1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # $Id: vlc_nl.po,v 1.5 2007/11/08 17:02:28 myckel Exp $
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
6 # Myckel Habets <myckel at sdf dot lonestar dot org>, 2007.
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-04-21 22:58+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-04-20 09:22+0100\n"
14 "Last-Translator: Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>\n"
15 "Language-Team: De Vrije CD <leiden@losc.nl>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: include/vlc_config_cat.h:36
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "VLC voorkeuren"
24 #: include/vlc_config_cat.h:38
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "Selecteer \"Geavanceerde Opties\" om alle opties weer te geven."
28 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
35 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
36 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
37 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
41 #: include/vlc_config_cat.h:44
42 msgid "Settings for VLC's interfaces"
43 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
45 #: include/vlc_config_cat.h:46
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "Algemene interface instellingen"
49 #: include/vlc_config_cat.h:48
50 msgid "Main interfaces"
51 msgstr "Hoofdinterfaces"
53 #: include/vlc_config_cat.h:49
54 msgid "Settings for the main interface"
55 msgstr "Instellingen voor de Hoofdinterface"
57 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:151
58 msgid "Control interfaces"
59 msgstr "Besturing interfaces"
61 #: include/vlc_config_cat.h:52
62 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
63 msgstr "Instellingen voor VLC's Besturing interfaces"
65 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
66 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
67 msgid "Hotkeys settings"
70 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2045
71 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
72 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:710
73 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171 modules/gui/macosx/wizard.m:378
75 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
76 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
77 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
80 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:257
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Audio instellingen"
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
89 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:210
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "Algemene audio instellingen"
93 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
94 #: src/video_output/video_output.c:434
98 #: include/vlc_config_cat.h:66
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid na te bewerken"
102 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/intf.m:721
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "Visuele effecten"
107 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "Geluidsvisualisaties"
111 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "Uitvoer modules"
115 #: include/vlc_config_cat.h:73
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
119 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1799
120 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:289
123 msgid "Miscellaneous"
126 #: include/vlc_config_cat.h:76
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 msgstr "Overige audio instellingen en modules."
130 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2073
131 #: src/libvlc-module.c:1465 modules/gui/macosx/extended.m:68
132 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/output.m:160
133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
135 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
137 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
140 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:97
141 #: modules/stream_out/transcode.c:201
145 #: include/vlc_config_cat.h:80
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Video instellingen"
149 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:180
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Algemene video instellingen"
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
158 #: include/vlc_config_cat.h:91
159 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
160 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het videobeeld na te bewerken."
162 #: include/vlc_config_cat.h:93
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Ondertiteling/OSD"
166 #: include/vlc_config_cat.h:94
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
171 "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en \"overleg "
174 #: include/vlc_config_cat.h:103
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Invoer / Codecs"
178 #: include/vlc_config_cat.h:104
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here."
183 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
184 "onderdelen van VLC. Encodeerinstellingen kunnen hier ook gevonden worden."
186 #: include/vlc_config_cat.h:107
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Toegangsmodules"
190 #: include/vlc_config_cat.h:109
192 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
193 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
196 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen zoals HTTP proxy en "
197 "buffer instellingen vallen hieronder."
199 #: include/vlc_config_cat.h:113
200 msgid "Access filters"
201 msgstr "Toegangsfilters"
203 #: include/vlc_config_cat.h:115
205 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
209 "Toegangsfilters zijn speciale modules die geavanceerde handelingen binnen in "
210 "VLC toestaan. U kunt hier beter niets veranderen tenzij u weet waar u mee "
213 #: include/vlc_config_cat.h:119
217 #: include/vlc_config_cat.h:120
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 "Demuxers worden gebruikt om de audio- en videosporen van elkaar te scheiden."
222 #: include/vlc_config_cat.h:122
224 msgstr "Video codecs"
226 #: include/vlc_config_cat.h:123
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
230 #: include/vlc_config_cat.h:125
232 msgstr "Audio codecs"
234 #: include/vlc_config_cat.h:126
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
238 #: include/vlc_config_cat.h:128
240 msgstr "Overige codecs"
242 #: include/vlc_config_cat.h:129
243 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
245 "Instellingen voor audio+video en overige codecs die kunnen decoderen en "
248 #: include/vlc_config_cat.h:132
249 msgid "General input settings. Use with care."
250 msgstr "Algemene invoer instellingen. Gebruik met aandacht."
252 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1725
253 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Stream uitvoer"
258 #: include/vlc_config_cat.h:137
260 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
261 "incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "Stream uitvoer is hetgeen dat VLC in staat stelt als een streaming server te "
269 "dienen of binnenkomende streams op te slaan.\n"
270 "Streams worden eerst muxed en dan door een \"toegangsuitvoer\" module, die "
271 "naar bestand kan opslaan of het kan streamen (UDP, HTTP, RTP/RTSP), "
273 "Sout streams modules zorgen voor geavanceerde stream verwerkingen "
274 "(transcoding, dupliceren...)."
276 #: include/vlc_config_cat.h:145
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
280 #: include/vlc_config_cat.h:147
284 #: include/vlc_config_cat.h:149
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
291 "Muxers maken de ingepakte formaten die gebruikt worden om alle elementaire "
292 "stromen (video, audio, ...) samen te pakken. Deze instelling stelt u in "
293 "staat een bepaalde muxer te gebruiken. U zal dit waarschijnlijk beter niet "
295 "U kan ook standaard parameters voor iedere muxer instellen."
297 #: include/vlc_config_cat.h:155
298 msgid "Access output"
299 msgstr "Uitvoer methode"
301 #: include/vlc_config_cat.h:157
303 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
304 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
305 "should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each access output."
308 "Toegangsuitvoer modules laten u de manier hoe gemuxte stromen verzonden "
309 "worden instellen. Deze instelling stelt u in staat een specifieke "
310 "toegangsuitvoer methode te gebruiken. U zal dit waarschijnlijk beter niet "
312 "U kan ook standaard parameters voor iedere toegangsuitvoer instellen."
314 #: include/vlc_config_cat.h:162
318 #: include/vlc_config_cat.h:164
320 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
321 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
323 "You can also set default parameters for each packetizer."
325 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
326 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Met deze instelling kunt u een "
327 "bepaalde packetizer forceren. U kan dat echter beter niet doen.\n"
328 "U kan ook standaard parameters voor iedere packetizer instellen."
330 #: include/vlc_config_cat.h:170
334 #: include/vlc_config_cat.h:171
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
341 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
342 #: modules/services_discovery/sap.c:322
346 #: include/vlc_config_cat.h:178
348 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
349 "multicast UDP or RTP."
351 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
353 #: include/vlc_config_cat.h:181
354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
358 #: include/vlc_config_cat.h:182
359 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
360 msgstr "Video on Demand implementatie"
362 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1861
363 #: src/playlist/engine.c:116 modules/demux/playlist/playlist.c:66
364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:655
367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
368 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
369 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:141
370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
374 msgstr "Afspeellijst"
376 #: include/vlc_config_cat.h:187
378 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
379 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
381 "Instellingen gerelateerd aan afspeellijstgedrag (bijv. afspeelmodus) en aan "
382 "modules die automatisch items aan de afspeellijst toevoegen (\"dienst-"
383 "ontdekking\" modules)."
385 #: include/vlc_config_cat.h:191
386 msgid "General playlist behaviour"
387 msgstr "Algemeen afspeellijstgedrag"
389 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446
390 msgid "Services discovery"
391 msgstr "Dienst-ontdekking"
393 #: include/vlc_config_cat.h:193
395 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
398 "Dienst-ontdekking modules zijn faciliteiten die automatisch items aan een "
399 "afspeellijst toevoegen."
401 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1684
402 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
406 #: include/vlc_config_cat.h:198
407 msgid "Advanced settings. Use with care."
408 msgstr "Geadvanceerde instellingen. Voorzichtigheid geboden."
410 #: include/vlc_config_cat.h:200
412 msgstr "CPU instellingen"
414 #: include/vlc_config_cat.h:201
416 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
417 "not change these settings."
419 "U kan kiezen om hier een aantal CPU versnellingen uit te zetten. U kan beter "
420 "deze instellingen niet veranderen."
422 #: include/vlc_config_cat.h:204
423 msgid "Advanced settings"
424 msgstr "Geavanceerde opties"
426 #: include/vlc_config_cat.h:205
427 msgid "Other advanced settings"
428 msgstr "Overige geavanceerde opties"
430 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
431 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
437 #: include/vlc_config_cat.h:208
438 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
440 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
442 #: include/vlc_config_cat.h:213
443 msgid "Chroma modules settings"
444 msgstr "Instellingen van chroma modules"
446 #: include/vlc_config_cat.h:214
447 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
448 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
450 #: include/vlc_config_cat.h:216
451 msgid "Packetizer modules settings"
452 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
454 #: include/vlc_config_cat.h:220
455 msgid "Encoders settings"
456 msgstr "Instellingen van codeer modules"
458 #: include/vlc_config_cat.h:222
459 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
461 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
464 #: include/vlc_config_cat.h:225
465 msgid "Dialog providers settings"
466 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
468 #: include/vlc_config_cat.h:227
469 msgid "Dialog providers can be configured here."
470 msgstr "Vraagvensters kunnen hier ingesteld worden."
472 #: include/vlc_config_cat.h:229
473 msgid "Subtitle demuxer settings"
474 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
476 #: include/vlc_config_cat.h:231
478 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
479 "example by setting the subtitles type or file name."
481 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
482 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
484 #: include/vlc_config_cat.h:238
485 msgid "No help available"
486 msgstr "Geen help beschikbaar"
488 #: include/vlc_config_cat.h:239
489 msgid "There is no help available for these modules."
490 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules."
492 #: include/vlc_interface.h:147
495 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
496 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
499 "Waarschuwing: als u de grafische interface niet meer kunt bereiken, open een "
500 "commando-regel venster, ga naar de directory waar u VLC geinstalleerd heeft "
501 "en start \"vlc -l wx\".\n"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
504 msgid "Quick &Open File..."
505 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:34
508 msgid "&Advanced Open..."
509 msgstr "Ge&avanceerd Openen..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:35
512 msgid "Open &Directory..."
513 msgstr "Open &Directory..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:37
516 msgid "Select one or more files to open"
517 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden om te openen"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:754
520 msgid "Media Information..."
521 msgstr "Media informatie..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:42
524 msgid "Codec Information..."
525 msgstr "Codec informatie..."
527 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:755
529 msgstr "Berichten..."
531 #: include/vlc_intf_strings.h:44
532 msgid "Extended settings..."
533 msgstr "Uitgebreide instellingen..."
535 #: include/vlc_intf_strings.h:45
536 msgid "Go to specific time..."
537 msgstr "Ga naar een specifieke tijd..."
539 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:752
541 msgstr "Bladwijzers..."
543 #: include/vlc_intf_strings.h:47
544 msgid "VLM Configuration..."
545 msgstr "VLM configuratie..."
547 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
551 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:69
552 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
553 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:648
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/macosx/intf.m:770
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:777 modules/gui/macosx/intf.m:1684
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:1685 modules/gui/macosx/intf.m:1686
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:1687 modules/gui/macosx/playlist.m:438
558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
559 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
560 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:738
561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/gui/qt4/menus.cpp:512
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
565 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1268
567 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
571 #: include/vlc_intf_strings.h:53
572 msgid "Fetch information"
573 msgstr "Informatie opvragen"
575 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
577 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
578 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
579 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
586 #: include/vlc_intf_strings.h:55
587 msgid "Information..."
588 msgstr "Informatie..."
590 #: include/vlc_intf_strings.h:56
594 #: include/vlc_intf_strings.h:57
595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1581
597 msgstr "Subgroep toevoegen"
599 #: include/vlc_intf_strings.h:58
603 #: include/vlc_intf_strings.h:59
607 #: include/vlc_intf_strings.h:60
608 msgid "Open Folder..."
609 msgstr "Map openen..."
611 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1103
613 msgstr "Alles Herhalen"
615 #: include/vlc_intf_strings.h:65
619 #: include/vlc_intf_strings.h:66
621 msgstr "Geen herhaling"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1308
624 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:697
628 #: include/vlc_intf_strings.h:69
632 #: include/vlc_intf_strings.h:71
633 msgid "Add to playlist"
634 msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
636 #: include/vlc_intf_strings.h:72
637 msgid "Add to media library"
638 msgstr "Aan mediatheek toevoegen"
640 #: include/vlc_intf_strings.h:74
642 msgstr "Bestand toevoegen..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:75
645 msgid "Advanced open..."
646 msgstr "Geavanceerd openen..."
648 #: include/vlc_intf_strings.h:76
649 msgid "Add directory..."
650 msgstr "Directorie toevoegen..."
652 #: include/vlc_intf_strings.h:78
653 msgid "Save playlist to file..."
654 msgstr "Afspeellijst naar bestand opslaan..."
656 #: include/vlc_intf_strings.h:79
657 msgid "Load playlist file..."
658 msgstr "Afspeellijstbestand laden..."
660 #: include/vlc_intf_strings.h:81
661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
665 #: include/vlc_intf_strings.h:82
666 msgid "Search filter"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:84
670 msgid "Additional sources"
671 msgstr "Additionele bronnen"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:88
674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
676 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
679 "Meer opties zijn beschikbaar, maar verborgen. Vink \"Geavanceerde opties\" "
680 "aan om ze weer te geven."
682 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
683 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
685 msgstr "Afbeeldingskloon"
687 #: include/vlc_intf_strings.h:94
688 msgid "Clone the image"
689 msgstr "Kloon de afbeelding"
691 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
692 msgid "Magnification"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:97
697 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
700 "Vergroot een gedeelte van de video. U kan selecteren welk gedeelte van de "
701 "afbeelding vergroot moet worden."
703 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
707 #: include/vlc_intf_strings.h:101
708 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
709 msgstr "\"Golven\" video verstoringseffect"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:103
712 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
713 msgstr "\"Wateroppervlak\" video verstoringseffect"
715 #: include/vlc_intf_strings.h:105
716 msgid "Image colors inversion"
717 msgstr "Afbeeldingskleur inversie"
719 #: include/vlc_intf_strings.h:107
720 msgid "Split the image to make an image wall"
723 #: include/vlc_intf_strings.h:109
725 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
726 "The video gets split in parts that you must sort."
728 "Maak een \"puzzel spel\" met behulp van de video.\n"
729 "De video wordt in stukken opgesplits die u moet sorteren."
731 #: include/vlc_intf_strings.h:112
733 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
734 "Try changing the various settings for different effects"
736 "\"Rand detectie\" video verstoringseffect.\n"
737 "Probeer de verschillende opties aan te passen voor verschillende effecten"
739 #: include/vlc_intf_strings.h:115
741 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
742 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
745 "\"Kleur detectie\" De hele afbeelding wordt zwart-wit, behalve de gedeelten "
746 "die in de kleur zijn die u in de instellingen geselecteerd had."
748 #: include/vlc_intf_strings.h:119
750 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
751 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
752 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
753 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
754 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
755 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
756 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
757 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
758 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
759 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
760 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
761 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
762 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
763 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
764 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
765 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
766 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
767 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
768 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
769 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
770 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
771 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
772 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
773 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
774 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
775 "b> VLC media player.</p></body></html>"
778 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1095
779 msgid "Meta-information"
782 #: include/vlc_meta.h:169 modules/access/cdda/info.c:329
783 #: modules/access/cdda/info.c:397 modules/gui/macosx/playlist.m:128
787 #: include/vlc/vlc.h:48
789 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
790 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
791 "see the file named COPYING for details.\n"
792 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
794 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
795 "wet is toegestaan.\n"
796 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
798 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
799 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
801 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
802 #: src/audio_output/filters.c:225
803 msgid "Audio filtering failed"
804 msgstr "Audio filteren faalde"
806 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
807 #: src/audio_output/filters.c:226
809 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
810 msgstr "Het maximum aantal filters (%d) was bereikt."
812 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:138
813 #: src/input/es_out.c:447 src/libvlc-module.c:550
814 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
818 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:131
820 msgstr "Spectrometer"
822 #: src/audio_output/input.c:98
826 #: src/audio_output/input.c:100
830 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:72
831 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
832 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
836 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:276
837 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
838 msgid "Audio filters"
839 msgstr "Audio filters"
841 #: src/audio_output/input.c:179
845 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
846 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:716
847 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
848 msgid "Audio Channels"
849 msgstr "Audio kanalen"
851 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:258
853 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:194
854 #: modules/audio_output/alsa.c:225 modules/audio_output/directx.c:466
855 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:410
856 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:200
857 #: modules/audio_output/waveout.c:520 modules/codec/twolame.c:70
861 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
862 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:410
863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
864 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
865 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:99
869 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
870 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:168
874 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
875 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:410
876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
877 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
878 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:99
880 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
881 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:168
885 #: src/audio_output/output.c:135
886 msgid "Dolby Surround"
887 msgstr "Dolby Surround"
889 #: src/audio_output/output.c:147
890 msgid "Reverse stereo"
891 msgstr "Omgekeerd stereo"
893 #: src/config/file.c:550
897 #: src/config/file.c:559
901 #: src/config/file.c:559 src/libvlc-common.c:1562
905 #: src/config/file.c:568 src/libvlc-common.c:1589
907 msgstr "gebroken getal"
909 #: src/config/file.c:591 src/libvlc-common.c:1543
913 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:130
914 #: src/playlist/loadsave.c:147
915 msgid "Media Library"
918 #: src/extras/getopt.c:633
920 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
921 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
923 #: src/extras/getopt.c:658
925 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
926 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
928 #: src/extras/getopt.c:663
930 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
931 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
933 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
935 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
936 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
938 #: src/extras/getopt.c:710
940 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
941 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
943 #: src/extras/getopt.c:714
945 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
946 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
948 #: src/extras/getopt.c:740
950 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
951 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
953 #: src/extras/getopt.c:743
955 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
956 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
958 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
960 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
961 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
963 #: src/extras/getopt.c:820
965 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
966 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
968 #: src/extras/getopt.c:838
970 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
971 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
973 #: src/input/control.c:314
976 msgstr "Bladwijzer %i"
978 #: src/input/decoder.c:111
979 msgid "No suitable decoder module"
980 msgstr "Geen bruikbare decoder module"
982 #: src/input/decoder.c:112
985 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
986 "there is no way for you to fix this."
988 "VLC ondersteunt het \"%4.4s\" audio of video formaat niet. Helaas kunt u "
989 "hier weinig aan doen om dit op te lossen."
991 #: src/input/decoder.c:164 src/input/decoder.c:176 src/input/decoder.c:378
992 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:234
993 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:246 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:658
994 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:667 modules/stream_out/es.c:370
995 #: modules/stream_out/es.c:384
996 msgid "Streaming / Transcoding failed"
997 msgstr "Streamen / Transcoden mislukt"
999 #: src/input/decoder.c:165
1000 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1001 msgstr "VLC kon packetizer module niet openen."
1003 #: src/input/decoder.c:177 src/input/decoder.c:379
1004 msgid "VLC could not open the decoder module."
1005 msgstr "VLC kon decoder module niet openen."
1007 #: src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:471 src/input/es_out.c:477
1008 #: src/input/es_out.c:478 modules/access/cdda/info.c:969
1009 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1014 #: src/input/es_out.c:659
1019 #: src/input/es_out.c:659 src/input/es_out.c:661 src/input/var.c:132
1020 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/macosx/intf.m:703
1021 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
1025 #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
1026 msgid "Closed captions 1"
1027 msgstr "Gesloten onderschriften 1"
1029 #: src/input/es_out.c:1445 modules/demux/ty.c:769
1030 msgid "Closed captions 2"
1031 msgstr "Gesloten onderschriften 2"
1033 #: src/input/es_out.c:1446 modules/demux/ty.c:770
1034 msgid "Closed captions 3"
1035 msgstr "Gesloten onderschriften 3"
1037 #: src/input/es_out.c:1447 modules/demux/ty.c:771
1038 msgid "Closed captions 4"
1039 msgstr "Gesloten onderschriften 4"
1041 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:388
1046 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1047 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1053 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:60 src/libvlc-module.c:168
1054 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
1056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1060 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1061 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1065 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:393
1066 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1071 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:395
1073 msgstr "Sample rate"
1075 #: src/input/es_out.c:2054
1080 #: src/input/es_out.c:2060
1081 msgid "Bits per sample"
1082 msgstr "Aantal bits per sample"
1084 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:90
1085 #: modules/access/pvr.c:96 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
1089 #: src/input/es_out.c:2066
1094 #: src/input/es_out.c:2077
1098 #: src/input/es_out.c:2083
1099 msgid "Display resolution"
1100 msgstr "Weergave Resolutie"
1102 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:42
1106 #: src/input/es_out.c:2100
1108 msgstr "Ondertiteling"
1110 #: src/input/input.c:2334
1111 msgid "Your input can't be opened"
1112 msgstr "Uw invoer kon niet geopend worden"
1114 #: src/input/input.c:2335
1116 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1117 msgstr "VLC kon de MRL '%s' niet openen. Controlleer het logboek voor details."
1119 #: src/input/input.c:2433
1120 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1121 msgstr "VLC is niet in staat het invoersformaat te herkennen"
1123 #: src/input/input.c:2434
1125 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1127 "Het formaat van '%s' kon niet worden gedetecteerd. Zie het logboek voor "
1130 #: src/input/meta.c:49 src/input/var.c:143
1131 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:705
1132 #: modules/gui/macosx/intf.m:706 modules/gui/macosx/open.m:170
1133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1134 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1135 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206
1136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1655 modules/mux/asf.c:51
1141 #: src/input/meta.c:50 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1142 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095
1146 #: src/input/meta.c:51
1150 #: src/input/meta.c:52 modules/mux/asf.c:55
1152 msgstr "Auteursrechten"
1154 #: src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:305 modules/access/vcdx/info.c:95
1158 #: src/input/meta.c:54
1159 msgid "Track number"
1160 msgstr "Spoornummer"
1162 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1163 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1166 msgstr "Beschrijving"
1168 #: src/input/meta.c:56 modules/mux/asf.c:59
1170 msgstr "Beoordeling"
1172 #: src/input/meta.c:57
1176 #: src/input/meta.c:58
1178 msgstr "Instellingen"
1180 #: src/input/meta.c:59 modules/gui/macosx/open.m:183
1181 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1186 #: src/input/meta.c:61 modules/misc/notify/notify.c:290
1190 #: src/input/meta.c:62 modules/access/vcdx/info.c:102
1194 #: src/input/meta.c:63
1196 msgstr "Geencodeerd door"
1198 #: src/input/meta.c:64
1200 msgstr "Kunstwerk URL"
1202 #: src/input/meta.c:65
1206 #: src/input/var.c:122
1210 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:589
1214 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1215 #: modules/gui/macosx/intf.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:708
1216 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1221 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1222 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1226 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:731
1227 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
1229 msgstr "Video Spoor"
1231 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:714
1232 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
1234 msgstr "Audio Spoor"
1236 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:739
1237 #: modules/gui/macosx/intf.m:740
1238 msgid "Subtitles Track"
1239 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1241 #: src/input/var.c:269
1243 msgstr "Volgende titel"
1245 #: src/input/var.c:274
1246 msgid "Previous title"
1247 msgstr "Vorige titel"
1249 #: src/input/var.c:297
1254 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1257 msgstr "Hoofdstuk %i"
1259 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1260 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:667
1261 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1262 msgid "Next chapter"
1263 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
1265 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1266 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
1267 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1268 msgid "Previous chapter"
1269 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
1271 #: src/input/vlm.c:2256 src/input/vlm.c:2599
1276 #: src/interface/interaction.c:169 src/interface/interaction.c:277
1277 #: modules/demux/avi/avi.c:671 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1278 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1279 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1280 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1281 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/macosx/prefs.m:143
1282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
1283 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1284 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1109
1285 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1286 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1290 #: src/interface/interaction.c:276
1291 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1108
1292 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:541
1296 #: src/interface/interface.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:666
1297 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
1298 msgid "Add Interface"
1299 msgstr "Voeg Interface Toe"
1301 #: src/interface/interface.c:217
1302 msgid "Telnet Interface"
1303 msgstr "Telnet interface"
1305 #: src/interface/interface.c:220
1306 msgid "Web Interface"
1307 msgstr "Web interface"
1309 #: src/interface/interface.c:223
1310 msgid "Debug logging"
1311 msgstr "Debuglogboek"
1313 #: src/interface/interface.c:226
1314 msgid "Mouse Gestures"
1315 msgstr "Muisbewegingen"
1317 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:412 src/modules/cache.c:192
1318 #: src/modules/cache.c:505
1322 #: src/libvlc-common.c:1126
1324 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1327 "Start vlc met standaard interface. Gebruik 'cvlc' om vlc zonder interface te "
1330 #: src/libvlc-common.c:1602
1331 msgid " (default enabled)"
1332 msgstr " (standaard)"
1334 #: src/libvlc-common.c:1603
1335 msgid " (default disabled)"
1336 msgstr " (niet standaard)"
1338 #: src/libvlc-common.c:1762 src/libvlc-common.c:1765
1342 #: src/libvlc-common.c:1763 src/libvlc-common.c:1766
1343 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1345 "voeg --advanced aan uw commandoregel toe om de geavanceerde opties te zien."
1347 #: src/libvlc-common.c:1870
1349 msgid "VLC version %s\n"
1350 msgstr "VLC versie %s\n"
1352 #: src/libvlc-common.c:1871
1354 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1355 msgstr "Gecompileerd door %s@%s.%s\n"
1357 #: src/libvlc-common.c:1873
1359 msgid "Compiler: %s\n"
1360 msgstr "Compiler: %s\n"
1362 #: src/libvlc-common.c:1875
1364 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1365 msgstr "Gebaseerd op Git commit [%s]\n"
1367 #: src/libvlc-common.c:1911
1370 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1373 "Inhoud tijdelijk opgeslagen in het bestand vlc-help.txt.\n"
1375 #: src/libvlc-common.c:1931
1378 "Press the RETURN key to continue...\n"
1381 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1383 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1311 src/libvlc-module.c:1312
1384 #: src/libvlc-module.c:2348 src/video_output/vout_intf.c:307
1386 msgstr "Venstergrootte"
1388 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:202
1390 msgstr "Kwart grootte"
1392 #: src/libvlc.h:159 src/libvlc-module.c:1238 src/video_output/vout_intf.c:203
1394 msgstr "Halve grootte"
1396 #: src/libvlc.h:160 src/libvlc-module.c:1239 src/video_output/vout_intf.c:204
1397 msgid "1:1 Original"
1398 msgstr "Normale grootte"
1400 #: src/libvlc.h:161 src/libvlc-module.c:1240 src/video_output/vout_intf.c:205
1402 msgstr "Dubbele grootte"
1404 #: src/libvlc-module.c:83 src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1408 #: src/libvlc-module.c:84
1409 msgid "American English"
1412 #: src/libvlc-module.c:85 src/text/iso-639_def.h:43
1416 #: src/libvlc-module.c:86
1417 msgid "Brazilian Portuguese"
1418 msgstr "Braziliaans Portugees"
1420 #: src/libvlc-module.c:87
1421 msgid "British English"
1424 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:59
1428 #: src/libvlc-module.c:89
1429 msgid "Chinese Traditional"
1430 msgstr "Traditioneel Chinees"
1432 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:67
1436 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:68
1440 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:69
1444 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:76
1448 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:77
1452 #: src/libvlc-module.c:95
1456 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:79
1460 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:80
1464 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:88
1468 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:92
1472 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:99
1476 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:101
1480 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:111
1484 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:125
1488 #: src/libvlc-module.c:104
1492 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:146
1496 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:148
1500 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:154
1504 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:156
1508 #: src/libvlc-module.c:109
1509 msgid "Simplified Chinese"
1510 msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
1512 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:162
1516 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:163
1520 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:170
1524 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:175
1528 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:188
1532 #: src/libvlc-module.c:134
1534 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1535 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1538 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden. U "
1539 "kan de hoofdinterface en additionele interface modules selecteren en diverse "
1540 "gerelateerde opties definiƫren."
1542 #: src/libvlc-module.c:138
1543 msgid "Interface module"
1544 msgstr "Interface module"
1546 #: src/libvlc-module.c:140
1548 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1549 "automatically select the best module available."
1551 "Dit is de hoofdinterface van VLC. Het standaard gedrag is om automatisch de "
1552 "best beschikbare module te selecteren."
1554 #: src/libvlc-module.c:144 modules/control/ntservice.c:56
1555 msgid "Extra interface modules"
1556 msgstr "Extra interface modules"
1558 #: src/libvlc-module.c:146
1560 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1561 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1562 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1563 "\", \"gestures\" ...)"
1565 "Via deze optie kunnen \"extra interfaces\" gebruikt worden. Ze worden in de "
1566 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1567 "van door komma's gescheiden interface modules. (veelgebruikte waarden zijn: "
1568 "\"rc\" (afstandbediening), \"http\", \"gestures\" ...)"
1570 #: src/libvlc-module.c:153
1571 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1572 msgstr "U kan bedieningsinterfaces voor VLC selecteren."
1574 #: src/libvlc-module.c:155
1575 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1576 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1578 #: src/libvlc-module.c:157
1580 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1581 "1=warnings, 2=debug)."
1583 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen foutmeldingen en standaard "
1584 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1586 #: src/libvlc-module.c:160
1588 msgstr "Geen berichten in terminal"
1590 #: src/libvlc-module.c:162
1591 msgid "Turn off all warning and information messages."
1592 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informatie berichten uit."
1594 #: src/libvlc-module.c:164
1595 msgid "Default stream"
1596 msgstr "Standaard stream"
1598 #: src/libvlc-module.c:166
1599 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1600 msgstr "Deze stream zal altijd geopend worden als VLC opstart."
1602 #: src/libvlc-module.c:169
1604 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1605 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1607 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1608 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als hier \"auto\" is "
1611 #: src/libvlc-module.c:173
1612 msgid "Color messages"
1613 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1615 #: src/libvlc-module.c:175
1617 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1618 "needs Linux color support for this to work."
1620 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op de console gekleurd "
1621 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1624 #: src/libvlc-module.c:178
1625 msgid "Show advanced options"
1626 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1628 #: src/libvlc-module.c:180
1630 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1631 "available options, including those that most users should never touch."
1633 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1634 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1637 #: src/libvlc-module.c:184 modules/control/showintf.c:71
1638 msgid "Show interface with mouse"
1639 msgstr "Interface met muis weergeven"
1641 #: src/libvlc-module.c:186
1643 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1644 "edge of the screen in fullscreen mode."
1646 "Als dit aan staat, zal de interface weergegeven worden als u de muis, in "
1647 "schermvullende weergave, naar de rand van het scherm beweegt."
1649 #: src/libvlc-module.c:189
1650 msgid "Interface interaction"
1651 msgstr "Interface interactie"
1653 #: src/libvlc-module.c:191
1655 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1656 "user input is required."
1658 "Als dit aan staat, zal de interface een dialoogvenster geven als er "
1659 "gebruikersinvoer vereist is."
1661 #: src/libvlc-module.c:201
1663 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1664 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1665 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1666 "the \"audio filters\" modules section."
1668 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier "
1669 "audiofilters voor nabewerking en visuele effecten (spectrum-analyse, etc.) "
1670 "activeren. Activeer deze filters hier en configureer deze in de module sectie"
1671 "\"'audio filters\"."
1673 #: src/libvlc-module.c:207
1674 msgid "Audio output module"
1675 msgstr "Audio output module"
1677 #: src/libvlc-module.c:209
1679 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1680 "automatically select the best method available."
1682 "Deze optie selecteert de audio uitvoer methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1683 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1685 #: src/libvlc-module.c:213 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1686 #: modules/stream_out/display.c:40
1687 msgid "Enable audio"
1688 msgstr "Schakel geluid in"
1690 #: src/libvlc-module.c:215
1692 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1693 "not take place, thus saving some processing power."
1695 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1696 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1698 #: src/libvlc-module.c:218
1699 msgid "Force mono audio"
1700 msgstr "Gebruik mono geluid"
1702 #: src/libvlc-module.c:219
1703 msgid "This will force a mono audio output."
1704 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1706 #: src/libvlc-module.c:221
1707 msgid "Default audio volume"
1708 msgstr "Standaard audiovolume"
1710 #: src/libvlc-module.c:223
1712 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1713 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1715 #: src/libvlc-module.c:226
1716 msgid "Audio output saved volume"
1717 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1719 #: src/libvlc-module.c:228
1721 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1722 "should not change this option manually."
1724 "Hier wordt het huidige volume opgeslagen als u de dempen functie gebruikt. U "
1725 "kan beter deze optie niet handmatig aanpassen."
1727 #: src/libvlc-module.c:231
1728 msgid "Audio output volume step"
1729 msgstr "Audio uitvoer volume stap"
1731 #: src/libvlc-module.c:233
1733 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1736 "De stapgrootte van de volume is instelbaar met deze optie, in een bereik van "
1739 #: src/libvlc-module.c:236
1740 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1741 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1743 #: src/libvlc-module.c:238
1745 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1746 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1748 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1749 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1751 #: src/libvlc-module.c:242
1752 msgid "High quality audio resampling"
1753 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1755 #: src/libvlc-module.c:244
1757 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1758 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1759 "resampling algorithm will be used instead."
1761 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1762 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1764 #: src/libvlc-module.c:249
1765 msgid "Audio desynchronization compensation"
1766 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1768 #: src/libvlc-module.c:251
1770 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1771 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1773 "Vertraag de audio output. De vertraging moet in milliseconden opgegeven "
1774 "worden. Deze optie is handig als audio en video niet synchroon lopen."
1776 #: src/libvlc-module.c:254
1777 msgid "Audio output channels mode"
1778 msgstr "Audio uitvoer kanalen modus"
1780 #: src/libvlc-module.c:256
1782 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1783 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1786 "Deze optie laat u de standaard kanalenmodus instellen voor audio uitvoer, "
1787 "indien dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio stream die u "
1788 "afspeelt dit ondersteunen)."
1790 #: src/libvlc-module.c:260 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1792 msgid "Use S/PDIF when available"
1793 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1795 #: src/libvlc-module.c:262
1797 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1798 "audio stream being played."
1800 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio uitvoer gebruiken als zowel uw "
1801 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1803 #: src/libvlc-module.c:265 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1805 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1806 msgstr "Forceer detectie van Dolby Surround"
1808 #: src/libvlc-module.c:267
1810 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1811 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1812 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1813 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1815 "Gebruik dit als u weet dat uw stream (niet) met Dolby Surround geƫncodeerd "
1816 "is, maar de detectie daarvan faalt. Zelfs als de stream niet met Dolby "
1817 "Surround geƫncodeerd is, kan het aanzetten van deze instelling uw beleving "
1818 "verbeteren. Dit is vooral het geval in combinatie met de koptelefoon-"
1821 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1822 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
1826 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:61
1830 #: src/libvlc-module.c:278
1831 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1833 "Hier kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1836 #: src/libvlc-module.c:281
1837 msgid "Audio visualizations "
1838 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1840 #: src/libvlc-module.c:283
1841 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1843 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd (spectrum "
1846 #: src/libvlc-module.c:287
1847 msgid "Replay gain mode"
1848 msgstr "Replay gain modus"
1850 #: src/libvlc-module.c:289
1851 msgid "Select the replay gain mode"
1852 msgstr "Selecteer de replay gain modus"
1854 #: src/libvlc-module.c:291
1855 msgid "Replay preamp"
1856 msgstr "Replay preamp"
1858 #: src/libvlc-module.c:293
1860 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1861 "replay gain information"
1863 "Hiermee kunt het standaard doel niveau (89 dB) voor de stream met replay "
1864 "gain informatie aanpassen."
1866 #: src/libvlc-module.c:296
1867 msgid "Default replay gain"
1868 msgstr "Standaard replay gain"
1870 #: src/libvlc-module.c:298
1871 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1872 msgstr "Dit wordt gebruikt voor streams zonder replay gain informatie"
1874 #: src/libvlc-module.c:300
1875 msgid "Peak protection"
1876 msgstr "Piekbescherming"
1878 #: src/libvlc-module.c:302
1879 msgid "Protect against sound clipping"
1880 msgstr "Bescherm tegen geluid clipping"
1882 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
1884 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:234
1885 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
1889 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/cdda/info.c:394
1890 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1891 #: modules/access/vcdx/access.c:476 modules/access/vcdx/info.c:290
1892 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1893 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
1895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720
1899 #: src/libvlc-module.c:313
1901 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1902 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1903 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1904 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1907 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1908 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1909 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1911 #: src/libvlc-module.c:319
1912 msgid "Video output module"
1913 msgstr "Video uitvoer module"
1915 #: src/libvlc-module.c:321
1917 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1918 "automatically select the best method available."
1920 "Dit is de video uitvoermethode die door VLC gebruikt zal worden. Het "
1921 "standaard gedrag is om automatisch de best beschikbare module te kiezen."
1923 #: src/libvlc-module.c:324 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1924 #: modules/stream_out/display.c:42
1925 msgid "Enable video"
1926 msgstr "Schakel video in"
1928 #: src/libvlc-module.c:326
1930 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1931 "not take place, thus saving some processing power."
1933 "De video uitvoer kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering "
1934 "wordt dan overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1936 #: src/libvlc-module.c:329 modules/codec/fake.c:58
1937 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/stream_out/transcode.c:72
1938 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1940 msgstr "Video breedte"
1942 #: src/libvlc-module.c:331
1944 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1947 "Forceer de videobreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1948 "eigenschappen van de video aan te passen."
1950 #: src/libvlc-module.c:334 modules/codec/fake.c:61
1951 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:75
1952 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
1953 msgid "Video height"
1954 msgstr "Video hoogte"
1956 #: src/libvlc-module.c:336
1958 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1959 "video characteristics."
1961 "Forceer de videohoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1962 "eigenschappen van de video aan te passen."
1964 #: src/libvlc-module.c:339
1965 msgid "Video X coordinate"
1966 msgstr "Video X coordinaat"
1968 #: src/libvlc-module.c:341
1970 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1973 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1974 "van het beeldscherm (X coordinaat) vastleggen."
1976 #: src/libvlc-module.c:344
1977 msgid "Video Y coordinate"
1978 msgstr "Video Y coordinaat"
1980 #: src/libvlc-module.c:346
1982 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1985 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1986 "van het beeldscherm (Y coordinaat) vastleggen."
1988 #: src/libvlc-module.c:349
1990 msgstr "Video titel"
1992 #: src/libvlc-module.c:351
1994 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1997 "Aangepaste titel voor het video venster (in geval dat de video niet in de "
1998 "interface ingelegd is)."
2000 #: src/libvlc-module.c:354
2001 msgid "Video alignment"
2002 msgstr "Video oriƫntatie"
2004 #: src/libvlc-module.c:356
2006 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2007 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2008 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2010 "De oriƫntatie/positionering van de video in zijn venster kan hier bepaald "
2011 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
2012 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
2013 "mogelijk, zoals 6=4+2 betekent rechts-boven)."
2015 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:410
2016 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
2017 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
2018 #: modules/gui/fbosd.c:167 modules/video_filter/logo.c:99
2019 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
2020 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:168
2022 msgstr "Gecentreerd"
2024 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:410 modules/codec/dvbsub.c:74
2025 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:99
2029 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
2030 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:168
2034 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:410 modules/codec/dvbsub.c:74
2035 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:99
2037 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
2038 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:168
2042 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:411 modules/codec/dvbsub.c:75
2043 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2044 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2045 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2046 #: modules/video_filter/rss.c:169
2048 msgstr "Links-boven"
2050 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:411 modules/codec/dvbsub.c:75
2051 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2052 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2053 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2054 #: modules/video_filter/rss.c:169
2056 msgstr "Rechts-boven"
2058 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:411 modules/codec/dvbsub.c:75
2059 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2060 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2061 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2062 #: modules/video_filter/rss.c:169
2064 msgstr "Links-beneden"
2066 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:411 modules/codec/dvbsub.c:75
2067 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2068 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2069 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2070 #: modules/video_filter/rss.c:169
2071 msgid "Bottom-Right"
2072 msgstr "Rechts-beneden"
2074 #: src/libvlc-module.c:364
2076 msgstr "Vergroot video"
2078 #: src/libvlc-module.c:366
2079 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2080 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
2082 #: src/libvlc-module.c:368
2083 msgid "Grayscale video output"
2084 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
2086 #: src/libvlc-module.c:370
2088 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2089 "save some processing power."
2091 "Voer video in grijstinten uit. Omdat de kleur-informatie niet gedecodeerd "
2092 "wordt kan dit verwerkingskracht besparen."
2094 #: src/libvlc-module.c:373
2095 msgid "Embedded video"
2096 msgstr "Ingelegde video"
2098 #: src/libvlc-module.c:375
2099 msgid "Embed the video output in the main interface."
2100 msgstr "Leg de video uitvoer in de hoofdinterface in"
2102 #: src/libvlc-module.c:377
2103 msgid "Fullscreen video output"
2104 msgstr "Schermvullende uitvoer"
2106 #: src/libvlc-module.c:379
2107 msgid "Start video in fullscreen mode"
2108 msgstr "Start video in volledig scherm-modus"
2110 #: src/libvlc-module.c:381
2111 msgid "Overlay video output"
2112 msgstr "Overlap video uitvoer"
2114 #: src/libvlc-module.c:383
2116 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2117 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2119 "Overlay is de hardwareversnelling functionaliteit van uw videokaart "
2120 "(mogelijkheid om video direct te renderen). VLC zal proberen dit standaard "
2123 #: src/libvlc-module.c:386 src/video_output/vout_intf.c:435
2124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2125 msgid "Always on top"
2126 msgstr "Altijd Boven"
2128 #: src/libvlc-module.c:388
2129 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2130 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
2132 #: src/libvlc-module.c:390
2133 msgid "Show media title on video."
2134 msgstr "Geef media titel op de video weer."
2136 #: src/libvlc-module.c:392
2137 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2138 msgstr "Plaats de titel van de video bovenop de film."
2140 #: src/libvlc-module.c:394
2141 msgid "Show video title for x miliseconds."
2142 msgstr "Geef video titel gedurende x milliseconden weer."
2144 #: src/libvlc-module.c:396
2145 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2147 "Geef de videotitel gedurende n seconden weer, standaard is 5000 ms (5 "
2150 #: src/libvlc-module.c:398
2151 msgid "Position of video title."
2152 msgstr "Positie van de video titel."
2154 #: src/libvlc-module.c:400
2155 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2157 "Plaats op de video om de titel weer te geven (standaard beneden midden)."
2159 #: src/libvlc-module.c:402
2160 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2163 #: src/libvlc-module.c:405
2165 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2168 "Verberg muiscursor en schermvullende besturing na n miliseconden, standaard "
2169 "is 3000 ms (3 sec.)"
2171 #: src/libvlc-module.c:413
2172 msgid "Disable screensaver"
2173 msgstr "Screensaver deactiveren."
2175 #: src/libvlc-module.c:414
2176 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2177 msgstr "Deactiveer de screensaver tijdens het afspelen van video."
2179 #: src/libvlc-module.c:416
2180 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2181 msgstr "Deactiveer de power management daemon tijdens het afspelen van video."
2183 #: src/libvlc-module.c:417
2185 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2186 "computer being suspended because of inactivity."
2188 "Deactiveer de power management daemon tijdens het afspelen, om te voorkomen "
2189 "dat de computer in slaapstand gezet wordt doordat er geen activiteit "
2192 #: src/libvlc-module.c:420 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2193 msgid "Window decorations"
2194 msgstr "Venster randen"
2196 #: src/libvlc-module.c:422
2198 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2199 "giving a \"minimal\" window."
2201 "VLC kan voorkomen dat er vensterranden, titelbalken, etc... om een video "
2202 "weergegeven worden, zodat er een \"minimale\" venster verkregen wordt."
2204 #: src/libvlc-module.c:425
2205 msgid "Video output filter module"
2206 msgstr "Video uitvoer filter module"
2208 #: src/libvlc-module.c:427
2210 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2211 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2213 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
2214 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
2216 #: src/libvlc-module.c:431
2217 msgid "Video filter module"
2218 msgstr "Video filter module"
2220 #: src/libvlc-module.c:433
2222 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2223 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2225 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
2226 "voor deinterlacing, of vervorming van de video."
2228 #: src/libvlc-module.c:437
2229 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2230 msgstr "Video snapshot directory (of bestandsnaam)"
2232 #: src/libvlc-module.c:439
2233 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2234 msgstr "De directory waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
2236 #: src/libvlc-module.c:441 src/libvlc-module.c:443
2237 msgid "Video snapshot file prefix"
2238 msgstr "Video snapshot bestandsprefix"
2240 #: src/libvlc-module.c:445
2241 msgid "Video snapshot format"
2242 msgstr "Video snapshot formaat"
2244 #: src/libvlc-module.c:447
2245 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2247 "Afbeeldingsformaat dat gebruikt wordt om screenshots van een video in op te "
2250 #: src/libvlc-module.c:449
2251 msgid "Display video snapshot preview"
2252 msgstr "Geef video snapshot voorbeeld"
2254 #: src/libvlc-module.c:451
2255 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2256 msgstr "Geef snamshot voorbeeld in de boven-links hoek van het scherm."
2258 #: src/libvlc-module.c:453
2259 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2260 msgstr "Gebruik sequentiale nummers in plaats van tijdsaanduidigen."
2262 #: src/libvlc-module.c:455
2263 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2265 "Gebruik sequentiele nummer in plaats van tijdsaanduidigen om snapshots te "
2268 #: src/libvlc-module.c:457
2269 msgid "Video snapshot width"
2270 msgstr "Video snapshot breedte"
2272 #: src/libvlc-module.c:459
2275 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2276 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2277 msgstr "Forceer de videobreedte. Standaard zal het 320 pixels zijn."
2279 #: src/libvlc-module.c:463
2280 msgid "Video snapshot height"
2281 msgstr "Video snapshot hoogte"
2283 #: src/libvlc-module.c:465
2286 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2287 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2290 "U kan hier de hoogte van de video snapshot vastzetten. Standaard zal het "
2293 #: src/libvlc-module.c:469
2294 msgid "Video cropping"
2295 msgstr "Video snijding"
2297 #: src/libvlc-module.c:471
2299 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2300 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2303 #: src/libvlc-module.c:475
2304 msgid "Source aspect ratio"
2305 msgstr "Beeldverhouding bron"
2307 #: src/libvlc-module.c:477
2309 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2310 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2311 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2312 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2313 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2315 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 groot te "
2316 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
2317 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
2318 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
2319 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
2320 "etc.) wat de beeldpuntgrootte aangeeft."
2322 #: src/libvlc-module.c:484
2323 msgid "Custom crop ratios list"
2324 msgstr "Aangepaste afsnij ratio's lijst"
2326 #: src/libvlc-module.c:486
2328 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2332 #: src/libvlc-module.c:489
2333 msgid "Custom aspect ratios list"
2334 msgstr "Aangepaste aspect ratio's lijst"
2336 #: src/libvlc-module.c:491
2338 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2339 "aspect ratio list."
2342 #: src/libvlc-module.c:494
2343 msgid "Fix HDTV height"
2344 msgstr "Zet HDTV hoogte vast"
2346 #: src/libvlc-module.c:496
2348 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2349 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2350 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2353 #: src/libvlc-module.c:501
2354 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2355 msgstr "Monitor pixel aspect ratio"
2357 #: src/libvlc-module.c:503
2359 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2360 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2361 "order to keep proportions."
2363 "Dit forceert de monitor beeldverhouding. Meeste monitors hebben vierkante "
2364 "pixels (1:1). Als u een 16:9 scherm heeft, moet u wellicht dit naar 4:3 "
2365 "veranderen om de juiste verhouding te behouden."
2367 #: src/libvlc-module.c:507 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
2369 msgstr "Frames overslaan"
2371 #: src/libvlc-module.c:509
2373 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2374 "computer is not powerful enough"
2376 "Deze optie zet framedropping op MPEG2 streams aan. Framedropping vindt "
2377 "plaats als uw computer niet krachtig genoeg is."
2379 #: src/libvlc-module.c:512
2380 msgid "Drop late frames"
2381 msgstr "Laat te late frames vallen"
2383 #: src/libvlc-module.c:514
2385 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2386 "intended display date)."
2388 "Dit laat frames vallen die te laat arriveren (arriveren bij de video uitvoer "
2389 "na hun bedoelde afspeeltijd)."
2391 #: src/libvlc-module.c:517
2392 msgid "Quiet synchro"
2393 msgstr "Stille synchronisatie"
2395 #: src/libvlc-module.c:519
2397 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2398 "synchronization mechanism."
2401 #: src/libvlc-module.c:528
2403 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2404 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2407 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
2408 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
2410 #: src/libvlc-module.c:532
2411 msgid "Clock reference average counter"
2412 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
2414 #: src/libvlc-module.c:534
2416 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2419 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
2422 #: src/libvlc-module.c:537
2423 msgid "Clock synchronisation"
2424 msgstr "Kloksynchronisatie"
2426 #: src/libvlc-module.c:539
2428 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2429 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2431 "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen. Gebruik dit "
2432 "als het afspelen van netwerk streams heel erg stotterig is."
2434 #: src/libvlc-module.c:543 modules/control/netsync.c:81
2435 msgid "Network synchronisation"
2436 msgstr "Netwerk synchronisatie"
2438 #: src/libvlc-module.c:544
2440 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2441 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2443 "Hiermee kunt u klokken van de server en client gelijk zetten. De "
2444 "gedetaileerde instellingen zijn beschikbaar in Geavanceerd/Netwerk Sync."
2446 #: src/libvlc-module.c:550 src/libvlc-module.c:1130
2447 #: src/video_output/vout_intf.c:213 src/video_output/vout_intf.c:231
2448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2450 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:245 modules/audio_output/alsa.c:104
2451 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277
2452 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:119 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
2453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:426 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:669
2454 #: modules/gui/macosx/vout.m:203
2455 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2458 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:67
2459 #: modules/video_filter/rss.c:179 modules/video_output/msw/directx.c:160
2463 #: src/libvlc-module.c:550 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2464 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2465 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2467 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2468 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2472 #: src/libvlc-module.c:552 modules/misc/notify/growl_udp.c:65
2476 #: src/libvlc-module.c:554
2477 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2478 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
2480 #: src/libvlc-module.c:556
2481 msgid "MTU of the network interface"
2482 msgstr "MTU van de netwerk interface"
2484 #: src/libvlc-module.c:558
2486 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2487 "over the network (in bytes)."
2489 "Dit is de maximale toepassingslaag pakketgrootte (in bytes) dat over een "
2490 "netwerk interface verstuurd kan worden."
2492 #: src/libvlc-module.c:563 modules/stream_out/rtp.c:113
2493 msgid "Hop limit (TTL)"
2494 msgstr "Hop limiet (TTL)"
2496 #: src/libvlc-module.c:565
2498 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2499 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2502 "Dit is het hop limiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
2503 "multicast paketten die door de stream uitvoer verzonden worden (-1 = gebruik "
2504 "besturingssysteem standaard)."
2506 #: src/libvlc-module.c:569
2507 msgid "Multicast output interface"
2508 msgstr "Multicast uitvoer interface"
2510 #: src/libvlc-module.c:571
2511 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2512 msgstr "Standaard multicast interface. Dit overschrijft de routeertabel."
2514 #: src/libvlc-module.c:573
2515 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2516 msgstr "IPv4 multicast uitvoer interface adres"
2518 #: src/libvlc-module.c:575
2520 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2523 "IPv4 adres voor standaard multicast interface. Dit overschrijft de "
2526 #: src/libvlc-module.c:578
2527 msgid "DiffServ Code Point"
2528 msgstr "DiffServ Code Punt"
2530 #: src/libvlc-module.c:579
2532 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2533 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2536 #: src/libvlc-module.c:585
2538 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2539 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2542 #: src/libvlc-module.c:591
2544 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2545 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2546 "(like DVB streams for example)."
2549 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2552 msgstr "Audio spoor"
2554 #: src/libvlc-module.c:599
2555 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2556 msgstr "Stream nummer van het audiospoor om te gebruiken (van 0 tot n)."
2558 #: src/libvlc-module.c:602 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2560 msgid "Subtitles track"
2561 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2563 #: src/libvlc-module.c:604
2564 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2566 "Stream nummer van het ondertitelingsspoor om te gebruiken (van 0 tot n)."
2568 #: src/libvlc-module.c:607
2569 msgid "Audio language"
2572 #: src/libvlc-module.c:609
2574 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2575 "letter country code)."
2577 "Taal van het audiospoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door comma's, twee- "
2578 "of drie-letterig landencode)."
2580 #: src/libvlc-module.c:612
2581 msgid "Subtitle language"
2582 msgstr "Ondertitelingstaal"
2584 #: src/libvlc-module.c:614
2586 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2587 "letter country code)."
2589 "Taal van het ondertitelingsspoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door "
2590 "comma's, twee- of drie-letterig landencode)."
2592 #: src/libvlc-module.c:618
2593 msgid "Audio track ID"
2594 msgstr "Audiospoor ID"
2596 #: src/libvlc-module.c:620
2597 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2598 msgstr "Stream ID van het audiospoor om te gebruiken."
2600 #: src/libvlc-module.c:622
2601 msgid "Subtitles track ID"
2602 msgstr "Ondertitelingsspoor ID"
2604 #: src/libvlc-module.c:624
2605 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2606 msgstr "Stream ID van het ondertitelingsspoor om te gebruiken."
2608 #: src/libvlc-module.c:626
2609 msgid "Input repetitions"
2610 msgstr "Invoer herhalingen"
2612 #: src/libvlc-module.c:628
2613 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2614 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
2616 #: src/libvlc-module.c:630
2620 #: src/libvlc-module.c:632
2621 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2622 msgstr "De stream zal op deze positie starten (in seconden)."
2624 #: src/libvlc-module.c:634
2628 #: src/libvlc-module.c:636
2629 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2630 msgstr "De stream zal op deze positie stoppen (in seconden)."
2632 #: src/libvlc-module.c:638
2636 #: src/libvlc-module.c:640
2637 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2638 msgstr "De stream zal zo lang lopen (in seconden)."
2640 #: src/libvlc-module.c:642
2642 msgstr "Invoer lijst"
2644 #: src/libvlc-module.c:644
2646 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2647 "together after the normal one."
2649 "U kunt een door comma's gescheiden lijst van invoer opgeven die samengevoegd "
2650 "zal worden na de normale."
2652 #: src/libvlc-module.c:647
2653 msgid "Input slave (experimental)"
2654 msgstr "Extra input (experimenteel)"
2656 #: src/libvlc-module.c:649
2658 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2659 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2663 #: src/libvlc-module.c:653
2664 msgid "Bookmarks list for a stream"
2665 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2667 #: src/libvlc-module.c:655
2669 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2670 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2673 "U kan handmatig een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de "
2674 "volgende vorm \"{name=bookmark-naam,time=optionele-tijd-offset,"
2675 "bytes=optionele-byte-offset},{...}\""
2677 #: src/libvlc-module.c:661
2679 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2680 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2681 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2682 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2684 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2685 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2686 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2688 #: src/libvlc-module.c:667
2689 msgid "Force subtitle position"
2690 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2692 #: src/libvlc-module.c:669
2694 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2695 "over the movie. Try several positions."
