zvbi: Set stop pts only for subtitle teletext
[vlc.git] / po / eu.po
blobf37879706eff81445e46340454de42c2bb22fd29
1 # Basque translation of vlc.po
2 # Copyright (C) 2013 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2011.
5 # Julen Ruiz Aizpuru <julenx@gmail.com>, 2012, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-18 11:12+0200\n"
12 "Last-Translator: Julen Ruiz Aizpuru <julenx@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: librezale@librezale.org\n"
14 "Language: eu\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n"
21 #: include/vlc_common.h:922
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "Programa honek EZ DAUKA BERMERIK, legeak baimentzen duen heinean.\n"
29 "GNUren Lizentzia Publiko Orokorraren baldintzak betez birbana dezakezu;\n"
30 "ikus COPYING izeneko fitxategia xehetasun gehiago jakiteko.\n"
31 "VideoLAN taldeak idatzia; ikus AUTHORS fitxategia.\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:33
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "VLC hobespenak"
37 #: include/vlc_config_cat.h:35
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Hautatu \"Aukera aurreratuak\" aukera guztiak ikusteko."
41 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
43 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
44 msgid "Interface"
45 msgstr "Interfazea"
47 #: include/vlc_config_cat.h:39
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "VLCren interfazeetarako ezarpenak"
51 #: include/vlc_config_cat.h:41
52 msgid "Main interfaces settings"
53 msgstr "Interfaze nagusien ezarpenak"
55 #: include/vlc_config_cat.h:43
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "Interfaze nagusiak"
59 #: include/vlc_config_cat.h:44
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "Interfaze nagusirako ezarpenak"
63 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "Kontrol-interfazeak"
67 #: include/vlc_config_cat.h:47
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "VLCren kontrol-interfazeetarako ezarpenak"
71 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "Laster-teklen ezarpenak"
76 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
77 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
78 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
79 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
81 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
83 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
84 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
85 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
86 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
87 msgid "Audio"
88 msgstr "Audioa"
90 #: include/vlc_config_cat.h:54
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Audio-ezarpenak"
94 #: include/vlc_config_cat.h:56
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Audio-ezarpen orokorrak"
98 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
99 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
100 msgid "Filters"
101 msgstr "Iragazkiak"
103 #: include/vlc_config_cat.h:59
104 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
105 msgstr ""
106 "Audio-iragazkiak audio-transmisio jarraituak prozesatzeko erabiltzen dira."
108 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Bistaratzeak"
113 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
114 #: src/libvlc-module.c:197
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Audio-bistaratzeak"
118 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Irteera-moduluak"
122 #: include/vlc_config_cat.h:65
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "Audio-irteeretarako moduluen ezarpen orokorrak."
126 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
127 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
129 msgid "Miscellaneous"
130 msgstr "Askotarikoak"
132 #: include/vlc_config_cat.h:68
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Askotariko audio-ezarpenak eta moduluak."
136 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
137 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
138 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
139 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
144 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
145 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
146 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
149 msgid "Video"
150 msgstr "Bideoa"
152 #: include/vlc_config_cat.h:72
153 msgid "Video settings"
154 msgstr "Bideo-ezarpenak"
156 #: include/vlc_config_cat.h:74
157 msgid "General video settings"
158 msgstr "Bideo-ezarpen orokorrak"
160 #: include/vlc_config_cat.h:78
161 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
162 msgstr "Aukeratu nahiago duzun bideo-irteera eta konfiguratu hemen."
164 #: include/vlc_config_cat.h:82
165 msgid "Video filters are used to process the video stream."
166 msgstr ""
167 "Bideo-iragazkiak bideo-transmisio jarraituak prozesatzeko erabiltzen dira."
169 #: include/vlc_config_cat.h:84
170 #, fuzzy
171 msgid "Subtitles / OSD"
172 msgstr "Azpitituluak eta OSD"
174 #: include/vlc_config_cat.h:85
175 msgid ""
176 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
177 msgstr ""
178 "Pantailako bistaratzeari (OSD), azpitituluei eta \"azpiirudi gainjarriei\" "
179 "loturiko ezarpenak"
181 #: include/vlc_config_cat.h:93
182 msgid "Input / Codecs"
183 msgstr "Sarrera / Kodekak"
185 #: include/vlc_config_cat.h:94
186 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
187 msgstr ""
188 "Datuak sartzeko, demultiplexatzeko, deskodetzeko eta kodetzeko ezarpenak"
190 #: include/vlc_config_cat.h:97
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Atzipen-moduluak"
194 #: include/vlc_config_cat.h:99
195 msgid ""
196 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
197 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 msgstr ""
199 "Atzipen-metodoei loturiko ezarpenak. Agian aldatu nahiko dituzun ezarpen "
200 "arrunt batzuk HTTP proxyaren edo cachearen ezarpenak dira."
202 #: include/vlc_config_cat.h:103
203 msgid "Stream filters"
204 msgstr "Transmisio jarraituaren iragazkiak"
206 #: include/vlc_config_cat.h:105
207 msgid ""
208 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. Use with care..."
210 msgstr ""
211 "Transmisio jarraituaren iragazkiak modulu bereziak dira, VLCren sarrera-"
212 "aldean eragiketa aurreratuak egiteko aukera ematen dutenak. Kontuz erabili..."
214 #: include/vlc_config_cat.h:108
215 msgid "Demuxers"
216 msgstr "Demuxerrak"
218 #: include/vlc_config_cat.h:109
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr ""
221 "Demuxerrak edo demultiplexadoreak audio- eta bideo-transmisio jarraituak "
222 "bereizteko erabiltzen dira."
224 #: include/vlc_config_cat.h:111
225 msgid "Video codecs"
226 msgstr "Bideo-kodekak"
228 #: include/vlc_config_cat.h:112
229 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
230 msgstr ""
231 "Bideorako, irudietarako edo bideo eta audiorako deskodetzaile eta "
232 "kodetzaileen ezarpenak."
234 #: include/vlc_config_cat.h:114
235 msgid "Audio codecs"
236 msgstr "Audio-kodekak"
238 #: include/vlc_config_cat.h:115
239 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
240 msgstr "Soilik audiorako diren deskodetzaile eta kodetzaileen ezarpenak."
242 #: include/vlc_config_cat.h:117
243 #, fuzzy
244 msgid "Subtitle codecs"
245 msgstr "Azpitituluen kodekak"
247 #: include/vlc_config_cat.h:118
248 #, fuzzy
249 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
250 msgstr ""
251 "Azpitituluen, teletestuaren eta CC deskodetzaile eta kodetzaileen ezarpenak."
253 #: include/vlc_config_cat.h:120
254 msgid "General input settings. Use with care..."
255 msgstr "Sarrera orokorraren ezarpenak. Kontuz erabili..."
257 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
258 msgid "Stream output"
259 msgstr "Transmisio jarraituaren irteera"
261 #: include/vlc_config_cat.h:125
262 msgid ""
263 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
264 "saving incoming streams.\n"
265 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
266 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
267 "RTSP).\n"
268 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 "duplicating...)."
270 msgstr ""
271 "Transmisio jarraituen zerbitzari gisa jokatzean edo sarrerako transmisio "
272 "jarraituak gordetzean erabiltzen dira transmisio jarraituaren irteeraren "
273 "ezarpenak.\n"
274 "Transmisio jarraituak lehenengo multiplexatu egiten dira, eta \"atzipen-"
275 "irteerako\" modulu baten bidez bidaltzen dira; modulu horrek transmisio "
276 "jarraitua fitxategi batean gorde dezake, edo transmititu egin dezake (UDP, "
277 "HTTP, RTP/RTSP).\n"
278 "Irteerako transmisio jarraituen moduluek aukera ematen dute transmisio "
279 "jarraituen prozesatze aurreratua egiteko (transkodeketa, bikoiztea...)."
281 #: include/vlc_config_cat.h:133
282 msgid "General stream output settings"
283 msgstr "Transmisio jarraituaren irteerako ezarpen orokorrak"
285 #: include/vlc_config_cat.h:135
286 msgid "Muxers"
287 msgstr "Multiplexadoreak"
289 #: include/vlc_config_cat.h:137
290 msgid ""
291 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
292 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
293 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each muxer."
295 msgstr ""
296 "Multiplexadoreek oinarrizko transmisio jarraitu guztiak (bideoa, audioa...) "
297 "elkartzeko erabiltzen diren kapsulatze-formatuak sortzen dituzte. Ezarpen "
298 "horrek beti multiplexadore jakin bat behartzeko aukera ematen dizu. Ez da "
299 "komeni hori egitea, ordea.\n"
300 "Multiplexadore bakoitzarentzat parametro lehenetsiak ere ezar ditzakezu."
302 #: include/vlc_config_cat.h:143
303 msgid "Access output"
304 msgstr "Atzipen-irteera"
306 #: include/vlc_config_cat.h:145
307 msgid ""
308 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
309 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
310 "should probably not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each access output."
312 msgstr ""
313 "Atzipen-irteerako moduluek multiplexatutako transmisio jarraituak nola "
314 "bidaltzen diren kontrolatzen dute. Ezarpen horrek beti atzipen-irteerako "
315 "metodo jakin bat behartzeko aukera ematen dizu. Ez da komeni hori egitea, "
316 "ordea.\n"
317 "Atzipen-irteera bakoitzarentzat parametro lehenetsiak ere ezar ditzakezu."
319 #: include/vlc_config_cat.h:150
320 msgid "Packetizers"
321 msgstr "Paketatzaileak"
323 #: include/vlc_config_cat.h:152
324 msgid ""
325 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
326 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
327 "not do that.\n"
328 "You can also set default parameters for each packetizer."
329 msgstr ""
330 "Paketatzaileak oinarrizko transmisio jarraituak multiplexatu aurretik "
331 "\"aurrez prozesatzeko\" erabiltzen dira. Ezarpen horrek beti paketatzaile "
332 "bat behartzeko aukera ematen dizu. Ez da komeni hori egitea, ordea.\n"
333 "Paketatzaile bakoitzarentzat parametro lehenetsiak ere ezar ditzakezu."
335 #: include/vlc_config_cat.h:158
336 msgid "Sout stream"
337 msgstr "Irteerako transmisio jarraitua"
339 #: include/vlc_config_cat.h:159
340 msgid ""
341 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
342 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
343 "for each sout stream module here."
344 msgstr ""
345 "Irteerako transmisio jarraituaren moduluek irteerako prozesatze-kate bat "
346 "eraikitzeko aukera ematen dute. Ikus transmisio jarraituei buruzko NOLA "
347 "dokumentua informazio gehiago jasotzeko. Irteerako transmisio jarraituen "
348 "modulu bakoitzerako aukera lehenetsiak hemen konfigura ditzakezu."
350 #: include/vlc_config_cat.h:164
351 msgid "VOD"
352 msgstr "VOD"
354 #: include/vlc_config_cat.h:165
355 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
356 msgstr "VLCren eskatu ahalako bideoaren inplementazioa"
358 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
359 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
361 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
362 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
364 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
365 msgid "Playlist"
366 msgstr "Erreprodukzio-zerrenda"
368 #: include/vlc_config_cat.h:170
369 msgid ""
370 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
371 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
372 msgstr ""
373 "Erreprodukzio-zerrendari loturiko ezarpenak (adibidez, erreprodukzio modua) "
374 "eta erreprodukzio-zerrendari automatikoki elementuak gehitzen dizkioten "
375 "moduluei loturiko ezarpenak (\"zerbitzu-aurkikuntza\" moduluak)."
377 #: include/vlc_config_cat.h:174
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr "Erreprodukzio-zerrendaren portaera orokorra"
381 #: include/vlc_config_cat.h:175
382 msgid "Services discovery"
383 msgstr "Zerbitzuen aurkikuntza"
385 #: include/vlc_config_cat.h:176
386 msgid ""
387 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
388 "playlist."
389 msgstr ""
390 "Zerbitzuen aurkikuntzako moduluak erreprodukzio-zerrendari automatikoki "
391 "elementuak gehitzen dizkioten baliabideak dira."
393 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
395 msgid "Advanced"
396 msgstr "Aurreratua"
398 #: include/vlc_config_cat.h:181
399 msgid "Advanced settings. Use with care..."
400 msgstr "Ezarpen aurreratuak. Kontuz erabili..."
402 #: include/vlc_config_cat.h:183
403 msgid "Advanced settings"
404 msgstr "Ezarpen aurreratuak"
406 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
407 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
409 msgid "Network"
410 msgstr "Sarea"
412 #: include/vlc_config_cat.h:189
413 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
414 msgstr ""
415 "Modulu hauek sareko funtzioak eskaintzen dizkiete VLCko beste atal guztiei."
417 #: include/vlc_config_cat.h:196
418 #, fuzzy
419 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
420 msgstr ""
421 "Ezarpen hauek bideoa/audioa/azpitituluak kodetzeko moduluen ezarpen "
422 "orokorrak dira."
424 #: include/vlc_config_cat.h:199
425 msgid "Dialog providers can be configured here."
426 msgstr "Elkarrizketa-hornitzaileak hemen konfigura daitezke."
428 #: include/vlc_config_cat.h:202
429 #, fuzzy
430 msgid ""
431 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
432 "example by setting the subtitle type or file name."
433 msgstr ""
434 "Atal honetan azpititulu-demultiplexatzailearen portaera behartu dezakezu, "
435 "adibidez, azpititulu mota edo fitxategi-izena ezarriz."
437 #: include/vlc_interface.h:134
438 msgid ""
439 "\n"
440 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
441 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
442 msgstr ""
443 "\n"
444 "Abisua: ez badaukazu interfaze grafikorako sarbiderik, ireki komando-lerroko "
445 "leiho bat, joan VLC instalatuta dagoen direktoriora eta exekutatu \"vlc -I qt"
446 "\"\n"
448 #: include/vlc_intf_strings.h:46
449 msgid "&Open File..."
450 msgstr "&Ireki fitxategia..."
452 #: include/vlc_intf_strings.h:47
453 msgid "&Advanced Open..."
454 msgstr "&Ireki aurreratua..."
456 #: include/vlc_intf_strings.h:48
457 msgid "Open D&irectory..."
458 msgstr "Ireki d&irektorioa..."
460 #: include/vlc_intf_strings.h:49
461 msgid "Open &Folder..."
462 msgstr "Ireki &karpeta..."
464 #: include/vlc_intf_strings.h:50
465 msgid "Select one or more files to open"
466 msgstr "Hautatu ireki beharreko fitxategia edo fitxategiak"
468 #: include/vlc_intf_strings.h:51
469 msgid "Select Directory"
470 msgstr "Hautatu direktorioa"
472 #: include/vlc_intf_strings.h:51
473 msgid "Select Folder"
474 msgstr "Hautatu karpeta"
476 #: include/vlc_intf_strings.h:55
477 msgid "Media &Information"
478 msgstr "&Multimedia-informazioa"
480 #: include/vlc_intf_strings.h:56
481 msgid "&Codec Information"
482 msgstr "&Kodekaren informazioa"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:57
485 msgid "&Messages"
486 msgstr "&Mezuak"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:58
489 msgid "Jump to Specific &Time"
490 msgstr "&Jauzi egin ordu jakin batera"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:59
493 msgid "Custom &Bookmarks"
494 msgstr "Laster-&marka pertsonalizatuak"
496 #: include/vlc_intf_strings.h:60
497 msgid "&VLM Configuration"
498 msgstr "&VLM konfigurazioa"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:62
501 msgid "&About"
502 msgstr "&Honi buruz"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
505 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
506 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
507 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
509 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
510 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
511 msgid "Play"
512 msgstr "Erreproduzitu"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:66
515 msgid "Remove Selected"
516 msgstr "Kendu hautatutakoa"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:67
519 msgid "Information..."
520 msgstr "Informazioa..."
522 #: include/vlc_intf_strings.h:68
523 msgid "Create Directory..."
524 msgstr "Sortu direktorioa..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:69
527 msgid "Create Folder..."
528 msgstr "Sortu karpeta..."
530 #: include/vlc_intf_strings.h:70
531 msgid "Show Containing Directory..."
532 msgstr "Erakutsi fitxategia daukan direktorioa..."
534 #: include/vlc_intf_strings.h:71
535 msgid "Show Containing Folder..."
536 msgstr "Erakutsi fitxategia daukan karpeta..."
538 #: include/vlc_intf_strings.h:72
539 msgid "Stream..."
540 msgstr "Transmisio jarraitua..."
542 #: include/vlc_intf_strings.h:73
543 msgid "Save..."
544 msgstr "Gorde..."
546 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
547 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
548 msgid "Repeat All"
549 msgstr "Errepikatu dena"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
552 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
553 msgid "Repeat One"
554 msgstr "Errepikatu bat"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
557 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
558 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
559 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
560 msgid "Random"
561 msgstr "Ausaz"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
564 msgid "Random Off"
565 msgstr "Ausaz ez"
567 #: include/vlc_intf_strings.h:81
568 msgid "Add to Playlist"
569 msgstr "Gehitu erreprodukzio-zerrendari"
571 #: include/vlc_intf_strings.h:83
572 msgid "Add File..."
573 msgstr "Gehitu fitxategia..."
575 #: include/vlc_intf_strings.h:84
576 msgid "Add Directory..."
577 msgstr "Gehitu direktorioa..."
579 #: include/vlc_intf_strings.h:85
580 msgid "Add Folder..."
581 msgstr "Gehitu karpeta..."
583 #: include/vlc_intf_strings.h:87
584 msgid "Save Playlist to &File..."
585 msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda &fitxategian..."
587 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
588 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
589 msgid "Search"
590 msgstr "Bilatu"
592 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
593 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
594 msgid "Waves"
595 msgstr "Uhinak"
597 #: include/vlc_intf_strings.h:98
598 msgid ""
599 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
600 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
601 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
602 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
603 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
604 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
605 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
606 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
607 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
608 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
609 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
610 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
611 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
612 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
613 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
614 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
615 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
616 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
617 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
618 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
619 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
620 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
621 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
622 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
623 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
624 msgstr ""
625 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
626 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Ongi etorri VLC multimedia-"
627 "erreproduzigailuaren laguntzara</h2><h3>Dokumentazioa</h3><p>VLCren "
628 "dokumentazioa aurkituko duzu VideoLAN-en <a href=\"http://wiki.videolan.org"
629 "\">wiki</a> web-orrian.</p><p>VLC multimedia-erreproduzigailua lehenengoz "
630 "erabiltzen baduzu, arren irakur ezazu <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
631 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC multimedia-errepdoduzigailuari "
632 "buruzko sarrera</em></a>.</p><p>Erreproduzigailua erabiltzeko moduari "
633 "buruzko informazioa aurkituko duzu <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
634 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Nola erreproduzitu fitxategiak VLC multimedia-"
635 "erreproduzigailuarekin</em></a>\" dokumentuan.</p><p>Gordetzeari, "
636 "bihurtzeari, transkodeketari, kodeketari, multiplexatzeari eta modu "
637 "jarraituan transmititzeari buruzko zeregin guztiei dagokienez, informazio "
638 "erabilgarria aurkituko duzu <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
639 "Streaming_HowTo\">Transmisio jarraituei buruzko dokumentazioan</a>.</"
640 "p><p>Terminologia ezagutzen ez baduzu, kontsulta ezazu <a href=\"http://wiki."
641 "videolan.org/Knowledge_Base\">jakintza-basea</a>.</p><p>Laster-tekla "
642 "nagusiak ezagutzeko, irakurri <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
643 "\">laster-teklak</a> orria.</p><h3>Laguntza</h3><p>Galdera bat egin "
644 "aurretik, mesedez kontsultatu <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq."
645 "html\">Maiz egiten diren galderak</a>.</p><p>Ondoren, laguntza eskuratu (eta "
646 "eskaini) ahal izango duzu <a href=\"http://forum.videolan.org\">foroetan</"
647 "a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">posta-zerrendetan</a> "
648 "edo gure IRC kanalean (<em>#videolan</em>, hemen: irc.freenode.net).</"
649 "p><h3>Parte hartu proiektuan</h3><p>VideoLAN proiektuari zure denboraren "
650 "zati bat eskain diezaiokezu komunitateari laguntzeko, azalak diseinatzeko, "
651 "dokumentazioa itzultzeko, probak egiteko eta kodea sortzeko. Horrez gain, "
652 "dirua eta materiala eman ditzakezu guri laguntzeko. Eta, noski, VLC "
653 "multimedia-erreproduzigailuaren <b>publizitatea</b> egin dezakezu.</p></"
654 "body></html>"
656 #: src/audio_output/filters.c:247
657 msgid "Audio filtering failed"
658 msgstr "Audio-iragazkiak huts egin du"
660 #: src/audio_output/filters.c:248
661 #, c-format
662 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
663 msgstr "Iragazki kopuru maximora (%u) iritsi da."
665 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
666 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
667 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
668 msgid "Disable"
669 msgstr "Desgaitu"
671 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
672 msgid "Spectrometer"
673 msgstr "Espektrometroa"
675 #: src/audio_output/output.c:226
676 msgid "Scope"
677 msgstr "Esparrua"
679 #: src/audio_output/output.c:229
680 msgid "Spectrum"
681 msgstr "Espektroa"
683 #: src/audio_output/output.c:232
684 msgid "Vu meter"
685 msgstr "Vu neurgailua"
687 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
688 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
689 msgid "Equalizer"
690 msgstr "Ekualizadorea"
692 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
693 msgid "Audio filters"
694 msgstr "Audio-iragazkiak"
696 #: src/audio_output/output.c:290
697 msgid "Replay gain"
698 msgstr "Erreprodukzio-irabazia"
700 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
701 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
702 #, fuzzy
703 msgid "Stereo audio mode"
704 msgstr "Estereo modua"
706 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
707 msgid "Dolby Surround"
708 msgstr "Dolby Surround"
710 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
711 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
713 #: modules/codec/twolame.c:70
714 msgid "Stereo"
715 msgstr "Estereoa"
717 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
718 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
719 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
720 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
721 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
722 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
723 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
724 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
725 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
726 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
727 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
729 msgid "Left"
730 msgstr "Ezkerra"
732 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
733 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
734 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
735 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
736 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
737 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
738 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
739 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
740 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
741 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
742 msgid "Right"
743 msgstr "Eskuina"
745 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
746 msgid "Reverse stereo"
747 msgstr "Estereo alderantzikatua"
749 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
750 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
751 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
752 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
754 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
755 msgid "Automatic"
756 msgstr "Automatikoa"
758 #: src/config/file.c:458
759 msgid "boolean"
760 msgstr "boolearra"
762 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
763 msgid "integer"
764 msgstr "osokoa"
766 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
767 msgid "float"
768 msgstr "koma mugikorra"
770 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
771 msgid "string"
772 msgstr "katea"
774 #: src/config/help.c:127
775 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
776 msgstr "Laguntza zehatza eskuratzeko, erabili '-H'."
778 #: src/config/help.c:131
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
782 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
783 "They will be enqueued in the playlist.\n"
784 "The first item specified will be played first.\n"
785 "\n"
786 "Options-styles:\n"
787 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
788 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
789 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
790 "            and that overrides previous settings.\n"
791 "\n"
792 "Stream MRL syntax:\n"
793 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
794 "  [:option=value ...]\n"
795 "\n"
796 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
797 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
798 "\n"
799 "URL syntax:\n"
800 "  file:///path/file              Plain media file\n"
801 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
802 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
803 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
804 "  screen://                      Screen capture\n"
805 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
806 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
807 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
808 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
809 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
810 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
811 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
812 "\n"
813 msgstr ""
814 "Erabilera: %s [aukerak] [transmisio-jarraitua] ...\n"
815 "Hainbat transmisio-jarraitu zehaz ditzakezu komando-lerroan.\n"
816 "Erreprodukzio-zerrendan ilaratuko dira.\n"
817 "Zehaztutako lehenengo elementua erreproduzituko da lehenik.\n"
818 "\n"
819 "Aukera-estiloak:\n"
820 "  --aukera  Programaren iraupen osorako ezartzen den aukera orokorra.\n"
821 "   -aukera  --aukera orokorraren letra bakarreko bertsioa.\n"
822 "   :aukera  Aurretik dagoen korronteari eragiten dion eta aurreko ezarpenak\n"
823 "            gainidazten dituen aukera.\n"
824 "\n"
825 "Korrontearen MRL sintaxia:\n"
826 "  [[access][/demux]://]URL[#[titulua][:kapitulua][-[titulua][:kapitulua]]]\n"
827 "  [:aukera=balioa ...]\n"
828 "\n"
829 "  --aukera orokorretako asko MRLren :aukera gisa erabil daitezke.\n"
830 "  Hainbat :aukera=balio pare zehaz daitezke.\n"
831 "\n"
832 "URL syntax:\n"
833 "  file:///bidea/fitxategia       Multimedia-fitxategi soila\n"
834 "  http://ostalaria[:ataka]/fitxategia\n"
835 "                                 HTTP URLa\n"
836 "  ftp://ostalaria[:ataka]/fitxategia\n"
837 "                                 FTP URLa\n"
838 "  mms://ostalaria[:ataka]/fitxategia\n"
839 "                                 MMS URLa\n"
840 "  screen://                      Pantailaren kaptura\n"
841 "  dvd://[gailua]                 DVD gailua\n"
842 "  vcd://[gailua]                 VCD gailua\n"
843 "  cdda://[gailua]                Audio CD gailua\n"
844 "  udp://[[<iturburu-helbidea>]@[<lotura-helbidea>][:<lotura-ataka>]]\n"
845 "                                 Transmisio-jarraituko zerbitzari batek "
846 "bidalitako\n"
847 "                                 UDP transmisio-jarraitua\n"
848 "  vlc://pause:<segundoak>        Pausatu erreprodukzio-zerrenda denbora "
849 "batez\n"
850 "  vlc://quit                     VLCtik irteteko elementu berezia\n"
851 "\n"
853 #: src/config/help.c:514
854 msgid " (default enabled)"
855 msgstr " (lehenetsia gaituta)"
857 #: src/config/help.c:515
858 msgid " (default disabled)"
859 msgstr " (lehenetsia desgaituta)"
861 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
862 #: src/config/help.c:692
863 msgid "Note:"
864 msgstr "Oharra:"
866 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
867 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
868 msgstr "gehitu --advanced komando-lerroari aukera aurreratuak ikusteko."
870 #: src/config/help.c:694
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
873 msgid_plural ""
874 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
875 msgstr[0] ""
876 "%d modulua(k) ez d(ir)a bistaratu, aukera aurreratuak bakarrik dauzka(te)"
877 "lako.\n"
878 msgstr[1] ""
879 "%d modulua(k) ez d(ir)a bistaratu, aukera aurreratuak bakarrik dauzka(te)"
880 "lako.\n"
882 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
883 msgid ""
884 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
885 "modules."
886 msgstr ""
887 "Ez da aurkitu bat datorren modulurik. Erabili --list edo --list-verbose "
888 "erabilgarri dauden moduluak zerrendatzeko."
890 #: src/config/help.c:790
891 #, c-format
892 msgid "VLC version %s (%s)\n"
893 msgstr "VLCren %s (%s) bertsioa\n"
895 #: src/config/help.c:792
896 #, c-format
897 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
898 msgstr "%s(e)k konpilatua: %s (%s)\n"
900 #: src/config/help.c:794
901 #, c-format
902 msgid "Compiler: %s\n"
903 msgstr "Konpilatzailea: %s\n"
905 #: src/config/help.c:827
906 msgid ""
907 "\n"
908 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
909 msgstr ""
910 "\n"
911 "Edukia vlc-help.txt fitxategira iraulita.\n"
913 #: src/config/help.c:841
914 msgid ""
915 "\n"
916 "Press the RETURN key to continue...\n"
917 msgstr ""
918 "\n"
919 "Sakatu SARTU tekla jarraitzeko...\n"
921 #: src/config/keys.c:56
922 #, fuzzy
923 msgid "Backspace"
924 msgstr "Atzera"
926 #: src/config/keys.c:57
927 #, fuzzy
928 msgid "Brightness Down"
929 msgstr "Distira"
931 #: src/config/keys.c:58
932 #, fuzzy
933 msgid "Brightness Up"
934 msgstr "Distira"
936 #: src/config/keys.c:59
937 #, fuzzy
938 msgid "Browser Back"
939 msgstr " Arakatu"
941 #: src/config/keys.c:60
942 msgid "Browser Favorites"
943 msgstr ""
945 #: src/config/keys.c:61
946 #, fuzzy
947 msgid "Browser Forward"
948 msgstr "Urrats bat aurrera"
950 #: src/config/keys.c:62
951 #, fuzzy
952 msgid "Browser Home"
953 msgstr " Arakatu"
955 #: src/config/keys.c:63
956 #, fuzzy
957 msgid "Browser Refresh"
958 msgstr "Freskatu"
960 #: src/config/keys.c:64
961 #, fuzzy
962 msgid "Browser Search"
963 msgstr " Arakatu"
965 #: src/config/keys.c:65
966 #, fuzzy
967 msgid "Browser Stop"
968 msgstr " Arakatu"
970 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
971 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
972 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
973 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
974 msgid "Delete"
975 msgstr "Ezabatu"
977 #: src/config/keys.c:67
978 msgid "Down"
979 msgstr ""
981 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
982 msgid "End"
983 msgstr "Amaiera"
985 #: src/config/keys.c:69
986 #, fuzzy
987 msgid "Enter"
988 msgstr "Erdian"
990 #: src/config/keys.c:70
991 msgid "Esc"
992 msgstr ""
994 #: src/config/keys.c:71
995 #, fuzzy
996 msgid "F1"
997 msgstr "1"
999 #: src/config/keys.c:72
1000 msgid "F10"
1001 msgstr ""
1003 #: src/config/keys.c:73
1004 #, fuzzy
1005 msgid "F11"
1006 msgstr "X11"
1008 #: src/config/keys.c:74
1009 #, fuzzy
1010 msgid "F12"
1011 msgstr "1/2"
1013 #: src/config/keys.c:75
1014 #, fuzzy
1015 msgid "F2"
1016 msgstr "2"
1018 #: src/config/keys.c:76
1019 msgid "F3"
1020 msgstr ""
1022 #: src/config/keys.c:77
1023 #, fuzzy
1024 msgid "F4"
1025 msgstr "4"
1027 #: src/config/keys.c:78
1028 msgid "F5"
1029 msgstr ""
1031 #: src/config/keys.c:79
1032 msgid "F6"
1033 msgstr ""
1035 #: src/config/keys.c:80
1036 msgid "F7"
1037 msgstr ""
1039 #: src/config/keys.c:81
1040 msgid "F8"
1041 msgstr ""
1043 #: src/config/keys.c:82
1044 msgid "F9"
1045 msgstr ""
1047 #: src/config/keys.c:83
1048 msgid "Home"
1049 msgstr ""
1051 #: src/config/keys.c:84
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Insert"
1054 msgstr "Sartu diskoa"
1056 #: src/config/keys.c:86
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Media Angle"
1059 msgstr "Multimedia-fitxategia"
1061 #: src/config/keys.c:87
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Media Audio Track"
1064 msgstr "Audio-pista"
1066 #: src/config/keys.c:88
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Media Forward"
1069 msgstr "Urrats bat aurrera"
1071 #: src/config/keys.c:89
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Media Menu"
1074 msgstr "Multimedia-fitxategia"
1076 #: src/config/keys.c:90
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Media Next Frame"
1079 msgstr "Hurrengo markoa"
1081 #: src/config/keys.c:91
1082 msgid "Media Next Track"
1083 msgstr ""
1085 #: src/config/keys.c:92
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Media Play Pause"
1088 msgstr "Erreproduzitu/Pausarazi"
1090 #: src/config/keys.c:93
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Media Prev Frame"
1093 msgstr "Multimedia-fitxategien arakatzailea"
1095 #: src/config/keys.c:94
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Media Prev Track"
1098 msgstr "Multimedia-fitxategien arakatzailea"
1100 #: src/config/keys.c:95
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Media Record"
1103 msgstr "Grabatu"
1105 #: src/config/keys.c:96
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Media Repeat"
1108 msgstr "Ez errepikatu"
1110 #: src/config/keys.c:97
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Media Rewind"
1113 msgstr "Zip artxiboko multimedia-fitxategiak"
1115 #: src/config/keys.c:98
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Media Select"
1118 msgstr "Multimedia-fitxategia"
1120 #: src/config/keys.c:99
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Media Shuffle"
1123 msgstr "Nahastu"
1125 #: src/config/keys.c:100
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Media Stop"
1128 msgstr "Zip artxiboko multimedia-fitxategiak"
1130 #: src/config/keys.c:101
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Media Subtitle"
1133 msgstr "Multimedia-fitxategia"
1135 #: src/config/keys.c:102
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Media Time"
1138 msgstr "Multimedia-fitxategia"
1140 #: src/config/keys.c:103
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Media View"
1143 msgstr "Multimedia-fitxategia"
1145 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1146 msgid "Menu"
1147 msgstr "Menua"
1149 #: src/config/keys.c:105
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Mouse Wheel Down"
1152 msgstr "Saguaren gertaerak"
1154 #: src/config/keys.c:106
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Mouse Wheel Left"
1157 msgstr "Saguaren gertaerak"
1159 #: src/config/keys.c:107
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Mouse Wheel Right"
1162 msgstr "Sare garaiera"
1164 #: src/config/keys.c:108
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Mouse Wheel Up"
1167 msgstr "Saguaren gertaerak"
1169 #: src/config/keys.c:109
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Page Down"
1172 msgstr "Orria"
1174 #: src/config/keys.c:110
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Page Up"
1177 msgstr "Orria"
1179 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1180 msgid "Space"
1181 msgstr "Espazioa"
1183 #: src/config/keys.c:113
1184 msgid "Tab"
1185 msgstr ""
1187 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1188 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1189 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1190 msgid "Unset"
1191 msgstr "Kendu ezarpena"
1193 #: src/config/keys.c:115
1194 msgid "Up"
1195 msgstr ""
1197 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1198 msgid "Volume Down"
1199 msgstr "Jaitsi bolumena"
1201 #: src/config/keys.c:117
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Volume Mute"
1204 msgstr "Igo bolumena"
1206 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1207 msgid "Volume Up"
1208 msgstr "Igo bolumena"
1210 #: src/config/keys.c:119
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Zoom In"
1213 msgstr "Zooma"
1215 #: src/config/keys.c:120
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Zoom Out"
1218 msgstr "Zooma"
1220 #: src/config/keys.c:248
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Ctrl+"
1223 msgstr "Ktrl+L"
1225 #: src/config/keys.c:249
1226 msgid "Alt+"
1227 msgstr ""
1229 #: src/config/keys.c:250
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Shift+"
1232 msgstr "Maius+L"
1234 #: src/config/keys.c:251
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Meta+"
1237 msgstr "Metal"
1239 #: src/config/keys.c:252
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Command+"
1242 msgstr "Komandoa"
1244 #: src/input/control.c:226
1245 #, c-format
1246 msgid "Bookmark %i"
1247 msgstr "Laster-marka %i"
1249 #: src/input/decoder.c:267
1250 msgid "packetizer"
1251 msgstr "paketatzailea"
1253 #: src/input/decoder.c:267
1254 msgid "decoder"
1255 msgstr "deskodetzailea"
1257 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1258 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1259 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
1260 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362
1261 #: modules/stream_out/es.c:377
1262 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1263 msgstr "Transmisio jarraituak / Transkodeketak huts egin du"
1265 #: src/input/decoder.c:277
1266 #, c-format
1267 msgid "VLC could not open the %s module."
1268 msgstr "VLCk ezin izan du %s deskodetzailea ireki."
1270 #: src/input/decoder.c:468
1271 msgid "VLC could not open the decoder module."
1272 msgstr "VLCk ezin izan du %s deskodetzailea ireki."
1274 #: src/input/decoder.c:723
1275 msgid "No suitable decoder module"
1276 msgstr "Ez dago deskodetzailearen modulu egokirik"
1278 #: src/input/decoder.c:724
1279 #, c-format
1280 msgid ""
1281 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1282 "there is no way for you to fix this."
1283 msgstr ""
1284 "VLCk ez du onartzen \"%4.4s\" audio- edo bideo-formatua. Zoritxarrez, ez "
1285 "daukazu hori konpontzeko erarik."
1287 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1288 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1289 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1290 msgid "Track"
1291 msgstr "Pista"
1293 #: src/input/es_out.c:1133
1294 #, c-format
1295 msgid "%s [%s %d]"
1296 msgstr "%s [%s %d]"
1298 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1299 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1300 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1301 msgid "Program"
1302 msgstr "Programa"
1304 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1305 msgid "Scrambled"
1306 msgstr "Zifratuta"
1308 #: src/input/es_out.c:1336
1309 msgid "Yes"
1310 msgstr "Bai"
1312 #: src/input/es_out.c:1989
1313 #, c-format
1314 msgid "Closed captions %u"
1315 msgstr "Hautazko epigrafeak %u"
1317 #: src/input/es_out.c:2840
1318 #, c-format
1319 msgid "Stream %d"
1320 msgstr "Transmisio jarraitua %d"
1322 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1323 msgid "Subtitle"
1324 msgstr "Azpititulua"
1326 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1327 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1328 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1329 msgid "Type"
1330 msgstr "Mota"
1332 #: src/input/es_out.c:2867
1333 msgid "Original ID"
1334 msgstr "Jatorrizko identifikatzailea"
1336 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1337 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1338 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1339 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1340 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1341 msgid "Codec"
1342 msgstr "Kodeka"
1344 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1345 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1346 msgid "Language"
1347 msgstr "Hizkuntza"
1349 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1350 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1351 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1352 msgid "Description"
1353 msgstr "Deskribapena"
1355 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1356 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1357 msgid "Channels"
1358 msgstr "Kanalak"
1360 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1361 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1362 msgid "Sample rate"
1363 msgstr "Lagin-emaria"
1365 #: src/input/es_out.c:2899
1366 #, c-format
1367 msgid "%u Hz"
1368 msgstr "%u Hz"
1370 #: src/input/es_out.c:2909
1371 msgid "Bits per sample"
1372 msgstr "Bit lagineko"
1374 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1375 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1376 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1377 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1378 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1379 msgid "Bitrate"
1380 msgstr "Bit-emaria"
1382 #: src/input/es_out.c:2914
1383 #, c-format
1384 msgid "%u kb/s"
1385 msgstr "%u kb/s"
1387 #: src/input/es_out.c:2926
1388 msgid "Track replay gain"
1389 msgstr "Pistaren erreprodukzio-irabazia"
1391 #: src/input/es_out.c:2928
1392 msgid "Album replay gain"
1393 msgstr "Albumaren erreprodukzio-irabazia"
1395 #: src/input/es_out.c:2929
1396 #, c-format
1397 msgid "%.2f dB"
1398 msgstr "%.2f dB"
1400 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1401 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1402 msgid "Resolution"
1403 msgstr "Bereizmena"
1405 #: src/input/es_out.c:2943
1406 msgid "Display resolution"
1407 msgstr "Bistaratze-bereizmena"
1409 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1410 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1411 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1412 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1413 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1414 msgid "Frame rate"
1415 msgstr "Marko-emaria"
1417 #: src/input/es_out.c:2964
1418 msgid "Decoded format"
1419 msgstr "Deskodetutako formatua"
1421 #: src/input/input.c:2426
1422 msgid "Your input can't be opened"
1423 msgstr "Zure sarrera ezin da ireki"
1425 #: src/input/input.c:2427
1426 #, c-format
1427 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1428 msgstr "VLCk ezin du ireki '%s' MRLa. Begiratu egunkaria xehetasunak jakiteko."
1430 #: src/input/input.c:2548
1431 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1432 msgstr "VLCk ez du ezagutzen sarreraren formatua"
1434 #: src/input/input.c:2549
1435 #, c-format
1436 msgid ""
1437 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1438 msgstr ""
1439 "'%s'(r)en formatua ezin da detektatu. Ikusi egunkaria xehetasunak jakiteko."
1441 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1442 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1443 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1444 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1445 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1446 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1447 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1448 msgid "Title"
1449 msgstr "Titulua"
1451 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1452 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1453 msgid "Artist"
1454 msgstr "Artista"
1456 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1457 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1458 msgid "Genre"
1459 msgstr "Generoa"
1461 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1462 msgid "Copyright"
1463 msgstr "Copyright-a"
1465 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1466 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1467 msgid "Album"
1468 msgstr "Albuma"
1470 #: src/input/meta.c:60
1471 msgid "Track number"
1472 msgstr "Pista-zenbakia"
1474 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1475 msgid "Rating"
1476 msgstr "Balorazioa"
1478 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1479 msgid "Date"
1480 msgstr "Data"
1482 #: src/input/meta.c:64
1483 msgid "Setting"
1484 msgstr "Ezarpena"
1486 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1487 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1488 msgid "URL"
1489 msgstr "URLa"
1491 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1492 msgid "Now Playing"
1493 msgstr "Erreproduzitzen"
1495 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1496 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1497 msgid "Publisher"
1498 msgstr "Argitaratzailea"
1500 #: src/input/meta.c:69
1501 msgid "Encoded by"
1502 msgstr "Honek kodetua:"
1504 #: src/input/meta.c:70
1505 msgid "Artwork URL"
1506 msgstr "Irudien URLa"
1508 #: src/input/meta.c:71
1509 msgid "Track ID"
1510 msgstr "Pista-identifikatzailea"
1512 #: src/input/var.c:158
1513 msgid "Bookmark"
1514 msgstr "Laster-marka"
1516 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1517 msgid "Programs"
1518 msgstr "Programak"
1520 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1521 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1522 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1523 msgid "Chapter"
1524 msgstr "Kapitulua"
1526 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1527 msgid "Navigation"
1528 msgstr "Nabigazioa"
1530 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1531 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1532 msgid "Video Track"
1533 msgstr "Bideo-pista"
1535 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1536 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1537 msgid "Audio Track"
1538 msgstr "Audio-pista"
1540 #: src/input/var.c:210
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Subtitle Track"
1543 msgstr "Azpitituluen pista"
1545 #: src/input/var.c:273
1546 msgid "Next title"
1547 msgstr "Hurrengo titulua"
1549 #: src/input/var.c:278
1550 msgid "Previous title"
1551 msgstr "Aurreko titulua"
1553 #: src/input/var.c:312
1554 #, c-format
1555 msgid "Title %i%s"
1556 msgstr "%i%s. titulua"
1558 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1559 #, c-format
1560 msgid "Chapter %i"
1561 msgstr "Kapitulua: %i"
1563 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1564 msgid "Next chapter"
1565 msgstr "Hurrengo kapitulua"
1567 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1568 msgid "Previous chapter"
1569 msgstr "Aurreko kapitulua"
1571 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1572 #, c-format
1573 msgid "Media: %s"
1574 msgstr "Euskarria: %s"
1576 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1577 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1578 msgid "Add Interface"
1579 msgstr "Gehitu interfazea"
1581 #: src/interface/interface.c:88
1582 msgid "Console"
1583 msgstr "Kontsola"
1585 #: src/interface/interface.c:92
1586 msgid "Telnet"
1587 msgstr "Telnet"
1589 #: src/interface/interface.c:95
1590 msgid "Web"
1591 msgstr "Weba"
1593 #: src/interface/interface.c:98
1594 msgid "Debug logging"
1595 msgstr "Arazketa-egunkaria"
1597 #: src/interface/interface.c:101
1598 msgid "Mouse Gestures"
1599 msgstr "Sagu-mugimenduak"
1601 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1602 #: src/libvlc.c:191
1603 msgid "C"
1604 msgstr "eu"
1606 #: src/libvlc.c:611
1607 msgid ""
1608 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1609 "interface."
1610 msgstr ""
1611 "vlc interfaze lehenetsiarekin exekutatzen ari da. Erabili 'cvlc' vlc "
1612 "interfazerik gabe erabiltzeko."
1614 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1615 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1616 msgid "Zoom"
1617 msgstr "Zooma"
1619 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1620 msgid "1:4 Quarter"
1621 msgstr "1:4 Laurdena"
1623 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1624 msgid "1:2 Half"
1625 msgstr "1:2 Erdia"
1627 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1628 msgid "1:1 Original"
1629 msgstr "1:1 Jatorrizkoa"
1631 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1632 msgid "2:1 Double"
1633 msgstr "2:1 Bikoitza"
1635 #: src/libvlc-module.c:64
1636 msgid ""
1637 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1638 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1639 "related options."
1640 msgstr ""
1641 "Aukera horiek VLCk erabiltzen dituen interfazeak konfiguratzeko aukera "
1642 "ematen dizute. Interfaze nagusia hauta dezakezu, interfaze-modulu osagarriak "
1643 "ere bai, eta haiei loturiko hainbat aukera defini ditzakezu."
1645 #: src/libvlc-module.c:68
1646 msgid "Interface module"
1647 msgstr "Interfaze-modulua"
1649 #: src/libvlc-module.c:70
1650 msgid ""
1651 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1652 "automatically select the best module available."
1653 msgstr ""
1654 "Hau da VLCk erabilitako interfaze nagusia. Erabilgarri dagoen modulu onena "
1655 "automatikoki aukeratzea da portaera lehenetsia."
1657 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1658 msgid "Extra interface modules"
1659 msgstr "Interfaze-modulu gehigarriak"
1661 #: src/libvlc-module.c:76
1662 msgid ""
1663 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1664 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1665 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1666 "\", \"gestures\" ...)"
1667 msgstr ""
1668 "VLCrako \"interfaze gehigarriak\" hauta ditzakezu. Atzeko planoan abiaraziko "
1669 "dira, interfaze lehenetsiaz gain. Erabili interfaze-moduluen bi puntuz "
1670 "bereizitako zerrenda bat. (ohiko balioak \"rc\" (urruneko kontrola), \"http"
1671 "\", \"mugimenduak\", etab. dira)"
1673 #: src/libvlc-module.c:83
1674 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1675 msgstr "VLCrako kontrol-interfazeak hauta ditzakezu."
1677 #: src/libvlc-module.c:85
1678 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1679 msgstr "Xehetasun-maila (0,1,2)"
1681 #: src/libvlc-module.c:87
1682 msgid ""
1683 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1684 "1=warnings, 2=debug)."
1685 msgstr ""
1686 "Hau xehetasun-maila da (0=erroreak eta mezu estandarrak bakarrik, 1=abisuak, "
1687 "2=arazketa)."
1689 #: src/libvlc-module.c:90
1690 msgid "Be quiet"
1691 msgstr "Egon isilik"
1693 #: src/libvlc-module.c:92
1694 msgid "Turn off all warning and information messages."
1695 msgstr "Desaktibatu abisu eta informazio-mezu guztiak."
1697 #: src/libvlc-module.c:94
1698 msgid "Default stream"
1699 msgstr "Transmisio jarraitu lehenetsia"
1701 #: src/libvlc-module.c:96
1702 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1703 msgstr "Transmisio jarraitu hau beti irekiko da VLC abiaraztean."
