Qt: undo the FSC/KDE workaround
[vlc.git] / po / fa.po
blob142eb4549e66429cf2950c5a0061cba9216f550f
1 # Persian localisation for VLC
2 # Copyright © 2007 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc 0.8.6b1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-04-12 23:59+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-12-08 12:41+0330\n"
12 "Last-Translator: SalarSoft <salarsoftwares@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Persian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Persian\n"
18 "X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n"
20 #: include/vlc_common.h:916
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "این برنامه تا جایی که قانون اجازه می‌دهد بدون هیچ تضمینی ارائه می‌شود.\n"
28 "شما می‌توانید آن را تحت شرایط مجوز عمومی همگانی گنو مجدداً توزیع کنید.\n"
29 "برای جزئیات بیشتر پروندهٔ COPYING را ببینید.\n"
30 "نوشتهٔ تیم ویدئولَن؛ پروندهٔ AUTHORS را ببینید.\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "VLC تنظیمات"
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "برای دیدن همهٔ گزینه‌ها، «گزینه‌های پیشرفته» را انتخاب کنید."
40 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
41 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
42 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
43 msgid "Interface"
44 msgstr "واسط"
46 #: include/vlc_config_cat.h:38
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "تنظیمات واسط‌های وی‌ال‌سی"
50 #: include/vlc_config_cat.h:40
51 #, fuzzy
52 msgid "Main interfaces settings"
53 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "واسط‌های اصلی"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
63 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "واسط‌های کنترلی"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "تنظیمات واسط‌های کنترلی وی‌ال‌سی"
71 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "تنظیمات میان‌برها"
76 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
77 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
78 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
79 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
81 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
83 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
84 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
85 msgid "Audio"
86 msgstr "صدا"
88 #: include/vlc_config_cat.h:53
89 msgid "Audio settings"
90 msgstr "تنظیمات صدا"
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "General audio settings"
94 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
97 #: src/video_output/video_output.c:482
98 msgid "Filters"
99 msgstr "صافی‌ها"
101 #: include/vlc_config_cat.h:58
102 #, fuzzy
103 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
104 msgstr "صافی‌های صوتی برای پس‌پردازش جریان صدا به کار می‌روند."
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
108 msgid "Visualizations"
109 msgstr "تصویرسازی‌ها"
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "تصویر‌سازی‌های صوتی"
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "پیمانه‌های خروجی"
119 #: include/vlc_config_cat.h:64
120 #, fuzzy
121 msgid "General settings for audio output modules."
122 msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانه‌های خروجی صدا هستند."
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
125 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
126 msgid "Miscellaneous"
127 msgstr "متفرقه"
129 #: include/vlc_config_cat.h:67
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "تنظیمات و پیمانه‌های صوتی متفرقه"
133 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
134 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
135 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
140 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
141 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
142 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
143 msgid "Video"
144 msgstr "ویدئو"
146 #: include/vlc_config_cat.h:71
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "تنظیمات ویدئو"
150 #: include/vlc_config_cat.h:73
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
154 #: include/vlc_config_cat.h:77
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "خروجی ویدئوی مورد نظرتان را اینجا انتخاب و پیکربندی کنید"
158 #: include/vlc_config_cat.h:81
159 #, fuzzy
160 msgid "Video filters are used to process the video stream."
161 msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند."
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "زیرنویس‌ها/نمایش بر صفحهٔ نمایش"
167 #: include/vlc_config_cat.h:84
168 #, fuzzy
169 msgid ""
170 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
171 msgstr ""
172 "تنظیمات متفرقه مربوط به موارد نمایش داده شده بر صفحهٔ نمایش، زیرنویس‌ها و "
173 "«عکس‌های روی تصویر»."
175 #: include/vlc_config_cat.h:93
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "ورودی / کُدک‌ها"
179 #: include/vlc_config_cat.h:94
180 #, fuzzy
181 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
182 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
184 #: include/vlc_config_cat.h:97
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "پیمانه‌های دسترسی"
188 #: include/vlc_config_cat.h:99
189 #, fuzzy
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
192 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194 "تنظیمات مربوط به روش‌های دسترسی مختلف مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی. تنظیماتی که بیشتر "
195 "ممکن است تغییر دهید تنظیمات پیشکار HTTP یا حافظهٔ نهان هستند."
197 #: include/vlc_config_cat.h:103
198 #, fuzzy
199 msgid "Stream filters"
200 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
202 #: include/vlc_config_cat.h:105
203 #, fuzzy
204 msgid ""
205 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. Use with care..."
207 msgstr ""
208 "صافی‌های دسترسی پیمانه‌های ویژه‌ای هستند که عملیات پیشرفته‌ای در ورودی وی‌ال‌سی را "
209 "ممکن می‌سازند. به تنظیمات اینجا دست نزنید مگر آن که بدانید چه می‌کنید."
211 #: include/vlc_config_cat.h:108
212 msgid "Demuxers"
213 msgstr "جداسازها"
215 #: include/vlc_config_cat.h:109
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "جداسازها برای تفکیک جریان‌های صدا و تصویر به کار می‌روند."
219 #: include/vlc_config_cat.h:111
220 msgid "Video codecs"
221 msgstr "کُدک‌های ویدئو"
223 #: include/vlc_config_cat.h:112
224 #, fuzzy
225 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
226 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
228 #: include/vlc_config_cat.h:114
229 msgid "Audio codecs"
230 msgstr "کُدک‌های صدا"
232 #: include/vlc_config_cat.h:115
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط صوتی."
236 #: include/vlc_config_cat.h:117
237 #, fuzzy
238 msgid "Subtitles codecs"
239 msgstr "کدگذار زیرنویس"
241 #: include/vlc_config_cat.h:118
242 #, fuzzy
243 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
244 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
246 #: include/vlc_config_cat.h:120
247 #, fuzzy
248 msgid "General Input"
249 msgstr "عمومی"
251 #: include/vlc_config_cat.h:121
252 #, fuzzy
253 msgid "General input settings. Use with care..."
254 msgstr "تنظیمات عمومی ورودی. با احتیاط استفاده شود."
256 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
257 msgid "Stream output"
258 msgstr "خروجی جاری"
260 #: include/vlc_config_cat.h:126
261 msgid ""
262 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
263 "saving incoming streams.\n"
264 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
265 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "RTSP).\n"
267 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "duplicating...)."
269 msgstr ""
271 #: include/vlc_config_cat.h:134
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
275 #: include/vlc_config_cat.h:136
276 msgid "Muxers"
277 msgstr ""
279 #: include/vlc_config_cat.h:138
280 msgid ""
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
285 msgstr ""
287 #: include/vlc_config_cat.h:144
288 msgid "Access output"
289 msgstr "دسترسی به خروجی"
291 #: include/vlc_config_cat.h:146
292 msgid ""
293 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
294 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
295 "should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each access output."
297 msgstr ""
298 "پیمانه‌های دسترسی به خروجی روش ارسال جریان‌های سرهم را کنترل می‌کنند. با این "
299 "تنظیمات می‌توانید به اجبار از یک روش دسترسی به خروجی خاص را استفاده کنید. "
300 "هرچند احتمالاً بهتر است این کار را نکنید.\n"
301 "همچنین می‌توانید پارامترهای پیش‌فرض هر دسترسی خروجی را تنظیم کنید."
303 #: include/vlc_config_cat.h:151
304 msgid "Packetizers"
305 msgstr ""
307 #: include/vlc_config_cat.h:153
308 msgid ""
309 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
310 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
311 "not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each packetizer."
313 msgstr ""
315 #: include/vlc_config_cat.h:159
316 msgid "Sout stream"
317 msgstr ""
319 #: include/vlc_config_cat.h:160
320 msgid ""
321 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
322 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
323 "for each sout stream module here."
324 msgstr ""
326 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
327 msgid "SAP"
328 msgstr "SAP"
330 #: include/vlc_config_cat.h:167
331 msgid ""
332 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
333 "multicast UDP or RTP."
334 msgstr ""
336 #: include/vlc_config_cat.h:170
337 msgid "VOD"
338 msgstr "ویدئوی درخواستی"
340 #: include/vlc_config_cat.h:171
341 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
342 msgstr "پیاده‌سازی ویدئوی درخواستی برای وی‌ال‌سی"
344 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
345 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
347 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
348 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
349 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
350 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
351 msgid "Playlist"
352 msgstr "فهرست پخش"
354 #: include/vlc_config_cat.h:176
355 msgid ""
356 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
357 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
358 msgstr ""
359 "تنظیمات مربوط به رفتار فهرست پخش (مثلاً حالت پخش) و پیمانه‌هایی که به طور "
360 "خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه می‌کنند (پیمانه‌های «کشف سرویس»)."
362 #: include/vlc_config_cat.h:180
363 msgid "General playlist behaviour"
364 msgstr "رفتار عمومی فهرست پخش"
366 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
367 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
368 msgid "Services discovery"
369 msgstr "کشف سرویس"
371 #: include/vlc_config_cat.h:182
372 msgid ""
373 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
374 "playlist."
375 msgstr ""
376 "پیمانه‌های کشف سرویس وسایلی هستند که به طور خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه "
377 "می‌کنند."
379 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
380 msgid "Advanced"
381 msgstr "پیشرفته"
383 #: include/vlc_config_cat.h:187
384 #, fuzzy
385 msgid "Advanced settings. Use with care..."
386 msgstr "تنظیمات پیشرفته. با احتیاط استفاده شود."
388 #: include/vlc_config_cat.h:189
389 msgid "CPU features"
390 msgstr "امکانات پردازنده"
392 #: include/vlc_config_cat.h:190
393 #, fuzzy
394 msgid ""
395 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
396 msgstr ""
397 "اینجا می‌توانید بعضی امکانات شتاب‌دهندهٔ‌ پردازشگر را از کار بیاندازید. احتمالاً "
398 "بهتر است این تنظیمات را تغییر ندهید."
400 #: include/vlc_config_cat.h:193
401 msgid "Advanced settings"
402 msgstr "تنظیمات پیشرفته"
404 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
405 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
407 msgid "Network"
408 msgstr "شبکه"
410 #: include/vlc_config_cat.h:199
411 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
412 msgstr ""
413 "این پیمانه‌ها کارکردهای شبکه را برای همهٔ بخش‌های دیگر وی‌ال‌سی فراهم می‌کنند."
415 #: include/vlc_config_cat.h:202
416 msgid "Chroma modules settings"
417 msgstr "تنظیمات پیمانه‌های رنگ"
419 #: include/vlc_config_cat.h:203
420 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
421 msgstr "این تنظیمات بر پیمانه‌های تبدیلات رنگی تأثیر می‌گذارند."
423 #: include/vlc_config_cat.h:205
424 msgid "Packetizer modules settings"
425 msgstr ""
427 #: include/vlc_config_cat.h:209
428 msgid "Encoders settings"
429 msgstr "تنظیمات کدگذارها"
431 #: include/vlc_config_cat.h:211
432 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
433 msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانه‌های کدگذاری ویدئو/صدا/زیرنویس وی‌ال‌سی هستند."
435 #: include/vlc_config_cat.h:214
436 msgid "Dialog providers settings"
437 msgstr "تنظیمات سازندگان محاورات"
439 #: include/vlc_config_cat.h:216
440 msgid "Dialog providers can be configured here."
441 msgstr "سازندگان محاورات را اینجا پیکربندی کنید."
443 #: include/vlc_config_cat.h:218
444 msgid "Subtitle demuxer settings"
445 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
447 #: include/vlc_config_cat.h:220
448 msgid ""
449 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
450 "example by setting the subtitles type or file name."
451 msgstr ""
452 "در این بخش می‌توانید رفتار جداساز زیرنویس را به طور اجباری تعیین کنید، به "
453 "عنوان مثال نوع یا نام پروندهٔ زیرنویس را تنظیم کنید."
455 #: include/vlc_config_cat.h:227
456 msgid "No help available"
457 msgstr "راهنما موجود نیست"
459 #: include/vlc_config_cat.h:228
460 msgid "There is no help available for these modules."
461 msgstr "راهنمایی برای این پیمانه‌ها موجود نیست."
463 #: include/vlc_interface.h:126
464 #, fuzzy
465 msgid ""
466 "\n"
467 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
468 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
469 msgstr ""
470 "\n"
471 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
472 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
474 #: include/vlc_intf_strings.h:46
475 msgid "Quick &Open File..."
476 msgstr "باز کردن پروندهٔ &سریع..."
478 #: include/vlc_intf_strings.h:47
479 msgid "&Advanced Open..."
480 msgstr "باز کردن &پیشرفته..."
482 #: include/vlc_intf_strings.h:48
483 msgid "Open D&irectory..."
484 msgstr "باز کردن شا&خه..."
486 #: include/vlc_intf_strings.h:49
487 msgid "Open &Folder..."
488 msgstr "باز کردن از پوشه..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:50
491 msgid "Select one or more files to open"
492 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
494 #: include/vlc_intf_strings.h:51
495 msgid "Select Directory"
496 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
498 #: include/vlc_intf_strings.h:51
499 #, fuzzy
500 msgid "Select Folder"
501 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:55
504 #, fuzzy
505 msgid "Media &Information"
506 msgstr "اطلاعات متا"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:56
509 #, fuzzy
510 msgid "&Codec Information"
511 msgstr "اطلاعات کُدک..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:57
514 #, fuzzy
515 msgid "&Messages"
516 msgstr "پیغام‌ها"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:58
519 #, fuzzy
520 msgid "Jump to Specific &Time"
521 msgstr "رفتن به زمانی مشخص..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
524 #, fuzzy
525 msgid "&Bookmarks"
526 msgstr "نشانک‌ها"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:60
529 #, fuzzy
530 msgid "&VLM Configuration"
531 msgstr "بار کردن پیکربندی"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:62
534 #, fuzzy
535 msgid "&About"
536 msgstr "درباره"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
539 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
540 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
541 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
545 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
546 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
547 msgid "Play"
548 msgstr "پخش"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:66
551 #, fuzzy
552 msgid "Fetch Information"
553 msgstr "گرفتن اطلاعات"
555 #: include/vlc_intf_strings.h:67
556 #, fuzzy
557 msgid "Remove Selected"
558 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:68
561 msgid "Information..."
562 msgstr "اطلاعات..."
564 #: include/vlc_intf_strings.h:69
565 msgid "Sort"
566 msgstr "مرتب‌سازی"
568 #: include/vlc_intf_strings.h:70
569 #, fuzzy
570 msgid "Create Directory..."
571 msgstr "باز کردن &شاخه..."
573 #: include/vlc_intf_strings.h:71
574 #, fuzzy
575 msgid "Create Folder..."
576 msgstr " باز کردن از مسير..."
578 #: include/vlc_intf_strings.h:72
579 #, fuzzy
580 msgid "Show Containing Directory..."
581 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
583 #: include/vlc_intf_strings.h:73
584 msgid "Show Containing Folder..."
585 msgstr ""
587 #: include/vlc_intf_strings.h:74
588 msgid "Stream..."
589 msgstr "جریان..."
591 #: include/vlc_intf_strings.h:75
592 msgid "Save..."
593 msgstr "ذخیره..."
595 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
596 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
597 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
598 #, fuzzy
599 msgid "Repeat All"
600 msgstr "تکرار همه"
602 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
603 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
604 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
605 msgid "Repeat One"
606 msgstr "تکرار یکی"
608 #: include/vlc_intf_strings.h:82
609 #, fuzzy
610 msgid "No Repeat"
611 msgstr "بدون تکرار"
613 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
614 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
615 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
616 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
617 msgid "Random"
618 msgstr "تصادفی"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
621 #, fuzzy
622 msgid "Random Off"
623 msgstr "تصادفی خاموش"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:87
626 #, fuzzy
627 msgid "Add to Playlist"
628 msgstr "افزودن به فهرست پخش"
630 #: include/vlc_intf_strings.h:88
631 #, fuzzy
632 msgid "Add to Media Library"
633 msgstr "افزودن به کتابخانه"
635 #: include/vlc_intf_strings.h:90
636 #, fuzzy
637 msgid "Add File..."
638 msgstr "افزودن پرونده..."
640 #: include/vlc_intf_strings.h:91
641 #, fuzzy
642 msgid "Advanced Open..."
643 msgstr "باز کردن &پیشرفته..."
645 #: include/vlc_intf_strings.h:92
646 #, fuzzy
647 msgid "Add Directory..."
648 msgstr "افزودن شاخه..."
650 #: include/vlc_intf_strings.h:93
651 #, fuzzy
652 msgid "Add Folder..."
653 msgstr "افزودن پرونده..."
655 #: include/vlc_intf_strings.h:95
656 msgid "Save Playlist to &File..."
657 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش در فايل..."
659 #: include/vlc_intf_strings.h:96
660 #, fuzzy
661 msgid "Open Play&list..."
662 msgstr "فهرست پخش"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:98
665 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
666 msgid "Search"
667 msgstr "جستجو"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:99
670 msgid "Search Filter"
671 msgstr "فیلتر جستجو"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:101
674 #, fuzzy
675 msgid "&Services Discovery"
676 msgstr "کشف سرویس"
678 #: include/vlc_intf_strings.h:105
679 msgid ""
680 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
681 "them."
682 msgstr ""
683 "برخی گزینه‌ها موجودند ولی مخفی هستند. برای دیدن آنها «گزینه‌های پیشرفته» را "
684 "علامت بزنید."
686 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
687 msgid "Image clone"
688 msgstr "تاگ تصویر"
690 #: include/vlc_intf_strings.h:111
691 msgid "Clone the image"
692 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
694 #: include/vlc_intf_strings.h:113
695 msgid "Magnification"
696 msgstr "بزرگ‌نمایی"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:114
699 msgid ""
700 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
701 "be magnified."
702 msgstr ""
703 "بزرگ‌نمایی بخشی از تصویر. می‌توانید انتخاب کنید کدام قسمت تصویر بزرگ‌نمایی شود."
705 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
706 msgid "Waves"
707 msgstr "موج"
709 #: include/vlc_intf_strings.h:118
710 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
711 msgstr ""
713 #: include/vlc_intf_strings.h:120
714 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
715 msgstr ""
717 #: include/vlc_intf_strings.h:122
718 msgid "Image colors inversion"
719 msgstr "تصویر نگاتیو"
721 #: include/vlc_intf_strings.h:124
722 msgid "Split the image to make an image wall"
723 msgstr ""
725 #: include/vlc_intf_strings.h:126
726 msgid ""
727 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
728 "The video gets split in parts that you must sort."
729 msgstr ""
731 #: include/vlc_intf_strings.h:129
732 msgid ""
733 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
734 "Try changing the various settings for different effects"
735 msgstr ""
737 #: include/vlc_intf_strings.h:132
738 msgid ""
739 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
740 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
741 "settings."
742 msgstr ""
744 #: include/vlc_intf_strings.h:136
745 msgid ""
746 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
747 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
748 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
749 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
750 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
751 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
752 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
753 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
754 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
755 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
756 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
757 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
758 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
759 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
760 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
761 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
762 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
763 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
764 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
765 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
766 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
767 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
768 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
769 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
770 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
771 msgstr ""
773 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
774 #: src/audio_output/filters.c:236
775 msgid "Audio filtering failed"
776 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
778 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
779 #: src/audio_output/filters.c:237
780 #, c-format
781 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
782 msgstr "حداکثر تعداد صافی‌ها (%Id) استفاده شده است."
784 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
785 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
786 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
787 msgid "Disable"
788 msgstr "خاموش"
790 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
791 msgid "Spectrometer"
792 msgstr "طیف نما"
794 #: src/audio_output/input.c:114
795 msgid "Scope"
796 msgstr "حوزه"
798 #: src/audio_output/input.c:116
799 msgid "Spectrum"
800 msgstr "طیف"
802 #: src/audio_output/input.c:118
803 #, fuzzy
804 msgid "Vu meter"
805 msgstr "صافی‌های ویدئو"
807 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
808 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
809 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
810 msgid "Equalizer"
811 msgstr "اکولایزر"
813 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
814 msgid "Audio filters"
815 msgstr "صافی‌های صدا"
817 #: src/audio_output/input.c:197
818 msgid "Replay gain"
819 msgstr "پخش دوباره"
821 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
822 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
823 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
824 msgid "Audio Channels"
825 msgstr "کانال‌های صدا"
827 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
828 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
829 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
830 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
831 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
832 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
833 #: modules/codec/twolame.c:71
834 msgid "Stereo"
835 msgstr "استریو"
837 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
838 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
839 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
840 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
841 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
845 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
846 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
847 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
848 msgid "Left"
849 msgstr "چپ"
851 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
852 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
853 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
854 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
855 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
857 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
858 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
859 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
860 msgid "Right"
861 msgstr "راست"
863 #: src/audio_output/output.c:134
864 msgid "Dolby Surround"
865 msgstr "دالبی سراند"
867 #: src/audio_output/output.c:146
868 msgid "Reverse stereo"
869 msgstr "استریوی معکوس"
871 #: src/config/file.c:621
872 msgid "key"
873 msgstr "کلید"
875 #: src/config/file.c:630
876 msgid "boolean"
877 msgstr "بولی"
879 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
880 msgid "integer"
881 msgstr "عدد صحیح"
883 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
884 msgid "float"
885 msgstr "عدد اعشاری"
887 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
888 msgid "string"
889 msgstr "رشته"
891 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
892 #: src/playlist/loadsave.c:162
893 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
894 #, fuzzy
895 msgid "Media Library"
896 msgstr "افزودن به کتابخانه"
898 #: src/input/control.c:217
899 #, c-format
900 msgid "Bookmark %i"
901 msgstr "نشانک %Ii"
903 #: src/input/decoder.c:270
904 #, fuzzy
905 msgid "packetizer"
906 msgstr "اندازهٔ بسته"
908 #: src/input/decoder.c:270
909 #, fuzzy
910 msgid "decoder"
911 msgstr "کدگشاها"
913 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
914 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
915 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
916 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
917 #: modules/stream_out/es.c:378
918 #, fuzzy
919 msgid "Streaming / Transcoding failed"
920 msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/تبدیل کد"
922 #: src/input/decoder.c:279
923 #, fuzzy, c-format
924 msgid "VLC could not open the %s module."
925 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
927 #: src/input/decoder.c:431
928 msgid "VLC could not open the decoder module."
929 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
931 #: src/input/decoder.c:682
932 #, fuzzy
933 msgid "No suitable decoder module"
934 msgstr "کدگشای مناسبی برای این قالب موجود نیست"
936 #: src/input/decoder.c:683
937 #, fuzzy, c-format
938 msgid ""
939 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
940 "there is no way for you to fix this."
941 msgstr ""
942 "احتمالاً وی‌ال‌سی قالب صوتی یا ویدئویی «%4.4s» را پشتیبانی نمی‌کند. متأسفانه راهی "
943 "برای انجام این کار وجود ندارد."
945 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
946 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
947 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
948 msgid "Track"
949 msgstr "قطعه"
951 #: src/input/es_out.c:1156
952 #, c-format
953 msgid "%s [%s %d]"
954 msgstr "%s [%s %Id]"
956 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
957 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
958 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
959 msgid "Program"
960 msgstr "برنامه"
962 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
963 #, fuzzy
964 msgid "Scrambled"
965 msgstr "مقیاس"
967 #: src/input/es_out.c:1355
968 msgid "Yes"
969 msgstr "بله"
971 #: src/input/es_out.c:2002
972 #, fuzzy, c-format
973 msgid "Closed captions %u"
974 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
976 #: src/input/es_out.c:2830
977 #, c-format
978 msgid "Stream %d"
979 msgstr "جریان %Id"
981 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69
982 msgid "Subtitle"
983 msgstr "زیرنویس"
985 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
986 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
987 msgid "Type"
988 msgstr "نوع"
990 #: src/input/es_out.c:2857
991 #, fuzzy
992 msgid "Original ID"
993 msgstr "صدای اصلی"
995 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72
996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
997 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
998 msgid "Codec"
999 msgstr "کُدک"
1001 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1002 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
1004 msgid "Language"
1005 msgstr "زبان"
1007 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1008 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1009 msgid "Description"
1010 msgstr "شرح"
1012 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1013 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1014 msgid "Channels"
1015 msgstr "کانال‌ها"
1017 #: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80
1018 msgid "Sample rate"
1019 msgstr "نرخ نمونه"
1021 #: src/input/es_out.c:2891
1022 #, fuzzy, c-format
1023 msgid "%u Hz"
1024 msgstr "%Id هرتز"
1026 #: src/input/es_out.c:2901
1027 msgid "Bits per sample"
1028 msgstr "بیت بر نمونه"
1030 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1031 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1032 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1033 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1034 msgid "Bitrate"
1035 msgstr "نرخ بیتی"
1037 #: src/input/es_out.c:2906
1038 #, fuzzy, c-format
1039 msgid "%u kb/s"
1040 msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه"
1042 #: src/input/es_out.c:2918
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Track replay gain"
1045 msgstr "جریان پیش‌فرض"
1047 #: src/input/es_out.c:2920
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Album replay gain"
1050 msgstr "جریان پیش‌فرض"
1052 #: src/input/es_out.c:2921
1053 #, c-format
1054 msgid "%.2f dB"
1055 msgstr ""
1057 #: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1058 msgid "Resolution"
1059 msgstr "تفکیک‌پذیری"
1061 #: src/input/es_out.c:2935
1062 msgid "Display resolution"
1063 msgstr "تفکیک‌پذیری نمایش"
1065 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98
1066 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1067 msgid "Frame rate"
1068 msgstr "سرعت فریم‌ها"
1070 #: src/input/input.c:2473
1071 msgid "Your input can't be opened"
1072 msgstr "ورودی شما باز نمی‌شود"
1074 #: src/input/input.c:2474
1075 #, c-format
1076 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1077 msgstr ""
1079 #: src/input/input.c:2593
1080 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1081 msgstr ""
1083 #: src/input/input.c:2594
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid ""
1086 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1087 msgstr "قالب «%s» تشخیص داده نشد. برای جزئیات بیشتر پروندهٔ ثبتی را ببینید."
1089 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1090 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1091 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1092 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372
1093 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56
1094 msgid "Title"
1095 msgstr "عنوان"
1097 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1098 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1099 msgid "Artist"
1100 msgstr "اجرا"
1102 #: src/input/meta.c:53
1103 msgid "Genre"
1104 msgstr "ژانر"
1106 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1107 msgid "Copyright"
1108 msgstr "حق تکثیر"
1110 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1111 msgid "Album"
1112 msgstr "آلبوم"
1114 #: src/input/meta.c:56
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Track number"
1117 msgstr "شمارهٔ قطعه."
1119 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1120 msgid "Rating"
1121 msgstr "درجه‌بندی"
1123 #: src/input/meta.c:59
1124 msgid "Date"
1125 msgstr "تاریخ"
1127 #: src/input/meta.c:60
1128 msgid "Setting"
1129 msgstr "محیط"
1131 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1132 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:85
1133 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1134 msgid "URL"
1135 msgstr "نشانی"
1137 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1138 msgid "Now Playing"
1139 msgstr "در حال پخش"
1141 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1142 msgid "Publisher"
1143 msgstr "ناشر"
1145 #: src/input/meta.c:65
1146 msgid "Encoded by"
1147 msgstr "کدگذاری توسط"
1149 #: src/input/meta.c:66
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Artwork URL"
1152 msgstr "نشانی"
1154 #: src/input/meta.c:67
1155 msgid "Track ID"
1156 msgstr "قطعه"
1158 #: src/input/var.c:168
1159 msgid "Bookmark"
1160 msgstr "نشانک"
1162 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1163 msgid "Programs"
1164 msgstr "برنامه‌ها"
1166 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1167 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1168 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1169 msgid "Chapter"
1170 msgstr "فصل"
1172 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1173 msgid "Navigation"
1174 msgstr "ناوش"
1176 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1177 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1178 msgid "Video Track"
1179 msgstr "قطعه ویدئو"
1181 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1182 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1183 msgid "Audio Track"
1184 msgstr "شیار صدا"
1186 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1187 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1188 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1189 msgid "Subtitles Track"
1190 msgstr "شیار زیرنویس"
1192 #: src/input/var.c:285
1193 msgid "Next title"
1194 msgstr "عنوان بعدی"
1196 #: src/input/var.c:290
1197 msgid "Previous title"
1198 msgstr "عنوان قبلی"
1200 #: src/input/var.c:316
1201 #, c-format
1202 msgid "Title %i"
1203 msgstr "عنوان %Ii"
1205 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1206 #, c-format
1207 msgid "Chapter %i"
1208 msgstr "فصل %Ii"
1210 #: src/input/var.c:378
1211 msgid "Next chapter"
1212 msgstr "فصل بعدی"
1214 #: src/input/var.c:383
1215 msgid "Previous chapter"
1216 msgstr "فصل قبلی"
1218 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1219 #, c-format
1220 msgid "Media: %s"
1221 msgstr ""
1223 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1224 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1225 msgid "Add Interface"
1226 msgstr "اضافه کردن واسط"
1228 #: src/interface/interface.c:92
1229 msgid "Console"
1230 msgstr "پیشانه"
1232 #: src/interface/interface.c:95
1233 msgid "Telnet Interface"
1234 msgstr "واسط تِلنت"
1236 #: src/interface/interface.c:98
1237 msgid "Web Interface"
1238 msgstr "واسط وبی"
1240 #: src/interface/interface.c:101
1241 msgid "Debug logging"
1242 msgstr "ثبت اطلاعات اشکال‌زدایی"
1244 #: src/interface/interface.c:104
1245 msgid "Mouse Gestures"
1246 msgstr "حرکت‌های موشی"
1248 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1249 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1250 msgid "C"
1251 msgstr "fa"
1253 #: src/libvlc.c:1109
1254 msgid ""
1255 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1256 "interface."
1257 msgstr ""
1259 #: src/libvlc.c:1233
1260 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1261 msgstr ""
1263 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1264 #, fuzzy, c-format
1265 msgid ""
1266 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1267 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1268 "in the playlist.\n"
1269 "The first item specified will be played first.\n"
1270 "\n"
1271 "Options-styles:\n"
1272 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1273 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1274 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1275 "            and that overrides previous settings.\n"
1276 "\n"
1277 "Stream MRL syntax:\n"
1278 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1279 "option=value ...]\n"
1280 "\n"
1281 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1282 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1283 "\n"
1284 "URL syntax:\n"
1285 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1286 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1287 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1288 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1289 "  screen://                      Screen capture\n"
1290 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1291 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1292 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1293 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1294 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1295 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1296 "certain time\n"
1297 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1298 msgstr ""
1299 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1300 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1301 "in the playlist.\n"
1302 "The first item specified will be played first.\n"
1303 "\n"
1304 "Options-styles:\n"
1305 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1306 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1307 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1308 "            and that overrides previous settings.\n"
1309 "\n"
1310 "Stream MRL syntax:\n"
1311 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1312 "option=value ...]\n"
1313 "\n"
1314 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1315 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1316 "\n"
1317 "URL syntax:\n"
1318 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1319 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1320 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1321 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1322 "  screen://                      Screen capture\n"
1323 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1324 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1325 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1326 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1327 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1328 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
1329 "certain time\n"
1330 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
1332 #: src/libvlc.c:1627
1333 msgid " (default enabled)"
1334 msgstr " (پیش‌فرض روشن)"
1336 #: src/libvlc.c:1628
1337 msgid " (default disabled)"
1338 msgstr " (پیش‌فرض خاموش)"
1340 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Note:"
1343 msgstr "هیچ‌کدام"
1345 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1346 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1347 msgstr ""
1349 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1350 #, c-format
1351 msgid ""
1352 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1353 msgstr ""
1355 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1356 msgid ""
1357 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1358 "modules."
1359 msgstr ""
1361 #: src/libvlc.c:1909
1362 #, fuzzy, c-format
1363 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1364 msgstr "وی‌ال‌سی نسخهٔ %s\n"
1366 #: src/libvlc.c:1911
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1369 msgstr "کمدی"
1371 #: src/libvlc.c:1913
1372 #, c-format
1373 msgid "Compiler: %s\n"
1374 msgstr ""
1376 #: src/libvlc.c:1948
1377 msgid ""
1378 "\n"
1379 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1380 msgstr ""
1382 #: src/libvlc.c:1968
1383 msgid ""
1384 "\n"
1385 "Press the RETURN key to continue...\n"
1386 msgstr ""
1388 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1389 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1390 msgid "Zoom"
1391 msgstr "زوم"
1393 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1394 msgid "1:4 Quarter"
1395 msgstr "۱:۴ ربع"
1397 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1398 msgid "1:2 Half"
1399 msgstr "۱:۲ نصف"
1401 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1402 msgid "1:1 Original"
1403 msgstr "۱:۱ اصلی"
1405 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1406 msgid "2:1 Double"
1407 msgstr "۲:۱ دو برابر"
1409 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1410 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1411 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1412 msgid "Auto"
1413 msgstr "خودکار"
1415 #: src/libvlc-module.c:168
1416 msgid ""
1417 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1418 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1419 "related options."
1420 msgstr ""
1421 "با این گزینه‌ها می‌توانید واسط‌های مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی را پیکربندی کنید. "
1422 "می‌توانید واسط اصلی یا پیمانه‌های واسط اضافی را انتخاب کنید و یا گزینه‌های "
1423 "مرتبط مختلف را تعیین کنید."
1425 #: src/libvlc-module.c:172
1426 msgid "Interface module"
1427 msgstr "پیمانهٔ واسط"
1429 #: src/libvlc-module.c:174
1430 msgid ""
1431 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1432 "automatically select the best module available."
1433 msgstr ""
1434 "این واسط اصلی مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض آن انتخاب بهترین پیمانهٔ "
1435 "موجود است."
1437 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1438 msgid "Extra interface modules"
1439 msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی"
1441 #: src/libvlc-module.c:180
1442 msgid ""
1443 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1444 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1445 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1446 "\", \"gestures\" ...)"
1447 msgstr ""
1448 "می‌توانید «واسط‌های اضافی» وی‌ال‌سی را انتخاب کنید. این واسط‌ها در کنار واسط اصلی "
1449 "در پس‌زمینه راه‌اندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانه‌های واسط ایجاد کنید که با "
1450 "ویرگول از یکدیگر جدا شده‌اند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)"
1451 "، ‏«http»، ‏‏«gedtures» و ... هستند)"
1453 #: src/libvlc-module.c:187
1454 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1455 msgstr "می‌توانید واسط‌های کنترلی وی‌ال‌سی را انتخاب کنید."
1457 #: src/libvlc-module.c:189
1458 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1459 msgstr "تفصیل (۰‏،۱،‏۲)"
1461 #: src/libvlc-module.c:191
1462 msgid ""
1463 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1464 "1=warnings, 2=debug)."
1465 msgstr ""
1466 "سطح تفصیل (۰ = فقط خطاها و پیغام‌های استاندارد، ۱ = اخطارها، ۲ = اشکال‌زدایی)"
1468 #: src/libvlc-module.c:194
1469 msgid "Choose which objects should print debug message"
1470 msgstr ""
1472 #: src/libvlc-module.c:197
1473 msgid ""
1474 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1475 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1476 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1477 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1478 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1479 "message."
1480 msgstr ""
1482 #: src/libvlc-module.c:204
1483 msgid "Be quiet"
1484 msgstr "بی سر و صدا"
1486 #: src/libvlc-module.c:206
1487 msgid "Turn off all warning and information messages."
1488 msgstr "همهٔ اخطارها و پیغام‌های اطلاعاتی خاموش شوند"
1490 #: src/libvlc-module.c:208
1491 msgid "Default stream"
1492 msgstr "جریان پیش‌فرض"
1494 #: src/libvlc-module.c:210
1495 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1496 msgstr "این جریان همیشه در آغاز وی‌ال‌سی باز خواهد شد."
1498 #: src/libvlc-module.c:213
1499 msgid ""
1500 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1501 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1502 msgstr ""
1503 "می‌توانید زبان واسط را دستی انتخاب کنید. اگر اینجا «خودکار» را انتخاب کنید "
1504 "زبان سیستم به طور خودکار تشخیص داده خواهد شد."
1506 #: src/libvlc-module.c:217
1507 msgid "Color messages"
1508 msgstr "پیغام‌های رنگی"
1510 #: src/libvlc-module.c:219
1511 msgid ""
1512 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1513 "needs Linux color support for this to work."
1514 msgstr ""
1515 "این گزینه رنگ‌آمیزی پیغام‌های ارسالی به پیشانه را به کار می‌اندازد. برای کار "
1516 "کردن آن لازم است پایانهٔ شما از رنگ‌های لینوکسی پشتیبانی کند."
1518 #: src/libvlc-module.c:222
1519 msgid "Show advanced options"
1520 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
1522 #: src/libvlc-module.c:224
1523 msgid ""
1524 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1525 "available options, including those that most users should never touch."
1526 msgstr ""
1527 "وقتی این گزینه روشن باشد، ترجیحات و/یا واسط‌ها همهٔ گزینه‌های موجود، از جمله "
1528 "آنهایی که بیشتر کاربران هیچ‌وقت تغییر نمی‌دهند را نمایش می‌دهند. "
1530 #: src/libvlc-module.c:228
1531 msgid "Interface interaction"
1532 msgstr "تعامل با واسط"
1534 #: src/libvlc-module.c:230
1535 msgid ""
1536 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1537 "user input is required."
1538 msgstr ""
1539 "وقتی این گزینه روشن باشد، واسط هر وقت ورودی کاربر لازم باشد محاوره‌ای نمایش "
1540 "می‌دهد."
1542 #: src/libvlc-module.c:240
1543 msgid ""
1544 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1545 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1546 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1547 "the \"audio filters\" modules section."
1548 msgstr ""
1549 "با این گزینه‌ها می‌توانید رفتار زیرسیستم صوتی را تغییر دهید و صافی‌های صدایی که "
1550 "برای پس‌پردازش جلوه‌های تصویری (تحلیل‌گر طیفی و غیره...). این صافی‌ها را در "
1551 "اینجا به کار بیاندازید، و در قسمت انتخاب پیمانه‌های «صافی‌های صدا» پیکربندی "
1552 "کنید."
1554 #: src/libvlc-module.c:246
1555 msgid "Audio output module"
1556 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
1558 #: src/libvlc-module.c:248
1559 msgid ""
1560 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1561 "automatically select the best method available."
1562 msgstr ""
1563 "این روش خروجی صدای مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض انتخاب خودکار "
1564 "بهترین روش موجود است."
1566 #: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1567 #: modules/stream_out/display.c:41
1568 msgid "Enable audio"
1569 msgstr "به کار انداختن صدا"
1571 #: src/libvlc-module.c:254
1572 msgid ""
1573 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1574 "not take place, thus saving some processing power."
1575 msgstr ""
1576 "می‌توانید خروجی صدا را به کلی از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی صدا انجام "
1577 "نخواهد یافت و بنابراین مقداری از قدرت پردازشی صرفه‌جویی خواهد شد."
1579 #: src/libvlc-module.c:258
1580 msgid "Force mono audio"
1581 msgstr "اجبار صدای مونو"
1583 #: src/libvlc-module.c:259
1584 msgid "This will force a mono audio output."
1585 msgstr "این گزینه سبب اجبار به خروجی صدای مونو خواهد شد."
1587 #: src/libvlc-module.c:262
1588 msgid "Default audio volume"
1589 msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
1591 #: src/libvlc-module.c:264
1592 msgid ""
1593 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1594 msgstr "می‌توانید بلندی صدای پیش‌فرض را، در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، اینجا تنظیم کنید."
1596 #: src/libvlc-module.c:267
1597 msgid "Audio output saved volume"
1598 msgstr "بلندی صدای ضبط شدهٔ خروجی صدا"
1600 #: src/libvlc-module.c:269
1601 msgid ""
1602 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1603 "should not change this option manually."
1604 msgstr ""
1605 "این گزینه هنگامی که صدا را قطع می‌کنید، بلندی صدای خروجی را ذخیره می‌کند. "
1606 "نباید این گزینه را دستی تغییر دهید."
1608 #: src/libvlc-module.c:272
1609 msgid "Audio output volume step"
1610 msgstr "گام تغییر صدای خروجی صدا"
1612 #: src/libvlc-module.c:274
1613 msgid ""
1614 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1615 "0 to 1024."
1616 msgstr "اندازهٔ هر گام تغییر صدا اینجا در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، تنظیم می‌شود."
1618 #: src/libvlc-module.c:277
1619 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1620 msgstr "بسامد خروجی صدا (هرتز)"
1622 #: src/libvlc-module.c:279
1623 msgid ""
1624 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1625 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1626 msgstr ""
1627 "می‌توانید بسامد خروجی صدا را اینجا تنظیم کنید. مقادیر معمول عبارتند از ‎-۱ "
1628 "(پیش‌فرض)، ۴۸۰۰۰، ۴۴۱۰۰، ۳۲۰۰۰، ۱۶۰۰۰، ۱۱۰۲۵، ۸۰۰۰."
1630 #: src/libvlc-module.c:283
1631 msgid "High quality audio resampling"
1632 msgstr "نمونه‌برداری مجدد صدا با کیفیت بالا"
1634 #: src/libvlc-module.c:285
1635 msgid ""
1636 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1637 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1638 "resampling algorithm will be used instead."
1639 msgstr ""
1640 "این گزینه از الگوریتمی برای نمونه‌برداری مجدد صدا با کیفیت بالا استفاده "
1641 "می‌کند. این کار ممکن است فشار زیادی به پردازنده تحمیل کند به همین خاطر "
1642 "می‌توانید آن را خاموش کنید و به جایش از الگوریتم نمونه‌برداری کم‌هزینه‌تری "
1643 "استفاده کنید."
1645 #: src/libvlc-module.c:290
1646 msgid "Audio desynchronization compensation"
1647 msgstr "مقدار جبرانی ناهمگامی صدا"
1649 #: src/libvlc-module.c:292
1650 msgid ""
1651 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1652 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1653 msgstr ""
1654 "این گزینه سبب تأخیر خروجی صدا می‌شود. تأخیر باید به میلی‌ثانیه داده شود. این "
1655 "امکان مواقعی به درد می‌خورد که بین تصویر و صدا اختلاف زمان وجود داشته باشد."
1657 #: src/libvlc-module.c:295
1658 msgid "Audio output channels mode"
1659 msgstr "حالت کانال‌های خروجی صدا"
1661 #: src/libvlc-module.c:297
1662 msgid ""
1663 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1664 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1665 "played)."
1666 msgstr ""
1667 "این گزینه حالت کانال‌های خروجی صدا را که در مواقع امکان به صورت پیش‌فرض "
1668 "استفاده خواهد شد تنظیم می‌کند (یعنی اگر سخت‌افزار شما و همین طور جریان صدای در "
1669 "حال پخش پشتیبانی کند)."
1671 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1673 msgid "Use S/PDIF when available"
1674 msgstr "استفاده از S/PDIF در صورت وجود"
1676 #: src/libvlc-module.c:303
1677 msgid ""
1678 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1679 "audio stream being played."
1680 msgstr ""
1681 "هر وقت سخت‌افزار شما و همین طور جریان صدای در حال پخش پشتیبانی کند، می‌توان به "
1682 "صورت پیش‌فرض از S/PDIF استفاده کرد."
1684 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1685 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1686 msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند"
1688 #: src/libvlc-module.c:308
1689 msgid ""
1690 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1691 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1692 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1693 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1694 msgstr ""
1695 "وقتی می‌دانید جریانتان با دالبی سراند کدگذاری شده (یا نشده) ولی این مسأله "
1696 "تشخیص داده نمی‌شود از این گزینه استفاده کنید. حتی وقتی جریان واقعاً با دالبی "
1697 "سراند کدگذاری نشده، روشن کردن این گزینه ممکن است سبب بهبود صدایی که می‌شنوید "
1698 "شود، به‌خصوص وقتی با میکسر کانال هدفون ترکیب شود."
1700 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1701 msgid "On"
1702 msgstr "روشن"
1704 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1705 msgid "Off"
1706 msgstr "خاموش"
1708 #: src/libvlc-module.c:320
1709 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1710 msgstr ""
1711 "این گزینه صافی‌های پس‌پردازش صدا را اضافه می‌کند و صدای خروجی را تغییر می‌دهد."
1713 #: src/libvlc-module.c:323
1714 msgid "Audio visualizations "
1715 msgstr "تصویرسازی‌های صوتی "
1717 #: src/libvlc-module.c:325
1718 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1719 msgstr "این گزینه پیمانه‌های تصویرسازی (تحلیل‌گر طیفی و غیره) را اضافه می‌کند."
1721 #: src/libvlc-module.c:329
1722 msgid "Replay gain mode"
1723 msgstr ""
1725 #: src/libvlc-module.c:331
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Select the replay gain mode"
1728 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1730 #: src/libvlc-module.c:333
1731 msgid "Replay preamp"
1732 msgstr ""
1734 #: src/libvlc-module.c:335
1735 msgid ""
1736 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1737 "replay gain information"
1738 msgstr ""
1740 #: src/libvlc-module.c:338
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Default replay gain"
1743 msgstr "جریان پیش‌فرض"
1745 #: src/libvlc-module.c:340
1746 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1747 msgstr ""
1749 #: src/libvlc-module.c:342
1750 msgid "Peak protection"
1751 msgstr ""
1753 #: src/libvlc-module.c:344
1754 msgid "Protect against sound clipping"
1755 msgstr ""
1757 #: src/libvlc-module.c:347
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Enable time streching audio"
1760 msgstr "به کار انداختن صدا"
1762 #: src/libvlc-module.c:349
1763 msgid ""
1764 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1765 "audio pitch"
1766 msgstr ""
1768 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1770 #: modules/codec/kate.c:203
1771 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1772 msgid "None"
1773 msgstr "هیچ‌کدام"
1775 #: src/libvlc-module.c:364
1776 msgid ""
1777 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1778 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1779 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1780 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1781 "options."
1782 msgstr ""
1784 #: src/libvlc-module.c:370
1785 msgid "Video output module"
1786 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
1788 #: src/libvlc-module.c:372
1789 msgid ""
1790 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1791 "automatically select the best method available."
1792 msgstr ""
1793 "این روش خروجی ویدئوی مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض انتخاب خودکار "
1794 "بهترین روش موجود است."
1796 #: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1797 #: modules/stream_out/display.c:43
1798 msgid "Enable video"
1799 msgstr "به کار انداختن ویدئو"
1801 #: src/libvlc-module.c:377
1802 msgid ""
1803 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1804 "not take place, thus saving some processing power."
1805 msgstr ""
1806 "می‌توانید خروجی ویدئو را کاملاً از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی ویدئو انجام "
1807 "نمی‌شود و بنابراین در انرژی پردازش صرفه‌جویی خواهد شد."
1809 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1810 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1811 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1812 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1813 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1814 msgid "Video width"
1815 msgstr "عرض ویدئو"
1817 #: src/libvlc-module.c:382
1818 msgid ""
1819 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1820 "characteristics."
1821 msgstr ""
1822 "می‌توانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی با "
1823 "خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
1825 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1826 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1827 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1828 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1829 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1830 msgid "Video height"
1831 msgstr "ارتفاع ویدئو"
1833 #: src/libvlc-module.c:387
1834 msgid ""
1835 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1836 "video characteristics."
1837 msgstr ""
1838 "می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی "
1839 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
1841 #: src/libvlc-module.c:390
1842 msgid "Video X coordinate"
1843 msgstr "مختصات X ویدئو"
1845 #: src/libvlc-module.c:392
1846 msgid ""
1847 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1848 "coordinate)."
1849 msgstr ""
1850 "می‌توانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات X) را به طور اجباری مشخص "
1851 "کنید."
1853 #: src/libvlc-module.c:395
1854 msgid "Video Y coordinate"
1855 msgstr "مختصات Y ویدئو"
1857 #: src/libvlc-module.c:397
1858 msgid ""
1859 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1860 "coordinate)."
1861 msgstr ""
1862 "می‌توانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات Y) را به طور اجباری مشخص "
1863 "کنید."
1865 #: src/libvlc-module.c:400
1866 msgid "Video title"
1867 msgstr "عنوان ویدئو"
1869 #: src/libvlc-module.c:402
1870 msgid ""
1871 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1872 "interface)."
1873 msgstr ""
1874 "عنوان سفارشی برای پنجرهٔ ویدئو (در حالتی که ویدئو به صورت توکار در واسط "
1875 "جاسازی نشده باشد)."
1877 #: src/libvlc-module.c:405
1878 msgid "Video alignment"
1879 msgstr "چینش ویدئو"
1881 #: src/libvlc-module.c:407
1882 msgid ""
1883 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1884 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1885 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1886 msgstr ""
1887 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
1888 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
1889 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
1891 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1893 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1894 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
1895 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1896 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1897 #: modules/video_filter/rss.c:174
1898 msgid "Center"
1899 msgstr "وسط"
1901 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1902 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1906 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1907 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1908 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1909 msgid "Top"
1910 msgstr "بالا"
1912 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1913 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1915 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1916 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1917 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1918 msgid "Bottom"
1919 msgstr "پایین"
1921 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1922 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1923 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1924 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1925 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1926 msgid "Top-Left"
1927 msgstr "بالا و چپ"
1929 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1930 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1931 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1932 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1933 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1934 msgid "Top-Right"
1935 msgstr "بالا و راست"
1937 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1938 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1939 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1940 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1941 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1942 msgid "Bottom-Left"
1943 msgstr "پایین و چپ"
1945 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1946 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1947 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1948 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1949 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1950 msgid "Bottom-Right"
1951 msgstr "پایین و راست"
1953 #: src/libvlc-module.c:415
1954 msgid "Zoom video"
1955 msgstr "زوم ویدئو"
1957 #: src/libvlc-module.c:417
1958 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1959 msgstr "می‌توانید به اندازهٔ عامل مشخص شده ویدئو را زوم کنید."
1961 #: src/libvlc-module.c:419
1962 msgid "Grayscale video output"
1963 msgstr "خروجی ویدئوی بی‌رنگ"
1965 #: src/libvlc-module.c:421
1966 msgid ""
1967 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1968 "save some processing power."
1969 msgstr ""
1970 "خروجی دادن بی‌رنگ ویدئو. چون اطلاعات رنگ کدگشایی نمی‌شوند، این کار باعث "
1971 "صرفه‌جویی در مصرف پردازنده می‌شود."
1973 #: src/libvlc-module.c:424
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Embedded video"
1976 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
1978 #: src/libvlc-module.c:426
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Embed the video output in the main interface."
1981 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
1983 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
1984 #, fuzzy
1985 msgid "X11 display"
1986 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
1988 #: src/libvlc-module.c:430
1989 msgid ""
1990 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1991 "DISPLAY environment variable."
1992 msgstr ""
1994 #: src/libvlc-module.c:433
1995 msgid "Fullscreen video output"
1996 msgstr "خروجی ویدئو تمام‌صفحه"
1998 #: src/libvlc-module.c:435
1999 msgid "Start video in fullscreen mode"
2000 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
2002 #: src/libvlc-module.c:437
2003 msgid "Overlay video output"
2004 msgstr ""
2006 #: src/libvlc-module.c:439
2007 msgid ""
2008 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2009 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2010 msgstr ""
2012 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
2014 msgid "Always on top"
2015 msgstr "همیشه در بالا"
2017 #: src/libvlc-module.c:444
2018 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2019 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجره‌ها قرار بگیرد."
2021 #: src/libvlc-module.c:446
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Enable wallpaper mode "
2024 msgstr "کاغذ دیواری"
2026 #: src/libvlc-module.c:448
2027 msgid ""
2028 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2029 msgstr ""
2031 #: src/libvlc-module.c:451
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Show media title on video"
2034 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
2036 #: src/libvlc-module.c:453
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2039 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجره‌ها قرار بگیرد."
2041 #: src/libvlc-module.c:455
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Show video title for x milliseconds"
2044 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
2046 #: src/libvlc-module.c:457
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2049 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
2051 #: src/libvlc-module.c:459
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Position of video title"
2054 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
2056 #: src/libvlc-module.c:461
2057 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2058 msgstr ""
2060 #: src/libvlc-module.c:463
2061 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2062 msgstr ""
2064 #: src/libvlc-module.c:466
2065 msgid ""
2066 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2067 "3000 ms (3 sec.)"
2068 msgstr ""
2070 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2071 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2072 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2073 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2074 msgid "Deinterlace"
2075 msgstr "نادرهم‌بافی"
2077 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2078 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2079 msgid "Deinterlace mode"
2080 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
2082 #: src/libvlc-module.c:481
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2085 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
2087 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2088 msgid "Discard"
2089 msgstr "دور انداختن"
2091 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2092 msgid "Blend"
2093 msgstr "ترکیب"
2095 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2096 msgid "Mean"
2097 msgstr "میانگین"
2099 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2100 msgid "Bob"
2101 msgstr ""
2103 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2104 msgid "Linear"
2105 msgstr "خطی"
2107 #: src/libvlc-module.c:496
2108 msgid "Disable screensaver"
2109 msgstr "از کار انداختن محافظ صفخهٔ نمایش"
2111 #: src/libvlc-module.c:497
2112 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2113 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2115 #: src/libvlc-module.c:499
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2118 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2120 #: src/libvlc-module.c:500
2121 #, fuzzy
2122 msgid ""
2123 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2124 "computer being suspended because of inactivity."
2125 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2127 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2128 msgid "Window decorations"
2129 msgstr "تزئینات پنجره"
2131 #: src/libvlc-module.c:505
2132 msgid ""
2133 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2134 "giving a \"minimal\" window."
2135 msgstr ""
2136 "می‌توانید جلوی ایجاد عنوان پنجره، چهارچوب و غیره در اطراف ویدئو را بگیرید تا "
2137 "یک پنجرهٔ «حداقل» ساخته شود."
2139 #: src/libvlc-module.c:508
2140 msgid "Video output filter module"
2141 msgstr "پیمانهٔ صافی خروجی ویدئو"
2143 #: src/libvlc-module.c:510
2144 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2145 msgstr ""
2147 #: src/libvlc-module.c:512
2148 msgid "Video filter module"
2149 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
2151 #: src/libvlc-module.c:514
2152 msgid ""
2153 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2154 "instance deinterlacing, or distort the video."
2155 msgstr ""
2157 #: src/libvlc-module.c:518
2158 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2159 msgstr "شاخهٔ عکس‌های ویدئو (یا نام پرونده)"
2161 #: src/libvlc-module.c:520
2162 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2163 msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
2165 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2166 msgid "Video snapshot file prefix"
2167 msgstr "پیشوند پروندهٔ عکس‌های تصویر"
2169 #: src/libvlc-module.c:526
2170 msgid "Video snapshot format"
2171 msgstr "قالب عکس‌های تصویر"
2173 #: src/libvlc-module.c:528
2174 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2175 msgstr "قالب تصویری که برای ذخیرهٔ عکس‌های ویدئو استفاده می‌شود"
2177 #: src/libvlc-module.c:530
2178 msgid "Display video snapshot preview"
2179 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
2181 #: src/libvlc-module.c:532
2182 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2183 msgstr "پیش‌نمایش عکس در گوشهٔ بالا و چپ صفحهٔ نمایش."
2185 #: src/libvlc-module.c:534
2186 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2187 msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان"
2189 #: src/libvlc-module.c:536
2190 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2191 msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان برای شماره‌گذاری عکس‌ها"
2193 #: src/libvlc-module.c:538
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Video snapshot width"
2196 msgstr "قالب عکس‌های تصویر"
2198 #: src/libvlc-module.c:540
2199 #, fuzzy
2200 msgid ""
2201 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2202 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2203 msgstr ""
2204 "می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی "
2205 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
2207 #: src/libvlc-module.c:544
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Video snapshot height"
2210 msgstr "ارتفاع بوم ویدئو"
2212 #: src/libvlc-module.c:546
2213 #, fuzzy
2214 msgid ""
2215 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2216 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2217 "ratio."
2218 msgstr ""
2219 "می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی "
2220 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
2222 #: src/libvlc-module.c:550
2223 msgid "Video cropping"
2224 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو"
2226 #: src/libvlc-module.c:552
2227 msgid ""
2228 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2229 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2230 msgstr ""
2231 "سبب حاشیه‌گیری ویدئوی مبدأ می‌شود. قالب‌های پذیرفته شده عبارتند از x:y ‏(۴:۳، "
2232 "۱۶:۹ و غیره) که نسبت‌های سراسری تصویر را بیان می‌کنند."
2234 #: src/libvlc-module.c:556
2235 msgid "Source aspect ratio"
2236 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
2238 #: src/libvlc-module.c:558
2239 msgid ""
2240 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2241 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2242 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2243 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2244 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2245 msgstr ""
2247 #: src/libvlc-module.c:565
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Video Auto Scaling"
2250 msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"
2252 #: src/libvlc-module.c:567
2253 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2254 msgstr ""
2256 #: src/libvlc-module.c:569
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Video scaling factor"
2259 msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"
2261 #: src/libvlc-module.c:571
2262 msgid ""
2263 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2264 "Default value is 1.0 (original video size)."
2265 msgstr ""
2267 #: src/libvlc-module.c:574
2268 msgid "Custom crop ratios list"
2269 msgstr "فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری سفارشی"
2271 #: src/libvlc-module.c:576
2272 #, fuzzy
2273 msgid ""
2274 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2275 "crop ratios list."
2276 msgstr ""
2277 "فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری که با ویرگول جدا شده‌اند و در فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری "
2278 "واسط اضافه می‌شوند."
2280 #: src/libvlc-module.c:579
2281 msgid "Custom aspect ratios list"
2282 msgstr "نسبت‌های طول به عرض سفارشی"
2284 #: src/libvlc-module.c:581
2285 #, fuzzy
2286 msgid ""
2287 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2288 "aspect ratio list."
2289 msgstr ""
2290 "فهرست نسبت‌های طول به عرض تصویر که در فهرست نسبت‌های طول به عرض واسط اضافه "
2291 "می‌شوند."
2293 #: src/libvlc-module.c:584
2294 msgid "Fix HDTV height"
2295 msgstr "تعمیر ارتفاع HDTV"
2297 #: src/libvlc-module.c:586
2298 msgid ""
2299 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2300 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2301 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2302 msgstr ""
2304 #: src/libvlc-module.c:591
2305 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2306 msgstr "نسبت طول به عرض نقاط نمایشگر"
2308 #: src/libvlc-module.c:593
2309 msgid ""
2310 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2311 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2312 "order to keep proportions."
2313 msgstr ""
2315 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2317 msgid "Skip frames"
2318 msgstr ""
2320 #: src/libvlc-module.c:599
2321 msgid ""
2322 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2323 "computer is not powerful enough"
2324 msgstr ""
2326 #: src/libvlc-module.c:602
2327 msgid "Drop late frames"
2328 msgstr ""
2330 #: src/libvlc-module.c:604
2331 msgid ""
2332 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2333 "intended display date)."
2334 msgstr ""
2336 #: src/libvlc-module.c:607
2337 msgid "Quiet synchro"
2338 msgstr ""
2340 #: src/libvlc-module.c:609
2341 msgid ""
2342 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2343 "synchronization mechanism."
2344 msgstr ""
2346 #: src/libvlc-module.c:612
2347 msgid "Key press events"
2348 msgstr ""
2350 #: src/libvlc-module.c:614
2351 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2352 msgstr ""
2354 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Mouse events"
2357 msgstr "حرکت‌های موشی"
2359 #: src/libvlc-module.c:618
2360 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2361 msgstr ""
2363 #: src/libvlc-module.c:626
2364 msgid ""
2365 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2366 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2367 "channel."
2368 msgstr ""
2370 #: src/libvlc-module.c:630
2371 msgid "Clock reference average counter"
2372 msgstr ""
2374 #: src/libvlc-module.c:632
2375 msgid ""
2376 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2377 "to 10000."
2378 msgstr ""
2380 #: src/libvlc-module.c:635
2381 msgid "Clock synchronisation"
2382 msgstr ""
2384 #: src/libvlc-module.c:637
2385 msgid ""
2386 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2387 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2388 msgstr ""
2390 #: src/libvlc-module.c:641
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Clock jitter"
2393 msgstr "فضایی"
2395 #: src/libvlc-module.c:643
2396 msgid ""
2397 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2398 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2399 msgstr ""
2401 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2402 msgid "Network synchronisation"
2403 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
2405 #: src/libvlc-module.c:647
2406 msgid ""
2407 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2408 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2409 msgstr ""
2411 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2412 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2415 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2416 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2419 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2420 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2421 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2422 msgid "Default"
2423 msgstr "پیش‌فرض"
2425 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2426 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2427 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2428 msgid "Enable"
2429 msgstr "روشن"
2431 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2432 msgid "UDP port"
2433 msgstr "درگاه UDP"
2435 #: src/libvlc-module.c:657
2436 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2437 msgstr "درگاه پیش‌فرض مورد استفاده برای جریان‌های UDP. مقدار پیش‌فرض ۱۲۳۴ است."
2439 #: src/libvlc-module.c:659
2440 msgid "MTU of the network interface"
2441 msgstr ""
2443 #: src/libvlc-module.c:661
2444 msgid ""
2445 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2446 "over the network (in bytes)."
2447 msgstr ""
2449 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2450 msgid "Hop limit (TTL)"
2451 msgstr ""
2453 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2454 msgid ""
2455 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2456 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2457 "in default)."
2458 msgstr ""
2460 #: src/libvlc-module.c:672
2461 msgid "Multicast output interface"
2462 msgstr ""
2464 #: src/libvlc-module.c:674
2465 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2466 msgstr ""
2468 #: src/libvlc-module.c:676
2469 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2470 msgstr ""
2472 #: src/libvlc-module.c:678
2473 msgid ""
2474 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2475 "table."
2476 msgstr ""
2478 #: src/libvlc-module.c:681
2479 msgid "DiffServ Code Point"
2480 msgstr ""
2482 #: src/libvlc-module.c:682
2483 msgid ""
2484 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2485 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2486 msgstr ""
2488 #: src/libvlc-module.c:688
2489 msgid ""
2490 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2491 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2492 msgstr ""
2494 #: src/libvlc-module.c:694
2495 msgid ""
2496 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2497 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2498 "(like DVB streams for example)."
2499 msgstr ""
2501 #: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2502 msgid "Audio track"
2503 msgstr "قطعه صدا"
2505 #: src/libvlc-module.c:702
2506 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2507 msgstr "شمارهٔ جریان شیار صدای مورد استفاده (از ۰ تا n)"
2509 #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2510 msgid "Subtitles track"
2511 msgstr "شیار زیرنویس"
2513 #: src/libvlc-module.c:707
2514 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2515 msgstr "شمارهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده (از ۰ تا n)"
2517 #: src/libvlc-module.c:710
2518 msgid "Audio language"
2519 msgstr "زبان صدا"
2521 #: src/libvlc-module.c:712
2522 #, fuzzy
2523 msgid ""
2524 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2525 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2526 "language)."
2527 msgstr ""
2528 "زبان شیار صدایی که می‌خواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
2529 "ویرگول)"
2531 #: src/libvlc-module.c:715
2532 msgid "Subtitle language"
2533 msgstr "زبان زیرنویس"
2535 #: src/libvlc-module.c:717
2536 #, fuzzy
2537 msgid ""
2538 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2539 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2540 msgstr ""
2541 "زبان شیار زیرنویسی که می‌خواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
2542 "ویرگول)"
2544 #: src/libvlc-module.c:721
2545 msgid "Audio track ID"
2546 msgstr "شناسهٔ شیار صدا"
2548 #: src/libvlc-module.c:723
2549 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2550 msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
2552 #: src/libvlc-module.c:725
2553 msgid "Subtitles track ID"
2554 msgstr "شناسهٔ شیار زیرنویس"
2556 #: src/libvlc-module.c:727
2557 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2558 msgstr "شناسهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده."
2560 #: src/libvlc-module.c:729
2561 msgid "Input repetitions"
2562 msgstr "تکرارهای ورودی"
2564 #: src/libvlc-module.c:731
2565 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2566 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
2568 #: src/libvlc-module.c:733
2569 msgid "Start time"
2570 msgstr "زمان آغاز"
2572 #: src/libvlc-module.c:735
2573 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2574 msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز می‌شود."
2576 #: src/libvlc-module.c:737
2577 msgid "Stop time"
2578 msgstr "زمان توقف"
2580 #: src/libvlc-module.c:739
2581 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2582 msgstr "جریان در این موقعیت (به ثانیه) متوقف می‌شود."
2584 #: src/libvlc-module.c:741
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Run time"
2587 msgstr "روندیایی"
2589 #: src/libvlc-module.c:743
2590 #, fuzzy
2591 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2592 msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز می‌شود."
2594 #: src/libvlc-module.c:745
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Fast seek"
2597 msgstr "سریع‌تر"
2599 #: src/libvlc-module.c:747
2600 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2601 msgstr ""
2603 #: src/libvlc-module.c:749
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Playback speed"
2606 msgstr "پخش"
2608 #: src/libvlc-module.c:751
2609 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2610 msgstr ""
2612 #: src/libvlc-module.c:753
2613 msgid "Input list"
2614 msgstr "فهرست ورودی"
2616 #: src/libvlc-module.c:755
2617 msgid ""
2618 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2619 "together after the normal one."
2620 msgstr ""
2622 #: src/libvlc-module.c:758
2623 msgid "Input slave (experimental)"
2624 msgstr ""
2626 #: src/libvlc-module.c:760
2627 msgid ""
2628 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2629 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2630 "inputs."
2631 msgstr ""
2633 #: src/libvlc-module.c:764
2634 msgid "Bookmarks list for a stream"
2635 msgstr ""
2637 #: src/libvlc-module.c:766
2638 msgid ""
2639 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2640 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2641 "{...}\""
2642 msgstr ""
2644 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Record directory or filename"
2647 msgstr "شاخهٔ عکس‌های ویدئو (یا نام پرونده)"
2649 #: src/libvlc-module.c:772
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2652 msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
2654 #: src/libvlc-module.c:774
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Prefer native stream recording"
2657 msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
2659 #: src/libvlc-module.c:776
2660 msgid ""
2661 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2662 "output module"
2663 msgstr ""
2665 #: src/libvlc-module.c:779
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Timeshift directory"
2668 msgstr "باز کردن شا&خه..."
2670 #: src/libvlc-module.c:781
2671 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2672 msgstr ""
2674 #: src/libvlc-module.c:783
2675 msgid "Timeshift granularity"
2676 msgstr ""
2678 #: src/libvlc-module.c:785
2679 #, fuzzy
2680 msgid ""
2681 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2682 "to store the timeshifted streams."
2683 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
2685 #: src/libvlc-module.c:790
2686 msgid ""
2687 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2688 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2689 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2690 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2691 msgstr ""
2693 #: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2694 msgid "Force subtitle position"
2695 msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس"
2697 #: src/libvlc-module.c:798
2698 msgid ""
2699 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2700 "over the movie. Try several positions."
2701 msgstr ""
2702 "با این گزینه می‌توانید زیرنویس‌های را به جای روی فیلم، زیر فیلم قرار دهید. چند "
2703 "جای مختلف را امتحان کنید."
2705 #: src/libvlc-module.c:801
2706 msgid "Enable sub-pictures"
2707 msgstr ""
2709 #: src/libvlc-module.c:803
2710 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2711 msgstr ""
2713 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2716 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2717 msgid "On Screen Display"
2718 msgstr "نمایش روی صفحه"
2720 #: src/libvlc-module.c:807
2721 msgid ""
2722 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2723 "Display)."
2724 msgstr ""
2725 "وی‌ال‌سی می‌تواند پیغام‌ها را روی ویدئو نشان دهد. این امکان OSD ‏(نمایش روی صفحه) "
2726 "نامیده می‌شود."
2728 #: src/libvlc-module.c:810
2729 msgid "Text rendering module"
2730 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
2732 #: src/libvlc-module.c:812
2733 msgid ""
2734 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2735 "instance."
2736 msgstr ""
2737 "وی‌ال‌سی معمولاً برای رسم متن از فری‌تایپ استفاده می‌کند، ولی با این گزینه "
2738 "می‌توانید مثلاً از svg استفاده کنید."
2740 #: src/libvlc-module.c:814
2741 msgid "Subpictures filter module"
2742 msgstr ""
2744 #: src/libvlc-module.c:816
2745 msgid ""
2746 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2747 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2748 msgstr ""
2750 #: src/libvlc-module.c:819
2751 msgid "Autodetect subtitle files"
2752 msgstr "تشخیص خودکار پرونده‌های زیرنویس"
2754 #: src/libvlc-module.c:821
2755 msgid ""
2756 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2757 "(based on the filename of the movie)."
2758 msgstr ""
2759 "تشخیص خودکار پروندهٔ زیرنویس در صورتی که نام پروندهٔ زیرنویسی مشخص نشده باشد "
2760 "(تشخیص بر مبنای نام پروندهٔ فیلم صورت می‌گیرد)."
2762 #: src/libvlc-module.c:824
2763 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2764 msgstr ""
2766 #: src/libvlc-module.c:826
2767 msgid ""
2768 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2769 "Options are:\n"
2770 "0 = no subtitles autodetected\n"
2771 "1 = any subtitle file\n"
2772 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2773 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2774 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2775 msgstr ""
2777 #: src/libvlc-module.c:834
2778 msgid "Subtitle autodetection paths"
2779 msgstr "مسیرهای تشخیص خودکار زیرنویس"
2781 #: src/libvlc-module.c:836
2782 msgid ""
2783 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2784 "found in the current directory."
2785 msgstr ""
2786 "در صورتی که پروندهٔ زیرنویس در شاخهٔ فعلی پیدا نشد، در این مسیرها هم به دنبال "
2787 "زیرنویس جستجو شود."
2789 #: src/libvlc-module.c:839
2790 msgid "Use subtitle file"
2791 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
2793 #: src/libvlc-module.c:841
2794 msgid ""
2795 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2796 "subtitle file."
2797 msgstr ""
2798 "بار کردن این پروندهٔ زیرنویس. مواقعی استفاده شود که وی‌ال‌سی به طور خودکار "
2799 "پروندهٔ زیرنویستان را تشخیص نمی‌دهد."
2801 #: src/libvlc-module.c:844
2802 msgid "DVD device"
2803 msgstr "دستگاه دی‌وی‌دی"
2805 #: src/libvlc-module.c:847
2806 msgid ""
2807 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2808 "the drive letter (eg. D:)"
2809 msgstr "این دی‌وی‌دی‌گردان پیش‌فرض"
2811 #: src/libvlc-module.c:851
2812 msgid "This is the default DVD device to use."
2813 msgstr "این دستگاه دی‌وی‌دی‌گردان مورد استفادهٔ پیش‌فرض است."
2815 #: src/libvlc-module.c:854
2816 msgid "VCD device"
2817 msgstr "دستگاه وی‌سی‌دی"
2819 #: src/libvlc-module.c:856
2820 msgid "This is the default VCD device to use."
2821 msgstr "این دستگاه وی‌سی‌دی‌خوان مورد استفادهٔ پیش‌فرض است."
2823 #: src/libvlc-module.c:858
2824 msgid "Audio CD device"
2825 msgstr "دستگاه سی‌دی صوتی"
2827 #: src/libvlc-module.c:860
2828 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2829 msgstr "این دستگاه سی‌دی صوتی مورد استفادهٔ پیش‌فرض است."
2831 #: src/libvlc-module.c:862
2832 msgid "Force IPv6"
2833 msgstr ""
2835 #: src/libvlc-module.c:864
2836 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2837 msgstr ""
2839 #: src/libvlc-module.c:866
2840 msgid "Force IPv4"
2841 msgstr ""
2843 #: src/libvlc-module.c:868
2844 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2845 msgstr ""
2847 #: src/libvlc-module.c:870
2848 msgid "TCP connection timeout"
2849 msgstr ""
2851 #: src/libvlc-module.c:872
2852 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2853 msgstr ""
2855 #: src/libvlc-module.c:874
2856 msgid "SOCKS server"
2857 msgstr ""
2859 #: src/libvlc-module.c:876
2860 msgid ""
2861 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2862 "used for all TCP connections"
2863 msgstr ""
2865 #: src/libvlc-module.c:879
2866 msgid "SOCKS user name"
2867 msgstr "نام کاربری SOCKS"
2869 #: src/libvlc-module.c:881
2870 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2871 msgstr "نام کاربری‌ای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."
2873 #: src/libvlc-module.c:883
2874 msgid "SOCKS password"
2875 msgstr "گذرواژهٔ SOCKS"
2877 #: src/libvlc-module.c:885
2878 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2879 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."
2881 #: src/libvlc-module.c:887
2882 msgid "Title metadata"
2883 msgstr "متادادهٔ عنوان"
2885 #: src/libvlc-module.c:889
2886 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2887 msgstr ""
2889 #: src/libvlc-module.c:891
2890 msgid "Author metadata"
2891 msgstr "متادادهٔ مؤلف"
2893 #: src/libvlc-module.c:893
2894 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2895 msgstr ""
2897 #: src/libvlc-module.c:895
2898 msgid "Artist metadata"
2899 msgstr ""
2901 #: src/libvlc-module.c:897
2902 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2903 msgstr ""
2905 #: src/libvlc-module.c:899
2906 msgid "Genre metadata"
2907 msgstr ""
2909 #: src/libvlc-module.c:901
2910 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2911 msgstr ""
2913 #: src/libvlc-module.c:903
2914 msgid "Copyright metadata"
2915 msgstr "متادادهٔ حق تکثیر"
2917 #: src/libvlc-module.c:905
2918 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2919 msgstr ""
2921 #: src/libvlc-module.c:907
2922 msgid "Description metadata"
2923 msgstr "متادادهٔ شرح"
2925 #: src/libvlc-module.c:909
2926 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2927 msgstr ""
2929 #: src/libvlc-module.c:911
2930 msgid "Date metadata"
2931 msgstr "متادادهٔ تاریخ"
2933 #: src/libvlc-module.c:913
2934 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2935 msgstr ""
2937 #: src/libvlc-module.c:915
2938 msgid "URL metadata"
2939 msgstr "متادادهٔ نشانی"
2941 #: src/libvlc-module.c:917
2942 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2943 msgstr ""
2945 #: src/libvlc-module.c:921
2946 msgid ""
2947 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2948 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2949 "can break playback of all your streams."
2950 msgstr ""
2952 #: src/libvlc-module.c:925
2953 msgid "Preferred decoders list"
2954 msgstr "فهرست کدگشاهای مرجح"
2956 #: src/libvlc-module.c:927
2957 msgid ""
2958 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2959 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2960 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2961 msgstr ""
2963 #: src/libvlc-module.c:932
2964 msgid "Preferred encoders list"
2965 msgstr "فهرست کدگذارهای مرجح"
2967 #: src/libvlc-module.c:934
2968 msgid ""
2969 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2970 msgstr ""
2971 "در این قسمت می‌توانید قهرستی از کدگذارهایی را که وی‌ال‌سی در استفاده از آنها "
2972 "اولویت قائل خواهد بود انتخاب کنید."
2974 #: src/libvlc-module.c:937
2975 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2976 msgstr ""
2978 #: src/libvlc-module.c:939
2979 msgid ""
2980 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2981 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2982 msgstr ""
2984 #: src/libvlc-module.c:948
2985 msgid ""
2986 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2987 "subsystem."
2988 msgstr ""
2989 "با این گزینه‌ها می‌توانید گزینه‌های سراسری پیش‌فرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
2990 "کنید."
2992 #: src/libvlc-module.c:951
2993 msgid "Default stream output chain"
2994 msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیش‌فرض"
2996 #: src/libvlc-module.c:953
2997 msgid ""
2998 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2999 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3000 "all streams."