2697 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2698 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2700 #: src/libvlc-module.c:672
2701 msgid "Enable sub-pictures"
2702 msgstr "Sub-plaatjes aanzetten"
2704 #: src/libvlc-module.c:674
2705 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2706 msgstr "U kan sub-picture verwerking compleet uitschakelen."
2708 #: src/libvlc-module.c:676 src/libvlc-module.c:1564 src/text/iso-639_def.h:143
2709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2711 #: modules/stream_out/transcode.c:285
2712 msgid "On Screen Display"
2713 msgstr "Berichten op het scherm"
2715 #: src/libvlc-module.c:678
2717 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2720 "VLC kan boodschappen op het videoscherm weergeven, dit wordt \"On Screen "
2721 "Display\" (OSD) genoemd."
2723 #: src/libvlc-module.c:681
2724 msgid "Text rendering module"
2725 msgstr "Tekstweergave module"
2727 #: src/libvlc-module.c:683
2729 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2732 "VLC gebruikt normaal Freetype voor rendering, maar dit staat u toe om "
2733 "bijvoorbeeld svg te gebruiken."
2735 #: src/libvlc-module.c:685
2736 msgid "Subpictures filter module"
2737 msgstr "Subpictures filter module"
2739 #: src/libvlc-module.c:687
2741 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2742 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2744 "Dit zijn zogenaamde \"subpicture filters\". Deze filters leggen plaatjes of "
2745 "tekst over de video (zoals een logo, arbitraire tekst, ...)."
2747 #: src/libvlc-module.c:690
2748 msgid "Autodetect subtitle files"
2749 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2751 #: src/libvlc-module.c:692
2753 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2754 "(based on the filename of the movie)."
2756 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen "
2757 "gespecificeerd is (gebaseerd op de bestandsnaam van de film)."
2759 #: src/libvlc-module.c:695
2760 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2761 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2763 #: src/libvlc-module.c:697
2765 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2767 "0 = no subtitles autodetected\n"
2768 "1 = any subtitle file\n"
2769 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2770 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2771 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2773 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2774 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2775 "0 = geen autodetectie\n"
2776 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2777 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2778 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2779 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2781 #: src/libvlc-module.c:705
2782 msgid "Subtitle autodetection paths"
2783 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2785 #: src/libvlc-module.c:707
2787 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2788 "found in the current directory."
2789 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2791 #: src/libvlc-module.c:710
2792 msgid "Use subtitle file"
2793 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2795 #: src/libvlc-module.c:712
2797 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2800 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2801 "als autodectectie niet werkt."
2803 #: src/libvlc-module.c:715
2805 msgstr "DVD apparaat"
2807 #: src/libvlc-module.c:718
2809 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2810 "the drive letter (eg. D:)"
2812 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2813 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2815 #: src/libvlc-module.c:722
2816 msgid "This is the default DVD device to use."
2817 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2819 #: src/libvlc-module.c:725
2821 msgstr "VCD apparaat"
2823 #: src/libvlc-module.c:728
2825 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2826 "scan for a suitable CD-ROM device."
2828 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2829 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2831 #: src/libvlc-module.c:732
2832 msgid "This is the default VCD device to use."
2833 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2835 #: src/libvlc-module.c:735
2836 msgid "Audio CD device"
2837 msgstr "AudioCD Apparaat"
2839 #: src/libvlc-module.c:738
2841 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2842 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2844 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2845 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2847 #: src/libvlc-module.c:742
2848 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2849 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2851 #: src/libvlc-module.c:745 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
2852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2854 msgstr "Forceer IPv6"
2856 #: src/libvlc-module.c:747
2857 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2858 msgstr "IPv6 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
2860 #: src/libvlc-module.c:749
2862 msgstr "Forceer IPv4"
2864 #: src/libvlc-module.c:751
2865 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2866 msgstr "IPv4 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
2868 #: src/libvlc-module.c:753
2869 msgid "TCP connection timeout"
2870 msgstr "TCP verbinding timeout"
2872 #: src/libvlc-module.c:755
2873 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2874 msgstr "Standaard TCP verbinding timeout (in miliseconden)."
2876 #: src/libvlc-module.c:757
2877 msgid "SOCKS server"
2878 msgstr "SOCKS server"
2880 #: src/libvlc-module.c:759
2882 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2883 "used for all TCP connections"
2885 "SOCKS proxy server om te gebruiken. Dit moet in een adres:poort formaat. Het "
2886 "zal gebruikt worden voor alle TCP verbindingen"
2888 #: src/libvlc-module.c:762
2889 msgid "SOCKS user name"
2890 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2892 #: src/libvlc-module.c:764
2893 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2894 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS proxy."
2896 #: src/libvlc-module.c:766
2897 msgid "SOCKS password"
2898 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2900 #: src/libvlc-module.c:768
2901 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2902 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS proxy."
2904 #: src/libvlc-module.c:770
2905 msgid "Title metadata"
2906 msgstr "Titel metadata"
2908 #: src/libvlc-module.c:772
2909 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2910 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2912 #: src/libvlc-module.c:774
2913 msgid "Author metadata"
2914 msgstr "Auteur metadata"
2916 #: src/libvlc-module.c:776
2917 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2918 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2920 #: src/libvlc-module.c:778
2921 msgid "Artist metadata"
2922 msgstr "Artist metadata"
2924 #: src/libvlc-module.c:780
2925 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2926 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2928 #: src/libvlc-module.c:782
2929 msgid "Genre metadata"
2930 msgstr "Genre metadata"
2932 #: src/libvlc-module.c:784
2933 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2934 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2936 #: src/libvlc-module.c:786
2937 msgid "Copyright metadata"
2938 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2940 #: src/libvlc-module.c:788
2941 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2942 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2944 #: src/libvlc-module.c:790
2945 msgid "Description metadata"
2946 msgstr "Beschrijving metadata"
2948 #: src/libvlc-module.c:792
2949 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2950 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2952 #: src/libvlc-module.c:794
2953 msgid "Date metadata"
2954 msgstr "Datum metadata"
2956 #: src/libvlc-module.c:796
2957 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2958 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2960 #: src/libvlc-module.c:798
2961 msgid "URL metadata"
2962 msgstr "URL metadata"
2964 #: src/libvlc-module.c:800
2965 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2966 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2968 #: src/libvlc-module.c:804
2970 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2971 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2972 "can break playback of all your streams."
2974 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2975 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2976 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2977 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2979 #: src/libvlc-module.c:808
2980 msgid "Preferred decoders list"
2981 msgstr "Voorkeurlijst van decoders"
2983 #: src/libvlc-module.c:810
2985 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2986 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2987 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2989 "Lijst van codecs die VLC in volgorde zal gebruiken. Bijvoorbeeld, 'dummy,"
2990 "a52' zal de dummy en a52 codecs eerst proberen voordat anderen geprobeerd "
2991 "worden. Alleen geavanceerde gebruikers zouden deze optie mogen aanpassen, "
2992 "aangezien dit het afspelen van alle streams kapot kan maken."
2994 #: src/libvlc-module.c:815
2995 msgid "Preferred encoders list"
2996 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2998 #: src/libvlc-module.c:817
3000 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3002 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC opeenvolgens zal "
3005 #: src/libvlc-module.c:820
3006 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3009 #: src/libvlc-module.c:822
3011 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3012 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3014 "Geeft aan of VLC de voorkeur moet geven aan de reeds geinstalleerde plugins "
3015 "op het systeem of aan VLC's eigen plugins als de keus zich voordoet."
3017 #: src/libvlc-module.c:831
3019 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3021 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
3023 #: src/libvlc-module.c:834
3024 msgid "Default stream output chain"
3025 msgstr "Standaard stream uitvoer keten"
3027 #: src/libvlc-module.c:836
3029 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3030 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3033 "U kan hier een standaard stream uitvoerketen invoeren. Lees de documentatie "
3034 "om te leren hoe u dergelijke ketens bouwt. Waarschuwing: deze keten zal voor "
3035 "alle streams gelden."
3037 #: src/libvlc-module.c:840
3038 msgid "Enable streaming of all ES"
3039 msgstr "Stream alle ES"
3041 #: src/libvlc-module.c:842
3042 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3043 msgstr "Stream alle elementaire streams (video, audio en ondertiteling)"
3045 #: src/libvlc-module.c:844
3046 msgid "Display while streaming"
3047 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
3049 #: src/libvlc-module.c:846
3050 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3051 msgstr "Speel de stream lokaal af als u streamt."
3053 #: src/libvlc-module.c:848
3054 msgid "Enable video stream output"
3055 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
3057 #: src/libvlc-module.c:850
3059 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3060 "facility when this last one is enabled."
3062 "Kies hier of u de video stream wilt omleiden naar de stream uitvoer "
3063 "faciliteit indien deze actief is."
3065 #: src/libvlc-module.c:853
3066 msgid "Enable audio stream output"
3067 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
3069 #: src/libvlc-module.c:855
3071 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3072 "facility when this last one is enabled."
3074 "Kies hier of u de audio stream wilt omleiden naar de stream uitvoer "
3075 "faciliteit indien deze actief is."
3077 #: src/libvlc-module.c:858
3078 msgid "Enable SPU stream output"
3079 msgstr "Gebruik SPU stream uitvoer"
3081 #: src/libvlc-module.c:860
3083 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3084 "facility when this last one is enabled."
3086 "Kies hier of u de SPU streams wilt omleiden naar de stream uitvoer "
3087 "faciliteit indien deze actief is."
3089 #: src/libvlc-module.c:863
3090 msgid "Keep stream output open"
3091 msgstr "Behoud streamuitvoer"
3093 #: src/libvlc-module.c:865
3095 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3096 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3099 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
3102 #: src/libvlc-module.c:869
3103 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3104 msgstr "Stream uitvoer muxer buffer (ms)."
3106 #: src/libvlc-module.c:871
3108 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3109 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3111 "Hier kunt u de initiele buffergrootte voor de stream uitvoermuxer "
3112 "configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
3114 #: src/libvlc-module.c:874
3115 msgid "Preferred packetizer list"
3116 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
3118 #: src/libvlc-module.c:876
3120 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3121 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
3123 #: src/libvlc-module.c:879
3127 #: src/libvlc-module.c:881
3128 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3130 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
3133 #: src/libvlc-module.c:883
3134 msgid "Access output module"
3135 msgstr "Uitvoer methode module"
3137 #: src/libvlc-module.c:885
3138 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3140 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
3143 #: src/libvlc-module.c:887
3144 msgid "Control SAP flow"
3145 msgstr "Beheers de SAP flow"
3147 #: src/libvlc-module.c:889
3149 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3150 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3152 "Als deze optie aan staat zal de uitvoer van SAP multicast adressen "
3153 "gecontrolleerd worden. Dit is nodig als u aanmeldingen op de MBone wilt "
3156 #: src/libvlc-module.c:893
3157 msgid "SAP announcement interval"
3158 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
3160 #: src/libvlc-module.c:895
3162 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3163 "between SAP announcements."
3165 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kunt u hiermee een vaste inteval "
3166 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
3168 #: src/libvlc-module.c:904
3170 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3171 "always leave all these enabled."
3173 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.Deze "
3174 "horen altijd aan te staan."
3176 #: src/libvlc-module.c:907
3177 msgid "Enable FPU support"
3178 msgstr "Schakel FPU ondersteuning in"
3180 #: src/libvlc-module.c:909
3182 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3185 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
3188 #: src/libvlc-module.c:912
3189 msgid "Enable CPU MMX support"
3190 msgstr "Schakel de CPU's MMX ondersteuning in"
3192 #: src/libvlc-module.c:914
3194 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3197 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3200 #: src/libvlc-module.c:917
3201 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3202 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! ondersteuning in"
3204 #: src/libvlc-module.c:919
3206 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3207 "advantage of them."
3209 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3210 "gebruik van maken."
3212 #: src/libvlc-module.c:922
3213 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3214 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT ondersteuning in"
3216 #: src/libvlc-module.c:924
3218 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3219 "advantage of them."
3221 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3222 "gebruik van maken."
3224 #: src/libvlc-module.c:927
3225 msgid "Enable CPU SSE support"
3226 msgstr "Schakel de CPU's SSE ondersteuning in"
3228 #: src/libvlc-module.c:929
3230 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3233 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3236 #: src/libvlc-module.c:932
3237 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3238 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 ondersteuning in"
3240 #: src/libvlc-module.c:934
3242 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3245 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3248 #: src/libvlc-module.c:937
3249 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3250 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec ondersteuning in"
3252 #: src/libvlc-module.c:939
3254 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3255 "advantage of them."
3257 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3258 "gebruik van maken."
3260 #: src/libvlc-module.c:944
3262 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3263 "you really know what you are doing."
3265 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
3266 "met rust tenzij je weet wat je doet."
3268 #: src/libvlc-module.c:947
3269 msgid "Memory copy module"
3270 msgstr "Geheugen kopieer module"
3272 #: src/libvlc-module.c:949
3274 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3275 "select the fastest one supported by your hardware."
3277 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
3278 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
3279 "computer hardware."
3281 #: src/libvlc-module.c:952
3282 msgid "Access module"
3283 msgstr "Toegangsmodule"
3285 #: src/libvlc-module.c:954
3287 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3288 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3289 "option unless you really know what you are doing."
3291 "Hiermee kunt u VLC forceren een specifieke toegangsmodule te gebruiken. U "
3292 "kan dit gebruiken als de juiste toegang niet automatisch gedetecteerd wordt. "
3293 "U moet dit niet als globale optie instellen, tenzij u zeker weet wat u doet."
3295 #: src/libvlc-module.c:958
3296 msgid "Access filter module"
3297 msgstr "Toegangsfilter module"
3299 #: src/libvlc-module.c:960
3301 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3302 "used for instance for timeshifting."
3304 "Toegangsfilters worden gebruikt om de stream die gelezen word aan te passen. "
3305 "Een toepassing is bijvoorbeeld tijdverschuiving."
3307 #: src/libvlc-module.c:963
3308 msgid "Demux module"
3309 msgstr "Demux module"
3311 #: src/libvlc-module.c:965
3313 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3314 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3315 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3316 "you really know what you are doing."
3318 "Demultiplexers worden gebruikt om de \"elementaire\" streams (zoals audio en "
3319 "video streams) te scheiden. U kan dit gebruiken om de juiste demuxer aan te "
3320 "geven als die niet automatisch gedetecteerd word.. U moet dit niet als een "
3321 "globale optie zetten, tenzij u zeker weet wat u doet."
3323 #: src/libvlc-module.c:970
3324 msgid "Allow real-time priority"
3325 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
3327 #: src/libvlc-module.c:972
3329 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3330 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3331 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3332 "only activate this if you know what you're doing."
3334 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
3335 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
3336 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
3338 #: src/libvlc-module.c:978
3339 msgid "Adjust VLC priority"
3340 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
3342 #: src/libvlc-module.c:980
3344 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3345 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3348 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
3349 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
3350 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
3352 #: src/libvlc-module.c:984
3353 msgid "Minimize number of threads"
3354 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
3356 #: src/libvlc-module.c:986
3357 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3358 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien."
3360 #: src/libvlc-module.c:988
3361 msgid "Modules search path"
3362 msgstr "Module zoekpad"
3364 #: src/libvlc-module.c:990
3367 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3368 "by concatenating them using "
3369 msgstr "Additioneel pad voor VLC om naar modules te laten zoeken."
3371 #: src/libvlc-module.c:993
3372 msgid "VLM configuration file"
3373 msgstr "VLM configuratie bestand"
3375 #: src/libvlc-module.c:995
3376 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3377 msgstr "Lees een VLM configuratiebestand zodra VLM opgestart is."
3379 #: src/libvlc-module.c:997
3380 msgid "Use a plugins cache"
3381 msgstr "Gebruik een plugin cache"
3383 #: src/libvlc-module.c:999
3384 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3386 "Gebruik een plugins cache waardoor VLC aanzienlijk sneller kan starten."
3388 #: src/libvlc-module.c:1001
3389 msgid "Collect statistics"
3390 msgstr "Verzamel statistieken"
3392 #: src/libvlc-module.c:1003
3393 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3394 msgstr "Verzamel diverse statistieken."
3396 #: src/libvlc-module.c:1005
3397 msgid "Run as daemon process"
3398 msgstr "Draai als server process"
3400 #: src/libvlc-module.c:1007
3401 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3402 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
3404 #: src/libvlc-module.c:1009
3405 msgid "Write process id to file"
3406 msgstr "Schrijf proces id naar bestand."
3408 #: src/libvlc-module.c:1011
3409 msgid "Writes process id into specified file."
3410 msgstr "Schrijf proces id naar gespecificeerd bestand."
3412 #: src/libvlc-module.c:1013
3414 msgstr "Logboek naar bestand opslaan"
3416 #: src/libvlc-module.c:1015
3417 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3418 msgstr "Schrijf alle VLC berichten naar een tekstbestand weg."
3420 #: src/libvlc-module.c:1017
3421 msgid "Log to syslog"
3422 msgstr "Logboek naar systeemlogboek opslaan"
3424 #: src/libvlc-module.c:1019
3425 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3426 msgstr "Schrijf alle VLC berichten naar syslog (UNIX systemen)."
3428 #: src/libvlc-module.c:1021
3429 msgid "Allow only one running instance"
3430 msgstr "Indien actief zal per keer maar maximaal een VLC draaien."
3432 #: src/libvlc-module.c:1023
3434 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3435 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3436 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3437 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3438 "running instance or enqueue it."
3440 "Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien. "
3441 "Bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3442 "VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand in "
3443 "de explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van de "
3444 "reeds geopende versie van VLC opgenomen."
3446 #: src/libvlc-module.c:1031
3448 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3449 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3450 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3451 "This option will allow you to play the file with the already running "
3452 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3453 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3455 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
3456 "Bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3457 "VLC en u geen nieuwe instantie van VLC wilt als u dubbelklikt op een bestand "
3458 "in de bestandsmanager. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
3459 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst. Deze "
3460 "optie vereist dat de D-Bus sessie daemon actief is en dat de lopende "
3461 "instantie van VLC de D-Bus controle interface gebruikt."
3463 #: src/libvlc-module.c:1039
3464 msgid "VLC is started from file association"
3465 msgstr "VLC is gestart vanuit een bestandsassociatie"
3467 #: src/libvlc-module.c:1041
3468 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3470 "Vertel VLC dat het is opgestart vanwege een bestands-associatie in het "
3471 "besturingssysteem."
3473 #: src/libvlc-module.c:1044
3474 msgid "One instance when started from file"
3475 msgstr "Een enkele instantie als vanaf bestand gestart wordt"
3477 #: src/libvlc-module.c:1046
3478 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3480 "Sta slechts een enkele lopende instantie toe als er vanaf bestand gestart "
3483 #: src/libvlc-module.c:1048
3484 msgid "Increase the priority of the process"
3485 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
3487 #: src/libvlc-module.c:1050
3489 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3490 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3491 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3492 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3493 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3496 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
3497 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
3498 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
3499 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
3500 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Opnieuw opstarten van de "
3501 "computer kan noodzakelijk zijn."
3503 #: src/libvlc-module.c:1058
3504 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3506 "Voeg items aan de afspeellijst toe als vlc in enkelvoudige uitvoeringsmodus "
3509 #: src/libvlc-module.c:1060
3511 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3512 "playing current item."
3514 "Bij gebruik van de VLC niet nogmaals starten als VLC al draait optie, voeg "
3515 "items aan de afspeellijst toe en ga door met afspelen van het huidige item."
3517 #: src/libvlc-module.c:1069
3519 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3520 "overridden in the playlist dialog box."
3522 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
3523 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3525 #: src/libvlc-module.c:1072
3526 msgid "Automatically preparse files"
3527 msgstr "Automatisch bestanden voorverwerken"
3529 #: src/libvlc-module.c:1074
3531 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3535 #: src/libvlc-module.c:1077
3536 msgid "Authorise meta information fetching"
3537 msgstr "Toestaan van ophalen meta-informatie"
3539 #: src/libvlc-module.c:1079
3541 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3544 "Geef aan of u wilt dat meta-informatie over een bestand van het netwerk "
3545 "opgehaald moet worden."
3547 #: src/libvlc-module.c:1082
3548 msgid "Album art policy"
3549 msgstr "Album kunst beleid"
3551 #: src/libvlc-module.c:1084
3552 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3553 msgstr "Kies hoe album kunst gedownload moet worden."
3555 #: src/libvlc-module.c:1090
3556 msgid "Manual download only"
3557 msgstr "Alleen handmatig downloaden"
3559 #: src/libvlc-module.c:1091
3560 msgid "When track starts playing"
3561 msgstr "Wanneer het nummer start met spelen"
3563 #: src/libvlc-module.c:1092
3564 msgid "As soon as track is added"
3565 msgstr "Zodra het nummer toegevoegd wordt"
3567 #: src/libvlc-module.c:1094
3568 msgid "Services discovery modules"
3569 msgstr "Dienst-ontdekking modules"
3571 #: src/libvlc-module.c:1096
3573 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3574 "Typical values are sap, hal, ..."
3576 "Specifeer de dienst-ontdekking modules om te laden, gescheiden door punt-"
3577 "comma's. Gangbare waarden zijn sap, hal, ..."
3579 #: src/libvlc-module.c:1099
3580 msgid "Play files randomly forever"
3581 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
3583 #: src/libvlc-module.c:1101
3584 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3586 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
3587 "expliciet wordt gestopt."
3589 #: src/libvlc-module.c:1105
3590 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3591 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
3593 #: src/libvlc-module.c:1107
3594 msgid "Repeat current item"
3595 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
3597 #: src/libvlc-module.c:1109
3598 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3600 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijstonderdeel blijven "
3603 #: src/libvlc-module.c:1111
3604 msgid "Play and stop"
3605 msgstr "Afspelen en stoppen"
3607 #: src/libvlc-module.c:1113
3608 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3609 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3611 #: src/libvlc-module.c:1115
3612 msgid "Play and exit"
3613 msgstr "Afspelen en afsluiten"
3615 #: src/libvlc-module.c:1117
3616 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3617 msgstr "Afsluiten als er geen items in de afspeellijst meer zijn."
3619 #: src/libvlc-module.c:1119
3620 msgid "Use media library"
3621 msgstr "Gebruik mediatheek"
3623 #: src/libvlc-module.c:1121
3625 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3628 "De mediatheek wordt automatisch opgeslagen en iedere keer herladen als u VLC "
3631 #: src/libvlc-module.c:1124
3632 msgid "Use playlist tree"
3633 msgstr "Gebruik afspeellijst boom"
3635 #: src/libvlc-module.c:1126
3637 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3638 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3642 #: src/libvlc-module.c:1130
3646 #: src/libvlc-module.c:1130
3650 #: src/libvlc-module.c:1139
3651 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3653 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
3656 #: src/libvlc-module.c:1142 src/video_output/vout_intf.c:448
3657 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3658 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3659 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3660 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:728
3661 #: modules/gui/macosx/intf.m:784 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
3662 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:571
3663 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3665 msgstr "Schermvullende modus"
3667 #: src/libvlc-module.c:1143
3668 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3669 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te (de)activeren"
3671 #: src/libvlc-module.c:1144
3672 msgid "Leave fullscreen"
3673 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
3675 #: src/libvlc-module.c:1145
3676 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3677 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te verlaten."
3679 #: src/libvlc-module.c:1146
3680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3681 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1454
3683 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
3685 #: src/libvlc-module.c:1147
3686 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3687 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3689 #: src/libvlc-module.c:1148
3691 msgstr "Enkel pauzeren"
3693 #: src/libvlc-module.c:1149
3694 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3695 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3697 #: src/libvlc-module.c:1150
3701 #: src/libvlc-module.c:1151
3702 msgid "Select the hotkey to use to play."
3703 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3705 #: src/libvlc-module.c:1152 modules/control/hotkeys.c:690
3706 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:693
3707 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3708 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
3712 #: src/libvlc-module.c:1153
3713 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3714 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3716 #: src/libvlc-module.c:1154 modules/control/hotkeys.c:696
3717 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:694
3718 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3719 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
3723 #: src/libvlc-module.c:1155
3724 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3725 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3727 #: src/libvlc-module.c:1156 modules/control/hotkeys.c:673
3728 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3729 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:696
3730 #: modules/gui/macosx/intf.m:772 modules/gui/macosx/intf.m:780
3731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3733 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:558
3734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3735 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3736 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1459
3737 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:304
3741 #: src/libvlc-module.c:1157
3742 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3744 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3747 #: src/libvlc-module.c:1158 modules/control/hotkeys.c:679
3748 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3749 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:695
3750 #: modules/gui/macosx/intf.m:773 modules/gui/macosx/intf.m:779
3751 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:557
3752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
3753 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1458
3754 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:302
3758 #: src/libvlc-module.c:1159
3759 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3761 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3764 #: src/libvlc-module.c:1160 modules/control/rc.c:69
3765 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:649
3766 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:771
3767 #: modules/gui/macosx/intf.m:778 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3769 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:559
3770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:515 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3772 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
3773 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
3774 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1460
3775 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:229
3779 #: src/libvlc-module.c:1161
3780 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3781 msgstr "Selecteer de sneltoets om afspelen te stoppen."
3783 #: src/libvlc-module.c:1162 modules/gui/fbosd.c:132 modules/gui/fbosd.c:201
3784 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3785 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:654
3786 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:150
3787 #: modules/video_filter/rss.c:194
3791 #: src/libvlc-module.c:1163
3792 msgid "Select the hotkey to display the position."
3793 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3795 #: src/libvlc-module.c:1165
3796 msgid "Very short backwards jump"
3797 msgstr "Heel kleine sprong achteruit."
3799 #: src/libvlc-module.c:1167
3800 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3801 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel kleine sprong achteruit te maken."
3803 #: src/libvlc-module.c:1168
3804 msgid "Short backwards jump"
3805 msgstr "Kleine sprong achteruit"
3807 #: src/libvlc-module.c:1170
3808 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3809 msgstr "Selecteer de sneltoets een korte sprong achteruit te gaan."
3811 #: src/libvlc-module.c:1171
3812 msgid "Medium backwards jump"
3813 msgstr "Normale sprong achteruit"
3815 #: src/libvlc-module.c:1173
3816 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3817 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong achteruit te gaan."
3819 #: src/libvlc-module.c:1174
3820 msgid "Long backwards jump"
3821 msgstr "Grote sprong achteruit."
3823 #: src/libvlc-module.c:1176
3824 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3825 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote strong achteruit te gaan."
3827 #: src/libvlc-module.c:1178
3828 msgid "Very short forward jump"
3829 msgstr "Heel kleine sprong vooruit."
3831 #: src/libvlc-module.c:1180
3832 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3833 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel korte sprong vooruit te gaan."
3835 #: src/libvlc-module.c:1181
3836 msgid "Short forward jump"
3837 msgstr "Korte sprong vooruit."
3839 #: src/libvlc-module.c:1183
3840 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3841 msgstr "Selecteer de sneltoets om een korte sprong vooruit te gaan."
3843 #: src/libvlc-module.c:1184
3844 msgid "Medium forward jump"
3845 msgstr "Normale sprong vooruit"
3847 #: src/libvlc-module.c:1186
3848 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3849 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong vooruit te gaan."
3851 #: src/libvlc-module.c:1187
3852 msgid "Long forward jump"
3853 msgstr "Grote sprong vooruit"
3855 #: src/libvlc-module.c:1189
3856 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3857 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote sprong vooruit te gaan."
3859 #: src/libvlc-module.c:1191
3860 msgid "Very short jump length"
3861 msgstr "Heel kleine sprong lengte"
3863 #: src/libvlc-module.c:1192
3864 msgid "Very short jump length, in seconds."
3865 msgstr "Heel kleine sprong lengte, in seconden."
3867 #: src/libvlc-module.c:1193
3868 msgid "Short jump length"
3869 msgstr "Korte sprong lengte"
3871 #: src/libvlc-module.c:1194
3872 msgid "Short jump length, in seconds."
3873 msgstr "Korte sprong lengte, in seconden."
3875 #: src/libvlc-module.c:1195
3876 msgid "Medium jump length"
3877 msgstr "Gemiddelde sprong lengte"
3879 #: src/libvlc-module.c:1196
3880 msgid "Medium jump length, in seconds."
3881 msgstr "Gemiddelde sprong lengte, in seconden."
3883 #: src/libvlc-module.c:1197
3884 msgid "Long jump length"
3885 msgstr "Grote sprong lengte"
3887 #: src/libvlc-module.c:1198
3888 msgid "Long jump length, in seconds."
3889 msgstr "Grote sprong lengte, in seconden."
3891 #: src/libvlc-module.c:1200 modules/control/hotkeys.c:188
3892 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:814
3893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:545
3897 #: src/libvlc-module.c:1201
3898 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3899 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3901 #: src/libvlc-module.c:1202
3903 msgstr "Ga naar boven"
3905 #: src/libvlc-module.c:1203
3906 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3907 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3909 #: src/libvlc-module.c:1204
3910 msgid "Navigate down"
3911 msgstr "Ga naar beneden"
3913 #: src/libvlc-module.c:1205
3914 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3915 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3917 #: src/libvlc-module.c:1206
3918 msgid "Navigate left"
3919 msgstr "Ga naar links"
3921 #: src/libvlc-module.c:1207
3922 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3923 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3925 #: src/libvlc-module.c:1208
3926 msgid "Navigate right"
3927 msgstr "Ga naar rechts"
3929 #: src/libvlc-module.c:1209
3930 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3931 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3933 #: src/libvlc-module.c:1210
3937 #: src/libvlc-module.c:1211
3938 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3940 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3942 #: src/libvlc-module.c:1212
3943 msgid "Go to the DVD menu"
3944 msgstr "Ga naar het DVD menu"
3946 #: src/libvlc-module.c:1213
3947 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3948 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het DVD menu te gaan"
3950 #: src/libvlc-module.c:1214
3951 msgid "Select previous DVD title"
3952 msgstr "Selecteer de vorige DVD titel"
3954 #: src/libvlc-module.c:1215
3955 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3956 msgstr "Selecteer de sneltoets om de vorige titel op de DVD te kiezen"
3958 #: src/libvlc-module.c:1216
3959 msgid "Select next DVD title"
3960 msgstr "Selecteer volgende DVD titel"
3962 #: src/libvlc-module.c:1217
3963 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3964 msgstr "Selecteer de sneltoets om de volgende titel op de DVD te kiezen"
3966 #: src/libvlc-module.c:1218
3967 msgid "Select prev DVD chapter"
3968 msgstr "Selecteer vorig DVD hoofdstuk"
3970 #: src/libvlc-module.c:1219
3971 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3972 msgstr "Selecteer de sneltoets om het vorige hoofdstuk op de DVD te kiezen"
3974 #: src/libvlc-module.c:1220
3975 msgid "Select next DVD chapter"
3976 msgstr "Selecteer volgende DVD hoofdstuk"
3978 #: src/libvlc-module.c:1221
3979 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3980 msgstr "Selecteer de sneltoets om het volgende hoofdstuk op de DVD te kiezen"
3982 #: src/libvlc-module.c:1222
3984 msgstr "Geluid harder"
3986 #: src/libvlc-module.c:1223
3987 msgid "Select the key to increase audio volume."
3988 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3990 #: src/libvlc-module.c:1224
3992 msgstr "Geluid zachter"
3994 #: src/libvlc-module.c:1225
3995 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3996 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3998 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/access/v4l2/v4l2.c:194
3999 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:713
4000 #: modules/gui/macosx/intf.m:774 modules/gui/macosx/intf.m:783
4001 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
4002 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
4004 msgstr "Geluid Stil"
4006 #: src/libvlc-module.c:1227
4007 msgid "Select the key to mute audio."
4008 msgstr "Selecteer de sneltoets om audio te dempen."
4010 #: src/libvlc-module.c:1228
4011 msgid "Subtitle delay up"
4012 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
4014 #: src/libvlc-module.c:1229
4015 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4017 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
4019 #: src/libvlc-module.c:1230
4020 msgid "Subtitle delay down"
4021 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
4023 #: src/libvlc-module.c:1231
4024 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4026 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
4028 #: src/libvlc-module.c:1232
4029 msgid "Audio delay up"
4030 msgstr "Verhoog audiovertraging"
4032 #: src/libvlc-module.c:1233
4033 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4034 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
4036 #: src/libvlc-module.c:1234
4037 msgid "Audio delay down"
4038 msgstr "Verlaag audiovertraging"
4040 #: src/libvlc-module.c:1235
4041 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4042 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
4044 #: src/libvlc-module.c:1242
4045 msgid "Play playlist bookmark 1"
4046 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
4048 #: src/libvlc-module.c:1243
4049 msgid "Play playlist bookmark 2"
4050 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
4052 #: src/libvlc-module.c:1244
4053 msgid "Play playlist bookmark 3"
4054 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
4056 #: src/libvlc-module.c:1245
4057 msgid "Play playlist bookmark 4"
4058 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
4060 #: src/libvlc-module.c:1246
4061 msgid "Play playlist bookmark 5"
4062 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
4064 #: src/libvlc-module.c:1247
4065 msgid "Play playlist bookmark 6"
4066 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
4068 #: src/libvlc-module.c:1248
4069 msgid "Play playlist bookmark 7"
4070 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
4072 #: src/libvlc-module.c:1249
4073 msgid "Play playlist bookmark 8"
4074 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
4076 #: src/libvlc-module.c:1250
4077 msgid "Play playlist bookmark 9"
4078 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
4080 #: src/libvlc-module.c:1251
4081 msgid "Play playlist bookmark 10"
4082 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
4084 #: src/libvlc-module.c:1252
4085 msgid "Select the key to play this bookmark."
4086 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
4088 #: src/libvlc-module.c:1253
4089 msgid "Set playlist bookmark 1"
4090 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
4092 #: src/libvlc-module.c:1254
4093 msgid "Set playlist bookmark 2"
4094 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
4096 #: src/libvlc-module.c:1255
4097 msgid "Set playlist bookmark 3"
4098 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
4100 #: src/libvlc-module.c:1256
4101 msgid "Set playlist bookmark 4"
4102 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
4104 #: src/libvlc-module.c:1257
4105 msgid "Set playlist bookmark 5"
4106 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
4108 #: src/libvlc-module.c:1258
4109 msgid "Set playlist bookmark 6"
4110 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
4112 #: src/libvlc-module.c:1259
4113 msgid "Set playlist bookmark 7"
4114 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
4116 #: src/libvlc-module.c:1260
4117 msgid "Set playlist bookmark 8"
4118 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
4120 #: src/libvlc-module.c:1261
4121 msgid "Set playlist bookmark 9"
4122 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
4124 #: src/libvlc-module.c:1262
4125 msgid "Set playlist bookmark 10"
4126 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
4128 #: src/libvlc-module.c:1263
4129 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4130 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
4132 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:83
4133 msgid "Playlist bookmark 1"
4134 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
4136 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:84
4137 msgid "Playlist bookmark 2"
4138 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
4140 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:85
4141 msgid "Playlist bookmark 3"
4142 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
4144 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:86
4145 msgid "Playlist bookmark 4"
4146 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
4148 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:87
4149 msgid "Playlist bookmark 5"
4150 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
4152 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:88
4153 msgid "Playlist bookmark 6"
4154 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
4156 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:89
4157 msgid "Playlist bookmark 7"
4158 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
4160 #: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:90
4161 msgid "Playlist bookmark 8"
4162 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
4164 #: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:91
4165 msgid "Playlist bookmark 9"
4166 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
4168 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:92
4169 msgid "Playlist bookmark 10"
4170 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
4172 #: src/libvlc-module.c:1276
4173 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4175 "Met deze opties kunnen bladwijzers voor een afspeelijst worden ingesteld."
4177 #: src/libvlc-module.c:1278
4178 msgid "Go back in browsing history"
4179 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
4181 #: src/libvlc-module.c:1279
4183 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4186 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
4189 #: src/libvlc-module.c:1280
4190 msgid "Go forward in browsing history"
4191 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
4193 #: src/libvlc-module.c:1281
4195 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4198 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
4199 "bladergeschiedenis te gaan."
4201 #: src/libvlc-module.c:1283
4202 msgid "Cycle audio track"
4203 msgstr "Verander Audio Spoor"
4205 #: src/libvlc-module.c:1284
4206 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4207 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
4209 #: src/libvlc-module.c:1285
4210 msgid "Cycle subtitle track"
4211 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
4213 #: src/libvlc-module.c:1286
4214 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4215 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
4217 #: src/libvlc-module.c:1287
4218 msgid "Cycle source aspect ratio"
4219 msgstr "Wissel tussen bronbeeldverhoudingen"
4221 #: src/libvlc-module.c:1288
4222 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4223 msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van bronbeeldverhoudingen."
4225 #: src/libvlc-module.c:1289
4226 msgid "Cycle video crop"
4227 msgstr "Wissel tussen video snijdingen."
4229 #: src/libvlc-module.c:1290
4230 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4231 msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van snijdingsformaten."
4233 #: src/libvlc-module.c:1291
4234 msgid "Cycle deinterlace modes"
4235 msgstr "Wissel tussen deinterlace modussen"
4237 #: src/libvlc-module.c:1292
4238 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4239 msgstr "Wissel tussen deinterlace modussen."
4241 #: src/libvlc-module.c:1293
4242 msgid "Show interface"
4243 msgstr "Toon Interface"
4245 #: src/libvlc-module.c:1294
4246 msgid "Raise the interface above all other windows."
4247 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters."
4249 #: src/libvlc-module.c:1295
4250 msgid "Hide interface"
4251 msgstr "Verberg interface"
4253 #: src/libvlc-module.c:1296
4254 msgid "Lower the interface below all other windows."
4255 msgstr "Toon de interface onder alle ander vensters."
4257 #: src/libvlc-module.c:1297
4258 msgid "Take video snapshot"
4259 msgstr "Maak video snapshot"
4261 #: src/libvlc-module.c:1298
4262 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4263 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
4265 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/access_filter/record.c:55
4266 #: modules/access_filter/record.c:56 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
4267 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
4268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4272 #: src/libvlc-module.c:1301
4273 msgid "Record access filter start/stop."
4274 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
4276 #: src/libvlc-module.c:1302 modules/access_filter/dump.c:53
4277 #: modules/access_filter/dump.c:54 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4282 #: src/libvlc-module.c:1303
4283 msgid "Media dump access filter trigger."
4284 msgstr "Media dump toegangs filter trekker."
4286 #: src/libvlc-module.c:1305
4287 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4288 msgstr "Normaal/Herhalen/Loop"
4290 #: src/libvlc-module.c:1306
4291 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4294 #: src/libvlc-module.c:1309
4295 msgid "Toggle random playlist playback"
4298 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4300 msgstr "Zoom verwijderen"
4302 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4303 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4304 msgstr "Snijd een pixel vanaf de bovenkant van de video"
4306 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4307 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4308 msgstr "Verwijder snijding van een pixel aan de bovenkant van de video."
4310 #: src/libvlc-module.c:1322 src/libvlc-module.c:1323
4311 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4312 msgstr "Snijd een pixel van de linkerzijde van de video"
4314 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4315 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4316 msgstr "Verwijder snijding van een pixel aan de linkerzijde van de video"
4318 #: src/libvlc-module.c:1327 src/libvlc-module.c:1328
4319 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4320 msgstr "Snijd een pixel van de onderkant van de video"
4322 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4323 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4324 msgstr "Verwijder snijding van een pixel aan de onderkand van de video"
4326 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1333
4327 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4328 msgstr "Snij een pixel aan de rechterkant van de video af."
4330 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4331 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4332 msgstr "Verwijder snijding van een pixel aan de rechterkant van de video."
4334 #: src/libvlc-module.c:1337
4335 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4336 msgstr "Achtergrond modus in video uitvoer aan/uit"
4338 #: src/libvlc-module.c:1339
4340 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4341 "output for the time being."
4344 #: src/libvlc-module.c:1342
4345 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4346 msgstr "Geef OSD menu bovenop de video uitvoer weer"
4348 #: src/libvlc-module.c:1343
4349 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4350 msgstr "Geef OSDmenu bovenop de video uitvoer weer"
4352 #: src/libvlc-module.c:1344
4353 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4354 msgstr "Geef OSD menu bovenop de video uitvoer niet weer."
4356 #: src/libvlc-module.c:1345
4357 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4358 msgstr "Geef OSDmenu bovenop de video uitvoer niet weer"
4360 #: src/libvlc-module.c:1346
4361 msgid "Highlight widget on the right"
4362 msgstr "Widget rechts oplichten"
4364 #: src/libvlc-module.c:1348
4365 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4368 #: src/libvlc-module.c:1349
4369 msgid "Highlight widget on the left"
4370 msgstr "Widget rechts oplichten"
4372 #: src/libvlc-module.c:1351
4373 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4376 #: src/libvlc-module.c:1352
4377 msgid "Highlight widget on top"
4378 msgstr "Widget boven oplichten"
4380 #: src/libvlc-module.c:1354
4381 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4384 #: src/libvlc-module.c:1355
4385 msgid "Highlight widget below"
4386 msgstr "Widget beneden oplichten"
4388 #: src/libvlc-module.c:1357
4389 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4392 #: src/libvlc-module.c:1358
4393 msgid "Select current widget"
4394 msgstr "Selecteer huidige widget"
4396 #: src/libvlc-module.c:1360
4397 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4400 #: src/libvlc-module.c:1362
4402 msgid "Cycle through audio devices"
4403 msgstr "Wissel tussen deinterlace modussen."
4405 #: src/libvlc-module.c:1363
4407 msgid "Cycle through available audio devices"
4408 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
4411 #: src/libvlc-module.c:1365
4414 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4415 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4416 "in the playlist.\n"
4417 "The first item specified will be played first.\n"
4420 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4421 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4422 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4423 " and that overrides previous settings.\n"
4425 "Stream MRL syntax:\n"
4426 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4427 "option=value ...]\n"
4429 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4430 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4433 " [file://]filename Plain media file\n"
4434 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4435 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4436 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4437 " screen:// Screen capture\n"
4438 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4439 " [vcd://][device] VCD device\n"
4440 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4441 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4442 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4443 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4445 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4447 "Gebruik: %s [opties] [stream] ...\n"
4448 "U kan meerdere streams op de commandoregel specificeren. Ze worden dan "
4449 "achter elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
4450 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
4453 " --optie Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
4454 " -optie Een enkel-letterige versie van een globale --optie.\n"
4455 " :optie Een optie die enkel van toepassing zal zijn op de stream \n"
4456 " dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
4458 "Stream MRL syntax::\n"
4459 " [[toegang][/demux]://]URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:"
4460 "optie=waarde ...]\n"
4462 " Veel van de globale --opties kunnen ook als MRL specifieke :opties "
4463 "gebruikt worden.\n"
4464 " Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
4467 " [file://]bestandsnaam Gewoon mediabestand\n"
4468 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
4469 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
4470 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
4471 " screen:// Screen capture\n"
4472 " [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
4473 " [vcd://][apparaat] VCD apparaat\n"
4474 " [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n"
4475 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
4476 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
4477 " vlc://pause:<seconden> Speciaal item om VLC voor "
4478 "bepaalde tijd te pauzeren\n"
4479 " vlc://quit Speciaal item om VLC af te sluiten\n"
4481 #: src/libvlc-module.c:1504 src/video_output/vout_intf.c:454
4482 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4483 #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/macosx/intf.m:785
4484 #: modules/video_output/snapshot.c:80
4486 msgstr "Afbeelding opslaan"
4488 #: src/libvlc-module.c:1522
4489 msgid "Window properties"
4490 msgstr "Venster eigenschappen"
4492 #: src/libvlc-module.c:1565
4494 msgstr "Ondertiteling"
4496 #: src/libvlc-module.c:1572 modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
4497 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4498 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4500 msgstr "Ondertiteling"
4502 #: src/libvlc-module.c:1589 modules/stream_out/transcode.c:155
4504 msgstr "Overlappingen"
4506 #: src/libvlc-module.c:1597
4507 msgid "Track settings"
4508 msgstr "Instellingen voor sporen"
4510 #: src/libvlc-module.c:1619
4511 msgid "Playback control"
4512 msgstr "Playback bediening"
4514 #: src/libvlc-module.c:1636
4515 msgid "Default devices"
4516 msgstr "Standaard apparaten"
4518 #: src/libvlc-module.c:1645
4519 msgid "Network settings"
4520 msgstr "Netwerk instellingen"
4522 #: src/libvlc-module.c:1657
4524 msgstr "Socks proxy"
4526 #: src/libvlc-module.c:1666
4530 #: src/libvlc-module.c:1696
4534 #: src/libvlc-module.c:1703 modules/access/v4l2/v4l2.c:91
4535 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4536 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4543 #: src/libvlc-module.c:1743
4544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4548 #: src/libvlc-module.c:1776
4552 #: src/libvlc-module.c:1798
4553 msgid "Special modules"
4554 msgstr "Speciale modules"
4556 #: src/libvlc-module.c:1804
4560 #: src/libvlc-module.c:1813
4561 msgid "Performance options"
4562 msgstr "Prestatie opties"
4564 #: src/libvlc-module.c:1962
4566 msgstr "Sneltoetsen"
4568 #: src/libvlc-module.c:2358
4570 msgstr "Spronggrootte"
4572 #: src/libvlc-module.c:2435
4573 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4575 "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced en --help-verbose)"
4577 #: src/libvlc-module.c:2438
4579 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4582 "toon help voor VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --"
4583 "advanced en --help-verbose)"
4585 #: src/libvlc-module.c:2441
4586 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4587 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
4589 #: src/libvlc-module.c:2443
4590 msgid "print a list of available modules"
4591 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4593 #: src/libvlc-module.c:2445
4594 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4595 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules met extra details"
4597 #: src/libvlc-module.c:2447
4599 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4602 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced "
4603 "en --help-verbose)"
4605 #: src/libvlc-module.c:2450
4606 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4609 #: src/libvlc-module.c:2452
4610 msgid "save the current command line options in the config"
4611 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
4613 #: src/libvlc-module.c:2454
4614 msgid "reset the current config to the default values"
4615 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
4617 #: src/libvlc-module.c:2456
4618 msgid "use alternate config file"
4619 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
4621 #: src/libvlc-module.c:2458
4622 msgid "resets the current plugins cache"
4623 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
4625 #: src/libvlc-module.c:2460
4626 msgid "print version information"
4627 msgstr "print versie informatie"
4629 #: src/libvlc-module.c:2514
4630 msgid "main program"
4631 msgstr "hoofd programma"
4633 #: src/misc/update.c:1333
4634 msgid "File can not be verified"
4635 msgstr "bestand kan niet geverifieerd worden"
4637 #: src/misc/update.c:1334
4640 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4641 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4643 "Het was niet mogelijk om een cryptografische ondertekening voor het "
4644 "gedownloade bestand \"%s\" te verkrijgen, dus heeft VLC het verwijderd."
4646 #: src/misc/update.c:1345 src/misc/update.c:1357
4647 msgid "Invalid signature"
4648 msgstr "Ongeldige ondertekening"
4650 #: src/misc/update.c:1346 src/misc/update.c:1358
4653 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4654 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4656 "De cryptografische ondertekening voor het gedownloade bestand \"%s\" was "
4657 "ongeldig en kon niet gebruik worden om de veiligheid te verifieren, dus "
4658 "heeft VLC het verwijderd."
4660 #: src/misc/update.c:1370
4661 msgid "File not verifiable"
4662 msgstr "Bestand niet verifieerbaar"
4664 #: src/misc/update.c:1371
4667 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4670 "Het was niet mogelijk om de veiligheid van het gedownloade bestand \"%s\" te "
4671 "verifieren, dus heeft VLC het verwijderd."
4673 #: src/misc/update.c:1382 src/misc/update.c:1394
4674 msgid "File corrupted"
4675 msgstr "Bestand beschadigd"
4677 #: src/misc/update.c:1383 src/misc/update.c:1395
4679 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4681 "Het gedownloade bestand \"%s\" was beschadigd, dus heeft VLC het verwijderd."
4683 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:61
4684 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4685 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4686 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4687 #: modules/access/bda/bda.c:152
4689 msgstr "Niet gedefinieerd"
4691 #: src/text/iso-639_def.h:38
4695 #: src/text/iso-639_def.h:39
4699 #: src/text/iso-639_def.h:40
4703 #: src/text/iso-639_def.h:41
4707 #: src/text/iso-639_def.h:42
4711 #: src/text/iso-639_def.h:44
4715 #: src/text/iso-639_def.h:45
4719 #: src/text/iso-639_def.h:46
4723 #: src/text/iso-639_def.h:47
4727 #: src/text/iso-639_def.h:48
4729 msgstr "Azerbeidjaans"
4731 #: src/text/iso-639_def.h:49
4733 msgstr "Bashkirisch"
4735 #: src/text/iso-639_def.h:50
4739 #: src/text/iso-639_def.h:51
4741 msgstr "Wit-Russisch"
4743 #: src/text/iso-639_def.h:52
4747 #: src/text/iso-639_def.h:53
4751 #: src/text/iso-639_def.h:54
4755 #: src/text/iso-639_def.h:55
4759 #: src/text/iso-639_def.h:56
4763 #: src/text/iso-639_def.h:57
4767 #: src/text/iso-639_def.h:58
4771 #: src/text/iso-639_def.h:60
4775 #: src/text/iso-639_def.h:61
4779 #: src/text/iso-639_def.h:62
4783 #: src/text/iso-639_def.h:63
4784 msgid "Church Slavic"
4787 #: src/text/iso-639_def.h:64
4789 msgstr "Tsjoevasjisch"
4791 #: src/text/iso-639_def.h:65
4795 #: src/text/iso-639_def.h:66
4799 #: src/text/iso-639_def.h:70
4803 #: src/text/iso-639_def.h:71
4807 #: src/text/iso-639_def.h:72
4811 #: src/text/iso-639_def.h:73
4815 #: src/text/iso-639_def.h:74
4819 #: src/text/iso-639_def.h:75
4823 #: src/text/iso-639_def.h:78
4827 #: src/text/iso-639_def.h:81
4828 msgid "Gaelic (Scots)"
4829 msgstr "Gaelisch (Schots)"
4831 #: src/text/iso-639_def.h:82
4835 #: src/text/iso-639_def.h:83
4839 #: src/text/iso-639_def.h:84
4843 #: src/text/iso-639_def.h:85
4844 msgid "Greek, Modern ()"
4845 msgstr "Modern Grieks"
4847 #: src/text/iso-639_def.h:86
4851 #: src/text/iso-639_def.h:87
4855 #: src/text/iso-639_def.h:89
4859 #: src/text/iso-639_def.h:90
4863 #: src/text/iso-639_def.h:91
4867 #: src/text/iso-639_def.h:93
4871 #: src/text/iso-639_def.h:94
4875 #: src/text/iso-639_def.h:95
4877 msgstr "Interlingue"
4879 #: src/text/iso-639_def.h:96
4881 msgstr "Interlingua"
4883 #: src/text/iso-639_def.h:97
4885 msgstr "Indonesisch"
4887 #: src/text/iso-639_def.h:98
4891 #: src/text/iso-639_def.h:100
4895 #: src/text/iso-639_def.h:102
4896 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4897 msgstr "Kalaallisut (Groenlands)"
4899 #: src/text/iso-639_def.h:103
4903 #: src/text/iso-639_def.h:104
4907 #: src/text/iso-639_def.h:105
4909 msgstr "Kazakstaans"
4911 #: src/text/iso-639_def.h:106
4913 msgstr "Cambodjaans"
4915 #: src/text/iso-639_def.h:107
4919 #: src/text/iso-639_def.h:108
4921 msgstr "Kinyarwandees"
4923 #: src/text/iso-639_def.h:109
4927 #: src/text/iso-639_def.h:110
4931 #: src/text/iso-639_def.h:112
4935 #: src/text/iso-639_def.h:113
4939 #: src/text/iso-639_def.h:114
4943 #: src/text/iso-639_def.h:115
4947 #: src/text/iso-639_def.h:116
4951 #: src/text/iso-639_def.h:117
4955 #: src/text/iso-639_def.h:118
4959 #: src/text/iso-639_def.h:119
4960 msgid "Letzeburgesch"
4963 #: src/text/iso-639_def.h:120
4965 msgstr "Macedonisch"
4967 #: src/text/iso-639_def.h:121
4971 #: src/text/iso-639_def.h:122
4973 msgstr "Malayalaams"
4975 #: src/text/iso-639_def.h:123
4979 #: src/text/iso-639_def.h:124
4983 #: src/text/iso-639_def.h:126
4985 msgstr "Malagassisch"
4987 #: src/text/iso-639_def.h:127
4991 #: src/text/iso-639_def.h:128
4995 #: src/text/iso-639_def.h:129
4999 #: src/text/iso-639_def.h:130
5003 #: src/text/iso-639_def.h:131
5007 #: src/text/iso-639_def.h:132
5008 msgid "Ndebele, South"
5009 msgstr "Ndebele, Zuid"
5011 #: src/text/iso-639_def.h:133
5012 msgid "Ndebele, North"
5013 msgstr "Ndebele, Noord"
5015 #: src/text/iso-639_def.h:134
5019 #: src/text/iso-639_def.h:135
5023 #: src/text/iso-639_def.h:136
5027 #: src/text/iso-639_def.h:137
5028 msgid "Norwegian Nynorsk"
5029 msgstr "Noors Nynorsk"
5031 #: src/text/iso-639_def.h:138
5032 msgid "Norwegian Bokmaal"
5033 msgstr "Noors Bokmaal"
5035 #: src/text/iso-639_def.h:139
5036 msgid "Chichewa; Nyanja"
5037 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5039 #: src/text/iso-639_def.h:140
5040 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5041 msgstr "Provencaals; Occitaans (na 1500) "
5043 #: src/text/iso-639_def.h:141
5047 #: src/text/iso-639_def.h:142
5051 #: src/text/iso-639_def.h:144
5052 msgid "Ossetian; Ossetic"
5053 msgstr "Ossetianees; Ossetisch"
5055 #: src/text/iso-639_def.h:145
5059 #: src/text/iso-639_def.h:147
5063 #: src/text/iso-639_def.h:149
5067 #: src/text/iso-639_def.h:150
5071 #: src/text/iso-639_def.h:151
5075 #: src/text/iso-639_def.h:152
5076 msgid "Original audio"
5077 msgstr "Originele audio"
5079 #: src/text/iso-639_def.h:153
5080 msgid "Raeto-Romance"
5081 msgstr "Retoromaans"
5083 #: src/text/iso-639_def.h:155
5087 #: src/text/iso-639_def.h:157
5091 #: src/text/iso-639_def.h:158
5095 #: src/text/iso-639_def.h:159
5099 #: src/text/iso-639_def.h:160
5103 #: src/text/iso-639_def.h:161
5107 #: src/text/iso-639_def.h:164
5108 msgid "Northern Sami"
5109 msgstr "Noord-Samisch"
5111 #: src/text/iso-639_def.h:165
5115 #: src/text/iso-639_def.h:166
5119 #: src/text/iso-639_def.h:167
5123 #: src/text/iso-639_def.h:168
5127 #: src/text/iso-639_def.h:169
5128 msgid "Sotho, Southern"
5129 msgstr "Zuid-Sothaans"
5131 #: src/text/iso-639_def.h:171
5135 #: src/text/iso-639_def.h:172
5139 #: src/text/iso-639_def.h:173
5143 #: src/text/iso-639_def.h:174
5147 #: src/text/iso-639_def.h:176
5151 #: src/text/iso-639_def.h:177
5155 #: src/text/iso-639_def.h:178
5159 #: src/text/iso-639_def.h:179
5163 #: src/text/iso-639_def.h:180
5167 #: src/text/iso-639_def.h:181
5171 #: src/text/iso-639_def.h:182
5175 #: src/text/iso-639_def.h:183
5179 #: src/text/iso-639_def.h:184
5181 msgstr "Tigrinyaans"
5183 #: src/text/iso-639_def.h:185
5184 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5185 msgstr "Tonga (Tonga-eilanden)"
5187 #: src/text/iso-639_def.h:186
5191 #: src/text/iso-639_def.h:187
5195 #: src/text/iso-639_def.h:189
5199 #: src/text/iso-639_def.h:190
5203 #: src/text/iso-639_def.h:191
5207 #: src/text/iso-639_def.h:192
5211 #: src/text/iso-639_def.h:193
5215 #: src/text/iso-639_def.h:194
5219 #: src/text/iso-639_def.h:195
5223 #: src/text/iso-639_def.h:196
5227 #: src/text/iso-639_def.h:197
5231 #: src/text/iso-639_def.h:198
5235 #: src/text/iso-639_def.h:199
5239 #: src/text/iso-639_def.h:200
5243 #: src/text/iso-639_def.h:201
5247 #: src/text/iso-639_def.h:202
5251 #: src/text/iso-639_def.h:203
5255 #: src/text/iso_lang.c:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5259 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/gui/macosx/intf.m:741
5260 #: modules/gui/macosx/intf.m:742 modules/video_filter/deinterlace.c:124
5262 msgstr "Deinterlace"
5264 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5268 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5272 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5276 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5280 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5284 #: src/video_output/vout_intf.c:340 modules/gui/macosx/intf.m:735
5285 #: modules/gui/macosx/intf.m:736 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5286 #: modules/video_filter/crop.c:104 modules/video_output/x11/xvmc.c:132
5290 #: src/video_output/vout_intf.c:404 modules/gui/macosx/intf.m:733
5291 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
5292 msgid "Aspect-ratio"
5293 msgstr "Beeldverhouding"
5295 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
5296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/dvb/access.c:77
5297 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/dvdnav.c:70
5298 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:42
5299 #: modules/access/file.c:83 modules/access/ftp.c:56
5300 #: modules/access/gnomevfs.c:46 modules/access/http.c:64
5301 #: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:48
5302 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:42
5303 #: modules/access/screen/screen.c:38 modules/access/smb.c:63
5304 #: modules/access/tcp.c:40 modules/access/udp.c:62
5305 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:214 modules/access/v4l.c:76
5306 #: modules/access/vcd/vcd.c:44
5307 msgid "Caching value in ms"
5308 msgstr "Buffergrootte in ms"
5310 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:79
5312 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5314 "Hier kunt u de buffergrootte voor DVB streams configureren. Deze waarde moet "
5315 "in milliseconden opgegeven worden."