1705 #: src/libvlc-module.c:98
1706 msgid "Color messages"
1707 msgstr "Kolorezko mezuak"
1709 #: src/libvlc-module.c:100
1710 msgid ""
1711 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1712 "needs Linux color support for this to work."
1713 msgstr ""
1714 "Ezarpen honek kontsolara bidaltzen diren mezuak koloreztatzeko aukera ematen "
1715 "du. Terminalak Linux-en kolore-euskarria behar du funtzio hau erabili ahal "
1716 "izateko."
1718 #: src/libvlc-module.c:103
1719 msgid "Show advanced options"
1720 msgstr "Erakutsi aukera aurreratuak"
1722 #: src/libvlc-module.c:105
1723 msgid ""
1724 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1725 "available options, including those that most users should never touch."
1726 msgstr ""
1727 "Hau gaituta dagoenean, hobespenetan eta/edo interfazeetan erabilgarri dauden "
1728 "aukera guztiak erakutsiko dira, baita erabiltzaile gehienek inoiz ukitu ere "
1729 "egin beharko ez lituzketenak ere."
1731 #: src/libvlc-module.c:109
1732 msgid "Interface interaction"
1733 msgstr "Interfazearen interakzioa"
1735 #: src/libvlc-module.c:111
1736 msgid ""
1737 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1738 "user input is required."
1739 msgstr ""
1740 "Ezarpen hau gaituta dagoenean, interfazeak elkarrizketa-koadro bat "
1741 "erakutsiko du erabiltzaileak daturen bat sartzea behar den bakoitzean."
1743 #: src/libvlc-module.c:121
1744 msgid ""
1745 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1746 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1747 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1748 "the \"audio filters\" modules section."
1749 msgstr ""
1750 "Aukera hauen bidez audio-azpisistemaren portaera alda dezakezu, eta audio-"
1751 "iragazkiak gehitu ditzakezu prozesatu ondoren erabiltzeko edo efektu "
1752 "bisualak gehitzeko (espektro-analizatzailea, etab.). Gaitu iragazki horiek "
1753 "hemen, eta konfigura itzazu \"audio-iragazkiak\" moduluen atalean."
1755 #: src/libvlc-module.c:127
1756 msgid "Audio output module"
1757 msgstr "Audio-irteeraren modulua"
1759 #: src/libvlc-module.c:129
1760 msgid ""
1761 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1762 "automatically select the best method available."
1763 msgstr ""
1764 "Hau da VLCk erabiltzen duen audio-irteerako metodoa. Erabilgarri dagoen "
1765 "metodo onena automatikoki aukeratzea da portaera lehenetsia."
1767 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1768 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1769 msgid "Enable audio"
1770 msgstr "Gaitu audioa"
1772 #: src/libvlc-module.c:135
1773 msgid ""
1774 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1775 "not take place, thus saving some processing power."
1776 msgstr ""
1777 "Audio-irteera guztiz desgaitu dezakezu. Audio-deskodeketaren urratsa ez da "
1778 "egingo eta, ondorioz, prozesatze-ahalmen pixka bat aurreztuko da."
1780 #: src/libvlc-module.c:138
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Audio gain"
1783 msgstr "Irabazi automatikoa"
1785 #: src/libvlc-module.c:140
1786 #, fuzzy
1787 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1788 msgstr "Hau da audiorako erabiliko den multiplexadorea."
1790 #: src/libvlc-module.c:142
1791 msgid "Audio output volume step"
1792 msgstr "Audio-irteeraren bolumenaren urratsa"
1794 #: src/libvlc-module.c:144
1795 #, fuzzy
1796 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1797 msgstr ""
1798 "Bolumenaren urratsen tamaina doitu egin daiteke aukera hau erabiliz, 0tik "
1799 "1024ra."
1801 #: src/libvlc-module.c:147
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Remember the audio volume"
1804 msgstr "Audio-bolumen lehenetsia"
1806 #: src/libvlc-module.c:149
1807 msgid ""
1808 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1809 msgstr ""
1811 #: src/libvlc-module.c:152
1812 msgid "Audio desynchronization compensation"
1813 msgstr "Audio-desinkronizazioaren konpentsazioa"
1815 #: src/libvlc-module.c:154
1816 msgid ""
1817 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1818 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1819 msgstr ""
1820 "Honek audio-irteera atzeratuko du. Atzerapena milisegundotan adierazi behar "
1821 "da. Hau erabilgarria izan daiteke bideoaren eta audioaren artean tartea "
1822 "dagoela igartzen baduzu."
1824 #: src/libvlc-module.c:157
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Audio resampler"
1827 msgstr "Audioaren lagin-emaria"
1829 #: src/libvlc-module.c:159
1830 #, fuzzy
1831 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1832 msgstr "Honek RTPrako zer garraio-protokolo erabili behar den hautatzen du."
1834 #: src/libvlc-module.c:162
1835 msgid ""
1836 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1837 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1838 "played)."
1839 msgstr ""
1840 "Ezarpen honek audio-irteerako kanalen modua ezartzen du; kanal hori "
1841 "lehenespenez erabiliko da ahal denean (hau da, hardwareak hori eta "
1842 "erreproduzitzen ari den audio-transmisio jarraitua onartzen baditu)."
1844 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1846 msgid "Use S/PDIF when available"
1847 msgstr "Erabili S/PDIF erabilgarri dagoenean"
1849 #: src/libvlc-module.c:168
1850 msgid ""
1851 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1852 "audio stream being played."
1853 msgstr ""
1854 "S/PDIF lehenespenez erabil daiteke hardwareak hori eta erreproduzitzen ari "
1855 "den audio-transmisio jarraitua onartzen baditu."
1857 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1858 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1859 msgstr "Dolby Surround-en detekzioa behartzea"
1861 #: src/libvlc-module.c:173
1862 msgid ""
1863 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1864 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1865 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1866 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1867 msgstr ""
1868 "Erabili hau transmisio jarraitua Dolby Surround-ekin kodetuta dagoela (edo "
1869 "ez dagoela) dakizunean, baina horrela detektatzen ez denean. Transmisio "
1870 "jarraitua benetan Dolby Surround-ekin kodetuta ez badago ere, aukera hau "
1871 "aktibatzeak esperientzia hobea izaten lagun diezazuke, bereziki aurikularren "
1872 "kanal-nahastailearekin konbinatzen baduzu."
1874 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1875 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1876 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1877 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1878 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1879 msgid "Auto"
1880 msgstr "Automatikoa"
1882 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1884 msgid "On"
1885 msgstr "Aktibatu"
1887 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1889 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1890 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1891 msgid "Off"
1892 msgstr "Desaktibatu"
1894 #: src/libvlc-module.c:182
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Stereo audio output mode"
1897 msgstr "Audio-irteeraren modulua"
1899 #: src/libvlc-module.c:194
1900 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1901 msgstr ""
1902 "Honek audioa prozesatu ondorengo iragazkiak eransten ditu, soinu-errendatzea "
1903 "aldatzeko."
1905 #: src/libvlc-module.c:199
1906 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1907 msgstr ""
1908 "Honek bistaratze-moduluak gehitzen ditu (espektro-analizatzailea, etab.)."
1910 #: src/libvlc-module.c:203
1911 msgid "Replay gain mode"
1912 msgstr "Erreprodukzio-irabaziaren modua"
1914 #: src/libvlc-module.c:205
1915 msgid "Select the replay gain mode"
1916 msgstr "Hautatu erreprodukzio-irabaziko modua"
1918 #: src/libvlc-module.c:207
1919 msgid "Replay preamp"
1920 msgstr "Erreproduzitu aurreanp"
1922 #: src/libvlc-module.c:209
1923 msgid ""
1924 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1925 "replay gain information"
1926 msgstr ""
1927 "Honen bidez, helburuko maila lehenetsia (89 dB) aldatu ahal izango duzu "
1928 "erreprodukzio-irabaziaren informazioa duten transmisio jarraituetarako"
1930 #: src/libvlc-module.c:212
1931 msgid "Default replay gain"
1932 msgstr "Erreprodukzio-irabazi lehenetsia"
1934 #: src/libvlc-module.c:214
1935 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1936 msgstr ""
1937 "Erreprodukzio-irabaziari buruzko informaziorik ez duten transmisio "
1938 "jarraituetarako irabazi hau erabiltzen da"
1940 #: src/libvlc-module.c:216
1941 msgid "Peak protection"
1942 msgstr "Gailurren babesa"
1944 #: src/libvlc-module.c:218
1945 msgid "Protect against sound clipping"
1946 msgstr "Soinu-mozketen aurka babesten du"
1948 #: src/libvlc-module.c:221
1949 msgid "Enable time stretching audio"
1950 msgstr "Gaitu audioaren denbora-luzatzea"
1952 #: src/libvlc-module.c:223
1953 msgid ""
1954 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1955 "audio pitch"
1956 msgstr ""
1957 "Honen bidez audioa abiadura motelagoan edo azkarragoan erreproduzi dezakezu "
1958 "audio-hariari eragin gabe"
1960 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1961 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1962 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1964 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1965 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1966 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1967 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1968 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1969 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1970 msgid "None"
1971 msgstr "Bat ere ez"
1973 #: src/libvlc-module.c:238
1974 msgid ""
1975 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1976 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1977 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1978 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1979 "options."
1980 msgstr ""
1981 "Aukera hauen bidez bideo-irteerako azpisistemaren portaera alda dezakezu. "
1982 "Adibidez, bideo-iragazkiak gaitu ditzakezu (gurutzelarkatuak bereiztea, "
1983 "irudiak doitzea, etab.). Gaitu iragazki horiek hemen, eta konfigura itzazu "
1984 "\"bideo-iragazkiak\" moduluen atalean. Askotariko bideo-aukera ugari ere "
1985 "ezar ditzakezu."
1987 #: src/libvlc-module.c:244
1988 msgid "Video output module"
1989 msgstr "Bideo-irteerako modulua"
1991 #: src/libvlc-module.c:246
1992 msgid ""
1993 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1994 "automatically select the best method available."
1995 msgstr ""
1996 "Hau da VLCk erabiltzen duen bideo-irteerako metodoa. Erabilgarri dagoen "
1997 "metodo onena automatikoki aukeratzea da portaera lehenetsia."
1999 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
2000 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
2001 msgid "Enable video"
2002 msgstr "Gaitu bideoa"
2004 #: src/libvlc-module.c:251
2005 msgid ""
2006 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
2007 "not take place, thus saving some processing power."
2008 msgstr ""
2009 "Bideo-irteera guztiz desgaitu dezakezu. Bideo-deskodeketaren urratsa ez da "
2010 "egingo eta, ondorioz, prozesatze-ahalmen pixka bat aurreztuko da."
2012 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
2013 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
2014 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
2015 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
2016 msgid "Video width"
2017 msgstr "Bideoaren zabalera"
2019 #: src/libvlc-module.c:256
2020 msgid ""
2021 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
2022 "characteristics."
2023 msgstr ""
2024 "Bideo-zabalera behartu egin dezakezu. Lehenespenez (-1) VLC bideoaren "
2025 "ezaugarrietara egokituko da."
2027 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
2028 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
2029 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
2030 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
2031 msgid "Video height"
2032 msgstr "Bideoaren altuera"
2034 #: src/libvlc-module.c:261
2035 msgid ""
2036 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2037 "video characteristics."
2038 msgstr ""
2039 "Bideo-altuera behartu egin dezakezu. Lehenespenez (-1) VLC bideoaren "
2040 "ezaugarrietara egokituko da."
2042 #: src/libvlc-module.c:264
2043 msgid "Video X coordinate"
2044 msgstr "Bideoaren X koordenatua"
2046 #: src/libvlc-module.c:266
2047 msgid ""
2048 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2049 "coordinate)."
2050 msgstr ""
2051 "Bideo-leihoaren goiko ezkerreko izkinaren posizioa behartu dezakezu (X "
2052 "koordenatua)."
2054 #: src/libvlc-module.c:269
2055 msgid "Video Y coordinate"
2056 msgstr "Bideoaren Y koordenatua"
2058 #: src/libvlc-module.c:271
2059 msgid ""
2060 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2061 "coordinate)."
2062 msgstr ""
2063 "Bideo-leihoaren goiko ezkerreko izkinaren posizioa behartu dezakezu (Y "
2064 "koordenatua)."
2066 #: src/libvlc-module.c:274
2067 msgid "Video title"
2068 msgstr "Bideoaren titulua"
2070 #: src/libvlc-module.c:276
2071 msgid ""
2072 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2073 "interface)."
2074 msgstr ""
2075 "Bideo-leihoaren titulu pertsonalizatua (bideoa interfazean kapsulatuta ez "
2076 "baldin badago)."
2078 #: src/libvlc-module.c:279
2079 msgid "Video alignment"
2080 msgstr "Bideoaren lerrokatzea"
2082 #: src/libvlc-module.c:281
2083 msgid ""
2084 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2085 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2086 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2087 msgstr ""
2088 "Bideoak bere leihoan duen lerrokatzea behartzen du. Lehenespenez (0) "
2089 "zentratuta egongo da (0=zentratuta, 1=ezkerrean, 2=eskuinean, 4=goian, "
2090 "8=behean; balio horien konbinazioak ere erabil ditzakezu, adibidez: 6=4+2 "
2091 "goian eskuinean adierazteko)."
2093 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
2094 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
2095 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2096 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2097 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
2098 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2099 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2100 #: modules/video_filter/rss.c:173
2101 msgid "Center"
2102 msgstr "Erdian"
2104 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2105 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
2106 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
2107 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2108 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2109 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
2110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
2111 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
2112 msgid "Top"
2113 msgstr "Goian"
2115 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2116 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
2117 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
2118 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2119 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2120 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
2121 msgid "Bottom"
2122 msgstr "Behean"
2124 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2125 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
2126 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
2127 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2128 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2129 #: modules/video_filter/rss.c:174
2130 msgid "Top-Left"
2131 msgstr "Goian ezkerrean"
2133 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2134 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
2135 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
2136 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2137 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2138 #: modules/video_filter/rss.c:174
2139 msgid "Top-Right"
2140 msgstr "Goian eskuinean"
2142 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2143 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
2144 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
2145 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2146 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2147 #: modules/video_filter/rss.c:174
2148 msgid "Bottom-Left"
2149 msgstr "Behean ezkerrean"
2151 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2152 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2153 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2154 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2155 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2156 #: modules/video_filter/rss.c:174
2157 msgid "Bottom-Right"
2158 msgstr "Behean eskuinean"
2160 #: src/libvlc-module.c:289
2161 msgid "Zoom video"
2162 msgstr "Egin zoom bideoan"
2164 #: src/libvlc-module.c:291
2165 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2166 msgstr "Bideoan zehaztutako faktorez egin dezakezu zoom."
2168 #: src/libvlc-module.c:293
2169 msgid "Grayscale video output"
2170 msgstr "Bideo-irteera gris-eskalan"
2172 #: src/libvlc-module.c:295
2173 msgid ""
2174 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2175 "save some processing power."
2176 msgstr ""
2177 "Bideo-irteera gris-eskalan ematen da. Kolorearen informazioa deskodetzen ez "
2178 "denez, honek prozesatze-ahalmen pixka bat aurreztu dezake."
2180 #: src/libvlc-module.c:298
2181 msgid "Embedded video"
2182 msgstr "Kapsulatutako bideoa"
2184 #: src/libvlc-module.c:300
2185 msgid "Embed the video output in the main interface."
2186 msgstr "Kapsulatu bideo-irteera interfaze nagusian."
2188 #: src/libvlc-module.c:302
2189 msgid "Fullscreen video output"
2190 msgstr "Pantaila osoko bideo-irteera"
2192 #: src/libvlc-module.c:304
2193 msgid "Start video in fullscreen mode"
2194 msgstr "Hasi bideoa pantaila osoko moduan"
2196 #: src/libvlc-module.c:306
2197 msgid "Overlay video output"
2198 msgstr "Gainjarri bideo-irteera"
2200 #: src/libvlc-module.c:308
2201 msgid ""
2202 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2203 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2204 msgstr ""
2205 "\"Overlay\" bideo-txartelaren hardware-azelerazioko gaitasuna da (bideoa "
2206 "zuzenean errendatzeko ahalmena). VLC hori lehenespenez erabiltzen saiatuko "
2207 "da."
2209 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2211 msgid "Always on top"
2212 msgstr "Beti gainean"
2214 #: src/libvlc-module.c:313
2215 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2216 msgstr "Bideoaren leihoa beti beste leihoen gainean kokatu."
2218 #: src/libvlc-module.c:315
2219 msgid "Enable wallpaper mode "
2220 msgstr "Gaitu horma-paperaren modua "
2222 #: src/libvlc-module.c:317
2223 msgid ""
2224 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2225 msgstr ""
2226 "Horma-paperaren moduak bideoa mahaigaineko atzeko plano gisa bistaratzeko "
2227 "aukera ematen dizu."
2229 #: src/libvlc-module.c:320
2230 msgid "Show media title on video"
2231 msgstr "Erakutsi multimedia-fitxategiaren titulua bideoan"
2233 #: src/libvlc-module.c:322
2234 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2235 msgstr "Bistaratu bideoaren titulua filmaren gainean."
2237 #: src/libvlc-module.c:324
2238 msgid "Show video title for x milliseconds"
2239 msgstr "Erakutsi bideoaren titulua x milisegundoz"
2241 #: src/libvlc-module.c:326
2242 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2243 msgstr ""
2244 "Erakutsi bideoaren titulua n milisegundoz; lehenespena 5000 ms da (5 seg.)"
2246 #: src/libvlc-module.c:328
2247 msgid "Position of video title"
2248 msgstr "Bideo-tituluaren posizioa"
2250 #: src/libvlc-module.c:330
2251 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2252 msgstr ""
2253 "Titulua bideoaren gaineko zer tokitan bistaratu nahi duzun (lehenespena "
2254 "behean erdian da)."
2256 #: src/libvlc-module.c:332
2257 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2258 msgstr ""
2259 "Ezkutatu kurtsorea eta pantaila osoaren kontroladorea x milisegundo igaro "
2260 "ondoren"
2262 #: src/libvlc-module.c:335
2263 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2264 msgstr ""
2265 "Ezkutatu saguaren kurtsorea eta pantaila osoaren kontroladorea n milisegundo "
2266 "igaro ondoren."
2268 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2269 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2270 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2271 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2272 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2273 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2274 msgid "Deinterlace"
2275 msgstr "Bereizi gurutzelarkatuak"
2277 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2278 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2280 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2281 msgid "Deinterlace mode"
2282 msgstr "Gurutzelarkatuak bereizteko modua"
2284 #: src/libvlc-module.c:350
2285 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2286 msgstr ""
2287 "Bideoa prozesatzeko erabili behar den gurutzelarkatuak bereizteko metodoa."
2289 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2290 msgid "Discard"
2291 msgstr "Baztertu"
2293 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2294 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2295 msgid "Blend"
2296 msgstr "Nahasi"
2298 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2299 msgid "Mean"
2300 msgstr "Batezbestekoa"
2302 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2303 msgid "Bob"
2304 msgstr "Bob"
2306 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2307 msgid "Linear"
2308 msgstr "Lineala"
2310 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2311 msgid "Phosphor"
2312 msgstr "Fosforoa"
2314 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2315 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2316 msgstr "NTSC filma (IVTC)"
2318 #: src/libvlc-module.c:367
2319 msgid "Disable screensaver"
2320 msgstr "Desgaitu pantaila-babeslea"
2322 #: src/libvlc-module.c:368
2323 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2324 msgstr "Desgaitu pantaila-babeslea bideoa erreproduzitzean."
2326 #: src/libvlc-module.c:370
2327 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2328 msgstr ""
2329 "Desaktibatu energia kudeatzeko daemon-a erreproduzitzen ari den bitartean"
2331 #: src/libvlc-module.c:371
2332 msgid ""
2333 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2334 "computer being suspended because of inactivity."
2335 msgstr ""
2336 "Energia kudeatzeko daemon-a desaktibatu egiten du erreprodukzio baten "
2337 "dirauen artean, ordenagailua geldirik egoteagatik eseki ez dadin."
2339 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2341 msgid "Window decorations"
2342 msgstr "Leiho-dekorazioak"
2344 #: src/libvlc-module.c:376
2345 msgid ""
2346 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2347 "giving a \"minimal\" window."
2348 msgstr ""
2349 "VLCk bideoaren inguruan leiho-epigrafeak, markoak eta abar sortzea eragotz "
2350 "dezake, eta leiho \"minimo\" bat bistaratu."
2352 #: src/libvlc-module.c:379
2353 msgid "Video splitter module"
2354 msgstr "Bideo-zatitzaileen modulua"
2356 #: src/libvlc-module.c:381
2357 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2358 msgstr "Bideo-zatitzaileak gehitzen ditu, adibidez klonatzea edo horma"
2360 #: src/libvlc-module.c:383
2361 msgid "Video filter module"
2362 msgstr "Bideo-iragazkien modulua"
2364 #: src/libvlc-module.c:385
2365 msgid ""
2366 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2367 "instance deinterlacing, or distort the video."
2368 msgstr ""
2369 "Honek prozesatu ondorengo iragazkiak gehitzen ditu irudiaren kalitatea "
2370 "hobetzeko, adibidez, gurutzelarkatuak bereiztea edo bideoa distortsionatzea."
2372 #: src/libvlc-module.c:389
2373 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2374 msgstr "Bideo-argazkien direktorioa (edo fitxategi-izena)"
2376 #: src/libvlc-module.c:391
2377 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2378 msgstr "Bideo-argazkiak gordetzen diren direktorioa."
2380 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2381 msgid "Video snapshot file prefix"
2382 msgstr "Bideo-argazkien fitxategien aurrizkia"
2384 #: src/libvlc-module.c:397
2385 msgid "Video snapshot format"
2386 msgstr "Bideo-argazkien formatua"
2388 #: src/libvlc-module.c:399
2389 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2390 msgstr "Bideo-argazkiak gordetzeko erabiliko den irudi-formatua"
2392 #: src/libvlc-module.c:401
2393 msgid "Display video snapshot preview"
2394 msgstr "Bistaratu bideo-argazkiaren aurrebista"
2396 #: src/libvlc-module.c:403
2397 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2398 msgstr "Bistaratu argazkiaren aurrebista pantailaren goiko ezkerreko izkinan."
2400 #: src/libvlc-module.c:405
2401 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2402 msgstr "Erabili zenbaki sekuentzialak data-zigiluen ordez"
2404 #: src/libvlc-module.c:407
2405 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2406 msgstr ""
2407 "Erabili zenbaki sekuentzialak data-zigiluen ordez argazkiak zenbakitzeko"
2409 #: src/libvlc-module.c:409
2410 msgid "Video snapshot width"
2411 msgstr "Bideo-argazkiaren zabalera"
2413 #: src/libvlc-module.c:411
2414 msgid ""
2415 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2416 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2417 msgstr ""
2418 "Bideo-argazkiaren zabalera behartu dezakezu Lehenespenez jatorrizko zabalera "
2419 "edukiko du (-1). 0 adierazten baduzu, zabalera doitu egingo da aspektu-"
2420 "erlazioa mantentzeko."
2422 #: src/libvlc-module.c:415
2423 msgid "Video snapshot height"
2424 msgstr "Bideo-argazkiaren altuera"
2426 #: src/libvlc-module.c:417
2427 msgid ""
2428 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2429 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2430 "ratio."
2431 msgstr ""
2432 "Bideo-argazkiaren altuera behartu dezakezu. Lehenespenez jatorrizko altuera "
2433 "edukiko du (-1). 0 adierazten baduzu, altuera doitu egingo da aspektu-"
2434 "erlazioa mantentzeko."
2436 #: src/libvlc-module.c:421
2437 msgid "Video cropping"
2438 msgstr "Bideo-mozketa"
2440 #: src/libvlc-module.c:423
2441 msgid ""
2442 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2443 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2444 msgstr ""
2445 "Honek jatorrizko bideoa moztea behartzen du. Onartutako formatuak x:y (4:3, "
2446 "16:9, etab.) dira, eta irudiaren aspektu orokorra adierazten dute."
2448 #: src/libvlc-module.c:427
2449 msgid "Source aspect ratio"
2450 msgstr "Jatorrizko aspektu-erlazioa"
2452 #: src/libvlc-module.c:429
2453 msgid ""
2454 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2455 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2456 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2457 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2458 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2459 msgstr ""
2460 "Honek jatorrizko aspektu-erlazioa behartzen du. Esate baterako, DVD batzuek "
2461 "16:9 direla esaten dute, baina benetan 4:3 izaten dira. Hau kontuan hartu "
2462 "behar da VLCrako, film batek aspektu-erlazioaren informaziorik ez duenean. "
2463 "Onartutako formatuak irudiaren aspektu orokorra adierazten duten x:y (4:3, "
2464 "16:9, etab.) formatuak edo pixelen karratutasuna adierazten duten koma "
2465 "mugikorreko balioak dira."
2467 #: src/libvlc-module.c:436
2468 msgid "Video Auto Scaling"
2469 msgstr "Bideoa automatikoki doitzea"
2471 #: src/libvlc-module.c:438
2472 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2473 msgstr ""
2474 "Bideoa doitu egiten da, leiho jakin batera edo pantaila osora egokitzeko."
2476 #: src/libvlc-module.c:440
2477 msgid "Video scaling factor"
2478 msgstr "Bideoaren doitze-faktorea"
2480 #: src/libvlc-module.c:442
2481 msgid ""
2482 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2483 "Default value is 1.0 (original video size)."
2484 msgstr ""
2485 "Doitze automatikoa desgaituta dagoenean erabiltzen den doitze-faktorea.\n"
2486 "Balio lehenetsia 1.0 da (jatorrizko bideoaren tamaina)."
2488 #: src/libvlc-module.c:445
2489 msgid "Custom crop ratios list"
2490 msgstr "Mozte-erlazioen zerrenda pertsonalizatua"
2492 #: src/libvlc-module.c:447
2493 msgid ""
2494 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2495 "crop ratios list."
2496 msgstr ""
2497 "Komaz bereizitako mozte-erlazioen zerrenda bat; interfazearen mozte-"
2498 "erlazioen zerrendan gehituko da."
2500 #: src/libvlc-module.c:450
2501 msgid "Custom aspect ratios list"
2502 msgstr "Aspektu-erlazioen zerrenda pertsonalizatua"
2504 #: src/libvlc-module.c:452
2505 msgid ""
2506 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2507 "aspect ratio list."
2508 msgstr ""
2509 "Komaz bereizitako aspektu-erlazioen zerrenda bat; interfazearen aspektu-"
2510 "erlazioen zerrendan gehituko da."
2512 #: src/libvlc-module.c:455
2513 msgid "Fix HDTV height"
2514 msgstr "Konpondu HDTV altuera"
2516 #: src/libvlc-module.c:457
2517 msgid ""
2518 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2519 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2520 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2521 msgstr ""
2522 "Ezarpen honen bidez, HDTV-1080 bideo-formatua behar bezala kudeatu ahal "
2523 "izango duzu, baita matxuratutako kodetzaile batek altuera 1088 lerrotan "
2524 "gaizki ezartzen badu ere. Bideoak 1088 lerroak behar dituen eta estandarra "
2525 "ez den formatu bat badauka bakarrik desgaitu beharko zenuke aukera hau."
2527 #: src/libvlc-module.c:462
2528 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2529 msgstr "Monitorearen pixelek aspektu-erlazioa"
2531 #: src/libvlc-module.c:464
2532 msgid ""
2533 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2534 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2535 "order to keep proportions."
2536 msgstr ""
2537 "Honek monitorearen aspektu-erlazioa behartzen du. Monitore gehienek pixel "
2538 "karratuak dauzkate (1:1). 16:9 pantaila bat badaukazu, baliteke horren ordez "
2539 "4:3 ezarri behar izatea proportzioak gordetzeko."
2541 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2542 msgid "Skip frames"
2543 msgstr "Saltatu markoak"
2545 #: src/libvlc-module.c:470
2546 msgid ""
2547 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2548 "computer is not powerful enough"
2549 msgstr ""
2550 "MPEG2 transmisio jarraituetan marko-bazterketa gaitzen du. Marko-bazterketa "
2551 "ordenagailuak behar adina ahalmen ez daukanean gertatzen da"
2553 #: src/libvlc-module.c:473
2554 msgid "Drop late frames"
2555 msgstr "Baztertu atzeratutako markoak"
2557 #: src/libvlc-module.c:475
2558 msgid ""
2559 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2560 "intended display date)."
2561 msgstr ""
2562 "Honen bidez, atzeratutako markoak baztertu egingo dira (bideo-irteerara "
2563 "bistaratze-data baino beranduago iristen direnak)."
2565 #: src/libvlc-module.c:478
2566 msgid "Quiet synchro"
2567 msgstr "Sinkronizazio isila"
2569 #: src/libvlc-module.c:480
2570 msgid ""
2571 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2572 "synchronization mechanism."
2573 msgstr ""
2574 "Bideo-irteeraren sinkronizazio-mekanismoko arazketa-irteerekin mezuaren "
2575 "egunkaria gainezkatzea eragozten du."
2577 #: src/libvlc-module.c:483
2578 msgid "Key press events"
2579 msgstr "Tekla-sakatzeen gertaerak"
2581 #: src/libvlc-module.c:485
2582 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2583 msgstr ""
2584 "Ezarpen honek (kapsulatu gabeko) VLC laster-teklak gaitzen ditu bideoaren "
2585 "leihoan."
2587 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2588 msgid "Mouse events"
2589 msgstr "Saguaren gertaerak"
2591 #: src/libvlc-module.c:489
2592 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2593 msgstr "Bideoan sagu-klikak kudeatzeko aukera ematen du."
2595 #: src/libvlc-module.c:497
2596 msgid ""
2597 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2598 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2599 "channel."
2600 msgstr ""
2601 "Aukera honen bidez, sarrera-azpisistemaren portaera alda dezakezu, adibidez, "
2602 "DVD edo VCD gailua, sareko interfazearen ezarpenak edo azpitituluen kanala."
2604 #: src/libvlc-module.c:501
2605 msgid "File caching (ms)"
2606 msgstr "Fitxategien katxea (ms)"
2608 #: src/libvlc-module.c:503
2609 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2610 msgstr "Fitxategi lokalen katxea, milisegundotan."
2612 #: src/libvlc-module.c:505
2613 msgid "Live capture caching (ms)"
2614 msgstr "Zuzeneko kapturaren katxea (ms)"
2616 #: src/libvlc-module.c:507
2617 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2618 msgstr "Kamera eta mikrofonoen katxea, milisegundotan."
2620 #: src/libvlc-module.c:509
2621 msgid "Disc caching (ms)"
2622 msgstr "Diskoen katxea (ms)"
2624 #: src/libvlc-module.c:511
2625 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2626 msgstr "Gailu optikoen katxea, milisegundotan."
2628 #: src/libvlc-module.c:513
2629 msgid "Network caching (ms)"
2630 msgstr "Sarearen katxea (ms)"
2632 #: src/libvlc-module.c:515
2633 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2634 msgstr "Sareko baliabideen katxea, milisegundotan."
2636 #: src/libvlc-module.c:517
2637 msgid "Clock reference average counter"
2638 msgstr "Erlojuaren erreferentziako batezbestekoaren kontagailua"
2640 #: src/libvlc-module.c:519
2641 msgid ""
2642 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2643 "to 10000."
2644 msgstr ""
2645 "PVR sarrera (edo oso iturburu irregularra) erabiltzean, ezarpen honetan "
2646 "10000 ezarri beharko zenuke."
2648 #: src/libvlc-module.c:522
2649 msgid "Clock synchronisation"
2650 msgstr "Erlojuaren sinkronizazioa"
2652 #: src/libvlc-module.c:524
2653 msgid ""
2654 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2655 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2656 msgstr ""
2657 "Sarrerako erlojuaren sinkronizazioa desgaitu egin daiteke denbora errealeko "
2658 "iturburuetarako. Erabili aukera hau sareko transmisio jarraituak ondo "
2659 "ikusten ez badituzu."
2661 #: src/libvlc-module.c:528
2662 msgid "Clock jitter"
2663 msgstr "Erlojuaren atzerapena"
2665 #: src/libvlc-module.c:530
2666 msgid ""
2667 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2668 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2669 msgstr ""
2670 "Sinkronizazio-algoritmoek orekatzen saiatu behar luketen sarreraren "
2671 "atzerapen maximoa definitzen du (milisegundotan)."
2673 #: src/libvlc-module.c:533
2674 msgid "Network synchronisation"
2675 msgstr "Sareko sinkronizazioa"
2677 #: src/libvlc-module.c:534
2678 msgid ""
2679 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2680 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2681 msgstr ""
2682 "Zerbitzariaren eta bezeroaren erlojuak urrunetik sinkronizatzeko aukera "
2683 "ematen du. Ezarpen xehatuak Aurreratua / Sareko sinkronizazioa aukeran ikus "
2684 "ditzakezu."
2686 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2687 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2690 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2691 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2693 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2694 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2695 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2696 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2697 msgid "Default"
2698 msgstr "Lehenetsia"
2700 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2701 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2702 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2703 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2704 msgid "Enable"
2705 msgstr "Gaitu"
2707 #: src/libvlc-module.c:542
2708 msgid "MTU of the network interface"
2709 msgstr "Sareko interfazearen MTU"
2711 #: src/libvlc-module.c:544
2712 msgid ""
2713 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2714 "over the network (in bytes)."
2715 msgstr ""
2716 "Hau da sarearen bide transmiti daitekeen aplikazio-geruzako paketeen "
2717 "gehienezko tamaina (bytetan)."
2719 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2720 msgid "Hop limit (TTL)"
2721 msgstr "Jauzi-muga (TTL)"
2723 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2724 msgid ""
2725 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2726 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2727 "in default)."
2728 msgstr ""
2729 "Hau da transmisio jarraituaren irteerak bidalitako multidifusioko paketeen "
2730 "jauzi-muga (\"Time-To-Live\" edo TTL ere deitzen zaio) (-1 = erabili sistema "
2731 "eragilearen balio barneratu lehenetsia)."
2733 #: src/libvlc-module.c:555
2734 msgid "Multicast output interface"
2735 msgstr "Multidifusioko irteeren interfazea"
2737 #: src/libvlc-module.c:557
2738 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2739 msgstr "Multidifusioko interfaze lehenetsia. Bideratze-taula gainidazten du."
2741 #: src/libvlc-module.c:559
2742 msgid "DiffServ Code Point"
2743 msgstr "DiffServ Code Point"
2745 #: src/libvlc-module.c:560
2746 msgid ""
2747 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2748 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2749 msgstr ""
2750 "Differentiated Services Code Point irteerako DP transmisio jarraituetarako "
2751 "(edo IPv4 zerbitzu mota, edo IPv6 trafiko klasea). Hau sareko zerbitzu-"
2752 "kalitaterako erabiltzen da."
2754 #: src/libvlc-module.c:566
2755 msgid ""
2756 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2757 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2758 msgstr ""
2759 "Aukeratu hautatu beharreko programa haren zerbitzu-identifikatzailea "
2760 "adieraziz. Hainbat programatako transmisio jarraitua irakurri nahi baduzu "
2761 "bakarrik erabili beharko zenuke aukera hau (adibidez, DVB transmisio "
2762 "jarraituak)."
2764 #: src/libvlc-module.c:572
2765 msgid ""
2766 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2767 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2768 "(like DVB streams for example)."
2769 msgstr ""
2770 "Aukeratu hautatu beharreko programak zerbitzu-identifikatzaileen (SID) komaz "
2771 "bereizitako zerrenda bat adieraziz. Hainbat programatako transmisio jarraitu "
2772 "bat irakurri nahi baduzu bakarrik erabili beharko zenuke aukera hau "
2773 "(adibidez, DVB transmisio jarraituak)."
2775 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2776 msgid "Audio track"
2777 msgstr "Audio-pista"
2779 #: src/libvlc-module.c:580
2780 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2781 msgstr ""
2782 "Erabili beharreko audio-pistaren transmisio jarraituaren zenbakia (0 eta n "
2783 "artekoa)."
2785 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Subtitle track"
2788 msgstr "Azpitituluen pista"
2790 #: src/libvlc-module.c:585
2791 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2792 msgstr ""
2793 "Erabili beharreko azpitituluen pistaren transmisio jarraituaren zenbakia (0 "
2794 "eta n artekoa)."
2796 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2797 msgid "Audio language"
2798 msgstr "Audio-hizkuntza"
2800 #: src/libvlc-module.c:590
2801 msgid ""
2802 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2803 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2804 "language)."
2805 msgstr ""
2806 "Erabili nahi duzun audio-pistaren hizkuntza (komaz bereizita, bi edo hiru "
2807 "letrako herrialde-kodea; 'bat ere ez' adieraz dezakezu beste hizkuntza "
2808 "batera ez aldatzeko)."
2810 #: src/libvlc-module.c:593
2811 msgid "Subtitle language"
2812 msgstr "Azpitituluen hizkuntza"
2814 #: src/libvlc-module.c:595
2815 msgid ""
2816 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2817 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2818 msgstr ""
2819 "Erabili nahi duzun azpititulu-pistaren hizkuntza (komaz bereizita, bi edo "
2820 "hiru letrako herrialde-kodea; 'edozein' adieraz dezakezu beste hizkuntza "
2821 "batera aldatzeko)."
2823 #: src/libvlc-module.c:599
2824 msgid "Audio track ID"
2825 msgstr "Audio-pistaren identifikatzailea"
2827 #: src/libvlc-module.c:601
2828 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2829 msgstr ""
2830 "Erabili beharreko audio-pistaren transmisio jarraituaren identifikatzailea."
2832 #: src/libvlc-module.c:603
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Subtitle track ID"
2835 msgstr "Azpitituluen pistaren identifikatzailea"
2837 #: src/libvlc-module.c:605
2838 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2839 msgstr ""
2840 "Erabili beharreko azpitituluen pistaren transmisio jarraituaren "
2841 "identifikatzailea."
2843 #: src/libvlc-module.c:607
2844 msgid "Preferred video resolution"
2845 msgstr "Hobetsitako bideo-bereizmena"
2847 #: src/libvlc-module.c:609
2848 msgid ""
2849 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2850 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2851 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2852 "higher resolutions."
2853 msgstr ""
2854 "Hainbat bideo-formatu erabilgarri daudenean, hautatu ezarpen honi gehien "
2855 "gerturatzen zaion (eta hau baino handiagoa ez den) bat, lerro-kopurutan. "
2856 "Erabili aukera hau ez badaukazu nahikoa PUZ indarrik edo sareko banda-"
2857 "zabalerarik bereizmen handiagoak erreproduzitzeko."
2859 #: src/libvlc-module.c:615
2860 msgid "Best available"
2861 msgstr "Dagoen onena"
2863 #: src/libvlc-module.c:615
2864 msgid "Full HD (1080p)"
2865 msgstr "Full HD (1080p)"
2867 #: src/libvlc-module.c:615
2868 msgid "HD (720p)"
2869 msgstr "HD (720p)"
2871 #: src/libvlc-module.c:616
2872 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2873 msgstr "Definizio Estandarra (576 edo 480 lerro)"
2875 #: src/libvlc-module.c:617
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Low Definition (360 lines)"
2878 msgstr "Definizio baxua (320 lerro)"
2880 #: src/libvlc-module.c:618
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2883 msgstr "Definizio baxua (320 lerro)"
2885 #: src/libvlc-module.c:621
2886 msgid "Input repetitions"
2887 msgstr "Sarrera-errepikapenak"
2889 #: src/libvlc-module.c:623
2890 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2891 msgstr "Sarrera bera zenbat aldiz errepikatuko den"
2893 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2894 msgid "Start time"
2895 msgstr "Hasiera-denbora"
2897 #: src/libvlc-module.c:627
2898 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2899 msgstr "Transmisio jarraitua posizio honetan hasiko da (segundotan)."
2901 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2902 msgid "Stop time"
2903 msgstr "Gelditze-denbora"
2905 #: src/libvlc-module.c:631
2906 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2907 msgstr "Transmisio jarraitua posizio honetan geldituko da (segundotan)."
2909 #: src/libvlc-module.c:633
2910 msgid "Run time"
2911 msgstr "Exekuzio-denbora"
2913 #: src/libvlc-module.c:635
2914 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2915 msgstr "Transmisio jarraituak iraupen hau izango du (segundotan)."
2917 #: src/libvlc-module.c:637
2918 msgid "Fast seek"
2919 msgstr "Bilaketa azkarra"
2921 #: src/libvlc-module.c:639
2922 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2923 msgstr "Bilatzean, eman lehentasun handiagoa abiadurari zehaztasunari baino"
2925 #: src/libvlc-module.c:641
2926 msgid "Playback speed"
2927 msgstr "Erreprodukzio-abiadura"
2929 #: src/libvlc-module.c:643
2930 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2931 msgstr "Honek erreprodukzio-abiadura definitzen du (abiadura nominala 1.0 da)."
2933 #: src/libvlc-module.c:645
2934 msgid "Input list"
2935 msgstr "Sarrera-zerrenda"
2937 #: src/libvlc-module.c:647
2938 msgid ""
2939 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2940 "together after the normal one."
2941 msgstr ""
2942 "Sarrera normalaren atzetik elkarrekin kateatuko diren sarreren zerrenda bat "
2943 "adieraz dezakezu, komaz bereizita."
2945 #: src/libvlc-module.c:650
2946 msgid "Input slave (experimental)"
2947 msgstr "Sarreren morroia (esperimentala)"
2949 #: src/libvlc-module.c:652
2950 msgid ""
2951 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2952 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2953 "inputs."
2954 msgstr ""
2955 "Honen bidez hainbat sarreretatik erreproduzi dezakezu aldi berean. Eginbide "
2956 "hau esperimentala da eta ez ditu formatu guztiak onartzen. Erabili '#' "
2957 "ikurrez bereizitako sarrera-zerrenda bat."
2959 #: src/libvlc-module.c:656
2960 msgid "Bookmarks list for a stream"
2961 msgstr "Transmisio jarraitu baten laster-marken zerrenda"
2963 #: src/libvlc-module.c:658
2964 msgid ""
2965 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2966 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2967 "{...}\""
2968 msgstr ""
2969 "Transmisio jarraitu baterako laster-marken zerrenda bat eskuz zehaztu "
2970 "dezakezu, forma honekin: \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,"
2971 "bytes=optional-byte-offset},{...}\""
2973 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2975 msgid "Record directory or filename"
2976 msgstr "Grabazioen direktorioa edo fitxategi-izena"
2978 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2979 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2980 msgstr "Grabazioak gordeko diren direktorioa edo fitxategi-izena"
2982 #: src/libvlc-module.c:666
2983 msgid "Prefer native stream recording"
2984 msgstr "Hobetsi transmisio jarraituen jatorrizko grabazioa"
2986 #: src/libvlc-module.c:668
2987 msgid ""
2988 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2989 "output module"
2990 msgstr ""
2991 "Posible denean, sarrerako transmisio jarraitua grabatuko da transmisio "
2992 "jarraituen irteerako modulua erabili beharrean"
2994 #: src/libvlc-module.c:671
2995 msgid "Timeshift directory"
2996 msgstr "Timeshift direktorioa"
2998 #: src/libvlc-module.c:673
2999 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
3000 msgstr ""
3001 "Aldi baterako timeshift fitxategiak gordetzeko erabiltzen den direktorioa."
3003 #: src/libvlc-module.c:675
3004 msgid "Timeshift granularity"
3005 msgstr "Timeshift pikortatzea"
3007 #: src/libvlc-module.c:677
3008 msgid ""
3009 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
3010 "to store the timeshifted streams."
3011 msgstr ""
3012 "Timeshift transmisio jarraituak gordetzeko erabiliko diren aldi baterako "
3013 "fitxategien gehienezko tamaina, bytetan."
3015 #: src/libvlc-module.c:680
3016 msgid "Change title according to current media"
3017 msgstr "Aldatu izenburua uneko multimediaren arabera"
3019 #: src/libvlc-module.c:681
3020 msgid ""
3021 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
3022 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
3023 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
3024 "\" (Fall back on Title - Artist)"
3025 msgstr ""
3026 "Aukera honek ahalbidetzen dizu ezartzea irakurketarekin bat datorren "
3027 "izenburua<br>$a: Artista<br>$b: Bilduma<br>$c: Copyrighta<br>$t: "
3028 "Izenburua<br>$g: Mota<br>$n: Bide zenb<br>$p: Orain irakurtzen<br>$A: "
3029 "Eguna<br>$D: Iraupena<br>$Z: \"Orain irakurtzen\" (Atzera Izenbura - "
3030 "Artistan) "
3032 #: src/libvlc-module.c:688
3033 msgid ""
3034 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
3035 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
3036 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
3037 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
3038 msgstr ""
3039 "Aukera hauen bidez azpiirudien azpisistemaren portaera alda dezakezu. "
3040 "Adibidez, azpiirudien iturburuak gaitu ditzakezu (logoa, etab.). Gaitu "
3041 "iragazki horiek hemen, eta konfigura itzazu \"azpi-iturburuen iragazkiak\" "
3042 "moduluen atalean. Askotariko azpiirudi-aukera ugari ere ezar ditzakezu."
3044 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
3045 msgid "Force subtitle position"
3046 msgstr "Behartu azpitituluen posizioa"
3048 #: src/libvlc-module.c:696
3049 msgid ""
3050 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3051 "over the movie. Try several positions."
3052 msgstr ""
3053 "Aukera hau erabil dezakezu azpitituluak filmaren azpian jartzeko, filmaren "
3054 "gainean jarri beharrean. Probatu posizio bat baino gehiago."
3056 #: src/libvlc-module.c:699
3057 msgid "Enable sub-pictures"
3058 msgstr "Gaitu azpiirudiak"
3060 #: src/libvlc-module.c:701
3061 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3062 msgstr "Azpiirudien prozesatzea erabat desgaitu dezakezu."
3064 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
3065 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
3066 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
3067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
3068 msgid "On Screen Display"
3069 msgstr "Pantailako bistaratzea"
3071 #: src/libvlc-module.c:705
3072 msgid ""
3073 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3074 "Display)."
3075 msgstr ""
3076 "VLCk mezuak bistara ditzake bideoan. Horri OSD (On Screen Display edo "
3077 "pantailako bistaratzea) deitzen zaio."
3079 #: src/libvlc-module.c:708
3080 msgid "Text rendering module"
3081 msgstr "Testua errendatzeko modulua"
3083 #: src/libvlc-module.c:710
3084 msgid ""
3085 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3086 "instance."
3087 msgstr ""
3088 "VLCk normalean Freetype erabiltzen du errendatzeko, baina ezarpen honen "
3089 "bidez svg erabil dezakezu, esate baterako."
3091 #: src/libvlc-module.c:712
3092 msgid "Subpictures source module"
3093 msgstr "Azpiirudien iturburu-modulua"
3095 #: src/libvlc-module.c:714
3096 msgid ""
3097 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3098 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3099 msgstr ""
3100 "Honek \"azpi-irudi iragazkiak\" deitutakoak gehitzen ditu. Iragazki hauek "
3101 "irudi edo idazki batzuk gainjartzen dituzte bideoan (logo bat, gogoko "
3102 "idazkia, ...)."