3001 msgstr ""
3002 "می‌توانید یک زنجیرهٔ خروجی جریان پیش‌فرض را اینجا وارد کنید. برای چگونگی ساخت "
3003 "چنین زنجیره‌هایی به مستندات مراجعه کنید. اخطار: این زنجیره برای همهٔ جریان‌ها "
3004 "به کار خواهد افتاد."
3006 #: src/libvlc-module.c:957
3007 msgid "Enable streaming of all ES"
3008 msgstr ""
3010 #: src/libvlc-module.c:959
3011 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3012 msgstr ""
3014 #: src/libvlc-module.c:961
3015 msgid "Display while streaming"
3016 msgstr "نمایش در حال جریان‌سازی"
3018 #: src/libvlc-module.c:963
3019 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3020 msgstr "پخش محلی جریان در حین ساختن آن."
3022 #: src/libvlc-module.c:965
3023 msgid "Enable video stream output"
3024 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
3026 #: src/libvlc-module.c:967
3027 msgid ""
3028 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3029 "facility when this last one is enabled."
3030 msgstr ""
3032 #: src/libvlc-module.c:970
3033 msgid "Enable audio stream output"
3034 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان صدا"
3036 #: src/libvlc-module.c:972
3037 msgid ""
3038 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3039 "facility when this last one is enabled."
3040 msgstr ""
3042 #: src/libvlc-module.c:975
3043 msgid "Enable SPU stream output"
3044 msgstr "به کار انداختن جریان SPU"
3046 #: src/libvlc-module.c:977
3047 msgid ""
3048 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3049 "facility when this last one is enabled."
3050 msgstr ""
3052 #: src/libvlc-module.c:980
3053 msgid "Keep stream output open"
3054 msgstr "باز نگاه داشتن خروجی جریان"
3056 #: src/libvlc-module.c:982
3057 msgid ""
3058 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3059 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3060 "specified)"
3061 msgstr ""
3063 #: src/libvlc-module.c:986
3064 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3065 msgstr ""
3067 #: src/libvlc-module.c:988
3068 #, fuzzy
3069 msgid ""
3070 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3071 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3072 msgstr ""
3073 "مقدار حافظهٔ نهان پیش‌فرض برای جریان‌های PVR. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده "
3074 "شود."
3076 #: src/libvlc-module.c:991
3077 msgid "Preferred packetizer list"
3078 msgstr ""
3080 #: src/libvlc-module.c:993
3081 msgid ""
3082 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3083 msgstr ""
3085 #: src/libvlc-module.c:996
3086 msgid "Mux module"
3087 msgstr ""
3089 #: src/libvlc-module.c:998
3090 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3091 msgstr ""
3093 #: src/libvlc-module.c:1000
3094 msgid "Access output module"
3095 msgstr ""
3097 #: src/libvlc-module.c:1002
3098 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3099 msgstr ""
3101 #: src/libvlc-module.c:1004
3102 msgid "Control SAP flow"
3103 msgstr ""
3105 #: src/libvlc-module.c:1006
3106 msgid ""
3107 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3108 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3109 msgstr ""
3111 #: src/libvlc-module.c:1010
3112 msgid "SAP announcement interval"
3113 msgstr ""
3115 #: src/libvlc-module.c:1012
3116 msgid ""
3117 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3118 "between SAP announcements."
3119 msgstr ""
3121 #: src/libvlc-module.c:1021
3122 msgid ""
3123 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3124 "always leave all these enabled."
3125 msgstr ""
3127 #: src/libvlc-module.c:1024
3128 msgid "Enable CPU MMX support"
3129 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX پردازنده"
3131 #: src/libvlc-module.c:1026
3132 msgid ""
3133 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3134 "of them."
3135 msgstr ""
3136 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از این "
3137 "دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3139 #: src/libvlc-module.c:1029
3140 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3141 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی 3D Now!‎ پردازنده"
3143 #: src/libvlc-module.c:1031
3144 msgid ""
3145 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3146 "advantage of them."
3147 msgstr ""
3148 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات 3D Now!‎ پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
3149 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3151 #: src/libvlc-module.c:1034
3152 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3153 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX EXT پردازنده"
3155 #: src/libvlc-module.c:1036
3156 msgid ""
3157 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3158 "advantage of them."
3159 msgstr ""
3160 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX EXT پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
3161 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3163 #: src/libvlc-module.c:1039
3164 msgid "Enable CPU SSE support"
3165 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده"
3167 #: src/libvlc-module.c:1041
3168 msgid ""
3169 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3170 "of them."
3171 msgstr ""
3172 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از این "
3173 "دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3175 #: src/libvlc-module.c:1044
3176 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3177 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE2 پردازنده"
3179 #: src/libvlc-module.c:1046
3180 msgid ""
3181 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3182 "of them."
3183 msgstr ""
3184 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE2 پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
3185 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3187 #: src/libvlc-module.c:1049
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3190 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده"
3192 #: src/libvlc-module.c:1051
3193 #, fuzzy
3194 msgid ""
3195 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3196 "of them."
3197 msgstr ""
3198 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از این "
3199 "دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3201 #: src/libvlc-module.c:1054
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3204 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده"
3206 #: src/libvlc-module.c:1056
3207 #, fuzzy
3208 msgid ""
3209 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3210 "advantage of them."
3211 msgstr ""
3212 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از این "
3213 "دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3215 #: src/libvlc-module.c:1059
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3218 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده"
3220 #: src/libvlc-module.c:1061
3221 #, fuzzy
3222 msgid ""
3223 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3224 "advantage of them."
3225 msgstr ""
3226 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از این "
3227 "دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3229 #: src/libvlc-module.c:1064
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3232 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE2 پردازنده"
3234 #: src/libvlc-module.c:1066
3235 #, fuzzy
3236 msgid ""
3237 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3238 "advantage of them."
3239 msgstr ""
3240 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE2 پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
3241 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3243 #: src/libvlc-module.c:1069
3244 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3245 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی AltiVec پردازنده"
3247 #: src/libvlc-module.c:1071
3248 msgid ""
3249 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3250 "advantage of them."
3251 msgstr ""
3252 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات AltiVec پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
3253 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3255 #: src/libvlc-module.c:1076
3256 msgid ""
3257 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3258 "you really know what you are doing."
3259 msgstr ""
3261 #: src/libvlc-module.c:1079
3262 msgid "Memory copy module"
3263 msgstr "پیمانهٔ نسخه‌برداری از حافظه"
3265 #: src/libvlc-module.c:1081
3266 msgid ""
3267 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3268 "select the fastest one supported by your hardware."
3269 msgstr ""
3270 "می‌توانید انتخاب کنید از کدام پیمانهٔ نسخه‌برداری از حافظه استفاده کنید. وی‌ال‌سی "
3271 "به طور پیش‌فرض از سریع‌ترین پیمانهٔ مورد پشتیبانی سخت‌افزار شما استفاده می‌کند."
3273 #: src/libvlc-module.c:1084
3274 msgid "Access module"
3275 msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
3277 #: src/libvlc-module.c:1086
3278 msgid ""
3279 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3280 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3281 "option unless you really know what you are doing."
3282 msgstr ""
3284 #: src/libvlc-module.c:1090
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Stream filter module"
3287 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
3289 #: src/libvlc-module.c:1092
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3292 msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند."
3294 #: src/libvlc-module.c:1094
3295 msgid "Demux module"
3296 msgstr ""
3298 #: src/libvlc-module.c:1096
3299 msgid ""
3300 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3301 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3302 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3303 "you really know what you are doing."
3304 msgstr ""
3306 #: src/libvlc-module.c:1101
3307 msgid "Allow real-time priority"
3308 msgstr ""
3310 #: src/libvlc-module.c:1103
3311 msgid ""
3312 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3313 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3314 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3315 "only activate this if you know what you're doing."
3316 msgstr ""
3318 #: src/libvlc-module.c:1109
3319 msgid "Adjust VLC priority"
3320 msgstr ""
3322 #: src/libvlc-module.c:1111
3323 msgid ""
3324 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3325 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3326 "VLC instances."
3327 msgstr ""
3329 #: src/libvlc-module.c:1115
3330 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3331 msgstr ""
3333 #: src/libvlc-module.c:1117
3334 msgid ""
3335 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3336 msgstr ""
3338 #: src/libvlc-module.c:1120
3339 msgid "Modules search path"
3340 msgstr "مسیر جستجوی پیمانه‌ها"
3342 #: src/libvlc-module.c:1122
3343 #, fuzzy
3344 msgid ""
3345 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3346 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3347 msgstr "مسیر اضافی برای جستجوی پیمانه‌های وی‌ال‌سی."
3349 #: src/libvlc-module.c:1125
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Data search path"
3352 msgstr "مسیر جستجوی پیمانه‌ها"
3354 #: src/libvlc-module.c:1127
3355 msgid "Override the default data/share search path."
3356 msgstr ""
3358 #: src/libvlc-module.c:1129
3359 msgid "VLM configuration file"
3360 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
3362 #: src/libvlc-module.c:1131
3363 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3364 msgstr "خواندن یک پروندهٔ پیکربندی VLM به محض آغاز وی‌ال‌سی."
3366 #: src/libvlc-module.c:1133
3367 msgid "Use a plugins cache"
3368 msgstr ""
3370 #: src/libvlc-module.c:1135
3371 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3372 msgstr ""
3374 #: src/libvlc-module.c:1137
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Locally collect statistics"
3377 msgstr "جمع‌آوری آمار"
3379 #: src/libvlc-module.c:1139
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3382 msgstr "جمع‌آوری آمار متفرقه."
3384 #: src/libvlc-module.c:1141
3385 msgid "Run as daemon process"
3386 msgstr "اجرای به صورت شبح"
3388 #: src/libvlc-module.c:1143
3389 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3390 msgstr "وی‌ال‌سی را به صورت یک فراروند شبح در پس‌زمینه اجرا می‌کند."
3392 #: src/libvlc-module.c:1145
3393 msgid "Write process id to file"
3394 msgstr ""
3396 #: src/libvlc-module.c:1147
3397 msgid "Writes process id into specified file."
3398 msgstr ""
3400 #: src/libvlc-module.c:1149
3401 msgid "Log to file"
3402 msgstr "ثبت در پرونده"
3404 #: src/libvlc-module.c:1151
3405 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3406 msgstr "ثبت همهٔ پیغام‌های وی‌ال‌سی در یک پروندهٔ متنی."
3408 #: src/libvlc-module.c:1153
3409 msgid "Log to syslog"
3410 msgstr "ثبت در syslog"
3412 #: src/libvlc-module.c:1155
3413 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3414 msgstr "ثبت همهٔ پیغام‌های وی‌ال‌سی در syslog (برای سیستم‌های یونیکسی)."
3416 #: src/libvlc-module.c:1157
3417 msgid "Allow only one running instance"
3418 msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود"
3420 #: src/libvlc-module.c:1160
3421 msgid ""
3422 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3423 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3424 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3425 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3426 "running instance or enqueue it."
3427 msgstr ""
3428 "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ وی‌ال‌سی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
3429 "بعضی انواع رسانه‌ای را با وی‌ال‌سی متحد کرده‌اید و نمی‌خواهید هر بار که روی "
3430 "پرونده‌ای دو بار کلیک می‌کنید یک وی‌ال‌سی جدید باز شود. با این گزینه می‌توانید "
3431 "پرونده را با همان وی‌ال‌سی در حال اجرا پخش کنید."
3433 #: src/libvlc-module.c:1167
3434 #, fuzzy
3435 msgid ""
3436 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3437 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3438 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3439 "This option will allow you to play the file with the already running "
3440 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3441 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3442 msgstr ""
3443 "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ وی‌ال‌سی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
3444 "بعضی انواع رسانه‌ای را با وی‌ال‌سی متحد کرده‌اید و نمی‌خواهید هر بار که روی "
3445 "پرونده‌ای دو بار کلیک می‌کنید یک وی‌ال‌سی جدید باز شود. با این گزینه می‌توانید "
3446 "پرونده را با همان وی‌ال‌سی در حال اجرا پخش کنید."
3448 #: src/libvlc-module.c:1176
3449 msgid "VLC is started from file association"
3450 msgstr "به دلیل اجرای پرونده آغاز می‌شود VLC"
3452 #: src/libvlc-module.c:1178
3453 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3454 msgstr ""
3455 "به وی‌ال‌سی گفته شود به دلیل اتحادش با یک نوع پرونده در سیستم‌عامل راه‌اندازی "
3456 "می‌شود"
3458 #: src/libvlc-module.c:1181
3459 msgid "One instance when started from file"
3460 msgstr "یک نمونه هنگام آغاز از پرونده"
3462 #: src/libvlc-module.c:1183
3463 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3464 msgstr "هنگامی که از پرونده آغاز می‌شود فقط یک نمونه از برنامه اجرا شود."
3466 #: src/libvlc-module.c:1185
3467 msgid "Increase the priority of the process"
3468 msgstr "افزایش اولویت فراروند"
3470 #: src/libvlc-module.c:1187
3471 msgid ""
3472 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3473 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3474 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3475 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3476 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3477 "machine."
3478 msgstr ""
3480 #: src/libvlc-module.c:1195
3481 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3482 msgstr ""
3484 #: src/libvlc-module.c:1197
3485 msgid ""
3486 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3487 "playing current item."
3488 msgstr ""
3490 #: src/libvlc-module.c:1206
3491 msgid ""
3492 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3493 "overridden in the playlist dialog box."
3494 msgstr ""
3496 #: src/libvlc-module.c:1209
3497 msgid "Automatically preparse files"
3498 msgstr ""
3500 #: src/libvlc-module.c:1211
3501 msgid ""
3502 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3503 "metadata)."
3504 msgstr ""
3506 #: src/libvlc-module.c:1214
3507 msgid "Album art policy"
3508 msgstr ""
3510 #: src/libvlc-module.c:1216
3511 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3512 msgstr ""
3514 #: src/libvlc-module.c:1222
3515 msgid "Manual download only"
3516 msgstr ""
3518 #: src/libvlc-module.c:1223
3519 msgid "When track starts playing"
3520 msgstr ""
3522 #: src/libvlc-module.c:1224
3523 msgid "As soon as track is added"
3524 msgstr ""
3526 #: src/libvlc-module.c:1226
3527 msgid "Services discovery modules"
3528 msgstr "پیمانه‌های تشخیص سرویس‌ها"
3530 #: src/libvlc-module.c:1228
3531 msgid ""
3532 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3533 "Typical values are sap, hal, ..."
3534 msgstr ""
3535 "پیمانه‌های تشخیص سرویسی که بار شوند را، که با نقطه ویرگول از یکدیگر جدا "
3536 "شده‌اند، مشخص می‌کند.مقادیر معمول عبارتند از sap، ‏hal، ..."
3538 #: src/libvlc-module.c:1231
3539 msgid "Play files randomly forever"
3540 msgstr "پخش تصادفی پرونده‌ها برای همیشه"
3542 #: src/libvlc-module.c:1233
3543 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3544 msgstr ""
3545 "وی‌ال‌سی پرونده‌های موجود در فهرست پخش را به صورت تصادفی پخش می‌کند تا زمانی که "
3546 "متوقف شود."
3548 #: src/libvlc-module.c:1235
3549 msgid "Repeat all"
3550 msgstr "تکرار همه"
3552 #: src/libvlc-module.c:1237
3553 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3554 msgstr "وی‌ال‌سی موارد فهرست پخش را به دفعات نامحدود پخش خواهد کرد."
3556 #: src/libvlc-module.c:1239
3557 msgid "Repeat current item"
3558 msgstr "تکرار همین مورد"
3560 #: src/libvlc-module.c:1241
3561 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3562 msgstr "وی‌ال‌سی به پخش همین مورد از فهرست پخش ادامه می‌دهد."
3564 #: src/libvlc-module.c:1243
3565 msgid "Play and stop"
3566 msgstr "پخش و توقف"
3568 #: src/libvlc-module.c:1245
3569 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3570 msgstr "توقف فهرست پخش پس از پخش هر یک از موارد فهرست پخش."
3572 #: src/libvlc-module.c:1247
3573 msgid "Play and exit"
3574 msgstr "پخش و خروج"
3576 #: src/libvlc-module.c:1249
3577 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3578 msgstr "وقتی مورد دیگری در فهرست پخش نیست خارج شود."
3580 #: src/libvlc-module.c:1251
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Play and pause"
3583 msgstr "پخش و توقف"
3585 #: src/libvlc-module.c:1253
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3588 msgstr "کیفیت جریان."
3590 #: src/libvlc-module.c:1255
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Use media library"
3593 msgstr "افزودن به کتابخانه"
3595 #: src/libvlc-module.c:1257
3596 msgid ""
3597 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3598 "VLC."
3599 msgstr ""
3601 #: src/libvlc-module.c:1260
3602 msgid "Display playlist tree"
3603 msgstr "نمايش فهرست پخش"
3605 #: src/libvlc-module.c:1262
3606 msgid ""
3607 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3608 "directory."
3609 msgstr ""
3611 #: src/libvlc-module.c:1271
3612 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3613 msgstr ""
3614 "این تنظیمات مقیدسازی‌های کلیدی سراسری وی‌ال‌سی هستند که «میان‌بر» نامیده می‌شوند."
3616 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3617 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3618 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3619 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3620 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3621 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3622 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3624 msgid "Fullscreen"
3625 msgstr "تمام‌صفحه"
3627 #: src/libvlc-module.c:1275
3628 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3629 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمام‌صفحه را انتخاب کنید."
3631 #: src/libvlc-module.c:1276
3632 msgid "Leave fullscreen"
3633 msgstr "خروج از تمام ‌صفحه"
3635 #: src/libvlc-module.c:1277
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3638 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمام‌صفحه را انتخاب کنید."
3640 #: src/libvlc-module.c:1278
3641 msgid "Play/Pause"
3642 msgstr "پخش/مکث"
3644 #: src/libvlc-module.c:1279
3645 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3646 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض وضعیت مکث را انتخاب کنید."
3648 #: src/libvlc-module.c:1280
3649 msgid "Pause only"
3650 msgstr "فقط مکث"
3652 #: src/libvlc-module.c:1281
3653 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3654 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای مکث را انتخاب کنید."
3656 #: src/libvlc-module.c:1282
3657 msgid "Play only"
3658 msgstr "فقط پخش"
3660 #: src/libvlc-module.c:1283
3661 msgid "Select the hotkey to use to play."
3662 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش را انتخاب کنید."
3664 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3665 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3666 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3667 msgid "Faster"
3668 msgstr "سریع‌تر"
3670 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3671 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3672 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش با حرکت سریع را انتخاب کنید."
3674 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3675 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3676 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3677 msgid "Slower"
3678 msgstr "آهسته‌تر"
3680 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3681 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3682 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."
3684 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3685 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Normal rate"
3688 msgstr "اندازهٔ عادی"
3690 #: src/libvlc-module.c:1289
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3693 msgstr "کلید تنظیم این نشانک فهرست پخش را انتخاب کنید."
3695 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Faster (fine)"
3698 msgstr "سریع‌تر"
3700 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Slower (fine)"
3703 msgstr "آهسته‌تر"
3705 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3706 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3707 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3708 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3709 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3711 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3712 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3713 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3714 msgid "Next"
3715 msgstr "بعدی"
3717 #: src/libvlc-module.c:1295
3718 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3719 msgstr ""
3720 "میان‌بر مورد استفاده برای گذشتن از مورد بعدی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
3722 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3723 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3724 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3725 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3726 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3727 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3728 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3729 msgid "Previous"
3730 msgstr "قبلی"
3732 #: src/libvlc-module.c:1297
3733 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3734 msgstr ""
3735 "میان‌بر مورد استفاده برای گذشتن از مورد قبلی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
3737 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3738 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3739 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3740 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3741 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231
3742 msgid "Stop"
3743 msgstr "توقف"
3745 #: src/libvlc-module.c:1299
3746 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3747 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای توقف پخش را انتخاب کنید."
3749 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3750 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3751 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3752 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158
3753 #: modules/video_filter/rss.c:201
3754 msgid "Position"
3755 msgstr "موقعیت"
3757 #: src/libvlc-module.c:1301
3758 msgid "Select the hotkey to display the position."
3759 msgstr "میان‌بر نمایش موقعیت را انتخاب کنید."
3761 #: src/libvlc-module.c:1303
3762 msgid "Very short backwards jump"
3763 msgstr "پرش بسیار کوتاه به عقب"
3765 #: src/libvlc-module.c:1305
3766 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3767 msgstr "میان‌بر پرش بسیار کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
3769 #: src/libvlc-module.c:1306
3770 msgid "Short backwards jump"
3771 msgstr "پرش کوتاه به عقب"
3773 #: src/libvlc-module.c:1308
3774 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3775 msgstr "میان‌بر پرش کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
3777 #: src/libvlc-module.c:1309
3778 msgid "Medium backwards jump"
3779 msgstr "پرش متوسط به عقب"
3781 #: src/libvlc-module.c:1311
3782 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3783 msgstr "میان‌بر پرش متوسط رو به عقب را انتخاب کنید."
3785 #: src/libvlc-module.c:1312
3786 msgid "Long backwards jump"
3787 msgstr "پرش بلند به عقب"
3789 #: src/libvlc-module.c:1314
3790 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3791 msgstr "میان‌بر پرش بلند به عقب را انتخاب کنید."
3793 #: src/libvlc-module.c:1316
3794 msgid "Very short forward jump"
3795 msgstr "پرش بسیار کوتاه به جلو"
3797 #: src/libvlc-module.c:1318
3798 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3799 msgstr "میان‌بر پرش بسیار کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
3801 #: src/libvlc-module.c:1319
3802 msgid "Short forward jump"
3803 msgstr "پرش کوتاه به جلو"
3805 #: src/libvlc-module.c:1321
3806 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3807 msgstr "میان‌بر پرش کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
3809 #: src/libvlc-module.c:1322
3810 msgid "Medium forward jump"
3811 msgstr "پرش متوسط به جلو"
3813 #: src/libvlc-module.c:1324
3814 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3815 msgstr "میان‌بر پرش متوسط به جلو را انتخاب کنید."
3817 #: src/libvlc-module.c:1325
3818 msgid "Long forward jump"
3819 msgstr "پرش بلند به جلو"
3821 #: src/libvlc-module.c:1327
3822 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3823 msgstr "میان‌بر پرش بلند به جلو را انتخاب کنید."
3825 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Next frame"
3828 msgstr "فریم‌های گم‌شده"
3830 #: src/libvlc-module.c:1330
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3833 msgstr "کلید انتخاب عنوان بعدی در دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3835 #: src/libvlc-module.c:1332
3836 msgid "Very short jump length"
3837 msgstr "طول پرش بسیار کوتاه"
3839 #: src/libvlc-module.c:1333
3840 msgid "Very short jump length, in seconds."
3841 msgstr "طول پرش بسیار کوتاه، به ثانیه."
3843 #: src/libvlc-module.c:1334
3844 msgid "Short jump length"
3845 msgstr "طول پرش کوتاه"
3847 #: src/libvlc-module.c:1335
3848 msgid "Short jump length, in seconds."
3849 msgstr "طول پرش کوتاه، به ثانیه."
3851 #: src/libvlc-module.c:1336
3852 msgid "Medium jump length"
3853 msgstr "طول پرش متوسط"
3855 #: src/libvlc-module.c:1337
3856 msgid "Medium jump length, in seconds."
3857 msgstr "طول پرش متوسط، به ثانیه."
3859 #: src/libvlc-module.c:1338
3860 msgid "Long jump length"
3861 msgstr "طول پرش بلند"
3863 #: src/libvlc-module.c:1339
3864 msgid "Long jump length, in seconds."
3865 msgstr "طول پرش بلند، به ثانیه"
3867 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3868 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3869 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3870 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3871 msgid "Quit"
3872 msgstr "خروج"
3874 #: src/libvlc-module.c:1342
3875 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3876 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای خروج از برنامه را انتخاب کنید."
3878 #: src/libvlc-module.c:1343
3879 msgid "Navigate up"
3880 msgstr "ناوش به بالا"
3882 #: src/libvlc-module.c:1344
3883 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3884 msgstr ""
3885 "میان‌بر مورد استفاده برای بالا بردن مکان‌نما در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3887 #: src/libvlc-module.c:1345
3888 msgid "Navigate down"
3889 msgstr "ناوش به پایین"
3891 #: src/libvlc-module.c:1346
3892 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3893 msgstr ""
3894 "میان‌بر مورد استفاده برای پایین بردن مکان‌نما در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3896 #: src/libvlc-module.c:1347
3897 msgid "Navigate left"
3898 msgstr "ناوش به چپ"
3900 #: src/libvlc-module.c:1348
3901 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3902 msgstr ""
3903 "میان‌بر مورد استفاده برای بردن مکان‌نما به چپ در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3905 #: src/libvlc-module.c:1349
3906 msgid "Navigate right"
3907 msgstr "ناوش به راست"
3909 #: src/libvlc-module.c:1350
3910 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3911 msgstr ""
3912 "میان‌بر مورد استفاده برای بردن مکان‌نما به راست در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3914 #: src/libvlc-module.c:1351
3915 msgid "Activate"
3916 msgstr "فعال‌سازی"
3918 #: src/libvlc-module.c:1352
3919 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3920 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای فعال‌سازی مورد در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3922 #: src/libvlc-module.c:1353
3923 msgid "Go to the DVD menu"
3924 msgstr "رفتن به منوی دی‌وی‌دی"
3926 #: src/libvlc-module.c:1354
3927 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3928 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای رفتن به منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3930 #: src/libvlc-module.c:1355
3931 msgid "Select previous DVD title"
3932 msgstr "انتخاب عنوان دی‌وی‌دی قبلی"
3934 #: src/libvlc-module.c:1356
3935 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3936 msgstr "کلید انتخاب عنوان قبلی در دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3938 #: src/libvlc-module.c:1357
3939 msgid "Select next DVD title"
3940 msgstr "عنوان دی‌وی‌دی بعدی را انتخاب کنید"
3942 #: src/libvlc-module.c:1358
3943 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3944 msgstr "کلید انتخاب عنوان بعدی در دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3946 #: src/libvlc-module.c:1359
3947 msgid "Select prev DVD chapter"
3948 msgstr "انتخاب فصل قبل دی‌وی‌دی"
3950 #: src/libvlc-module.c:1360
3951 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3952 msgstr "کلید انتخاب فصل قبلی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3954 #: src/libvlc-module.c:1361
3955 msgid "Select next DVD chapter"
3956 msgstr "انتخاب فصل بعدی دی‌وی‌دی"
3958 #: src/libvlc-module.c:1362
3959 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3960 msgstr "کلید انتخاب فصل بعدی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3962 #: src/libvlc-module.c:1363
3963 msgid "Volume up"
3964 msgstr "زیاد کردن صدا"
3966 #: src/libvlc-module.c:1364
3967 msgid "Select the key to increase audio volume."
3968 msgstr "کلید زیاد کردن صدا را انتخاب کنید."
3970 #: src/libvlc-module.c:1365
3971 msgid "Volume down"
3972 msgstr "کم کردن صدا"
3974 #: src/libvlc-module.c:1366
3975 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3976 msgstr "کلید کم کردن صدا را انتخاب کنید."
3978 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
3979 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
3980 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
3981 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
3982 msgid "Mute"
3983 msgstr "بی‌صدا"
3985 #: src/libvlc-module.c:1368
3986 msgid "Select the key to mute audio."
3987 msgstr "کلید قطع صدا را انتخاب کنید."
3989 #: src/libvlc-module.c:1369
3990 msgid "Subtitle delay up"
3991 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
3993 #: src/libvlc-module.c:1370
3994 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3995 msgstr "کلید افزایش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
3997 #: src/libvlc-module.c:1371
3998 msgid "Subtitle delay down"
3999 msgstr "کم کردن تأخیر زیرنویس"
4001 #: src/libvlc-module.c:1372
4002 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4003 msgstr "کلید کاهش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
4005 #: src/libvlc-module.c:1373
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Subtitle position up"
4008 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
4010 #: src/libvlc-module.c:1374
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4013 msgstr "کلید قطع صدا را انتخاب کنید."
4015 #: src/libvlc-module.c:1375
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Subtitle position down"
4018 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
4020 #: src/libvlc-module.c:1376
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4023 msgstr "کلید قطع صدا را انتخاب کنید."
4025 #: src/libvlc-module.c:1377
4026 msgid "Audio delay up"
4027 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
4029 #: src/libvlc-module.c:1378
4030 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4031 msgstr "کلید افزایش تأخیر صدا را انتخاب کنید."
4033 #: src/libvlc-module.c:1379
4034 msgid "Audio delay down"
4035 msgstr "کم کردن تأخیر صدا"
4037 #: src/libvlc-module.c:1380
4038 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4039 msgstr "کلید کاهش تأخیر صدا را وارد کنید."
4041 #: src/libvlc-module.c:1387
4042 msgid "Play playlist bookmark 1"
4043 msgstr "پخش نشانک ۱ فهرست پخش"
4045 #: src/libvlc-module.c:1388
4046 msgid "Play playlist bookmark 2"
4047 msgstr "پخش نشانک ۲ فهرست پخش"
4049 #: src/libvlc-module.c:1389
4050 msgid "Play playlist bookmark 3"
4051 msgstr "پخش نشانک ۳ فهرست پخش"
4053 #: src/libvlc-module.c:1390
4054 msgid "Play playlist bookmark 4"
4055 msgstr "پخش نشانک ۴ فهرست پخش"
4057 #: src/libvlc-module.c:1391
4058 msgid "Play playlist bookmark 5"
4059 msgstr "پخش نشانک ۵ فهرست پخش"
4061 #: src/libvlc-module.c:1392
4062 msgid "Play playlist bookmark 6"
4063 msgstr "پخش نشانک ۶ فهرست پخش"
4065 #: src/libvlc-module.c:1393
4066 msgid "Play playlist bookmark 7"
4067 msgstr "پخش نشانک ۷ فهرست پخش"
4069 #: src/libvlc-module.c:1394
4070 msgid "Play playlist bookmark 8"
4071 msgstr "پخش نشانک ۸ فهرست پخش"
4073 #: src/libvlc-module.c:1395
4074 msgid "Play playlist bookmark 9"
4075 msgstr "پخش نشانک ۹ فهرست پخش"
4077 #: src/libvlc-module.c:1396
4078 msgid "Play playlist bookmark 10"
4079 msgstr "پخش نشانک ۱۰ فهرست پخش"
4081 #: src/libvlc-module.c:1397
4082 msgid "Select the key to play this bookmark."
4083 msgstr "کلید پخش این نشانک را انتخاب کنید."
4085 #: src/libvlc-module.c:1398
4086 msgid "Set playlist bookmark 1"
4087 msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
4089 #: src/libvlc-module.c:1399
4090 msgid "Set playlist bookmark 2"
4091 msgstr "تنظیم نشانک ۲ فهرست پخش"
4093 #: src/libvlc-module.c:1400
4094 msgid "Set playlist bookmark 3"
4095 msgstr "تنظیم نشانک ۳ فهرست پخش"
4097 #: src/libvlc-module.c:1401
4098 msgid "Set playlist bookmark 4"
4099 msgstr "تنظیم نشانک ۴ فهرست پخش"
4101 #: src/libvlc-module.c:1402
4102 msgid "Set playlist bookmark 5"
4103 msgstr "تنظیم نشانک ۵ فهرست پخش"
4105 #: src/libvlc-module.c:1403
4106 msgid "Set playlist bookmark 6"
4107 msgstr "تنظیم نشانک ۶ فهرست پخش"
4109 #: src/libvlc-module.c:1404
4110 msgid "Set playlist bookmark 7"
4111 msgstr "تنظیم نشانک ۷ فهرست پخش"
4113 #: src/libvlc-module.c:1405
4114 msgid "Set playlist bookmark 8"
4115 msgstr "تنظیم نشانک ۸ فهرست پخش"
4117 #: src/libvlc-module.c:1406
4118 msgid "Set playlist bookmark 9"
4119 msgstr "تنظیم نشانک ۹ فهرست پخش"
4121 #: src/libvlc-module.c:1407
4122 msgid "Set playlist bookmark 10"
4123 msgstr "تنظیم نشانک ۱۰ فهرست پخش"
4125 #: src/libvlc-module.c:1408
4126 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4127 msgstr "کلید تنظیم این نشانک فهرست پخش را انتخاب کنید."
4129 #: src/libvlc-module.c:1410
4130 msgid "Playlist bookmark 1"
4131 msgstr "نشانک ۱ فهرست پخش"
4133 #: src/libvlc-module.c:1411
4134 msgid "Playlist bookmark 2"
4135 msgstr "نشانک ۲ فهرست پخش"
4137 #: src/libvlc-module.c:1412
4138 msgid "Playlist bookmark 3"
4139 msgstr "نشانک ۳ فهرست پخش"
4141 #: src/libvlc-module.c:1413
4142 msgid "Playlist bookmark 4"
4143 msgstr "نشانک ۴ فهرست پخش"
4145 #: src/libvlc-module.c:1414
4146 msgid "Playlist bookmark 5"
4147 msgstr "نشانک ۵ فهرست پخش"
4149 #: src/libvlc-module.c:1415
4150 msgid "Playlist bookmark 6"
4151 msgstr "نشانک ۶ فهرست پخش"
4153 #: src/libvlc-module.c:1416
4154 msgid "Playlist bookmark 7"
4155 msgstr "نشانک ۷ فهرست پخش"
4157 #: src/libvlc-module.c:1417
4158 msgid "Playlist bookmark 8"
4159 msgstr "نشانک ۸ فهرست پخش"
4161 #: src/libvlc-module.c:1418
4162 msgid "Playlist bookmark 9"
4163 msgstr "نشانک ۹ فهرست پخش"
4165 #: src/libvlc-module.c:1419
4166 msgid "Playlist bookmark 10"
4167 msgstr "نشانک ۱۰ فهرست پخش"
4169 #: src/libvlc-module.c:1421
4170 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4171 msgstr "به این ترتیب می‌توانید نشانک‌های فهرست پخشتان را تعیین کنید."
4173 #: src/libvlc-module.c:1423
4174 msgid "Go back in browsing history"
4175 msgstr "عقب رفتن در مرور تاریخچه"
4177 #: src/libvlc-module.c:1424
4178 msgid ""
4179 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4180 "history."
4181 msgstr ""
4182 "کلید رفتن به عقب (به مورد پخش شدنی قبل) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."
4184 #: src/libvlc-module.c:1425
4185 msgid "Go forward in browsing history"
4186 msgstr "جلو رفتن در مرور تاریخچه"
4188 #: src/libvlc-module.c:1426
4189 msgid ""
4190 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4191 "history."
4192 msgstr ""
4193 "دکمهٔ رفتن به جلو (به مورد پخش شدنی بعد) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."
4195 #: src/libvlc-module.c:1428
4196 msgid "Cycle audio track"
4197 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
4199 #: src/libvlc-module.c:1429
4200 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4201 msgstr "چرخیدن در شیارهای صوتی (زبان‌های) موجود"
4203 #: src/libvlc-module.c:1430
4204 msgid "Cycle subtitle track"
4205 msgstr "چرخش در شیار زیرنویس"
4207 #: src/libvlc-module.c:1431
4208 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4209 msgstr "چرخیدن در شیارهای زیرنویس موجود."
4211 #: src/libvlc-module.c:1432
4212 msgid "Cycle source aspect ratio"
4213 msgstr "چرخش در نسبت طول و عرض مبدأ"
4215 #: src/libvlc-module.c:1433
4216 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4217 msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ نسبت‌های طول و عرض مبدأ"
4219 #: src/libvlc-module.c:1434
4220 msgid "Cycle video crop"
4221 msgstr "چرخش در حاشیه‌گیری ویدئو"
4223 #: src/libvlc-module.c:1435
4224 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4225 msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ قالب‌های حاشیه‌گیری."
4227 #: src/libvlc-module.c:1436
4228 msgid "Toggle autoscaling"
4229 msgstr ""
4231 #: src/libvlc-module.c:1437
4232 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4233 msgstr ""
4235 #: src/libvlc-module.c:1438
4236 msgid "Increase scale factor"
4237 msgstr ""
4239 #: src/libvlc-module.c:1439
4240 msgid "Increase scale factor."
4241 msgstr ""
4243 #: src/libvlc-module.c:1440
4244 msgid "Decrease scale factor"
4245 msgstr ""
4247 #: src/libvlc-module.c:1441
4248 msgid "Decrease scale factor."
4249 msgstr ""
4251 #: src/libvlc-module.c:1442
4252 msgid "Cycle deinterlace modes"
4253 msgstr "چرخش در حالت‌های نادرهم‌بافی"
4255 #: src/libvlc-module.c:1443
4256 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4257 msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
4259 #: src/libvlc-module.c:1444
4260 msgid "Show interface"
4261 msgstr "نمایش واسط"
4263 #: src/libvlc-module.c:1445
4264 msgid "Raise the interface above all other windows."
4265 msgstr "آوردن واسط روی بقیهٔ پنجره‌ها."
4267 #: src/libvlc-module.c:1446
4268 msgid "Hide interface"
4269 msgstr "مخفی کردن واسط"
4271 #: src/libvlc-module.c:1447
4272 msgid "Lower the interface below all other windows."
4273 msgstr "پایین کشیدن واسط به زیر بقیهٔ پنجره‌ها."
4275 #: src/libvlc-module.c:1448
4276 msgid "Take video snapshot"
4277 msgstr "عکس گرفتن از ویدئو"
4279 #: src/libvlc-module.c:1449
4280 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4281 msgstr "یک عکس از ویدئو می‌گیرد و آن را در دیسک ذخیره می‌کند."
4283 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4284 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4285 #: modules/stream_out/record.c:60
4286 msgid "Record"
4287 msgstr "ضبط"
4289 #: src/libvlc-module.c:1452
4290 msgid "Record access filter start/stop."
4291 msgstr "آغاز/توقف صافی دسترسی ضبط."
4293 #: src/libvlc-module.c:1453
4294 msgid "Dump"
4295 msgstr "تخلیه"
4297 #: src/libvlc-module.c:1454
4298 msgid "Media dump access filter trigger."
4299 msgstr ""
4301 #: src/libvlc-module.c:1456
4302 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4303 msgstr ""
4305 #: src/libvlc-module.c:1457
4306 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4307 msgstr ""
4309 #: src/libvlc-module.c:1460
4310 msgid "Toggle random playlist playback"
4311 msgstr ""
4313 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4314 msgid "Un-Zoom"
4315 msgstr ""
4317 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4318 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4319 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
4321 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4322 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4323 msgstr "لغو حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
4325 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4326 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4327 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
4329 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4330 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4331 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
4333 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4334 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4335 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
4337 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4338 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4339 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
4341 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4342 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4343 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
4345 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4346 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4347 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
4349 #: src/libvlc-module.c:1488
4350 #, fuzzy
4351 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4352 msgstr "خروجی ویدئو تمام‌صفحه"
4354 #: src/libvlc-module.c:1490
4355 #, fuzzy
4356 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4357 msgstr "خروجی ویدئو تمام‌صفحه"
4359 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4360 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4361 msgstr ""
4363 #: src/libvlc-module.c:1494
4364 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4365 msgstr ""
4367 #: src/libvlc-module.c:1495
4368 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4369 msgstr ""
4371 #: src/libvlc-module.c:1496
4372 msgid "Highlight widget on the right"
4373 msgstr ""
4375 #: src/libvlc-module.c:1498
4376 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4377 msgstr ""
4379 #: src/libvlc-module.c:1499
4380 msgid "Highlight widget on the left"
4381 msgstr ""
4383 #: src/libvlc-module.c:1501
4384 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4385 msgstr ""
4387 #: src/libvlc-module.c:1502
4388 msgid "Highlight widget on top"
4389 msgstr ""
4391 #: src/libvlc-module.c:1504
4392 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4393 msgstr ""
4395 #: src/libvlc-module.c:1505
4396 msgid "Highlight widget below"
4397 msgstr ""
4399 #: src/libvlc-module.c:1507
4400 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4401 msgstr ""
4403 #: src/libvlc-module.c:1508
4404 #, fuzzy
4405 msgid "Select current widget"
4406 msgstr "تکرار همین مورد"
4408 #: src/libvlc-module.c:1510
4409 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4410 msgstr ""
4412 #: src/libvlc-module.c:1512
4413 #, fuzzy
4414 msgid "Cycle through audio devices"
4415 msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
4417 #: src/libvlc-module.c:1513
4418 #, fuzzy
4419 msgid "Cycle through available audio devices"
4420 msgstr "چرخیدن در شیارهای صوتی (زبان‌های) موجود"
4422 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4423 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4424 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4425 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4426 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4427 msgid "Snapshot"
4428 msgstr "عکس"
4430 #: src/libvlc-module.c:1700
4431 msgid "Window properties"
4432 msgstr "ویژگی‌های پنجره"
4434 #: src/libvlc-module.c:1759
4435 msgid "Subpictures"
4436 msgstr ""
4438 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4439 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4440 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4441 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4442 msgid "Subtitles"
4443 msgstr "زیرنویس‌ها"
4445 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4446 msgid "Overlays"
4447 msgstr ""
4449 #: src/libvlc-module.c:1793
4450 msgid "Track settings"
4451 msgstr "تنظیمات شیار"
4453 #: src/libvlc-module.c:1823
4454 msgid "Playback control"
4455 msgstr "کنترل پخش"
4457 #: src/libvlc-module.c:1850
4458 msgid "Default devices"
4459 msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
4461 #: src/libvlc-module.c:1859
4462 msgid "Network settings"
4463 msgstr "تنظیمات شبکه"
4465 #: src/libvlc-module.c:1871
4466 msgid "Socks proxy"
4467 msgstr "پیشکار SOCKS"
4469 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4470 msgid "Metadata"
4471 msgstr "متاداده"
4473 #: src/libvlc-module.c:1931
4474 msgid "Decoders"
4475 msgstr "کدگشاها"
4477 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4478 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4479 msgid "Input"
4480 msgstr "ورودی"
4482 #: src/libvlc-module.c:1977
4483 msgid "VLM"
4484 msgstr "VLM"
4486 #: src/libvlc-module.c:2009
4487 msgid "CPU"
4488 msgstr "پردازنده"
4490 #: src/libvlc-module.c:2038
4491 msgid "Special modules"
4492 msgstr "پیمانه‌های ویژه"
4494 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4495 msgid "Plugins"
4496 msgstr "متصل شونده‌ها"
4498 #: src/libvlc-module.c:2055
4499 msgid "Performance options"
4500 msgstr "گزینه‌های کارآیی"
4502 #: src/libvlc-module.c:2203
4503 msgid "Hot keys"
4504 msgstr "میان‌برها"
4506 #: src/libvlc-module.c:2645
4507 msgid "Jump sizes"
4508 msgstr "اندازهٔ پرش‌ها"
4510 #: src/libvlc-module.c:2722
4511 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4512 msgstr ""
4514 #: src/libvlc-module.c:2725
4515 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4516 msgstr ""
4518 #: src/libvlc-module.c:2727
4519 msgid ""
4520 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4521 "--help-verbose)"
4522 msgstr ""
4524 #: src/libvlc-module.c:2730
4525 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4526 msgstr ""
4528 #: src/libvlc-module.c:2732
4529 msgid "print a list of available modules"
4530 msgstr ""
4532 #: src/libvlc-module.c:2734
4533 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4534 msgstr ""
4536 #: src/libvlc-module.c:2736
4537 msgid ""
4538 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4539 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4540 msgstr ""
4542 #: src/libvlc-module.c:2740
4543 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4544 msgstr ""
4546 #: src/libvlc-module.c:2742
4547 msgid "reset the current config to the default values"
4548 msgstr ""
4550 #: src/libvlc-module.c:2744
4551 msgid "use alternate config file"
4552 msgstr ""
4554 #: src/libvlc-module.c:2746
4555 msgid "resets the current plugins cache"
4556 msgstr ""
4558 #: src/libvlc-module.c:2748
4559 msgid "print version information"
4560 msgstr ""
4562 #: src/libvlc-module.c:2788
4563 msgid "main program"
4564 msgstr "برنامهٔ اصلی"
4566 #: src/misc/update.c:487
4567 #, c-format
4568 msgid "%.1f GiB"
4569 msgstr ""
4571 #: src/misc/update.c:489
4572 #, c-format
4573 msgid "%.1f MiB"
4574 msgstr ""
4576 #: src/misc/update.c:491
4577 #, c-format
4578 msgid "%.1f KiB"
4579 msgstr ""
4581 #: src/misc/update.c:493
4582 #, fuzzy, c-format
4583 msgid "%ld B"
4584 msgstr "%Id هرتز"
4586 #: src/misc/update.c:585
4587 #, fuzzy
4588 msgid "Saving file failed"
4589 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
4591 #: src/misc/update.c:586
4592 #, c-format
4593 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4594 msgstr ""
4596 #: src/misc/update.c:602
4597 #, c-format
4598 msgid ""
4599 "%s\n"
4600 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4601 msgstr ""
4603 #: src/misc/update.c:605
4604 #, fuzzy
4605 msgid "Downloading ..."
4606 msgstr "بارگیری فوری"
4608 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4609 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4610 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4611 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4612 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4613 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4614 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4617 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4618 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
4619 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4620 msgid "Cancel"
4621 msgstr "انصراف"
4623 #: src/misc/update.c:624
4624 #, c-format
4625 msgid ""
4626 "%s\n"
4627 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4628 msgstr ""
4630 #: src/misc/update.c:641
4631 #, c-format
4632 msgid ""
4633 "%s\n"
4634 "Done %s (100.0%%)"
4635 msgstr ""
4637 #: src/misc/update.c:661
4638 #, fuzzy
4639 msgid "File could not be verified"
4640 msgstr "مخفی کردن واسط"
4642 #: src/misc/update.c:662
4643 #, c-format
4644 msgid ""
4645 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4646 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4647 msgstr ""
4649 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4650 #, fuzzy
4651 msgid "Invalid signature"
4652 msgstr "انتخاب نامعتبر"
4654 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4655 #, c-format
4656 msgid ""
4657 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4658 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4659 msgstr ""
4661 #: src/misc/update.c:698
4662 #, fuzzy
4663 msgid "File not verifiable"
4664 msgstr "مخفی کردن واسط"
4666 #: src/misc/update.c:699
4667 #, c-format
4668 msgid ""
4669 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4670 "was deleted."
4671 msgstr ""
4673 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4674 msgid "File corrupted"
4675 msgstr "فایل خراب است."
4677 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4678 #, c-format
4679 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4680 msgstr ""
4682 #: src/misc/update.c:734
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Update VLC media player"
4685 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
4687 #: src/misc/update.c:735
4688 msgid ""
4689 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4690 "install it now?"
4691 msgstr ""
4693 #: src/misc/update.c:736
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Install"
4696 msgstr "اندونزیایی"
4698 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4699 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4700 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4701 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4702 #: modules/access/bda/bda.c:169
4703 msgid "Undefined"
4704 msgstr "تعیین نشده"
4706 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4707 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4708 msgid "Post processing"
4709 msgstr ""
4711 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4712 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
4713 #: modules/video_filter/crop.c:107 modules/video_filter/croppadd.c:86
4714 msgid "Crop"
4715 msgstr "حاشیه‌گیری"
4717 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4718 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4719 msgid "Aspect-ratio"
4720 msgstr "نسبت طول و عرض"
4722 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Autoscale video"
4725 msgstr "به کار انداختن ویدئو"
4727 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Scale factor"
4730 msgstr "مقیاس"
4732 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4733 msgid "3D Now! memcpy"
4734 msgstr ""
4736 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4737 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4738 msgstr "ضبط جریان صدا به صورت استریو."
4740 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4741 #: modules/access_output/shout.c:94
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Samplerate"
4744 msgstr "نرخ نمونه"
4746 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4747 msgid ""
4748 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4749 "48000)"
4750 msgstr ""
4752 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4753 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4755 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4756 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4757 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4758 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4759 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
4760 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
4761 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
4762 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
4763 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
4764 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4765 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4766 msgid "Caching value in ms"
4767 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلی‌ثانیه"
4769 #: modules/access/alsa.c:77
4770 #, fuzzy
4771 msgid ""
4772 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4773 msgstr ""
4774 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
4775 "شود."
4777 #: modules/access/alsa.c:81
4778 msgid ""
4779 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4780 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4781 "use alsa://hw:0,1 ."
4782 msgstr ""
4784 #: modules/access/alsa.c:89
4785 msgid "Alsa"
4786 msgstr ""
4788 #: modules/access/alsa.c:90
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Alsa audio capture input"
4791 msgstr "خروجی صدای JACK"
4793 #: modules/access/attachment.c:44
4794 msgid "Attachment"
4795 msgstr ""
4797 #: modules/access/attachment.c:45
4798 msgid "Attachment input"
4799 msgstr ""
4801 #: modules/access/bd/bd.c:54
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4804 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای دی‌وی‌دی‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
4806 #: modules/access/bd/bd.c:61
4807 msgid "BD"
4808 msgstr ""
4810 #: modules/access/bd/bd.c:62
4811 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4812 msgstr ""
4814 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4815 #, fuzzy
4816 msgid ""
4817 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4818 msgstr ""
4819 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های DV. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
4821 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4822 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4823 msgid "Adapter card to tune"
4824 msgstr ""
4826 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4827 msgid ""
4828 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4829 "n>=0."
4830 msgstr ""
4832 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4833 msgid "Device number to use on adapter"
4834 msgstr ""
4836 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4837 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4838 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4839 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4840 msgstr ""
4842 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4843 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4844 msgstr ""
4846 #: modules/access/bda/bda.c:62
4847 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4848 msgstr ""
4850 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Inversion mode"
4853 msgstr "حالت استریو"
4855 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4856 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4857 msgstr ""
4859 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4860 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4861 msgstr ""
4863 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4864 msgid ""
4865 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4866 "disable this feature if you experience some trouble."
4867 msgstr ""
4869 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
4870 msgid "Budget mode"
4871 msgstr "حالت VBR"
4873 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
4874 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4875 msgstr ""
4877 #: modules/access/bda/bda.c:82
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Network Identifier"
4880 msgstr "تنظیمات شبکه"
4882 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
4883 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4884 msgstr "شماره‌ٔ ماهواره در سیستم Diseqc"
4886 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
4887 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4888 msgstr ""
4890 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
4891 msgid "LNB voltage"
4892 msgstr "ولتاژ LNB"
4894 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
4895 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4896 msgstr "به ولت [۰، ۱۳=عمودی، ۱۸=افقی]."
4898 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
4899 msgid "High LNB voltage"
4900 msgstr "ولتاژ LNB بالا"
4902 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
4903 msgid ""
4904 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4905 "supported by all frontends."
4906 msgstr ""
4908 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
4909 msgid "22 kHz tone"
4910 msgstr ""
4912 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
4913 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4914 msgstr ""
4916 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
4917 msgid "Transponder FEC"
4918 msgstr ""
4920 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
4921 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4922 msgstr ""
4924 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
4925 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4926 msgstr ""
4928 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
4929 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4930 msgstr ""
4932 #: modules/access/bda/bda.c:106
4933 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4934 msgstr ""
4936 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
4937 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4938 msgstr ""
4940 #: modules/access/bda/bda.c:109
4941 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4942 msgstr ""
4944 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
4945 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4946 msgstr ""
4948 #: modules/access/bda/bda.c:113
4949 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4950 msgstr ""
4952 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Modulation type"
4955 msgstr "تشخیص حرکت"
4957 #: modules/access/bda/bda.c:117
4958 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4959 msgstr ""
4961 #: modules/access/bda/bda.c:121
4962 msgid "QAM16"
4963 msgstr ""
4965 #: modules/access/bda/bda.c:121
4966 msgid "QAM32"
4967 msgstr ""
4969 #: modules/access/bda/bda.c:121
4970 msgid "QAM64"
4971 msgstr ""
4973 #: modules/access/bda/bda.c:121
4974 msgid "QAM128"
4975 msgstr ""
4977 #: modules/access/bda/bda.c:121
4978 msgid "QAM256"
4979 msgstr ""
4981 #: modules/access/bda/bda.c:122
4982 #, fuzzy
4983 msgid "BPSK"
4984 msgstr "‏EPS"
4986 #: modules/access/bda/bda.c:122
4987 #, fuzzy
4988 msgid "QPSK"
4989 msgstr "‏EPS"
4991 #: modules/access/bda/bda.c:122
4992 msgid "8VSB"
4993 msgstr ""
4995 #: modules/access/bda/bda.c:122
4996 msgid "16VSB"
4997 msgstr ""
4999 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5000 #, fuzzy
5001 msgid "ATSC Major Channel"
5002 msgstr "کانال صدا"
5004 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5005 #, fuzzy
5006 msgid "ATSC Minor Channel"
5007 msgstr "کانال صدا"
5009 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5010 msgid "ATSC Physical Channel"
5011 msgstr ""
5013 #: modules/access/bda/bda.c:133
5014 #, fuzzy
5015 msgid "FEC rate"
5016 msgstr "وسط"
5018 #: modules/access/bda/bda.c:134
5019 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5020 msgstr ""
5022 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5023 msgid "1/2"
5024 msgstr ""
5026 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5027 msgid "2/3"
5028 msgstr ""
5030 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5031 msgid "3/4"
5032 msgstr ""
5034 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5035 msgid "5/6"
5036 msgstr ""
5038 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5039 msgid "7/8"
5040 msgstr ""
5042 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5043 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5044 msgstr ""
5046 #: modules/access/bda/bda.c:141
5047 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5048 msgstr ""
5050 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5051 msgid "Terrestrial bandwidth"
5052 msgstr ""
5054 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5055 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5056 msgstr ""
5058 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5059 #, fuzzy
5060 msgid "6 MHz"
5061 msgstr "%Id هرتز"
5063 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5064 #, fuzzy
5065 msgid "7 MHz"
5066 msgstr "%Id هرتز"
5068 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5069 #, fuzzy
5070 msgid "8 MHz"
5071 msgstr "%Id هرتز"
5073 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5074 msgid "Terrestrial guard interval"
5075 msgstr ""
5077 #: modules/access/bda/bda.c:154
5078 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5079 msgstr ""
5081 #: modules/access/bda/bda.c:157
5082 msgid "1/4"
5083 msgstr ""
5085 #: modules/access/bda/bda.c:157
5086 msgid "1/8"
5087 msgstr ""
5089 #: modules/access/bda/bda.c:157
5090 msgid "1/16"
5091 msgstr ""
5093 #: modules/access/bda/bda.c:157
5094 msgid "1/32"
5095 msgstr ""
5097 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5098 msgid "Terrestrial transmission mode"
5099 msgstr ""
5101 #: modules/access/bda/bda.c:160
5102 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5103 msgstr ""
5105 #: modules/access/bda/bda.c:163
5106 msgid "2k"
5107 msgstr ""
5109 #: modules/access/bda/bda.c:163
5110 msgid "8k"
5111 msgstr ""
5113 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5114 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5115 msgstr ""
5117 #: modules/access/bda/bda.c:166
5118 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5119 msgstr ""
5121 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5122 msgid "1"
5123 msgstr ""
5125 #: modules/access/bda/bda.c:169
5126 msgid "2"
5127 msgstr ""
5129 #: modules/access/bda/bda.c:169
5130 msgid "4"
5131 msgstr ""
5133 #: modules/access/bda/bda.c:172
5134 msgid "Satellite Azimuth"
5135 msgstr ""
5137 #: modules/access/bda/bda.c:173
5138 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5139 msgstr ""
5141 #: modules/access/bda/bda.c:174
5142 msgid "Satellite Elevation"
5143 msgstr ""
5145 #: modules/access/bda/bda.c:175
5146 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5147 msgstr ""
5149 #: modules/access/bda/bda.c:176
5150 msgid "Satellite Longitude"
5151 msgstr ""
5153 #: modules/access/bda/bda.c:178
5154 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5155 msgstr ""
5157 #: modules/access/bda/bda.c:179
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Satellite Polarisation"
5160 msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا"
5162 #: modules/access/bda/bda.c:180
5163 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5164 msgstr ""
5166 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5167 #, fuzzy
5168 msgid "Horizontal"
5169 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
5171 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Vertical"
5174 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
5176 #: modules/access/bda/bda.c:184
5177 msgid "Circular Left"
5178 msgstr ""
5180 #: modules/access/bda/bda.c:184
5181 msgid "Circular Right"
5182 msgstr ""
5184 #: modules/access/bda/bda.c:185
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Satellite Range Code"
5187 msgstr "پیمانه‌های ویژه"
5189 #: modules/access/bda/bda.c:186
5190 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5191 msgstr ""
5193 #: modules/access/bda/bda.c:188
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Network Name"
5196 msgstr "شبکه"
5198 #: modules/access/bda/bda.c:189
5199 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5200 msgstr ""
5202 #: modules/access/bda/bda.c:190
5203 msgid "Network Name to Create"
5204 msgstr ""
5206 #: modules/access/bda/bda.c:191
5207 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5208 msgstr ""
5210 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5211 msgid "DVB"
5212 msgstr "DVB"
5214 #: modules/access/bda/bda.c:195
5215 #, fuzzy
5216 msgid "DirectShow DVB input"
5217 msgstr "ورودی دیرکت‌شو"
5219 #: modules/access/cdda.c:63
5220 msgid ""
5221 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5222 "milliseconds."
5223 msgstr ""
5224 "مقدار پیش‌فرض حافظه‌ٔ نهان برای سی‌دی‌های صوتی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
5225 "شود."
5227 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5228 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5229 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5230 msgid "Audio CD"
5231 msgstr "سی‌دی صوتی"
5233 #: modules/access/cdda.c:68
5234 msgid "Audio CD input"
5235 msgstr "ورودی سی‌دی صوتی"
5237 #: modules/access/cdda.c:74
5238 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5239 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5241 #: modules/access/cdda.c:87
5242 msgid "CDDB Server"
5243 msgstr "کارگزار CDDB"
5245 #: modules/access/cdda.c:88
5246 msgid "Address of the CDDB server to use."
5247 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
5249 #: modules/access/cdda.c:89
5250 msgid "CDDB port"
5251 msgstr "درگاه CDDB"
5253 #: modules/access/cdda.c:90
5254 msgid "CDDB Server port to use."
5255 msgstr "درگاه مورد استفادهٔ کارگزار CDDB."
5257 #: modules/access/cdda.c:506
5258 #, fuzzy, c-format
5259 msgid "Audio CD - Track %02i"
5260 msgstr "سی‌دی صوتی - قطعهٔ %Ii"
5262 #: modules/access/dc1394.c:69
5263 #, fuzzy
5264 msgid "dc1394 input"
5265 msgstr "بدون ورودی"
5267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5268 msgid "Cable"
5269 msgstr "کابل"
5271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5272 msgid "Antenna"
5273 msgstr "آنتن"
5275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5276 msgid "TV"
5277 msgstr ""
5279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5280 #, fuzzy
5281 msgid "FM radio"
5282 msgstr "قطع صدا"
5284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5285 #, fuzzy
5286 msgid "AM radio"
5287 msgstr "قطع صدا"
5289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5290 msgid "DSS"
5291 msgstr ""
5293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5294 #, fuzzy
5295 msgid ""
5296 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5297 "milliseconds."
5298 msgstr ""
5299 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های دیرکت‌شو. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
5301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5302 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5303 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5304 msgid "Video device name"
5305 msgstr "نام دستگاه ویدئو"
5307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5308 msgid ""
5309 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5310 "don't specify anything, the default device will be used."
5311 msgstr ""
5312 "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکت‌شو استفاده می‌کند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
5313 "دستگاه پیش‌فرض استفاده خواهد شد."
5315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5316 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5317 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5318 msgid "Audio device name"
5319 msgstr "نام دستگاه صدا"
5321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5322 #, fuzzy
5323 msgid ""
5324 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5325 "don't specify anything, the default device will be used. "
5326 msgstr ""
5327 "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکت‌شو استفاده می‌کند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
5328 "دستگاه پیش‌فرض استفاده خواهد شد."
5330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5331 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5332 msgid "Video size"
5333 msgstr "اندازهٔ ویدئو"
5335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5336 #, fuzzy
5337 msgid ""
5338 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5339 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5340 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5341 msgstr ""
5342 "اندازهٔ ویدئویی که توسط متصل شوندهٔ دیرکت‌شو نمایش داده می‌شود. اگر چیزی مشخص "
5343 "نکنید اندازهٔ پیش‌فرض دستگاهتان استفاده خواهد شد."
5345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5346 #: modules/access/v4l2.c:74
5347 msgid "Video input chroma format"
5348 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
5350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5351 msgid ""
5352 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5353 "(default), RV24, etc.)"
5354 msgstr ""
5355 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
5356 "(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)"
5358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Video input frame rate"
5361 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
5363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5364 #, fuzzy
5365 msgid ""
5366 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5367 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5368 msgstr ""
5369 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
5370 "(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)"
5372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5373 msgid "Device properties"
5374 msgstr "ویژگی‌های دستگاه"
5376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5377 msgid ""
5378 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5379 msgstr "نمایش محاورهٔ ویژگی‌های دستگاه انتخاب شده پیش از آغاز جریان."
5381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5382 msgid "Tuner properties"
5383 msgstr "ویژگی‌های تیونر"
5385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5386 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5387 msgstr "نمایش صفحهٔ [انتخاب کانال] ویژگی‌های تیونر."
5389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5390 msgid "Tuner TV Channel"
5391 msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"
5393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5394 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5395 msgstr "تنظیم کانال تلویزیونی تیونر (۰ یعنی پیش‌فرض)."
5397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5398 msgid "Tuner country code"
5399 msgstr "کد کشور تیونر"
5401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5402 msgid ""
5403 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5404 "mapping (0 means default)."
5405 msgstr ""
5406 "تنظیم کد کشور تیونر که نگاشت کانال به بسامد فعلی را به دست می‌دهد (۰ یعنی "
5407 "پیش‌فرض)."
5409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5410 msgid "Tuner input type"
5411 msgstr "نوع ورودی تیونر"
5413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5414 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5415 msgstr "نوع ورودی تیونر (کابل/آنتن) را انتخاب کنید."
5417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Video input pin"
5420 msgstr "گزینه‌های ویدئو"
5422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5423 msgid ""
5424 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5425 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5426 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5427 "will not be changed."
5428 msgstr ""
5430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5431 #, fuzzy
5432 msgid "Audio input pin"
5433 msgstr "ورودی سی‌دی صوتی"
5435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5436 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5437 msgstr "منبع ورودی صدا را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Video output pin"
5442 msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
5444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5445 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5446 msgstr "نوع خروجی ویدئو را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Audio output pin"
5451 msgstr "نشانی خروجی صدا"
5453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5454 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5455 msgstr "نوع خروجی صدا تعیین کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5458 #, fuzzy
5459 msgid "AM Tuner mode"
5460 msgstr "نام کاربری سامبا"
5462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5463 msgid ""
5464 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5465 "or DSS (4)."
5466 msgstr ""
5468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Number of audio channels"
5471 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
5473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5474 msgid ""
5475 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5476 msgstr ""
5478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5479 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5480 msgid "Audio sample rate"
5481 msgstr "نرخ نمونهٔ صدا"
5483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5484 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5485 msgstr ""
5487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5488 #, fuzzy
5489 msgid "Audio bits per sample"
5490 msgstr "بیت بر نمونه"
5492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5493 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5494 msgstr ""
5496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5497 msgid "DirectShow"
5498 msgstr "دیرکت‌شو"
5500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5501 msgid "DirectShow input"
5502 msgstr "ورودی دیرکت‌شو"
5504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5505 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5506 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5507 msgid "Refresh list"
5508 msgstr "نوسازی فهرست"
5510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5511 msgid "Configure"
5512 msgstr "پیکربندی"
5514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5515 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5516 #, fuzzy
5517 msgid "Capture failed"
5518 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
5520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5521 msgid "No video or audio device selected."
5522 msgstr ""
5524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5525 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5526 msgstr ""
5528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5529 #, c-format
5530 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5531 msgstr ""
5533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5534 #, c-format
5535 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5536 msgstr ""
5538 #: modules/access/dv.c:61
5539 #, fuzzy
5540 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5541 msgstr ""
5542 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های DV. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
5544 #: modules/access/dv.c:65
5545 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5546 msgstr "ورودی ویدئوی دیجیتال (فایروایر/ieee1394)"
5548 #: modules/access/dv.c:66
5549 #, fuzzy
5550 msgid "DV"
5551 msgstr "DVB"
5553 #: modules/access/dvb/access.c:137
5554 msgid "Modulation type for front-end device."
5555 msgstr ""
5557 #: modules/access/dvb/access.c:140
5558 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5559 msgstr ""
5561 #: modules/access/dvb/access.c:158
5562 #, fuzzy
5563 msgid "HTTP Host address"
5564 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
5566 #: modules/access/dvb/access.c:160
5567 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5568 msgstr ""
5570 #: modules/access/dvb/access.c:162
5571 msgid "HTTP user name"
5572 msgstr "نام کاربری HTTP‏"
5574 #: modules/access/dvb/access.c:164
5575 msgid ""
5576 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5577 msgstr ""
5578 "نام کاربر‌ی‌ای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد."
5580 #: modules/access/dvb/access.c:167
5581 msgid "HTTP password"
5582 msgstr "گذرواژهٔ HTTP‏"
5584 #: modules/access/dvb/access.c:169
5585 msgid ""
5586 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5587 msgstr ""
5588 "گذرواژه‌ای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد."
5590 #: modules/access/dvb/access.c:172
5591 msgid "HTTP ACL"
5592 msgstr ""
5594 #: modules/access/dvb/access.c:174
5595 msgid ""
5596 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5597 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5598 msgstr ""
5600 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5601 #: modules/control/http/http.c:57
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Certificate file"
5604 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
5606 #: modules/access/dvb/access.c:179
5607 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5608 msgstr ""
5610 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5611 #: modules/control/http/http.c:60
5612 msgid "Private key file"
5613 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
5615 #: modules/access/dvb/access.c:183
5616 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5617 msgstr ""
5619 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5620 #: modules/control/http/http.c:62
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Root CA file"
5623 msgstr "ثبت در پرونده"
5625 #: modules/access/dvb/access.c:186
5626 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5627 msgstr ""
5629 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5630 #: modules/control/http/http.c:65
5631 msgid "CRL file"
5632 msgstr "پروندهٔ CRL"
5634 #: modules/access/dvb/access.c:190
5635 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5636 msgstr ""
5638 #: modules/access/dvb/access.c:194
5639 msgid "DVB input with v4l2 support"
5640 msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412"
5642 #: modules/access/dvb/access.c:249
5643 msgid "HTTP server"
5644 msgstr "کارگزار HTTP"
5646 #: modules/access/dvb/access.c:943
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Input syntax is deprecated"
5649 msgstr "ورودی تغییر کرد"
5651 #: modules/access/dvb/access.c:944
5652 msgid ""
5653 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5654 "the new syntax."
5655 msgstr ""
5657 #: modules/access/dvb/access.c:990
5658 #, fuzzy
5659 msgid "Invalid polarization"
5660 msgstr "انتخاب نامعتبر"
5662 #: modules/access/dvb/access.c:991
5663 #, c-format
5664 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5665 msgstr ""
5667 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5668 #, c-format
5669 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5670 msgstr ""
5672 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5673 msgid "Scanning DVB"
5674 msgstr ""
5676 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5677 msgid "DVD angle"
5678 msgstr "زاویهٔ دی‌وی‌دی"
5680 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5681 msgid "Default DVD angle."
5682 msgstr "زاویهٔ پیش‌فرض دی‌وی‌دی."
5684 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5685 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5686 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای دی‌وی‌دی‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
5688 #: modules/access/dvdnav.c:76
5689 msgid "Start directly in menu"
5690 msgstr "آغاز مستقیماً از منو"
5692 #: modules/access/dvdnav.c:78
5693 msgid ""
5694 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5695 "useless warning introductions."
5696 msgstr ""
5697 "آغاز دی‌وی‌دی‌ها از منوی اصلی. سعی می‌کند از همهٔ مقدمات و اخطارهای بی‌فایدهٔ اولیه "
5698 "بگذرد."
5700 #: modules/access/dvdnav.c:87
5701 msgid "DVD with menus"
5702 msgstr "دی‌وی‌دی با منو"
5704 #: modules/access/dvdnav.c:88
5705 msgid "DVDnav Input"
5706 msgstr "ورودی DVDnav"
5708 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5709 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5710 #, fuzzy
5711 msgid "Playback failure"
5712 msgstr "پخش"
5714 #: modules/access/dvdnav.c:313
5715 msgid ""
5716 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5717 msgstr ""
5719 #: modules/access/dvdread.c:83
5720 msgid "DVD without menus"
5721 msgstr "دی‌وی‌دی بدون منو"
5723 #: modules/access/dvdread.c:84
5724 #, fuzzy
5725 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5726 msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412"
5728 #: modules/access/dvdread.c:206
5729 #, fuzzy, c-format
5730 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5731 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
5733 #: modules/access/dvdread.c:466
5734 #, c-format
5735 msgid "DVDRead could not read block %d."
5736 msgstr ""
5738 #: modules/access/dvdread.c:528
5739 #, c-format
5740 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5741 msgstr ""
5743 #: modules/access/eyetv.m:56
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Channel number"
5746 msgstr "نام کانال"
5748 #: modules/access/eyetv.m:58
5749 msgid ""
5750 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5751 "for Composite input"
5752 msgstr ""
5754 #: modules/access/eyetv.m:63
5755 #, fuzzy
5756 msgid ""
5757 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5758 msgstr ""
5759 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
5760 "شود."
5762 #: modules/access/eyetv.m:68
5763 #, fuzzy
5764 msgid "EyeTV input"
5765 msgstr "ورودی FTP"
5767 #: modules/access/fake.c:46
5768 msgid ""
5769 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5770 msgstr ""
5771 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های قلابی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه تنظیم شود."
5773 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5774 #: modules/access/v4l2.c:95
5775 msgid "Framerate"
5776 msgstr "سرعت فریمی"
5778 #: modules/access/fake.c:50
5779 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5780 msgstr "تعداد فریم بر ثانیه (مثلاً ۲۴، ‏۲۵،‏ ۲۹٫۹۷، ‏۳۰)."
5782 #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
5783 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5784 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5785 msgid "ID"
5786 msgstr "شناسه"
5788 #: modules/access/fake.c:53
5789 msgid ""
5790 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5791 "(default 0)."
5792 msgstr ""
5794 #: modules/access/fake.c:55
5795 msgid "Duration in ms"
5796 msgstr "مدت به میلی‌ثانیه"
5798 #: modules/access/fake.c:57
5799 msgid ""
5800 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5801 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5802 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5803 msgstr ""
5805 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5806 msgid "Fake"
5807 msgstr "قلابی"
5809 #: modules/access/fake.c:64
5810 #, fuzzy
5811 msgid "Fake video input"
5812 msgstr "ورودی قلابی"
5814 #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
5815 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5816 #, fuzzy
5817 msgid "File reading failed"
5818 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
5820 #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
5821 #, fuzzy, c-format
5822 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5823 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
5825 #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
5826 #: modules/access/mtp.c:217
5827 #, fuzzy
5828 msgid "VLC could not read the file."
5829 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
5831 #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
5832 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
5833 #: modules/stream_out/rtp.c:133
5834 msgid "Caching value (ms)"
5835 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)‏"
5837 #: modules/access/fs.c:35
5838 #, fuzzy
5839 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
5840 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای پرونده‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
5842 #: modules/access/fs.c:37
5843 #, fuzzy
5844 msgid "Extra network caching value (ms)"
5845 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)‏"
5847 #: modules/access/fs.c:39
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
5850 msgstr ""
5851 "مقدار حافظهٔ نهان در جریان‌های FTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
5853 #: modules/access/fs.c:41
5854 msgid "Subdirectory behavior"
5855 msgstr "رفتار زیرشاخه‌ها"
5857 #: modules/access/fs.c:43
5858 msgid ""
5859 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5860 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5861 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5862 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5863 msgstr ""
5865 #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402
5866 #: modules/codec/x264.c:407
5867 msgid "none"
5868 msgstr "هیچ‌کدام"
5870 #: modules/access/fs.c:50
5871 msgid "collapse"
5872 msgstr "جمع شود"
5874 #: modules/access/fs.c:50
5875 msgid "expand"
5876 msgstr "باز شود"
5878 #: modules/access/fs.c:52
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Ignored extensions"
5881 msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده"
5883 #: modules/access/fs.c:54
5884 msgid ""
5885 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5886 "directory.\n"
5887 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5888 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5889 msgstr ""
5891 #: modules/access/fs.c:60
5892 msgid "File input"
5893 msgstr "ورودی پرونده"
5895 #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
5896 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
5897 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
5898 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5899 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
5900 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
5901 msgid "File"
5902 msgstr "پرونده"
5904 #: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
5905 #, fuzzy
5906 msgid "Directory"
5907 msgstr "شاخه"
5909 #: modules/access/fs.c:79
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Directory input"
5912 msgstr "ورودی دیرکت‌شو"
5914 #: modules/access/ftp.c:60
5915 msgid ""
5916 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5917 msgstr ""
5918 "مقدار حافظهٔ نهان در جریان‌های FTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
5920 #: modules/access/ftp.c:62
5921 msgid "FTP user name"
5922 msgstr "نام کاربری FTP"
5924 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
5925 msgid "User name that will be used for the connection."
5926 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
5928 #: modules/access/ftp.c:65
5929 msgid "FTP password"
5930 msgstr "گذرواژهٔ FTP"
5932 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
5933 msgid "Password that will be used for the connection."
5934 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
5936 #: modules/access/ftp.c:68
5937 msgid "FTP account"
5938 msgstr "حساب FTP"
5940 #: modules/access/ftp.c:69
5941 msgid "Account that will be used for the connection."
5942 msgstr "حسابی که برای اتصال استفاده می‌شود."
5944 #: modules/access/ftp.c:74
5945 msgid "FTP input"
5946 msgstr "ورودی FTP"
5948 #: modules/access/ftp.c:92
5949 #, fuzzy
5950 msgid "FTP upload output"
5951 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
5953 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
5954 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Network interaction failed"
5957 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
5959 #: modules/access/ftp.c:140
5960 #, fuzzy
5961 msgid "VLC could not connect with the given server."
5962 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
5964 #: modules/access/ftp.c:150
5965 #, fuzzy
5966 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5967 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
5969 #: modules/access/ftp.c:215
5970 msgid "Your account was rejected."
5971 msgstr ""
5973 #: modules/access/ftp.c:224
5974 msgid "Your password was rejected."
5975 msgstr ""
5977 #: modules/access/ftp.c:231
5978 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5979 msgstr ""
5981 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5982 msgid ""
5983 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5984 msgstr ""
5985 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های GnomeVFS. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
5986 "شود."
5988 #: modules/access/gnomevfs.c:54
5989 msgid "GnomeVFS input"
5990 msgstr "ورودی GnomeVFS"
5992 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
5993 msgid "HTTP proxy"
5994 msgstr "پیشکار HTTP"
5996 #: modules/access/http.c:73
5997 #, fuzzy
5998 msgid ""
5999 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6000 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6001 msgstr ""
6002 "پیشکار HTTP باید به شکل http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/‎ "
6003 "استفاده شود؛ اگر خالی باشد از متغیر محیطی http_proxy استفاده خواهد شد."
6005 #: modules/access/http.c:77
6006 #, fuzzy
6007 msgid "HTTP proxy password"
6008 msgstr "گذرواژهٔ HTTP‏"
6010 #: modules/access/http.c:79
6011 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6012 msgstr ""
6014 #: modules/access/http.c:83
6015 msgid ""
6016 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6017 msgstr ""
6018 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های HTTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داه شود."