5317 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:82
5318 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5319 msgid "Adapter card to tune"
5320 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
5322 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5324 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5327 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5328 "adapter[n] met n>=0"
5330 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5331 msgid "Device number to use on adapter"
5332 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
5334 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5335 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
5336 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
5338 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5339 msgstr "Verschillende frequentietabellen"
5341 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:89
5342 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5343 msgstr "In kHz voor DVB-S of Hz voor DVB-C/T"
5345 #: modules/access/bda/bda.c:55
5347 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5348 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5350 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:91
5351 msgid "Inversion mode"
5352 msgstr "Inversie modus"
5354 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5355 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5356 msgstr "Inversie modus [0=uit, 1=aan, 2=auto]"
5358 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:94
5359 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5360 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5362 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5364 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5365 "disable this feature if you experience some trouble."
5367 "Sommige DVB kaarten houden er niet van als er gekeken wordt wat ze kunnen, u "
5368 "kan deze optie uitzetten als u problemen hiermee ervaart."
5370 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:97
5373 msgstr "Overzetten-modus"
5375 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5376 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5378 "Hiermee kunt een een hele transponder streamen met een \"budget\" kaart."
5380 #: modules/access/bda/bda.c:75
5382 msgid "Network Identifier"
5383 msgstr "Identificeerder verwijderd"
5385 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:101
5386 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5387 msgstr "Satelietnummer in het Diseqc systeem"
5389 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5390 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5391 msgstr "[0=geen diseqc, 1-4=satelietnummer]"
5393 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:104
5395 msgstr "LNB voltage"
5397 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5398 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5399 msgstr "In Volts [0, 13=vertikaal, 18=horizontaal]."
5401 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5402 msgid "High LNB voltage"
5403 msgstr "Hoge LNB voltage"
5405 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5407 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5408 "supported by all frontends."
5410 "Activeer hoge voltage als uw kabels vrij lang zijn. Dit wordt niet door alle "
5411 "frontends ondersteund."
5413 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
5415 msgstr "22 KHz tonen"
5417 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5418 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5419 msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=auto]."
5421 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
5422 msgid "Transponder FEC"
5423 msgstr "Transponder FEC"
5425 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5426 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5427 msgstr "FEC = Forward Error Correction [9=auto]."
5429 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:117
5430 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5431 msgstr "Transponder symbool ration in KHz"
5433 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:120
5434 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5435 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5437 #: modules/access/bda/bda.c:99
5438 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5439 msgstr "Lage Band Lokaal Osc Freq in kHz meestal 9.75GHz"
5441 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:123
5442 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5443 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5445 #: modules/access/bda/bda.c:102
5446 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5447 msgstr "Hoge Band Lokaal Osc Freq in kHz meestal 10.6GHz"
5449 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:126
5450 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5451 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5453 #: modules/access/bda/bda.c:106
5454 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5455 msgstr "Lage Ruis Blok switch freq in kHz meestal 11.7GHz"
5457 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:130
5458 msgid "Modulation type"
5459 msgstr "Modulatie type"
5461 #: modules/access/bda/bda.c:110
5462 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5463 msgstr "QAM sterrenbeeld punten [16, 32, 64, 128, 256]"
5465 #: modules/access/bda/bda.c:113
5469 #: modules/access/bda/bda.c:113
5473 #: modules/access/bda/bda.c:114
5477 #: modules/access/bda/bda.c:114
5481 #: modules/access/bda/bda.c:114
5485 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:134
5487 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5488 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
5490 #: modules/access/bda/bda.c:118
5492 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5493 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
5495 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5499 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5503 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5507 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5511 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5515 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:137
5517 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5518 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
5520 #: modules/access/bda/bda.c:125
5522 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5523 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
5525 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:140
5527 msgid "Terrestrial bandwidth"
5528 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5530 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5532 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5533 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5535 #: modules/access/bda/bda.c:134
5539 #: modules/access/bda/bda.c:135
5543 #: modules/access/bda/bda.c:135
5547 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:143
5549 msgid "Terrestrial guard interval"
5550 msgstr "Terrestrial guard interval"
5552 #: modules/access/bda/bda.c:138
5553 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5554 msgstr "Bewakingsinterval [Ongedefinieerd,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5556 #: modules/access/bda/bda.c:140
5560 #: modules/access/bda/bda.c:140
5564 #: modules/access/bda/bda.c:141
5568 #: modules/access/bda/bda.c:141
5572 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:146
5574 msgid "Terrestrial transmission mode"
5575 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5577 #: modules/access/bda/bda.c:144
5578 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5579 msgstr "Transmissie modus [Ongedefinieerd,2k,8k]"
5581 #: modules/access/bda/bda.c:146
5585 #: modules/access/bda/bda.c:147
5589 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:149
5591 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5592 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5594 #: modules/access/bda/bda.c:150
5595 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5598 #: modules/access/bda/bda.c:152
5602 #: modules/access/bda/bda.c:153
5606 #: modules/access/bda/bda.c:153
5610 #: modules/access/bda/bda.c:156
5611 msgid "Satellite Azimuth"
5614 #: modules/access/bda/bda.c:157
5615 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5618 #: modules/access/bda/bda.c:158
5619 msgid "Satellite Elevation"
5622 #: modules/access/bda/bda.c:159
5623 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5626 #: modules/access/bda/bda.c:160
5627 msgid "Satellite Longitude"
5630 #: modules/access/bda/bda.c:162
5631 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5634 #: modules/access/bda/bda.c:163
5635 msgid "Satellite Polarisation"
5638 #: modules/access/bda/bda.c:164
5639 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5642 #: modules/access/bda/bda.c:166
5644 msgstr "Horizontaal"
5646 #: modules/access/bda/bda.c:166
5650 #: modules/access/bda/bda.c:167
5652 msgid "Circular Left"
5653 msgstr "resterende tijd: "
5655 #: modules/access/bda/bda.c:167
5657 msgid "Circular Right"
5658 msgstr "Rechts uitlijnen"
5660 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:187
5664 #: modules/access/bda/bda.c:171
5665 msgid "DirectShow DVB input"
5666 msgstr "DirectShow DVB invoer"
5668 #: modules/access/cdda/access.c:286
5669 msgid "CD reading failed"
5670 msgstr "Lezen van CD mislukt"
5672 #: modules/access/cdda/access.c:287
5674 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5675 msgstr "VLC kon geen nieuwe blok van grootte %i verkrijgen."
5677 #: modules/access/cdda.c:65
5679 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5682 "Hier kunt u de buffergrootte voor Audio CD's configureren. Deze waarde moet "
5683 "in milliseconden opgegeven worden."
5685 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:178
5686 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5687 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5692 #: modules/access/cdda.c:70
5693 msgid "Audio CD input"
5694 msgstr "Audio CD invoer"
5696 #: modules/access/cdda.c:76
5697 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5698 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
5700 #: modules/access/cdda.c:88
5702 msgstr "CDDB server"
5704 #: modules/access/cdda.c:88
5705 msgid "Address of the CDDB server to use."
5706 msgstr "Webadres van de CDDB server om te gebruiken."
5708 #: modules/access/cdda.c:91
5710 msgstr "CDDB Server poort"
5712 #: modules/access/cdda.c:91
5713 msgid "CDDB Server port to use."
5714 msgstr "CDDB Server poort om te gebruiken."
5716 #: modules/access/cdda.c:445
5717 msgid "Audio CD - Track "
5718 msgstr "Audio CD - Spoor "
5720 #: modules/access/cdda.c:462
5722 msgid "Audio CD - Track %i"
5723 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
5725 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:82
5726 #: modules/codec/x264.c:391 modules/codec/x264.c:397 modules/codec/x264.c:402
5730 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5732 msgstr "overlapping"
5734 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5738 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5740 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5745 "all calls (0x10) 16\n"
5748 "libcdio (0x80) 128\n"
5749 "libcddb (0x100) 256\n"
5752 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5754 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5757 "Hier kunt u de buffergrootte voor de CDDA streams configureren. Deze waarde "
5758 "moet in milliseconden opgegeven worden."
5760 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5762 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5763 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5764 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5765 "25 blocks per access."
5768 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5770 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5771 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5772 " %a : The artist (for the album)\n"
5773 " %A : The album information\n"
5775 " %e : The extended data (for a track)\n"
5776 " %I : CDDB disk ID\n"
5778 " %M : The current MRL\n"
5779 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5780 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5781 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5782 " %T : The track number\n"
5783 " %s : Number of seconds in this track\n"
5784 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5785 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5786 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5789 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel. Overeenkomstig met "
5791 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
5793 " %a : De artiest (van het album)\n"
5794 " %A : Album informatie\n"
5796 " %e : Uitgebreide gegevens (voor een spoor) \n"
5797 " %I : CDDB disk ID\n"
5799 " %M : Huidige MRL\n"
5800 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5801 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
5802 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
5803 " %T : Het track nummer\n"
5804 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
5806 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
5809 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5811 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5812 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5813 " %M : The current MRL\n"
5814 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5815 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5816 " %T : The track number\n"
5817 " %s : Number of seconds in this track\n"
5818 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5819 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5822 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel. Vergelijkbaar met het "
5823 "Unix date commando \n"
5824 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
5826 " %M : Huidige MRL\n"
5827 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5828 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
5829 " %T : Het track nummer\n"
5830 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
5833 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5834 msgid "Enable CD paranoia?"
5835 msgstr "CD paranoia inschakelen?"
5837 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5839 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5840 "none: no paranoia - fastest.\n"
5841 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5842 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5845 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5846 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5847 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]spoor]"
5849 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5850 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5851 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
5853 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5854 msgid "Audio Compact Disc"
5855 msgstr "Audio Compact Disc"
5857 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5858 msgid "Additional debug"
5859 msgstr "Additionele debug"
5861 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5862 msgid "Caching value in microseconds"
5863 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
5865 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5866 msgid "Number of blocks per CD read"
5867 msgstr "Aantal blokken per CD lees actie"
5869 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5870 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5872 "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij geen CDDB)"
5874 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5875 msgid "Use CD audio controls and output?"
5876 msgstr "Gebruik CD audio besturing en uitvoer?"
5878 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5879 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5882 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5883 msgid "Do CD-Text lookups?"
5884 msgstr "CD-Tekst opzoeken?"
5886 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5887 msgid "If set, get CD-Text information"
5888 msgstr "Indien aangezet, verkrijg CD-Tekst informatie"
5890 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5891 msgid "Use Navigation-style playback?"
5894 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5895 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5898 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5902 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5903 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5904 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij CDDB)"
5906 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5907 msgid "CDDB lookups"
5908 msgstr "CDDB Opzoekacties"
5910 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5911 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5912 msgstr "Indien actief, zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
5914 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5916 msgstr "CDDB server"
5918 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5919 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5920 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
5922 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5923 msgid "CDDB server port"
5924 msgstr "CDDB Server poort"
5926 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5927 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5928 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
5930 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5931 msgid "email address reported to CDDB server"
5932 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
5934 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5935 msgid "Cache CDDB lookups?"
5936 msgstr "Buffer CDDB informatie?"
5938 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5939 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5940 msgstr "Indien actief, buffer CDDB informatie van deze CD"
5942 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5943 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5944 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB?"
5946 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5947 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5949 "Indien actief, vindt de CDDB server zijn informatie via het CDDB HTTP "
5952 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5953 msgid "CDDB server timeout"
5954 msgstr "CDDB server timeout"
5956 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5957 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5959 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
5961 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5962 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5963 msgstr "Directory waarin CDDB aanvragen worden gebufferd"
5965 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5966 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5969 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5971 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5975 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5976 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:87
5977 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
5978 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5982 #: modules/access/cdda/info.c:334
5983 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5984 msgstr "Media Catalogus Nummer (MCN)"
5986 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
5990 #: modules/access/cdda/info.c:401
5994 #: modules/access/cdda/info.c:858
5995 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:79
5996 msgid "Track Number"
5997 msgstr "Track Nummer"
5999 #: modules/access/dc1394.c:66
6000 msgid "dc1394 input"
6001 msgstr "dc1394 invoer"
6003 #: modules/access/directory.c:74
6004 msgid "Subdirectory behavior"
6005 msgstr "Subdirectory gedrag"
6007 #: modules/access/directory.c:76
6009 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6010 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6011 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6012 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6014 "Selecteer of onderliggende directorystructuur geopend moeten worden.\n"
6015 "geen : onderliggende directories worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
6016 "inklappen : onderliggende directories worden getoond, maar pas geopend als "
6017 "ze worden gespeeld.\n"
6018 "uitklappen : onderliggende directories worden geopend.\n"
6020 #: modules/access/directory.c:82
6024 #: modules/access/directory.c:83
6028 #: modules/access/directory.c:85
6029 msgid "Ignored extensions"
6030 msgstr "Negeerde extensies"
6032 #: modules/access/directory.c:87
6034 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6036 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6037 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6040 #: modules/access/directory.c:94 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6044 #: modules/access/directory.c:96
6045 msgid "Standard filesystem directory input"
6046 msgstr "Standaard bestandssysteem directory invoer"
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
6060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6074 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6077 "Hier kunt u de buffergrootte voor DirectShow streams configureren. Deze "
6078 "waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
6080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l.c:80
6081 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:655
6082 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:690
6083 msgid "Video device name"
6084 msgstr "Video apparaatnaam"
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6088 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6089 "don't specify anything, the default device will be used."
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l2/v4l2.c:168
6093 #: modules/access/v4l.c:84 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:661
6094 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:696
6095 msgid "Audio device name"
6096 msgstr "Audio apparaatnaam"
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6100 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6101 "don't specify anything, the default device will be used. "
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
6105 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:569
6107 msgstr "Video grootte"
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
6111 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6112 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6113 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l2/v4l2.c:85
6117 #: modules/access/v4l.c:88
6118 msgid "Video input chroma format"
6119 msgstr "Video invoer chroma formaat"
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6123 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6124 "(default), RV24, etc.)"
6126 "Forceer de DirectShow video invoer om een specifiek chroma formaat (bijv. "
6127 "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6130 msgid "Video input frame rate"
6131 msgstr "Video invoer frame-ratio"
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6135 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6136 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6140 msgid "Device properties"
6141 msgstr "Apparaat eigenschappen"
6143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6145 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6147 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de stream "
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6151 msgid "Tuner properties"
6152 msgstr "Tuner eigenschappen"
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6155 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6159 msgid "Tuner TV Channel"
6160 msgstr "Tuner TV kanaal"
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6163 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6167 msgid "Tuner country code"
6168 msgstr "Tuner landen code"
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6172 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6173 "mapping (0 means default)."
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6177 msgid "Tuner input type"
6178 msgstr "Tuner invoer type"
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6181 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6182 msgstr "Selecteer het tuner invoer type (Kabel/Antenne)."
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
6185 msgid "Video input pin"
6186 msgstr "Video invoer pin"
6188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6190 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6191 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6192 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6193 "will not be changed."
6195 "Selecteer de video invoer bron, zoals composite, s-video of tuner. Omdat "
6196 "deze instellingen hardware specifiek zijn, kunt u de goede instellingen in "
6197 "het \"Apparaatconfiguratie\" gebied vinden. -1 betekend dat instellingen "
6198 "niet veranderd zullen worden."
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6201 msgid "Audio input pin"
6202 msgstr "Audio invoer pin"
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6205 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6206 msgstr "Selecteer de audio invoer bron. Zie de \"video invoer\" optie."
6208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
6209 msgid "Video output pin"
6210 msgstr "Video uitvoer pin"
6212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6213 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6214 msgstr "Selecteer het video uitvoer type. Zie de \"video invoer\" optie."
6216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6217 msgid "Audio output pin"
6218 msgstr "Audio uitvoer pin"
6220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6221 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6222 msgstr "Selecteer het audio uitvoer type. Zie de \"video invoer\" optie."
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6225 msgid "AM Tuner mode"
6226 msgstr "AM Tuner modus"
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6229 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6231 "AM Tuner modus. Can een van de volgende zijn: DEFAULT, TV, AM_RADIO, "
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
6239 msgid "DirectShow input"
6240 msgstr "DirectShow invoer"
6242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6243 #: modules/audio_output/alsa.c:113 modules/audio_output/waveout.c:176
6244 #: modules/video_output/msw/directx.c:176
6245 msgid "Refresh list"
6246 msgstr "Ververs lijst"
6248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6250 msgstr "Configureer"
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6253 msgid "Capturing failed"
6254 msgstr "Opname mislukt"
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
6258 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6260 "VLC kan apparaat \"%s\" niet gebruiken, omdat zijn type niet ondersteund "
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6265 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6266 msgstr "Het opnameapparaat \"%s\" ondersteunt niet de vereiste parameters."
6268 #: modules/access/dvb/access.c:131
6269 msgid "Modulation type for front-end device."
6270 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
6272 #: modules/access/dvb/access.c:152
6273 msgid "HTTP Host address"
6274 msgstr "HTTP server adres"
6276 #: modules/access/dvb/access.c:154
6277 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6279 "Om de internet HTTP server te activeren, moet u hier zijn adres en poort "
6282 #: modules/access/dvb/access.c:156
6283 msgid "HTTP user name"
6284 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
6286 #: modules/access/dvb/access.c:158
6288 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6290 "Gebruikersnaam van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP server."
6292 #: modules/access/dvb/access.c:161
6293 msgid "HTTP password"
6294 msgstr "HTTP wachtwoord"
6296 #: modules/access/dvb/access.c:163
6298 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6300 "Wachtwoord van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP server."
6302 #: modules/access/dvb/access.c:166
6306 #: modules/access/dvb/access.c:168
6308 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6309 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6311 "Toegangscontrolelijst (equivalent aan .hosts) bestand pad, dat het bereik "
6312 "van IP adressen bevat die bij de interne HTTP server aan mogen melden."
6314 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
6315 #: modules/control/http/http.c:53
6316 msgid "Certificate file"
6317 msgstr "Certificaatbestand"
6319 #: modules/access/dvb/access.c:173
6320 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6321 msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)"
6323 #: modules/access/dvb/access.c:176 modules/access_output/http.c:76
6324 #: modules/control/http/http.c:56
6325 msgid "Private key file"
6326 msgstr "PrivƩ sleutelbestand"
6328 #: modules/access/dvb/access.c:177
6329 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6330 msgstr "HTTP interface x509 PEM privƩ sleutel bestand."
6332 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:80
6333 #: modules/control/http/http.c:58
6334 msgid "Root CA file"
6335 msgstr "Root CA bestand"
6337 #: modules/access/dvb/access.c:180
6338 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6339 msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand"
6341 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:85
6342 #: modules/control/http/http.c:61
6344 msgstr "CRL bestand"
6346 #: modules/access/dvb/access.c:184
6347 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6348 msgstr "HTTP interface Certificaat Revocation Lijst bestand"
6350 #: modules/access/dvb/access.c:188
6351 msgid "DVB input with v4l2 support"
6352 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
6354 #: modules/access/dvb/access.c:240
6356 msgstr "HTTP server"
6358 #: modules/access/dvb/access.c:731
6359 msgid "Input syntax is deprecated"
6360 msgstr "Invoer syntax is verouderd"
6362 #: modules/access/dvb/access.c:732
6364 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6367 "De opgegeven syntax is verouderd. Start \"vlc -p dvb\" om een uitleg van de "
6368 "nieuwe syntax te zien."
6370 #: modules/access/dvb/access.c:778
6371 msgid "Illegal Polarization"
6372 msgstr "Illegale Polarizatie"
6374 #: modules/access/dvb/access.c:779
6376 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6377 msgstr "De opgegeven polarizatie \"%c\" is niet geldig."
6379 #: modules/access/dv.c:72
6380 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6382 "Hier kunt u de buffergrootte voor DV streams configureren. Deze waarde moet "
6383 "in milliseconden opgegeven worden."
6385 #: modules/access/dv.c:76
6386 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6387 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) invoer"
6389 #: modules/access/dv.c:77
6393 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:60
6397 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6398 msgid "Default DVD angle."
6399 msgstr "Standaard DVD hoek."
6401 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:66
6402 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6404 "Hier kunt u de buffergrootte voor DVD's configureren. Deze waarde moet in "
6405 "milliseconden opgegeven worden."
6407 #: modules/access/dvdnav.c:74
6408 msgid "Start directly in menu"
6409 msgstr "Begin meteen in het menu"
6411 #: modules/access/dvdnav.c:76
6413 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6414 "useless warning introductions."
6416 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan geprobeerd worden om alle "
6417 "nutteloze waarschuwingen over te slaan."
6419 #: modules/access/dvdnav.c:85
6420 msgid "DVD with menus"
6421 msgstr "DVD met menus"
6423 #: modules/access/dvdnav.c:86
6424 msgid "DVDnav Input"
6425 msgstr "DVDnav invoer"
6427 #: modules/access/dvdnav.c:302 modules/access/dvdread.c:238
6428 #: modules/access/dvdread.c:498 modules/access/dvdread.c:560
6429 msgid "Playback failure"
6430 msgstr "Afspelen mislukt"
6432 #: modules/access/dvdnav.c:303
6434 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6436 "VLC kan de titel van de DVD niet instellen. Het is mogelijk dat niet de hele "
6437 "schijf ontsleuteld kan worden."
6439 #: modules/access/dvdread.c:69
6440 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6441 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor ontcijfering"
6443 #: modules/access/dvdread.c:71
6445 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6446 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6447 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6448 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6449 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6450 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6451 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6452 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6453 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6454 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6455 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6456 "The default method is: key."
6458 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor sleutel ontcijfering.\n"
6459 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
6460 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
6461 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
6462 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
6463 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
6464 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
6465 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
6466 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
6467 "uitgeprobeerd worden.\n"
6468 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
6469 "sleutels is tijdens compilatie. Als dit bestand er wel is dan is de "
6470 "ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode werd ook "
6471 "gebruikt door libcss.De standaard methode is: key."
6473 #: modules/access/dvdread.c:87
6477 #: modules/access/dvdread.c:87
6481 #: modules/access/dvdread.c:93
6482 msgid "DVD without menus"
6483 msgstr "DVD zonder menu's"
6485 #: modules/access/dvdread.c:94
6486 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6487 msgstr "DVDRead Invoer (DVD zonder menu ondersteuning)"
6489 #: modules/access/dvdread.c:239
6491 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6492 msgstr "DVDRead kon schijf \"%s\" niet openen."
6494 #: modules/access/dvdread.c:499
6496 msgid "DVDRead could not read block %d."
6497 msgstr "DVDRead kon blok %d niet lezen."
6499 #: modules/access/dvdread.c:561
6501 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6502 msgstr "DVDRead kon %d/%d blokken niet lezen op 0x%02x."
6504 #: modules/access/eyetv.m:53
6505 msgid "Channel number"
6506 msgstr "Kanaal nummer"
6508 #: modules/access/eyetv.m:55
6510 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6511 "for Composite input"
6514 #: modules/access/eyetv.m:59
6515 msgid "EyeTV access module"
6516 msgstr "EyeTV toegangsmodule"
6518 #: modules/access/fake.c:44
6520 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6522 "Hier kunt u de buffergrootte voor valse streams configureren. Deze waarde "
6523 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6525 #: modules/access/fake.c:46 modules/access/pvr.c:85
6526 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 modules/access/v4l.c:139
6528 msgstr "Frame-ratio"
6530 #: modules/access/fake.c:48
6531 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6532 msgstr "Aantal beelden per seconde (bijv. 24, 25, 29.97, 30)."
6534 #: modules/access/fake.c:49 modules/stream_out/bridge.c:39
6535 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
6539 #: modules/access/fake.c:51
6541 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6545 #: modules/access/fake.c:53
6546 msgid "Duration in ms"
6549 #: modules/access/fake.c:55
6551 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6552 "meaning that the stream is unlimited)."
6555 #: modules/access/fake.c:59 modules/codec/fake.c:88
6559 #: modules/access/fake.c:60
6561 msgstr "Valse invoer"
6563 #: modules/access/file.c:85
6564 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6566 "Hier kunt u de buffergrootte voor bestanden configureren. Deze waarde moet "
6567 "in milliseconden opgegeven worden."
6569 #: modules/access/file.c:89
6571 msgstr "Bestandsinvoer"
6573 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:71
6574 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6575 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6576 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6577 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6578 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6586 #: modules/access/file.c:276 modules/access/file.c:400
6587 #: modules/access/file.c:414 modules/access/mmap.c:216
6588 msgid "File reading failed"
6589 msgstr "Lezen van bestand mislukt"
6591 #: modules/access/file.c:277 modules/access/mmap.c:217
6592 msgid "VLC could not read the file."
6593 msgstr "VLC kon het bestand niet lezen."
6595 #: modules/access/file.c:401 modules/access/file.c:415
6597 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6598 msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen."
6600 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6601 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6602 msgstr "Bandbreedte limiet (bytes/s)"
6604 #: modules/access_filter/bandwidth.c:35
6606 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6610 #: modules/access_filter/bandwidth.c:44
6611 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
6613 msgstr "Bandbreedte"
6615 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6617 msgid "Bandwidth limiter"
6618 msgstr "Bandbreedte beperker"
6620 #: modules/access_filter/dump.c:41
6621 msgid "Force use of dump module"
6622 msgstr "Forceer gebruik van dump module"
6624 #: modules/access_filter/dump.c:42
6625 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6628 #: modules/access_filter/dump.c:45
6629 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6630 msgstr "Maximale grootte van tijdelijk bestand (Mb)"
6632 #: modules/access_filter/dump.c:46
6634 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6635 "megabyte were performed."
6638 #: modules/access_filter/record.c:47
6639 msgid "Record directory"
6640 msgstr "Opnamedirectory"
6642 #: modules/access_filter/record.c:49
6643 msgid "Directory where the record will be stored."
6644 msgstr "De directory waarin de opnames zullen worden opgeslagen."
6646 #: modules/access_filter/record.c:318
6650 #: modules/access_filter/record.c:320
6651 msgid "Recording done"
6652 msgstr "Opname voltooid"
6654 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6655 msgid "Timeshift granularity"
6656 msgstr "Tijdverschuivingsdichtheid"
6658 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6660 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6661 "timeshifted streams."
6663 "Dit is de grootte van de tijdelijke bestanden die gebruikt worden om "
6664 "tijdverschoven streams in op te slaan."
6666 #: modules/access_filter/timeshift.c:56
6667 msgid "Timeshift directory"
6668 msgstr "Tijdverschuivingsdirectory"
6670 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6671 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6672 msgstr "Directory om de tijdelijke tijdverschuivingsbestanden op te slaan."
6674 #: modules/access_filter/timeshift.c:59
6675 msgid "Force use of the timeshift module"
6676 msgstr "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule"
6678 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6680 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6681 "control pace or pause."
6683 "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule, zelfs als de toegang "
6684 "verklaart dat deze het tempo en pause kan besturen."
6686 #: modules/access_filter/timeshift.c:64 modules/access_filter/timeshift.c:65
6687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
6688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6690 msgstr "Tijdverschuiving"
6692 #: modules/access/ftp.c:58
6694 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6696 "Hier kunt u de buffergrootte voor FTP streams configureren. Deze waarde moet "
6697 "in milliseconden opgegeven worden."
6699 #: modules/access/ftp.c:60
6700 msgid "FTP user name"
6701 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6703 #: modules/access/ftp.c:61 modules/access/smb.c:68
6704 msgid "User name that will be used for the connection."
6705 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding."
6707 #: modules/access/ftp.c:63
6708 msgid "FTP password"
6709 msgstr "FTP wachtwoord"
6711 #: modules/access/ftp.c:64 modules/access/smb.c:71
6712 msgid "Password that will be used for the connection."
6713 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
6715 #: modules/access/ftp.c:66
6717 msgstr "FTP account"
6719 #: modules/access/ftp.c:67
6720 msgid "Account that will be used for the connection."
6721 msgstr "Account om te gebruiken voor de verbinding."
6723 #: modules/access/ftp.c:72
6727 #: modules/access/ftp.c:89
6728 msgid "FTP upload output"
6729 msgstr "FTP upload uitvoer"
6731 #: modules/access/ftp.c:133 modules/access/ftp.c:143 modules/access/ftp.c:204
6732 #: modules/access/ftp.c:214 modules/access/ftp.c:222
6733 msgid "Network interaction failed"
6734 msgstr "Netwerkinteractie faalde"
6736 #: modules/access/ftp.c:134
6737 msgid "VLC could not connect with the given server."
6738 msgstr "VLC kon niet met de opgegeven server verbinden."
6740 #: modules/access/ftp.c:144
6741 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6742 msgstr "VLC's verbinding met de opgegeven server werd geweigerd."
6744 #: modules/access/ftp.c:205
6745 msgid "Your account was rejected."
6746 msgstr "Uw account was geweigerd."
6748 #: modules/access/ftp.c:215
6749 msgid "Your password was rejected."
6750 msgstr "Uw wachtwoord was geweigerd."
6752 #: modules/access/ftp.c:223
6753 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6754 msgstr "Uw verbindingspoging met de server werd geweigerd."
6756 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6758 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6760 "Hier kunt u de buffergrootte voor GnomeVFS streams configureren. Deze waarde "
6761 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6763 #: modules/access/gnomevfs.c:52
6764 msgid "GnomeVFS input"
6765 msgstr "GnomeVFS invoer"
6767 #: modules/access/http.c:58 modules/access/mms/mms.c:62
6771 #: modules/access/http.c:60 modules/access/mms/mms.c:64
6773 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6774 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6777 "HTTP proxy om te gebruiken moet in het formaat http://[gebruiker[:wachtwoord]"
6778 "@]mijnproxy.mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy "
6779 "omgevingsvariabele geprobeerd worden."
6781 #: modules/access/http.c:66
6783 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6785 "Hier kunt u de buffergrootte voor HTTP streams configureren. Deze waarde "
6786 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6788 #: modules/access/http.c:69
6789 msgid "HTTP user agent"
6790 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
6792 #: modules/access/http.c:70
6793 msgid "User agent that will be used for the connection."
6794 msgstr "\"User-agent\" waarde die voor de verbinding gebruikt wordt."
6796 #: modules/access/http.c:73
6797 msgid "Auto re-connect"
6798 msgstr "Automatisch herverbinden"
6800 #: modules/access/http.c:75
6802 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6805 #: modules/access/http.c:78
6806 msgid "Continuous stream"
6807 msgstr "Continue stream"
6809 #: modules/access/http.c:79
6811 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6812 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6813 "other types of HTTP streams."
6815 "Lees een bestand dat continue geupdate wordt (bijvoorbeeld een JPG bestand "
6816 "op een server. U kan deze optie niet globaal aan zetten aangezien dan alle "
6817 "andere type HTTP streams zullen mislukken."
6819 #: modules/access/http.c:84
6820 msgid "Forward Cookies"
6821 msgstr "Cookies doorsturen"
6823 #: modules/access/http.c:85
6824 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6827 #: modules/access/http.c:88
6829 msgstr "HTTP invoer"
6831 #: modules/access/http.c:90
6835 #: modules/access/http.c:386
6837 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6838 msgstr "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord in."
6840 #: modules/access/http.c:390
6841 msgid "HTTP authentication"
6842 msgstr "HTTP authentificatie"
6844 #: modules/access/jack.c:63
6846 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6850 #: modules/access/jack.c:65
6855 #: modules/access/jack.c:67
6856 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6859 #: modules/access/jack.c:68
6860 msgid "Auto Connection"
6861 msgstr "Automatische Verbinding"
6863 #: modules/access/jack.c:70
6864 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6867 #: modules/access/jack.c:73
6868 msgid "JACK audio input"
6869 msgstr "JACK audio invoer"
6871 #: modules/access/jack.c:75
6873 msgstr "JACK Invoer"
6875 #: modules/access/mmap.c:41
6877 msgid "Use file memory mapping"
6878 msgstr "BUFFER als bufferbestand gebruiken"
6880 #: modules/access/mmap.c:43
6881 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6884 #: modules/access/mmap.c:53
6888 #: modules/access/mmap.c:54
6890 msgid "Memory-mapped file input"
6891 msgstr "Invoerbestand %s niet gevonden.\n"
6893 #: modules/access/mms/mms.c:50
6895 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6897 "Hier kunt u de buffergrootte voor MMS streams configureren. Deze waarde moet "
6898 "in milliseconden opgegeven worden."
6900 #: modules/access/mms/mms.c:53
6901 msgid "Force selection of all streams"
6902 msgstr "Forceer selectie van alle streams"
6904 #: modules/access/mms/mms.c:55
6906 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6907 "You can choose to select all of them."
6910 #: modules/access/mms/mms.c:58
6911 msgid "Maximum bitrate"
6912 msgstr "Maximale bitratio"
6914 #: modules/access/mms/mms.c:60
6915 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6918 #: modules/access/mms/mms.c:68
6920 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6921 msgstr "Netwerk timeout:"
6923 #: modules/access/mms/mms.c:69
6925 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6926 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6929 #: modules/access/mms/mms.c:73
6930 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6931 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
6933 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:50
6934 msgid "Dummy stream output"
6935 msgstr "Dummy stream uitvoer"
6937 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/misc/dummy/dummy.c:60
6941 #: modules/access_output/file.c:65
6942 msgid "Append to file"
6943 msgstr "Voeg toe aan bestand"
6945 #: modules/access_output/file.c:66
6946 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6948 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
6951 #: modules/access_output/file.c:70
6952 msgid "File stream output"
6953 msgstr "Bestandsstream uitvoer"
6955 #: modules/access_output/http.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6956 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
6958 msgstr "Gebruikersnaam"
6960 #: modules/access_output/http.c:65
6961 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6962 msgstr "Gebruikersnaam wat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
6964 #: modules/access_output/http.c:67 modules/control/telnet.c:86
6965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
6966 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6967 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:134
6968 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:63
6972 #: modules/access_output/http.c:68
6973 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6974 msgstr "Wachtwoord wat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
6976 #: modules/access_output/http.c:70
6980 #: modules/access_output/http.c:71
6981 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6983 "MIME opgegeven door de server (automatisch gedetecteerd als niet opgegeven)."
6985 #: modules/access_output/http.c:74
6986 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6988 "Pad naar het x509 PEM certificaatbestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS."
6990 #: modules/access_output/http.c:77
6992 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6993 "empty if you don't have one."
6995 "Pad naar de x509 PEM prive sleutel bestand dat gebruikt moet worden voor "
6996 "HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
6998 #: modules/access_output/http.c:81
7000 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7001 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7003 "Pad naar het x509 PEM trusted root CA certificaat (certificaat autoriteit) "
7004 "bestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
7006 #: modules/access_output/http.c:86
7008 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7009 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7011 "Pad naar het x509 PEM Certificates Revocation List bestand dat gebruikt moet "
7012 "worden voor SSL. Laat leeg als u er geen heeft."
7014 #: modules/access_output/http.c:89
7015 msgid "Advertise with Bonjour"
7016 msgstr "Adverteren met Bonjour"
7018 #: modules/access_output/http.c:90
7019 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7020 msgstr "Adverteer de stream met het Bonjour protocol."
7022 #: modules/access_output/http.c:94
7023 msgid "HTTP stream output"
7024 msgstr "HTTP stream uitvoer"
7026 #: modules/access_output/shout.c:62
7030 #: modules/access_output/shout.c:63
7031 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7034 #: modules/access_output/shout.c:66
7035 msgid "Stream description"
7036 msgstr "Stream beschrijving"
7038 #: modules/access_output/shout.c:67
7039 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7042 #: modules/access_output/shout.c:70
7046 #: modules/access_output/shout.c:71
7048 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7049 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7050 "shoutcast/icecast server."
7053 #: modules/access_output/shout.c:80
7054 msgid "Genre description"
7055 msgstr "Genre beschrijving"
7057 #: modules/access_output/shout.c:81
7058 msgid "Genre of the content. "
7059 msgstr "Genre van de inhoud."
7061 #: modules/access_output/shout.c:83
7062 msgid "URL description"
7063 msgstr "URL beschrijving"
7065 #: modules/access_output/shout.c:84
7066 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7069 #: modules/access_output/shout.c:91
7070 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7073 #: modules/access_output/shout.c:93 modules/access/v4l2/v4l2.c:210
7074 #: modules/access/v4l.c:125
7076 msgstr "Bemonsteringsratio"
7078 #: modules/access_output/shout.c:94
7079 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7082 #: modules/access_output/shout.c:96
7083 msgid "Number of channels"
7084 msgstr "Aantal kanalen"
7086 #: modules/access_output/shout.c:97
7087 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7088 msgstr "Aantal kanalen informatie van de getranscodeerde stream."
7090 #: modules/access_output/shout.c:99
7091 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7092 msgstr "Ogg Vorbis Kwaliteit"
7094 #: modules/access_output/shout.c:100
7095 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7096 msgstr "Ogg Vorbis kwaliteit informatie voor de getranscodeerde stream."
7098 #: modules/access_output/shout.c:102
7100 msgid "Stream public"
7101 msgstr "Publiek Domein"
7103 #: modules/access_output/shout.c:103
7105 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7106 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7107 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7110 #: modules/access_output/shout.c:109
7111 msgid "IceCAST output"
7112 msgstr "IceCAST uitvoer"
7114 #: modules/access_output/udp.c:66 modules/access/rtsp/access.c:45
7115 #: modules/demux/live555.cpp:65
7116 msgid "Caching value (ms)"
7117 msgstr "Buffergrootte (ms)"
7119 #: modules/access_output/udp.c:68
7121 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7124 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP streams configureren. Deze waarde moet "
7125 "in milliseconden opgegeven worden."
7127 #: modules/access_output/udp.c:71
7128 msgid "Group packets"
7129 msgstr "Groepeer pakketten"
7131 #: modules/access_output/udp.c:72
7133 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7134 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7135 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7138 #: modules/access_output/udp.c:77
7139 msgid "Automatic multicast streaming"
7140 msgstr "Automatisch multicast streamen"
7142 #: modules/access_output/udp.c:78
7143 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7146 #: modules/access_output/udp.c:82
7147 msgid "UDP stream output"
7148 msgstr "UDP stream uitvoer"
7150 #: modules/access/pvr.c:61
7152 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7155 "Hier kunt u de buffergrootte voor PVR streams configureren. Deze waarde moet "
7156 "in milliseconden opgegeven worden."
7158 #: modules/access/pvr.c:64
7162 #: modules/access/pvr.c:65
7163 msgid "PVR video device"
7164 msgstr "PVR video apparaat"
7166 #: modules/access/pvr.c:67
7167 msgid "Radio device"
7168 msgstr "Radio-apparaat"
7170 #: modules/access/pvr.c:68
7171 msgid "PVR radio device"
7172 msgstr "PVR radio-apparaat"
7174 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:99
7175 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
7176 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
7181 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:101
7182 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7185 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7186 #: modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:47
7187 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:49
7191 #: modules/access/pvr.c:75
7192 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7195 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7196 #: modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:51
7197 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:52
7201 #: modules/access/pvr.c:79
7202 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7205 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7206 #: modules/access/v4l.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
7207 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
7211 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:94
7212 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7215 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:107
7216 #: modules/access/v4l.c:140
7217 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7220 #: modules/access/pvr.c:89
7222 msgid "Key interval"
7223 msgstr "Keyframe interval"
7225 #: modules/access/pvr.c:90
7226 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7229 #: modules/access/pvr.c:92
7233 #: modules/access/pvr.c:93
7235 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7236 "number of B-Frames."
7239 #: modules/access/pvr.c:97
7240 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7241 msgstr "Bitratio om te gebruiken (-1 voor standaard)."
7243 #: modules/access/pvr.c:99
7244 msgid "Bitrate peak"
7245 msgstr "Bitrate piek"
7247 #: modules/access/pvr.c:100
7248 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7249 msgstr "Piek bitratio in VBR modus."
7251 #: modules/access/pvr.c:102
7252 msgid "Bitrate mode"
7253 msgstr "Bitratio modus"
7255 #: modules/access/pvr.c:103
7256 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7257 msgstr "Bitratio modus om te gebruiken (VBR of CBR)."
7259 #: modules/access/pvr.c:105
7260 msgid "Audio bitmask"
7261 msgstr "Audio bitmask"
7263 #: modules/access/pvr.c:106
7264 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7267 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2/v4l2.c:188
7268 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:653
7272 #: modules/access/pvr.c:110
7273 msgid "Audio volume (0-65535)."
7274 msgstr "Audio volums (0 - 65535)."
7276 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:95
7280 #: modules/access/pvr.c:113
7282 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7283 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7285 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:146
7287 msgstr "Automatisch"
7289 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7290 #: modules/access/v4l.c:146
7294 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7295 #: modules/access/v4l.c:146
7299 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7300 #: modules/access/v4l.c:146
7304 #: modules/access/pvr.c:122
7308 #: modules/access/pvr.c:122
7312 #: modules/access/pvr.c:127
7316 #: modules/access/pvr.c:128
7317 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7320 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7322 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7324 "Buffergrootte voor RTMP streams. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven "
7327 #: modules/access/rtmp/access.c:51
7329 msgstr "RTMP Invoer"
7331 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7335 #: modules/access/rtsp/access.c:47
7337 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7339 "Hier kunt u de buffergrootte voor RTSP streams configureren. Deze waarde "
7340 "moet in milliseconden opgegeven worden."
7342 #: modules/access/rtsp/access.c:51 modules/access/rtsp/access.c:52
7346 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7347 msgid "Connection failed"
7348 msgstr "Verbinding maken mislukt"
7350 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7352 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7353 msgstr "VLC kon niet verbinden met \"%s:%d\"."
7355 #: modules/access/rtsp/access.c:231
7356 msgid "Session failed"
7357 msgstr "dSessie mislukt"
7359 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7360 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7361 msgstr "De gevraagde RTSP sessie kon niet verkregen worden."
7363 #: modules/access/screen/screen.c:40
7365 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7367 "Hier kunt u de buffergrootte voor scherm-opname configureren. Deze waarde "
7368 "moet in milliseconden opgegeven worden."
7370 #: modules/access/screen/screen.c:44
7371 msgid "Desired frame rate for the capture."
7374 #: modules/access/screen/screen.c:47
7375 msgid "Capture fragment size"
7376 msgstr "Scherm-opname fragment grootte"
7378 #: modules/access/screen/screen.c:49
7380 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7381 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7384 #: modules/access/screen/screen.c:63
7385 msgid "Screen Input"
7386 msgstr "Beeldscherm invoer"
7388 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:432
7389 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7393 #: modules/access/smb.c:65
7395 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7397 "Hier kunt u de buffergrootte voor SMB streams configureren. Deze waarde moet "
7398 "in milliseconden opgegeven worden."
7400 #: modules/access/smb.c:67
7401 msgid "SMB user name"
7402 msgstr "SMB gebruikersnaam"
7404 #: modules/access/smb.c:70
7405 msgid "SMB password"
7406 msgstr "SMB wachtwoord"
7408 #: modules/access/smb.c:73
7412 #: modules/access/smb.c:74
7413 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7414 msgstr "Domein/Werkgroep om te gebruiken voor de verbinding."
7416 #: modules/access/smb.c:79
7420 #: modules/access/tcp.c:42
7422 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7424 "Hier kunt u de buffergrootte voor TCP streams configureren. Deze waarde moet "
7425 "in milliseconden opgegeven worden."
7427 #: modules/access/tcp.c:49
7431 #: modules/access/tcp.c:50
7435 #: modules/access/udp.c:64
7437 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7439 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP streams configureren. Deze waarde moet "
7440 "in milliseconden opgegeven worden."
7442 #: modules/access/udp.c:67
7443 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7444 msgstr "RTP herordeningstimeout in ms"
7446 #: modules/access/udp.c:69
7448 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7449 "time specified here (in milliseconds)."
7451 "VLC herordent RTP paketten. De invoer zal maximaal op vertraagde paketten "
7452 "wachten gedurende de tijd die hier opgegeven is (in milliseconden)."
7454 #: modules/access/udp.c:76 modules/gui/macosx/open.m:185
7455 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7459 #: modules/access/udp.c:77
7460 msgid "UDP/RTP input"
7461 msgstr "UDP/RTP invoer"
7463 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7464 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
7465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7467 msgstr "Apparaat naam"
7469 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
7471 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7474 "Naam van het apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal /dev/"
7475 "video0 gebruikt worden."
7477 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
7478 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
7479 #: modules/stream_out/standard.c:95
7483 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
7484 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7485 msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM, PAL of NTSC)."
7487 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:87
7489 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7490 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7491 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7492 "I420, I411, I410, MJPG)"
7494 "Forceer het Video4Linux2 video-apparaat om een specifiek chroma formaat te "
7495 "gebruiken. (bijv. I420 of I422 voor ruwe afbeeldingen, MJPEG voor M-JPEG "
7496 "gecompresseerde invoer) (Complete lijst: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7497 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
7500 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7501 msgstr "Invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
7503 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:300
7505 msgstr "Audio invoer"
7507 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:96
7508 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:99
7516 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7517 msgstr "IO Methode (READ, MMAP, USERPTR)."
7519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
7520 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7521 msgstr "Forceer breedte (-1 voor autodetectie)."
7523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
7524 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7525 msgstr "Forceer hoogte (-1 voor atodetectie)."
7527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
7528 msgid "Reset v4l2 controls"
7529 msgstr "v4l2 besturing herinitialiseren"
7531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:112
7532 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:111
7536 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7537 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
7542 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:115
7543 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7545 "Helderheid van de video invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 modules/access/v4l.c:120
7548 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7549 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:118
7554 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7555 msgstr "Contrast van de video invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 modules/gui/macosx/extended.m:106
7558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7560 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7562 msgstr "Verzadiging"
7564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
7565 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 modules/access/v4l.c:114
7569 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7570 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
7575 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7580 msgstr "Zwart niveau"
7582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
7583 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7587 msgid "Auto white balance"
7588 msgstr "Automatische wit-balans"
7590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:130
7592 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:132
7597 msgid "Do white balance"
7598 msgstr "Wit-balans uitvoeren"
7600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:134
7602 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7603 "(if supported by the v4l2 driver)."
7606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7608 msgstr "Rood-balans"
7610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:138
7611 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7615 msgid "Blue balance"
7616 msgstr "Blauw-balans"
7618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
7619 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142 modules/gui/macosx/extended.m:104
7623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7624 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
7629 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7634 msgstr "Blootstelling"
7636 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
7637 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7643 msgstr "Replay gain"
7645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
7647 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
7653 msgstr "Replay gain"
7655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
7656 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7660 msgid "Horizontal flip"
7661 msgstr "Horizontaal spiegelen"
7663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
7664 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7668 msgid "Vertical flip"
7669 msgstr "Vertikaal spiegelen"
7671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:160
7672 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7676 msgid "Horizontal centering"
7677 msgstr "Horizontale centrering"
7679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163
7681 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7685 msgid "Vertical centering"
7686 msgstr "Verticale centrering"
7688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
7689 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
7694 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7695 "will be used for OSS."
7697 "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert zal \"/"
7698 "dev/dsp\" voor OOS gebruikt worden."
7700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
7702 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7703 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7705 "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal \"/"
7706 "dev/dsp\" voor OSS en \"hw\" voor Alsa gebruikt worden."
7708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:179
7709 msgid "Audio method"
7710 msgstr "Audiomethode"
7712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:182
7713 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7714 msgstr "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS."
7716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:185
7718 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7719 "or OSS (ALSA is preferred)."
7721 "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS, 2 voor "
7722 "ALSA, 3 voor ALSA of OSS (ALSA heeft de voorkeur)."
7724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
7725 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7726 msgstr "Volume van de audio invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:193
7733 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7734 msgstr "Balans van de audio invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:196
7737 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7738 msgstr "Demp audio invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:199
7745 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7747 "Bass niveau van de audio invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:202
7754 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7756 "Treble niveau van de audio invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:205
7764 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7765 msgstr "Helderheid van de video invoer."
7767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:209 modules/access/v4l.c:130
7768 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7769 msgstr "De audio stream in stereo opnemen."
7771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:212
7773 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:216
7779 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7781 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L2 opnames configureren. Deze waarde "
7782 "moet in milliseconden opgegeven worden."
7784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:218
7785 msgid "v4l2 driver controls"
7786 msgstr "v4l2 driver besturing"
7788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:220
7790 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7791 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7792 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7793 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:226
7800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:228
7801 msgid "Tuner id (see debug output)."
7802 msgstr "Tuner id (zie debug uitvoer)."
7804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:231
7805 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7806 msgstr "Tuner frequentie in Hz of kHz (zie debug uitvoer)"
7808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:234
7813 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:188
7829 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/oss.c:225
7830 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:184
7831 #: modules/audio_output/sdl.c:203 modules/audio_output/waveout.c:535
7835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:259
7836 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7837 msgstr "Primaire taal (alleen Analoge TV tuners)"
7839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7840 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7841 msgstr "Secundaire taal (alleen Analoge TV tuners)"
7843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7844 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7848 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:274
7852 msgid "Video4Linux2"
7853 msgstr "Video4Linux2"
7855 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7856 msgid "Video4Linux2 input"
7857 msgstr "Video4Linux2 invoer"
7859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:279
7861 msgstr "Video invoer"
7863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:312 modules/access/v4l.c:123
7867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:322
7869 msgstr "Besturingen"
7871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7872 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7874 "v4l2 stuurprogramma instellingen, indien ondersteund door het v4l2 "
7877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:381
7878 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7879 msgstr "Video4Linux2 Gecomprimeerde A/V"
7881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3147
7882 msgid "Reset controls to default"
7883 msgstr "Terugzetten naar standaardwaarden"
7885 #: modules/access/v4l.c:78
7887 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7889 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L opnames configureren. Deze waarde moet "
7890 "in milliseconden opgegeven worden."
7892 #: modules/access/v4l.c:82
7894 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7895 "device will be used."
7897 "Naam van het videoapparaat om te gebruiken. Indien u hier niets "
7898 "specificeert, zal geen videoapparaat gebruikt worden."
7900 #: modules/access/v4l.c:86
7902 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7903 "device will be used."
7905 "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert, zal "
7906 "geen audio-apparaat gebruikt worden."
7908 #: modules/access/v4l.c:90
7910 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7911 "(default), RV24, etc.)"
7913 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
7914 "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
7916 #: modules/access/v4l.c:97
7918 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7919 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7921 #: modules/access/v4l.c:102
7922 msgid "Audio Channel"
7923 msgstr "Audiokanaal"
7925 #: modules/access/v4l.c:104
7926 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7929 #: modules/access/v4l.c:106
7930 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7933 #: modules/access/v4l.c:109
7934 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7937 #: modules/access/v4l.c:113
7938 msgid "Brightness of the video input."
7939 msgstr "Helderheid van de video invoer."
7941 #: modules/access/v4l.c:116
7942 msgid "Hue of the video input."
7943 msgstr "Tint van de video invoer."
7945 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/fbosd.c:146
7946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:82
7949 #: modules/video_filter/colorthres.c:51 modules/video_filter/marq.c:119
7950 #: modules/video_filter/rss.c:151
7954 #: modules/access/v4l.c:119
7955 msgid "Color of the video input."
7956 msgstr "Kleur van de video invoer."
7958 #: modules/access/v4l.c:122
7959 msgid "Contrast of the video input."
7960 msgstr "Contrast van de video invoer."
7962 #: modules/access/v4l.c:124
7963 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7966 #: modules/access/v4l.c:127
7968 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7971 #: modules/access/v4l.c:131
7975 #: modules/access/v4l.c:133
7976 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7979 #: modules/access/v4l.c:134
7984 #: modules/access/v4l.c:136
7985 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7988 #: modules/access/v4l.c:137
7992 #: modules/access/v4l.c:138
7993 msgid "Quality of the stream."
7994 msgstr "Kwaliteit van de stream."
7996 #: modules/access/v4l.c:149
7998 msgstr "Video4Linux"
8000 #: modules/access/v4l.c:150
8001 msgid "Video4Linux input"
8002 msgstr "Video4Linux invoer"
8004 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
8005 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8007 "Hier kunt u de buffergrootte voor VCD's configureren. Deze waarde moet in "
8008 "milliseconden opgegeven worden."