3104 #: src/libvlc-module.c:717
3105 msgid "Subpictures filter module"
3106 msgstr "Azpiirudiak iragazteko modulua"
3108 #: src/libvlc-module.c:719
3109 #, fuzzy
3110 msgid ""
3111 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3112 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3113 msgstr ""
3114 "Honek \"azpi-irudi iragazkiak\" deitutakoak gehitzen ditu. Azpidatzi "
3115 "dekodeatzaileak edo beste azpirudi iturburuek sortutako azpirudiak iragazten "
3116 "ditu."
3118 #: src/libvlc-module.c:722
3119 msgid "Autodetect subtitle files"
3120 msgstr "Automatikoki detektatu azpitituluen fitxategiak"
3122 #: src/libvlc-module.c:724
3123 msgid ""
3124 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3125 "(based on the filename of the movie)."
3126 msgstr ""
3127 "Automatikoki detektatzen du azpitituluen fitxategi bat, azpitituluen "
3128 "fitxategi-izenik zehazten ez denean (filmaren fitxategi-izenean oinarrituz)."
3130 #: src/libvlc-module.c:727
3131 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3132 msgstr "Azpitituluak automatikoki detektatzeko zehaztasun-maila"
3134 #: src/libvlc-module.c:729
3135 msgid ""
3136 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3137 "Options are:\n"
3138 "0 = no subtitles autodetected\n"
3139 "1 = any subtitle file\n"
3140 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3141 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3142 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3143 msgstr ""
3144 "Ezarpen honek adierazten du azpitituluen eta filmen fitxategi-izenak "
3145 "zenbateko zehaztasunez etorriko diren bat. Hauek dira aukerak:\n"
3146 "0 = ez da azpititulurik automatikoki detektatuko\n"
3147 "1 = azpitituluen edozein fitxategi\n"
3148 "2 = filmaren izena daukan azpitituluen edozein fitxategi\n"
3149 "3 = filmaren izenarekin eta karaktere osagarriekin bat datorren azpitituluen "
3150 "fitxategia\n"
3151 "4 = zehatz-mehatz filmaren izenarekin bat datorren azpitituluen fitxategia"
3153 #: src/libvlc-module.c:737
3154 msgid "Subtitle autodetection paths"
3155 msgstr "Azpitituluak automatikoki detektatzeko bide-izenak"
3157 #: src/libvlc-module.c:739
3158 msgid ""
3159 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3160 "found in the current directory."
3161 msgstr ""
3162 "Bilatu azpitituluen fitxategi bat bide-izen horietan ere, nahi duzun "
3163 "azpitituluen fitxategia ez bada uneko direktorioan aurkitu."
3165 #: src/libvlc-module.c:742
3166 msgid "Use subtitle file"
3167 msgstr "Erabili azpitituluen fitxategia"
3169 #: src/libvlc-module.c:744
3170 msgid ""
3171 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3172 "subtitle file."
3173 msgstr ""
3174 "Kargatu azpitituluen fitxategi hau. Detekzio automatikoak azpitituluen "
3175 "fitxategia detektatu ezin duenean erabiltzeko."
3177 #: src/libvlc-module.c:748
3178 msgid "DVD device"
3179 msgstr "DVD gailua"
3181 #: src/libvlc-module.c:749
3182 msgid "VCD device"
3183 msgstr "VCD gailua"
3185 #: src/libvlc-module.c:750
3186 msgid "Audio CD device"
3187 msgstr "Audio CD gailua"
3189 #: src/libvlc-module.c:754
3190 msgid ""
3191 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3192 "the drive letter (e.g. D:)"
3193 msgstr ""
3194 "Erabili beharreko DVD unitate (edo fitxategi) lehenetsia da hau. Ez ahaztu "
3195 "bi puntuak unitatearen letraren ondoren (adib. D:)"
3197 #: src/libvlc-module.c:757
3198 msgid ""
3199 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3200 "the drive letter (e.g. D:)"
3201 msgstr ""
3202 "Erabili beharreko VCD unitate (edo fitxategi) lehenetsia da hau. Ez ahaztu "
3203 "bi puntuak unitatearen letraren ondoren (adib. D:)"
3205 #: src/libvlc-module.c:760
3206 msgid ""
3207 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3208 "after the drive letter (e.g. D:)"
3209 msgstr ""
3210 "Erabili beharreko CD unitate (edo fitxategi) lehenetsia da hau. Ez ahaztu bi "
3211 "puntuak unitatearen letraren ondoren (adib. D:)"
3213 #: src/libvlc-module.c:767
3214 msgid "This is the default DVD device to use."
3215 msgstr "Erabili beharreko DVD gailu lehenetsia."
3217 #: src/libvlc-module.c:769
3218 msgid "This is the default VCD device to use."
3219 msgstr "Erabili beharreko VCD gailu lehenetsia."
3221 #: src/libvlc-module.c:771
3222 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3223 msgstr "Erabili beharreko Audio CD gailu lehenetsia."
3225 #: src/libvlc-module.c:788
3226 msgid "TCP connection timeout"
3227 msgstr "TCP konexioaren denbora-muga"
3229 #: src/libvlc-module.c:790
3230 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3231 msgstr "TCP konexioetarako denbora-muga lehenetsia (milisegundotan). "
3233 #: src/libvlc-module.c:792
3234 msgid "HTTP server address"
3235 msgstr "HTTP zerbitzariaren helbidea "
3237 #: src/libvlc-module.c:794
3238 msgid ""
3239 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3240 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3241 "them to a specific network interface."
3242 msgstr ""
3243 "Lehenespenez, zerbitzariak edozein IP helbide lokaletan entzungo du. Zehaztu "
3244 "IP helbidea (adib. ::1 edo 127.0.0.1) edo ostalari-izena (adib. localhost) "
3245 "sareko interfaze zehatzetara mugatzeko."
3247 #: src/libvlc-module.c:798
3248 msgid "RTSP server address"
3249 msgstr "RTSP zerbitzariaren helbidea"
3251 #: src/libvlc-module.c:800
3252 msgid ""
3253 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3254 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3255 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3256 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3257 "network interface."
3258 msgstr ""
3260 #: src/libvlc-module.c:806
3261 msgid "HTTP server port"
3262 msgstr "HTTP zerbitzariaren ataka"
3264 #: src/libvlc-module.c:808
3265 msgid ""
3266 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3267 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3268 "by the operating system."
3269 msgstr ""
3270 "HTTP zerbitzariak TCP ataka honetan adituko du. HTTP ataka zenbaki "
3271 "estandarra 80 da. Horrela ere 1025 ataka zenbakitik beherako izendapenak "
3272 "sistema eragileak eragozten ditu."
3274 #: src/libvlc-module.c:813
3275 msgid "HTTPS server port"
3276 msgstr "HTTPS zerbitzariaren ataka"
3278 #: src/libvlc-module.c:815
3279 msgid ""
3280 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3281 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3282 "restricted by the operating system."
3283 msgstr ""
3284 "HTTPS zerbitzariak TCP ataka honetan adituko du. HTTPS ataka zenbaki "
3285 "estandarra 443 da. Horrela ere 1025 ataka zenbakitik beherako izendapenak "
3286 "sistema eragileak eragozten ditu."
3288 #: src/libvlc-module.c:820
3289 msgid "RTSP server port"
3290 msgstr "RTSP zerbitzariaren ataka"
3292 #: src/libvlc-module.c:822
3293 msgid ""
3294 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3295 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3296 "by the operating system."
3297 msgstr ""
3298 "RSTP zerbitzariak TCP ataka honetan adituko du. RTSP ataka zenbaki "
3299 "estandarra 554 da. Horrela ere 1025 ataka zenbakitik beherako izendapenak "
3300 "sistema eragileak eragozten ditu."
3302 #: src/libvlc-module.c:827
3303 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3304 msgstr "HTTP/TLS zerbitzariaren ziurtagiria"
3306 #: src/libvlc-module.c:829
3307 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3308 msgstr ""
3309 "X.509 ziurtagiri-fitxategi hau (PEM formatua) zerbitzariko TLSrako "
3310 "erabiltzen da."
3312 #: src/libvlc-module.c:831
3313 msgid "HTTP/TLS server private key"
3314 msgstr "HTTP/TLS zerbitzariaren gako pribatua"
3316 #: src/libvlc-module.c:833
3317 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3318 msgstr ""
3319 "Gako pribatuko fitxategi hau (PEM formatua) zerbitzariko TLSrako erabiltzen "
3320 "da."
3322 #: src/libvlc-module.c:835
3323 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3324 msgstr "HTTP/TLS ziurtagiri-autoritatea"
3326 #: src/libvlc-module.c:837
3327 msgid ""
3328 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3329 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3330 msgstr ""
3331 "X.509 ziurtagiri-fitxategi hau (PEM formatua) TLS saioetako urruneko "
3332 "bezeroak autentifikatzeko erabil daiteke aukeran."
3334 #: src/libvlc-module.c:840
3335 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3336 msgstr "HTTP/TLS ziurtagirien errebokatze-zerrenda"
3338 #: src/libvlc-module.c:842
3339 msgid ""
3340 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3341 "revoked certificates in TLS sessions."
3342 msgstr ""
3343 "Agiri honek aukerazko CRL-a du hurruneko berezeroak sahiesteko TLS saioetako "
3344 "egiaztagiri ukatuak erabiltzarakoan."
3346 #: src/libvlc-module.c:845
3347 msgid "SOCKS server"
3348 msgstr "SOCKS zerbitzaria"
3350 #: src/libvlc-module.c:847
3351 msgid ""
3352 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3353 "used for all TCP connections"
3354 msgstr ""
3355 "Erabili beharreko SOCKS proxy-zerbitzaria. Forma hau eduki behar du: "
3356 "helbidea:ataka. TCP konexio guztietarako erabiliko da"
3358 #: src/libvlc-module.c:850
3359 msgid "SOCKS user name"
3360 msgstr "SOCKS erabiltzaile-izena"
3362 #: src/libvlc-module.c:852
3363 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3364 msgstr "SOCKS proxyarekin konektatzeko erabiliko den erabiltzaile-izena."
3366 #: src/libvlc-module.c:854
3367 msgid "SOCKS password"
3368 msgstr "SOCKS pasahitza"
3370 #: src/libvlc-module.c:856
3371 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3372 msgstr "SOCKS proxyarekin konektatzeko erabiliko den pasahitza."
3374 #: src/libvlc-module.c:858
3375 msgid "Title metadata"
3376 msgstr "Tituluaren metadatuak"
3378 #: src/libvlc-module.c:860
3379 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3380 msgstr ""
3381 "Sarrera baterako \"titulua\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
3383 #: src/libvlc-module.c:862
3384 msgid "Author metadata"
3385 msgstr "Egilearen metadatuak"
3387 #: src/libvlc-module.c:864
3388 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3389 msgstr "Sarrera baterako \"egilea\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
3391 #: src/libvlc-module.c:866
3392 msgid "Artist metadata"
3393 msgstr "Artistaren metadatuak"
3395 #: src/libvlc-module.c:868
3396 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3397 msgstr ""
3398 "Sarrera baterako \"artista\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
3400 #: src/libvlc-module.c:870
3401 msgid "Genre metadata"
3402 msgstr "Generoaren metadatuak"
3404 #: src/libvlc-module.c:872
3405 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3406 msgstr ""
3407 "Sarrera baterako \"generoa\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
3409 #: src/libvlc-module.c:874
3410 msgid "Copyright metadata"
3411 msgstr "Copyright-aren metadatuak"
3413 #: src/libvlc-module.c:876
3414 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3415 msgstr ""
3416 "Sarrera baterako \"copyright\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
3418 #: src/libvlc-module.c:878
3419 msgid "Description metadata"
3420 msgstr "Azalpenaren metadatuak"
3422 #: src/libvlc-module.c:880
3423 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3424 msgstr ""
3425 "Sarrera baterako \"azalpena\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
3427 #: src/libvlc-module.c:882
3428 msgid "Date metadata"
3429 msgstr "Dataren metadatuak"
3431 #: src/libvlc-module.c:884
3432 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3433 msgstr "Sarrera baterako \"data\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
3435 #: src/libvlc-module.c:886
3436 msgid "URL metadata"
3437 msgstr "URLaren metadatuak"
3439 #: src/libvlc-module.c:888
3440 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3441 msgstr "Sarrera baterako \"url\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
3443 #: src/libvlc-module.c:892
3444 msgid ""
3445 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3446 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3447 "can break playback of all your streams."
3448 msgstr ""
3449 "VLCk bere kodekak hautatzen dituen modua aldatzeko erabil dezakezu aukera "
3450 "hau (deskonpresio-metodoak). Erabiltzaile aurreratuek bakarrik aldatu "
3451 "beharko lukete aukera hau, transmisio jarraitu guztien erreprodukzioa eten "
3452 "dezakeelako."
3454 #: src/libvlc-module.c:896
3455 msgid "Preferred decoders list"
3456 msgstr "Deskodetzaile hobetsien zerrenda"
3458 #: src/libvlc-module.c:898
3459 msgid ""
3460 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3461 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3462 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3463 msgstr ""
3464 "VLCk lehentasunez erabiliko dituen kodeken zerrenda. Adibidez, 'dummy,a52' "
3465 "ezarpenarekin, dummy eta a52 kodekak probatuko dira besteak baino lehenago. "
3466 "Erabiltzaile aurreratuek bakarrik aldatu beharko lukete aukera hau, "
3467 "transmisio jarraitu guztien erreprodukzioa eten dezakeelako."
3469 #: src/libvlc-module.c:903
3470 msgid "Preferred encoders list"
3471 msgstr "Kodetzaile hobetsien zerrenda"
3473 #: src/libvlc-module.c:905
3474 msgid ""
3475 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3476 msgstr ""
3477 "VLCk lehentasunez erabiliko dituen kodetzaileen zerrenda bat hautatzeko "
3478 "aukera ematen dizu."
3480 #: src/libvlc-module.c:914
3481 msgid ""
3482 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3483 "subsystem."
3484 msgstr ""
3485 "Aukera hauen bidez, transmisio jarraituko irteeren azpisistemarako aukera "
3486 "orokor lehenetsiak ezar ditzakezu."
3488 #: src/libvlc-module.c:917
3489 msgid "Default stream output chain"
3490 msgstr "Transmisio jarraituen irteerako katea"
3492 #: src/libvlc-module.c:919
3493 msgid ""
3494 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3495 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3496 "all streams."
3497 msgstr ""
3498 "Transmisio jarraituen irteerako kate lehenetsi bat sar dezakezu hemen. "
3499 "Kontsultatu dokumentazioa horrelako kateak nola eraiki ditzakezun jakiteko. "
3500 "Abisua: kate hori transmisio jarraitu guztietarako gaituko da."
3502 #: src/libvlc-module.c:923
3503 msgid "Enable streaming of all ES"
3504 msgstr ""
3505 "Gaitu oinarrizko transmisio jarraitu guztiak modu jarraituan transmititzea"
3507 #: src/libvlc-module.c:925
3508 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3509 msgstr ""
3510 "Oinarrizko transmisio jarraitu guztiak modu jarraituan transmititu (bideoa, "
3511 "audioa eta azpitituluak)"
3513 #: src/libvlc-module.c:927
3514 msgid "Display while streaming"
3515 msgstr "Bistaratu modu jarraituan transmititzean"
3517 #: src/libvlc-module.c:929
3518 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3519 msgstr ""
3520 "Erreproduzitu lokalki transmisio jarraitua modu jarraituan transmititzen den "
3521 "bitartean."
3523 #: src/libvlc-module.c:931
3524 msgid "Enable video stream output"
3525 msgstr "Gaitu bideoaren transmisio jarraituaren irteera"
3527 #: src/libvlc-module.c:933
3528 msgid ""
3529 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3530 "facility when this last one is enabled."
3531 msgstr ""
3532 "Aukeratu bideoaren transmisio jarraitua transmisio jarraituen irteerako "
3533 "gailura birbideratu behar den azken hori gaituta dagoenean."
3535 #: src/libvlc-module.c:936
3536 msgid "Enable audio stream output"
3537 msgstr "Gaitu audioaren transmisio jarraituaren irteera"
3539 #: src/libvlc-module.c:938
3540 msgid ""
3541 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3542 "facility when this last one is enabled."
3543 msgstr ""
3544 "Aukeratu audioaren transmisio jarraitua transmisio jarraituen irteerako "
3545 "gailura birbideratu behar den azken hori gaituta dagoenean."
3547 #: src/libvlc-module.c:941
3548 msgid "Enable SPU stream output"
3549 msgstr "Gaitu SPU transmisio jarraituaren irteera"
3551 #: src/libvlc-module.c:943
3552 msgid ""
3553 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3554 "facility when this last one is enabled."
3555 msgstr ""
3556 "Aukeratu SPU transmisio jarraituak transmisio jarraituen irteerako gailura "
3557 "birbideratu behar diren edo ez, azken hori gaituta dagoenean."
3559 #: src/libvlc-module.c:946
3560 msgid "Keep stream output open"
3561 msgstr "Eduki transmisio jarraituaren irteera irekita"
3563 #: src/libvlc-module.c:948
3564 msgid ""
3565 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3566 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3567 "specified)"
3568 msgstr ""
3569 "Aukera honen bidez, transmisio jarraituaren irteeraren instantzia bakar bat "
3570 "eduki dezakezu erreprodukzio-zerrendako hainbat elementutan (hau zehazten ez "
3571 "baduzu, automatikoki transmisio jarraituaren irteera bateratua txertatzen da)"
3573 #: src/libvlc-module.c:952
3574 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3575 msgstr ""
3576 "Transmisio jarraituaren irteeraren demultiplexadorea cachean gordetzea (ms)"
3578 #: src/libvlc-module.c:954
3579 #, fuzzy
3580 msgid ""
3581 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3582 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3583 msgstr ""
3584 "Honen bidez, transmisio jarraituaren irteeraren demultiplexadorearentzako "
3585 "hasierako cachea konfigura dezakezu. Balio hori milisegundotan zehaztu behar "
3586 "da."
3588 #: src/libvlc-module.c:957
3589 msgid "Preferred packetizer list"
3590 msgstr "Paketatzaile hobetsien zerrenda"
3592 #: src/libvlc-module.c:959
3593 msgid ""
3594 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3595 msgstr ""
3596 "Ezarpen honen bidez VLCk bere paketatzaileak zer ordenatan aukeratuko dituen "
3597 "hauta dezakezu."
3599 #: src/libvlc-module.c:962
3600 msgid "Mux module"
3601 msgstr "Multiplexadoreen modulua"
3603 #: src/libvlc-module.c:964
3604 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3605 msgstr ""
3606 "Hau aurreko bertsioetako sarrera bat da, eta multiplexadoreen moduluak "
3607 "konfiguratzeko aukera ematen dizu"
3609 #: src/libvlc-module.c:966
3610 msgid "Access output module"
3611 msgstr "Atzipen-irteerako modulua"
3613 #: src/libvlc-module.c:968
3614 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3615 msgstr ""
3616 "Hau aurreko bertsioetako sarrera bat da, eta atzipen-irteerako moduluak "
3617 "konfiguratzeko aukera ematen dizu"
3619 #: src/libvlc-module.c:971
3620 msgid ""
3621 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3622 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3623 msgstr ""
3624 "Aukera hau gaituta badago, SAP multidifusioko helbideko fluxua kontrolatu "
3625 "egingo da. Hau beharrezkoa da MBone-n iragarpenak egin nahi badituzu."
3627 #: src/libvlc-module.c:975
3628 msgid "SAP announcement interval"
3629 msgstr "SAP iragarpenen arteko tartea"
3631 #: src/libvlc-module.c:977
3632 msgid ""
3633 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3634 "between SAP announcements."
3635 msgstr ""
3636 "SAP fluxu-kontrola desgaituta dagoenean, ezarpen honek SAP iragarpenen "
3637 "artean finkatutako tartea ezartzeko aukera ematen dizu."
3639 #: src/libvlc-module.c:986
3640 msgid ""
3641 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3642 "you really know what you are doing."
3643 msgstr ""
3644 "Aukera horiek modulu lehenetsiak hautatzeko aukera ematen dizute. Ez ukitu "
3645 "aukera horiek benetan zertan ari zaren ez badakizu."
3647 #: src/libvlc-module.c:989
3648 msgid "Access module"
3649 msgstr "Atzipen-modulua"
3651 #: src/libvlc-module.c:991
3652 msgid ""
3653 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3654 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3655 "option unless you really know what you are doing."
3656 msgstr ""
3657 "Honen bidez, atzipen-modulu bat behartu dezakezu. Atzipen egokia "
3658 "automatikoki hautatzen ez bada, ezarpen hau erabil dezakezu. Ez zenuke "
3659 "ezarpen hau aukera orokor gisa konfiguratu beharko benetan zer egiten ari "
3660 "zaren ez badakizu."
3662 #: src/libvlc-module.c:995
3663 msgid "Stream filter module"
3664 msgstr "Transmisio jarraituak iragazteko modulua"
3666 #: src/libvlc-module.c:997
3667 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3668 msgstr ""
3669 "Transmisio jarraituen iragazkiak irakurtzen ari den transmisio jarraitua "
3670 "aldatzeko erabiltzen dira. "
3672 #: src/libvlc-module.c:999
3673 msgid "Demux module"
3674 msgstr "Demultiplexadoreen modulua"
3676 #: src/libvlc-module.c:1001
3677 msgid ""
3678 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3679 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3680 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3681 "you really know what you are doing."
3682 msgstr ""
3683 "Demultiplexadoreak \"oinarrizko\" transmisio jarraituak bereizteko "
3684 "erabiltzen dira (adibidez, audioko eta bideoko transmisio jarraituak). "
3685 "Demultiplexadore egokia automatikoki hautatzen ez bada, ezarpen hau erabil "
3686 "dezakezu. Ez zenuke ezarpen hau aukera orokor gisa konfiguratu beharko "
3687 "benetan zer egiten ari zaren ez badakizu."
3689 #: src/libvlc-module.c:1006
3690 msgid "VoD server module"
3691 msgstr "VoD zerbitzariaren modulua"
3693 #: src/libvlc-module.c:1008
3694 msgid ""
3695 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3696 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3697 msgstr ""
3698 "Zein VoD zerbitzari-modulu erabili nahi duzun hauta dezakezu. Ezarri hau "
3699 "`vod_rtsp' baliora modulu zaharrera itzultzeko."
3701 #: src/libvlc-module.c:1011
3702 msgid "Allow real-time priority"
3703 msgstr "Onartu denbora errealeko lehentasuna"
3705 #: src/libvlc-module.c:1013
3706 msgid ""
3707 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3708 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3709 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3710 "only activate this if you know what you're doing."
3711 msgstr ""
3712 "VLC denbora errealeko lehentasunarekin exekutatzen baduzu, askoz zehaztasun "
3713 "handiagoarekin programatu ahal izango duzu eta emaitza hobeak lortuko "
3714 "dituzu, batez ere, edukia modu jarraituan transmititzean. Dena den, makina "
3715 "osoa blokeatu ere egin dezake, edo oso mantso funtziona dezan eragin. "
3716 "Benetan zer egiten duzun baldin badakizu bakarrik aktibatu beharko zenuke "
3717 "aukera hau."
3719 #: src/libvlc-module.c:1019
3720 msgid "Adjust VLC priority"
3721 msgstr "Doitu VLCren lehentasuna"
3723 #: src/libvlc-module.c:1021
3724 msgid ""
3725 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3726 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3727 "VLC instances."
3728 msgstr ""
3729 "Aukera honek desplazamendu bat (positiboa edo negatiboa) gehitzen die VLCren "
3730 "lehentasun lehenetsiei. VLCren lehentasuna beste programa batzuekiko edo "
3731 "VLCren beste instantzia batzuekiko doitzeko erabil dezakezu."
3733 #: src/libvlc-module.c:1026
3734 msgid ""
3735 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3736 msgstr ""
3737 "Aukera hau erabilgarria izan daiteke transmisio jarraitu bat irakurtzean "
3738 "latentzia-maila jaitsi nahi baduzu"
3740 #: src/libvlc-module.c:1030
3741 msgid ""
3742 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3743 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3744 msgstr ""
3745 "VLCk bere moduluak bilatzeko bide-izen osagarria. Hainbat bide-izen gehi "
3746 "ditzakezu, elkarrekin kateatuz eta \" PATH_SEP \" bereizle gisa erabiliz"
3748 #: src/libvlc-module.c:1033
3749 msgid "VLM configuration file"
3750 msgstr "VLMren konfigurazio-fitxategia"
3752 #: src/libvlc-module.c:1035
3753 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3754 msgstr "Irakurri VLMren konfigurazio-fitxategi bat VLM abiarazi bezain laster."
3756 #: src/libvlc-module.c:1037
3757 msgid "Use a plugins cache"
3758 msgstr "Erabili pluginen cachea"
3760 #: src/libvlc-module.c:1039
3761 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3762 msgstr ""
3763 "Pluginen cache bat erabiltzen baduzu, VLCk askoz denbora gutxiago beharko du "
3764 "abiarazteko."
3766 #: src/libvlc-module.c:1041
3767 msgid "Locally collect statistics"
3768 msgstr "Bildu estatistika lokalak"
3770 #: src/libvlc-module.c:1043
3771 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3772 msgstr "Bildu erreprodukzio-euskarriei buruzko askotariko estatistika lokalak."
3774 #: src/libvlc-module.c:1045
3775 msgid "Run as daemon process"
3776 msgstr "Exekutatu daemon prozesu gisa"
3778 #: src/libvlc-module.c:1047
3779 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3780 msgstr "VLC atzeko planoko daemon prozesu gisa exekutatzen du."
3782 #: src/libvlc-module.c:1049
3783 msgid "Write process id to file"
3784 msgstr "Idatzi prozesu-identifikatzailea fitxategian"
3786 #: src/libvlc-module.c:1051
3787 msgid "Writes process id into specified file."
3788 msgstr "Prozesu-identifikatzailea zehaztutako fitxategian idazten du."
3790 #: src/libvlc-module.c:1053
3791 msgid "Log to file"
3792 msgstr "Erregistratu fitxategian"
3794 #: src/libvlc-module.c:1055
3795 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3796 msgstr "Erregistratu VLC mezu guztiak testu-fitxategi batean."
3798 #: src/libvlc-module.c:1057
3799 msgid "Log to syslog"
3800 msgstr "Erregistratu syslog-en"
3802 #: src/libvlc-module.c:1059
3803 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3804 msgstr "Erregistratu VLC mezu guztiak syslog-en (UNIX sistemetan)."
3806 #: src/libvlc-module.c:1061
3807 msgid "Allow only one running instance"
3808 msgstr "Instantzia bakarra exekutatzea onartu"
3810 #: src/libvlc-module.c:1064
3811 #, fuzzy
3812 msgid ""
3813 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3814 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3815 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3816 "This option will allow you to play the file with the already running "
3817 "instance or enqueue it."
3818 msgstr ""
3819 "VLCren instantzia bakarra exekutatzea onartzea batzuetan erabilgarria izaten "
3820 "da, adibidez, VLC euskarri mota batzuekin asoziatu baduzu, eta ez baduzu "
3821 "nahi VLCren beste instantzia bat irekitzea esploradorean fitxategi batean "
3822 "klik bikoitza egiten duzun bakoitzean. Aukera honen bidez fitxategia "
3823 "lehendik exekutatzen ari den instantziarekin erreproduzitu edo ilaran jarri "
3824 "ahal izango duzu."
3826 #: src/libvlc-module.c:1071
3827 msgid ""
3828 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3829 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3830 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3831 "This option will allow you to play the file with the already running "
3832 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3833 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3834 msgstr ""
3835 "VLCren instantzia bakarra exekutatzea onartzea batzuetan erabilgarria izaten "
3836 "da, adibidez, VLC euskarri mota batzuekin asoziatu baduzu, eta ez baduzu "
3837 "nahi VLCren beste instantzia bat irekitzea fitxategi-kudeatzaileko fitxategi "
3838 "bat irekitzen duzun bakoitzean. Aukera honen bidez fitxategia lehendik "
3839 "exekutatzen ari den instantziarekin erreproduzitu edo ilaran jarri ahal "
3840 "izango duzu. Aukera honek D-Bus saioaren daemon-a aktibo egotea eskatzen du, "
3841 "bai eta VLCren exekutatzen ari den instantziak D-Bus kontroleko interfazea "
3842 "erabiltzea ere."
3844 #: src/libvlc-module.c:1080
3845 msgid "VLC is started from file association"
3846 msgstr "VLC fitxategi-asoziaziotik abiarazi da"
3848 #: src/libvlc-module.c:1082
3849 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3850 msgstr ""
3851 "Esan VLCri sistema eragileko fitxategi-asoziazio baten ondorioz abiarazten "
3852 "ari dela"
3854 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3857 msgstr "Instantzia bakarra fitxategitik abiaraztean"
3859 #: src/libvlc-module.c:1087
3860 msgid "Increase the priority of the process"
3861 msgstr "Handitu prozesuaren lehentasuna"
3863 #: src/libvlc-module.c:1089
3864 msgid ""
3865 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3866 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3867 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3868 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3869 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3870 "machine."
3871 msgstr ""
3872 "Prozesuaren lehentasuna handitzen baduzu, ziurrenik gehiago gozatuko duzu "
3873 "erreprodukzioaz, prozesadore-denbora gehiegi beharko luketen beste aplikazio "
3874 "batzuek VLCri traba egitea eragozten baitu. Dena den, kontuan izan zenbait "
3875 "egoeratan (erroreak daudenean) VLCk prozesadore-denbora guztia beregana "
3876 "dezakeela, sistema guztiak erantzuteari utz diezaiokeela eta, ondorioz, "
3877 "agian makina berrabiarazi beharko duzula."
3879 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3882 msgstr ""
3883 "Jarri elementuak erreprodukzio-zerrendaren ilaran instantzia bakarreko "
3884 "moduan zaudenean"
3886 #: src/libvlc-module.c:1099
3887 msgid ""
3888 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3889 "playing current item."
3890 msgstr ""
3891 "Instantzia bakarreko aukera erabiltzen ari zarenean, jarri elementuak "
3892 "erreprodukzio-zerrendaren ilaran eta jarraitu uneko elementua "
3893 "erreproduzitzen."
3895 #: src/libvlc-module.c:1108
3896 msgid ""
3897 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3898 "overridden in the playlist dialog box."
3899 msgstr ""
3900 "Aukera horiek erreprodukzio-zerrendaren portaera definitzen dute. Baliteke "
3901 "horietako batzuk indargabetuta geratzea erreprodukzio-zerrendaren "
3902 "elkarrizketa-koadroan."
3904 #: src/libvlc-module.c:1111
3905 msgid "Automatically preparse files"
3906 msgstr "Automatikoki aurrez analizatu fitxategiak"
3908 #: src/libvlc-module.c:1113
3909 msgid ""
3910 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3911 "metadata)."
3912 msgstr ""
3913 "Automatikoki aurrez analizatu erreprodukzio-zerrendan gehitutako fitxategiak "
3914 "(metadatu batzuk eskuratzeko)."
3916 #: src/libvlc-module.c:1116
3917 msgid "Album art policy"
3918 msgstr "Album-karatulei buruzko gidalerroak"
3920 #: src/libvlc-module.c:1118
3921 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3922 msgstr "Aukeratu albumaren karatula nola deskargatuko den."
3924 #: src/libvlc-module.c:1124
3925 msgid "Manual download only"
3926 msgstr "Eskuz bakarrik deskargatu"
3928 #: src/libvlc-module.c:1125
3929 msgid "When track starts playing"
3930 msgstr "Pista erreproduzitzen hasten denean"
3932 #: src/libvlc-module.c:1126
3933 msgid "As soon as track is added"
3934 msgstr "Pista bat gehitu bezain laster"
3936 #: src/libvlc-module.c:1128
3937 msgid "Services discovery modules"
3938 msgstr "Zerbitzu-aurkikuntzako moduluak"
3940 #: src/libvlc-module.c:1130
3941 msgid ""
3942 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3943 "Typical value is \"sap\"."
3944 msgstr ""
3945 "Aurrekargatzeko zerbitzuen aurkikuntza-moduluak zehazten ditu, bi puntuz "
3946 "bereiziak. Ohiko balioa \"sap\" da."
3948 #: src/libvlc-module.c:1133
3949 msgid "Play files randomly forever"
3950 msgstr "Erreproduzitu fitxategiak ausaz gelditu gabe"
3952 #: src/libvlc-module.c:1135
3953 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3954 msgstr ""
3955 "VLCk erreprodukzio-zerrendako fitxategiak ausaz erreproduzituko ditu, eten "
3956 "arte."
3958 #: src/libvlc-module.c:1137
3959 msgid "Repeat all"
3960 msgstr "Errepikatu dena"
3962 #: src/libvlc-module.c:1139
3963 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3964 msgstr ""
3965 "VLCk erreprodukzio-zerrenda mugarik gabe erreproduzitzen jarraituko du."
3967 #: src/libvlc-module.c:1141
3968 msgid "Repeat current item"
3969 msgstr "Errepikatu uneko elementua"
3971 #: src/libvlc-module.c:1143
3972 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3973 msgstr ""
3974 "VLCk erreprodukzio-zerrendako uneko elementua erreproduzitzen jarraituko du."
3976 #: src/libvlc-module.c:1145
3977 msgid "Play and stop"
3978 msgstr "Erreproduzitu eta gelditu"
3980 #: src/libvlc-module.c:1147
3981 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3982 msgstr ""
3983 "Gelditu erreprodukzio-zerrenda erreproduzitutako elementu bakoitzaren "
3984 "ondoren."
3986 #: src/libvlc-module.c:1149
3987 msgid "Play and exit"
3988 msgstr "Erreproduzitu eta irten"
3990 #: src/libvlc-module.c:1151
3991 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3992 msgstr "Irten erreprodukzio-zerrendan elementu gehiago ez badaude."
3994 #: src/libvlc-module.c:1153
3995 msgid "Play and pause"
3996 msgstr "Erreproduzitu eta pausarazi"
3998 #: src/libvlc-module.c:1155
3999 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
4000 msgstr "Pausarazi erreprodukzio-zerrendako elementu bakoitza azken markoan."
4002 #: src/libvlc-module.c:1157
4003 msgid "Auto start"
4004 msgstr "Hasi automatikoki"
4006 #: src/libvlc-module.c:1158
4007 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
4008 msgstr ""
4009 "Automatikoki hasten da erreprodukzio-zerrendaren edukia erreproduzitzen, "
4010 "kargatu ondoren."
4012 #: src/libvlc-module.c:1161
4013 msgid "Pause on audio communication"
4014 msgstr ""
4016 #: src/libvlc-module.c:1163
4017 msgid ""
4018 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
4019 "automatically."
4020 msgstr ""
4022 #: src/libvlc-module.c:1166
4023 msgid "Use media library"
4024 msgstr "Erabili multimedia-fitxategien liburutegia"
4026 #: src/libvlc-module.c:1168
4027 msgid ""
4028 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
4029 "VLC."
4030 msgstr ""
4031 "Multimedia-fitxategien liburutegia automatikoki gordetzen eta kargatzen da "
4032 "VLC abiarazten duzun bakoitzean."
4034 #: src/libvlc-module.c:1171
4035 msgid "Load Media Library"
4036 msgstr "Kargatu multimedia-liburutegia"
4038 #: src/libvlc-module.c:1173
4039 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
4040 msgstr ""
4041 "Gaitu aukera hau SQLn oinarritutako multimedia-liburutegia kargatzeko VLC "
4042 "abiatzean"
4044 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
4045 msgid "Display playlist tree"
4046 msgstr "Bistaratu erreprodukzio-zerrendaren zuhaitza"
4048 #: src/libvlc-module.c:1177
4049 msgid ""
4050 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
4051 "directory."
4052 msgstr ""
4053 "Erreprodukzio-zerrendak zuhaitz bat erabil dezake elementu batzuk "
4054 "kategorizatzeko, adibidez, direktorio baten edukia."
4056 #: src/libvlc-module.c:1186
4057 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
4058 msgstr ""
4059 "Ezarpen horiek VLC tekla-asoziazio orokorrak dira, \"laster-tekla\" "
4060 "deiturikoak."
4062 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
4063 msgid "Ignore"
4064 msgstr "Ez ikusi egin"
4066 #: src/libvlc-module.c:1197
4067 msgid "Volume Control"
4068 msgstr "Bolumenaren kontrola"
4070 #: src/libvlc-module.c:1197
4071 msgid "Position Control"
4072 msgstr "Kokalekuaren kontrola"
4074 #: src/libvlc-module.c:1199
4075 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
4076 msgstr "Xagu-Gurpilaren gora-behera ardatz Agintea"
4078 #: src/libvlc-module.c:1201
4079 msgid ""
4080 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
4081 "mousewheel event can be ignored"
4082 msgstr ""
4083 "Xagu-Gurpil  gora-behera (zutia) ardatzak bolumenean eta kokapenean agindu "
4084 "dezake edo ez erabilia izan daiteke."
4086 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
4087 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4088 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
4089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
4090 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
4092 msgid "Fullscreen"
4093 msgstr "Pantaila osoa"
4095 #: src/libvlc-module.c:1204
4096 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4097 msgstr "Hautatu pantaila osora aldatzeko erabiliko den laster-tekla."
4099 #: src/libvlc-module.c:1205
4100 #, fuzzy
4101 msgid "Exit fullscreen"
4102 msgstr "Pantaila osoa"
4104 #: src/libvlc-module.c:1206
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4107 msgstr "Hautatu pantaila osotik irteteko erabiliko den laster-tekla."
4109 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
4110 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
4111 msgid "Play/Pause"
4112 msgstr "Erreproduzitu/Pausarazi"
4114 #: src/libvlc-module.c:1208
4115 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4116 msgstr "Hautatu pausarazitako egoerara aldatzeko erabiliko den laster-tekla."
4118 #: src/libvlc-module.c:1209
4119 msgid "Pause only"
4120 msgstr "Pausarazi bakarrik"
4122 #: src/libvlc-module.c:1210
4123 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4124 msgstr "Hautatu pausarazteko erabiliko den laster-tekla."
4126 #: src/libvlc-module.c:1211
4127 msgid "Play only"
4128 msgstr "Erreproduzitu bakarrik"
4130 #: src/libvlc-module.c:1212
4131 msgid "Select the hotkey to use to play."
4132 msgstr "Hautatu erreproduzitzeko erabiliko den laster-tekla."
4134 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4135 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4136 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4137 msgid "Faster"
4138 msgstr "Bizkorrago"
4140 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
4141 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4142 msgstr "Hautatu fitxategia bizkor erreproduzitzeko erabiliko den laster-tekla."
4144 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
4145 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4146 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4147 msgid "Slower"
4148 msgstr "Mantsoago"
4150 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
4151 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4152 msgstr "Hautatu fitxategia mantso erreproduzitzeko erabiliko den laster-tekla."
4154 #: src/libvlc-module.c:1217
4155 msgid "Normal rate"
4156 msgstr "Emari normala"
4158 #: src/libvlc-module.c:1218
4159 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4160 msgstr "Hautatu erreprodukzio-emaria normala berrezartzeko laster-tekla."
4162 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
4163 msgid "Faster (fine)"
4164 msgstr "Bizkorrago (zehatz)"
4166 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
4167 msgid "Slower (fine)"
4168 msgstr "Mantsoago (zehatz)"
4170 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
4171 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
4172 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
4173 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
4174 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
4175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
4177 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4178 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4179 msgid "Next"
4180 msgstr "Hurrengoa"
4182 #: src/libvlc-module.c:1224
4183 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4184 msgstr ""
4185 "Hautatu erreprodukzio-zerrendako hurrengo elementura joateko laster-tekla."
4187 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
4188 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
4189 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
4190 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
4191 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
4192 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4193 msgid "Previous"
4194 msgstr "Aurrekoa"
4196 #: src/libvlc-module.c:1226
4197 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4198 msgstr ""
4199 "Hautatu erreprodukzio-zerrendako aurreko elementura joateko laster-tekla."
4201 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
4202 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
4203 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
4204 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4205 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4206 msgid "Stop"
4207 msgstr "Gelditu"
4209 #: src/libvlc-module.c:1228
4210 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4211 msgstr "Hautatu erreproduzitzeari uzteko laster-tekla."
4213 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
4214 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
4215 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
4216 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
4217 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
4218 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
4219 msgid "Position"
4220 msgstr "Kokalekua"
4222 #: src/libvlc-module.c:1230
4223 msgid "Select the hotkey to display the position."
4224 msgstr "Hautatu kokalekua bistaratzeko laster-tekla."
4226 #: src/libvlc-module.c:1232
4227 msgid "Very short backwards jump"
4228 msgstr "Atzeranzko oso jauzi laburra"
4230 #: src/libvlc-module.c:1234
4231 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4232 msgstr "Hautatu atzeranzko oso jauzi laburra egiteko laster-tekla."
4234 #: src/libvlc-module.c:1235
4235 msgid "Short backwards jump"
4236 msgstr "Atzeranzko jauzi laburra"
4238 #: src/libvlc-module.c:1237
4239 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4240 msgstr "Hautatu atzeranzko jauzi laburra egiteko laster-tekla."
4242 #: src/libvlc-module.c:1238
4243 msgid "Medium backwards jump"
4244 msgstr "Atzeranzko jauzi ertaina"
4246 #: src/libvlc-module.c:1240
4247 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4248 msgstr "Hautatu atzeranzko jauzi ertaina egiteko laster-tekla."
4250 #: src/libvlc-module.c:1241
4251 msgid "Long backwards jump"
4252 msgstr "Atzeranzko jauzi luzea"
4254 #: src/libvlc-module.c:1243
4255 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4256 msgstr "Hautatu atzeranzko jauzi luzea egiteko laster-tekla."
4258 #: src/libvlc-module.c:1245
4259 msgid "Very short forward jump"
4260 msgstr "Aurreranzko oso jauzi laburra"
4262 #: src/libvlc-module.c:1247
4263 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4264 msgstr "Hautatu aurreranzko oso jauzi laburra egiteko laster-tekla."
4266 #: src/libvlc-module.c:1248
4267 msgid "Short forward jump"
4268 msgstr "Aurreranzko jauzi laburra"
4270 #: src/libvlc-module.c:1250
4271 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4272 msgstr "Hautatu aurreranzko jauzi laburra egiteko laster-tekla."
4274 #: src/libvlc-module.c:1251
4275 msgid "Medium forward jump"
4276 msgstr "Aurreranzko jauzi ertaina"
4278 #: src/libvlc-module.c:1253
4279 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4280 msgstr "Hautatu aurreranzko jauzi ertaina egiteko laster-tekla."
4282 #: src/libvlc-module.c:1254
4283 msgid "Long forward jump"
4284 msgstr "Aurreranzko jauzi luzea"
4286 #: src/libvlc-module.c:1256
4287 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4288 msgstr "Hautatu aurreranzko jauzi luzea egiteko laster-tekla."
4290 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
4291 msgid "Next frame"
4292 msgstr "Hurrengo markoa"
4294 #: src/libvlc-module.c:1259
4295 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4296 msgstr "Hautatu hurrengo bideo-markora joateko laster-tekla."
4298 #: src/libvlc-module.c:1261
4299 msgid "Very short jump length"
4300 msgstr "Oso jauzi laburraren luzera"
4302 #: src/libvlc-module.c:1262
4303 msgid "Very short jump length, in seconds."
4304 msgstr "Oso jauzi laburraren luzera, segundotan."
4306 #: src/libvlc-module.c:1263
4307 msgid "Short jump length"
4308 msgstr "Jauzi laburraren luzera"
4310 #: src/libvlc-module.c:1264
4311 msgid "Short jump length, in seconds."
4312 msgstr "Jauzi laburraren luzera, segundotan."
4314 #: src/libvlc-module.c:1265
4315 msgid "Medium jump length"
4316 msgstr "Jauzi ertainaren luzera"
4318 #: src/libvlc-module.c:1266
4319 msgid "Medium jump length, in seconds."
4320 msgstr "Jauzi ertainaren luzera, segundotan."
4322 #: src/libvlc-module.c:1267
4323 msgid "Long jump length"
4324 msgstr "Jauzi luzearen luzera"
4326 #: src/libvlc-module.c:1268
4327 msgid "Long jump length, in seconds."
4328 msgstr "Jauzi luzearen luzera, segundotan."
4330 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4331 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4332 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4333 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4334 msgid "Quit"
4335 msgstr "Irten"
4337 #: src/libvlc-module.c:1271
4338 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4339 msgstr "Hautatu aplikaziotik irteteko laster-tekla."
4341 #: src/libvlc-module.c:1272
4342 msgid "Navigate up"
4343 msgstr "Joan gora"
4345 #: src/libvlc-module.c:1273
4346 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4347 msgstr "Hautatu DVDen menuetan hautatzailea gora eramateko tekla."
4349 #: src/libvlc-module.c:1274
4350 msgid "Navigate down"
4351 msgstr "Joan behera"
4353 #: src/libvlc-module.c:1275
4354 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4355 msgstr "Hautatu DVDen menuetan hautatzailea behera eramateko tekla."
4357 #: src/libvlc-module.c:1276
4358 msgid "Navigate left"
4359 msgstr "Joan ezkerrera"
4361 #: src/libvlc-module.c:1277
4362 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4363 msgstr "Hautatu DVDen menuetan hautatzailea ezkerrera eramateko tekla."
4365 #: src/libvlc-module.c:1278
4366 msgid "Navigate right"
4367 msgstr "Joan eskuinera"
4369 #: src/libvlc-module.c:1279
4370 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4371 msgstr "Hautatu DVDen menuetan hautatzailea eskuinera eramateko tekla."
4373 #: src/libvlc-module.c:1280
4374 msgid "Activate"
4375 msgstr "Aktibatu"
4377 #: src/libvlc-module.c:1281
4378 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4379 msgstr "Hautatu DVDen menuetan hautatutako elementua aktibatzeko tekla."
4381 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4382 msgid "Go to the DVD menu"
4383 msgstr "Joan DVDaren menura"
4385 #: src/libvlc-module.c:1283
4386 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4387 msgstr "Hautatu DVDaren menura joateko tekla"
4389 #: src/libvlc-module.c:1284
4390 msgid "Select previous DVD title"
4391 msgstr "Hautatu DVDaren aurreko titulua"
4393 #: src/libvlc-module.c:1285
4394 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4395 msgstr "Hautatu DVDko aurreko titulua aukeratzeko tekla"
4397 #: src/libvlc-module.c:1286
4398 msgid "Select next DVD title"
4399 msgstr "Hautatu DVDaren hurrengo titulua"
4401 #: src/libvlc-module.c:1287
4402 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4403 msgstr "Hautatu DVDko hurrengo titulua aukeratzeko tekla"
4405 #: src/libvlc-module.c:1288
4406 msgid "Select prev DVD chapter"
4407 msgstr "Hautatu DVDaren aurreko kapitulua"
4409 #: src/libvlc-module.c:1289
4410 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4411 msgstr "Hautatu DVDko aurreko kapitulua aukeratzeko tekla"
4413 #: src/libvlc-module.c:1290
4414 msgid "Select next DVD chapter"
4415 msgstr "Hautatu DVDaren hurrengo kapitulua"
4417 #: src/libvlc-module.c:1291
4418 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4419 msgstr "Hautatu DVDko hurrengo kapitulua aukeratzeko tekla"
4421 #: src/libvlc-module.c:1292
4422 msgid "Volume up"
4423 msgstr "Igo bolumena"
4425 #: src/libvlc-module.c:1293
4426 msgid "Select the key to increase audio volume."