6020 #: modules/access/http.c:86
6021 #, fuzzy
6022 msgid "HTTP user agent"
6023 msgstr "نام کاربری HTTP‏"
6025 #: modules/access/http.c:87
6026 #, fuzzy
6027 msgid "User agent that will be used for the connection."
6028 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
6030 #: modules/access/http.c:90
6031 msgid "Auto re-connect"
6032 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
6034 #: modules/access/http.c:92
6035 msgid ""
6036 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6037 msgstr "در صورت قطع ناگهانی به طور خودکار سعی در جریان دوباره متصل شود."
6039 #: modules/access/http.c:95
6040 msgid "Continuous stream"
6041 msgstr "جریان پیوسته"
6043 #: modules/access/http.c:96
6044 #, fuzzy
6045 msgid ""
6046 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6047 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6048 "other types of HTTP streams."
6049 msgstr ""
6050 "خواندن پرونده‌ای که همواره به‌هنگام می‌شود (مثلاً یک پروندهٔ JPG در کارگزار). "
6051 "نباید این گزینه را به صورت سراسری به کار بیاندازید چون بقیهٔ انواع جریان HTTP "
6052 "را از کار می‌اندازد."
6054 #: modules/access/http.c:101
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Forward Cookies"
6057 msgstr "یک قدم به جلو"
6059 #: modules/access/http.c:102
6060 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6061 msgstr ""
6063 #: modules/access/http.c:104
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Max number of redirection"
6066 msgstr "حداکثر تعداد اتصال‌ها"
6068 #: modules/access/http.c:105
6069 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6070 msgstr ""
6072 #: modules/access/http.c:107
6073 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6074 msgstr ""
6076 #: modules/access/http.c:108
6077 msgid ""
6078 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6079 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6080 msgstr ""
6082 #: modules/access/http.c:113
6083 msgid "HTTP input"
6084 msgstr "ورودی HTTP"
6086 #: modules/access/http.c:115
6087 msgid "HTTP(S)"
6088 msgstr "HTTP(S)"
6090 #: modules/access/http.c:538
6091 msgid "HTTP authentication"
6092 msgstr ""
6094 #: modules/access/http.c:539
6095 #, fuzzy, c-format
6096 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6097 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
6099 #: modules/access/imem.c:51
6100 #, fuzzy
6101 msgid ""
6102 "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
6103 msgstr ""
6104 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های قلابی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه تنظیم شود."
6106 #: modules/access/imem.c:56
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6109 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
6111 #: modules/access/imem.c:58
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Group"
6114 msgstr "حاشیه‌گیری"
6116 #: modules/access/imem.c:60
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Set the group of the elementary stream"
6119 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
6121 #: modules/access/imem.c:62
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Category"
6124 msgstr "فصل"
6126 #: modules/access/imem.c:64
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Set the category of the elementary stream"
6129 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
6131 #: modules/access/imem.c:69
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Unknown"
6134 msgstr "نامعلوم"
6136 #: modules/access/imem.c:69
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Data"
6139 msgstr "تاریخ"
6141 #: modules/access/imem.c:74
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6144 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
6146 #: modules/access/imem.c:78
6147 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6148 msgstr ""
6150 #: modules/access/imem.c:82
6151 #, fuzzy
6152 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6153 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
6155 #: modules/access/imem.c:84
6156 #, fuzzy
6157 msgid "Channels count"
6158 msgstr "کانال‌ها"
6160 #: modules/access/imem.c:86
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6163 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
6165 #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
6166 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
6167 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
6168 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6169 msgid "Width"
6170 msgstr "عرض"
6172 #: modules/access/imem.c:89
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6175 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
6177 #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
6178 #: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
6179 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
6180 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6181 msgid "Height"
6182 msgstr "ارتفاع"
6184 #: modules/access/imem.c:92
6185 #, fuzzy
6186 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6187 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
6189 #: modules/access/imem.c:94
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Display aspect ratio"
6192 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
6194 #: modules/access/imem.c:96
6195 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6196 msgstr ""
6198 #: modules/access/imem.c:100
6199 #, fuzzy
6200 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6201 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
6203 #: modules/access/imem.c:102
6204 msgid "Callback cookie string"
6205 msgstr ""
6207 #: modules/access/imem.c:104
6208 #, fuzzy
6209 msgid "Text identifier for the callback functions"
6210 msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
6212 #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
6213 #: modules/video_output/vmem.c:63
6214 msgid "Callback data"
6215 msgstr ""
6217 #: modules/access/imem.c:108
6218 #, fuzzy
6219 msgid "Data for the get and release functions"
6220 msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
6222 #: modules/access/imem.c:110
6223 #, fuzzy
6224 msgid "Get function"
6225 msgstr "لاتینی"
6227 #: modules/access/imem.c:112
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Address of the get callback function"
6230 msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
6232 #: modules/access/imem.c:114
6233 #, fuzzy
6234 msgid "Release function"
6235 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
6237 #: modules/access/imem.c:116
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Address of the release callback function"
6240 msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
6242 #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Memory input"
6245 msgstr "بدون ورودی"
6247 #: modules/access/jack.c:62
6248 msgid ""
6249 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6250 "milliseconds."
6251 msgstr ""
6253 #: modules/access/jack.c:64
6254 #, fuzzy
6255 msgid "Pace"
6256 msgstr "رقص"
6258 #: modules/access/jack.c:66
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6261 msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"
6263 #: modules/access/jack.c:67
6264 #, fuzzy
6265 msgid "Auto Connection"
6266 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
6268 #: modules/access/jack.c:69
6269 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6270 msgstr ""
6272 #: modules/access/jack.c:72
6273 #, fuzzy
6274 msgid "JACK audio input"
6275 msgstr "خروجی صدای JACK"
6277 #: modules/access/jack.c:74
6278 #, fuzzy
6279 msgid "JACK Input"
6280 msgstr "ورودی"
6282 #: modules/access/mmap.c:41
6283 msgid "Use file memory mapping"
6284 msgstr ""
6286 #: modules/access/mmap.c:43
6287 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6288 msgstr ""
6290 #: modules/access/mmap.c:53
6291 msgid "MMap"
6292 msgstr ""
6294 #: modules/access/mmap.c:54
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Memory-mapped file input"
6297 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
6299 #: modules/access/mms/mms.c:51
6300 msgid ""
6301 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6302 msgstr ""
6303 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های MMS. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
6305 #: modules/access/mms/mms.c:54
6306 msgid "Force selection of all streams"
6307 msgstr "اجبار به انتخاب همهٔ جریان‌ها"
6309 #: modules/access/mms/mms.c:56
6310 msgid ""
6311 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6312 "You can choose to select all of them."
6313 msgstr ""
6315 #: modules/access/mms/mms.c:59
6316 msgid "Maximum bitrate"
6317 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
6319 #: modules/access/mms/mms.c:61
6320 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6321 msgstr "جریان دارای حداکثر نرخ بیتی زیر این حد انتخاب شود."
6323 #: modules/access/mms/mms.c:65
6324 #, fuzzy
6325 msgid ""
6326 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6327 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6328 "tried."
6329 msgstr ""
6330 "پیشکار HTTP باید به شکل http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/‎ "
6331 "استفاده شود؛ اگر خالی باشد از متغیر محیطی http_proxy استفاده خواهد شد."
6333 #: modules/access/mms/mms.c:69
6334 #, fuzzy
6335 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6336 msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"
6338 #: modules/access/mms/mms.c:70
6339 msgid ""
6340 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6341 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6342 msgstr ""
6344 #: modules/access/mms/mms.c:74
6345 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6346 msgstr "ورودی کارگزار رسانه‌ای مایکروسافت (MMS)‏"
6348 #: modules/access/mtp.c:65
6349 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6350 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای پرونده‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
6352 #: modules/access/mtp.c:69
6353 #, fuzzy
6354 msgid "MTP input"
6355 msgstr "ورودی FTP"
6357 #: modules/access/mtp.c:70
6358 #, fuzzy
6359 msgid "MTP"
6360 msgstr "TCP‏"
6362 #: modules/access/oss.c:72
6363 #, fuzzy
6364 msgid ""
6365 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6366 msgstr ""
6367 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
6368 "شود."
6370 #: modules/access/oss.c:80
6371 msgid "OSS"
6372 msgstr ""
6374 #: modules/access/oss.c:81
6375 #, fuzzy
6376 msgid "OSS input"
6377 msgstr "ورودی سامبا"
6379 #: modules/access/pvr.c:61
6380 #, fuzzy
6381 msgid ""
6382 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6383 "milliseconds."
6384 msgstr ""
6385 "مقدار حافظهٔ نهان در جریان‌های FTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
6387 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6388 msgid "Device"
6389 msgstr "دستگاه"
6391 #: modules/access/pvr.c:65
6392 msgid "PVR video device"
6393 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
6395 #: modules/access/pvr.c:67
6396 msgid "Radio device"
6397 msgstr "دستگاه رادیو"
6399 #: modules/access/pvr.c:68
6400 msgid "PVR radio device"
6401 msgstr "دستگاه رادیوی PVR‏"
6403 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6404 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6405 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6406 #, fuzzy
6407 msgid "Norm"
6408 msgstr "عادی"
6410 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6411 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6412 msgstr ""
6414 #: modules/access/pvr.c:75
6415 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6416 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)."
6418 #: modules/access/pvr.c:79
6419 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6420 msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)."
6422 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6423 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6424 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6425 msgid "Frequency"
6426 msgstr "بسامد"
6428 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6429 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6430 msgstr "بسامدی که ضبط شود (به کیلوهرتز)، اگر قابل استفاده بود."
6432 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6435 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
6437 #: modules/access/pvr.c:89
6438 #, fuzzy
6439 msgid "Key interval"
6440 msgstr "عمومی"
6442 #: modules/access/pvr.c:90
6443 #, fuzzy
6444 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6445 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
6447 #: modules/access/pvr.c:92
6448 #, fuzzy
6449 msgid "B Frames"
6450 msgstr "برمه‌ای"
6452 #: modules/access/pvr.c:93
6453 msgid ""
6454 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6455 "number of B-Frames."
6456 msgstr ""
6458 #: modules/access/pvr.c:97
6459 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6460 msgstr "نرخ بیتی مورد استفاده (‎-۱ برای پیش‌فرض)."
6462 #: modules/access/pvr.c:99
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Bitrate peak"
6465 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
6467 #: modules/access/pvr.c:100
6468 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6469 msgstr ""
6471 #: modules/access/pvr.c:102
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Bitrate mode"
6474 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
6476 #: modules/access/pvr.c:103
6477 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6478 msgstr "حالت نرخ بیتی مورد استفاده (VBR یا CBR)"
6480 #: modules/access/pvr.c:105
6481 #, fuzzy
6482 msgid "Audio bitmask"
6483 msgstr "نرخ بیتی صدا"
6485 #: modules/access/pvr.c:106
6486 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6487 msgstr ""
6489 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6490 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6491 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150
6493 msgid "Volume"
6494 msgstr "بلندی صدا"
6496 #: modules/access/pvr.c:110
6497 msgid "Audio volume (0-65535)."
6498 msgstr "بلندی صدا (۰-۶۵۵۳۵)."
6500 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6501 msgid "Channel"
6502 msgstr "کانال"
6504 #: modules/access/pvr.c:113
6505 msgid ""
6506 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6507 msgstr "کانال مورد استفاده در کارت (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
6509 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6510 msgid "Automatic"
6511 msgstr "خودکار"
6513 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6514 msgid "SECAM"
6515 msgstr "سِکام"
6517 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6518 msgid "PAL"
6519 msgstr "پال"
6521 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6522 msgid "NTSC"
6523 msgstr "ان‌تی‌اس‌سی"
6525 #: modules/access/pvr.c:122
6526 msgid "vbr"
6527 msgstr "VBR"
6529 #: modules/access/pvr.c:122
6530 msgid "cbr"
6531 msgstr "CBR"
6533 #: modules/access/pvr.c:127
6534 msgid "PVR"
6535 msgstr "PVR"
6537 #: modules/access/pvr.c:128
6538 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6539 msgstr ""
6541 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6542 msgid "Quicktime Capture"
6543 msgstr ""
6545 #: modules/access/qtcapture.m:225
6546 #, fuzzy
6547 msgid "No Input device found"
6548 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
6550 #: modules/access/qtcapture.m:226
6551 msgid ""
6552 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6553 "check your connectors and drivers."
6554 msgstr ""
6556 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6557 #, fuzzy
6558 msgid ""
6559 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6560 msgstr ""
6561 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های RTSP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
6563 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6564 #, fuzzy
6565 msgid "Default SWF Referrer URL"
6566 msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
6568 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6569 msgid ""
6570 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6571 "SWF file that contained the stream."
6572 msgstr ""
6574 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6575 msgid "Default Page Referrer URL"
6576 msgstr ""
6578 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6579 msgid ""
6580 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6581 "page housing the SWF file."
6582 msgstr ""
6584 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6585 #, fuzzy
6586 msgid "RTMP input"
6587 msgstr "ورودی FTP"
6589 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6590 #, fuzzy
6591 msgid "RTMP"
6592 msgstr "RTP"
6594 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6595 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6596 msgstr ""
6598 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6599 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6600 msgstr ""
6602 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6603 msgid "RTCP (local) port"
6604 msgstr ""
6606 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6607 msgid ""
6608 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6609 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6610 msgstr ""
6612 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6613 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6614 msgstr ""
6616 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6617 msgid ""
6618 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6619 "shared secret key."
6620 msgstr ""
6622 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6623 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6624 msgstr ""
6626 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6627 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6628 msgstr ""
6630 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6631 #, fuzzy
6632 msgid "Maximum RTP sources"
6633 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
6635 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6636 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6637 msgstr ""
6639 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6640 #, fuzzy
6641 msgid "RTP source timeout (sec)"
6642 msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"
6644 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6645 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6646 msgstr ""
6648 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6649 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6650 msgstr ""
6652 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6653 msgid ""
6654 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6655 "future) by this many packets from the last received packet."
6656 msgstr ""
6658 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6659 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6660 msgstr ""
6662 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6663 msgid ""
6664 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6665 "by this many packets from the last received packet."
6666 msgstr ""
6668 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6669 msgid "RTP"
6670 msgstr "RTP"
6672 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6673 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6674 msgstr ""
6676 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6677 msgid ""
6678 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6679 msgstr ""
6680 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های RTSP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
6682 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6683 msgid "Real RTSP"
6684 msgstr "‏RTSP واقعی"
6686 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6687 #, fuzzy
6688 msgid "Connection failed"
6689 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
6691 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6692 #, fuzzy, c-format
6693 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6694 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6696 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6697 #, fuzzy
6698 msgid "Session failed"
6699 msgstr "نام نشست"
6701 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6702 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6703 msgstr ""
6705 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6706 msgid ""
6707 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6708 msgstr ""
6709 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
6710 "شود."
6712 #: modules/access/screen/screen.c:46
6713 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6714 msgid "Desired frame rate for the capture."
6715 msgstr ""
6717 #: modules/access/screen/screen.c:49
6718 #, fuzzy
6719 msgid "Capture fragment size"
6720 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
6722 #: modules/access/screen/screen.c:51
6723 msgid ""
6724 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6725 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6726 msgstr ""
6728 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6729 #, fuzzy
6730 msgid "Subscreen top left corner"
6731 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
6733 #: modules/access/screen/screen.c:58
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6736 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
6738 #: modules/access/screen/screen.c:62
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6741 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
6743 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6744 msgid "Subscreen width"
6745 msgstr ""
6747 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Subscreen height"
6750 msgstr "ارتفاع کناره"
6752 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6753 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6754 msgid "Follow the mouse"
6755 msgstr ""
6757 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6758 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6759 msgstr ""
6761 #: modules/access/screen/screen.c:78
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Mouse pointer image"
6764 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
6766 #: modules/access/screen/screen.c:80
6767 msgid ""
6768 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6769 msgstr ""
6771 #: modules/access/screen/screen.c:94
6772 msgid "Screen Input"
6773 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
6775 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6776 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6777 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6778 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6779 msgid "Screen"
6780 msgstr "صفحهٔ نمایش"
6782 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6783 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6784 msgstr ""
6786 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6787 msgid "Region left column"
6788 msgstr ""
6790 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6791 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6792 msgstr ""
6794 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6795 msgid "Region top row"
6796 msgstr ""
6798 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6801 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
6803 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6804 #, fuzzy
6805 msgid "Capture region width"
6806 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
6808 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6809 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6810 msgstr ""
6812 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Capture region height"
6815 msgstr "ارتفاع کناره"
6817 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6818 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6819 msgstr ""
6821 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6822 #, fuzzy
6823 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6824 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
6826 #: modules/access/sftp.c:53
6827 #, fuzzy
6828 msgid ""
6829 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6830 msgstr ""
6831 "مقدار حافظهٔ نهان در جریان‌های FTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
6833 #: modules/access/sftp.c:54
6834 #, fuzzy
6835 msgid "SFTP user name"
6836 msgstr "نام کاربری FTP"
6838 #: modules/access/sftp.c:56
6839 #, fuzzy
6840 msgid "SFTP password"
6841 msgstr "گذرواژهٔ FTP"
6843 #: modules/access/sftp.c:58
6844 #, fuzzy
6845 msgid "SFTP port"
6846 msgstr "درگاه UDP"
6848 #: modules/access/sftp.c:59
6849 #, fuzzy
6850 msgid "SFTP port number to use on the server"
6851 msgstr "کیفیت جریان."
6853 #: modules/access/sftp.c:60
6854 #, fuzzy
6855 msgid "Read size"
6856 msgstr "تصادفی‌سازی"
6858 #: modules/access/sftp.c:61
6859 msgid "Size of the request for reading access"
6860 msgstr ""
6862 #: modules/access/sftp.c:65
6863 #, fuzzy
6864 msgid "SFTP input"
6865 msgstr "ورودی FTP"
6867 #: modules/access/sftp.c:137
6868 #, fuzzy
6869 msgid "SFTP authentification"
6870 msgstr "بزرگ‌نمایی"
6872 #: modules/access/sftp.c:138
6873 #, fuzzy, c-format
6874 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6875 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
6877 #: modules/access/smb.c:63
6878 msgid ""
6879 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6880 msgstr ""
6881 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های سامبا. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
6883 #: modules/access/smb.c:65
6884 msgid "SMB user name"
6885 msgstr "نام کاربری سامبا"
6887 #: modules/access/smb.c:68
6888 msgid "SMB password"
6889 msgstr "گذرواژهٔ سامبا"
6891 #: modules/access/smb.c:71
6892 msgid "SMB domain"
6893 msgstr "دامنهٔ سامبا"
6895 #: modules/access/smb.c:72
6896 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6897 msgstr "دامنه/گروه کاری‌ای که برای اتصال استفاده خواهد شد."
6899 #: modules/access/smb.c:75
6900 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6901 msgstr ""
6903 #: modules/access/smb.c:78
6904 msgid "SMB input"
6905 msgstr "ورودی سامبا"
6907 #: modules/access/tcp.c:43
6908 msgid ""
6909 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6910 msgstr ""
6911 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های TCP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
6913 #: modules/access/tcp.c:50
6914 msgid "TCP"
6915 msgstr "TCP‏"
6917 #: modules/access/tcp.c:51
6918 msgid "TCP input"
6919 msgstr "ورودی TCP‏"
6921 #: modules/access/udp.c:51
6922 msgid ""
6923 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6924 msgstr ""
6925 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های UDP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
6927 #: modules/access/udp.c:58
6928 msgid "UDP"
6929 msgstr "UDP"
6931 #: modules/access/udp.c:59
6932 #, fuzzy
6933 msgid "UDP input"
6934 msgstr "ورودی UDP/RTP‏"
6936 #: modules/access/v4l.c:79
6937 #, fuzzy
6938 msgid ""
6939 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6940 msgstr ""
6941 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
6942 "شود."
6944 #: modules/access/v4l.c:83
6945 msgid ""
6946 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6947 "device will be used."
6948 msgstr ""
6949 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
6950 "استفاده نمی‌شود."
6952 #: modules/access/v4l.c:87
6953 #, fuzzy
6954 msgid ""
6955 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6956 "(default), RV24, etc.)"
6957 msgstr ""
6958 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
6959 "(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)"
6961 #: modules/access/v4l.c:94
6962 msgid ""
6963 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6964 msgstr ""
6965 "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
6967 #: modules/access/v4l.c:99
6968 msgid "Audio Channel"
6969 msgstr "کانال صدا"
6971 #: modules/access/v4l.c:101
6972 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6973 msgstr "کانال صدای مورد استفاده، اگر چند کانال موجود باشد."
6975 #: modules/access/v4l.c:103
6976 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6977 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
6979 #: modules/access/v4l.c:106
6980 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6981 msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
6983 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6984 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
6985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6986 msgid "Brightness"
6987 msgstr "روشنی"
6989 #: modules/access/v4l.c:110
6990 msgid "Brightness of the video input."
6991 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
6993 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6994 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
6995 msgid "Hue"
6996 msgstr "فام"
6998 #: modules/access/v4l.c:113
6999 msgid "Hue of the video input."
7000 msgstr "فام ورودی ویدئو."
7002 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
7004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
7005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82
7006 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123
7007 #: modules/video_filter/rss.c:155
7008 msgid "Color"
7009 msgstr "رنگ"
7011 #: modules/access/v4l.c:116
7012 msgid "Color of the video input."
7013 msgstr "رنگ ورودی ویدئو."
7015 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
7016 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
7017 msgid "Contrast"
7018 msgstr "کنتراست"
7020 #: modules/access/v4l.c:119
7021 msgid "Contrast of the video input."
7022 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
7024 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
7025 msgid "Tuner"
7026 msgstr "تیونر"
7028 #: modules/access/v4l.c:121
7029 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7030 msgstr "تیونر مورد استفاده، اگر چند تیونر موجود است."
7032 #: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7033 msgid "MJPEG"
7034 msgstr ""
7036 #: modules/access/v4l.c:124
7037 #, fuzzy
7038 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7039 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
7041 #: modules/access/v4l.c:125
7042 #, fuzzy
7043 msgid "Decimation"
7044 msgstr "شرح"
7046 #: modules/access/v4l.c:127
7047 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7048 msgstr ""
7050 #: modules/access/v4l.c:128
7051 msgid "Quality"
7052 msgstr "کیفیت"
7054 #: modules/access/v4l.c:129
7055 msgid "Quality of the stream."
7056 msgstr "کیفیت جریان."
7058 #: modules/access/v4l.c:135
7059 msgid ""
7060 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7061 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7062 msgstr ""
7064 #: modules/access/v4l.c:147
7065 #, fuzzy
7066 msgid "Video4Linux"
7067 msgstr "ویدئو"
7069 #: modules/access/v4l.c:148
7070 msgid "Video4Linux input"
7071 msgstr ""
7073 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7074 #: modules/stream_out/standard.c:100
7075 msgid "Standard"
7076 msgstr "استاندارد"
7078 #: modules/access/v4l2.c:73
7079 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7080 msgstr ""
7082 #: modules/access/v4l2.c:76
7083 msgid ""
7084 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7085 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7086 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7087 "I420, I411, I410, MJPG)"
7088 msgstr ""
7090 #: modules/access/v4l2.c:82
7091 #, fuzzy
7092 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7093 msgstr ""
7094 "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
7096 #: modules/access/v4l2.c:83
7097 #, fuzzy
7098 msgid "Audio input"
7099 msgstr "ورودی سی‌دی صوتی"
7101 #: modules/access/v4l2.c:85
7102 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7103 msgstr ""
7105 #: modules/access/v4l2.c:86
7106 msgid "IO Method"
7107 msgstr ""
7109 #: modules/access/v4l2.c:88
7110 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7111 msgstr ""
7113 #: modules/access/v4l2.c:91
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7116 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
7118 #: modules/access/v4l2.c:94
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7121 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
7123 #: modules/access/v4l2.c:96
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7126 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
7128 #: modules/access/v4l2.c:100
7129 msgid "Use libv4l2"
7130 msgstr ""
7132 #: modules/access/v4l2.c:102
7133 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7134 msgstr ""
7136 #: modules/access/v4l2.c:105
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Reset v4l2 controls"
7139 msgstr "کنترل‌های بیشتر"
7141 #: modules/access/v4l2.c:107
7142 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7143 msgstr ""
7145 #: modules/access/v4l2.c:110
7146 #, fuzzy
7147 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7148 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7150 #: modules/access/v4l2.c:113
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7153 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
7155 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
7157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
7158 msgid "Saturation"
7159 msgstr "غلظت"
7161 #: modules/access/v4l2.c:116
7162 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7163 msgstr ""
7165 #: modules/access/v4l2.c:119
7166 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7167 msgstr ""
7169 #: modules/access/v4l2.c:120
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Black level"
7172 msgstr "حداکثر بلندی"
7174 #: modules/access/v4l2.c:122
7175 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7176 msgstr ""
7178 #: modules/access/v4l2.c:123
7179 msgid "Auto white balance"
7180 msgstr ""
7182 #: modules/access/v4l2.c:125
7183 msgid ""
7184 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7185 "v4l2 driver)."
7186 msgstr ""
7188 #: modules/access/v4l2.c:127
7189 msgid "Do white balance"
7190 msgstr ""
7192 #: modules/access/v4l2.c:129
7193 msgid ""
7194 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7195 "(if supported by the v4l2 driver)."
7196 msgstr ""
7198 #: modules/access/v4l2.c:131
7199 msgid "Red balance"
7200 msgstr ""
7202 #: modules/access/v4l2.c:133
7203 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7204 msgstr ""
7206 #: modules/access/v4l2.c:134
7207 msgid "Blue balance"
7208 msgstr ""
7210 #: modules/access/v4l2.c:136
7211 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7212 msgstr ""
7214 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7215 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
7216 msgid "Gamma"
7217 msgstr "گاما"
7219 #: modules/access/v4l2.c:139
7220 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7221 msgstr ""
7223 #: modules/access/v4l2.c:140
7224 msgid "Exposure"
7225 msgstr ""
7227 #: modules/access/v4l2.c:142
7228 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7229 msgstr ""
7231 #: modules/access/v4l2.c:143
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Auto gain"
7234 msgstr "خودکار"
7236 #: modules/access/v4l2.c:145
7237 msgid ""
7238 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7239 msgstr ""
7241 #: modules/access/v4l2.c:147
7242 #, fuzzy
7243 msgid "Gain"
7244 msgstr "طیف"
7246 #: modules/access/v4l2.c:149
7247 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7248 msgstr ""
7250 #: modules/access/v4l2.c:150
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Horizontal flip"
7253 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
7255 #: modules/access/v4l2.c:152
7256 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7257 msgstr ""
7259 #: modules/access/v4l2.c:153
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Vertical flip"
7262 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
7264 #: modules/access/v4l2.c:155
7265 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7266 msgstr ""
7268 #: modules/access/v4l2.c:156
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Horizontal centering"
7271 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
7273 #: modules/access/v4l2.c:158
7274 msgid ""
7275 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7276 msgstr ""
7278 #: modules/access/v4l2.c:159
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Vertical centering"
7281 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
7283 #: modules/access/v4l2.c:161
7284 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7285 msgstr ""
7287 #: modules/access/v4l2.c:165
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7290 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
7292 #: modules/access/v4l2.c:166
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Balance"
7295 msgstr "رقص"
7297 #: modules/access/v4l2.c:168
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7300 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7302 #: modules/access/v4l2.c:171
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7305 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
7307 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Bass"
7310 msgstr "گوسی"
7312 #: modules/access/v4l2.c:174
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7315 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7317 #: modules/access/v4l2.c:175
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Treble"
7320 msgstr "روشن"
7322 #: modules/access/v4l2.c:177
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7325 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7327 #: modules/access/v4l2.c:178
7328 msgid "Loudness"
7329 msgstr ""
7331 #: modules/access/v4l2.c:180
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7334 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7336 #: modules/access/v4l2.c:184
7337 #, fuzzy
7338 msgid ""
7339 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7340 msgstr ""
7341 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
7342 "شود."
7344 #: modules/access/v4l2.c:186
7345 #, fuzzy
7346 msgid "v4l2 driver controls"
7347 msgstr "کنترل کننده"
7349 #: modules/access/v4l2.c:188
7350 msgid ""
7351 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7352 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7353 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7354 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7355 msgstr ""
7357 #: modules/access/v4l2.c:194
7358 #, fuzzy
7359 msgid "Tuner id"
7360 msgstr "تیونر"
7362 #: modules/access/v4l2.c:196
7363 msgid "Tuner id (see debug output)."
7364 msgstr ""
7366 #: modules/access/v4l2.c:199
7367 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7368 msgstr ""
7370 #: modules/access/v4l2.c:200
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Audio mode"
7373 msgstr "کُدک صدا"
7375 #: modules/access/v4l2.c:202
7376 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7377 msgstr ""
7379 #: modules/access/v4l2.c:205
7380 msgid ""
7381 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7382 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7383 msgstr ""
7385 #: modules/access/v4l2.c:209
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7388 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
7390 #: modules/access/v4l2.c:210
7391 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7392 msgstr ""
7394 #: modules/access/v4l2.c:244
7395 msgid "AUTO"
7396 msgstr ""
7398 #: modules/access/v4l2.c:244
7399 msgid "READ"
7400 msgstr ""
7402 #: modules/access/v4l2.c:244
7403 msgid "MMAP"
7404 msgstr ""
7406 #: modules/access/v4l2.c:244
7407 msgid "USERPTR"
7408 msgstr ""
7410 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7411 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7412 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7413 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7414 msgid "Mono"
7415 msgstr "مونو"
7417 #: modules/access/v4l2.c:253
7418 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7419 msgstr ""
7421 #: modules/access/v4l2.c:254
7422 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7423 msgstr ""
7425 #: modules/access/v4l2.c:255
7426 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7427 msgstr ""
7429 #: modules/access/v4l2.c:256
7430 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7431 msgstr ""
7433 #: modules/access/v4l2.c:272
7434 msgid "Video4Linux2"
7435 msgstr ""
7437 #: modules/access/v4l2.c:273
7438 msgid "Video4Linux2 input"
7439 msgstr ""
7441 #: modules/access/v4l2.c:277
7442 #, fuzzy
7443 msgid "Video input"
7444 msgstr "گزینه‌های ویدئو"
7446 #: modules/access/v4l2.c:313
7447 #, fuzzy
7448 msgid "Controls"
7449 msgstr "کنترل کننده"
7451 #: modules/access/v4l2.c:314
7452 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7453 msgstr ""
7455 #: modules/access/v4l2.c:380
7456 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7457 msgstr ""
7459 #: modules/access/v4l2.c:2962
7460 #, fuzzy
7461 msgid "Reset controls to default"
7462 msgstr "واسط‌های کنترلی"
7464 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7465 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7466 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای وی‌سی‌دی.این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
7468 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7469 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7470 msgid "VCD"
7471 msgstr "وی‌سی‌دی"
7473 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7474 msgid "VCD input"
7475 msgstr "ورودی وی‌سی‌دی"
7477 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7478 #, fuzzy
7479 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7480 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
7482 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7483 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7484 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7485 msgid "Entry"
7486 msgstr "مدخل"
7488 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7489 msgid "Segments"
7490 msgstr "قطعات"
7492 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7493 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7494 msgid "Segment"
7495 msgstr "قطعه"
7497 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7498 #, fuzzy
7499 msgid "LID"
7500 msgstr "شناسه"
7502 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7503 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7504 msgid "Disc"
7505 msgstr "دیسک"
7507 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7508 msgid "VCD Format"
7509 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
7511 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7512 msgid "Application"
7513 msgstr "برنامه"
7515 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Preparer"
7518 msgstr "پیش‌تجزیه"
7520 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7521 #, fuzzy
7522 msgid "Vol #"
7523 msgstr "آوازی"
7525 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7526 msgid "Vol max #"
7527 msgstr ""
7529 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Volume Set"
7532 msgstr "بلندی صدا"
7534 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7535 msgid "System Id"
7536 msgstr "شناسهٔ سیستم"
7538 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7539 msgid "Entries"
7540 msgstr "مداخل"
7542 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
7543 msgid "Tracks"
7544 msgstr "قطعه"
7546 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7547 msgid "First Entry Point"
7548 msgstr "اولین نقطهٔ مدخل"
7550 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7551 msgid "Last Entry Point"
7552 msgstr "آخرین نقطهٔ مدخل"
7554 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7555 msgid "Track size (in sectors)"
7556 msgstr "اندازه‌ٔ شیار (به قطاع)"
7558 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7559 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7560 msgid "type"
7561 msgstr "نوع"
7563 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7564 msgid "end"
7565 msgstr "پایان"
7567 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7568 msgid "play list"
7569 msgstr "فهرست پخش"
7571 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7572 msgid "extended selection list"
7573 msgstr "فهرست انتخاب گسترش‌یافته"
7575 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7576 msgid "selection list"
7577 msgstr "فهرست انتخاب"
7579 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7580 msgid "unknown type"
7581 msgstr "نوع نامعلوم"
7583 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7584 msgid "List ID"
7585 msgstr "شناسهٔ فهرست"
7587 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7588 msgid "(Super) Video CD"
7589 msgstr ""
7591 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7592 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7593 msgstr ""
7595 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7596 #, fuzzy
7597 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7598 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
7600 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7601 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7602 msgstr ""
7604 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7605 #, fuzzy
7606 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7607 msgstr "تعداد بلوک‌های هر خوانش سی‌دی"
7609 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Use playback control?"
7612 msgstr "کنترل پخش"
7614 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7615 msgid ""
7616 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7617 "tracks."
7618 msgstr ""
7620 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7621 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7622 msgstr ""
7624 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7625 msgid ""
7626 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7627 "entry."
7628 msgstr ""
7630 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Show extended VCD info?"
7633 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
7635 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7636 msgid ""
7637 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7638 "for example playback control navigation."
7639 msgstr ""
7641 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7644 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان»  فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
7646 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7649 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان»  فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
7651 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Media in Zip"
7654 msgstr "پرونده‌ها"
7656 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7657 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7658 msgstr ""
7660 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Zip files filter"
7663 msgstr "صافی ویدئو"
7665 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7666 msgid "Zip access"
7667 msgstr ""
7669 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Dummy stream output"
7672 msgstr "خروجی جاری"
7674 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Dummy"
7677 msgstr "تخلیه"
7679 #: modules/access_output/file.c:63
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Append to file"
7682 msgstr "باز کردن پرونده"
7684 #: modules/access_output/file.c:64
7685 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7686 msgstr ""
7688 #: modules/access_output/file.c:68
7689 #, fuzzy
7690 msgid "File stream output"
7691 msgstr "خروجی جاری"
7693 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7694 #, fuzzy
7695 msgid "Username"
7696 msgstr "نام کاربری FTP"
7698 #: modules/access_output/http.c:66
7699 #, fuzzy
7700 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7701 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
7703 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7704 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7705 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7706 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7707 msgid "Password"
7708 msgstr "گذرواژه"
7710 #: modules/access_output/http.c:69
7711 #, fuzzy
7712 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7713 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
7715 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7716 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7717 #, fuzzy
7718 msgid "Mime"
7719 msgstr "زمان"
7721 #: modules/access_output/http.c:72
7722 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7723 msgstr ""
7725 #: modules/access_output/http.c:75
7726 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7727 msgstr ""
7729 #: modules/access_output/http.c:78
7730 msgid ""
7731 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7732 "empty if you don't have one."
7733 msgstr ""
7735 #: modules/access_output/http.c:82
7736 msgid ""
7737 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7738 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7739 msgstr ""
7741 #: modules/access_output/http.c:87
7742 msgid ""
7743 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7744 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7745 msgstr ""
7747 #: modules/access_output/http.c:90
7748 msgid "Advertise with Bonjour"
7749 msgstr ""
7751 #: modules/access_output/http.c:91
7752 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7753 msgstr ""
7755 #: modules/access_output/http.c:95
7756 #, fuzzy
7757 msgid "HTTP stream output"
7758 msgstr "خروجی جاری"
7760 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Active TCP connection"
7763 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
7765 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7766 msgid ""
7767 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7768 "an incoming connection."
7769 msgstr ""
7771 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7772 #, fuzzy
7773 msgid "RTMP stream output"
7774 msgstr "خروجی جاری"
7776 #: modules/access_output/shout.c:63
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Stream name"
7779 msgstr "جریان/ذخیره"
7781 #: modules/access_output/shout.c:64
7782 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7783 msgstr ""
7785 #: modules/access_output/shout.c:67
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Stream description"
7788 msgstr "شرح نشست"
7790 #: modules/access_output/shout.c:68
7791 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7792 msgstr ""
7794 #: modules/access_output/shout.c:71
7795 #, fuzzy
7796 msgid "Stream MP3"
7797 msgstr "جریان"
7799 #: modules/access_output/shout.c:72
7800 msgid ""
7801 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7802 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7803 "shoutcast/icecast server."
7804 msgstr ""
7806 #: modules/access_output/shout.c:81
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Genre description"
7809 msgstr "شرح نشست"
7811 #: modules/access_output/shout.c:82
7812 msgid "Genre of the content. "
7813 msgstr ""
7815 #: modules/access_output/shout.c:84
7816 #, fuzzy
7817 msgid "URL description"
7818 msgstr "شرح"
7820 #: modules/access_output/shout.c:85
7821 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7822 msgstr ""
7824 #: modules/access_output/shout.c:92
7825 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7826 msgstr ""
7828 #: modules/access_output/shout.c:95
7829 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7830 msgstr ""
7832 #: modules/access_output/shout.c:97
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Number of channels"
7835 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
7837 #: modules/access_output/shout.c:98
7838 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7839 msgstr ""
7841 #: modules/access_output/shout.c:100
7842 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7843 msgstr ""
7845 #: modules/access_output/shout.c:101
7846 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7847 msgstr ""
7849 #: modules/access_output/shout.c:103
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Stream public"
7852 msgstr "خروجی جاری"
7854 #: modules/access_output/shout.c:104
7855 msgid ""
7856 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7857 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7858 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7859 msgstr ""
7861 #: modules/access_output/shout.c:110
7862 #, fuzzy
7863 msgid "IceCAST output"
7864 msgstr "دسترسی به خروجی"
7866 #: modules/access_output/udp.c:66
7867 #, fuzzy
7868 msgid ""
7869 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7870 "milliseconds."
7871 msgstr ""
7872 "مقدار پیش‌فرض حافظه‌ٔ نهان برای سی‌دی‌های صوتی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
7873 "شود."
7875 #: modules/access_output/udp.c:69
7876 #, fuzzy
7877 msgid "Group packets"
7878 msgstr "نام گروه"
7880 #: modules/access_output/udp.c:70
7881 msgid ""
7882 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7883 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7884 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7885 msgstr ""
7887 #: modules/access_output/udp.c:77
7888 #, fuzzy
7889 msgid "UDP stream output"
7890 msgstr "خروجی جاری"
7892 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7893 msgid "AltiVec memcpy"
7894 msgstr ""
7896 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7897 #, fuzzy
7898 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7899 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
7901 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7902 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7903 msgstr ""
7905 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
7906 msgid "TCP address to use (default localhost)"
7907 msgstr ""
7909 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
7910 msgid ""
7911 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
7912 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
7913 msgstr ""
7915 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
7916 #, fuzzy
7917 msgid "TCP port to use (default 12345)"
7918 msgstr "نرخ بیتی مورد استفاده (‎-۱ برای پیش‌فرض)."
7920 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
7921 msgid ""
7922 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
7923 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
7924 msgstr ""
7926 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
7927 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
7928 msgstr ""
7930 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
7931 msgid ""
7932 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
7933 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
7934 msgstr ""
7936 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
7937 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
7938 msgstr ""
7940 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
7941 msgid ""
7942 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
7943 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
7944 msgstr ""
7946 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
7947 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
7948 msgstr ""
7950 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
7951 msgid ""
7952 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
7953 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
7954 msgstr ""
7956 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
7957 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
7958 msgstr ""
7960 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
7961 msgid ""
7962 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
7963 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
7964 "alarm is sent (default 5000)."
7965 msgstr ""
7967 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
7968 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
7969 msgstr ""
7971 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
7972 msgid ""
7973 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
7974 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
7975 msgstr ""
7977 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
7978 msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)"
7979 msgstr ""
7981 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
7982 msgid ""
7983 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
7984 "saturation (default 2000)."
7985 msgstr ""
7987 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
7988 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
7989 msgstr ""
7991 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
7992 msgid ""
7993 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
7994 "with audiobargraph_v (default 1)."
7995 msgstr ""
7997 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
7998 msgid "Audio part of the BarGraph function"
7999 msgstr ""
8001 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8002 msgid "audiobargraph_a"
8003 msgstr ""
8005 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8006 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8007 msgstr ""
8009 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Dolby Surround decoder"
8012 msgstr "دالبی سراند"
8014 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8015 msgid ""
8016 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8017 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8018 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8019 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8020 "It works with any source format from mono to 7.1."
8021 msgstr ""
8023 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8024 msgid "Characteristic dimension"
8025 msgstr ""
8027 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8028 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8029 msgstr ""
8031 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8032 msgid "Compensate delay"
8033 msgstr ""
8035 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8036 msgid ""
8037 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8038 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8039 "case, turn this on to compensate."
8040 msgstr ""
8042 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8043 #, fuzzy
8044 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8045 msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند"
8047 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8048 msgid ""
8049 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8050 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8051 msgstr ""
8053 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8056 msgstr "تصویرسازی هدفون"
8058 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Headphone effect"
8061 msgstr "هدفون"
8063 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8064 msgid "Use downmix algorithm"
8065 msgstr ""
8067 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8068 msgid ""
8069 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8070 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8071 "speakers."
8072 msgstr ""
8074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8075 #, fuzzy
8076 msgid "Select channel to keep"
8077 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
8079 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8080 msgid ""
8081 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8082 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8083 msgstr ""
8085 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8086 #, fuzzy
8087 msgid "Left rear"
8088 msgstr "چپ"
8090 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Right rear"
8093 msgstr "راست"
8095 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Left front"
8098 msgstr "چپ"
8100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8103 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8105 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8108 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
8110 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8113 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8115 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8116 #, fuzzy
8117 msgid "Sound Delay"
8118 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
8120 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8121 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8122 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8123 msgid "Delay"
8124 msgstr "تأخیر"
8126 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8127 msgid "Add a delay effect to the sound"
8128 msgstr ""
8130 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Delay time"
8133 msgstr "تأخیر"
8135 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8136 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8137 msgstr ""
8139 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8140 msgid "Sweep Depth"
8141 msgstr ""
8143 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8144 msgid ""
8145 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8146 "be delay-time +/- sweep-depth."
8147 msgstr ""
8149 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8150 #, fuzzy
8151 msgid "Sweep Rate"
8152 msgstr "نرخ نمونه"
8154 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8155 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8156 msgstr ""
8158 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8159 msgid "Feedback Gain"
8160 msgstr ""
8162 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8163 msgid "Gain on Feedback loop"
8164 msgstr ""
8166 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Wet mix"
8169 msgstr "انتخاب"
8171 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8172 msgid "Level of delayed signal"
8173 msgstr ""
8175 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8176 msgid "Dry Mix"
8177 msgstr ""
8179 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Level of input signal"
8182 msgstr "گزینه‌های ویدئو"
8184 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8185 msgid "A/52 dynamic range compression"
8186 msgstr ""
8188 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8189 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8190 msgid ""
8191 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8192 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8193 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8194 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8195 msgstr ""
8197 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8198 msgid "Enable internal upmixing"
8199 msgstr ""
8201 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8202 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8203 msgstr ""
8205 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8206 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8207 msgstr ""
8209 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8210 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8211 msgstr ""
8213 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8214 msgid "DTS dynamic range compression"
8215 msgstr ""
8217 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8218 #, fuzzy
8219 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8220 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
8222 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8225 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8227 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8228 #, fuzzy
8229 msgid "Fixed point audio format conversions"
8230 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8232 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8233 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8234 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8236 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8237 #, fuzzy
8238 msgid "MPEG audio decoder"
8239 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
8241 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Equalizer preset"
8244 msgstr "اکولایزر"
8246 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Preset to use for the equalizer."
8249 msgstr "کیفیت جریان."
8251 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8252 msgid "Bands gain"
8253 msgstr ""
8255 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8256 msgid ""
8257 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8258 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8259 "2 0 2\"."
8260 msgstr ""
8262 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Two pass"
8265 msgstr "گذرواژهٔ FTP"
8267 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8268 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8269 msgstr ""
8271 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Global gain"
8274 msgstr "فهرست پخش"
8276 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8277 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8278 msgstr ""
8280 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8281 msgid "Equalizer with 10 bands"
8282 msgstr ""
8284 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8285 msgid "Flat"
8286 msgstr "تخت"
8288 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8290 msgid "Classical"
8291 msgstr "کلاسیک"
8293 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8294 msgid "Club"
8295 msgstr "کلوب"
8297 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8299 msgid "Dance"
8300 msgstr "رقص"
8302 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8303 msgid "Full bass"
8304 msgstr ""
8306 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8307 msgid "Full bass and treble"
8308 msgstr ""
8310 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8311 #, fuzzy
8312 msgid "Full treble"
8313 msgstr "تمام‌صفحه"
8315 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8316 msgid "Headphones"
8317 msgstr "هدفون"
8319 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8320 msgid "Large Hall"
8321 msgstr "سالن بزرگ"
8323 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8324 msgid "Live"
8325 msgstr "زنده"
8327 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8328 msgid "Party"
8329 msgstr "مهمانی"
8331 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8333 msgid "Pop"
8334 msgstr "پاپ"
8336 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8338 msgid "Reggae"
8339 msgstr "رگه"
8341 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8343 msgid "Rock"
8344 msgstr "راک"
8346 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8348 msgid "Ska"
8349 msgstr ""
8351 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8352 msgid "Soft"
8353 msgstr "ملایم"
8355 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8356 msgid "Soft rock"
8357 msgstr "راک ملایم"
8359 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8361 msgid "Techno"
8362 msgstr "تکنو"
8364 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8365 msgid "Number of audio buffers"
8366 msgstr "تعداد میان‌گیرهای صدا"
8368 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8369 msgid ""
8370 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8371 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8372 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8373 msgstr ""
8375 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Maximal volume level"
8378 msgstr "حداکثر بلندی"
8380 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8381 msgid ""
8382 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8383 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8384 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8385 msgstr ""
8387 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8389 msgid "Volume normalizer"
8390 msgstr "متعادل‌سازی صدا"
8392 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8393 msgid "Parametric Equalizer"
8394 msgstr "اکولایزر پارامتری"
8396 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8397 msgid "Low freq (Hz)"
8398 msgstr "بسامد پایین (هرتز)‏"
8400 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Low freq gain (dB)"
8403 msgstr "بهرهٔ بسامد پایین (دسی‌بل)‏"
8405 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8406 msgid "High freq (Hz)"
8407 msgstr "بسامد بالا (هرتز)‏"
8409 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8410 #, fuzzy
8411 msgid "High freq gain (dB)"
8412 msgstr "بهرهٔ بسامد بالا (دسی‌بل)‏"
8414 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8415 msgid "Freq 1 (Hz)"
8416 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
8418 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8421 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)‏"
8423 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8424 #, fuzzy
8425 msgid "Freq 1 Q"
8426 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
8428 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Freq 2 (Hz)"
8431 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
8433 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8436 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)‏"
8438 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Freq 2 Q"
8441 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
8443 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Freq 3 (Hz)"
8446 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
8448 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8451 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)‏"
8453 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8454 #, fuzzy
8455 msgid "Freq 3 Q"
8456 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
8458 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8459 #, fuzzy
8460 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8461 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
8463 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8464 #, fuzzy
8465 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8466 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
8468 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8469 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8470 msgstr ""
8472 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Scaletempo"
8475 msgstr "مقیاس"
8477 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8478 msgid "Stride Length"
8479 msgstr ""
8481 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8482 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8483 msgstr ""
8485 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8486 msgid "Overlap Length"
8487 msgstr ""
8489 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8490 msgid "Percentage of stride to overlap"
8491 msgstr ""
8493 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8494 #, fuzzy
8495 msgid "Search Length"
8496 msgstr "جستجو"
8498 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8499 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8500 msgstr ""
8502 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8503 #, fuzzy
8504 msgid "Room size"
8505 msgstr "تصادفی‌سازی"
8507 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8508 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8509 msgstr ""
8511 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8512 #, fuzzy
8513 msgid "Room width"
8514 msgstr "عرض ویدئو"
8516 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8517 #, fuzzy
8518 msgid "Width of the virtual room"
8519 msgstr "عرض تصویر عکس‌برداری شده."
8521 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8522 #, fuzzy
8523 msgid "Wet"
8524 msgstr "انتخاب"
8526 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8527 msgid "Dry"
8528 msgstr ""
8530 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8531 #, fuzzy
8532 msgid "Damp"
8533 msgstr "تخلیه"
8535 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8536 #, fuzzy
8537 msgid "Audio Spatializer"
8538 msgstr "فضایی"
8540 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8541 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8542 #, fuzzy
8543 msgid "Spatializer"
8544 msgstr "فضایی"
8546 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8547 msgid "Float32 audio mixer"
8548 msgstr ""
8550 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8551 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8552 msgstr ""
8554 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8555 #, fuzzy
8556 msgid "Trivial audio mixer"
8557 msgstr "به کار انداختن صدا"
8559 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8560 msgid "default"
8561 msgstr "پیش‌فرض"
8563 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8564 msgid "ALSA audio output"
8565 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8567 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8568 msgid "ALSA Device Name"
8569 msgstr "نام دستگاه ALSA"
8571 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8572 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8573 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8574 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8575 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8576 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8577 msgid "Audio Device"
8578 msgstr "دستگاه صدا"
8580 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8581 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8582 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8583 msgid "2 Front 2 Rear"
8584 msgstr "۲ جلو ۲ عقب"
8586 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8587 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8588 msgid "A/52 over S/PDIF"
8589 msgstr ""
8591 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8592 #, fuzzy
8593 msgid "No Audio Device"
8594 msgstr "دستگاه صدا"
8596 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8597 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8598 msgstr ""
8600 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8601 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8602 #, fuzzy
8603 msgid "Audio output failed"
8604 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
8606 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8607 #, fuzzy, c-format
8608 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8609 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
8611 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8612 #, c-format
8613 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8614 msgstr ""
8616 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8617 msgid "Unknown soundcard"
8618 msgstr "کارت صدای نامعلوم"
8620 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8621 msgid ""
8622 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8623 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8624 "playback."
8625 msgstr ""
8627 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8628 #, fuzzy
8629 msgid "HAL AudioUnit output"
8630 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8632 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8633 msgid ""
8634 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8635 msgstr ""
8637 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8638 #, fuzzy
8639 msgid "Audio device is not configured"
8640 msgstr "نام دستگاه صدا"
8642 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8643 msgid ""
8644 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8645 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8646 msgstr ""
8648 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8649 #, c-format
8650 msgid "%s (Encoded Output)"
8651 msgstr ""
8653 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8654 msgid "Output device"
8655 msgstr "دستگاه خروجی"
8657 #: modules/audio_output/directx.c:121
8658 #, fuzzy
8659 msgid "Select your audio output device"
8660 msgstr "دستگاه صدا"
8662 #: modules/audio_output/directx.c:123
8663 #, fuzzy
8664 msgid "Speaker configuration"
8665 msgstr "بار کردن پیکربندی"
8667 #: modules/audio_output/directx.c:124
8668 msgid ""
8669 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8670 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8671 msgstr ""
8673 #: modules/audio_output/directx.c:128
8674 msgid "DirectX audio output"
8675 msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
8677 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8678 msgid "3 Front 2 Rear"
8679 msgstr "۳ جلو دو عقب"
8681 #: modules/audio_output/file.c:81
8682 msgid "Output format"
8683 msgstr "قالب خروجی"
8685 #: modules/audio_output/file.c:82
8686 msgid ""
8687 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8688 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8689 msgstr ""
8691 #: modules/audio_output/file.c:85
8692 msgid "Number of output channels"
8693 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
8695 #: modules/audio_output/file.c:86
8696 msgid ""
8697 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8698 "restrict the number of channels here."
8699 msgstr ""
8700 "به طور پیش‌فرض همهٔ کانال‌های دریافتی ذخیره می‌شوند ولی می‌توانید تعداد کانال‌ها "
8701 "را از اینجا محدود کنید."
8703 #: modules/audio_output/file.c:89
8704 msgid "Add WAVE header"
8705 msgstr ""
8707 #: modules/audio_output/file.c:90
8708 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8709 msgstr ""
8711 #: modules/audio_output/file.c:107
8712 msgid "Output file"
8713 msgstr "پروندهٔ خروجی"
8715 #: modules/audio_output/file.c:108
8716 #, fuzzy
8717 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8718 msgstr "پرونده‌ای که نمونه‌های صدا در آن نوشته می‌شوند."
8720 #: modules/audio_output/file.c:111
8721 msgid "File audio output"
8722 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
8724 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8725 #, fuzzy
8726 msgid "Roku HD1000 audio output"
8727 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
8729 #: modules/audio_output/jack.c:70
8730 #, fuzzy
8731 msgid "Automatically connect to writable clients"
8732 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
8734 #: modules/audio_output/jack.c:72
8735 msgid ""
8736 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8737 "writable JACK clients found."
8738 msgstr ""
8740 #: modules/audio_output/jack.c:76
8741 msgid "Connect to clients matching"
8742 msgstr ""
8744 #: modules/audio_output/jack.c:78
8745 msgid ""
8746 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8747 "regular expression will be considered for connection."
8748 msgstr ""
8750 #: modules/audio_output/jack.c:86
8751 msgid "JACK audio output"
8752 msgstr "خروجی صدای JACK"
8754 #: modules/audio_output/oss.c:97
8755 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8756 msgstr ""
8758 #: modules/audio_output/oss.c:99
8759 msgid ""
8760 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8761 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8762 "drivers, then you need to enable this option."
8763 msgstr ""
8765 #: modules/audio_output/oss.c:105
8766 #, fuzzy
8767 msgid "UNIX OSS audio output"
8768 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8770 #: modules/audio_output/oss.c:110
8771 #, fuzzy
8772 msgid "OSS DSP device"
8773 msgstr "دستگاه"
8775 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8776 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8777 msgstr ""
8779 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8780 #, fuzzy
8781 msgid "PORTAUDIO audio output"
8782 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8784 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8785 msgid "5.1"
8786 msgstr ""
8788 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8789 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8790 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8791 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
8792 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
8793 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
8794 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
8795 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
8796 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
8797 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8798 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
8799 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8800 msgid "VLC media player"
8801 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
8803 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8804 #, fuzzy
8805 msgid "Pulseaudio audio output"
8806 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
8808 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8809 #, fuzzy
8810 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8811 msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
8813 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8814 msgid "Microsoft Soundmapper"
8815 msgstr ""
8817 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8818 #, fuzzy
8819 msgid "Select Audio Device"
8820 msgstr "دستگاه صدا"
8822 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8823 msgid ""
8824 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8825 "VLC restart to apply."
8826 msgstr ""
8828 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8829 #, fuzzy
8830 msgid "Default Audio Device"
8831 msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
8833 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8834 msgid "Win32 waveOut extension output"
8835 msgstr ""
8837 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8838 #, fuzzy
8839 msgid "Use float32 output"
8840 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
8842 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8843 msgid ""
8844 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8845 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8846 msgstr ""
8848 #: modules/codec/a52.c:49
8849 #, fuzzy
8850 msgid "A/52 parser"
8851 msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS"
8853 #: modules/codec/a52.c:56
8854 #, fuzzy
8855 msgid "A/52 audio packetizer"
8856 msgstr "اندازهٔ بسته"
8858 #: modules/codec/adpcm.c:48
8859 #, fuzzy
8860 msgid "ADPCM audio decoder"
8861 msgstr "کدگذار صدا"
8863 #: modules/codec/aes3.c:48
8864 #, fuzzy
8865 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8866 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
8868 #: modules/codec/aes3.c:53
8869 #, fuzzy
8870 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8871 msgstr "اندازهٔ بسته"
8873 #: modules/codec/araw.c:49
8874 #, fuzzy
8875 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8876 msgstr "کدگذار صدا"
8878 #: modules/codec/araw.c:58
8879 #, fuzzy
8880 msgid "Raw audio encoder"
8881 msgstr "کدگذار صدا"
8883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8884 #, fuzzy
8885 msgid "Non-ref"
8886 msgstr "هیچ‌کدام"
8888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8889 msgid "Bidir"
8890 msgstr "دو جهتی"
8892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8893 #, fuzzy
8894 msgid "Non-key"
8895 msgstr "هیچ‌کدام"
8897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8898 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8899 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8900 msgid "All"
8901 msgstr "همه"
8903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8904 #, fuzzy
8905 msgid "rd"
8906 msgstr "اردو"
8908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8909 msgid "bits"
8910 msgstr "بیت"
8912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8913 msgid "simple"
8914 msgstr "ساده"
8916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8917 msgid ""
8918 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8919 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8920 "MJPEG and other codecs"
8921 msgstr ""
8923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8924 #, fuzzy
8925 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8926 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
8928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8929 #, fuzzy
8930 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8931 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
8933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8934 msgid "Decoding"
8935 msgstr "کدگشایی"
8937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8938 #, fuzzy
8939 msgid "Encoding"
8940 msgstr "کدگشایی"
8942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8943 #, fuzzy
8944 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8945 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
8947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8948 #, fuzzy
8949 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8950 msgstr "نادرهم‌بافی ویدئو"
8952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8953 #, fuzzy
8954 msgid "Direct rendering"
8955 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
8957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8958 msgid "Error resilience"
8959 msgstr ""
8961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8962 msgid ""
8963 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8964 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8965 "can produce a lot of errors.\n"
8966 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8967 msgstr ""
8969 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8970 msgid "Workaround bugs"
8971 msgstr ""
8973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8974 msgid ""
8975 "Try to fix some bugs:\n"
8976 "1  autodetect\n"
8977 "2  old msmpeg4\n"
8978 "4  xvid interlaced\n"
8979 "8  ump4 \n"
8980 "16 no padding\n"
8981 "32 ac vlc\n"
8982 "64 Qpel chroma.\n"
8983 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8984 "\", enter 40."
8985 msgstr ""
8987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8988 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8989 msgid "Hurry up"
8990 msgstr ""
8992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8993 msgid ""
8994 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8995 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8996 msgstr ""
8998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8999 msgid "Allow speed tricks"
9000 msgstr ""
9002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9003 msgid ""
9004 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9005 msgstr ""
9007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9008 msgid "Skip frame (default=0)"
9009 msgstr ""
9011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9012 msgid ""
9013 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9014 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9015 msgstr ""
9017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9018 msgid "Skip idct (default=0)"
9019 msgstr ""
9021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9022 msgid ""
9023 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9024 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9025 msgstr ""
9027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9028 #, fuzzy
9029 msgid "Debug mask"
9030 msgstr "تنظیم تصویر"
9032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9033 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9034 msgstr ""
9036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9037 #, fuzzy
9038 msgid "Visualize motion vectors"
9039 msgstr "تصویرسازی‌ها"
9041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9042 msgid ""
9043 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9044 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9045 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9046 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9047 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9048 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9049 msgstr ""
9051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9052 msgid "Low resolution decoding"
9053 msgstr ""
9055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9056 msgid ""
9057 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9058 "processing power"
9059 msgstr ""
9061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9062 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9063 msgstr ""
9065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9066 msgid ""
9067 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9068 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9069 msgstr ""
9071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9072 #, fuzzy
9073 msgid "Hardware decoding"
9074 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
9076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9077 msgid "This allows hardware decoding when available."
9078 msgstr ""
9080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9081 msgid "Ratio of key frames"
9082 msgstr ""
9084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9085 #, fuzzy
9086 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9087 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
9089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9090 msgid "Ratio of B frames"
9091 msgstr ""
9093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9094 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9095 msgstr ""
9097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9098 #, fuzzy
9099 msgid "Video bitrate tolerance"
9100 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
9102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9103 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9104 msgstr ""
9106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9107 #, fuzzy
9108 msgid "Interlaced encoding"
9109 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
9111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9112 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9113 msgstr ""
9115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9116 #, fuzzy
9117 msgid "Interlaced motion estimation"
9118 msgstr "تعامل با واسط"
9120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9121 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9122 msgstr ""
9124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9125 #, fuzzy
9126 msgid "Pre-motion estimation"
9127 msgstr "شرح نشست"
9129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9130 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9131 msgstr ""
9133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9134 msgid "Rate control buffer size"
9135 msgstr ""
9137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9138 msgid ""
9139 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9140 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9141 msgstr ""
9143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9144 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9145 msgstr ""
9147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9148 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9149 msgstr ""
9151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9152 #, fuzzy
9153 msgid "I quantization factor"
9154 msgstr "تصویرسازی‌ها"
9156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9157 msgid ""
9158 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9159 "same qscale for I and P frames)."
9160 msgstr ""
9162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
9163 #: modules/demux/mod.c:78
9164 #, fuzzy
9165 msgid "Noise reduction"
9166 msgstr "انتخاب نامعتبر"
9168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9169 msgid ""
9170 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9171 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9172 msgstr ""
9174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
9175 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9176 msgstr ""
9178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9179 msgid ""
9180 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9181 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9182 "standard MPEG2 decoders."
9183 msgstr ""
9185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9186 msgid "Quality level"
9187 msgstr "سطح کیفی"
9189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9190 msgid ""
9191 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9192 "encoding very much)."
9193 msgstr ""
9195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9196 msgid ""
9197 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9198 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9199 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9200 "to ease the encoder's task."
9201 msgstr ""
9203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9204 msgid "Minimum video quantizer scale"
9205 msgstr ""
9207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9208 msgid "Minimum video quantizer scale."
9209 msgstr ""
9211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9212 #, fuzzy
9213 msgid "Maximum video quantizer scale"
9214 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
9216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9217 #, fuzzy
9218 msgid "Maximum video quantizer scale."
9219 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
9221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9222 #, fuzzy
9223 msgid "Trellis quantization"
9224 msgstr "تصویرسازی‌ها"
9226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9227 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9228 msgstr ""
9230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9231 msgid "Fixed quantizer scale"
9232 msgstr ""
9234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9235 msgid ""
9236 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9237 "255.0)."
9238 msgstr ""
9240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9241 msgid "Strict standard compliance"
9242 msgstr ""
9244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9245 msgid ""
9246 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9247 msgstr ""
9249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9250 msgid "Luminance masking"
9251 msgstr ""
9253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9254 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9255 msgstr ""
9257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9258 msgid "Darkness masking"
9259 msgstr ""
9261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9262 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9263 msgstr ""
9265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9266 msgid "Motion masking"
9267 msgstr ""
9269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9270 msgid ""
9271 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9272 "(default: 0.0)."
9273 msgstr ""
9275 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9276 #, fuzzy
9277 msgid "Border masking"
9278 msgstr "ارتفاع کناره"
9280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9281 msgid ""
9282 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9283 "0.0)."
9284 msgstr ""
9286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9287 msgid "Luminance elimination"
9288 msgstr ""
9290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9291 msgid ""
9292 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9293 "The H264 specification recommends -4."
9294 msgstr ""
9296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9297 msgid "Chrominance elimination"
9298 msgstr ""
9300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9301 msgid ""
9302 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9303 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9304 msgstr ""
9306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9307 #, fuzzy
9308 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9309 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
9311 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9312 msgid ""
9313 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9314 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9315 "(default: main)"
9316 msgstr ""
9318 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9319 #, fuzzy, c-format
9320 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9321 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
9323 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9324 #, fuzzy, c-format
9325 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9326 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
9328 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9329 #, c-format
9330 msgid ""
9331 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9332 "%s.\n"
9333 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9334 "\n"
9335 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9336 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9337 msgstr ""
9339 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9340 #, fuzzy
9341 msgid "VLC could not open the encoder."
9342 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
9344 #: modules/codec/cc.c:62
9345 msgid "CC 608/708"
9346 msgstr ""
9348 #: modules/codec/cc.c:63
9349 #, fuzzy
9350 msgid "Closed Captions decoder"
9351 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9353 #: modules/codec/cdg.c:87
9354 #, fuzzy
9355 msgid "CDG video decoder"
9356 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9358 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9359 msgid "CVD subtitle decoder"
9360 msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"
9362 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9363 #, fuzzy
9364 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9365 msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"
9367 #: modules/codec/dirac.c:61
9368 msgid "Constant quality factor"
9369 msgstr ""
9371 #: modules/codec/dirac.c:62
9372 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9373 msgstr ""
9375 #: modules/codec/dirac.c:65
9376 #, fuzzy
9377 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9378 msgstr "نرخ بیتی (کیلوبیت بر ثانیه)‏"
9380 #: modules/codec/dirac.c:66
9381 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9382 msgstr ""
9384 #: modules/codec/dirac.c:69
9385 #, fuzzy
9386 msgid "Enable lossless coding"
9387 msgstr "رسم پایه"
9389 #: modules/codec/dirac.c:70
9390 msgid ""
9391 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9392 "reproduction of the original"
9393 msgstr ""
9395 #: modules/codec/dirac.c:74
9396 #, fuzzy
9397 msgid "Prefilter"
9398 msgstr "بنفش"
9400 #: modules/codec/dirac.c:75
9401 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9402 msgstr ""
9404 #: modules/codec/dirac.c:79
9405 msgid "Centre Weighted Median"
9406 msgstr ""
9408 #: modules/codec/dirac.c:80
9409 msgid "Rectangular Linear Phase"
9410 msgstr ""
9412 #: modules/codec/dirac.c:80
9413 msgid "Diagonal Linear Phase"
9414 msgstr ""
9416 #: modules/codec/dirac.c:83
9417 msgid "Amount of prefiltering"
9418 msgstr ""
9420 #: modules/codec/dirac.c:84
9421 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9422 msgstr ""
9424 #: modules/codec/dirac.c:87
9425 #, fuzzy
9426 msgid "Chroma format"
9427 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
9429 #: modules/codec/dirac.c:88
9430 msgid ""
9431 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9432 msgstr ""
9434 #: modules/codec/dirac.c:93
9435 msgid "4:2:0"
9436 msgstr ""
9438 #: modules/codec/dirac.c:93
9439 msgid "4:2:2"
9440 msgstr ""
9442 #: modules/codec/dirac.c:93
9443 msgid "4:4:4"
9444 msgstr ""
9446 #: modules/codec/dirac.c:96
9447 msgid "Distance between 'P' frames"
9448 msgstr ""
9450 #: modules/codec/dirac.c:100
9451 #, fuzzy
9452 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9453 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
9455 #: modules/codec/dirac.c:104
9456 #, fuzzy
9457 msgid "Picture coding mode"
9458 msgstr "نسبت ضبط"
9460 #: modules/codec/dirac.c:105
9461 msgid ""
9462 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9463 "pseudo-progressive frame"
9464 msgstr ""
9466 #: modules/codec/dirac.c:110
9467 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9468 msgstr ""
9470 #: modules/codec/dirac.c:111
9471 msgid "force coding frame as single picture"
9472 msgstr ""
9474 #: modules/codec/dirac.c:112
9475 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9476 msgstr ""
9478 #: modules/codec/dirac.c:116
9479 msgid "Width of motion compensation blocks"
9480 msgstr ""
9482 #: modules/codec/dirac.c:120
9483 msgid "Height of motion compensation blocks"
9484 msgstr ""
9486 #: modules/codec/dirac.c:125
9487 msgid "Block overlap (%)"
9488 msgstr ""
9490 #: modules/codec/dirac.c:126
9491 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9492 msgstr ""
9494 #: modules/codec/dirac.c:131
9495 #, fuzzy
9496 msgid "xblen"
9497 msgstr "بولی"
9499 #: modules/codec/dirac.c:132
9500 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9501 msgstr ""
9503 #: modules/codec/dirac.c:136
9504 #, fuzzy
9505 msgid "yblen"
9506 msgstr "بولی"
9508 #: modules/codec/dirac.c:137
9509 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9510 msgstr ""
9512 #: modules/codec/dirac.c:140
9513 #, fuzzy
9514 msgid "Motion vector precision"
9515 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
9517 #: modules/codec/dirac.c:141
9518 msgid "Motion vector precision in pels."
9519 msgstr ""
9521 #: modules/codec/dirac.c:146
9522 msgid "Simple ME search area x:y"
9523 msgstr ""
9525 #: modules/codec/dirac.c:147
9526 msgid ""
9527 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9528 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9529 msgstr ""
9531 #: modules/codec/dirac.c:152
9532 #, fuzzy
9533 msgid "Three component motion estimation"
9534 msgstr "تنظیمات پیمانه‌های رنگ"
9536 #: modules/codec/dirac.c:153
9537 #, fuzzy
9538 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9539 msgstr "تنظیمات پیمانه‌های رنگ"
9541 #: modules/codec/dirac.c:156
9542 #, fuzzy
9543 msgid "Intra picture DWT filter"
9544 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
9546 #: modules/codec/dirac.c:160
9547 #, fuzzy
9548 msgid "Inter picture DWT filter"
9549 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
9551 #: modules/codec/dirac.c:164
9552 #, fuzzy
9553 msgid "Number of DWT iterations"
9554 msgstr "تعداد ردیف‌ها"
9556 #: modules/codec/dirac.c:165
9557 msgid "Also known as DWT levels"
9558 msgstr ""
9560 #: modules/codec/dirac.c:169
9561 #, fuzzy
9562 msgid "Enable multiple quantizers"
9563 msgstr "فضایی"
9565 #: modules/codec/dirac.c:170
9566 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9567 msgstr ""
9569 #: modules/codec/dirac.c:174
9570 #, fuzzy
9571 msgid "Enable spatial partitioning"
9572 msgstr "فضایی"
9574 #: modules/codec/dirac.c:178
9575 msgid "Disable arithmetic coding"
9576 msgstr ""
9578 #: modules/codec/dirac.c:179
9579 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9580 msgstr ""
9582 #: modules/codec/dirac.c:184
9583 msgid "cycles per degree"
9584 msgstr ""
9586 #: modules/codec/dirac.c:206
9587 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9588 msgstr ""
9590 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9591 #, fuzzy
9592 msgid "DirectMedia Object decoder"
9593 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9595 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9596 #, fuzzy
9597 msgid "DirectMedia Object encoder"
9598 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
9600 #: modules/codec/dts.c:49
9601 msgid "DTS parser"
9602 msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS"
9604 #: modules/codec/dts.c:54
9605 #, fuzzy
9606 msgid "DTS audio packetizer"
9607 msgstr "اندازهٔ بسته"
9609 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9610 msgid "Decoding X coordinate"
9611 msgstr "مختصات X کدگشایی"
9613 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9614 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9615 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
9617 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9618 msgid "Decoding Y coordinate"
9619 msgstr "مختصات Y کدگشایی"
9621 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9622 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9623 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
9625 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9626 #, fuzzy
9627 msgid "Subpicture position"
9628 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
9630 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9631 #, fuzzy
9632 msgid ""
9633 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9634 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9635 "g. 6=top-right)."
9636 msgstr ""
9637 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
9638 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
9639 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
9641 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9642 msgid "Encoding X coordinate"
9643 msgstr "مختصات X کدگذاری"
9645 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9646 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9647 msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
9649 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9650 msgid "Encoding Y coordinate"
9651 msgstr "مختصات Y کدگذاری"
9653 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9654 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9655 msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
9657 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9658 msgid "DVB subtitles decoder"
9659 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9661 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9662 #, fuzzy
9663 msgid "DVB subtitles"
9664 msgstr "زیرنویس‌ها"
9666 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9667 msgid "DVB subtitles encoder"
9668 msgstr "کدگذار زیرنویس DVB"
9670 #: modules/codec/faad.c:45
9671 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9672 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)"
9674 #: modules/codec/faad.c:388
9675 msgid "AAC extension"
9676 msgstr "ضمیمهٔ AAC‏"
9678 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9679 msgid "Image file"
9680 msgstr "پروندهٔ تصویر"
9682 #: modules/codec/fake.c:54
9683 msgid "Path of the image file for fake input."
9684 msgstr "مسیر پروندهٔ تصویر برای ورودی قلابی."
9686 #: modules/codec/fake.c:55
9687 #, fuzzy
9688 msgid "Reload image file"
9689 msgstr "پروندهٔ تصویر"
9691 #: modules/codec/fake.c:57
9692 #, fuzzy
9693 msgid "Reload image file every n seconds."
9694 msgstr "پروندهٔ تصویر"
9696 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9697 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9698 msgid "Output video width."
9699 msgstr "عرض خروجی ویدئو."
9701 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9702 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9703 msgid "Output video height."
9704 msgstr "ارتفاع خروجی ویدئو."
9706 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9707 msgid "Keep aspect ratio"
9708 msgstr "حفظ نسبت طول و عرض"
9710 #: modules/codec/fake.c:66
9711 msgid "Consider width and height as maximum values."
9712 msgstr "حداکثر مقدار ممکن برای طول و عرض در نظر گرفته شود."
9714 #: modules/codec/fake.c:67
9715 msgid "Background aspect ratio"
9716 msgstr "نسبت طول و عرض پس‌زمینه"
9718 #: modules/codec/fake.c:69
9719 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9720 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (‎۴:۳، ‏‎۱۶:۹). پیش‌فرض نقطهٔ مربعی است."
9722 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9723 msgid "Deinterlace video"
9724 msgstr "نادرهم‌بافی ویدئو"
9726 #: modules/codec/fake.c:72
9727 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9728 msgstr "نادرهم‌بافی تصویر پس از بار کردن آن."
9730 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9731 msgid "Deinterlace module"
9732 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی"
9734 #: modules/codec/fake.c:75
9735 msgid "Deinterlace module to use."
9736 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
9738 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9739 #: modules/video_output/yuv.c:44
9740 #, fuzzy
9741 msgid "Chroma used"
9742 msgstr "رنگ"
9744 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9745 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9746 msgstr ""
9748 #: modules/codec/fake.c:89
9749 #, fuzzy
9750 msgid "Fake video decoder"
9751 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9753 #: modules/codec/flac.c:134
9754 #, fuzzy
9755 msgid "Flac audio decoder"
9756 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9758 #: modules/codec/flac.c:140
9759 #, fuzzy
9760 msgid "Flac audio encoder"
9761 msgstr "کدگذار صدا"
9763 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9764 msgid "Sound fonts (required)"
9765 msgstr ""
9767 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9768 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9769 msgstr ""
9771 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9772 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9773 msgstr ""
9775 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9776 msgid "FluidSynth"
9777 msgstr ""
9779 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9780 msgid "MIDI synthesis not set up"
9781 msgstr ""
9783 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9784 msgid ""
9785 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9786 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9787 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9788 msgstr ""
9790 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9791 #, c-format
9792 msgid ""
9793 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9794 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9795 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9796 msgstr ""
9798 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9799 msgid "Video memory buffer width."
9800 msgstr ""
9802 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9803 #, fuzzy
9804 msgid "Video memory buffer height."
9805 msgstr "ارتفاع ویدئو"
9807 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9808 #, fuzzy
9809 msgid "Lock function"
9810 msgstr "لاتینی"
9812 #: modules/codec/invmem.c:60
9813 msgid ""
9814 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9815 "memory address for use by the video renderer."
9816 msgstr ""
9818 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9819 msgid "Unlock function"
9820 msgstr ""
9822 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9823 msgid "Address of the unlocking callback function"
9824 msgstr ""
9826 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9827 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9828 msgstr ""
9830 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9831 #: modules/video_output/vmem.c:51
9832 msgid "Chroma"
9833 msgstr "رنگ"
9835 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9836 msgid ""
9837 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9838 msgstr ""
9840 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9841 #, fuzzy
9842 msgid "Memory video decoder"
9843 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9845 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9846 msgid "Formatted Subtitles"
9847 msgstr "زیرنویس‌های قالب‌بندی شده"
9849 #: modules/codec/kate.c:196
9850 #, fuzzy
9851 msgid ""
9852 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9853 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9854 "rendering via Tiger is enabled."