8010 #: modules/access/vcd/vcd.c:50 modules/gui/macosx/open.m:177
8011 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
8012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
8016 #: modules/access/vcd/vcd.c:51
8020 #: modules/access/vcd/vcd.c:57
8021 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8022 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
8024 #: modules/access/vcdx/access.c:109
8025 msgid "The above message had unknown log level"
8026 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
8028 #: modules/access/vcdx/access.c:135
8029 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8030 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
8032 #: modules/access/vcdx/access.c:285 modules/access/vcdx/access.c:368
8033 #: modules/access/vcdx/access.c:694 modules/access/vcdx/info.c:294
8034 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8035 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
8040 #: modules/access/vcdx/access.c:413 modules/access/vcdx/info.c:106
8044 #: modules/access/vcdx/access.c:432 modules/access/vcdx/access.c:713
8045 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8046 #: modules/demux/mkv.cpp:5379
8050 #: modules/access/vcdx/access.c:537
8054 #: modules/access/vcdx/info.c:94
8056 msgstr "VCD formaat"
8058 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:259
8062 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8067 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8072 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8075 msgstr "Volume max #"
8077 #: modules/access/vcdx/info.c:100
8082 #: modules/access/vcdx/info.c:103
8087 #: modules/access/vcdx/info.c:105
8092 #: modules/access/vcdx/info.c:126
8094 msgid "First Entry Point"
8095 msgstr "Eerste begin punt"
8097 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8099 msgid "Last Entry Point"
8100 msgstr "Laatste begin punt"
8102 #: modules/access/vcdx/info.c:131
8103 msgid "Track size (in sectors)"
8104 msgstr "Spoor grootte (in sectoren)"
8106 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
8107 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
8112 #: modules/access/vcdx/info.c:143
8117 #: modules/access/vcdx/info.c:146
8119 msgstr "afspeellijst"
8121 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8122 msgid "extended selection list"
8123 msgstr "uitgebreide selectielijst"
8125 #: modules/access/vcdx/info.c:158
8126 msgid "selection list"
8127 msgstr "Selectielijst"
8129 #: modules/access/vcdx/info.c:170
8130 msgid "unknown type"
8131 msgstr "onbekend type"
8133 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8134 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8138 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
8139 msgid "(Super) Video CD"
8140 msgstr "(Super) Video CD"
8142 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100
8143 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8144 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
8146 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8147 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8148 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
8150 #: modules/access/vcdx/vcd.c:110
8151 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8152 msgstr "Indien niet-nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
8154 #: modules/access/vcdx/vcd.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:116
8155 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8156 msgstr "Aantal CD blokken verkrijgen in een enkele lees-operatie."
8158 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
8159 msgid "Use playback control?"
8160 msgstr "Afspeelcontrole gebruiken?"
8162 #: modules/access/vcdx/vcd.c:121
8164 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8167 "Als VCD met afspeelcontrole samengesteld is, gebruik het. Anders spelen we "
8170 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8171 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8174 #: modules/access/vcdx/vcd.c:128
8176 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8180 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
8181 msgid "Show extended VCD info?"
8182 msgstr "Uitgebreide VCD informatie weergeven?"
8184 #: modules/access/vcdx/vcd.c:134
8186 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8187 "for example playback control navigation."
8190 #: modules/access/vcdx/vcd.c:141
8191 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8194 #: modules/access/vcdx/vcd.c:147
8195 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8198 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
8199 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8202 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8203 msgid "Dolby Surround decoder"
8204 msgstr "Dolby Surround decoder"
8206 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
8208 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8209 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8210 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8211 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8212 "It works with any source format from mono to 7.1."
8215 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8216 msgid "Characteristic dimension"
8217 msgstr "Karakteristieke dimensie"
8219 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8220 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8221 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
8223 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8224 msgid "Compensate delay"
8225 msgstr "Compenseer vertraging"
8227 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8229 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8230 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8231 "case, turn this on to compensate."
8234 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
8235 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8236 msgstr "Geen decodering voor Dolby Surround"
8238 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8240 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8241 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8243 "Dolby Surround geencodeerde streams worden niet gedecodeerd voordat ze door "
8244 "deze filter verwerkt zijn. Activeren van deze optie wordt niet geadviseerd."
8246 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
8247 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:99
8248 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8251 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
8252 msgid "Headphone effect"
8253 msgstr "Koptelefoon-effect"
8255 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8256 msgid "Use downmix algorithm"
8257 msgstr "Gebruik downmix algorithme."
8259 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8261 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8262 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8266 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8267 msgid "Select channel to keep"
8268 msgstr "Selecteer kanaal om te bewaren"
8270 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8272 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8273 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8276 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8278 msgstr "Links achter"
8280 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8282 msgstr "Rechts achter"
8284 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8288 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
8289 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8290 msgstr "Audiofilter voor stereo naar mono conversie"
8292 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8293 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8296 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:58
8297 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8298 msgstr "Audiofilter voor eenvoudige kanaal mixing"
8300 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:47
8301 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8304 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8305 msgid "A/52 dynamic range compression"
8306 msgstr "A/52 dynamisch bereik compressie"
8308 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8309 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8311 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8312 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8313 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8314 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8316 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
8317 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
8318 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
8319 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een "
8322 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
8323 msgid "Enable internal upmixing"
8324 msgstr "Interne upmixing activeren"
8326 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8327 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8330 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
8331 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:118
8332 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8333 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8335 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:54
8336 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8337 msgstr "Audiofilter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
8339 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8340 msgid "DTS dynamic range compression"
8341 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8343 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8344 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8345 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8346 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8348 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:71
8349 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8350 msgstr "Audiofilter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
8352 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:56
8353 msgid "Fixed point audio format conversions"
8356 #: modules/audio_filter/converter/float.c:97
8357 msgid "Floating-point audio format conversions"
8360 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:71
8361 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
8362 msgid "MPEG audio decoder"
8363 msgstr "MPEG audio decoder"
8365 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
8366 msgid "Equalizer preset"
8367 msgstr "Equalizer voorkeuren"
8369 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8370 msgid "Preset to use for the equalizer."
8371 msgstr "Voorinstelling om in de equalizer te gebruiken."
8373 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8376 msgstr "Replay gain"
8378 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8380 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8381 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8385 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8388 msgstr "Login:wachtwoord:"
8390 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8391 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8394 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8397 msgstr "Replay gain"
8399 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8400 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8403 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8404 msgid "Equalizer with 10 bands"
8405 msgstr "Equalizer met 10 banden"
8407 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8411 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8416 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8420 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8425 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8429 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8430 msgid "Full bass and treble"
8431 msgstr "Vol bass en treble"
8433 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8437 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8439 msgstr "Koptelefoon"
8441 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8445 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8449 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8453 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8458 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8463 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8468 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8473 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8477 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8481 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8486 #: modules/audio_filter/format.c:204
8487 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8488 msgstr "Audiofilter voor PCM formaat conversie"
8490 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
8491 msgid "Number of audio buffers"
8492 msgstr "Aantal audiobuffers"
8494 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8496 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8497 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8498 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8501 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
8504 msgstr "Betrouwbaarheidsniveau:"
8506 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8508 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8509 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8510 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8513 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
8514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8516 msgid "Volume normalizer"
8517 msgstr "Volume uitbalancering"
8519 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
8520 msgid "Parametric Equalizer"
8521 msgstr "Parametrische equalizer"
8523 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8524 msgid "Low freq (Hz)"
8525 msgstr "Lage frequentie (Hz)"
8527 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8528 msgid "Low freq gain (dB)"
8529 msgstr "Lage frequentie versterking (dB)"
8531 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8532 msgid "High freq (Hz)"
8533 msgstr "Hoge frequentie (Hz)"
8535 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8536 msgid "High freq gain (dB)"
8537 msgstr "Hoge frequentie versterking (dB)"
8539 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8541 msgstr "Frequentie 1 (Hz)"
8543 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8544 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8545 msgstr "Frequentie 1 versterking (dB)"
8547 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8551 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8553 msgstr "Frequentie 2 (Hz)"
8555 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8556 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8557 msgstr "Frequentie 2 versterking (dB)"
8559 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8563 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8565 msgstr "Frequentie 3 (Hz)"
8567 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8568 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8569 msgstr "Frequentie 3 (dB)"
8571 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8575 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:86
8576 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8579 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:66
8580 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:73
8581 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8584 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:47
8586 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8587 msgstr "Audiofilter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
8589 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:47
8591 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8592 msgstr "Audiofilter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
8594 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8595 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8600 #: modules/audio_mixer/float32.c:49
8601 msgid "Float32 audio mixer"
8602 msgstr "Float32 audio mixer"
8604 #: modules/audio_mixer/spdif.c:48
8605 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8606 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
8608 #: modules/audio_mixer/trivial.c:49
8610 msgid "Trivial audio mixer"
8611 msgstr "Trivial audio mixer"
8613 #: modules/audio_output/alsa.c:87
8617 #: modules/audio_output/alsa.c:107
8618 msgid "ALSA audio output"
8619 msgstr "ALSA audio uitvoer"
8621 #: modules/audio_output/alsa.c:111
8622 msgid "ALSA Device Name"
8623 msgstr "ALSA apparaatnaam"
8625 #: modules/audio_output/alsa.c:131 modules/audio_output/auhal.c:132
8626 #: modules/audio_output/auhal.c:981 modules/audio_output/directx.c:402
8627 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:396
8628 #: modules/audio_output/sdl.c:178 modules/audio_output/sdl.c:196
8629 #: modules/audio_output/waveout.c:465 modules/gui/macosx/intf.m:718
8630 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
8631 msgid "Audio Device"
8632 msgstr "Audio apparaat"
8634 #: modules/audio_output/alsa.c:201 modules/audio_output/directx.c:452
8635 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:421
8636 #: modules/audio_output/waveout.c:503
8637 msgid "2 Front 2 Rear"
8638 msgstr "2 Voor 2 Achter"
8640 #: modules/audio_output/alsa.c:249 modules/audio_output/directx.c:525
8641 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:553
8642 msgid "A/52 over S/PDIF"
8643 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8645 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8646 msgid "No Audio Device"
8647 msgstr "Geen Audio Apparaat"
8649 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8650 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8652 "Geen audio apparaat naam was opgegeven. U kunt beter \"default\" invoeren."
8654 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:475
8655 #: modules/audio_output/alsa.c:487 modules/audio_output/auhal.c:250
8656 msgid "Audio output failed"
8657 msgstr "Audio uitvoer mislukt"
8659 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:488
8661 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8662 msgstr "VLC kon het ALSA apparaat \"%s\" (%s) niet openen."
8664 #: modules/audio_output/alsa.c:476
8666 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8667 msgstr "Het audio apparaat \"%s\" is al reeds in gebruik."
8669 #: modules/audio_output/alsa.c:960
8670 msgid "Unknown soundcard"
8671 msgstr "Onbekende geluidskaart"
8673 #: modules/audio_output/arts.c:65
8674 msgid "aRts audio output"
8675 msgstr "aRts audio uitvoer"
8677 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8680 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8681 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8684 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
8685 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
8686 "audio gebruikt worden."
8688 #: modules/audio_output/auhal.c:139
8689 msgid "HAL AudioUnit output"
8690 msgstr "HAL AudioUnit uitvoer"
8692 #: modules/audio_output/auhal.c:251
8694 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8697 #: modules/audio_output/auhal.c:435
8698 msgid "Audio device is not configured"
8699 msgstr "Audio apparaat is niet geconfigureerd"
8701 #: modules/audio_output/auhal.c:436
8703 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8704 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8707 #: modules/audio_output/auhal.c:1026
8709 msgid "%s (Encoded Output)"
8710 msgstr "%s (Ge-encodeerde Uitvoer)"
8712 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:109
8713 msgid "Output device"
8714 msgstr "Uitvoerapparaat"
8716 #: modules/audio_output/directx.c:208
8718 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8719 "default device appears as 0 AND another number)."
8722 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:154
8723 msgid "Use float32 output"
8724 msgstr "Gebruik float32 uitvoer"
8726 #: modules/audio_output/directx.c:212 modules/audio_output/waveout.c:156
8729 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8730 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8732 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
8733 "kaarten goed ondersteund."
8735 #: modules/audio_output/directx.c:216
8736 msgid "DirectX audio output"
8737 msgstr "DirectX audio uitvoer"
8739 #: modules/audio_output/directx.c:434 modules/audio_output/portaudio.c:429
8740 msgid "3 Front 2 Rear"
8741 msgstr "3 Voor 2 Achter"
8743 #: modules/audio_output/esd.c:69
8744 msgid "EsounD audio output"
8745 msgstr "EsounD audio uitvoer"
8747 #: modules/audio_output/esd.c:72
8748 msgid "Esound server"
8749 msgstr "Esound server"
8751 #: modules/audio_output/file.c:81
8752 msgid "Output format"
8753 msgstr "Uitvoerformaat"
8755 #: modules/audio_output/file.c:82
8757 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8758 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8760 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8761 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" of \"spdif\""
8763 #: modules/audio_output/file.c:85
8764 msgid "Number of output channels"
8765 msgstr "Aantal uitvoerkanalen"
8767 #: modules/audio_output/file.c:86
8769 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8770 "restrict the number of channels here."
8772 "Standaard worden alle kanalen uit de invoer opgeslagen. Hier kun je het "
8773 "aantal kanalen beperken."
8775 #: modules/audio_output/file.c:89
8776 msgid "Add WAVE header"
8777 msgstr "Voeg WAVE header toe"
8779 #: modules/audio_output/file.c:90
8780 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8782 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de ruwe data te "
8785 #: modules/audio_output/file.c:107
8787 msgstr "Uitvoerbestand"
8789 #: modules/audio_output/file.c:108
8791 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8792 msgstr "Bestand waar audio samples naartoe geschreven moeten worden."
8794 #: modules/audio_output/file.c:111
8795 msgid "File audio output"
8796 msgstr "Audio bestandsuitvoer"
8798 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:78
8799 msgid "Roku HD1000 audio output"
8800 msgstr "Roku HD1000 audio uitvoer"
8802 #: modules/audio_output/jack.c:67
8804 msgid "Automatically connect to writable clients"
8805 msgstr "Automatisch bestanden voorverwerken"
8807 #: modules/audio_output/jack.c:69
8809 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8810 "writable JACK clients found."
8813 #: modules/audio_output/jack.c:73
8815 msgid "Connect to clients matching"
8816 msgstr "Het verbinden met de prullenbak is mislukt"
8818 #: modules/audio_output/jack.c:75
8820 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8821 "regular expression will be considered for connection."
8824 #: modules/audio_output/jack.c:83
8825 msgid "JACK audio output"
8826 msgstr "JACK audio uitvoer"
8828 #: modules/audio_output/oss.c:101
8829 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8830 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
8832 #: modules/audio_output/oss.c:103
8834 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8835 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8836 "drivers, then you need to enable this option."
8838 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
8839 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
8840 "driver hebt, dan moet u deze optie aanzetten."
8842 #: modules/audio_output/oss.c:109
8843 msgid "UNIX OSS audio output"
8844 msgstr "UNIX OSS audio uitvoer"
8846 #: modules/audio_output/oss.c:114
8847 msgid "OSS DSP device"
8848 msgstr "OSS DSP apparaat"
8850 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8851 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8854 #: modules/audio_output/portaudio.c:114
8855 msgid "PORTAUDIO audio output"
8856 msgstr "PORTAUDIO audio uitvoer"
8858 #: modules/audio_output/pulse.c:58 modules/gui/macosx/intf.m:643
8859 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:387
8861 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:391
8862 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:952
8863 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:954
8864 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1018
8865 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8866 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1040
8867 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1057
8868 msgid "VLC media player"
8869 msgstr "VLC mediaspeler"
8871 #: modules/audio_output/pulse.c:94
8872 msgid "Pulseaudio audio output"
8873 msgstr "Pulseaudio audio uitvoer"
8875 #: modules/audio_output/sdl.c:68
8876 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8877 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
8879 #: modules/audio_output/waveout.c:147
8880 msgid "Microsoft Soundmapper"
8881 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8883 #: modules/audio_output/waveout.c:158
8884 msgid "Select Audio Device"
8885 msgstr "Selecteeraudio-apparaat"
8887 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8889 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8890 "VLC restart to apply."
8893 #: modules/audio_output/waveout.c:162
8894 msgid "Default Audio Device"
8895 msgstr "Standaard audio-apparaat"
8897 #: modules/audio_output/waveout.c:166
8898 msgid "Win32 waveOut extension output"
8899 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
8901 #: modules/audio_output/waveout.c:482
8905 #: modules/codec/a52.c:97
8907 msgstr "A/52 verwerker"
8909 #: modules/codec/a52.c:104
8910 msgid "A/52 audio packetizer"
8911 msgstr "A/52 audio packetizer"
8913 #: modules/codec/adpcm.c:47
8914 msgid "ADPCM audio decoder"
8915 msgstr "ADPCM audio decoder"
8917 #: modules/codec/araw.c:48
8918 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8919 msgstr "Raw/Log audio decoder"
8921 #: modules/codec/araw.c:57
8922 msgid "Raw audio encoder"
8923 msgstr "Raw audio encoder"
8925 #: modules/codec/cc.c:61
8929 #: modules/codec/cc.c:62
8930 msgid "Closed Captions decoder"
8931 msgstr "Closed Captions decoder"
8933 #: modules/codec/cdg.c:85
8934 msgid "CDG video decoder"
8935 msgstr "CDG video decoder"
8937 #: modules/codec/cinepak.c:42
8938 msgid "Cinepak video decoder"
8939 msgstr "Cinepak video decoder"
8941 #: modules/codec/cmml/cmml.c:72
8942 msgid "CMML annotations decoder"
8943 msgstr "CMML annotaties decoder"
8945 #: modules/codec/csri.c:66
8946 msgid "Subtitles (advanced)"
8947 msgstr "Ondertiteling (geavanceerd)"
8949 #: modules/codec/csri.c:67
8950 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8953 #: modules/codec/cvdsub.c:50
8954 msgid "CVD subtitle decoder"
8955 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
8957 #: modules/codec/cvdsub.c:55
8958 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8959 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
8961 #: modules/codec/dirac.c:71 modules/codec/theora.c:94
8962 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:172
8963 msgid "Encoding quality"
8964 msgstr "Kwaliteit encodering"
8966 #: modules/codec/dirac.c:73
8967 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8970 #: modules/codec/dirac.c:78
8971 msgid "Dirac video decoder"
8972 msgstr "Dirac video decoder"
8974 #: modules/codec/dirac.c:84
8975 msgid "Dirac video encoder"
8976 msgstr "Dirac video encoder"
8978 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
8979 msgid "DirectMedia Object decoder"
8980 msgstr "DirectMedia Object decoder"
8982 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
8983 msgid "DirectMedia Object encoder"
8984 msgstr "DirectMedia Object encoder"
8986 #: modules/codec/dts.c:99
8988 msgstr "DTS verwerker"
8990 #: modules/codec/dts.c:104
8991 msgid "DTS audio packetizer"
8992 msgstr "DTS audio packetizer"
8994 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8995 msgid "Decoding X coordinate"
8996 msgstr "X coordinaat decoderen"
8998 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9000 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9001 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
9003 #: modules/codec/dvbsub.c:58
9004 msgid "Decoding Y coordinate"
9005 msgstr "Y coordinaat decoderen"
9007 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9009 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9010 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
9012 #: modules/codec/dvbsub.c:61
9014 msgid "Subpicture position"
9015 msgstr "_Op positie:"
9017 #: modules/codec/dvbsub.c:63
9020 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9021 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9024 "De oriƫntatie/positionering van de teletext op de video kan hier bepaald "
9025 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
9026 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
9028 #: modules/codec/dvbsub.c:67
9029 msgid "Encoding X coordinate"
9030 msgstr "X coordinaat coderen"
9032 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9034 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9035 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
9037 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9038 msgid "Encoding Y coordinate"
9039 msgstr "Y coordinaat coderen"
9041 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9043 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9044 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
9046 #: modules/codec/dvbsub.c:90
9047 msgid "DVB subtitles decoder"
9048 msgstr "DVB ondertiteling decoder"
9050 #: modules/codec/dvbsub.c:103
9051 msgid "DVB subtitles encoder"
9052 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
9054 #: modules/codec/faad.c:43
9055 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9056 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
9058 #: modules/codec/faad.c:391
9059 msgid "AAC extension"
9060 msgstr "AAC extensie"
9062 #: modules/codec/faad.c:395
9067 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:114
9068 #: modules/video_output/image.c:85
9070 msgstr "Afbeeldingsbestand"
9072 #: modules/codec/fake.c:54
9073 msgid "Path of the image file for fake input."
9076 #: modules/codec/fake.c:55
9077 msgid "Reload image file"
9078 msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand"
9080 #: modules/codec/fake.c:57
9081 msgid "Reload image file every n seconds."
9082 msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand iedere n seconden."
9084 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
9085 #: modules/stream_out/transcode.c:74
9086 msgid "Output video width."
9087 msgstr "Uitvoer video breedte."
9089 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
9090 #: modules/stream_out/transcode.c:77
9091 msgid "Output video height."
9092 msgstr "Uitvoer video hoogte."
9094 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9095 msgid "Keep aspect ratio"
9096 msgstr "Beeldverhouding behouden"
9098 #: modules/codec/fake.c:66
9099 msgid "Consider width and height as maximum values."
9100 msgstr "Beschouw breedte en hoogte als maximale waarden."
9102 #: modules/codec/fake.c:67
9103 msgid "Background aspect ratio"
9104 msgstr "Achtergrond beeldverhouding"
9106 #: modules/codec/fake.c:69
9107 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9109 "beeldverhouding van het afbeeldingsbestand (4:3, 16:9). Standaard is "
9112 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode.c:66
9113 msgid "Deinterlace video"
9114 msgstr "Deinterlace video"
9116 #: modules/codec/fake.c:72
9117 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9118 msgstr "Deinterlace de afbeelding na het laden ervan."
9120 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode.c:69
9121 msgid "Deinterlace module"
9122 msgstr "Deinterlace module"
9124 #: modules/codec/fake.c:75
9125 msgid "Deinterlace module to use."
9126 msgstr "Deinterlace module om te gebruiken."
9128 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/fb.c:85
9130 msgid "Chroma used."
9131 msgstr "Pas Gebruikt"
9133 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/fb.c:87
9134 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9136 "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is I420."
9138 #: modules/codec/fake.c:89
9140 msgid "Fake video decoder"
9141 msgstr "Cinepak video decoder"
9143 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
9145 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9146 msgstr "\"%s\" is geen video encoder."
9148 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
9150 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9151 msgstr "\"%s\" is geen audio encoder."
9153 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247
9155 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9156 msgstr "VLC kon encoder \"%s\" niet vinden."
9158 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:659 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:668
9159 msgid "VLC could not open the encoder."
9160 msgstr "VLC kon de encoder niet openen."
9162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9165 msgstr "verw;fractie"
9167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
9178 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9185 msgstr "Whiteboa_rd"
9187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9196 msgid "Fast bilinear"
9197 msgstr "Snel bilineair"
9199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9204 msgid "Bicubic (good quality)"
9205 msgstr "Bicubisch (goede kwaliteit)"
9207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
9208 msgid "Experimental"
9209 msgstr "Experimenteel"
9211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
9212 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9220 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9237 msgid "Bicubic spline"
9240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:91
9242 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9243 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9244 "MJPEG and other codecs"
9247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
9249 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
9253 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9254 msgstr "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
9260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:144
9261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:145
9266 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9267 msgstr "FFmpeg audio/video encoder"
9269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:211
9270 msgid "FFmpeg demuxer"
9271 msgstr "FFmpeg demuxer"
9273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:217
9274 msgid "FFmpeg muxer"
9275 msgstr "FFmpeg muxer"
9277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227 modules/video_filter/croppadd.c:47
9278 #: modules/video_filter/scale.c:58
9279 msgid "Video scaling filter"
9280 msgstr "Video schalingsfilter"
9282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:240
9283 msgid "FFmpeg video filter"
9284 msgstr "FFmpeg video filter"
9286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
9288 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9289 msgstr "FFmpeg deinterlace video filter"
9291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:253
9292 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9293 msgstr "FFmpeg chroma conversie"
9295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:259
9296 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9297 msgstr "FFmpeg deinterlace video filter"
9299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9300 msgid "Direct rendering"
9301 msgstr "Direct renderen"
9303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9304 msgid "Error resilience"
9305 msgstr "Fout tolerantie"
9307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9309 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9310 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9311 "can produce a lot of errors.\n"
9312 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9316 msgid "Workaround bugs"
9317 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
9319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9321 "Try to fix some bugs:\n"
9324 "4 xvid interlaced\n"
9329 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9334 #: modules/demux/rawdv.c:39 modules/stream_out/transcode.c:179
9338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9340 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9341 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9345 msgid "Skip frame (default=0)"
9346 msgstr "Frame overslaan (standaard=0)"
9348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9350 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9351 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9355 msgid "Skip idct (default=0)"
9356 msgstr "Idct overslaan (standaard=0)"
9358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9360 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9361 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9365 msgid "Post processing quality"
9366 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
9368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9370 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9371 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9374 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
9376 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
9379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9385 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9390 msgid "Visualize motion vectors"
9391 msgstr "Visualiseer beweging"
9393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9395 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9396 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9397 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9398 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9399 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9400 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9404 msgid "Low resolution decoding"
9405 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
9407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9409 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9414 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9419 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9420 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9424 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9429 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9430 "<option>...]]...\n"
9431 "long form example:\n"
9432 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9433 "short form example:\n"
9434 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9438 "short long name short long option Description\n"
9439 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
9440 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9441 " y nochrom chrominance filtring "
9443 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9444 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9445 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9446 " the h & v deblocking filters share these\n"
9447 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9448 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9449 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9451 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9453 "dr dering Deringing filter\n"
9454 "al autolevels automatic brightness / "
9456 " f fullyrange stretch luminance to "
9458 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9459 "li linipoldeint linear interpolating "
9461 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9463 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9464 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9465 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9466 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9467 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9468 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9469 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9473 msgid "Ratio of key frames"
9474 msgstr "Ratio key frames"
9476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9478 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9479 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
9481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9482 msgid "Ratio of B frames"
9483 msgstr "Ratio B frames"
9485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9486 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9490 msgid "Video bitrate tolerance"
9491 msgstr "Video bitrate tolerantie"
9493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9494 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9495 msgstr "Video bitratio tolerantie in kbit/s."
9497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9499 msgid "Interlaced encoding"
9502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9503 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9508 msgid "Interlaced motion estimation"
9509 msgstr "Op_timale schatting"
9511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9512 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9517 msgid "Pre-motion estimation"
9518 msgstr "Op_timale schatting"
9520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9521 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9526 msgid "Strict rate control"
9527 msgstr "Heeft een regelpaneel voor doorzichtigheid"
9529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9530 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9534 msgid "Rate control buffer size"
9537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9539 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9540 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9544 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9548 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9553 msgid "I quantization factor"
9556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9558 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9559 "same qscale for I and P frames)."
9562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:323
9563 #: modules/demux/mod.c:74
9564 msgid "Noise reduction"
9565 msgstr "Ruis reductie"
9567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9569 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9570 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9575 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9576 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
9578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9580 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9581 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9582 "standard MPEG2 decoders."
9585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9586 msgid "Quality level"
9587 msgstr "Kwaliteitsniveau"
9589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9591 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9592 "encoding very much)."
9595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9597 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9598 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9599 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9600 "to ease the encoder's task."
9603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9604 msgid "Minimum video quantizer scale"
9607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9608 msgid "Minimum video quantizer scale."
9611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9612 msgid "Maximum video quantizer scale"
9615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9616 msgid "Maximum video quantizer scale."
9619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9621 msgid "Trellis quantization"
9622 msgstr "Visuele effecten"
9624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9625 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9630 msgid "Fixed quantizer scale"
9631 msgstr "scale:de schaalparameter van de verdeling"
9633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9635 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9641 msgid "Strict standard compliance"
9642 msgstr "Standaardwerkbalk zichtbaar"
9644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9646 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9651 msgid "Luminance masking"
9652 msgstr "Verminder helderheid"
9654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9655 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9660 msgid "Darkness masking"
9661 msgstr "Schaduwdonkerte"
9663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9664 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9669 msgid "Motion masking"
9670 msgstr "Modulatie type"
9672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9674 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9680 msgid "Border masking"
9681 msgstr "Randreliƫf"
9683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9685 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9691 msgid "Luminance elimination"
9692 msgstr "Verminder helderheid"
9694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9696 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9697 "The H264 specification recommends -4."
9700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9701 msgid "Chrominance elimination"
9704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9706 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9707 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9711 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9712 msgstr "Specificeer AAC audioprofiel om te gebruiken"
9714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:311
9716 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9717 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:316
9722 msgid "Scaling mode"
9723 msgstr "Schalingsmodus"
9725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:317
9726 msgid "Scaling mode to use."
9727 msgstr "Schalingsmodus om te gebruiken."
9729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:319
9734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:320
9735 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9738 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:743
9739 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
9740 msgid "Post processing"
9741 msgstr "Nabewerking"
9743 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:100
9745 msgstr "1 (Laagste)"
9747 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:110
9749 msgstr "6 (Hoogste)"
9751 #: modules/codec/flac.c:183
9752 msgid "Flac audio decoder"
9753 msgstr "Flac audio decoder"
9755 #: modules/codec/flac.c:188
9756 msgid "Flac audio encoder"
9757 msgstr "Flac audio encoder"
9759 #: modules/codec/flac.c:194
9760 msgid "Flac audio packetizer"
9761 msgstr "Flac audio packetizer"
9763 #: modules/codec/fluidsynth.c:32
9765 msgid "Sound fonts (required)"
9766 msgstr "Optie %s is verplicht."
9768 #: modules/codec/fluidsynth.c:34
9769 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9772 #: modules/codec/fluidsynth.c:40
9773 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9776 #: modules/codec/libmpeg2.c:101
9777 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9778 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
9780 #: modules/codec/lpcm.c:87
9781 msgid "Linear PCM audio decoder"
9782 msgstr "Lineaire PCM audio decoder"
9784 #: modules/codec/lpcm.c:92
9785 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9786 msgstr "Lineaire PCM audio packetizer"
9788 #: modules/codec/mash.cpp:70
9789 msgid "Video decoder using openmash"
9790 msgstr "Video decoder gebruikmakend van openmash"
9792 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
9793 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9794 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9796 #: modules/codec/mpeg_audio.c:126
9797 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9798 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9800 #: modules/codec/png.c:58
9801 msgid "PNG video decoder"
9802 msgstr "PNG video decoder"
9804 #: modules/codec/quicktime.c:67
9805 msgid "QuickTime library decoder"
9806 msgstr "QuickTime bibliotheek decoder"
9808 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9809 msgid "Pseudo raw video decoder"
9810 msgstr "Pseudo raw video decoder"
9812 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9813 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9814 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
9816 #: modules/codec/realaudio.c:64
9817 msgid "RealAudio library decoder"
9818 msgstr "RealAudio bibliotheek decoder"
9820 #: modules/codec/sdl_image.c:59
9821 msgid "SDL Image decoder"
9822 msgstr "SDL Image video decoder"
9824 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9825 msgid "SDL_image video decoder"
9826 msgstr "SDL_image video decoder"
9828 #: modules/codec/speex.c:114
9829 msgid "Speex audio decoder"
9830 msgstr "Speex audio decoder"
9832 #: modules/codec/speex.c:119
9833 msgid "Speex audio packetizer"
9834 msgstr "Speex audio packetizer"
9836 #: modules/codec/speex.c:124
9837 msgid "Speex audio encoder"
9838 msgstr "Speex audio encoder"
9840 #: modules/codec/speex.c:771 modules/codec/speex.c:788
9841 msgid "Speex comment"
9842 msgstr "Speex commentaar"
9844 #: modules/codec/speex.c:771 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9848 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9849 msgid "DVD subtitles decoder"
9850 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
9852 #: modules/codec/spudec/spudec.c:52
9853 msgid "DVD subtitles packetizer"
9854 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
9856 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9857 msgid "Subtitles text encoding"
9858 msgstr "Ondertitelingstekst encoding"
9860 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9861 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9862 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
9864 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9865 msgid "Subtitles justification"
9866 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
9868 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9869 msgid "Set the justification of subtitles"
9870 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
9872 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9873 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9874 msgstr "UTF-8 ondertiteling autodetectie"
9876 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9878 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9881 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9882 msgid "Formatted Subtitles"
9883 msgstr "Opgemaakte ondertiteling"
9885 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9887 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9888 "but you can choose to disable all formatting."
9891 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:115
9892 msgid "Text subtitles decoder"
9893 msgstr "Tekst ondertiteling decoder"
9895 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
9897 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9898 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9901 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:207
9903 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9904 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9907 #: modules/codec/subtitles/t140.c:36
9908 msgid "T.140 text encoder"
9909 msgstr "T.140 tekst encoder"
9911 #: modules/codec/svcdsub.c:46
9912 msgid "Enable debug"
9913 msgstr "Schakel debug in"
9915 #: modules/codec/svcdsub.c:49
9917 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9919 "packet assembly info 2\n"
9922 #: modules/codec/svcdsub.c:54
9923 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9924 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
9926 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9927 msgid "SVCD subtitles"
9928 msgstr "SVCD ondertiteling"
9930 #: modules/codec/svcdsub.c:65
9931 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9932 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
9934 #: modules/codec/tarkin.c:79
9935 msgid "Tarkin decoder module"
9936 msgstr "Tarkin decodeer module"
9938 #: modules/codec/telx.c:54
9940 msgid "Override page"
9941 msgstr "pagina-tabblad"
9943 #: modules/codec/telx.c:55
9945 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9946 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9947 "usually 888 or 889)."
9950 #: modules/codec/telx.c:60
9952 msgid "Ignore subtitle flag"
9953 msgstr "Onbekende stijl instelling"
9955 #: modules/codec/telx.c:61
9956 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9959 #: modules/codec/telx.c:64
9961 msgid "Workaround for France"
9962 msgstr "Sneltoets instellen voor:"
9964 #: modules/codec/telx.c:65
9966 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9967 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9968 "your subtitles don't appear."
9971 #: modules/codec/telx.c:71
9972 msgid "Teletext subtitles decoder"
9973 msgstr "Teletext ondertiteling decoder"
9975 #: modules/codec/theora.c:96 modules/codec/vorbis.c:174
9977 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9978 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9981 #: modules/codec/theora.c:103
9982 msgid "Theora video decoder"
9983 msgstr "Theora video decoder"
9985 #: modules/codec/theora.c:109
9986 msgid "Theora video packetizer"
9987 msgstr "Theora video packetizer"
9989 #: modules/codec/theora.c:114
9990 msgid "Theora video encoder"
9991 msgstr "Theora video encoder"
9993 #: modules/codec/theora.c:514
9994 msgid "Theora comment"
9995 msgstr "Theora commentaar"
9997 #: modules/codec/twolame.c:56
9999 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10000 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10003 #: modules/codec/twolame.c:59
10004 msgid "Stereo mode"
10005 msgstr "Stereo modus"
10007 #: modules/codec/twolame.c:60
10008 msgid "Handling mode for stereo streams"
10011 #: modules/codec/twolame.c:61
10015 #: modules/codec/twolame.c:63
10016 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10018 "Gebruik Variabele BitRatio. Standaard is om Constante BitRatio (CBR) te "
10021 #: modules/codec/twolame.c:64
10023 msgid "Psycho-acoustic model"
10024 msgstr "Pictogramweergave-model"
10026 #: modules/codec/twolame.c:66
10027 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10028 msgstr "Integer van -1 (geen model) tot 4."
10030 #: modules/codec/twolame.c:70
10034 #: modules/codec/twolame.c:70
10035 msgid "Joint stereo"
10036 msgstr "Joint stereo"
10038 #: modules/codec/twolame.c:75
10040 msgid "Libtwolame audio encoder"
10041 msgstr "Flac audio encoder"
10043 #: modules/codec/vorbis.c:176
10044 msgid "Maximum encoding bitrate"
10045 msgstr "Maximale codering bitrate"
10047 #: modules/codec/vorbis.c:178
10048 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10049 msgstr "Maximale bitratio in kbps. Dit is handig voor streaming toepassingen."
10051 #: modules/codec/vorbis.c:179
10052 msgid "Minimum encoding bitrate"
10053 msgstr "Minimum codering bitrate"
10055 #: modules/codec/vorbis.c:181
10057 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10060 "Minimale bitratio in kbps. Dit is handig voor encoden van een kanaal met "
10063 #: modules/codec/vorbis.c:182
10064 msgid "CBR encoding"
10065 msgstr "CBR codering"
10067 #: modules/codec/vorbis.c:184
10068 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10069 msgstr "Dwing een constante bitratio codering (CBR)."
10071 #: modules/codec/vorbis.c:188
10072 msgid "Vorbis audio decoder"
10073 msgstr "Vorbis audio decoder"
10075 #: modules/codec/vorbis.c:199
10076 msgid "Vorbis audio packetizer"
10077 msgstr "Vorbis audio packetizer"
10079 #: modules/codec/vorbis.c:206
10080 msgid "Vorbis audio encoder"
10081 msgstr "Vorbis audio encoder"
10083 #: modules/codec/vorbis.c:648
10084 msgid "Vorbis comment"
10085 msgstr "Vorbis commentaar"
10087 #: modules/codec/x264.c:51
10088 msgid "Maximum GOP size"
10089 msgstr "Maximum GOP grootte"
10091 #: modules/codec/x264.c:52
10093 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10094 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10096 "Zet maximale interval tussen IDR-frames. Grotere waardes besparen bits, wat "
10097 "ervoor zorgt dat de kwaliteit verbeterd voor een bepaalde bitratio, ten "
10098 "koste van zoekprecisie."
10100 #: modules/codec/x264.c:56
10101 msgid "Minimum GOP size"
10102 msgstr "Minimum GOP grootte"
10104 #: modules/codec/x264.c:57
10106 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10107 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10108 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10109 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10110 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10111 "the IDR-frame. \n"
10112 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10113 "frames, but do not start a new GOP."
10116 #: modules/codec/x264.c:66
10118 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10119 msgstr "Beelden per seconde"
10121 #: modules/codec/x264.c:67
10123 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10124 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10125 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10126 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10127 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10128 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10132 #: modules/codec/x264.c:78
10133 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10136 #: modules/codec/x264.c:79
10138 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10142 #: modules/codec/x264.c:83
10144 msgid "B-frames between I and P"
10145 msgstr "tussen 16:00 uur en 24:00 uur"
10147 #: modules/codec/x264.c:84
10148 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10151 #: modules/codec/x264.c:87
10153 msgid "Adaptive B-frame decision"
10154 msgstr "Uiterlijk van de kaderrand"
10156 #: modules/codec/x264.c:88
10158 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10159 "possibly before an I-frame."
10162 #: modules/codec/x264.c:91
10163 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10166 #: modules/codec/x264.c:92
10168 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10169 "negative values cause less B-frames."
10172 #: modules/codec/x264.c:95
10173 msgid "Keep some B-frames as references"
10174 msgstr "Behoud enkele B-frames als referentie"
10176 #: modules/codec/x264.c:96
10178 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10179 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10183 #: modules/codec/x264.c:100
10187 #: modules/codec/x264.c:101
10189 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10190 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10193 #: modules/codec/x264.c:105
10195 msgid "Number of reference frames"
10196 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
10198 #: modules/codec/x264.c:106
10200 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10201 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10202 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10205 #: modules/codec/x264.c:111
10207 msgid "Skip loop filter"
10208 msgstr "Loop filter overslaan"
10210 #: modules/codec/x264.c:112
10211 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10214 #: modules/codec/x264.c:114
10215 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10218 #: modules/codec/x264.c:115
10220 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10221 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10224 #: modules/codec/x264.c:119
10225 msgid "H.264 level"
10226 msgstr "H.264 niveau"
10228 #: modules/codec/x264.c:120
10230 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10231 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10232 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10235 #: modules/codec/x264.c:129
10236 msgid "Interlaced mode"
10237 msgstr "Interlaced modus"
10239 #: modules/codec/x264.c:130
10241 msgid "Pure-interlaced mode."
10242 msgstr "Puur-interlaced modus"
10244 #: modules/codec/x264.c:135
10247 msgstr "Titel instellen"
10249 #: modules/codec/x264.c:136
10251 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10252 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10255 #: modules/codec/x264.c:140
10256 msgid "Quality-based VBR"
10257 msgstr "Kwaliteit-gebaseerde VBR"
10259 #: modules/codec/x264.c:141
10260 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10263 #: modules/codec/x264.c:143
10266 msgstr "Min. zoeken"
10268 #: modules/codec/x264.c:144
10269 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10272 #: modules/codec/x264.c:147
10277 #: modules/codec/x264.c:148
10279 msgid "Maximum quantizer parameter."
10280 msgstr "scale:de schaalparameter van de verdeling"
10282 #: modules/codec/x264.c:150
10284 msgid "Max QP step"
10285 msgstr "Stap 2 van 2: Pas de grafiek aan"
10287 #: modules/codec/x264.c:151
10288 msgid "Max QP step between frames."
10291 #: modules/codec/x264.c:153
10292 msgid "Average bitrate tolerance"
10293 msgstr "Gemiddelde bitrate tolerantie"
10295 #: modules/codec/x264.c:154
10296 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10297 msgstr "Toegestaande variantie in gemiddelde bitrate (in kbits/s)."
10299 #: modules/codec/x264.c:157
10300 msgid "Max local bitrate"
10301 msgstr "Maximale lokale bitrate"
10303 #: modules/codec/x264.c:158
10304 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10305 msgstr "Stelt een maximale lokale bitrate (in kbits/s) in."
10307 #: modules/codec/x264.c:160
10309 msgstr "VBV buffer"
10311 #: modules/codec/x264.c:161
10312 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10315 #: modules/codec/x264.c:164
10316 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10319 #: modules/codec/x264.c:165
10321 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10325 #: modules/codec/x264.c:169
10326 msgid "How AQ distributes bits"
10329 #: modules/codec/x264.c:170
10331 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10333 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10334 " - 2: Move bits between frames"
10337 #: modules/codec/x264.c:175
10339 msgid "Strength of AQ"
10340 msgstr "Stream methode"
10342 #: modules/codec/x264.c:176
10344 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10345 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10346 " - 0.5: weak AQ\n"
10347 " - 1.5: strong AQ"
10350 #: modules/codec/x264.c:183
10352 msgid "QP factor between I and P"
10353 msgstr "Ruimte tussen tekst en frame."
10355 #: modules/codec/x264.c:184
10356 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10357 msgstr "QP factor tussen I en P. Bereik 1.0 tot 2.0."
10359 #: modules/codec/x264.c:187
10361 msgid "QP factor between P and B"
10362 msgstr "Ruimte tussen tekst en frame."
10364 #: modules/codec/x264.c:188
10365 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10366 msgstr "QP factor tussen P en B. Bereik 1.0 en 2.0."
10368 #: modules/codec/x264.c:190
10369 msgid "QP difference between chroma and luma"
10372 #: modules/codec/x264.c:191
10373 msgid "QP difference between chroma and luma."
10376 #: modules/codec/x264.c:193
10377 msgid "Multipass ratecontrol"
10380 #: modules/codec/x264.c:194
10382 "Multipass ratecontrol:\n"
10383 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10384 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10385 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10388 #: modules/codec/x264.c:199
10390 msgid "QP curve compression"
10391 msgstr "Kromme voor rand"
10393 #: modules/codec/x264.c:200
10394 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10397 #: modules/codec/x264.c:202 modules/codec/x264.c:206
10398 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10401 #: modules/codec/x264.c:203
10403 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10404 "blurs complexity."
10407 #: modules/codec/x264.c:207
10409 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10413 #: modules/codec/x264.c:212
10415 msgid "Partitions to consider"
10416 msgstr "Aanmaken %s mislukt: %s"
10418 #: modules/codec/x264.c:213
10420 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10423 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10424 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10425 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10426 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10429 #: modules/codec/x264.c:221
10430 msgid "Direct MV prediction mode"
10431 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus"
10433 #: modules/codec/x264.c:222
10434 msgid "Direct MV prediction mode."
10435 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus."
10437 #: modules/codec/x264.c:225
10439 msgid "Direct prediction size"
10440 msgstr "Sorteren Op _Grootte"
10442 #: modules/codec/x264.c:226
10444 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10446 " - -1: smallest possible according to level\n"
10449 #: modules/codec/x264.c:232
10450 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10453 #: modules/codec/x264.c:233
10454 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10457 #: modules/codec/x264.c:235
10458 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10461 #: modules/codec/x264.c:237
10463 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10465 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10466 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10467 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10468 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10471 #: modules/codec/x264.c:244
10473 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10475 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10476 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10477 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10480 #: modules/codec/x264.c:252
10481 msgid "Maximum motion vector search range"
10484 #: modules/codec/x264.c:253
10486 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10487 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10488 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10491 #: modules/codec/x264.c:258
10493 msgid "Maximum motion vector length"
10494 msgstr "Maximumlengte van de lijst met recentelijk gebruikte functies."
10496 #: modules/codec/x264.c:259
10498 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10501 #: modules/codec/x264.c:264
10503 msgid "Minimum buffer space between threads"
10504 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
10506 #: modules/codec/x264.c:265
10508 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10512 #: modules/codec/x264.c:269
10513 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10516 #: modules/codec/x264.c:273
10518 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10519 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10520 "quality). Range 1 to 7."
10523 #: modules/codec/x264.c:278
10525 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10526 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10527 "quality). Range 1 to 6."
10530 #: modules/codec/x264.c:283
10532 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10533 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10534 "quality). Range 1 to 5."
10537 #: modules/codec/x264.c:288
10538 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10541 #: modules/codec/x264.c:289
10542 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10545 #: modules/codec/x264.c:292
10546 msgid "Decide references on a per partition basis"
10549 #: modules/codec/x264.c:293
10551 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10552 "as opposed to only one ref per macroblock."
10555 #: modules/codec/x264.c:297
10557 msgid "Chroma in motion estimation"
10558 msgstr "Instellingen van chroma modules"
10560 #: modules/codec/x264.c:298
10561 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10564 #: modules/codec/x264.c:301
10565 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10568 #: modules/codec/x264.c:302
10569 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10572 #: modules/codec/x264.c:304
10573 msgid "Adaptive spatial transform size"
10576 #: modules/codec/x264.c:306
10577 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10580 #: modules/codec/x264.c:308
10581 msgid "Trellis RD quantization"
10584 #: modules/codec/x264.c:309
10586 "Trellis RD quantization: \n"
10588 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10589 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10590 "This requires CABAC."
10593 #: modules/codec/x264.c:315
10594 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10595 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-frames"
10597 #: modules/codec/x264.c:316
10598 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10599 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-frames."
10601 #: modules/codec/x264.c:318
10602 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10605 #: modules/codec/x264.c:319
10607 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10608 "small single coefficient."
10611 #: modules/codec/x264.c:324
10613 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10617 #: modules/codec/x264.c:328
10618 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10621 #: modules/codec/x264.c:329
10622 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10625 #: modules/codec/x264.c:332
10626 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10629 #: modules/codec/x264.c:333
10630 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10633 #: modules/codec/x264.c:340
10634 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10637 #: modules/codec/x264.c:341
10638 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10641 #: modules/codec/x264.c:345
10642 msgid "CPU optimizations"
10643 msgstr "Processor-optimalisaties"
10645 #: modules/codec/x264.c:346
10646 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10647 msgstr "Gebruik assembler processor-optimalisaties."
10649 #: modules/codec/x264.c:348
10650 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10653 #: modules/codec/x264.c:349
10654 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10657 #: modules/codec/x264.c:351
10658 msgid "PSNR computation"
10659 msgstr "PSNR berekening"
10661 #: modules/codec/x264.c:352
10663 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10667 #: modules/codec/x264.c:355
10668 msgid "SSIM computation"
10669 msgstr "SSIM berekening"
10671 #: modules/codec/x264.c:356
10673 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10677 #: modules/codec/x264.c:359
10679 msgstr "Stille modus"
10681 #: modules/codec/x264.c:360
10682 msgid "Quiet mode."
10683 msgstr "Stille modus."
10685 #: modules/codec/x264.c:362 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
10686 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10689 msgstr "Statistieken"
10691 #: modules/codec/x264.c:363
10692 msgid "Print stats for each frame."
10693 msgstr "Druk status voor ieder frame af."
10695 #: modules/codec/x264.c:366
10696 msgid "SPS and PPS id numbers"
10697 msgstr "SPS en PPS id nummers"
10699 #: modules/codec/x264.c:367
10701 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10705 #: modules/codec/x264.c:371
10707 msgid "Access unit delimiters"
10708 msgstr "Europese monetaire eenheid (E.M.U.-6)"
10710 #: modules/codec/x264.c:372
10711 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10714 #: modules/codec/x264.c:378 modules/codec/x264.c:385
10719 #: modules/codec/x264.c:378 modules/codec/x264.c:385
10724 #: modules/codec/x264.c:378 modules/codec/x264.c:385
10728 #: modules/codec/x264.c:378 modules/codec/x264.c:385
10733 #: modules/codec/x264.c:385
10738 #: modules/codec/x264.c:391
10743 #: modules/codec/x264.c:391
10747 #: modules/codec/x264.c:391
10751 #: modules/codec/x264.c:391
10755 #: modules/codec/x264.c:397 modules/codec/x264.c:402
10758 msgstr "Ruimtelijke transformatie"
10760 #: modules/codec/x264.c:397 modules/codec/x264.c:402
10764 #: modules/codec/x264.c:397 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10765 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
10769 #: modules/codec/x264.c:406
10770 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10771 msgstr "H264/MPEG4 AVC encoder (gebruikt x264 bibliotheek)"
10773 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10774 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10775 msgstr "MPEG I/II hw video decoder (gebruikt libmpeg2)"
10777 #: modules/codec/zvbi.c:78
10778 msgid "Teletext page"
10779 msgstr "Teletext pagina"
10781 #: modules/codec/zvbi.c:79
10782 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10783 msgstr "Open de index Teletext pagina. Standaard pagina is 100"
10785 #: modules/codec/zvbi.c:82
10787 msgid "Text is always opaque"
10788 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
10790 #: modules/codec/zvbi.c:83
10791 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10794 #: modules/codec/zvbi.c:86
10795 msgid "Teletext alignment"
10796 msgstr "Teletext uitlijning"
10798 #: modules/codec/zvbi.c:88
10800 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10801 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10804 "De oriƫntatie/positionering van de teletext op de video kan hier bepaald "
10805 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
10806 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
10808 #: modules/codec/zvbi.c:92
10809 msgid "Teletext text subtitles"
10810 msgstr "Teletext tekst ondertiteling"
10812 #: modules/codec/zvbi.c:93
10813 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10816 #: modules/codec/zvbi.c:102
10817 msgid "VBI and Teletext decoder"
10818 msgstr "VBI en Teletext decoder"
10820 #: modules/control/dbus.c:106
10824 #: modules/control/dbus.c:109
10825 msgid "D-Bus control interface"
10826 msgstr "D-Bus controle interface"
10828 #: modules/control/gestures.c:81
10829 msgid "Motion threshold (10-100)"
10830 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
10832 #: modules/control/gestures.c:83
10833 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10834 msgstr "Hoeveelheid beweging vereist om een muisbeweging op te nemen."
10836 #: modules/control/gestures.c:85
10837 msgid "Trigger button"
10838 msgstr "Activeer knop"
10840 #: modules/control/gestures.c:87
10841 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10842 msgstr "Activatieknop voor muisbewegingen."
10844 #: modules/control/gestures.c:91
10848 #: modules/control/gestures.c:94
10851 msgstr "Muisbewegingen"
10853 #: modules/control/gestures.c:102
10854 msgid "Mouse gestures control interface"
10855 msgstr "Muisbewegingen besturingsinterface"
10857 #: modules/control/hotkeys.c:93
10859 msgid "Define playlist bookmarks."
10860 msgstr "Definieer afspeellijst bladwijzers."
10862 #: modules/control/hotkeys.c:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
10863 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
10865 msgstr "Sneltoetsen"
10867 #: modules/control/hotkeys.c:97
10868 msgid "Hotkeys management interface"
10869 msgstr "Sneltoets beheersinterface"
10871 #: modules/control/hotkeys.c:392
10873 msgid "Audio Device: %s"
10874 msgstr "Audio apparaat"
10876 #: modules/control/hotkeys.c:500
10878 msgid "Audio track: %s"
10879 msgstr "Audio spoor: %s"
10881 #: modules/control/hotkeys.c:515 modules/control/hotkeys.c:544
10883 msgid "Subtitle track: %s"
10884 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
10886 #: modules/control/hotkeys.c:515
10890 #: modules/control/hotkeys.c:568
10892 msgid "Aspect ratio: %s"
10893 msgstr "Beeldverhouding: %s"
10895 #: modules/control/hotkeys.c:594
10898 msgstr "Snijden: %s"
10900 #: modules/control/hotkeys.c:620
10902 msgid "Deinterlace mode: %s"
10903 msgstr "Deinterlace modus: %s"
10905 #: modules/control/hotkeys.c:650
10907 msgid "Zoom mode: %s"
10908 msgstr "Zoom modus: %s"
10910 #: modules/control/hotkeys.c:731 modules/control/hotkeys.c:741
10912 msgid "Subtitle delay %i ms"
10913 msgstr "Ondertitelingsvertraging %i ms"
10915 #: modules/control/hotkeys.c:751 modules/control/hotkeys.c:761
10917 msgid "Audio delay %i ms"
10918 msgstr "Audio vertraging %i ms"
10920 #: modules/control/hotkeys.c:1008
10922 msgid "Volume %d%%"
10923 msgstr "Volume %d%%"
10925 #: modules/control/http/http.c:37
10926 msgid "Host address"
10927 msgstr "Server adres"
10929 #: modules/control/http/http.c:39
10931 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10932 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10933 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10935 "Adres en de poort waarop de HTTP besturing zal luisteren. Standaard zal dit "
10936 "op alle netwerken (0.0.0.0) zijn. Als u wilt dat de HTTP interface alleen op "
10937 "de lokale machine beschikbaar moet zijn, voer 127.0.0.1 in."
10939 #: modules/control/http/http.c:43 modules/control/http/http.c:44
10940 msgid "Source directory"
10941 msgstr "Brondirectory"
10943 #: modules/control/http/http.c:45
10945 msgstr "Hulpprogramma's"
10947 #: modules/control/http/http.c:47
10949 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10950 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10952 "Lijst van hulpprogramma's en uitvoerbare paden (bijvoorbeeld: php=/usr/bin/"
10953 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10955 #: modules/control/http/http.c:49
10956 msgid "Export album art as /art."
10957 msgstr "Exporteer album kunst als /art."
10959 #: modules/control/http/http.c:51
10961 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10964 "Exporteren van album kunst voor de huidige afspeellijst items naar de /art "
10965 "en /art?id=<id> webadressen toestaan."
10967 #: modules/control/http/http.c:54
10968 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10969 msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)."
10971 #: modules/control/http/http.c:57
10972 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10973 msgstr "HTTP interface x509 PEM privƩ sleutel bestand."
10975 #: modules/control/http/http.c:59
10976 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10977 msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand."
10979 #: modules/control/http/http.c:62
10980 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10981 msgstr "HTTP interface Certificaat Revocation Lijst bestand."
10983 #: modules/control/http/http.c:65
10984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10988 #: modules/control/http/http.c:66
10989 msgid "HTTP remote control interface"
10990 msgstr "HTTP besturingsinterface"
10992 #: modules/control/http/http.c:76
10996 #: modules/control/lirc.c:40
10998 msgid "Change the lirc configuration file."
10999 msgstr "Kan configuratiebestand %s niet openen"
11001 #: modules/control/lirc.c:42
11003 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11004 "users home directory."