4427 msgstr "Hautatu audio-bolumena igotzeko tekla."
4429 #: src/libvlc-module.c:1294
4430 msgid "Volume down"
4431 msgstr "Jaitsi bolumena"
4433 #: src/libvlc-module.c:1295
4434 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4435 msgstr "Hautatu audio-bolumena jaisteko tekla."
4437 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4438 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4439 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4440 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4441 msgid "Mute"
4442 msgstr "Mututu"
4444 #: src/libvlc-module.c:1297
4445 msgid "Select the key to mute audio."
4446 msgstr "Hautatu audio-bolumena mututzeko tekla."
4448 #: src/libvlc-module.c:1298
4449 msgid "Subtitle delay up"
4450 msgstr "Handitu azpitituluen atzerapena"
4452 #: src/libvlc-module.c:1299
4453 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4454 msgstr "Hautatu azpitituluen atzerapena handitzeko tekla."
4456 #: src/libvlc-module.c:1300
4457 msgid "Subtitle delay down"
4458 msgstr "Txikitu azpitituluen atzerapena"
4460 #: src/libvlc-module.c:1301
4461 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4462 msgstr "Hautatu azpitituluen atzerapena txikitzeko tekla."
4464 #: src/libvlc-module.c:1302
4465 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4466 msgstr ""
4468 #: src/libvlc-module.c:1303
4469 #, fuzzy
4470 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4471 msgstr "Hautatu azpitituluak beherago eramateko tekla."
4473 #: src/libvlc-module.c:1304
4474 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4475 msgstr ""
4477 #: src/libvlc-module.c:1305
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4480 msgstr "Hautatu azpitituluak gorago eramateko tekla."
4482 #: src/libvlc-module.c:1306
4483 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4484 msgstr ""
4486 #: src/libvlc-module.c:1307
4487 #, fuzzy
4488 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4489 msgstr "Hautatu azpitituluen atzerapena handitzeko tekla."
4491 #: src/libvlc-module.c:1308
4492 #, fuzzy
4493 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4494 msgstr "Azpidatzi bide Aldiberetzea:"
4496 #: src/libvlc-module.c:1309
4497 #, fuzzy
4498 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4499 msgstr "Hautatu azpitituluen atzerapena handitzeko tekla."
4501 #: src/libvlc-module.c:1310
4502 msgid "Subtitle position up"
4503 msgstr "Azpitituluak gorago"
4505 #: src/libvlc-module.c:1311
4506 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4507 msgstr "Hautatu azpitituluak gorago eramateko tekla."
4509 #: src/libvlc-module.c:1312
4510 msgid "Subtitle position down"
4511 msgstr "Azpitituluak beherago"
4513 #: src/libvlc-module.c:1313
4514 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4515 msgstr "Hautatu azpitituluak beherago eramateko tekla."
4517 #: src/libvlc-module.c:1314
4518 msgid "Audio delay up"
4519 msgstr "Handitu audio-atzerapena"
4521 #: src/libvlc-module.c:1315
4522 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4523 msgstr "Hautatu audioaren atzerapena handitzeko tekla."
4525 #: src/libvlc-module.c:1316
4526 msgid "Audio delay down"
4527 msgstr "Txikitu audio-atzerapena"
4529 #: src/libvlc-module.c:1317
4530 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4531 msgstr "Hautatu audioaren atzerapena txikitzeko tekla."
4533 #: src/libvlc-module.c:1324
4534 msgid "Play playlist bookmark 1"
4535 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 1. laster-marka"
4537 #: src/libvlc-module.c:1325
4538 msgid "Play playlist bookmark 2"
4539 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 2. laster-marka"
4541 #: src/libvlc-module.c:1326
4542 msgid "Play playlist bookmark 3"
4543 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 3. laster-marka"
4545 #: src/libvlc-module.c:1327
4546 msgid "Play playlist bookmark 4"
4547 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 4. laster-marka"
4549 #: src/libvlc-module.c:1328
4550 msgid "Play playlist bookmark 5"
4551 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 5. laster-marka"
4553 #: src/libvlc-module.c:1329
4554 msgid "Play playlist bookmark 6"
4555 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 6. laster-marka"
4557 #: src/libvlc-module.c:1330
4558 msgid "Play playlist bookmark 7"
4559 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 7. laster-marka"
4561 #: src/libvlc-module.c:1331
4562 msgid "Play playlist bookmark 8"
4563 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 8. laster-marka"
4565 #: src/libvlc-module.c:1332
4566 msgid "Play playlist bookmark 9"
4567 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 9. laster-marka"
4569 #: src/libvlc-module.c:1333
4570 msgid "Play playlist bookmark 10"
4571 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 10. laster-marka"
4573 #: src/libvlc-module.c:1334
4574 msgid "Select the key to play this bookmark."
4575 msgstr "Hautatu laster-marka hau erreproduzitzeko tekla."
4577 #: src/libvlc-module.c:1335
4578 msgid "Set playlist bookmark 1"
4579 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 1. laster-marka"
4581 #: src/libvlc-module.c:1336
4582 msgid "Set playlist bookmark 2"
4583 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 2. laster-marka"
4585 #: src/libvlc-module.c:1337
4586 msgid "Set playlist bookmark 3"
4587 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 3. laster-marka"
4589 #: src/libvlc-module.c:1338
4590 msgid "Set playlist bookmark 4"
4591 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 4. laster-marka"
4593 #: src/libvlc-module.c:1339
4594 msgid "Set playlist bookmark 5"
4595 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 5. laster-marka"
4597 #: src/libvlc-module.c:1340
4598 msgid "Set playlist bookmark 6"
4599 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 6. laster-marka"
4601 #: src/libvlc-module.c:1341
4602 msgid "Set playlist bookmark 7"
4603 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 7. laster-marka"
4605 #: src/libvlc-module.c:1342
4606 msgid "Set playlist bookmark 8"
4607 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 8. laster-marka"
4609 #: src/libvlc-module.c:1343
4610 msgid "Set playlist bookmark 9"
4611 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 9. laster-marka"
4613 #: src/libvlc-module.c:1344
4614 msgid "Set playlist bookmark 10"
4615 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 10. laster-marka"
4617 #: src/libvlc-module.c:1345
4618 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4619 msgstr "Hautatu laster-marka hau ezartzeko tekla."
4621 #: src/libvlc-module.c:1346
4622 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4623 #, fuzzy
4624 msgid "Clear the playlist"
4625 msgstr "Garbitu erreprodukzio-zerrenda"
4627 #: src/libvlc-module.c:1347
4628 #, fuzzy
4629 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4630 msgstr "Hautatu audioaren atzerapena handitzeko tekla."
4632 #: src/libvlc-module.c:1349
4633 msgid "Playlist bookmark 1"
4634 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 1. laster-marka"
4636 #: src/libvlc-module.c:1350
4637 msgid "Playlist bookmark 2"
4638 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 2. laster-marka"
4640 #: src/libvlc-module.c:1351
4641 msgid "Playlist bookmark 3"
4642 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 3. laster-marka"
4644 #: src/libvlc-module.c:1352
4645 msgid "Playlist bookmark 4"
4646 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 4. laster-marka"
4648 #: src/libvlc-module.c:1353
4649 msgid "Playlist bookmark 5"
4650 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 5. laster-marka"
4652 #: src/libvlc-module.c:1354
4653 msgid "Playlist bookmark 6"
4654 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 6. laster-marka"
4656 #: src/libvlc-module.c:1355
4657 msgid "Playlist bookmark 7"
4658 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 7. laster-marka"
4660 #: src/libvlc-module.c:1356
4661 msgid "Playlist bookmark 8"
4662 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 8. laster-marka"
4664 #: src/libvlc-module.c:1357
4665 msgid "Playlist bookmark 9"
4666 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 9. laster-marka"
4668 #: src/libvlc-module.c:1358
4669 msgid "Playlist bookmark 10"
4670 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 10. laster-marka"
4672 #: src/libvlc-module.c:1360
4673 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4674 msgstr ""
4675 "Ezarpen honek erreprodukzio-zerrendako laster-markak zehazteko aukera ematen "
4676 "dizu."
4678 #: src/libvlc-module.c:1362
4679 msgid "Cycle audio track"
4680 msgstr "Zikloka aldatu audio-pista"
4682 #: src/libvlc-module.c:1363
4683 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4684 msgstr "Zikloka aldatu erabilgarri dauden audio-pistak (hizkuntzak)."
4686 #: src/libvlc-module.c:1364
4687 msgid "Cycle subtitle track"
4688 msgstr "Zikloka aldatu azpitituluen pista"
4690 #: src/libvlc-module.c:1365
4691 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4692 msgstr "Zikloka aldatu erabilgarri dauden azpitituluen pistak."
4694 #: src/libvlc-module.c:1366
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Cycle next program Service ID"
4697 msgstr "Zikloka aldatu audio-gailuak"
4699 #: src/libvlc-module.c:1367
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4702 msgstr "Zikloka aldatu erabilgarri dauden azpitituluen pistak."
4704 #: src/libvlc-module.c:1368
4705 msgid "Cycle previous program Service ID"
4706 msgstr ""
4708 #: src/libvlc-module.c:1369
4709 #, fuzzy
4710 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4711 msgstr "Zikloka aldatu erabilgarri dauden audio-pistak (hizkuntzak)."
4713 #: src/libvlc-module.c:1370
4714 msgid "Cycle source aspect ratio"
4715 msgstr "Zikloka aldatu iturburuaren aspektu-erlazioa"
4717 #: src/libvlc-module.c:1371
4718 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4719 msgstr ""
4720 "Zikloka aldatu iturburuen aspektu-erlazioen aurrez definitutako zerrenda "
4721 "bateko elementuak."
4723 #: src/libvlc-module.c:1372
4724 msgid "Cycle video crop"
4725 msgstr "Zikloka aldatu bideo-mozketa"
4727 #: src/libvlc-module.c:1373
4728 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4729 msgstr ""
4730 "Zikloka aldatu mozte-formatuen aurrez definituriko zerrenda bateko "
4731 "elementuak."
4733 #: src/libvlc-module.c:1374
4734 msgid "Toggle autoscaling"
4735 msgstr "Txandakatu tamainaren doitze automatikoa"
4737 #: src/libvlc-module.c:1375
4738 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4739 msgstr "Aktibatu edo desaktibatu tamainaren doitze automatikoa."
4741 #: src/libvlc-module.c:1376
4742 msgid "Increase scale factor"
4743 msgstr "Handitu doitze-faktorea"
4745 #: src/libvlc-module.c:1378
4746 msgid "Decrease scale factor"
4747 msgstr "Txikitu doitze-faktorea"
4749 #: src/libvlc-module.c:1380
4750 #, fuzzy
4751 msgid "Toggle deinterlacing"
4752 msgstr "Gurutzelarkatuak bereiztea"
4754 #: src/libvlc-module.c:1381
4755 #, fuzzy
4756 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4757 msgstr "Aktibatu edo desaktibatu tamainaren doitze automatikoa."
4759 #: src/libvlc-module.c:1382
4760 msgid "Cycle deinterlace modes"
4761 msgstr "Zikloka aldatu gurutzelarkatuak bereizteko moduak"
4763 #: src/libvlc-module.c:1383
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4766 msgstr "Zikloka aldatu gurutzelarkatuak bereizteko moduak."
4768 #: src/libvlc-module.c:1384
4769 msgid "Show controller in fullscreen"
4770 msgstr "Erakutsi kontroladorea pantaila osoan"
4772 #: src/libvlc-module.c:1385
4773 msgid "Boss key"
4774 msgstr "Boss tekla"
4776 #: src/libvlc-module.c:1386
4777 msgid "Hide the interface and pause playback."
4778 msgstr "Ezkutatu interfazea eta pausatu erreprodukzioa."
4780 #: src/libvlc-module.c:1387
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Context menu"
4783 msgstr "Letra-tipoen menua"
4785 #: src/libvlc-module.c:1388
4786 msgid "Show the contextual popup menu."
4787 msgstr ""
4789 #: src/libvlc-module.c:1389
4790 msgid "Take video snapshot"
4791 msgstr "Atera bideoaren argazkia"
4793 #: src/libvlc-module.c:1390
4794 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4795 msgstr "Bideoaren argazkia ateratzen du eta diskoan idazten du."
4797 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4798 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4799 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4800 #: modules/stream_out/record.c:60
4801 msgid "Record"
4802 msgstr "Grabatu"
4804 #: src/libvlc-module.c:1393
4805 msgid "Record access filter start/stop."
4806 msgstr "Hasi/Gelditu grabazioaren atzipen-iragazkia."
4808 #: src/libvlc-module.c:1395
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4811 msgstr "Normal/Errepikatu/Begizta"
4813 #: src/libvlc-module.c:1396
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4816 msgstr "Txandakatu Normal/Errepikatu/Begizta erreprodukzio-zerrendako moduak"
4818 #: src/libvlc-module.c:1399
4819 msgid "Toggle random playlist playback"
4820 msgstr "Txandakatu erreprodukzio-zerrenda ausaz erreproduzitzea"
4822 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4823 msgid "Un-Zoom"
4824 msgstr "Kendu zooma"
4826 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4827 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4828 msgstr "Moztu pixel bat bideoaren goiko aldetik"
4830 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4831 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4832 msgstr "Desegin bideoaren goiko aldetik pixel bat moztea"
4834 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4835 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4836 msgstr "Moztu pixel bat bideoaren ezkerreko aldetik"
4838 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4839 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4840 msgstr "Desegin bideoaren ezkerreko aldetik pixel bat moztea"
4842 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4843 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4844 msgstr "Moztu pixel bat bideoaren beheko aldetik"
4846 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4847 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4848 msgstr "Desegin bideoaren beheko aldetik pixel bat moztea"
4850 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4851 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4852 msgstr "Moztu pixel bat bideoaren eskuineko aldetik"
4854 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4855 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4856 msgstr "Desegin bideoaren eskuineko aldetik pixel bat moztea"
4858 #: src/libvlc-module.c:1427
4859 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4860 msgstr "Txandakatu horma-paperaren modua bideo-irteeran"
4862 #: src/libvlc-module.c:1429
4863 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4864 msgstr "Txandakatu horma-paperaren modua bideo-irteeran."
4866 #: src/libvlc-module.c:1431
4867 msgid "Cycle through audio devices"
4868 msgstr "Zikloka aldatu audio-gailuak"
4870 #: src/libvlc-module.c:1432
4871 msgid "Cycle through available audio devices"
4872 msgstr "Zikloka aldatu erabilgarri dauden audio-gailuak"
4874 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4875 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4876 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4877 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4878 msgid "Snapshot"
4879 msgstr "Argazkia"
4881 #: src/libvlc-module.c:1577
4882 msgid "Window properties"
4883 msgstr "Leihoaren propietateak"
4885 #: src/libvlc-module.c:1635
4886 msgid "Subpictures"
4887 msgstr "Azpiirudiak"
4889 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4890 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4891 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4892 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4893 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4894 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4895 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4896 msgid "Subtitles"
4897 msgstr "Azpitituluak"
4899 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4900 msgid "Overlays"
4901 msgstr "Gainjartzeak"
4903 #: src/libvlc-module.c:1670
4904 msgid "Track settings"
4905 msgstr "Pista-ezarpenak"
4907 #: src/libvlc-module.c:1702
4908 msgid "Playback control"
4909 msgstr "Erreprodukzioaren kontrola"
4911 #: src/libvlc-module.c:1730
4912 msgid "Default devices"
4913 msgstr "Gailu lehenetsiak"
4915 #: src/libvlc-module.c:1739
4916 msgid "Network settings"
4917 msgstr "Sareko ezarpenak"
4919 #: src/libvlc-module.c:1764
4920 msgid "Socks proxy"
4921 msgstr "Socks proxya"
4923 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4924 msgid "Metadata"
4925 msgstr "Metadatuak"
4927 #: src/libvlc-module.c:1872
4928 msgid "Decoders"
4929 msgstr "Deskodetzaileak"
4931 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4932 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4933 msgid "Input"
4934 msgstr "Sarrera"
4936 #: src/libvlc-module.c:1915
4937 msgid "VLM"
4938 msgstr "VLM"
4940 #: src/libvlc-module.c:1961
4941 msgid "Special modules"
4942 msgstr "Modulu bereziak"
4944 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4945 msgid "Plugins"
4946 msgstr "Pluginak"
4948 #: src/libvlc-module.c:1972
4949 msgid "Performance options"
4950 msgstr "Errendimendu-aukerak"
4952 #: src/libvlc-module.c:1993
4953 msgid "Clock source"
4954 msgstr ""
4956 #: src/libvlc-module.c:2103
4957 msgid "Hot keys"
4958 msgstr "Laster-teklak"
4960 #: src/libvlc-module.c:2542
4961 msgid "Jump sizes"
4962 msgstr "Jauzien tamainak"
4964 #: src/libvlc-module.c:2621
4965 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4966 msgstr ""
4967 "inprimatu VLCren laguntza (hauekin konbina daiteke: --advanced eta --help-"
4968 "verbose)"
4970 #: src/libvlc-module.c:2624
4971 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4972 msgstr "VLCren eta haren moduluen laguntza zehatza"
4974 #: src/libvlc-module.c:2626
4975 msgid ""
4976 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4977 "--help-verbose)"
4978 msgstr ""
4979 "inprimatu VLCren eta haren moduluen laguntza (hauekin konbina daiteke: --"
4980 "advanced eta --help-verbose)"
4982 #: src/libvlc-module.c:2629
4983 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4984 msgstr "eskatu xehetasun-maila handiagoa laguntza bistaratzean"
4986 #: src/libvlc-module.c:2631
4987 msgid "print a list of available modules"
4988 msgstr "inprimatu erabilgarri dauden moduluen zerrenda bat"
4990 #: src/libvlc-module.c:2633
4991 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4992 msgstr ""
4993 "inprimatu erabilgarri dauden moduluen zerrenda bat xehetasun-maila handiagoaz"
4995 #: src/libvlc-module.c:2635
4996 msgid ""
4997 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4998 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4999 msgstr ""
5000 "inprimatu modulu jakin bati buruzko laguntza (hauekin konbina daiteke: --"
5001 "advanced eta --help-verbose) Bilaketa zehatza egiteko, jarri = moduluaren "
5002 "izenaren aurretik."
5004 #: src/libvlc-module.c:2639
5005 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
5006 msgstr ""
5007 "ez da konfigurazioko aukerarik kargatuko, ezta config fitxategian gordeko ere"
5009 #: src/libvlc-module.c:2641
5010 msgid "reset the current config to the default values"
5011 msgstr "berrezarri balio lehenetsiak uneko config fitxategian"
5013 #: src/libvlc-module.c:2643
5014 msgid "use alternate config file"
5015 msgstr "erabili beste config fitxategi bat"
5017 #: src/libvlc-module.c:2645
5018 msgid "resets the current plugins cache"
5019 msgstr "uneko pluginen cachea berrezartzen du"
5021 #: src/libvlc-module.c:2647
5022 msgid "print version information"
5023 msgstr "inprimatu bertsioari buruzko informazioa"
5025 #: src/libvlc-module.c:2685
5026 msgid "main program"
5027 msgstr "programa nagusia"
5029 #: src/misc/update.c:468
5030 #, c-format
5031 msgid "%.1f GiB"
5032 msgstr "%.1f GiB"
5034 #: src/misc/update.c:470
5035 #, c-format
5036 msgid "%.1f MiB"
5037 msgstr "%.1f MiB"
5039 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
5040 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
5041 #, c-format
5042 msgid "%.1f KiB"
5043 msgstr "%.1f KiB"
5045 #: src/misc/update.c:474
5046 #, c-format
5047 msgid "%ld B"
5048 msgstr "%ld B"
5050 #: src/misc/update.c:566
5051 msgid "Saving file failed"
5052 msgstr "Huts egin du fitxategia gordetzean"
5054 #: src/misc/update.c:567
5055 #, c-format
5056 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5057 msgstr "Huts egin du \"%s\" idazteko irekitzean"
5059 #: src/misc/update.c:580
5060 #, c-format
5061 msgid ""
5062 "%s\n"
5063 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5064 msgstr ""
5065 "%s\n"
5066 "Deskargatzen... %s/%s %% %.1f egina"
5068 #: src/misc/update.c:584
5069 msgid "Downloading ..."
5070 msgstr "Deskargatzen..."
5072 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
5073 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
5074 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
5075 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
5076 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
5077 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
5078 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
5079 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
5080 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
5081 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
5082 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
5083 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
5084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
5085 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
5086 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
5087 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
5088 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
5089 msgid "Cancel"
5090 msgstr "Utzi"
5092 #: src/misc/update.c:605
5093 #, c-format
5094 msgid ""
5095 "%s\n"
5096 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
5097 msgstr ""
5098 "%s\n"
5099 "Deskargatzen... %s/%s - %% %.1f egina"
5101 #: src/misc/update.c:637
5102 msgid "File could not be verified"
5103 msgstr "Ezin izan da fitxategia egiaztatu"
5105 #: src/misc/update.c:638
5106 #, c-format
5107 msgid ""
5108 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5109 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5110 msgstr ""
5111 "Ezin izan da deskargatutako \"%s\" fitxategirako sinadura kriptografiko bat "
5112 "deskargatu. Beraz, ezabatu egin da."
5114 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
5115 msgid "Invalid signature"
5116 msgstr "Sinadura baliogabea"
5118 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
5119 #, c-format
5120 msgid ""
5121 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5122 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5123 msgstr ""
5124 "Deskargatutako \"%s\" fitxategiaren sinadura kriptografikoa ez zen baliozkoa "
5125 "eta ezin izan da fitxategia segurtasunez egiaztatzeko erabili. Beraz, "
5126 "fitxategia ezabatu egin da."
5128 #: src/misc/update.c:674
5129 msgid "File not verifiable"
5130 msgstr "Fitxategia ezin da egiaztatu"
5132 #: src/misc/update.c:675
5133 #, c-format
5134 msgid ""
5135 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5136 "was deleted."
5137 msgstr ""
5138 "Ezin izan da deskargatutako \"%s\" fitxategia segurtasunez egiaztatu. Beraz, "
5139 "ezabatu egin da."
5141 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
5142 msgid "File corrupted"
5143 msgstr "Fitxategia hondatuta"
5145 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
5146 #, c-format
5147 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5148 msgstr ""
5149 "Deskargatutako \"%s\" fitxategia hondatuta zegoen. Beraz, ezabatu egin da."
5151 #: src/misc/update.c:710
5152 msgid "Update VLC media player"
5153 msgstr "Eguneratu VLC multimedia-erreproduzigailua"
5155 #: src/misc/update.c:711
5156 msgid ""
5157 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5158 "install it now?"
5159 msgstr ""
5160 "Bertsio berria ondo deskargatu da. VLC itxi eta orain instalatu nahi duzu?"
5162 #: src/misc/update.c:712
5163 msgid "Install"
5164 msgstr "Instalatu"
5166 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
5167 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
5168 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5169 msgid "Media Library"
5170 msgstr "Multimedia liburutegia"
5172 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5173 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5174 msgid "Undefined"
5175 msgstr "Zehaztu gabea"
5177 #: src/text/iso-639_def.h:40
5178 msgid "Afar"
5179 msgstr "Afar"
5181 #: src/text/iso-639_def.h:41
5182 msgid "Abkhazian"
5183 msgstr "Abkhaziera"
5185 #: src/text/iso-639_def.h:42
5186 msgid "Afrikaans"
5187 msgstr "Afrikaansa"
5189 #: src/text/iso-639_def.h:43
5190 msgid "Albanian"
5191 msgstr "Albaniera"
5193 #: src/text/iso-639_def.h:44
5194 msgid "Amharic"
5195 msgstr "Amharera"
5197 #: src/text/iso-639_def.h:45
5198 msgid "Arabic"
5199 msgstr "Arabiera"
5201 #: src/text/iso-639_def.h:46
5202 msgid "Armenian"
5203 msgstr "Armeniera"
5205 #: src/text/iso-639_def.h:47
5206 msgid "Assamese"
5207 msgstr "Assamera"
5209 #: src/text/iso-639_def.h:48
5210 msgid "Avestan"
5211 msgstr "Avestera"
5213 #: src/text/iso-639_def.h:49
5214 msgid "Aymara"
5215 msgstr "Aimara"
5217 #: src/text/iso-639_def.h:50
5218 msgid "Azerbaijani"
5219 msgstr "Azerbaijanera"
5221 #: src/text/iso-639_def.h:51
5222 msgid "Bashkir"
5223 msgstr "Bashkir"
5225 #: src/text/iso-639_def.h:52
5226 msgid "Basque"
5227 msgstr "Euskara"
5229 #: src/text/iso-639_def.h:53
5230 msgid "Belarusian"
5231 msgstr "Bielorrusiera"
5233 #: src/text/iso-639_def.h:54
5234 msgid "Bengali"
5235 msgstr "Bengalera"
5237 #: src/text/iso-639_def.h:55
5238 msgid "Bihari"
5239 msgstr "Bihari"
5241 #: src/text/iso-639_def.h:56
5242 msgid "Bislama"
5243 msgstr "Bislama"
5245 #: src/text/iso-639_def.h:57
5246 msgid "Bosnian"
5247 msgstr "Bosniera"
5249 #: src/text/iso-639_def.h:58
5250 msgid "Breton"
5251 msgstr "Bretoiera"
5253 #: src/text/iso-639_def.h:59
5254 msgid "Bulgarian"
5255 msgstr "Bulgariera"
5257 #: src/text/iso-639_def.h:60
5258 msgid "Burmese"
5259 msgstr "Birmaniera"
5261 #: src/text/iso-639_def.h:61
5262 msgid "Catalan"
5263 msgstr "Katalana"
5265 #: src/text/iso-639_def.h:62
5266 msgid "Chamorro"
5267 msgstr "Chamorro"
5269 #: src/text/iso-639_def.h:63
5270 msgid "Chechen"
5271 msgstr "Txetxeniera"
5273 #: src/text/iso-639_def.h:64
5274 msgid "Chinese"
5275 msgstr "Txinera"
5277 #: src/text/iso-639_def.h:65
5278 msgid "Church Slavic"
5279 msgstr "Elizako eslaviera"
5281 #: src/text/iso-639_def.h:66
5282 msgid "Chuvash"
5283 msgstr "Chuvashera"
5285 #: src/text/iso-639_def.h:67
5286 msgid "Cornish"
5287 msgstr "Korniera"
5289 #: src/text/iso-639_def.h:68
5290 msgid "Corsican"
5291 msgstr "Korsikera"
5293 #: src/text/iso-639_def.h:69
5294 msgid "Czech"
5295 msgstr "Txekiera"
5297 #: src/text/iso-639_def.h:70
5298 msgid "Danish"
5299 msgstr "Daniera"
5301 #: src/text/iso-639_def.h:71
5302 msgid "Dutch"
5303 msgstr "Nederlandera"
5305 #: src/text/iso-639_def.h:72
5306 msgid "Dzongkha"
5307 msgstr "Bhutanera"
5309 #: src/text/iso-639_def.h:73
5310 msgid "English"
5311 msgstr "Ingelesa"
5313 #: src/text/iso-639_def.h:74
5314 msgid "Esperanto"
5315 msgstr "Esperantoa"
5317 #: src/text/iso-639_def.h:75
5318 msgid "Estonian"
5319 msgstr "Estoniera"
5321 #: src/text/iso-639_def.h:76
5322 msgid "Faroese"
5323 msgstr "Faroera"
5325 #: src/text/iso-639_def.h:77
5326 msgid "Fijian"
5327 msgstr "Fijiera"
5329 #: src/text/iso-639_def.h:78
5330 msgid "Finnish"
5331 msgstr "Finlandiera"
5333 #: src/text/iso-639_def.h:79
5334 msgid "French"
5335 msgstr "Frantsesa"
5337 #: src/text/iso-639_def.h:80
5338 msgid "Frisian"
5339 msgstr "Frisiera"
5341 #: src/text/iso-639_def.h:81
5342 msgid "Georgian"
5343 msgstr "Georgiera"
5345 #: src/text/iso-639_def.h:82
5346 msgid "German"
5347 msgstr "Alemana"
5349 #: src/text/iso-639_def.h:83
5350 msgid "Gaelic (Scots)"
5351 msgstr "Gaelikoa (Eskoziakoa)"
5353 #: src/text/iso-639_def.h:84
5354 msgid "Irish"
5355 msgstr "Irlandera"
5357 #: src/text/iso-639_def.h:85
5358 msgid "Gallegan"
5359 msgstr "Galiziera"
5361 #: src/text/iso-639_def.h:86
5362 msgid "Manx"
5363 msgstr "Manxera"
5365 #: src/text/iso-639_def.h:87
5366 #, fuzzy
5367 msgid "Greek, Modern"
5368 msgstr "Grekoa, Modernoa ()"
5370 #: src/text/iso-639_def.h:88
5371 msgid "Guarani"
5372 msgstr "Guaraniera"
5374 #: src/text/iso-639_def.h:89
5375 msgid "Gujarati"
5376 msgstr "Gujeratera"
5378 #: src/text/iso-639_def.h:90
5379 msgid "Hebrew"
5380 msgstr "Hebreera"
5382 #: src/text/iso-639_def.h:91
5383 msgid "Herero"
5384 msgstr "Hererera"
5386 #: src/text/iso-639_def.h:92
5387 msgid "Hindi"
5388 msgstr "Hindia"
5390 #: src/text/iso-639_def.h:93
5391 msgid "Hiri Motu"
5392 msgstr "Hiri Motu"
5394 #: src/text/iso-639_def.h:94
5395 msgid "Hungarian"
5396 msgstr "Hungariera"
5398 #: src/text/iso-639_def.h:95
5399 msgid "Icelandic"
5400 msgstr "Islandiera"
5402 #: src/text/iso-639_def.h:96
5403 msgid "Inuktitut"
5404 msgstr "Inuktituta"
5406 #: src/text/iso-639_def.h:97
5407 msgid "Interlingue"
5408 msgstr "Interlingue"
5410 #: src/text/iso-639_def.h:98
5411 msgid "Interlingua"
5412 msgstr "Interlingua"
5414 #: src/text/iso-639_def.h:99
5415 msgid "Indonesian"
5416 msgstr "Indonesiera"
5418 #: src/text/iso-639_def.h:100
5419 msgid "Inupiaq"
5420 msgstr "Inupiak"
5422 #: src/text/iso-639_def.h:101
5423 msgid "Italian"
5424 msgstr "Italiera"
5426 #: src/text/iso-639_def.h:102
5427 msgid "Javanese"
5428 msgstr "Javanera"
5430 #: src/text/iso-639_def.h:103
5431 msgid "Japanese"
5432 msgstr "Japoniera"
5434 #: src/text/iso-639_def.h:104
5435 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5436 msgstr ""
5438 #: src/text/iso-639_def.h:105
5439 msgid "Kannada"
5440 msgstr "Kannadera"
5442 #: src/text/iso-639_def.h:106
5443 msgid "Kashmiri"
5444 msgstr "Kaxmirera"
5446 #: src/text/iso-639_def.h:107
5447 msgid "Kazakh"
5448 msgstr "Kazakhera"
5450 #: src/text/iso-639_def.h:108
5451 msgid "Khmer"
5452 msgstr "Khmerera"
5454 #: src/text/iso-639_def.h:109
5455 msgid "Kikuyu"
5456 msgstr "Kikuyuera"
5458 #: src/text/iso-639_def.h:110
5459 msgid "Kinyarwanda"
5460 msgstr "Kinyaruanda"
5462 #: src/text/iso-639_def.h:111
5463 msgid "Kirghiz"
5464 msgstr "Kirgizera"
5466 #: src/text/iso-639_def.h:112
5467 msgid "Komi"
5468 msgstr "Komiera"
5470 #: src/text/iso-639_def.h:113
5471 msgid "Korean"
5472 msgstr "Koreera"
5474 #: src/text/iso-639_def.h:114
5475 msgid "Kuanyama"
5476 msgstr "Kuanyamera"
5478 #: src/text/iso-639_def.h:115
5479 msgid "Kurdish"
5480 msgstr "Kurduera"
5482 #: src/text/iso-639_def.h:116
5483 msgid "Lao"
5484 msgstr "Laosera"
5486 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5487 msgid "Latin"
5488 msgstr "Latina"
5490 #: src/text/iso-639_def.h:118
5491 msgid "Latvian"
5492 msgstr "Letoniera"
5494 #: src/text/iso-639_def.h:119
5495 msgid "Lingala"
5496 msgstr "Lingala"
5498 #: src/text/iso-639_def.h:120
5499 msgid "Lithuanian"
5500 msgstr "Lituaniera"
5502 #: src/text/iso-639_def.h:121
5503 msgid "Letzeburgesch"
5504 msgstr "Luxenburgera"
5506 #: src/text/iso-639_def.h:122
5507 msgid "Macedonian"
5508 msgstr "Mazedoniera"
5510 #: src/text/iso-639_def.h:123
5511 msgid "Marshall"
5512 msgstr "Marshallera"
5514 #: src/text/iso-639_def.h:124
5515 msgid "Malayalam"
5516 msgstr "Malayalamera"
5518 #: src/text/iso-639_def.h:125
5519 msgid "Maori"
5520 msgstr "Maoriera"
5522 #: src/text/iso-639_def.h:126
5523 msgid "Marathi"
5524 msgstr "Marathera"
5526 #: src/text/iso-639_def.h:127
5527 msgid "Malay"
5528 msgstr "Malaysiera"
5530 #: src/text/iso-639_def.h:128
5531 msgid "Malagasy"
5532 msgstr "Malgaxera"
5534 #: src/text/iso-639_def.h:129
5535 msgid "Maltese"
5536 msgstr "Maltera"
5538 #: src/text/iso-639_def.h:130
5539 msgid "Moldavian"
5540 msgstr "Moldaviera"
5542 #: src/text/iso-639_def.h:131
5543 msgid "Mongolian"
5544 msgstr "Mongoliera"
5546 #: src/text/iso-639_def.h:132
5547 msgid "Nauru"
5548 msgstr "Nauruera"
5550 #: src/text/iso-639_def.h:133
5551 msgid "Navajo"
5552 msgstr "Navajoa"
5554 #: src/text/iso-639_def.h:134
5555 msgid "Ndebele, South"
5556 msgstr "Ndebelera, Hegoaldea"
5558 #: src/text/iso-639_def.h:135
5559 msgid "Ndebele, North"
5560 msgstr "Ndebelera, Iparraldea"
5562 #: src/text/iso-639_def.h:136
5563 msgid "Ndonga"
5564 msgstr "Ndonga"
5566 #: src/text/iso-639_def.h:137
5567 msgid "Nepali"
5568 msgstr "Nepalera"
5570 #: src/text/iso-639_def.h:138
5571 msgid "Norwegian"
5572 msgstr "Norvegiera"
5574 #: src/text/iso-639_def.h:139
5575 msgid "Norwegian Nynorsk"
5576 msgstr "Norvegiera (Nynorsk)"
5578 #: src/text/iso-639_def.h:140
5579 msgid "Norwegian Bokmaal"
5580 msgstr "Norvegiera (Bokmaal)"
5582 #: src/text/iso-639_def.h:141
5583 msgid "Chichewa; Nyanja"
5584 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5586 #: src/text/iso-639_def.h:142
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Occitan; Provençal"
5589 msgstr "Okzitaniera (1500 ondorengoa); Proventzera"
5591 #: src/text/iso-639_def.h:143
5592 msgid "Oriya"
5593 msgstr "Oriya"
5595 #: src/text/iso-639_def.h:144
5596 msgid "Oromo"
5597 msgstr "Oromo"
5599 #: src/text/iso-639_def.h:146
5600 msgid "Ossetian; Ossetic"
5601 msgstr "Ossetiera"
5603 #: src/text/iso-639_def.h:147
5604 msgid "Panjabi"
5605 msgstr "Panjabiera"
5607 #: src/text/iso-639_def.h:148
5608 msgid "Persian"
5609 msgstr "Pertsiera"
5611 #: src/text/iso-639_def.h:149
5612 msgid "Pali"
5613 msgstr "Pali"
5615 #: src/text/iso-639_def.h:150
5616 msgid "Polish"
5617 msgstr "Poloniera"
5619 #: src/text/iso-639_def.h:151
5620 msgid "Portuguese"
5621 msgstr "Portugesa"
5623 #: src/text/iso-639_def.h:152
5624 msgid "Pushto"
5625 msgstr "Pashto"
5627 #: src/text/iso-639_def.h:153
5628 msgid "Quechua"
5629 msgstr "Kitxua"
5631 #: src/text/iso-639_def.h:154
5632 msgid "Original audio"
5633 msgstr "Jatorrizko audioa"
5635 #: src/text/iso-639_def.h:155
5636 msgid "Raeto-Romance"
5637 msgstr "Erretorromaniera"
5639 #: src/text/iso-639_def.h:156
5640 msgid "Romanian"
5641 msgstr "Errumaniera"
5643 #: src/text/iso-639_def.h:157
5644 msgid "Rundi"
5645 msgstr "Rundiera"
5647 #: src/text/iso-639_def.h:158
5648 msgid "Russian"
5649 msgstr "Errusiera"
5651 #: src/text/iso-639_def.h:159
5652 msgid "Sango"
5653 msgstr "Sangera"
5655 #: src/text/iso-639_def.h:160
5656 msgid "Sanskrit"
5657 msgstr "Sanskritoa"
5659 #: src/text/iso-639_def.h:161
5660 msgid "Serbian"
5661 msgstr "Serbiera"
5663 #: src/text/iso-639_def.h:162
5664 msgid "Croatian"
5665 msgstr "Kroaziera"
5667 #: src/text/iso-639_def.h:163
5668 msgid "Sinhalese"
5669 msgstr "Sinhalera"
5671 #: src/text/iso-639_def.h:164
5672 msgid "Slovak"
5673 msgstr "Eslovakiera"
5675 #: src/text/iso-639_def.h:165
5676 msgid "Slovenian"
5677 msgstr "Esloveniera"
5679 #: src/text/iso-639_def.h:166
5680 msgid "Northern Sami"
5681 msgstr "Iparraldeko suomiera"
5683 #: src/text/iso-639_def.h:167
5684 msgid "Samoan"
5685 msgstr "Samoera"
5687 #: src/text/iso-639_def.h:168
5688 msgid "Shona"
5689 msgstr "Shona"
5691 #: src/text/iso-639_def.h:169
5692 msgid "Sindhi"
5693 msgstr "Sindiera"
5695 #: src/text/iso-639_def.h:170
5696 msgid "Somali"
5697 msgstr "Somaliera"
5699 #: src/text/iso-639_def.h:171
5700 msgid "Sotho, Southern"
5701 msgstr "Sothoera, Hegoaldekoa"
5703 #: src/text/iso-639_def.h:172
5704 msgid "Spanish"
5705 msgstr "Gaztelania"
5707 #: src/text/iso-639_def.h:173
5708 msgid "Sardinian"
5709 msgstr "Sardiniera"
5711 #: src/text/iso-639_def.h:174
5712 msgid "Swati"
5713 msgstr "Swatiera"
5715 #: src/text/iso-639_def.h:175
5716 msgid "Sundanese"
5717 msgstr "Sundanera"
5719 #: src/text/iso-639_def.h:176
5720 msgid "Swahili"
5721 msgstr "Swahilia"
5723 #: src/text/iso-639_def.h:177
5724 msgid "Swedish"
5725 msgstr "Suediera"
5727 #: src/text/iso-639_def.h:178
5728 msgid "Tahitian"
5729 msgstr "Tahitiera"
5731 #: src/text/iso-639_def.h:179
5732 msgid "Tamil"
5733 msgstr "Tamilera"
5735 #: src/text/iso-639_def.h:180
5736 msgid "Tatar"
5737 msgstr "Tatarera"
5739 #: src/text/iso-639_def.h:181
5740 msgid "Telugu"
5741 msgstr "Teluguera"
5743 #: src/text/iso-639_def.h:182
5744 msgid "Tajik"
5745 msgstr "Tadjikera"
5747 #: src/text/iso-639_def.h:183
5748 msgid "Tagalog"
5749 msgstr "Tagaloa"
5751 #: src/text/iso-639_def.h:184
5752 msgid "Thai"
5753 msgstr "Thailandiera"
5755 #: src/text/iso-639_def.h:185
5756 msgid "Tibetan"
5757 msgstr "Tibetera"
5759 #: src/text/iso-639_def.h:186
5760 msgid "Tigrinya"
5761 msgstr "Tigrera"
5763 #: src/text/iso-639_def.h:187
5764 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5765 msgstr "Tongera (Tonga uharteak)"
5767 #: src/text/iso-639_def.h:188
5768 msgid "Tswana"
5769 msgstr "Tswanera"
5771 #: src/text/iso-639_def.h:189
5772 msgid "Tsonga"
5773 msgstr "Tsongera"
5775 #: src/text/iso-639_def.h:190
5776 msgid "Turkish"
5777 msgstr "Turkiera"
5779 #: src/text/iso-639_def.h:191
5780 msgid "Turkmen"
5781 msgstr "Turkmeniera"
5783 #: src/text/iso-639_def.h:192
5784 msgid "Twi"
5785 msgstr "Twiera"
5787 #: src/text/iso-639_def.h:193
5788 msgid "Uighur"
5789 msgstr "Uigurrera"
5791 #: src/text/iso-639_def.h:194
5792 msgid "Ukrainian"
5793 msgstr "Ukrainiera"
5795 #: src/text/iso-639_def.h:195
5796 msgid "Urdu"
5797 msgstr "Urduera"
5799 #: src/text/iso-639_def.h:196
5800 msgid "Uzbek"
5801 msgstr "Uzbekera"
5803 #: src/text/iso-639_def.h:197
5804 msgid "Vietnamese"
5805 msgstr "Vietnamera"
5807 #: src/text/iso-639_def.h:198
5808 msgid "Volapuk"
5809 msgstr "Volapuk"
5811 #: src/text/iso-639_def.h:199
5812 msgid "Welsh"
5813 msgstr "Galesera"
5815 #: src/text/iso-639_def.h:200
5816 msgid "Wolof"
5817 msgstr "Wolof"
5819 #: src/text/iso-639_def.h:201
5820 msgid "Xhosa"
5821 msgstr "Xhosa"
5823 #: src/text/iso-639_def.h:202
5824 msgid "Yiddish"
5825 msgstr "Jidisha"
5827 #: src/text/iso-639_def.h:203
5828 msgid "Yoruba"
5829 msgstr "Yoruba"
5831 #: src/text/iso-639_def.h:204
5832 msgid "Zhuang"
5833 msgstr "Zhuang"
5835 #: src/text/iso-639_def.h:205
5836 msgid "Zulu"
5837 msgstr "Zuluera"
5839 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5840 msgid "Autoscale video"
5841 msgstr "Doitu automatikoki bideoaren tamaina"
5843 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5844 msgid "Scale factor"
5845 msgstr "Doitze-faktorea"
5847 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5848 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5849 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5850 msgid "Crop"
5851 msgstr "Moztu"
5853 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5854 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5855 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5856 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5857 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5858 msgid "Aspect ratio"
5859 msgstr "Aspektu-erlazioa"
5861 #: modules/access/alsa.c:36
5862 #, fuzzy
5863 msgid ""
5864 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5865 "open a specific device named SOURCE."
5866 msgstr ""
5867 "Igaropen pultsua:// berezko Pultsu-Audio iturria, edo plutsua irekitzeko://"
5868 "ITURRIA, horrela deituriko iturburu adierazi bat irekitzeko."
5870 #: modules/access/alsa.c:49
5871 msgid "192000 Hz"
5872 msgstr ""
5874 #: modules/access/alsa.c:49
5875 #, fuzzy
5876 msgid "176400 Hz"
5877 msgstr "60 Hz"
5879 #: modules/access/alsa.c:50
5880 #, fuzzy
5881 msgid "96000 Hz"
5882 msgstr "60 Hz"
5884 #: modules/access/alsa.c:50
5885 #, fuzzy
5886 msgid "88200 Hz"
5887 msgstr "50 Hz"
5889 #: modules/access/alsa.c:50
5890 #, fuzzy
5891 msgid "48000 Hz"
5892 msgstr "50 Hz"
5894 #: modules/access/alsa.c:50
5895 #, fuzzy
5896 msgid "44100 Hz"
5897 msgstr "50 Hz"
5899 #: modules/access/alsa.c:51
5900 #, fuzzy
5901 msgid "32000 Hz"
5902 msgstr "50 Hz"
5904 #: modules/access/alsa.c:51
5905 #, fuzzy
5906 msgid "22050 Hz"
5907 msgstr "50 Hz"
5909 #: modules/access/alsa.c:51
5910 #, fuzzy
5911 msgid "24000 Hz"
5912 msgstr "50 Hz"
5914 #: modules/access/alsa.c:51
5915 #, fuzzy
5916 msgid "16000 Hz"
5917 msgstr "60 Hz"
5919 #: modules/access/alsa.c:52
5920 msgid "11025 Hz"
5921 msgstr ""
5923 #: modules/access/alsa.c:52
5924 #, fuzzy
5925 msgid "8000 Hz"
5926 msgstr "50 Hz"
5928 #: modules/access/alsa.c:52
5929 #, fuzzy
5930 msgid "4000 Hz"
5931 msgstr "50 Hz"
5933 #: modules/access/alsa.c:56
5934 msgid "ALSA"
5935 msgstr "ALSA"
5937 #: modules/access/alsa.c:57
5938 #, fuzzy
5939 msgid "ALSA audio capture"
5940 msgstr "ALSA audio-kapturaren sarrera"
5942 #: modules/access/attachment.c:44
5943 msgid "Attachment"
5944 msgstr "Eranskina"
5946 #: modules/access/attachment.c:45
5947 msgid "Attachment input"
5948 msgstr "Eranskinaren sarrera"
5950 #: modules/access/avio.h:39
5951 msgid "FFmpeg"
5952 msgstr "FFmpeg"
5954 #: modules/access/avio.h:40
5955 msgid "FFmpeg access"
5956 msgstr "FFmpeg atzipena"
5958 #: modules/access/avio.h:49
5959 msgid "libavformat access output"
5960 msgstr "libavformat irteeraren atzipena"
5962 #: modules/access/bd/bd.c:54
5963 msgid "BD"
5964 msgstr "BD"
5966 #: modules/access/bd/bd.c:55
5967 #, fuzzy
5968 msgid "Blu-ray Disc Input"
5969 msgstr "Blu-Ray disko-sarrera"
5971 #: modules/access/bluray.c:60
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Blu-ray menus"
5974 msgstr "Bluray menuak"
5976 #: modules/access/bluray.c:61
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5979 msgstr "Erabili bluray menuak. Desgaituta badago, filma zuzenean hasiko da"
5981 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5982 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Blu-ray"
5985 msgstr "Blu-Ray"
5987 #: modules/access/bluray.c:70
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5990 msgstr "Blu-Ray diskoen euskarria (libbluray)"
5992 #: modules/access/bluray.c:263
5993 #, fuzzy
5994 msgid ""
5995 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5996 "not have it."