9855 msgstr ""
9856 "بعضی قالب‌های زیرنویس اجازه‌ می‌دهند متن قالب‌بندی شود. وی‌ال‌سی تا حدودی این "
9857 "امکان را پیاده‌سازی کرده، ولی می‌توانید همهٔ قالب‌بندی‌ها را از کار بیاندازید."
9859 #: modules/codec/kate.c:203
9860 #, fuzzy
9861 msgid "Shadow"
9862 msgstr "فاصلهٔ سایه"
9864 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9865 msgid "Outline"
9866 msgstr "خط دور"
9868 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9869 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9870 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9871 #: modules/video_filter/rss.c:72
9872 msgid "Black"
9873 msgstr "سیاه"
9875 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9876 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9877 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9878 #: modules/video_filter/rss.c:73
9879 msgid "Gray"
9880 msgstr "خاکستری"
9882 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9883 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9884 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9885 #: modules/video_filter/rss.c:73
9886 msgid "Silver"
9887 msgstr "نقره‌ای"
9889 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9890 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9891 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
9892 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9893 msgid "White"
9894 msgstr "سفید"
9896 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9897 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9898 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9899 #: modules/video_filter/rss.c:73
9900 msgid "Maroon"
9901 msgstr "قهوه‌ای"
9903 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9904 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9905 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9906 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
9907 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
9908 #: modules/video_filter/rss.c:73
9909 msgid "Red"
9910 msgstr "قرمز"
9912 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9913 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9914 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9915 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9916 msgid "Fuchsia"
9917 msgstr ""
9919 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9920 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9921 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9922 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9923 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9924 msgid "Yellow"
9925 msgstr "زرد"
9927 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9928 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9929 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9930 #: modules/video_filter/rss.c:74
9931 msgid "Olive"
9932 msgstr "زیتونی"
9934 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9935 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9936 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9937 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
9938 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9939 msgid "Green"
9940 msgstr "سبز"
9942 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9943 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9944 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9945 #: modules/video_filter/rss.c:75
9946 msgid "Teal"
9947 msgstr "سبزآبی"
9949 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9950 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9951 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9952 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9953 msgid "Lime"
9954 msgstr "سبز لیمویی"
9956 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9957 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9958 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9959 #: modules/video_filter/rss.c:75
9960 msgid "Purple"
9961 msgstr "بنفش"
9963 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9964 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9965 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9966 #: modules/video_filter/rss.c:75
9967 msgid "Navy"
9968 msgstr "سورمه‌ای"
9970 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9971 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9972 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9973 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
9974 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
9975 #: modules/video_filter/rss.c:75
9976 msgid "Blue"
9977 msgstr "آبی"
9979 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9980 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9981 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9982 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9983 msgid "Aqua"
9984 msgstr "نیلی"
9986 #: modules/codec/kate.c:215
9987 #, fuzzy
9988 msgid "Use Tiger for rendering"
9989 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
9991 #: modules/codec/kate.c:216
9992 msgid ""
9993 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9994 "only render static text and bitmap based streams."
9995 msgstr ""
9997 #: modules/codec/kate.c:220
9998 #, fuzzy
9999 msgid "Rendering quality"
10000 msgstr "کیفیت کدگذاری"
10002 #: modules/codec/kate.c:221
10003 msgid ""
10004 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10005 "highest quality."
10006 msgstr ""
10008 #: modules/codec/kate.c:225
10009 #, fuzzy
10010 msgid "Default font effect"
10011 msgstr "هدفون"
10013 #: modules/codec/kate.c:226
10014 msgid ""
10015 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10016 "backgrounds."
10017 msgstr ""
10019 #: modules/codec/kate.c:230
10020 msgid "Default font effect strength"
10021 msgstr ""
10023 #: modules/codec/kate.c:231
10024 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10025 msgstr ""
10027 #: modules/codec/kate.c:235
10028 #, fuzzy
10029 msgid "Default font description"
10030 msgstr "شرح نشست"
10032 #: modules/codec/kate.c:236
10033 msgid ""
10034 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10035 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10036 "font parameters where appropriate."
10037 msgstr ""
10039 #: modules/codec/kate.c:241
10040 #, fuzzy
10041 msgid "Default font color"
10042 msgstr "رنگ پیش‌فرض متن"
10044 #: modules/codec/kate.c:242
10045 msgid ""
10046 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10047 "font color to use."
10048 msgstr ""
10050 #: modules/codec/kate.c:246
10051 #, fuzzy
10052 msgid "Default font alpha"
10053 msgstr "جریان پیش‌فرض"
10055 #: modules/codec/kate.c:247
10056 msgid ""
10057 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10058 "particular font color to use."
10059 msgstr ""
10061 #: modules/codec/kate.c:251
10062 #, fuzzy
10063 msgid "Default background color"
10064 msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
10066 #: modules/codec/kate.c:252
10067 msgid ""
10068 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10069 "color to use."
10070 msgstr ""
10072 #: modules/codec/kate.c:256
10073 msgid "Default background alpha"
10074 msgstr ""
10076 #: modules/codec/kate.c:257
10077 msgid ""
10078 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10079 "specify a particular background color to use."
10080 msgstr ""
10082 #: modules/codec/kate.c:263
10083 msgid ""
10084 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10085 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10086 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10087 "available.\n"
10088 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10089 "played. This will hopefully be fixed soon."
10090 msgstr ""
10092 #: modules/codec/kate.c:272
10093 #, fuzzy
10094 msgid "Kate"
10095 msgstr "تاریخ"
10097 #: modules/codec/kate.c:273
10098 #, fuzzy
10099 msgid "Kate overlay decoder"
10100 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
10102 #: modules/codec/kate.c:292
10103 #, fuzzy
10104 msgid "Tiger rendering defaults"
10105 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
10107 #: modules/codec/kate.c:328
10108 #, fuzzy
10109 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10110 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
10112 #: modules/codec/libass.c:65
10113 #, fuzzy
10114 msgid "Subtitles (advanced)"
10115 msgstr "کدگذار زیرنویس"
10117 #: modules/codec/libass.c:66
10118 #, fuzzy
10119 msgid "Subtitle renderers using libass"
10120 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
10122 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
10123 msgid "Building font cache"
10124 msgstr ""
10126 #: modules/codec/libass.c:707
10127 msgid ""
10128 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10129 "This should take less than a minute."
10130 msgstr ""
10132 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10133 #, fuzzy
10134 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10135 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)"
10137 #: modules/codec/lpcm.c:52
10138 #, fuzzy
10139 msgid "Linear PCM audio decoder"
10140 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
10142 #: modules/codec/lpcm.c:57
10143 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10144 msgstr ""
10146 #: modules/codec/mash.cpp:70
10147 msgid "Video decoder using openmash"
10148 msgstr ""
10150 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10151 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10152 msgstr ""
10154 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10155 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10156 msgstr ""
10158 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10159 #, fuzzy
10160 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10161 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)"
10163 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10164 #, fuzzy
10165 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10166 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)"
10168 #: modules/codec/png.c:58
10169 #, fuzzy
10170 msgid "PNG video decoder"
10171 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
10173 #: modules/codec/quicktime.c:67
10174 msgid "QuickTime library decoder"
10175 msgstr ""
10177 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10178 #, fuzzy
10179 msgid "Pseudo raw video decoder"
10180 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
10182 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10183 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10184 msgstr ""
10186 #: modules/codec/realvideo.c:131
10187 #, fuzzy
10188 msgid "RealVideo library decoder"
10189 msgstr "کدگذار صدا"
10191 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10192 #, fuzzy
10193 msgid "Schroedinger video decoder"
10194 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
10196 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10197 #, fuzzy
10198 msgid "SDL Image decoder"
10199 msgstr "تاگ تصویر"
10201 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10202 #, fuzzy
10203 msgid "SDL_image video decoder"
10204 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
10206 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10207 #, fuzzy
10208 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10209 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
10211 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10212 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
10213 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
10214 #, fuzzy
10215 msgid "Mode"
10216 msgstr "کُدک"
10218 #: modules/codec/speex.c:59
10219 #, fuzzy
10220 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10221 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
10223 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10224 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10225 msgid "Encoding quality"
10226 msgstr "کیفیت کدگذاری"
10228 #: modules/codec/speex.c:63
10229 #, fuzzy
10230 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10231 msgstr "کیفیت کدگذاری، بین ۱٫۰ (پایین) و ۱۰٫۰ (بالا)‏"
10233 #: modules/codec/speex.c:65
10234 #, fuzzy
10235 msgid "Encoding complexity"
10236 msgstr "کیفیت کدگذاری"
10238 #: modules/codec/speex.c:67
10239 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10240 msgstr ""
10242 #: modules/codec/speex.c:69
10243 #, fuzzy
10244 msgid "Maximal bitrate"
10245 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
10247 #: modules/codec/speex.c:71
10248 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10249 msgstr ""
10251 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10252 msgid "CBR encoding"
10253 msgstr "کدگذاری CBR"
10255 #: modules/codec/speex.c:75
10256 msgid ""
10257 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10258 "bitrate encoding (VBR)."
10259 msgstr ""
10261 #: modules/codec/speex.c:78
10262 msgid "Voice activity detection"
10263 msgstr ""
10265 #: modules/codec/speex.c:80
10266 msgid ""
10267 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10268 "mode."
10269 msgstr ""
10271 #: modules/codec/speex.c:83
10272 #, fuzzy
10273 msgid "Discontinuous Transmission"
10274 msgstr "جریان پیوسته"
10276 #: modules/codec/speex.c:85
10277 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10278 msgstr ""
10280 #: modules/codec/speex.c:89
10281 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10282 msgstr ""
10284 #: modules/codec/speex.c:89
10285 msgid "Wide-band (16kHz)"
10286 msgstr ""
10288 #: modules/codec/speex.c:89
10289 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10290 msgstr ""
10292 #: modules/codec/speex.c:96
10293 #, fuzzy
10294 msgid "Speex audio decoder"
10295 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
10297 #: modules/codec/speex.c:98
10298 #, fuzzy
10299 msgid "Speex"
10300 msgstr "سرعت"
10302 #: modules/codec/speex.c:102
10303 msgid "Speex audio packetizer"
10304 msgstr ""
10306 #: modules/codec/speex.c:107
10307 #, fuzzy
10308 msgid "Speex audio encoder"
10309 msgstr "کدگذار صدا"
10311 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10312 #, fuzzy
10313 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10314 msgstr "چرخش در شیار زیرنویس"
10316 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10317 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10318 msgstr ""
10320 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10321 #, fuzzy
10322 msgid "DVD subtitles decoder"
10323 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
10325 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10326 #, fuzzy
10327 msgid "DVD subtitles"
10328 msgstr "زیرنویس‌ها"
10330 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10331 #, fuzzy
10332 msgid "DVD subtitles packetizer"
10333 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
10335 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10336 msgid "Universal (UTF-8)"
10337 msgstr ""
10339 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10340 msgid "Universal (UTF-16)"
10341 msgstr ""
10343 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10344 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10345 msgstr ""
10347 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10348 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10349 msgstr ""
10351 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10352 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10353 msgstr ""
10355 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10356 msgid "Western European (Latin-9)"
10357 msgstr ""
10359 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10360 msgid "Western European (Windows-1252)"
10361 msgstr ""
10363 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10364 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10365 msgstr ""
10367 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10368 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10369 msgstr ""
10371 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10372 #, fuzzy
10373 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10374 msgstr "اسپرانتو"
10376 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10377 msgid "Nordic (Latin-6)"
10378 msgstr ""
10380 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10381 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10382 msgstr ""
10384 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10385 #, fuzzy
10386 msgid "Russian (KOI8-R)"
10387 msgstr "روسی"
10389 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10390 #, fuzzy
10391 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10392 msgstr "اوکراینی"
10394 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10395 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10396 msgstr ""
10398 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10399 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10400 msgstr ""
10402 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10403 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10404 msgstr ""
10406 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10407 msgid "Greek (Windows-1253)"
10408 msgstr ""
10410 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10411 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10412 msgstr ""
10414 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10415 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10416 msgstr ""
10418 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10419 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10420 msgstr ""
10422 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10423 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10424 msgstr ""
10426 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10427 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10428 msgstr ""
10430 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10431 msgid "Thai (Windows-874)"
10432 msgstr ""
10434 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10435 msgid "Baltic (Latin-7)"
10436 msgstr ""
10438 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10439 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10440 msgstr ""
10442 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10443 msgid "Celtic (Latin-8)"
10444 msgstr ""
10446 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10447 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10448 msgstr ""
10450 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10451 #, fuzzy
10452 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10453 msgstr "چینی ساده شده"
10455 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10456 #, fuzzy
10457 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10458 msgstr "چینی ساده شده"
10460 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10461 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10462 msgstr ""
10464 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10465 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10466 msgstr ""
10468 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10469 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10470 msgstr ""
10472 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10473 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10474 msgstr ""
10476 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10477 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10478 msgstr ""
10480 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10481 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10482 msgstr ""
10484 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10485 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10486 msgstr ""
10488 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10489 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10490 msgstr ""
10492 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10493 #, fuzzy
10494 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10495 msgstr "ویتنامی"
10497 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10498 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10499 msgstr ""
10501 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10502 msgid "Subtitles text encoding"
10503 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
10505 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10506 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10507 msgstr "کدگذاری مورد استفاده در زیرنویس‌های متنی را تنظیم کنید"
10509 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10510 msgid "Subtitles justification"
10511 msgstr "تراز زیرنویس‌ها"
10513 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10514 msgid "Set the justification of subtitles"
10515 msgstr "تنظیم تراز زیرنویس‌ها"
10517 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10518 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10519 msgstr "تشخیص خودکار زیرنویس‌های یوتی‌اف‐۸"
10521 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10522 msgid ""
10523 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10524 msgstr ""
10525 "این گزینه سعی می‌کند کدگذاری یوتی‌اف‐۸ در پرونده‌های زیرنویس را به طور خودکار "
10526 "تشخیص دهد."
10528 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10529 msgid ""
10530 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10531 "but you can choose to disable all formatting."
10532 msgstr ""
10533 "بعضی قالب‌های زیرنویس اجازه‌ می‌دهند متن قالب‌بندی شود. وی‌ال‌سی تا حدودی این "
10534 "امکان را پیاده‌سازی کرده، ولی می‌توانید همهٔ قالب‌بندی‌ها را از کار بیاندازید."
10536 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10537 msgid "Text subtitles decoder"
10538 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
10540 #. xgettext:
10541 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10542 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10543 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10544 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10545 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10546 #. Other scripts use other code pages.
10548 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10549 #. the VideoLAN translators mailing list.
10550 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10551 msgctxt "GetACP"
10552 msgid "CP1252"
10553 msgstr ""
10555 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10556 msgid "USFSubs"
10557 msgstr ""
10559 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10560 #, fuzzy
10561 msgid "USF subtitles decoder"
10562 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
10564 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10565 #, fuzzy
10566 msgid "T.140 text encoder"
10567 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
10569 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10570 msgid "Enable debug"
10571 msgstr "به کار انداختن اشکال‌زدایی"
10573 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10574 msgid ""
10575 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10576 "calls                 1\n"
10577 "packet assembly info  2\n"
10578 msgstr ""
10580 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10581 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10582 msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)"
10584 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10585 msgid "SVCD subtitles"
10586 msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
10588 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10589 #, fuzzy
10590 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10591 msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)"
10593 #: modules/codec/telx.c:54
10594 #, fuzzy
10595 msgid "Override page"
10596 msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
10598 #: modules/codec/telx.c:55
10599 msgid ""
10600 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10601 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10602 "usually 888 or 889)."
10603 msgstr ""
10605 #: modules/codec/telx.c:60
10606 #, fuzzy
10607 msgid "Ignore subtitle flag"
10608 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
10610 #: modules/codec/telx.c:61
10611 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10612 msgstr ""
10614 #: modules/codec/telx.c:64
10615 msgid "Workaround for France"
10616 msgstr ""
10618 #: modules/codec/telx.c:65
10619 msgid ""
10620 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10621 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10622 "your subtitles don't appear."
10623 msgstr ""
10625 #: modules/codec/telx.c:71
10626 #, fuzzy
10627 msgid "Teletext subtitles decoder"
10628 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
10630 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10631 msgid ""
10632 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10633 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10634 msgstr ""
10636 #: modules/codec/theora.c:105
10637 msgid "Theora video decoder"
10638 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
10640 #: modules/codec/theora.c:111
10641 #, fuzzy
10642 msgid "Theora video packetizer"
10643 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
10645 #: modules/codec/theora.c:117
10646 msgid "Theora video encoder"
10647 msgstr "کدگذار ویدئوی تئورا"
10649 #: modules/codec/twolame.c:57
10650 msgid ""
10651 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10652 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10653 msgstr ""
10655 #: modules/codec/twolame.c:60
10656 msgid "Stereo mode"
10657 msgstr "حالت استریو"
10659 #: modules/codec/twolame.c:61
10660 msgid "Handling mode for stereo streams"
10661 msgstr "حالت تصدی جریان‌های استریو"
10663 #: modules/codec/twolame.c:62
10664 msgid "VBR mode"
10665 msgstr "حالت VBR"
10667 #: modules/codec/twolame.c:64
10668 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10669 msgstr ""
10670 "استفاده از نرخ بیتی متغیر (VBR).پیش‌فرض استفاده از نرخ بیتی ثابت (CBR) است."
10672 #: modules/codec/twolame.c:65
10673 msgid "Psycho-acoustic model"
10674 msgstr ""
10676 #: modules/codec/twolame.c:67
10677 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10678 msgstr ""
10680 #: modules/codec/twolame.c:71
10681 #, fuzzy
10682 msgid "Dual mono"
10683 msgstr "مونو"
10685 #: modules/codec/twolame.c:71
10686 #, fuzzy
10687 msgid "Joint stereo"
10688 msgstr "استریو"
10690 #: modules/codec/twolame.c:76
10691 #, fuzzy
10692 msgid "Libtwolame audio encoder"
10693 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
10695 #: modules/codec/vorbis.c:175
10696 msgid "Maximum encoding bitrate"
10697 msgstr "حداکثر نرخ بیتی کدگذاری"
10699 #: modules/codec/vorbis.c:177
10700 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10701 msgstr "حداکثر نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای جریان‌سازی مفید است."
10703 #: modules/codec/vorbis.c:178
10704 msgid "Minimum encoding bitrate"
10705 msgstr "حداقل نرخ بیتی کدگذاری"
10707 #: modules/codec/vorbis.c:180
10708 msgid ""
10709 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10710 "channel."
10711 msgstr ""
10712 "حداقل نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای کدگذاری کانال‌های دارای اندازهٔ ثابت "
10713 "مفید است."
10715 #: modules/codec/vorbis.c:183
10716 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10717 msgstr "اجبار به کدگذاری با نرخ بیتی ثابت (CBR)."
10719 #: modules/codec/vorbis.c:187
10720 msgid "Vorbis audio decoder"
10721 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
10723 #: modules/codec/vorbis.c:198
10724 #, fuzzy
10725 msgid "Vorbis audio packetizer"
10726 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
10728 #: modules/codec/vorbis.c:205
10729 msgid "Vorbis audio encoder"
10730 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
10732 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10733 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10734 msgstr ""
10736 #: modules/codec/x264.c:54
10737 msgid "Maximum GOP size"
10738 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
10740 #: modules/codec/x264.c:55
10741 msgid ""
10742 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10743 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10744 msgstr ""
10746 #: modules/codec/x264.c:59
10747 msgid "Minimum GOP size"
10748 msgstr "حداقل اندازهٔ GOP"
10750 #: modules/codec/x264.c:60
10751 msgid ""
10752 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10753 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10754 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10755 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10756 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10757 "the IDR-frame. \n"
10758 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10759 "frames, but do not start a new GOP."
10760 msgstr ""
10762 #: modules/codec/x264.c:69
10763 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10764 msgstr ""
10766 #: modules/codec/x264.c:70
10767 msgid ""
10768 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10769 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10770 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10771 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10772 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10773 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10774 "1 to 100."
10775 msgstr ""
10777 #: modules/codec/x264.c:81
10778 msgid "B-frames between I and P"
10779 msgstr ""
10781 #: modules/codec/x264.c:82
10782 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10783 msgstr ""
10785 #: modules/codec/x264.c:85
10786 msgid "Adaptive B-frame decision"
10787 msgstr ""
10789 #: modules/codec/x264.c:86
10790 msgid ""
10791 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10792 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10793 msgstr ""
10795 #: modules/codec/x264.c:90
10796 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10797 msgstr ""
10799 #: modules/codec/x264.c:91
10800 msgid ""
10801 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10802 "negative values cause less B-frames."
10803 msgstr ""
10805 #: modules/codec/x264.c:95
10806 msgid "Keep some B-frames as references"
10807 msgstr ""
10809 #: modules/codec/x264.c:97
10810 msgid ""
10811 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10812 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10813 "appropriately.\n"
10814 " - none: Disabled\n"
10815 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10816 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10817 msgstr ""
10819 #: modules/codec/x264.c:105
10820 msgid ""
10821 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10822 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10823 "appropriately."
10824 msgstr ""
10826 #: modules/codec/x264.c:110
10827 msgid "CABAC"
10828 msgstr ""
10830 #: modules/codec/x264.c:111
10831 msgid ""
10832 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10833 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10834 msgstr ""
10836 #: modules/codec/x264.c:115
10837 #, fuzzy
10838 msgid "Number of reference frames"
10839 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
10841 #: modules/codec/x264.c:116
10842 msgid ""
10843 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10844 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10845 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10846 msgstr ""
10848 #: modules/codec/x264.c:121
10849 #, fuzzy
10850 msgid "Skip loop filter"
10851 msgstr "صافی ویدئو"
10853 #: modules/codec/x264.c:122
10854 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10855 msgstr ""
10857 #: modules/codec/x264.c:124
10858 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10859 msgstr ""
10861 #: modules/codec/x264.c:125
10862 msgid ""
10863 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10864 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10865 msgstr ""
10867 #: modules/codec/x264.c:129
10868 #, fuzzy
10869 msgid "H.264 level"
10870 msgstr "حداکثر بلندی"
10872 #: modules/codec/x264.c:130
10873 msgid ""
10874 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10875 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10876 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10877 msgstr ""
10879 #: modules/codec/x264.c:135
10880 #, fuzzy
10881 msgid "H.264 profile"
10882 msgstr "حداکثر بلندی"
10884 #: modules/codec/x264.c:136
10885 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10886 msgstr ""
10888 #: modules/codec/x264.c:142
10889 #, fuzzy
10890 msgid "Interlaced mode"
10891 msgstr "پیمانهٔ واسط"
10893 #: modules/codec/x264.c:143
10894 #, fuzzy
10895 msgid "Pure-interlaced mode."
10896 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
10898 #: modules/codec/x264.c:145
10899 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10900 msgstr ""
10902 #: modules/codec/x264.c:146
10903 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10904 msgstr ""
10906 #: modules/codec/x264.c:148
10907 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10908 msgstr ""
10910 #: modules/codec/x264.c:149
10911 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10912 msgstr ""
10914 #: modules/codec/x264.c:151
10915 #, fuzzy
10916 msgid "Force number of slices per frame"
10917 msgstr "تعداد بلوک‌های هر خوانش سی‌دی"
10919 #: modules/codec/x264.c:152
10920 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10921 msgstr ""
10923 #: modules/codec/x264.c:154
10924 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10925 msgstr ""
10927 #: modules/codec/x264.c:155
10928 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10929 msgstr ""
10931 #: modules/codec/x264.c:157
10932 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10933 msgstr ""
10935 #: modules/codec/x264.c:158
10936 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10937 msgstr ""
10939 #: modules/codec/x264.c:161
10940 msgid "Set QP"
10941 msgstr ""
10943 #: modules/codec/x264.c:162
10944 msgid ""
10945 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10946 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10947 msgstr ""
10949 #: modules/codec/x264.c:166
10950 msgid "Quality-based VBR"
10951 msgstr ""
10953 #: modules/codec/x264.c:167
10954 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10955 msgstr ""
10957 #: modules/codec/x264.c:169
10958 msgid "Min QP"
10959 msgstr ""
10961 #: modules/codec/x264.c:170
10962 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10963 msgstr ""
10965 #: modules/codec/x264.c:173
10966 #, fuzzy
10967 msgid "Max QP"
10968 msgstr "مانی"
10970 #: modules/codec/x264.c:174
10971 #, fuzzy
10972 msgid "Maximum quantizer parameter."
10973 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
10975 #: modules/codec/x264.c:176
10976 msgid "Max QP step"
10977 msgstr ""
10979 #: modules/codec/x264.c:177
10980 msgid "Max QP step between frames."
10981 msgstr ""
10983 #: modules/codec/x264.c:179
10984 msgid "Average bitrate tolerance"
10985 msgstr ""
10987 #: modules/codec/x264.c:180
10988 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10989 msgstr ""
10991 #: modules/codec/x264.c:183
10992 #, fuzzy
10993 msgid "Max local bitrate"
10994 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
10996 #: modules/codec/x264.c:184
10997 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10998 msgstr ""
11000 #: modules/codec/x264.c:186
11001 #, fuzzy
11002 msgid "VBV buffer"
11003 msgstr "میان‌گیرهای گم‌شده"
11005 #: modules/codec/x264.c:187
11006 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11007 msgstr ""
11009 #: modules/codec/x264.c:190
11010 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11011 msgstr ""
11013 #: modules/codec/x264.c:191
11014 msgid ""
11015 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11016 "0.0 to 1.0."
11017 msgstr ""
11019 #: modules/codec/x264.c:194
11020 msgid "How AQ distributes bits"
11021 msgstr ""
11023 #: modules/codec/x264.c:195
11024 msgid ""
11025 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11026 " - 0: Disabled\n"
11027 " - 1: Current x264 default mode\n"
11028 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11029 "frame"
11030 msgstr ""
11032 #: modules/codec/x264.c:200
11033 #, fuzzy
11034 msgid "Strength of AQ"
11035 msgstr "جریان‌سازی"
11037 #: modules/codec/x264.c:201
11038 msgid ""
11039 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11040 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11041 " - 0.5: weak AQ\n"
11042 " - 1.5: strong AQ"
11043 msgstr ""
11045 #: modules/codec/x264.c:207
11046 msgid "QP factor between I and P"
11047 msgstr ""
11049 #: modules/codec/x264.c:208
11050 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11051 msgstr ""
11053 #: modules/codec/x264.c:211
11054 msgid "QP factor between P and B"
11055 msgstr ""
11057 #: modules/codec/x264.c:212
11058 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11059 msgstr ""
11061 #: modules/codec/x264.c:214
11062 msgid "QP difference between chroma and luma"
11063 msgstr ""
11065 #: modules/codec/x264.c:215
11066 msgid "QP difference between chroma and luma."
11067 msgstr ""
11069 #: modules/codec/x264.c:217
11070 msgid "Multipass ratecontrol"
11071 msgstr ""
11073 #: modules/codec/x264.c:218
11074 msgid ""
11075 "Multipass ratecontrol:\n"
11076 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11077 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11078 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11079 msgstr ""
11081 #: modules/codec/x264.c:223
11082 msgid "QP curve compression"
11083 msgstr ""
11085 #: modules/codec/x264.c:224
11086 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11087 msgstr ""
11089 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
11090 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11091 msgstr ""
11093 #: modules/codec/x264.c:227
11094 msgid ""
11095 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11096 "blurs complexity."
11097 msgstr ""
11099 #: modules/codec/x264.c:231
11100 msgid ""
11101 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11102 "quants."
11103 msgstr ""
11105 #: modules/codec/x264.c:236
11106 msgid "Partitions to consider"
11107 msgstr ""
11109 #: modules/codec/x264.c:237
11110 msgid ""
11111 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11112 " - none  : \n"
11113 " - fast  : i4x4\n"
11114 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11115 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11116 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11117 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11118 msgstr ""
11120 #: modules/codec/x264.c:245
11121 msgid "Direct MV prediction mode"
11122 msgstr ""
11124 #: modules/codec/x264.c:246
11125 msgid "Direct MV prediction mode."
11126 msgstr ""
11128 #: modules/codec/x264.c:248
11129 #, fuzzy
11130 msgid "Direct prediction size"
11131 msgstr "دستگاه ویدئو"
11133 #: modules/codec/x264.c:249
11134 msgid ""
11135 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11136 " -  1: 8x8\n"
11137 " - -1: smallest possible according to level\n"
11138 msgstr ""
11140 #: modules/codec/x264.c:254
11141 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11142 msgstr ""
11144 #: modules/codec/x264.c:255
11145 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11146 msgstr ""
11148 #: modules/codec/x264.c:257
11149 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11150 msgstr ""
11152 #: modules/codec/x264.c:258
11153 msgid ""
11154 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
11155 " - 1: Blind offset\n"
11156 " - 2: Smart analysis\n"
11157 msgstr ""
11159 #: modules/codec/x264.c:263
11160 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11161 msgstr ""
11163 #: modules/codec/x264.c:264
11164 msgid ""
11165 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11166 "(fast)\n"
11167 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11168 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11169 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11170 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11171 msgstr ""
11173 #: modules/codec/x264.c:271
11174 #, fuzzy
11175 msgid "Maximum motion vector search range"
11176 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
11178 #: modules/codec/x264.c:272
11179 msgid ""
11180 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11181 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11182 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11183 msgstr ""
11185 #: modules/codec/x264.c:277
11186 #, fuzzy
11187 msgid "Maximum motion vector length"
11188 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
11190 #: modules/codec/x264.c:278
11191 msgid ""
11192 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11193 msgstr ""
11195 #: modules/codec/x264.c:281
11196 #, fuzzy
11197 msgid "Minimum buffer space between threads"
11198 msgstr "حداق کردن تعداد رشته‌ها"
11200 #: modules/codec/x264.c:282
11201 #, fuzzy
11202 msgid ""
11203 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11204 "threads."
11205 msgstr "حداق کردن تعداد رشته‌ها"
11207 #: modules/codec/x264.c:285
11208 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11209 msgstr ""
11211 #: modules/codec/x264.c:286
11212 msgid ""
11213 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11214 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11215 msgstr ""
11217 #: modules/codec/x264.c:290
11218 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11219 msgstr ""
11221 #: modules/codec/x264.c:294
11222 msgid ""
11223 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11224 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11225 "quality). Range 1 to 9."
11226 msgstr ""
11228 #: modules/codec/x264.c:298
11229 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11230 msgstr ""
11232 #: modules/codec/x264.c:299
11233 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11234 msgstr ""
11236 #: modules/codec/x264.c:302
11237 msgid "Decide references on a per partition basis"
11238 msgstr ""
11240 #: modules/codec/x264.c:303
11241 msgid ""
11242 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11243 "as opposed to only one ref per macroblock."
11244 msgstr ""
11246 #: modules/codec/x264.c:307
11247 #, fuzzy
11248 msgid "Chroma in motion estimation"
11249 msgstr "تنظیمات پیمانه‌های رنگ"
11251 #: modules/codec/x264.c:308
11252 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11253 msgstr ""
11255 #: modules/codec/x264.c:311
11256 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11257 msgstr ""
11259 #: modules/codec/x264.c:312
11260 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11261 msgstr ""
11263 #: modules/codec/x264.c:314
11264 msgid "Adaptive spatial transform size"
11265 msgstr ""
11267 #: modules/codec/x264.c:316
11268 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11269 msgstr ""
11271 #: modules/codec/x264.c:318
11272 msgid "Trellis RD quantization"
11273 msgstr ""
11275 #: modules/codec/x264.c:319
11276 msgid ""
11277 "Trellis RD quantization: \n"
11278 " - 0: disabled\n"
11279 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11280 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11281 "This requires CABAC."
11282 msgstr ""
11284 #: modules/codec/x264.c:325
11285 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11286 msgstr ""
11288 #: modules/codec/x264.c:326
11289 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11290 msgstr ""
11292 #: modules/codec/x264.c:328
11293 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11294 msgstr ""
11296 #: modules/codec/x264.c:329
11297 msgid ""
11298 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11299 "small single coefficient."
11300 msgstr ""
11302 #: modules/codec/x264.c:332
11303 #, fuzzy
11304 msgid "Use Psy-optimizations"
11305 msgstr "شرح"
11307 #: modules/codec/x264.c:333
11308 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11309 msgstr ""
11311 #: modules/codec/x264.c:337
11312 msgid ""
11313 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11314 "a useful range."
11315 msgstr ""
11317 #: modules/codec/x264.c:340
11318 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11319 msgstr ""
11321 #: modules/codec/x264.c:341
11322 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11323 msgstr ""
11325 #: modules/codec/x264.c:344
11326 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11327 msgstr ""
11329 #: modules/codec/x264.c:345
11330 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11331 msgstr ""
11333 #: modules/codec/x264.c:350
11334 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11335 msgstr ""
11337 #: modules/codec/x264.c:351
11338 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11339 msgstr ""
11341 #: modules/codec/x264.c:354
11342 msgid "CPU optimizations"
11343 msgstr ""
11345 #: modules/codec/x264.c:355
11346 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11347 msgstr ""
11349 #: modules/codec/x264.c:357
11350 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11351 msgstr ""
11353 #: modules/codec/x264.c:358
11354 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11355 msgstr ""
11357 #: modules/codec/x264.c:360
11358 msgid "PSNR computation"
11359 msgstr ""
11361 #: modules/codec/x264.c:361
11362 msgid ""
11363 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11364 "quality."
11365 msgstr ""
11367 #: modules/codec/x264.c:364
11368 #, fuzzy
11369 msgid "SSIM computation"
11370 msgstr "دامنهٔ سامبا"
11372 #: modules/codec/x264.c:365
11373 msgid ""
11374 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11375 "quality."
11376 msgstr ""
11378 #: modules/codec/x264.c:368
11379 #, fuzzy
11380 msgid "Quiet mode"
11381 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
11383 #: modules/codec/x264.c:369
11384 #, fuzzy
11385 msgid "Quiet mode."
11386 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
11388 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11389 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11390 #, fuzzy
11391 msgid "Statistics"
11392 msgstr "جمع‌آوری آمار"
11394 #: modules/codec/x264.c:372
11395 msgid "Print stats for each frame."
11396 msgstr ""
11398 #: modules/codec/x264.c:374
11399 msgid "SPS and PPS id numbers"
11400 msgstr ""
11402 #: modules/codec/x264.c:375
11403 msgid ""
11404 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11405 "settings."
11406 msgstr ""
11408 #: modules/codec/x264.c:378
11409 #, fuzzy
11410 msgid "Access unit delimiters"
11411 msgstr "صافی‌های دسترسی"
11413 #: modules/codec/x264.c:379
11414 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11415 msgstr ""
11417 #: modules/codec/x264.c:381
11418 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11419 msgstr ""
11421 #: modules/codec/x264.c:382
11422 msgid ""
11423 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11424 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11425 "yet"
11426 msgstr ""
11428 #: modules/codec/x264.c:389
11429 #, fuzzy
11430 msgid "dia"
11431 msgstr "مقدونی"
11433 #: modules/codec/x264.c:389
11434 msgid "hex"
11435 msgstr ""
11437 #: modules/codec/x264.c:389
11438 msgid "umh"
11439 msgstr ""
11441 #: modules/codec/x264.c:389
11442 #, fuzzy
11443 msgid "esa"
11444 msgstr "بله"
11446 #: modules/codec/x264.c:389
11447 #, fuzzy
11448 msgid "tesa"
11449 msgstr "بله"
11451 #: modules/codec/x264.c:402
11452 msgid "fast"
11453 msgstr "سریع"
11455 #: modules/codec/x264.c:402
11456 msgid "normal"
11457 msgstr "عادی"
11459 #: modules/codec/x264.c:402
11460 msgid "slow"
11461 msgstr "آهسته"
11463 #: modules/codec/x264.c:402
11464 msgid "all"
11465 msgstr "همه"
11467 #: modules/codec/x264.c:407
11468 msgid "spatial"
11469 msgstr "فضایی"
11471 #: modules/codec/x264.c:407
11472 msgid "temporal"
11473 msgstr "زمانی"
11475 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11476 msgid "auto"
11477 msgstr "خودکار"
11479 #: modules/codec/x264.c:410
11480 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11481 msgstr ""
11483 #: modules/codec/zvbi.c:58
11484 #, fuzzy
11485 msgid "Teletext page"
11486 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
11488 #: modules/codec/zvbi.c:59
11489 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11490 msgstr ""
11492 #: modules/codec/zvbi.c:62
11493 msgid "Text is always opaque"
11494 msgstr ""
11496 #: modules/codec/zvbi.c:63
11497 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11498 msgstr ""
11500 #: modules/codec/zvbi.c:66
11501 #, fuzzy
11502 msgid "Teletext alignment"
11503 msgstr "چینش ویدئو"
11505 #: modules/codec/zvbi.c:68
11506 #, fuzzy
11507 msgid ""
11508 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11509 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11510 "6 = top-right)."
11511 msgstr ""
11512 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
11513 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
11514 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
11516 #: modules/codec/zvbi.c:72
11517 #, fuzzy
11518 msgid "Teletext text subtitles"
11519 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
11521 #: modules/codec/zvbi.c:73
11522 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11523 msgstr ""
11525 #: modules/codec/zvbi.c:82
11526 #, fuzzy
11527 msgid "VBI and Teletext decoder"
11528 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
11530 #: modules/codec/zvbi.c:83
11531 #, fuzzy
11532 msgid "VBI & Teletext"
11533 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
11535 #: modules/codec/zvbi.c:686
11536 #, fuzzy
11537 msgid "Subpage"
11538 msgstr "رقص"
11540 #: modules/codec/zvbi.c:700
11541 #, fuzzy
11542 msgid "Page"
11543 msgstr "رقص"
11545 #: modules/control/dbus.c:134
11546 msgid "dbus"
11547 msgstr ""
11549 #: modules/control/dbus.c:137
11550 #, fuzzy
11551 msgid "D-Bus control interface"
11552 msgstr "واسط‌های کنترلی"
11554 #: modules/control/gestures.c:81
11555 #, fuzzy
11556 msgid "Motion threshold (10-100)"
11557 msgstr "آستانهٔ روشنی"
11559 #: modules/control/gestures.c:83
11560 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11561 msgstr ""
11563 #: modules/control/gestures.c:85
11564 msgid "Trigger button"
11565 msgstr ""
11567 #: modules/control/gestures.c:87
11568 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11569 msgstr ""
11571 #: modules/control/gestures.c:97
11572 #, fuzzy
11573 msgid "Middle"
11574 msgstr "پرونده"
11576 #: modules/control/gestures.c:100
11577 #, fuzzy
11578 msgid "Gestures"
11579 msgstr "حرکت‌های موشی"
11581 #: modules/control/gestures.c:108
11582 #, fuzzy
11583 msgid "Mouse gestures control interface"
11584 msgstr "واسط‌های کنترلی"
11586 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11587 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11588 #, fuzzy
11589 msgid "Global Hotkeys"
11590 msgstr "میان‌برها"
11592 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11593 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11594 #, fuzzy
11595 msgid "Global Hotkeys interface"
11596 msgstr "مخفی کردن واسط"
11598 #: modules/control/hotkeys.c:92
11599 #, fuzzy
11600 msgid "Volume Control"
11601 msgstr "کنترل کننده"
11603 #: modules/control/hotkeys.c:92
11604 #, fuzzy
11605 msgid "Position Control"
11606 msgstr "موقعیت"
11608 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11609 #, fuzzy
11610 msgid "Ignore"
11611 msgstr "هیچ‌کدام"
11613 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11614 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11615 msgid "Hotkeys"
11616 msgstr "میان‌برها"
11618 #: modules/control/hotkeys.c:96
11619 msgid "Hotkeys management interface"
11620 msgstr ""
11622 #: modules/control/hotkeys.c:103
11623 #, fuzzy
11624 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11625 msgstr "کنترل کننده"
11627 #: modules/control/hotkeys.c:104
11628 msgid ""
11629 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11630 "ignored"
11631 msgstr ""
11633 #: modules/control/hotkeys.c:374
11634 #, c-format
11635 msgid "Audio Device: %s"
11636 msgstr "دستگاه صدا: %s"
11638 #: modules/control/hotkeys.c:471
11639 #, c-format
11640 msgid "Audio track: %s"
11641 msgstr "قطعه صدا: %s"
11643 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11644 #, c-format
11645 msgid "Subtitle track: %s"
11646 msgstr "قطعه زیرنویس: %s"
11648 #: modules/control/hotkeys.c:488
11649 msgid "N/A"
11650 msgstr ""
11652 #: modules/control/hotkeys.c:537
11653 #, c-format
11654 msgid "Aspect ratio: %s"
11655 msgstr "نسبت طول و عرض: %s"
11657 #: modules/control/hotkeys.c:565
11658 #, c-format
11659 msgid "Crop: %s"
11660 msgstr "نسبت برش حاشیه: %s"
11662 #: modules/control/hotkeys.c:579
11663 msgid "Zooming reset"
11664 msgstr ""
11666 #: modules/control/hotkeys.c:587
11667 #, fuzzy
11668 msgid "Scaled to screen"
11669 msgstr "جا کردن در صفحه"
11671 #: modules/control/hotkeys.c:590
11672 #, fuzzy
11673 msgid "Original Size"
11674 msgstr "صدای اصلی"
11676 #: modules/control/hotkeys.c:618
11677 #, fuzzy
11678 msgid "Deinterlace off"
11679 msgstr "نادرهم‌بافی"
11681 #: modules/control/hotkeys.c:638
11682 #, fuzzy
11683 msgid "Deinterlace on"
11684 msgstr "نادرهم‌بافی"
11686 #: modules/control/hotkeys.c:671
11687 #, fuzzy, c-format
11688 msgid "Zoom mode: %s"
11689 msgstr "زوم ویدئو"
11691 #: modules/control/hotkeys.c:719
11692 #, fuzzy
11693 msgid "1.00x"
11694 msgstr "٪۱۰۰"
11696 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11697 #, fuzzy, c-format
11698 msgid "Subtitle delay %i ms"
11699 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
11701 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11702 #, fuzzy, c-format
11703 msgid "Subtitle position %i px"
11704 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
11706 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11707 #, fuzzy, c-format
11708 msgid "Audio delay %i ms"
11709 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
11711 #: modules/control/hotkeys.c:862
11712 #, fuzzy
11713 msgid "Recording"
11714 msgstr "کدگشایی"
11716 #: modules/control/hotkeys.c:864
11717 #, fuzzy
11718 msgid "Recording done"
11719 msgstr "نسبت ضبط"
11721 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11722 #, fuzzy, c-format
11723 msgid "Volume %d%%"
11724 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
11726 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11727 #, c-format
11728 msgid "Speed: %.2fx"
11729 msgstr ""
11731 #: modules/control/http/http.c:41
11732 #, fuzzy
11733 msgid "Host address"
11734 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
11736 #: modules/control/http/http.c:43
11737 msgid ""
11738 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11739 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11740 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11741 msgstr ""
11743 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11744 #, fuzzy
11745 msgid "Source directory"
11746 msgstr "انتخاب شاخه"
11748 #: modules/control/http/http.c:49
11749 msgid "Handlers"
11750 msgstr ""
11752 #: modules/control/http/http.c:51
11753 msgid ""
11754 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11755 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11756 msgstr ""
11758 #: modules/control/http/http.c:53
11759 msgid "Export album art as /art"
11760 msgstr ""
11762 #: modules/control/http/http.c:55
11763 msgid ""
11764 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11765 "id=<id> URLs."
11766 msgstr ""
11768 #: modules/control/http/http.c:58
11769 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11770 msgstr ""
11772 #: modules/control/http/http.c:61
11773 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11774 msgstr ""
11776 #: modules/control/http/http.c:63
11777 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11778 msgstr ""
11780 #: modules/control/http/http.c:66
11781 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11782 msgstr ""
11784 #: modules/control/http/http.c:69
11785 #, fuzzy
11786 msgid "HTTP"
11787 msgstr "HTTP(S)"
11789 #: modules/control/http/http.c:70
11790 #, fuzzy
11791 msgid "HTTP remote control interface"
11792 msgstr "واسط‌های کنترلی"
11794 #: modules/control/http/http.c:80
11795 #, fuzzy
11796 msgid "HTTP SSL"
11797 msgstr "HTTP(S)"
11799 #: modules/control/lirc.c:46
11800 #, fuzzy
11801 msgid "Change the lirc configuration file"
11802 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
11804 #: modules/control/lirc.c:48
11805 msgid ""
11806 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11807 "users home directory."
11808 msgstr ""
11810 #: modules/control/lirc.c:58
11811 msgid "Infrared"
11812 msgstr ""
11814 #: modules/control/lirc.c:61
11815 #, fuzzy
11816 msgid "Infrared remote control interface"
11817 msgstr "واسط‌های کنترلی"
11819 #: modules/control/motion.c:72
11820 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11821 msgstr ""
11823 #: modules/control/motion.c:78
11824 #, fuzzy
11825 msgid "motion"
11826 msgstr "موقعیت"
11828 #: modules/control/motion.c:81
11829 #, fuzzy
11830 msgid "motion control interface"
11831 msgstr "واسط‌های کنترلی"
11833 #: modules/control/motion.c:82
11834 msgid ""
11835 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11836 msgstr ""
11838 #: modules/control/netsync.c:57
11839 #, fuzzy
11840 msgid "Network master clock"
11841 msgstr "شبکه"
11843 #: modules/control/netsync.c:58
11844 msgid ""
11845 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11846 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11847 msgstr ""
11849 #: modules/control/netsync.c:62
11850 #, fuzzy
11851 msgid "Master server ip address"
11852 msgstr "لطفاً یک نشانی وارد کنید"
11854 #: modules/control/netsync.c:63
11855 #, fuzzy
11856 msgid ""
11857 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11858 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
11860 #: modules/control/netsync.c:66
11861 #, fuzzy
11862 msgid "UDP timeout (in ms)"
11863 msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"
11865 #: modules/control/netsync.c:67
11866 msgid ""
11867 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11868 msgstr ""
11870 #: modules/control/netsync.c:71
11871 #, fuzzy
11872 msgid "Network Sync"
11873 msgstr "شبکه"
11875 #: modules/control/ntservice.c:43
11876 msgid "Install Windows Service"
11877 msgstr ""
11879 #: modules/control/ntservice.c:45
11880 msgid "Install the Service and exit."
11881 msgstr ""
11883 #: modules/control/ntservice.c:46
11884 msgid "Uninstall Windows Service"
11885 msgstr ""
11887 #: modules/control/ntservice.c:48
11888 msgid "Uninstall the Service and exit."
11889 msgstr ""
11891 #: modules/control/ntservice.c:49
11892 #, fuzzy
11893 msgid "Display name of the Service"
11894 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
11896 #: modules/control/ntservice.c:51
11897 msgid "Change the display name of the Service."
11898 msgstr ""
11900 #: modules/control/ntservice.c:52
11901 #, fuzzy
11902 msgid "Configuration options"
11903 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
11905 #: modules/control/ntservice.c:54
11906 msgid ""
11907 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11908 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11909 "configured."
11910 msgstr ""
11912 #: modules/control/ntservice.c:59
11913 #, fuzzy
11914 msgid ""
11915 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11916 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11917 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11918 msgstr ""
11919 "می‌توانید «واسط‌های اضافی» وی‌ال‌سی را انتخاب کنید. این واسط‌ها در کنار واسط اصلی "
11920 "در پس‌زمینه راه‌اندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانه‌های واسط ایجاد کنید که با "
11921 "ویرگول از یکدیگر جدا شده‌اند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)"
11922 "، ‏«http»، ‏‏«gedtures» و ... هستند)"
11924 #: modules/control/ntservice.c:65
11925 #, fuzzy
11926 msgid "NT Service"
11927 msgstr "سرویس‌ها"
11929 #: modules/control/ntservice.c:66
11930 #, fuzzy
11931 msgid "Windows Service interface"
11932 msgstr "مخفی کردن واسط"
11934 #: modules/control/rc.c:70
11935 #, fuzzy
11936 msgid "Initializing"
11937 msgstr "ایتالیایی"
11939 #: modules/control/rc.c:71
11940 #, fuzzy
11941 msgid "Opening"
11942 msgstr "باز کردن"
11944 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11945 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11946 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
11947 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
11948 msgid "Pause"
11949 msgstr "مکث"
11951 #: modules/control/rc.c:74
11952 #, fuzzy
11953 msgid "End"
11954 msgstr "پایان"
11956 #: modules/control/rc.c:75
11957 msgid "Error"
11958 msgstr "خطا"
11960 #: modules/control/rc.c:160
11961 #, fuzzy
11962 msgid "Show stream position"
11963 msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس"
11965 #: modules/control/rc.c:161
11966 msgid ""
11967 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11968 msgstr ""
11970 #: modules/control/rc.c:164
11971 #, fuzzy
11972 msgid "Fake TTY"
11973 msgstr "قلابی"
11975 #: modules/control/rc.c:165
11976 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11977 msgstr ""
11979 #: modules/control/rc.c:167
11980 msgid "UNIX socket command input"
11981 msgstr ""
11983 #: modules/control/rc.c:168
11984 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11985 msgstr ""
11987 #: modules/control/rc.c:171
11988 #, fuzzy
11989 msgid "TCP command input"
11990 msgstr "ورودی TCP‏"
11992 #: modules/control/rc.c:172
11993 msgid ""
11994 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11995 "port the interface will bind to."
11996 msgstr ""
11998 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11999 #, fuzzy
12000 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12001 msgstr "واسط‌های کنترلی"
12003 #: modules/control/rc.c:178
12004 msgid ""
12005 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12006 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12007 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12008 msgstr ""
12010 #: modules/control/rc.c:185
12011 #, fuzzy
12012 msgid "RC"
12013 msgstr "fa"
12015 #: modules/control/rc.c:188
12016 #, fuzzy
12017 msgid "Remote control interface"
12018 msgstr "واسط‌های کنترلی"
12020 #: modules/control/rc.c:338
12021 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12022 msgstr ""
12024 #: modules/control/rc.c:775
12025 #, c-format
12026 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12027 msgstr ""
12029 #: modules/control/rc.c:798
12030 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12031 msgstr ""
12033 #: modules/control/rc.c:800
12034 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12035 msgstr ""
12037 #: modules/control/rc.c:801
12038 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12039 msgstr ""
12041 #: modules/control/rc.c:802
12042 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
12043 msgstr ""
12045 #: modules/control/rc.c:803
12046 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12047 msgstr ""
12049 #: modules/control/rc.c:804
12050 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12051 msgstr ""
12053 #: modules/control/rc.c:805
12054 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12055 msgstr ""
12057 #: modules/control/rc.c:806
12058 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12059 msgstr ""
12061 #: modules/control/rc.c:807
12062 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12063 msgstr ""
12065 #: modules/control/rc.c:808
12066 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12067 msgstr ""
12069 #: modules/control/rc.c:809
12070 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12071 msgstr ""
12073 #: modules/control/rc.c:810
12074 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12075 msgstr ""
12077 #: modules/control/rc.c:811
12078 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12079 msgstr ""
12081 #: modules/control/rc.c:812
12082 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12083 msgstr ""
12085 #: modules/control/rc.c:813
12086 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12087 msgstr ""
12089 #: modules/control/rc.c:814
12090 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12091 msgstr ""
12093 #: modules/control/rc.c:815
12094 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12095 msgstr ""
12097 #: modules/control/rc.c:816
12098 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12099 msgstr ""
12101 #: modules/control/rc.c:817
12102 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12103 msgstr ""
12105 #: modules/control/rc.c:818
12106 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12107 msgstr ""
12109 #: modules/control/rc.c:820
12110 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12111 msgstr ""
12113 #: modules/control/rc.c:821
12114 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12115 msgstr ""
12117 #: modules/control/rc.c:822
12118 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12119 msgstr ""
12121 #: modules/control/rc.c:823
12122 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12123 msgstr ""
12125 #: modules/control/rc.c:824
12126 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12127 msgstr ""
12129 #: modules/control/rc.c:825
12130 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12131 msgstr ""
12133 #: modules/control/rc.c:826
12134 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12135 msgstr ""
12137 #: modules/control/rc.c:827
12138 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
12139 msgstr ""
12141 #: modules/control/rc.c:828
12142 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12143 msgstr ""
12145 #: modules/control/rc.c:829
12146 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12147 msgstr ""
12149 #: modules/control/rc.c:830
12150 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12151 msgstr ""
12153 #: modules/control/rc.c:831
12154 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12155 msgstr ""
12157 #: modules/control/rc.c:832
12158 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12159 msgstr ""
12161 #: modules/control/rc.c:833
12162 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12163 msgstr ""
12165 #: modules/control/rc.c:834
12166 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12167 msgstr ""
12169 #: modules/control/rc.c:836
12170 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12171 msgstr ""
12173 #: modules/control/rc.c:837
12174 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12175 msgstr ""
12177 #: modules/control/rc.c:838
12178 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12179 msgstr ""
12181 #: modules/control/rc.c:839
12182 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12183 msgstr ""
12185 #: modules/control/rc.c:840
12186 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12187 msgstr ""
12189 #: modules/control/rc.c:841
12190 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12191 msgstr ""
12193 #: modules/control/rc.c:842
12194 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12195 msgstr ""
12197 #: modules/control/rc.c:843
12198 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12199 msgstr ""
12201 #: modules/control/rc.c:844
12202 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12203 msgstr ""
12205 #: modules/control/rc.c:845
12206 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12207 msgstr ""
12209 #: modules/control/rc.c:846
12210 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12211 msgstr ""
12213 #: modules/control/rc.c:847
12214 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12215 msgstr ""
12217 #: modules/control/rc.c:848
12218 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12219 msgstr ""
12221 #: modules/control/rc.c:849
12222 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12223 msgstr ""
12225 #: modules/control/rc.c:854
12226 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12227 msgstr ""
12229 #: modules/control/rc.c:855
12230 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12231 msgstr ""
12233 #: modules/control/rc.c:856
12234 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12235 msgstr ""
12237 #: modules/control/rc.c:857
12238 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12239 msgstr ""
12241 #: modules/control/rc.c:858
12242 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12243 msgstr ""
12245 #: modules/control/rc.c:859
12246 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12247 msgstr ""
12249 #: modules/control/rc.c:860
12250 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12251 msgstr ""
12253 #: modules/control/rc.c:861
12254 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12255 msgstr ""
12257 #: modules/control/rc.c:863
12258 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12259 msgstr ""
12261 #: modules/control/rc.c:864
12262 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12263 msgstr ""
12265 #: modules/control/rc.c:865
12266 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12267 msgstr ""
12269 #: modules/control/rc.c:866
12270 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12271 msgstr ""
12273 #: modules/control/rc.c:867
12274 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12275 msgstr ""
12277 #: modules/control/rc.c:869
12278 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12279 msgstr ""
12281 #: modules/control/rc.c:870
12282 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12283 msgstr ""
12285 #: modules/control/rc.c:871
12286 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12287 msgstr ""
12289 #: modules/control/rc.c:872
12290 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12291 msgstr ""
12293 #: modules/control/rc.c:873
12294 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12295 msgstr ""
12297 #: modules/control/rc.c:874
12298 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12299 msgstr ""
12301 #: modules/control/rc.c:875
12302 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12303 msgstr ""
12305 #: modules/control/rc.c:876
12306 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12307 msgstr ""
12309 #: modules/control/rc.c:877
12310 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12311 msgstr ""
12313 #: modules/control/rc.c:878
12314 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12315 msgstr ""
12317 #: modules/control/rc.c:879
12318 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12319 msgstr ""
12321 #: modules/control/rc.c:880
12322 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12323 msgstr ""
12325 #: modules/control/rc.c:881
12326 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12327 msgstr ""
12329 #: modules/control/rc.c:882
12330 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12331 msgstr ""
12333 #: modules/control/rc.c:885
12334 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12335 msgstr ""
12337 #: modules/control/rc.c:886
12338 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12339 msgstr ""
12341 #: modules/control/rc.c:887
12342 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12343 msgstr ""
12345 #: modules/control/rc.c:888
12346 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12347 msgstr ""
12349 #: modules/control/rc.c:890
12350 msgid "+----[ end of help ]"
12351 msgstr ""
12353 #: modules/control/rc.c:1016
12354 msgid "Press menu select or pause to continue."
12355 msgstr ""
12357 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12358 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12359 #: modules/control/rc.c:1811
12360 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12361 msgstr ""
12363 #: modules/control/rc.c:1333
12364 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12365 msgstr ""
12367 #: modules/control/rc.c:1344
12368 #, fuzzy, c-format
12369 msgid "Playlist has only %d elements"
12370 msgstr "فهرست پخش خالی است"
12372 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12373 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12374 msgstr ""
12376 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12377 #, fuzzy
12378 msgid "+-[Incoming]"
12379 msgstr "کدگشایی"
12381 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12382 #, c-format
12383 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12384 msgstr ""
12386 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12387 #, c-format
12388 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12389 msgstr ""
12391 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12392 #, c-format
12393 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12394 msgstr ""
12396 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12397 #, c-format
12398 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12399 msgstr ""
12401 #: modules/control/rc.c:1879
12402 #, c-format
12403 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
12404 msgstr ""
12406 #: modules/control/rc.c:1881
12407 #, fuzzy, c-format
12408 msgid "| discontinuities  :    %5i"
12409 msgstr "پروندهٔ شرح"
12411 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12412 #, fuzzy
12413 msgid "+-[Video Decoding]"
12414 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو"
12416 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12417 #, c-format
12418 msgid "| video decoded    :    %5i"
12419 msgstr ""
12421 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12422 #, c-format
12423 msgid "| frames displayed :    %5i"
12424 msgstr ""
12426 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12427 #, c-format
12428 msgid "| frames lost      :    %5i"
12429 msgstr ""
12431 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12432 #, fuzzy
12433 msgid "+-[Audio Decoding]"
12434 msgstr "کدگذار صدا"
12436 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12437 #, c-format
12438 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12439 msgstr ""
12441 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12442 #, c-format
12443 msgid "| buffers played   :    %5i"
12444 msgstr ""
12446 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12447 #, c-format
12448 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12449 msgstr ""
12451 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12452 #, fuzzy
12453 msgid "+-[Streaming]"
12454 msgstr "جریان‌سازی"
12456 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12457 #, c-format
12458 msgid "| packets sent     :    %5i"
12459 msgstr ""
12461 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12462 #, c-format
12463 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
12464 msgstr ""
12466 #: modules/control/rc.c:1907
12467 #, c-format
12468 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12469 msgstr ""
12471 #: modules/control/signals.c:37
12472 #, fuzzy
12473 msgid "Signals"
12474 msgstr "سینهالی"
12476 #: modules/control/signals.c:40
12477 #, fuzzy
12478 msgid "POSIX signals handling interface"
12479 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
12481 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12482 msgid "Host"
12483 msgstr ""
12485 #: modules/control/telnet.c:73
12486 msgid ""
12487 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12488 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12489 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12490 msgstr ""
12492 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12493 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12494 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12495 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12496 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12497 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12498 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12499 #: modules/stream_out/rtp.c:112
12500 #, fuzzy
12501 msgid "Port"
12502 msgstr "مرتب‌سازی"
12504 #: modules/control/telnet.c:78
12505 msgid ""
12506 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12507 "4212."
12508 msgstr ""
12510 #: modules/control/telnet.c:82
12511 msgid ""
12512 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12513 "default value is \"admin\"."
12514 msgstr ""
12516 #: modules/control/telnet.c:96
12517 #, fuzzy
12518 msgid "VLM remote control interface"
12519 msgstr "واسط‌های کنترلی"
12521 #: modules/demux/aiff.c:49
12522 #, fuzzy
12523 msgid "AIFF demuxer"
12524 msgstr "جداسازها"
12526 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12527 #, fuzzy
12528 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12529 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
12531 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12532 msgid "Could not demux ASF stream"
12533 msgstr ""
12535 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12536 #, fuzzy
12537 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12538 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
12540 #: modules/demux/au.c:50
12541 #, fuzzy
12542 msgid "AU demuxer"
12543 msgstr "جداسازها"
12545 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12546 msgid "FFmpeg demuxer"
12547 msgstr ""
12549 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12550 #, fuzzy
12551 msgid "Avformat"
12552 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
12554 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12555 #, fuzzy
12556 msgid "FFmpeg muxer"
12557 msgstr "جداسازها"
12559 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12560 msgid "Ffmpeg mux"
12561 msgstr ""
12563 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12564 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12565 msgstr ""
12567 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12568 #, fuzzy
12569 msgid "Force interleaved method"
12570 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
12572 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12573 #, fuzzy
12574 msgid "Force interleaved method."
12575 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
12577 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12578 #, fuzzy
12579 msgid "Force index creation"
12580 msgstr "اطلاعات بیشتر"
12582 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12583 msgid ""
12584 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12585 "incomplete (not seekable)."
12586 msgstr ""
12588 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12589 #, fuzzy
12590 msgid "Ask for action"
12591 msgstr "اطلاعات"
12593 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12594 #, fuzzy
12595 msgid "Always fix"
12596 msgstr "همیشه"
12598 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12599 #, fuzzy
12600 msgid "Never fix"
12601 msgstr "هرگز"
12603 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12604 #, fuzzy
12605 msgid "AVI demuxer"
12606 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
12608 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12609 msgid "AVI Index"
12610 msgstr ""
12612 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12613 msgid ""
12614 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12615 "Do you want to try to fix it?\n"
12616 "\n"
12617 "This might take a long time."
12618 msgstr ""
12620 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12621 #, fuzzy
12622 msgid "Repair"
12623 msgstr "نپالی"
12625 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12626 msgid "Don't repair"
12627 msgstr ""
12629 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12630 msgid "Fixing AVI Index..."
12631 msgstr ""
12633 #: modules/demux/cdg.c:45
12634 #, fuzzy
12635 msgid "CDG demuxer"
12636 msgstr "جداسازها"
12638 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12639 #, fuzzy
12640 msgid "Dump filename"
12641 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
12643 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12644 #, fuzzy
12645 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12646 msgstr "پرونده‌ای که نمونه‌های صدا در آن نوشته می‌شوند."
12648 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12649 #, fuzzy
12650 msgid "Append to existing file"
12651 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
12653 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12654 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12655 msgstr ""
12657 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12658 #, fuzzy
12659 msgid "File dumper"
12660 msgstr "شمارهٔ عنوان."
12662 #: modules/demux/dirac.c:41
12663 msgid "Value to adjust dts by"
12664 msgstr ""
12666 #: modules/demux/dirac.c:54
12667 #, fuzzy
12668 msgid "Dirac video demuxer"
12669 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
12671 #: modules/demux/flac.c:49
12672 #, fuzzy
12673 msgid "FLAC demuxer"
12674 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
12676 #: modules/demux/gme.cpp:55
12677 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12678 msgstr ""
12680 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12681 #, fuzzy
12682 msgid "Closed captions"
12683 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
12685 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12686 #, fuzzy
12687 msgid "Textual audio descriptions"
12688 msgstr "شرح نشست"
12690 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12691 #, fuzzy
12692 msgid "Karaoke"
12693 msgstr "قزاقی"
12695 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12696 #, fuzzy
12697 msgid "Ticker text"
12698 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
12700 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12701 #, fuzzy
12702 msgid "Active regions"
12703 msgstr "پنجره‌های فعال"
12705 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12706 #, fuzzy
12707 msgid "Semantic annotations"
12708 msgstr "گزینه‌های کارآیی"
12710 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12711 #, fuzzy
12712 msgid "Transcript"
12713 msgstr "سانسکریت"
12715 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12716 #, fuzzy
12717 msgid "Lyrics"
12718 msgstr "مجوز"
12720 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12721 msgid "Linguistic markup"
12722 msgstr ""
12724 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12725 msgid "Cue points"
12726 msgstr ""
12728 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12729 #, fuzzy
12730 msgid "Subtitles (images)"
12731 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
12733 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12734 msgid "Slides (text)"
12735 msgstr ""
12737 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12738 #, fuzzy
12739 msgid "Slides (images)"
12740 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
12742 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12743 #, fuzzy
12744 msgid "Unknown category"
12745 msgstr "نامعلوم"
12747 #: modules/demux/live555.cpp:77
12748 #, fuzzy
12749 msgid ""
12750 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12751 "should be set in millisecond units."
12752 msgstr ""
12753 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های RTSP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
12755 #: modules/demux/live555.cpp:80
12756 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12757 msgstr ""
12759 #: modules/demux/live555.cpp:81
12760 msgid ""
12761 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12762 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12763 "RTSP servers."
12764 msgstr ""
12766 #: modules/demux/live555.cpp:85
12767 msgid "WMServer RTSP dialect"
12768 msgstr ""
12770 #: modules/demux/live555.cpp:86
12771 msgid ""
12772 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12773 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12774 msgstr ""
12776 #: modules/demux/live555.cpp:90
12777 #, fuzzy
12778 msgid "RTSP user name"
12779 msgstr "نام کاربری FTP"
12781 #: modules/demux/live555.cpp:91
12782 msgid ""
12783 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12784 "the url."
12785 msgstr ""
12787 #: modules/demux/live555.cpp:93
12788 msgid "RTSP password"
12789 msgstr "گذرواژهٔ RTSP"
12791 #: modules/demux/live555.cpp:94
12792 msgid ""
12793 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12794 "the url."
12795 msgstr ""
12797 #: modules/demux/live555.cpp:98
12798 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12799 msgstr ""
12801 #: modules/demux/live555.cpp:108
12802 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12803 msgstr ""
12805 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12807 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12808 msgstr ""
12810 #: modules/demux/live555.cpp:121
12811 #, fuzzy
12812 msgid "Client port"
12813 msgstr "درگاه ویدئو"
12815 #: modules/demux/live555.cpp:122
12816 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12817 msgstr ""
12819 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
12820 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12821 msgstr ""
12823 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
12824 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12825 msgstr ""
12827 #: modules/demux/live555.cpp:132
12828 #, fuzzy
12829 msgid "HTTP tunnel port"
12830 msgstr "ورودی HTTP"
12832 #: modules/demux/live555.cpp:133
12833 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12834 msgstr ""
12836 #: modules/demux/live555.cpp:606
12837 msgid "RTSP authentication"
12838 msgstr ""
12840 #: modules/demux/live555.cpp:607
12841 #, fuzzy
12842 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12843 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
12845 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12846 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12847 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12848 msgid "Frames per Second"
12849 msgstr ""
12851 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12852 msgid ""
12853 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12854 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12855 msgstr ""
12857 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12858 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12859 msgstr ""
12861 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12862 #, fuzzy
12863 msgid "---  DVD Menu"
12864 msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
12866 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12867 msgid "First Played"
12868 msgstr ""
12870 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12871 msgid "Video Manager"
12872 msgstr "مدیر ویدئو"
12874 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12875 msgid "----- Title"
12876 msgstr "----- عنوان"
12878 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12879 msgid "Matroska stream demuxer"
12880 msgstr ""
12882 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12883 #, fuzzy
12884 msgid "Ordered chapters"
12885 msgstr "فصل بعدی"
12887 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12888 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12889 msgstr ""
12891 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12892 #, fuzzy
12893 msgid "Chapter codecs"
12894 msgstr "کُدک‌های دیگر"
12896 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12897 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12898 msgstr ""
12900 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12901 #, fuzzy
12902 msgid "Preload Directory"
12903 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
12905 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12906 msgid ""
12907 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12908 "for broken files)."
12909 msgstr ""
12911 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12912 msgid "Seek based on percent not time"
12913 msgstr ""
12915 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12916 msgid "Seek based on percent not time."
12917 msgstr ""
12919 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12920 msgid "Dummy Elements"
12921 msgstr ""
12923 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12924 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12925 msgstr ""
12927 #: modules/demux/mod.c:54
12928 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12929 msgstr ""
12931 #: modules/demux/mod.c:55
12932 #, fuzzy
12933 msgid "Enable reverberation"
12934 msgstr "به کار انداختن صدا"
12936 #: modules/demux/mod.c:56
12937 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12938 msgstr ""
12940 #: modules/demux/mod.c:58
12941 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12942 msgstr ""
12944 #: modules/demux/mod.c:60
12945 #, fuzzy
12946 msgid "Enable megabass mode"
12947 msgstr "رسم پایه"
12949 #: modules/demux/mod.c:61
12950 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12951 msgstr ""
12953 #: modules/demux/mod.c:63
12954 msgid ""
12955 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12956 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12957 msgstr ""
12959 #: modules/demux/mod.c:66
12960 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12961 msgstr ""
12963 #: modules/demux/mod.c:68
12964 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12965 msgstr ""
12967 #: modules/demux/mod.c:73
12968 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12969 msgstr ""
12971 #: modules/demux/mod.c:81
12972 #, fuzzy
12973 msgid "Reverb"
12974 msgstr "هرگز"
12976 #: modules/demux/mod.c:84
12977 msgid "Reverberation level"
12978 msgstr ""
12980 #: modules/demux/mod.c:86
12981 msgid "Reverberation delay"
12982 msgstr ""
12984 #: modules/demux/mod.c:88
12985 msgid "Mega bass"
12986 msgstr ""
12988 #: modules/demux/mod.c:91
12989 #, fuzzy
12990 msgid "Mega bass level"
12991 msgstr "حداکثر بلندی"
12993 #: modules/demux/mod.c:93
12994 msgid "Mega bass cutoff"
12995 msgstr ""
12997 #: modules/demux/mod.c:95
12998 #, fuzzy
12999 msgid "Surround"
13000 msgstr "دالبی سراند"
13002 #: modules/demux/mod.c:98
13003 #, fuzzy
13004 msgid "Surround level"
13005 msgstr "حداکثر بلندی"
13007 #: modules/demux/mod.c:100
13008 #, fuzzy
13009 msgid "Surround delay (ms)"
13010 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
13012 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
13013 msgid "MP4 stream demuxer"
13014 msgstr ""
13016 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13017 msgid "MP4"
13018 msgstr ""
13020 #: modules/demux/mpc.c:62
13021 msgid "MusePack demuxer"
13022 msgstr ""
13024 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13025 msgid ""
13026 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13027 "streams."
13028 msgstr ""
13030 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13031 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13032 msgstr ""
13034 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13035 #, fuzzy
13036 msgid "MPEG-4 video"
13037 msgstr "ویدئو"
13039 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13040 #, fuzzy
13041 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13042 msgstr "کیفیت جریان."
13044 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13045 #, fuzzy
13046 msgid "H264 video demuxer"
13047 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
13049 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13050 #, fuzzy
13051 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13052 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
13054 #: modules/demux/nsc.c:46
13055 msgid "Windows Media NSC metademux"
13056 msgstr ""
13058 #: modules/demux/nsv.c:49
13059 msgid "NullSoft demuxer"
13060 msgstr ""
13062 #: modules/demux/nuv.c:49
13063 #, fuzzy
13064 msgid "Nuv demuxer"
13065 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
13067 #: modules/demux/ogg.c:54
13068 #, fuzzy
13069 msgid "OGG demuxer"
13070 msgstr "جداسازها"
13072 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13073 #, fuzzy
13074 msgid "Google Video"
13075 msgstr "زوم ویدئو"
13077 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13078 msgid "Auto start"
13079 msgstr "آغاز خودکار"
13081 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13082 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13083 msgstr ""
13085 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13086 msgid "Show shoutcast adult content"
13087 msgstr ""
13089 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13090 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13091 msgstr ""
13093 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13094 msgid "Skip ads"
13095 msgstr ""
13097 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13098 msgid ""
13099 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13100 "prevent adding them to the playlist."
13101 msgstr ""
13103 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
13104 #, fuzzy
13105 msgid "M3U playlist import"
13106 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
13108 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
13109 #, fuzzy
13110 msgid "RAM playlist import"
13111 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
13113 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
13114 #, fuzzy
13115 msgid "PLS playlist import"
13116 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
13118 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
13119 #, fuzzy
13120 msgid "B4S playlist import"
13121 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
13123 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
13124 #, fuzzy
13125 msgid "DVB playlist import"
13126 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
13128 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13129 #, fuzzy
13130 msgid "Podcast parser"
13131 msgstr "نوع پادکَست"
13133 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
13134 #, fuzzy
13135 msgid "XSPF playlist import"
13136 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
13138 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13139 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13140 msgstr ""
13142 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13143 #, fuzzy
13144 msgid "ASX playlist import"
13145 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
13147 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13148 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13149 msgstr ""
13151 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13152 msgid "QuickTime Media Link importer"
13153 msgstr ""
13155 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13156 #, fuzzy
13157 msgid "Google Video Playlist importer"
13158 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"
13160 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13161 msgid "Dummy ifo demux"
13162 msgstr ""
13164 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13165 msgid "iTunes Music Library importer"
13166 msgstr ""
13168 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13169 #, fuzzy
13170 msgid "WPL playlist import"
13171 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
13173 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13174 #, fuzzy
13175 msgid "ZPL playlist import"
13176 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
13178 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13179 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13180 msgid "Podcast Info"
13181 msgstr "اطلاعات پادکَست"
13183 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13184 #, fuzzy
13185 msgid "Podcast Summary"
13186 msgstr "مقولهٔ پادکَست"
13188 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13189 msgid "Podcast Size"
13190 msgstr "اندازهٔ پادکَست"
13192 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13193 #, fuzzy
13194 msgid "Shoutcast"
13195 msgstr "پادکَست"
13197 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13198 #, fuzzy
13199 msgid "Listeners"
13200 msgstr "خطی"
13202 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13203 msgid "Load"
13204 msgstr ""
13206 #: modules/demux/ps.c:43
13207 msgid "Trust MPEG timestamps"
13208 msgstr ""
13210 #: modules/demux/ps.c:44
13211 msgid ""
13212 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13213 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13214 "calculate from the bitrate instead."
13215 msgstr ""
13217 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13218 msgid "MPEG-PS demuxer"
13219 msgstr ""
13221 #: modules/demux/ps.c:57
13222 #, fuzzy
13223 msgid "PS"
13224 msgstr "‏EPS"
13226 #: modules/demux/pva.c:43
13227 #, fuzzy
13228 msgid "PVA demuxer"
13229 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
13231 #: modules/demux/rawaud.c:43
13232 #, fuzzy
13233 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13234 msgstr "نرخ نمونهٔ صدا"
13236 #: modules/demux/rawaud.c:44
13237 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13238 msgstr ""
13240 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13241 msgid "Audio channels"
13242 msgstr "کانال‌های صدا"
13244 #: modules/demux/rawaud.c:47
13245 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13246 msgstr ""
13248 #: modules/demux/rawaud.c:49
13249 msgid "FOURCC code of raw input format"
13250 msgstr ""
13252 #: modules/demux/rawaud.c:51
13253 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13254 msgstr ""
13256 #: modules/demux/rawaud.c:53
13257 #, fuzzy
13258 msgid "Forces the audio language"
13259 msgstr "زبان صدای ترجیهی"
13261 #: modules/demux/rawaud.c:54
13262 msgid ""
13263 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13264 "Default is 'eng'. "
13265 msgstr ""
13267 #: modules/demux/rawaud.c:64
13268 #, fuzzy
13269 msgid "Raw audio demuxer"
13270 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
13272 #: modules/demux/rawdv.c:41
13273 msgid ""
13274 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13275 msgstr ""
13277 #: modules/demux/rawdv.c:49
13278 #, fuzzy
13279 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13280 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
13282 #: modules/demux/rawvid.c:45
13283 #, fuzzy
13284 msgid ""
13285 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13286 "30000/1001 or 29.97"
13287 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
13289 #: modules/demux/rawvid.c:49
13290 #, fuzzy
13291 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13292 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
13294 #: modules/demux/rawvid.c:53
13295 #, fuzzy
13296 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13297 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
13299 #: modules/demux/rawvid.c:56
13300 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13301 msgstr ""
13303 #: modules/demux/rawvid.c:57
13304 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13305 msgstr ""
13307 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13308 msgid "Aspect ratio"
13309 msgstr "نسبت طول و عرض"
13311 #: modules/demux/rawvid.c:61
13312 #, fuzzy
13313 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13314 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (‎۴:۳، ‏‎۱۶:۹). پیش‌فرض نقطهٔ مربعی است."