11007 #: modules/control/lirc.c:65
11011 #: modules/control/lirc.c:68
11012 msgid "Infrared remote control interface"
11013 msgstr "infrarood afstandsbediening"
11015 #: modules/control/lirc.c:186 modules/control/rc.c:1905
11016 #: modules/control/rc.c:1944
11017 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11018 msgstr "Geef a.u.b. een van de volgende parameters aan:"
11020 #: modules/control/motion.c:69
11021 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11024 #: modules/control/motion.c:75
11027 msgstr "Modulatie type"
11029 #: modules/control/motion.c:77
11031 msgid "motion control interface"
11032 msgstr "Afstandsbediening interface"
11034 #: modules/control/netsync.c:70
11035 msgid "Act as master"
11036 msgstr "Gedraag als meester."
11038 #: modules/control/netsync.c:71
11039 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11042 #: modules/control/netsync.c:75
11044 msgid "Master client ip address"
11045 msgstr "IP adres van primaire client"
11047 #: modules/control/netsync.c:76
11048 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11051 #: modules/control/netsync.c:80
11052 msgid "Network Sync"
11053 msgstr "Netwerksynchronisatie"
11055 #: modules/control/ntservice.c:42
11056 msgid "Install Windows Service"
11057 msgstr "Installeer Windows Dienst"
11059 #: modules/control/ntservice.c:44
11060 msgid "Install the Service and exit."
11061 msgstr "Installeer de dienst en sluit af."
11063 #: modules/control/ntservice.c:45
11064 msgid "Uninstall Windows Service"
11065 msgstr "Deinstalleer Windows Dienst"
11067 #: modules/control/ntservice.c:47
11068 msgid "Uninstall the Service and exit."
11069 msgstr "Deinstalleer de dienst en sluit af."
11071 #: modules/control/ntservice.c:48
11072 msgid "Display name of the Service"
11073 msgstr "Toon de naam van de Dienst"
11075 #: modules/control/ntservice.c:50
11076 msgid "Change the display name of the Service."
11077 msgstr "Verander de weergavenaam van de dienst."
11079 #: modules/control/ntservice.c:51
11080 msgid "Configuration options"
11081 msgstr "Configuratie opties"
11083 #: modules/control/ntservice.c:53
11085 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11086 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11089 "Configuratieopties die door de Dienst gebruikt worden (bijv. --foo=bar --no-"
11090 "foobar). Het moet tijdens de installatie opgegeven worden, zodat de Dienst "
11091 "juist geconfigureerd is."
11093 #: modules/control/ntservice.c:58
11095 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11096 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11097 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11099 "Additionele besturingen opgestart door de Dienst. Het moet tijdens de "
11100 "installatie opgegeven worden zodat de Dienst juist geconfigureerd is. "
11101 "Gebruik een door comma's gescheiden leist van besturingsmodules. "
11102 "(veelvoorkomende waardes zijn: logger, sap, rc, http)"
11104 #: modules/control/ntservice.c:64
11108 #: modules/control/ntservice.c:65
11109 msgid "Windows Service interface"
11110 msgstr "Windows Dienst interface"
11112 #: modules/control/rc.c:69
11113 msgid "Initializing"
11114 msgstr "Initialiseren"
11116 #: modules/control/rc.c:69
11120 #: modules/control/rc.c:69
11124 #: modules/control/rc.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
11125 #: modules/gui/macosx/intf.m:1674 modules/gui/macosx/intf.m:1675
11126 #: modules/gui/macosx/intf.m:1676 modules/gui/macosx/intf.m:1677
11127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11128 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
11129 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:671
11130 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
11131 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1262
11132 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:234
11136 #: modules/control/rc.c:69 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11141 #: modules/control/rc.c:157
11142 msgid "Show stream position"
11143 msgstr "Laat stream positie zien"
11145 #: modules/control/rc.c:158
11147 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11148 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de stream zien."
11150 #: modules/control/rc.c:161
11152 msgstr "Simuleer TTY"
11154 #: modules/control/rc.c:162
11155 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11156 msgstr "Forceer de afstandbedieningsmodule om stdin als TTY te gebruiken."
11158 #: modules/control/rc.c:164
11159 msgid "UNIX socket command input"
11160 msgstr "Unix socket commando invoer"
11162 #: modules/control/rc.c:165
11163 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11164 msgstr "Accepteer commando's over een Unix socket i.p.v. standaard invoer."
11166 #: modules/control/rc.c:168
11167 msgid "TCP command input"
11168 msgstr "TCP commando invoer"
11170 #: modules/control/rc.c:169
11172 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11173 "port the interface will bind to."
11175 "Accepteer commando's over een socket i.p.v. standaard invoer. U kan het "
11176 "adres en de poort waaraan de interface zal binden instellen."
11178 #: modules/control/rc.c:173 modules/misc/dummy/dummy.c:51
11179 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11180 msgstr "Open geen dos commando box interface"
11182 #: modules/control/rc.c:175
11184 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11185 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11186 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11188 "Normaal gesproken opent de afstandbediening interface een DOS venster. Het "
11189 "activeren van de stille modus creeert dit venster niet, maar kan ook "
11190 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen videovenster "
11193 #: modules/control/rc.c:182
11195 msgstr "Afstandsbediening"
11197 #: modules/control/rc.c:185
11198 msgid "Remote control interface"
11199 msgstr "Afstandsbediening interface"
11201 #: modules/control/rc.c:337
11202 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11203 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `help' voor help."
11205 #: modules/control/rc.c:811
11207 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11208 msgstr "Onbekend commando '%s'. Typ 'help' voor help."
11210 #: modules/control/rc.c:844
11211 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11212 msgstr "+----[ Afstandsbediening commando's ]"
11214 #: modules/control/rc.c:846
11215 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11216 msgstr "| add XYZ . . . . . . . voeg XYZ aan afspeellijst toe"
11218 #: modules/control/rc.c:847
11219 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11220 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . XYZ aan de afspeellijst toevoegen"
11222 #: modules/control/rc.c:848
11223 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11224 msgstr "| playlist . . geef alle items in de afspeellijst weer"
11226 #: modules/control/rc.c:849
11227 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11228 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . stream afspelen"
11230 #: modules/control/rc.c:850
11231 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11232 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stream stoppen"
11234 #: modules/control/rc.c:851
11235 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11236 msgstr "| next . . . . . . . . . . volgende afspeellijst item"
11238 #: modules/control/rc.c:852
11239 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11240 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . vorige afspeellijst item"
11242 #: modules/control/rc.c:853
11243 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11244 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ga naar item met aangegeven index "
11246 #: modules/control/rc.c:854
11247 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11248 msgstr "| repeat [on|off] . . . . (de)activeer herhalen van afspeellijst item"
11250 #: modules/control/rc.c:855
11251 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11253 "| loop [on|off] . . . . . . . . . (de)actyiveer herhalen van afspeellijst"
11255 #: modules/control/rc.c:856
11256 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11257 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . (de)activeer willekeurig afspelen"
11259 #: modules/control/rc.c:857
11260 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11261 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . wis de afspeellijst"
11263 #: modules/control/rc.c:858
11264 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11265 msgstr "| status . . . . . . . . . huidige afspeellijst status"
11267 #: modules/control/rc.c:859
11268 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11269 msgstr "| title [X] . . . . . . zet/verkrijg titel in huidig item"
11271 #: modules/control/rc.c:860
11272 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11273 msgstr "| title_n . . . . . . . . volgende titel in huidig item"
11275 #: modules/control/rc.c:861
11276 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11277 msgstr "| title_p . . . . . . vorige titel in huidig item"
11279 #: modules/control/rc.c:862
11280 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11281 msgstr "| chapter [X] . . . . zet/verkrijg hoofdstuk in huidig item"
11283 #: modules/control/rc.c:863
11284 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11285 msgstr "| chapter_n . . . . . . volgend hoofdstuk in huidig item"
11287 #: modules/control/rc.c:864
11288 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11289 msgstr "| chapter_p . . . . vorig item in huidig item"
11291 #: modules/control/rc.c:866
11292 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11293 msgstr "| seek X . . . zoek in seconds, bijvoorbeeld `seek 12'"
11295 #: modules/control/rc.c:867
11296 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11297 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . pause switch"
11299 #: modules/control/rc.c:868
11300 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11301 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . zet naar maximale afspeelratio"
11303 #: modules/control/rc.c:869
11304 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11305 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . zet naar minimale afspeelratio"
11307 #: modules/control/rc.c:870
11308 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11309 msgstr "| faster . . . . . . . . . sneller afspelen van stream"
11311 #: modules/control/rc.c:871
11312 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11313 msgstr "| slower . . . . . . . . langzamer afspelen van stream"
11315 #: modules/control/rc.c:872
11316 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11317 msgstr "| normal . . . . . . . . . normaal afspelen van stream"
11319 #: modules/control/rc.c:873
11320 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11321 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . switch schermvullende modus"
11323 #: modules/control/rc.c:874
11324 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11325 msgstr "| info . . . . . informatie over de huidige stream"
11327 #: modules/control/rc.c:875
11328 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11329 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . statistieken weergeven"
11331 #: modules/control/rc.c:876
11332 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11333 msgstr "| get_time . . seconden verstreken sinds begin van de stream"
11335 #: modules/control/rc.c:877
11336 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11337 msgstr "| is_playing . . . . 1 als een stream afspeelt, anders 0"
11339 #: modules/control/rc.c:878
11340 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11341 msgstr "| get_title . . . . . . de titel van de huidige stream"
11343 #: modules/control/rc.c:879
11344 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11345 msgstr "| get_length . . . . . de lengte van de huidige stream"
11347 #: modules/control/rc.c:881
11348 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11349 msgstr "| volume [X] . . . . audio volume verkrijgen/instellen"
11351 #: modules/control/rc.c:882
11352 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11353 msgstr "| volup [X] . . . . . . . verhoog audiovolume X stappen"
11355 #: modules/control/rc.c:883
11356 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11357 msgstr "| voldown [X] . . . . . . verlaag audiovolume X stappen"
11359 #: modules/control/rc.c:884
11360 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11361 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg audio-apparaat"
11363 #: modules/control/rc.c:885
11364 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11365 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . zet/verkrijg audiokanalen"
11367 #: modules/control/rc.c:886
11368 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11369 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg audiospoor"
11371 #: modules/control/rc.c:887
11372 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11373 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg videospoor"
11375 #: modules/control/rc.c:888
11376 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11377 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . zet/verkrijg video aspect ratio"
11379 #: modules/control/rc.c:889
11380 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11381 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg video snijden"
11383 #: modules/control/rc.c:890
11384 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11385 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg video zoom"
11387 #: modules/control/rc.c:891
11388 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11389 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . maak een video snapshot"
11391 #: modules/control/rc.c:892
11392 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11393 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . zet/verkrijg ondertitelingsspoor"
11395 #: modules/control/rc.c:893
11396 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11397 msgstr "| key [sneltoetsnaam] . . . . . . simuleer sneltoets druk"
11399 #: modules/control/rc.c:894
11400 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11401 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] gebruik menu"
11403 #: modules/control/rc.c:899
11404 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11407 #: modules/control/rc.c:900
11408 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11411 #: modules/control/rc.c:901
11412 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11415 #: modules/control/rc.c:902
11416 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11419 #: modules/control/rc.c:903
11420 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11423 #: modules/control/rc.c:904
11424 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11425 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . ondoorzichtigheid"
11427 #: modules/control/rc.c:905
11428 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11429 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11431 #: modules/control/rc.c:906
11432 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11435 #: modules/control/rc.c:908
11436 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11439 #: modules/control/rc.c:909
11440 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11443 #: modules/control/rc.c:910
11444 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11447 #: modules/control/rc.c:911
11448 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11449 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relatieve positie"
11451 #: modules/control/rc.c:912
11452 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11453 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparantie"
11455 #: modules/control/rc.c:914
11456 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11457 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11459 #: modules/control/rc.c:915
11460 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11461 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .hoogte"
11463 #: modules/control/rc.c:916
11464 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11465 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . breedte"
11467 #: modules/control/rc.c:917
11468 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11471 #: modules/control/rc.c:918
11472 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11475 #: modules/control/rc.c:919
11476 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11477 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lijst van uitlijning"
11479 #: modules/control/rc.c:920
11480 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11483 #: modules/control/rc.c:921
11484 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11487 #: modules/control/rc.c:922
11488 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11491 #: modules/control/rc.c:923
11492 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11495 #: modules/control/rc.c:924
11496 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11497 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .aantal rijen"
11499 #: modules/control/rc.c:925
11500 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11501 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .aantal kolommen"
11503 #: modules/control/rc.c:926
11504 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11507 #: modules/control/rc.c:927
11508 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11511 #: modules/control/rc.c:930
11512 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11513 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . dit helpbericht"
11515 #: modules/control/rc.c:931
11516 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11517 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . een langer helpbericht"
11519 #: modules/control/rc.c:932
11520 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11523 #: modules/control/rc.c:933
11524 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11525 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc afsluiten"
11527 #: modules/control/rc.c:935
11528 msgid "+----[ end of help ]"
11529 msgstr "+----[ einde van help ]"
11531 #: modules/control/rc.c:1053
11532 msgid "Press menu select or pause to continue."
11533 msgstr "Druk 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
11535 #: modules/control/rc.c:1309 modules/control/rc.c:1569
11536 #: modules/control/rc.c:1640 modules/control/rc.c:1820
11537 #: modules/control/rc.c:1920
11538 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11539 msgstr "Typ 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
11541 #: modules/control/rc.c:1404
11542 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11543 msgstr "Fout: `goto' heeft een argument groter dan nul nodig."
11545 #: modules/control/rc.c:1415
11547 msgid "Playlist has only %d elements"
11548 msgstr "Afspeellijst heeft maar %d elementen"
11550 #: modules/control/rc.c:1978
11551 msgid "Unknown command!"
11552 msgstr "Onbekend commando!"
11554 #: modules/control/rc.c:1994 modules/gui/ncurses.c:2027
11555 msgid "+-[Incoming]"
11556 msgstr "+-[Binnenkomend]"
11558 #: modules/control/rc.c:1995 modules/gui/ncurses.c:2030
11560 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11561 msgstr "| invoer bytes gelezen : %8.0f kB"
11563 #: modules/control/rc.c:1997 modules/gui/ncurses.c:2033
11565 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11566 msgstr "| invoer bitratio : %6.0f kb/s"
11568 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2035
11570 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11573 #: modules/control/rc.c:2001 modules/gui/ncurses.c:2038
11575 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11578 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2046
11579 msgid "+-[Video Decoding]"
11580 msgstr "+-[Video Decoderen]"
11582 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2049
11584 msgid "| video decoded : %5i"
11585 msgstr "| video gedecodeerd : %5i"
11587 #: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2052
11589 msgid "| frames displayed : %5i"
11590 msgstr "| beelden weergegeven : %5i"
11592 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2055
11594 msgid "| frames lost : %5i"
11595 msgstr "| beelden verloren : %5i"
11597 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2063
11598 msgid "+-[Audio Decoding]"
11599 msgstr "+-[Audio Decoderen]"
11601 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2066
11603 msgid "| audio decoded : %5i"
11604 msgstr "| audio gedecodeerd : %5i"
11606 #: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2069
11608 msgid "| buffers played : %5i"
11609 msgstr "| buffers afgespeeld : %5i"
11611 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2072
11613 msgid "| buffers lost : %5i"
11614 msgstr "| buffers verloren : %5i"
11616 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2078
11617 msgid "+-[Streaming]"
11618 msgstr "+-[Streamen]"
11620 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2081
11622 msgid "| packets sent : %5i"
11623 msgstr "| pakketten verzonden : %5i"
11625 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2083
11627 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11628 msgstr "| bytes verzonden : %8.0f kB"
11630 #: modules/control/rc.c:2027
11632 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11633 msgstr "| verzend bitratio : %6.0f kb/s"
11635 #: modules/control/showintf.c:65
11637 msgstr "Drempelwaarde"
11639 #: modules/control/showintf.c:66
11641 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11642 msgstr "MTU van de netwerk interface"
11644 #: modules/control/telnet.c:77
11648 #: modules/control/telnet.c:78
11650 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11651 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11652 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11654 "Dit is het adres waarop de besturing zal luisteren. Standaard zal op alle "
11655 "netwerken (0.0.0.0) geluisterd worden. Als u wilt dat deze interface alleen "
11656 "op de lokale machine beschikbaar moet zijn, geef \"127.0.0.1\" op."
11658 #: modules/control/telnet.c:82 modules/gui/macosx/open.m:180
11659 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11660 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
11664 #: modules/stream_out/rtp.c:103
11668 #: modules/control/telnet.c:83
11670 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11673 "Dit is de TCP poort waar de besturing aan zal luisteren. Standaard is 4212."
11675 #: modules/control/telnet.c:87
11677 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11678 "default value is \"admin\"."
11680 "Een enkel administratief wachtwoord wordt gebruikt om deze besturing te "
11681 "beschermen. De standaard waarde is \"admin\"."
11683 #: modules/control/telnet.c:101
11684 msgid "VLM remote control interface"
11685 msgstr "VLM afstandsbedieningsinterface"
11687 #: modules/demux/a52.c:48
11688 msgid "Raw A/52 demuxer"
11689 msgstr "Raw A/52 demuxer"
11691 #: modules/demux/aiff.c:48
11692 msgid "AIFF demuxer"
11693 msgstr "AIFF demuxer"
11695 #: modules/demux/asf/asf.c:55
11696 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11697 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
11699 #: modules/demux/asf/asf.c:177
11700 msgid "Could not demux ASF stream"
11701 msgstr "Kon ASF stream niet demuxen"
11703 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11704 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11705 msgstr "VLC was niet in staat de ASF header te laden."
11707 #: modules/demux/au.c:49
11709 msgstr "AU demuxer"
11711 #: modules/demux/avi/avi.c:46
11712 msgid "Force interleaved method"
11713 msgstr "Forceer de interleave methode"
11715 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11716 msgid "Force interleaved method."
11717 msgstr "Forceer de interleave methode."
11719 #: modules/demux/avi/avi.c:49
11720 msgid "Force index creation"
11721 msgstr "Forceer de aanmaak van een index"
11723 #: modules/demux/avi/avi.c:51
11725 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11726 "incomplete (not seekable)."
11728 "Herbouw een index voor het AVI bestand. Gebruik dit als uw AVI bestand "
11729 "beschadigd of incompleet (niet zoekbaar) is."
11731 #: modules/demux/avi/avi.c:59
11735 #: modules/demux/avi/avi.c:59
11737 msgstr "Altijd repareren"
11739 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11741 msgstr "Nooit repareren"
11743 #: modules/demux/avi/avi.c:64
11744 msgid "AVI demuxer"
11745 msgstr "AVI demuxer"
11747 #: modules/demux/avi/avi.c:667
11751 #: modules/demux/avi/avi.c:668
11753 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11754 "Do you want to try to repair it?\n"
11756 "This might take a long time."
11758 "Dit AVI bestand is kapot. Zoeken zal niet correct werken.\n"
11759 "Wilt u proberen dit te repareren?\n"
11761 "Deze actie kan lang duren."
11763 #: modules/demux/avi/avi.c:671
11767 #: modules/demux/avi/avi.c:671
11768 msgid "Don't repair"
11769 msgstr "Niet repareren"
11771 #: modules/demux/avi/avi.c:2386 modules/demux/avi/avi.c:2409
11772 msgid "Fixing AVI Index..."
11773 msgstr "Repareren van AVI Index..."
11775 #: modules/demux/cdg.c:44
11776 msgid "CDG demuxer"
11777 msgstr "CDG demuxer"
11779 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11781 msgid "Dump filename"
11782 msgstr "Bestandsnaam"
11784 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11785 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11788 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11789 msgid "Append to existing file"
11790 msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand"
11792 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11793 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11794 msgstr "Als het bestand reeds bestaat zal het niet overschreven worden."
11796 #: modules/demux/demuxdump.c:54
11798 msgid "File dumper"
11799 msgstr "Bestandsbeheerder"
11801 #: modules/demux/dts.c:44
11802 msgid "Raw DTS demuxer"
11803 msgstr "Raw DTS demuxer"
11805 #: modules/demux/flac.c:47
11806 msgid "FLAC demuxer"
11807 msgstr "FLAC demuxer"
11809 #: modules/demux/gme.cpp:54
11810 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11811 msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11813 #: modules/demux/live555.cpp:67
11815 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11816 "should be set in millisecond units."
11818 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
11819 "miliseconden opgegeven."
11821 #: modules/demux/live555.cpp:70
11822 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11823 msgstr "Kasenna RTSP dialect"
11825 #: modules/demux/live555.cpp:71
11827 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11828 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11829 "cannot connect to normal RTSP servers."
11831 "Kasenna server gebruiken een oud en niet-standaard dialect van RTSP. Als u "
11832 "deze parameter activeert zal VLC proberen dit dialect te gebruiken voor "
11833 "communicatie. In deze modus kunt u niet met normale RTSP servers verbinden."
11835 #: modules/demux/live555.cpp:75
11836 msgid "RTSP user name"
11837 msgstr "RTSP gebruikersnaam"
11839 #: modules/demux/live555.cpp:76
11841 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11844 "Stelt u in staat de gebruikersnaam, die gebruikt moet worden voor de "
11845 "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
11847 #: modules/demux/live555.cpp:78
11848 msgid "RTSP password"
11849 msgstr "RTSP wachtwoord"
11851 #: modules/demux/live555.cpp:79
11852 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11854 "Stelt u in staat het wachtwoord, die gebruikt moet worden voor de "
11855 "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
11857 #: modules/demux/live555.cpp:83
11858 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11859 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (gebruikt Live555)"
11861 #: modules/demux/live555.cpp:93
11862 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11863 msgstr "RTSP/RTP toegang en demux"
11865 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
11866 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
11867 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11868 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11869 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
11871 #: modules/demux/live555.cpp:102
11872 msgid "Client port"
11873 msgstr "Client poort"
11875 #: modules/demux/live555.cpp:103
11876 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11877 msgstr "Poort om te gebruiken voor de RTP bron van de sessie."
11879 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
11880 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11881 msgstr "Tunnel RTSP en RTP over HTTP"
11883 #: modules/demux/live555.cpp:108
11884 msgid "HTTP tunnel port"
11885 msgstr "HTTP tunnel poort"
11887 #: modules/demux/live555.cpp:109
11888 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11889 msgstr "Poort om te gebruiken voor het tunnellen van de RTSP/RTP over HTTP."
11891 #: modules/demux/live555.cpp:576
11892 msgid "RTSP authentication"
11893 msgstr "RTSP authentificatie"
11895 #: modules/demux/live555.cpp:577
11896 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11897 msgstr "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord in."
11899 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/h264.c:42
11900 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 modules/demux/rawvid.c:43
11901 #: modules/demux/vc1.c:42 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
11902 msgid "Frames per Second"
11903 msgstr "Beelden per seconde"
11905 #: modules/demux/mjpeg.c:47
11907 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11908 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11910 "Dit is de gewenste frameratio voor het afspelen van MJPEG van een bestand. "
11911 "Gebruik 0 (dit is de standaard waarde) voor een live stream (van een camera)."
11913 #: modules/demux/mjpeg.c:53
11914 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11915 msgstr "M-JPEG camera demuxer"
11917 #: modules/demux/mkv.cpp:400
11918 msgid "Matroska stream demuxer"
11919 msgstr "Matroska stream demuxer"
11921 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11922 msgid "Ordered chapters"
11923 msgstr "Geordende hoofdstukken"
11925 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11926 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11929 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11930 msgid "Chapter codecs"
11931 msgstr "Hoofdstuk codecs"
11933 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11934 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11937 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11938 msgid "Preload Directory"
11939 msgstr "Directory voorladen"
11941 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11943 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11944 "for broken files)."
11947 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11948 msgid "Seek based on percent not time"
11949 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd"
11951 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11952 msgid "Seek based on percent not time."
11953 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd."
11955 #: modules/demux/mkv.cpp:423
11957 msgid "Dummy Elements"
11958 msgstr "_Ontwerp theorieƫn"
11960 #: modules/demux/mkv.cpp:424
11961 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11964 #: modules/demux/mkv.cpp:3311
11965 msgid "--- DVD Menu"
11966 msgstr "--- DVD Menu"
11968 #: modules/demux/mkv.cpp:3317
11969 msgid "First Played"
11970 msgstr "Eerst afgespeeld"
11972 #: modules/demux/mkv.cpp:3319
11973 msgid "Video Manager"
11974 msgstr "Videobeheer"
11976 #: modules/demux/mkv.cpp:3325
11977 msgid "----- Title"
11978 msgstr "----- Titel"
11980 #: modules/demux/mod.c:50
11981 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11982 msgstr "Ruisonderdrukkingsalgorithme activeren."
11984 #: modules/demux/mod.c:51
11985 msgid "Enable reverberation"
11986 msgstr "Kunstmatige galm activeren"
11988 #: modules/demux/mod.c:52
11989 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11990 msgstr "Kunstmatige galm niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
11992 #: modules/demux/mod.c:54
11993 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11996 #: modules/demux/mod.c:56
11997 msgid "Enable megabass mode"
11998 msgstr "Megabass modus inschakelen"
12000 #: modules/demux/mod.c:57
12001 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12002 msgstr "Megabass niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12004 #: modules/demux/mod.c:59
12006 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12007 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12010 #: modules/demux/mod.c:62
12011 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12012 msgstr "Surround effect niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12014 #: modules/demux/mod.c:64
12015 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12016 msgstr "Surround vertraging in ms. Meestal waarden van 5 tot 40 ms."
12018 #: modules/demux/mod.c:69
12019 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12020 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
12022 #: modules/demux/mod.c:77
12024 msgstr "Kunstmatige galm"
12026 #: modules/demux/mod.c:80
12027 msgid "Reverberation level"
12028 msgstr "Kunstmatige galm niveau"
12030 #: modules/demux/mod.c:82
12031 msgid "Reverberation delay"
12032 msgstr "Kunstmatige galm vertraging"
12034 #: modules/demux/mod.c:84
12038 #: modules/demux/mod.c:87
12039 msgid "Mega bass level"
12040 msgstr "Mega bas niveau"
12042 #: modules/demux/mod.c:89
12043 msgid "Mega bass cutoff"
12044 msgstr "Mega bas afsnijding"
12046 #: modules/demux/mod.c:91
12050 #: modules/demux/mod.c:94
12051 msgid "Surround level"
12052 msgstr "Surround niveau"
12054 #: modules/demux/mod.c:96
12055 msgid "Surround delay (ms)"
12056 msgstr "Surround vertraging (ms)"
12058 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
12059 msgid "MP4 stream demuxer"
12060 msgstr "MP4 stream demuxer"
12062 #: modules/demux/mpc.c:57
12063 msgid "MusePack demuxer"
12064 msgstr "MusePack demuxer"
12066 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43
12067 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12068 msgstr "Gewenste framerate voor de H264 stream."
12070 #: modules/demux/mpeg/h264.c:50
12071 msgid "H264 video demuxer"
12072 msgstr "H264 video demuxer"
12074 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:46
12075 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12076 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
12078 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
12080 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12083 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:49
12084 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12085 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
12087 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:49
12088 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12089 msgstr "MPEG audio / MP3 demuxer"
12091 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:45
12092 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12093 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
12095 #: modules/demux/nsc.c:46
12096 msgid "Windows Media NSC metademux"
12097 msgstr "Windows Media NSC metademux"
12099 #: modules/demux/nsv.c:48
12100 msgid "NullSoft demuxer"
12101 msgstr "NullSoft demuxer"
12103 #: modules/demux/nuv.c:50
12104 msgid "Nuv demuxer"
12105 msgstr "Nuv demuxer"
12107 #: modules/demux/ogg.c:50
12108 msgid "OGG demuxer"
12109 msgstr "OGG demuxer"
12111 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
12112 msgid "Google Video"
12113 msgstr "Google video"
12115 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12117 msgstr "Auto-start"
12119 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12120 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12123 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12124 msgid "Show shoutcast adult content"
12127 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12128 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12131 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12133 msgstr "Reclame overslaan"
12135 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12137 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12138 "prevent adding them to the playlist."
12141 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12142 msgid "M3U playlist import"
12143 msgstr "M3U afspeellijst importeren"
12145 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12146 msgid "PLS playlist import"
12147 msgstr "PLS afspeellijst importeren"
12149 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12150 msgid "B4S playlist import"
12151 msgstr "B4S afspeellijst importeren"
12153 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12154 msgid "DVB playlist import"
12155 msgstr "DVB afspeellijst importeren"
12157 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12158 msgid "Podcast parser"
12159 msgstr "Podcast inlezer"
12161 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12162 msgid "XSPF playlist import"
12163 msgstr "XSPF afspeellijst importeren"
12165 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12166 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12167 msgstr "Nieuwe winamp 5.2 shoutcast import"
12169 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12170 msgid "ASX playlist import"
12171 msgstr "ASX afspeellijst importeren"
12173 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12174 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12175 msgstr "Kasenna MediaBase inlezer"
12177 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12178 msgid "QuickTime Media Link importer"
12181 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12182 msgid "Google Video Playlist importer"
12185 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12187 msgid "Dummy ifo demux"
12188 msgstr "Dummy demux functie"
12190 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12191 msgid "iTunes Music Library importer"
12194 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
12195 #: modules/demux/playlist/podcast.c:283 modules/demux/playlist/podcast.c:295
12196 msgid "Podcast Info"
12197 msgstr "Podcast informatie"
12199 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
12200 msgid "Podcast Summary"
12201 msgstr "Podcast samenvatting"
12203 #: modules/demux/playlist/podcast.c:296
12204 msgid "Podcast Size"
12205 msgstr "Podcast grootte"
12207 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
12211 #: modules/demux/ps.c:42
12212 msgid "Trust MPEG timestamps"
12213 msgstr "Vertrouw MPEG tijdsaanduidingen"
12215 #: modules/demux/ps.c:43
12217 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12218 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12219 "calculate from the bitrate instead."
12222 #: modules/demux/ps.c:55 modules/demux/ps.c:66
12223 msgid "MPEG-PS demuxer"
12224 msgstr "MPEG-PS demuxer"
12226 #: modules/demux/pva.c:42
12227 msgid "PVA demuxer"
12228 msgstr "PVA demuxer"
12230 #: modules/demux/rawdv.c:40
12232 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12235 #: modules/demux/rawdv.c:48
12236 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12237 msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
12239 #: modules/demux/rawvid.c:44
12240 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12243 #: modules/demux/rawvid.c:48
12244 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12247 #: modules/demux/rawvid.c:52
12248 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12251 #: modules/demux/rawvid.c:55
12252 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12253 msgstr "Forceer chroma (gebruik voorzichtig)"
12255 #: modules/demux/rawvid.c:56
12256 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12257 msgstr "Forceer chroma. Dit is een regel van vier tekens."
12259 #: modules/demux/rawvid.c:58 modules/stream_out/switcher.c:91
12260 msgid "Aspect ratio"
12261 msgstr "Beeldverhouding"
12263 #: modules/demux/rawvid.c:60
12264 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12265 msgstr "beeldverhouding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
12267 #: modules/demux/rawvid.c:64
12268 msgid "Raw video demuxer"
12269 msgstr "Raw video demuxer"
12271 #: modules/demux/real.c:66
12272 msgid "Real demuxer"
12273 msgstr "Real demuxer"
12275 #: modules/demux/smf.c:40
12276 msgid "SMF demuxer"
12277 msgstr "SMF demuxer"
12279 #: modules/demux/subtitle_asa.c:55 modules/demux/subtitle.c:52
12280 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12282 "Voeg een vertraging aan alle ondertitelingen toe (in 1/10s, bijv. 100 "
12285 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12287 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12288 "based subtitle formats without a fixed value."
12291 #: modules/demux/subtitle_asa.c:60
12293 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12296 #: modules/demux/subtitle_asa.c:63
12297 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12298 msgstr "Ondertiteling (asa demuxer)"
12300 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64 modules/demux/subtitle.c:69
12301 msgid "Text subtitles parser"
12302 msgstr "Tekstondertitelingen inlezer"
12304 #: modules/demux/subtitle_asa.c:69 modules/demux/subtitle.c:74
12305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12306 msgid "Frames per second"
12307 msgstr "Beelden per seconde"
12309 #: modules/demux/subtitle_asa.c:72 modules/demux/subtitle.c:77
12310 msgid "Subtitles delay"
12311 msgstr "Ondertitelingsvertraging"
12313 #: modules/demux/subtitle_asa.c:74 modules/demux/subtitle.c:79
12314 msgid "Subtitles format"
12315 msgstr "Ondertitelingsformaat"
12317 #: modules/demux/subtitle.c:54
12319 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12320 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12323 #: modules/demux/subtitle.c:57
12325 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12326 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12327 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12330 #: modules/demux/ts.c:95
12334 #: modules/demux/ts.c:97
12335 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12338 #: modules/demux/ts.c:99
12339 msgid "Set id of ES to PID"
12340 msgstr "Zet id van ES naar PID"
12342 #: modules/demux/ts.c:100
12344 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12345 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12346 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12349 #: modules/demux/ts.c:105
12350 msgid "Fast udp streaming"
12351 msgstr "Fast udp streaming"
12353 #: modules/demux/ts.c:107
12354 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12357 #: modules/demux/ts.c:109
12358 msgid "MTU for out mode"
12359 msgstr "MTU voor uit modus"
12361 #: modules/demux/ts.c:110
12362 msgid "MTU for out mode."
12363 msgstr "MTU voor uit modus."
12365 #: modules/demux/ts.c:112
12369 #: modules/demux/ts.c:113
12370 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12373 #: modules/demux/ts.c:115
12374 msgid "Silent mode"
12375 msgstr "Stille modus"
12377 #: modules/demux/ts.c:116
12378 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12379 msgstr "Geef geen meldingen over versleutelde PES."
12381 #: modules/demux/ts.c:118
12382 msgid "CAPMT System ID"
12383 msgstr "CAPMT Systeem ID"
12385 #: modules/demux/ts.c:119
12386 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12389 #: modules/demux/ts.c:121
12390 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12393 #: modules/demux/ts.c:122
12395 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12396 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12399 #: modules/demux/ts.c:126
12400 msgid "Filename of dump"
12401 msgstr "Bestandsnaam of dump"
12403 #: modules/demux/ts.c:127
12404 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12407 #: modules/demux/ts.c:129
12411 #: modules/demux/ts.c:131
12413 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12416 "Als het bestand reeds bestaat en deze optie is actief zal het reeds "
12417 "bestaande bestand niet overschreven worden."
12419 #: modules/demux/ts.c:134
12421 msgid "Dump buffer size"
12422 msgstr "Sorteren Op _Grootte"
12424 #: modules/demux/ts.c:136
12426 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12427 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12430 #: modules/demux/ts.c:140
12431 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12432 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
12434 #: modules/demux/ts.c:3304
12435 msgid "Teletext subtitles"
12436 msgstr "Teletext ondertiteling"
12438 #: modules/demux/ts.c:3314
12439 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12442 #: modules/demux/ts.c:3409
12444 msgstr "ondertiteling"
12446 #: modules/demux/ts.c:3413
12447 msgid "4:3 subtitles"
12448 msgstr "4:3 ondertiteling"
12450 #: modules/demux/ts.c:3417
12451 msgid "16:9 subtitles"
12452 msgstr "19:9 ondertiteling"
12454 #: modules/demux/ts.c:3421
12455 msgid "2.21:1 subtitles"
12456 msgstr "2.21:1 ondertiteling"
12458 #: modules/demux/ts.c:3425 modules/demux/ts.c:3577 modules/demux/ts.c:3618
12459 msgid "hearing impaired"
12460 msgstr "slechthorend"
12462 #: modules/demux/ts.c:3429
12463 msgid "4:3 hearing impaired"
12464 msgstr "4:3 slechthorend"
12466 #: modules/demux/ts.c:3433
12467 msgid "16:9 hearing impaired"
12468 msgstr "16:9 slechthorend"
12470 #: modules/demux/ts.c:3437
12471 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12472 msgstr "2.21:1 slechthorend"
12474 #: modules/demux/ts.c:3573 modules/demux/ts.c:3614
12475 msgid "clean effects"
12476 msgstr "effecten wissen"
12478 #: modules/demux/ts.c:3581 modules/demux/ts.c:3622
12479 msgid "visual impaired commentary"
12480 msgstr "commentaar voor slechtzienden"
12482 #: modules/demux/tta.c:44
12483 msgid "TTA demuxer"
12484 msgstr "TTA demuxer"
12486 #: modules/demux/ty.c:56
12491 #: modules/demux/ty.c:57
12492 msgid "TY Stream audio/video demux"
12495 #: modules/demux/vc1.c:43
12496 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12499 #: modules/demux/vc1.c:49
12500 msgid "VC1 video demuxer"
12501 msgstr "VC1 video demuxer"
12503 #: modules/demux/vobsub.c:51
12504 msgid "Vobsub subtitles parser"
12505 msgstr "Vobsub ondertitelingen inlezer"
12507 #: modules/demux/voc.c:45
12508 msgid "VOC demuxer"
12509 msgstr "VOC demuxer"
12511 #: modules/demux/wav.c:44
12512 msgid "WAV demuxer"
12513 msgstr "WAV demuxer"
12515 #: modules/demux/xa.c:44
12517 msgstr "XA demuxer"
12519 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
12520 msgid "Use DVD Menus"
12521 msgstr "Gebruik DVD menu's"
12523 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
12524 msgid "BeOS standard API interface"
12525 msgstr "BeOS standarad API interface"
12527 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12528 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12529 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
12531 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
12532 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
12533 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:529 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
12535 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
12536 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
12540 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12541 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12542 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
12543 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12545 msgid "Preferences"
12546 msgstr "Voorkeuren"
12548 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12549 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:658
12550 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12551 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12556 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12557 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
12558 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
12559 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
12560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1256
12562 msgstr "Open bestand"
12564 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12565 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12567 msgstr "Open Schijf"
12569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12570 msgid "Open Subtitles"
12571 msgstr "Open ondertiteling"
12573 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12576 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12580 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12582 msgstr "Vorig titel"
12584 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12586 msgstr "Volgende titel"
12588 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12589 msgid "Go to Title"
12590 msgstr "Ga naar titel"
12592 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12593 msgid "Go to Chapter"
12594 msgstr "Ga naar hoofdstuk"
12596 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12600 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:746
12604 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12605 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12606 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
12607 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
12608 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12609 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12610 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
12611 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:63
12612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
12615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
12616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
12617 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
12618 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12624 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12625 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12626 msgstr "VLC media player: Open mediabestanden"
12628 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12629 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12630 msgstr "VLC media player: Open ondertitelingsbestand"
12632 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12633 msgid "Drop files to play"
12634 msgstr "Sleep bestanden om af te spelen"
12636 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12638 msgstr "afspeellijst"
12640 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12641 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
12645 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12646 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
12647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12652 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:688
12653 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12655 msgstr "Alles selecteren"
12657 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12658 msgid "Select None"
12659 msgstr "Niets selecteren"
12661 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12662 msgid "Sort Reverse"
12663 msgstr "Omgekeerd sorteren"
12665 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12666 msgid "Sort by Name"
12667 msgstr "Sorteer op naam"
12669 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12670 msgid "Sort by Path"
12671 msgstr "Sorteer op pad"
12673 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12677 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12681 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12683 msgstr "Alles verwijderen"
12685 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12689 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12693 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12694 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12702 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12706 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12707 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
12708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12712 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12714 msgstr "Standaardwaarden"
12716 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12717 msgid "Show Interface"
12718 msgstr "Interface weergeven"
12720 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12724 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12728 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12732 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12733 msgid "Vertical Sync"
12734 msgstr "Vertikale Sync"
12736 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12737 msgid "Correct Aspect Ratio"
12738 msgstr "Aspect-ratio bijstellen"
12740 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12741 msgid "Stay On Top"
12742 msgstr "Altijd boven"
12744 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12745 msgid "Take Screen Shot"
12746 msgstr "Neem een screenshot"
12748 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:76
12749 msgid "Framebuffer device"
12750 msgstr "Framebuffer apparaat"
12752 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:78
12753 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12755 "Framebuffer apparaat dat voor renderen gebruikt moet worden (meestal /dev/"
12758 #: modules/gui/fbosd.c:110 modules/video_output/fb.c:89
12759 msgid "Video aspect ratio"
12760 msgstr "Beeldverhouding"
12762 #: modules/gui/fbosd.c:112 modules/video_output/fb.c:91
12763 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12765 "Beeldverhouding voor de video afbeelding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante "
12768 #: modules/gui/fbosd.c:116
12769 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12772 #: modules/gui/fbosd.c:118
12773 msgid "Transparency of the image"
12774 msgstr "Transparatie van de afbeelding"
12776 #: modules/gui/fbosd.c:119
12778 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12779 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12782 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12783 #: modules/misc/logger.c:117 modules/video_filter/marq.c:83
12787 #: modules/gui/fbosd.c:124
12788 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12791 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:56
12792 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:50
12793 msgid "X coordinate"
12794 msgstr "X coordinaat"
12796 #: modules/gui/fbosd.c:127
12797 msgid "X coordinate of the rendered image"
12798 msgstr "X coordinaat van de weergegeven afbeelding"
12800 #: modules/gui/fbosd.c:129 modules/video_filter/erase.c:58
12801 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:53
12802 msgid "Y coordinate"
12803 msgstr "Y coordinaat"
12805 #: modules/gui/fbosd.c:130
12806 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12807 msgstr "Y coordinaat van de weergegeven afbeelding"
12809 #: modules/gui/fbosd.c:134
12811 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12812 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12815 "De oriƫntatie/positionering van de afbeelding op de video kan hier bepaald "
12816 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
12817 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
12819 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/misc/freetype.c:112
12820 #: modules/misc/win32text.c:63 modules/video_filter/marq.c:112
12821 #: modules/video_filter/rss.c:143
12823 msgstr "Ondoorzichtigheid"
12825 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:113
12827 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12831 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:115
12832 #: modules/video_filter/rss.c:147
12833 msgid "Font size, pixels"
12834 msgstr "Lettergrootte, pixels"
12836 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:116
12837 #: modules/video_filter/rss.c:148
12838 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12841 #: modules/gui/fbosd.c:147 modules/video_filter/marq.c:120
12842 #: modules/video_filter/rss.c:152
12844 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12845 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12846 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12847 "(red + green), #FFFFFF = white"
12850 #: modules/gui/fbosd.c:152
12851 msgid "Clear overlay framebuffer"
12852 msgstr "Overlap framebuffer wissen"
12854 #: modules/gui/fbosd.c:153
12856 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12857 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12861 #: modules/gui/fbosd.c:157
12862 msgid "Render text or image"
12863 msgstr "Tekst of afbeelding weergeven"
12865 #: modules/gui/fbosd.c:158
12866 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12869 #: modules/gui/fbosd.c:161
12870 msgid "Display on overlay framebuffer"
12871 msgstr "Weergeven op overlap framebuffer"
12873 #: modules/gui/fbosd.c:162
12875 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12878 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
12879 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12880 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:67
12884 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12885 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12886 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:68
12890 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12891 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12892 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:68
12896 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12897 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12898 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:68
12902 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12903 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12904 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:68
12906 msgstr "Kastanjebruin"
12908 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12909 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12910 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:59
12911 #: modules/video_filter/rss.c:68
12915 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12916 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12917 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
12918 #: modules/video_filter/rss.c:69
12922 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12923 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12924 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
12925 #: modules/video_filter/rss.c:69
12929 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12930 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12931 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:69
12935 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12936 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12937 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:69
12941 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12942 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12943 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
12947 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12948 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
12949 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
12950 #: modules/video_filter/rss.c:70
12954 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12955 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
12956 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
12960 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12961 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
12962 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
12966 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12967 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
12968 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
12969 #: modules/video_filter/rss.c:70
12973 #: modules/gui/fbosd.c:178 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12974 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
12975 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:62
12976 #: modules/video_filter/rss.c:71
12980 #: modules/gui/fbosd.c:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
12981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:105
12982 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/win32text.c:56
12983 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:200
12985 msgstr "Lettertype"
12987 #: modules/gui/fbosd.c:218
12989 msgstr "Commando's"
12991 #: modules/gui/fbosd.c:223
12992 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12995 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:662
12996 msgid "About VLC media player"
12997 msgstr "Over VLC mediaspeler"
12999 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13001 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13002 msgstr "Gecompileerd door %s, gebaseerd op Git commit %s"
13004 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13006 msgid "Compiled by %s"
13007 msgstr "Gecompileerd door %s"
13009 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13010 msgid "VLC was brought to you by:"
13011 msgstr "VLC werd u aangeboden door:"
13013 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13014 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13018 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13019 msgid "VLC media player Help"
13020 msgstr "VLC mediaspeler help"
13022 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:291
13026 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
13029 msgstr "Bladwijzers"
13031 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13032 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13033 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
13038 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:687
13039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13040 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:161
13041 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13042 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
13047 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
13049 #: modules/video_filter/extract.c:74
13051 msgstr "Extraheren"
13053 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13054 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:284
13055 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13061 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
13063 msgstr "Zonder titel"
13065 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13068 msgstr "Geen invoer"
13070 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13072 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13074 "Geen invoer gevonden. Een stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om "
13075 "bladwijzers te laten werken."
13077 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13078 msgid "Input has changed"
13079 msgstr "Invoer is veranderd"
13081 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13083 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13084 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13086 "Invoer is veranderd, niet in staat om bladwijzer op te slaan. Pauzeer het "
13087 "afspelen terwijl u bladwijzers bewerkt om er zeker van te zijn dat dezelfde "
13088 "invoer gebruikt wordt."
13090 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13092 msgid "Invalid selection"
13093 msgstr "Incorrecte selectie"
13095 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
13096 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13097 msgstr "Twee bladwijzens moeten geselecteerd zijn."
13099 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13101 msgid "No input found"
13102 msgstr "Geen invoer gevonden"
13104 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13105 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13107 "De stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om bladwijzers te laten werken."
13109 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13110 msgid "Jump To Time"
13111 msgstr "Spring naar tijd"
13113 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13117 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13118 msgid "Jump to time"
13119 msgstr "Spring naar tijd"
13121 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13123 msgstr "Shuffle aan"
13125 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13127 msgstr "Shuffle uit"
13129 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13130 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:698
13131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13133 msgstr "Herhaal Een"
13135 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13136 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:699
13137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13139 msgstr "Alles herhalen"
13141 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13142 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13144 msgstr "Herhaal uit"
13146 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13147 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13149 msgstr "Halve Grootte"
13151 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13152 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13153 msgid "Normal Size"
13154 msgstr "Normale Grootte"
13156 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13157 #: modules/gui/macosx/intf.m:726
13158 msgid "Double Size"
13159 msgstr "Dubbele Grootte"
13161 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13162 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:729
13163 msgid "Float on Top"
13164 msgstr "Altijd Boven"
13166 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13167 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13168 msgid "Fit to Screen"
13169 msgstr "Vul naar scherm"
13171 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:700
13172 msgid "Step Forward"
13173 msgstr "Stap vooruit"
13175 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:701
13176 msgid "Step Backward"
13177 msgstr "Stap Terug"
13179 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:647
13180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13182 msgstr "Terugspoelen"
13184 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:650
13185 msgid "Fast Forward"
13186 msgstr "Snel Vooruit"
13188 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13190 msgstr "Dubbel toepassen"
13192 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13193 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13194 msgstr "Pas de equalizer filter twee keer toe. Het effect zal scherper zijn."
13196 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
13197 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13199 "Activeer de equalizer. Banden kunnen handmatig of met een preset ingesteld "
13202 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13204 msgstr "Voorversterking"
13206 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
13208 msgid "Extended controls"
13209 msgstr "Uitgebreide opties"
13211 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
13212 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
13213 msgid "Video filters"
13214 msgstr "Videofilters"
13216 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
13217 msgid "Image adjustment"
13218 msgstr "Afbeelding uitlijnen"
13220 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13221 msgid "Shows more information about the available video filters."
13222 msgstr "Geef meer informatie over beschikbare video filters."
13224 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:53
13228 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:52
13230 msgstr "Rimpelingen"
13232 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:53
13234 msgid "Psychedelic"
13235 msgstr "Psychadelisch"
13237 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13238 #: modules/video_filter/gradient.c:73 modules/video_filter/gradient.c:79
13242 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13243 msgid "General editing filters"
13244 msgstr "Algemene bewerkingsfilters"
13246 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13247 msgid "Distortion filters"
13248 msgstr "Verstoringsfilters"
13250 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13254 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
13255 msgid "Adds motion blurring to the image"
13258 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13259 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13262 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13263 msgid "Image cropping"
13264 msgstr "Afbeelding snijden"
13266 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13267 msgid "Crops a defined part of the image"
13268 msgstr "Snijdt een gedefinieerd gedeelte van de afbeelding"
13270 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13271 msgid "Invert colors"
13272 msgstr "Kleuren omkeren"
13274 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13275 msgid "Inverts the colors of the image"
13276 msgstr "Inverteert de kleuren van de afbeelding"
13278 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13279 #: modules/video_filter/transform.c:76
13280 msgid "Transformation"
13281 msgstr "Transformatie"
13283 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13284 msgid "Rotates or flips the image"
13285 msgstr "Roteert ef spiegelt de afbeelding"
13287 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13288 msgid "Interactive Zoom"
13289 msgstr "Interactieve zoom"
13291 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13292 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13295 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
13296 msgid "Volume normalization"
13297 msgstr "Volume uitbalancering"
13299 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13300 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13301 msgstr "Voorkomt dat de audiouitvoer harder dan een vastgestelde waarde gaat."
13303 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
13304 msgid "Headphone virtualization"
13305 msgstr "Koptelefoon virtualizatie"
13307 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13308 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13309 msgstr "Imiteert het effect van surround sound als u een koptelefoon gebruikt."
13311 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
13312 msgid "Maximum level"
13313 msgstr "Maximaal niveau"
13315 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13316 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13317 msgid "Restore Defaults"
13318 msgstr "Herstel Standaardwaarden"
13320 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:59
13321 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13323 msgstr "Ondoorzichtigheid"
13325 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13326 msgid "About the video filters"
13327 msgstr "Over de videofilters"
13329 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13331 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13332 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13333 "subsections of Video/Filters.\n"
13334 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13335 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13338 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13339 msgid "(no item is being played)"
13340 msgstr "(geen item is aan het afspelen)"
13342 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13346 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13348 msgstr "Wachtwoord:"
13350 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13352 msgid "Remaining time: %i seconds"
13353 msgstr "Resterende tijd: %i seconden"
13355 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13356 msgid "Errors and Warnings"
13357 msgstr "Fouten en waarschuwingen"
13359 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13363 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13364 msgid "Show Details"
13365 msgstr "Details weergeven"
13367 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13368 msgid "VLC - Controller"
13369 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
13371 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13372 msgid "Open CrashLog..."
13373 msgstr "Open CrashLog..."
13375 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13376 msgid "Check for Update..."
13377 msgstr "Controlleer op update..."
13379 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/qt4/menus.cpp:320
13380 msgid "Preferences..."
13381 msgstr "Voorkeuren..."
13383 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13387 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13389 msgstr "Verberg VLC"
13391 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13392 msgid "Hide Others"
13393 msgstr "Verberg Anderen"
13395 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13397 msgstr "Alles weergeven"
13399 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1452
13401 msgstr "VLC afsluiten"
13403 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13407 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13408 msgid "Open File..."
13409 msgstr "Open bestand..."
13411 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13412 msgid "Quick Open File..."
13413 msgstr "Bestand versneld openen..."
13415 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13416 msgid "Open Disc..."
13417 msgstr "Schijf openen..."
13419 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
13420 msgid "Open Network..."
13421 msgstr "Netwerk openen..."
13423 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13424 msgid "Open Recent"
13425 msgstr "Open Laatste"
13427 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:2274
13431 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13432 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13433 msgstr "Streaming/Exporteer wizard..."
13435 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13439 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
13443 #: modules/gui/macosx/intf.m:686
13447 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
13451 #: modules/gui/macosx/intf.m:711 modules/gui/macosx/intf.m:781
13453 msgstr "Volume omhoog"
13455 #: modules/gui/macosx/intf.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:782
13456 msgid "Volume Down"
13457 msgstr "Volume omlaag"
13459 #: modules/gui/macosx/intf.m:737 modules/gui/macosx/intf.m:738
13460 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13461 msgid "Video Device"
13462 msgstr "Video apparaat"
13464 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13465 msgid "Minimize Window"
13466 msgstr "Minimalizeer Venster"
13468 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13469 msgid "Close Window"
13470 msgstr "Venster sluiten"
13472 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13473 msgid "Controller..."
13474 msgstr "Besturing..."
13476 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13477 msgid "Equalizer..."
13478 msgstr "Equalizer..."
13480 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
13481 msgid "Extended Controls..."
13482 msgstr "Uitgebreide besturing..."
13484 #: modules/gui/macosx/intf.m:753 modules/gui/qt4/menus.cpp:260
13485 msgid "Playlist..."
13486 msgstr "Afspeellijst..."
13488 #: modules/gui/macosx/intf.m:756
13489 msgid "Errors and Warnings..."
13490 msgstr "Fouten en waarschuwingen..."
13492 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13493 msgid "Bring All to Front"
13494 msgstr "Alles op Voorgrond"
13496 #: modules/gui/macosx/intf.m:760 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:542
13501 #: modules/gui/macosx/intf.m:761
13502 msgid "VLC media player Help..."
13503 msgstr "VLC mediaspeler help..."
13505 #: modules/gui/macosx/intf.m:762
13506 msgid "ReadMe / FAQ..."
13507 msgstr "LeesMij / FAQ..."
13509 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
13510 msgid "Online Documentation..."
13511 msgstr "Online documentatie..."
13513 #: modules/gui/macosx/intf.m:765
13514 msgid "VideoLAN Website..."
13515 msgstr "VideoLAN Website..."
13517 #: modules/gui/macosx/intf.m:766
13518 msgid "Make a donation..."
13519 msgstr "Doe een donatie..."
13521 #: modules/gui/macosx/intf.m:767
13522 msgid "Online Forum..."
13523 msgstr "Online forum..."
13525 #: modules/gui/macosx/intf.m:813
13526 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13527 msgstr "Uw versie van Mac OS X wordt niet ondersteund"
13529 #: modules/gui/macosx/intf.m:817
13530 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13531 msgstr "VLC mediaspeler vereist MacOS X 10.4 of hoger."
13533 #: modules/gui/macosx/intf.m:1423
13535 msgid "Volume: %d%%"
13536 msgstr "Volume: %d%%"
13538 #: modules/gui/macosx/intf.m:2037
13539 msgid "Update check failed"
13540 msgstr "Controle voor nieuwere versie is mislukt"
13542 #: modules/gui/macosx/intf.m:2037
13543 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13544 msgstr "Controleren op nieuwere versies was niet geactiveert in deze versie."
13546 #: modules/gui/macosx/intf.m:2103
13547 msgid "No CrashLog found"
13548 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
13550 #: modules/gui/macosx/intf.m:2103 modules/gui/macosx/prefs.m:144
13551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:603
13555 #: modules/gui/macosx/intf.m:2103
13556 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13557 msgstr "Kan geen trace-bestand van een vorige crash vinden."