5997 msgstr ""
5998 "Blu-Ray disko honek liburutegi bat behar du AACS deskodeketarako eta zure "
5999 "sistemak ez dauka."
6001 #: modules/access/bluray.c:272
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6004 msgstr "BluRay diskoa hondatuta dago."
6006 #: modules/access/bluray.c:275
6007 msgid "Missing AACS configuration file!"
6008 msgstr "AACS konfigurazio-fitxategia falta da!"
6010 #: modules/access/bluray.c:278
6011 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6012 msgstr ""
6013 "Ez da baliozko prozesatze-gakorik aurkitu AACS konfigurazio-fitxategian."
6015 #: modules/access/bluray.c:281
6016 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6017 msgstr ""
6018 "Ez da baliozko ostalari-ziurtagiririk aurkitu AACS konfigurazio-fitxategian."
6020 #: modules/access/bluray.c:284
6021 msgid "AACS Host certificate revoked."
6022 msgstr "AACS ostalari-ziurtagiria errebokatuta."
6024 #: modules/access/bluray.c:287
6025 msgid "AACS MMC failed."
6026 msgstr "Huts egin du AACS MMCak."
6028 #: modules/access/bluray.c:293
6029 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
6030 msgstr ""
6031 "Zure sistemako AACS deskodeketarako liburutegia ez dabil. Gakoak falta dira?"
6033 #: modules/access/bluray.c:303
6034 #, fuzzy
6035 msgid ""
6036 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6037 "have it."
6038 msgstr ""
6039 "Blu-Ray disko honek liburutegi bat behar du BD+ deskodeketarako eta zure "
6040 "sistemak ez dauka."
6042 #: modules/access/bluray.c:308
6043 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6044 msgstr ""
6045 "Zure sistemako BD+ deskodeketarako liburutegia ez dabil. Konfigurazioa falta "
6046 "da?"
6048 #: modules/access/bluray.c:370
6049 #, fuzzy
6050 msgid "Blu-ray error"
6051 msgstr "Blu-Ray errorea"
6053 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
6054 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
6055 msgid "Audio CD"
6056 msgstr "Audio CDa"
6058 #: modules/access/cdda.c:63
6059 msgid "Audio CD input"
6060 msgstr "Audio CDaren sarrera"
6062 #: modules/access/cdda.c:69
6063 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6064 msgstr "[cdda:][gailua][@[pista]]"
6066 #: modules/access/cdda.c:78
6067 msgid "CDDB Server"
6068 msgstr "CDDB zerbitzaria"
6070 #: modules/access/cdda.c:79
6071 msgid "Address of the CDDB server to use."
6072 msgstr "Erabili beharreko CDDB zerbitzariaren helbidea."
6074 #: modules/access/cdda.c:80
6075 msgid "CDDB port"
6076 msgstr "CDDB ataka"
6078 #: modules/access/cdda.c:81
6079 msgid "CDDB Server port to use."
6080 msgstr "Erabili beharreko CDDB zerbitzariaren ataka."
6082 #: modules/access/cdda.c:491
6083 #, c-format
6084 msgid "Audio CD - Track %02i"
6085 msgstr "Audio CDa - %02i pista"
6087 #: modules/access/dc1394.c:51
6088 msgid "DC1394"
6089 msgstr ""
6091 #: modules/access/dc1394.c:52
6092 #, fuzzy
6093 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6094 msgstr "Bideo digitala (Firewire/ieee1394)  sarrera"
6096 #: modules/access/decklink.cpp:44
6097 msgid "Input card to use"
6098 msgstr "Erabili beharreko sarrera-txartela"
6100 #: modules/access/decklink.cpp:46
6101 msgid ""
6102 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6103 "0."
6104 msgstr ""
6105 "Erabili beharreko DeckLink kaptura-txartela, hainbat baleude. Txartel-"
6106 "zenbakiak 0tik hasten dira."
6108 #: modules/access/decklink.cpp:49
6109 msgid "Desired input video mode"
6110 msgstr "Nahi duzun bideo-sarrera modua"
6112 #: modules/access/decklink.cpp:51
6113 msgid ""
6114 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6115 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6116 msgstr ""
6117 "DeckLink kapturentzat nahi duzun bideo-sarrera modua. Balio honek FOURCC "
6118 "kodea izan behar du itxura testualean, adib. \"ntsc\"."
6120 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
6121 msgid "Audio connection"
6122 msgstr "Audio-konexioa"
6124 #: modules/access/decklink.cpp:57
6125 msgid ""
6126 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6127 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6128 msgstr ""
6129 "DeckLink kapturentzat erabili beharreko audio-konexioa. Baliozko aukerak: "
6130 "embedded, analog. Utzi hutsik txartelaren lehenespenerako."
6132 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6133 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
6134 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6135 msgstr "Audioaren lagin-emaria (Hz)"
6137 #: modules/access/decklink.cpp:63
6138 msgid ""
6139 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6140 msgstr ""
6141 "Audio laginketa neurria (hertzioetan) DeckLink harpenetarako. 0-ek audio "
6142 "sarrera ezgaitzen du."
6144 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6145 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
6146 msgid "Number of audio channels"
6147 msgstr "Audio-kanal kopurua"
6149 #: modules/access/decklink.cpp:68
6150 msgid ""
6151 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6152 "disables audio input."
6153 msgstr ""
6154 "DeckLink harpenetarko audio sarrera bide zenbatekoa. Izan behar da 2, 8 edo "
6155 "16. 0-ek audio sarrera ezgaitzen du."
6157 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
6158 msgid "Video connection"
6159 msgstr "Bideo-konexioa"
6161 #: modules/access/decklink.cpp:73
6162 msgid ""
6163 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6164 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6165 msgstr ""
6166 "DeckLink harpenetan erabiltzeko bideo elkarketa. Baliozko aukerak: sdi, "
6167 "hdmi, sdi-optikoa, konponentea, konposatua, sbideoa. Utzi hutsik berezko "
6168 "txatelerako."
6170 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6171 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
6172 msgid "SDI"
6173 msgstr "SDI"
6175 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6176 msgid "HDMI"
6177 msgstr "HDMI"
6179 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6180 msgid "Optical SDI"
6181 msgstr "SDI optikoa"
6183 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6184 msgid "Component"
6185 msgstr "Osagaia"
6187 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6188 msgid "Composite"
6189 msgstr "Konposatua"
6191 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6192 msgid "S-video"
6193 msgstr "S-video"
6195 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6196 msgid "Embedded"
6197 msgstr "Kapsulatua"
6199 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6200 msgid "AES/EBU"
6201 msgstr "AES/EBU"
6203 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6204 msgid "Analog"
6205 msgstr "Analogikoa"
6207 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
6208 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6209 msgstr ""
6210 "Aspektu-erlazioa (4:3, 16:9). Lehenespenez pixel karratuak hartzen dira."
6212 #: modules/access/decklink.cpp:97
6213 msgid "DeckLink"
6214 msgstr "DeckLink"
6216 #: modules/access/decklink.cpp:98
6217 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6218 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI sarrera"
6220 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
6221 #, fuzzy
6222 msgid "10 bits"
6223 msgstr "15 bit"
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6226 msgid "Cable"
6227 msgstr "Kablea"
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6230 msgid "Antenna"
6231 msgstr "Antena"
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6234 msgid "TV"
6235 msgstr "TB"
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6238 msgid "FM radio"
6239 msgstr "FM irratia"
6241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6242 msgid "AM radio"
6243 msgstr "AM irratia"
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6246 msgid "DSS"
6247 msgstr "DSS"
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6250 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
6251 msgid "Video device name"
6252 msgstr "Bideo-gailuaren izena"
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6255 msgid ""
6256 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6257 "don't specify anything, the default device will be used."
6258 msgstr ""
6259 "DirectShow pluginak erabiliko duen bideo-gailuaren izena. Ezer zehazten ez "
6260 "baduzu, gailu lehenetsia erabiliko da."
6262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6263 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
6264 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
6265 msgid "Audio device name"
6266 msgstr "Audio-gailuaren izena"
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6269 msgid ""
6270 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6271 "don't specify anything, the default device will be used. "
6272 msgstr ""
6273 "DirectShow pluginak erabiliko duen audio-gailuaren izena. Ezer zehazten ez "
6274 "baduzu, gailu lehenetsia erabiliko da. "
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6277 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6278 msgid "Video size"
6279 msgstr "Bideoaren tamaina"
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6282 msgid ""
6283 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6284 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6285 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6286 msgstr ""
6287 "DirectShow pluginak erabiliko duen bideoaren tamaina. Ezer zehazten ez "
6288 "baduzu, gailuaren tamaina lehenetsia erabiliko da. Tamaina estandarra (cif, "
6289 "d1, ...) edo <zabalera>x<altuera> zehaztu dezakezu."
6291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6292 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6293 msgstr "Irudiaren aspektu-erlazioa n:m"
6295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6296 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6297 msgstr ""
6298 "Zehaztu sarrerako irudiaren zer aspektu-erlazio erabili behar den. "
6299 "Lehenetsia 4:3 da"
6301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6302 msgid "Video input chroma format"
6303 msgstr "Bideo-sarreraren krominantzia-formatua"
6305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6306 msgid ""
6307 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6308 "(default), RV24, etc.)"
6309 msgstr ""
6310 "Behartu DirectShow bideo-sarrerak krominantzia-formatu jakin bat erabiltzea "
6311 "(adibidez, I420 (lehenetsia), RV24, etab.)"
6313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6314 msgid "Video input frame rate"
6315 msgstr "Bideo-sarreraren marko-emaria"
6317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6318 #, fuzzy
6319 msgid ""
6320 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6321 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6322 msgstr ""
6323 "Behartu DirectShow bideo-sarrerak marko-emaria jakin bat erabiltzea "
6324 "(adibidez, 0 lehenetsia da, 25, 29.97, 50, 59.94, etab.)"
6326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6327 msgid "Device properties"
6328 msgstr "Gailuaren propietateak"
6330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6331 msgid ""
6332 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6333 msgstr ""
6334 "Erakutsi hautatutako gailuaren elkarrizketa-koadroaren propietateak "
6335 "transmisio jarraituarekin hasi aurretik."
6337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6338 msgid "Tuner properties"
6339 msgstr "Sintonizadorearen propietateak"
6341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6342 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6343 msgstr "Erakutsi sintonizadorearen propietateen [kanal-hautapeneko] orria."
6345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6346 msgid "Tuner TV Channel"
6347 msgstr "Sintonizadorearen TB kanala"
6349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6350 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6351 msgstr ""
6352 "Konfiguratu sintonizadorea zer TB kanaletan ezarriko den (0 lehenetsia da)."
6354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6355 msgid "Tuner Frequency"
6356 msgstr "Sintonizadorearen maiztasuna"
6358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6359 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6360 msgstr "Honek kanala gainidazten du. Hz-etan neurtua."
6362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6363 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
6364 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6365 msgid "Video standard"
6366 msgstr "Bideo-estandarra"
6368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6369 msgid "Tuner country code"
6370 msgstr "Sintonizadorearen herrialde-kodea"
6372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6373 msgid ""
6374 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6375 "mapping (0 means default)."
6376 msgstr ""
6377 "Ezarri uneko kanalaren eta maiztasunaren arteko mapatzea ezartzen duen "
6378 "sintonizadorearen herrialde-kodea (0 lehenetsia da)."
6380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6381 msgid "Tuner input type"
6382 msgstr "Sintonizadorearen sarrera mota"
6384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6385 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6386 msgstr "Hautatu sintonizadorearen sarrera mota (kablea/antena)."
6388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6389 msgid "Video input pin"
6390 msgstr "Bideo-sarreraren PINa"
6392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6393 msgid ""
6394 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6395 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6396 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6397 "will not be changed."
6398 msgstr ""
6399 "Hautatu bideo-sarreraren iturburua, adibidez, konposatua, s-video edo "
6400 "sintonizadorea. Ezarpen hauek hardwarearen araberakoak direnez, ezarpen "
6401 "egokiak aurkitu behar dituzu \"Gailuaren konfigurazioa\" arean, eta zenbaki "
6402 "horiek hemen erabili. -1 adierazten baduzu, ezarpenak ez dira aldatuko."
6404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6405 msgid "Audio input pin"
6406 msgstr "Audio-sarreraren PINa"
6408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6409 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6410 msgstr "Hautatu audio-sarreraren iturburua. Ikus \"bideo-sarrera\" aukera."
6412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6413 msgid "Video output pin"
6414 msgstr "Bideo-irteeraren PINa"
6416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6417 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6418 msgstr "Hautatu bideo-irteera mota. Ikus \"bideo-sarrera\" aukera."
6420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6421 msgid "Audio output pin"
6422 msgstr "Audio-irteeraren PINa"
6424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6425 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6426 msgstr "Hautatu audio-irteera mota. Ikus \"bideo-sarrera\" aukera."
6428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6429 msgid "AM Tuner mode"
6430 msgstr "AM sintonizadorearen modua"
6432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6433 msgid ""
6434 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6435 "or DSS (4)."
6436 msgstr ""
6437 "AM sintonizadorearen modua. Hauetako bat izan daiteke: Lehenetsia (0), TB "
6438 "(1),AM irratia (2), FM irratia (3) edo DSS (4)."
6440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6441 msgid ""
6442 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6443 msgstr ""
6444 "Hautatu adierazitako audio-kanal kopurua duen audio-sarreraren formatua (0 "
6445 "ez bada)"
6447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6448 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6449 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6450 msgid "Audio sample rate"
6451 msgstr "Audioaren lagin-emaria"
6453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6454 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6455 msgstr ""
6456 "Hautatu adierazitako lagin-emaria duen audio-sarreraren formatua (0 ez bada)"
6458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6459 msgid "Audio bits per sample"
6460 msgstr "Audio-bit lagineko"
6462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6463 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6464 msgstr ""
6465 "Hautatu adierazitako bit/lagin erlazioa duen audio-sarreraren formatua (0 ez "
6466 "bada)"
6468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6469 msgid "DirectShow"
6470 msgstr "DirectShow"
6472 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6473 msgid "DirectShow input"
6474 msgstr "DirectShow sarrera"
6476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6477 msgid "Configure"
6478 msgstr "Konfiguratu"
6480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6482 msgid "Capture failed"
6483 msgstr "Kapturak huts egin du"
6485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6486 msgid "No video or audio device selected."
6487 msgstr "Ez da bideo- edo audio-gailurik hautatu."
6489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6490 #, fuzzy
6491 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6492 msgstr ""
6493 "VLCk ezin du kaptura-gailu BAT ERE ireki. Ikus erroreen egunkaria "
6494 "xehetasunak jakiteko."
6496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6497 #, fuzzy
6498 msgid ""
6499 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6500 msgstr "VLCk ezin du \"%s\" gailua erabili, ez duelako mota hori onartzen."
6502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6503 #, c-format
6504 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6505 msgstr "\"%s\" kaptura-gailuak ez ditu behar diren parametroak onartzen."
6507 #: modules/access/dtv/access.c:36
6508 msgid "DVB adapter"
6509 msgstr "DVB moldagailua"
6511 #: modules/access/dtv/access.c:38
6512 #, fuzzy
6513 msgid ""
6514 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6515 "must be selected. Numbering starts from zero."
6516 msgstr ""
6517 "Igorpen digital egokigailu bat baino gehiago badago, egokigailu zenbakia "
6518 "hautatu behar da. Zenbakiketa 0-etik hasten da."
6520 #: modules/access/dtv/access.c:41
6521 msgid "DVB device"
6522 msgstr "DVB gailua"
6524 #: modules/access/dtv/access.c:43
6525 msgid ""
6526 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6527 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6528 msgstr ""
6530 #: modules/access/dtv/access.c:45
6531 msgid "Do not demultiplex"
6532 msgstr "Ez demultiplexatu"
6534 #: modules/access/dtv/access.c:47
6535 msgid ""
6536 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6537 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6538 msgstr ""
6539 "Programa erabilgarriak bakarrik dira demultiplexatuak transponderretik. "
6540 "Aukera honek demultiplexaketa ezgaituko du eta programa guztiak jasoko ditu."
6542 #: modules/access/dtv/access.c:50
6543 msgid "Network name"
6544 msgstr "Sarearen izena"
6546 #: modules/access/dtv/access.c:51
6547 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6548 msgstr "Sare-izen esklusiboa System Tuning Spaces-en"
6550 #: modules/access/dtv/access.c:53
6551 msgid "Network name to create"
6552 msgstr "Sortu beharreko sarearen izena"
6554 #: modules/access/dtv/access.c:54
6555 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6556 msgstr "Sortu sare-izen esklusiboa System Tuning Spaces-en"
6558 #: modules/access/dtv/access.c:56
6559 msgid "Frequency (Hz)"
6560 msgstr "Maiztasuna (Hz)"
6562 #: modules/access/dtv/access.c:58
6563 msgid ""
6564 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6565 "frequency. This is required to tune the receiver."
6566 msgstr ""
6567 "TB kanalak transponderraren arabera taldekatzen dira (a.k.a multiplexa) "
6568 "emaniko maiztasun batean. Hau beharrezkoa da hartzailea sintonizatzeko."
6570 #: modules/access/dtv/access.c:61
6571 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6572 msgid "Modulation / Constellation"
6573 msgstr "Modulazioa / Konstelazioa"
6575 #: modules/access/dtv/access.c:62
6576 msgid "Layer A modulation"
6577 msgstr "A geruzaren modulazioa"
6579 #: modules/access/dtv/access.c:63
6580 msgid "Layer B modulation"
6581 msgstr "B geruzaren modulazioa"
6583 #: modules/access/dtv/access.c:64
6584 msgid "Layer C modulation"
6585 msgstr "C geruzaren modulazioa"
6587 #: modules/access/dtv/access.c:66
6588 msgid ""
6589 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6590 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6591 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6592 msgstr ""
6593 "Seinale digitala konstelazio ezberdinen arabera modulatu daiteke (banaketa "
6594 "sistemaren arabera). Demodulagailuak ezin badu konstelazioa berezgaitasunez "
6595 "atzeman, beharrezkoa da eskuz itxuratzea. "
6597 #: modules/access/dtv/access.c:81
6598 msgid "Symbol rate (bauds)"
6599 msgstr "Ikur-tasa (baudioak)"
6601 #: modules/access/dtv/access.c:83
6602 msgid ""
6603 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6604 "DVB-S and DVB-S2."
6605 msgstr ""
6606 "Sinbolo neurria eskuz adierazi behar da sistema batzuetan, bereziki hauetan: "
6607 "DVB-C, DVB-S eta DVB-S2."
6609 #: modules/access/dtv/access.c:86
6610 msgid "Spectrum inversion"
6611 msgstr "Argilitza alderantzizkapena"
6613 #: modules/access/dtv/access.c:88
6614 msgid ""
6615 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6616 "be configured manually."
6617 msgstr ""
6618 "Demodulagailuak ezin badu argilitza alderantzizkapena zuzen atzeman, "
6619 "beharrezkoa da eskuz itxuratzea."
6621 #: modules/access/dtv/access.c:94
6622 msgid "FEC code rate"
6623 msgstr "FEC kode-tasa"
6625 #: modules/access/dtv/access.c:95
6626 msgid "High-priority code rate"
6627 msgstr "Lehentasun altuko kode-tasa"
6629 #: modules/access/dtv/access.c:96
6630 msgid "Low-priority code rate"
6631 msgstr "Lehentasun baxuko kode-tasa"
6633 #: modules/access/dtv/access.c:97
6634 msgid "Layer A code rate"
6635 msgstr "A geruzaren kode-tasa"
6637 #: modules/access/dtv/access.c:98
6638 msgid "Layer B code rate"
6639 msgstr "B geruzaren kode-tasa"
6641 #: modules/access/dtv/access.c:99
6642 msgid "Layer C code rate"
6643 msgstr "C geruzaren kode-tasa"
6645 #: modules/access/dtv/access.c:101
6646 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6647 msgstr "Forward Error Correction-entzako kode-tasa zehaztu daiteke."
6649 #: modules/access/dtv/access.c:111
6650 msgid "Transmission mode"
6651 msgstr "Transmititzeko modua"
6653 #: modules/access/dtv/access.c:119
6654 msgid "Bandwidth (MHz)"
6655 msgstr "Banda-zabalera (MHz)"
6657 #: modules/access/dtv/access.c:124
6658 msgid "10 MHz"
6659 msgstr "10 MHz"
6661 #: modules/access/dtv/access.c:124
6662 msgid "8 MHz"
6663 msgstr "8 MHz"
6665 #: modules/access/dtv/access.c:124
6666 msgid "7 MHz"
6667 msgstr "7 MHz"
6669 #: modules/access/dtv/access.c:124
6670 msgid "6 MHz"
6671 msgstr "6 MHz"
6673 #: modules/access/dtv/access.c:125
6674 msgid "5 MHz"
6675 msgstr "5 MHz"
6677 #: modules/access/dtv/access.c:125
6678 msgid "1.712 MHz"
6679 msgstr "1.712 MHz"
6681 #: modules/access/dtv/access.c:128
6682 msgid "Guard interval"
6683 msgstr "Zaintza aldia"
6685 #: modules/access/dtv/access.c:136
6686 msgid "Hierarchy mode"
6687 msgstr "Hierarkia modua"
6689 #: modules/access/dtv/access.c:144
6690 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6691 msgstr ""
6693 #: modules/access/dtv/access.c:146
6694 msgid "Layer A segments count"
6695 msgstr "A geruzaren segmentu kopurua"
6697 #: modules/access/dtv/access.c:147
6698 msgid "Layer B segments count"
6699 msgstr "B geruzaren segmentu kopurua"
6701 #: modules/access/dtv/access.c:148
6702 msgid "Layer C segments count"
6703 msgstr "C geruzaren segmentu kopurua"
6705 #: modules/access/dtv/access.c:150
6706 msgid "Layer A time interleaving"
6707 msgstr "A geruzaren denbora-tartekatzea"
6709 #: modules/access/dtv/access.c:151
6710 msgid "Layer B time interleaving"
6711 msgstr "B geruzaren denbora-tartekatzea"
6713 #: modules/access/dtv/access.c:152
6714 msgid "Layer C time interleaving"
6715 msgstr "C geruzaren denbora-tartekatzea"
6717 #: modules/access/dtv/access.c:154
6718 msgid "Pilot"
6719 msgstr "Pilotoa"
6721 #: modules/access/dtv/access.c:156
6722 msgid "Roll-off factor"
6723 msgstr "Hustuketa ezaugarria"
6725 #: modules/access/dtv/access.c:161
6726 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6727 msgstr "0.35 (DVB-S-ren berdina)"
6729 #: modules/access/dtv/access.c:161
6730 msgid "0.20"
6731 msgstr "0.20"
6733 #: modules/access/dtv/access.c:161
6734 msgid "0.25"
6735 msgstr "0.25"
6737 #: modules/access/dtv/access.c:164
6738 msgid "Transport stream ID"
6739 msgstr "Garraio jario ID-a"
6741 #: modules/access/dtv/access.c:166
6742 msgid "Polarization (Voltage)"
6743 msgstr "Polarizazioa (tentsioa)"
6745 #: modules/access/dtv/access.c:168
6746 msgid ""
6747 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6748 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6749 msgstr ""
6750 "Transponderraren polarizazioa hautatzeko, arrunt voltio-indar ezberdina "
6751 "ezartzen da zarata gutxiko behera-bihurgailuan (LNB)"
6753 #: modules/access/dtv/access.c:171
6754 msgid "Unspecified (0V)"
6755 msgstr "Zehaztugabea (0V)"
6757 #: modules/access/dtv/access.c:172
6758 msgid "Vertical (13V)"
6759 msgstr "Bertikala (13V)"
6761 #: modules/access/dtv/access.c:172
6762 msgid "Horizontal (18V)"
6763 msgstr "Horizontala (18V)"
6765 #: modules/access/dtv/access.c:173
6766 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6767 msgstr "Eskuin Esku Borobildua (13V)"
6769 #: modules/access/dtv/access.c:173
6770 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6771 msgstr "Ezker Esku Borobildua (18V)"
6773 #: modules/access/dtv/access.c:175
6774 msgid "High LNB voltage"
6775 msgstr "LNB tentsio handia"
6777 #: modules/access/dtv/access.c:177
6778 msgid ""
6779 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6780 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6781 "Not all receivers support this."
6782 msgstr ""
6783 "Satelite LNB-aren eta hargailuaren arteko kablea luzea bada, voltio-indar "
6784 "handia beharrezkoa da.\n"
6785 "Hargailu guztiek ez dute hau sostengatzen."
6787 #: modules/access/dtv/access.c:181
6788 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6789 msgstr "Tokiko dilindagailuaren maiztasun txikia  (kHz)"
6791 #: modules/access/dtv/access.c:182
6792 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6793 msgstr "Tokiko dilindagailuaren maiztasun handia (kHz)"
6795 #: modules/access/dtv/access.c:184
6796 msgid ""
6797 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6798 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6799 "RF cable is the result."
6800 msgstr ""
6801 "LNB-ak tokiko dilindagailu maiztasuna satelitearen igorpen maiztasunetik "
6802 "aterako du. Tarteko maiztasuna (TM) IM kablean da emaitza."
6804 #: modules/access/dtv/access.c:187
6805 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6806 msgstr "LNB orotarraren aldaketa maiztasuna (kHz)"
6808 #: modules/access/dtv/access.c:189
6809 msgid ""
6810 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6811 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6812 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6813 msgstr ""
6814 "Satelitearen igorpen maiztasuna aldagailu maiztasuna gainditzen badu, "
6815 "dilindagailuaren goi maiztasuna erabiliko da xehetasun bezala. Gainera "
6816 "berezgaitasunezko etengabeko 22 kHz-ko tonua bidaliko da."
6818 #: modules/access/dtv/access.c:192
6819 msgid "Continuous 22kHz tone"
6820 msgstr "22 kHz tonu jarraia"
6822 #: modules/access/dtv/access.c:194
6823 msgid ""
6824 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6825 "the higher frequency band from a universal LNB."
6826 msgstr ""
6827 "22 kHz-ko etengabeko tonua bidali daiteke kablean. Honek arrunt maiztasun "
6828 "handieneko banda hautatzen du LNB orotar batean."
6830 #: modules/access/dtv/access.c:197
6831 msgid "DiSEqC LNB number"
6832 msgstr "DiSEqC LNB zenbakia"
6834 #: modules/access/dtv/access.c:199
6835 msgid ""
6836 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6837 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6838 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6839 msgstr ""
6840 "Satelite hargailua LNB anitzetara elkarketatuta badago DiSEqC 1.0 aldagailu "
6841 "batez, uneko LNB-a hautatu daiteke (1 eta 4 artean). Ez bada aldatzen, "
6842 "paremetroa hau 0 izan behar da."
6844 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6845 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6846 msgid "Unspecified"
6847 msgstr "Zehaztu gabea"
6849 #: modules/access/dtv/access.c:209
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6852 msgstr "DiSEqC LNB zenbakia"
6854 #: modules/access/dtv/access.c:211
6855 #, fuzzy
6856 msgid ""
6857 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6858 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6859 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6860 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6861 "be 0."
6862 msgstr ""
6863 "Satelite hargailua LNB anitzetara elkarketatuta badago DiSEqC 1.0 aldagailu "
6864 "batez, uneko LNB-a hautatu daiteke (1 eta 4 artean). Ez bada aldatzen, "
6865 "paremetroa hau 0 izan behar da."
6867 #: modules/access/dtv/access.c:218
6868 msgid "Network identifier"
6869 msgstr "Sareko identifikatzailea"
6871 #: modules/access/dtv/access.c:219
6872 msgid "Satellite azimuth"
6873 msgstr "Satelite azimuta"
6875 #: modules/access/dtv/access.c:220
6876 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6877 msgstr "Satelite azimuta gradu hamarrentan"
6879 #: modules/access/dtv/access.c:221
6880 msgid "Satellite elevation"
6881 msgstr "Satelitearen gorapena"
6883 #: modules/access/dtv/access.c:222
6884 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6885 msgstr "Satelite gorapena gradu hamerrenetan"
6887 #: modules/access/dtv/access.c:223
6888 msgid "Satellite longitude"
6889 msgstr "Satelite longitudea"
6891 #: modules/access/dtv/access.c:225
6892 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6893 msgstr "Satelite longitudea gradu hamarrenetan. Mendebaldea '-' da."
6895 #: modules/access/dtv/access.c:227
6896 msgid "Satellite range code"
6897 msgstr "Satelitearen irismen kodea"
6899 #: modules/access/dtv/access.c:228
6900 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6901 msgstr ""
6902 "Satelitearen neurri kodea ekoizleak zehatua da, adib.DISEqC aldagailu kodea"
6904 #: modules/access/dtv/access.c:232
6905 msgid "Major channel"
6906 msgstr "Bide nagusia"
6908 #: modules/access/dtv/access.c:233
6909 msgid "ATSC minor channel"
6910 msgstr "ATSC bide txikia"
6912 #: modules/access/dtv/access.c:234
6913 msgid "Physical channel"
6914 msgstr "Kanal fisikoa"
6916 #: modules/access/dtv/access.c:240
6917 msgid "DTV"
6918 msgstr "DTV"
6920 #: modules/access/dtv/access.c:241
6921 msgid "Digital Television and Radio"
6922 msgstr "Telebista digitala eta irratia"
6924 #: modules/access/dtv/access.c:279
6925 msgid "Terrestrial reception parameters"
6926 msgstr "Lurreko harpen parametroak"
6928 #: modules/access/dtv/access.c:291
6929 msgid "DVB-T reception parameters"
6930 msgstr "DVB-T harpen parametroak"
6932 #: modules/access/dtv/access.c:307
6933 msgid "ISDB-T reception parameters"
6934 msgstr "ISDB-T harpen parametroak"
6936 #: modules/access/dtv/access.c:348
6937 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6938 msgstr "Kable eta satelite bidezko harpen parametroak"
6940 #: modules/access/dtv/access.c:360
6941 msgid "DVB-S2 parameters"
6942 msgstr "DVB-S2 parametroak"
6944 #: modules/access/dtv/access.c:368
6945 msgid "ISDB-S parameters"
6946 msgstr "ISDB-S parametroak"
6948 #: modules/access/dtv/access.c:373
6949 msgid "Satellite equipment control"
6950 msgstr "Satelite tresnapen agintea"
6952 #: modules/access/dtv/access.c:415
6953 msgid "ATSC reception parameters"
6954 msgstr "ATSC harpen parametroak"
6956 #: modules/access/dtv/access.c:471
6957 msgid "Digital broadcasting"
6958 msgstr "Igorpen Digitala"
6960 #: modules/access/dtv/access.c:472
6961 msgid ""
6962 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6963 "Please check the preferences."
6964 msgstr ""
6965 "Hautatuko sintonizagailu digitalak ez ditu adierazitako parametroak "
6966 "sostengatzen.\n"
6967 "Mesedez egiaztatu hobespenak."
6969 #: modules/access/dv.c:60
6970 #, fuzzy
6971 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6972 msgstr "Bideo digitala (Firewire/ieee1394)  sarrera"
6974 #: modules/access/dv.c:61
6975 msgid "DV"
6976 msgstr "DV"
6978 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6979 msgid "DVD angle"
6980 msgstr "DVD angelua"
6982 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6983 msgid "Default DVD angle."
6984 msgstr "DVD angelu lehenetsia."
6986 #: modules/access/dvdnav.c:76
6987 msgid "Start directly in menu"
6988 msgstr "Hasi zuzenean menuan"
6990 #: modules/access/dvdnav.c:78
6991 msgid ""
6992 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6993 "useless warning introductions."
6994 msgstr ""
6995 "Hasi DVDa zuzenean menu nagusian. Sarrerako alferrikako abisu guztiak "
6996 "saltatzen ahaleginduko da."
6998 #: modules/access/dvdnav.c:87
6999 msgid "DVD with menus"
7000 msgstr "DVDa menuekin"
7002 #: modules/access/dvdnav.c:88
7003 msgid "DVDnav Input"
7004 msgstr "DVDnav sarrera"
7006 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
7007 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
7008 msgid "Playback failure"
7009 msgstr "Erreprodukzioak huts egin du"
7011 #: modules/access/dvdnav.c:335
7012 msgid ""
7013 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7014 msgstr ""
7015 "VLCk ezin du DVDaren titulua ezarri. Baliteke disko osoa ezin desenkriptatu "
7016 "izatea."
7018 #: modules/access/dvdread.c:78
7019 msgid "DVD without menus"
7020 msgstr "DVDa menurik gabe"
7022 #: modules/access/dvdread.c:79
7023 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7024 msgstr "DVDRead sarrera (ez du menurik onartzen)"
7026 #: modules/access/dvdread.c:204
7027 #, c-format
7028 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7029 msgstr "DVDRead-ek ezin izan du \"%s\" diskoa ireki."
7031 #: modules/access/dvdread.c:466
7032 #, c-format
7033 msgid "DVDRead could not read block %d."
7034 msgstr "DVDRead-ek ezin izan du %d blokea irakurri."
7036 #: modules/access/dvdread.c:528
7037 #, c-format
7038 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7039 msgstr "DVDRead-ek ezin izan ditu %d/%d bloke irakurri hemen: 0x%02x."
7041 #: modules/access/eyetv.m:56
7042 msgid "Channel number"
7043 msgstr "Kanal-zenbakia"
7045 #: modules/access/eyetv.m:58
7046 msgid ""
7047 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
7048 "for Composite input"
7049 msgstr ""
7050 "EyeTV programa-zenbakia, edo erabili 0 azken kanalerako, -1 S-Video "
7051 "sarrerarako, -2 sarrera konposaturako"
7053 #: modules/access/eyetv.m:63
7054 msgid "EyeTV input"
7055 msgstr "EyeTV sarrera"
7057 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
7058 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
7059 #: modules/access/vdr.c:538
7060 msgid "File reading failed"
7061 msgstr "Huts egin du fitxategia irakurtzean"
7063 #: modules/access/file.c:177
7064 #, fuzzy, c-format
7065 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
7066 msgstr "VLCk ezin du \"%s\" fitxategia ireki. (%m)"
7068 #: modules/access/file.c:299
7069 #, c-format
7070 msgid "VLC could not read the file (%m)."
7071 msgstr "VLCk ezin izan du fitxategia irakurri (%m)."
7073 #: modules/access/fs.c:33
7074 msgid "Subdirectory behavior"
7075 msgstr "Azpidirektorioaren portaera"
7077 #: modules/access/fs.c:35
7078 msgid ""
7079 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
7080 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
7081 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
7082 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
7083 msgstr ""
7084 "Hautatu azpidirektorioak hedatu behar diren edo ez.\n"
7085 "bat ere ez: azpidirektorioak ez dira erreprodukzio-zerrendan agertzen.\n"
7086 "tolestu: azpidirektorioak agertzen dira, baina lehen erreprodukzioan hedatu "
7087 "egiten dira.\n"
7088 "hedatu: azpidirektorio guztiak hedatuta daude.\n"
7090 #: modules/access/fs.c:42
7091 #, fuzzy
7092 msgid "Collapse"
7093 msgstr "tolestu"
7095 #: modules/access/fs.c:42
7096 #, fuzzy
7097 msgid "Expand"
7098 msgstr "hedatu"
7100 #: modules/access/fs.c:44
7101 msgid "Ignored extensions"
7102 msgstr "Ez ikusi egindako luzapenak"
7104 #: modules/access/fs.c:46
7105 msgid ""
7106 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
7107 "directory.\n"
7108 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
7109 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
7110 msgstr ""
7111 "Luzapen hauek dituzten fitxategiak ez zaizkio erreprodukzio-zerrenda bati "
7112 "gehituko direktorio bat irekitzean.\n"
7113 "Hau erabilgarria da, adibidez, erreprodukzio-zerrendak dauzkaten "
7114 "direktorioak gehitzen badituzu. Erabili komaz bereizitako luzapenen zerrenda "
7115 "bat."
7117 #: modules/access/fs.c:53
7118 msgid ""
7119 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
7120 msgstr ""
7122 #: modules/access/fs.c:54
7123 msgid ""
7124 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
7125 "does not take the current language's collation rules into account."
7126 msgstr ""
7128 #: modules/access/fs.c:55
7129 #, fuzzy
7130 msgid "Do not sort the items."
7131 msgstr "Tituluetarako erabilitako letra-tipoa"
7133 #: modules/access/fs.c:57
7134 #, fuzzy
7135 msgid "Directory sort order"
7136 msgstr "Direktorio-indizea"
7138 #: modules/access/fs.c:59
7139 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
7140 msgstr ""
7142 #: modules/access/fs.c:62
7143 msgid "File input"
7144 msgstr "Fitxategi-sarrera"
7146 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
7147 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
7148 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
7149 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
7150 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
7151 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
7152 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7153 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7154 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7155 msgid "File"
7156 msgstr "Fitxategia"
7158 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
7159 msgid "Directory"
7160 msgstr "Direktorioa"
7162 #: modules/access/ftp.c:58
7163 msgid "FTP user name"
7164 msgstr "FTP erabiltzaile-izena"
7166 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
7167 msgid "User name that will be used for the connection."
7168 msgstr "Konexiorako erabiliko den erabiltzaile-izena."
7170 #: modules/access/ftp.c:61
7171 msgid "FTP password"
7172 msgstr "FTP pasahitza"
7174 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
7175 msgid "Password that will be used for the connection."
7176 msgstr "Konexiorako erabiliko den pasahitza."
7178 #: modules/access/ftp.c:64
7179 msgid "FTP account"
7180 msgstr "FTP kontua"
7182 #: modules/access/ftp.c:65
7183 msgid "Account that will be used for the connection."
7184 msgstr "Konexiorako erabiliko den kontua."
7186 #: modules/access/ftp.c:70
7187 msgid "FTP input"
7188 msgstr "FTP sarrera"
7190 #: modules/access/ftp.c:85
7191 msgid "FTP upload output"
7192 msgstr "FTP kargatze-irteera"
7194 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
7195 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
7196 msgid "Network interaction failed"
7197 msgstr "Sareko interakzioak huts egin du"
7199 #: modules/access/ftp.c:247
7200 msgid "VLC could not connect with the given server."
7201 msgstr "VLC ezin izan da konektatu adierazitako zerbitzariarekin."
7203 #: modules/access/ftp.c:257
7204 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7205 msgstr "VLCren adierazitako zerbitzariarekiko konexioa baztertu egin da."
7207 #: modules/access/ftp.c:322
7208 msgid "Your account was rejected."
7209 msgstr "Zure kontua baztertu egin da."
7211 #: modules/access/ftp.c:331
7212 msgid "Your password was rejected."
7213 msgstr "Zure pasahitza baztertu egin da."
7215 #: modules/access/ftp.c:338
7216 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7217 msgstr "Zerbitzariarekin konektatzeko ahalegina baztertu egin da."
7219 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7220 msgid "GnomeVFS input"
7221 msgstr "GnomeVFS sarrera"
7223 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7224 msgid "HTTP proxy"
7225 msgstr "HTTP proxya"
7227 #: modules/access/http.c:66
7228 msgid ""
7229 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7230 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7231 msgstr ""
7232 "Erabili beharreko HTTP proxyak forma hau eduki behar du: http://"
7233 "[erabiltzailea[:pasahitza]@]nireproxya.niredomeinua:nireataka/; hutsik "
7234 "badago, http_proxy ingurune-aldagaiarekin saiatuko da."
7236 #: modules/access/http.c:70
7237 msgid "HTTP proxy password"
7238 msgstr "HTTP proxyaren pasahitza"
7240 #: modules/access/http.c:72
7241 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7242 msgstr "Zure HTTP proxyak pasahitza eskatzen badu, ezar ezazu hemen."
7244 #: modules/access/http.c:74
7245 msgid "Auto re-connect"
7246 msgstr "Konektatu berriro automatikoki"
7248 #: modules/access/http.c:76
7249 msgid ""
7250 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7251 msgstr ""
7252 "Automatikoki saiatu transmisio jarraituarekin berriro konektatzen, bat-"
7253 "batean deskonektatzen bada."
7255 #: modules/access/http.c:79
7256 msgid "Continuous stream"
7257 msgstr "Etengabeko transmisio jarraitua"
7259 #: modules/access/http.c:80
7260 msgid ""
7261 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7262 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7263 "other types of HTTP streams."
7264 msgstr ""
7265 "Irakurri etengabe eguneratzen den fitxategi bat (adibidez, zerbitzari bateko "
7266 "JPG fitxategi bat). Ez zenuke aukera hau modu orokorrean gaitu beharko, "
7267 "beste mota batzuetako HTTP transmisio jarraituak etengo dituelako."
7269 #: modules/access/http.c:85
7270 msgid "Forward Cookies"
7271 msgstr "Birbidali cookie-ak"
7273 #: modules/access/http.c:86
7274 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7275 msgstr "Birbidali cookie-ak http birbideratzeetara."
7277 #: modules/access/http.c:88
7278 msgid "HTTP referer value"
7279 msgstr "HTTP igorlearen balioa"
7281 #: modules/access/http.c:89
7282 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7283 msgstr "Pertsonalizatu HTTP igorlea, aurreko dokumentua simulatuz"
7285 #: modules/access/http.c:91
7286 msgid "User Agent"
7287 msgstr "Erabiltzaile-agentea"
7289 #: modules/access/http.c:92
7290 msgid ""
7291 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7292 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7293 "can only be specified per input item, not globally."
7294 msgstr ""
7296 #: modules/access/http.c:98
7297 msgid "HTTP input"
7298 msgstr "HTTP sarrera"
7300 #: modules/access/http.c:100
7301 msgid "HTTP(S)"
7302 msgstr "HTTP(S)"
7304 #: modules/access/http.c:457
7305 msgid "HTTP authentication"
7306 msgstr "HTTP autentifikazioa"
7308 #: modules/access/http.c:458
7309 #, c-format
7310 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7311 msgstr "Sartu baliozko saio-hasierako izena eta pasahitza %s domeinurako."
7313 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7314 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7315 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7316 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7317 msgid "Dummy"
7318 msgstr "Adibidea"
7320 #: modules/access/idummy.c:43
7321 msgid "Dummy input"
7322 msgstr "Probako sarrera"
7324 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7325 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7326 msgid "ID"
7327 msgstr "IDa"
7329 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7330 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7331 msgstr "Ezarri oinarrizko transmisio jarraituaren identifikatzailea"
7333 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7334 msgid "Group"
7335 msgstr "Taldekatu"
7337 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7338 msgid "Set the group of the elementary stream"
7339 msgstr "Ezarri oinarrizko transmisio jarraituaren taldea"
7341 #: modules/access/imem.c:57
7342 msgid "Category"
7343 msgstr "Kategoria"
7345 #: modules/access/imem.c:59
7346 msgid "Set the category of the elementary stream"
7347 msgstr "Ezarri oinarrizko transmisio jarraituaren kategoria"
7349 #: modules/access/imem.c:64
7350 msgid "Unknown"
7351 msgstr "Ezezaguna"
7353 #: modules/access/imem.c:64
7354 msgid "Data"
7355 msgstr "Datuak"
7357 #: modules/access/imem.c:69
7358 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7359 msgstr "Ezarri oinarrizko transmisio jarraituaren kodeka"
7361 #: modules/access/imem.c:73
7362 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7363 msgstr "Oinarrizko transmisio jarraituaren hizkuntza ISO639-ren arabera"
7365 #: modules/access/imem.c:77
7366 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7367 msgstr "Audioaren oinarrizko transmisio jarraituaren lagin-emaria"
7369 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7370 msgid "Channels count"
7371 msgstr "Kanal kopurua"
7373 #: modules/access/imem.c:81
7374 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7375 msgstr "Audioaren oinarrizko transmisio jarraituaren kanal kopurua"
7377 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7378 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
7379 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
7380 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7381 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7382 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7383 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7384 msgid "Width"
7385 msgstr "Zabalera"
7387 #: modules/access/imem.c:84
7388 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7389 msgstr "Bideoaren edo azpitituluen oinarrizko transmisio jarraituen zabalera"
7391 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7392 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7393 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7394 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7395 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7396 msgid "Height"
7397 msgstr "Altuera"
7399 #: modules/access/imem.c:87
7400 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7401 msgstr "Bideoaren edo azpitituluen oinarrizko transmisio jarraituen altuera"
7403 #: modules/access/imem.c:89
7404 msgid "Display aspect ratio"
7405 msgstr "Bistaratzeko aspektu-erlazioa"
7407 #: modules/access/imem.c:91
7408 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7409 msgstr ""
7410 "Bideoaren oinarrizko transmisio jarraitu baten bistaratzeko aspektu-erlazioa"
7412 #: modules/access/imem.c:95
7413 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7414 msgstr "Bideoaren oinarrizko transmisio jarraitu baten marko-emaria"
7416 #: modules/access/imem.c:97
7417 msgid "Callback cookie string"
7418 msgstr "Atzeradeiaren cookie katea"
7420 #: modules/access/imem.c:99
7421 msgid "Text identifier for the callback functions"
7422 msgstr "Atzeradeiaren funtzioetarako testu-identifikatzailea"
7424 #: modules/access/imem.c:101
7425 msgid "Callback data"
7426 msgstr "Atzeradeien datuak"
7428 #: modules/access/imem.c:103
7429 msgid "Data for the get and release functions"
7430 msgstr "Eskuratu eta askatzeko funtzioetarako datuak"
7432 #: modules/access/imem.c:105
7433 msgid "Get function"
7434 msgstr "Eskuratu funtzioa"
7436 #: modules/access/imem.c:107
7437 msgid "Address of the get callback function"
7438 msgstr "Eskuratu atzeradeia funtzioaren helbidea"
7440 #: modules/access/imem.c:109
7441 msgid "Release function"
7442 msgstr "Askatu funtzioa"
7444 #: modules/access/imem.c:111
7445 msgid "Address of the release callback function"
7446 msgstr "Askatu atzeradeia funtzioaren helbidea"
7448 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7449 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
7450 msgid "Size"
7451 msgstr "Tamaina"
7453 #: modules/access/imem.c:115
7454 msgid "Size of stream in bytes"
7455 msgstr "Transmisio jarraituaren tamaina bytetan"
7457 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7458 msgid "Memory input"
7459 msgstr "Memoria-sarrera"
7461 #: modules/access/jack.c:59
7462 msgid "Pace"
7463 msgstr "Abiadura"
7465 #: modules/access/jack.c:61
7466 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7467 msgstr ""
7468 "Irakurri audioaren transmisio jarraitua VLCren abiaduran, JACKen abiaduran "
7469 "irakurri beharrean."