13316 #: modules/demux/rawvid.c:65
13317 #, fuzzy
13318 msgid "Raw video demuxer"
13319 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
13321 #: modules/demux/real.c:70
13322 #, fuzzy
13323 msgid "Real demuxer"
13324 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
13326 #: modules/demux/smf.c:43
13327 #, fuzzy
13328 msgid "SMF demuxer"
13329 msgstr "جداسازها"
13331 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13332 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13333 msgstr ""
13335 #: modules/demux/subtitle.c:53
13336 msgid ""
13337 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13338 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13339 msgstr ""
13341 #: modules/demux/subtitle.c:56
13342 msgid ""
13343 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13344 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13345 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13346 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13347 "autodetection, this should always work)."
13348 msgstr ""
13350 #: modules/demux/subtitle.c:62
13351 #, fuzzy
13352 msgid "Override the default track description."
13353 msgstr "شرح نشست"
13355 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13356 #, fuzzy
13357 msgid "Text subtitles parser"
13358 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
13360 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13361 msgid "Frames per second"
13362 msgstr ""
13364 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13365 #, fuzzy
13366 msgid "Subtitles delay"
13367 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
13369 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13370 #, fuzzy
13371 msgid "Subtitles format"
13372 msgstr "شیار زیرنویس"
13374 #: modules/demux/subtitle.c:87
13375 #, fuzzy
13376 msgid "Subtitles description"
13377 msgstr "شرح نشست"
13379 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13380 msgid ""
13381 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13382 "based subtitle formats without a fixed value."
13383 msgstr ""
13385 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13386 msgid ""
13387 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13388 msgstr ""
13390 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13391 #, fuzzy
13392 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13393 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
13395 #: modules/demux/ts.c:110
13396 #, fuzzy
13397 msgid "Extra PMT"
13398 msgstr "استخراج"
13400 #: modules/demux/ts.c:112
13401 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13402 msgstr ""
13404 #: modules/demux/ts.c:114
13405 msgid "Set id of ES to PID"
13406 msgstr ""
13408 #: modules/demux/ts.c:115
13409 msgid ""
13410 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13411 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13412 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13413 msgstr ""
13415 #: modules/demux/ts.c:120
13416 msgid "Fast udp streaming"
13417 msgstr "جریان‌سازی UDP سریع"
13419 #: modules/demux/ts.c:122
13420 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13421 msgstr ""
13423 #: modules/demux/ts.c:124
13424 msgid "MTU for out mode"
13425 msgstr ""
13427 #: modules/demux/ts.c:125
13428 msgid "MTU for out mode."
13429 msgstr ""
13431 #: modules/demux/ts.c:127
13432 #, fuzzy
13433 msgid "CSA ck"
13434 msgstr "کلید CSA"
13436 #: modules/demux/ts.c:128
13437 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13438 msgstr ""
13440 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13441 #, fuzzy
13442 msgid "Second CSA Key"
13443 msgstr "کلید CSA"
13445 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13446 msgid ""
13447 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13448 "bytes)."
13449 msgstr ""
13451 #: modules/demux/ts.c:134
13452 #, fuzzy
13453 msgid "Silent mode"
13454 msgstr "ترتیب عناصر"
13456 #: modules/demux/ts.c:135
13457 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13458 msgstr ""
13460 #: modules/demux/ts.c:137
13461 #, fuzzy
13462 msgid "CAPMT System ID"
13463 msgstr "شناسهٔ سیستم"
13465 #: modules/demux/ts.c:138
13466 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13467 msgstr ""
13469 #: modules/demux/ts.c:140
13470 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13471 msgstr ""
13473 #: modules/demux/ts.c:141
13474 msgid ""
13475 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13476 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13477 msgstr ""
13479 #: modules/demux/ts.c:145
13480 #, fuzzy
13481 msgid "Filename of dump"
13482 msgstr "پیشوند نام پرونده"
13484 #: modules/demux/ts.c:146
13485 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13486 msgstr ""
13488 #: modules/demux/ts.c:148
13489 msgid "Append"
13490 msgstr "پیوست"
13492 #: modules/demux/ts.c:150
13493 msgid ""
13494 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13495 "be overwritten."
13496 msgstr ""
13498 #: modules/demux/ts.c:153
13499 #, fuzzy
13500 msgid "Dump buffer size"
13501 msgstr "اندازهٔ پرش‌ها"
13503 #: modules/demux/ts.c:155
13504 msgid ""
13505 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13506 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13507 msgstr ""
13509 #: modules/demux/ts.c:158
13510 msgid "Separate sub-streams"
13511 msgstr ""
13513 #: modules/demux/ts.c:160
13514 msgid ""
13515 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13516 "off this option when using stream output."
13517 msgstr ""
13519 #: modules/demux/ts.c:164
13520 #, fuzzy
13521 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13522 msgstr "جریان انتقال MPEG"
13524 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13525 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13526 #, fuzzy
13527 msgid "Teletext"
13528 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
13530 #: modules/demux/ts.c:196
13531 #, fuzzy
13532 msgid "Teletext subtitles"
13533 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
13535 #: modules/demux/ts.c:197
13536 #, fuzzy
13537 msgid "Teletext: additional information"
13538 msgstr "اطلاعات متا"
13540 #: modules/demux/ts.c:198
13541 #, fuzzy
13542 msgid "Teletext: program schedule"
13543 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
13545 #: modules/demux/ts.c:199
13546 #, fuzzy
13547 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13548 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
13550 #: modules/demux/ts.c:3556
13551 #, fuzzy
13552 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13553 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
13555 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13556 #, fuzzy
13557 msgid "clean effects"
13558 msgstr "جلوهٔ قلم"
13560 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13561 #, fuzzy
13562 msgid "hearing impaired"
13563 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
13565 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13566 msgid "visual impaired commentary"
13567 msgstr ""
13569 #: modules/demux/tta.c:45
13570 #, fuzzy
13571 msgid "TTA demuxer"
13572 msgstr "جداسازها"
13574 #: modules/demux/ty.c:59
13575 msgid "TY"
13576 msgstr ""
13578 #: modules/demux/ty.c:60
13579 msgid "TY Stream audio/video demux"
13580 msgstr ""
13582 #: modules/demux/ty.c:773
13583 msgid "Closed captions 1"
13584 msgstr ""
13586 #: modules/demux/ty.c:774
13587 msgid "Closed captions 2"
13588 msgstr ""
13590 #: modules/demux/ty.c:775
13591 msgid "Closed captions 3"
13592 msgstr ""
13594 #: modules/demux/ty.c:776
13595 msgid "Closed captions 4"
13596 msgstr ""
13598 #: modules/demux/vc1.c:44
13599 #, fuzzy
13600 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13601 msgstr "کیفیت جریان."
13603 #: modules/demux/vc1.c:50
13604 #, fuzzy
13605 msgid "VC1 video demuxer"
13606 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
13608 #: modules/demux/vobsub.c:52
13609 #, fuzzy
13610 msgid "Vobsub subtitles parser"
13611 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
13613 #: modules/demux/voc.c:46
13614 #, fuzzy
13615 msgid "VOC demuxer"
13616 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
13618 #: modules/demux/wav.c:45
13619 #, fuzzy
13620 msgid "WAV demuxer"
13621 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
13623 #: modules/demux/xa.c:45
13624 #, fuzzy
13625 msgid "XA demuxer"
13626 msgstr "جداسازها"
13628 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13629 msgid "Framebuffer device"
13630 msgstr ""
13632 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13633 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13634 msgstr ""
13636 #: modules/gui/fbosd.c:105
13637 msgid "Video aspect ratio"
13638 msgstr "نسبت طول و عرض ویدئو"
13640 #: modules/gui/fbosd.c:107
13641 #, fuzzy
13642 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13643 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (‎۴:۳، ‏‎۱۶:۹). پیش‌فرض نقطهٔ مربعی است."
13645 #: modules/gui/fbosd.c:111
13646 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13647 msgstr ""
13649 #: modules/gui/fbosd.c:113
13650 #, fuzzy
13651 msgid "Transparency of the image"
13652 msgstr "شفافیت نشان"
13654 #: modules/gui/fbosd.c:114
13655 msgid ""
13656 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13657 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13658 msgstr ""
13660 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
13661 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87
13662 msgid "Text"
13663 msgstr "متن"
13665 #: modules/gui/fbosd.c:119
13666 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13667 msgstr ""
13669 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
13670 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
13671 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
13672 msgid "X coordinate"
13673 msgstr "مختصات X"
13675 #: modules/gui/fbosd.c:122
13676 #, fuzzy
13677 msgid "X coordinate of the rendered image"
13678 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
13680 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
13681 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
13682 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
13683 msgid "Y coordinate"
13684 msgstr "مختصات Y"
13686 #: modules/gui/fbosd.c:125
13687 #, fuzzy
13688 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13689 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
13691 #: modules/gui/fbosd.c:129
13692 #, fuzzy
13693 msgid ""
13694 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13695 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13696 "g. 6=top-right)."
13697 msgstr ""
13698 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
13699 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
13700 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
13702 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13703 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13704 #: modules/video_filter/rss.c:147
13705 msgid "Opacity"
13706 msgstr "کدری"
13708 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13709 #, fuzzy
13710 msgid ""
13711 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13712 "totally opaque. "
13713 msgstr ""
13714 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
13716 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13717 #: modules/video_filter/rss.c:151
13718 msgid "Font size, pixels"
13719 msgstr "اندازهٔ قلم، به نقطه"
13721 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13722 #: modules/video_filter/rss.c:152
13723 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13724 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه. پیش‌فرض ‎-۱ است (استفاده از اندازهٔ قلم پیش‌فرض)."
13726 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13727 #: modules/video_filter/rss.c:156
13728 msgid ""
13729 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13730 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13731 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13732 "(red + green), #FFFFFF = white"
13733 msgstr ""
13735 #: modules/gui/fbosd.c:147
13736 msgid "Clear overlay framebuffer"
13737 msgstr ""
13739 #: modules/gui/fbosd.c:148
13740 msgid ""
13741 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13742 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13743 "the cache."
13744 msgstr ""
13746 #: modules/gui/fbosd.c:152
13747 #, fuzzy
13748 msgid "Render text or image"
13749 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
13751 #: modules/gui/fbosd.c:153
13752 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13753 msgstr ""
13755 #: modules/gui/fbosd.c:156
13756 #, fuzzy
13757 msgid "Display on overlay framebuffer"
13758 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
13760 #: modules/gui/fbosd.c:157
13761 msgid ""
13762 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13763 msgstr ""
13765 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92
13767 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80
13768 #: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164
13769 #: modules/video_filter/rss.c:207
13770 msgid "Font"
13771 msgstr "قلم"
13773 #: modules/gui/fbosd.c:212
13774 #, fuzzy
13775 msgid "Commands"
13776 msgstr "فرمان"
13778 #: modules/gui/fbosd.c:217
13779 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13780 msgstr ""
13782 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
13783 #, fuzzy
13784 msgid "Maemo hildon interface"
13785 msgstr "واسط‌های اصلی"
13787 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13788 #, fuzzy
13789 msgid "About VLC media player"
13790 msgstr "دربارهٔ پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی..."
13792 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13793 #, fuzzy, c-format
13794 msgid "Compiled by %s"
13795 msgstr "کمدی"
13797 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13798 msgid "VLC was brought to you by:"
13799 msgstr ""
13801 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13802 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13803 msgid "License"
13804 msgstr "مجوز"
13806 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13807 #, fuzzy
13808 msgid "VLC media player Help"
13809 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
13811 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13812 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13813 msgid "Index"
13814 msgstr ""
13816 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13817 msgid "Bookmarks"
13818 msgstr "نشانک‌ها"
13820 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13821 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
13822 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
13823 msgid "Add"
13824 msgstr "اضافه"
13826 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13827 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13828 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
13829 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13830 msgid "Clear"
13831 msgstr "پاک‌سازی"
13833 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13834 msgid "Edit"
13835 msgstr "ویرایش"
13837 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13838 #: modules/video_filter/extract.c:75
13839 msgid "Extract"
13840 msgstr "استخراج"
13842 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
13843 msgid "Remove"
13844 msgstr "حذف"
13846 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13847 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13848 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13849 msgid "Time"
13850 msgstr "زمان"
13852 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13853 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13854 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13855 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13856 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13857 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13858 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13864 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13865 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
13866 msgid "OK"
13867 msgstr "تأیید"
13869 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13870 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13871 msgid "Name"
13872 msgstr "نام"
13874 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13875 msgid "Untitled"
13876 msgstr "بی‌عنوان"
13878 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13879 msgid "No input"
13880 msgstr "بدون ورودی"
13882 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13883 msgid ""
13884 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13885 msgstr ""
13886 "ورودی‌ای پیدا نشد. برای کار کردن نشانک‌ها باید جریانی در حال پخش یا مکث باشد."
13888 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13889 msgid "Input has changed"
13890 msgstr "ورودی تغییر کرد"
13892 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13893 msgid ""
13894 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13895 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13896 msgstr ""
13898 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13899 msgid "Invalid selection"
13900 msgstr "انتخاب نامعتبر"
13902 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13903 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13904 msgstr "باید دو نشانک انتخاب شود."
13906 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13907 msgid "No input found"
13908 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
13910 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13911 #, fuzzy
13912 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13913 msgstr "جریان باید در حال پخش یا مکث باشد تا نشانک‌ها کار کنند."
13915 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13916 msgid "Jump To Time"
13917 msgstr "پرش به زمان"
13919 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13920 msgid "sec."
13921 msgstr "ثانیه"
13923 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13924 msgid "Jump to time"
13925 msgstr "پرش به زمان"
13927 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13928 msgid "Random On"
13929 msgstr "تصادفی روشن"
13931 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13932 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13933 msgid "Repeat Off"
13934 msgstr "تکرار خاموش"
13936 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13937 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13938 msgid "Half Size"
13939 msgstr "اندازهٔ نصف"
13941 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13942 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13943 msgid "Normal Size"
13944 msgstr "اندازهٔ عادی"
13946 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13947 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13948 msgid "Double Size"
13949 msgstr "اندازهٔ دو برابر"
13951 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13952 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13953 #, fuzzy
13954 msgid "Float on Top"
13955 msgstr "همیشه رو"
13957 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13958 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13959 msgid "Fit to Screen"
13960 msgstr "جا کردن در صفحه"
13962 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13963 #, fuzzy
13964 msgid "Lock Aspect Ratio"
13965 msgstr "نسبت طول و عرض"
13967 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13968 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13969 msgid "Open File..."
13970 msgstr "باز کردن پرونده..."
13972 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13974 #, fuzzy
13975 msgid "Quit after Playback"
13976 msgstr "پخش"
13978 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13979 msgid "Step Forward"
13980 msgstr "یک قدم به جلو"
13982 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13983 msgid "Step Backward"
13984 msgstr "یک قدم به عقی"
13986 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13987 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
13988 #, fuzzy
13989 msgid "User name"
13990 msgstr "نام کاربری FTP"
13992 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13993 msgid "Errors and Warnings"
13994 msgstr "خطاها و اخطارها"
13996 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13997 msgid "Clean up"
13998 msgstr "پاک‌سازی"
14000 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14001 msgid "Show Details"
14002 msgstr "نمایش جزئیات"
14004 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
14005 msgid "Rewind"
14006 msgstr "برگرداندن به عقی"
14008 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
14009 #, fuzzy
14010 msgid "Fast Forward"
14011 msgstr "یک قدم به جلو"
14013 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
14014 msgid "2 Pass"
14015 msgstr ""
14017 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14018 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14019 msgstr ""
14021 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14022 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14023 msgstr ""
14025 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
14026 #, fuzzy
14027 msgid "Preamp"
14028 msgstr "جریان"
14030 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14031 msgid "Extended controls"
14032 msgstr "کنترل‌های بیشتر"
14034 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14035 msgid "Shows more information about the available video filters."
14036 msgstr ""
14038 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14039 msgid "Wave"
14040 msgstr "موج"
14042 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14043 #, fuzzy
14044 msgid "Ripple"
14045 msgstr "ساده"
14047 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
14048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
14049 #, fuzzy
14050 msgid "Psychedelic"
14051 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
14053 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
14054 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
14055 msgid "Gradient"
14056 msgstr "طیف"
14058 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14059 #, fuzzy
14060 msgid "General editing filters"
14061 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
14063 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14064 #, fuzzy
14065 msgid "Distortion filters"
14066 msgstr "پروندهٔ شرح"
14068 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14069 #, fuzzy
14070 msgid "Blur"
14071 msgstr "آبی"
14073 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14074 msgid "Adds motion blurring to the image"
14075 msgstr ""
14077 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14078 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14079 msgstr ""
14081 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14082 msgid "Image cropping"
14083 msgstr "حاشیه‌گیری تصویر"
14085 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14086 #, fuzzy
14087 msgid "Crops a defined part of the image"
14088 msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگ‌نمایی می‌کند"
14090 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
14091 #, fuzzy
14092 msgid "Invert colors"
14093 msgstr "رنگ"
14095 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14096 msgid "Inverts the colors of the image"
14097 msgstr "رنگ‌های تصویر را نگاتیو می‌کند"
14099 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14100 msgid "Transformation"
14101 msgstr "تبدیل"
14103 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14104 msgid "Rotates or flips the image"
14105 msgstr "تصویر را می‌چرخاند یا پشت و رو می‌کند"
14107 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14108 #, fuzzy
14109 msgid "Interactive Zoom"
14110 msgstr "واسط"
14112 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14113 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14114 msgstr ""
14116 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14117 msgid "Volume normalization"
14118 msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا"
14120 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14121 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14122 msgstr "نمی‌گذارد صدای خروجی از مقدار از پیش تعیین شده‌ای بلندتر شود."
14124 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14125 msgid "Headphone virtualization"
14126 msgstr "تصویرسازی هدفون"
14128 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14129 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14130 msgstr ""
14132 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14133 msgid "Maximum level"
14134 msgstr "حداکثر بلندی"
14136 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14137 msgid "Restore Defaults"
14138 msgstr "بازگرداندن مقادیر پیش‌فرض"
14140 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14141 msgid "Opaqueness"
14142 msgstr "کدری"
14144 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14145 msgid "Adjust Image"
14146 msgstr ""
14148 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14149 #, fuzzy
14150 msgid "Video Filter"
14151 msgstr "صافی ویدئو"
14153 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14154 #, fuzzy
14155 msgid "Audio Filter"
14156 msgstr "صافی‌های صدا"
14158 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14159 #, fuzzy
14160 msgid "About the video filters"
14161 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
14163 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14164 msgid ""
14165 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14166 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14167 "subsections of Video/Filters.\n"
14168 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14169 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14170 msgstr ""
14172 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14173 msgid "(no item is being played)"
14174 msgstr "(موردی در حال پخش نیست)"
14176 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14177 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14178 msgid "Messages"
14179 msgstr "پیغام‌ها"
14181 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
14182 #, fuzzy
14183 msgid "Open CrashLog..."
14184 msgstr "باز کردن ثبت وقایع فروپاشی"
14186 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14187 #, fuzzy
14188 msgid "Save this Log..."
14189 msgstr "ذخیره در..."
14191 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
14192 msgid "Check for Update..."
14193 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
14195 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14196 msgid "Preferences..."
14197 msgstr "تنظیمات..."
14199 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14200 msgid "Services"
14201 msgstr "سرویس‌ها"
14203 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14204 msgid "Hide VLC"
14205 msgstr "مخفی کردن وی‌ال‌سی"
14207 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14208 msgid "Hide Others"
14209 msgstr "مخفی کردن بقیه"
14211 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14212 msgid "Show All"
14213 msgstr "نمایش همه"
14215 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14216 msgid "Quit VLC"
14217 msgstr "VLC خروج از"
14219 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14220 msgid "1:File"
14221 msgstr "۱:پرونده"
14223 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14224 #, fuzzy
14225 msgid "Advanced Open File..."
14226 msgstr "باز کردن &پیشرفته..."
14228 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14229 msgid "Open Disc..."
14230 msgstr "باز کردن دیسک..."
14232 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14233 msgid "Open Network..."
14234 msgstr "باز کردن از شبکه..."
14236 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14237 #, fuzzy
14238 msgid "Open Capture Device..."
14239 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
14241 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14242 msgid "Open Recent"
14243 msgstr "باز کردن موارد اخیر"
14245 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
14246 msgid "Clear Menu"
14247 msgstr "پاک‌سازی منو"
14249 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14250 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14251 msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/صدور..."
14253 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14254 msgid "Cut"
14255 msgstr "برش"
14257 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14258 msgid "Copy"
14259 msgstr "نسخه‌برداری"
14261 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14262 msgid "Paste"
14263 msgstr "چسباندن"
14265 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14266 msgid "Select All"
14267 msgstr "انتخاب همه"
14269 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14270 msgid "Playback"
14271 msgstr "پخش"
14273 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14274 #, fuzzy
14275 msgid "Increase Volume"
14276 msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
14278 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14279 #, fuzzy
14280 msgid "Decrease Volume"
14281 msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
14283 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14285 #, fuzzy
14286 msgid "Fullscreen Video Device"
14287 msgstr "خروجی ویدئو تمام‌صفحه"
14289 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14290 #, fuzzy
14291 msgid "Transparent"
14292 msgstr "شفافیت"
14294 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14295 msgid "Window"
14296 msgstr "پنجره"
14298 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14299 msgid "Minimize Window"
14300 msgstr "حداقل کردن پنجره"
14302 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14303 msgid "Close Window"
14304 msgstr "بستن پنجره"
14306 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14307 #, fuzzy
14308 msgid "Player..."
14309 msgstr "پخش"
14311 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14312 #, fuzzy
14313 msgid "Controller..."
14314 msgstr "کنترل کننده"
14316 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14317 #, fuzzy
14318 msgid "Equalizer..."
14319 msgstr "اکولایزر"
14321 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14322 #, fuzzy
14323 msgid "Extended Controls..."
14324 msgstr "کنترل‌های بیشتر"
14326 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14327 #, fuzzy
14328 msgid "Bookmarks..."
14329 msgstr "نشانک‌ها"
14331 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14332 msgid "Playlist..."
14333 msgstr "فهرست پخش"
14335 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14336 msgid "Media Information..."
14337 msgstr "اطلاعات رسانه"
14339 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14340 msgid "Messages..."
14341 msgstr "پیغام‌ها"
14343 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14344 #, fuzzy
14345 msgid "Errors and Warnings..."
14346 msgstr "خطاها و اخطارها"
14348 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14349 msgid "Bring All to Front"
14350 msgstr "جلو آوردن همه"
14352 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14354 msgid "Help"
14355 msgstr "راهنما"
14357 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14358 #, fuzzy
14359 msgid "VLC media player Help..."
14360 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
14362 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14363 #, fuzzy
14364 msgid "ReadMe / FAQ..."
14365 msgstr "ذخیره..."
14367 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14368 #, fuzzy
14369 msgid "Online Documentation..."
14370 msgstr "مستندات برخط"
14372 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14373 #, fuzzy
14374 msgid "VideoLAN Website..."
14375 msgstr "وب‌گاه ویدئولَن"
14377 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14378 #, fuzzy
14379 msgid "Make a donation..."
14380 msgstr "مقدونی"
14382 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14383 #, fuzzy
14384 msgid "Online Forum..."
14385 msgstr "مستندات برخط"
14387 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14388 msgid "Volume Up"
14389 msgstr "زیاد کردن صدا"
14391 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14392 msgid "Volume Down"
14393 msgstr "کم کردن صدا"
14395 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14396 #, fuzzy
14397 msgid "Send"
14398 msgstr "پایان"
14400 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14401 #, fuzzy
14402 msgid "Don't Send"
14403 msgstr "اندازهٔ قلم"
14405 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14406 msgid "VLC crashed previously"
14407 msgstr ""
14409 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14410 msgid ""
14411 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14412 "\n"
14413 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14414 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14415 "URL of a network stream, ..."
14416 msgstr ""
14418 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14419 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14420 msgstr ""
14422 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14423 msgid ""
14424 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14425 "information."
14426 msgstr ""
14428 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
14429 #, c-format
14430 msgid "Volume: %d%%"
14431 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
14433 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
14434 msgid "Error when sending the Crash Report"
14435 msgstr ""
14437 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14438 msgid "No CrashLog found"
14439 msgstr "ثبت فروپاشی پیدا نشد"
14441 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14443 msgid "Continue"
14444 msgstr "ادامه"
14446 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14447 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14448 msgstr "اثری از فروپاشی قبلی دیده نمی‌شود."
14450 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
14451 #, fuzzy
14452 msgid "Remove old preferences?"
14453 msgstr "برگرداندن تنظیمات به مقادیر پیش‌فرض"
14455 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
14456 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14457 msgstr ""
14459 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
14460 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14461 msgstr ""
14463 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
14464 #, c-format
14465 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14466 msgstr ""
14468 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14469 msgid "Video device"
14470 msgstr "دستگاه ویدئو"
14472 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14473 msgid ""
14474 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14475 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14476 "menu."
14477 msgstr ""
14478 "شمارهٔ صفحهٔ مورد استفادهٔ پیش‌فرض برای نمایش ویدئو در حالت «تمام‌صفحه». شمارهٔ "
14479 "صفحهٔ مرتبط را می‌توان در منوی انتخاب دستگاه ویدئو پیدا کرد."
14481 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14482 msgid ""
14483 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14484 "is fully transparent."
14485 msgstr ""
14486 "شفافیت ویدئوی خروجی را تنظیم کنید. ۱ غیر شفاف است (پیش‌فرض) و ۰ کاملاً شفاف."
14488 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14489 msgid "Stretch video to fill window"
14490 msgstr "کش آوردن ویدئو تا جایی که پنجره را پر کند"
14492 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14493 msgid ""
14494 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14495 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14496 msgstr ""
14497 "هنگام تغییر اندازهٔ پنجره، به جای حفظ نسبت طول و عرض، ویدئو همهٔ پنجره را پر "
14498 "کند."
14500 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14501 msgid "Black screens in fullscreen"
14502 msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمام‌صفحه"
14504 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14505 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14506 msgstr ""
14507 "در حالت تمام‌صفحه، وقتی ویدئویی نمایش داده نمی‌شود صفحهٔ سیاه نشان داده شود"
14509 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14510 msgid "Use as Desktop Background"
14511 msgstr "استفاده به عنوان پس‌زمینهٔ رومیزی"
14513 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14514 msgid ""
14515 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14516 "with in this mode."
14517 msgstr ""
14518 "استفاده از ویدئو به عنوان پس‌زمینهٔ رومیزی. در این حالت نمی‌توان با شمایل‌ها کار "
14519 "کرد."
14521 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14522 msgid "Show Fullscreen controller"
14523 msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمام‌صفحه"
14525 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14526 #, fuzzy
14527 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14528 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
14530 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14531 msgid "Auto-playback of new items"
14532 msgstr ""
14534 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14535 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14536 msgstr ""
14538 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14539 #, fuzzy
14540 msgid "Keep Recent Items"
14541 msgstr "تکرار همین مورد"
14543 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14544 msgid ""
14545 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14546 "disabled here."
14547 msgstr ""
14549 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14550 #, fuzzy
14551 msgid "Keep current Equalizer settings"
14552 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
14554 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14555 msgid ""
14556 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14557 "feature can be disabled here."
14558 msgstr ""
14560 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14561 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14562 msgstr ""
14564 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14565 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14566 msgstr ""
14568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14569 msgid "Control playback with media keys"
14570 msgstr ""
14572 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14573 msgid ""
14574 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14575 "keyboards."
14576 msgstr ""
14578 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14579 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14580 msgstr ""
14582 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14583 msgid ""
14584 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14585 msgstr ""
14587 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14588 msgid "Mac OS X interface"
14589 msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"
14591 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14592 #, fuzzy
14593 msgid "No device connected"
14594 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
14596 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14597 msgid ""
14598 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14599 "\n"
14600 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14601 "installed and try again."
14602 msgstr ""
14604 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14605 msgid "Open Source"
14606 msgstr "باز کردن مبدأ"
14608 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14609 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14610 msgstr "یابندهٔ منابع رسانه‌ای (MRL)"
14612 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14613 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14614 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
14615 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14616 msgid "Open"
14617 msgstr "باز کردن"
14619 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14620 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14621 #, fuzzy
14622 msgid "Capture"
14623 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
14625 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14626 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14627 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14629 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14630 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14631 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14632 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
14633 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
14634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
14635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
14636 msgid "Browse..."
14637 msgstr "مرور..."
14639 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14640 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14641 msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"
14643 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14644 msgid "Play another media synchronously"
14645 msgstr ""
14647 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
14650 #, fuzzy
14651 msgid "Choose..."
14652 msgstr "انتخاب"
14654 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14655 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14656 msgid "Device name"
14657 msgstr "نام دستگاه"
14659 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
14660 #, fuzzy
14661 msgid "No DVD menus"
14662 msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
14664 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14665 #, fuzzy
14666 msgid "VIDEO_TS folder"
14667 msgstr "شاخهٔ VIDEO_TS"
14669 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14670 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587
14671 msgid "DVD"
14672 msgstr "دی‌وی‌دی"
14674 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14675 #, fuzzy
14676 msgid "IP Address"
14677 msgstr "نشانی"
14679 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14680 msgid ""
14681 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14682 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14683 "press the button below."
14684 msgstr ""
14686 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14687 msgid ""
14688 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14689 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14690 "IP automatically.\n"
14691 "\n"
14692 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14693 "sheet."
14694 msgstr ""
14696 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14697 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14698 msgstr ""
14700 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14701 #, fuzzy
14702 msgid "Protocol"
14703 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
14705 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14706 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14707 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14708 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14709 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14710 msgid "Address"
14711 msgstr "نشانی"
14713 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14714 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14715 #, fuzzy
14716 msgid "Unicast"
14717 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
14719 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14720 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14721 #, fuzzy
14722 msgid "Multicast"
14723 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
14725 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14726 #, fuzzy
14727 msgid "Screen Capture Input"
14728 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
14730 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14731 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14732 msgstr ""
14734 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14735 msgid "Frames per Second:"
14736 msgstr ""
14738 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14739 #, fuzzy
14740 msgid "Subscreen left:"
14741 msgstr "ارتفاع کناره"
14743 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14744 #, fuzzy
14745 msgid "Subscreen top:"
14746 msgstr "ارتفاع کناره"
14748 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14749 #, fuzzy
14750 msgid "Subscreen width:"
14751 msgstr "ارتفاع کناره"
14753 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14754 #, fuzzy
14755 msgid "Subscreen height:"
14756 msgstr "ارتفاع کناره"
14758 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14759 #, fuzzy
14760 msgid "Current channel:"
14761 msgstr "کانال:"
14763 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14764 #, fuzzy
14765 msgid "Previous Channel"
14766 msgstr "فصل قبلی"
14768 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14769 #, fuzzy
14770 msgid "Next Channel"
14771 msgstr "کانال"
14773 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
14774 msgid "Retrieving Channel Info..."
14775 msgstr ""
14777 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14778 msgid "EyeTV is not launched"
14779 msgstr ""
14781 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14782 msgid ""
14783 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14784 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14785 msgstr ""
14787 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14788 msgid "Launch EyeTV now"
14789 msgstr ""
14791 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14792 #, fuzzy
14793 msgid "Download Plugin"
14794 msgstr "بارگیری فوری"
14796 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14797 msgid "Load subtitles file:"
14798 msgstr "بار کردن پروندهٔ زیرنویس:"
14800 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14801 msgid "Settings..."
14802 msgstr "تنظیمات..."
14804 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14805 msgid "Override parametters"
14806 msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
14808 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14809 msgid "FPS"
14810 msgstr "‏EPS"
14812 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14813 msgid "Subtitles encoding"
14814 msgstr "کدگذاری زیرنویس"
14816 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
14817 msgid "Font size"
14818 msgstr "اندازهٔ قلم"
14820 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14821 msgid "Subtitles alignment"
14822 msgstr "چینش زیرنویس"
14824 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14825 msgid "Font Properties"
14826 msgstr "ویژگی‌های قلم"
14828 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14829 msgid "Subtitle File"
14830 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
14832 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
14833 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
14834 msgid "Open File"
14835 msgstr "باز کردن پرونده"
14837 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14838 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14839 msgid "No %@s found"
14840 msgstr "%@s پیدا نشد"
14842 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14843 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14844 msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
14846 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
14847 msgid "iSight Capture Input"
14848 msgstr ""
14850 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
14851 msgid ""
14852 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14853 "\n"
14854 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14855 "640px*480px raw video stream.\n"
14856 "\n"
14857 "Live Audio input is not supported."
14858 msgstr ""
14860 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
14861 #, fuzzy
14862 msgid "Composite input"
14863 msgstr "بدون ورودی"
14865 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
14866 #, fuzzy
14867 msgid "S-Video input"
14868 msgstr "گزینه‌های ویدئو"
14870 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14871 msgid "Streaming/Saving:"
14872 msgstr "جریان‌سازی/ذخیره‌سازی:"
14874 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14875 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14876 msgstr "گزینه‌های جریان‌سازی و تبدیل کد"
14878 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14879 msgid "Display the stream locally"
14880 msgstr "نمایش محلی جریان"
14882 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14883 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14884 msgid "Stream"
14885 msgstr "جریان"
14887 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14888 msgid "Dump raw input"
14889 msgstr "تخلیهٔ ورودی خام"
14891 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14892 #, fuzzy
14893 msgid "Encapsulation Method"
14894 msgstr "مدت پخش پادکَست"
14896 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
14897 msgid "Transcoding options"
14898 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
14900 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14902 msgid "Bitrate (kb/s)"
14903 msgstr "نرخ بیتی (کیلوبیت بر ثانیه)‏"
14905 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
14906 msgid "Scale"
14907 msgstr "مقیاس"
14909 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14910 msgid "Stream Announcing"
14911 msgstr "اعلام جریان"
14913 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
14914 msgid "SAP announce"
14915 msgstr "اعلام SAP"
14917 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14918 msgid "RTSP announce"
14919 msgstr "اعلام RTSP"
14921 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14922 msgid "HTTP announce"
14923 msgstr "اعلام HTTP"
14925 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14926 msgid "Export SDP as file"
14927 msgstr "صدور SDP به صورت پرونده"
14929 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14930 msgid "Channel Name"
14931 msgstr "نام کانال"
14933 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14934 msgid "SDP URL"
14935 msgstr "نشانی SDP"
14937 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14938 msgid "Save File"
14939 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
14941 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14942 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14943 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14944 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
14945 msgid "Save"
14946 msgstr "ذخیره"
14948 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
14950 #: modules/mux/asf.c:58
14951 msgid "Author"
14952 msgstr "مؤلف"
14954 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14956 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14957 msgid "Duration"
14958 msgstr "مدت پخش"
14960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14961 msgid "Save Playlist..."
14962 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش..."
14964 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14965 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
14966 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
14967 msgid "Delete"
14968 msgstr "حذف"
14970 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14971 msgid "Expand Node"
14972 msgstr "باز کردن گره"
14974 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14975 #, fuzzy
14976 msgid "Download Cover Art"
14977 msgstr "بارگیری فوری"
14979 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14980 #, fuzzy
14981 msgid "Fetch Meta Data"
14982 msgstr "متادادهٔ عنوان"
14984 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14985 msgid "Reveal in Finder"
14986 msgstr ""
14988 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14989 msgid "Sort Node by Name"
14990 msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای نام"
14992 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14993 msgid "Sort Node by Author"
14994 msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای مؤلف"
14996 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14997 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14998 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14999 msgid "No items in the playlist"
15000 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
15002 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
15003 msgid "Search in Playlist"
15004 msgstr "جستجو در فهرست پخش"
15006 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
15007 msgid "Add Folder to Playlist"
15008 msgstr "اضافه کردن پوشه به فهرست پخش"
15010 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
15011 msgid "File Format:"
15012 msgstr "قالب پرونده:"
15014 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
15015 msgid "Extended M3U"
15016 msgstr "‏M3U گسترش‌یافته"
15018 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15019 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15020 msgstr "قالب فهرست پخش قابل اشتراک XML ‏(XSPF)"
15022 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
15023 #, fuzzy
15024 msgid "HTML Playlist"
15025 msgstr "فهرست پخش"
15027 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
15028 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
15029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
15030 #, fuzzy, c-format
15031 msgid "%i items"
15032 msgstr "ن&مایش موارد"
15034 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
15035 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
15036 #, fuzzy
15037 msgid "1 item"
15038 msgstr "ن&مایش موارد"
15040 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
15041 msgid "Save Playlist"
15042 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
15044 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
15045 msgid "Meta-information"
15046 msgstr "اطلاعات متا"
15048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
15049 msgid "Empty Folder"
15050 msgstr "خالی کردن پوشه"
15052 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15053 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
15054 #, fuzzy
15055 msgid "Media Information"
15056 msgstr "اطلاعات متا"
15058 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15059 #, fuzzy
15060 msgid "Location"
15061 msgstr "لاتینی"
15063 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15064 #, fuzzy
15065 msgid "Save Metadata"
15066 msgstr "متاداده"
15068 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15069 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15070 msgid "General"
15071 msgstr "عمومی"
15073 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15074 #, fuzzy
15075 msgid "Codec Details"
15076 msgstr "نمایش جزئیات"
15078 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15079 msgid "Read at media"
15080 msgstr ""
15082 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15083 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15084 msgid "Input bitrate"
15085 msgstr "نرخ بیتی ورودی"
15087 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15088 #, fuzzy
15089 msgid "Demuxed"
15090 msgstr "جداسازها"
15092 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15093 msgid "Stream bitrate"
15094 msgstr "نرخ بیتی جریان"
15096 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15097 msgid "Decoded blocks"
15098 msgstr "بلوک‌های کدگشایی شده"
15100 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15101 msgid "Displayed frames"
15102 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
15104 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15105 msgid "Lost frames"
15106 msgstr "فریم‌های گم‌شده"
15108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15109 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
15110 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15111 msgid "Streaming"
15112 msgstr "جریان‌سازی"
15114 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15115 msgid "Sent packets"
15116 msgstr "بسته‌های ارسالی"
15118 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15119 msgid "Sent bytes"
15120 msgstr "بایت‌های ارسالی"
15122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15123 msgid "Send rate"
15124 msgstr "سرعت ارسال"
15126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15127 msgid "Played buffers"
15128 msgstr "میان‌گیرهای پخش شده"
15130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15131 msgid "Lost buffers"
15132 msgstr "میان‌گیرهای گم‌شده"
15134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15135 msgid "Error while saving meta"
15136 msgstr ""
15138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15139 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15140 msgstr ""
15142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15143 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15144 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15145 msgid "Information"
15146 msgstr "اطلاعات"
15148 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15149 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15150 msgid "Preferences"
15151 msgstr "تنظیمات"
15153 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15154 msgid "Reset All"
15155 msgstr "برگرداندن همه به مقادیر اولیه"
15157 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15158 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
15159 #, fuzzy
15160 msgid "Basic"
15161 msgstr "باشغیری"
15163 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15164 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15165 msgid "Reset Preferences"
15166 msgstr "برگرداندن تنظیمات به مقادیر پیش‌فرض"
15168 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15169 msgid ""
15170 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15171 "Are you sure you want to continue?"
15172 msgstr ""
15174 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15175 msgid "Select a directory"
15176 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
15178 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15179 msgid "Select a file"
15180 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
15182 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
15183 msgid "Select"
15184 msgstr "انتخاب"
15186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15187 #, fuzzy
15188 msgid "Not Set"
15189 msgstr "هیچ‌کدام"
15191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15192 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15193 msgid "Interface Settings"
15194 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
15196 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15197 msgid "General Audio Settings"
15198 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
15200 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15201 msgid "General Video Settings"
15202 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
15204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15205 msgid "Subtitles & OSD"
15206 msgstr "زیرنویس‌ها"
15208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15209 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
15210 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15211 msgstr "تنظیمات زیرنویس"
15213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15214 msgid "Input & Codecs"
15215 msgstr "ورودی ها و کُدک‌ها"
15217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15218 msgid "Input & Codec settings"
15219 msgstr "ورودی ها و کُدک‌ها"
15221 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
15222 msgid "Effects"
15223 msgstr "جلوه ها"
15225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15226 msgid "Enable Audio"
15227 msgstr "به کار انداختن صدا"
15229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15230 msgid "General Audio"
15231 msgstr "عمومی"
15233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
15234 msgid "Headphone surround effect"
15235 msgstr ""
15237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15238 msgid "Preferred Audio language"
15239 msgstr "زبان پیش فرض صدا"
15241 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15242 msgid "Enable Last.fm submissions"
15243 msgstr ""
15245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15246 msgid "Visualization"
15247 msgstr "جلوه ها"
15249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15250 msgid "Default Volume"
15251 msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
15253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15254 #, fuzzy
15255 msgid "Change"
15256 msgstr "کانال"
15258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15259 #, fuzzy
15260 msgid "Change Hotkey"
15261 msgstr "پیکربندی"
15263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15264 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15265 msgstr ""
15267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15268 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
15269 #, fuzzy
15270 msgid "Action"
15271 msgstr "برنامه"
15273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15274 #, fuzzy
15275 msgid "Shortcut"
15276 msgstr "مرتب‌سازی"
15278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15279 msgid "Repair AVI Files"
15280 msgstr ""
15282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15283 #, fuzzy
15284 msgid "Default Caching Level"
15285 msgstr "زاویهٔ پیش‌فرض دی‌وی‌دی."
15287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
15288 msgid "Caching"
15289 msgstr "حافظهٔ نهان"
15291 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15292 msgid ""
15293 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15294 "access module."
15295 msgstr ""
15297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15298 #, fuzzy
15299 msgid "HTTP Proxy"
15300 msgstr "پیشکار HTTP"
15302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15303 #, fuzzy
15304 msgid "Password for HTTP Proxy"
15305 msgstr "پیشکار HTTP"
15307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15308 msgid "Codecs / Muxers"
15309 msgstr ""
15311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15312 msgid "Post-Processing Quality"
15313 msgstr ""
15315 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15316 #, fuzzy
15317 msgid "Default Server Port"
15318 msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
15320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15321 msgid "Album art download policy"
15322 msgstr ""
15324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15325 #, fuzzy
15326 msgid "Add controls to the video window"
15327 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
15329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15330 msgid "Show Fullscreen Controller"
15331 msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمام‌صفحه"
15333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
15335 #, fuzzy
15336 msgid "Privacy / Network Interaction"
15337 msgstr "تعامل با واسط"
15339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15340 msgid "...when VLC is in background"
15341 msgstr ""
15343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15344 #, fuzzy
15345 msgid "Automatically check for updates"
15346 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
15348 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15349 msgid "Default Encoding"
15350 msgstr "کدگشای پیش فرش"
15352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
15354 msgid "Display Settings"
15355 msgstr "تنظیمات نمایش"
15357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15358 msgid "Font Color"
15359 msgstr "رنگ قلم"
15361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15362 msgid "Font Size"
15363 msgstr "اندازهٔ قلم"
15365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15366 msgid "Subtitle Languages"
15367 msgstr "زبانهای زیرنویس"
15369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15370 msgid "Preferred Subtitle Language"
15371 msgstr "زبان پیش فرض زیر نویس"
15373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15374 msgid "Enable OSD"
15375 msgstr "زیر نویس فعال"
15377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15378 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15379 msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمام‌صفحه"
15381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
15382 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:138
15383 #, fuzzy
15384 msgid "Display"
15385 msgstr "تأخیر"
15387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15388 #, fuzzy
15389 msgid "Enable Video"
15390 msgstr "به کار انداختن ویدئو"
15392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15393 #, fuzzy
15394 msgid "Output module"
15395 msgstr "پیمانه‌های خروجی"
15397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
15398 #, fuzzy
15399 msgid "Video snapshots"
15400 msgstr "قالب عکس‌های تصویر"
15402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15403 #, fuzzy
15404 msgid "Folder"
15405 msgstr "خالی کردن پوشه"
15407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
15408 #, fuzzy
15409 msgid "Format"
15410 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
15412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
15413 #, fuzzy
15414 msgid "Prefix"
15415 msgstr "قبلی"
15417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
15418 msgid "Sequential numbering"
15419 msgstr ""
15421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15422 msgid "Last check on: %@"
15423 msgstr ""
15425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15426 msgid "No check was performed yet."
15427 msgstr ""
15429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15431 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15432 #, fuzzy
15433 msgid "Custom"
15434 msgstr "سفارشی‌سازی:"
15436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15437 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15438 msgid "Lowest latency"
15439 msgstr ""
15441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15442 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15443 msgid "Low latency"
15444 msgstr ""
15446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15447 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15448 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15449 #: modules/misc/win32text.c:81
15450 msgid "Normal"
15451 msgstr "عادی"
15453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15454 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15455 msgid "High latency"
15456 msgstr ""
15458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15459 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15460 msgid "Higher latency"
15461 msgstr ""
15463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15464 #, fuzzy
15465 msgid "Interface Settings not saved"
15466 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
15468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15472 #, c-format
15473 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15474 msgstr ""
15476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15477 #, fuzzy
15478 msgid "Audio Settings not saved"
15479 msgstr "تنظیمات صدا"
15481 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15482 #, fuzzy
15483 msgid "Video Settings not saved"
15484 msgstr "تنظیمات ویدئو"
15486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15487 msgid "Input Settings not saved"
15488 msgstr ""
15490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15491 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15492 msgstr ""
15494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15495 #, fuzzy
15496 msgid "Hotkeys not saved"
15497 msgstr "میان‌برها"
15499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15500 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15501 msgstr ""
15503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15504 msgid "Choose"
15505 msgstr "انتخاب"
15507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15508 msgid ""
15509 "Press new keys for\n"
15510 "\"%@\""
15511 msgstr ""
15513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15514 #, fuzzy
15515 msgid "Invalid combination"
15516 msgstr "انتخاب نامعتبر"
15518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15519 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15520 msgstr ""
15522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15523 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15524 msgstr ""
15526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15527 #, fuzzy
15528 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15529 msgstr ""
15530 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
15532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15533 #, fuzzy
15534 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15535 msgstr ""
15536 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
15538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15539 #, fuzzy
15540 msgid ""
15541 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15542 "RAW)"
15543 msgstr ""
15544 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
15546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15547 #, fuzzy
15548 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15549 msgstr ""
15550 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
15552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15553 #, fuzzy
15554 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15555 msgstr ""
15556 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
15558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15559 #, fuzzy
15560 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15561 msgstr ""
15562 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
15564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15565 #, fuzzy
15566 msgid ""
15567 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15568 "MPEG TS)"
15569 msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
15571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15572 #, fuzzy
15573 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15574 msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
15576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15577 #, fuzzy
15578 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15579 msgstr ""
15580 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
15582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15583 #, fuzzy
15584 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15585 msgstr ""
15586 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
15588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15589 #, fuzzy
15590 msgid ""
15591 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15592 "ASF and OGG)"
15593 msgstr ""
15594 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
15596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15597 #, fuzzy
15598 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15599 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
15601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15602 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15603 msgstr ""
15605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15606 #, fuzzy
15607 msgid ""
15608 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15609 "ASF, OGG and RAW)"
15610 msgstr ""
15611 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
15613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15614 #, fuzzy
15615 msgid ""
15616 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15617 msgstr ""
15618 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
15620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15621 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15622 msgstr "قالب صدا برای MPEG4 (قابل استفاده با MPEG TS و MPEG4)"
15624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15625 msgid ""
15626 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15627 msgstr ""
15628 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
15630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15631 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15632 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
15634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15635 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15636 msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
15638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15639 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15640 msgstr "یک کُدک صوتی آزاد برای فشرده‌سازی صدای انسان (قابل استفاده با OGG)"
15642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15643 #, fuzzy
15644 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15645 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
15647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15648 msgid "MPEG Program Stream"
15649 msgstr "جریان برنامهٔ MPEG"
15651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15652 msgid "MPEG Transport Stream"
15653 msgstr "جریان انتقال MPEG"
15655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15656 #, fuzzy
15657 msgid "MPEG 1 Format"
15658 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
15660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15661 msgid ""
15662 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15663 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15664 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15665 "at http://yourip:8080 by default."
15666 msgstr ""
15668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15669 msgid ""
15670 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15671 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15672 "generally the most compatible"
15673 msgstr ""
15675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15676 msgid ""
15677 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15678 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15679 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15680 "at mms://yourip:8080 by default."
15681 msgstr ""
15683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15684 msgid ""
15685 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15686 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15687 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15688 "encapsulated in HTTP)."
15689 msgstr ""
15691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15692 #, fuzzy
15693 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15694 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
15696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15697 #, fuzzy
15698 msgid "Use this to stream to a single computer."
15699 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
15701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15702 msgid ""
15703 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15704 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15705 "address beginning with 239.255."
15706 msgstr ""
15708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15709 msgid ""
15710 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15711 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15712 "but it won't work over the Internet."
15713 msgstr ""
15715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15716 #, fuzzy
15717 msgid ""
15718 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15719 "stream"
15720 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
15722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15723 msgid ""
15724 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15725 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15726 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15727 msgstr ""
15729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15730 msgid "Back"
15731 msgstr "عقب"
15733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15735 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15736 msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/تبدیل کد"
15738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15739 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15740 msgstr ""
15742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15745 msgid "More Info"
15746 msgstr "اطلاعات بیشتر"
15748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15749 msgid ""
15750 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15751 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15752 "access to more features."
15753 msgstr ""
15755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15757 msgid "Stream to network"
15758 msgstr "استفاده از این جریان داده ها در یک شبکه"
15760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15761 #, fuzzy
15762 msgid "Transcode/Save to file"
15763 msgstr "ذخیره در پرونده"
15765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15766 #, fuzzy
15767 msgid "Choose input"
15768 msgstr "بدون ورودی"
15770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15771 msgid "Choose here your input stream."
15772 msgstr ""
15774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15776 #, fuzzy
15777 msgid "Select a stream"
15778 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
15780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15781 #, fuzzy
15782 msgid "Existing playlist item"
15783 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
15785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15786 #, fuzzy
15787 msgid "Partial Extract"
15788 msgstr "استخراج"
15790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15791 msgid ""
15792 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15793 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15794 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15795 msgstr ""
15797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15798 #, fuzzy
15799 msgid "From"
15800 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
15802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15803 #, fuzzy
15804 msgid "To"
15805 msgstr "بالا"
15807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15808 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15809 msgstr ""
15811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15812 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15813 #, fuzzy
15814 msgid "Destination"
15815 msgstr "شرح"
15817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15818 #, fuzzy
15819 msgid "Streaming method"
15820 msgstr "جریان‌سازی"
15822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15823 #, fuzzy
15824 msgid "Address of the computer to stream to."
15825 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
15827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15828 #, fuzzy
15829 msgid "UDP Unicast"
15830 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
15832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15833 #, fuzzy
15834 msgid "UDP Multicast"
15835 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
15837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15838 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15839 #, fuzzy
15840 msgid "Transcode"
15841 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
15843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15844 msgid ""
15845 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15846 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15847 msgstr ""
15849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15850 #, fuzzy
15851 msgid "Transcode audio"
15852 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
15854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15855 #, fuzzy
15856 msgid "Transcode video"
15857 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
15859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15860 msgid ""
15861 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15862 "stream."
15863 msgstr ""
15865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15866 msgid ""
15867 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15868 "stream."
15869 msgstr ""
15871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15872 #, fuzzy
15873 msgid "Encapsulation format"
15874 msgstr "مدت پخش پادکَست"
15876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15877 msgid ""
15878 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15879 "previously chosen settings all formats won't be available."
15880 msgstr ""
15882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15883 #, fuzzy
15884 msgid "Additional streaming options"
15885 msgstr "منابع اضافی"
15887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15888 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15889 msgstr ""
15891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15892 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
15893 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15894 msgstr ""
15896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15898 #, fuzzy
15899 msgid "SAP Announce"
15900 msgstr "اعلام SAP"
15902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15904 #, fuzzy
15905 msgid "Local playback"
15906 msgstr "پخش"
15908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15909 #, fuzzy
15910 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15911 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
15913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15914 #, fuzzy
15915 msgid "Additional transcode options"
15916 msgstr "منابع اضافی"
15918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15919 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15920 msgstr ""
15922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15923 #, fuzzy
15924 msgid "Select the file to save to"
15925 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
15927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15928 msgid ""
15929 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15930 "the receiving user as they become part of the image."
15931 msgstr ""
15933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15934 msgid ""
15935 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15936 "transcoding."
15937 msgstr ""
15939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15940 msgid "Summary"
15941 msgstr ""
15943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15944 #, fuzzy
15945 msgid "Encap. format"
15946 msgstr "قالب تصویر"
15948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15949 #, fuzzy
15950 msgid "Input stream"
15951 msgstr "فهرست ورودی"
15953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15954 #, fuzzy
15955 msgid "Save file to"
15956 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
15958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15959 #, fuzzy
15960 msgid "Include subtitles"
15961 msgstr "زیرنویس‌ها"
15963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15964 #, fuzzy
15965 msgid "No input selected"
15966 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
15968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15969 msgid ""
15970 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15971 "\n"
15972 "Choose one before going to the next page."
15973 msgstr ""
15975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15976 #, fuzzy
15977 msgid "No valid destination"
15978 msgstr "مقصد خروجی"
15980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15981 msgid ""
15982 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15983 "Multicast-IP.\n"
15984 "\n"
15985 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15986 "and the help texts in this window."
15987 msgstr ""
15989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15990 msgid ""
15991 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15992 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15993 "\n"
15994 "Correct your selection and try again."
15995 msgstr ""
15997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15998 #, fuzzy
15999 msgid "Select the directory to save to"
16000 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
16002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
16003 #, fuzzy
16004 msgid "No folder selected"
16005 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
16007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
16008 #, fuzzy
16009 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16010 msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
16012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
16013 msgid ""
16014 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16015 "location."
16016 msgstr ""
16018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
16019 #, fuzzy
16020 msgid "No file selected"
16021 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
16023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
16024 #, fuzzy
16025 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16026 msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
16028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
16029 msgid ""
16030 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16031 msgstr ""
16033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
16034 #, fuzzy
16035 msgid "Finish"
16036 msgstr "فنلاندی"
16038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
16039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
16040 #, fuzzy
16041 msgid "yes"
16042 msgstr "بایت"
16044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
16045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
16046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16047 #, fuzzy
16048 msgid "no"
16049 msgstr "هیچ‌کدام"
16051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
16052 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16053 msgstr ""
16055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
16056 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16057 msgstr ""
16059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16060 #, fuzzy
16061 msgid "This allows to stream on a network."
16062 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
16064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16065 msgid ""
16066 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16067 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16068 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16069 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16070 msgstr ""
16072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16073 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16074 msgstr ""
16076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16077 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16078 msgstr ""
16080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16081 msgid ""
16082 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16083 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16084 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16085 "leave this setting to 1."
16086 msgstr ""
16088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16089 msgid ""
16090 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16091 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16092 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16093 "extra interface.\n"
16094 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16095 "name will be used."
16096 msgstr ""
16098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16099 msgid ""
16100 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16101 "streamed.\n"
16102 "\n"
16103 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16104 "streaming."
16105 msgstr ""
16107 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16108 msgid "Hide no user action dialogs"
16109 msgstr ""
16111 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16112 msgid ""
16113 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16114 "panel)."
16115 msgstr ""
16117 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16118 #, fuzzy
16119 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16120 msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"
16122 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16123 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16124 msgstr ""
16126 #: modules/gui/ncurses.c:103
16127 msgid "Filebrowser starting point"
16128 msgstr ""
16130 #: modules/gui/ncurses.c:105
16131 msgid ""
16132 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16133 "show you initially."
16134 msgstr ""
16136 #: modules/gui/ncurses.c:110
16137 #, fuzzy
16138 msgid "Ncurses interface"
16139 msgstr "مخفی کردن واسط"
16141 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16142 #, fuzzy
16143 msgid "[Repeat] "
16144 msgstr "تکرار همه"
16146 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16147 #, fuzzy
16148 msgid "[Random] "
16149 msgstr "تصادفی"
16151 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16152 #, fuzzy
16153 msgid "[Loop]"
16154 msgstr "حلقهٔ"
16156 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16157 #, c-format
16158 msgid " Source   : %s"
16159 msgstr ""
16161 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16162 #, c-format
16163 msgid " State    : Playing %s"
16164 msgstr ""
16166 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16167 #, c-format
16168 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16169 msgstr ""
16171 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16172 #, c-format
16173 msgid " State    : Paused %s"
16174 msgstr ""
16176 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16177 #, c-format
16178 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16179 msgstr ""
16181 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16182 #, fuzzy, c-format
16183 msgid " Volume   : %i%%"
16184 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
16186 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16187 #, c-format
16188 msgid " Title    : %d/%d"
16189 msgstr ""
16191 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16192 #, fuzzy, c-format
16193 msgid " Chapter  : %d/%d"
16194 msgstr "فصل %Ii"
16196 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16197 #, c-format
16198 msgid " Source: <no current item> %s"
16199 msgstr ""
16201 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16202 msgid " [ h for help ]"
16203 msgstr ""
16205 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16206 #, fuzzy
16207 msgid " Help "
16208 msgstr "راهنما"
16210 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16211 #, fuzzy
16212 msgid "[Display]"
16213 msgstr "تأخیر"
16215 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16216 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16217 msgstr ""
16219 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16220 msgid "     i           Show/Hide info box"
16221 msgstr ""
16223 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16224 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16225 msgstr ""
16227 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16228 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16229 msgstr ""
16231 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16232 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16233 msgstr ""
16235 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16236 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16237 msgstr ""
16239 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16240 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16241 msgstr ""
16243 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16244 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16245 msgstr ""
16247 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16248 msgid "     c           Switch color on/off"
16249 msgstr ""
16251 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16252 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16253 msgstr ""
16255 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16256 #, fuzzy
16257 msgid "[Global]"
16258 msgstr "فهرست پخش"
16260 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16261 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16262 msgstr ""
16264 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16265 msgid "     s           Stop"
16266 msgstr ""
16268 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16269 msgid "     <space>     Pause/Play"
16270 msgstr ""
16272 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16273 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16274 msgstr ""
16276 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16277 #, fuzzy
16278 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16279 msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"
16281 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16282 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16283 msgstr ""
16285 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16286 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16287 msgstr ""
16289 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16290 #, c-format
16291 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16292 msgstr ""
16294 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16295 #, c-format
16296 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16297 msgstr ""
16299 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16300 msgid "     a           Volume Up"
16301 msgstr ""
16303 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16304 msgid "     z           Volume Down"
16305 msgstr ""
16307 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16308 #, fuzzy
16309 msgid "[Playlist]"
16310 msgstr "فهرست پخش"
16312 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16313 msgid "     r           Toggle Random playing"
16314 msgstr ""
16316 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16317 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16318 msgstr ""
16320 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16321 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16322 msgstr ""
16324 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16325 msgid "     o           Order Playlist by title"
16326 msgstr ""
16328 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16329 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16330 msgstr ""
16332 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16333 msgid "     g           Go to the current playing item"
16334 msgstr ""
16336 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16337 msgid "     /           Look for an item"
16338 msgstr ""
16340 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16341 msgid "     A           Add an entry"
16342 msgstr ""
16344 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16345 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16346 msgstr ""
16348 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16349 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16350 msgstr ""
16352 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16353 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16354 msgstr ""
16356 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16357 #, fuzzy
16358 msgid "[Filebrowser]"
16359 msgstr "صافی‌ها"
16361 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16362 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16363 msgstr ""
16365 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16366 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16367 msgstr ""
16369 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16370 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16371 msgstr ""
16373 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16374 msgid "[Boxes]"
16375 msgstr ""
16377 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16378 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16379 msgstr ""
16381 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16382 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16383 msgstr ""
16385 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16386 #, fuzzy
16387 msgid "[Player]"
16388 msgstr "پخش"
16390 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16391 #, c-format
16392 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16393 msgstr ""
16395 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16396 #, fuzzy
16397 msgid "[Miscellaneous]"
16398 msgstr "متفرقه"
16400 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16401 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16402 msgstr ""
16404 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16405 #, fuzzy
16406 msgid " Information "
16407 msgstr "اطلاعات"
16409 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16410 #, fuzzy, c-format
16411 msgid "  [%s]"
16412 msgstr "%s [%s %Id]"
16414 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16415 #, c-format
16416 msgid "      %s: %s"
16417 msgstr ""
16419 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16420 #, fuzzy
16421 msgid "No item currently playing"
16422 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
16424 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16425 #, fuzzy
16426 msgid " Logs "
16427 msgstr "حلقهٔ"
16429 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16430 #, fuzzy
16431 msgid " Browse "
16432 msgstr "مرور..."
16434 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16435 msgid " Objects "
16436 msgstr ""
16438 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16439 #, fuzzy
16440 msgid " Stats "
16441 msgstr "تن&ظیمات"
16443 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16444 #, c-format
16445 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16446 msgstr ""
16448 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16449 msgid " Playlist (All, one level) "
16450 msgstr ""
16452 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16453 msgid " Playlist (By category) "
16454 msgstr ""
16456 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16457 msgid " Playlist (Manually added) "
16458 msgstr ""
16460 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16461 #, c-format
16462 msgid "Find: %s"
16463 msgstr ""
16465 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16466 #, fuzzy, c-format
16467 msgid "Open: %s"
16468 msgstr "باز کردن:"
16470 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16471 msgid "Shift+L"
16472 msgstr ""
16474 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16475 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16476 msgstr ""
16478 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16479 #, fuzzy
16480 msgid "Previous Chapter/Title"
16481 msgstr "فصل قبلی"
16483 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16484 msgid "Menu"
16485 msgstr "منو"
16487 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16488 #, fuzzy
16489 msgid "Next Chapter/Title"
16490 msgstr "فصل بعدی"
16492 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16493 #, fuzzy
16494 msgid "Teletext Activation"
16495 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
16497 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16498 #, fuzzy
16499 msgid "Toggle Transparency "
16500 msgstr "شفافیت"
16502 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16503 msgid ""
16504 "Play\n"
16505 "If the playlist is empty, open a medium"
16506 msgstr ""
16508 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16509 #, fuzzy
16510 msgid "De-Fullscreen"
16511 msgstr "تمام‌صفحه"
16513 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16514 #, fuzzy
16515 msgid "Extended panel"
16516 msgstr "کنترل‌های بیشتر"
16518 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16519 #, fuzzy
16520 msgid "A->B Loop"
16521 msgstr "حلقهٔ"
16523 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16524 #, fuzzy
16525 msgid "Frame By Frame"
16526 msgstr "سرعت فریم‌ها"
16528 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16529 #, fuzzy
16530 msgid "Trickplay Reverse"
16531 msgstr "ترتیب معکوس"
16533 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16534 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16535 #, fuzzy
16536 msgid "Step backward"
16537 msgstr "یک قدم به عقی"
16539 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16540 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16541 #, fuzzy
16542 msgid "Step forward"
16543 msgstr "یک قدم به جلو"
16545 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16546 #, fuzzy
16547 msgid "Loop/Repeat mode"
16548 msgstr "تکرار یکی"
16550 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16551 #, fuzzy
16552 msgid "Stop playback"
16553 msgstr "پخش"
16555 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16556 #, fuzzy
16557 msgid "Open a medium"
16558 msgstr "باز کردن رسانه"
16560 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16561 #, fuzzy
16562 msgid "Previous media in the playlist"
16563 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
16565 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16566 #, fuzzy
16567 msgid "Next media in the playlist"
16568 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
16570 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16571 #, fuzzy
16572 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16573 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
16575 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16576 #, fuzzy
16577 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16578 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
16580 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16581 #, fuzzy
16582 msgid "Show extended settings"
16583 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
16585 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16586 #, fuzzy
16587 msgid "Show playlist"
16588 msgstr "فهرست پخش XSPF"
16590 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16591 msgid "Take a snapshot"
16592 msgstr "عکس گرفتن"
16594 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16595 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16596 msgstr ""
16598 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16599 #, fuzzy
16600 msgid "Frame by frame"
16601 msgstr "سرعت فریم‌ها"
16603 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16604 #, fuzzy
16605 msgid "Reverse"
16606 msgstr "هرگز"
16608 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16609 msgid "Change the loop and repeat modes"
16610 msgstr ""
16612 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16613 #, fuzzy
16614 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16615 msgid "Unmute"
16616 msgstr "بی‌صدا"
16618 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16619 #, fuzzy
16620 msgctxt "Tooltip|Mute"
16621 msgid "Mute"
16622 msgstr "بی‌صدا"
16624 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16625 #, fuzzy
16626 msgid "Pause the playback"
16627 msgstr "پخش"
16629 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16630 msgid ""
16631 "Loop from point A to point B continuously\n"
16632 "Click to set point A"
16633 msgstr ""
16635 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16636 msgid "Click to set point B"
16637 msgstr ""
16639 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16640 msgid "Stop the A to B loop"
16641 msgstr ""
16643 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16644 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16645 #, fuzzy
16646 msgid "Preamp\n"
16647 msgstr "جریان"
16649 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16650 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16651 msgid "dB"
16652 msgstr ""
16654 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16655 #, fuzzy
16656 msgid "Enable spatializer"
16657 msgstr "فضایی"
16659 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16660 #, fuzzy
16661 msgid "Audio/Video"
16662 msgstr "کُدک صدا"
16664 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16665 msgid "Advance of audio over video:"
16666 msgstr ""
16668 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16669 msgid ""
16670 "A positive value means that\n"
16671 "the audio is ahead of the video"
16672 msgstr ""
16674 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16675 #, fuzzy
16676 msgid "Subtitles/Video"
16677 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
16679 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16680 #, fuzzy
16681 msgid "Advance of subtitles over video:"
16682 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
16684 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16685 msgid ""
16686 "A positive value means that\n"
16687 "the subtitles are ahead of the video"
16688 msgstr ""
16690 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16691 #, fuzzy
16692 msgid "Speed of the subtitles:"
16693 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
16695 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16696 msgid "Force update of this dialog's values"
16697 msgstr ""
16699 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16700 #, fuzzy
16701 msgid "Comments"
16702 msgstr "توضیح"
16704 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16705 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16706 msgstr ""
16708 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16709 msgid ""
16710 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16711 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16712 msgstr ""
16714 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16715 #, fuzzy
16716 msgid "Current media / stream statistics"
16717 msgstr "جمع‌آوری آمار متفرقه."
16719 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16720 #, fuzzy
16721 msgid "Input/Read"
16722 msgstr "ورودی"
16724 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16725 msgid "Output/Written/Sent"
16726 msgstr ""
16728 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16729 #, fuzzy
16730 msgid "Media data size"
16731 msgstr "پرونده‌ها"
16733 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16734 msgid "Demuxed data size"
16735 msgstr ""
16737 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16738 #, fuzzy
16739 msgid "Content bitrate"
16740 msgstr "بایت‌های ارسالی"
16742 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16743 #, fuzzy
16744 msgid "Discarded (corrupted)"
16745 msgstr "فایل خراب است."
16747 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16748 msgid "Dropped (discontinued)"
16749 msgstr ""
16751 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16752 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16753 #, fuzzy
16754 msgid "Decoded"
16755 msgstr "کدگشاها"
16757 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16758 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16759 #, fuzzy
16760 msgid "blocks"
16761 msgstr "راک"
16763 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16764 #, fuzzy
16765 msgid "Displayed"
16766 msgstr "تأخیر"
16768 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16769 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16770 #, fuzzy
16771 msgid "frames"
16772 msgstr "برمه‌ای"
16774 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16775 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16776 #, fuzzy
16777 msgid "Lost"
16778 msgstr "چپ"
16780 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16781 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16782 #, fuzzy
16783 msgid "Sent"
16784 msgstr "انتخاب"
16786 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16787 #, fuzzy
16788 msgid "packets"
16789 msgstr "بسته‌های ارسالی"
16791 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16792 #, fuzzy
16793 msgid "Upstream rate"
16794 msgstr "نرخ بیتی جریان"
16796 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16797 #, fuzzy
16798 msgid "Played"
16799 msgstr "پخش"
16801 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16802 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16803 #, fuzzy
16804 msgid "buffers"
16805 msgstr "میان‌گیرهای گم‌شده"
16807 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
16808 #, fuzzy
16809 msgid "Current visualization"
16810 msgstr "تصویر‌سازی‌های صوتی"
16812 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16813 msgid ""
16814 "Current playback speed: %1\n"
16815 "Click to adjust"
16816 msgstr ""
16818 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
16819 msgid "Revert to normal play speed"
16820 msgstr ""
16822 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
16823 #, fuzzy
16824 msgid "Download cover art"
16825 msgstr "بارگیری فوری"
16827 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16828 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16829 msgstr ""
16831 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16832 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16833 msgstr ""
16835 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16836 #, fuzzy
16837 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16838 msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
16840 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16841 #, fuzzy
16842 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16843 msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
16845 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16846 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16847 #, fuzzy
16848 msgid "Select one or multiple files"
16849 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
16851 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16852 #, fuzzy
16853 msgid "File names:"
16854 msgstr "پرونده:"
16856 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
16858 #, fuzzy
16859 msgid "Filter:"
16860 msgstr "صافی‌ها"
16862 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16863 msgid "Open subtitles file"
16864 msgstr "باز کردن پروندهٔ زیرنویس"
16866 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16867 #, fuzzy
16868 msgid "Eject the disc"
16869 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
16871 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16872 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16873 #, fuzzy
16874 msgid "DVB Type:"
16875 msgstr "نوع"
16877 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16878 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16879 msgid "Transponder symbol rate"
16880 msgstr ""
16882 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16883 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16884 msgid "Bandwidth"
16885 msgstr "پهنای باند"
16887 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16888 #, fuzzy
16889 msgid "Channels:"
16890 msgstr "کانال‌ها"
16892 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16893 #, fuzzy
16894 msgid "Selected ports:"
16895 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
16897 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16898 msgid ".*"
16899 msgstr ""
16901 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16902 #, fuzzy
16903 msgid "Input caching:"
16904 msgstr "ورودی تغییر کرد "
16906 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16907 msgid "Use VLC pace"
16908 msgstr ""
16910 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16911 #, fuzzy
16912 msgid "Auto connnection"
16913 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
16915 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16916 #, fuzzy
16917 msgid "Radio device name"
16918 msgstr "نام دستگاه صدا"
16920 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16921 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16922 msgstr ""
16924 #. xgettext: frames per second
16925 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16926 #, fuzzy
16927 msgid " f/s"
16928 msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه"
16930 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16931 #, fuzzy
16932 msgid "Advanced Options"
16933 msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
16935 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16936 msgid "Double click to get media information"
16937 msgstr ""
16939 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16940 #, fuzzy
16941 msgid "Create Directory"
16942 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
16944 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16945 #, fuzzy
16946 msgid "Create Folder"
16947 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
16949 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16950 msgid "Enter name for new directory:"
16951 msgstr ""
16953 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16954 msgid "Enter name for new folder:"
16955 msgstr ""
16957 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16958 #, fuzzy
16959 msgid "Sort by"
16960 msgstr "مرتب کردن بر مبنای نام"
16962 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16963 #, fuzzy
16964 msgid "Ascending"
16965 msgstr "باز کردن"
16967 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16968 #, fuzzy
16969 msgid "Descending"
16970 msgstr "کدگشایی"
16972 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16973 msgid "Remove this podcast subscription"
16974 msgstr ""
16976 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
16977 msgid "My Computer"
16978 msgstr ""
16980 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
16981 msgid "Devices"
16982 msgstr "دستگاه‌ها"
16984 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
16985 #, fuzzy
16986 msgid "Local Network"
16987 msgstr "شبکه"
16989 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
16990 #, fuzzy
16991 msgid "Internet"
16992 msgstr "واسط"
16994 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16995 #, fuzzy
16996 msgid "Subscribe to a podcast"
16997 msgstr "ارتفاع کناره"
16999 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
17000 #, fuzzy
17001 msgid "Subscribe"
17002 msgstr "ارتفاع کناره"
17004 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
17005 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17006 msgstr ""
17008 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
17009 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
17010 msgstr ""
17012 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
17013 msgid "Unsubscribe"
17014 msgstr ""
17016 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17017 #, fuzzy
17018 msgid "URI"
17019 msgstr "نشانی"
17021 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
17022 msgid "Detailed View"
17023 msgstr ""
17025 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
17026 #, fuzzy
17027 msgid "Icon View"
17028 msgstr "نمایش"
17030 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
17031 #, fuzzy
17032 msgid "List View"
17033 msgstr "شناسهٔ فهرست"
17035 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
17036 msgid "Select File"
17037 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
17039 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
17040 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17041 msgstr ""
17043 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
17044 #, fuzzy
17045 msgid "Hotkey"
17046 msgstr "میان‌برها"
17048 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
17049 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
17050 #, fuzzy
17051 msgid "Global"
17052 msgstr "فهرست پخش"
17054 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
17055 msgid "Apply"
17056 msgstr "اِعمال"
17058 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
17059 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
17060 #, fuzzy
17061 msgid "Unset"
17062 msgstr "سریع‌تر"
17064 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
17065 #, fuzzy
17066 msgid "Hotkey for "
17067 msgstr "میان‌برها"
17069 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
17070 msgid "Press the new keys for "
17071 msgstr ""
17073 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
17074 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17075 msgstr ""
17077 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
17078 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
17079 #, fuzzy
17080 msgid "Key: "
17081 msgstr "کلید"
17083 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
17084 msgid "Subtitles && OSD"
17085 msgstr "زیرنویس‌ها"
17087 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17088 msgid "Input && Codecs"
17089 msgstr "ورودی ها و کُدک‌ها"
17091 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17092 #, fuzzy
17093 msgid "Video Settings"
17094 msgstr "تنظیمات ویدئو"
17096 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17097 #, fuzzy
17098 msgid "Audio Settings"
17099 msgstr "تنظیمات صدا"
17101 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17102 msgid "Device:"
17103 msgstr "دستگاه:"
17105 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17106 msgid "Input & Codecs Settings"
17107 msgstr "تنظیمات ورودی ها و کُدک‌ها"
17109 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17110 msgid ""
17111 "If this property is blank, different values\n"
17112 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17113 "You can define a unique one or configure them \n"
17114 "individually in the advanced preferences."
17115 msgstr ""
17117 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17118 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17119 msgstr ""
17121 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
17122 #, fuzzy
17123 msgid "System's default"
17124 msgstr "شناسهٔ سیستم"
17126 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
17127 msgid "Configure Hotkeys"
17128 msgstr "پیکربندی کلید های میانبر "
17130 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
17131 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17132 #, fuzzy
17133 msgid "Audio Files"
17134 msgstr "صافی‌های صدا"
17136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17137 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17138 #, fuzzy
17139 msgid "Video Files"
17140 msgstr "صافی‌های ویدئو"
17142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17143 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17144 #, fuzzy
17145 msgid "Playlist Files"
17146 msgstr "نمای فهرست پخش"
17148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
17149 msgid "&Apply"
17150 msgstr "اِعمال تغییرات"
17152 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17153 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17154 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17155 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17156 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17157 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17158 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17159 msgid "&Cancel"
17160 msgstr "ان&صراف"
17162 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17163 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17164 #, fuzzy
17165 msgid "Profile"
17166 msgstr "بنفش"
17168 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17169 #, fuzzy
17170 msgid "Edit selected profile"
17171 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
17173 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17174 #, fuzzy
17175 msgid "Delete selected profile"
17176 msgstr "همهٔ نشانک‌های انتخاب شده را حذف می‌کند"
17178 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17179 #, fuzzy
17180 msgid "Create a new profile"
17181 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
17183 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17184 msgid " Profile Name Missing"
17185 msgstr ""
17187 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
17188 #, fuzzy
17189 msgid "You must set a name for the profile."