13559 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13560 msgid "Video device"
13561 msgstr "Video-apparaat"
13563 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13565 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13566 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13570 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
13572 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13573 "is fully transparent."
13575 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van de video-uitvoer instellen. 1 is niet-"
13576 "transparant(standaard), 0 is volledig transparant."
13578 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13579 msgid "Stretch video to fill window"
13580 msgstr "Strek video om het hele venster te vullen"
13582 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13584 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13585 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13588 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13589 msgid "Black screens in fullscreen"
13590 msgstr "Zwarte schermen voor schermvullende modus"
13592 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13593 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13596 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13597 msgid "Use as Desktop Background"
13598 msgstr "Gebruik als desktopachtergrond"
13600 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13602 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13603 "with in this mode."
13606 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13607 msgid "Show Fullscreen controller"
13608 msgstr "Schermvullende modus besturing weergeven"
13610 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13611 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13614 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13615 msgid "Auto-playback of new items"
13616 msgstr "Automatisch afspelen van nieuwe items"
13618 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13619 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13622 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13623 msgid "Keep Recent Items"
13624 msgstr "Behoud recente items"
13626 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13628 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13632 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13633 msgid "Keep current Equalizer settings"
13634 msgstr "Behoud huidige equalizer instellingen"
13636 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13638 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13639 "feature can be disabled here."
13642 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
13643 msgid "Mac OS X interface"
13644 msgstr "Mac OS X interface"
13646 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108
13647 msgid "Quartz video"
13648 msgstr "Quartz video"
13650 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13651 msgid "Open Source"
13654 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
13655 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13656 msgstr "Media Resource Locatie (MRL)"
13658 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13659 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
13660 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
13662 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13663 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:235
13664 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13665 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
13669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13671 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13678 msgstr "Bladeren..."
13680 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13681 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13682 msgstr "Behandel als een pipe in plaats van een bestand"
13684 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13685 msgid "No DVD menus"
13686 msgstr "Geen DVD menu's"
13688 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
13689 msgid "VIDEO_TS directory"
13690 msgstr "VIDEO_TS directory"
13692 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
13693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13697 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13698 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13699 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13700 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13706 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
13707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13708 msgid "UDP/RTP Multicast"
13709 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13711 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
13712 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13713 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13715 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
13716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13717 #: modules/services_discovery/sap.c:115
13718 msgid "Allow timeshifting"
13719 msgstr "Tijdverschuiving toestaan"
13721 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13722 msgid "Load subtitles file:"
13723 msgstr "Gebruik ondertitelingsbestand:"
13725 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
13726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13727 msgid "Settings..."
13728 msgstr "Instellingen..."
13730 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13731 msgid "Override parametters"
13734 #: modules/gui/macosx/open.m:275
13735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13736 #: modules/stream_out/bridge.c:44 modules/stream_out/display.c:44
13737 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
13739 msgstr "Vertraging"
13741 #: modules/gui/macosx/open.m:277
13742 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13746 #: modules/gui/macosx/open.m:279
13747 msgid "Subtitles encoding"
13748 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
13750 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13752 msgstr "Lettertypegrootte"
13754 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13755 msgid "Subtitles alignment"
13756 msgstr "Uitleining ondertiteling"
13758 #: modules/gui/macosx/open.m:286
13759 msgid "Font Properties"
13760 msgstr "Lettertype-eigenschappen"
13762 #: modules/gui/macosx/open.m:287
13763 msgid "Subtitle File"
13764 msgstr "Ondertitelingsbestand"
13766 #: modules/gui/macosx/open.m:417
13770 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
13771 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
13772 msgid "No %@s found"
13773 msgstr "Geen %@s gevonden"
13775 #: modules/gui/macosx/open.m:668
13776 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13777 msgstr "Open VIDEO_TS directory"
13779 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13780 msgid "Retrieving Channel Info..."
13781 msgstr "Verkrijg kanalen informatie..."
13783 #: modules/gui/macosx/open.m:877
13784 msgid "Composite input"
13785 msgstr "Composite invoer"
13787 #: modules/gui/macosx/open.m:880
13788 msgid "S-Video input"
13789 msgstr "S-Video invoer"
13791 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13792 msgid "Streaming/Saving:"
13793 msgstr "Streamen/Opslaan:"
13795 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13796 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13797 msgstr "Streaming en transcoding instellingen"
13799 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13800 msgid "Display the stream locally"
13801 msgstr "Stream lokaal weergeven"
13803 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13804 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13808 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13811 msgid "Dump raw input"
13812 msgstr "Dump volledige invoer"
13814 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13816 msgid "Encapsulation Method"
13817 msgstr "Inkapseling Methode"
13819 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13821 msgid "Transcoding options"
13822 msgstr "Transcoding opties"
13824 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13826 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13831 msgid "Bitrate (kb/s)"
13832 msgstr "Bitratio (kb/s)"
13834 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13839 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13840 msgid "Stream Announcing"
13841 msgstr "Stream aankondigingen"
13843 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13845 msgid "SAP announce"
13846 msgstr "SAP aankondiging"
13848 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13849 msgid "RTSP announce"
13850 msgstr "RTSP aankondiging"
13852 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13853 msgid "HTTP announce"
13854 msgstr "HTTP aankondiging"
13856 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13857 msgid "Export SDP as file"
13858 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
13860 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13861 msgid "Channel Name"
13862 msgstr "Kanaalnaam"
13864 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13868 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13870 msgstr "Bestand opslaan"
13872 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
13873 msgid "Media Information"
13874 msgstr "Media informatie"
13876 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
13880 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
13881 msgid "Save Metadata"
13882 msgstr "Metagegevens opslaan"
13884 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
13885 msgid "Codec Details"
13886 msgstr "Codec details"
13888 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
13889 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13890 msgid "Read at media"
13891 msgstr "Lees van media"
13893 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
13894 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13895 msgid "Input bitrate"
13896 msgstr "Invoer bitratio"
13898 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13899 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13903 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13904 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13905 msgid "Stream bitrate"
13906 msgstr "Stream bitratio"
13908 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
13909 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
13910 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
13911 msgid "Decoded blocks"
13912 msgstr "Gedecodeerde blokken"
13914 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13915 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13916 msgid "Displayed frames"
13917 msgstr "Weergegeven frames"
13919 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13920 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13921 msgid "Lost frames"
13922 msgstr "Verloren frames"
13924 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13925 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13928 #: modules/video_filter/deinterlace.c:139
13932 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
13933 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
13934 msgid "Sent packets"
13935 msgstr "Verstuurde paketten"
13937 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
13938 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13940 msgstr "Verstuurde bytes"
13942 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
13944 msgstr "Verzendsnelheid"
13946 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
13947 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
13948 msgid "Played buffers"
13949 msgstr "Afgespeelde buffers"
13951 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
13952 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
13953 msgid "Lost buffers"
13954 msgstr "Verloren buffers"
13956 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:442
13957 msgid "Information"
13958 msgstr "Informatie"
13960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
13961 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:53
13965 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
13966 msgid "Save Playlist..."
13967 msgstr "Afspeellijst opslaan..."
13969 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
13970 msgid "Expand Node"
13971 msgstr "Subgroep uitklappen"
13973 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13974 msgid "Get Stream Information"
13975 msgstr "Stream informatie verkrijgen"
13977 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
13978 msgid "Sort Node by Name"
13979 msgstr "Sorteer subgroep op naam"
13981 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13982 msgid "Sort Node by Author"
13983 msgstr "Sorteer subgroep op auteur"
13985 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
13986 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1379
13987 msgid "No items in the playlist"
13988 msgstr "Geen items in de afspeellijst"
13990 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
13991 msgid "Search in Playlist"
13992 msgstr "Zoek in afspeellijst"
13994 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
13995 msgid "Add Folder to Playlist"
13996 msgstr "Map aan afspeellijst toevoegen"
13998 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
13999 msgid "File Format:"
14000 msgstr "Bestandsformaat:"
14002 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14003 msgid "Extended M3U"
14004 msgstr "Uitgebreid M3U bestand"
14006 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14007 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14008 msgstr "XML Uitwisselbare Afspeellijst Formaat (XSPF)"
14010 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1372
14012 msgid "%i items in the playlist"
14013 msgstr "%i items in de afspeellijst"
14015 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1383
14016 msgid "1 item in the playlist"
14017 msgstr "1 item in de afspeellijst"
14019 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
14020 msgid "Save Playlist"
14021 msgstr "Afspeellijst opslaan"
14023 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1340
14025 msgstr "Nieuwe subgroep"
14027 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1341
14028 msgid "Please enter a name for the new node."
14029 msgstr "Geef een naam op voor de nieuwe subgroep"
14031 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
14032 msgid "Empty Folder"
14035 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
14036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
14038 msgstr "Alles resetten"
14040 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14041 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602
14042 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:349
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
14044 msgid "Reset Preferences"
14045 msgstr "Reset Voorkeuren"
14047 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
14049 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14050 "Are you sure you want to continue?"
14052 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
14053 "waarden weer terugplaatsen.\n"
14054 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
14056 #: modules/gui/macosx/prefs.m:730
14057 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14059 "Enkele opties zijn verborgen. Vink \"Geavanceerd\" aan om ze weer te geven."
14061 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
14063 msgid "Select a directory"
14064 msgstr "Selecteer een directory"
14066 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14067 msgid "Select a file"
14068 msgstr "Selecteer een bestand"
14070 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14071 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
14075 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14076 msgid "Subpicture Filters"
14077 msgstr "Subafbeelding filters"
14079 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
14080 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
14084 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:143
14088 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14089 msgid "Save settings"
14090 msgstr "Instellingen opslaan"
14092 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14093 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14096 msgstr "Ingeschakeld"
14098 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14100 msgstr "Afbeelding:"
14102 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14103 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14107 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14111 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14116 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14120 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14121 msgid "Opaqueness:"
14122 msgstr "Doorzichtigheid:"
14124 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14125 msgid "(in pixels)"
14126 msgstr "(in pixels)"
14128 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14132 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14136 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14140 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14141 msgid "Not Available"
14142 msgstr "Niet beschikbaar "
14144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14145 msgid "Interface Settings"
14146 msgstr "Instellingen Gebruikersinterface"
14148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14149 msgid "General Audio Settings"
14150 msgstr "Algemene audio instellingen"
14152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14153 msgid "General Video Settings"
14154 msgstr "Algemene video instellingen"
14156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14157 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
14158 msgid "Subtitles & OSD"
14159 msgstr "Ondertitelingen en OSD"
14161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14162 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14163 msgstr "Ondertiteling en OSD instellingen"
14165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14166 msgid "Input & Codecs"
14167 msgstr "Invoer en Codecs"
14169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14170 msgid "Input & Codec settings"
14171 msgstr "Invoer en codecs instellingen"
14173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14174 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14179 msgid "Enable Audio"
14180 msgstr "Activeer audio"
14182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14183 msgid "General Audio"
14184 msgstr "Algemene audio"
14186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14188 msgid "Headphone surround effect"
14189 msgstr "Koptelefoon surround effect"
14191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14192 msgid "Preferred Audio language"
14193 msgstr "Voorkeur audiotaal"
14195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14196 msgid "Enable Last.fm submissions"
14197 msgstr "Activeer melding aan last.fm"
14199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14201 msgstr "Gebruikersnaam"
14203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14205 msgid "Visualization"
14206 msgstr "Visuele effecten"
14208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14209 msgid "Default Volume"
14210 msgstr "Standaard volume"
14212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14216 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14217 msgid "Change Hotkey"
14218 msgstr "Verander sneltoets"
14220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14221 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14222 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen:"
14224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14225 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14230 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14235 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14236 msgid "Access Filter"
14237 msgstr "Toegangsfilter"
14239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14240 msgid "Repair AVI Files"
14241 msgstr "Repareer AVI bestanden"
14243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14244 msgid "Default Caching Level"
14245 msgstr "Standaard bufferniveau"
14247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14255 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
14261 msgstr "HTTP Proxy"
14263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14265 msgid "Codecs / Muxers"
14266 msgstr "Codecs / Muxers"
14268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
14270 msgid "Post-Processing Quality"
14271 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
14273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14274 msgid "Default Server Port"
14275 msgstr "Standaard serverpoort"
14277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14279 msgid "Album art download policy"
14280 msgstr "Album kunst download beleid"
14282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14283 msgid "Add controls to the video window"
14284 msgstr "Besturing aan video venster toevoegen"
14286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14287 msgid "Show Fullscreen Controller"
14288 msgstr "Schermvullende besturing weergeven"
14290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
14292 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
14293 msgstr "Haal meta-gegevens van het internet op"
14295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14297 msgid "Privacy / Network Interaction"
14298 msgstr "Privacy / Netwerk interactie"
14300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
14302 msgid "Default Encoding"
14303 msgstr "Standaard encodering"
14305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14307 msgid "Display Settings"
14308 msgstr "Weergave-instellingen"
14310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14312 msgstr "Lettertypekleur"
14314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14315 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14316 #: modules/video_output/opengl.c:172
14320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14322 msgstr "Lettergrootte"
14324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14325 msgid "Subtitle Languages"
14326 msgstr "Ondertitelingstalen"
14328 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14329 msgid "Preferred Subtitle Language"
14330 msgstr "Voorkeur ondertitelingstaal"
14332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14335 msgstr "OSD activeren"
14337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14338 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
14339 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14344 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14345 msgstr "Schermen zwart maken in schermvullende modus"
14347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14348 msgid "Display device"
14349 msgstr "Weergave-apparaat"
14351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14352 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/video_filter/deinterlace.c:129
14356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14357 msgid "Enable Video"
14358 msgstr "Activeer video"
14360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14361 msgid "Output module"
14362 msgstr "Uitvoermodule"
14364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14367 msgid "Video snapshots"
14368 msgstr "Videobestanden"
14370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/meta_engine/folder.c:57
14374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14386 msgid "Sequential numbering"
14387 msgstr "Sequentiele nummering"
14389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:521
14390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1079
14394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14395 msgid "Lowest latency"
14396 msgstr "Laagste latentietijd"
14398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14399 msgid "Low latency"
14400 msgstr "Lage latentietijd"
14402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
14404 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115 modules/misc/freetype.c:127
14405 #: modules/misc/win32text.c:78
14409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
14410 msgid "High latency"
14411 msgstr "Hoge latentietijd"
14413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
14414 msgid "Higher latency"
14415 msgstr "Hogere latentietijd"
14417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1010
14418 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14419 msgstr "Kies de map om uw video snapshots in op te slaan."
14421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1012
14422 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
14423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1056
14430 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14431 msgstr "Kies het lettertype om uw ondertitelingen mee weer te geven."
14433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1098
14435 "Press new keys for\n"
14438 "Druk op een nieuwe toets voor\n"
14441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1173
14442 msgid "Invalid combination"
14443 msgstr "Ongeldige combinatie"
14445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1174
14446 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1191
14450 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14451 msgstr "Deze combinatie wordt al gebruikt door \"%@\"."
14453 #: modules/gui/macosx/update.m:61
14454 msgid "Check for Updates"
14455 msgstr "Controleer op updates"
14457 #: modules/gui/macosx/update.m:62
14458 msgid "Download now"
14459 msgstr "Download nu"
14461 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14462 msgid "Automatically check for updates"
14463 msgstr "Automatisch op updates controleren"
14465 #: modules/gui/macosx/update.m:91
14466 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14467 msgstr "Wilt u dat VLC automatisch naar nieuwere versies zoekt?"
14469 #: modules/gui/macosx/update.m:92
14470 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14471 msgstr "U kan deze optie later in VLC's update venster aanpassen."
14473 #: modules/gui/macosx/update.m:92
14477 #: modules/gui/macosx/update.m:92
14481 #: modules/gui/macosx/update.m:174
14482 msgid "This version of VLC is the latest available."
14483 msgstr "Deze versie van VLC is de nieuwst beschikbare versie."
14485 #: modules/gui/macosx/update.m:180
14486 msgid "This version of VLC is outdated."
14487 msgstr "Deze versie van VLC is verouderd."
14489 #: modules/gui/macosx/update.m:182
14491 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14492 msgstr "De huidige uitgave is %d.%d.%d%c."
14494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14495 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14496 msgstr "MPEG-1 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
14498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14499 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14500 msgstr "MPEG-2 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
14502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14504 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14507 "MPEG-4 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG en "
14510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14511 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14512 msgstr "DivX eerste versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
14515 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14516 msgstr "DivX tweede versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
14519 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14520 msgstr "DivX derde versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
14524 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14527 "H263 is een video codec geoptimaliseerd voor videoconferentie (lage rates, "
14528 "bruikbaar met MPEG TS)"
14530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14531 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14532 msgstr "H264 is een nieuwe video codec (bruikbaar met MPEG TS en MP4)"
14534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14535 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14536 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14539 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14540 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
14544 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14547 "MJPEG bestaat uit een serie JPEG plaatjes (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF "
14550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14551 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14553 "Theora is een vrije codec voor algemeen gebruik (bruikbaar met MPEG TS en "
14556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14557 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
14558 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
14559 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14560 msgstr "Dummy codec (doet geen transcode, bruikbaar met alle inpakformaten)"
14562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14564 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14565 "ASF, OGG and RAW)"
14567 "Het standaard MPEG audio (1/2) formaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, "
14568 "MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
14570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14572 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14574 "MPEG Audio Layer 3 (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
14576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
14577 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14578 msgstr "Audio formaat voor MPEG4 (bruikbaar met MPEG TS en MPEG4)"
14580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14582 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14584 "DVD audio formaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
14586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
14587 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14588 msgstr "Vorbis is een vrije audio codec (bruikbaar met OGG)"
14590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
14591 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14592 msgstr "FLAC is een lossless audio codec (bruikbaar met OGG en RAW)"
14594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
14595 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14597 "Een vrije audio codec toegewijd aan de compressie van spraak (bruikbaar met "
14600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14601 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
14602 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
14603 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14604 msgstr "Niet-gecomprimeerde audio monsters (bruikbaar met WAV)"
14606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
14607 msgid "MPEG Program Stream"
14608 msgstr "MPEG Program Stream"
14610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
14611 msgid "MPEG Transport Stream"
14612 msgstr "MPEG Transport Stream"
14614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
14615 msgid "MPEG 1 Format"
14616 msgstr "MPEG 1 Formaat"
14618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14620 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14621 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14622 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14623 "at http://yourip:8080 by default."
14626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14628 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14629 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14630 "generally the most compatible"
14633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14635 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14636 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14637 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14638 "at mms://yourip:8080 by default."
14641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14643 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14644 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14645 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14646 "encapsulated in HTTP)."
14649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14650 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
14651 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14652 msgstr "Voer het adres van de computer om naartoe te streamen in."
14654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14655 msgid "Use this to stream to a single computer."
14656 msgstr "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen."
14658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14660 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14661 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14662 "address beginning with 239.255."
14665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14667 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14668 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14669 "but it won't work over the Internet."
14672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14674 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14677 "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen. RTP headers zullen aan "
14678 "de stream toegevoegd worden."
14680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14682 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14683 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14684 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
14696 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14697 msgstr "Streaming/Transcoding wizard"
14699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14700 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14708 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
14710 msgstr "Meer informatie"
14712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14714 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14715 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14716 "access to more features."
14719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14722 msgid "Stream to network"
14723 msgstr "Stream naar netwerk"
14725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14727 msgid "Transcode/Save to file"
14728 msgstr "Transcodeer/Opslaan naar bestand"
14730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14731 msgid "Choose input"
14732 msgstr "Kies invoer"
14734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14735 msgid "Choose here your input stream."
14736 msgstr "Kies hier uw invoer stream."
14738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
14740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14741 msgid "Select a stream"
14742 msgstr "Selecteer een stream"
14744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14746 msgid "Existing playlist item"
14747 msgstr "Bestaande afspeellijst item"
14749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14756 msgid "Partial Extract"
14757 msgstr "Gedeeltelijke extract"
14759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14761 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14762 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14763 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14777 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:67
14782 msgid "Destination"
14785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14787 msgid "Streaming method"
14788 msgstr "Stream methode"
14790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14791 msgid "Address of the computer to stream to."
14792 msgstr "Adres van de computer om naartoe te streamen."
14794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14795 msgid "UDP Unicast"
14796 msgstr "UDP Unicast"
14798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14799 msgid "UDP Multicast"
14800 msgstr "UDP Multicast"
14802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14804 #: modules/stream_out/transcode.c:194
14808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14810 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14811 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14816 msgid "Transcode audio"
14817 msgstr "Transcodeer audio"
14819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14821 msgid "Transcode video"
14822 msgstr "Transcodeer video"
14824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
14826 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
14832 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14838 msgid "Encapsulation format"
14839 msgstr "Inkapseling formaat"
14841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14843 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14844 "previously chosen settings all formats won't be available."
14847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14849 msgid "Additional streaming options"
14850 msgstr "Additionele streaming opties"
14852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14853 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14857 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
14860 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14861 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
14863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
14866 msgid "SAP Announce"
14867 msgstr "SAP Aankondigingen"
14869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14871 msgid "Local playback"
14872 msgstr "Lokaal afspelen"
14874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14875 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14880 msgid "Additional transcode options"
14881 msgstr "Additionele transcode opties"
14883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14884 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
14889 msgid "Select the file to save to"
14890 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
14892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14894 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14895 "the receiving user as they become part of the image."
14898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14900 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14906 msgstr "Samenvatting"
14908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14909 msgid "Encap. format"
14910 msgstr "Inkapseling formaat"
14912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14914 msgid "Input stream"
14915 msgstr "Invoer stream"
14917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14918 msgid "Save file to"
14919 msgstr "Bestand opslaan naar"
14921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14922 msgid "Include subtitles"
14923 msgstr "Ondertiteling toevoegen"
14925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14926 msgid "No input selected"
14927 msgstr "Geen invoer geselecteerd"
14929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14931 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14933 "Choose one before going to the next page."
14936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14937 msgid "No valid destination"
14938 msgstr "Geen geldig doel"
14940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14942 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14945 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14946 "and the help texts in this window."
14949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14951 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14952 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14954 "Correct your selection and try again."
14957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14958 msgid "Select the directory to save to"
14959 msgstr "Selecteer de directory om naartoe op te slaan"
14961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14962 msgid "No folder selected"
14963 msgstr "Geen map geselecteerd"
14965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14966 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14968 "De directory waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen moet "
14969 "geselecteerd zijn."
14971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14973 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14978 msgid "No file selected"
14979 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
14981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14982 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14987 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
14994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
14999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15011 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15012 msgstr "ja: van %@ tot %@ seconden"
15014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15015 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15016 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
15018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15019 msgid "This allows to stream on a network."
15020 msgstr "Gebruik dit om naar een netwerk te streamen."
15022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15024 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15025 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15026 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15027 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15031 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15033 "Selecteer uw audio codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
15035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15036 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15038 "Selecteer uw video codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
15040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15042 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15043 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15044 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15045 "leave this setting to 1."
15048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15050 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15051 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15052 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15053 "extra interface.\n"
15054 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15055 "name will be used."
15058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15060 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15063 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15067 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:56
15068 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15069 msgstr "Minimale MacOS X interface"
15071 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:64
15072 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15075 #: modules/gui/ncurses.c:116
15076 msgid "Filebrowser starting point"
15077 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
15079 #: modules/gui/ncurses.c:118
15081 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15082 "show you initially."
15084 "Specificeert de directory die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
15086 #: modules/gui/ncurses.c:123
15087 msgid "Ncurses interface"
15088 msgstr "Ncurses interface"
15090 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15092 msgstr "[Herhalen]"
15094 #: modules/gui/ncurses.c:1529
15098 #: modules/gui/ncurses.c:1530
15100 msgstr "[Alles blijven herhalen]"
15102 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15104 msgid " Source : %s"
15105 msgstr " Bron : %s"
15107 #: modules/gui/ncurses.c:1549
15109 msgid " State : Playing %s"
15110 msgstr " Status : Afspelen %s"
15112 #: modules/gui/ncurses.c:1553
15114 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15115 msgstr " Status : Openen/Verbinden %s"
15117 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15119 msgid " State : Buffering %s"
15120 msgstr " Status : Bufferen %s"
15122 #: modules/gui/ncurses.c:1561
15124 msgid " State : Paused %s"
15125 msgstr " Status : Gepauzeerd %s"
15127 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15129 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15130 msgstr " Positie : %s/%s (%.2f%%)"
15132 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15134 msgid " Volume : %i%%"
15135 msgstr "Volume: %i%%"
15137 #: modules/gui/ncurses.c:1587
15139 msgid " Title : %d/%d"
15140 msgstr " Titel : %d/%d"
15142 #: modules/gui/ncurses.c:1598
15144 msgid " Chapter : %d/%d"
15145 msgstr "Hoofdstuk: %d/%d"
15147 #: modules/gui/ncurses.c:1610
15149 msgid " Source: <no current item> %s"
15150 msgstr " Bron: <geen huidige item> %s"
15152 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15153 msgid " [ h for help ]"
15154 msgstr "[h voor help]"
15156 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15160 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15162 msgstr "[Weergave]"
15164 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15165 msgid " h,H Show/Hide help box"
15166 msgstr " h,H Help venster weergeven/verbergen"
15168 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15169 msgid " i Show/Hide info box"
15170 msgstr " i Info venster weergeven/verbergen"
15172 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15173 msgid " m Show/Hide metadata box"
15174 msgstr " m Metagegevens venster weergeven/verbergen"
15176 #: modules/gui/ncurses.c:1644
15177 msgid " L Show/Hide messages box"
15178 msgstr " L Berichtenvenster weergeven/verbergen"
15180 #: modules/gui/ncurses.c:1645
15181 msgid " P Show/Hide playlist box"
15182 msgstr " P Afspeellijst venster weergeven/verbergen"
15184 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15185 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15186 msgstr " B Bestandsselectievenster weergeven/verbergen"
15188 #: modules/gui/ncurses.c:1647
15189 msgid " x Show/Hide objects box"
15190 msgstr " x Objectenvenster weergeven/verbergen"
15192 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15193 msgid " S Show/Hide statistics box"
15194 msgstr " S Statistiekenvenster weergeven/verbergen"
15196 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15197 msgid " c Switch color on/off"
15198 msgstr " c Kleur aan/uit"
15200 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15201 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15204 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15208 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15209 msgid " q, Q, Esc Quit"
15210 msgstr " q, Q, Esc Afsluiten"
15212 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15216 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15217 msgid " <space> Pause/Play"
15218 msgstr " <spatie> Pause/Afspelen"
15220 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15221 msgid " f Toggle Fullscreen"
15222 msgstr " f Schermvullende modus (de)activeren"
15224 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15225 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15226 msgstr " n, p Volgende/Vorige afspeellijst item"
15228 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15229 msgid " [, ] Next/Previous title"
15230 msgstr " [, ] Volgende/Vorige titel"
15232 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15233 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15234 msgstr " <, > Volgende/Vorige hoofdstuk"
15236 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15238 msgid " <right> Seek +1%%"
15239 msgstr " <rechts> Zoek +1%%"
15241 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15243 msgid " <left> Seek -1%%"
15244 msgstr " <links> Zoek -1%%"
15246 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15247 msgid " a Volume Up"
15248 msgstr " a Volume omhoog"
15250 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15251 msgid " z Volume Down"
15252 msgstr " z Volume omlaag"
15254 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15256 msgstr "[Afspeellijst]"
15258 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15259 msgid " r Toggle Random playing"
15260 msgstr " r Shuffle (de)activeren"
15262 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15263 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15264 msgstr " l Afspeellijst herhalen (de)activeren"
15266 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15267 msgid " R Toggle Repeat item"
15268 msgstr " R Huidige item herhalen (de)activeren"
15270 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15271 msgid " o Order Playlist by title"
15272 msgstr " o Order afspeellijst op titel"
15274 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15275 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15278 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15279 msgid " g Go to the current playing item"
15280 msgstr " g Ga naar het huidig afspelende item"
15282 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15283 msgid " / Look for an item"
15284 msgstr " / Zoek naar een item"
15286 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15287 msgid " A Add an entry"
15288 msgstr " A Een ingang toevoegen"
15290 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15291 msgid " D, <del> Delete an entry"
15292 msgstr " D, <del> Een ingang verwijderen"
15294 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15295 msgid " <backspace> Delete an entry"
15296 msgstr " <backspace> Een ingang verwijderen"
15298 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15299 msgid " e Eject (if stopped)"
15300 msgstr " e Uitwerpen (als gestopt)"
15302 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15303 msgid "[Filebrowser]"
15304 msgstr "[Bestandsverkenner]"
15306 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15307 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15310 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15311 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15314 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15315 msgid " . Show/Hide hidden files"
15316 msgstr " . Verborgen bestanden weergeven/verbergen"
15318 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15322 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15323 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15326 #: modules/gui/ncurses.c:1705
15327 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15330 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15334 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15336 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15337 msgstr " <omhoog>,<omlaag> zoek +/-5%%"
15339 #: modules/gui/ncurses.c:1718
15340 msgid "[Miscellaneous]"
15343 #: modules/gui/ncurses.c:1721
15344 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15345 msgstr " Ctrl-l Ververs het scherm"
15347 #: modules/gui/ncurses.c:1742
15348 msgid " Information "
15349 msgstr "Informatie"
15351 #: modules/gui/ncurses.c:1754
15356 #: modules/gui/ncurses.c:1761
15361 #: modules/gui/ncurses.c:1768 modules/gui/ncurses.c:1862
15362 msgid "No item currently playing"
15363 msgstr "Niets aan het afspelen"
15365 #: modules/gui/ncurses.c:1885
15369 #: modules/gui/ncurses.c:1928
15373 #: modules/gui/ncurses.c:1983
15377 #: modules/gui/ncurses.c:1997
15381 #: modules/gui/ncurses.c:2086
15383 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15386 #: modules/gui/ncurses.c:2119
15387 msgid " Playlist (All, one level) "
15390 #: modules/gui/ncurses.c:2122
15391 msgid " Playlist (By category) "
15392 msgstr "Afspeellijst (op categorie)"
15394 #: modules/gui/ncurses.c:2125
15395 msgid " Playlist (Manually added) "
15396 msgstr "Afspeellijst (handmatig toegevoegd)"
15398 #: modules/gui/ncurses.c:2212 modules/gui/ncurses.c:2216
15403 #: modules/gui/ncurses.c:2225
15406 msgstr "Openen: %s"
15408 #: modules/gui/pda/pda.c:61
15409 msgid "Autoplay selected file"
15410 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
15412 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15413 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15415 "Speel automatisch een bestand af als het in de bestandenselectielijst "
15416 "geselecteerd wordt."
15418 #: modules/gui/pda/pda.c:69
15419 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15420 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
15422 #: modules/gui/pda/pda.c:223 modules/gui/pda/pda.c:278
15423 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
15426 msgstr "Bestandsnaam"
15428 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15429 msgid "Permissions"
15432 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15436 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15440 #: modules/gui/pda/pda.c:247
15444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15454 msgid "Add to Playlist"
15455 msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
15457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15462 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15463 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15521 msgstr "Transcodeer:"
15523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15548 msgstr "Frequentie:"
15550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15551 msgid "Samplerate:"
15552 msgstr "Samplerate:"
15554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15556 msgstr "Kwaliteit:"
15558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15572 msgid "Decimation:"
15575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15636 msgid "Video Codec:"
15637 msgstr "Video Codec:"
15639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15668 msgid "Video Bitrate:"
15669 msgstr "Video bitrate:"
15671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15672 msgid "Bitrate Tolerance:"
15673 msgstr "Bitrate tolerantie:"
15675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15676 msgid "Keyframe Interval:"
15677 msgstr "Keyframe interval:"
15679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15680 msgid "Audio Codec:"
15681 msgstr "Audio Codec:"
15683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15684 msgid "Deinterlace:"
15685 msgstr "Deinterlace:"
15687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15700 msgid "Time To Live (TTL):"
15701 msgstr "Time To Live (TTL):"
15703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15712 msgid "localhost.localdomain"
15713 msgstr "localhost.localdomain"
15715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15717 msgstr "239.0.0.42"
15719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15784 msgid "Audio Bitrate :"
15785 msgstr "Audio Bitratio :"
15787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15788 msgid "SAP Announce:"
15789 msgstr "SAP Aankondigingen:"
15791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15792 msgid "SLP Announce:"
15793 msgstr "SLP Aankondigingen:"
15795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15796 msgid "Announce Channel:"
15797 msgstr "Aankondigingskanaal:"
15799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
15804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15818 msgstr " Annuleren"
15820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15826 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15827 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15828 "org/copyleft/gpl.html)."
15830 "De VLC Media Player is een MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX speler die invoer van "
15831 "zowel lokale als netwerkbronnen accepteert en die gelicenceerd is onder de "
15832 "GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15835 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15836 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15839 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15840 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
15842 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15844 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15845 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
15847 #: modules/gui/qnx/qnx.c:46
15848 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15849 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
15851 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
15852 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
15854 msgstr "Voorversterking\n"
15856 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
15857 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
15861 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
15862 msgid "Audio/Video"
15863 msgstr "Audio/Video"
15865 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
15866 msgid "Advance of audio over video:"
15869 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1225
15871 "A positive value means that\n"
15872 "the audio is ahead of the video"
15875 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1233
15876 msgid "Subtitles/Video"
15877 msgstr "Ondertitelingen/Video"
15879 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1249
15881 msgid "Advance of subtitles over video:"
15882 msgstr "Video on Demand implementation"
15884 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1258
15886 "A positive value means that\n"
15887 "the subtitles are ahead of the video"
15890 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1277
15891 msgid "Speed of the subtitles:"
15892 msgstr "Snelheid van ondertitelingen:"
15894 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1293
15896 msgid "Force update of the values in this dialog"
15897 msgstr "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule"
15899 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
15900 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15901 msgstr "Extra metagegevens en andere informatie worden hier weergegeven. \n"
15903 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
15905 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15906 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15908 "Informatie over waarvan uw media of stream gemaakt is.\n"
15909 " Muxer, audio en video codecs, ondertiteling worden weergegeven."
15911 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
15913 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15914 " Played and streamed info are shown."
15916 "Diverse statistieken over de huidige media of stream.\n"
15917 " Afspelende en gestreamde informatie worden weergegeven."
15919 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
15920 msgid "Sent bitrates"
15921 msgstr "Verstuurde bitratio's"
15923 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:232
15924 msgid "Current visualization:"
15925 msgstr "Huidige visualizatie:"
15927 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
15931 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
15933 msgid "Frame by Frame"
15934 msgstr "Vertaald door"
15936 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
15937 msgid "Take a snapshot"
15938 msgstr "Maak video snapshot"
15940 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
15941 msgid "Transparent"
15942 msgstr "Transparantie"
15944 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
15945 msgid "Show playlist"
15946 msgstr "Afspeellijst weergeven"
15948 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:584
15949 msgid "Extended Settings"
15950 msgstr "Uitgebreide instellingen"
15952 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
15953 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15957 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:668
15958 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15959 msgid "Previous track"
15960 msgstr "Vorige track"
15962 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:669
15963 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15965 msgstr "Volgende track"
15967 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:836
15968 msgid "Revert to normal play speed"
15971 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
15972 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15973 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden, of een map "
15975 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
15976 msgid "File names:"
15977 msgstr "Bestandsnamen:"
15979 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
15983 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1289
15985 msgid "Open subtitles file"
15986 msgstr "Open ondertitelingsbestand"
15988 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
15989 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15990 msgstr "Open een apparaat of een VIDEO_TS directory"
15992 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:590
15993 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
15997 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
15998 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
16000 msgid "Transponder symbol rate"
16001 msgstr "Maximale upload snelheid"
16003 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
16007 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
16008 msgid "Selected ports :"
16009 msgstr "Geselecteerde poorten:"
16011 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:752
16015 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:757
16016 msgid "Input caching :"
16017 msgstr "Invoerbuffering:"
16019 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16021 msgid "Use VLC pace"
16022 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
16024 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
16025 msgid "Auto connnection"
16026 msgstr "Automatisch verbinden"
16028 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
16029 msgid "Radio device name"
16030 msgstr "Radio apparaatnaam"
16032 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
16033 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
16034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
16035 msgid "Advanced options..."
16036 msgstr "Geavanceerde opties..."
16038 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
16039 msgid "Double click to get the media informations"
16042 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:142
16043 msgid "Show the current item"
16044 msgstr "Huidige item weergeven"
16046 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16047 msgid "Select File"
16048 msgstr "Selecteer bestand"
16050 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16051 msgid "Select Directory"
16052 msgstr "Directory selecteren"
16054 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16055 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16056 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen"
16058 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16062 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
16064 msgstr "Niet ingesteld"
16066 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
16067 msgid "Hotkey for "
16068 msgstr "Sneltoets voor "
16070 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16071 msgid "Press the new keys for "
16072 msgstr "Druk op de nieuwe toets voor "
16074 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16075 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16076 msgstr "Waarschuwing: de sleutel is al toegewezen aan \""
16078 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
16079 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
16083 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
16084 msgid "Input and Codecs"
16085 msgstr "Invoer en codecs"
16087 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
16091 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:349
16092 msgid "Input & Codecs settings"
16093 msgstr "Invoer en codecs instellingen"
16095 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16097 "If this property is blank, then you have\n"
16098 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16099 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16101 "Als dit veld leeg is, dan heeft u\n"
16102 "waarden voor DVD, VCD en CDDA.\n"
16103 "U kan een unieke definieren of het in de geavanceerde instellingen instellen"
16105 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
16106 msgid "Interface settings"
16107 msgstr "Gebruikersinterface instellingen"
16109 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
16110 msgid "Subtitles & OSD settings"
16111 msgstr "Ondertiteling en OSD instellingen"
16113 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
16114 msgid "Configure Hotkeys"
16115 msgstr "Sneltoetsen configureren"
16117 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16118 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16119 msgid "Audio Files"
16120 msgstr "Geluidsbestanden"
16122 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16123 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16124 msgid "Video Files"
16125 msgstr "Videobestanden"
16127 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16128 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16129 msgid "Playlist Files"
16130 msgstr "Afspeellijstbestanden"
16132 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16137 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16138 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16139 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
16141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
16142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
16143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
16144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
16145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
16146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
16147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
16151 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16153 msgid "Edit bookmark"
16154 msgstr "Bladwijzer bewerken"
16156 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16162 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16166 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16167 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16168 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16169 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
16171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
16172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
16173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
16174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
16178 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16179 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16180 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
16182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
16183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
16185 msgstr "&Verwijder"
16187 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16188 msgid "Hide future errors"
16189 msgstr "Verberg toekomstige fouten"
16191 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16192 msgid "Adjustments and Effects"
16193 msgstr "Bijstelling en effecten"
16195 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
16196 msgid "Graphic Equalizer"
16197 msgstr "Grafische Equalizer"
16199 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16201 msgid "Spatializer"
16204 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
16205 msgid "Audio effects"
16206 msgstr "Audio effecten"
16208 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
16209 msgid "Video Effects"
16210 msgstr "Video effecten"
16212 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16213 msgid "Synchronisation"
16214 msgstr "Synchronisatie"
16216 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:78
16217 msgid "v4l2 controls"
16218 msgstr "v4l2 besturing"
16220 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16222 msgstr "Ga naar tijd"
16224 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16228 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16229 msgid "Go to time:"
16230 msgstr "Ga naar tijd:"
16232 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16233 msgid "VLC media player "
16234 msgstr "VLC mediaspeler"
16236 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16238 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16239 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16240 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16243 "VLC mesdiaspeler is een vrije mediaspeler, encoder en streamer die kan lezen "
16244 "van bestanden, CD's, DVD's, netwerk streams, opnamekaarten en zelfs meer!\n"
16245 "Tevens werkt VLC op vrijwel ieder populair platform.\n"
16248 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16250 "This version of VLC was compiled by:\n"
16253 "Deze versie van VLC was gecompileerd door:\n"
16256 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:505
16257 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
16258 msgid "Based on Git commit: "
16259 msgstr "Gebaseerd op Git commit:"
16261 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16263 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16266 "U gebruikt de Qt4 Interface.\n"
16269 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16270 msgid "Copyright (c) "
16271 msgstr "Copyright (c)"
16273 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16275 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16276 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16277 "provide the best software."
16279 "We willen graag de gehele gemeenschap bedanken, de testers, onze gebruikers "
16280 "en de volgende mensen (en diegene die we missen...) voor hun medewerking om "
16281 "de beste software af te leveren."
16283 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16287 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16291 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16292 msgid "&Update List"
16293 msgstr "Lijst &verversen"
16295 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16296 msgid "Checking for an update..."
16297 msgstr "Controleren op een nieuwere versie..."
16299 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16300 msgid "Select a directory ..."
16301 msgstr "Selecteer een directory..."
16303 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:291
16304 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16305 msgstr "Er is een nieuwere versie van VLC : \n"
16307 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:295
16308 msgid "You have the latest version of VLC"
16309 msgstr "Deze versie van VLC is de nieuwste versie die beschikbaar is"
16311 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:299
16312 msgid "An error occurred while checking for updates"
16313 msgstr "Fout tijdens controleren op nieuwere versies"
16315 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16319 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16323 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16324 msgid "Media information"
16325 msgstr "Media informatie"
16327 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16331 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16332 msgid "&Extra Metadata"
16333 msgstr "&Extra Metadata"
16335 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16336 msgid "&Codec Details"
16337 msgstr "&Codec Details"
16339 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16340 msgid "&Statistics"
16341 msgstr "&Statistieken"
16343 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16344 msgid "&Save Metadata"
16345 msgstr "Metadata Op&slaan"
16347 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16351 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16352 msgid "Modules tree"
16355 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16356 msgid "&Save as..."
16357 msgstr "Op&slaan als..."
16359 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16360 msgid "Verbosity Level"
16361 msgstr "Meldingsniveau:"
16363 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16365 msgstr "&Verversen"
16367 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16368 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16369 msgstr "Kies een bestandsnaam om de logboeken onder op te slaan..."
16371 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:253
16372 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16373 msgstr "Teksten / Logboeken (*.log *.txt);; Alles (*.*) "
16375 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:260
16377 "Cannot write file %1:\n"
16380 "Kan niet schrijven naar bestand %1:\n"
16383 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
16387 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16391 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16395 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16396 msgid "Capture &Device"
16397 msgstr "Open opname-apparaat"
16399 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16403 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16407 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
16408 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16412 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
16414 msgstr "&Converteren"
16416 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
16417 msgid "&Convert / Save"
16418 msgstr "&Converteren / Opslaan"
16420 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
16422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
16426 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16427 msgid "&Reset Preferences"
16428 msgstr "Standaa&rd instellingen"
16430 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:350
16431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
16433 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16434 "Are you sure you want to continue?"
16436 "Dit zal de originele instellingen van VLC mediaspeler terugzetten.\n"
16437 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
16439 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:378
16440 msgid "Open playlist file"
16441 msgstr "Afspeellijstbestand openen"
16443 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
16444 msgid "Choose a filename to save playlist"
16445 msgstr "Kies een bestandsnaam om de afspeellijst naartoe op te slaan"
16447 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:391
16448 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16449 msgstr "XSPF-afspeellijst (.xspf);;"
16451 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
16452 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16453 msgstr "M3U afspeellijst (*.m3u);; Iedere (*.*)"
16455 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16456 msgid "Media Files"
16457 msgstr "Mediabestanden"
16459 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16460 msgid "Subtitles Files"
16461 msgstr "Ondertitelingsbestanden"
16463 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16465 msgstr "Alle Bestanden"
16467 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16469 "Stream output string.\n"
16470 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16471 " but you can update it manually."
16474 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
16477 msgstr "Bestand opslaan"
16479 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16480 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16482 "Containerbestanden (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *."
16485 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16486 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
16487 msgstr "Uren/Minuten/Seconden:"
16489 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16490 msgid "Day Month Year:"
16491 msgstr "Dag Maand Jaar:"
16493 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16497 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16499 msgid "Repeat delay:"
16500 msgstr "Stuiter vertraging :"
16502 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16506 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16508 msgstr "Importeren"
16510 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16512 msgstr "Exporteren"
16514 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16515 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16516 msgstr "Kies een bestandsnaam om de VLM configuratie naar op te slaan..."
16518 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16519 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16520 msgstr "VLM configuratie (*.vlm) ;; Alles (*.*)"
16522 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16523 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
16524 msgstr "Kies een VLM configuratiebestand om te openen..."
16526 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:486
16527 msgid "Privacy and Network policies"
16528 msgstr "Privacy- en Netwerkbeleid"
16530 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:490
16531 msgid "Privacy and Network Warning"
16532 msgstr "Privacy- en Netwerkwaarschuwing"
16534 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:493
16536 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16537 "without authorization.</p>\n"
16538 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16539 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16541 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16542 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16543 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16544 "access on the web.</p>\n"
16546 "<p>Het <i>VideoLAN Team</i> houdt er niet van als een toepassing zonder "
16547 "toestemming verbinding maakt met het internet.</p>\n"
16548 " <p><i>VLC media player</i> kan beperkt informatie ophalen van internet, "
16549 "voornamelijk om CD hoesjes en metagegevens van liedjes te verkrijgen of om "
16550 "te kijken of er nieuwere versies van VLC zijn.</p>\n"
16551 "<p><i>VLC media player</i> verzamelt of zendt <b>GEEN</b> informatie, zelfs "
16552 "niet anoniem, over uw gebruik van VLC.</p>\n"
16553 "<p>Daarom, controleer of u tevreden bent met de volgende opties. Standaard "
16554 "zal er bijna geen verbinding met internet gemaakt worden.</p>\n"
16556 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1019
16558 msgid "Control menu for the player"
16559 msgstr "Een menu editor voor Xfce4"
16561 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1068
16562 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16564 msgstr "Gepauzeerd"
16566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
16570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181
16572 msgstr "&Afspeellijst"
16574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
16576 msgstr "&Gereedschappen"
16578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
16582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
16586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:186
16590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
16594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
16595 msgid "&Open File..."
16596 msgstr "&Bestand openen..."
16598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:205 modules/gui/qt4/menus.cpp:532
16599 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
16600 msgid "Open &Disc..."
16601 msgstr "&Schijf openen..."
16603 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:534
16604 msgid "Open &Network..."
16605 msgstr "&Netwerk openen..."
16607 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:536
16608 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
16609 msgid "Open &Capture Device..."
16610 msgstr "&Opnameapparaat openen..."
16612 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
16613 msgid "&Streaming..."
16614 msgstr "&Streamen..."
16616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
16617 msgid "Conve&rt / Save..."
16618 msgstr "Conve&rteer / Opslaan..."
16620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:718
16622 msgstr "Af&sluiten"
16624 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
16625 msgid "Show Playlist"
16626 msgstr "Afspeellijst weergeven"
16628 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:240
16629 msgid "Undock from interface"
16630 msgstr "Ontkoppel van interface"
16632 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:241
16636 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:261
16640 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
16641 msgid "Add Interfaces"
16642 msgstr "Voeg interfaces toe"
16644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
16645 msgid "Minimal View..."
16646 msgstr "Compacte weergave..."
16648 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280
16652 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:286
16653 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16654 msgstr "Switch schermvullende weergave"
16656 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
16660 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:290
16661 msgid "Advanced controls"
16662 msgstr "geavanceerde besturing"
16664 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
16666 msgid "Visualizations selector"
16667 msgstr "Kleurenkiezer"
16669 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:468
16673 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
16674 msgid "Check for updates..."
16675 msgstr "Controleren op nieuwere versie..."
16677 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
16679 msgstr "Gereedschappen"
16681 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:530 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
16682 msgid "Open &File..."
16683 msgstr "&Bestand openen..."
16685 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:702
16686 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16687 msgstr "Verberg VLC mediaspeler in de taakbalk"
16689 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
16690 msgid "Show VLC media player"
16691 msgstr "VLC mediaspeler weergeven"
16693 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:716
16694 msgid "&Open Media"
16695 msgstr "&Media openen"
16697 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
16698 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
16702 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59
16703 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16704 msgstr "Toon geavanceerde voorkeuren i.p.v. eenvoudige"
16706 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
16708 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16709 "preferences dialog."
16711 "Geef geavanceerde voorkeuren en niet eenvoudige voorkeuren als u het "
16712 "voorkeuren dialoogvenster opent."
16714 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16715 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
16716 msgid "Systray icon"
16717 msgstr "Systray icoon"
16719 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
16721 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16725 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
16726 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16727 msgstr "Start VLC met alleen een taakbalk ikoontje."
16729 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16731 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16735 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
16736 msgid "Show playing item name in window title"
16737 msgstr "Geef de naam van het afspelende item in de venstertitel."
16739 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16740 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16742 "Geef de naam van het liedje of video in de titelbalk van het vlc venster weer"
16744 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
16745 msgid "Path to use in openfile dialog"
16748 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
16749 msgid "Show notification popup on track change"
16750 msgstr "Geef meldingsbericht bij een verandering van track"
16752 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
16754 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16755 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16757 "Geef een meldingsvenster als de artiest en nummernaam van de huidige "
16758 "afspeellijst veranderd als VLC geminimalizeerd of verborgen is."
16760 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
16761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
16762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
16763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
16764 msgid "Advanced options"
16765 msgstr "Geavanceerde opties"
16767 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
16768 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16769 msgstr "Toon alle geavanceerde opties in de dialoogvensters"
16771 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16772 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16773 msgstr "Venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1."
16775 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16777 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16778 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16781 "Zet de venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1 foor de "
16782 "hoofdbesturingsinterface, afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze optie "
16783 "werkt alleen met Windows en X11 met composite extensies."
16785 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16786 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16787 msgstr "Geef onbelangrijke fout- en waarschuwingsdialogen"
16789 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
16790 msgid "Activate the updates availability notification"
16791 msgstr "Activeer melding van nieuwere versies"
16793 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
16795 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16798 "Activeert de automatische melding van nieuwere versies van de software. Er "
16799 "wordt wekelijks gecontroleerd."
16801 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
16802 msgid "Number of days between two update checks"
16803 msgstr "Aantal dagen tussen twee controles op nieuwere versies."
16805 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
16806 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16807 msgstr "Toestaan om volume naar 400% te zetten"
16809 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
16811 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16812 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16814 "Sta toe om de volume een bereik van 0% tot 400% te hebben, in plaats van 0% "
16815 "tot 200%. Deze optie kan geluid verstoren, omdat het softwarematige "
16816 "versterking gebruikt."
16818 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
16819 msgid "Automatically save the volume on exit"
16820 msgstr "Volume automatisch opslaan bij afsluiten"
16822 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
16823 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16824 msgstr "Gebruik niet-oorspronkelijke knoppen en volumeschuivers"
16826 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
16827 msgid "Ask for network policy at start"
16828 msgstr "Vraag naar netwerkbeleid bij opstarten"
16830 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
16831 msgid "Define the colours of the volume slider "
16832 msgstr "Defineer de kleuren van de volume schuifbalk"
16834 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
16836 "Define the colours of the volume slider\n"
16837 " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
16838 " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
16839 " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
16842 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
16843 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
16844 msgstr "Geef de weergave van het openingsdialoog in gedetaileerde modus weer."
16846 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
16847 msgid "Selection of the starting mode and look "
16848 msgstr "Selectie van start modus en weergave"
16850 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
16852 "Start VLC with:\n"
16854 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
16855 " - minimal mode with limited controls"
16858 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
16859 msgid "Classic look"
16860 msgstr "Klassieke weergave"
16862 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
16863 msgid "Complete look with information area"
16864 msgstr "Complete weergave met informatiegebied"
16866 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
16867 msgid "Minimal look with no menus"
16868 msgstr "Minimale weergave zonder menu's"
16870 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
16871 msgid "Qt interface"
16872 msgstr "Qt interface"
16874 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
16876 msgstr "Dubbel toepassen"
16878 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
16882 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16883 msgid "Capture Mode"
16884 msgstr "Opname modus"
16886 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16887 msgid "Select the capture device type"
16888 msgstr "Selecteer het type opnameapparaat"
16890 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16891 msgid "Card Selection"
16892 msgstr "Kaart selectie"
16894 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
16895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16899 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
16900 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16903 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16904 msgid "Disc selection"
16905 msgstr "Schijf selectie"
16907 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
16908 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16909 msgstr "DVD Menu's deactiveren (voor compatibiliteit)"
16911 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
16912 msgid "No DVD Menus"
16913 msgstr "Geen DVD Menu's"
16915 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
16916 msgid "Disk device"
16917 msgstr "Schijf apparaat"
16919 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
16920 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
16921 msgstr "Selecteer het apparaat of de VIDEO_TS map"
16923 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
16924 msgid "Starting position"
16925 msgstr "Beginpositie"
16927 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
16928 msgid "Audio and Subtitles"
16929 msgstr "Audio en ondertiteling"
16931 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16932 msgid "Choose one or more media file to open"
16933 msgstr "Selecteer een of meerdere mediabestanden om te openen"
16935 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16936 msgid "Add a subtitle file"
16937 msgstr "Gebruik een ondertitelingsbestand"
16939 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16940 msgid "Use a sub&titles file"
16941 msgstr "Gebruik een onder&titelingsbestand"
16943 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16945 msgstr "Uitlijning:"
16947 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16948 msgid "Select the subtitle file"
16949 msgstr "Selecteer het ondertitelingsbestand"
16951 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
16952 msgid "Network Protocol"
16953 msgstr "Netwerkprotocol"
16955 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16956 msgid "Set the protocol for the URL"
16957 msgstr "Geef het protocol voor de URL"
16959 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
16963 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
16964 msgid "Set the port used"
16965 msgstr "Geef de poort om te gebruiken"
16967 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
16969 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16970 "with or without the protocol."
16972 "Voer de URL voor de netwerstream hier in,\n"
16973 "met of zonder het protocol."
16975 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
16976 msgid "Show extended options"
16977 msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
16979 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
16980 msgid "Show &more options"
16981 msgstr "Meer opties weergeven"
16983 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
16984 msgid "Change the caching for the media"
16985 msgstr "Verander de buffer voor de media"
16987 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
16989 msgstr "Start tijd"
16991 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
16992 msgid "Change the start time for the media"
16995 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
16996 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16997 msgstr "Speel nog een media tegelijkertijd (extra audiobestand, ...)"
16999 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17000 msgid "Extra media"
17001 msgstr "Extra media"
17003 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17004 msgid "Select the file"
17005 msgstr "Selecteer het bestand"
17007 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17011 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17012 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17015 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17016 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
17017 msgid "Podcast URLs list"
17018 msgstr "Podcast webadressenlijst"
17020 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17021 msgid "Stream Output"
17022 msgstr "Stream uitvoer"
17024 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
17029 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
17031 msgid "Play locally"
17032 msgstr "Lokaal afspelen"
17034 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17035 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17036 msgstr "Gebruik van deze optie is in meeste gevallen niet geadviseerd."