7471 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
7472 msgid "Auto connection"
7473 msgstr "Konexio automatikoa"
7475 #: modules/access/jack.c:64
7476 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7477 msgstr ""
7478 "Automatikoki konektatu VLCren sarrera-atakak erabilgarri dauden irteera-"
7479 "ataketara."
7481 #: modules/access/jack.c:67
7482 msgid "JACK audio input"
7483 msgstr "JACK audio-sarrera"
7485 #: modules/access/jack.c:69
7486 msgid "JACK Input"
7487 msgstr "JACK sarrera"
7489 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7490 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7491 msgid "Link #"
7492 msgstr "Esteka #"
7494 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7495 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7496 msgid ""
7497 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7498 "0)."
7499 msgstr "Ahalbidetzen dizu harpenerako lotura ezartzea (0-tik hasita)"
7501 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7502 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7503 msgid "Video ID"
7504 msgstr "Bideoaren IDa"
7506 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7507 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7508 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7509 msgstr "Ahalbidetzen dizu bideoaren OJ-ren ID-a ezartzea."
7511 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7512 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7513 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7514 msgstr "Ahalbidetzen dizu bideoaren ikuspegi maila behartzea"
7516 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7517 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7518 msgid "Audio configuration"
7519 msgstr "Audio-konfigurazioa"
7521 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7522 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7523 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7524 msgstr ""
7525 "Audio-konfigurazioa ezartzea baimentzen dizu (id=taldea,parea:id=taldea,"
7526 "parea...)."
7528 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7529 msgid "HD-SDI Input"
7530 msgstr "HD-SDI sarrera"
7532 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7533 msgid "HD-SDI"
7534 msgstr "HD-SDI"
7536 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7537 msgid "Teletext configuration"
7538 msgstr "Teletestuaren konfigurazioa"
7540 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7541 msgid ""
7542 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7543 msgstr ""
7544 "Teletestuaren konfigurazioa ezartzea baimentzen dizu (id=lerro1-lerroN bi "
7545 "eremuekin)."
7547 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7548 msgid "Teletext language"
7549 msgstr "Teletestuaren hizkuntza"
7551 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7552 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7553 msgstr ""
7554 "Teletestuaren hizkuntza ezartzea baimentzen dizu (orria=hizkuntza/mota,...)."
7556 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7557 msgid "SDI Input"
7558 msgstr "SDI sarrera"
7560 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7561 msgid "SDI Demux"
7562 msgstr "SDI demultiplexadorea"
7564 #: modules/access/live555.cpp:78
7565 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7566 msgstr "Kasenna-ren RTSPren dialektoa"
7568 #: modules/access/live555.cpp:79
7569 msgid ""
7570 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7571 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7572 "RTSP servers."
7573 msgstr ""
7574 "Kasenna zerbitzariek RTSPren dialekto zahar eta ez-estandarra erabiltzen "
7575 "dute. Parametro horrekin VLCk dialekto hori probatuko du, baina ezingo du "
7576 "RTSP zerbitzari normaletara konektatu."
7578 #: modules/access/live555.cpp:83
7579 msgid "WMServer RTSP dialect"
7580 msgstr "WMServer-en RTSPren dialektoa"
7582 #: modules/access/live555.cpp:84
7583 msgid ""
7584 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7585 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7586 msgstr ""
7587 "WM Zerbitzariak RSTP hizkelki ulertezina erabiltzen du. Parametro hau "
7588 "hautatuz VLC deituko da aukera batzuk hartzeko RFC 2326 gidalerroen "
7589 "aurkakoak."
7591 #: modules/access/live555.cpp:88
7592 msgid "RTSP user name"
7593 msgstr "RTSP erabiltzaile-izena"
7595 #: modules/access/live555.cpp:89
7596 msgid ""
7597 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7598 "the url."
7599 msgstr ""
7600 "Konexiorako erabiltzaile-izena zehazten du, URLan erabiltzaile-izenik edo "
7601 "pasahitzik ezarrita ez badago."
7603 #: modules/access/live555.cpp:91
7604 msgid "RTSP password"
7605 msgstr "RTSP pasahitza"
7607 #: modules/access/live555.cpp:92
7608 msgid ""
7609 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7610 "the url."
7611 msgstr ""
7612 "Konexiorako pasahitza zehazten du, URLan erabiltzaile-izenik edo pasahitzik "
7613 "ezarrita ez badago."
7615 #: modules/access/live555.cpp:94
7616 #, fuzzy
7617 msgid "RTSP frame buffer size"
7618 msgstr "Framebufferraren fitxategia"
7620 #: modules/access/live555.cpp:95
7621 msgid ""
7622 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7623 "broken pictures due to too small buffer."
7624 msgstr ""
7626 #: modules/access/live555.cpp:101
7627 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7628 msgstr "RTP/RTSP/SDP demultiplexadorea (Live555 erabiltzea)"
7630 #: modules/access/live555.cpp:110
7631 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7632 msgstr "RTSP/RTP atzipena eta demultiplexadorea"
7634 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7636 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7637 msgstr "RTP erabili RTSPren gainean (TCP)"
7639 #: modules/access/live555.cpp:119
7640 msgid "Client port"
7641 msgstr "Bezeroaren ataka"
7643 #: modules/access/live555.cpp:120
7644 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7645 msgstr "Saioaren RTP iturbururako erabili beharreko ataka"
7647 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7648 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7649 msgstr "Behartu multidifusioko RTP RTSPren bidez"
7651 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7652 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7653 msgstr "Pasarazi RTSP eta RTP HTTPen tuneletik"
7655 #: modules/access/live555.cpp:130
7656 msgid "HTTP tunnel port"
7657 msgstr "HTTP tunelaren ataka"
7659 #: modules/access/live555.cpp:131
7660 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7661 msgstr "RTSP/RTP HTTPren tuneletik pasarazteko erabili beharreko ataka."
7663 #: modules/access/live555.cpp:626
7664 msgid "RTSP authentication"
7665 msgstr "RTSP autentifikazioa"
7667 #: modules/access/live555.cpp:627
7668 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7669 msgstr "Sartu baliozko saio-hasierako izena eta pasahitza."
7671 #: modules/access/live555.cpp:651
7672 #, fuzzy
7673 msgid "RTSP connection failed"
7674 msgstr "Konexioak huts egin du"
7676 #: modules/access/live555.cpp:652
7677 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7678 msgstr ""
7680 #: modules/access/mms/mms.c:49
7681 msgid "Force selection of all streams"
7682 msgstr "Behartu transmisio jarraitu guztiak hautatzea"
7684 #: modules/access/mms/mms.c:51
7685 msgid ""
7686 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7687 "You can choose to select all of them."
7688 msgstr ""
7689 "MMS korronteek bit-emari desberdinak dituzten oinarrizko hainbat transmisio "
7690 "jarraitu izan ditzakete. Horiek guztiak hauta ditzakezu."
7692 #: modules/access/mms/mms.c:54
7693 msgid "Maximum bitrate"
7694 msgstr "Gehienezko bit-emaria"
7696 #: modules/access/mms/mms.c:56
7697 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7698 msgstr ""
7699 "Hautatu muga horretatik beherako gehienezko bit-emaria duen transmisio "
7700 "jarraitua."
7702 #: modules/access/mms/mms.c:60
7703 msgid ""
7704 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7705 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7706 "tried."
7707 msgstr ""
7708 "Erabili beharreko HTTP proxyak forma hau eduki behar du: http://"
7709 "[erabiltzailea[:pasahitza]@]nireproxya.niredomeinua:nireataka/ ; hutsik "
7710 "badago, http_proxy ingurune-aldagaiarekin saiatuko da."
7712 #: modules/access/mms/mms.c:64
7713 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7714 msgstr "TCP/UDP denbora-muga (ms)"
7716 #: modules/access/mms/mms.c:65
7717 msgid ""
7718 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7719 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7720 msgstr ""
7721 "Sareak datuak jasotzea bertan behera utzi aurretik itxaron beharreko denbora "
7722 "(ms-tan). Kontuan hartu 10 saiakera egingo direla guztiz amore eman aurretik."
7724 #: modules/access/mms/mms.c:69
7725 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7726 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) sarrera"
7728 #: modules/access/mtp.c:57
7729 msgid "MTP input"
7730 msgstr "MTP sarrera"
7732 #: modules/access/mtp.c:58
7733 msgid "MTP"
7734 msgstr "MTP"
7736 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7737 msgid "VLC could not read the file."
7738 msgstr "VLCk ezin izan du fitxategia irakurri."
7740 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7741 #, c-format
7742 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7743 msgstr "VLCk ezin du \"%s\" fitxategia ireki. (%m)"
7745 #: modules/access/oss.c:66
7746 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7747 msgstr "Kapturatu audio-transmisio jarraitua estereoan."
7749 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7750 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7751 msgid "Samplerate"
7752 msgstr "Lagin-emaria"
7754 #: modules/access/oss.c:69
7755 msgid ""
7756 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7757 "48000)"
7758 msgstr ""
7759 "Kapturatutako audio-transmisio jarraituaren lagin-emaria, Hz-tan (adibidez: "
7760 "11025, 22050, 44100, 48000)"
7762 #: modules/access/oss.c:76
7763 msgid "OSS"
7764 msgstr "OSS"
7766 #: modules/access/oss.c:77
7767 msgid "OSS input"
7768 msgstr "OSS sarrera"
7770 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7771 msgid "Dummy stream output"
7772 msgstr "Transmisio jarraituaren irteeraren adibidea"
7774 #: modules/access_output/file.c:65
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Overwrite existing file"
7777 msgstr "Erantsi lehendik dagoen fitxategiari"
7779 #: modules/access_output/file.c:67
7780 #, fuzzy
7781 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7782 msgstr "Fitxategia lehendik ere badago, ez da gainidatziko."
7784 #: modules/access_output/file.c:68
7785 msgid "Append to file"
7786 msgstr "Erantsi fitxategiari"
7788 #: modules/access_output/file.c:69
7789 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7790 msgstr "Erantsi fitxategiari baldin badago, ordeztu beharrean."
7792 #: modules/access_output/file.c:71
7793 #, fuzzy
7794 msgid "Format time and date"
7795 msgstr "Azpititulu formatudunak"
7797 #: modules/access_output/file.c:72
7798 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7799 msgstr ""
7801 #: modules/access_output/file.c:74
7802 msgid "Synchronous writing"
7803 msgstr "Idazketa sinkronoa"
7805 #: modules/access_output/file.c:75
7806 msgid "Open the file with synchronous writing."
7807 msgstr "Ireki fitxategia idazketa sinkronoarekin."
7809 #: modules/access_output/file.c:78
7810 msgid "File stream output"
7811 msgstr "Fitxategiaren transmisio jarraituaren irteera"
7813 #: modules/access_output/file.c:200
7814 msgid ""
7815 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7816 "overridden and its content will be lost."
7817 msgstr ""
7819 #: modules/access_output/file.c:203
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Keep existing file"
7822 msgstr "Erantsi lehendik dagoen fitxategiari"
7824 #: modules/access_output/file.c:204
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Overwrite"
7827 msgstr "Gainidatzi orria"
7829 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7830 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7831 msgid "Username"
7832 msgstr "Erabiltzaile-izena"
7834 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7835 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7836 msgstr "Transmisio jarraitua atzitzeko eskatuko den erabiltzaile-izena."
7838 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7839 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7840 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7841 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7842 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7843 msgid "Password"
7844 msgstr "Pasahitza"
7846 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7847 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7848 msgstr "Transmisio jarraitua atzitzeko eskatuko den pasahitza."
7850 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7851 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7852 msgid "Mime"
7853 msgstr "Mime"
7855 #: modules/access_output/http.c:58
7856 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7857 msgstr "MIME (detektatu automatikoki zehazten ez bada)."
7859 #: modules/access_output/http.c:63
7860 msgid "HTTP stream output"
7861 msgstr "HTTP transmisio jarraituaren irteera"
7863 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7864 msgid "Segment length"
7865 msgstr "Segmentuaren luzera"
7867 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7868 msgid "Length of TS stream segments"
7869 msgstr ""
7871 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7872 msgid "Split segments anywhere"
7873 msgstr ""
7875 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7876 msgid ""
7877 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7878 msgstr ""
7880 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7881 msgid "Number of segments"
7882 msgstr "Segmentu kopurua"
7884 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7885 msgid "Number of segments to include in index"
7886 msgstr "Indizean sartzeko segmentu kopurua"
7888 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7889 msgid "Allow cache"
7890 msgstr ""
7892 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7893 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7894 msgstr ""
7896 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7897 msgid "Index file"
7898 msgstr "Indize-fitxategia"
7900 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7901 msgid "Path to the index file to create"
7902 msgstr "Sortu beharreko indize-fitxategirako bidea"
7904 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7905 msgid "Full URL to put in index file"
7906 msgstr "Indize-fitxategian jartzeko URL osoa"
7908 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7909 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7910 msgstr ""
7911 "Indize-fitxategian jartzeko URL osoa. Erabili # karaktereak segmentu-"
7912 "zenbakia errepresentatzeko"
7914 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7915 msgid "Delete segments"
7916 msgstr "Ezabatu segmentuak"
7918 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7919 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7920 msgstr "Ezabatu segmentuak gehiago behar ez direnean"
7922 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7923 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7924 msgstr "Erabili multiplexadoreen tasa-kontrolerako mekanismoa"
7926 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7927 #, fuzzy
7928 msgid "AES key URI to place in playlist"
7929 msgstr "Bilatu erreprodukzio-zerrendan"
7931 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7932 #, fuzzy
7933 msgid "AES key file"
7934 msgstr "Gako pribatuaren fitxategia"
7936 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7937 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7938 msgstr ""
7940 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7941 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7942 msgstr ""
7944 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7945 msgid ""
7946 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7947 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7948 "segment."
7949 msgstr ""
7951 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7952 msgid "Use randomized IV for encryption"
7953 msgstr ""
7955 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7956 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7957 msgstr ""
7959 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7960 msgid "HTTP Live streaming output"
7961 msgstr "HTTP zuzeneko transmisio-jarraituaren irteera"
7963 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7964 msgid "LiveHTTP"
7965 msgstr "LiveHTTP"
7967 #: modules/access_output/shout.c:64
7968 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7969 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7970 msgid "Stream name"
7971 msgstr "Transmisio jarraituaren izena"
7973 #: modules/access_output/shout.c:65
7974 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7975 msgstr ""
7976 "Transmisio jarraitu/Kanal honi shoutcast/icecast zerbitzarian jarri behar "
7977 "zaion izena."
7979 #: modules/access_output/shout.c:68
7980 msgid "Stream description"
7981 msgstr "Transmisio jarraituaren deskribapena"
7983 #: modules/access_output/shout.c:69
7984 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7985 msgstr ""
7986 "Transmisio jarraituaren edukiaren deskribapena edo kanalari buruzko "
7987 "informazioa."
7989 #: modules/access_output/shout.c:72
7990 msgid "Stream MP3"
7991 msgstr "MP3 modu jarraituan transmititu"
7993 #: modules/access_output/shout.c:73
7994 msgid ""
7995 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7996 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7997 "shoutcast/icecast server."
7998 msgstr ""
7999 "Normalean shoutcast modulua Ogg transmisio jarraituekin erabili behar duzu. "
8000 "Halaber, horren ordez MP3 modu jarraituan transmiti dezakezu eta, ondorioz, "
8001 "MP3 transmisio jarraituak bidali ahal izango dituzu shoutcast/icecast "
8002 "zerbitzarira."
8004 #: modules/access_output/shout.c:82
8005 msgid "Genre description"
8006 msgstr "Generoaren deskribapena"
8008 #: modules/access_output/shout.c:83
8009 msgid "Genre of the content. "
8010 msgstr "Edukiaren generoa. "
8012 #: modules/access_output/shout.c:85
8013 msgid "URL description"
8014 msgstr "URLaren deskribapena"
8016 #: modules/access_output/shout.c:86
8017 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8018 msgstr "Transmisio jarraituari edo kanalari buruzko informazioa duen URLa. "
8020 #: modules/access_output/shout.c:93
8021 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8022 msgstr ""
8023 "Transkodetutako transmisio jarraituari buruzko bit-emariaren informazioa. "
8025 #: modules/access_output/shout.c:96
8026 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8027 msgstr ""
8028 "Transkodetutako transmisio jarraituari buruzko lagin-emariaren informazioa. "
8030 #: modules/access_output/shout.c:98
8031 msgid "Number of channels"
8032 msgstr "Kanal kopurua"
8034 #: modules/access_output/shout.c:99
8035 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8036 msgstr "Transkodetutako transmisio jarraituaren kanal kopuruaren informazioa. "
8038 #: modules/access_output/shout.c:101
8039 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8040 msgstr "Ogg Vorbis kalitatea"
8042 #: modules/access_output/shout.c:102
8043 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8044 msgstr ""
8045 "Transkodetutako transmisio jarraituaren Ogg Vorbis kalitatearen informazioa. "
8047 #: modules/access_output/shout.c:104
8048 msgid "Stream public"
8049 msgstr "Transmisio jarraitu publikoa"
8051 #: modules/access_output/shout.c:105
8052 msgid ""
8053 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8054 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8055 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8056 msgstr ""
8057 "Zerbitzaria edonorentzako erabilgarri jarri 'Orri horietan' (transmisio "
8058 "jarraituen direktorio-zerrendan), icecast/shoutcast webgunean. Bit-emariaren "
8059 "informazioa zehaztea eskatzen du shoutcast-erako. Ogg transmisio jarraitua "
8060 "eskatzen du icecast-erako."
8062 #: modules/access_output/shout.c:111
8063 msgid "IceCAST output"
8064 msgstr "IceCAST irteera"
8066 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
8067 msgid "Caching value (ms)"
8068 msgstr "Cache-balioa (ms)"
8070 #: modules/access_output/udp.c:66
8071 msgid ""
8072 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8073 "milliseconds."
8074 msgstr ""
8075 "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio hori "
8076 "milisegundotan zehaztu behar da."
8078 #: modules/access_output/udp.c:69
8079 msgid "Group packets"
8080 msgstr "Taldekatu paketeak"
8082 #: modules/access_output/udp.c:70
8083 msgid ""
8084 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8085 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8086 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8087 msgstr ""
8088 "Paketeak banan-banan bidal daitezke une egokian, edo taldeka bidal daitezke. "
8089 "Aldiko bidaliko den pakete kopurua hauta dezakezu. Zama handia duten "
8090 "sistemetan programazio-zama arintzen laguntzen du."
8092 #: modules/access_output/udp.c:77
8093 msgid "UDP stream output"
8094 msgstr "UDP transmisio jarraituaren irteera"
8096 #: modules/access/pulse.c:35
8097 msgid ""
8098 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8099 "open a specific source named SOURCE."
8100 msgstr ""
8101 "Igaropen pultsua:// berezko Pultsu-Audio iturria, edo plutsua irekitzeko://"
8102 "ITURRIA, horrela deituriko iturburu adierazi bat irekitzeko."
8104 #: modules/access/pulse.c:42
8105 msgid "PulseAudio"
8106 msgstr "PulseAudio"
8108 #: modules/access/pulse.c:43
8109 msgid "PulseAudio input"
8110 msgstr "PulseAudio sarrera"
8112 #: modules/access/qtcapture.m:43
8113 msgid "Video Capture width"
8114 msgstr "Bideo-kapturaren zabalera"
8116 #: modules/access/qtcapture.m:44
8117 msgid "Video Capture width in pixel"
8118 msgstr "Bideo-kapturaren zabalera pixeletan"
8120 #: modules/access/qtcapture.m:45
8121 msgid "Video Capture height"
8122 msgstr "Bideo-kapturaren altuera"
8124 #: modules/access/qtcapture.m:46
8125 msgid "Video Capture height in pixel"
8126 msgstr "Bideo-kapturaren altuera pixeletan"
8128 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
8129 msgid "Quicktime Capture"
8130 msgstr "Quicktime kaptura"
8132 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
8133 msgid "No Input device found"
8134 msgstr "Ez da sarrera-gailurik aurkitu"
8136 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
8137 msgid ""
8138 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
8139 "check your connectors and drivers."
8140 msgstr ""
8141 "Ez dirudi Mac ordenagailuak sarrera-gailu egokirik duenik. Egiaztatu "
8142 "konektoreak eta kontrolatzaileak."
8144 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
8145 msgid "Uncompressed RAR"
8146 msgstr "RAR deskonprimatua"
8148 #: modules/access/rdp.c:49
8149 #, fuzzy
8150 msgid "RDP auth username"
8151 msgstr "RTSP erabiltzaile-izena"
8153 #: modules/access/rdp.c:50
8154 #, fuzzy
8155 msgid "RDP auth password"
8156 msgstr "RTSP pasahitza"
8158 #: modules/access/rdp.c:51
8159 #, fuzzy
8160 msgid "RDP Password"
8161 msgstr "Pasahitza"
8163 #: modules/access/rdp.c:52
8164 #, fuzzy
8165 msgid "Encrypted connexion"
8166 msgstr "TCP konexio aktiboa"
8168 #: modules/access/rdp.c:54
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8171 msgstr "Audio laginketa neurria Hz-tan"
8173 #: modules/access/rdp.c:65
8174 #, fuzzy
8175 msgid "RDP"
8176 msgstr "RTP"
8178 #: modules/access/rdp.c:69
8179 msgid "RDP Remote Desktop"
8180 msgstr ""
8182 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
8183 msgid "RTCP (local) port"
8184 msgstr "RTCP ataka (lokala)"
8186 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
8187 msgid ""
8188 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8189 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8190 msgstr ""
8191 "RTCP paketeak garraio-protokoloko ataka honetan jasoko dira. Zero bada, "
8192 "multiplexatutako RTP/RTCP erabiltzen da."
8194 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
8195 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8196 msgstr "SRTP gakoa (hamaseitarra)"
8198 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
8199 msgid ""
8200 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8201 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8202 msgstr ""
8204 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
8205 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8206 msgstr "SRTP gatza (hamaseitarra)"
8208 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
8209 msgid ""
8210 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8211 "character-long hexadecimal string."
8212 msgstr ""
8214 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
8215 msgid "Maximum RTP sources"
8216 msgstr "Gehienezko RTP iturburuak"
8218 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
8219 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8220 msgstr "Aldiko zenbat RTP iturburu aktibo onartzen diren."
8222 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
8223 msgid "RTP source timeout (sec)"
8224 msgstr "RTP iturburuaren denbora-muga (seg)"
8226 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
8227 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8228 msgstr ""
8229 "Pakete batek zenbat denboran itxaron behar duen iturburua iraungi arte."
8231 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
8232 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8233 msgstr "RTP sekuentziaren zenbakiaren gehienezko baztertzea"
8235 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
8236 msgid ""
8237 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8238 "future) by this many packets from the last received packet."
8239 msgstr ""
8240 "RTP paketeak baztertu egingo dira jasotako azken paketea baino hainbat "
8241 "pakete aurrerago badoaz."
8243 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
8244 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8245 msgstr "RTP sekuentziaren zenbakiaren gehienezko desordena"
8247 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
8248 msgid ""
8249 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8250 "by this many packets from the last received packet."
8251 msgstr ""
8252 "RTP paketeak baztertu egingo dira jasotako azken paketea baino hainbat "
8253 "pakete atzerago badoaz."
8255 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
8256 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8257 msgstr "RTP zama heuskarria zama dinamikotarako hartzeko"
8259 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
8260 msgid ""
8261 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8262 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8263 msgstr ""
8264 "Zama heuskarria zama dinamiko motetarako hartuko da (96 eta 127 artean) "
8265 "bestela ezin bada zehaztu bandatik-kanpoko mapaketarekin (SDP)"
8267 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
8268 msgid "RTP"
8269 msgstr "RTP"
8271 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
8272 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8273 msgstr "Denbora errealeko protokoloaren (RTP) sarrera"
8275 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8276 msgid "SDP required"
8277 msgstr "SDP beharrezkoa"
8279 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8280 #, c-format
8281 msgid ""
8282 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8283 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8284 msgstr ""
8285 "SDP heuskarrian azalpen bat beharrezkoa da RTP jarioa jasotzeko. Ohartu "
8286 "rtp:// URI-k ezin duela lanik egin RTP dinamikoko datu heuskarriarekin "
8287 "(%<PRIu8>)."
8289 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8290 msgid "Real RTSP"
8291 msgstr "RTSP erreala"
8293 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8294 msgid "Connection failed"
8295 msgstr "Konexioak huts egin du"
8297 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8298 #, c-format
8299 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8300 msgstr "VLC ezin izan da konektatu honekin: \"%s:%d\"."
8302 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8303 msgid "Session failed"
8304 msgstr "Saioak huts egin du"
8306 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8307 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8308 msgstr "Eskatutako RTSP saioa ezin izan da ezarri."
8310 #: modules/access/screen/screen.c:43
8311 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
8312 msgid "Desired frame rate for the capture."
8313 msgstr "Kapturarako nahi den marko-abiadura."
8315 #: modules/access/screen/screen.c:46
8316 msgid "Capture fragment size"
8317 msgstr "Kaptura zatiaren tamaina"
8319 #: modules/access/screen/screen.c:48
8320 msgid ""
8321 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8322 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8323 msgstr ""
8324 "Optimizatu kaptura pantaila aurrez definitutako altuera duten pusketetan "
8325 "zatituz (16 balio aproposa izan daiteke, eta 0k esan nahi du desgaituta "
8326 "dagoela)."
8328 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
8329 msgid "Subscreen top left corner"
8330 msgstr "Azpipantailaren goiko ezkerreko ertza"
8332 #: modules/access/screen/screen.c:55
8333 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8334 msgstr "Azpipantailaren goiko ezkerreko izkinaren goiko koordenatua."
8336 #: modules/access/screen/screen.c:59
8337 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8338 msgstr "Azpipantailaren goiko ezkerreko izkinaren ezkerreko koordenatua."
8340 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
8341 msgid "Subscreen width"
8342 msgstr "Azpipantailaren zabalera"
8344 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
8345 msgid "Subscreen height"
8346 msgstr "Azpipantailaren altuera"
8348 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
8349 #: modules/gui/macosx/open.m:214
8350 msgid "Follow the mouse"
8351 msgstr "Jarraitu saguari"
8353 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
8354 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8355 msgstr "Jarraitu saguari azpipantaila kapturatzean."
8357 #: modules/access/screen/screen.c:71
8358 msgid "Mouse pointer image"
8359 msgstr "Sagu-erakuslearen irudia"
8361 #: modules/access/screen/screen.c:73
8362 msgid ""
8363 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8364 msgstr ""
8365 "Zehazten bada, saguaren erakuslea kapturan marrazteko erabiliko du irudia."
8367 #: modules/access/screen/screen.c:78
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Display ID"
8370 msgstr "Bistaratu"
8372 #: modules/access/screen/screen.c:80
8373 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8374 msgstr ""
8376 #: modules/access/screen/screen.c:81
8377 #, fuzzy
8378 msgid "Screen index"
8379 msgstr "Pantaila-sarrera"
8381 #: modules/access/screen/screen.c:83
8382 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8383 msgstr ""
8385 #: modules/access/screen/screen.c:96
8386 msgid "Screen Input"
8387 msgstr "Pantaila-sarrera"
8389 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
8390 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
8391 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
8392 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
8393 msgid "Screen"
8394 msgstr "Pantaila"
8396 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8397 #: modules/access/vnc.c:60
8398 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8399 msgstr "Pantailaren edukia zenbat aldiz freskatu behar den segundoko."
8401 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8402 msgid "Region left column"
8403 msgstr "Eskualdeko ezker-zutabea"
8405 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8408 msgstr "Kaptura-eskualdearen abzisa pixeletan."
8410 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8411 msgid "Region top row"
8412 msgstr "Eskualdeko goiko errenkada"
8414 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8415 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8416 msgstr "Kaptura-eskualdearen ordenatua pixeletan."
8418 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8419 msgid "Capture region width"
8420 msgstr "Kaptura-eskualdearen zabalera"
8422 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8423 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8424 msgstr "Kaptura-eskualdearen pixel-zabalera, edo 0 zabalera osorako"
8426 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8427 msgid "Capture region height"
8428 msgstr "Kaptura-eskualdearen altuera"
8430 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8431 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8432 msgstr "Kaptura-eskualdearen pixel-altuera, edo 0 altuera osorako"
8434 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8435 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8436 msgstr "Pantaila-kaptura (X11/XCB)"
8438 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8439 msgid "SDP"
8440 msgstr "SDP"
8442 #: modules/access/sdp.c:34
8443 msgid "Session Description Protocol"
8444 msgstr ""
8446 #: modules/access/sftp.c:51
8447 msgid "SFTP port"
8448 msgstr "SFTP ataka"
8450 #: modules/access/sftp.c:52
8451 msgid "SFTP port number to use on the server"
8452 msgstr "Zerbitzarian erabili beharreko SFTP ataka-zenbakia"
8454 #: modules/access/sftp.c:53
8455 msgid "Read size"
8456 msgstr "Irakurketaren tamaina"
8458 #: modules/access/sftp.c:54
8459 msgid "Size of the request for reading access"
8460 msgstr "Irakurtzeko sarbidearen eskaeraren tamaina"
8462 #: modules/access/sftp.c:58
8463 msgid "SFTP input"
8464 msgstr "SFTP sarrera"
8466 #: modules/access/sftp.c:130
8467 msgid "SFTP authentication"
8468 msgstr "SFTP autentifikazioa"
8470 #: modules/access/sftp.c:131
8471 #, c-format
8472 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8473 msgstr ""
8474 "Sartu baliozko erabiltzaile-izena eta pasahitza %s(r)ekin sftp konexioa "
8475 "ezartzeko"
8477 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8478 msgid "Frame buffer depth"
8479 msgstr "Framebufferraren sakonera"
8481 #: modules/access/shm.c:47
8482 #, fuzzy
8483 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8484 msgstr "Framebufferraren pixel-sakonera"
8486 #: modules/access/shm.c:49
8487 msgid "Frame buffer width"
8488 msgstr "Framebufferraren zabalera"
8490 #: modules/access/shm.c:51
8491 #, fuzzy
8492 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8493 msgstr "Framebufferraren pixel-zabalera"
8495 #: modules/access/shm.c:53
8496 msgid "Frame buffer height"
8497 msgstr "Framebufferraren altuera"
8499 #: modules/access/shm.c:55
8500 #, fuzzy
8501 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8502 msgstr "Framebufferraren pixel-altuera"
8504 #: modules/access/shm.c:57
8505 msgid "Frame buffer segment ID"
8506 msgstr "Framebufferraren segmentuaren IDa"
8508 #: modules/access/shm.c:59
8509 msgid ""
8510 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8511 "shm-file is specified)."
8512 msgstr ""
8513 "System V memoria partekatuko framebufferraren segmentuaren IDa (ezikusi "
8514 "egingo da --shm-file zehazten bada)."
8516 #: modules/access/shm.c:62
8517 msgid "Frame buffer file"
8518 msgstr "Framebufferraren fitxategia"
8520 #: modules/access/shm.c:64
8521 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8522 msgstr "Framebufferraren memoria mapeatuko fitxategiaren bidea"
8524 #: modules/access/shm.c:74
8525 #, fuzzy
8526 msgid "XWD file (autodetect)"
8527 msgstr "UTF-8 azpitituluen detekzio automatikoa"
8529 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8530 msgid "8 bits"
8531 msgstr "8 bit"
8533 #: modules/access/shm.c:75
8534 msgid "15 bits"
8535 msgstr "15 bit"
8537 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8538 msgid "16 bits"
8539 msgstr "16 bit"
8541 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8542 msgid "24 bits"
8543 msgstr "24 bit"
8545 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8546 msgid "32 bits"
8547 msgstr "32 bit"
8549 #: modules/access/shm.c:82
8550 msgid "Framebuffer input"
8551 msgstr "Framebufferraren sarrera"
8553 #: modules/access/shm.c:83
8554 msgid "Shared memory framebuffer"
8555 msgstr "Memoria partekatuko framebufferra"
8557 #: modules/access/smb.c:56
8558 msgid "SMB user name"
8559 msgstr "SMB erabiltzaile-izena"
8561 #: modules/access/smb.c:59
8562 msgid "SMB password"
8563 msgstr "SMB pasahitza"
8565 #: modules/access/smb.c:62
8566 msgid "SMB domain"
8567 msgstr "SMB domeinua"
8569 #: modules/access/smb.c:63
8570 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8571 msgstr "Konexiorako erabiliko den domeinua/lantaldea."
8573 #: modules/access/smb.c:66
8574 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8575 msgstr "Samba (Windows sareko partekatzeak) sarrera"
8577 #: modules/access/smb.c:69
8578 msgid "SMB input"
8579 msgstr "SMB sarrera"
8581 #: modules/access/tcp.c:45
8582 msgid "TCP"
8583 msgstr "TCP"
8585 #: modules/access/tcp.c:46
8586 msgid "TCP input"
8587 msgstr "TCP sarrera"
8589 #: modules/access/timecode.c:43
8590 #, fuzzy
8591 msgid "Time code"
8592 msgstr "Denbora-graduatzailea"
8594 #: modules/access/timecode.c:44
8595 #, fuzzy
8596 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8597 msgstr "Bideoaren edo azpitituluen oinarrizko transmisio jarraituen zabalera"
8599 #: modules/access/udp.c:53
8600 msgid "UDP"
8601 msgstr "UDP"
8603 #: modules/access/udp.c:54
8604 msgid "UDP input"
8605 msgstr "UDP sarrera"
8607 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8608 msgid "Reset defaults"
8609 msgstr "Berrezarri lehenetsiak"
8611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8612 #, fuzzy
8613 msgid "Video capture device"
8614 msgstr "Bideo-kaptura"
8616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8617 #, fuzzy
8618 msgid "Video capture device node."
8619 msgstr "Bideo-gailuaren izena"
8621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8622 #, fuzzy
8623 msgid "VBI capture device"
8624 msgstr "Kapturatu gailua"
8626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8627 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8628 msgstr ""
8630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8631 msgid "Standard"
8632 msgstr "Estandarra"
8634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8635 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8636 msgstr "Bideo-estandarra (lehenetsia, SECAM, PAL edo NTSC)."
8638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8639 msgid ""
8640 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8641 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8642 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8643 "I420, I411, I410, MJPG)"
8644 msgstr ""
8645 "Behartu Video4Linux2 bideo-gailua krominantzia-formatu jakin bat erabiltzera "
8646 "(adibidez, I420 edo I422 irudi gordinetarako, MJPG konprimatutako M-JPEG "
8647 "sarreratarako) (Zerrenda osoa: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, "
8648 "YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8651 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8652 msgstr "Erabili beharreko txartelaren sarrera (ikus arazketa)."
8654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8655 msgid "Audio input"
8656 msgstr "Audio-sarrera"
8658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8659 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8660 msgstr "Erabili beharreko audio-sarrera (ikus arazketa)."
8662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8663 msgid ""
8664 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8665 "strictly positive)."
8666 msgstr ""
8668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8669 msgid "Radio device"
8670 msgstr "Irrati-gailua"
8672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8673 #, fuzzy
8674 msgid "Radio tuner device node."
8675 msgstr "Irrati-gailuaren izena"
8677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8678 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8679 msgid "Frequency"
8680 msgstr "Maiztasuna"
8682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8683 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8684 msgstr "Sintonizadorearen maiztasuna Hz edo kHz-tan (ikus arazketa-irteera)"
8686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8687 msgid "Audio mode"
8688 msgstr "Audio modua"
8690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8691 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8692 msgstr "Sintonizadorearen audioa mono/estereo eta pista-hautapena."
8694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8695 msgid "Reset controls"
8696 msgstr "Berrezarri kontrolak"
8698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8699 msgid "Reset controls to defaults."
8700 msgstr "Berrezarri kontrolak lehenetsietara."
8702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8704 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8705 msgid "Brightness"
8706 msgstr "Distira"
8708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8709 msgid "Picture brightness or black level."
8710 msgstr "Irudiaren distira edo beltzen maila."
8712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8713 msgid "Automatic brightness"
8714 msgstr "Distira automatikoa"
8716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8717 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8718 msgstr "Doitu automatikoki irudiaren distira."
8720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8721 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8722 msgid "Contrast"
8723 msgstr "Kontrastea"
8725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8726 msgid "Picture contrast or luma gain."
8727 msgstr "Irudiaren kontrastea edo luma-irabazia."
8729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8730 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8731 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8732 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8733 msgid "Saturation"
8734 msgstr "Saturazioa"
8736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8737 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8738 msgstr "Irudiaren saturazioa edo kroma-irabazia."
8740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8742 msgid "Hue"
8743 msgstr "Ñabardura"
8745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8746 msgid "Hue or color balance."
8747 msgstr "Ñabardura edo koloreen balantzea."
8749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8750 msgid "Automatic hue"
8751 msgstr "Ñabardura automatikoa"
8753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8754 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8755 msgstr "Doitu automatikoki irudiaren ñabardura."
8757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8758 msgid "White balance temperature (K)"
8759 msgstr "Zurien balantzearen tenperatura (K)"
8761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8762 msgid ""
8763 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8764 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8765 msgstr ""
8766 "Zuri oreka berotasuna, margo baten berotasuna Kelvinetan da (2800 gutxieneko "
8767 "goritasuna da, 6500 gehienezko egunargia da)."
8769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8770 msgid "Automatic white balance"
8771 msgstr "Zurien balantze automatikoa"
8773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8774 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8775 msgstr "Doitu automatikoki irudiaren zurien balantzea."
8777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8778 msgid "Red balance"
8779 msgstr "Gorrien balantzea"
8781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8782 msgid "Red chroma balance."
8783 msgstr "Kroma gorriaren balantzea."
8785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8786 msgid "Blue balance"
8787 msgstr "Urdinen balantzea"
8789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8790 msgid "Blue chroma balance."
8791 msgstr "Kroma urdinaren balantzea."
8793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8794 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8795 msgid "Gamma"
8796 msgstr "Gamma"
8798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8799 msgid "Gamma adjust."
8800 msgstr "Gamaren doiketa."
8802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8803 msgid "Automatic gain"
8804 msgstr "Irabazi automatikoa"
8806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8807 msgid "Automatically set the video gain."
8808 msgstr "Ezarri automatikoki bideo-irabazia."
8810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8811 msgid "Gain"
8812 msgstr "Irabazia"
8814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8815 msgid "Picture gain."
8816 msgstr "Irudi-irabazia."
8818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8819 msgid "Sharpness"
8820 msgstr "Garbitasuna"
8822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8823 msgid "Sharpness filter adjust."
8824 msgstr "Garbitasun-iragazkiaren doiketa."
8826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8827 msgid "Chroma gain"
8828 msgstr "Kroma-irabazia"
8830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8831 msgid "Chroma gain control."
8832 msgstr "Kroma-irabaziaren kontrola."
8834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8835 msgid "Automatic chroma gain"
8836 msgstr "Kroma-irabazi automatikoa"
8838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8839 msgid "Automatically control the chroma gain."
8840 msgstr "Kontrolatu automatikoki kroma-irabazia."
8842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8843 msgid "Power line frequency"
8844 msgstr "Indar bide maiztasuna"
8846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8847 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8848 msgstr "Indar bide maiztasun nirnir-aurkako iragazkia."
8850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8851 msgid "50 Hz"
8852 msgstr "50 Hz"
8854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8855 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8856 msgid "60 Hz"
8857 msgstr "60 Hz"
8859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8860 msgid "Backlight compensation"
8861 msgstr "Atzeko argiaren konpentsazioa"
8863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8864 msgid "Band-stop filter"
8865 msgstr "Banda-gelditze iragazkia"
8867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8868 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8869 msgstr ""
8870 "Fluorargiagaitik eragindako argi banda baten ebakitzea (batasuna "
8871 "agiritugabea)."
8873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8874 msgid "Horizontal flip"
8875 msgstr "Irauli horizontalki"
8877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8878 msgid "Flip the picture horizontally."
8879 msgstr "Irauli irudia horizontalki."
8881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8882 msgid "Vertical flip"
8883 msgstr "Irauli bertikalki"
8885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8886 msgid "Flip the picture vertically."
8887 msgstr "Irauli irudia bertikalki."
8889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8890 msgid "Rotate (degrees)"
8891 msgstr "Biratu (graduak)"
8893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8894 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8895 msgstr "Irudiaren biratze-angelua (gradutan)."
8897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8898 msgid "Color killer"
8899 msgstr "Kolore-hiltzailea"
8901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8902 msgid ""
8903 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8904 "signal is weak."
8905 msgstr ""
8906 "Gaitu kolore-hiltzailea, hau da, aldatu zuri-beltzeko irudira seinalea ahula "
8907 "denean."
8909 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8910 msgid "Color effect"
8911 msgstr "Koloreen efektua"
8913 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8914 msgid "Select a color effect."
8915 msgstr "Hautatu koloreen efektu bat."
8917 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8918 msgid "Black & white"
8919 msgstr "Zuri-beltza"
8921 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8922 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8923 msgid "Sepia"
8924 msgstr "Sepia"
8926 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8927 msgid "Negative"
8928 msgstr "Negatiboa"
8930 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8931 msgid "Emboss"
8932 msgstr "Bozeldu"
8934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8935 msgid "Sketch"
8936 msgstr "Zirrimarra"
8938 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8939 msgid "Sky blue"
8940 msgstr "Zeru urdina"
8942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8943 msgid "Grass green"
8944 msgstr "Belar berdea"
8946 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8947 msgid "Skin whiten"
8948 msgstr "Azal zuritua"
8950 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8951 msgid "Vivid"
8952 msgstr "Bizia"
8954 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8955 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8956 msgid "Audio volume"
8957 msgstr "Audioaren bolumena"
8959 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8960 msgid "Volume of the audio input."
8961 msgstr "Audio-sarreraren bolumena."
8963 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8964 msgid "Audio balance"
8965 msgstr "Audioaren balantzea"
8967 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8968 msgid "Balance of the audio input."
8969 msgstr "Audio-sarreraren balantzea."
8971 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8972 msgid "Bass level"
8973 msgstr "Baxuen maila"
8975 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8976 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8977 msgstr "Audio-sarreraren baxuak doitzea."
8979 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8980 msgid "Treble level"
8981 msgstr "Altuen maila"
8983 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8984 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8985 msgstr "Audio-sarreraren altuak doitzea."
8987 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8988 msgid "Mute the audio."
8989 msgstr "Mututu audioa."
8991 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8992 msgid "Loudness mode"
8993 msgstr "Modu ozena"
8995 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8996 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8997 msgstr "Modu ozena, baxuen gorakada izenez ere ezaguna."
8999 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
9000 msgid "v4l2 driver controls"
9001 msgstr "v4l2 kontrolatzaile-kontrolak"
9003 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9004 msgid ""
9005 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9006 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9007 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9008 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
9009 msgstr ""
9010 "Ezarri zehaztutako balioak v4l2 kontrolatzailearen kontroletan; balio horiek "
9011 "komaz bereizitako zerrenda batean zehaztu behar dira eta, nahi izanez gero, "
9012 "kortxeteak erabiliz kapsulatu daitezke (adibidez: {video_bitrate=6000000,"
9013 "audio_crc=0,stream_type=3} ). Erabilgarri dauden kontrolak zerrendatzeko, "
9014 "handitu xehetasun-maila (-vvv) edo erabili v4l2-ctl aplikazioa."
9016 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9017 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
9018 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
9019 msgid "All"
9020 msgstr "Denak"
9022 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9023 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9024 msgstr ""
9026 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9027 msgid "525 lines / 60 Hz"
9028 msgstr "525 lerro / 60 Hz"
9030 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9031 msgid "625 lines / 50 Hz"
9032 msgstr "625 lerro / 50 Hz"
9034 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9035 msgid "PAL N Argentina"
9036 msgstr "PAL N Argentina"
9038 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9039 msgid "NTSC M Japan"
9040 msgstr "NTSC M Japon"
9042 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9043 msgid "NTSC M South Korea"
9044 msgstr "NTSC M Hego Korea"
9046 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9047 msgid "Mono"
9048 msgstr "Mono"
9050 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9051 #, fuzzy
9052 msgid "Primary language"
9053 msgstr "Audio-hizkuntza"
9055 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9056 #, fuzzy
9057 msgid "Secondary language or program"
9058 msgstr "Bigarren mailako hizkuntza (TB sintonizadore analogoak bakarrik)"
9060 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9061 msgid "Dual mono"
9062 msgstr "Mono duala"
9064 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9065 #, fuzzy
9066 msgid "V4L"
9067 msgstr "VLM"
9069 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9070 msgid "Video4Linux input"
9071 msgstr "Video4Linux sarrera"
9073 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9074 msgid "Video input"
9075 msgstr "Bideo-sarrera"
9077 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
9078 msgid "Tuner"
9079 msgstr "Sintonizadorea"
9081 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9082 msgid "Controls"
9083 msgstr "Kontrolak"
9085 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
9086 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9087 msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
9089 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
9090 #, fuzzy
9091 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9092 msgstr "Video4Linux2 konprimatutako A/V"
9094 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
9095 #, fuzzy
9096 msgid "Video4Linux radio tuner"
9097 msgstr "Video4Linux sarrera"
9099 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9100 msgid "VCD"
9101 msgstr "VCD"
9103 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9104 msgid "VCD input"
9105 msgstr "VCD sarrera"
9107 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9108 #, fuzzy
9109 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9110 msgstr "[vcd:][gailua][@[titulua][,[kapitulua]]]"
9112 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
9113 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
9114 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
9115 msgid "Entry"
9116 msgstr "Sarrera"
9118 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
9119 msgid "Segments"
9120 msgstr "Segmentuak"
9122 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
9123 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
9124 msgid "Segment"
9125 msgstr "Segmentua"
9127 #: modules/access/vcdx/access.c:517
9128 msgid "LID"
9129 msgstr "LID"
9131 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
9132 #: modules/gui/macosx/open.m:593
9133 msgid "Disc"
9134 msgstr "Diskoa"
9136 #: modules/access/vcdx/info.c:62
9137 msgid "VCD Format"
9138 msgstr "VCD formatua"
9140 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
9141 msgid "Application"
9142 msgstr "Aplikazioa"
9144 #: modules/access/vcdx/info.c:65
9145 msgid "Preparer"
9146 msgstr "Prestatzailea"
9148 #: modules/access/vcdx/info.c:66
9149 msgid "Vol #"
9150 msgstr "Bol. zk."
9152 #: modules/access/vcdx/info.c:67
9153 msgid "Vol max #"
9154 msgstr "Geh. bol. zk."