17190 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
17192 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17193 #, fuzzy
17194 msgid "File/Directory"
17195 msgstr "شاخه"
17197 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17198 #, fuzzy
17199 msgid "File/Folder"
17200 msgstr "خالی کردن پوشه"
17202 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17203 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
17204 #, fuzzy
17205 msgid "Source"
17206 msgstr "حوزه"
17208 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17209 #, fuzzy
17210 msgid "Source:"
17211 msgstr "حوزه"
17213 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17214 #, fuzzy
17215 msgid "Type:"
17216 msgstr "نوع"
17218 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17219 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17220 msgstr ""
17222 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17223 #, fuzzy
17224 msgid "Filename"
17225 msgstr "پرونده:"
17227 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
17228 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17229 #, fuzzy
17230 msgid "Save file..."
17231 msgstr "ذخیره در..."
17233 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
17234 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17235 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17236 msgstr ""
17238 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
17239 #, fuzzy
17240 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17241 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
17243 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
17244 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
17245 msgid "Path"
17246 msgstr "مسیر"
17248 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
17249 msgid ""
17250 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17251 msgstr ""
17253 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
17254 #, fuzzy
17255 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17256 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
17258 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
17259 #, fuzzy
17260 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17261 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
17263 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
17264 #, fuzzy
17265 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17266 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
17268 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
17269 #, fuzzy
17270 msgid "Base port"
17271 msgstr "درگاه CDDB"
17273 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
17274 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17275 msgstr ""
17277 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
17278 #, fuzzy
17279 msgid "Mount Point"
17280 msgstr "مغولی"
17282 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17283 #, fuzzy
17284 msgid "Login:pass"
17285 msgstr "ورود به سیستم:"
17287 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17288 #, fuzzy
17289 msgid "Edit Bookmarks"
17290 msgstr "ویرایش نشانک"
17292 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17293 #, fuzzy
17294 msgid "Create"
17295 msgstr "وسط"
17297 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17298 msgid "Create a new bookmark"
17299 msgstr ""
17301 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17302 #, fuzzy
17303 msgid "Delete the selected item"
17304 msgstr "همهٔ نشانک‌های انتخاب شده را حذف می‌کند"
17306 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17307 #, fuzzy
17308 msgid "Delete all the bookmarks"
17309 msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
17311 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17312 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17313 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17314 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17315 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17316 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17317 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17318 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17319 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17320 msgid "&Close"
17321 msgstr "بس&تن"
17323 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17324 msgid "Bytes"
17325 msgstr "بایت"
17327 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17328 #, fuzzy
17329 msgid "Convert"
17330 msgstr "تبدیل"
17332 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
17334 #, fuzzy
17335 msgid "Destination file:"
17336 msgstr "شرح"
17338 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17339 #, fuzzy
17340 msgid "Browse"
17341 msgstr "مرور..."
17343 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17344 #, fuzzy
17345 msgid "Display the output"
17346 msgstr "خروجی جاری"
17348 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17349 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17350 msgstr ""
17352 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17353 #, fuzzy
17354 msgid "Settings"
17355 msgstr "محیط"
17357 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17358 #, fuzzy
17359 msgid "&Start"
17360 msgstr "تن&ظیمات"
17362 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17363 msgid "Errors"
17364 msgstr "خطاها"
17366 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17367 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
17368 msgid "&Clear"
17369 msgstr "&پاک‌سازی"
17371 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17372 #, fuzzy
17373 msgid "Hide future errors"
17374 msgstr "مخفی کردن بقیه"
17376 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17377 #, fuzzy
17378 msgid "Adjustments and Effects"
17379 msgstr "کُدک‌های ویدئو"
17381 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17382 #, fuzzy
17383 msgid "Graphic Equalizer"
17384 msgstr "اکولایزر پارامتری"
17386 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17387 #, fuzzy
17388 msgid "Audio Effects"
17389 msgstr "کُدک‌های صدا"
17391 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17392 #, fuzzy
17393 msgid "Video Effects"
17394 msgstr "کُدک‌های صدا"
17396 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17397 #, fuzzy
17398 msgid "Synchronization"
17399 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
17401 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17402 #, fuzzy
17403 msgid "v4l2 controls"
17404 msgstr "کنترل کننده"
17406 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17407 #, fuzzy
17408 msgid "Go to Time"
17409 msgstr "رفتن به عنوان"
17411 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17412 #, fuzzy
17413 msgid "&Go"
17414 msgstr "&نه"
17416 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17417 #, fuzzy
17418 msgid "Go to time"
17419 msgstr "رفتن به عنوان"
17421 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17422 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
17423 msgid "About"
17424 msgstr "درباره"
17426 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17427 msgid ""
17428 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17429 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17430 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17431 "platform.\n"
17432 "\n"
17433 msgstr ""
17435 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17436 #, fuzzy
17437 msgid ""
17438 "This version of VLC was compiled by:\n"
17439 " "
17440 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."
17442 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17443 #, fuzzy
17444 msgid "Compiler: "
17445 msgstr "کمدی"
17447 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17448 msgid ""
17449 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17450 "\n"
17451 msgstr ""
17453 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17454 #, fuzzy
17455 msgid "Copyright (C) "
17456 msgstr "حق تکثیر"
17458 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17459 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17460 msgstr ""
17462 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17463 msgid ""
17464 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17465 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17466 "create the best free software."
17467 msgstr ""
17469 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17470 #, fuzzy
17471 msgid "Authors"
17472 msgstr "مؤلف"
17474 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17475 #, fuzzy
17476 msgid "Thanks"
17477 msgstr "قطعه"
17479 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17480 #, fuzzy
17481 msgid "VLC media player updates"
17482 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
17484 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17485 msgid "&Recheck version"
17486 msgstr ""
17488 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17489 #, fuzzy
17490 msgid "Checking for an update..."
17491 msgstr "در حال بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
17493 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17494 msgid ""
17495 "\n"
17496 "Do you want to download it?\n"
17497 msgstr ""
17499 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17500 #, fuzzy
17501 msgid "Launching an update request..."
17502 msgstr "در حال بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
17504 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17505 msgid "&Yes"
17506 msgstr "&بله"
17508 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17509 #, fuzzy
17510 msgid "A new version of VLC("
17511 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."
17513 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17514 #, fuzzy
17515 msgid ") is available."
17516 msgstr "راهنما موجود نیست"
17518 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17519 #, fuzzy
17520 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17521 msgstr "دربارهٔ پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی..."
17523 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17524 #, fuzzy
17525 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17526 msgstr "در حال بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
17528 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17529 #, fuzzy
17530 msgid "&General"
17531 msgstr "عمومی"
17533 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17534 #, fuzzy
17535 msgid "&Extra Metadata"
17536 msgstr "متاداده"
17538 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17539 msgid "&Codec Details"
17540 msgstr "نمایش جزئیات کدک"
17542 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17543 #, fuzzy
17544 msgid "&Statistics"
17545 msgstr "تن&ظیمات"
17547 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17548 #, fuzzy
17549 msgid "&Save Metadata"
17550 msgstr "متاداده"
17552 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17553 msgid "Location:"
17554 msgstr "مسير:"
17556 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17557 #, fuzzy
17558 msgid "Modules tree"
17559 msgstr "حرکت‌های موشی"
17561 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17562 #, fuzzy
17563 msgid "C&lear"
17564 msgstr "پاک‌سازی"
17566 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17567 msgid "&Save as..."
17568 msgstr "ذخیره در..."
17570 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17571 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17572 msgstr ""
17574 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17575 #, fuzzy
17576 msgid "Verbosity Level"
17577 msgstr "تفصیل (۰‏،۱،‏۲)"
17579 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17580 #, fuzzy
17581 msgid "Message filter"
17582 msgstr "صافی‌های دسترسی"
17584 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17585 msgid "&Update"
17586 msgstr "به‌هنگام‌سازی"
17588 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17589 #, fuzzy
17590 msgid "Save log file as..."
17591 msgstr "ذخیره در..."
17593 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17594 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17595 msgstr ""
17597 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17598 msgid ""
17599 "Cannot write to file %1:\n"
17600 "%2."
17601 msgstr ""
17603 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17604 #, fuzzy
17605 msgid "Open Media"
17606 msgstr "باز کردن رسانه"
17608 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17609 msgid "&File"
17610 msgstr "&پرونده"
17612 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17613 msgid "&Disc"
17614 msgstr "دیسک"
17616 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17617 #, fuzzy
17618 msgid "&Network"
17619 msgstr "شبکه"
17621 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17622 #, fuzzy
17623 msgid "Capture &Device"
17624 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
17626 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17627 msgid "&Select"
17628 msgstr "انتخاب"
17630 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17631 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17632 msgid "&Enqueue"
17633 msgstr ""
17635 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17636 msgid "&Play"
17637 msgstr "پخش"
17639 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17640 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17641 msgid "&Stream"
17642 msgstr "جریان داده"
17644 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17645 msgid "&Convert"
17646 msgstr "تبدیل"
17648 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17649 msgid "&Convert / Save"
17650 msgstr "تبدیل و ذخيره"
17652 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17653 #, fuzzy
17654 msgid "Open URL"
17655 msgstr "باز کردن"
17657 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
17658 msgid "Enter URL here..."
17659 msgstr ""
17661 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
17662 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17663 msgstr ""
17665 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
17666 msgid ""
17667 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17668 "or the path to a file on your computer,\n"
17669 "it will be automatically selected."
17670 msgstr ""
17672 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17673 #, fuzzy
17674 msgid "Plugins and extensions"
17675 msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده"
17677 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17678 #, fuzzy
17679 msgid "Extensions"
17680 msgstr "ضمیمهٔ AAC‏"
17682 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17683 msgid "Capability"
17684 msgstr ""
17686 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17687 #, fuzzy
17688 msgid "Score"
17689 msgstr "حوزه"
17691 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17692 #, fuzzy
17693 msgid "&Search:"
17694 msgstr "جستجو"
17696 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
17697 #, fuzzy
17698 msgid "More information..."
17699 msgstr "اطلاعات رسانه"
17701 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
17702 #, fuzzy
17703 msgid "Reload extensions"
17704 msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده"
17706 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
17707 #, fuzzy
17708 msgid "Version"
17709 msgstr "نام نشست"
17711 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
17712 #, fuzzy
17713 msgid "Website"
17714 msgstr "سفید"
17716 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17717 #, fuzzy
17718 msgid "Deletes the selected item"
17719 msgstr "همهٔ نشانک‌های انتخاب شده را حذف می‌کند"
17721 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17722 msgid "Show settings"
17723 msgstr "نمایش تنظیمات"
17725 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17726 msgid "Simple"
17727 msgstr "ساده"
17729 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17730 msgid "Switch to simple preferences view"
17731 msgstr ""
17733 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17734 msgid "Switch to full preferences view"
17735 msgstr ""
17737 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17738 msgid "&Save"
17739 msgstr "&ذخیره"
17741 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17742 #, fuzzy
17743 msgid "Save and close the dialog"
17744 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
17746 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17747 msgid "&Reset Preferences"
17748 msgstr "برگرداندن تنظیمات به حالت اولیه"
17750 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17751 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17752 msgstr ""
17754 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
17755 #, fuzzy
17756 msgid "Stream Output"
17757 msgstr "خروجی جاری"
17759 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17760 msgid ""
17761 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17762 "on your private network, or on the Internet.\n"
17763 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17764 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17765 msgstr ""
17767 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17768 msgid ""
17769 "Stream output string.\n"
17770 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17771 "but you can change it manually."
17772 msgstr ""
17774 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17775 msgid "Toolbars Editor"
17776 msgstr ""
17778 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17779 msgid "Toolbar Elements"
17780 msgstr ""
17782 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17783 #, fuzzy
17784 msgid "Next widget style:"
17785 msgstr "عنوان بعدی"
17787 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17788 #, fuzzy
17789 msgid "Flat Button"
17790 msgstr "خط دور ضخیم"
17792 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17793 #, fuzzy
17794 msgid "Big Button"
17795 msgstr "درگاه ویدئو"
17797 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17798 #, fuzzy
17799 msgid "Native Slider"
17800 msgstr "سرخ‌پوستی"
17802 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17803 msgid "Main Toolbar"
17804 msgstr ""
17806 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17807 #, fuzzy
17808 msgid "Toolbar position:"
17809 msgstr "موقعیت منو"
17811 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17812 #, fuzzy
17813 msgid "Under the Video"
17814 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
17816 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17817 #, fuzzy
17818 msgid "Above the Video"
17819 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
17821 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17822 #, fuzzy
17823 msgid "Line 1:"
17824 msgstr "خطی"
17826 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17827 #, fuzzy
17828 msgid "Line 2:"
17829 msgstr "خطی"
17831 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17832 #, fuzzy
17833 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17834 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
17836 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17837 #, fuzzy
17838 msgid "Time Toolbar"
17839 msgstr "کنترل کننده"
17841 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17842 #, fuzzy
17843 msgid "Fullscreen Controller"
17844 msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمام‌صفحه"
17846 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17847 #, fuzzy
17848 msgid "Select profile:"
17849 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
17851 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17852 #, fuzzy
17853 msgid "Delete the current profile"
17854 msgstr "همهٔ نشانک‌های انتخاب شده را حذف می‌کند"
17856 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17857 #, fuzzy
17858 msgid "Cl&ose"
17859 msgstr "بستن"
17861 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
17862 #, fuzzy
17863 msgid "Profile Name"
17864 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
17866 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17867 #, fuzzy
17868 msgid "Please enter the new profile name."
17869 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
17871 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17872 #, fuzzy
17873 msgid "Spacer"
17874 msgstr "رقص"
17876 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17877 msgid "Expanding Spacer"
17878 msgstr ""
17880 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17881 #, fuzzy
17882 msgid "Splitter"
17883 msgstr "فضایی"
17885 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17886 msgid "Time Slider"
17887 msgstr ""
17889 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17890 #, fuzzy
17891 msgid "Small Volume"
17892 msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
17894 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17895 #, fuzzy
17896 msgid "DVD menus"
17897 msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
17899 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17900 #, fuzzy
17901 msgid "Advanced Buttons"
17902 msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
17904 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17905 #, fuzzy
17906 msgid "Broadcast"
17907 msgstr "پادکَست‌ها"
17909 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17910 #, fuzzy
17911 msgid "Schedule"
17912 msgstr "مقیاس"
17914 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17915 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17916 msgstr ""
17918 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17919 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17920 msgstr ""
17922 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17923 msgid "Day / Month / Year:"
17924 msgstr ""
17926 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17927 #, fuzzy
17928 msgid "Repeat:"
17929 msgstr "تکرار همه"
17931 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17932 #, fuzzy
17933 msgid "Repeat delay:"
17934 msgstr "تکرار همه"
17936 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17937 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
17938 msgid " days"
17939 msgstr ""
17941 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17942 #, fuzzy
17943 msgid "I&mport"
17944 msgstr "وارد کردن"
17946 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17947 #, fuzzy
17948 msgid "E&xport"
17949 msgstr "استخراج"
17951 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17952 #, fuzzy
17953 msgid "Save VLM configuration as..."
17954 msgstr "بار کردن پیکربندی"
17956 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17957 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17958 msgstr ""
17960 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17961 #, fuzzy
17962 msgid "Open VLM configuration..."
17963 msgstr "بار کردن پیکربندی"
17965 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17966 #, fuzzy
17967 msgid "Broadcast: "
17968 msgstr "پادکَست‌ها"
17970 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17971 msgid "Schedule: "
17972 msgstr ""
17974 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17975 #, fuzzy
17976 msgid "VOD: "
17977 msgstr "ویدئوی درخواستی"
17979 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17980 msgid "Open Directory"
17981 msgstr "باز کردن شا&خه..."
17983 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17984 #, fuzzy
17985 msgid "Open Folder"
17986 msgstr " باز کردن از مسير..."
17988 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
17989 #, fuzzy
17990 msgid "Open playlist..."
17991 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
17993 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
17994 #, fuzzy
17995 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17996 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
17998 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
17999 #, fuzzy
18000 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
18001 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
18003 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
18004 #, fuzzy
18005 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
18006 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
18008 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
18009 msgid "HTML playlist (*.html)"
18010 msgstr ""
18012 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
18013 #, fuzzy
18014 msgid "Save playlist as..."
18015 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش..."
18017 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
18018 #, fuzzy
18019 msgid "Open subtitles..."
18020 msgstr "باز کردن زیرنویس"
18022 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
18023 msgid "Media Files"
18024 msgstr "پرونده‌ها"
18026 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
18027 msgid "Subtitles Files"
18028 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
18030 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
18031 msgid "All Files"
18032 msgstr "پرونده‌ها"
18034 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
18035 msgid "Control menu for the player"
18036 msgstr ""
18038 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
18039 msgid "Paused"
18040 msgstr "در حال مکث"
18042 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
18043 msgid "&Media"
18044 msgstr "رسانه"
18046 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
18047 msgid "P&layback"
18048 msgstr "پخش"
18050 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
18051 msgid "&Audio"
18052 msgstr "&صدا"
18054 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
18055 msgid "&Video"
18056 msgstr "&ویدئو"
18058 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
18059 msgid "&Tools"
18060 msgstr "تنظیمات"
18062 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
18063 #, fuzzy
18064 msgid "V&iew"
18065 msgstr "نمایش"
18067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
18068 msgid "&Help"
18069 msgstr "&راهنما"
18071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
18072 msgid "&Open File..."
18073 msgstr "باز کردن فایل..."
18075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
18076 msgid "Open &Disc..."
18077 msgstr "باز کردن &دیسک..."
18079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
18080 #, fuzzy
18081 msgid "Open &Network Stream..."
18082 msgstr "باز کردن از شبکه..."
18084 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
18085 msgid "Open &Capture Device..."
18086 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
18088 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
18089 msgid "Open &Location from clipboard"
18090 msgstr ""
18092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
18093 #, fuzzy
18094 msgid "&Recent Media"
18095 msgstr "باز کردن رسانه"
18097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
18098 msgid "Conve&rt / Save..."
18099 msgstr "تبدیل و ذخیره"
18101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
18102 msgid "&Streaming..."
18103 msgstr "جریان داده ها"
18105 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
18106 msgid "&Quit"
18107 msgstr "خروج"
18109 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
18110 #, fuzzy
18111 msgid "&Effects and Filters"
18112 msgstr "فهرست جلوه‌ها"
18114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
18115 #, fuzzy
18116 msgid "&Track Synchronization"
18117 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
18119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
18120 #, fuzzy
18121 msgid "Program Guide"
18122 msgstr "برنامه"
18124 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
18125 #, fuzzy
18126 msgid "Plu&gins and extensions"
18127 msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده"
18129 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
18130 #, fuzzy
18131 msgid "&Preferences"
18132 msgstr "تنظیمات"
18134 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
18135 #, fuzzy
18136 msgid "&View"
18137 msgstr "نمایش"
18139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
18140 #, fuzzy
18141 msgid "Play&list"
18142 msgstr "فهرست پخش"
18144 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18145 #, fuzzy
18146 msgid "Ctrl+L"
18147 msgstr "مهار"
18149 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
18150 #, fuzzy
18151 msgid "Mi&nimal View"
18152 msgstr "واسط کوچک"
18154 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
18155 #, fuzzy
18156 msgid "Ctrl+H"
18157 msgstr "مهار"
18159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
18160 msgid "&Fullscreen Interface"
18161 msgstr "واسط تمام صفحه"
18163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
18164 msgid "&Advanced Controls"
18165 msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
18167 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
18168 #, fuzzy
18169 msgid "Docked Playlist"
18170 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
18172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18173 msgid "Visualizations selector"
18174 msgstr "انتخابگر جلوه ها"
18176 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
18177 #, fuzzy
18178 msgid "Customi&ze Interface..."
18179 msgstr "واسط"
18181 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18182 msgid "Audio &Track"
18183 msgstr "قطعه صدا"
18185 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18186 msgid "Audio &Channels"
18187 msgstr "کانال‌های صدا"
18189 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18190 msgid "Audio &Device"
18191 msgstr "دستگاه صدا"
18193 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18194 msgid "&Visualizations"
18195 msgstr "جلوه ها"
18197 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18198 msgid "Video &Track"
18199 msgstr "قطعه ویدئو"
18201 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18202 msgid "&Subtitles Track"
18203 msgstr "قطعه زیرنویس"
18205 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18206 msgid "&Fullscreen"
18207 msgstr "تمام‌صفحه"
18209 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18210 msgid "Always &On Top"
18211 msgstr "همیشه در بالا"
18213 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18214 #, fuzzy
18215 msgid "DirectX Wallpaper"
18216 msgstr "کاغذ دیواری"
18218 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18219 #, fuzzy
18220 msgid "Direct3D Desktop mode"
18221 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
18223 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18224 msgid "Sna&pshot"
18225 msgstr "عکس گرفتن"
18227 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18228 msgid "&Zoom"
18229 msgstr "بزرگنمایی"
18231 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18232 #, fuzzy
18233 msgid "Sca&le"
18234 msgstr "مقیاس"
18236 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18237 msgid "&Aspect Ratio"
18238 msgstr "نسبت طول و عرض"
18240 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18241 msgid "&Crop"
18242 msgstr "نسبت نمایش حاشیه"
18244 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18245 #, fuzzy
18246 msgid "&Deinterlace"
18247 msgstr "نادرهم‌بافی"
18249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18250 #, fuzzy
18251 msgid "&Deinterlace mode"
18252 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
18254 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18255 #, fuzzy
18256 msgid "&Post processing"
18257 msgstr "کیفیت کدگذاری"
18259 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18260 #, fuzzy
18261 msgid "Manage &bookmarks"
18262 msgstr "نشانک‌ها"
18264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18265 msgid "T&itle"
18266 msgstr "عنوان"
18268 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18269 msgid "&Chapter"
18270 msgstr "فصل"
18272 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18273 msgid "&Navigation"
18274 msgstr "&ناوش"
18276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18277 msgid "&Program"
18278 msgstr "برنامه"
18280 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18281 #, fuzzy
18282 msgid "Configure podcasts..."
18283 msgstr "پیکربندی"
18285 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18286 msgid "&Help..."
18287 msgstr "راهنما"
18289 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18290 msgid "Check for &Updates..."
18291 msgstr "بررسی وجود نسخه جدید..."
18293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
18294 #, fuzzy
18295 msgid "&Faster"
18296 msgstr "سریع‌تر"
18298 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
18299 #, fuzzy
18300 msgid "N&ormal Speed"
18301 msgstr "اندازهٔ عادی"
18303 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
18304 #, fuzzy
18305 msgid "Slo&wer"
18306 msgstr "آهسته‌تر"
18308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
18309 #, fuzzy
18310 msgid "&Jump Forward"
18311 msgstr "یک قدم به جلو"
18313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
18314 #, fuzzy
18315 msgid "Jump Bac&kward"
18316 msgstr "یک قدم به عقی"
18318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
18319 #, fuzzy
18320 msgid "&Stop"
18321 msgstr "توقف"
18323 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18324 #, fuzzy
18325 msgid "Pre&vious"
18326 msgstr "قبلی"
18328 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18329 #, fuzzy
18330 msgid "Ne&xt"
18331 msgstr "بعدی"
18333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18334 msgid "Open &Network..."
18335 msgstr "باز کردن از شبکه..."
18337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
18338 msgid "Leave Fullscreen"
18339 msgstr "خروج از تمام ‌صفحه"
18341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
18342 msgid "&Playback"
18343 msgstr "پخش"
18345 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
18346 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18347 msgstr "VLC مخفی کردن پخش کننده"
18349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
18350 msgid "Show VLC media player"
18351 msgstr "VLC نمایش پخش کننده"
18353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
18354 msgid "&Open Media"
18355 msgstr "باز کردن رسانه"
18357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
18358 msgid " - Empty - "
18359 msgstr ""
18361 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18362 #, fuzzy
18363 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18364 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
18366 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18367 msgid ""
18368 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18369 "preferences dialog."
18370 msgstr ""
18372 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18373 #, fuzzy
18374 msgid "Systray icon"
18375 msgstr "آیکون کوچک"
18377 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18378 msgid ""
18379 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18380 "basic actions."
18381 msgstr ""
18383 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18384 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18385 msgstr ""
18387 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18388 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18389 msgstr ""
18391 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18392 #, fuzzy
18393 msgid "Resize interface to the native video size"
18394 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
18396 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18397 msgid ""
18398 "You have two choices:\n"
18399 " - The interface will resize to the native video size\n"
18400 " - The video will fit to the interface size\n"
18401 " By default, interface resize to the native video size."
18402 msgstr ""
18404 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18405 msgid "Show playing item name in window title"
18406 msgstr ""
18408 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18409 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18410 msgstr ""
18412 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18413 msgid "Show notification popup on track change"
18414 msgstr ""
18416 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18417 msgid ""
18418 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18419 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18420 msgstr ""
18422 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18423 msgid "Advanced options"
18424 msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
18426 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18427 #, fuzzy
18428 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18429 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
18431 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18432 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18433 msgstr ""
18435 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18436 msgid ""
18437 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18438 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18439 "extensions."
18440 msgstr ""
18442 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18443 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
18444 msgstr ""
18446 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18447 msgid ""
18448 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18449 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18450 "with composite extensions."
18451 msgstr ""
18453 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18454 #, fuzzy
18455 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18456 msgstr "خطاها و اخطارها"
18458 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18459 msgid "Activate the updates availability notification"
18460 msgstr ""
18462 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18463 msgid ""
18464 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18465 "once every two weeks."
18466 msgstr ""
18468 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18469 #, fuzzy
18470 msgid "Number of days between two update checks"
18471 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
18473 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18474 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18475 msgstr ""
18477 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18478 msgid ""
18479 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18480 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18481 msgstr ""
18483 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18484 msgid "Automatically save the volume on exit"
18485 msgstr ""
18487 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18488 msgid "Ask for network policy at start"
18489 msgstr ""
18491 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18492 msgid "Save the recently played items in the menu"
18493 msgstr ""
18495 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18496 msgid "List of words separated by | to filter"
18497 msgstr ""
18499 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18500 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18501 msgstr ""
18503 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18504 #, fuzzy
18505 msgid "Define the colors of the volume slider "
18506 msgstr "رنگ‌های تصویر را نگاتیو می‌کند"
18508 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18509 msgid ""
18510 "Define the colors of the volume slider\n"
18511 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18512 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18513 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18514 msgstr ""
18516 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18517 msgid "Selection of the starting mode and look "
18518 msgstr ""
18520 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18521 msgid ""
18522 "Start VLC with:\n"
18523 " - normal mode\n"
18524 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18525 " - minimal mode with limited controls"
18526 msgstr ""
18528 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18529 #, fuzzy
18530 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18531 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
18533 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18534 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18535 msgstr ""
18537 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18538 #, fuzzy
18539 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18540 msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمام‌صفحه"
18542 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18543 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18544 msgstr ""
18546 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18547 msgid "Load extensions on startup"
18548 msgstr ""
18550 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18551 #, fuzzy
18552 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18553 msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
18555 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18556 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18557 msgstr ""
18559 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18560 #, fuzzy
18561 msgid "Qt interface"
18562 msgstr "تعویض واسط"
18564 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
18565 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:83 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
18566 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
18567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
18568 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
18569 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
18570 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18571 #, fuzzy
18572 msgid "Form"
18573 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
18575 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
18576 #, fuzzy
18577 msgid "Preset"
18578 msgstr "پیش‌تجزیه"
18580 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
18581 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18582 #, fuzzy
18583 msgid "Dialog"
18584 msgstr "خاموش"
18586 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
18587 #, fuzzy
18588 msgid "Show extended options"
18589 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
18591 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
18592 #, fuzzy
18593 msgid "Show &more options"
18594 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
18596 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
18597 msgid "Change the caching for the media"
18598 msgstr ""
18600 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
18601 msgid " ms"
18602 msgstr ""
18604 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
18605 #, fuzzy
18606 msgid "Start Time"
18607 msgstr "زمان آغاز"
18609 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
18610 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18611 msgstr ""
18613 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
18614 #, fuzzy
18615 msgid "Extra media"
18616 msgstr "متاداده"
18618 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
18619 #, fuzzy
18620 msgid "Select the file"
18621 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
18623 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
18624 #, fuzzy
18625 msgid "MRL"
18626 msgstr "نشانی"
18628 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18629 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18630 msgstr ""
18632 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
18633 #, fuzzy
18634 msgid "Edit Options"
18635 msgstr "گزینه‌ها"
18637 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
18638 msgid "Change the start time for the media"
18639 msgstr ""
18641 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
18642 msgid "s"
18643 msgstr ""
18645 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
18646 #, fuzzy
18647 msgid "Capture mode"
18648 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
18650 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18651 #, fuzzy
18652 msgid "Select the capture device type"
18653 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
18655 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
18656 #, fuzzy
18657 msgid "Device Selection"
18658 msgstr "انتخاب نامعتبر"
18660 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
18661 #, fuzzy
18662 msgid "Options"
18663 msgstr "گزینه‌ها"
18665 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
18666 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18667 msgstr ""
18669 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18670 msgid "Advanced options..."
18671 msgstr "گزینه‌های پیشرفته..."
18673 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18674 #, fuzzy
18675 msgid "Disc Selection"
18676 msgstr "انتخاب نامعتبر"
18678 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
18679 msgid "SVCD/VCD"
18680 msgstr ""
18682 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
18683 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18684 msgstr ""
18686 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
18687 #, fuzzy
18688 msgid "Disc device"
18689 msgstr "دستگاه"
18691 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
18692 #, fuzzy
18693 msgid "Starting Position"
18694 msgstr "موقعیت منو"
18696 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18697 #, fuzzy
18698 msgid "Audio and Subtitles"
18699 msgstr "زیرنویس‌های قالب‌بندی شده"
18701 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
18702 #, fuzzy
18703 msgid "Choose one or more media file to open"
18704 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
18706 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18707 #, fuzzy
18708 msgid "File Selection"
18709 msgstr "انتخاب نامعتبر"
18711 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
18712 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18713 msgstr ""
18715 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
18716 #, fuzzy
18717 msgid "Add..."
18718 msgstr "افزودن پرونده..."
18720 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
18721 #, fuzzy
18722 msgid "Add a subtitles file"
18723 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
18725 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
18726 #, fuzzy
18727 msgid "Use a sub&titles file"
18728 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
18730 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
18731 #, fuzzy
18732 msgid "Select the subtitles file"
18733 msgstr "تشخیص خودکار پرونده‌های زیرنویس"
18735 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
18736 #, fuzzy
18737 msgid "Font size:"
18738 msgstr "اندازهٔ قلم"
18740 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
18741 #, fuzzy
18742 msgid "Text alignment:"
18743 msgstr "چینش ویدئو"
18745 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:84
18746 #, fuzzy
18747 msgid "Network Protocol"
18748 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
18750 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:87
18751 #, fuzzy
18752 msgid "Enter the URL of the network stream here."
18753 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
18755 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
18756 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
18757 msgid "Podcast URLs list"
18758 msgstr "فهرست نشانی پادکَست‌ها"
18760 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18761 #, fuzzy
18762 msgid "MPEG-TS"
18763 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
18765 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18766 #, fuzzy
18767 msgid "MPEG-PS"
18768 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
18770 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18771 msgid "WAV"
18772 msgstr ""
18774 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18775 msgid "ASF/WMV"
18776 msgstr ""
18778 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18779 msgid "Ogg/Ogm"
18780 msgstr ""
18782 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18783 msgid "RAW"
18784 msgstr ""
18786 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18787 #, fuzzy
18788 msgid "MPEG 1"
18789 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
18791 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
18792 msgid "FLV"
18793 msgstr ""
18795 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
18796 msgid "AVI"
18797 msgstr ""
18799 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
18800 msgid "MP4/MOV"
18801 msgstr ""
18803 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18804 msgid "MKV"
18805 msgstr ""
18807 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
18808 #, fuzzy
18809 msgid "Encapsulation"
18810 msgstr "مدت پخش پادکَست"
18812 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
18813 #, fuzzy
18814 msgid " kb/s"
18815 msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه"
18817 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
18818 #, fuzzy
18819 msgid "Frame Rate"
18820 msgstr "سرعت فریم‌ها"
18822 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
18823 #, fuzzy
18824 msgid " fps"
18825 msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه"
18827 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
18828 msgid ""
18829 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18830 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18831 msgstr ""
18833 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18834 msgid "00000; "
18835 msgstr ""
18837 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18838 #, fuzzy
18839 msgid "Keep original video track"
18840 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
18842 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
18843 msgid "Video codec"
18844 msgstr "کُدک ویدئو"
18846 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
18847 #, fuzzy
18848 msgid "Keep original audio track"
18849 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
18851 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
18852 #, fuzzy
18853 msgid "Sample Rate"
18854 msgstr "نرخ نمونه"
18856 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
18857 msgid "Audio codec"
18858 msgstr "کُدک صدا"
18860 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
18861 #, fuzzy
18862 msgid "Overlay subtitles on the video"
18863 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
18865 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
18866 #, fuzzy
18867 msgid "Destinations"
18868 msgstr "شرح"
18870 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
18871 #, fuzzy
18872 msgid "New destination"
18873 msgstr "شرح"
18875 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
18876 msgid ""
18877 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18878 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18879 msgstr ""
18881 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
18882 #, fuzzy
18883 msgid "Display locally"
18884 msgstr "پخش محلی"
18886 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
18887 #, fuzzy
18888 msgid "Activate Transcoding"
18889 msgstr "کدگذاری زیرنویس"
18891 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
18892 #, fuzzy
18893 msgid "Miscellaneous Options"
18894 msgstr "متفرقه"
18896 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18897 #, fuzzy
18898 msgid "Stream all elementary streams"
18899 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
18901 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
18902 msgid "Group name"
18903 msgstr "نام گروه"
18905 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18906 #, fuzzy
18907 msgid "Generated stream output string"
18908 msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
18910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
18911 msgid "Keep audio level between sessions"
18912 msgstr ""
18914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
18915 msgid "Always reset audio start level to:"
18916 msgstr ""
18918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
18919 msgid " %"
18920 msgstr ""
18922 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
18923 msgid "Output"
18924 msgstr "خروجی"
18926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
18927 #, fuzzy
18928 msgid "Output module:"
18929 msgstr "پیمانه‌های خروجی"
18931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
18932 #, fuzzy
18933 msgid "Dolby Surround:"
18934 msgstr "دالبی سراند"
18936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
18937 msgid "Normalize volume to:"
18938 msgstr ""
18940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
18941 #, fuzzy
18942 msgid "Replay gain mode:"
18943 msgstr "پخش دوباره"
18945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
18946 #, fuzzy
18947 msgid "Visualization:"
18948 msgstr "جلوه ها"
18950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
18951 #, fuzzy
18952 msgid "Enable Time-Stretching audio"
18953 msgstr "به کار انداختن صدا"
18955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
18956 #, fuzzy
18957 msgid "Preferred audio language:"
18958 msgstr "زبان پیش فرض صدا"
18960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
18961 #, fuzzy
18962 msgid "Password:"
18963 msgstr "گذرواژه"
18965 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
18966 #, fuzzy
18967 msgid "Username:"
18968 msgstr "نام کاربری FTP"
18970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
18971 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
18972 msgstr ""
18974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
18975 msgid "Optical drive"
18976 msgstr ""
18978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
18979 #, fuzzy
18980 msgid "Default optical device"
18981 msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
18983 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
18984 #, fuzzy
18985 msgid "Codecs"
18986 msgstr "کُدک"
18988 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
18989 #, fuzzy
18990 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
18991 msgstr "صافی ویدئو"
18993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
18994 #, fuzzy
18995 msgid "Video quality post-processing level"
18996 msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"
18998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
18999 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
19000 msgstr ""
19002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
19003 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
19004 msgstr ""
19006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90
19007 msgid "Files"
19008 msgstr "پرونده‌ها"
19010 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
19011 #, fuzzy
19012 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
19013 msgstr "ویژگی‌های تیونر"
19015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
19016 #, fuzzy
19017 msgid "Default port (server mode)"
19018 msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
19020 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
19021 #, fuzzy
19022 msgid "HTTP proxy URL"
19023 msgstr "پیشکار HTTP"
19025 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
19026 #, fuzzy
19027 msgid "Default caching policy"
19028 msgstr "زاویهٔ پیش‌فرض دی‌وی‌دی."
19030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
19031 #, fuzzy
19032 msgid "HTTP (default)"
19033 msgstr "پیش‌فرض"
19035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
19036 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
19037 msgstr ""
19039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
19040 #, fuzzy
19041 msgid "Live555 stream transport"
19042 msgstr "خروجی جاری"
19044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
19045 #, fuzzy
19046 msgid "Instances"
19047 msgstr "واسط"
19049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
19050 #, fuzzy
19051 msgid "Allow only one instance"
19052 msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود"
19054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
19055 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
19056 msgstr ""
19058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
19059 msgid "Album art download policy:"
19060 msgstr ""
19062 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
19063 msgid "Activate update notifier"
19064 msgstr ""
19066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
19067 #, fuzzy
19068 msgid "Every "
19069 msgstr "هم‌پوشانی"
19071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
19072 msgid "Save recently played items"
19073 msgstr ""
19075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
19076 msgid "Separate words by | (without space)"
19077 msgstr ""
19079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
19080 #, fuzzy
19081 msgid "Menus language:"
19082 msgstr "زبان صدا"
19084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
19085 #, fuzzy
19086 msgid "File associations"
19087 msgstr "فایل های وابسته به این نرم افزار:"
19089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
19090 #, fuzzy
19091 msgid "Set up associations..."
19092 msgstr "فایل های وابسته به این نرم افزار:"
19094 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
19095 msgid "Look and feel"
19096 msgstr ""
19098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
19099 #, fuzzy
19100 msgid "Use custom skin"
19101 msgstr "&انتخاب"
19103 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
19104 #, fuzzy
19105 msgid "Skin resource file:"
19106 msgstr "فایل پوسته"
19108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
19109 #, fuzzy
19110 msgid "Resize interface to video size"
19111 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
19113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
19114 #, fuzzy
19115 msgid "Force window style:"
19116 msgstr "عنوان بعدی"
19118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
19119 #, fuzzy
19120 msgid "Show systray icon"
19121 msgstr "آیکون کوچک"
19123 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
19124 msgid "Embed video in interface"
19125 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
19127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
19128 msgid " Systray popup when minimized"
19129 msgstr ""
19131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
19132 #, fuzzy
19133 msgid "Show controls in full screen mode"
19134 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
19136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
19137 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
19138 msgstr ""
19140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
19141 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
19142 msgstr ""
19144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
19145 #, fuzzy
19146 msgid "Use native style"
19147 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
19149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
19150 #, fuzzy
19151 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
19152 msgstr "نمایش روی صفحه"
19154 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
19155 #, fuzzy
19156 msgid "Show media title on video start"
19157 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
19159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
19160 msgid "Subtitles Language"
19161 msgstr "زبان زیرنویس"
19163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
19164 msgid "Preferred subtitles language"
19165 msgstr "زبان زیرنویس ترجیهی"
19167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
19168 #, fuzzy
19169 msgid "Default encoding"
19170 msgstr "کدگشایی"
19172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
19173 msgid "Effect"
19174 msgstr "جلوه"
19176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
19177 msgid "Font color"
19178 msgstr "رنگ متن"
19180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
19181 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
19182 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
19183 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
19184 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
19185 msgid " px"
19186 msgstr ""
19188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
19189 #, fuzzy
19190 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
19191 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
19193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64
19194 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19195 msgstr ""
19197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
19198 #, fuzzy
19199 msgid "DirectX"
19200 msgstr "شاخه"
19202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
19203 #, fuzzy
19204 msgid "Display device"
19205 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
19207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
19208 #, fuzzy
19209 msgid "Enable wallpaper mode"
19210 msgstr "کاغذ دیواری"
19212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
19213 #, fuzzy
19214 msgid "Deinterlacing"
19215 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
19217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
19218 #, fuzzy
19219 msgid "Force Aspect Ratio"
19220 msgstr "نسبت طول و عرض"
19222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
19223 msgid "vlc-snap"
19224 msgstr ""
19226 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
19227 msgid "Stuff"
19228 msgstr ""
19230 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19231 #, fuzzy
19232 msgid "Edit settings"
19233 msgstr "تنظیمات صدا"
19235 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19236 #, fuzzy
19237 msgid "Control"
19238 msgstr "کنترل کننده"
19240 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19241 msgid "Run manually"
19242 msgstr ""
19244 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19245 #, fuzzy
19246 msgid "Setup schedule"
19247 msgstr "مقیاس"
19249 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19250 #, fuzzy
19251 msgid "Run on schedule"
19252 msgstr "مقیاس"
19254 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
19255 #, fuzzy
19256 msgid "Status"
19257 msgstr "تن&ظیمات"
19259 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
19260 #, fuzzy
19261 msgid "P/P"
19262 msgstr "‏‎UDP/RTP‏"
19264 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19265 #, fuzzy
19266 msgid "Prev"
19267 msgstr "قبلی"
19269 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19270 #, fuzzy
19271 msgid "Add Input"
19272 msgstr "بدون ورودی"
19274 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
19275 #, fuzzy
19276 msgid "Edit Input"
19277 msgstr "ورودی پرونده"
19279 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
19280 #, fuzzy
19281 msgid "Clear List"
19282 msgstr "فهرست پخش"
19284 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19285 #, fuzzy
19286 msgid "Refresh"
19287 msgstr "نوسازی فهرست"
19289 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
19290 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19291 msgstr ""
19293 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
19294 #, fuzzy
19295 msgid "Transform"
19296 msgstr "تبدیل"
19298 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67
19299 #, fuzzy
19300 msgid "Sharpen"
19301 msgstr "صفحهٔ نمایش"
19303 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
19304 #, fuzzy
19305 msgid "Sigma"
19306 msgstr "ریز"
19308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81
19309 msgid "Image adjust"
19310 msgstr "تنظیم تصویر"
19312 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64
19313 msgid "Brightness threshold"
19314 msgstr "آستانهٔ روشنی"
19316 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
19317 #, fuzzy
19318 msgid "Synchronize top and bottom"
19319 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
19321 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
19322 #, fuzzy
19323 msgid "Synchronize left and right"
19324 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
19326 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
19327 #, fuzzy
19328 msgid "Magnification/Zoom"
19329 msgstr "بزرگ‌نمایی"
19331 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
19332 #, fuzzy
19333 msgid "Puzzle game"
19334 msgstr "بنفش"
19336 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
19337 #, fuzzy
19338 msgid "Black slot"
19339 msgstr "سیاه"
19341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
19342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
19343 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
19344 #, fuzzy
19345 msgid "Columns"
19346 msgstr "بلندی صدا"
19348 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
19349 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
19350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
19351 #, fuzzy
19352 msgid "Rows"
19353 msgstr "چپ"
19355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67
19356 #, fuzzy
19357 msgid "Rotate"
19358 msgstr "نرخ بیتی"
19360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
19361 msgid "Angle"
19362 msgstr ""
19364 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
19365 #, fuzzy
19366 msgid "Geometry"
19367 msgstr "طیف نما"
19369 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
19370 #, fuzzy
19371 msgid "Color extraction"
19372 msgstr "استوانه"
19374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
19375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
19376 msgid ">HHHHHH;#"
19377 msgstr ""
19379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
19380 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
19381 #, fuzzy
19382 msgid "Color threshold"
19383 msgstr "آستانهٔ روشنی"
19385 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
19386 #, fuzzy
19387 msgid "Similarity"
19388 msgstr "آستانهٔ روشنی"
19390 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
19391 #, fuzzy
19392 msgid "Color fun"
19393 msgstr "رنگ"
19395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
19396 #, fuzzy
19397 msgid "Water effect"
19398 msgstr "جلوهٔ قلم"
19400 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19401 #: modules/video_filter/noise.c:52
19402 #, fuzzy
19403 msgid "Noise"
19404 msgstr "هیچ‌کدام"
19406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
19407 #, fuzzy
19408 msgid "Motion detect"
19409 msgstr "تشخیص حرکت"
19411 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
19412 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
19413 msgid "Motion blur"
19414 msgstr ""
19416 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
19417 #, fuzzy
19418 msgid "Factor"
19419 msgstr "سریع‌تر"
19421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
19422 #, fuzzy
19423 msgid "Cartoon"
19424 msgstr "قهوه‌ای"
19426 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
19427 #, fuzzy
19428 msgid "Image modification"
19429 msgstr "بزرگ‌نمایی"
19431 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
19432 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
19433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
19434 msgid "AtmoLight"
19435 msgstr ""
19437 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
19438 msgid "Edge weightning"
19439 msgstr ""
19441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
19442 #, fuzzy
19443 msgid "Output Color Filtermode"
19444 msgstr "پیمانهٔ صافی خروجی ویدئو"
19446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
19447 #, fuzzy
19448 msgid "Brightness (%)"
19449 msgstr "روشنی"
19451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
19452 msgid "Darknesslimit"
19453 msgstr ""
19455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
19456 msgid "Mark analyzed Pixels"
19457 msgstr ""
19459 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
19460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
19461 msgid "Filter length (ms)"
19462 msgstr ""
19464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
19465 #, fuzzy
19466 msgid "Filter threshold (%)"
19467 msgstr "آستانهٔ روشنی"
19469 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
19470 #, fuzzy
19471 msgid "Filter smoothness (%)"
19472 msgstr "صافی‌ها"
19474 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
19475 #, fuzzy
19476 msgid "Wall"
19477 msgstr "همه"
19479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
19480 #, fuzzy
19481 msgid "Add text"
19482 msgstr "اضافه کردن گره"
19484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79
19485 #, fuzzy
19486 msgid "Panoramix"
19487 msgstr "برنامه"
19489 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57
19490 #, fuzzy
19491 msgid "Clone"
19492 msgstr "بستن"
19494 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39
19495 #, fuzzy
19496 msgid "Number of clones"
19497 msgstr "تعداد ستون‌ها"
19499 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
19500 #, fuzzy
19501 msgid "Vout/Overlay"
19502 msgstr "هم‌پوشانی"
19504 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
19505 #, fuzzy
19506 msgid "Add logo"
19507 msgstr "اضافه کردن گره"
19509 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
19510 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
19511 msgid "Transparency"
19512 msgstr "شفافیت"
19514 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
19515 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
19516 #, fuzzy
19517 msgid "Logo"
19518 msgstr "حلقهٔ"
19520 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
19521 #, fuzzy
19522 msgid "Logo erase"
19523 msgstr "نام پرونده‌های نشان"
19525 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
19526 msgid "Mask"
19527 msgstr ""
19529 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
19530 #, fuzzy
19531 msgid "Subpicture filters"
19532 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
19534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
19535 msgid "Video filters"
19536 msgstr "صافی‌های ویدئو"
19538 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
19539 #, fuzzy
19540 msgid "Vout filters"
19541 msgstr "صافی‌های ویدئو"
19543 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
19544 #, fuzzy
19545 msgid "Reset"
19546 msgstr "پیش‌تجزیه"
19548 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
19549 msgid "Update"
19550 msgstr "به‌هنگام‌سازی"
19552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
19553 #, fuzzy
19554 msgid "Advanced video filter controls"
19555 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
19557 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
19558 #, fuzzy
19559 msgid "VLM configurator"
19560 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
19562 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19563 #, fuzzy
19564 msgid "Media Manager Edition"
19565 msgstr "اطلاعات متا"
19567 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19568 #, fuzzy
19569 msgid "Name:"
19570 msgstr "نام"
19572 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
19573 #, fuzzy
19574 msgid "Input:"
19575 msgstr "ورودی"
19577 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19578 #, fuzzy
19579 msgid "Select Input"
19580 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
19582 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19583 #, fuzzy
19584 msgid "Output:"
19585 msgstr "خروجی"
19587 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19588 #, fuzzy
19589 msgid "Select Output"
19590 msgstr "خروجی جاری"
19592 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19593 #, fuzzy
19594 msgid "Time Control"
19595 msgstr "کنترل کننده"
19597 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19598 #, fuzzy
19599 msgid "Mux Control"
19600 msgstr "کنترل کننده"
19602 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
19603 #, fuzzy
19604 msgid "Muxer:"
19605 msgstr "تیونر:"
19607 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
19608 msgid "AAAA; "
19609 msgstr ""
19611 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19612 #, fuzzy
19613 msgid "Loop"
19614 msgstr "حلقهٔ"
19616 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
19617 #, fuzzy
19618 msgid "Media Manager List"
19619 msgstr "اطلاعات متا"
19621 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
19622 #, fuzzy
19623 msgctxt "Tooltip|Clear"
19624 msgid "Clear"
19625 msgstr "پاک‌سازی"
19627 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
19628 #, fuzzy
19629 msgid "Open a skin file"
19630 msgstr "باز کردن پرونده"
19632 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
19633 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19634 msgstr ""
19636 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
19637 #, fuzzy
19638 msgid "Open playlist"
19639 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
19641 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
19642 #, fuzzy
19643 msgid "Playlist Files|"
19644 msgstr "نمای فهرست پخش"
19646 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19647 #, fuzzy
19648 msgid "Save playlist"
19649 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
19651 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19652 #, fuzzy
19653 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19654 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
19656 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
19657 #, fuzzy
19658 msgid "Skin to use"
19659 msgstr "باز کردن پرونده"
19661 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
19662 msgid "Path to the skin to use."
19663 msgstr ""
19665 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
19666 msgid "Config of last used skin"
19667 msgstr ""
19669 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
19670 msgid ""
19671 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19672 "automatically, do not touch it."
19673 msgstr ""
19675 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
19676 msgid "Show a systray icon for VLC"
19677 msgstr ""
19679 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
19680 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19681 msgid "Show VLC on the taskbar"
19682 msgstr ""
19684 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
19685 msgid "Enable transparency effects"
19686 msgstr ""
19688 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
19689 msgid ""
19690 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19691 "when moving windows does not behave correctly."
19692 msgstr ""
19694 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
19695 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
19696 #, fuzzy
19697 msgid "Use a skinned playlist"
19698 msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"
19700 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
19701 msgid "Display video in a skinned window if any"
19702 msgstr ""
19704 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
19705 msgid ""
19706 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
19707 "play back video even though no video tag is implemented"
19708 msgstr ""
19710 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
19711 msgid "Skins"
19712 msgstr "پوسته ها"
19714 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
19715 #, fuzzy
19716 msgid "Skinnable Interface"
19717 msgstr "واسط وبی"
19719 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
19720 msgid "Skins loader demux"
19721 msgstr ""
19723 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
19724 #, fuzzy
19725 msgid "Select skin"
19726 msgstr "&انتخاب"
19728 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
19729 #, fuzzy
19730 msgid "Open skin ..."
19731 msgstr "باز کردن پرونده..."
19733 #: modules/meta_engine/folder.c:67
19734 #, fuzzy
19735 msgid "Folder meta data"
19736 msgstr "متادادهٔ عنوان"
19738 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19739 #, fuzzy
19740 msgid "Album art filename"
19741 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
19743 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19744 msgid "Filename to look for album art in current directory"
19745 msgstr ""
19747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19748 msgid "Blues"
19749 msgstr "بلوز"
19751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19752 msgid "Classic rock"
19753 msgstr "راک کلاسیک"
19755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19756 msgid "Country"
19757 msgstr "کانتری"
19759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19760 msgid "Disco"
19761 msgstr "دیسکو"
19763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19764 msgid "Funk"
19765 msgstr ""
19767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19768 #, fuzzy
19769 msgid "Grunge"
19770 msgstr "نام گروه"
19772 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19773 msgid "Hip-Hop"
19774 msgstr ""
19776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19777 msgid "Jazz"
19778 msgstr "جاز"
19780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19781 msgid "Metal"
19782 msgstr "متال"
19784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19785 #, fuzzy
19786 msgid "New Age"
19787 msgstr "گرهٔ جدید"
19789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19790 #, fuzzy
19791 msgid "Oldies"
19792 msgstr "زیتونی"
19794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19795 msgid "Other"
19796 msgstr "غیره"
19798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19799 msgid "R&B"
19800 msgstr ""
19802 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19803 msgid "Rap"
19804 msgstr "رَپ"
19806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19807 #, fuzzy
19808 msgid "Industrial"
19809 msgstr "اندونزیایی"
19811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19812 #, fuzzy
19813 msgid "Alternative"
19814 msgstr "غلظت"
19816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19817 #, fuzzy
19818 msgid "Death metal"
19819 msgstr "متادادهٔ تاریخ"
19821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19822 #, fuzzy
19823 msgid "Pranks"
19824 msgstr "قطعه"
19826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19827 msgid "Soundtrack"
19828 msgstr "موسیقی فیلم"
19830 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19831 #, fuzzy
19832 msgid "Euro-Techno"
19833 msgstr "تکنو"
19835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19836 msgid "Ambient"
19837 msgstr ""
19839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19840 msgid "Trip-Hop"
19841 msgstr ""
19843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19844 msgid "Vocal"
19845 msgstr "آوازی"
19847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19848 #, fuzzy
19849 msgid "Jazz+Funk"
19850 msgstr "جاز"
19852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19853 #, fuzzy
19854 msgid "Fusion"
19855 msgstr "روسی"
19857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19858 #, fuzzy
19859 msgid "Trance"
19860 msgstr "رقص"
19862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19863 msgid "Instrumental"
19864 msgstr ""
19866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19867 msgid "Acid"
19868 msgstr ""
19870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19871 #, fuzzy
19872 msgid "House"
19873 msgstr "فام"
19875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19876 msgid "Game"
19877 msgstr "بازی"
19879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19880 #, fuzzy
19881 msgid "Sound clip"
19882 msgstr "صدا:"
19884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19885 msgid "Gospel"
19886 msgstr ""
19888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19889 #, fuzzy
19890 msgid "Alternative rock"
19891 msgstr "واسط"
19893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19894 #, fuzzy
19895 msgid "Soul"
19896 msgstr "سومالیایی"
19898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19899 msgid "Punk"
19900 msgstr ""
19902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19903 #, fuzzy
19904 msgid "Space"
19905 msgstr "رقص"
19907 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19908 #, fuzzy
19909 msgid "Meditative"
19910 msgstr "پرونده‌ها"
19912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19913 msgid "Instrumental pop"
19914 msgstr ""
19916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19917 msgid "Instrumental rock"
19918 msgstr ""
19920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19921 #, fuzzy
19922 msgid "Ethnic"
19923 msgstr "گوتیک"
19925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19926 msgid "Gothic"
19927 msgstr "گوتیک"
19929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19930 msgid "Darkwave"
19931 msgstr ""
19933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19934 msgid "Techno-Industrial"
19935 msgstr ""
19937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19938 msgid "Electronic"
19939 msgstr "الکترونیک"
19941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19942 #, fuzzy
19943 msgid "Pop-Folk"
19944 msgstr "پولکا"
19946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19947 #, fuzzy
19948 msgid "Eurodance"
19949 msgstr "رقص"
19951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19952 #, fuzzy
19953 msgid "Dream"
19954 msgstr "جریان"
19956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19957 #, fuzzy
19958 msgid "Southern rock"
19959 msgstr "راک ملایم"
19961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19962 msgid "Comedy"
19963 msgstr "کمدی"
19965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19966 #, fuzzy
19967 msgid "Cult"
19968 msgstr "برش"
19970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19971 msgid "Gangsta"
19972 msgstr ""
19974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19975 #, fuzzy
19976 msgid "Top 40"
19977 msgstr "بالا"
19979 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19980 msgid "Christian rap"
19981 msgstr "رَپ مسیحی"
19983 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19984 msgid "Pop/funk"
19985 msgstr ""
19987 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19988 msgid "Jungle"
19989 msgstr ""
19991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19992 msgid "Native American"
19993 msgstr "سرخ‌پوستی"
19995 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19996 #, fuzzy
19997 msgid "Cabaret"
19998 msgstr "کابل"
20000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
20001 msgid "New wave"
20002 msgstr "موج نو"
20004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
20005 #, fuzzy
20006 msgid "Rave"
20007 msgstr "ذخیره"
20009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
20010 #, fuzzy
20011 msgid "Showtunes"
20012 msgstr "بلندی صدا"
20014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
20015 #, fuzzy
20016 msgid "Trailer"
20017 msgstr "عنوان"
20019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
20020 #, fuzzy
20021 msgid "Lo-Fi"
20022 msgstr "ورود به سیستم:"
20024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
20025 #, fuzzy
20026 msgid "Tribal"
20027 msgstr "تبتی"
20029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
20030 msgid "Acid punk"
20031 msgstr ""
20033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
20034 msgid "Acid jazz"
20035 msgstr ""
20037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
20038 msgid "Polka"
20039 msgstr "پولکا"
20041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
20042 msgid "Retro"
20043 msgstr "قدیمی"
20045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
20046 msgid "Musical"
20047 msgstr "موسیقی"
20049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
20050 msgid "Rock & roll"
20051 msgstr "راک اند رول"
20053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
20054 msgid "Hard rock"
20055 msgstr "هارد راک"
20057 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
20058 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
20059 msgstr ""
20061 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
20062 msgid "The username of your last.fm account"
20063 msgstr ""
20065 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
20066 msgid "The password of your last.fm account"
20067 msgstr ""
20069 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
20070 msgid "Scrobbler URL"
20071 msgstr ""
20073 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
20074 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20075 msgstr ""
20077 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
20078 #, fuzzy
20079 msgid "Audioscrobbler"
20080 msgstr "کدگذار صدا"
20082 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
20083 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20084 msgstr ""
20086 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
20087 msgid "Last.fm username not set"
20088 msgstr ""
20090 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
20091 msgid ""
20092 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20093 "VLC.\n"
20094 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20095 msgstr ""
20097 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
20098 msgid "last.fm: Authentication failed"
20099 msgstr ""
20101 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
20102 msgid ""
20103 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20104 "relaunch VLC."
20105 msgstr ""
20107 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
20108 #, fuzzy
20109 msgid "Dummy image chroma format"
20110 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
20112 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
20113 msgid ""
20114 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
20115 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
20116 msgstr ""
20118 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
20119 msgid "Save raw codec data"
20120 msgstr "ذخیرهٔ اطلاعات کِدک خام"
20122 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
20123 msgid ""
20124 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
20125 "main options."
20126 msgstr ""
20128 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
20129 msgid ""
20130 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
20131 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
20132 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
20133 msgstr ""
20135 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
20136 #, fuzzy
20137 msgid "Dummy interface function"
20138 msgstr "تعامل با واسط"
20140 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
20141 #, fuzzy
20142 msgid "Dummy Interface"
20143 msgstr "واسط"
20145 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
20146 msgid "Dummy demux function"
20147 msgstr ""
20149 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
20150 #, fuzzy
20151 msgid "Dummy decoder"
20152 msgstr "کدگشاها"
20154 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
20155 msgid "Dummy decoder function"
20156 msgstr ""
20158 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
20159 #, fuzzy
20160 msgid "Dump decoder"
20161 msgstr "کدگشاها"
20163 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
20164 #, fuzzy
20165 msgid "Dump decoder function"
20166 msgstr "شرح نشست"
20168 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
20169 msgid "Dummy encoder function"
20170 msgstr ""
20172 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
20173 #, fuzzy
20174 msgid "Dummy audio output function"
20175 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
20177 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
20178 #, fuzzy
20179 msgid "Dummy video output function"
20180 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
20182 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20183 #, fuzzy
20184 msgid "Dummy Video output"
20185 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
20187 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
20188 #, fuzzy
20189 msgid "Stats video output"
20190 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
20192 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
20193 #, fuzzy
20194 msgid "Stats video output function"
20195 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
20197 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
20198 #, fuzzy
20199 msgid "Dummy font renderer function"
20200 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
20202 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
20203 msgid "libc memcpy"
20204 msgstr ""
20206 #: modules/misc/freetype.c:95
20207 #, fuzzy
20208 msgid "Font family for the font you want to use"
20209 msgstr "نام پروندهٔ قلمی که می‌خواهید استفاده کنید"
20211 #: modules/misc/freetype.c:97
20212 #, fuzzy
20213 msgid "Fontfile for the font you want to use"
20214 msgstr "نام پروندهٔ قلمی که می‌خواهید استفاده کنید"
20216 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
20217 msgid "Font size in pixels"
20218 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه"
20220 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
20221 msgid ""
20222 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20223 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20224 "font size."
20225 msgstr ""
20226 "این اندازهٔ پیش‌فرض قلم‌هایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
20227 "غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
20229 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
20230 msgid ""
20231 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20232 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20233 msgstr ""
20234 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
20236 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
20237 #: modules/misc/win32text.c:69
20238 msgid "Text default color"
20239 msgstr "رنگ پیش‌فرض متن"
20241 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
20242 #: modules/misc/win32text.c:70
20243 msgid ""
20244 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20245 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20246 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20247 "(red + green), #FFFFFF = white"
20248 msgstr ""
20250 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
20251 #: modules/misc/win32text.c:74
20252 msgid "Relative font size"
20253 msgstr ""
20255 #: modules/misc/freetype.c:115
20256 #, fuzzy
20257 msgid ""
20258 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20259 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
20260 msgstr ""
20261 "این اندازهٔ پیش‌فرض قلم‌هایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
20262 "غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
20264 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20265 #: modules/misc/win32text.c:81
20266 msgid "Smaller"
20267 msgstr "ریزتر"
20269 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20270 #: modules/misc/win32text.c:81
20271 msgid "Small"
20272 msgstr "ریز"
20274 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20275 #: modules/misc/win32text.c:81
20276 msgid "Large"
20277 msgstr "درشت"
20279 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20280 #: modules/misc/win32text.c:81
20281 msgid "Larger"
20282 msgstr "درشت‌تر"
20284 #: modules/misc/freetype.c:122
20285 #, fuzzy
20286 msgid "Use YUVP renderer"
20287 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
20289 #: modules/misc/freetype.c:123
20290 msgid ""
20291 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20292 "you want to encode into DVB subtitles"
20293 msgstr ""
20295 #: modules/misc/freetype.c:125
20296 msgid "Font Effect"
20297 msgstr "جلوهٔ قلم"
20299 #: modules/misc/freetype.c:126
20300 msgid ""
20301 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20302 "readability."
20303 msgstr "می‌توان جلوه‌هایی بر متن رسم شده اِعمال کرد تا خواناتر شود."
20305 #: modules/misc/freetype.c:135
20306 msgid "Background"
20307 msgstr "پس‌زمینه"
20309 #: modules/misc/freetype.c:135
20310 msgid "Fat Outline"
20311 msgstr "خط دور ضخیم"
20313 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
20314 msgid "Text renderer"
20315 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
20317 #: modules/misc/freetype.c:148
20318 #, fuzzy
20319 msgid "Freetype2 font renderer"
20320 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
20322 #: modules/misc/freetype.c:361
20323 msgid ""
20324 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
20325 "This should take less than a few minutes."
20326 msgstr ""
20328 #: modules/misc/gnome-session.c:75 modules/misc/inhibit.c:75
20329 msgid "Power Management Inhibitor"
20330 msgstr ""
20332 #: modules/misc/gnome-session.c:169 modules/misc/inhibit.c:168
20333 msgid "Playing some media."
20334 msgstr ""
20336 #: modules/misc/gnome-session2.c:41
20337 #, fuzzy
20338 msgid "SessionManager"
20339 msgstr "نام نشست"
20341 #: modules/misc/gnome-session2.c:42 modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20342 msgid "XDG screen saver inhibition"
20343 msgstr ""
20345 #: modules/misc/gnutls.c:79
20346 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20347 msgstr ""
20349 #: modules/misc/gnutls.c:81
20350 msgid ""
20351 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20352 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20353 msgstr ""
20355 #: modules/misc/gnutls.c:84
20356 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20357 msgstr ""
20359 #: modules/misc/gnutls.c:86
20360 msgid ""
20361 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20362 msgstr ""
20364 #: modules/misc/gnutls.c:91
20365 msgid "GnuTLS transport layer security"
20366 msgstr ""
20368 #: modules/misc/gnutls.c:101
20369 #, fuzzy
20370 msgid "GnuTLS server"
20371 msgstr "کارگزار HTTP"
20373 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
20374 msgid "OSSO"
20375 msgstr ""
20377 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
20378 msgid "OSSO screen unblanking"
20379 msgstr ""
20381 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
20382 #, fuzzy
20383 msgid "XDG-screensaver"
20384 msgstr "از کار انداختن محافظ صفخهٔ نمایش"
20386 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20387 msgid "X Screensaver disabler"
20388 msgstr ""
20390 #: modules/misc/logger.c:118
20391 msgid "Log format"
20392 msgstr "قالب ثبت"
20394 #: modules/misc/logger.c:120
20395 msgid ""
20396 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20397 "\"."
20398 msgstr ""
20400 #: modules/misc/logger.c:124
20401 msgid ""
20402 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20403 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20404 msgstr ""
20406 #: modules/misc/logger.c:128
20407 msgid "Syslog facility"
20408 msgstr ""
20410 #: modules/misc/logger.c:129
20411 msgid ""
20412 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20413 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20414 msgstr ""
20416 #: modules/misc/logger.c:157
20417 #, fuzzy
20418 msgid "Verbosity"
20419 msgstr "تفصیل (۰‏،۱،‏۲)"
20421 #: modules/misc/logger.c:158
20422 msgid ""
20423 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20424 "--verbose."
20425 msgstr ""
20427 #: modules/misc/logger.c:162
20428 msgid "Logging"
20429 msgstr "ثبت وقایع"
20431 #: modules/misc/logger.c:163
20432 msgid "File logging"
20433 msgstr "ثبت وقایع در پرونده"
20435 #: modules/misc/logger.c:169
20436 msgid "Log filename"
20437 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
20439 #: modules/misc/logger.c:169
20440 msgid "Specify the log filename."
20441 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی را مشخص کنید."
20443 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
20444 #, fuzzy
20445 msgid "Lua interface"
20446 msgstr "تعویض واسط"
20448 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20449 #, fuzzy
20450 msgid "Lua interface module to load"
20451 msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی"
20453 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
20454 #, fuzzy
20455 msgid "Lua interface configuration"
20456 msgstr "بار کردن پیکربندی"
20458 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
20459 msgid ""
20460 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20461 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20462 msgstr ""
20464 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
20465 #, fuzzy
20466 msgid "Lua Interface Module"
20467 msgstr "پیمانهٔ واسط"
20469 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
20470 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
20471 msgstr ""
20473 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
20474 msgid "Lua Meta Fetcher"
20475 msgstr ""
20477 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20478 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20479 msgstr ""
20481 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
20482 msgid "Lua Meta Reader"
20483 msgstr ""
20485 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
20486 msgid "Read meta data using lua scripts"
20487 msgstr ""
20489 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
20490 #, fuzzy
20491 msgid "Lua Playlist"
20492 msgstr "فهرست پخش"
20494 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
20495 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20496 msgstr ""
20498 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
20499 #, fuzzy
20500 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
20501 msgstr "پیمانهٔ واسط"
20503 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
20504 msgid "Lua Art"
20505 msgstr ""
20507 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
20508 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20509 msgstr ""
20511 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
20512 #, fuzzy
20513 msgid "Lua Extension"
20514 msgstr "ضمیمهٔ AAC‏"
20516 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
20517 #, fuzzy
20518 msgid "Lua SD Module"
20519 msgstr "پیمانهٔ واسط"
20521 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
20522 msgid "Freebox TV"
20523 msgstr ""
20525 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
20526 #, fuzzy
20527 msgid "French TV"
20528 msgstr "فرانسوی"
20530 #: modules/misc/notify/growl.m:97
20531 msgid "Growl Notification Plugin"
20532 msgstr ""
20534 #: modules/misc/notify/growl.m:279
20535 #, fuzzy
20536 msgid "Now playing"
20537 msgstr "در حال پخش"
20539 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
20540 #, fuzzy
20541 msgid "Server"
20542 msgstr "هرگز"
20544 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
20545 msgid ""
20546 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20547 "notifications are sent locally."
20548 msgstr ""
20550 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
20551 #, fuzzy
20552 msgid "Growl password on the Growl server."
20553 msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
20555 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
20556 #, fuzzy
20557 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20558 msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
20560 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
20561 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20562 msgstr ""
20564 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20565 msgid "Title format string"
20566 msgstr ""
20568 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20569 msgid ""
20570 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20571 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20572 msgstr ""
20574 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20575 #, fuzzy
20576 msgid "MSN Now-Playing"
20577 msgstr "در حال پخش"
20579 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20580 msgid "Timeout (ms)"
20581 msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"
20583 #: modules/misc/notify/notify.c:49
20584 msgid "How long the notification will be displayed "
20585 msgstr "هر اطلاع چه مدت نمایش داده شود "
20587 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20588 msgid "Notify"
20589 msgstr "اطلاع"
20591 #: modules/misc/notify/notify.c:55
20592 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20593 msgstr ""
20595 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20596 msgid ""
20597 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20598 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20599 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20600 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20601 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20602 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20603 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20604 msgstr ""
20606 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20607 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20608 msgstr ""
20610 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20611 #, fuzzy
20612 msgid "Flip vertical position"
20613 msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
20615 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20616 #, fuzzy
20617 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20618 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجره‌ها قرار بگیرد."
20620 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20621 msgid "Vertical offset"
20622 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
20624 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20625 msgid ""
20626 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20627 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20628 msgstr ""
20630 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20631 msgid "Shadow offset"
20632 msgstr "فاصلهٔ سایه"
20634 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20635 msgid ""
20636 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20637 msgstr ""
20639 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20640 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20641 msgstr ""
20643 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20644 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20645 msgstr ""
20647 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20648 #, fuzzy
20649 msgid "XOSD interface"
20650 msgstr "نمایش واسط"
20652 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20653 #, fuzzy
20654 msgid "OSD configuration importer"
20655 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
20657 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20658 #, fuzzy
20659 msgid "XML OSD configuration importer"
20660 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
20662 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20663 #, fuzzy
20664 msgid "M3U playlist export"
20665 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
20667 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20668 #, fuzzy
20669 msgid "M3U8 playlist export"
20670 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
20672 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20673 msgid "XSPF playlist export"
20674 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
20676 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20677 #, fuzzy
20678 msgid "HTML playlist export"
20679 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
20681 #: modules/misc/quartztext.c:81
20682 #, fuzzy
20683 msgid "Name for the font you want to use"
20684 msgstr "نام پروندهٔ قلمی که می‌خواهید استفاده کنید"
20686 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
20687 #, fuzzy
20688 msgid ""
20689 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20690 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20691 msgstr ""
20692 "این اندازهٔ پیش‌فرض قلم‌هایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
20693 "غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
20695 #: modules/misc/quartztext.c:107
20696 #, fuzzy
20697 msgid "Text renderer for Mac"
20698 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
20700 #: modules/misc/quartztext.c:108
20701 #, fuzzy
20702 msgid "CoreText font renderer"
20703 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
20705 #: modules/misc/rtsp.c:61
20706 msgid "RTSP host address"
20707 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
20709 #: modules/misc/rtsp.c:63
20710 msgid ""
20711 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20712 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20713 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20714 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20715 msgstr ""
20717 #: modules/misc/rtsp.c:68
20718 msgid "Maximum number of connections"
20719 msgstr "حداکثر تعداد اتصال‌ها"
20721 #: modules/misc/rtsp.c:69
20722 msgid ""
20723 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20724 "0 means no limit."
20725 msgstr ""
20727 #: modules/misc/rtsp.c:72
20728 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20729 msgstr ""
20731 #: modules/misc/rtsp.c:74
20732 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20733 msgstr ""
20735 #: modules/misc/rtsp.c:76
20736 msgid ""
20737 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20738 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20739 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20740 "The default is 5."
20741 msgstr ""
20743 #: modules/misc/rtsp.c:82
20744 msgid "RTSP VoD"
20745 msgstr ""
20747 #: modules/misc/rtsp.c:83
20748 #, fuzzy
20749 msgid "RTSP VoD server"
20750 msgstr "کارگزار HTTP"
20752 #: modules/misc/sqlite.c:115
20753 #, fuzzy
20754 msgid "SQLite database module"
20755 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
20757 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20758 #, fuzzy
20759 msgid "Stats"
20760 msgstr "تن&ظیمات"
20762 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20763 #, fuzzy
20764 msgid "Stats encoder function"
20765 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
20767 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20768 #, fuzzy
20769 msgid "Stats decoder"
20770 msgstr "کدگذار زیرنویس"
20772 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20773 #, fuzzy
20774 msgid "Stats decoder function"
20775 msgstr "شرح نشست"
20777 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20778 #, fuzzy
20779 msgid "Stats demux"
20780 msgstr "تن&ظیمات"
20782 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20783 msgid "Stats demux function"
20784 msgstr ""
20786 #: modules/misc/svg.c:68
20787 #, fuzzy
20788 msgid "SVG template file"
20789 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
20791 #: modules/misc/svg.c:69
20792 msgid ""
20793 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20794 msgstr ""
20796 #: modules/misc/win32text.c:59
20797 msgid "Filename for the font you want to use"
20798 msgstr "نام پروندهٔ قلمی که می‌خواهید استفاده کنید"
20800 #: modules/misc/win32text.c:94
20801 msgid "Win32 font renderer"
20802 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
20804 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20805 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20806 msgstr "تجزیه کنندهٔ XML"
20808 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
20809 msgid "Simple XML Parser"
20810 msgstr "تجزیه کنندهٔ XML ساده"
20812 #: modules/mmx/memcpy.c:46
20813 msgid "MMX memcpy"
20814 msgstr ""
20816 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
20817 msgid "MMX EXT memcpy"
20818 msgstr ""
20820 #: modules/mux/asf.c:57
20821 msgid "Title to put in ASF comments."
20822 msgstr ""
20824 #: modules/mux/asf.c:59
20825 msgid "Author to put in ASF comments."
20826 msgstr ""
20828 #: modules/mux/asf.c:61
20829 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20830 msgstr ""
20832 #: modules/mux/asf.c:62
20833 msgid "Comment"
20834 msgstr "توضیح"
20836 #: modules/mux/asf.c:63
20837 msgid "Comment to put in ASF comments."
20838 msgstr ""
20840 #: modules/mux/asf.c:65
20841 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20842 msgstr ""
20844 #: modules/mux/asf.c:66
20845 msgid "Packet Size"
20846 msgstr "اندازهٔ بسته"
20848 #: modules/mux/asf.c:67
20849 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20850 msgstr ""
20852 #: modules/mux/asf.c:68
20853 #, fuzzy
20854 msgid "Bitrate override"
20855 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
20857 #: modules/mux/asf.c:69
20858 msgid ""
20859 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20860 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20861 "in bytes"
20862 msgstr ""
20864 #: modules/mux/asf.c:73
20865 msgid "ASF muxer"
20866 msgstr ""
20868 #: modules/mux/asf.c:567
20869 #, fuzzy
20870 msgid "Unknown Video"
20871 msgstr "نامعلوم"
20873 #: modules/mux/avi.c:47
20874 msgid "AVI muxer"
20875 msgstr ""
20877 #: modules/mux/dummy.c:45
20878 msgid "Dummy/Raw muxer"
20879 msgstr ""
20881 #: modules/mux/mp4.c:46
20882 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20883 msgstr ""
20885 #: modules/mux/mp4.c:48
20886 msgid ""
20887 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20888 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20889 "downloading."