17038 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17039 msgid "Prefer UDP over RTP"
17040 msgstr "Gebruik UDP over RTP"
17042 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17043 msgid "Mount Point"
17044 msgstr "Aankoppelingspunt"
17046 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17047 msgid "Login:pass:"
17048 msgstr "Login:wachtwoord:"
17050 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17054 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17055 msgid "Encapsulation"
17056 msgstr "Inkapselen"
17058 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17060 msgid "Video codec"
17061 msgstr "Video codec"
17063 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17065 msgid "Audio codec"
17066 msgstr "Audio codec"
17068 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17069 msgid "Overlay subtitles on the video"
17070 msgstr "Overlap ondertitelingen op de video"
17072 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
17075 msgstr "Groepsnaam"
17077 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17078 msgid "Stream all elementary streams"
17079 msgstr "Stream alle elementaire streams"
17081 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17083 msgid "Generated stream output string"
17084 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
17086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17087 msgid "Default volume"
17088 msgstr "Standaard volume"
17090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17091 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17092 msgstr "256 correspondeerd met 100%, 1024 met 400%"
17094 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17095 msgid "Save volume on exit"
17096 msgstr "Volume opslaan bij afsluiten"
17098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17099 msgid "Preferred audio language"
17100 msgstr "Voorkeur audio taal"
17102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17107 msgid "Enable last.fm submission"
17108 msgstr "Activeer melding aan last.fm"
17110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17111 msgid "Disk Devices"
17112 msgstr "Schijfapparaten"
17114 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17115 msgid "Disk Device"
17116 msgstr "Schijfapparaat"
17118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17119 msgid "Server Default Port"
17120 msgstr "Server standaardpoort"
17122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17123 msgid "Default caching level"
17124 msgstr "Standaard buffering niveau"
17126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17127 msgid "Repair AVI files"
17128 msgstr "Repareer AVI bestanden"
17130 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17131 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17132 msgstr "Gebruik systeemcodecs indien beschikbaar (betere kwaliteit)"
17134 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17135 msgid "Native or Skins"
17136 msgstr "Oorspronkelijk of Thema"
17138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17140 msgstr "Oorspronkelijk"
17142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17143 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17145 "Dit is VLC's standaard interface, met de oorspronkelijke weergave en gebruik."
17147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17148 msgid "Display Mode"
17149 msgstr "Weergave-modus"
17151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17152 msgid "Integrate video in interface"
17153 msgstr "Integreer video in de interface"
17155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17156 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
17160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17162 msgstr "Themabestand"
17164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17166 msgstr "Opstartbeleid"
17168 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17169 msgid "Allow only one instance"
17170 msgstr "VLC niet nogmaals starten als VLC al draait."
17172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17173 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17174 msgstr "Voeg bestanden toe aan afspeellijst van reeds draaiende VLC"
17176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17177 msgid "File associations:"
17178 msgstr "Bestandstoewijzingen:"
17180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17181 msgid "Association Setup"
17182 msgstr "Toewijzingen"
17184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17185 msgid "Activate update notifier"
17186 msgstr "Nieuwere versie melder activeren"
17188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17190 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17192 "Dit is VLC's aanpasbare interface. U kan themas downloaden van <a href="
17194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17195 msgid "Subtitles languages"
17196 msgstr "Ondertitelingstalen"
17198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17199 msgid "Preferred Subtitle language"
17200 msgstr "Voorkeur ondertitelingstaal"
17202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17204 msgstr "Lettertypekleur"
17206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
17211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17212 msgid "Accelerated video output"
17213 msgstr "Hardwarematige versnelde video uitvoer"
17215 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
17216 msgid "Skip Frames"
17217 msgstr "Frames overslaan"
17219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17224 msgid "Display Device"
17225 msgstr "Weergave-apparaat"
17227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17228 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17229 msgstr "Bureaubladachtergrond modus activeren"
17231 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17232 msgid "Edit settings"
17233 msgstr "Instellingen bewerken"
17235 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17240 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17241 msgid "Run manually"
17242 msgstr "Draai handmatig"
17244 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17245 msgid "Setup schedule"
17246 msgstr "Programma opstellen"
17248 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17249 msgid "Run on schedule"
17250 msgstr "Draai op programma"
17252 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17256 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17260 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17264 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17266 msgstr "Invoer toevoegen"
17268 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17270 msgstr "Invoer bewerken"
17272 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17274 msgstr "Lijst wissen"
17276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17278 msgstr "Transformeren"
17280 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17282 msgstr "Verscherpen"
17284 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:81
17289 msgid "Image adjust"
17290 msgstr "Afbeelding bijstellen"
17292 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:64
17293 msgid "Brightness threshold"
17294 msgstr "Helderheidsdrempel"
17296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17298 msgstr "Kleurplezier"
17300 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17301 msgid "Color extraction"
17302 msgstr "Kleurextractie"
17304 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17305 #: modules/video_filter/colorthres.c:66
17306 msgid "Color threshold"
17307 msgstr "Kleurdrempel"
17309 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17314 msgid "Synchronize top and bottom"
17315 msgstr "Synchroniseer boven- en onderkant"
17317 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17318 msgid "Synchronize left and right"
17319 msgstr "Synchroniseer links en rechts"
17321 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17325 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17326 msgid "Puzzle game"
17327 msgstr "Puzzel spel"
17329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17331 msgstr "Zwart slot"
17333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17334 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17339 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:65
17349 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17354 msgid "Image modification"
17355 msgstr "Afbeeldingsmodificatie"
17357 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17358 msgid "Water effect"
17359 msgstr "Water effect"
17361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17362 #: modules/video_filter/noise.c:52
17366 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17367 msgid "Motion detect"
17368 msgstr "Bewegingsdetectie"
17370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17371 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17372 msgid "Motion blur"
17373 msgstr "Bewegingsvervaging"
17375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17381 msgstr "Striptekening"
17383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17384 msgid "Vout/Overlay"
17385 msgstr "Vout/Overlap"
17387 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17391 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17393 msgstr "Tekst toevoegen"
17395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:96
17399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:70
17403 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:57
17404 msgid "Number of clones"
17405 msgstr "Aantal klonen"
17407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17409 msgstr "Logo toevoegen"
17411 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854 modules/video_filter/mosaic.c:88
17412 msgid "Transparency"
17413 msgstr "Transparantie"
17415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17417 msgstr "Logo wissen"
17419 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17423 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17424 msgid "Advanced video filter controls"
17425 msgstr "Geadvanceerde videofilter instellingen"
17427 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17429 msgid "Subpicture filters"
17430 msgstr "Audio filters"
17432 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17433 msgid "Vout filters"
17434 msgstr "Vout filters"
17436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17440 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17441 msgid "VLM configurator"
17442 msgstr "VLM configuratie"
17444 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17445 msgid "Media Manager Edition"
17446 msgstr "Mediabeheer editie"
17448 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17452 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17456 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17457 msgid "Select Input"
17458 msgstr "Selecteer invoer"
17460 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17464 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17465 msgid "Select Output"
17466 msgstr "Selecteer uitvoer"
17468 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17470 msgid "Time Control"
17471 msgstr "Archiefbeheer:"
17473 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17475 msgid "Mux Control"
17476 msgstr "Archiefbeheer:"
17478 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17482 msgstr "Herhaal Alles"
17484 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17485 msgid "Media Manager List"
17486 msgstr "Mediabeheerlijst"
17488 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17489 msgid "Open a skin file"
17490 msgstr "Open een thema bestand"
17492 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17493 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17495 "Thema bestanden (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Thema bestanden (*.xml)|*.xml"
17497 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
17499 msgid "Open playlist"
17500 msgstr "Open afspeellijst"
17502 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17504 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17507 "Alle afspeellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U bestanden|*.m3u|XSPF "
17508 "afspeellijst|*.xspf"
17510 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:928
17512 msgid "Save playlist"
17513 msgstr "Afspeellijst opslaan"
17515 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17516 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17517 msgstr "M3U bestand|*.m3u|XSPF afspeellijst|*.xspf"
17519 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
17520 msgid "Skin to use"
17521 msgstr "Thema om te gebruiken"
17523 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
17524 msgid "Path to the skin to use."
17525 msgstr "Pad naar thema om te gebruiken."
17527 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
17528 msgid "Config of last used skin"
17529 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte thema"
17531 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17533 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17534 "automatically, do not touch it."
17537 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17538 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17539 msgid "Show a systray icon for VLC"
17540 msgstr "Laat een systray icoon voor VLC zien"
17542 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
17543 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17544 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17545 msgid "Show VLC on the taskbar"
17546 msgstr "VLC op taakbalk weergeven"
17548 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17549 msgid "Enable transparency effects"
17550 msgstr "Transparantie-effecten activeren"
17552 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17554 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17555 "when moving windows does not behave correctly."
17557 "Alle transparante effecten kunnen als u wilt uitgezet worden. Dit is "
17558 "hoofdzakelijk handig als bewegende vensters zich niet correct gedragen."
17560 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17561 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
17562 msgid "Use a skinned playlist"
17563 msgstr "Gebruik een afspeellijst met thema"
17565 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
17566 msgid "Skinnable Interface"
17567 msgstr "Interface met thema's"
17569 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
17570 msgid "Skins loader demux"
17571 msgstr "Thema lader demux"
17573 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17574 msgid "Select skin"
17575 msgstr "Selecteer thema"
17577 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17578 msgid "Open skin..."
17579 msgstr "Open thema..."
17581 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500
17584 "(WinCE interface)\n"
17588 "(WinCE interface)\n"
17591 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501
17593 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17596 "(c) 1996-2006 - het VideoLAN Team\n"
17599 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
17600 msgid "Compiled by "
17601 msgstr "Gecompileerd door "
17603 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
17605 msgstr "Compiler: "
17607 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
17609 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17610 "http://www.videolan.org/"
17612 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17613 "http://www.videolan.org/"
17615 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
17619 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17621 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17624 "Alternatief, kunt u een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde "
17627 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
17629 msgid "Choose directory"
17630 msgstr "Kies directory"
17632 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
17634 msgid "Choose file"
17635 msgstr "Kies bestand"
17637 #: modules/gui/wince/wince.cpp:59 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17639 msgid "Embed video in interface"
17640 msgstr "Video in interface"
17642 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17645 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17647 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
17649 #: modules/gui/wince/wince.cpp:64
17650 msgid "WinCE interface module"
17651 msgstr "WinCE interface module"
17653 #: modules/gui/wince/wince.cpp:73
17654 msgid "WinCE dialogs provider"
17655 msgstr "WinCE dialoog voorziening"
17657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
17658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
17659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
17660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
17661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
17662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
17666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
17668 msgstr "&Verwijderen"
17670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17671 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17672 msgstr "Voegt een bladwijzer van de huidige positie in de stream toe"
17674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17675 msgid "Removes the selected bookmarks"
17676 msgstr "Verwijderd de geselecteerde bladwijzers"
17678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17679 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17680 msgstr "Verwijderd alle bladwijzers voor die stream"
17682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17683 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17684 msgstr "Bewerk de eigenschappen van een bladwijzer"
17686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17688 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17689 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17690 "between these bookmarks"
17693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17694 msgid "You must select two bookmarks"
17695 msgstr "U moet twee bladwijzers geselecteerd hebben"
17697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17698 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17700 "De stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om bladwijzers te laten werken"
17702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17704 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17706 "Geen invoer gevonden. De stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om "
17707 "bladwijzers te laten werken."
17709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17711 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17712 "bookmarks to keep the same input."
17714 "Invoer is veranderd, kan bladwijzer niet opslaan. Gebruik \"pause\"terwijl u "
17715 "bladwijzers bewerkt om dezelfde invoer te behouden."
17717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17718 msgid "Input has changed "
17719 msgstr "Invoer is veranderd"
17721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
17722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
17723 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17724 msgstr "Alle Bestanden (*.*)|*|Geluidsbestanden (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17727 msgid "Stream and Media Info"
17728 msgstr "Stream en media informatie"
17730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17731 msgid "Advanced information"
17732 msgstr "Geavanceerde informatie"
17734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
17735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
17739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17741 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17744 "De volgende fouten vonden plaats. Meer details kunnen in het Berichten "
17745 "venster beschikbaar zijn."
17747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17756 msgid "Don't show further errors"
17757 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
17759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17760 msgid "Playlist item info"
17761 msgstr "Afspeellijst element informatie"
17763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17764 msgid "Save &As..."
17765 msgstr "Opslaan &als..."
17767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:198
17768 msgid "Save Messages As..."
17769 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
17771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
17775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
17776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
17780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
17781 msgid "Stream/Save"
17782 msgstr "Stream/Opslaan"
17784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
17785 msgid "Use VLC as a stream server"
17786 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
17788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
17789 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17790 msgstr "Verander de standaard buffergrootte (in milliseconden)"
17792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
17794 msgstr "Aanpassen:"
17796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
17798 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17799 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17802 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de volledige MRL die u "
17803 "wilt openen in te voeren.\n"
17804 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hierboven wordt dit veld "
17805 "automatisch ingevuld."
17807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17808 msgid "Use a subtitles file"
17809 msgstr "Gebruik een ondertitelingsbestand"
17811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
17812 msgid "Use an external subtitles file."
17813 msgstr "Gebruik een extern ondertitelingsbestand."
17815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
17816 msgid "Advanced Settings..."
17817 msgstr "Geavanceerde instellingen..."
17819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
17823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
17824 msgid "DVD (menus)"
17825 msgstr "DVD (menu's)"
17827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
17829 msgstr "Schijftype"
17831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
17832 msgid "Probe Disc(s)"
17833 msgstr "Schijven zoeken"
17835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
17837 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17838 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17839 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
17840 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17841 "parameter ranges are set based on media we find."
17844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
17845 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17846 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
17852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
17853 msgid "DVD device to use"
17854 msgstr "DVD-apparaat om te gebruiken"
17856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
17858 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17859 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
17863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
17864 msgid "CD-ROM device to use"
17865 msgstr "CD-ROM-apparaat om te gebruiken"
17867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17869 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17870 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
17874 msgid "Title number."
17875 msgstr "Titel nummer."
17877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
17879 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17880 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
17885 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1692
17889 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
17893 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
17897 msgid "Track number."
17898 msgstr "Spoornummer."
17900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
17902 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17903 "subtitle will be shown."
17906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
17908 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1723
17913 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17914 "given, then all tracks are played."
17916 "Audio CD's kunnen tot 100 nummers bevatten, het eerste nummer is normaal 1. "
17917 "Als 0 opgegeven wordt, dan worden alle nummers afgespeeld."
17919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
17920 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17922 "Audio CD's kunnen tot 100 nummers bevatten, het eerste nummer is normaal 1."
17924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17929 msgid "&Simple Add File..."
17930 msgstr "Eenvoudig bestand toevoegen..."
17932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17933 msgid "Add &Directory..."
17934 msgstr "&Directory toevoegen..."
17936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17937 msgid "&Add URL..."
17938 msgstr "Web&adres toevoegen..."
17940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17941 msgid "Services Discovery"
17942 msgstr "Dienstontdekking"
17944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17945 msgid "&Open Playlist..."
17946 msgstr "&Open Afspeellijst..."
17948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17949 msgid "&Save Playlist..."
17950 msgstr "Afspeellijst op&slaan..."
17952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17953 msgid "Sort by &Title"
17954 msgstr "Sorteer op titel"
17956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17957 msgid "&Reverse Sort by Title"
17958 msgstr "Sorteer op titel (omgekeerd)"
17960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17966 msgstr "V&erwijder"
17968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17981 msgid "&View items"
17982 msgstr "Items weergeven"
17984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17985 msgid "Play this Branch"
17986 msgstr "Deze groep afspelen"
17988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17994 msgid "Sort this Branch"
17995 msgstr "Sorteer deze groep"
17997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
18002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
18004 msgstr "Subgroep toevoegen"
18006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:600
18007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:827
18009 msgid "%i items in playlist"
18010 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
18012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
18013 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
18017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
18018 msgid "XSPF playlist"
18019 msgstr "XSPF-afspeellijst"
18021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
18022 msgid "Playlist is empty"
18023 msgstr "Afspeellijst is leeg"
18025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
18027 msgstr "Kan niet opslaan"
18029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1401
18031 msgstr "Een niveau"
18033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1580
18034 msgid "Please enter node name"
18035 msgstr "Gelieve de naam van de subgroep in te voeren"
18037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1581
18039 msgstr "Nieuwe subgroep"
18041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
18045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
18049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
18053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
18055 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
18056 "\" can be modified."
18058 "Selecteer de gewenste modules. Voor meer geavanceerde controle, kan de "
18059 "resulterende \"schakeling\" aangepast worden."
18061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
18062 msgid "Stream output MRL"
18063 msgstr "Stream uitvoer MRL"
18065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
18069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
18071 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
18072 "by adjusting the stream settings."
18075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
18079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
18080 #: modules/stream_out/rtp.c:147
18084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
18088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
18089 msgid "Channel name"
18090 msgstr "Kanaalnaam"
18092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
18094 msgid "Select all elementary streams"
18095 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
18097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
18098 msgid "Subtitles codec"
18099 msgstr "Ondertitelingscodec"
18101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
18103 msgid "Subtitles overlay"
18104 msgstr "Logo overlap"
18106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
18107 msgid "Subtitle options"
18108 msgstr "Ondertiteling opties"
18110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
18111 msgid "Subtitles file"
18112 msgstr "Ondertitelingsbestand"
18114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
18116 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
18120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
18121 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
18122 msgstr "Stel ondertitelingsvertraging in (in 1/10 van seconden)"
18124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
18126 msgstr "Open een bestand"
18128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
18132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
18133 msgid "Check for updates"
18134 msgstr "Controleren op nieuwe versies"
18136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:121
18139 "You have the latest version of VLC\n"
18142 "Deze versie van VLC is de nieuwste versie die beschikbaar is\n"
18144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
18148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
18152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
18153 msgid "Load Configuration"
18154 msgstr "Configuratie laden"
18156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
18157 msgid "Save Configuration"
18158 msgstr "Configuratie opslaan"
18160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
18161 msgid "New broadcast"
18162 msgstr "Nieuwe uitzending"
18164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
18168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
18170 msgstr "VLM stream"
18172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
18173 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
18174 msgstr "Deze wizard helpt u te streamen, transcoden of een stream op te slaan."
18176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
18177 msgid "Use this to stream on a network."
18178 msgstr "Gebruik dit om naar een netwerk te streamen."
18180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
18181 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
18184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
18186 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
18187 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
18190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
18191 msgid "Use this to stream on a network"
18192 msgstr "Gebruik dit om naar een netwerk te streamen"
18194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
18196 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
18197 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
18199 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
18200 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
18203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
18204 msgid "You must choose a stream"
18205 msgstr "U moet een stream kiezen"
18207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
18208 msgid "Unable to find playlist"
18209 msgstr "Kan afspeellijst niet vinden"
18211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
18213 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
18214 "ending times (in seconds).\n"
18216 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
18217 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
18220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
18222 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
18223 "the container format, proceed to the next page."
18226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
18227 msgid "Transcode video (if available)"
18228 msgstr "Transcodeer video (indien beschikbaar)"
18230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
18232 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
18236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
18238 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
18242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
18243 msgid "Determines how the input stream will be sent."
18244 msgstr "Bepaalt hoe de invoerstream verzonden wordt."
18246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
18247 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
18248 msgstr "Dit ziet er niet uit als een geldig multicast adres"
18250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
18251 msgid "Please enter an address"
18252 msgstr "Voer a.u.b. een adres in"
18254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
18256 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
18257 "choices, some formats might not be available."
18260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
18261 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
18262 msgstr "Definieert een aantal additionele parameters voor de transcoding."
18264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
18265 msgid "You must choose a file to save to"
18266 msgstr "U moet een bestand kiezen waar naar toe opgeslagen moet worden"
18268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
18269 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
18270 msgstr "Definieert een aantal additionele parameters voor de stream."
18272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
18274 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
18275 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
18276 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
18280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
18282 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
18283 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18284 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18285 "extra interface.\n"
18286 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
18287 "default name will be used."
18290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
18291 msgid "More information"
18292 msgstr "Meer informatie"
18294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
18295 msgid "Save to file"
18296 msgstr "Opslaan naar bestand"
18298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
18299 msgid "Transcode audio (if available)"
18300 msgstr "Transcodeer audio (indien beschikbaar)"
18302 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
18304 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
18305 "correlated their movement will be."
18308 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
18309 msgid "Creates several clones of the image"
18310 msgstr "Maakt diverse klonen van het beeld"
18312 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18314 msgstr "Verstoring"
18316 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18317 msgid "Adds distortion effects"
18318 msgstr "Voegt verstoringseffecten toe"
18320 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
18321 msgid "Image inversion"
18322 msgstr "Beeldkleurinversie"
18324 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
18328 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:64
18332 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
18333 msgid "Magnifies part of the image"
18334 msgstr "Vergroot gedeelte van de afbeelding"
18336 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:75
18340 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
18341 msgid "Turns the image into a puzzle"
18344 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
18345 msgid "Video Options"
18346 msgstr "Video instellingen"
18348 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
18349 msgid "Aspect Ratio"
18350 msgstr "Beeldverhouding"
18352 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
18353 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
18356 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
18358 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
18359 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
18362 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
18363 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
18366 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
18370 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
18376 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
18378 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
18379 "these settings to take effect.\n"
18381 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
18382 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
18383 "Video Filter Module inside the preferences."
18386 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
18387 msgid "More Information"
18388 msgstr "Meer informatie"
18390 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
18394 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
18398 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:557
18399 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
18400 msgstr "&Open bestand versneld...\tCtrl-O"
18402 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
18403 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
18404 msgstr "Open &bestand...\tCtrl-F"
18406 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:561
18407 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
18408 msgstr "Open dir&ectory...\tCtrl-E"
18410 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
18411 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
18412 msgstr "Open schijf...\tCtrl-D"
18414 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
18415 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
18416 msgstr "Open &netwerk stream...\tCtrl-N"
18418 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:566
18419 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
18420 msgstr "Open opn&ameapparaat...\tCtrl-A"
18422 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:569
18423 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
18424 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
18426 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
18427 msgid "E&xit\tCtrl-X"
18428 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
18430 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
18431 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
18432 msgstr "Afs&peellijst...\tCtrl-P"
18434 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
18435 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
18436 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
18438 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
18439 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
18440 msgstr "Stream en media &informatie...\tCtrl-I"
18442 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
18443 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
18444 msgstr "VLM aansturing...\tCtrl-V"
18446 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
18447 msgid "VideoLAN's Website"
18448 msgstr "VideoLAN Website"
18450 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:597
18451 msgid "Online Help"
18452 msgstr "Online help (Engels)"
18454 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
18455 msgid "Check for Updates..."
18456 msgstr "Controleren op nieuwe versie..."
18458 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
18462 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
18464 msgstr "&Instellingen"
18466 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
18467 msgid "&Navigation"
18468 msgstr "&Navigatie"
18470 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
18471 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
18473 msgid "Embedded playlist"
18474 msgstr "MP3-afspeellijst"
18476 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
18477 msgid "Previous playlist item"
18478 msgstr "Vorige speellijst item"
18480 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
18481 msgid "Next playlist item"
18482 msgstr "Volgende speellijst item"
18484 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
18485 msgid "Play slower"
18486 msgstr "Speel langzamer af"
18488 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
18489 msgid "Play faster"
18490 msgstr "Speel sneller af"
18492 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
18493 msgid "Toggle mute/unmute of the audio"
18494 msgstr "Dempen van audio (de)activeren"
18496 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
18497 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18498 msgstr "Uitgebreide &GUI\tCtrl-G"
18500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
18501 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18502 msgstr "&Bladwijzers...\tCtrl-B"
18504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
18505 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18506 msgstr "Voorkeuren...\tCtrl-S"
18508 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
18510 " (wxWidgets interface)\n"
18513 " (wxWindows interface)\n"
18516 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
18520 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:947
18522 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18523 "http://www.videolan.org/\n"
18526 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18527 "http://www.videolan.org/\n"
18530 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
18535 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1463
18536 msgid "Show/Hide Interface"
18537 msgstr "Interface weergeven/verbergen"
18539 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
18540 msgid "Open D&irectory..."
18541 msgstr "Open d&irectory..."
18543 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
18544 msgid "Open &Network Stream..."
18545 msgstr "Open &netwerk stream..."
18547 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
18548 msgid "Media &Info..."
18549 msgstr "Media &informatie..."
18551 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
18552 msgid "&Messages..."
18553 msgstr "Berichten..."
18555 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
18556 msgid "&Preferences..."
18557 msgstr "&Voorkeuren..."
18559 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18560 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18561 msgstr "MPEG-1 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
18563 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18564 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18565 msgstr "MPEG-2 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
18567 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
18569 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18572 "MPEG-4 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18575 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
18576 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18577 msgstr "H264 is een nieuwe video codec (bruikbaar met MPEG TS en MPEG4)"
18579 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
18580 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18581 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
18583 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18584 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18585 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
18587 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
18588 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18589 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
18591 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
18592 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18594 "Theora is een vrije codec voor algemeen gebruik (bruikbaar met MPEG TS en "
18597 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18598 msgid "RTP Unicast"
18599 msgstr "RTP Unicast"
18601 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18602 msgid "Stream to a single computer."
18603 msgstr "Naar een enkele computer streamen."
18605 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18606 msgid "RTP Multicast"
18607 msgstr "RTP Multicast"
18609 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
18611 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18612 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18613 "work over the Internet."
18616 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
18618 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18619 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18623 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
18625 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18626 "needs to send the stream several times."
18629 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
18631 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18632 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18633 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18634 "at http://yourip:8080 by default."
18637 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
18638 msgid "Bookmarks dialog"
18639 msgstr "Bladwijzer dialoogvenster"
18641 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18642 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18643 msgstr "Bladwijzers bij opstarten weergeven"
18645 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
18646 msgid "Extended GUI"
18647 msgstr "Uitgebreide GUI"
18649 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18651 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18654 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
18658 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18659 msgid "Minimal interface"
18660 msgstr "Minimale interface"
18662 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
18663 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18666 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
18667 msgid "Size to video"
18668 msgstr "Grootte naar video"
18670 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18671 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18674 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18675 msgid "Show labels in toolbar"
18676 msgstr "Labels in gereedschapsbalk weergeven"
18678 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
18679 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18682 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
18683 msgid "Playlist view"
18684 msgstr "Afspeellijstweergave"
18686 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
18688 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18689 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18690 "with less features). You can select which one will be available on the "
18691 "toolbar (or both)."
18694 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
18699 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:116
18703 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
18704 msgid "wxWidgets interface module"
18705 msgstr "wxWidgets interface module"
18707 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
18709 msgid "last config"
18710 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
18712 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
18713 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18714 msgstr "wxWidgets dialoog voorziening"
18716 #: modules/meta_engine/folder.c:58
18717 msgid "Folder meta data"
18718 msgstr "Map metagegevens"
18720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18725 msgid "Classic rock"
18726 msgstr "Klassieke rock"
18728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18762 msgstr "Gouwe ouwe"
18764 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18772 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18778 msgstr "Industrial"
18780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18781 msgid "Alternative"
18782 msgstr "Alternatief"
18784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18785 msgid "Death metal"
18786 msgstr "Death metal"
18788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18794 msgstr "Soundtrack"
18796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18797 msgid "Euro-Techno"
18798 msgstr "Euro-techno"
18800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18825 msgid "Instrumental"
18826 msgstr "Instrumentaal"
18828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18842 msgstr "Geluidsfragment"
18844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18849 msgid "Alternative rock"
18850 msgstr "Alternatieve rock"
18852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18866 msgstr "Meditatief"
18868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18869 msgid "Instrumental pop"
18870 msgstr "Instrumentale pop"
18872 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18873 msgid "Instrumental rock"
18874 msgstr "Instrumentale rock"
18876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18889 msgid "Techno-Industrial"
18890 msgstr "Techno-industrial"
18892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18894 msgstr "Electronisch"
18896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18909 msgid "Southern rock"
18910 msgstr "Southern rock"
18912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18929 msgid "Christian rap"
18930 msgstr "Christelijke rap"
18932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18941 msgid "Native American"
18942 msgstr "Native American"
18944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18993 msgid "Rock & roll"
18994 msgstr "Rock & roll"
18996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19000 #: modules/meta_engine/id3tag.c:56
19001 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19004 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:51
19005 msgid "MusicBrainz"
19006 msgstr "MusicBrainz"
19008 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:52
19009 msgid "MusicBrainz meta data"
19010 msgstr "MusicBrainz metagegevens"
19012 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
19013 msgid "The username of your last.fm account"
19014 msgstr "De gebruikersnaam van uw last.fm account"
19016 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
19017 msgid "The password of your last.fm account"
19018 msgstr "Het wachtwoord van uw last.fm account"
19020 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
19021 msgid "Audioscrobbler"
19022 msgstr "Audioscrobbler"
19024 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19025 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19026 msgstr "Meld afgespeelde liedjes bij last.fm"
19028 #: modules/misc/audioscrobbler.c:312
19029 msgid "Last.fm username not set"
19030 msgstr "Last.fm gebruikersnaam is niet ingevuld"
19032 #: modules/misc/audioscrobbler.c:313
19034 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19036 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19039 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19040 msgid "last.fm: Authentication failed"
19041 msgstr "last.fm: Authenticatie mislukt"
19043 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19045 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19048 "Last.fm gebruikersnaam of wachtwoord is incorrect. Verifieer a.u.b. uw "
19049 "instellingen en start VLC opnieuw op."
19051 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
19052 msgid "Dummy image chroma format"
19053 msgstr "Dummy afbeeldingschromaformaat"
19055 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
19057 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19058 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19060 "Forceer de dummy video uitvoer om beelden te creƫren met een specifiek "
19061 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
19062 "de efficientste module te gebruiken."
19064 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
19065 msgid "Save raw codec data"
19066 msgstr "Sla de ruwe codec gegevens op"
19068 #: modules/misc/dummy/dummy.c:47
19070 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19074 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
19076 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19077 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19078 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19080 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos commandovenster. Het "
19081 "activeren van de stille modus maakt dit venster niet, maar kan ook "
19082 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen video venster "
19085 #: modules/misc/dummy/dummy.c:61
19086 msgid "Dummy interface function"
19087 msgstr "Dummy interface functie"
19089 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
19090 msgid "Dummy Interface"
19091 msgstr "Dummy interface"
19093 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
19094 msgid "Dummy access function"
19095 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
19097 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
19098 msgid "Dummy demux function"
19099 msgstr "Dummy demux functie"
19101 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19102 msgid "Dummy decoder"
19103 msgstr "Dummy decoder"
19105 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19106 msgid "Dummy decoder function"
19107 msgstr "Dummy decoder functie"
19109 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
19110 msgid "Dummy encoder function"
19111 msgstr "Dummy encoder functie"
19113 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
19114 msgid "Dummy audio output function"
19115 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
19117 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
19118 msgid "Dummy video output function"
19119 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
19121 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19122 msgid "Dummy Video output"
19123 msgstr "Dummy video uitvoer"
19125 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19126 msgid "Dummy font renderer function"
19127 msgstr "Dummy lettertypeweergave functie"
19129 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
19130 msgid "Filename for the font you want to use"
19131 msgstr "Bestandsnaam voor het lettertype dat u wilt gebruiken"
19133 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:58
19134 msgid "Font size in pixels"
19135 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
19137 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:59
19139 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19140 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19144 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:64
19146 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19147 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19150 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:67
19151 msgid "Text default color"
19152 msgstr "Standaard tekstkleur"
19154 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:68
19156 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19157 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19158 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19159 "(red + green), #FFFFFF = white"
19162 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:72
19163 msgid "Relative font size"
19164 msgstr "Relatieve lettergrootte"
19166 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:73
19168 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19169 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19172 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
19176 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
19180 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
19184 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
19188 #: modules/misc/freetype.c:129
19189 msgid "Use YUVP renderer"
19190 msgstr "Gebruik YUVP renderer"
19192 #: modules/misc/freetype.c:130
19194 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19195 "you want to encode into DVB subtitles"
19198 #: modules/misc/freetype.c:132
19199 msgid "Font Effect"
19200 msgstr "Lettertype-effect"
19202 #: modules/misc/freetype.c:133
19204 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19208 #: modules/misc/freetype.c:141
19210 msgstr "Achtergrond"
19212 #: modules/misc/freetype.c:141
19216 #: modules/misc/freetype.c:142
19217 msgid "Fat Outline"
19218 msgstr "Vette omtrek"
19220 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:91
19221 msgid "Text renderer"
19222 msgstr "Tekst renderer"
19224 #: modules/misc/freetype.c:155
19225 msgid "Freetype2 font renderer"
19226 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
19228 #: modules/misc/gnutls.c:69
19229 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19232 #: modules/misc/gnutls.c:71
19234 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19235 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19238 #: modules/misc/gnutls.c:74
19239 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19242 #: modules/misc/gnutls.c:76
19244 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19247 #: modules/misc/gnutls.c:81
19248 msgid "GnuTLS transport layer security"
19249 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
19251 #: modules/misc/gnutls.c:91
19252 msgid "GnuTLS server"
19253 msgstr "GnuTLS server"
19255 #: modules/misc/gtk_main.c:63
19256 msgid "Gtk+ GUI helper"
19257 msgstr "Gtk+ GUI helper"
19259 #: modules/misc/inhibit.c:65
19260 msgid "Power Management Inhibitor"
19261 msgstr "Energiebeheer Onderdrukking"
19263 #: modules/misc/logger.c:123
19265 msgstr "Log formaat"
19267 #: modules/misc/logger.c:125
19269 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19270 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19273 #: modules/misc/logger.c:129
19275 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19278 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
19281 #: modules/misc/logger.c:134
19285 #: modules/misc/logger.c:135
19286 msgid "File logging"
19287 msgstr "Bestandslogging"
19289 #: modules/misc/logger.c:141
19290 msgid "Log filename"
19291 msgstr "Log bestandsnaam"
19293 #: modules/misc/logger.c:141
19294 msgid "Specify the log filename."
19295 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
19297 #: modules/misc/logger.c:147
19298 msgid "RRD output file"
19299 msgstr "RRD uitvoerbestand"
19301 #: modules/misc/logger.c:148
19302 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19305 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
19307 msgid "Lua interface"
19308 msgstr "CORBA-interface"
19310 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
19312 msgid "Lua interface module to load"
19313 msgstr "Laden van afbeeldingslader %s mislukt: %s"
19315 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19317 msgid "Lua inteface configuration"
19318 msgstr "Configuratie optie klopt niet: '%s'"
19320 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19322 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19323 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19326 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19330 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19331 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
19334 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19338 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19339 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19342 #: modules/misc/lua/vlc.c:73
19343 msgid "Lua Playlist"
19344 msgstr "Lua afspeellijst"
19346 #: modules/misc/lua/vlc.c:74
19347 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19350 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
19352 msgid "Lua Interface Module"
19353 msgstr "WinCE interface module"
19355 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:58
19356 msgid "AltiVec memcpy"
19357 msgstr "AltiVec memcpy"
19359 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
19360 msgid "libc memcpy"
19361 msgstr "libc memcpy"
19363 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:89
19364 msgid "3D Now! memcpy"
19365 msgstr "3D Now! memcpy"
19367 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:96
19369 msgstr "MMX memcpy"
19371 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:101
19372 msgid "MMX EXT memcpy"
19373 msgstr "MMX EXT memcpy"
19375 #: modules/misc/notify/growl.m:95
19376 msgid "Growl Notification Plugin"
19377 msgstr "Growl meldingsplugin"
19379 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19380 msgid "Now playing"
19383 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:59
19387 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19389 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19390 "notifications are sent locally."
19392 "Dit is de host waar naar Growl aankondigingen gestuurd worden. Standaard "
19393 "zullen aankondigingen lokaal verzonden worden."
19395 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
19396 msgid "Growl password on the Growl server."
19397 msgstr "Growl wachtwoord op de Growl server."
19399 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:66
19400 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19401 msgstr "Growl UDP poort op de Growl server"
19403 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:72
19404 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19405 msgstr "Growl UDP meldingsplugin"
19407 #: modules/misc/notify/msn.c:66 modules/misc/notify/telepathy.c:66
19408 msgid "Title format string"
19409 msgstr "Titel formaat"
19411 #: modules/misc/notify/msn.c:67
19413 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19414 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19416 "Formaat van de tekstregel om naar MSN te zenden {1} Titel, {2} Album. "
19417 "Standaard is \"Artiest - Titel\" ({0} - {1})."
19419 #: modules/misc/notify/msn.c:74
19420 msgid "MSN Now-Playing"
19421 msgstr "MSN nu-afspelen"
19423 #: modules/misc/notify/notify.c:63
19425 msgid "Timeout (ms)"
19426 msgstr "Netwerk timeout:"
19428 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19429 msgid "How long the notification will be displayed "
19430 msgstr "Hoe lang de melding weergegeven wordt"
19432 #: modules/misc/notify/notify.c:69
19436 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19437 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19438 msgstr "LibNotify Meldingsplugin"
19440 #: modules/misc/notify/telepathy.c:67
19442 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19443 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19444 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19445 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19446 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19447 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19448 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19451 #: modules/misc/notify/telepathy.c:80
19452 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19455 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19457 msgid "Flip vertical position"
19458 msgstr "Roteer vertikaal"
19460 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19462 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19463 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan."
19465 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19466 msgid "Vertical offset"
19467 msgstr "Vertikale offset"
19469 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19471 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19472 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19475 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19476 msgid "Shadow offset"
19477 msgstr "Schaduw offset"
19479 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19481 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19484 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19485 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19486 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer."
19488 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19489 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19490 msgstr "Gebruik deze kleur voor tekst in xosd uitvoer."
19492 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19493 msgid "XOSD interface"
19494 msgstr "XOSD interface"
19496 #: modules/misc/osd/parser.c:59
19498 msgid "OSD configuration importer"
19499 msgstr "Configuratiebestand voor het OSD Menu"
19501 #: modules/misc/osd/parser.c:65
19503 msgid "XML OSD configuration importer"
19504 msgstr "Configuratiebestand voor het OSD Menu"
19506 #: modules/misc/playlist/export.c:48
19507 msgid "M3U playlist exporter"
19508 msgstr "M3U afspeellijst exporteerder"
19510 #: modules/misc/playlist/export.c:54
19511 msgid "Old playlist exporter"
19512 msgstr "Oude afspeellijst exporteerder"
19514 #: modules/misc/playlist/export.c:60
19515 msgid "XSPF playlist export"
19516 msgstr "XSPF afspeellijst export"
19518 #: modules/misc/probe/hal.c:57 modules/services_discovery/hal.c:86
19519 msgid "HAL devices detection"
19520 msgstr "HAL apparaten detectie"
19522 #: modules/misc/qte_main.cpp:69
19523 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19524 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
19526 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19528 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19529 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19531 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
19532 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
19534 #: modules/misc/qte_main.cpp:75
19535 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19536 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
19538 #: modules/misc/qte_main.cpp:179
19542 #: modules/misc/quartztext.c:84
19544 msgid "Mac Text renderer"
19545 msgstr "het GdkScreen voor de renderer"
19547 #: modules/misc/quartztext.c:85
19549 msgid "Quartz font renderer"
19550 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
19552 #: modules/misc/rtsp.c:53
19553 msgid "RTSP host address"
19554 msgstr "RTSP hostadres"
19556 #: modules/misc/rtsp.c:55
19558 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19559 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19560 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19561 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19564 #: modules/misc/rtsp.c:60
19565 msgid "Maximum number of connections"
19566 msgstr "Maximum aantal verbindingen"
19568 #: modules/misc/rtsp.c:61
19570 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19571 "0 means no limit."
19574 #: modules/misc/rtsp.c:64
19575 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19576 msgstr "MUX voor RAW RTSP transport"
19578 #: modules/misc/rtsp.c:66
19579 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19582 #: modules/misc/rtsp.c:68
19584 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19585 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19586 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19587 "The default is 5."
19590 #: modules/misc/rtsp.c:74
19594 #: modules/misc/rtsp.c:75
19595 msgid "RTSP VoD server"
19596 msgstr "RTSP VoD server"
19598 #: modules/misc/screensaver.c:93
19599 msgid "X Screensaver disabler"
19600 msgstr "deactiveert de X screensaver"
19602 #: modules/misc/svg.c:69
19603 msgid "SVG template file"
19604 msgstr "SVG sjabloonbestand"
19606 #: modules/misc/svg.c:70
19608 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19611 #: modules/misc/testsuite/test1.c:37
19613 msgid "C module that does nothing"
19614 msgstr "de C module die niks doet"
19616 #: modules/misc/testsuite/test4.c:66
19617 msgid "Miscellaneous stress tests"
19618 msgstr "Verschillende stress tests"
19620 #: modules/misc/win32text.c:92
19622 msgid "Win32 font renderer"
19623 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
19625 #: modules/misc/xml/libxml.c:44
19626 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19627 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
19629 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
19630 msgid "Simple XML Parser"
19631 msgstr "Simpele XML inlezer"
19633 #: modules/mux/asf.c:52
19634 msgid "Title to put in ASF comments."
19637 #: modules/mux/asf.c:54
19638 msgid "Author to put in ASF comments."
19641 #: modules/mux/asf.c:56
19642 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19645 #: modules/mux/asf.c:57
19649 #: modules/mux/asf.c:58
19651 msgid "Comment to put in ASF comments."
19652 msgstr "optioneel leesbaar commentaar om in .torrent te plaatsen"
19654 #: modules/mux/asf.c:60
19655 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19658 #: modules/mux/asf.c:61
19660 msgid "Packet Size"
19661 msgstr "Icoon_grootte:"
19663 #: modules/mux/asf.c:62
19664 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19665 msgstr "ASF pakketgrootte -- standaard is 4096 bytes"
19667 #: modules/mux/asf.c:65
19671 #: modules/mux/asf.c:543
19672 msgid "Unknown Video"
19673 msgstr "Onbekende video"
19675 #: modules/mux/avi.c:46
19679 #: modules/mux/dummy.c:44
19681 msgid "Dummy/Raw muxer"
19682 msgstr "Dummy/Raw muxer"
19684 #: modules/mux/mp4.c:48
19685 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19686 msgstr "Maak \"Snelstart\" bestanden"
19688 #: modules/mux/mp4.c:50
19690 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19691 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19695 #: modules/mux/mp4.c:60
19696 msgid "MP4/MOV muxer"
19697 msgstr "MP4/MOV demuxer"
19699 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:147
19700 msgid "DTS delay (ms)"
19701 msgstr "DTS vertraging (ms)"
19703 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
19705 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19706 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19707 "inside the client decoder."
19710 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
19711 msgid "PES maximum size"
19712 msgstr "PES maximale grootte"
19714 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19715 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19718 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
19722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19728 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19737 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19738 msgstr "Wijs een vaste PID aan de audiostream toe."
19740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19745 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19753 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19761 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19769 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19774 msgid "PMT Program numbers"
19775 msgstr "Weeknummers tonen"
19777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19779 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19784 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19789 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19794 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19799 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19804 msgid "Set PID to ID of ES"
19807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19809 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19810 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19814 msgid "Data alignment"
19815 msgstr "Gegevensuitlijning"
19817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19819 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19820 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19825 msgid "Shaping delay (ms)"
19826 msgstr "DTS vertraging (ms)"
19828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19830 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19831 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19832 "especially for reference frames."
19835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
19836 msgid "Use keyframes"
19837 msgstr "Gebruik keyframes"
19839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19841 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19842 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19843 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19844 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19845 "the biggest frames in the stream."
19848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19849 msgid "PCR delay (ms)"
19850 msgstr "PCR vertraging (ms)"
19852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19854 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19855 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
19859 msgid "Minimum B (deprecated)"
19860 msgstr "Minimum B (verouderd)"
19862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142 modules/mux/mpeg/ts.c:145
19863 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19867 msgid "Maximum B (deprecated)"
19868 msgstr "Maximum B (verouderd)"
19870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19872 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19873 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19874 "inside the client decoder."
19877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
19878 msgid "Crypt audio"
19879 msgstr "Versleutel audio"
19881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19882 msgid "Crypt audio using CSA"
19883 msgstr "Versleutel audio met CSA"
19885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19886 msgid "Crypt video"
19887 msgstr "Versleutel video"
19889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19890 msgid "Crypt video using CSA"
19891 msgstr "Versleutel video met CSA"
19893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19895 msgstr "CSA sleutel"
19897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19899 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19903 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19908 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19909 "header from the value before encrypting."
19912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
19913 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19914 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
19916 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19917 msgid "Multipart JPEG muxer"
19918 msgstr "Multipart JPEG muxer"
19920 #: modules/mux/ogg.c:51
19921 msgid "Ogg/OGM muxer"
19922 msgstr "Ogg/OGM muxer"
19924 #: modules/mux/wav.c:45
19928 #: modules/packetizer/copy.c:46
19930 msgid "Copy packetizer"
19931 msgstr "Copy packetizer"
19933 #: modules/packetizer/h264.c:52
19935 msgid "H.264 video packetizer"
19936 msgstr "MPEG4 video packetizer"
19938 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
19939 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19940 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
19942 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
19943 msgid "MPEG4 video packetizer"
19944 msgstr "MPEG4 video packetizer"
19946 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:55
19947 msgid "Sync on Intra Frame"
19950 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19952 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19953 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19956 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:69
19957 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19958 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
19960 #: modules/packetizer/vc1.c:49
19962 msgid "VC-1 packetizer"
19963 msgstr "Copy packetizer"
19965 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19966 msgid "Bonjour services"
19967 msgstr "Bonjour diensten"
19969 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
19973 #: modules/services_discovery/hal.c:165
19974 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:86
19975 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:291
19979 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19980 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19982 "Geeft een lijst van podcasts om op te halen, gescheiden door een \"|"
19985 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
19986 #: modules/services_discovery/podcast.c:122
19990 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19991 msgid "SAP multicast address"
19992 msgstr "SAP multicast adres"
19994 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19996 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19997 "However, you can specify a specific address."
19999 "De SAP module kiest normaal zelf de juiste adressen om naar te luisteren. "
20000 "Maar, u kan ook een specifiek adres opgeven."
20002 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20006 #: modules/services_discovery/sap.c:90
20007 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20008 msgstr "Luister naar IPv4 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
20010 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20014 #: modules/services_discovery/sap.c:93
20015 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20016 msgstr "Luister naar IPv6 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
20018 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20019 msgid "IPv6 SAP scope"
20020 msgstr "IPv6 SAP bereik"
20022 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20023 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20024 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)."
20026 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20027 msgid "SAP timeout (seconds)"
20028 msgstr "SAP timeout (seconden)"
20030 #: modules/services_discovery/sap.c:99
20032 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20034 "Vertraging waarna SAP items verwijderd worden als er geen nieuwe "
20035 "aankondiging ontvangen wordt."
20037 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20038 msgid "Try to parse the announce"
20039 msgstr "Probeer de aankondiging te verwerken"
20041 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20043 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20044 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
20046 "Dit activeert de feitelijke verwerking van aankondigingen door de SAP "
20047 "module. Anders zullen alle aankondigingen door de \"livedotcom\" (RTP/RTSP) "
20048 "module verwerkt worden."
20050 #: modules/services_discovery/sap.c:106
20051 msgid "SAP Strict mode"
20052 msgstr "SAP stricte modus"
20054 #: modules/services_discovery/sap.c:108
20056 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20059 "Als dit actief is, zal de SAP verwerker enkele niet-standaard aankondigingen "
20062 #: modules/services_discovery/sap.c:110
20063 msgid "Use SAP cache"
20064 msgstr "Gebruik SAP buffer"
20066 #: modules/services_discovery/sap.c:112
20068 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20069 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20071 "Dit activeert een SAP buffermechanisme. Dit resulteert in langzamere SAP "
20072 "opstarttijd, maar u kan items krijgen die corresponderen met oudere streams."
20074 #: modules/services_discovery/sap.c:116
20076 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20079 "Dit activeert automatisch tijdverschuiving voor streams ontdekt door SAP "
20082 #: modules/services_discovery/sap.c:127
20083 msgid "SAP Announcements"
20084 msgstr "SAP Aankondigingen"
20086 #: modules/services_discovery/sap.c:154
20087 msgid "SDP Descriptions parser"
20088 msgstr "SDP omschrijving inlezer"
20090 #: modules/services_discovery/sap.c:887 modules/services_discovery/sap.c:892
20094 #: modules/services_discovery/sap.c:887
20096 msgstr "gereedschap"
20098 #: modules/services_discovery/sap.c:892
20102 #: modules/services_discovery/shout.c:62
20103 msgid "Les Guignols"
20104 msgstr "Les Guignols"
20106 #: modules/services_discovery/shout.c:67
20110 #: modules/services_discovery/shout.c:72
20111 msgid "Shoutcast Radio"
20112 msgstr "Shoutcast Radio"
20114 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20115 msgid "Shoutcast TV"
20116 msgstr "Shoutcast TV"
20118 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20120 msgstr "Freebox TV"
20122 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20123 #: modules/services_discovery/shout.c:123
20127 #: modules/services_discovery/shout.c:109
20128 msgid "Shoutcast radio listings"
20129 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
20131 #: modules/services_discovery/shout.c:116
20132 msgid "Shoutcast TV listings"
20133 msgstr "Shoutcast TV lijsten"
20135 #: modules/services_discovery/shout.c:130
20136 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20137 msgstr "Freebox TV lijsten (Franse ISP free.fr diensten)"
20139 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:61
20140 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20141 msgstr "Universele Plug'n'Play ontdekking"
20143 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:262
20144 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20145 msgstr "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20147 #: modules/stream_out/autodel.c:45
20152 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20154 msgid "Automatically add/delete input streams"
20155 msgstr "Automatisch bestanden voorverwerken"
20157 #: modules/stream_out/bridge.c:41
20159 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20160 "this stream later."
20163 #: modules/stream_out/bridge.c:45
20165 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20166 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20167 "need to raise caching values."
20170 #: modules/stream_out/bridge.c:49
20172 msgstr "ID verschuiving"
20174 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20176 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20177 "IDs bridge_in will register."
20180 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20183 msgstr "MozaĆÆek bridge"
20185 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20187 msgid "Bridge stream output"
20188 msgstr "MozaĆÆek bridge stream uitvoer"
20190 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20195 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20198 msgstr ", in %d bestanden"
20200 #: modules/stream_out/description.c:51
20202 msgid "Description stream output"
20203 msgstr "Beschrijving uitvoer"
20205 #: modules/stream_out/display.c:41
20207 msgid "Enable/disable audio rendering."
20208 msgstr "Audio rendering"
20210 #: modules/stream_out/display.c:43
20212 msgid "Enable/disable video rendering."
20213 msgstr "Video rendering"
20215 #: modules/stream_out/display.c:45
20217 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20218 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
20220 #: modules/stream_out/display.c:54
20222 msgid "Display stream output"
20223 msgstr "Toon stream"
20225 #: modules/stream_out/duplicate.c:43
20227 msgid "Duplicate stream output"
20228 msgstr "Dupliceer stream"
20230 #: modules/stream_out/es.c:40 modules/stream_out/standard.c:40
20231 msgid "Output access method"
20232 msgstr "Uitvoer toegangsmethode"
20234 #: modules/stream_out/es.c:42
20235 msgid "This is the default output access method that will be used."
20236 msgstr "Dit is de standaard uitvoer toegangsmethode die gebruikt zal worden."
20238 #: modules/stream_out/es.c:44
20239 msgid "Audio output access method"
20240 msgstr "Audio uitvoer toegangsmethode"
20242 #: modules/stream_out/es.c:46
20243 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20246 #: modules/stream_out/es.c:47
20247 msgid "Video output access method"
20248 msgstr "Video uitvoer toegangsmethode"
20250 #: modules/stream_out/es.c:49
20251 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20254 #: modules/stream_out/es.c:51 modules/stream_out/standard.c:43
20255 msgid "Output muxer"
20256 msgstr "Uitvoer muxer"
20258 #: modules/stream_out/es.c:53
20259 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20260 msgstr "Dit is de standaard muxer die gebruikt zal worden."
20262 #: modules/stream_out/es.c:54
20263 msgid "Audio output muxer"
20264 msgstr "Audio uitvoer muxer"
20266 #: modules/stream_out/es.c:56
20267 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20270 #: modules/stream_out/es.c:57
20271 msgid "Video output muxer"
20272 msgstr "Video uitvoer muxer"
20274 #: modules/stream_out/es.c:59
20275 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20278 #: modules/stream_out/es.c:61
20280 msgstr "Uitvoer URL"
20282 #: modules/stream_out/es.c:63
20283 msgid "This is the default output URI."
20284 msgstr "Dit is de standaard uitvoer URI."
20286 #: modules/stream_out/es.c:64
20287 msgid "Audio output URL"
20288 msgstr "Audio uitvoer URL"
20290 #: modules/stream_out/es.c:66
20291 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20292 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de audio gebruikt zal worden."
20294 #: modules/stream_out/es.c:67
20295 msgid "Video output URL"
20296 msgstr "Video uitvoer URL"
20298 #: modules/stream_out/es.c:69
20299 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20300 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de video gebruikt zal worden."
20302 #: modules/stream_out/es.c:78
20303 msgid "Elementary stream output"
20304 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
20306 #: modules/stream_out/es.c:371 modules/stream_out/es.c:385
20308 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20311 #: modules/stream_out/gather.c:43
20312 msgid "Gathering stream output"
20313 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
20315 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
20316 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20319 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20321 msgid "Sample aspect ratio"
20322 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
20324 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
20326 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20327 msgstr "Cursorlijnverhouding"
20329 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138 modules/stream_out/transcode.c:84
20331 msgid "Video filter"
20332 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
20334 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
20336 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20337 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het videobeeld na te bewerken."
20339 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
20341 msgid "Image chroma"
20342 msgstr "Dummy image chroma format"
20344 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20346 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20347 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20350 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150
20352 msgid "Mosaic bridge"
20353 msgstr "MozaĆÆek bridge"
20355 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20357 msgid "Mosaic bridge stream output"
20358 msgstr "MozaĆÆek bridge stream uitvoer"
20360 #: modules/stream_out/rtp.c:69
20361 msgid "This is the output URL that will be used."
20362 msgstr "Dit is de uitvoer URL die gebruikt zal worden."
20364 #: modules/stream_out/rtp.c:70
20368 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20370 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20371 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20372 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20373 "SDP to be announced via SAP."
20376 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20380 #: modules/stream_out/rtp.c:78
20382 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20383 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20386 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:57
20387 msgid "Session name"
20388 msgstr "Sessie naam"
20390 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20392 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20396 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:67
20397 msgid "Session description"
20398 msgstr "Sessie beschrijving"
20400 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:69
20402 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20403 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20406 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:71
20407 msgid "Session URL"
20408 msgstr "Sessie URL"
20410 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:73
20412 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20413 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20414 "(Session Descriptor)."
20417 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20418 msgid "Session email"
20419 msgstr "Sessie e-mail"
20421 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20423 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20424 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20427 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:80
20429 msgid "Session phone number"
20430 msgstr "b:het aantal zwarte ballen"
20432 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:82
20434 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20435 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20438 #: modules/stream_out/rtp.c:105
20440 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20441 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
20443 #: modules/stream_out/rtp.c:106
20445 msgstr "Audio poort"
20447 #: modules/stream_out/rtp.c:108
20450 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20451 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
20453 #: modules/stream_out/rtp.c:109
20455 msgstr "Video poort"
20457 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20460 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20461 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
20463 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20465 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20466 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20469 "Dit is het hop limiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
20470 "multicast paketten die door de stream uitvoer verzonden worden (0 = gebruik "
20471 "besturingssysteem standaard)."
20473 #: modules/stream_out/rtp.c:119
20474 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20475 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
20477 #: modules/stream_out/rtp.c:121
20479 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20483 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20485 msgid "Transport protocol"
20486 msgstr "%d: Protocol initialisatie\n"
20488 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20489 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20492 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20496 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20497 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20500 #: modules/stream_out/rtp.c:148
20501 msgid "RTP stream output"
20502 msgstr "RTP stream uitvoer"
20504 #: modules/stream_out/standard.c:42
20505 msgid "Output method to use for the stream."