9156 #: modules/access/vcdx/info.c:68
9157 msgid "Volume Set"
9158 msgstr "Ezarri bolumena"
9160 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
9161 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
9162 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
9163 msgid "Volume"
9164 msgstr "Bolumena"
9166 #: modules/access/vcdx/info.c:71
9167 msgid "System Id"
9168 msgstr "Sistemaren identifikatzailea"
9170 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9171 msgid "Entries"
9172 msgstr "Sarrerak"
9174 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
9175 msgid "Tracks"
9176 msgstr "Pistak"
9178 #: modules/access/vcdx/info.c:86
9179 msgid "Audio Channels"
9180 msgstr "Audio-kanalak"
9182 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9183 msgid "First Entry Point"
9184 msgstr "Lehen sarrera-puntua"
9186 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9187 msgid "Last Entry Point"
9188 msgstr "Azken sarrera-puntua"
9190 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9191 msgid "Track size (in sectors)"
9192 msgstr "Pistaren tamaina (sektoreetan)"
9194 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9195 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9196 msgid "type"
9197 msgstr "mota"
9199 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9200 msgid "end"
9201 msgstr "amaiera"
9203 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9204 msgid "play list"
9205 msgstr "erreproduzitu zerrenda"
9207 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9208 msgid "extended selection list"
9209 msgstr "hautapen-zerrenda hedatua"
9211 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9212 msgid "selection list"
9213 msgstr "hautapen-zerrenda"
9215 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9216 msgid "unknown type"
9217 msgstr "mota ezezaguna"
9219 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9220 msgid "List ID"
9221 msgstr "Zerrenda-identifikatzailea"
9223 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9224 msgid "(Super) Video CD"
9225 msgstr "(Super) Video CD"
9227 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9228 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9229 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) sarrera"
9231 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9232 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9233 msgstr "vcdx://[gailu-edo-fitxategia][@{P,S,T}zbkia]"
9235 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9236 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9237 msgstr "Zero ez bada, arazketako informazio osagarria emango du."
9239 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9240 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9241 msgstr "Irakurketa bakarrean eskuratu beharreko CD blokeen kopurua."
9243 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9244 msgid "Use playback control?"
9245 msgstr "Erreprodukzio-kontrola erabili?"
9247 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9248 msgid ""
9249 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9250 "tracks."
9251 msgstr ""
9252 "VCDak erreprodukzio-kontrola ahalbidetzen badu, erabil ezazu. Bestela, "
9253 "pisten arabera erreproduzituko da."
9255 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9256 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9257 msgstr "Pista-luzera unitate maximo gisa erabili bilaketetan?"
9259 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9260 msgid ""
9261 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9262 "entry."
9263 msgstr ""
9264 "Hau ezartzen baduzu, bilaketa-barraren luzera pista izango da, sarrera baten "
9265 "luzera izan beharrean."
9267 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9268 msgid "Show extended VCD info?"
9269 msgstr "VCDaren informazio hedatua erakutsi?"
9271 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9272 msgid ""
9273 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9274 "for example playback control navigation."
9275 msgstr ""
9276 "Erakutsi informazio kantitate handiena transmisio jarraituen eta "
9277 "multimediaren informazioaren atalean. Adibidez, erreprodukzio-kontrolaren "
9278 "nabigazioa erakusten du."
9280 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9281 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9282 msgstr "Erreprodukzio-zerrendetako \"egilea\" eremuan erabiltzeko formatua."
9284 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9285 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9286 msgstr "Erreprodukzio-zerrendetako \"titulua\" eremuan erabiltzeko formatua."
9288 #: modules/access/vdr.c:76
9289 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9290 msgstr "VDR grabazioen laguntza (http://www.tvdr.de/)."
9292 #: modules/access/vdr.c:78
9293 msgid "Chapter offset in ms"
9294 msgstr ""
9296 #: modules/access/vdr.c:80
9297 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9298 msgstr ""
9300 #: modules/access/vdr.c:84
9301 msgid "Default frame rate for chapter import."
9302 msgstr ""
9304 #: modules/access/vdr.c:88
9305 msgid "VDR"
9306 msgstr "VDR"
9308 #: modules/access/vdr.c:91
9309 msgid "VDR recordings"
9310 msgstr "VDR grabazioak"
9312 #: modules/access/vdr.c:811
9313 msgid "VDR Cut Marks"
9314 msgstr ""
9316 #: modules/access/vdr.c:874
9317 msgid "Start"
9318 msgstr "Hasiera"
9320 #: modules/access/vnc.c:48
9321 #, fuzzy
9322 msgid "X.509 Certificate Authority"
9323 msgstr "HTTP/TLS ziurtagiri-autoritatea"
9325 #: modules/access/vnc.c:49
9326 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9327 msgstr ""
9329 #: modules/access/vnc.c:50
9330 #, fuzzy
9331 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9332 msgstr "HTTP/TLS ziurtagirien errebokatze-zerrenda"
9334 #: modules/access/vnc.c:51
9335 #, fuzzy
9336 msgid "List of revoked servers certificates"
9337 msgstr "HTTP/TLS zerbitzariaren ziurtagiria"
9339 #: modules/access/vnc.c:52
9340 msgid "X.509 Client certificate"
9341 msgstr ""
9343 #: modules/access/vnc.c:53
9344 msgid "Certificate for client authentification"
9345 msgstr ""
9347 #: modules/access/vnc.c:54
9348 msgid "X.509 Client private key"
9349 msgstr ""
9351 #: modules/access/vnc.c:55
9352 msgid "Private key for authentification by certificate"
9353 msgstr ""
9355 #: modules/access/vnc.c:58
9356 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9357 msgstr ""
9359 #: modules/access/vnc.c:61
9360 #, fuzzy
9361 msgid "Compression level"
9362 msgstr "Deskonprimaketa"
9364 #: modules/access/vnc.c:62
9365 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9366 msgstr ""
9368 #: modules/access/vnc.c:63
9369 #, fuzzy
9370 msgid "Image quality"
9371 msgstr "Irudi-horma"
9373 #: modules/access/vnc.c:64
9374 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9375 msgstr ""
9377 #: modules/access/vnc.c:78
9378 #, fuzzy
9379 msgid "VNC"
9380 msgstr "VCD"
9382 #: modules/access/vnc.c:82
9383 msgid "VNC client access"
9384 msgstr ""
9386 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9387 msgid "Media in Zip"
9388 msgstr "Zip artxiboko multimedia-fitxategiak"
9390 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9391 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9392 msgstr "Zip artxiboko multimedia-fitxategietarako bide-izena"
9394 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9395 msgid "Zip files filter"
9396 msgstr "Zip fitxategien iragazkia"
9398 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9399 msgid "Zip access"
9400 msgstr "Zip artxiboaren atzipena"
9402 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9403 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9404 msgstr "ARM NEON bideoaren krominantzia-bihurketak"
9406 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9407 #, fuzzy
9408 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9409 msgstr "Kanal-nahaste soilerako audio-iragazkia"
9411 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9412 #, fuzzy
9413 msgid "ARM NEON audio volume"
9414 msgstr "Audioaren bolumena"
9416 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9417 #, fuzzy
9418 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9419 msgstr "ARM NEON bideoaren krominantzia-bihurketak"
9421 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9422 #, fuzzy
9423 msgid "TCP address to use"
9424 msgstr "Erabili beharreko TCP helbidea (lehenetsia localhost da)"
9426 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9427 #, fuzzy
9428 msgid ""
9429 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9430 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9431 msgstr ""
9432 "Barra-grafikoaren bideoaren zatiarekin komunikatzeko erabili behar den TCP "
9433 "helbidea (lehenetsia localhost da). Barra-grafikoan inkrustazioa badago, "
9434 "erabili localhost."
9436 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9437 #, fuzzy
9438 msgid "TCP port to use"
9439 msgstr "Erabili beharreko CDDB zerbitzariaren ataka."
9441 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9442 #, fuzzy
9443 msgid ""
9444 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9445 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9446 msgstr ""
9447 "Barra-grafikoaren bideoaren zatiarekin komunikatzeko erabili beharreko TCP "
9448 "ataka (lehenetsia 12345 da). Erabili rc interfazean erabilitako ataka bera."
9450 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9451 #, fuzzy
9452 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9453 msgstr ""
9454 "Barra-grafikoaren informazioa bidali behar den zehazten du (lehenetsia 1)"
9456 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9457 msgid ""
9458 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9459 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9460 msgstr ""
9461 "Barra-grafikoaren informazioa bidali behar den zehazten du. 1 informazioa "
9462 "bidali behar bada, bestela 0 (lehenetsia 1)."
9464 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9465 #, fuzzy
9466 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9467 msgstr ""
9468 "Barra-grafikoaren informazioa bidaltzen du n audio-paketeko (lehenetsia 4)"
9470 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9471 msgid ""
9472 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9473 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9474 msgstr ""
9475 "Barra-grafikoaren informazioa zer maiztasunekin bidali behar den zehazten "
9476 "du. Barra-grafikoaren informazioa bidaltzen du n audio-paketeko (lehenetsia "
9477 "4)."
9479 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9480 #, fuzzy
9481 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9482 msgstr ""
9483 "Alarma isilaren informazioa bidali behar den zehazten du (lehenetsia 1)"
9485 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9486 msgid ""
9487 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9488 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9489 msgstr ""
9490 "Alarma isilaren informazioa bidali behar den zehazten du. 1 informazioa "
9491 "bidali behar bada, bestela 0 (lehenetsia 1)."
9493 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9494 #, fuzzy
9495 msgid "Time window to use in ms"
9496 msgstr "Erabili beharreko denbora-leihoa ms-tan (lehenetsia 5000)"
9498 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9499 msgid ""
9500 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9501 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9502 "alarm is sent (default 5000)."
9503 msgstr ""
9504 "Audio-maila zer denbora-leihotan neurtzen den ms-tan, isiltasuna "
9505 "detektatzeko. Audio-maila atalasearen azpitik badago denbora horretan, "
9506 "alarma bat bidaltzen da (lehenetsia 5000)."
9508 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9509 #, fuzzy
9510 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9511 msgstr "Alarma jotzeko gutxieneko audio-maila (lehenetsia 0.1)"
9513 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9514 msgid ""
9515 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9516 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9517 msgstr ""
9518 "Alarma jotzeko zer atalasetara iritsi behar duen. Audio-maila atalasearen "
9519 "azpitik badago denbora horretan, alarma bat bidaltzen da (lehenetsia 0,1)."
9521 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9522 #, fuzzy
9523 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9524 msgstr "Bi alarma-mezuen arteko denbora ms-tan (lehenetsia 2000)"
9526 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9527 msgid ""
9528 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9529 "saturation (default 2000)."
9530 msgstr ""
9531 "Bi alarma-mezuen arteko denbora ms-tan. Balio hau alarma-saturazioa "
9532 "saihesteko erabiltzen da (lehenetsia 2000)."
9534 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9535 #, fuzzy
9536 msgid "Force connection reset regularly"
9537 msgstr "Behartu konexioa erregulartasunez berrezartzea (lehenetsia 1)"
9539 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9540 msgid ""
9541 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9542 "with audiobargraph_v (default 1)."
9543 msgstr ""
9544 "TCP konexioa berrezarri behar den zehazten du. Honekin batera erabiltzeko: "
9545 "audiobargraph_v (lehenetsia 1)."
9547 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9548 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9549 msgstr "Barra-grafikoaren funtzioaren audioaren zatia"
9551 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9552 msgid "Audiobar Graph"
9553 msgstr "Audiobar grafikoa"
9555 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9556 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9557 msgstr ""
9558 "Deskodetzaile soila Dolby Surround kodetutako transmisio jarraituetarako"
9560 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9561 msgid "Dolby Surround decoder"
9562 msgstr "Dolby Surround deskodetzailea"
9564 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9565 msgid ""
9566 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9567 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9568 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9569 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9570 "It works with any source format from mono to 7.1."
9571 msgstr ""
9572 "Efektu honek 7.1 bozgorailu multzo bat daukan gela batean zutik zaudela "
9573 "sentiarazten dizu, aurikularrak bakarrik erabiltzen ari zaren arren; "
9574 "horrela, soinu-esperientzia errealistagoa izango duzu. Denbora luzean musika "
9575 "entzuteko erosoagoa da eta ez da hain nekagarria.\n"
9576 "Mono eta 7.1 arteko edozein iturburu-formaturekin funtzionatzen du."
9578 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9579 msgid "Characteristic dimension"
9580 msgstr "Dimentsio bereizgarria"
9582 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9583 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9584 msgstr ""
9585 "Aurreko ezkerreko bozgorailuaren eta entzulearen arteko distantzia metrotan."
9587 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9588 msgid "Compensate delay"
9589 msgstr "Konpentsatu atzerapena"
9591 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9592 msgid ""
9593 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9594 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9595 "case, turn this on to compensate."
9596 msgstr ""
9597 "Algoritmo fisikoak sortzen duen atzerapenak batzuetan eragozpenak sortzen "
9598 "ditu ezpain-mugimenduen eta hizketaren arteko sinkronizazioan. Hori "
9599 "gertatzen bada, aktibatu hau konpentsatzeko."
9601 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9602 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9603 msgstr "Dolby Surround-en deskodeketarik ez"
9605 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9606 msgid ""
9607 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9608 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9609 msgstr ""
9610 "Dolby Surround-en bidez kodetutako transmisio jarraituak ez dira kodetuko "
9611 "iragazki honen bidez prozesatu aurretik. Ez da gomendatzen ezarpen hau "
9612 "gaitzea."
9614 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9615 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9616 msgstr "Aurikularraren espazializazio birtualaren efektua"
9618 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9619 msgid "Headphone effect"
9620 msgstr "Aurikularraren efektua"
9622 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9623 msgid "Use downmix algorithm"
9624 msgstr "Erabili nahasketa-murrizketako algoritmoa"
9626 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9627 msgid ""
9628 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9629 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9630 "speakers."
9631 msgstr ""
9632 "Aukera honek estereotik monora igarotzeko nahasketa-murrizketako algoritmo "
9633 "bat hautatzen du, aurikularraren kanal-nahastailean erabiltzeko. Bozgorailuz "
9634 "betetako gela batean zutik zaudela sentiarazten du."
9636 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9637 msgid "Select channel to keep"
9638 msgstr "Hautatu mantendu beharreko kanala"
9640 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9641 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9642 msgstr ""
9643 "Aukera honek hautatutako kanala ez beste kanal guztiak isilarazten ditu."
9645 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9646 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9647 msgid "Rear left"
9648 msgstr "Atzeko ezkerrekoa"
9650 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9651 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9652 msgid "Rear right"
9653 msgstr "Atzeko eskuinekoa"
9655 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9656 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9657 msgid "Low-frequency effects"
9658 msgstr "Frekuentzia baxuko efektuak"
9660 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9661 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9662 msgid "Side left"
9663 msgstr "Alboko ezkerrekoa"
9665 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9666 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9667 msgid "Side right"
9668 msgstr "Alboko eskuinekoa"
9670 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9671 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9672 msgid "Rear center"
9673 msgstr "Atzeko erdikoa"
9675 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9676 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9677 msgstr "Estereotik monora bihurtzeko audio-iragazkia"
9679 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9680 #, fuzzy
9681 msgid "Audio channel remapper"
9682 msgstr "Audio-kanalak"
9684 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9685 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9686 msgstr "Kanal-nahaste soilerako audio-iragazkia"
9688 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9689 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9690 msgstr "Kanal-nahaste tribialerako audio-iragazkia"
9692 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9693 msgid "Sound Delay"
9694 msgstr "Soinu-atzerapena"
9696 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9697 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9698 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9699 msgid "Delay"
9700 msgstr "Atzerapena"
9702 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9703 msgid "Add a delay effect to the sound"
9704 msgstr "Gehitu atzerapen-efektua soinuari"
9706 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9707 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9708 msgid "Delay time"
9709 msgstr "Atzerapen-denbora"
9711 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9712 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9713 msgstr ""
9714 "Atzerapenak batez beste iraungo duen denbora milisegundotan. Kontuan izan "
9715 "batez bestekoa dela"
9717 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9718 msgid "Sweep Depth"
9719 msgstr "Ekortze-sakonera"
9721 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9722 msgid ""
9723 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9724 "be delay-time +/- sweep-depth."
9725 msgstr ""
9726 "Gehienezko ekortze-sakoneraren iraupena milisegundotan. Hala, ekortzearen "
9727 "barrutia atzerapen-denbora +/- ekortze-sakonera izango da."
9729 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9730 msgid "Sweep Rate"
9731 msgstr "Ekortze-emaria"
9733 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9734 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9735 msgstr ""
9736 "Ekortze-sakoneraren aldaketa-emaria milisegundotan, erreproduzitutako "
9737 "segundoko"
9739 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9740 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9741 #, fuzzy
9742 msgid "Feedback gain"
9743 msgstr "Atzeraelikaduraren irabazia"
9745 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9746 msgid "Gain on Feedback loop"
9747 msgstr "Atzeraelikadurako begiztaren irabazia"
9749 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9750 msgid "Wet mix"
9751 msgstr "Nahasketa bustia"
9753 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9754 msgid "Level of delayed signal"
9755 msgstr "Atzeratutako seinalearen maila"
9757 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9758 msgid "Dry Mix"
9759 msgstr "Nahasketa lehorra"
9761 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9762 msgid "Level of input signal"
9763 msgstr "Sarrerako seinalearen maila"
9765 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9766 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9767 msgid "RMS/peak"
9768 msgstr "RMS/gailurra"
9770 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9771 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9772 msgstr ""
9774 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9775 msgid "Attack time"
9776 msgstr ""
9778 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9779 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9780 msgstr ""
9782 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9783 msgid "Release time"
9784 msgstr ""
9786 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9787 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9788 msgstr ""
9790 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9791 msgid "Threshold level"
9792 msgstr "Atalase-maila"
9794 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9795 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9796 msgstr "Ezarri atalase-maila dB-tan (-30 ... 0)."
9798 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9799 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9800 msgid "Ratio"
9801 msgstr "Erlazioa"
9803 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9804 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9805 msgstr "Ezarri erlazioa (n:1) (1 ... 20)."
9807 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9808 msgid "Knee radius"
9809 msgstr "Knee erradioa"
9811 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9812 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9813 msgstr "Ezarri knee erradio dB-tan (1 ... 10)."
9815 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9816 msgid "Makeup gain"
9817 msgstr "Osaketa irabazia"
9819 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9820 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9821 msgstr ""
9823 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9824 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9825 msgid "Compressor"
9826 msgstr "Hertsatzailea"
9828 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9829 msgid "Dynamic range compressor"
9830 msgstr "Barruti dinamikoko konprimatzailea"
9832 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9833 msgid "A/52 dynamic range compression"
9834 msgstr "A/52 barruti dinamikoko konprimaketa"
9836 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9837 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9838 msgid ""
9839 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9840 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9841 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9842 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9843 msgstr ""
9844 "Barruti dinamikoko konprimaketaren bidez, soinu altuak leundu egiten dira, "
9845 "eta soinu leunak indartu; horrela, errazago entzun dezakezu transmisio "
9846 "jarraitua ingurune zaratatsuan, inor molestatu gabe. Barruti dinamikoko "
9847 "konprimaketa desgaitzen baduzu, erreprodukzioa hobeto egokituko zaio zinema "
9848 "bati edo entzuteko gela bati."
9850 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9851 msgid "Enable internal upmixing"
9852 msgstr "Gaitu barruko nahasketa-handitzailea"
9854 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9855 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9856 msgstr "Gaitu barruko algoritmo nahasketa-handitzailea (ez da gomendatzen)."
9858 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9859 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9860 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio-deskodetzailea"
9862 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9863 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9864 msgstr "A/52->S/PDIF kapsulatzerako audio-iragazkia"
9866 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9867 msgid "DTS dynamic range compression"
9868 msgstr "DTS barruti dinamikoko konprimaketa"
9870 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9871 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9872 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio-deskodetzailea"
9874 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9875 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9876 msgstr "DTS->S/PDIF kapsulatzerako audio-iragazkia"
9878 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9879 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9880 msgstr "PCM formatu-bihurketarako audio-iragazkia"
9882 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9883 msgid "MPEG audio decoder"
9884 msgstr "MPEG audio-deskodetzailea"
9886 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9887 msgid "Equalizer preset"
9888 msgstr "Ekualizadorearen aurrezarpena"
9890 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9891 msgid "Preset to use for the equalizer."
9892 msgstr "Ekualizadorerako erabili beharko aurrezarpena."
9894 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9895 msgid "Bands gain"
9896 msgstr "Banden irabazia"
9898 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9899 msgid ""
9900 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9901 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9902 "-2 0 2\"."
9903 msgstr ""
9904 "Ez erabili aurrezarpenak, eskuz zehaztutako bandak baizik. -20dB eta 20dB "
9905 "bitarteko 10 balio adierazi behar dituzu, zuriunez bereizita; adibidez, \"0 "
9906 "2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9908 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9909 msgid "Use VLC frequency bands"
9910 msgstr ""
9912 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9913 msgid ""
9914 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9915 msgstr ""
9917 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9918 msgid "Two pass"
9919 msgstr "Bi aldiz"
9921 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9922 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9923 msgstr "Iragazi audioa bi aldiz. Honek efektu sendoagoa eskaintzen du."
9925 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9926 msgid "Global gain"
9927 msgstr "Irabazi globala"
9929 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9930 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9931 msgstr "Ezarri irabazi globala dB-tan (-20 ... 20)."
9933 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9934 msgid "Equalizer with 10 bands"
9935 msgstr "10 bandako ekualizadorea"
9937 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9938 msgid "Flat"
9939 msgstr "Laua"
9941 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9942 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9943 msgid "Classical"
9944 msgstr "Klasikoa"
9946 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9947 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9948 msgid "Club"
9949 msgstr "Club"
9951 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9952 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9953 msgid "Dance"
9954 msgstr "Dance"
9956 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9957 msgid "Full bass"
9958 msgstr "Baxuak"
9960 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9961 msgid "Full bass and treble"
9962 msgstr "Baxuak eta altuak"
9964 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9965 msgid "Full treble"
9966 msgstr "Altuak"
9968 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9969 msgid "Headphones"
9970 msgstr "Aurikularrak"
9972 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9973 msgid "Large Hall"
9974 msgstr "Areto handia"
9976 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9977 msgid "Live"
9978 msgstr "Zuzenean"
9980 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9981 msgid "Party"
9982 msgstr "Jaia"
9984 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9985 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9986 msgid "Pop"
9987 msgstr "Pop"
9989 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9990 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9991 msgid "Reggae"
9992 msgstr "Reggae"
9994 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9995 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9996 msgid "Rock"
9997 msgstr "Rock"
9999 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
10000 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
10001 msgid "Ska"
10002 msgstr "Ska"
10004 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
10005 msgid "Soft"
10006 msgstr "Soft"
10008 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
10009 msgid "Soft rock"
10010 msgstr "Rock leuna"
10012 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
10013 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
10014 msgid "Techno"
10015 msgstr "Techno"
10017 #: modules/audio_filter/gain.c:58
10018 #, fuzzy
10019 msgid "Gain multiplier"
10020 msgstr "Multiplexadorea"
10022 #: modules/audio_filter/gain.c:59
10023 #, fuzzy
10024 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
10025 msgstr "Hautatu audioaren atzerapena txikitzeko tekla."
10027 #: modules/audio_filter/gain.c:63
10028 #, fuzzy
10029 msgid "Gain control filter"
10030 msgstr "Pikortatzearen bideo-iragazkia"
10032 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
10033 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
10034 msgid "Karaoke"
10035 msgstr "Karaokea"
10037 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
10038 msgid "Simple Karaoke filter"
10039 msgstr "Karaoke iragazki sinplea"
10041 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
10042 msgid "Number of audio buffers"
10043 msgstr "Audio-bufferren kopurua"
10045 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
10046 msgid ""
10047 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
10048 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
10049 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
10050 msgstr ""
10051 "Honek energia-neurketa zenbat audio-bufferretan egiten den adierazten du. "
10052 "Buffer kopuru handiagoak iragazkiaren erantzun-denbora handituko du "
10053 "erpinetan, baina ez da hain sentikorra izango aldaketa laburretara."
10055 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
10056 msgid "Maximal volume level"
10057 msgstr "Gehienezko bolumen-maila"
10059 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
10060 msgid ""
10061 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
10062 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
10063 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
10064 msgstr ""
10065 "Azken N bufferren batez besteko energia balio hau baino handiagoa bada, "
10066 "bolumena normalizatu egingo da. Balio hau hamartarrak dituen zenbaki "
10067 "positibo bat da. 0.5 eta 10 arteko balioak egokiak dira."
10069 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
10070 msgid "Volume normalizer"
10071 msgstr "Bolumen-normalizatzailea"
10073 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
10074 msgid "Parametric Equalizer"
10075 msgstr "Ekualizadore parametrikoa"
10077 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10078 msgid "Low freq (Hz)"
10079 msgstr "Maiztasun txikia (Hz)"
10081 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10082 msgid "Low freq gain (dB)"
10083 msgstr "Maiztasun txikiaren irabazia (dB)"
10085 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10086 msgid "High freq (Hz)"
10087 msgstr "Maiztasun handia (Hz)"
10089 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10090 msgid "High freq gain (dB)"
10091 msgstr "Maiztasun handiaren irabazia (dB)"
10093 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10094 msgid "Freq 1 (Hz)"
10095 msgstr "1 maiztasuna (Hz)"
10097 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10098 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10099 msgstr "1 maiztasunaren irabazia (dB)"
10101 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10102 msgid "Freq 1 Q"
10103 msgstr "1 maizt Q"
10105 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10106 msgid "Freq 2 (Hz)"
10107 msgstr "2 maiztasuna (Hz)"
10109 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10110 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10111 msgstr "2 maiztasunaren irabazia (dB)"
10113 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10114 msgid "Freq 2 Q"
10115 msgstr "2 maizt Q"
10117 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10118 msgid "Freq 3 (Hz)"
10119 msgstr "3 maiztasuna (Hz)"
10121 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10122 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10123 msgstr "3 maiztasunaren irabazia (dB)"
10125 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10126 msgid "Freq 3 Q"
10127 msgstr "3 maizt Q"
10129 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10130 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10131 msgstr "Bandaz mugatutako interpolazioaren birlaginketarako audio-iragazkia"
10133 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
10134 msgid "Resampling quality"
10135 msgstr "Birlaginketaren kalitatea"
10137 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10138 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
10139 msgstr ""
10140 "Birlaginketa kalitatea (0 = okerrena eta azkarrena, 10 = onena eta motelena)."
10142 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
10143 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10144 msgid "Speex resampler"
10145 msgstr "Speex birlaginketa"
10147 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10148 msgid "Sample rate converter type"
10149 msgstr "Lagin neurri bihurtzaile mota"
10151 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10152 msgid ""
10153 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10154 "the fast one exhibits low quality."
10155 msgstr ""
10157 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10158 #, fuzzy
10159 msgid "Sinc function (best quality)"
10160 msgstr "Bikubikoa (kalitate ona)"
10162 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10163 #, fuzzy
10164 msgid "Sinc function (medium quality)"
10165 msgstr "Bikubikoa (kalitate ona)"
10167 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10168 #, fuzzy
10169 msgid "Sinc function (fast)"
10170 msgstr "Desblokeatu funtzioa"
10172 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10173 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10174 msgstr ""
10176 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10177 msgid "Linear (fastest)"
10178 msgstr ""
10180 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10181 msgid "SRC resampler"
10182 msgstr "SRC birlaginketa"
10184 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10185 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10186 msgstr "Secret Rabbit Kodea (liblaginneurria) birlaginketa"
10188 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10189 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10190 msgstr ""
10192 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
10193 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10194 msgstr "Audioaren tempoaren eskala emariarekin sinkronizatuta"
10196 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
10197 msgid "Scaletempo"
10198 msgstr "Tempo-eskala"
10200 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10201 msgid "Stride Length"
10202 msgstr "Urratsaren luzera"
10204 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10205 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10206 msgstr "Urrats bakoitza emateko luzera milisegundotan"
10208 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10209 msgid "Overlap Length"
10210 msgstr "Teilakatu luzera"
10212 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10213 msgid "Percentage of stride to overlap"
10214 msgstr "Teilakatu beharreko urratsaren ehunekoa"
10216 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10217 msgid "Search Length"
10218 msgstr "Bilaketa-luzera"
10220 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10221 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10222 msgstr "Teilakatze-kokaleku onena bilatzeko luzera milisegundotan"
10224 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10225 msgid "Room size"
10226 msgstr "Gelaren tamaina"
10228 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10229 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10230 msgstr "Gelaren azalera birtuala definitzen du, iragazkiak emulatuta."
10232 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10233 msgid "Room width"
10234 msgstr "Gelaren zabalera"
10236 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10237 msgid "Width of the virtual room"
10238 msgstr "Gela birtualaren zabalera"
10240 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10241 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10242 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
10243 msgid "Wet"
10244 msgstr "Bustia"
10246 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10247 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10248 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
10249 msgid "Dry"
10250 msgstr "Lehorra"
10252 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10253 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
10254 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
10255 msgid "Damp"
10256 msgstr "Umela"
10258 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10259 msgid "Audio Spatializer"
10260 msgstr "Audio-espazializadorea"
10262 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10263 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
10264 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10265 msgid "Spatializer"
10266 msgstr "Espazializadorea"
10268 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10269 msgid ""
10270 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10271 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10272 "thereby widening the stereo effect."
10273 msgstr ""
10275 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10276 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10277 msgstr ""
10279 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10280 msgid ""
10281 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10282 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10283 "widening effect."
10284 msgstr ""
10286 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10287 msgid "Crossfeed"
10288 msgstr ""
10290 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10291 msgid ""
10292 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10293 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10294 "channels."
10295 msgstr ""
10297 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10298 #, fuzzy
10299 msgid "Dry mix"
10300 msgstr "Nahasketa lehorra"
10302 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10303 #, fuzzy
10304 msgid "Level of input signal of original channel."
10305 msgstr "Sarrerako seinalearen maila"
10307 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10308 #, fuzzy
10309 msgid "Stereo Enhancer"
10310 msgstr "Estereo modua"
10312 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10313 msgid "Simple stereo widening effect"
10314 msgstr ""
10316 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10317 msgid "Single precision audio volume"
10318 msgstr ""
10320 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10321 #, fuzzy
10322 msgid "Integer audio volume"
10323 msgstr "Audio-bolumen lehenetsia"
10325 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10326 msgid "Dummy audio output"
10327 msgstr "Irudizko audio irteera"
10329 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
10330 msgid "Audio output device"
10331 msgstr ""
10333 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10334 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10335 msgstr ""
10337 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
10338 msgid "Audio output channels"
10339 msgstr ""
10341 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
10342 msgid ""
10343 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10344 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10345 "through is active."
10346 msgstr ""
10348 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10349 msgid "Surround 4.0"
10350 msgstr "Surround 4.0"
10352 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10353 msgid "Surround 4.1"
10354 msgstr "Surround 4.1"
10356 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10357 msgid "Surround 5.0"
10358 msgstr "Surround 5.0"
10360 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10361 msgid "Surround 5.1"
10362 msgstr "Surround 5.1"
10364 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10365 msgid "Surround 7.1"
10366 msgstr "Surround 7.1"
10368 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10369 msgid "ALSA audio output"
10370 msgstr "ALSA audio-irteera"
10372 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
10373 msgid "Audio output failed"
10374 msgstr "Audio-irteerak huts egin du"
10376 #: modules/audio_output/alsa.c:387
10377 #, c-format
10378 msgid ""
10379 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10380 "%s."
10381 msgstr ""
10382 "Ezin izan da \"%s\" audio-gailua erabili:\n"
10383 "%s."
10385 #: modules/audio_output/amem.c:34
10386 msgid "Audio memory"
10387 msgstr "Audio-memoria"
10389 #: modules/audio_output/amem.c:35
10390 msgid "Audio memory output"
10391 msgstr "Audio-memoriaren irteera"
10393 #: modules/audio_output/amem.c:42
10394 msgid "Sample format"
10395 msgstr "Laginaren formatua"
10397 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10398 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10399 msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio-irteera"
10401 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10402 #, fuzzy
10403 msgid "Android AudioTrack audio output"
10404 msgstr "K Audio Interfaze audio irteera"
10406 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
10407 #, fuzzy
10408 msgid "AudioUnit output for iOS"
10409 msgstr "HAL AudioUnit irteera"
10411 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10412 #, fuzzy
10413 msgid "Last audio device"
10414 msgstr "Audio-gailua"
10416 #: modules/audio_output/auhal.c:161
10417 msgid "HAL AudioUnit output"
10418 msgstr "HAL AudioUnit irteera"
10420 #: modules/audio_output/auhal.c:359
10421 msgid ""
10422 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10423 msgstr ""
10424 "Beste programa bat ari da hautatutako audio-irteeraren gailua modu "
10425 "esklusiboan erabiltzen."
10427 #: modules/audio_output/auhal.c:556
10428 msgid "Audio device is not configured"
10429 msgstr "Audio-gailua ez dago konfiguratuta"
10431 #: modules/audio_output/auhal.c:557
10432 #, fuzzy
10433 msgid ""
10434 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10435 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10436 msgstr ""
10437 "Bozgorailuaren diseinua konfiguratu beharko zenuke /Applications/Utilities "
10438 "menuko \"Audioaren Midi konfigurazioa\" utilitatearen bidez. Estereo modua "
10439 "ari da erabiltzen une honetan."
10441 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
10442 #, fuzzy
10443 msgid "System Sound Output Device"
10444 msgstr "Hautatu audio-irteerako gailua"
10446 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
10447 #, c-format
10448 msgid "%s (Encoded Output)"
10449 msgstr "%s (kodetutako irteera)"
10451 #: modules/audio_output/directx.c:108
10452 msgid "Output device"
10453 msgstr "Irteera-gailua"
10455 #: modules/audio_output/directx.c:109
10456 msgid "Select your audio output device"
10457 msgstr "Hautatu audio-irteerako gailua"
10459 #: modules/audio_output/directx.c:111
10460 msgid "Speaker configuration"
10461 msgstr "Bozgorailuen konfigurazioa"
10463 #: modules/audio_output/directx.c:112
10464 msgid ""
10465 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10466 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10467 msgstr ""
10468 "Hautatu erabili nahi duzun bozgorailuaren konfigurazioa. Aukera honek ez du "
10469 "nahasketa-handitzerik egiten! Beraz, EZ du egiten Estereo -> 5.1 "
10470 "bihurketarik, adibidez."
10472 #: modules/audio_output/directx.c:116
10473 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10474 msgstr ""
10476 #: modules/audio_output/directx.c:119
10477 msgid "DirectX audio output"
10478 msgstr "DirectX audio-irteera"
10480 #: modules/audio_output/file.c:80
10481 msgid "Output format"
10482 msgstr "Irteera-formatua"
10484 #: modules/audio_output/file.c:82
10485 msgid "Number of output channels"
10486 msgstr "Irteerako kanal kopurua"
10488 #: modules/audio_output/file.c:83
10489 msgid ""
10490 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10491 "restrict the number of channels here."
10492 msgstr ""
10493 "Lehenespenez (0), sarrerako kanal guztiak gordeko dira baina kanal kopurua "
10494 "murritz dezakezu hemen."
10496 #: modules/audio_output/file.c:86
10497 msgid "Add WAVE header"
10498 msgstr "Gehitu WAVE goiburua"
10500 #: modules/audio_output/file.c:87
10501 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10502 msgstr ""
10503 "Fitxategi gordina idatzi beharrean, WAV goiburu bat gehi diezaiokezu "
10504 "fitxategiari."
10506 #: modules/audio_output/file.c:105
10507 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10508 msgid "Output file"
10509 msgstr "Irteera-fitxategia"
10511 #: modules/audio_output/file.c:106
10512 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10513 msgstr ""
10514 "Audio-laginak zer fitxategitan idatziko diren. (\"-\" erabili stdout "
10515 "adierazteko"
10517 #: modules/audio_output/file.c:109
10518 msgid "File audio output"
10519 msgstr "Fitxategiaren audio-irteera"
10521 #: modules/audio_output/jack.c:81
10522 msgid "Automatically connect to writable clients"
10523 msgstr "Automatikoki konektatu idatz daitezkeen bezeroekin"
10525 #: modules/audio_output/jack.c:83
10526 msgid ""
10527 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10528 "writable JACK clients found."
10529 msgstr ""
10530 "Gaituta badago, aukera honek automatikoki konektatuko du soinu-irteera "
10531 "aurkitzen duen lehen JACK bezero idazgarrira."
10533 #: modules/audio_output/jack.c:87
10534 msgid "Connect to clients matching"
10535 msgstr "Konektatu bat datozen bezeroekin"
10537 #: modules/audio_output/jack.c:89
10538 msgid ""
10539 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10540 "regular expression will be considered for connection."
10541 msgstr ""
10542 "Konexio automatikoa gaituta badago, adierazpen erregular honekin bat datozen "
10543 "JACK bezeroak bakarrik hartuko dira kontuan konektatzeko."
10545 #: modules/audio_output/jack.c:97
10546 msgid "JACK audio output"
10547 msgstr "JACK audio-irteera"
10549 #: modules/audio_output/kai.c:93
10550 msgid "Device"
10551 msgstr "Gailua"
10553 #: modules/audio_output/kai.c:95
10554 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10555 msgstr "Hautatu audio gailu bat KAI-k erabiltzeko."
10557 #: modules/audio_output/kai.c:98
10558 msgid "Open audio in exclusive mode."
10559 msgstr "Ireki audioa modu esklusiboan."
10561 #: modules/audio_output/kai.c:100
10562 msgid ""
10563 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10564 "audio."
10565 msgstr ""
10566 "Gaitu aukera hau ez baduzu nahi zure audioa beste audio bategaitik etena "
10567 "izatea."
10569 #: modules/audio_output/kai.c:110
10570 msgid "K Audio Interface audio output"
10571 msgstr "K Audio Interfaze audio irteera"
10573 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10574 msgid "OpenSLES audio output"
10575 msgstr "OpenSLES audio-irteera"
10577 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10578 msgid "OpenSLES"
10579 msgstr "OpenSLES"
10581 #: modules/audio_output/oss.c:68
10582 msgid "OSS device node path."
10583 msgstr ""
10585 #: modules/audio_output/oss.c:72
10586 #, fuzzy
10587 msgid "Open Sound System audio output"
10588 msgstr "OpenSLES audio-irteera"
10590 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10591 msgid "Pulseaudio audio output"
10592 msgstr "Pulseaudio audio-irteera"
10594 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10595 #, fuzzy
10596 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10597 msgstr "OpenSLES audio-irteera"
10599 #: modules/audio_output/volume.h:30
10600 #, fuzzy
10601 msgid "Software gain"
10602 msgstr "Softwarea"
10604 #: modules/audio_output/volume.h:31
10605 #, fuzzy
10606 msgid "This linear gain will be applied in software."
10607 msgstr "Bideo-iragazkiak aplikatuko zaizkio bideo-transmisio jarraituari."
10609 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10610 msgid "Select Audio Device"
10611 msgstr "Hautatu audio-gailua"
10613 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10614 msgid ""
10615 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10616 "VLC restart to apply."
10617 msgstr ""
10618 "Hautatu audio-gailu berezia, edo utzi Windows-i aukeratzen (lehenetsia). "
10619 "Aldaketa hori aplikatzeko, VLC berrabiarazi behar da."
10621 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10622 #, fuzzy
10623 msgid "WaveOut audio output"
10624 msgstr "ALSA audio irteera"
10626 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10627 msgid "Microsoft Soundmapper"
10628 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10630 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10631 msgid "Use float32 output"
10632 msgstr "Erabili float32 irteera"
10634 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10635 msgid ""
10636 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10637 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10638 msgstr ""
10639 "Aukera honen bidez, kalitate handiko float32 audio-irteeraren modua gaitu "
10640 "edo desgaitu dezakezu (soinu-txartel batzuek ez dute onartzen)."
10642 #: modules/codec/a52.c:51
10643 msgid "A/52 parser"
10644 msgstr "A/52 analizatzailea"
10646 #: modules/codec/a52.c:58
10647 msgid "A/52 audio packetizer"
10648 msgstr "A/52 audio-paketatzailea"
10650 #: modules/codec/adpcm.c:47
10651 msgid "ADPCM audio decoder"
10652 msgstr "ADPCM audio-deskodetzailea"
10654 #: modules/codec/aes3.c:47
10655 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10656 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio-deskodetzailea"
10658 #: modules/codec/aes3.c:52
10659 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10660 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio-paketatzailea"
10662 #: modules/codec/araw.c:50
10663 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10664 msgstr "Raw/Log audio-deskodetzailea"
10666 #: modules/codec/araw.c:59
10667 msgid "Raw audio encoder"
10668 msgstr "Audio gordinaren kodetzailea"
10670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10671 msgid "Non-ref"
10672 msgstr "Erref gabe"
10674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10675 msgid "Bidir"
10676 msgstr "Bidir"
10678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10679 msgid "Non-key"
10680 msgstr "Gakorik ez"
10682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10683 msgid "rd"
10684 msgstr "rd"
10686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10687 msgid "bits"
10688 msgstr "bit"
10690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10691 msgid "simple"
10692 msgstr "soila"
10694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10695 msgid ""
10696 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10697 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10698 "MJPEG and other codecs"
10699 msgstr ""
10700 "FFmpeg liburutegiak emandako hainbat audio- eta bideo-deskodetzaile/"
10701 "kodetzaile. Adibidez, (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
10702 "AMR, DV, MJPEG eta beste kodek batzuk"
10704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10705 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10706 msgstr "FFmpeg audio-/bideo-deskodetzailea"
10708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10709 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10710 msgid "Decoding"
10711 msgstr "Deskodeketa"
10713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10714 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10715 msgid "Encoding"
10716 msgstr "Kodeketa"
10718 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154
10719 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10720 msgstr "FFmpeg audio-/bideo-kodetzailea"
10722 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
10723 msgid "Direct rendering"
10724 msgstr "Zuzeneko errendatzea"
10726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10727 msgid "Error resilience"
10728 msgstr "Errore-erresilientzia"
10730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10731 #, fuzzy
10732 msgid ""
10733 "libavcodec can do error resilience.\n"
10734 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10735 "can produce a lot of errors.\n"
10736 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10737 msgstr ""
10738 "FFmpeg-ek errore-erresilientzia egin dezake.\n"
10739 "Hala ere, erroreak dauzkan kodetzaile batekin (adibidez, M$-ren ISO MPEG-4 "
10740 "kodetzailearekin) errore mordoa sor daitezke.\n"
10741 "Baliozko balioak 0 eta 4 artekoak dira (0 balioak errore-erresilientzia "
10742 "guztia desgaitzen du)."
10744 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
10745 msgid "Workaround bugs"
10746 msgstr "Konpondu erroreak"
10748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10749 msgid ""
10750 "Try to fix some bugs:\n"
10751 "1  autodetect\n"
10752 "2  old msmpeg4\n"
10753 "4  xvid interlaced\n"
10754 "8  ump4 \n"
10755 "16 no padding\n"
10756 "32 ac vlc\n"
10757 "64 Qpel chroma.\n"
10758 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10759 "\"ump4\", enter 40."
10760 msgstr ""
10761 "Saiatu errore batzuk konpontzen:\n"
10762 "1  detekzio automatikoa\n"
10763 "2  msmpeg4 zaharra\n"
10764 "4  xvid gurutzelarkatua\n"
10765 "8  ump4 \n"
10766 "16 betegarririk ez\n"
10767 "32 ac vlc\n"
10768 "64 Qpel-eko krominantzia.\n"
10769 "Balioen batura adierazi behar da. Adibidez, \"ac vlc\" eta \"ump4\" "
10770 "konpontzeko, adierazi 40."
10772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10773 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10774 msgid "Hurry up"
10775 msgstr "Bizkor!"
10777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
10778 msgid ""
10779 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10780 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10781 msgstr ""
10782 "Deskodetzaileak partzialki deskodetu edo saltatu ditzake markoak behar adina "
10783 "denborarik ez dagoenean. Erabilgarria da PUZ ahalmen gutxi dagoenean, baina "
10784 "irudi distortsionatuak sor ditzake."
10786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10787 msgid "Allow speed tricks"
10788 msgstr "Onartu abiadura-trikimailuak"
10790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10791 msgid ""
10792 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10793 msgstr ""
10794 "Onartu zehaztapenekin bat ez datozen abiadura-trikimailuak. Bizkorragoa da, "
10795 "baina erroreak sor ditzake."
10797 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10798 msgid "Skip frame (default=0)"
10799 msgstr "Saltatu markoa (lehenetsia=0)"
10801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10802 msgid ""
10803 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10804 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10805 msgstr ""
10806 "Behartu markoak saltatzea deskodeketa bizkortzeko (-1=Bat ere ez, "
10807 "0=Lehenetsia, 1=B markoak, 2=P markoak, 3=B+P markoak, 4=marko guztiak)."
10809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10810 msgid "Skip idct (default=0)"
10811 msgstr "Saltatu idct (lehenetsia=0)"
10813 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10814 #, fuzzy
10815 msgid ""
10816 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10817 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10818 msgstr ""
10819 "Behartu idct saltatzea marko motak deskodeketa bizkortzeko (-1=Bat ere ez, "
10820 "0=Lehenetsia, 1=B markoak, 2=P markoak, 3=B+P markoak, 4=marko guztiak)."
10822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10823 #, fuzzy
10824 msgid "Discard cropping information"
10825 msgstr "HRD iraupenaren informazioa"
10827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10828 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10829 msgstr ""
10831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10832 msgid "Debug mask"
10833 msgstr "Arazketa-maskara"
10835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10836 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10837 msgstr "Ezarri FFmpeg arazketa-maskara"
10839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10840 msgid "Codec name"
10841 msgstr "Kodekaren izena"
10843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
10844 msgid "Internal libavcodec codec name"
10845 msgstr ""
10847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123
10848 msgid "Visualize motion vectors"
10849 msgstr "Bistaratu mugimendu-bektoreak"
10851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10852 msgid ""
10853 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10854 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10855 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10856 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10857 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10858 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10859 msgstr ""
10860 "Mugimendu-bektoreak (irudiak nola mugitzen diren erakusten duten geziak) "
10861 "gainjarri egin ditzakezu irudian. Balio hau maskara bat da, eta balio "
10862 "hauetan oinarrituta dago:\n"
10863 "1 - bistaratu P markoen aurrerantz aurresandako MBak\n"
10864 "2 - bistaratu B markoen aurrerantz aurresandako MBak\n"
10865 "4 - bistaratu B markoen atzerantz aurresandako MBak\n"
10866 "Bektore guztiak bistaratzeko, 7 balioa adierazi behar da."
10868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10869 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10870 msgstr "Saltatu begizta-iragazkia H.264 deskodeketarako"
10872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10873 msgid ""
10874 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10875 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10876 msgstr ""
10877 "Begizta-iragazkia saltatzeak (hots, desblokeatzeak) normalean kalitatea "
10878 "okerragotzen du. Hala ere, definizio handiko transmisio jarraituetan asko "
10879 "bizkortzen du abiadura."