20890 msgstr ""
20892 #: modules/mux/mp4.c:58
20893 msgid "MP4/MOV muxer"
20894 msgstr ""
20896 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
20897 msgid "DTS delay (ms)"
20898 msgstr ""
20900 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20901 msgid ""
20902 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20903 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20904 "inside the client decoder."
20905 msgstr ""
20907 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20908 #, fuzzy
20909 msgid "PES maximum size"
20910 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
20912 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20913 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20914 msgstr ""
20916 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20917 #, fuzzy
20918 msgid "PS muxer"
20919 msgstr "جداسازها"
20921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20922 #, fuzzy
20923 msgid "Video PID"
20924 msgstr "ویدئو"
20926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20927 msgid ""
20928 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20929 "the video."
20930 msgstr ""
20932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20933 #, fuzzy
20934 msgid "Audio PID"
20935 msgstr "سی‌دی صوتی"
20937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20938 #, fuzzy
20939 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20940 msgstr "صافی‌های صوتی برای پس‌پردازش جریان صدا به کار می‌روند."
20942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20943 msgid "SPU PID"
20944 msgstr ""
20946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20947 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20948 msgstr ""
20950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20951 msgid "PMT PID"
20952 msgstr ""
20954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20955 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20956 msgstr ""
20958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20959 #, fuzzy
20960 msgid "TS ID"
20961 msgstr "قطعه"
20963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20964 #, fuzzy
20965 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20966 msgstr "جریان انتقال MPEG"
20968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20969 msgid "NET ID"
20970 msgstr ""
20972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20973 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20974 msgstr ""
20976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20977 #, fuzzy
20978 msgid "PMT Program numbers"
20979 msgstr "شمارهٔ قطعه."
20981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20982 msgid ""
20983 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20984 "to be enabled."
20985 msgstr ""
20987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20988 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20989 msgstr ""
20991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20992 msgid ""
20993 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20994 "be enabled."
20995 msgstr ""
20997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20998 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20999 msgstr ""
21001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21002 msgid ""
21003 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21004 "be enabled."
21005 msgstr ""
21007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21008 msgid "Set PID to ID of ES"
21009 msgstr ""
21011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
21012 msgid ""
21013 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21014 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
21015 msgstr ""
21017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21018 #, fuzzy
21019 msgid "Data alignment"
21020 msgstr "چینش ویدئو"
21022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21023 msgid ""
21024 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21025 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21026 msgstr ""
21028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
21029 #, fuzzy
21030 msgid "Shaping delay (ms)"
21031 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)‏"
21033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
21034 msgid ""
21035 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21036 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21037 "especially for reference frames."
21038 msgstr ""
21040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
21041 #, fuzzy
21042 msgid "Use keyframes"
21043 msgstr "فریم‌های گم‌شده"
21045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21046 msgid ""
21047 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21048 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21049 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21050 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21051 "the biggest frames in the stream."
21052 msgstr ""
21054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21055 #, fuzzy
21056 msgid "PCR interval (ms)"
21057 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)‏"
21059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
21060 msgid ""
21061 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21062 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21063 msgstr ""
21065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21066 msgid "Minimum B (deprecated)"
21067 msgstr ""
21069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
21070 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21071 msgstr ""
21073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21074 #, fuzzy
21075 msgid "Maximum B (deprecated)"
21076 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
21078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
21079 msgid ""
21080 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21081 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21082 "inside the client decoder."
21083 msgstr ""
21085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
21086 msgid "Crypt audio"
21087 msgstr "رمزنگاری صدا"
21089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21090 msgid "Crypt audio using CSA"
21091 msgstr "رمزنگاری صدا با استفاده از CSA"
21093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21094 msgid "Crypt video"
21095 msgstr "رمزنگاری ویدئو"
21097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
21098 msgid "Crypt video using CSA"
21099 msgstr "رمزنگاری ویدئو با استفاده از CSA"
21101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21102 msgid "CSA Key"
21103 msgstr "کلید CSA"
21105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21106 msgid ""
21107 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
21108 msgstr ""
21110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
21111 #, fuzzy
21112 msgid "CSA Key in use"
21113 msgstr "کلید CSA"
21115 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
21116 msgid ""
21117 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21118 "second/2 one."
21119 msgstr ""
21121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21122 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21123 msgstr ""
21125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
21126 msgid ""
21127 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21128 "header from the value before encrypting."
21129 msgstr ""
21131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
21132 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21133 msgstr ""
21135 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21136 msgid "Multipart JPEG muxer"
21137 msgstr ""
21139 #: modules/mux/ogg.c:51
21140 msgid "Ogg/OGM muxer"
21141 msgstr ""
21143 #: modules/mux/wav.c:46
21144 msgid "WAV muxer"
21145 msgstr ""
21147 #: modules/packetizer/copy.c:47
21148 #, fuzzy
21149 msgid "Copy packetizer"
21150 msgstr "اندازهٔ بسته"
21152 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21153 #, fuzzy
21154 msgid "Dirac packetizer"
21155 msgstr "اندازهٔ بسته"
21157 #: modules/packetizer/flac.c:49
21158 #, fuzzy
21159 msgid "Flac audio packetizer"
21160 msgstr "اندازهٔ بسته"
21162 #: modules/packetizer/h264.c:56
21163 msgid "H.264 video packetizer"
21164 msgstr ""
21166 #: modules/packetizer/mlp.c:48
21167 #, fuzzy
21168 msgid "MLP/TrueHD parser"
21169 msgstr "پیش‌تجزیه"
21171 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
21172 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21173 msgstr ""
21175 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21176 msgid "MPEG4 video packetizer"
21177 msgstr ""
21179 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21180 msgid "Sync on Intra Frame"
21181 msgstr ""
21183 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21184 msgid ""
21185 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21186 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21187 msgstr ""
21189 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21190 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21191 msgstr ""
21193 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21194 #, fuzzy
21195 msgid "MPEG Video"
21196 msgstr "ویدئو"
21198 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21199 #, fuzzy
21200 msgid "VC-1 packetizer"
21201 msgstr "اندازهٔ بسته"
21203 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21204 msgid "Bonjour services"
21205 msgstr ""
21207 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21208 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
21209 #, fuzzy
21210 msgid "My Videos"
21211 msgstr "ویدئو"
21213 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21214 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
21215 #, fuzzy
21216 msgid "My Music"
21217 msgstr "موسیقی"
21219 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21220 #, fuzzy
21221 msgid "Picture"
21222 msgstr "بنفش"
21224 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21225 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
21226 msgid "My Pictures"
21227 msgstr ""
21229 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
21230 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21231 msgstr "فهرست پادکَست‌هایی که آورده شوند (با «|» از هم جدا شوند) را وارد کنید."
21233 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
21234 msgid "Podcasts"
21235 msgstr "پادکَست‌ها"
21237 #: modules/services_discovery/sap.c:79
21238 #, fuzzy
21239 msgid "SAP multicast address"
21240 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
21242 #: modules/services_discovery/sap.c:80
21243 msgid ""
21244 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21245 "However, you can specify a specific address."
21246 msgstr ""
21248 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21249 msgid "IPv4 SAP"
21250 msgstr ""
21252 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21253 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21254 msgstr ""
21256 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21257 msgid "IPv6 SAP"
21258 msgstr ""
21260 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21261 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21262 msgstr ""
21264 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21265 msgid "IPv6 SAP scope"
21266 msgstr ""
21268 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21269 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21270 msgstr ""
21272 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21273 #, fuzzy
21274 msgid "SAP timeout (seconds)"
21275 msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"
21277 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21278 msgid ""
21279 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21280 msgstr ""
21282 #: modules/services_discovery/sap.c:96
21283 msgid "Try to parse the announce"
21284 msgstr ""
21286 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21287 msgid ""
21288 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21289 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21290 msgstr ""
21292 #: modules/services_discovery/sap.c:101
21293 #, fuzzy
21294 msgid "SAP Strict mode"
21295 msgstr "حالت استریو"
21297 #: modules/services_discovery/sap.c:103
21298 msgid ""
21299 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21300 "announcements."
21301 msgstr ""
21303 #: modules/services_discovery/sap.c:105
21304 msgid "Use SAP cache"
21305 msgstr ""
21307 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21308 msgid ""
21309 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21310 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21311 msgstr ""
21313 #: modules/services_discovery/sap.c:121
21314 #, fuzzy
21315 msgid "Network streams (SAP)"
21316 msgstr "شبکه"
21318 #: modules/services_discovery/sap.c:149
21319 #, fuzzy
21320 msgid "SDP Descriptions parser"
21321 msgstr "پروندهٔ شرح"
21323 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
21324 #, fuzzy
21325 msgid "Session"
21326 msgstr "نام نشست"
21328 #: modules/services_discovery/sap.c:894
21329 #, fuzzy
21330 msgid "Tool"
21331 msgstr "مخروط"
21333 #: modules/services_discovery/sap.c:898
21334 #, fuzzy
21335 msgid "User"
21336 msgstr "سریع‌تر"
21338 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
21339 #, fuzzy
21340 msgid "Video capture"
21341 msgstr "درگاه ویدئو"
21343 #: modules/services_discovery/udev.c:46
21344 #, fuzzy
21345 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21346 msgstr "تنظیمات صافی‌های ویدئو"
21348 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
21349 #, fuzzy
21350 msgid "Audio capture"
21351 msgstr "خروجی صدای JACK"
21353 #: modules/services_discovery/udev.c:55
21354 #, fuzzy
21355 msgid "Audio capture (ALSA)"
21356 msgstr "خروجی صدای JACK"
21358 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
21359 #: modules/services_discovery/udev.c:90
21360 #, fuzzy
21361 msgid "Discs"
21362 msgstr "دیسک"
21364 #: modules/services_discovery/udev.c:585
21365 #, fuzzy
21366 msgid "CD"
21367 msgstr "وی‌سی‌دی"
21369 #: modules/services_discovery/udev.c:589
21370 msgid "Blu-Ray"
21371 msgstr ""
21373 #: modules/services_discovery/udev.c:591
21374 #, fuzzy
21375 msgid "HD DVD"
21376 msgstr "دی‌وی‌دی"
21378 #: modules/services_discovery/udev.c:598
21379 #, fuzzy
21380 msgid "Unknown type"
21381 msgstr "نوع نامعلوم"
21383 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
21384 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
21385 msgid "Universal Plug'n'Play"
21386 msgstr ""
21388 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
21389 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
21390 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
21391 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
21392 #, fuzzy
21393 msgid "Screen capture"
21394 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
21396 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
21397 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21398 msgstr ""
21400 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
21401 #, fuzzy
21402 msgid "Applications"
21403 msgstr "برنامه"
21405 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
21406 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
21407 #, fuzzy
21408 msgid "Desktop"
21409 msgstr "توقف"
21411 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
21412 #, fuzzy
21413 msgid "Decompression"
21414 msgstr "شرح"
21416 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21417 msgid "Uncompressed RAR"
21418 msgstr ""
21420 #: modules/stream_filter/record.c:49
21421 msgid "Internal stream record"
21422 msgstr ""
21424 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21425 #, fuzzy
21426 msgid "Autodel"
21427 msgstr "خودکار"
21429 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21430 #, fuzzy
21431 msgid "Automatically add/delete input streams"
21432 msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
21434 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21435 msgid ""
21436 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21437 "this stream later."
21438 msgstr ""
21440 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21441 #, fuzzy
21442 msgid "Destination bridge-in name"
21443 msgstr "کُدک ویدئوی هدف"
21445 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21446 msgid ""
21447 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21448 "in at a time, you can discard this option."
21449 msgstr ""
21451 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21452 msgid ""
21453 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21454 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21455 "need to raise caching values."
21456 msgstr ""
21458 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21459 #, fuzzy
21460 msgid "ID Offset"
21461 msgstr "فاصلهٔ X"
21463 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21464 msgid ""
21465 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21466 "IDs bridge_in will register."
21467 msgstr ""
21469 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21470 #, fuzzy
21471 msgid "Name of current instance"
21472 msgstr "تکرار همین مورد"
21474 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21475 msgid ""
21476 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21477 "at a time, you can discard this option."
21478 msgstr ""
21480 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21481 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21482 msgstr ""
21484 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21485 msgid ""
21486 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21487 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21488 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21489 "placeholder streams should have the same format. "
21490 msgstr ""
21492 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21493 msgid "Placeholder delay"
21494 msgstr ""
21496 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21497 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21498 msgstr ""
21500 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21501 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21502 msgstr ""
21504 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21505 msgid ""
21506 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21507 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21508 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21509 "frames in the streams."
21510 msgstr ""
21512 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21513 #, fuzzy
21514 msgid "Bridge"
21515 msgstr "روشنی"
21517 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21518 #, fuzzy
21519 msgid "Bridge stream output"
21520 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
21522 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21523 #, fuzzy
21524 msgid "Bridge out"
21525 msgstr "درگاه ویدئو"
21527 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21528 msgid "Bridge in"
21529 msgstr ""
21531 #: modules/stream_out/description.c:54
21532 #, fuzzy
21533 msgid "Description stream output"
21534 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
21536 #: modules/stream_out/display.c:42
21537 msgid "Enable/disable audio rendering."
21538 msgstr ""
21540 #: modules/stream_out/display.c:44
21541 msgid "Enable/disable video rendering."
21542 msgstr ""
21544 #: modules/stream_out/display.c:46
21545 #, fuzzy
21546 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21547 msgstr "کیفیت جریان."
21549 #: modules/stream_out/display.c:55
21550 #, fuzzy
21551 msgid "Display stream output"
21552 msgstr "خروجی جاری"
21554 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21555 #, fuzzy
21556 msgid "Duplicate stream output"
21557 msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیش‌فرض"
21559 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21560 msgid "Output access method"
21561 msgstr ""
21563 #: modules/stream_out/es.c:43
21564 #, fuzzy
21565 msgid "This is the default output access method that will be used."
21566 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
21568 #: modules/stream_out/es.c:45
21569 #, fuzzy
21570 msgid "Audio output access method"
21571 msgstr "حالت کانال‌های خروجی صدا"
21573 #: modules/stream_out/es.c:47
21574 #, fuzzy
21575 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21576 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
21578 #: modules/stream_out/es.c:48
21579 #, fuzzy
21580 msgid "Video output access method"
21581 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
21583 #: modules/stream_out/es.c:50
21584 #, fuzzy
21585 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21586 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
21588 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21589 #, fuzzy
21590 msgid "Output muxer"
21591 msgstr "پیمانه‌های خروجی"
21593 #: modules/stream_out/es.c:54
21594 #, fuzzy
21595 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21596 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
21598 #: modules/stream_out/es.c:55
21599 #, fuzzy
21600 msgid "Audio output muxer"
21601 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
21603 #: modules/stream_out/es.c:57
21604 #, fuzzy
21605 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21606 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
21608 #: modules/stream_out/es.c:58
21609 #, fuzzy
21610 msgid "Video output muxer"
21611 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
21613 #: modules/stream_out/es.c:60
21614 #, fuzzy
21615 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21616 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
21618 #: modules/stream_out/es.c:62
21619 msgid "Output URL"
21620 msgstr "نشانی خروجی"
21622 #: modules/stream_out/es.c:64
21623 msgid "This is the default output URI."
21624 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی پیش‌فرض است."
21626 #: modules/stream_out/es.c:65
21627 msgid "Audio output URL"
21628 msgstr "نشانی خروجی صدا"
21630 #: modules/stream_out/es.c:67
21631 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21632 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
21634 #: modules/stream_out/es.c:68
21635 msgid "Video output URL"
21636 msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
21638 #: modules/stream_out/es.c:70
21639 #, fuzzy
21640 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21641 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
21643 #: modules/stream_out/es.c:79
21644 #, fuzzy
21645 msgid "Elementary stream output"
21646 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
21648 #: modules/stream_out/es.c:85
21649 #, fuzzy
21650 msgid "Generic"
21651 msgstr "عمومی"
21653 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21654 #, c-format
21655 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21656 msgstr ""
21658 #: modules/stream_out/gather.c:44
21659 #, fuzzy
21660 msgid "Gathering stream output"
21661 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
21663 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21664 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21665 msgstr ""
21667 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21668 #, fuzzy
21669 msgid "Sample aspect ratio"
21670 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
21672 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21673 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21674 msgstr ""
21676 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21677 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21678 msgid "Video filter"
21679 msgstr "صافی ویدئو"
21681 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21682 #, fuzzy
21683 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21684 msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند."
21686 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21687 #, fuzzy
21688 msgid "Image chroma"
21689 msgstr "قالب تصویر"
21691 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21692 msgid ""
21693 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21694 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21695 msgstr ""
21697 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21698 #, fuzzy
21699 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21700 msgstr "شفافیت نشان"
21702 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
21703 #: modules/video_filter/rss.c:143
21704 msgid "X offset"
21705 msgstr "فاصلهٔ X"
21707 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21708 #, fuzzy
21709 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21710 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
21712 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
21713 #: modules/video_filter/rss.c:145
21714 msgid "Y offset"
21715 msgstr "فاصلهٔ Y"
21717 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21718 #, fuzzy
21719 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21720 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
21722 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21723 msgid "Mosaic bridge"
21724 msgstr ""
21726 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21727 #, fuzzy
21728 msgid "Mosaic bridge stream output"
21729 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
21731 #: modules/stream_out/raop.c:148
21732 msgid "Hostname or IP address of target device"
21733 msgstr ""
21735 #: modules/stream_out/raop.c:151
21736 msgid ""
21737 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21738 "very loud."
21739 msgstr ""
21741 #: modules/stream_out/raop.c:155
21742 msgid "Password for target device."
21743 msgstr ""
21745 #: modules/stream_out/raop.c:157
21746 #, fuzzy
21747 msgid "Password file"
21748 msgstr "گذرواژه"
21750 #: modules/stream_out/raop.c:158
21751 msgid "Read password for target device from file."
21752 msgstr ""
21754 #: modules/stream_out/raop.c:161
21755 msgid "RAOP"
21756 msgstr ""
21758 #: modules/stream_out/raop.c:162
21759 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21760 msgstr ""
21762 #: modules/stream_out/record.c:50
21763 #, fuzzy
21764 msgid "Destination prefix"
21765 msgstr "شرح"
21767 #: modules/stream_out/record.c:52
21768 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21769 msgstr ""
21771 #: modules/stream_out/record.c:57
21772 #, fuzzy
21773 msgid "Record stream output"
21774 msgstr "خروجی جاری"
21776 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21777 #, fuzzy
21778 msgid "This is the output URL that will be used."
21779 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
21781 #: modules/stream_out/rtp.c:77
21782 #, fuzzy
21783 msgid "SDP"
21784 msgstr "SAP"
21786 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21787 msgid ""
21788 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21789 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21790 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21791 "SDP to be announced via SAP."
21792 msgstr ""
21794 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
21795 #, fuzzy
21796 msgid "SAP announcing"
21797 msgstr "اعلام SAP"
21799 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
21800 msgid "Announce this session with SAP."
21801 msgstr ""
21803 #: modules/stream_out/rtp.c:85
21804 #, fuzzy
21805 msgid "Muxer"
21806 msgstr "بی‌صدا"
21808 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21809 msgid ""
21810 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21811 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21812 msgstr ""
21814 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
21815 msgid "Session name"
21816 msgstr "نام نشست"
21818 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
21819 #, fuzzy
21820 msgid ""
21821 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21822 "Descriptor)."
21823 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
21825 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
21826 #, fuzzy
21827 msgid "Session description"
21828 msgstr "شرح نشست"
21830 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
21831 msgid ""
21832 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21833 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21834 msgstr ""
21836 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
21837 #, fuzzy
21838 msgid "Session URL"
21839 msgstr "نام نشست"
21841 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
21842 msgid ""
21843 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21844 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21845 "(Session Descriptor)."
21846 msgstr ""
21848 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
21849 #, fuzzy
21850 msgid "Session email"
21851 msgstr "نام نشست"
21853 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
21854 msgid ""
21855 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21856 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21857 msgstr ""
21859 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
21860 #, fuzzy
21861 msgid "Session phone number"
21862 msgstr "نام نشست"
21864 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
21865 msgid ""
21866 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21867 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21868 msgstr ""
21870 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21871 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21872 msgstr ""
21874 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21875 msgid "Audio port"
21876 msgstr "درگاه صدا"
21878 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21879 #, fuzzy
21880 msgid ""
21881 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21882 msgstr ""
21883 "با این گزینه‌ها می‌توانید گزینه‌های سراسری پیش‌فرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
21884 "کنید."
21886 #: modules/stream_out/rtp.c:118
21887 msgid "Video port"
21888 msgstr "درگاه ویدئو"
21890 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21891 #, fuzzy
21892 msgid ""
21893 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21894 msgstr ""
21895 "با این گزینه‌ها می‌توانید گزینه‌های سراسری پیش‌فرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
21896 "کنید."
21898 #: modules/stream_out/rtp.c:128
21899 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21900 msgstr ""
21902 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21903 msgid ""
21904 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21905 "packets."
21906 msgstr ""
21908 #: modules/stream_out/rtp.c:135
21909 #, fuzzy
21910 msgid ""
21911 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21912 "milliseconds."
21913 msgstr ""
21914 "مقدار پیش‌فرض حافظه‌ٔ نهان برای سی‌دی‌های صوتی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
21915 "شود."
21917 #: modules/stream_out/rtp.c:138
21918 msgid "Transport protocol"
21919 msgstr ""
21921 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21922 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21923 msgstr ""
21925 #: modules/stream_out/rtp.c:144
21926 msgid ""
21927 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21928 "master shared secret key."
21929 msgstr ""
21931 #: modules/stream_out/rtp.c:159
21932 msgid "MP4A LATM"
21933 msgstr ""
21935 #: modules/stream_out/rtp.c:161
21936 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21937 msgstr ""
21939 #: modules/stream_out/rtp.c:171
21940 #, fuzzy
21941 msgid "RTP stream output"
21942 msgstr "خروجی جاری"
21944 #: modules/stream_out/smem.c:60
21945 msgid "Video prerender callback"
21946 msgstr ""
21948 #: modules/stream_out/smem.c:61
21949 msgid ""
21950 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
21951 "buffer where render will be done"
21952 msgstr ""
21954 #: modules/stream_out/smem.c:64
21955 msgid "Audio prerender callback"
21956 msgstr ""
21958 #: modules/stream_out/smem.c:65
21959 msgid ""
21960 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
21961 "buffer where render will be done"
21962 msgstr ""
21964 #: modules/stream_out/smem.c:68
21965 msgid "Video postrender callback"
21966 msgstr ""
21968 #: modules/stream_out/smem.c:69
21969 msgid ""
21970 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
21971 "called when the render is into the buffer"
21972 msgstr ""
21974 #: modules/stream_out/smem.c:72
21975 #, fuzzy
21976 msgid "Audio postrender callback"
21977 msgstr "قطعه صدا"
21979 #: modules/stream_out/smem.c:73
21980 msgid ""
21981 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
21982 "called when the render is into the buffer"
21983 msgstr ""
21985 #: modules/stream_out/smem.c:76
21986 #, fuzzy
21987 msgid "Video Callback data"
21988 msgstr "قطعه ویدئو"
21990 #: modules/stream_out/smem.c:77
21991 msgid "Data for the video callback function."
21992 msgstr ""
21994 #: modules/stream_out/smem.c:79
21995 #, fuzzy
21996 msgid "Audio callback data"
21997 msgstr "نرخ نمونهٔ صدا"
21999 #: modules/stream_out/smem.c:80
22000 #, fuzzy
22001 msgid "Data for the audio callback function."
22002 msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
22004 #: modules/stream_out/smem.c:82
22005 #, fuzzy
22006 msgid "Time Synchronized output"
22007 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
22009 #: modules/stream_out/smem.c:83
22010 msgid ""
22011 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22012 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22013 msgstr ""
22015 #: modules/stream_out/smem.c:95
22016 #, fuzzy
22017 msgid "Smem"
22018 msgstr "جریان"
22020 #: modules/stream_out/smem.c:96
22021 #, fuzzy
22022 msgid "Stream output to memory buffer"
22023 msgstr "خروجی جاری"
22025 #: modules/stream_out/standard.c:47
22026 #, fuzzy
22027 msgid "Output method to use for the stream."
22028 msgstr "کیفیت جریان."
22030 #: modules/stream_out/standard.c:50
22031 #, fuzzy
22032 msgid "Muxer to use for the stream."
22033 msgstr "کیفیت جریان."
22035 #: modules/stream_out/standard.c:51
22036 msgid "Output destination"
22037 msgstr "مقصد خروجی"
22039 #: modules/stream_out/standard.c:53
22040 #, fuzzy
22041 msgid ""
22042 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22043 msgstr "کیفیت جریان."
22045 #: modules/stream_out/standard.c:54
22046 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22047 msgstr ""
22049 #: modules/stream_out/standard.c:56
22050 msgid ""
22051 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22052 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22053 msgstr ""
22055 #: modules/stream_out/standard.c:58
22056 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22057 msgstr ""
22059 #: modules/stream_out/standard.c:60
22060 msgid ""
22061 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22062 "overrides this"
22063 msgstr ""
22065 #: modules/stream_out/standard.c:67
22066 #, fuzzy
22067 msgid "Session groupname"
22068 msgstr "نام نشست"
22070 #: modules/stream_out/standard.c:69
22071 msgid ""
22072 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22073 "if you choose to use SAP."
22074 msgstr ""
22076 #: modules/stream_out/standard.c:101
22077 msgid "Standard stream output"
22078 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
22080 #: modules/stream_out/switcher.c:92
22081 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22082 msgstr "مسیر کامل پرونده‌ها که با دونقطه از یکدگر جدا شده باشند."
22084 #: modules/stream_out/switcher.c:93
22085 msgid "Sizes"
22086 msgstr "اندازه‌ها"
22088 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22089 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22090 msgstr "فهرست اندازه‌ها که با دونقطه از یکدیگر جدا شده باشند (‎۷۲۰×۵۷۶:‏‎۴۸۰×۵۷۶)."
22092 #: modules/stream_out/switcher.c:98
22093 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22094 msgstr "نسبت طول و عرض (‎۴:۳، ‎۱۶:۹)."
22096 #: modules/stream_out/switcher.c:99
22097 msgid "Command UDP port"
22098 msgstr "درگاه UDP فرمان"
22100 #: modules/stream_out/switcher.c:101
22101 msgid "UDP port to listen to for commands."
22102 msgstr "درگاه UDP که فرمان‌ها از آن دریافت می‌شوند."
22104 #: modules/stream_out/switcher.c:102
22105 msgid "Command"
22106 msgstr "فرمان"
22108 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22109 msgid "Initial command to execute."
22110 msgstr "فرمان آغازین که اجرا شود."
22112 #: modules/stream_out/switcher.c:105
22113 #, fuzzy
22114 msgid "GOP size"
22115 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
22117 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22118 #, fuzzy
22119 msgid "Number of P frames between two I frames."
22120 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
22122 #: modules/stream_out/switcher.c:108
22123 msgid "Quantizer scale"
22124 msgstr ""
22126 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22127 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22128 msgstr ""
22130 #: modules/stream_out/switcher.c:111
22131 msgid "Mute audio"
22132 msgstr "قطع صدا"
22134 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22135 msgid "Mute audio when command is not 0."
22136 msgstr "وقتی فرمان ۰ نیست صدا قطع شود."
22138 #: modules/stream_out/switcher.c:116
22139 #, fuzzy
22140 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22141 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
22143 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22144 msgid "Video encoder"
22145 msgstr "کدگذار ویدئو"
22147 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22148 #, fuzzy
22149 msgid ""
22150 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22151 "options)."
22152 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
22154 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22155 msgid "Destination video codec"
22156 msgstr "کُدک ویدئوی هدف"
22158 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22159 msgid "This is the video codec that will be used."
22160 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
22162 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22163 msgid "Video bitrate"
22164 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
22166 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22167 #, fuzzy
22168 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22169 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
22171 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22172 msgid "Video scaling"
22173 msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"
22175 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22176 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22177 msgstr ""
22179 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22180 #, fuzzy
22181 msgid "Video frame-rate"
22182 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
22184 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22185 #, fuzzy
22186 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22187 msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند."
22189 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22190 #, fuzzy
22191 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22192 msgstr "نادرهم‌بافی تصویر پس از بار کردن آن."
22194 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22195 #, fuzzy
22196 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22197 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
22199 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22200 msgid "Maximum video width"
22201 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
22203 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22204 msgid "Maximum output video width."
22205 msgstr "حداکثر عرض ویدئوی خروجی."
22207 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22208 msgid "Maximum video height"
22209 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئو"
22211 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22212 msgid "Maximum output video height."
22213 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
22215 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22216 msgid ""
22217 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22218 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22219 msgstr ""
22220 "صافی‌های ویدئو روی جریان‌های ویدئویی (پس از اِعمال رونویس‌ها) اِعمال خواهند شد. "
22221 "باید فهرستی از صافی‌ها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."
22223 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22224 msgid "Audio encoder"
22225 msgstr "کدگذار صدا"
22227 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22228 #, fuzzy
22229 msgid ""
22230 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22231 "options)."
22232 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
22234 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22235 msgid "Destination audio codec"
22236 msgstr "کُدک صدای مقصد"
22238 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22239 msgid "This is the audio codec that will be used."
22240 msgstr "این کدک صدا استفاده خواهد شد."
22242 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22243 msgid "Audio bitrate"
22244 msgstr "نرخ بیتی صدا"
22246 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22247 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22248 msgstr ""
22250 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22251 msgid ""
22252 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22253 msgstr ""
22255 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22256 #, fuzzy
22257 msgid "Audio Language"
22258 msgstr "زبان صدا"
22260 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22261 #, fuzzy
22262 msgid "This is the language of the audio stream."
22263 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
22265 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22266 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22267 msgstr ""
22269 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22270 #, fuzzy
22271 msgid "Audio filter"
22272 msgstr "صافی‌های صدا"
22274 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22275 #, fuzzy
22276 msgid ""
22277 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22278 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22279 msgstr ""
22280 "صافی‌های ویدئو روی جریان‌های ویدئویی (پس از اِعمال رونویس‌ها) اِعمال خواهند شد. "
22281 "باید فهرستی از صافی‌ها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."
22283 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22284 msgid "Subtitles encoder"
22285 msgstr "کدگذار زیرنویس"
22287 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22288 msgid ""
22289 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22290 "options)."
22291 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
22293 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22294 msgid "Destination subtitles codec"
22295 msgstr "کُدک زیرنویس مقصد"
22297 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22298 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22299 msgstr "این کدک زیرنویس استفاده خواهد شد."
22301 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22302 msgid ""
22303 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22304 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22305 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
22306 "of subpicture modules"
22307 msgstr ""
22309 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22310 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
22311 #, fuzzy
22312 msgid "OSD menu"
22313 msgstr "دی‌وی‌دی (منو دار)"
22315 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22316 msgid ""
22317 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22318 msgstr ""
22320 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22321 msgid "Number of threads"
22322 msgstr "تعداد رشته‌ها"
22324 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22325 #, fuzzy
22326 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22327 msgstr "کیفیت جریان."
22329 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22330 msgid "High priority"
22331 msgstr "اولویت بالا"
22333 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22334 msgid ""
22335 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22336 msgstr ""
22338 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22339 #, fuzzy
22340 msgid "Synchronise on audio track"
22341 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
22343 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22344 msgid ""
22345 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22346 "on the audio track."
22347 msgstr ""
22349 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22350 msgid ""
22351 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22352 "rate."
22353 msgstr ""
22355 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22356 #, fuzzy
22357 msgid "Transcode stream output"
22358 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
22360 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
22361 #, fuzzy
22362 msgid "Overlays/Subtitles"
22363 msgstr "باز کردن زیرنویس"
22365 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
22366 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
22367 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22368 msgid "Conversions from "
22369 msgstr ""
22371 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
22372 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22373 msgstr ""
22375 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
22376 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22377 msgstr ""
22379 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
22380 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22381 msgstr ""
22383 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
22384 msgid "MMX conversions from "
22385 msgstr ""
22387 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
22388 msgid "SSE2 conversions from "
22389 msgstr ""
22391 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
22392 msgid "AltiVec conversions from "
22393 msgstr ""
22395 #: modules/video_filter/adjust.c:65
22396 msgid ""
22397 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22398 "threshold value will be the brighness defined below."
22399 msgstr ""
22400 "وقتی این حالت روشن باشد، نقاط سیاه یا سفید نمایش داده می‌شوند. مقدار آستانه "
22401 "روشنی تعیین شده در پایین است."
22403 #: modules/video_filter/adjust.c:68
22404 msgid "Image contrast (0-2)"
22405 msgstr "کنتراست تصویر (۰-۲)"
22407 #: modules/video_filter/adjust.c:69
22408 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22409 msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیش‌فرض ۱ است."
22411 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22412 msgid "Image hue (0-360)"
22413 msgstr "فام تصویر (۰-۳۶۰)"
22415 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22416 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22417 msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیش‌فرض ۰ است."
22419 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22420 msgid "Image saturation (0-3)"
22421 msgstr "غلظت تصویر (۰-۳)"
22423 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22424 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22425 msgstr "تنظیم غلظت تصویر، بین ۰ و ۳. پیش‌فرض ۱ است."
22427 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22428 msgid "Image brightness (0-2)"
22429 msgstr "روشنی تصویر (۰-۲)"
22431 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22432 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22433 msgstr "تنظیم روشنی تصویر، بین ۰ و ۲. پیش‌فرض ۱ است."
22435 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22436 msgid "Image gamma (0-10)"
22437 msgstr "گامای تصویر (۰-۱۰)"
22439 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22440 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22441 msgstr "تنظیم گامای تصویر، بین ۰٫۰۱ و ۱۰. پیش‌فرض ۱ است."
22443 #: modules/video_filter/adjust.c:80
22444 #, fuzzy
22445 msgid "Image properties filter"
22446 msgstr "ویژگی‌های تیونر"
22448 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
22449 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22450 msgstr ""
22452 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
22453 #, fuzzy
22454 msgid "Transparency mask"
22455 msgstr "شفافیت"
22457 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
22458 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22459 msgstr ""
22461 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
22462 #, fuzzy
22463 msgid "Alpha mask video filter"
22464 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22466 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22467 #, fuzzy
22468 msgid "Alpha mask"
22469 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
22472 msgid ""
22473 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22474 "your computer.\n"
22475 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22476 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22477 "\n"
22478 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22479 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22480 "\n"
22481 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22482 "where to get the required parts.\n"
22483 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22484 "in live action."
22485 msgstr ""
22487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22488 #, fuzzy
22489 msgid "Devicetype"
22490 msgstr "دستگاه"
22492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22493 msgid ""
22494 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22495 "delegate processing to the external process - with more options"
22496 msgstr ""
22498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
22499 msgid "AtmoWin Software"
22500 msgstr ""
22502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22503 #, fuzzy
22504 msgid "Classic AtmoLight"
22505 msgstr "راک کلاسیک"
22507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22508 msgid "Quattro AtmoLight"
22509 msgstr ""
22511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22512 msgid "DMX"
22513 msgstr ""
22515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22516 msgid "MoMoLight"
22517 msgstr ""
22519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22520 #, fuzzy
22521 msgid "Count of AtmoLight channels"
22522 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
22524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22525 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22526 msgstr ""
22528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22529 msgid "DMX address for each channel"
22530 msgstr ""
22532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22533 msgid ""
22534 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
22535 "values"
22536 msgstr ""
22538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22539 #, fuzzy
22540 msgid "Count of channels"
22541 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
22543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22544 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22545 msgstr ""
22547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22548 #, fuzzy
22549 msgid "Save Debug Frames"
22550 msgstr "سرعت فریم‌ها"
22552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
22553 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22554 msgstr ""
22556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22557 msgid "Debug Frame Folder"
22558 msgstr ""
22560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22561 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22562 msgstr ""
22564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22565 #, fuzzy
22566 msgid "Extracted Image Width"
22567 msgstr "عرض تصویر"
22569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22570 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22571 msgstr ""
22573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
22574 #, fuzzy
22575 msgid "Extracted Image Height"
22576 msgstr "ارتفاع تصویر"
22578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22579 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22580 msgstr ""
22582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22583 msgid "Mark analyzed pixels"
22584 msgstr ""
22586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22587 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
22588 msgstr ""
22590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22591 #, fuzzy
22592 msgid "Color when paused"
22593 msgstr "آستانهٔ روشنی"
22595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22596 msgid ""
22597 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22598 "another beer?)"
22599 msgstr ""
22601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
22602 #, fuzzy
22603 msgid "Pause-Red"
22604 msgstr "در حال مکث"
22606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22607 #, fuzzy
22608 msgid "Red component of the pause color"
22609 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22612 #, fuzzy
22613 msgid "Pause-Green"
22614 msgstr "سبز"
22616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22617 msgid "Green component of the pause color"
22618 msgstr ""
22620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22621 #, fuzzy
22622 msgid "Pause-Blue"
22623 msgstr "مکث"
22625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
22626 msgid "Blue component of the pause color"
22627 msgstr ""
22629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22630 msgid "Pause-Fadesteps"
22631 msgstr ""
22633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22634 msgid ""
22635 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22636 msgstr ""
22638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22639 #, fuzzy
22640 msgid "End-Red"
22641 msgstr "قرمز"
22643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22644 msgid "Red component of the shutdown color"
22645 msgstr ""
22647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22648 #, fuzzy
22649 msgid "End-Green"
22650 msgstr "سبز"
22652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22653 msgid "Green component of the shutdown color"
22654 msgstr ""
22656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
22657 #, fuzzy
22658 msgid "End-Blue"
22659 msgstr "آبی"
22661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
22662 msgid "Blue component of the shutdown color"
22663 msgstr ""
22665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22666 msgid "End-Fadesteps"
22667 msgstr ""
22669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22670 msgid ""
22671 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22672 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22673 msgstr ""
22675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22676 #, fuzzy
22677 msgid "Number of zones on top"
22678 msgstr "تعداد ستون‌ها"
22680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22681 #, fuzzy
22682 msgid "Number of zones on the top of the screen"
22683 msgstr "تعداد نقاطی که از بالای ویدئو حاشیه‌گیری شود."
22685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
22686 #, fuzzy
22687 msgid "Number of zones on bottom"
22688 msgstr "تعداد ستون‌ها"
22690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
22691 #, fuzzy
22692 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
22693 msgstr "تعداد نقاطی که از پایین ویدئو حاشیه‌گیری شود."
22695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22696 msgid "Zones on left / right side"
22697 msgstr ""
22699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22700 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
22701 msgstr ""
22703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
22704 msgid "Calculate a average zone"
22705 msgstr ""
22707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
22708 msgid ""
22709 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
22710 "single channel AtmoLight)"
22711 msgstr ""
22713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22714 msgid "Use Software White adjust"
22715 msgstr ""
22717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
22718 msgid ""
22719 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22720 msgstr ""
22722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22723 #, fuzzy
22724 msgid "White Red"
22725 msgstr "سفید"
22727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22728 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22729 msgstr ""
22731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22732 #, fuzzy
22733 msgid "White Green"
22734 msgstr "سفید"
22736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
22737 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22738 msgstr ""
22740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
22741 #, fuzzy
22742 msgid "White Blue"
22743 msgstr "سفید"
22745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
22746 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22747 msgstr ""
22749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
22750 msgid "Serial Port/Device"
22751 msgstr ""
22753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22754 msgid ""
22755 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22756 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22757 msgstr ""
22759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22760 msgid "Edge Weightning"
22761 msgstr ""
22763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22764 msgid ""
22765 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22766 "the frame."
22767 msgstr ""
22769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22770 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22771 msgstr ""
22773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22774 msgid "Darkness Limit"
22775 msgstr ""
22777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22778 msgid ""
22779 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22780 "than one for letterboxed videos."
22781 msgstr ""
22783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22784 msgid "Hue windowing"
22785 msgstr ""
22787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22789 #, fuzzy
22790 msgid "Used for statistics."
22791 msgstr "جمع‌آوری آمار"
22793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22794 msgid "Sat windowing"
22795 msgstr ""
22797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
22798 msgid ""
22799 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22800 msgstr ""
22802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22803 #, fuzzy
22804 msgid "Filter threshold"
22805 msgstr "آستانهٔ روشنی"
22807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22808 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22809 msgstr ""
22811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
22812 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22813 msgstr ""
22815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22816 msgid "Filter Smoothness"
22817 msgstr ""
22819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
22820 #, fuzzy
22821 msgid "Output Color filter mode"
22822 msgstr "پیمانهٔ صافی خروجی ویدئو"
22824 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
22825 msgid ""
22826 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
22827 msgstr ""
22829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22830 #, fuzzy
22831 msgid "No Filtering"
22832 msgstr "صافی‌ها"
22834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
22835 #, fuzzy
22836 msgid "Combined"
22837 msgstr "کمدی"
22839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22840 #, fuzzy
22841 msgid "Percent"
22842 msgstr "پیش‌تجزیه"
22844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
22845 #, fuzzy
22846 msgid "Frame delay (ms)"
22847 msgstr "سرعت فریمی"
22849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
22850 msgid ""
22851 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22852 "20ms should do the trick."
22853 msgstr ""
22855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
22856 #, fuzzy
22857 msgid "Channel 0: summary"
22858 msgstr "کانال‌ها"
22860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
22861 #, fuzzy
22862 msgid "Channel 1: left"
22863 msgstr "نام کانال"
22865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
22866 #, fuzzy
22867 msgid "Channel 2: right"
22868 msgstr "کانال"
22870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
22871 #, fuzzy
22872 msgid "Channel 3: top"
22873 msgstr "کانال"
22875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
22876 #, fuzzy
22877 msgid "Channel 4: bottom"
22878 msgstr "نام کانال"
22880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
22881 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
22882 msgstr ""
22884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22885 #, fuzzy
22886 msgid "disabled"
22887 msgstr "خاموش"
22889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
22890 #, fuzzy
22891 msgid "Zone 4:summary"
22892 msgstr "کانال‌ها"
22894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
22895 #, fuzzy
22896 msgid "Zone 3:left"
22897 msgstr "نام کانال"
22899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
22900 #, fuzzy
22901 msgid "Zone 1:right"
22902 msgstr "کانال"
22904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
22905 msgid "Zone 0:top"
22906 msgstr ""
22908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
22909 #, fuzzy
22910 msgid "Zone 2:bottom"
22911 msgstr "نام کانال"
22913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
22914 msgid "Channel / Zone Assignment"
22915 msgstr ""
22917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
22918 msgid ""
22919 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
22920 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
22921 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
22922 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
22923 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
22924 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
22925 msgstr ""
22927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
22928 #, fuzzy
22929 msgid "Zone 0: Top gradient"
22930 msgstr "طیف"
22932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
22933 #, fuzzy
22934 msgid "Zone 1: Right gradient"
22935 msgstr "طیف"
22937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
22938 #, fuzzy
22939 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
22940 msgstr "طیف"
22942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
22943 #, fuzzy
22944 msgid "Zone 3: Left gradient"
22945 msgstr "طیف"
22947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
22948 #, fuzzy
22949 msgid "Zone 4: Summary gradient"
22950 msgstr "طیف"
22952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
22953 msgid ""
22954 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22955 msgstr ""
22957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
22958 #, fuzzy
22959 msgid "Gradient bitmap searchpath"
22960 msgstr "نوع تصویر طیف"
22962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
22963 msgid ""
22964 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
22965 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
22966 msgstr ""
22968 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
22969 #, fuzzy
22970 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
22971 msgstr "پیشوند نام پرونده"
22973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
22974 msgid ""
22975 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22976 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22977 msgstr ""
22979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
22980 msgid "AtmoLight Filter"
22981 msgstr ""
22983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
22984 msgid "Choose Devicetype and Connection"
22985 msgstr ""
22987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22988 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22989 msgstr ""
22991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
22992 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22993 msgstr ""
22995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
22996 #, fuzzy
22997 msgid "DMX options"
22998 msgstr "گزینه‌ها"
23000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
23001 #, fuzzy
23002 msgid "MoMoLight options"
23003 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
23005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
23006 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23007 msgstr ""
23009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
23010 #, fuzzy
23011 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23012 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
23014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
23015 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23016 msgstr ""
23018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
23019 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23020 msgstr ""
23022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
23023 msgid "Change gradients"
23024 msgstr ""
23026 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23027 #, fuzzy
23028 msgid "Value of the audio channels levels"
23029 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
23031 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
23032 msgid ""
23033 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
23034 "be separated with ':'."
23035 msgstr ""
23037 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
23038 #, fuzzy
23039 msgid "X coordinate of the bargraph."
23040 msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
23042 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23043 #, fuzzy
23044 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23045 msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
23047 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23048 #, fuzzy
23049 msgid "Transparency of the bargraph"
23050 msgstr "شفافیت نشان"
23052 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
23053 msgid ""
23054 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23055 "opacity)."
23056 msgstr ""
23058 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
23059 #, fuzzy
23060 msgid "Bargraph position"
23061 msgstr "موقعیت منو"
23063 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
23064 #, fuzzy
23065 msgid ""
23066 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23067 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23068 "right)."
23069 msgstr ""
23070 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
23071 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
23072 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
23074 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23075 #, fuzzy
23076 msgid "Alarm"
23077 msgstr "آفاری"
23079 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
23080 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23081 msgstr ""
23083 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23084 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23085 msgstr ""
23087 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
23088 msgid ""
23089 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23090 msgstr ""
23092 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23093 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
23094 #, fuzzy
23095 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
23096 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
23098 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
23099 #, fuzzy
23100 msgid "Audio Bar Graph Video"
23101 msgstr "کُدک صدا"
23103 #: modules/video_filter/ball.c:109
23104 #, fuzzy
23105 msgid "Ball color"
23106 msgstr "رنگ متن"
23108 #: modules/video_filter/ball.c:110
23109 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23110 msgstr ""
23112 #: modules/video_filter/ball.c:112
23113 #, fuzzy
23114 msgid "Edge visible"
23115 msgstr "همیشه"
23117 #: modules/video_filter/ball.c:113
23118 msgid "Set edge visibility."
23119 msgstr ""
23121 #: modules/video_filter/ball.c:115
23122 #, fuzzy
23123 msgid "Ball speed"
23124 msgstr "اندازهٔ عادی"
23126 #: modules/video_filter/ball.c:116
23127 msgid ""
23128 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
23129 "number of pixels by frame."
23130 msgstr ""
23132 #: modules/video_filter/ball.c:119
23133 #, fuzzy
23134 msgid "Ball size"
23135 msgstr "تصادفی‌سازی"
23137 #: modules/video_filter/ball.c:120
23138 msgid ""
23139 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
23140 "pixels"
23141 msgstr ""
23143 #: modules/video_filter/ball.c:123
23144 #, fuzzy
23145 msgid "Gradient threshold"
23146 msgstr "آستانهٔ روشنی"
23148 #: modules/video_filter/ball.c:124
23149 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23150 msgstr ""
23152 #: modules/video_filter/ball.c:126
23153 msgid "Augmented reality ball game"
23154 msgstr ""
23156 #: modules/video_filter/ball.c:135
23157 #, fuzzy
23158 msgid "Ball video filter"
23159 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
23161 #: modules/video_filter/ball.c:136
23162 #, fuzzy
23163 msgid "Ball"
23164 msgstr "همه"
23166 #: modules/video_filter/blend.c:44
23167 #, fuzzy
23168 msgid "Video pictures blending"
23169 msgstr "تنظیمات صافی‌های ویدئو"
23171 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
23172 #, fuzzy
23173 msgid "Number of time to blend"
23174 msgstr "تعداد نوارها"
23176 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23177 #, fuzzy
23178 msgid "The number of time the blend will be performed"
23179 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
23181 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
23182 #, fuzzy
23183 msgid "Alpha of the blended image"
23184 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
23186 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23187 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23188 msgstr ""
23190 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
23191 msgid "Image to be blended onto"
23192 msgstr ""
23194 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23195 #, fuzzy
23196 msgid "The image which will be used to blend onto"
23197 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
23199 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
23200 #, fuzzy
23201 msgid "Chroma for the base image"
23202 msgstr "عرض تصویر عکس‌برداری شده."
23204 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23205 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23206 msgstr ""
23208 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
23209 #, fuzzy
23210 msgid "Image which will be blended"
23211 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
23213 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23214 msgid "The image blended onto the base image"
23215 msgstr ""
23217 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
23218 #, fuzzy
23219 msgid "Chroma for the blend image"
23220 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
23222 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23223 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
23224 msgstr ""
23226 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
23227 msgid "Blending benchmark filter"
23228 msgstr ""
23230 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23231 #, fuzzy
23232 msgid "Blendbench"
23233 msgstr "ترکیب"
23235 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
23236 #, fuzzy
23237 msgid "Benchmarking"
23238 msgstr "ارتفاع کناره"
23240 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
23241 #, fuzzy
23242 msgid "Base image"
23243 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
23245 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
23246 #, fuzzy
23247 msgid "Blend image"
23248 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
23250 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23251 msgid ""
23252 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23253 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23254 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23255 "default)."
23256 msgstr ""
23258 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23259 #, fuzzy
23260 msgid "Bluescreen U value"
23261 msgstr "صفحهٔ آبی"
23263 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23264 msgid ""
23265 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23266 "Defaults to 120 for blue."
23267 msgstr ""
23269 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23270 #, fuzzy
23271 msgid "Bluescreen V value"
23272 msgstr "صفحهٔ آبی"
23274 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23275 msgid ""
23276 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23277 "Defaults to 90 for blue."
23278 msgstr ""
23280 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23281 #, fuzzy
23282 msgid "Bluescreen U tolerance"
23283 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
23285 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23286 msgid ""
23287 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23288 "value between 10 and 20 seems sensible."
23289 msgstr ""
23291 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23292 #, fuzzy
23293 msgid "Bluescreen V tolerance"
23294 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
23296 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23297 msgid ""
23298 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23299 "value between 10 and 20 seems sensible."
23300 msgstr ""
23302 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23303 #, fuzzy
23304 msgid "Bluescreen video filter"
23305 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
23307 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23308 msgid "Bluescreen"
23309 msgstr "صفحهٔ آبی"
23311 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23312 #, fuzzy
23313 msgid "Output width"
23314 msgstr "عرض خروجی ویدئو."
23316 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23317 #, fuzzy
23318 msgid "Output (canvas) image width"
23319 msgstr "عرض خروجی ویدئو."
23321 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23322 #, fuzzy
23323 msgid "Output height"
23324 msgstr "ارتفاع خروجی ویدئو."
23326 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23327 #, fuzzy
23328 msgid "Output (canvas) image height"
23329 msgstr "ارتفاع خروجی ویدئو."
23331 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23332 #, fuzzy
23333 msgid "Output picture aspect ratio"
23334 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
23336 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23337 msgid ""
23338 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23339 "have the same SAR as the input."
23340 msgstr ""
23342 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23343 #, fuzzy
23344 msgid "Pad video"
23345 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
23347 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23348 msgid ""
23349 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23350 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23351 msgstr ""
23353 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23354 #, fuzzy
23355 msgid "Automatically resize and pad a video"
23356 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
23358 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23359 #, fuzzy
23360 msgid "Canvas"
23361 msgstr " انصراف "
23363 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23364 #, fuzzy
23365 msgid "Canvas video filter"
23366 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
23368 #: modules/video_filter/chain.c:43
23369 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23370 msgstr ""
23372 #: modules/video_filter/clone.c:40
23373 #, fuzzy
23374 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23375 msgstr "تعداد پنجره‌های عمودی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
23377 #: modules/video_filter/clone.c:43
23378 #, fuzzy
23379 msgid "Video output modules"
23380 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
23382 #: modules/video_filter/clone.c:44
23383 msgid ""
23384 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23385 "separated list of modules."
23386 msgstr ""
23388 #: modules/video_filter/clone.c:47
23389 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23390 msgstr ""
23392 #: modules/video_filter/clone.c:55
23393 #, fuzzy
23394 msgid "Clone video filter"
23395 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
23397 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23398 msgid ""
23399 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23400 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23401 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23402 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23403 msgstr ""
23405 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23406 #, fuzzy
23407 msgid "Select one color in the video"
23408 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
23410 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23411 #, fuzzy
23412 msgid "Color threshold filter"
23413 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
23415 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23416 #, fuzzy
23417 msgid "Saturaton threshold"
23418 msgstr "آستانهٔ روشنی"
23420 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23421 #, fuzzy
23422 msgid "Similarity threshold"
23423 msgstr "آستانهٔ روشنی"
23425 #: modules/video_filter/crop.c:73
23426 msgid "Crop geometry (pixels)"
23427 msgstr ""
23429 #: modules/video_filter/crop.c:74
23430 msgid ""
23431 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23432 "<left offset> + <top offset>."
23433 msgstr ""
23435 #: modules/video_filter/crop.c:76
23436 msgid "Automatic cropping"
23437 msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
23439 #: modules/video_filter/crop.c:77
23440 #, fuzzy
23441 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23442 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
23444 #: modules/video_filter/crop.c:79
23445 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23446 msgstr ""
23448 #: modules/video_filter/crop.c:82
23449 msgid "Ratio max (x 1000)"
23450 msgstr ""
23452 #: modules/video_filter/crop.c:83
23453 msgid ""
23454 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23455 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23456 "4/3."
23457 msgstr ""
23459 #: modules/video_filter/crop.c:85
23460 #, fuzzy
23461 msgid "Manual ratio"
23462 msgstr "غلظت"
23464 #: modules/video_filter/crop.c:86
23465 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23466 msgstr ""
23468 #: modules/video_filter/crop.c:88
23469 #, fuzzy
23470 msgid "Number of images for change"
23471 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
23473 #: modules/video_filter/crop.c:89
23474 msgid ""
23475 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23476 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
23477 "trigger recrop."
23478 msgstr ""
23480 #: modules/video_filter/crop.c:91
23481 #, fuzzy
23482 msgid "Number of lines for change"
23483 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
23485 #: modules/video_filter/crop.c:92
23486 msgid ""
23487 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23488 "that ratio changed and trigger recrop."
23489 msgstr ""
23491 #: modules/video_filter/crop.c:94
23492 #, fuzzy
23493 msgid "Number of non black pixels "
23494 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
23496 #: modules/video_filter/crop.c:95
23497 msgid ""
23498 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23499 msgstr ""
23501 #: modules/video_filter/crop.c:98
23502 msgid "Skip percentage (%)"
23503 msgstr ""
23505 #: modules/video_filter/crop.c:99
23506 msgid ""
23507 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23508 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
23509 msgstr ""
23511 #: modules/video_filter/crop.c:101
23512 #, fuzzy
23513 msgid "Luminance threshold "
23514 msgstr "آستانهٔ روشنی"
23516 #: modules/video_filter/crop.c:102
23517 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23518 msgstr ""
23520 #: modules/video_filter/crop.c:106
23521 msgid "Crop video filter"
23522 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
23524 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
23525 #, fuzzy
23526 msgid "Cropping failed"
23527 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
23529 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
23530 #, fuzzy
23531 msgid "VLC could not open the video output module."
23532 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
23534 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23535 #, fuzzy
23536 msgid "Pixels to crop from top"
23537 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (بالا)"
23539 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23540 #, fuzzy
23541 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23542 msgstr "تعداد نقاطی که از بالای ویدئو حاشیه‌گیری شود."
23544 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23545 #, fuzzy
23546 msgid "Pixels to crop from bottom"
23547 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (پایین)"
23549 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23550 #, fuzzy
23551 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23552 msgstr "تعداد نقاطی که از پایین ویدئو حاشیه‌گیری شود."
23554 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23555 #, fuzzy
23556 msgid "Pixels to crop from left"
23557 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (چپ)"
23559 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23560 #, fuzzy
23561 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23562 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ چپ ویدئو حاشیه‌گیری شود."
23564 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23565 #, fuzzy
23566 msgid "Pixels to crop from right"
23567 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (راست)"
23569 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23570 #, fuzzy
23571 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23572 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ راست ویدئو حاشیه‌گیری شود."
23574 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23575 #, fuzzy
23576 msgid "Pixels to padd to top"
23577 msgstr "لایی ویدئو (بالا)"
23579 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23580 #, fuzzy
23581 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23582 msgstr "تعداد نقاطی که از بالای ویدئو حاشیه‌گیری شود."
23584 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23585 #, fuzzy
23586 msgid "Pixels to padd to bottom"
23587 msgstr "لایی ویدئو (پایین)"
23589 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23590 #, fuzzy
23591 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23592 msgstr "تعداد نقاطی که از پایین ویدئو حاشیه‌گیری شود."
23594 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23595 #, fuzzy
23596 msgid "Pixels to padd to left"
23597 msgstr "لایی ویدئو (چپ)"
23599 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23600 #, fuzzy
23601 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23602 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ چپ ویدئو حاشیه‌گیری شود."
23604 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23605 #, fuzzy
23606 msgid "Pixels to padd to right"
23607 msgstr "لایی ویدئو (راست)"
23609 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23610 #, fuzzy
23611 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23612 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ راست ویدئو حاشیه‌گیری شود."
23614 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23615 #, fuzzy
23616 msgid "Cropadd"
23617 msgstr "حاشیه‌گیری"
23619 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23620 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
23621 #, fuzzy
23622 msgid "Video scaling filter"
23623 msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"
23625 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23626 #, fuzzy
23627 msgid "Padd"
23628 msgstr "در حال مکث"
23630 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
23631 #, fuzzy
23632 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23633 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."
23635 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
23636 #, fuzzy
23637 msgid "Streaming deinterlace mode"
23638 msgstr "چرخش در حالت‌های نادرهم‌بافی"
23640 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
23641 #, fuzzy
23642 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23643 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
23645 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
23646 #, fuzzy
23647 msgid "Deinterlacing video filter"
23648 msgstr "نادرهم‌بافی ویدئو"
23650 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23651 #, fuzzy
23652 msgid "Input FIFO"
23653 msgstr "ورودی"
23655 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23656 msgid "FIFO which will be read for commands"
23657 msgstr ""
23659 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23660 #, fuzzy
23661 msgid "Output FIFO"
23662 msgstr "خروجی"
23664 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23665 #, fuzzy
23666 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23667 msgstr "پرونده‌ای که نمونه‌های صدا در آن نوشته می‌شوند."
23669 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23670 #, fuzzy
23671 msgid "Dynamic video overlay"
23672 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
23674 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23675 #, fuzzy
23676 msgid "Overlay"
23677 msgstr "هم‌پوشانی"
23679 #: modules/video_filter/erase.c:54
23680 #, fuzzy
23681 msgid "Image mask"
23682 msgstr "تنظیم تصویر"
23684 #: modules/video_filter/erase.c:55
23685 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23686 msgstr ""
23688 #: modules/video_filter/erase.c:58
23689 #, fuzzy
23690 msgid "X coordinate of the mask."
23691 msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
23693 #: modules/video_filter/erase.c:60
23694 #, fuzzy
23695 msgid "Y coordinate of the mask."
23696 msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
23698 #: modules/video_filter/erase.c:62
23699 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
23700 msgstr ""
23702 #: modules/video_filter/erase.c:67
23703 #, fuzzy
23704 msgid "Erase video filter"
23705 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
23707 #: modules/video_filter/erase.c:68
23708 #, fuzzy
23709 msgid "Erase"
23710 msgstr "پیش‌تجزیه"
23712 #: modules/video_filter/extract.c:62
23713 #, fuzzy
23714 msgid "RGB component to extract"
23715 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
23717 #: modules/video_filter/extract.c:63
23718 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23719 msgstr ""
23721 #: modules/video_filter/extract.c:74
23722 #, fuzzy
23723 msgid "Extract RGB component video filter"
23724 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
23726 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23727 msgid "Gaussian's std deviation"
23728 msgstr ""
23730 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23731 msgid ""
23732 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23733 "to 3*sigma away in any direction."
23734 msgstr ""
23736 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
23737 msgid "Add a blurring effect"
23738 msgstr ""
23740 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
23741 #, fuzzy
23742 msgid "Gaussian blur video filter"
23743 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
23745 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
23746 #, fuzzy
23747 msgid "Gaussian Blur"
23748 msgstr "روسی"
23750 #: modules/video_filter/gradient.c:62
23751 #, fuzzy
23752 msgid "Distort mode"
23753 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
23755 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23756 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23757 msgstr ""
23759 #: modules/video_filter/gradient.c:65
23760 msgid "Gradient image type"
23761 msgstr "نوع تصویر طیف"
23763 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23764 msgid ""
23765 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23766 "keep colors."
23767 msgstr ""
23769 #: modules/video_filter/gradient.c:69
23770 msgid "Apply cartoon effect"
23771 msgstr "اِعمال جلوهٔ کاریکاتور"
23773 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23774 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23775 msgstr ""
23777 #: modules/video_filter/gradient.c:73
23778 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
23779 msgstr ""
23781 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23782 msgid "Edge"
23783 msgstr ""
23785 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23786 msgid "Hough"
23787 msgstr ""
23789 #: modules/video_filter/gradient.c:81
23790 #, fuzzy
23791 msgid "Gradient video filter"
23792 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
23794 #: modules/video_filter/grain.c:49
23795 msgid "add grain to image"
23796 msgstr ""
23798 #: modules/video_filter/grain.c:54
23799 #, fuzzy
23800 msgid "Grain video filter"
23801 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
23803 #: modules/video_filter/grain.c:55
23804 #, fuzzy
23805 msgid "Grain"
23806 msgstr "طیف"
23808 #: modules/video_filter/invert.c:50
23809 #, fuzzy
23810 msgid "Invert video filter"
23811 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
23813 #: modules/video_filter/invert.c:51
23814 #, fuzzy
23815 msgid "Color inversion"
23816 msgstr "استوانه"
23818 #: modules/video_filter/logo.c:48
23819 msgid "Logo filenames"
23820 msgstr "نام پرونده‌های نشان"
23822 #: modules/video_filter/logo.c:49
23823 msgid ""
23824 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23825 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23826 "simply enter its filename."
23827 msgstr ""
23829 #: modules/video_filter/logo.c:52
23830 msgid "Logo animation # of loops"
23831 msgstr ""
23833 #: modules/video_filter/logo.c:53
23834 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23835 msgstr ""
23837 #: modules/video_filter/logo.c:55
23838 msgid "Logo individual image time in ms"
23839 msgstr ""
23841 #: modules/video_filter/logo.c:56
23842 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23843 msgstr ""
23845 #: modules/video_filter/logo.c:59
23846 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23847 msgstr ""
23849 #: modules/video_filter/logo.c:62
23850 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23851 msgstr ""
23853 #: modules/video_filter/logo.c:64
23854 #, fuzzy
23855 msgid "Opacity of the logo"
23856 msgstr "شفافیت نشان"
23858 #: modules/video_filter/logo.c:65
23859 msgid ""
23860 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23861 msgstr ""
23863 #: modules/video_filter/logo.c:67
23864 #, fuzzy
23865 msgid "Logo position"
23866 msgstr "موقعیت منو"
23868 #: modules/video_filter/logo.c:69
23869 #, fuzzy
23870 msgid ""
23871 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23872 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23873 msgstr ""
23874 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
23875 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
23876 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
23878 #: modules/video_filter/logo.c:73
23879 #, fuzzy
23880 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23881 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
23883 #: modules/video_filter/logo.c:92
23884 #, fuzzy
23885 msgid "Logo sub filter"
23886 msgstr "ثبت در پرونده"
23888 #: modules/video_filter/logo.c:93
23889 #, fuzzy
23890 msgid "Logo overlay"
23891 msgstr "نام پرونده‌های نشان"
23893 #: modules/video_filter/logo.c:111
23894 #, fuzzy
23895 msgid "Logo video filter"
23896 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
23898 #: modules/video_filter/magnify.c:47
23899 #, fuzzy
23900 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23901 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
23903 #: modules/video_filter/magnify.c:48
23904 msgid "Magnify"
23905 msgstr "بزرگ‌نمایی"
23907 #: modules/video_filter/marq.c:89
23908 msgid ""
23909 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23910 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23911 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23912 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23913 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23914 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23915 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23916 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23917 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23918 msgstr ""
23920 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
23921 msgid "X offset, from the left screen edge."
23922 msgstr "فاصلهٔ X از لبهٔ چپ صفحهٔ نمایش."
23924 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
23925 msgid "Y offset, down from the top."
23926 msgstr "فاصلهٔ Y از لبهٔ بالای صفحهٔ نمایش."
23928 #: modules/video_filter/marq.c:108
23929 msgid "Timeout"
23930 msgstr "مدت انقضا"
23932 #: modules/video_filter/marq.c:109
23933 msgid ""
23934 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23935 "(remains forever)."
23936 msgstr ""
23938 #: modules/video_filter/marq.c:112
23939 #, fuzzy
23940 msgid "Refresh period in ms"
23941 msgstr "نوسازی فهرست"
23943 #: modules/video_filter/marq.c:113
23944 msgid ""
23945 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23946 "using meta data or time format string sequences."
23947 msgstr ""
23949 #: modules/video_filter/marq.c:129
23950 #, fuzzy
23951 msgid "Marquee position"
23952 msgstr "موقعیت منو"
23954 #: modules/video_filter/marq.c:131
23955 #, fuzzy
23956 msgid ""
23957 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23958 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23959 "6 = top-right)."
23960 msgstr ""
23961 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
23962 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
23963 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
23965 #: modules/video_filter/marq.c:142
23966 #, fuzzy
23967 msgid "Display text above the video"
23968 msgstr "نمایش محلی جریان"
23970 #: modules/video_filter/marq.c:149
23971 msgid "Marquee"
23972 msgstr "تاق‌نما"
23974 #: modules/video_filter/marq.c:150
23975 msgid "Marquee display"
23976 msgstr "نمایش تاق‌نما"
23978 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
23979 msgid "Misc"
23980 msgstr "متفرقه"
23982 #: modules/video_filter/mirror.c:62
23983 msgid "Mirror orientation"
23984 msgstr ""
23986 #: modules/video_filter/mirror.c:63
23987 msgid ""
23988 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
23989 "horizontal"
23990 msgstr ""
23992 #: modules/video_filter/mirror.c:69
23993 #, fuzzy
23994 msgid "Direction"
23995 msgstr "شاخه"
23997 #: modules/video_filter/mirror.c:70
23998 msgid "Direction of the mirroring"
23999 msgstr ""
24001 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24002 #, fuzzy
24003 msgid "Left to right/Top to bottom"
24004 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (پایین)"
24006 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24007 msgid "Right to left/Bottom to top"
24008 msgstr ""
24010 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24011 #, fuzzy
24012 msgid "Mirror video filter"
24013 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
24015 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24016 #, fuzzy
24017 msgid "Mirror video"
24018 msgstr "زوم ویدئو"
24020 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24021 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24022 msgstr ""
24024 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
24025 msgid ""
24026 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24027 "opaque (default)."
24028 msgstr ""
24030 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
24031 #, fuzzy
24032 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24033 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
24035 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
24036 #, fuzzy
24037 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24038 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
24040 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
24041 #, fuzzy
24042 msgid "Top left corner X coordinate"
24043 msgstr "مختصات X کدگشایی"
24045 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24046 #, fuzzy
24047 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24048 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
24050 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
24051 #, fuzzy
24052 msgid "Top left corner Y coordinate"
24053 msgstr "مختصات Y کدگشایی"
24055 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
24056 #, fuzzy
24057 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24058 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
24060 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
24061 msgid "Border width"
24062 msgstr "عرض کناره"
24064 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24065 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24066 msgstr ""
24068 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
24069 msgid "Border height"
24070 msgstr "ارتفاع کناره"
24072 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
24073 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24074 msgstr ""
24076 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
24077 #, fuzzy
24078 msgid "Mosaic alignment"
24079 msgstr "چینش ویدئو"
24081 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
24082 #, fuzzy
24083 msgid ""
24084 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24085 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24086 "6 = top-right)."
24087 msgstr ""
24088 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
24089 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
24090 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
24092 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
24093 #, fuzzy
24094 msgid "Positioning method"
24095 msgstr "موقعیت"
24097 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
24098 msgid ""
24099 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24100 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24101 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24102 msgstr ""
24104 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
24105 #: modules/video_filter/wall.c:47
24106 msgid "Number of rows"
24107 msgstr "تعداد ردیف‌ها"
24109 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
24110 msgid ""
24111 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
24112 "to \"fixed\")."
24113 msgstr ""
24115 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
24116 #: modules/video_filter/wall.c:43
24117 msgid "Number of columns"
24118 msgstr "تعداد ستون‌ها"
24120 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
24121 msgid ""
24122 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
24123 "set to \"fixed\"."
24124 msgstr ""
24126 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
24127 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24128 msgstr ""
24130 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
24131 msgid "Keep original size"
24132 msgstr ""
24134 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
24135 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24136 msgstr ""
24138 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
24139 msgid "Elements order"
24140 msgstr "ترتیب عناصر"
24142 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
24143 msgid ""
24144 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24145 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24146 "bridge\" module."
24147 msgstr ""
24149 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
24150 #, fuzzy
24151 msgid "Offsets in order"
24152 msgstr "ترتیب عناصر"
24154 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
24155 msgid ""
24156 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24157 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24158 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24159 msgstr ""
24161 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
24162 msgid ""
24163 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24164 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24165 "input."
24166 msgstr ""
24168 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
24169 msgid "fixed"
24170 msgstr "ثابت"
24172 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
24173 #, fuzzy
24174 msgid "offsets"
24175 msgstr "فاصلهٔ X"
24177 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24178 #, fuzzy
24179 msgid "Mosaic video sub filter"
24180 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
24182 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
24183 #, fuzzy
24184 msgid "Mosaic"
24185 msgstr "موسیقی"
24187 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24188 msgid "Blur factor (1-127)"
24189 msgstr ""
24191 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
24192 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24193 msgstr ""
24195 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
24196 #, fuzzy
24197 msgid "Motion blur filter"
24198 msgstr "پروندهٔ شرح"
24200 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24201 #, fuzzy
24202 msgid "Motion detect video filter"
24203 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
24205 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
24206 #, fuzzy
24207 msgid "Motion Detect"
24208 msgstr "تشخیص حرکت"
24210 #: modules/video_filter/noise.c:51
24211 #, fuzzy
24212 msgid "Noise video filter"
24213 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
24215 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24216 msgid "OpenCV face detection example filter"
24217 msgstr ""
24219 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
24220 #, fuzzy
24221 msgid "OpenCV example"
24222 msgstr "باز کردن پرونده"
24224 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24225 msgid "Haar cascade filename"
24226 msgstr ""
24228 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
24229 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24230 msgstr ""
24232 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24233 #, fuzzy
24234 msgid "Use input chroma unaltered"
24235 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
24237 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
24238 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24239 msgstr ""
24241 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
24242 msgid "RGB32"
24243 msgstr ""
24245 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24246 #, fuzzy
24247 msgid "Don't display any video"
24248 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
24250 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
24251 #, fuzzy
24252 msgid "Display the input video"
24253 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
24255 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
24256 #, fuzzy
24257 msgid "Display the processed video"
24258 msgstr "نمایش محلی جریان"
24260 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24261 msgid "Show only errors"
24262 msgstr ""
24264 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
24265 #, fuzzy
24266 msgid "Show errors and warnings"
24267 msgstr "خطاها و اخطارها"
24269 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
24270 msgid "Show everything including debug messages"
24271 msgstr ""
24273 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24274 #, fuzzy
24275 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24276 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
24278 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
24279 #, fuzzy
24280 msgid "OpenCV"
24281 msgstr "باز کردن"
24283 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24284 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24285 msgstr ""
24287 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
24288 msgid ""
24289 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24290 "OpenCV filter"
24291 msgstr ""
24293 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24294 #, fuzzy
24295 msgid "OpenCV filter chroma"
24296 msgstr "باز کردن پرونده"
24298 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
24299 msgid ""
24300 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24301 msgstr ""
24303 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24304 #, fuzzy
24305 msgid "Wrapper filter output"
24306 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
24308 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
24309 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24310 msgstr ""
24312 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24313 #, fuzzy
24314 msgid "Wrapper filter verbosity"
24315 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
24317 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
24318 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24319 msgstr ""
24321 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24322 #, fuzzy
24323 msgid "OpenCV internal filter name"
24324 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
24326 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
24327 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24328 msgstr ""
24330 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
24331 msgid "Configuration file"
24332 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
24334 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24335 #, fuzzy
24336 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24337 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
24339 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
24340 msgid "Path to OSD menu images"
24341 msgstr ""
24343 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
24344 msgid ""
24345 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24346 "configuration file."
24347 msgstr ""
24349 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
24350 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24351 msgstr ""
24353 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
24354 msgid "Menu position"
24355 msgstr "موقعیت منو"
24357 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
24358 #, fuzzy
24359 msgid ""
24360 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24361 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24362 "6 = top-right)."
24363 msgstr ""
24364 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
24365 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
24366 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
24368 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
24369 msgid "Menu timeout"
24370 msgstr "زمان انقضای منو"
24372 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
24373 msgid ""
24374 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24375 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24376 "visible."
24377 msgstr ""
24379 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
24380 msgid "Menu update interval"
24381 msgstr "بازهٔ به‌هنگام‌سازی منو"
24383 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
24384 msgid ""
24385 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24386 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24387 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24388 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24389 msgstr ""
24391 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
24392 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24393 msgstr ""
24395 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
24396 msgid ""
24397 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24398 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24399 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24400 "is fully transparent (value 0)."
24401 msgstr ""
24403 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
24404 msgid "On Screen Display menu"
24405 msgstr "منوی نمایش بر صفحه"
24407 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24408 #, fuzzy
24409 msgid ""
24410 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24411 msgstr "تعداد پنجره‌های افقی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
24413 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24414 #, fuzzy
24415 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24416 msgstr "تعداد پنجره‌های عمودی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
24418 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24419 msgid "Active windows"
24420 msgstr "پنجره‌های فعال"
24422 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24423 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24424 msgstr ""
24426 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24427 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24428 msgstr ""
24430 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24431 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24432 msgstr ""
24434 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
24435 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24436 msgstr ""
24438 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
24439 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24440 msgstr ""
24442 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
24443 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24444 msgstr ""
24446 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24447 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24448 msgstr ""
24450 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
24451 #, fuzzy
24452 msgid "Attenuation"
24453 msgstr "غلظت"
24455 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24456 msgid ""
24457 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24458 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24459 msgstr ""
24461 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24462 #, fuzzy
24463 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24464 msgstr "غلظت"
24466 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24467 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
24468 msgstr ""
24470 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
24471 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24472 msgstr ""
24474 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24475 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
24476 msgstr ""
24478 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
24479 #, fuzzy
24480 msgid "Attenuation, end (in %)"
24481 msgstr "غلظت"
24483 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24484 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
24485 msgstr ""
24487 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24488 msgid "middle position (in %)"
24489 msgstr ""
24491 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24492 msgid ""
24493 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24494 "of blended zone"
24495 msgstr ""
24497 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
24498 msgid "Gamma (Red) correction"
24499 msgstr ""
24501 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24502 msgid ""
24503 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24504 msgstr ""
24506 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
24507 msgid "Gamma (Green) correction"
24508 msgstr ""
24510 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24511 msgid ""
24512 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24513 msgstr ""
24515 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
24516 msgid "Gamma (Blue) correction"
24517 msgstr ""
24519 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24520 msgid ""
24521 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24522 msgstr ""
24524 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
24525 msgid "Black Crush for Red"
24526 msgstr ""
24528 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24529 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24530 msgstr ""
24532 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24533 msgid "Black Crush for Green"
24534 msgstr ""
24536 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
24537 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24538 msgstr ""
24540 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
24541 msgid "Black Crush for Blue"
24542 msgstr ""
24544 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24545 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24546 msgstr ""
24548 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24549 msgid "White Crush for Red"
24550 msgstr ""
24552 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24553 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24554 msgstr ""
24556 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24557 msgid "White Crush for Green"
24558 msgstr ""
24560 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24561 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24562 msgstr ""
24564 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
24565 msgid "White Crush for Blue"
24566 msgstr ""
24568 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
24569 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24570 msgstr ""
24572 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24573 msgid "Black Level for Red"
24574 msgstr ""
24576 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
24577 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24578 msgstr ""
24580 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
24581 msgid "Black Level for Green"
24582 msgstr ""
24584 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24585 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24586 msgstr ""
24588 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24589 msgid "Black Level for Blue"
24590 msgstr ""
24592 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
24593 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24594 msgstr ""
24596 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24597 msgid "White Level for Red"
24598 msgstr ""
24600 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24601 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24602 msgstr ""
24604 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24605 msgid "White Level for Green"
24606 msgstr ""
24608 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
24609 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24610 msgstr ""
24612 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24613 msgid "White Level for Blue"
24614 msgstr ""
24616 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24617 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24618 msgstr ""
24620 #: modules/video_filter/postproc.c:60
24621 #, fuzzy
24622 msgid "Post processing quality"
24623 msgstr "کیفیت کدگذاری"
24625 #: modules/video_filter/postproc.c:62
24626 msgid ""
24627 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24628 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24629 "looking pictures."