20508 #: modules/stream_out/standard.c:45
20510 msgid "Muxer to use for the stream."
20511 msgstr "Bitratio om te gebruiken (-1 voor standaard)."
20513 #: modules/stream_out/standard.c:46
20514 msgid "Output destination"
20515 msgstr "Uitvoer doel"
20517 #: modules/stream_out/standard.c:48
20519 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20522 #: modules/stream_out/standard.c:49
20523 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20526 #: modules/stream_out/standard.c:51
20528 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20529 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20532 #: modules/stream_out/standard.c:53
20533 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20536 #: modules/stream_out/standard.c:55
20538 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20542 #: modules/stream_out/standard.c:59
20544 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
20545 "you choose to use SAP."
20548 #: modules/stream_out/standard.c:62
20549 msgid "Session groupname"
20550 msgstr "Sessie groepsnaam"
20552 #: modules/stream_out/standard.c:64
20554 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20555 "if you choose to use SAP."
20558 #: modules/stream_out/standard.c:86
20559 msgid "SAP announcing"
20560 msgstr "SAP aankondigingen"
20562 #: modules/stream_out/standard.c:87
20563 msgid "Announce this session with SAP."
20566 #: modules/stream_out/standard.c:96
20568 msgid "Standard stream output"
20569 msgstr "Standaard stream uitvoer"
20571 #: modules/stream_out/switcher.c:85
20575 #: modules/stream_out/switcher.c:87
20576 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20579 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20583 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20584 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20587 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20588 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20589 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
20591 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20593 msgid "Command UDP port"
20594 msgstr "start op poort:"
20596 #: modules/stream_out/switcher.c:96
20597 msgid "UDP port to listen to for commands."
20600 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20604 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20606 msgid "Initial command to execute."
20607 msgstr "Kon commando niet uitvoeren"
20609 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20611 msgstr "GOP grootte"
20613 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20614 msgid "Number of P frames between two I frames."
20615 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
20617 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20619 msgid "Quantizer scale"
20620 msgstr "Lettertypeschaal"
20622 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20623 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20626 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20628 msgstr "Geluid dempen"
20630 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20631 msgid "Mute audio when command is not 0."
20634 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20636 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20637 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
20639 #: modules/stream_out/transcode.c:50
20640 msgid "Video encoder"
20641 msgstr "Video encoder"
20643 #: modules/stream_out/transcode.c:52
20645 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20649 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20650 msgid "Destination video codec"
20651 msgstr "Doelformaat video"
20653 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20654 msgid "This is the video codec that will be used."
20655 msgstr "Dit is de video codec die gebruikt zal worden."
20657 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20658 msgid "Video bitrate"
20659 msgstr "Video bitrate"
20661 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20662 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20665 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20666 msgid "Video scaling"
20667 msgstr "Video schalen"
20669 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20670 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20673 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20674 msgid "Video frame-rate"
20675 msgstr "Video frame-rate"
20677 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20678 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20681 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20683 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20684 msgstr "FFmpeg deinterlace video filter"
20686 #: modules/stream_out/transcode.c:71
20688 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20689 msgstr "Specificeer zonodig de te gebruiken exportfunctie"
20691 #: modules/stream_out/transcode.c:78
20692 msgid "Maximum video width"
20693 msgstr "Maximale video breedte"
20695 #: modules/stream_out/transcode.c:80
20696 msgid "Maximum output video width."
20697 msgstr "Maximale uitvoer video breedte."
20699 #: modules/stream_out/transcode.c:81
20700 msgid "Maximum video height"
20701 msgstr "Maximale video hoogte"
20703 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20704 msgid "Maximum output video height."
20705 msgstr "Maximale uitvoer video hoogte."
20707 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20709 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20710 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20713 #: modules/stream_out/transcode.c:89
20714 msgid "Video crop (top)"
20715 msgstr "Video snijden (boven)"
20717 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20718 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20719 msgstr "Aantal pixels om aan de bovenkant van de video af te snijden."
20721 #: modules/stream_out/transcode.c:92
20722 msgid "Video crop (left)"
20723 msgstr "Video snijden (links)"
20725 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20726 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20727 msgstr "Aantal pixels om aan de linkerzijde van de video af te snijden."
20729 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20730 msgid "Video crop (bottom)"
20731 msgstr "Video snijden (beneden)"
20733 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20734 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20735 msgstr "Aantal pixels om aan de onderkant van de video af te snijden."
20737 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20738 msgid "Video crop (right)"
20739 msgstr "Video snijden (rechts)"
20741 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20742 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20743 msgstr "Aantal pixels om aan de rechterzijde van de video af te snijden."
20745 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20747 msgid "Video padding (top)"
20748 msgstr "Standaard bovenmarge"
20750 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20752 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20753 msgstr "Snijd een pixel vanaf de bovenkant van de video"
20755 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20757 msgid "Video padding (left)"
20758 msgstr "Aan de linkerkant"
20760 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20762 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20763 msgstr "Snijd een pixel van de linkerzijde van de video"
20765 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20767 msgid "Video padding (bottom)"
20768 msgstr "Standaard ondermarge"
20770 #: modules/stream_out/transcode.c:110
20772 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20773 msgstr "Snijd een pixel van de onderkant van de video"
20775 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20777 msgid "Video padding (right)"
20778 msgstr "Aan de rechterkant"
20780 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20782 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20783 msgstr "Snij een pixel aan de rechterkant van de video af."
20785 #: modules/stream_out/transcode.c:115
20786 msgid "Video canvas width"
20787 msgstr "Video canvas breedte"
20789 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20790 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20793 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20794 msgid "Video canvas height"
20795 msgstr "Video canvas hoogte"
20797 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20798 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20801 #: modules/stream_out/transcode.c:121
20802 msgid "Video canvas aspect ratio"
20803 msgstr "Video canvas beeldverhouding"
20805 #: modules/stream_out/transcode.c:123
20807 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20811 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20813 msgid "Audio encoder"
20814 msgstr "Audio codec"
20816 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20818 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20822 #: modules/stream_out/transcode.c:130
20823 msgid "Destination audio codec"
20824 msgstr "Doelformaat audio"
20826 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20827 msgid "This is the audio codec that will be used."
20828 msgstr "Dit is de audiocodec die gebruikt zal worden."
20830 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20831 msgid "Audio bitrate"
20832 msgstr "Audio bitratio"
20834 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20835 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20838 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20840 msgid "Audio sample rate"
20841 msgstr "Samplerate geluid"
20843 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20845 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20848 #: modules/stream_out/transcode.c:139
20849 msgid "Audio channels"
20850 msgstr "Audiokanalen"
20852 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20853 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20856 #: modules/stream_out/transcode.c:142
20858 msgid "Audio filter"
20859 msgstr "Filter toevoegen"
20861 #: modules/stream_out/transcode.c:144
20863 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20864 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20867 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20868 msgid "Subtitles encoder"
20869 msgstr "Ondertitelingsencoder"
20871 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20873 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20877 #: modules/stream_out/transcode.c:151
20878 msgid "Destination subtitles codec"
20879 msgstr "Doel ondertitelingcodec"
20881 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20882 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20885 #: modules/stream_out/transcode.c:157
20887 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20888 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20889 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20890 "of subpicture modules"
20893 #: modules/stream_out/transcode.c:162 modules/video_filter/osdmenu.c:134
20897 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20899 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20902 #: modules/stream_out/transcode.c:166
20903 msgid "Number of threads"
20904 msgstr "Aantal threads"
20906 #: modules/stream_out/transcode.c:168
20907 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20910 #: modules/stream_out/transcode.c:169
20911 msgid "High priority"
20912 msgstr "Hoge prioriteit"
20914 #: modules/stream_out/transcode.c:171
20916 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20919 #: modules/stream_out/transcode.c:174
20920 msgid "Synchronise on audio track"
20921 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
20923 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20926 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20927 "on the audio track."
20929 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
20931 #: modules/stream_out/transcode.c:180
20933 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20937 #: modules/stream_out/transcode.c:195
20939 msgid "Transcode stream output"
20940 msgstr "Transcodeer stream"
20942 #: modules/stream_out/transcode.c:274
20943 msgid "Overlays/Subtitles"
20944 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
20946 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
20948 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20949 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
20951 #: modules/video_chroma/chain.c:46
20952 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
20955 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:50 modules/video_chroma/i420_ymga.c:50
20956 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:81 modules/video_chroma/i422_i420.c:52
20957 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:52
20958 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:52
20959 msgid "Conversions from "
20960 msgstr "Conversies van "
20962 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20963 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20964 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
20966 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:74
20967 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20968 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 naar RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
20970 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
20971 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20972 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
20974 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:53 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84
20975 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
20976 msgid "MMX conversions from "
20977 msgstr "MMX conversies van "
20979 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
20980 msgid "SSE2 conversions from "
20981 msgstr "SSE2 conversies van "
20983 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
20984 msgid "AltiVec conversions from "
20985 msgstr "Altivec conversies van "
20987 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20989 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20990 "threshold value will be the brighness defined below."
20993 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20994 msgid "Image contrast (0-2)"
20995 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
20997 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20998 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21001 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21002 msgid "Image hue (0-360)"
21003 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
21005 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21006 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21009 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21010 msgid "Image saturation (0-3)"
21011 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
21013 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21014 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21017 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21018 msgid "Image brightness (0-2)"
21019 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
21021 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21022 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21025 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21026 msgid "Image gamma (0-10)"
21027 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
21029 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21030 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21033 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21034 msgid "Image properties filter"
21035 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
21037 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21038 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21041 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21043 msgid "Transparency mask"
21046 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21047 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
21050 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21052 msgid "Alpha mask video filter"
21053 msgstr "MozaĆÆek video sub filter"
21055 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21058 msgstr "Alpha naar masker verplaatsen"
21060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:119
21062 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
21063 "connected to your computer.\n"
21064 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
21065 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
21067 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21068 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21070 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
21071 "where you can get the required parts and so on.\n"
21072 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
21076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:132
21078 msgid "Save Debug Frames"
21079 msgstr "Beelden per seconde"
21081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
21082 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
21085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21087 msgid "Debug Frame Folder"
21088 msgstr "Rechten verbeteren"
21090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21091 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
21094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:139
21096 msgid "Extracted Image Width"
21097 msgstr "Afbeelding heeft breedte nul"
21099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
21101 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
21104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:143
21106 msgid "Extracted Image Height"
21107 msgstr "Afbeelding heeft hoogte nul"
21109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
21111 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
21114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
21116 msgid "use Pause Color"
21117 msgstr "Geen (gebruik effen kleur)"
21119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
21121 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
21125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21128 msgstr "donkerrood"
21130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
21132 msgid "the red component of pause color"
21133 msgstr "Selecteer de rood-component van de kleur"
21135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21137 msgid "Pause-Green"
21138 msgstr "donkergroen"
21140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21142 msgid "the green component of pause color"
21143 msgstr "Selecteer de groen-component van de kleur"
21145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21152 msgid "the blue component of pause color"
21153 msgstr "Selecteer de blauw-component van de kleur"
21155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21157 msgid "Pause-Fadesteps"
21158 msgstr "Pauze \"torrent\""
21160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21162 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21168 msgstr "donkerrood"
21170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21172 msgid "the red component of the shutdown color"
21173 msgstr "Selecteer de rood-component van de kleur"
21175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21178 msgstr "donkergroen"
21180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21182 msgid "the green component of the shutdown color"
21183 msgstr "Selecteer de groen-component van de kleur"
21185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21192 msgid "the blue component of the shutdown color"
21193 msgstr "Selecteer de blauw-component van de kleur"
21195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21197 msgid "End-Fadesteps"
21198 msgstr "Einde index"
21200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21202 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21203 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
21208 msgid "Use Software White adjust"
21209 msgstr "Zwart/wit (1-bit) palet gebruiken"
21211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
21213 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
21216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21219 msgstr "donkerrood"
21221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21222 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21227 msgid "White Green"
21228 msgstr "donkergroen"
21230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21231 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21240 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21245 msgid "Serial Port/Device"
21246 msgstr "Blokapparaat vereist"
21248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21250 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
21251 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
21254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21256 msgid "Edge Weightning"
21259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21261 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
21265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21266 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
21269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21271 msgid "Darkness Limit"
21272 msgstr "Verste_klimiet:"
21274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
21276 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
21277 "than one for letterboxed videos"
21280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21282 msgid "Hue windowing"
21283 msgstr "Hue-draaiing:"
21285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21288 msgid "used for statistics"
21289 msgstr "De gebruikte metriek voor de lineaal"
21291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21293 msgid "Sat windowing"
21294 msgstr "Minder sat.:"
21296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21298 msgid "Filter length (ms)"
21299 msgstr "MS Excel (tm)"
21301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21302 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
21305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21307 msgid "Filter threshold"
21308 msgstr "Sleepdrempel"
21310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21311 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
21314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
21316 msgid "Filter Smoothness %"
21317 msgstr "Gladheid van aliasing"
21319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21321 msgid "Filter Smoothness"
21322 msgstr "Gladheid van aliasing"
21324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21330 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
21335 msgid "No Filtering"
21336 msgstr "Geen icoon"
21338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21341 msgstr "Gecombineerd"
21343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21345 msgstr "Percentage"
21347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21350 msgstr "Frame-ratio"
21352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21354 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
21358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21360 msgid "Channel summary"
21361 msgstr "<b>Simulatiesamenvatting:</b>"
21363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21365 msgid "Channel left"
21366 msgstr "resterende tijd: "
21368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21370 msgid "Channel right"
21371 msgstr "Rechts uitlijnen"
21373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21375 msgid "Channel top"
21376 msgstr "Kanaal bovenaan"
21378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21380 msgid "Channel bottom"
21381 msgstr "Kanaal onderaan"
21383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21384 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
21387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21390 msgstr "uitgeschakeld"
21392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21395 msgstr "SAMENVATTING"
21397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
21402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
21417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21419 msgid "summary gradient"
21420 msgstr "Horizontake Gradiƫnt"
21422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21424 msgid "left gradient"
21425 msgstr "Horizontake Gradiƫnt"
21427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21429 msgid "right gradient"
21430 msgstr "Horizontake Gradiƫnt"
21432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21434 msgid "top gradient"
21435 msgstr "Horizontake Gradiƫnt"
21437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21439 msgid "bottom gradient"
21440 msgstr "Horizontake Gradiƫnt"
21442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21444 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21449 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21450 msgstr "De nu geselecteerde bestandsnaam"
21452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21454 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
21455 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
21458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21460 msgid "Use buildin AtmoLight"
21461 msgstr "St_andaardoptie gebruiken"
21463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
21465 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
21466 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
21469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
21471 msgid "AtmoLight Filter"
21472 msgstr "Filter toevoegen"
21474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
21478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:290
21479 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
21482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
21483 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
21486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21487 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21491 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:350
21495 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
21498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:387
21499 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
21503 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
21508 msgid "Change gradients"
21509 msgstr "Lees verlopen opnieuw in"
21511 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
21513 msgid "Number of time to blend"
21514 msgstr "Aantal banden"
21516 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21518 msgid "The number of time the blend will be performed"
21519 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
21521 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
21523 msgid "Alpha of the blended image"
21524 msgstr "_Opslaan als afbeelding"
21526 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21527 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21530 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
21531 msgid "Image to be blended onto"
21534 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21536 msgid "The image which will be used to blend onto"
21537 msgstr "\"User-agent\" waarde die voor de verbinding gebruikt wordt."
21539 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
21541 msgid "Chroma for the base image"
21542 msgstr "Video snapshot breedte"
21544 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21545 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21548 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
21549 msgid "Image which will be blended."
21552 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21553 msgid "The image blended onto the base image"
21556 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
21558 msgid "Chroma for the blend image"
21559 msgstr "Een menu editor voor Xfce4"
21561 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21562 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21565 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
21566 msgid "Blending benchmark filter"
21569 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21573 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
21575 msgid "Benchmarking"
21576 msgstr "Randreliƫf"
21578 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
21581 msgstr "Feed afbeeldingen weergeven"
21583 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
21585 msgid "Blend image"
21586 msgstr "Feed afbeeldingen weergeven"
21588 #: modules/video_filter/blend.c:99
21590 msgid "Video pictures blending"
21591 msgstr "Video mengfilter"
21593 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
21595 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21596 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21597 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21601 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
21603 msgid "Bluescreen U value"
21604 msgstr "Standaardwaarde: %s\n"
21606 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
21608 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21609 "Defaults to 120 for blue."
21612 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
21614 msgid "Bluescreen V value"
21615 msgstr "Standaardwaarde: %s\n"
21617 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
21619 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21620 "Defaults to 90 for blue."
21623 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
21625 msgid "Bluescreen U tolerance"
21626 msgstr "Bitrate tolerantie:"
21628 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
21630 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21631 "value between 10 and 20 seems sensible."
21634 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
21636 msgid "Bluescreen V tolerance"
21637 msgstr "Bitrate tolerantie:"
21639 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
21641 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21642 "value between 10 and 20 seems sensible."
21645 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21647 msgid "Bluescreen video filter"
21648 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
21650 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21653 msgstr "Volledig Scherm"
21655 #: modules/video_filter/clone.c:58
21656 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21659 #: modules/video_filter/clone.c:61
21661 msgid "Video output modules"
21662 msgstr "Video uitvoer modules"
21664 #: modules/video_filter/clone.c:62
21666 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21667 "separated list of modules."
21670 #: modules/video_filter/clone.c:68
21672 msgid "Clone video filter"
21673 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
21675 #: modules/video_filter/colorthres.c:52
21677 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21678 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21679 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21680 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21683 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
21685 msgid "Color threshold filter"
21686 msgstr "Gammakleurweergavefilter"
21688 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
21689 msgid "Saturaton threshold"
21690 msgstr "Verzadiging drempelwaarde"
21692 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
21694 msgid "Similarity threshold"
21695 msgstr "Sleepdrempel"
21697 #: modules/video_filter/crop.c:72
21699 msgid "Crop geometry (pixels)"
21700 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
21702 #: modules/video_filter/crop.c:73
21705 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21706 "<left offset> + <top offset>."
21708 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
21709 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
21711 #: modules/video_filter/crop.c:75
21713 msgid "Automatic cropping"
21714 msgstr "Verwijder zwarte randen"
21716 #: modules/video_filter/crop.c:76
21717 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21720 #: modules/video_filter/crop.c:79
21722 msgid "Ratio max (x 1000)"
21723 msgstr "Max _Tijd (sec.):"
21725 #: modules/video_filter/crop.c:80
21727 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21728 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21732 #: modules/video_filter/crop.c:82
21734 msgid "Manual ratio"
21735 msgstr "Aspect Ratio"
21737 #: modules/video_filter/crop.c:83
21738 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21741 #: modules/video_filter/crop.c:85
21743 msgid "Number of images for change"
21744 msgstr "Afbeeldingen voor de vlakken onder en boven"
21746 #: modules/video_filter/crop.c:86
21748 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21749 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21753 #: modules/video_filter/crop.c:88
21755 msgid "Number of lines for change"
21756 msgstr "Aantal pixels voor inspringen"
21758 #: modules/video_filter/crop.c:89
21760 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21761 "that ratio changed and trigger recrop."
21764 #: modules/video_filter/crop.c:91
21766 msgid "Number of non black pixels "
21767 msgstr "Aantal beeldpunten rondom de kop."
21769 #: modules/video_filter/crop.c:92
21771 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21774 #: modules/video_filter/crop.c:95
21776 msgid "Skip percentage (%)"
21777 msgstr "Percentagegebieden"
21779 #: modules/video_filter/crop.c:96
21781 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21782 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21785 #: modules/video_filter/crop.c:98
21787 msgid "Luminance threshold "
21788 msgstr "Sleepdrempel"
21790 #: modules/video_filter/crop.c:99
21791 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21794 #: modules/video_filter/crop.c:103
21796 msgid "Crop video filter"
21797 msgstr "Uitsnijde video filter"
21799 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:474
21800 msgid "Cropping failed"
21801 msgstr "Snijden mislukt"
21803 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
21804 msgid "VLC could not open the video output module."
21805 msgstr "VLC kon de video uitvoermodule niet openen."
21807 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110 modules/video_output/x11/xvmc.c:129
21808 msgid "Deinterlace mode"
21809 msgstr "Deinterlace methode"
21811 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
21813 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21814 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
21816 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21818 msgid "Streaming deinterlace mode"
21819 msgstr "Wisselen tussen normale weergave en volledig scherm"
21821 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
21822 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21825 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21826 msgid "Deinterlacing video filter"
21827 msgstr "Deinterlace video filter"
21829 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:57
21834 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21835 msgid "FIFO which will be read for commands"
21838 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
21840 msgid "Output FIFO"
21843 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21845 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21846 msgstr "Bestand waar audio samples naartoe geschreven moeten worden."
21848 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
21850 msgid "Dynamic video overlay"
21851 msgstr "Dirac video decoder"
21853 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21858 #: modules/video_filter/erase.c:53
21861 msgstr "Afbeeldingsmasker"
21863 #: modules/video_filter/erase.c:54
21864 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21867 #: modules/video_filter/erase.c:57
21869 msgid "X coordinate of the mask."
21872 #: modules/video_filter/erase.c:59
21874 msgid "Y coordinate of the mask."
21877 #: modules/video_filter/erase.c:64
21879 msgid "Erase video filter"
21880 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
21882 #: modules/video_filter/erase.c:65
21886 #: modules/video_filter/extract.c:62
21888 msgid "RGB component to extract"
21889 msgstr "Afbeelding naar RGB omzetten"
21891 #: modules/video_filter/extract.c:63
21892 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21895 #: modules/video_filter/extract.c:73
21896 msgid "Extract RGB component video filter"
21899 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21901 msgid "video-filter-event"
21902 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
21904 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21906 msgid "Gaussian's std deviation"
21907 msgstr "Selectieve Gaussiaanse vervaging"
21909 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21911 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21912 "to 3*sigma away in any direction."
21915 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
21917 msgid "Gaussian blur video filter"
21918 msgstr "MozaĆÆek video sub filter"
21920 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
21921 msgid "Gaussian Blur"
21922 msgstr "Gaussiaans vervagen"
21924 #: modules/video_filter/gradient.c:61
21926 msgid "Distort mode"
21927 msgstr "Verstoringsmethode"
21929 #: modules/video_filter/gradient.c:62
21930 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21933 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21935 msgid "Gradient image type"
21936 msgstr "Afbeeldingstype ā%sā wordt niet ondersteund"
21938 #: modules/video_filter/gradient.c:65
21940 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21944 #: modules/video_filter/gradient.c:68
21946 msgid "Apply cartoon effect"
21947 msgstr "Effectgrootte (pixels * 3)"
21949 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21950 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21953 #: modules/video_filter/gradient.c:73
21958 #: modules/video_filter/gradient.c:73
21962 #: modules/video_filter/gradient.c:78
21964 msgid "Gradient video filter"
21965 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
21967 #: modules/video_filter/grain.c:51
21969 msgid "Grain video filter"
21970 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
21972 #: modules/video_filter/grain.c:52
21977 #: modules/video_filter/invert.c:49
21979 msgid "Invert video filter"
21980 msgstr "Inversie video filter"
21982 #: modules/video_filter/invert.c:50
21983 msgid "Color inversion"
21984 msgstr "Kleur inversie"
21986 #: modules/video_filter/logo.c:70
21987 msgid "Logo filenames"
21988 msgstr "Logo bestandsnamen"
21990 #: modules/video_filter/logo.c:71
21992 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21993 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21994 "simply enter its filename."
21997 #: modules/video_filter/logo.c:74
21999 msgid "Logo animation # of loops"
22000 msgstr "Niet ondersteund animatietype"
22002 #: modules/video_filter/logo.c:75
22003 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22006 #: modules/video_filter/logo.c:77
22007 msgid "Logo individual image time in ms"
22010 #: modules/video_filter/logo.c:78
22011 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22014 #: modules/video_filter/logo.c:81
22015 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22018 #: modules/video_filter/logo.c:84
22019 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22022 #: modules/video_filter/logo.c:86
22024 msgid "Transparency of the logo"
22025 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
22027 #: modules/video_filter/logo.c:87
22029 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22033 #: modules/video_filter/logo.c:89
22034 msgid "Logo position"
22035 msgstr "Logo positie"
22037 #: modules/video_filter/logo.c:91
22040 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22041 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22043 "De oriƫntatie/positionering van de teletext op de video kan hier bepaald "
22044 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
22045 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
22047 #: modules/video_filter/logo.c:103
22049 msgid "Logo video filter"
22050 msgstr "Logo overlap filter"
22052 #: modules/video_filter/logo.c:105
22054 msgid "Logo overlay"
22055 msgstr "Logo overlap"
22057 #: modules/video_filter/logo.c:126
22059 msgid "Logo sub filter"
22060 msgstr "Logo overlay filter"
22062 #: modules/video_filter/magnify.c:63
22063 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22066 #: modules/video_filter/marq.c:85
22068 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22069 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22070 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22071 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22072 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22073 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22074 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22075 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22076 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22079 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:139
22082 msgstr "Verspringing X"
22084 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:140
22085 msgid "X offset, from the left screen edge."
22088 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:141
22091 msgstr "Verspringing X"
22093 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:142
22095 msgid "Y offset, down from the top."
22096 msgstr "De verticale uitlijning, van 0 (boven) naar 1 (beneden)"
22098 #: modules/video_filter/marq.c:104
22103 #: modules/video_filter/marq.c:105
22106 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22107 "(remains forever)."
22109 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
22110 "waarde is 0 (continue tonen)."
22112 #: modules/video_filter/marq.c:108
22114 msgid "Refresh period in ms"
22115 msgstr "Buffergrootte in ms"
22117 #: modules/video_filter/marq.c:109
22119 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22120 "using meta data or time format string sequences."
22123 #: modules/video_filter/marq.c:125
22125 msgid "Marquee position"
22126 msgstr "Start positie"
22128 #: modules/video_filter/marq.c:127
22131 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22132 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22135 "De oriƫntatie/positionering van de teletext op de video kan hier bepaald "
22136 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
22137 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
22139 #: modules/video_filter/marq.c:166 modules/video_filter/rss.c:209
22143 #: modules/video_filter/marq.c:172
22145 msgid "Marquee display"
22146 msgstr "Marquee weergave"
22148 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22150 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22151 "opaque (default)."
22154 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22156 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22157 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
22159 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22161 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22162 msgstr "Breedte van de linkermarge in beeldpunten"
22164 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22166 msgid "Top left corner X coordinate"
22167 msgstr "Het gedeelte van het werkblad links boven vastzetten"
22169 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22170 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22173 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22175 msgid "Top left corner Y coordinate"
22176 msgstr "Het gedeelte van het werkblad links boven vastzetten"
22178 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22179 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22182 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22183 msgid "Border width"
22184 msgstr "Kaderbreedte"
22186 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22187 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22190 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22191 msgid "Border height"
22192 msgstr "Kaderhoogte"
22194 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22195 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22198 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22199 msgid "Mosaic alignment"
22200 msgstr "MozaĆÆek uitlijning"
22202 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22205 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22206 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22209 "De oriƫntatie/positionering van de teletext op de video kan hier bepaald "
22210 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
22211 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
22213 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22214 msgid "Positioning method"
22215 msgstr "Positioneringsmethode"
22217 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22219 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22220 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22221 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22224 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:84
22225 #: modules/video_filter/wall.c:59
22227 msgid "Number of rows"
22228 msgstr "Aantal rijen"
22230 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22232 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22236 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:80
22237 #: modules/video_filter/wall.c:55
22238 msgid "Number of columns"
22239 msgstr "Aantal kolommen"
22241 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22243 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22244 "set to \"fixed\"."
22247 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22248 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22251 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22252 msgid "Keep original size"
22253 msgstr "Behoud originele grootte"
22255 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22256 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22259 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22261 msgid "Elements order"
22262 msgstr "<b>Paginavolgorde</b>"
22264 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22266 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22267 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22271 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22273 msgid "Offsets in order"
22274 msgstr "Items soorteren in oplopende volgorde"
22276 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22278 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22279 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22280 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22283 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22285 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22286 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22290 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22295 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22300 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22301 msgid "Mosaic video sub filter"
22302 msgstr "MozaĆÆek video sub filter"
22304 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22308 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
22309 msgid "Blur factor (1-127)"
22310 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
22312 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22313 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22314 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
22316 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22317 msgid "Motion blur filter"
22318 msgstr "Bewegingsvervagingfilter"
22320 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
22321 msgid "Motion detect video filter"
22322 msgstr "Bewegingsdetectie videofilter"
22324 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
22326 msgid "Motion Detect"
22327 msgstr "Modulatie type"
22329 #: modules/video_filter/noise.c:51
22331 msgid "Noise video filter"
22332 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
22334 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22335 msgid "OpenCV face detection example filter"
22338 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22340 msgid "OpenCV example"
22341 msgstr "Voorbeeld voor een alternatieve actie"
22343 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22345 msgid "Haar cascade filename"
22346 msgstr "De nu geselecteerde bestandsnaam"
22348 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22349 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22352 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22354 msgid "Use input chroma unaltered"
22355 msgstr "Video invoer chroma formaat"
22357 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22358 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22361 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22365 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22367 msgid "Don't display any video"
22368 msgstr "Geef video snapshot voorbeeld"
22370 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22372 msgid "Display the input video"
22373 msgstr "Video invoer pin"
22375 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22377 msgid "Display the processed video"
22378 msgstr "Altijd video weergeven"
22380 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22381 msgid "Show only errors"
22382 msgstr "Alleen foutmeldingen weergeven"
22384 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22385 msgid "Show errors and warnings"
22386 msgstr "Foutmeldingen en waarschuwingen weergeven"
22388 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22389 msgid "Show everything including debug messages"
22392 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
22394 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22395 msgstr "MozaĆÆek video sub filter"
22397 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22401 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
22403 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22404 msgstr "Zoomfactor"
22406 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22408 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22412 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
22414 msgid "OpenCV filter chroma"
22415 msgstr "Instellingen van chroma modules"
22417 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22419 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22422 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
22424 msgid "Wrapper filter output"
22425 msgstr "Video uitvoer filter module"
22427 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22428 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22431 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
22433 msgid "Wrapper filter verbosity"
22434 msgstr "Aut_o-filter toevoegen"
22436 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22437 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22440 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
22441 msgid "OpenCV internal filter name"
22444 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22445 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22448 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
22449 msgid "Configuration file"
22450 msgstr "Configuratiebestand"
22452 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
22453 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22454 msgstr "Configuratiebestand voor het OSD Menu."
22456 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22457 msgid "Path to OSD menu images"
22460 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
22462 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22463 "configuration file."
22466 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
22467 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22470 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
22471 msgid "Menu position"
22472 msgstr "Menu positie"
22474 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
22477 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22478 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22481 "De oriƫntatie/positionering van de video in zijn venster kan hier bepaald "
22482 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
22483 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
22484 "mogelijk, zoals 6=4+2 betekent rechts-boven)."
22486 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
22488 msgid "Menu timeout"
22489 msgstr "Netwerk timeout:"
22491 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
22493 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22494 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22498 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
22500 msgid "Menu update interval"
22501 msgstr "ongeldig aankondigingsinterval"
22503 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
22505 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22506 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22507 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22508 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22511 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
22512 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22515 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
22517 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22518 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22519 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22520 "is fully transparent (value 0)."
22523 #: modules/video_filter/osdmenu.c:133
22524 msgid "On Screen Display menu"
22525 msgstr "Op Scherm Weergave menu"
22527 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
22529 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22532 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
22533 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22536 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:63
22537 msgid "Active windows"
22538 msgstr "Actieve vensters"
22540 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22541 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22544 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
22545 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22548 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
22550 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22551 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
22553 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22555 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22556 "misalignment due to autoratio control)"
22559 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
22561 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22562 msgstr "Max. verschil in zinslengte:"
22564 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22565 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22568 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
22570 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22571 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
22573 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22574 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22577 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
22578 msgid "Attenuation"
22581 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22583 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22584 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22587 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
22589 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22590 msgstr "Geen '/' in sleutel \"%s\""
22592 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22593 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22596 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
22598 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22599 msgstr "Detail in midden"
22601 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22602 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22605 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
22607 msgid "Attenuation, end (in %)"
22608 msgstr "Geen '/' in sleutel \"%s\""
22610 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22611 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22614 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
22616 msgid "middle position (in %)"
22617 msgstr "Detail in midden"
22619 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22621 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22625 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
22627 msgid "Gamma (Red) correction"
22628 msgstr "r:het aantal rode ballen"
22630 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22632 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22635 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
22637 msgid "Gamma (Green) correction"
22638 msgstr "Een groene lijst"
22640 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22642 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22645 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
22647 msgid "Gamma (Blue) correction"
22648 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
22650 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22652 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22655 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
22657 msgid "Black Crush for Red"
22658 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
22660 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22661 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22664 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22666 msgid "Black Crush for Green"
22667 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
22669 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22670 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22673 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22675 msgid "Black Crush for Blue"
22676 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
22678 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22679 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22682 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
22684 msgid "White Crush for Red"
22685 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
22687 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22688 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22691 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22693 msgid "White Crush for Green"
22694 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
22696 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22697 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22700 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22702 msgid "White Crush for Blue"
22703 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
22705 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22706 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22709 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
22711 msgid "Black Level for Red"
22712 msgstr "Voor elke niveau extra inspringen"
22714 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22715 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22718 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22720 msgid "Black Level for Green"
22721 msgstr "Voor elke niveau extra inspringen"
22723 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22724 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22727 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22729 msgid "Black Level for Blue"
22730 msgstr "Voor elke niveau extra inspringen"
22732 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22733 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22736 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
22738 msgid "White Level for Red"
22739 msgstr "Voor elke niveau extra inspringen"
22741 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22742 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22745 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22747 msgid "White Level for Green"
22748 msgstr "Voor elke niveau extra inspringen"
22750 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22751 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22754 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22756 msgid "White Level for Blue"
22757 msgstr "Voor elke niveau extra inspringen"
22759 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22760 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22763 #: modules/video_filter/panoramix.c:191
22765 msgid "Xinerama option"
22766 msgstr "Onbekende optie \"%s\""
22768 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22769 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22772 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
22774 msgid "Psychedelic video filter"
22775 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
22777 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
22779 msgid "Number of puzzle rows"
22780 msgstr "Het aantal rijen van de pixbuf"
22782 #: modules/video_filter/puzzle.c:66 modules/video_filter/puzzle.c:67
22784 msgid "Number of puzzle columns"
22785 msgstr "Het aantal kolommen van de pixbuf"
22787 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
22788 msgid "Make one tile a black slot"
22791 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22793 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22796 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
22797 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22800 #: modules/video_filter/ripple.c:51
22802 msgid "Ripple video filter"
22803 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
22805 #: modules/video_filter/rotate.c:55
22807 msgid "Angle in degrees"
22808 msgstr "180 graden gedraaid"
22810 #: modules/video_filter/rotate.c:56
22811 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22814 #: modules/video_filter/rotate.c:64
22816 msgid "Rotate video filter"
22817 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
22819 #: modules/video_filter/rss.c:126
22822 msgstr "_Invoer-oriƫntatie:"
22824 #: modules/video_filter/rss.c:127
22825 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22828 #: modules/video_filter/rss.c:128
22830 msgid "Speed of feeds"
22831 msgstr "Feed-snelheid"
22833 #: modules/video_filter/rss.c:129
22834 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22837 #: modules/video_filter/rss.c:130
22839 msgstr "Maximale lengte"
22841 #: modules/video_filter/rss.c:131
22842 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22843 msgstr "Maximum aantal tekens om op het scherm weer te geven."
22845 #: modules/video_filter/rss.c:133
22846 msgid "Refresh time"
22847 msgstr "Verversingstijd"
22849 #: modules/video_filter/rss.c:134
22851 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22852 "feeds are never updated."
22855 #: modules/video_filter/rss.c:136
22857 msgid "Feed images"
22858 msgstr "Feed afbeeldingen weergeven"
22860 #: modules/video_filter/rss.c:137
22861 msgid "Display feed images if available."
22864 #: modules/video_filter/rss.c:144
22866 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22870 #: modules/video_filter/rss.c:157
22871 msgid "Text position"
22872 msgstr "Tekst positie"
22874 #: modules/video_filter/rss.c:159
22877 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22878 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22881 "De oriƫntatie/positionering van de teletext op de video kan hier bepaald "
22882 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
22883 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
22885 #: modules/video_filter/rss.c:163
22887 msgid "Title display mode"
22888 msgstr "Ongeldige beeldscherm mode specificatie. '%s'."
22890 #: modules/video_filter/rss.c:164
22892 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22893 "images are enabled, 1 otherwise."
22896 #: modules/video_filter/rss.c:179
22899 msgstr "Het opstartscherm niet tonen"
22901 #: modules/video_filter/rss.c:179
22903 msgid "Always visible"
22904 msgstr "Op _alle werkbladen zichtbaar"
22906 #: modules/video_filter/rss.c:179
22908 msgid "Scroll with feed"
22909 msgstr "Vernietig samen met moeder"
22911 #: modules/video_filter/rss.c:219
22912 msgid "RSS and Atom feed display"
22913 msgstr "RSS en Atom feed weergave"
22915 #: modules/video_filter/rv32.c:56
22917 msgid "RV32 conversion filter"
22918 msgstr "Aut_o-filter toevoegen"
22920 #: modules/video_filter/seamcarving.c:61
22922 msgid "Seam Carving video filter"
22923 msgstr "MozaĆÆek video sub filter"
22925 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
22927 msgid "Seam Carving"
22930 #: modules/video_filter/sharpen.c:45
22932 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22933 msgstr "Rimpelkracht"
22935 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
22936 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22939 #: modules/video_filter/sharpen.c:64
22940 msgid "Augment contrast between contours."
22943 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
22945 msgid "Sharpen video filter"
22946 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
22948 #: modules/video_filter/transform.c:64
22949 msgid "Transform type"
22950 msgstr "Transformatie type"
22952 #: modules/video_filter/transform.c:65
22953 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22954 msgstr "ĆĆ©n van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
22956 #: modules/video_filter/transform.c:68
22957 msgid "Rotate by 90 degrees"
22958 msgstr "Draai 90 graden"
22960 #: modules/video_filter/transform.c:69
22961 msgid "Rotate by 180 degrees"
22962 msgstr "Draai 180 graden"
22964 #: modules/video_filter/transform.c:69
22965 msgid "Rotate by 270 degrees"
22966 msgstr "Draai 270 graden"
22968 #: modules/video_filter/transform.c:70
22969 msgid "Flip horizontally"
22970 msgstr "Horizontaal spiegelen"
22972 #: modules/video_filter/transform.c:70
22973 msgid "Flip vertically"
22974 msgstr "Vertikaal spiegelen"
22976 #: modules/video_filter/transform.c:75
22978 msgid "Video transformation filter"
22979 msgstr "Video transformatie filter"
22981 #: modules/video_filter/wall.c:56
22982 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22985 #: modules/video_filter/wall.c:60
22986 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22989 #: modules/video_filter/wall.c:64
22990 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22993 #: modules/video_filter/wall.c:67
22995 msgid "Element aspect ratio"
22996 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
22998 #: modules/video_filter/wall.c:68
22999 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23002 #: modules/video_filter/wall.c:74
23004 msgid "Wall video filter"
23005 msgstr "Videowand filter"
23007 #: modules/video_filter/wall.c:75
23010 msgstr "Video wand"
23012 #: modules/video_filter/wave.c:52
23014 msgid "Wave video filter"
23015 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
23017 #: modules/video_output/aa.c:57
23019 msgstr "ASCII Kunst"
23021 #: modules/video_output/aa.c:60
23022 msgid "ASCII-art video output"
23023 msgstr "ASCII art video uitvoer"
23025 #: modules/video_output/caca.c:82
23026 msgid "Color ASCII art video output"
23027 msgstr "Gekleurde ASCII art video uitvoer"
23029 #: modules/video_output/directfb.c:71
23030 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23031 msgstr "DirectFB video uitvoer http://www.directfb.org"
23033 #: modules/video_output/fb.c:80
23034 msgid "Run fb on current tty."
23037 #: modules/video_output/fb.c:82
23039 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23040 "handling with caution)"
23043 #: modules/video_output/fb.c:93
23044 msgid "Framebuffer resolution to use."
23045 msgstr "Framebuffer resolutie om te gebruiken."
23047 #: modules/video_output/fb.c:95
23049 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23050 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23053 #: modules/video_output/fb.c:98
23054 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23055 msgstr "Framebuffer gebruikt hw versnelling"
23057 #: modules/video_output/fb.c:100
23059 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23060 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23064 #: modules/video_output/fb.c:119
23065 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23066 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
23068 #: modules/video_output/ggi.c:58 modules/video_output/x11/glx.c:102
23069 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
23070 msgid "X11 display"
23071 msgstr "X11 weergave"
23073 #: modules/video_output/ggi.c:60
23076 "X11 hardware display to use.\n"
23077 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23079 "Specificeer de X11 hardware scherm die u wilt gebruiken.\n"
23080 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
23082 #: modules/video_output/glide.c:66
23083 msgid "3dfx Glide video output"
23084 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
23086 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:59
23087 msgid "HD1000 video output"
23088 msgstr "HD1000 video uitvoer"
23090 #: modules/video_output/image.c:52
23091 msgid "Image format"
23092 msgstr "Afbeeldingsformaat"
23094 #: modules/video_output/image.c:53
23095 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23096 msgstr "Formaat van de uitvoerafbeeldingen (png of jpg)."
23098 #: modules/video_output/image.c:55
23099 msgid "Image width"
23100 msgstr "Afbeeldingsbreedte"
23102 #: modules/video_output/image.c:56
23105 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23108 "Forceer de afbeeldingsbreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
23109 "eigenschappen van de video aan te passen."
23111 #: modules/video_output/image.c:60
23112 msgid "Image height"
23113 msgstr "Afbeeldingshoogte"
23115 #: modules/video_output/image.c:61
23118 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23119 "video characteristics."
23121 "Forceer de afbeeldingshoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
23122 "eigenschappen van de video aan te passen."
23124 #: modules/video_output/image.c:65
23125 msgid "Recording ratio"
23126 msgstr "Opname ratio"
23128 #: modules/video_output/image.c:66
23130 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23133 #: modules/video_output/image.c:69
23135 msgid "Filename prefix"
23136 msgstr "Bestandsnaam"
23138 #: modules/video_output/image.c:70
23140 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23141 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23144 #: modules/video_output/image.c:74
23145 msgid "Always write to the same file"
23146 msgstr "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand"
23148 #: modules/video_output/image.c:75
23151 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23152 "this case, the number is not appended to the filename."
23154 "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand in plaats van een nieuw bestand per "
23155 "afbeelding. In dit geval wordt er geen nummer achter de bestandsnaam "
23158 #: modules/video_output/image.c:86
23159 msgid "Image video output"
23160 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
23162 #: modules/video_output/mga.c:61
23163 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23164 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
23166 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:111
23167 msgid "DirectX 3D video output"
23168 msgstr "DirectX 3D video uitvoer"
23170 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
23171 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23172 msgstr "Gebruik hardwarematige YUV->RGB conversie"
23174 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
23176 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23177 "doesn't have any effect when using overlays."
23179 "Probeer hardware versnelling voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
23180 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
23182 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
23183 msgid "Use video buffers in system memory"
23184 msgstr "Gebruik videobuffers in het systeemgeheugen"
23186 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
23189 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23190 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23191 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23192 "doesn't have any effect when using overlays."
23194 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
23195 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
23196 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
23197 "effect als overlays gebruikt worden."
23199 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
23200 msgid "Use triple buffering for overlays"
23201 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
23203 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
23206 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23207 "better video quality (no flickering)."
23209 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
23210 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
23212 #: modules/video_output/msw/directx.c:147
23213 msgid "Name of desired display device"
23214 msgstr "Naam van gewenst weergave-apparaat"
23216 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23218 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23219 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23220 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23222 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
23223 "beeldscherm waarop u de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
23224 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23226 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
23227 msgid "Enable wallpaper mode "
23228 msgstr "Bureaubladachtergrond modus activeren"
23230 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
23232 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23233 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23234 "desktop must not already have a wallpaper."
23236 "Met deze mode kan de video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
23237 "werkt enkel in overlay modus en als het bureaublad nog geen andere "
23238 "achtergrond heeft."
23240 #: modules/video_output/msw/directx.c:181
23241 msgid "DirectX video output"
23242 msgstr "DirectX video uitvoer"
23244 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
23246 msgstr "Bureaubladachtergrond"
23248 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:68 modules/video_output/opengl.c:187
23249 msgid "OpenGL video output"
23250 msgstr "OpenGL video uitvoer"
23252 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
23253 msgid "Windows GAPI video output"
23254 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
23256 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:143
23257 msgid "Windows GDI video output"
23258 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
23260 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
23264 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
23265 msgid "Transparent Cube"
23266 msgstr "Transparante kubus"
23268 #: modules/video_output/opengl.c:125
23272 #: modules/video_output/opengl.c:125
23276 #: modules/video_output/opengl.c:125
23280 #: modules/video_output/opengl.c:125
23284 #: modules/video_output/opengl.c:125
23288 #: modules/video_output/opengl.c:125
23292 #: modules/video_output/opengl.c:125
23296 #: modules/video_output/opengl.c:125
23300 #: modules/video_output/opengl.c:125
23304 #: modules/video_output/opengl.c:153
23306 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23307 msgstr "OpenGL video uitvoer"
23309 #: modules/video_output/opengl.c:154
23310 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23313 #: modules/video_output/opengl.c:155
23315 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23316 msgstr "Max. vervagingsradius"
23318 #: modules/video_output/opengl.c:156
23319 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23322 #: modules/video_output/opengl.c:157
23324 msgid "Point of view x-coordinate"
23325 msgstr "Horizontale coƶrdinaat van de selectie"
23327 #: modules/video_output/opengl.c:158
23328 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23331 #: modules/video_output/opengl.c:160
23333 msgid "Point of view y-coordinate"
23334 msgstr "Horizontale coƶrdinaat van de selectie"
23336 #: modules/video_output/opengl.c:161
23337 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23340 #: modules/video_output/opengl.c:163
23342 msgid "Point of view z-coordinate"
23343 msgstr "Horizontale coƶrdinaat van de selectie"
23345 #: modules/video_output/opengl.c:164
23346 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23349 #: modules/video_output/opengl.c:167
23350 msgid "OpenGL Provider"
23351 msgstr "OpenGL provider"
23353 #: modules/video_output/opengl.c:168
23354 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23357 #: modules/video_output/opengl.c:169
23358 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23359 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
23361 #: modules/video_output/opengl.c:170
23362 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23365 #: modules/video_output/opengl.c:174
23366 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23367 msgstr "Diverse viduele OpenGL effecten zijn beschikbaar."
23369 #: modules/video_output/opengllayer.m:95
23370 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23373 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
23375 msgid "QT Embedded display"
23376 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
23378 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:83
23380 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23381 "the DISPLAY environment variable."
23384 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:119
23386 msgid "QT Embedded video output"
23387 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
23389 #: modules/video_output/sdl.c:114
23391 msgid "SDL chroma format"
23392 msgstr "XVimage chroma formaat"
23394 #: modules/video_output/sdl.c:116
23397 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23398 "improve performances by using the most efficient one."
23400 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
23401 "plaats van de snelste en meest efficiƫnte."
23403 #: modules/video_output/sdl.c:126
23405 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23406 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
23408 #: modules/video_output/snapshot.c:64
23410 msgid "Snapshot width"
23411 msgstr "Video snapshot breedte"
23413 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23415 msgid "Width of the snapshot image."
23416 msgstr "Video snapshot breedte"
23418 #: modules/video_output/snapshot.c:67
23420 msgid "Snapshot height"
23421 msgstr "Video snapshot hoogte"
23423 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23425 msgid "Height of the snapshot image."
23426 msgstr "Video snapshot hoogte"
23428 #: modules/video_output/snapshot.c:70 modules/video_output/vmem.c:58
23431 msgstr "Instellingen van chroma modules"
23433 #: modules/video_output/snapshot.c:71
23435 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23438 #: modules/video_output/snapshot.c:74
23439 msgid "Cache size (number of images)"
23440 msgstr "Buffergrootte (aantal afbeeldingen)"
23442 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23443 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23446 #: modules/video_output/snapshot.c:79
23448 msgid "Snapshot module"
23449 msgstr "Toegangsmodule"
23451 #: modules/video_output/svgalib.c:59
23452 msgid "SVGAlib video output"
23453 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
23455 #: modules/video_output/vmem.c:50
23457 msgid "Video memory buffer width."
23458 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor de context-buffer"
23460 #: modules/video_output/vmem.c:53
23462 msgid "Video memory buffer height."
23463 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor de context-buffer"
23465 #: modules/video_output/vmem.c:55
23470 #: modules/video_output/vmem.c:56
23471 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23474 #: modules/video_output/vmem.c:59
23476 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23479 #: modules/video_output/vmem.c:62
23481 msgid "Lock function"
23482 msgstr "Gebroken functie"
23484 #: modules/video_output/vmem.c:63
23486 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23487 "memory address for use by the video renderer."
23490 #: modules/video_output/vmem.c:67
23492 msgid "Unlock function"
23493 msgstr "Gebroken functie"
23495 #: modules/video_output/vmem.c:68
23496 msgid "Address of the unlocking callback function"
23499 #: modules/video_output/vmem.c:70
23501 msgid "Callback data"
23502 msgstr "Verworpen gegevens:"
23504 #: modules/video_output/vmem.c:71
23505 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23508 #: modules/video_output/vmem.c:74
23510 msgid "Video memory module"
23511 msgstr "Geheugen kopieer module"
23513 #: modules/video_output/vmem.c:75
23515 msgid "Video memory"
23516 msgstr "Geheugen is uitgeput"
23518 #: modules/video_output/x11/glx.c:88 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
23519 msgid "XVideo adaptor number"
23520 msgstr "XVideo adaptor nummer"
23522 #: modules/video_output/x11/glx.c:90
23524 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23525 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23528 #: modules/video_output/x11/glx.c:93 modules/video_output/x11/x11.c:45
23529 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
23530 msgid "Alternate fullscreen method"
23531 msgstr "Alternatieve schermvullende methode"
23533 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:47
23534 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:53 modules/video_output/x11/xvmc.c:103
23537 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23539 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23540 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23541 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23542 "show on top of the video."
23544 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
23545 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
23546 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
23547 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
23548 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
23551 #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:56
23552 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:62
23555 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23556 "DISPLAY environment variable."
23558 "Specificeer de X11 hardware scherm die u wilt gebruiken.\n"
23559 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
23561 #: modules/video_output/x11/glx.c:107 modules/video_output/x11/x11.c:63
23562 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
23564 msgid "Screen for fullscreen mode."
23565 msgstr "ongeldige modus voor dlopen()"
23567 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:65
23568 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:76
23570 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23571 "1 for the second."
23574 #: modules/video_output/x11/glx.c:116
23575 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23576 msgstr "OpenGL (GLX) provider"
23578 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
23579 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
23580 msgid "Use shared memory"
23581 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
23583 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
23584 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
23585 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23587 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
23589 #: modules/video_output/x11/x11.c:80
23590 msgid "X11 video output"
23591 msgstr "X11 video uitvoer"
23593 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:48
23595 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23596 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23599 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
23601 msgid "XVimage chroma format"
23602 msgstr "XVimage chroma formaat"
23604 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:67 modules/video_output/x11/xvmc.c:117
23607 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23608 "to improve performances by using the most efficient one."
23610 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
23611 "plaats van de snelste en meest efficiƫnte."
23613 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:94
23615 msgid "XVideo extension video output"
23616 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
23618 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
23620 msgid "XVMC adaptor number"
23621 msgstr "XVideo adaptor nummer"
23623 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:98
23625 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23626 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23629 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
23631 msgid "X11 display name"
23632 msgstr "Toon de naam van de Service"
23634 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:112
23636 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23637 "the value of the DISPLAY environment variable."
23640 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
23642 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23643 msgstr "Start video in volledig scherm-modus"
23645 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
23647 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23648 "0 for first screen, 1 for the second."
23651 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
23653 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23654 msgstr "Wissel tussen deinterlace modussen."
23656 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
23657 msgid "You can choose the crop style to apply."
23660 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:150
23662 msgid "XVMC extension video output"
23663 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
23665 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
23666 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23667 msgstr "GaLaktos visualizatie plugin"
23669 #: modules/visualization/goom.c:60
23670 msgid "Goom display width"
23671 msgstr "Breedte Goomvideo"
23673 #: modules/visualization/goom.c:61
23674 msgid "Goom display height"
23675 msgstr "Hoogte Goomvideo"
23677 #: modules/visualization/goom.c:62
23679 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23680 "will be prettier but more CPU intensive)."
23683 #: modules/visualization/goom.c:65
23684 msgid "Goom animation speed"
23685 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
23687 #: modules/visualization/goom.c:66
23689 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23692 #: modules/visualization/goom.c:72
23696 #: modules/visualization/goom.c:73
23697 msgid "Goom effect"
23698 msgstr "Goom effect"
23700 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
23701 msgid "Effects list"
23702 msgstr "Lijst van effecten"
23704 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
23706 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23707 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23710 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
23711 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23712 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
23714 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
23715 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23716 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
23718 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
23719 msgid "Number of bands"
23720 msgstr "Aantal banden"
23722 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
23723 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23724 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer, moet20 of 80 zijn."
23726 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
23727 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23730 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
23731 msgid "Band separator"
23732 msgstr "Ruimte tussen banden"
23734 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
23735 msgid "Number of blank pixels between bands."
23736 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
23738 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
23739 msgid "Amplification"
23740 msgstr "Versterking"
23742 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
23743 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23744 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald."
23746 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
23748 msgid "Enable peaks"
23749 msgstr "Schakel pieken in"
23751 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
23752 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23755 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
23756 msgid "Enable original graphic spectrum"
23759 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
23760 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23763 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
23765 msgid "Enable bands"
23766 msgstr "Aantal banden"
23768 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
23769 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23772 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
23774 msgid "Enable base"
23775 msgstr "basis;exponent"
23777 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
23778 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23781 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
23783 msgid "Base pixel radius"
23784 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
23786 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
23787 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23790 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
23792 msgid "Spectral sections"
23793 msgstr "Beeldverhouding"
23795 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
23796 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23799 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
23801 msgid "Peak height"
23804 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
23806 msgid "Total pixel height of the peak items."
23807 msgstr "Snij een pixel aan de rechterkant van de video af."
23809 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
23811 msgid "Peak extra width"
23812 msgstr "conflicterende breedte-opties"
23814 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
23815 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23818 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
23820 msgid "V-plane color"
23821 msgstr "Kleurenkiezer"
23823 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
23824 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23827 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
23828 msgid "Number of stars"
23829 msgstr "Aantal sterren"
23831 #: modules/visualization/visual/visual.c:105
23832 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23835 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
23838 msgstr "Visuele effecten"
23840 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
23842 msgid "Visualizer filter"
23843 msgstr "Visuele effecten filter"
23845 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
23847 msgid "Spectrum analyser"
23848 msgstr "Spectrum analyser"