24630 msgstr ""
24632 #: modules/video_filter/postproc.c:66
24633 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24634 msgstr ""
24636 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24637 #, fuzzy
24638 msgid "Video post processing filter"
24639 msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"
24641 #: modules/video_filter/postproc.c:76
24642 #, fuzzy
24643 msgid "Postproc"
24644 msgstr "موقعیت"
24646 #: modules/video_filter/postproc.c:233
24647 #, fuzzy
24648 msgid "Lowest"
24649 msgstr "چپ"
24651 #: modules/video_filter/postproc.c:236
24652 #, fuzzy
24653 msgid "Highest"
24654 msgstr "ارتفاع"
24656 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24657 #, fuzzy
24658 msgid "Psychedelic video filter"
24659 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
24661 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
24662 #, fuzzy
24663 msgid "Number of puzzle rows"
24664 msgstr "تعداد ردیف‌ها"
24666 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
24667 #, fuzzy
24668 msgid "Number of puzzle columns"
24669 msgstr "تعداد ستون‌ها"
24671 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
24672 msgid "Make one tile a black slot"
24673 msgstr ""
24675 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
24676 msgid ""
24677 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24678 msgstr ""
24680 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
24681 #, fuzzy
24682 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24683 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
24685 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
24686 #, fuzzy
24687 msgid "Puzzle"
24688 msgstr "بنفش"
24690 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24691 msgid "VNC Host"
24692 msgstr ""
24694 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24695 msgid "VNC hostname or IP address."
24696 msgstr ""
24698 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24699 #, fuzzy
24700 msgid "VNC Port"
24701 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
24703 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24704 msgid "VNC portnumber."
24705 msgstr ""
24707 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24708 #, fuzzy
24709 msgid "VNC Password"
24710 msgstr "گذرواژه"
24712 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24713 #, fuzzy
24714 msgid "VNC password."
24715 msgstr "گذرواژهٔ SOCKS"
24717 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24718 #, fuzzy
24719 msgid "VNC poll interval"
24720 msgstr "عمومی"
24722 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24723 msgid ""
24724 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24725 msgstr ""
24727 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24728 #, fuzzy
24729 msgid "VNC polling"
24730 msgstr "در حال پخش"
24732 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24733 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24734 msgstr ""
24736 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24737 msgid ""
24738 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24739 msgstr ""
24741 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24742 msgid "Key events"
24743 msgstr ""
24745 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24746 msgid "Send key events to VNC host."
24747 msgstr ""
24749 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24750 msgid ""
24751 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24752 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24753 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24754 "is fully transparent (value 0)."
24755 msgstr ""
24757 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24758 msgid "Remote-OSD over VNC"
24759 msgstr ""
24761 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24762 #, fuzzy
24763 msgid "Remote-OSD"
24764 msgstr "حذف"
24766 #: modules/video_filter/ripple.c:52
24767 #, fuzzy
24768 msgid "Ripple video filter"
24769 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
24771 #: modules/video_filter/rotate.c:57
24772 msgid "Angle in degrees"
24773 msgstr ""
24775 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24776 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24777 msgstr ""
24779 #: modules/video_filter/rotate.c:66
24780 #, fuzzy
24781 msgid "Rotate video filter"
24782 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
24784 #: modules/video_filter/rss.c:130
24785 msgid "Feed URLs"
24786 msgstr "نشانی‌های خورد"
24788 #: modules/video_filter/rss.c:131
24789 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24790 msgstr ""
24792 #: modules/video_filter/rss.c:132
24793 msgid "Speed of feeds"
24794 msgstr ""
24796 #: modules/video_filter/rss.c:133
24797 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24798 msgstr ""
24800 #: modules/video_filter/rss.c:134
24801 msgid "Max length"
24802 msgstr "حداکثر طول"
24804 #: modules/video_filter/rss.c:135
24805 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24806 msgstr "حداکثر تعداد نویسه‌های نمایش داده شده بر صفحه."
24808 #: modules/video_filter/rss.c:137
24809 msgid "Refresh time"
24810 msgstr "زمان نوسازی"
24812 #: modules/video_filter/rss.c:138
24813 msgid ""
24814 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24815 "feeds are never updated."
24816 msgstr ""
24818 #: modules/video_filter/rss.c:140
24819 #, fuzzy
24820 msgid "Feed images"
24821 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
24823 #: modules/video_filter/rss.c:141
24824 msgid "Display feed images if available."
24825 msgstr ""
24827 #: modules/video_filter/rss.c:148
24828 #, fuzzy
24829 msgid ""
24830 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24831 "totally opaque."
24832 msgstr ""
24833 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
24835 #: modules/video_filter/rss.c:161
24836 #, fuzzy
24837 msgid "Text position"
24838 msgstr "موقعیت منو"
24840 #: modules/video_filter/rss.c:163
24841 #, fuzzy
24842 msgid ""
24843 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24844 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24845 "right)."
24846 msgstr ""
24847 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
24848 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
24849 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
24851 #: modules/video_filter/rss.c:167
24852 #, fuzzy
24853 msgid "Title display mode"
24854 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
24856 #: modules/video_filter/rss.c:168
24857 msgid ""
24858 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24859 "images are enabled, 1 otherwise."
24860 msgstr ""
24862 #: modules/video_filter/rss.c:170
24863 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24864 msgstr ""
24866 #: modules/video_filter/rss.c:185
24867 msgid "Don't show"
24868 msgstr ""
24870 #: modules/video_filter/rss.c:185
24871 #, fuzzy
24872 msgid "Always visible"
24873 msgstr "همیشه"
24875 #: modules/video_filter/rss.c:185
24876 msgid "Scroll with feed"
24877 msgstr ""
24879 #: modules/video_filter/rss.c:194
24880 msgid "RSS / Atom"
24881 msgstr ""
24883 #: modules/video_filter/rss.c:226
24884 msgid "RSS and Atom feed display"
24885 msgstr ""
24887 #: modules/video_filter/rv32.c:45
24888 #, fuzzy
24889 msgid "RV32 conversion filter"
24890 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
24892 #: modules/video_filter/scene.c:56
24893 msgid "Image format"
24894 msgstr "قالب تصویر"
24896 #: modules/video_filter/scene.c:57
24897 #, fuzzy
24898 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24899 msgstr "قالب تصاویر خروجی (png یا hpg(."
24901 #: modules/video_filter/scene.c:59
24902 msgid "Image width"
24903 msgstr "عرض تصویر"
24905 #: modules/video_filter/scene.c:60
24906 #, fuzzy
24907 msgid ""
24908 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24909 "characteristics."
24910 msgstr ""
24911 "می‌توانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی با "
24912 "خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
24914 #: modules/video_filter/scene.c:64
24915 msgid "Image height"
24916 msgstr "ارتفاع تصویر"
24918 #: modules/video_filter/scene.c:65
24919 #, fuzzy
24920 msgid ""
24921 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24922 "video characteristics."
24923 msgstr ""
24924 "می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی "
24925 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
24927 #: modules/video_filter/scene.c:69
24928 msgid "Recording ratio"
24929 msgstr "نسبت ضبط"
24931 #: modules/video_filter/scene.c:70
24932 msgid ""
24933 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24934 msgstr ""
24936 #: modules/video_filter/scene.c:73
24937 msgid "Filename prefix"
24938 msgstr "پیشوند نام پرونده"
24940 #: modules/video_filter/scene.c:74
24941 msgid ""
24942 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24943 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24944 msgstr ""
24946 #: modules/video_filter/scene.c:78
24947 #, fuzzy
24948 msgid "Directory path prefix"
24949 msgstr "شاخه"
24951 #: modules/video_filter/scene.c:79
24952 msgid ""
24953 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24954 "will be automatically saved in users homedir."
24955 msgstr ""
24957 #: modules/video_filter/scene.c:83
24958 msgid "Always write to the same file"
24959 msgstr "همیشه در همان پرونده نوشته شود"
24961 #: modules/video_filter/scene.c:84
24962 msgid ""
24963 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24964 "this case, the number is not appended to the filename."
24965 msgstr ""
24967 #: modules/video_filter/scene.c:88
24968 #, fuzzy
24969 msgid "Send your video to picture files"
24970 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
24972 #: modules/video_filter/scene.c:92
24973 #, fuzzy
24974 msgid "Scene filter"
24975 msgstr "صافی‌های دسترسی"
24977 #: modules/video_filter/scene.c:93
24978 #, fuzzy
24979 msgid "Scene video filter"
24980 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
24982 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
24983 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24984 msgstr ""
24986 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24987 #, fuzzy
24988 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24989 msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیش‌فرض ۱ است."
24991 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
24992 msgid "Augment contrast between contours."
24993 msgstr ""
24995 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24996 #, fuzzy
24997 msgid "Sharpen video filter"
24998 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
25000 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25001 #, fuzzy
25002 msgid "Scaling mode"
25003 msgstr "پیمانه‌های ویژه"
25005 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25006 #, fuzzy
25007 msgid "Scaling mode to use."
25008 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
25010 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25011 #, fuzzy
25012 msgid "Fast bilinear"
25013 msgstr "دوخطی"
25015 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25016 msgid "Bilinear"
25017 msgstr "دوخطی"
25019 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25020 msgid "Bicubic (good quality)"
25021 msgstr ""
25023 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25024 msgid "Experimental"
25025 msgstr "تجربی"
25027 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25028 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25029 msgstr ""
25031 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25032 #, fuzzy
25033 msgid "Area"
25034 msgstr "ارمنی"
25036 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25037 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25038 msgstr ""
25040 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25041 msgid "Gauss"
25042 msgstr "گوسی"
25044 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25045 msgid "SincR"
25046 msgstr ""
25048 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25049 #, fuzzy
25050 msgid "Lanczos"
25051 msgstr "لائوسی"
25053 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25054 msgid "Bicubic spline"
25055 msgstr ""
25057 #: modules/video_filter/swscale.c:70
25058 #, fuzzy
25059 msgid "Swscale"
25060 msgstr "مقیاس"
25062 #: modules/video_filter/transform.c:65
25063 msgid "Transform type"
25064 msgstr "نوع تبدیل"
25066 #: modules/video_filter/transform.c:66
25067 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25068 msgstr ""
25070 #: modules/video_filter/transform.c:69
25071 msgid "Rotate by 90 degrees"
25072 msgstr "چرخش ۹۰ درجه"
25074 #: modules/video_filter/transform.c:70
25075 msgid "Rotate by 180 degrees"
25076 msgstr "چرخش ۱۸۰ درجه"
25078 #: modules/video_filter/transform.c:70
25079 msgid "Rotate by 270 degrees"
25080 msgstr "چرخش ۲۷۰ درجه"
25082 #: modules/video_filter/transform.c:71
25083 msgid "Flip horizontally"
25084 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
25086 #: modules/video_filter/transform.c:71
25087 msgid "Flip vertically"
25088 msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
25090 #: modules/video_filter/transform.c:73
25091 #, fuzzy
25092 msgid "Rotate or flip the video"
25093 msgstr "تصویر را می‌چرخاند یا پشت و رو می‌کند"
25095 #: modules/video_filter/transform.c:77
25096 msgid "Video transformation filter"
25097 msgstr "صافی تبدیل ویدئو"
25099 #: modules/video_filter/wall.c:44
25100 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25101 msgstr "تعداد پنجره‌های افقی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
25103 #: modules/video_filter/wall.c:48
25104 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25105 msgstr "تعداد پنجره‌های عمودی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
25107 #: modules/video_filter/wall.c:52
25108 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25109 msgstr ""
25111 #: modules/video_filter/wall.c:55
25112 #, fuzzy
25113 msgid "Element aspect ratio"
25114 msgstr "حفظ نسبت طول و عرض"
25116 #: modules/video_filter/wall.c:56
25117 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25118 msgstr ""
25120 #: modules/video_filter/wall.c:65
25121 msgid "Wall video filter"
25122 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
25124 #: modules/video_filter/wall.c:66
25125 msgid "Image wall"
25126 msgstr "دیوار تصویر"
25128 #: modules/video_filter/wave.c:53
25129 #, fuzzy
25130 msgid "Wave video filter"
25131 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
25133 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25134 #, fuzzy
25135 msgid "YUVP converter"
25136 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
25138 #: modules/video_output/aa.c:49
25139 msgid "ASCII Art"
25140 msgstr ""
25142 #: modules/video_output/aa.c:52
25143 #, fuzzy
25144 msgid "ASCII-art video output"
25145 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
25147 #: modules/video_output/caca.c:50
25148 #, fuzzy
25149 msgid "Color ASCII art video output"
25150 msgstr "رنگ ورودی ویدئو."
25152 #: modules/video_output/directfb.c:49
25153 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25154 msgstr ""
25156 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
25157 #, fuzzy
25158 msgid "Drawable"
25159 msgstr "خاموش"
25161 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
25162 #, fuzzy
25163 msgid "Embedded window video"
25164 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
25166 #: modules/video_output/fb.c:60
25167 msgid "Run fb on current tty"
25168 msgstr ""
25170 #: modules/video_output/fb.c:62
25171 msgid ""
25172 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25173 "handling with caution)"
25174 msgstr ""
25176 #: modules/video_output/fb.c:65
25177 msgid "Framebuffer resolution to use"
25178 msgstr ""
25180 #: modules/video_output/fb.c:67
25181 msgid ""
25182 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25183 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25184 msgstr ""
25186 #: modules/video_output/fb.c:70
25187 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25188 msgstr ""
25190 #: modules/video_output/fb.c:72
25191 msgid ""
25192 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25193 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25194 "in software."
25195 msgstr ""
25197 #: modules/video_output/fb.c:76
25198 #, fuzzy
25199 msgid "Image format (default RGB)"
25200 msgstr "قالب تصویر"
25202 #: modules/video_output/fb.c:77
25203 msgid ""
25204 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25205 "has no way to report its chroma."
25206 msgstr ""
25208 #: modules/video_output/fb.c:95
25209 #, fuzzy
25210 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25211 msgstr "خروجی ویدئوی بی‌رنگ"
25213 #: modules/video_output/ggi.c:59
25214 msgid ""
25215 "X11 hardware display to use.\n"
25216 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
25217 msgstr ""
25219 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
25220 msgid "HD1000 video output"
25221 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
25223 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
25224 #, fuzzy
25225 msgid "Enable desktop mode "
25226 msgstr "رسم پایه"
25228 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
25229 #, fuzzy
25230 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25231 msgstr ""
25232 "با این گزینه‌ها می‌توانید گزینه‌های سراسری پیش‌فرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
25233 "کنید."
25235 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
25236 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25237 msgstr ""
25239 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
25240 #, fuzzy
25241 msgid "Direct3D video output"
25242 msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
25244 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
25245 msgid ""
25246 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25247 "doesn't have any effect when using overlays."
25248 msgstr ""
25250 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
25251 msgid "Use video buffers in system memory"
25252 msgstr ""
25254 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
25255 msgid ""
25256 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25257 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
25258 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25259 "doesn't have any effect when using overlays."
25260 msgstr ""
25262 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
25263 msgid "Use triple buffering for overlays"
25264 msgstr ""
25266 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
25267 msgid ""
25268 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25269 "better video quality (no flickering)."
25270 msgstr ""
25272 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
25273 msgid "Name of desired display device"
25274 msgstr ""
25276 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
25277 msgid ""
25278 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25279 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25280 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25281 msgstr ""
25283 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
25284 msgid ""
25285 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25286 "interface"
25287 msgstr ""
25289 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
25290 #, fuzzy
25291 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25292 msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
25294 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
25295 msgid "Wallpaper"
25296 msgstr "کاغذ دیواری"
25298 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
25299 msgid "OpenGL video output"
25300 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
25302 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
25303 #, fuzzy
25304 msgid "Windows GAPI video output"
25305 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
25307 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
25308 #, fuzzy
25309 msgid "Windows GDI video output"
25310 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
25312 #: modules/video_output/omapfb.c:78
25313 msgid "OMAP Framebuffer device"
25314 msgstr ""
25316 #: modules/video_output/omapfb.c:80
25317 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25318 msgstr ""
25320 #: modules/video_output/omapfb.c:84
25321 msgid ""
25322 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
25323 "N8xx hardware)."
25324 msgstr ""
25326 #: modules/video_output/omapfb.c:86
25327 msgid "Embed the overlay"
25328 msgstr ""
25330 #: modules/video_output/omapfb.c:88
25331 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
25332 msgstr ""
25334 #: modules/video_output/omapfb.c:91
25335 #, fuzzy
25336 msgid "OMAP framebuffer"
25337 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
25339 #: modules/video_output/omapfb.c:100
25340 #, fuzzy
25341 msgid "OMAP framebuffer video output"
25342 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
25344 #: modules/video_output/opengl.c:57
25345 #, fuzzy
25346 msgid "OpenGL Provider"
25347 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
25349 #: modules/video_output/opengl.c:58
25350 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
25351 msgstr ""
25353 #: modules/video_output/sdl.c:49
25354 #, fuzzy
25355 msgid "SDL chroma format"
25356 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
25358 #: modules/video_output/sdl.c:51
25359 msgid ""
25360 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25361 "improve performances by using the most efficient one."
25362 msgstr ""
25364 #: modules/video_output/sdl.c:58
25365 #, fuzzy
25366 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25367 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
25369 #: modules/video_output/snapshot.c:55
25370 msgid "Snapshot width"
25371 msgstr "عرض عکی"
25373 #: modules/video_output/snapshot.c:56
25374 msgid "Width of the snapshot image."
25375 msgstr "عرض تصویر عکس‌برداری شده."
25377 #: modules/video_output/snapshot.c:58
25378 msgid "Snapshot height"
25379 msgstr "ارتفاع عکس"
25381 #: modules/video_output/snapshot.c:59
25382 msgid "Height of the snapshot image."
25383 msgstr "ارتفاع تصویر عکس‌برداری شده."
25385 #: modules/video_output/snapshot.c:62
25386 msgid ""
25387 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
25388 msgstr ""
25390 #: modules/video_output/snapshot.c:65
25391 msgid "Cache size (number of images)"
25392 msgstr ""
25394 #: modules/video_output/snapshot.c:66
25395 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
25396 msgstr ""
25398 #: modules/video_output/snapshot.c:72
25399 #, fuzzy
25400 msgid "Snapshot output"
25401 msgstr "عکس"
25403 #: modules/video_output/svgalib.c:61
25404 #, fuzzy
25405 msgid "SVGAlib video output"
25406 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
25408 #: modules/video_output/vmem.c:48
25409 #, fuzzy
25410 msgid "Pitch"
25411 msgstr "مسیر"
25413 #: modules/video_output/vmem.c:49
25414 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25415 msgstr ""
25417 #: modules/video_output/vmem.c:56
25418 msgid ""
25419 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
25420 "plane memory address information for use by the video renderer."
25421 msgstr ""
25423 #: modules/video_output/vmem.c:70
25424 #, fuzzy
25425 msgid "Video memory output"
25426 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
25428 #: modules/video_output/vmem.c:71
25429 #, fuzzy
25430 msgid "Video memory"
25431 msgstr "درگاه ویدئو"
25433 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
25434 msgid "GLX"
25435 msgstr ""
25437 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
25438 #, fuzzy
25439 msgid "GLX video output (XCB)"
25440 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
25442 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
25443 #, fuzzy
25444 msgid "ID of the video output X window"
25445 msgstr "فام ورودی ویدئو."
25447 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
25448 msgid ""
25449 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
25450 "identifier of that window (0 means none)."
25451 msgstr ""
25453 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
25454 #, fuzzy
25455 msgid "X window"
25456 msgstr "بستن پنجره"
25458 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
25459 msgid "X11 video window (XCB)"
25460 msgstr ""
25462 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
25463 #, fuzzy
25464 msgctxt "ASCII"
25465 msgid "VLC media player"
25466 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
25468 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
25469 #, fuzzy
25470 msgctxt "ASCII"
25471 msgid "VLC"
25472 msgstr "VLM"
25474 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
25475 #, fuzzy
25476 msgid "VLC"
25477 msgstr "VLM"
25479 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
25480 msgid "Use shared memory"
25481 msgstr ""
25483 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
25484 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
25485 msgstr ""
25487 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
25488 msgid "X11"
25489 msgstr ""
25491 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
25492 #, fuzzy
25493 msgid "X11 video output (XCB)"
25494 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
25496 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
25497 msgid "XVideo adaptor number"
25498 msgstr ""
25500 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
25501 msgid ""
25502 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25503 "functional adaptor."
25504 msgstr ""
25506 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
25507 #, fuzzy
25508 msgid "XVideo"
25509 msgstr "ویدئو"
25511 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
25512 #, fuzzy
25513 msgid "XVideo output (XCB)"
25514 msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
25516 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
25517 #, fuzzy
25518 msgid "Video acceleration not available"
25519 msgstr "تنظیمات ویدئو"
25521 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
25522 #, c-format
25523 msgid ""
25524 "Your video output acceleration driver does not support the required "
25525 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
25526 "<PRIu32>.\n"
25527 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
25528 "overly large resolution may cause severe performance degration."
25529 msgstr ""
25531 #: modules/video_output/yuv.c:41
25532 #, fuzzy
25533 msgid "device, fifo or filename"
25534 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی را مشخص کنید."
25536 #: modules/video_output/yuv.c:42
25537 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25538 msgstr ""
25540 #: modules/video_output/yuv.c:48
25541 #, fuzzy
25542 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25543 msgstr " (پیش‌فرض خاموش)"
25545 #: modules/video_output/yuv.c:49
25546 msgid ""
25547 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
25548 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
25549 "the output destination."
25550 msgstr ""
25552 #: modules/video_output/yuv.c:59
25553 #, fuzzy
25554 msgid "YUV output"
25555 msgstr "خروجی"
25557 #: modules/video_output/yuv.c:60
25558 #, fuzzy
25559 msgid "YUV video output"
25560 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
25562 #: modules/visualization/goom.c:61
25563 msgid "Goom display width"
25564 msgstr ""
25566 #: modules/visualization/goom.c:62
25567 msgid "Goom display height"
25568 msgstr ""
25570 #: modules/visualization/goom.c:63
25571 msgid ""
25572 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25573 "will be prettier but more CPU intensive)."
25574 msgstr ""
25576 #: modules/visualization/goom.c:66
25577 msgid "Goom animation speed"
25578 msgstr ""
25580 #: modules/visualization/goom.c:67
25581 #, fuzzy
25582 msgid ""
25583 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25584 msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیش‌فرض ۰ است."
25586 #: modules/visualization/goom.c:73
25587 #, fuzzy
25588 msgid "Goom"
25589 msgstr "زوم"
25591 #: modules/visualization/goom.c:74
25592 #, fuzzy
25593 msgid "Goom effect"
25594 msgstr "جلوهٔ قلم"
25596 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
25597 #, fuzzy
25598 msgid "projectM configuration file"
25599 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
25601 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
25602 #, fuzzy
25603 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
25604 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
25606 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
25607 msgid "projectM preset path"
25608 msgstr ""
25610 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
25611 msgid "Path to the projectM preset directory"
25612 msgstr ""
25614 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
25615 #, fuzzy
25616 msgid "Title font"
25617 msgstr "عنوان"
25619 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
25620 #, fuzzy
25621 msgid "Font used for the titles"
25622 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
25624 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
25625 #, fuzzy
25626 msgid "Font menu"
25627 msgstr "اندازهٔ قلم"
25629 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
25630 msgid "Font used for the menus"
25631 msgstr ""
25633 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
25634 #, fuzzy
25635 msgid "The width of the video window, in pixels."
25636 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
25638 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
25639 #, fuzzy
25640 msgid "The height of the video window, in pixels."
25641 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
25643 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
25644 msgid "projectM"
25645 msgstr ""
25647 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
25648 msgid "libprojectM effect"
25649 msgstr ""
25651 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
25652 msgid "Effects list"
25653 msgstr "فهرست جلوه‌ها"
25655 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
25656 #, fuzzy
25657 msgid ""
25658 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25659 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
25660 msgstr ""
25661 "فهرستی از جلوه‌های تصویری که با ویرگول از هم جدا می‌شوند.\n"
25662 "جلوه‌های فعلی شامل dummy، scope و spectrum هستند."
25664 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
25665 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25666 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
25668 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25669 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25670 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
25672 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25673 msgid "More bands : 80 / 20"
25674 msgstr ""
25676 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25677 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25678 msgstr ""
25680 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25681 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25682 msgstr ""
25684 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25685 msgid "Band separator"
25686 msgstr ""
25688 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25689 msgid "Number of blank pixels between bands."
25690 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
25692 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25693 msgid "Amplification"
25694 msgstr "تقویت"
25696 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25697 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25698 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
25700 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25701 msgid "Enable peaks"
25702 msgstr "قله استفاده شود"
25704 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25705 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25706 msgstr "رسم «قله‌ها» در تحلیل‌گر طیفی."
25708 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25709 msgid "Enable original graphic spectrum"
25710 msgstr "به کار انداختن طیف گرافیکی اصلی"
25712 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25713 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25714 msgstr "به کار انداختن تحلیل‌گر طیفی «تخت» در طیف‌سنج."
25716 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25717 msgid "Enable bands"
25718 msgstr "نوار استفاده شود"
25720 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25721 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25722 msgstr "رسم نوار در طیف‌سنج."
25724 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25725 msgid "Enable base"
25726 msgstr "رسم پایه"
25728 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25729 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25730 msgstr "تعیین می‌کند پایهٔ نوارها رسم شود یا نه."
25732 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25733 msgid "Base pixel radius"
25734 msgstr "شعاع پایه به نقطه"
25736 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25737 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25738 msgstr "اندازهٔ شعاع پایهٔ نوارها (شروع) را به نقطه تعیین می‌کند."
25740 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25741 msgid "Spectral sections"
25742 msgstr "قسمت‌های طیفی"
25744 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25745 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25746 msgstr "مشخص می‌کند چند قسمت طیف وجود داشته باشند."
25748 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25749 msgid "Peak height"
25750 msgstr "ارتفاع قله"
25752 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25753 #, fuzzy
25754 msgid "Total pixel height of the peak items."
25755 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
25757 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25758 msgid "Peak extra width"
25759 msgstr ""
25761 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25762 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25763 msgstr ""
25765 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25766 msgid "V-plane color"
25767 msgstr ""
25769 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25770 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25771 msgstr ""
25773 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
25774 msgid "Visualizer"
25775 msgstr "تصویرساز"
25777 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
25778 msgid "Visualizer filter"
25779 msgstr "صافی تصویرساز"
25781 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
25782 msgid "Spectrum analyser"
25783 msgstr "تحلیل‌گر طیفی"
25785 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
25786 #~ msgstr "روش مورد استفادهٔ libdvdcss برای رمزگشایی"
25788 #~ msgid "title"
25789 #~ msgstr "عنوان"
25791 #~ msgid "Key"
25792 #~ msgstr "کلید"
25794 #, fuzzy
25795 #~ msgid "Set"
25796 #~ msgstr "انتخاب"
25798 #, fuzzy
25799 #~ msgid "SDL video driver name"
25800 #~ msgstr "نام دستگاه ویدئو"
25802 #, fuzzy
25803 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
25804 #~ msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
25806 #, fuzzy
25807 #~ msgid "Select the port used"
25808 #~ msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
25810 #, fuzzy
25811 #~ msgid "Use host codecs if available"
25812 #~ msgstr "استفاده از S/PDIF در صورت وجود"
25814 #~ msgid "Other codecs"
25815 #~ msgstr "کُدک‌های دیگر"
25817 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
25818 #~ msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای صدا+تصویر و متفرقه."
25820 #~ msgid "Add Node"
25821 #~ msgstr "اضافه کردن گره"
25823 #~ msgid "Random off"
25824 #~ msgstr "پخش تصادفي خاموش"
25826 #~ msgid "Add to playlist"
25827 #~ msgstr "افزودن به فهرست پخش"
25829 #~ msgid "Advanced open..."
25830 #~ msgstr "باز کردن پیشرفته..."
25832 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25833 #~ msgstr "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25835 # "%s: گزینهٔ «%s» مبهم است\n"
25836 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
25837 #~ msgstr "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
25839 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
25840 #~ msgstr "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
25842 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
25843 #~ msgstr "%s: option `%s' requires an argument\n"
25845 #, fuzzy
25846 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
25847 #~ msgstr "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
25849 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
25850 #~ msgstr "%s: illegal option -- %c\n"
25852 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
25853 #~ msgstr "%s: invalid option -- %c\n"
25855 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
25856 #~ msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n"
25858 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
25859 #~ msgstr "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
25861 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
25862 #~ msgstr "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
25864 #, fuzzy
25865 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
25866 #~ msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
25868 #~ msgid "Show interface with mouse"
25869 #~ msgstr "نمایش واسط با موشی"
25871 #~ msgid ""
25872 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
25873 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
25874 #~ msgstr ""
25875 #~ "وقتی این گزینه روشن باشد، در حالت تمام‌صفحه وقتی موشی را به لبهٔ صفحه ببرید "
25876 #~ "واسط نمایش داده می‌شود."
25878 #, fuzzy
25879 #~ msgid "Full support"
25880 #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی FPU"
25882 #, fuzzy
25883 #~ msgid "Fullscreen-only"
25884 #~ msgstr "تمام‌صفحه"
25886 #~ msgid "Enable FPU support"
25887 #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی FPU"
25889 #~ msgid ""
25890 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
25891 #~ "advantage of it."
25892 #~ msgstr ""
25893 #~ "اگر پردازندهٔ شما واحد محاسبات ممیز شناور داشته باشد، وی‌ال‌سی می‌تواند از آن "
25894 #~ "استفادهٔ بهینه کند."
25896 #, fuzzy
25897 #~ msgid "CD reading failed"
25898 #~ msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
25900 #, fuzzy
25901 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
25902 #~ msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
25904 #~ msgid "overlap"
25905 #~ msgstr "هم‌پوشانی"
25907 #~ msgid "full"
25908 #~ msgstr "کامل"
25910 #~ msgid ""
25911 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
25912 #~ "units."
25913 #~ msgstr ""
25914 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های CDDA. این مقدار باید به واحد میلی‌ثانیه "
25915 #~ "وارد شود."
25917 #~ msgid ""
25918 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
25919 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
25920 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
25921 #~ "more than 25 blocks per access."
25922 #~ msgstr ""
25923 #~ "تعداد بلوک‌های سی‌دی که در یک خوانش سی‌دی خوانده شود. این مقدار عموماً در "
25924 #~ "سی‌دی‌های جدیدتر و سریع‌تر ظرفیت پذیرش را بالا می‌برد هرچند موجب مصرف کمی "
25925 #~ "بیشتر حافظه مصرف می‌کند و تأخیر کوتاهی در آغاز می‌شود. محدودیت‌های SCSI-MMC "
25926 #~ "معمولاً بیش از ۲۵ بلوک درهر دسترسی را مجاز نمی‌دانند."
25928 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
25929 #~ msgstr "سی‌دی پارانویا به کار انداخته شود؟"
25931 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
25932 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
25934 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
25935 #~ msgstr "ورودی دیسک فشردهٔ صوتی دیجیتال (CD-DA)"
25937 #~ msgid "Audio Compact Disc"
25938 #~ msgstr "دیسک فشردهٔ صوتی"
25940 #~ msgid "Additional debug"
25941 #~ msgstr "اشکال‌زدایی اضافی"
25943 #~ msgid "Caching value in microseconds"
25944 #~ msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلی‌ثانیه"
25946 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
25947 #~ msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان»  فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
25949 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
25950 #~ msgstr "از کنترل‌ها و خروجی سی‌دی صوتی استفاده شود؟"
25952 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
25953 #~ msgstr "اگر علامت بخورد، کنترل‌های صدا و گیرهٔ خروجی صدا استفاده می‌شوند"
25955 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
25956 #~ msgstr "جستجوی سی‌دی‐تکست انجام شود؟"
25958 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
25959 #~ msgstr "اگر علات خورد باشد، اطلاعات سی‌دی‐تکست گرفته می‌شود"
25961 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
25962 #~ msgstr "پخش با سبک ناوش استفاده شود؟"
25964 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
25965 #~ msgstr "قطعات به جای مداخل فهرست پخش با ناوش قابل دسترسی خواهند بود"
25967 #~ msgid "CDDB"
25968 #~ msgstr "CDDB"
25970 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
25971 #~ msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش هنگام استفاده از CDDB"
25973 #~ msgid "CDDB lookups"
25974 #~ msgstr "جستجو در CDDB"
25976 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
25977 #~ msgstr ""
25978 #~ "اگر علامت بخورد، اطلاعات قطعات CD-DA با استفاده از قرارداد CDDB جستجو "
25979 #~ "می‌شود"
25981 #~ msgid "CDDB server"
25982 #~ msgstr "کارگزار CDDB"
25984 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
25985 #~ msgstr "برای جستجوی اطلاعات CD-DA با این کارگزار CDDB تماس برقرار شود"
25987 #~ msgid "CDDB server port"
25988 #~ msgstr "درگاه کارگزار CDDB"
25990 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
25991 #~ msgstr "کارگزار CDDB برای برقراری اتصال از این شمارهٔ درگاه استفاده می‌کند"
25993 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
25994 #~ msgstr "نشانی پست الکترونیک به کارگزار CDDB گزارش شد"
25996 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
25997 #~ msgstr "جستجوهای CDDB در حافظهٔ نهان ذخیره شود؟"
25999 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
26000 #~ msgstr "اگر علامت بخورد اطلاعات CDDB در مورد این سی‌دی"
26002 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
26003 #~ msgstr "از طریق قرارداد HTTP با CDDB تماس حاصل شود؟"
26005 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
26006 #~ msgstr ""
26007 #~ "اگر علامت بخورد، کارگزار CDDB اطلاعات را از طریق قرارداد CDDB HTTP دریافت "
26008 #~ "خواهد کرد"
26010 #~ msgid "CDDB server timeout"
26011 #~ msgstr "مدت انقضای کارگزار CDDB"
26013 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
26014 #~ msgstr "زمان انتظار (به ثانیه) برای پاسخ کارگزار CDDB"
26016 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
26017 #~ msgstr "شاخهٔ حافظهٔ نهان درخواست‌های CDDB"
26019 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
26020 #~ msgstr "اطلاعات سی‌دی‐تکست به CDDB ترجیح داده شود؟"
26022 #~ msgid ""
26023 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
26024 #~ "both are available"
26025 #~ msgstr ""
26026 #~ "لگر علامت بخورد، در زمانی که هر دو موجود باشند، اطلاعات سی‌دی‐تکست به CDDB "
26027 #~ "ترجیح داده می‌شود"
26029 #~ msgid "Track %i"
26030 #~ msgstr "شیار %Ii"
26032 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
26033 #~ msgstr "ورودی شاخهٔ استاندارد سیستم پرونده‌ای"
26035 #, fuzzy
26036 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
26037 #~ msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
26039 #, fuzzy
26040 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
26041 #~ msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
26043 #~ msgid "Max level"
26044 #~ msgstr "حداکثر بلندی"
26046 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
26047 #~ msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
26049 #, fuzzy
26050 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
26051 #~ msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
26053 #, fuzzy
26054 #~ msgid "RealAudio library decoder"
26055 #~ msgstr "کدگذار صدا"
26057 #, fuzzy
26058 #~ msgid "Tarkin decoder"
26059 #~ msgstr "پیمانهٔ کدگشای تارکین"
26061 #, fuzzy
26062 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
26063 #~ msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)"
26065 #, fuzzy
26066 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
26067 #~ msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
26069 #, fuzzy
26070 #~ msgid "Unknown command!"
26071 #~ msgstr "کارت صدای نامعلوم"
26073 #, fuzzy
26074 #~ msgid "Threshold"
26075 #~ msgstr "آستانهٔ روشنی"
26077 #, fuzzy
26078 #~ msgid ""
26079 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
26080 #~ "the connection."
26081 #~ msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
26083 #, fuzzy
26084 #~ msgid ""
26085 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
26086 #~ msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
26088 #, fuzzy
26089 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
26090 #~ msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
26092 #~ msgid "Use DVD Menus"
26093 #~ msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
26095 #, fuzzy
26096 #~ msgid "BeOS standard API interface"
26097 #~ msgstr "اضافه کردن واسط"
26099 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
26100 #~ msgstr "پرونده‌های همهٔ زیرپوشه‌ها هم باز شوند؟"
26102 #~ msgid "Open Disc"
26103 #~ msgstr "باز کردن دیسک"
26105 #~ msgid "Open Subtitles"
26106 #~ msgstr "باز کردن زیرنویس"
26108 #~ msgid "Prev Title"
26109 #~ msgstr "عنوان قبلی"
26111 #~ msgid "Next Title"
26112 #~ msgstr "عنوان بعدی"
26114 #~ msgid "Go to Title"
26115 #~ msgstr "رفتن به عنوان"
26117 #~ msgid "Go to Chapter"
26118 #~ msgstr "رفتن به فصل"
26120 #~ msgid "Speed"
26121 #~ msgstr "سرعت"
26123 #, fuzzy
26124 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
26125 #~ msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
26127 #, fuzzy
26128 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
26129 #~ msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
26131 #~ msgid "playlist"
26132 #~ msgstr "فهرست پخش"
26134 #~ msgid "Close"
26135 #~ msgstr "بستن"
26137 #~ msgid "Select None"
26138 #~ msgstr "انتخاب هیچ‌کدام"
26140 #~ msgid "Sort Reverse"
26141 #~ msgstr "ترتیب معکوس"
26143 #~ msgid "Sort by Path"
26144 #~ msgstr "مرتب کردن بر مبنای مسیر"
26146 #~ msgid "Randomize"
26147 #~ msgstr "تصادفی‌سازی"
26149 #~ msgid "Remove All"
26150 #~ msgstr "حذف همه"
26152 #~ msgid "Defaults"
26153 #~ msgstr "پیش‌فرض‌ها"
26155 #~ msgid "Show Interface"
26156 #~ msgstr "نمایش واسط"
26158 #~ msgid "50%"
26159 #~ msgstr "٪۵۰"
26161 #~ msgid "100%"
26162 #~ msgstr "٪۱۰۰"
26164 #~ msgid "200%"
26165 #~ msgstr "٪۲۰۰"
26167 #, fuzzy
26168 #~ msgid "Vertical Sync"
26169 #~ msgstr "فاصلهٔ عمودی"
26171 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
26172 #~ msgstr "نسبت طول و عرض"
26174 #, fuzzy
26175 #~ msgid "Stay On Top"
26176 #~ msgstr "همیشه رو"
26178 #~ msgid "Take Screen Shot"
26179 #~ msgstr "عکس گرفتن از صفحه"
26181 #~ msgid "Check for Updates"
26182 #~ msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
26184 #~ msgid "Download now"
26185 #~ msgstr "بارگیری فوری"
26187 #~ msgid "No"
26188 #~ msgstr "نه"
26190 #, fuzzy
26191 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
26192 #~ msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."
26194 #, fuzzy
26195 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
26196 #~ msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."
26198 #, fuzzy
26199 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
26200 #~ msgstr "واسط‌های اصلی"
26202 #, fuzzy
26203 #~ msgid "Permissions"
26204 #~ msgstr "فارسی"
26206 #, fuzzy
26207 #~ msgid "Size"
26208 #~ msgstr "اندازه:"
26210 #, fuzzy
26211 #~ msgid "Owner"
26212 #~ msgstr "تیونر"
26214 #, fuzzy
26215 #~ msgid "Forward"
26216 #~ msgstr "یک قدم به جلو"
26218 #, fuzzy
26219 #~ msgid "Port:"
26220 #~ msgstr "مرتب‌سازی"
26222 #, fuzzy
26223 #~ msgid "Address:"
26224 #~ msgstr "نشانی"
26226 #, fuzzy
26227 #~ msgid "unicast"
26228 #~ msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
26230 #, fuzzy
26231 #~ msgid "multicast"
26232 #~ msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
26234 #, fuzzy
26235 #~ msgid "Network: "
26236 #~ msgstr "شبکه"
26238 #, fuzzy
26239 #~ msgid "sout"
26240 #~ msgstr "درباره"
26242 #, fuzzy
26243 #~ msgid "Protocol:"
26244 #~ msgstr "همگام‌سازی شبکه"
26246 #, fuzzy
26247 #~ msgid "Transcode:"
26248 #~ msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
26250 #, fuzzy
26251 #~ msgid "enable"
26252 #~ msgstr "روشن"
26254 #~ msgid "Video:"
26255 #~ msgstr "ویدئو:"
26257 #~ msgid "Audio:"
26258 #~ msgstr "صدا:"
26260 #~ msgid "Channel:"
26261 #~ msgstr "کانال:"
26263 #, fuzzy
26264 #~ msgid "Norm:"
26265 #~ msgstr "عادی"
26267 #~ msgid "Size:"
26268 #~ msgstr "اندازه:"
26270 #~ msgid "Frequency:"
26271 #~ msgstr "بسامد:"
26273 #, fuzzy
26274 #~ msgid "Samplerate:"
26275 #~ msgstr "نرخ نمونه"
26277 #~ msgid "Quality:"
26278 #~ msgstr "کیفیت:"
26280 #~ msgid "Tuner:"
26281 #~ msgstr "تیونر:"
26283 #~ msgid "Sound:"
26284 #~ msgstr "صدا:"
26286 #, fuzzy
26287 #~ msgid "Decimation:"
26288 #~ msgstr "شرح"
26290 #, fuzzy
26291 #~ msgid "pal"
26292 #~ msgstr "نپالی"
26294 #, fuzzy
26295 #~ msgid "secam"
26296 #~ msgstr "ثانیه"
26298 #~ msgid "240x192"
26299 #~ msgstr "‏‎۲۴۰×۱۹۲"
26301 #~ msgid "320x240"
26302 #~ msgstr "‏‎۳۲۰×۲۰۰"
26304 #~ msgid "kHz"
26305 #~ msgstr "کیلوهرتز"
26307 #~ msgid "Hz/s"
26308 #~ msgstr "هرتز بر ثانیه"
26310 #~ msgid "mono"
26311 #~ msgstr "مونو"
26313 #~ msgid "stereo"
26314 #~ msgstr "استریو"
26316 #~ msgid "Camera"
26317 #~ msgstr "دوربین"
26319 #~ msgid "Video Codec:"
26320 #~ msgstr "کُدک ویدئو:"
26322 #, fuzzy
26323 #~ msgid "Video Bitrate:"
26324 #~ msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
26326 #, fuzzy
26327 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
26328 #~ msgstr "حالت نرخ بیتی)"
26330 #, fuzzy
26331 #~ msgid "Audio Codec:"
26332 #~ msgstr "کُدک صدا"
26334 #, fuzzy
26335 #~ msgid "Deinterlace:"
26336 #~ msgstr "نادرهم‌بافی"
26338 #, fuzzy
26339 #~ msgid "Access:"
26340 #~ msgstr "دسترسی به خروجی"
26342 #, fuzzy
26343 #~ msgid "URL:"
26344 #~ msgstr "نشانی"
26346 #, fuzzy
26347 #~ msgid "localhost"
26348 #~ msgstr "پادکَست"
26350 #, fuzzy
26351 #~ msgid "TS"
26352 #~ msgstr "ان‌تی‌اس‌سی"
26354 #, fuzzy
26355 #~ msgid "kbits/s"
26356 #~ msgstr "بیت"
26358 #, fuzzy
26359 #~ msgid "alaw"
26360 #~ msgstr "مالزیایی"
26362 #, fuzzy
26363 #~ msgid "vorb"
26364 #~ msgstr "یوروبایی"
26366 #, fuzzy
26367 #~ msgid "bits/s"
26368 #~ msgstr "بیت"
26370 #, fuzzy
26371 #~ msgid "Audio Bitrate :"
26372 #~ msgstr "نرخ بیتی صدا"
26374 #, fuzzy
26375 #~ msgid "SAP Announce:"
26376 #~ msgstr "اعلام SAP"
26378 #, fuzzy
26379 #~ msgid "SLP Announce:"
26380 #~ msgstr "اعلام SAP"
26382 #, fuzzy
26383 #~ msgid "Announce Channel:"
26384 #~ msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"
26386 #~ msgid " Clear "
26387 #~ msgstr " پاک‌سازی "
26389 #~ msgid " Save "
26390 #~ msgstr " ذخیره "
26392 #~ msgid " Apply "
26393 #~ msgstr " اِعمال "
26395 #~ msgid " Cancel "
26396 #~ msgstr " انصراف "
26398 #~ msgid "Preference"
26399 #~ msgstr "تنظمیات"
26401 #, fuzzy
26402 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
26403 #~ msgstr "خروجی صدای ALSA"
26405 #, fuzzy
26406 #~ msgid "Corrupted"
26407 #~ msgstr "فایل خراب است."
26409 #, fuzzy
26410 #~ msgid "Show the current item"
26411 #~ msgstr "تکرار همین مورد"
26413 #, fuzzy
26414 #~ msgid "Audio Port"
26415 #~ msgstr "درگاه صدا"
26417 #, fuzzy
26418 #~ msgid "Video Port"
26419 #~ msgstr "درگاه ویدئو"
26421 #, fuzzy
26422 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
26423 #~ msgstr "تعامل با واسط"
26425 #, fuzzy
26426 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
26427 #~ msgstr "تعامل با واسط"
26429 #, fuzzy
26430 #~ msgid "Select play mode"
26431 #~ msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
26433 #, fuzzy
26434 #~ msgid "Alignment:"
26435 #~ msgstr "چینش ویدئو"
26437 #~ msgid "Default volume"
26438 #~ msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
26440 #, fuzzy
26441 #~ msgid "Disc Devices"
26442 #~ msgstr "دستگاه‌ها"
26444 #, fuzzy
26445 #~ msgid "Server default port"
26446 #~ msgstr "بازگرداندن مقادیر پیش‌فرض"
26448 #, fuzzy
26449 #~ msgid "Post-Processing quality"
26450 #~ msgstr "کیفیت کدگذاری"
26452 #~ msgid "Association Setup"
26453 #~ msgstr "تنظیم وابستگی فایل ها"
26455 #, fuzzy
26456 #~ msgid "Filter"
26457 #~ msgstr "صافی‌ها"
26459 #~ msgid "Interface Type"
26460 #~ msgstr "واسط"
26462 #~ msgid "Native"
26463 #~ msgstr "استاندارد"
26465 #, fuzzy
26466 #~ msgid "Display mode"
26467 #~ msgstr "نوع نمایش"
26469 #, fuzzy
26470 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
26471 #~ msgstr "گرفتن حاشیه‌ها در حالت تمام‌صفحه"
26473 #, fuzzy
26474 #~ msgid "Skin file"
26475 #~ msgstr "نام نشست"
26477 #, fuzzy
26478 #~ msgid ""
26479 #~ "\n"
26480 #~ "(WinCE interface)\n"
26481 #~ "\n"
26482 #~ msgstr "واسط‌های اصلی"
26484 #, fuzzy
26485 #~ msgid "Compiled by "
26486 #~ msgstr "کمدی"
26488 #~ msgid "Open:"
26489 #~ msgstr "باز کردن:"
26491 #~ msgid "Choose directory"
26492 #~ msgstr "انتخاب شاخه"
26494 #~ msgid "Choose file"
26495 #~ msgstr "انتخاب پرونده"
26497 #~ msgid ""
26498 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
26499 #~ "window."
26500 #~ msgstr "نصب ویدئو داخل واسط به صورت توکار به جای نمایش در یک پنجرهٔ جداگانه."
26502 #, fuzzy
26503 #~ msgid "WinCE interface"
26504 #~ msgstr "واسط‌های اصلی"
26506 #, fuzzy
26507 #~ msgid "Old playlist export"
26508 #~ msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"
26510 #~ msgid "video"
26511 #~ msgstr "ویدئو"
26513 #, fuzzy
26514 #~ msgid "Mac Text renderer"
26515 #~ msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
26517 #, fuzzy
26518 #~ msgid "Quartz font renderer"
26519 #~ msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
26521 #~ msgid "C module that does nothing"
26522 #~ msgstr "یک پیمانهٔ C که هیچ کاری نمی‌کند"
26524 #, fuzzy
26525 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
26526 #~ msgstr "متفرقه"
26528 #, fuzzy
26529 #~ msgid "SAP Announcements"
26530 #~ msgstr "اعلام SAP"
26532 #, fuzzy
26533 #~ msgid "Canal +"
26534 #~ msgstr " انصراف "
26536 #, fuzzy
26537 #~ msgid "Shoutcast Radio"
26538 #~ msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
26540 #, fuzzy
26541 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
26542 #~ msgstr "نسبت‌های طول به عرض سفارشی"
26544 #, fuzzy
26545 #~ msgid "summary"
26546 #~ msgstr "تخلیه"
26548 #, fuzzy
26549 #~ msgid "left"
26550 #~ msgstr "چپ"
26552 #, fuzzy
26553 #~ msgid "right"
26554 #~ msgstr "راست"
26556 #, fuzzy
26557 #~ msgid "bottom"
26558 #~ msgstr "پایین"
26560 #, fuzzy
26561 #~ msgid "video-filter-event"
26562 #~ msgstr "صافی ویدئو"
26564 #, fuzzy
26565 #~ msgid "Xinerama option"
26566 #~ msgstr "گزینه‌های کارآیی"
26568 #, fuzzy
26569 #~ msgid "Embedded Windows video"
26570 #~ msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
26572 #, fuzzy
26573 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
26574 #~ msgstr "خروجی ویدئوی بی‌رنگ"
26576 #, fuzzy
26577 #~ msgid "DirectX video output"
26578 #~ msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
26580 #, fuzzy
26581 #~ msgid "QT Embedded display"
26582 #~ msgstr "فهرست پخش توکار"
26584 #, fuzzy
26585 #~ msgid "QT Embedded video output"
26586 #~ msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
26588 #, fuzzy
26589 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
26590 #~ msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
26592 #, fuzzy
26593 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
26594 #~ msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
26596 #, fuzzy
26597 #~ msgid "XVimage chroma format"
26598 #~ msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
26600 #, fuzzy
26601 #~ msgid "XVideo extension video output"
26602 #~ msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
26604 #, fuzzy
26605 #~ msgid "X11 display name"
26606 #~ msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
26608 #, fuzzy
26609 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
26610 #~ msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
26612 #, fuzzy
26613 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
26614 #~ msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
26616 #, fuzzy
26617 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
26618 #~ msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
26620 #, fuzzy
26621 #~ msgid "XVMC extension video output"
26622 #~ msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
26624 #, fuzzy
26625 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
26626 #~ msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
26628 #, fuzzy
26629 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
26630 #~ msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
26632 #, fuzzy
26633 #~ msgid "GaLaktos visualization"
26634 #~ msgstr "تصویرسازی‌های صوتی "
26636 #~ msgid "Number of stars"
26637 #~ msgstr "تعداد ستاره‌ها"
26639 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
26640 #~ msgstr "تعداد ستاره‌هایی که همراه با جلوهٔ تصادفی رسم شوند."
26642 #, fuzzy
26643 #~ msgid "Spatialization"
26644 #~ msgstr "جلوه ها"
26646 #, fuzzy
26647 #~ msgid "Processing"
26648 #~ msgstr "کیفیت کدگذاری"
26650 #, fuzzy
26651 #~ msgid "Shaping delay"
26652 #~ msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)‏"
26654 #, fuzzy
26655 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
26656 #~ msgstr "کیفیت جریان."
26658 #, fuzzy
26659 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
26660 #~ msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
26662 #, fuzzy
26663 #~ msgid "Transrate"
26664 #~ msgstr "شفافیت"
26666 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
26667 #~ msgstr "شاخهٔ VIDEO_TS"
26669 #, fuzzy
26670 #~ msgid "Video On Demand"
26671 #~ msgstr "کدگذار ویدئو"
26673 #, fuzzy
26674 #~ msgid "VLC media player "
26675 #~ msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
26677 #, fuzzy
26678 #~ msgid "FFmpeg video filter"
26679 #~ msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
26681 #, fuzzy
26682 #~ msgid "Autodetect"
26683 #~ msgstr "خودکار"
26685 #, fuzzy
26686 #~ msgid "Login:"
26687 #~ msgstr "ورود به سیستم:"
26689 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
26690 #~ msgstr "زمان باقی‌مانده: %Ii ثانیه"
26692 #, fuzzy
26693 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
26694 #~ msgstr "در حال بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
26696 #, fuzzy
26697 #~ msgid "New Node"
26698 #~ msgstr "گرهٔ جدید"
26700 #~ msgid "UDP/RTP"
26701 #~ msgstr "‏‎UDP/RTP‏"
26703 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
26704 #~ msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
26706 #, fuzzy
26707 #~ msgid "textFormat"
26708 #~ msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
26710 #~ msgid ""
26711 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
26712 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
26713 #~ msgstr ""
26714 #~ "این تنظیمات مربوط به بخش‌های ورودی، یک‌لایه‌سازی و کدگشایی وی‌ال‌سی هستند. "
26715 #~ "تنظیمات کد‌گذاری را هم می‌توانید اینجا انجام دهید."
26717 #~ msgid "Other advanced settings"
26718 #~ msgstr "تنظیمات پیشرفتهٔ دیگر"
26720 #, fuzzy
26721 #~ msgid "Media &Information..."
26722 #~ msgstr "اطلاعات متا"
26724 #~ msgid "&Messages..."
26725 #~ msgstr "پی&غام‌ها..."
26727 #~ msgid "&Extended Settings..."
26728 #~ msgstr "تنظیمات بیشتر..."
26730 #, fuzzy
26731 #~ msgid "&Bookmarks..."
26732 #~ msgstr "نشانک‌ها"
26734 #~ msgid "&About..."
26735 #~ msgstr "VLC درباره"
26737 #~ msgid "&Load Playlist File..."
26738 #~ msgstr "بار کردن پروندهٔ فهرست پخش..."
26740 #~ msgid "Additional &Sources"
26741 #~ msgstr "منابع اضافی"
26743 #~ msgid "American English"
26744 #~ msgstr "انگلیسی آمریکا"
26746 #~ msgid "Arabic"
26747 #~ msgstr "عربی"
26749 #~ msgid "Bengali"
26750 #~ msgstr "بنگالی"
26752 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
26753 #~ msgstr "پرتغالی برزیل"
26755 #~ msgid "British English"
26756 #~ msgstr "انگلیسی بریتانیا"
26758 #~ msgid "Bulgarian"
26759 #~ msgstr "بلغاری"
26761 #~ msgid "Catalan"
26762 #~ msgstr "کاتالانی"
26764 #~ msgid "Chinese Traditional"
26765 #~ msgstr "چینی سنتی"
26767 #~ msgid "Czech"
26768 #~ msgstr "چکی"
26770 #~ msgid "Danish"
26771 #~ msgstr "دانمارکی"
26773 #~ msgid "Dutch"
26774 #~ msgstr "هلندی"
26776 #~ msgid "Finnish"
26777 #~ msgstr "فنلاندی"
26779 #~ msgid "French"
26780 #~ msgstr "فرانسوی"
26782 #~ msgid "Galician"
26783 #~ msgstr "گالیسیایی"
26785 #~ msgid "Georgian"
26786 #~ msgstr "گرجی"
26788 #~ msgid "German"
26789 #~ msgstr "آلمانی"
26791 #~ msgid "Hebrew"
26792 #~ msgstr "عبری"
26794 #~ msgid "Hungarian"
26795 #~ msgstr "مجاری"
26797 #~ msgid "Indonesian"
26798 #~ msgstr "اندونزیایی"
26800 #~ msgid "Italian"
26801 #~ msgstr "ایتالیایی"
26803 #~ msgid "Japanese"
26804 #~ msgstr "ژاپنی"
26806 #~ msgid "Korean"
26807 #~ msgstr "کره‌ای"
26809 #~ msgid "Malay"
26810 #~ msgstr "مالزیایی"
26812 #~ msgid "Persian"
26813 #~ msgstr "فارسی"
26815 #~ msgid "Polish"
26816 #~ msgstr "لهستانی"
26818 #~ msgid "Portuguese"
26819 #~ msgstr "پرتغالی"
26821 #, fuzzy
26822 #~ msgid "Punjabi"
26823 #~ msgstr "پنجابی"
26825 #~ msgid "Romanian"
26826 #~ msgstr "رومانیایی"
26828 #~ msgid "Serbian"
26829 #~ msgstr "صربی"
26831 #~ msgid "Slovak"
26832 #~ msgstr "اسلواکی"
26834 #~ msgid "Slovenian"
26835 #~ msgstr "اسلوونیایی"
26837 #~ msgid "Spanish"
26838 #~ msgstr "اسپانیایی"
26840 #~ msgid "Swedish"
26841 #~ msgstr "سوئدی"
26843 #~ msgid "Turkish"
26844 #~ msgstr "ترکی"
26846 #~ msgid "Access filter module"
26847 #~ msgstr "پیمانهٔ صافی دسترسی"
26849 #~ msgid "Minimize number of threads"
26850 #~ msgstr "حداق کردن تعداد رشته‌ها"
26852 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
26853 #~ msgstr ""
26854 #~ "این گزینه تعداد رشته‌های مورد نیاز برای اجرای وی‌ال‌سی را به میزان ممکن "
26855 #~ "تقلیل می‌دهد."
26857 #, fuzzy
26858 #~ msgid "Cancelled"
26859 #~ msgstr "انصراف"
26861 #~ msgid "Abkhazian"
26862 #~ msgstr "آبخازی"
26864 #~ msgid "Afrikaans"
26865 #~ msgstr "آفریکانس"
26867 #~ msgid "Albanian"
26868 #~ msgstr "آلبانیایی"
26870 #~ msgid "Amharic"
26871 #~ msgstr "امهری"
26873 #~ msgid "Armenian"
26874 #~ msgstr "ارمنی"
26876 #~ msgid "Assamese"
26877 #~ msgstr "آسامی"
26879 #~ msgid "Avestan"
26880 #~ msgstr "اوستایی"
26882 #~ msgid "Aymara"
26883 #~ msgstr "آیمارایی"
26885 #~ msgid "Azerbaijani"
26886 #~ msgstr "ترکی آذربایجانی"
26888 #~ msgid "Bashkir"
26889 #~ msgstr "باشغیری"
26891 #~ msgid "Basque"
26892 #~ msgstr "باسکی"
26894 #~ msgid "Belarusian"
26895 #~ msgstr "بلوروسی"
26897 #~ msgid "Bihari"
26898 #~ msgstr "بیهاری"
26900 #~ msgid "Bislama"
26901 #~ msgstr "بیسلاما"
26903 #~ msgid "Bosnian"
26904 #~ msgstr "بوسنیایی"
26906 #~ msgid "Breton"
26907 #~ msgstr "برتانیایی"
26909 #~ msgid "Burmese"
26910 #~ msgstr "برمه‌ای"
26912 #~ msgid "Chamorro"
26913 #~ msgstr "چامورویی"
26915 #~ msgid "Chechen"
26916 #~ msgstr "چچنی"
26918 #~ msgid "Chinese"
26919 #~ msgstr "چینی"
26921 #~ msgid "Church Slavic"
26922 #~ msgstr "اسلاوی کلیسایی"
26924 #~ msgid "Chuvash"
26925 #~ msgstr "چوواشی"
26927 #~ msgid "Cornish"
26928 #~ msgstr "کرنوالی"
26930 #~ msgid "Dzongkha"
26931 #~ msgstr "جونخایی"
26933 #~ msgid "English"
26934 #~ msgstr "انگلیسی"
26936 #~ msgid "Estonian"
26937 #~ msgstr "استونیایی"
26939 #~ msgid "Faroese"
26940 #~ msgstr "فارویی"
26942 #~ msgid "Fijian"
26943 #~ msgstr "فیجیایی"
26945 #~ msgid "Frisian"
26946 #~ msgstr "فریسی"
26948 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
26949 #~ msgstr "گالیسیایی (اسکاتلندی)"
26951 #~ msgid "Irish"
26952 #~ msgstr "ایرلندی"
26954 #~ msgid "Manx"
26955 #~ msgstr "مانی"
26957 #~ msgid "Greek, Modern ()"
26958 #~ msgstr "یونانی، جدید ()"
26960 #~ msgid "Guarani"
26961 #~ msgstr "گوارانی"
26963 #~ msgid "Gujarati"
26964 #~ msgstr "گجراتی"
26966 #~ msgid "Herero"
26967 #~ msgstr "هریرویی"
26969 #~ msgid "Hindi"
26970 #~ msgstr "هندی"
26972 #~ msgid "Icelandic"
26973 #~ msgstr "ایسلندی"
26975 #~ msgid "Inuktitut"
26976 #~ msgstr "اینوکتیتوت"
26978 #~ msgid "Interlingua"
26979 #~ msgstr "میان‌زبان"
26981 #~ msgid "Inupiaq"
26982 #~ msgstr "اینوپیک"
26984 #~ msgid "Javanese"
26985 #~ msgstr "جاوه‌ای"
26987 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
26988 #~ msgstr "گرینلندی"
26990 #~ msgid "Kannada"
26991 #~ msgstr "کناده‌ای"
26993 #~ msgid "Kashmiri"
26994 #~ msgstr "کشمیری"
26996 #~ msgid "Khmer"
26997 #~ msgstr "خمری"
26999 #~ msgid "Kikuyu"
27000 #~ msgstr "کیکویویی"
27002 #~ msgid "Kinyarwanda"
27003 #~ msgstr "کینیارواندایی"
27005 #~ msgid "Kirghiz"
27006 #~ msgstr "قرقیزی"
27008 #~ msgid "Komi"
27009 #~ msgstr "کومیایی"
27011 #~ msgid "Kurdish"
27012 #~ msgstr "کردی"
27014 #~ msgid "Lao"
27015 #~ msgstr "لائوسی"
27017 #~ msgid "Latin"
27018 #~ msgstr "لاتینی"
27020 #~ msgid "Latvian"
27021 #~ msgstr "لتونیایی"
27023 #~ msgid "Lingala"
27024 #~ msgstr "لینگالا"
27026 #~ msgid "Lithuanian"
27027 #~ msgstr "لیتوانیایی"
27029 #~ msgid "Macedonian"
27030 #~ msgstr "مقدونی"
27032 #~ msgid "Marshall"
27033 #~ msgstr "مارشالی"
27035 #~ msgid "Malayalam"
27036 #~ msgstr "ملایامی"
27038 #~ msgid "Maori"
27039 #~ msgstr "مائوریایی"
27041 #~ msgid "Marathi"
27042 #~ msgstr "مراتی"
27044 #~ msgid "Malagasy"
27045 #~ msgstr "مالاگاسیایی"
27047 #~ msgid "Maltese"
27048 #~ msgstr "مالتی"
27050 #~ msgid "Moldavian"
27051 #~ msgstr "مولداویایی"
27053 #~ msgid "Mongolian"
27054 #~ msgstr "مغولی"
27056 #~ msgid "Nauru"
27057 #~ msgstr "نائورویی"
27059 #~ msgid "Navajo"
27060 #~ msgstr "ناواهویی"
27062 #~ msgid "Ndonga"
27063 #~ msgstr "ندونگایی"
27065 #~ msgid "Nepali"
27066 #~ msgstr "نپالی"
27068 #~ msgid "Norwegian"
27069 #~ msgstr "نروژی"
27071 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
27072 #~ msgstr "نرس جدید نروژی"
27074 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
27075 #~ msgstr "بوکسمال نروژی"
27077 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
27078 #~ msgstr "چوایی؛ نیانجایی"
27080 #~ msgid "Oriya"
27081 #~ msgstr "اوریه‌ای"
27083 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
27084 #~ msgstr "آسی"
27086 #~ msgid "Panjabi"
27087 #~ msgstr "پنجابی"
27089 #~ msgid "Pali"
27090 #~ msgstr "پالی"
27092 #~ msgid "Pushto"
27093 #~ msgstr "پشتو"
27095 #~ msgid "Quechua"
27096 #~ msgstr "کچوایی"
27098 #~ msgid "Raeto-Romance"
27099 #~ msgstr "رتو‐رومیایی"
27101 #~ msgid "Rundi"
27102 #~ msgstr "روندیایی"
27104 #~ msgid "Sango"
27105 #~ msgstr "سانگویی"
27107 #~ msgid "Croatian"
27108 #~ msgstr "کرواتی"
27110 #~ msgid "Sinhalese"
27111 #~ msgstr "سینهالی"
27113 #~ msgid "Samoan"
27114 #~ msgstr "ساموآیی"
27116 #~ msgid "Shona"
27117 #~ msgstr "شونایی"
27119 #~ msgid "Sindhi"
27120 #~ msgstr "سندی"
27122 #~ msgid "Somali"
27123 #~ msgstr "سومالیایی"
27125 #~ msgid "Sardinian"
27126 #~ msgstr "ساردینیایی"
27128 #~ msgid "Sundanese"
27129 #~ msgstr "سوندایی"
27131 #~ msgid "Swahili"
27132 #~ msgstr "سواحلی"
27134 #~ msgid "Tahitian"
27135 #~ msgstr "تاهیتیایی"
27137 #~ msgid "Tamil"
27138 #~ msgstr "تامیلی"
27140 #~ msgid "Tatar"
27141 #~ msgstr "تاتاری"
27143 #~ msgid "Telugu"
27144 #~ msgstr "تلوگویی"
27146 #~ msgid "Tajik"
27147 #~ msgstr "تاجیکی"
27149 #~ msgid "Tagalog"
27150 #~ msgstr "تاگالوگی"
27152 #~ msgid "Thai"
27153 #~ msgstr "تایلندی"
27155 #~ msgid "Tibetan"
27156 #~ msgstr "تبتی"
27158 #~ msgid "Tigrinya"
27159 #~ msgstr "تیگرینیایی"
27161 #~ msgid "Tswana"
27162 #~ msgstr "تسوانایی"
27164 #~ msgid "Tsonga"
27165 #~ msgstr "تسونگایی"
27167 #~ msgid "Turkmen"
27168 #~ msgstr "ترکمنی"
27170 #~ msgid "Twi"
27171 #~ msgstr "توی‌یایی"
27173 #~ msgid "Uighur"
27174 #~ msgstr "اویغوری"
27176 #~ msgid "Urdu"
27177 #~ msgstr "اردو"
27179 #~ msgid "Uzbek"
27180 #~ msgstr "ازبکی"
27182 #~ msgid "Volapuk"
27183 #~ msgstr "ولاپوک"
27185 #~ msgid "Welsh"
27186 #~ msgstr "ولزی"
27188 #~ msgid "Wolof"
27189 #~ msgstr "ولوفی"
27191 #~ msgid "Xhosa"
27192 #~ msgstr "خوسایی"
27194 #~ msgid "Yiddish"
27195 #~ msgstr "یدی"
27197 #~ msgid "Yoruba"
27198 #~ msgstr "یوروبایی"
27200 #~ msgid "Zhuang"
27201 #~ msgstr "چوانگی"
27203 #~ msgid "Zulu"
27204 #~ msgstr "زولویی"
27206 #, fuzzy
27207 #~ msgid "Illegal Polarization"
27208 #~ msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا"
27210 #~ msgid ""
27211 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
27212 #~ msgstr ""
27213 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های DV. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
27215 #, fuzzy
27216 #~ msgid "EyeTV access module"
27217 #~ msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
27219 #~ msgid "Bandwidth limiter"
27220 #~ msgstr "محدود کننده پهنای باند"
27222 #, fuzzy
27223 #~ msgid "Record directory"
27224 #~ msgstr "باز کردن شا&خه..."
27226 #, fuzzy
27227 #~ msgid "Timeshift"
27228 #~ msgstr "مدت انقضا"
27230 #, fuzzy
27231 #~ msgid ""
27232 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
27233 #~ "will be used."
27234 #~ msgstr ""
27235 #~ "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
27236 #~ "استفاده نمی‌شود."
27238 #, fuzzy
27239 #~ msgid ""
27240 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
27241 #~ "\" will be used for OSS."
27242 #~ msgstr ""
27243 #~ "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
27244 #~ "استفاده نمی‌شود."
27246 #, fuzzy
27247 #~ msgid ""
27248 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
27249 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
27250 #~ msgstr ""
27251 #~ "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
27252 #~ "استفاده نمی‌شود."
27254 #, fuzzy
27255 #~ msgid "Audio method"
27256 #~ msgstr "کدگذار صدا"
27258 #~ msgid ""
27259 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
27260 #~ "device will be used."
27261 #~ msgstr ""
27262 #~ "نام دستگاه صدای مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه صدایی "
27263 #~ "استفاده نمی‌شود."
27265 #~ msgid "The above message had unknown log level"
27266 #~ msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی نامعلومی داشت"
27268 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
27269 #~ msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی vcdinager نامعلومی داشت"
27271 #, fuzzy
27272 #~ msgid "spatializer"
27273 #~ msgstr "فضایی"
27275 #~ msgid "aRts audio output"
27276 #~ msgstr "خروجی صدای aRts"
27278 #, fuzzy
27279 #~ msgid "EsounD audio output"
27280 #~ msgstr "خروجی صدای aRts"
27282 #, fuzzy
27283 #~ msgid "Esound server"
27284 #~ msgstr "کارگزار گرول."
27286 #, fuzzy
27287 #~ msgid "Cinepak video decoder"
27288 #~ msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
27290 #~ msgid "Dirac video encoder"
27291 #~ msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
27293 #~ msgid "%d Hz"
27294 #~ msgstr "%Id هرتز"
27296 #, fuzzy
27297 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
27298 #~ msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
27300 #, fuzzy
27301 #~ msgid "Kate comment"
27302 #~ msgstr "توضیح تئورا"
27304 #, fuzzy
27305 #~ msgid "Speex comment"
27306 #~ msgstr "توضیح تئورا"
27308 #~ msgid "Theora comment"
27309 #~ msgstr "توضیح تئورا"
27311 #~ msgid "Vorbis comment"
27312 #~ msgstr "توضیح وُربیس"
27314 #, fuzzy
27315 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
27316 #~ msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
27318 #, fuzzy
27319 #~ msgid "Backward"
27320 #~ msgstr "یک قدم به عقی"
27322 #, fuzzy
27323 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
27324 #~ msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
27326 #, fuzzy
27327 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
27328 #~ msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
27330 #, fuzzy
27331 #~ msgid "4:3 subtitles"
27332 #~ msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
27334 #, fuzzy
27335 #~ msgid "16:9 subtitles"
27336 #~ msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
27338 #, fuzzy
27339 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
27340 #~ msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
27342 #~ msgid "Quick Open File..."
27343 #~ msgstr "باز کردن سریع پرونده..."
27345 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27346 #~ msgstr "‏‎HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27348 #~ msgid "Allow timeshifting"
27349 #~ msgstr "مجاز بودن انتقال زمانی"
27351 #, fuzzy
27352 #~ msgid "Access Filter"
27353 #~ msgstr "صافی‌های دسترسی"
27355 #, fuzzy
27356 #~ msgid "Save As:"
27357 #~ msgstr " ذخیره "
27359 #, fuzzy
27360 #~ msgid "Login"
27361 #~ msgstr "ورود به سیستم:"
27363 #~ msgid "Open playlist file"
27364 #~ msgstr "بازکردن فایل فهرست پخش"
27366 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
27367 #~ msgstr "نامی را برای ذخیره فهرست پخش وارد کنید"
27369 #, fuzzy
27370 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
27371 #~ msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"
27373 #, fuzzy
27374 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
27375 #~ msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
27377 #~ msgid "&Playlist"
27378 #~ msgstr "فهرست پخش"
27380 #~ msgid "Show P&laylist"
27381 #~ msgstr "فهرست پخش نمایش"
27383 #~ msgid "&Preferences..."
27384 #~ msgstr "تنظیمات..."
27386 #~ msgid "Load File..."
27387 #~ msgstr "افزودن پرونده..."
27389 #~ msgid "Tools"
27390 #~ msgstr "تنظيمات"
27392 #~ msgid "Show Playlist"
27393 #~ msgstr "فهرست پخش نمایش"
27395 #~ msgid "Minimal View..."
27396 #~ msgstr "حالت نمایشی کوچک"
27398 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
27399 #~ msgstr "تعويض‌ حالت تمام صفحه"
27401 #, fuzzy
27402 #~ msgid "Card Selection"
27403 #~ msgstr "&انتخاب"
27405 #, fuzzy
27406 #~ msgid "Customize"
27407 #~ msgstr "سفارشی‌سازی:"
27409 #~ msgid "Outputs"
27410 #~ msgstr "خروجی‌ها"
27412 #, fuzzy
27413 #~ msgid "Integrate video in interface"
27414 #~ msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
27416 #, fuzzy
27417 #~ msgid "WinCE interface module"
27418 #~ msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی"
27420 #~ msgid "RRD output file"
27421 #~ msgstr "پروندهٔ خروجی RRD"
27423 #~ msgid "Image video output"
27424 #~ msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
27426 #~ msgid "Cube"
27427 #~ msgstr "مکعب"
27429 #~ msgid "Transparent Cube"
27430 #~ msgstr "مکعب شفاف"
27432 #~ msgid "Cylinder"
27433 #~ msgstr "استوانه"
27435 #~ msgid "Torus"
27436 #~ msgstr "مخروط"
27438 #~ msgid "Sphere"
27439 #~ msgstr "کُره"
27441 #, fuzzy
27442 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
27443 #~ msgstr "مختصات X کدگشایی"
27445 #, fuzzy
27446 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
27447 #~ msgstr "مختصات X کدگشایی"
27449 #, fuzzy
27450 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
27451 #~ msgstr "مختصات X کدگشایی"
27453 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
27454 #~ msgstr "چند جلوهٔ تصویری OpenGL موجود است."
27456 #~ msgid "Number of bands"
27457 #~ msgstr "تعداد نوارها"
27459 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
27460 #~ msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیل‌گر طیفی، باید بین ۲۰ تا ۴۰ باشد."
27462 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
27463 #~ msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیل‌گر طیفی، بین ۲۰ و ۸۰."
27465 #, fuzzy
27466 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
27467 #~ msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
27469 #~ msgid "Quartz video"
27470 #~ msgstr "ویدئوی کوارتز"
27472 #, fuzzy
27473 #~ msgid "MusicBrainz"
27474 #~ msgstr "موسیقی"
27476 #, fuzzy
27477 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
27478 #~ msgstr "متادادهٔ شرح"