10881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10882 msgid "Hardware decoding"
10883 msgstr "Hardwarearen deskodeketa"
10885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10886 msgid "This allows hardware decoding when available."
10887 msgstr "Horrek hardwarea deskodetzeko aukera ematen du, erabilgarri dagoenean."
10889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10890 #, fuzzy
10891 msgid "VDA output pixel format"
10892 msgstr "Irteera-formatua"
10894 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10895 msgid "The pixel format for output image buffers."
10896 msgstr ""
10898 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10899 msgid "Threads"
10900 msgstr "Hariak"
10902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10903 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10904 msgstr "Deskodetzeko erabilitako hari kopurua; 0-k automatikoa esan nahi du"
10906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10907 msgid "Ratio of key frames"
10908 msgstr "Gako-markoen erlazioa"
10910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10911 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10912 msgstr "Gako-marko baterako kodetuko diren markoen kopurua."
10914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10915 msgid "Ratio of B frames"
10916 msgstr "B markoen erlazioa"
10918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10919 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10920 msgstr "Erreferentziako bi markoren artean kodetuko diren B markoen kopurua."
10922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10923 msgid "Video bitrate tolerance"
10924 msgstr "Bideoaren bit-emariaren tolerantzia"
10926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10927 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10928 msgstr "Bideoaren bit-emariaren tolerantzia kbit/s-tan."
10930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10931 msgid "Interlaced encoding"
10932 msgstr "Kodeketa gurutzelarkatua"
10934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10935 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10936 msgstr "Gaitu dedikatutako algoritmoak gurutzelarkatutako markoetarako."
10938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10939 msgid "Interlaced motion estimation"
10940 msgstr "Mugimendu gurutzelarkatuaren zenbatespena"
10942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10943 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10944 msgstr ""
10945 "Gaitu mugimendu gurutzelarkatua zenbatesteko algoritmoak. Horretarako PUZ "
10946 "gehiago behar da."
10948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10949 msgid "Pre-motion estimation"
10950 msgstr "Mugimendu aurreko zenbatespena"
10952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10953 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10954 msgstr "Gaitu mugimendu aurreko zenbatespena egiteko algoritmoa."
10956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10957 msgid "Rate control buffer size"
10958 msgstr "Emaria kontrolatzeko bufferraren tamaina"
10960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10961 msgid ""
10962 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10963 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10964 msgstr ""
10965 "Emaria kontrolatzeko bufferraren tamaina (kbyte-tan). Buffer handiagoek "
10966 "emaria hobeto kontrolatzeko aukera ematen dute, baina transmisio jarraituan "
10967 "atzerapena sortzen dute."
10969 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10970 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10971 msgstr "Emaria kontrolatzeko bufferraren oldarkortasuna"
10973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10974 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10975 msgstr "Emaria kontrolatzeko bufferraren oldarkortasuna."
10977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10978 msgid "I quantization factor"
10979 msgstr "I kuantizazio-faktorea"
10981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10982 msgid ""
10983 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10984 "same qscale for I and P frames)."
10985 msgstr ""
10986 "I markoren kuantizazio-faktorea, P markorekin alderatuta (adibidez, 1.0 => "
10987 "qscale bera I eta P markoetarako)."
10989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360
10990 #: modules/demux/mod.c:78
10991 msgid "Noise reduction"
10992 msgstr "Zarata-murrizketa"
10994 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10995 msgid ""
10996 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10997 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10998 msgstr ""
10999 "Gaitu zarata-murrizketako algoritmo soil bat, kodeketaren luzera eta bit-"
11000 "emaria murrizteko, kalitate gutxiagoko markoak edukitzearen truke."
11002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
11003 msgid "MPEG4 quantization matrix"
11004 msgstr "MPEG4 kuantizazio-matrizea"
11006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
11007 msgid ""
11008 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
11009 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
11010 "standard MPEG2 decoders."
11011 msgstr ""
11012 "Erabili MPEG4 kuantizazio-matrizea MPEG2 kodeketarako. Horrela itxura hobea "
11013 "duen irudia lortu ohi da, eta MPEG2 deskodetzaile estandarrekin bateragarria "
11014 "izaten jarraitzen du."
11016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
11017 msgid "Quality level"
11018 msgstr "Kalitate-maila"
11020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
11021 msgid ""
11022 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
11023 "encoding very much)."
11024 msgstr ""
11025 "Mugimendu-bektoreak kodetzeko kalitate-maila (honek kodeketa asko mantsotu "
11026 "dezake)."
11028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
11029 msgid ""
11030 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
11031 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
11032 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
11033 "to ease the encoder's task."
11034 msgstr ""
11035 "Kodetzaileak unean bertan kalitate-moldaketak egin ditzake, PUZak ezin badio "
11036 "kodeketa-emariari eutsi. Bilbe-kuantizazioa desgaituko du, gero mugimendu-"
11037 "bektoreen emari-distortsioa (hq) eta, azkenik, zarata-murrizketako atalasea "
11038 "handituko du, kodetzailearen zeregina errazteko."
11040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
11041 msgid "Minimum video quantizer scale"
11042 msgstr "Bideo-kuantizatzailearen gutxieneko eskala"
11044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
11045 msgid "Minimum video quantizer scale."
11046 msgstr "Bideo-kuantizatzailearen gutxieneko eskala."
11048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
11049 msgid "Maximum video quantizer scale"
11050 msgstr "Bideo-kuantizatzailearen gehienezko eskala"
11052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11053 msgid "Maximum video quantizer scale."
11054 msgstr "Bideo-kuantizatzailearen gehienezko eskala."
11056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
11057 msgid "Trellis quantization"
11058 msgstr "Bilbe-kuantizazioa"
11060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11061 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
11062 msgstr "Gaitu bilbe-kuantizazioa (emari-distortsioa bloke-koefizienteetarako)."
11064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
11065 msgid "Fixed quantizer scale"
11066 msgstr "Kuantizatzailearen eskala finkoa"
11068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
11069 msgid ""
11070 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
11071 "255.0)."
11072 msgstr ""
11073 "Bideo-kuantizatzailearen eskala finkoa VBR kodeketarako (onartutako balioak: "
11074 "0.01 eta 255.0 bitartean)."
11076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
11077 msgid "Strict standard compliance"
11078 msgstr "Estandarren betetze zorrotza"
11080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
11081 msgid ""
11082 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11083 msgstr ""
11085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11086 msgid "Luminance masking"
11087 msgstr "Distira-maskaratzea"
11089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
11090 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11091 msgstr ""
11092 "Igo kuantizatzailea oso makrobloke distiratsuetarako (lehenetsia: 0.0)."
11094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
11095 msgid "Darkness masking"
11096 msgstr "Iluntasun-maskaratzea"
11098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
11099 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11100 msgstr "Igo kuantizatzailea oso makrobloke ilunetarako (lehenetsia: 0.0)."
11102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
11103 msgid "Motion masking"
11104 msgstr "Mugimendu-maskaratzea"
11106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
11107 msgid ""
11108 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11109 "(default: 0.0)."
11110 msgstr ""
11111 "Igo kuantizatzailea aldi baterako konplexutasun handia duten "
11112 "makroblokeetarako (lehenetsia: 0.0)."
11114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
11115 msgid "Border masking"
11116 msgstr "Ertz-maskaratzea"
11118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
11119 msgid ""
11120 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11121 "0.0)."
11122 msgstr ""
11123 "Igo kuantizatzailea markoaren ertzeko makroblokeetarako (lehenetsia: 0.0)."
11125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
11126 msgid "Luminance elimination"
11127 msgstr "Distira ezabatzea"
11129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
11130 msgid ""
11131 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11132 "The H264 specification recommends -4."
11133 msgstr ""
11134 "Distira-blokeak ezabatzen ditu PSNR askorik aldatzen ez denean (lehenetsia: "
11135 "0.0). H264 zehaztapenak -4 gomendatzen du."
11137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
11138 msgid "Chrominance elimination"
11139 msgstr "Krominantzia ezabatzea"
11141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
11142 msgid ""
11143 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11144 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11145 msgstr ""
11146 "Krominantzia-blokeak ezabatzen ditu PSNR askorik aldatzen ez denean "
11147 "(lehenetsia: 0.0). H264 zehaztapenak 7 gomendatzen du."
11149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
11150 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11151 msgstr "Zehaztu erabili beharreko AAC audio-profila"
11153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
11154 #, fuzzy
11155 msgid ""
11156 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11157 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11158 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11159 "enabled libavcodec"
11160 msgstr ""
11161 "Zehaztu audioaren bit-transmisio jarraitua kodetzeko erabili behar den AAC "
11162 "audio-profila. Aukera hauek daude: nagusia, txikia, ssr (ez da onartzen) eta "
11163 "ltp (lehenetsia: nagusia)"
11165 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
11166 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11167 msgstr ""
11169 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
11170 #, c-format
11171 msgid "\"%s\" is no video encoder."
11172 msgstr "\"%s\" ez da bideo-kodetzailea."
11174 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
11175 #, c-format
11176 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
11177 msgstr "\"%s\" ez da audio-kodetzailea."
11179 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
11180 #, fuzzy, c-format
11181 msgid ""
11182 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11183 "encoder:\n"
11184 "%s.\n"
11185 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11186 "\n"
11187 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11188 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11189 msgstr ""
11190 "Zure FFMPEG (libavcodec) instalazioak kodetzaile hau falta duela dirudi:\n"
11191 "%s.\n"
11192 "Nola konpondu ez badakizu, eskatu laguntza banaketari.\n"
11193 "\n"
11194 "Hau ez da VLC multimedia-erreproduzigailuaren errorea.\n"
11195 "Ez jarri harremanetan VideoLAN proiektuarekin arazo hau konpontzeko.\n"
11197 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804
11198 msgid "VLC could not open the encoder."
11199 msgstr "VLCk ezin izan du kodetzailea ireki."
11201 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
11202 #, fuzzy
11203 msgid "Video Acceleration (VA) API"
11204 msgstr "Bideo-azelerazioa ez dago erabilgarri"
11206 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
11207 msgid "420YpCbCr8Planar"
11208 msgstr ""
11210 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
11211 msgid "422YpCbCr8"
11212 msgstr ""
11214 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
11215 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11216 msgstr ""
11218 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
11219 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
11220 msgstr ""
11222 #: modules/codec/cc.c:55
11223 msgid "CC 608/708"
11224 msgstr "CC 608/708"
11226 #: modules/codec/cc.c:56
11227 msgid "Closed Captions decoder"
11228 msgstr "Itxi epigrafeen deskodetzailea"
11230 #: modules/codec/cdg.c:87
11231 msgid "CDG video decoder"
11232 msgstr "CDG bideo-deskodetzailea"
11234 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11235 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11236 msgstr "Crystal HD hardware bidezko bideo-deskodetzailea"
11238 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11239 msgid "CVD subtitle decoder"
11240 msgstr "CVD azpitituluen deskodetzailea"
11242 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11243 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11244 msgstr "Chaoji VCD azpitituluen paketatzailea"
11246 #: modules/codec/ddummy.c:36
11247 msgid "Save raw codec data"
11248 msgstr "Gorde kodek-datu gordina"
11250 #: modules/codec/ddummy.c:38
11251 msgid ""
11252 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11253 "main options."
11254 msgstr ""
11255 "Gorde kodek-datu gordinak aukera nagusietan deskodetzailearen adibidea "
11256 "hautatu edo behartu baduzu."
11258 #: modules/codec/ddummy.c:47
11259 msgid "Dummy decoder"
11260 msgstr "Deskodetzailearen adibidea"
11262 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11263 msgid "Dump decoder"
11264 msgstr "Irauli deskodetzailea"
11266 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
11267 msgid "Constant quality factor"
11268 msgstr "Kalitate-faktore konstantea"
11270 #: modules/codec/dirac.c:62
11271 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
11272 msgstr "Bit-emaria=0 bada, erabili balio hori kalitate konstanterako"
11274 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
11275 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11276 msgstr "CBR bit-emaria (kb/s)"
11278 #: modules/codec/dirac.c:66
11279 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
11280 msgstr "Balio bat > 0 bada, bit-emaria konstantearen modua gaitzen du"
11282 #: modules/codec/dirac.c:69
11283 msgid "Enable lossless coding"
11284 msgstr "Gaitu galerarik gabeko kodeketa"
11286 #: modules/codec/dirac.c:70
11287 msgid ""
11288 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
11289 "reproduction of the original"
11290 msgstr ""
11291 "Galerarik gabeko kodeketak ez ditu bit-emariaren eta kalitatearen ezarpenak "
11292 "kontuan hartzen, eta jatorrizkoa ezin hobeto erreproduzitzeko aukera ematen "
11293 "du"
11295 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
11296 msgid "Prefilter"
11297 msgstr "Aurreiragazkia"
11299 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
11300 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11301 msgstr "Gaitu aurreiragazte moldagarria"
11303 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
11304 msgid "Centre Weighted Median"
11305 msgstr "Batez besteko haztatua erdian"
11307 #: modules/codec/dirac.c:80
11308 msgid "Rectangular Linear Phase"
11309 msgstr "Fase lineal angeluzuzena"
11311 #: modules/codec/dirac.c:80
11312 msgid "Diagonal Linear Phase"
11313 msgstr "Fase lineal diagonala"
11315 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
11316 msgid "Amount of prefiltering"
11317 msgstr "Aurreiragazte kopurua"
11319 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
11320 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11321 msgstr "Balio handiagoak aurreiragazte gehiago esan nahi du"
11323 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
11324 msgid "Chroma format"
11325 msgstr "Krominantzia-formatua"
11327 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
11328 msgid ""
11329 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11330 msgstr ""
11331 "Krominantzia-formatua hautatzen baduzu, bideoa formatu horretara bihurtzea "
11332 "behartuko da"
11334 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11335 msgid "4:2:0"
11336 msgstr "4:2:0"
11338 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11339 msgid "4:2:2"
11340 msgstr "4:2:2"
11342 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11343 msgid "4:4:4"
11344 msgstr "4:4:4"
11346 #: modules/codec/dirac.c:96
11347 msgid "Distance between 'P' frames"
11348 msgstr "'P' markoen arteko distantzia"
11350 #: modules/codec/dirac.c:100
11351 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
11352 msgstr "'P' markoen kopurua GOP bakoitzeko"
11354 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
11355 msgid "Picture coding mode"
11356 msgstr "Irudiaren kodeketa modua"
11358 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
11359 msgid ""
11360 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11361 "pseudo-progressive frame"
11362 msgstr ""
11363 "Eremu-kodeketan, gurutzelarkatutako eremuak bereizita kodetzen dira, marko "
11364 "sasiprogresiboetan ez bezala"
11366 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
11367 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11368 msgstr ""
11369 "automatikoa - utzi kodetzaileari sarreraren arabera erabakitzen (onena)"
11371 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
11372 msgid "force coding frame as single picture"
11373 msgstr "behartu kodeketa-markoa irudi soil gisa"
11375 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
11376 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11377 msgstr "behartu markoa bereizitako eremu gurutzelarkatu gisa kodetzea"
11379 #: modules/codec/dirac.c:116
11380 msgid "Width of motion compensation blocks"
11381 msgstr "Mugimendua konpentsatzeko blokeen zabalera"
11383 #: modules/codec/dirac.c:120
11384 msgid "Height of motion compensation blocks"
11385 msgstr "Mugimendua konpentsatzeko blokeen altuera"
11387 #: modules/codec/dirac.c:125
11388 msgid "Block overlap (%)"
11389 msgstr "Bloke-teilakatzea (%)"
11391 #: modules/codec/dirac.c:126
11392 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
11393 msgstr ""
11394 "Mugimendu-bloke bakoitza zenbateraino teilakatu behar duten bere auzoek"
11396 #: modules/codec/dirac.c:131
11397 msgid "xblen"
11398 msgstr "xblen"
11400 #: modules/codec/dirac.c:132
11401 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
11402 msgstr "Blokeen luzera horizontal totala, teilakatzeak barne"
11404 #: modules/codec/dirac.c:136
11405 msgid "yblen"
11406 msgstr "yblen"
11408 #: modules/codec/dirac.c:137
11409 msgid "Total vertical block length including overlaps"
11410 msgstr "Blokeen luzera bertikal totala, teilakatzeak barne"
11412 #: modules/codec/dirac.c:140
11413 msgid "Motion vector precision"
11414 msgstr "Mugimendu-bektorearen zehaztasuna"
11416 #: modules/codec/dirac.c:141
11417 msgid "Motion vector precision in pels."
11418 msgstr "Mugimendu-bektorearen zehaztasuna pixeletan."
11420 #: modules/codec/dirac.c:146
11421 msgid "Simple ME search area x:y"
11422 msgstr "ME bilaketa-area soila x:y"
11424 #: modules/codec/dirac.c:147
11425 msgid ""
11426 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
11427 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11428 msgstr ""
11429 "(Ez da gomendatzen) Egin blokeekin bat datozen mugimendu-bektoreen bilaketa "
11430 "soil (ez-hierarkiko) bat, bilaketa-barruti honekin: +/-x, +/-y"
11432 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
11433 msgid "Three component motion estimation"
11434 msgstr "Hiru osagaiko mugimenduaren zenbatespena"
11436 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
11437 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11438 msgstr "Erabili krominantzia mugimendua zenbatesteko prozesuaren zati gisa"
11440 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
11441 msgid "Intra picture DWT filter"
11442 msgstr "Irudi barruko DWT iragazkia"
11444 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
11445 msgid "Inter picture DWT filter"
11446 msgstr "Irudi arteko DWT iragazkia"
11448 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
11449 msgid "Number of DWT iterations"
11450 msgstr "DWT iterazioen kopurua"
11452 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
11453 msgid "Also known as DWT levels"
11454 msgstr "DWT mailak ere deitzen zaie"
11456 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
11457 msgid "Enable multiple quantizers"
11458 msgstr "Gaitu kuantizatzaile bat baino gehiago"
11460 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
11461 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11462 msgstr "Gaitu kuantizatzaile bat baino gehiago azpibandako (bat kode-blokeko)"
11464 #: modules/codec/dirac.c:174
11465 msgid "Enable spatial partitioning"
11466 msgstr "Gaitu partizio espazialak"
11468 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11469 msgid "Disable arithmetic coding"
11470 msgstr "Desgaitu kodetze aritmetikoa"
11472 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11473 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11474 msgstr ""
11475 "Erabili luzera aldagarriko kodeak horren ordez; hori erabilgarria da oso bit-"
11476 "emaria handietarako"
11478 #: modules/codec/dirac.c:184
11479 msgid "cycles per degree"
11480 msgstr "ziklo graduko"
11482 #: modules/codec/dirac.c:206
11483 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11484 msgstr "Dirac bideo-kodetzailea; dirac-bilaketako liburutegia erabiltzen du"
11486 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11487 msgid "DirectMedia Object decoder"
11488 msgstr "DirectMedia objektu-deskodetzailea"
11490 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11491 msgid "DirectMedia Object encoder"
11492 msgstr "DirectMedia objektu-kodetzailea"
11494 #: modules/codec/dts.c:53
11495 msgid "DTS parser"
11496 msgstr "DTS analizatzailea"
11498 #: modules/codec/dts.c:58
11499 msgid "DTS audio packetizer"
11500 msgstr "DTS audio-paketatzailea"
11502 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11503 msgid "Decoding X coordinate"
11504 msgstr "X koordenatua deskodetzea"
11506 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11507 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11508 msgstr "Errendatutako azpitituluaren X koordenatua"
11510 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11511 msgid "Decoding Y coordinate"
11512 msgstr "Y koordenatua deskodetzea"
11514 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11515 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11516 msgstr "Errendatutako azpitituluaren Y koordenatua"
11518 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11519 msgid "Subpicture position"
11520 msgstr "Azpiirudiaren posizioa"
11522 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11523 msgid ""
11524 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11525 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11526 "g. 6=top-right)."
11527 msgstr ""
11528 "Azpiirudiak bideoan duen posizioa zehaztu dezakezu (0=erdian, 1=ezkerrean, "
11529 "2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek konbina ditzakezu, "
11530 "adibidez: 6=goian eskuinean)."
11532 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11533 msgid "Encoding X coordinate"
11534 msgstr "X koordenatua kodetzea"
11536 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11537 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11538 msgstr "Kodetutako azpitituluaren X koordenatua"
11540 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11541 msgid "Encoding Y coordinate"
11542 msgstr "Y koordenatua kodetzea"
11544 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11545 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11546 msgstr "Kodetutako azpitituluaren Y koordenatua"
11548 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11549 msgid "DVB subtitles decoder"
11550 msgstr "DVB azpitituluen deskodetzailea"
11552 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
11553 msgid "DVB subtitles"
11554 msgstr "DVB azpitituluak"
11556 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11557 msgid "DVB subtitles encoder"
11558 msgstr "DVB azpitituluen kodetzailea"
11560 #: modules/codec/edummy.c:40
11561 msgid "Dummy encoder"
11562 msgstr "Kodetzailearen adibidea"
11564 #: modules/codec/faad.c:52
11565 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11566 msgstr "AAC audio-deskodetzailea (libfaad2 darabil)"
11568 #: modules/codec/faad.c:429
11569 msgid "AAC extension"
11570 msgstr "AAC gehigarria"
11572 #: modules/codec/fdkaac.c:41
11573 #, fuzzy
11574 msgid "Encoder Profile"
11575 msgstr "Behartu Profila"
11577 #: modules/codec/fdkaac.c:42
11578 msgid "Encoder Algorithm to use"
11579 msgstr ""
11581 #: modules/codec/fdkaac.c:44
11582 #, fuzzy
11583 msgid "Enable spectral band replication"
11584 msgstr "Gaitu partizio espazialak"
11586 #: modules/codec/fdkaac.c:45
11587 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11588 msgstr ""
11590 #: modules/codec/fdkaac.c:47
11591 #, fuzzy
11592 msgid "VBR Quality"
11593 msgstr "Kalitatea"
11595 #: modules/codec/fdkaac.c:48
11596 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11597 msgstr ""
11599 #: modules/codec/fdkaac.c:50
11600 msgid "Enable afterburner library"
11601 msgstr ""
11603 #: modules/codec/fdkaac.c:51
11604 msgid ""
11605 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11606 "CPU usage (default is enabled)"
11607 msgstr ""
11609 #: modules/codec/fdkaac.c:53
11610 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11611 msgstr ""
11613 #: modules/codec/fdkaac.c:54
11614 msgid ""
11615 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11616 "hierarchical"
11617 msgstr ""
11619 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11620 msgid "AAC-LC"
11621 msgstr ""
11623 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11624 msgid "HE-AAC"
11625 msgstr ""
11627 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11628 msgid "HE-AAC-v2"
11629 msgstr ""
11631 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11632 msgid "AAC-LD"
11633 msgstr ""
11635 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11636 msgid "AAC-ELD"
11637 msgstr ""
11639 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11640 msgid "FDKAAC"
11641 msgstr ""
11643 #: modules/codec/fdkaac.c:75
11644 #, fuzzy
11645 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11646 msgstr "Audio-kodetzailea"
11648 #: modules/codec/flac.c:112
11649 msgid "Flac audio decoder"
11650 msgstr "Flac audio-deskodetzailea"
11652 #: modules/codec/flac.c:119
11653 msgid "Flac audio encoder"
11654 msgstr "Flac audio-kodetzailea"
11656 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11657 msgid "Sound fonts"
11658 msgstr "Soinuen letra-tipoak"
11660 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11661 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11662 msgstr "Soinuen letra-tipoen fitxategia behar da software-sintesirako."
11664 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11665 msgid "Chorus"
11666 msgstr ""
11668 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11669 msgid "Synthesis gain"
11670 msgstr ""
11672 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11673 msgid ""
11674 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11675 "when many notes are played at a time."
11676 msgstr ""
11678 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11679 msgid "Polyphony"
11680 msgstr ""
11682 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11683 msgid ""
11684 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11685 "require more processing power."
11686 msgstr ""
11688 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
11689 msgid "Reverb"
11690 msgstr "Erreberb"
11692 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11693 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11694 msgstr "FluidSynth MIDI sintetizadorea"
11696 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11697 msgid "FluidSynth"
11698 msgstr "FluidSynth"
11700 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11701 msgid "MIDI synthesis not set up"
11702 msgstr "MIDI sintesia ez dago konfiguratuta"
11704 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11705 msgid ""
11706 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11707 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11708 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11709 msgstr ""
11710 "Soinu iturri agiri bat (.SF2) beharrezkoa da MIDI sintesirako.\n"
11711 "Mesedez ezarri soinu iturri bat eta itxuratu ezazu VLC-ren hobespenetatik "
11712 "(Sarrera / Kodekak > Audioa kodekak > FluidSyntg).\n"
11714 #: modules/codec/g711.c:45
11715 #, fuzzy
11716 msgid "G.711 decoder"
11717 msgstr "deskodetzailea"
11719 #: modules/codec/g711.c:53
11720 #, fuzzy
11721 msgid "G.711 encoder"
11722 msgstr "T.140 testu-kodetzailea"
11724 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11725 msgid "Formatted Subtitles"
11726 msgstr "Azpititulu formatudunak"
11728 #: modules/codec/kate.c:195
11729 msgid ""
11730 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11731 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11732 "rendering via Tiger is enabled."
11733 msgstr ""
11734 "Kate transmisio jarraituek testu-formatua onartzen dute. VLCk partzialki "
11735 "inplementatzen du hau, baina formatu guztia desgaitzea hauta dezakezu. "
11736 "Kontuan izan horrek ez duela eraginik izango Tiger bidez errendatzea gaituta "
11737 "badago."
11739 #: modules/codec/kate.c:202
11740 msgid "Shadow"
11741 msgstr "Itzala"
11743 #: modules/codec/kate.c:202
11744 msgid "Outline"
11745 msgstr "Ingerada"
11747 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11748 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11749 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11750 msgid "Black"
11751 msgstr "Beltza"
11753 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11754 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11755 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11756 msgid "Gray"
11757 msgstr "Grisa"
11759 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11760 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11761 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11762 msgid "Silver"
11763 msgstr "Zilarra"
11765 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11766 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11767 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11768 #: modules/video_filter/rss.c:72
11769 msgid "White"
11770 msgstr "Zuria"
11772 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11773 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11774 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11775 msgid "Maroon"
11776 msgstr "Granatea"
11778 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
11779 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
11780 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11781 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11782 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11783 msgid "Red"
11784 msgstr "Gorria"
11786 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11787 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11788 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11789 #: modules/video_filter/rss.c:73
11790 msgid "Fuchsia"
11791 msgstr "Fuksia"
11793 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11794 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
11795 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11796 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11797 #: modules/video_filter/rss.c:73
11798 msgid "Yellow"
11799 msgstr "Horia"
11801 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11802 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11803 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11804 msgid "Olive"
11805 msgstr "Oliba"
11807 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11808 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11809 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11810 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11811 #: modules/video_filter/rss.c:73
11812 msgid "Green"
11813 msgstr "Berdea"
11815 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11816 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11817 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11818 msgid "Teal"
11819 msgstr "Urdin berdexka"
11821 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11822 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11823 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11824 #: modules/video_filter/rss.c:74
11825 msgid "Lime"
11826 msgstr "Lima"
11828 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11829 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11830 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11831 msgid "Purple"
11832 msgstr "Morea"
11834 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11835 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11836 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11837 msgid "Navy"
11838 msgstr "Urdin iluna"
11840 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11841 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11842 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11843 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11844 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11845 msgid "Blue"
11846 msgstr "Urdina"
11848 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11849 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11850 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11851 #: modules/video_filter/rss.c:75
11852 msgid "Aqua"
11853 msgstr "Berde-urdina"
11855 #: modules/codec/kate.c:214
11856 msgid "Use Tiger for rendering"
11857 msgstr "Erabili Tiger errendatzeko"
11859 #: modules/codec/kate.c:215
11860 msgid ""
11861 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11862 "only render static text and bitmap based streams."
11863 msgstr ""
11864 "Kate transmisio jarraituak Tiger liburutegia erabiliz errenda daitezke. "
11865 "Ezarpen hau desgaituz gero, testu estatikoa eta bit-mapetan oinarrituriko "
11866 "transmisio jarraituak bakarrik errendatuko dira."
11868 #: modules/codec/kate.c:219
11869 msgid "Rendering quality"
11870 msgstr "Errendatzearen kalitatea"
11872 #: modules/codec/kate.c:220
11873 msgid ""
11874 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11875 "highest quality."
11876 msgstr ""
11877 "Aukeratu errendatzearen kalitatea, abiaduraren truke. 0 bizkorrena da, 1 "
11878 "kalitate onena."
11880 #: modules/codec/kate.c:224
11881 msgid "Default font effect"
11882 msgstr "Letra-tipoaren efektu lehenetsia"
11884 #: modules/codec/kate.c:225
11885 msgid ""
11886 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11887 "backgrounds."
11888 msgstr ""
11889 "Gehitu letra-tipoaren efektu bat testuari, atzeko plano desberdinetan hobeto "
11890 "irakurri ahal izateko."
11892 #: modules/codec/kate.c:229
11893 msgid "Default font effect strength"
11894 msgstr "Letra-tipoaren efektuaren indar lehenetsia"
11896 #: modules/codec/kate.c:230
11897 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11898 msgstr ""
11899 "Hautatutako letra-tipoaren efektuak zer indar eduki behar duen (efektuaren "
11900 "araberakoa)."
11902 #: modules/codec/kate.c:234
11903 msgid "Default font description"
11904 msgstr "Letra-tipoaren deskribapen lehenetsia"
11906 #: modules/codec/kate.c:235
11907 msgid ""
11908 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11909 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11910 "font parameters where appropriate."
11911 msgstr ""
11912 "Zer letra-tiporen deskribapen erabili behar den (izena, tamaina, etab.), "
11913 "Kate transmisio jarraituak letra-tipoaren parametro jakinik zehazten ez "
11914 "badu. Izena hutsik badago, Tiger-ek hautatuko ditu letra-tipoen parametroak, "
11915 "dagokionean."
11917 #: modules/codec/kate.c:240
11918 msgid "Default font color"
11919 msgstr "Letra-tipoaren kolore lehenetsia"
11921 #: modules/codec/kate.c:241
11922 msgid ""
11923 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11924 "font color to use."
11925 msgstr ""
11926 "Erabili behar den letra-tipoaren kolore lehenetsia, Kate transmisio "
11927 "jarraituak ez badu erabili beharreko letra-tipoaren kolore jakinik zehazten."
11929 #: modules/codec/kate.c:245
11930 msgid "Default font alpha"
11931 msgstr "Letra-tipoaren alfa lehenetsia"
11933 #: modules/codec/kate.c:246
11934 msgid ""
11935 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11936 "particular font color to use."
11937 msgstr ""
11938 "Letra-tipoaren kolore lehenetsiaren gardentasuna, Kate transmisio jarraituak "
11939 "ez badu erabili beharreko letra-tipoaren kolore jakinik zehazten."
11941 #: modules/codec/kate.c:250
11942 msgid "Default background color"
11943 msgstr "Atzeko planoaren kolore lehenetsia"
11945 #: modules/codec/kate.c:251
11946 msgid ""
11947 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11948 "color to use."
11949 msgstr ""
11950 "Atzeko planoaren kolore lehenetsia, Kate transmisio jarraituak ez badu "
11951 "erabili beharreko atzeko planoaren kolorerik zehazten."
11953 #: modules/codec/kate.c:255
11954 msgid "Default background alpha"
11955 msgstr "Atzeko planoaren alfa lehenetsia"
11957 #: modules/codec/kate.c:256
11958 msgid ""
11959 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11960 "specify a particular background color to use."
11961 msgstr ""
11962 "Atzeko planoaren kolore lehenetsiaren gardentasuna, Kate transmisio "
11963 "jarraituak ez badu erabili beharreko atzeko planoaren kolore jakinik "
11964 "zehazten."
11966 #: modules/codec/kate.c:262
11967 msgid ""
11968 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11969 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11970 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11971 "available.\n"
11972 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11973 "played. This will hopefully be fixed soon."
11974 msgstr ""
11975 "Kate testuan eta irudian oinarrituriko teilakatzeetarako kodek bat da.\n"
11976 "Tiger errendatze-liburutegia beharrezkoa da Kate transmisio jarraitu "
11977 "konplexuak errendatzeko, baina VLCk hala ere testu estatikoa eta irudian "
11978 "oinarrituriko azpitituluak errenda ditzake Tiger erabilgarri ez badago.\n"
11979 "Kontuan izan beheko ezarpenak aldatzeak ez duela eraginik izango transmisio "
11980 "jarraitu bat erreproduzitzen duzun arte. Hori laster konponduko dugulakoan "
11981 "gaude."
11983 #: modules/codec/kate.c:271
11984 msgid "Kate"
11985 msgstr "Kate"
11987 #: modules/codec/kate.c:272
11988 msgid "Kate overlay decoder"
11989 msgstr "Kate teilakatze-deskodetzailea"
11991 #: modules/codec/kate.c:291
11992 msgid "Tiger rendering defaults"
11993 msgstr "Tiger-en errendatze-ezarpen lehenetsiak"
11995 #: modules/codec/kate.c:326
11996 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11997 msgstr "Kate testuzko azpitituluen paketatzailea"
11999 #: modules/codec/libass.c:56
12000 msgid "Subtitles (advanced)"
12001 msgstr "Azpitituluak (aurreratua)"
12003 #: modules/codec/libass.c:57
12004 msgid "Subtitle renderers using libass"
12005 msgstr "libass erabiltzen duten azpitituluen errendatzaileak"
12007 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
12008 msgid "Building font cache"
12009 msgstr "Letra-tipoaren cachea eraikitzea"
12011 #: modules/codec/libass.c:226
12012 msgid ""
12013 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
12014 "This should take less than a minute."
12015 msgstr ""
12016 "Itxaron letra-tipoaren cachea berriro eraikitzen den arte.\n"
12017 "Minutu bat baino gutxiago beharko da."
12019 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
12020 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
12021 msgstr "MPEG I/II bideo-deskodetzailea (libmpeg2 darabil)"
12023 #: modules/codec/lpcm.c:60
12024 msgid "Linear PCM audio decoder"
12025 msgstr "Linear PCM audio-deskodetzailea"
12027 #: modules/codec/lpcm.c:65
12028 msgid "Linear PCM audio packetizer"
12029 msgstr "Linear PCM audio-paketatzailea"
12031 #: modules/codec/lpcm.c:71
12032 msgid "Linear PCM audio encoder"
12033 msgstr "Linear PCM audio-kodetzailea"
12035 #: modules/codec/mash.cpp:70
12036 msgid "Video decoder using openmash"
12037 msgstr "openmash erabiltzen duen bideo-deskodetzailea"
12039 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
12040 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
12041 msgstr "MPEG audio layer I/II/III deskodetzailea"
12043 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
12044 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
12045 msgstr "MPEG audio layer I/II/III paketatzailea"
12047 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
12048 #, fuzzy
12049 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
12050 msgstr "openmash erabiltzen duen bideo-deskodetzailea"
12052 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
12053 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
12054 msgstr "Audio-/Bideo-deskodetzailea (OpenMAX IL darabil)"
12056 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
12057 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
12058 msgstr "Bideo-kodetzailea (OpenMAX IL darabil)"
12060 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
12061 #, fuzzy
12062 msgid "OpenMAX IL video output"
12063 msgstr "OpenGL bideo-irteera"
12065 #: modules/codec/opus.c:62
12066 #, fuzzy
12067 msgid "Opus audio decoder"
12068 msgstr "Speex audio-deskodetzailea"
12070 #: modules/codec/opus.c:64
12071 msgid "Opus"
12072 msgstr ""
12074 #: modules/codec/png.c:58
12075 msgid "PNG video decoder"
12076 msgstr "PNG bideo-deskodetzailea"
12078 #: modules/codec/quicktime.c:66
12079 msgid "QuickTime library decoder"
12080 msgstr "QuickTime liburutegi-deskodetzailea"
12082 #: modules/codec/rawvideo.c:72
12083 msgid "Pseudo raw video decoder"
12084 msgstr "Pseudo raw bideo-deskodetzailea"
12086 #: modules/codec/rawvideo.c:79
12087 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12088 msgstr "Pseudo raw bideo-paketatzailea"
12090 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12091 msgid "Rate control method"
12092 msgstr "Neurri aginte metodoa"
12094 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12095 msgid "Method used to encode the video sequence"
12096 msgstr "Bideo-sekuentzia kodetzeko erabilitako metodoa"
12098 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12099 msgid "Constant noise threshold mode"
12100 msgstr "Zarata muga aldagaitz modua"
12102 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12103 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12104 msgstr "Bitneurri aldagaitz modua (CBR)"
12106 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12107 msgid "Low Delay mode"
12108 msgstr "Atzerapen Txikiko modua"
12110 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12111 msgid "Lossless mode"
12112 msgstr "Galeragabeko modua"
12114 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12115 msgid "Constant lambda mode"
12116 msgstr "Lambda modu aldagaitza"
12118 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12119 msgid "Constant error mode"
12120 msgstr "Akats modu aldagaitza"
12122 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12123 msgid "Constant quality mode"
12124 msgstr "Ontasun modu aldagaitza"
12126 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12127 msgid "GOP structure"
12128 msgstr "GOP egitura"
12130 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12131 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12132 msgstr "Bideo-sekuentzia kodetzeko erabilitako GOP egitura"
12134 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12135 msgid ""
12136 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12137 "previous or future pictures."
12138 msgstr ""
12139 "Finkatu gabeko gop egitura. Irudi bat izan daiteke intra (barne) edo inter "
12140 "(arte) eta aurreko edo geroko irudi bati egin aipamena."
12142 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12143 msgid "I-frame only sequence"
12144 msgstr "I-frameko sekuentzia bakarrik"
12146 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12147 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12148 msgstr "Inter irudiak aurreko irudiak bakarrik aipatzen ditu"
12150 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12151 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12152 msgstr "Inter irudiek aurreko edo geroko irudiak aipatu ditzake"
12154 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12155 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12156 msgstr "Ontasun ezaugarria ontasun modu aldagaitzean erabiltzeko"
12158 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12159 msgid "Noise Threshold"
12160 msgstr "Zarata muga"
12162 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12163 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12164 msgstr "Zarata muga zarata muga aldagaitzean erabiltzeko"
12166 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12167 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12168 msgstr "Xede bitneurria kbps-tan bitneurri modu aldagaitzean kodeatzean"
12170 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12171 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12172 msgstr "Gehienezko bit-tasa (kb/s)"
12174 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12175 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12176 msgstr ""
12177 "Gehienezko bitneurria kbps-tan bitneurri modu aldagaitzean kodeatzerakoan"
12179 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12180 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12181 msgstr "Gutxieneko bit-tasa (kb/s)"
12183 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12184 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12185 msgstr ""
12186 "Gutxieneko bitneurria kbps-tan bitneurri modu aldagaitzean kodeatzerakoan"
12188 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12189 msgid "GOP length"
12190 msgstr "GOP luzera"
12192 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12193 msgid ""
12194 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12195 "group of pictures"
12196 msgstr ""
12198 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12199 msgid "No pre-filtering"
12200 msgstr "Aurre-iragazkirik ez"
12202 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12203 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12204 msgstr "Igaropen Apaleko Iragazki Gausiarra "
12206 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12207 msgid "Add Noise"
12208 msgstr "Gehitu Zarata"
12210 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12211 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12212 msgstr "Igaropen Apal Egokigarriko Iragazki Gausiarra "
12214 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12215 msgid "Low Pass Filter"
12216 msgstr ""
12218 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12219 msgid "Size of motion compensation blocks"
12220 msgstr "Mugimendua konpentsatzeko blokeen tamaina"
12222 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12223 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12224 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12225 msgstr ""
12226 "automatikoa - utzi kodetzaileari sarreraren arabera erabakitzen (onena)"
12228 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12229 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12230 msgstr "txikia - erabili mugimendu orekatze bloke txikiak"
12232 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12233 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12234 msgstr "ertaina - erabili mugimendu orekatze bloke ertainak"
12236 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12237 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12238 msgstr "handia - erabili mugimendu orekatze bloke handiak"
12240 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12241 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12242 msgstr "Mugimendu orekatze blokeen gainjartzea"
12244 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12245 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12246 msgstr "ezer ez- Mugimendu orekatze blokeen gainjartze gabe"
12248 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12249 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12250 msgstr "zatia - Mugimendu konpensazio blokeak hein batean bakarrik gainjarrita"
12252 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12253 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12254 msgstr "Osoa - Mugimendu orekatze blokeen gainjartze osoa"
12256 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12257 msgid "Motion Vector precision"
12258 msgstr "Mugimendu-bektorearen zehaztasuna"
12260 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12261 msgid "Motion Vector precision in pels"
12262 msgstr "Mugimendu-bektorearen zehaztasuna pixeletan"
12264 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12265 msgid "perceptual weighting method"
12266 msgstr "Hartzeko gehigarri metodoa"
12268 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12269 msgid "perceptual distance"
12270 msgstr "Oharmen hurruntasuna"
12272 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12273 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12274 msgstr "Oharmen hurruntasuna oharmen zama kalkulatzeko"
12276 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12277 msgid "Horizontal slices per frame"
12278 msgstr "Etzaneko zatiak frame bakoitzeko"
12280 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12281 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12282 msgstr "Etzaneko zati frameko zenbatekoa atzerapen txikiko moduan"
12284 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12285 msgid "Vertical slices per frame"
12286 msgstr "Zutikako zatiak frame bakoitzeko"
12288 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12289 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12290 msgstr "Zutikako zati frameko zenbatekoa atzerapen txikiko moduan"
12292 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12293 msgid "Size of code blocks in each subband"
12294 msgstr "Azpibanda bakoitzeko kode blokeen neurria"
12296 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12297 msgid "small - use small code blocks"
12298 msgstr "Txikia - kode bloke txikiak erabiltzen ditu"
12300 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12301 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12302 msgstr "Ertaina - neurri ertaineko kode blokeak erabiltzen ditu"
12304 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12305 msgid "large - use large code blocks"
12306 msgstr "Handia - kode bloke handiak erabiltzen ditu"
12308 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12309 msgid "full - One code block per subband"
12310 msgstr "Osoa - kode bloke bat azpibandako"
12312 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12313 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12314 msgstr "Gaitu Mugimendu Estimazio hierarkitua"
12316 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12317 msgid "Number of levels of downsampling"
12318 msgstr "Laginketa murrizpen maila zenbatekoa"
12320 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12321 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12322 msgstr ""
12323 "Behe-laginketaren maila zenbatekoa mugimendu estimazio hierarkiko moduan"
12325 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12326 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12327 msgstr "Gaitu Mugimendu Estimazio Globala"
12329 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12330 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12331 msgstr "Gaitu Fase Harreman Estimazioa"
12333 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12334 msgid "Enable Scene Change Detection"
12335 msgstr "Gaitu Agerraldi Aldaketa Atzematea"
12337 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12338 msgid "Force Profile"
12339 msgstr "Behartu Profila"
12341 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12342 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12343 msgstr "VC2 Atzerapen Txikiko Profila"
12345 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12346 msgid "VC2 Simple Profile"
12347 msgstr "VC2 Profil Arrunta"
12349 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12350 msgid "VC2 Main Profile"
12351 msgstr "VC2 Profil Nagusia"
12353 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12354 msgid "Main Profile"
12355 msgstr "Profil nagusia"
12357 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12358 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12359 msgstr "Dirac bideo dekodeaketa libschroedinger erabiliz"
12361 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12362 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12363 msgstr "Dirac bideo kodeaketa libschroedinger erabiliz"
12365 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12366 msgid "SDL Image decoder"
12367 msgstr "SDL irudi-deskodetzailea"
12369 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12370 msgid "SDL_image video decoder"
12371 msgstr "SDL_image bideo-deskodetzailea"
12373 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
12374 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12375 msgstr "MP3 puntu finkoko audio-kodetzailea"
12377 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
12378 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
12379 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
12380 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
12381 msgid "Mode"
12382 msgstr "Modua"
12384 #: modules/codec/speex.c:61
12385 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12386 msgstr "Behartu kodetzailearen modua."
12388 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12389 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12390 msgid "Encoding quality"
12391 msgstr "Kodeketaren kalitatea"
12393 #: modules/codec/speex.c:65
12394 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12395 msgstr "Behartu 0 (txikia) eta 10 (handia) arteko kalitatea."
12397 #: modules/codec/speex.c:67
12398 msgid "Encoding complexity"
12399 msgstr "Kodeketaren konplexutasuna"
12401 #: modules/codec/speex.c:69
12402 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12403 msgstr "Behartu kodetzailearen konplexutasuna."
12405 #: modules/codec/speex.c:71
12406 msgid "Maximal bitrate"
12407 msgstr "Gehienezko bit-emaria"
12409 #: modules/codec/speex.c:73
12410 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12411 msgstr "Behartu gehienezko VBR bit-emaria"
12413 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12414 msgid "CBR encoding"
12415 msgstr "CBR kodeketa"
12417 #: modules/codec/speex.c:77
12418 msgid ""
12419 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12420 "bitrate encoding (VBR)."
12421 msgstr ""
12422 "Kodetu bit-emaria konstanteko kodeketa (CBR) bit-emaria aldagarriko kodeketa "
12423 "lehenetsiaren ordez (VBR)."
12425 #: modules/codec/speex.c:80
12426 msgid "Voice activity detection"
12427 msgstr "Ahots-jardueraren detekzioa"
12429 #: modules/codec/speex.c:82
12430 msgid ""
12431 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12432 "mode."
12433 msgstr ""
12434 "Gaitu ahots-jardueraren detekzioa (VAD). Automatikoki aktibatzen da VBR "
12435 "moduan."
12437 #: modules/codec/speex.c:85
12438 msgid "Discontinuous Transmission"
12439 msgstr "Transmisio etena"
12441 #: modules/codec/speex.c:87
12442 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12443 msgstr "Gaitu transmisio etena (DTX)."
12445 #: modules/codec/speex.c:91
12446 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12447 msgstr "Banda estua (8kHz)"
12449 #: modules/codec/speex.c:91
12450 msgid "Wide-band (16kHz)"
12451 msgstr "Banda zabala (16kHz)"
12453 #: modules/codec/speex.c:91
12454 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12455 msgstr "Banda ultrazabala (32kHz)"
12457 #: modules/codec/speex.c:98
12458 msgid "Speex audio decoder"
12459 msgstr "Speex audio-deskodetzailea"
12461 #: modules/codec/speex.c:100
12462 msgid "Speex"
12463 msgstr "Speex"
12465 #: modules/codec/speex.c:104
12466 msgid "Speex audio packetizer"
12467 msgstr "Speex audio-paketatzailea"
12469 #: modules/codec/speex.c:110
12470 msgid "Speex audio encoder"
12471 msgstr "Speex audio-kodetzailea"
12473 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12474 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12475 msgstr "Desgaitu DVD azpitituluen gardentasuna"
12477 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12478 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12479 msgstr ""
12480 "DVD azpitituluetan erabilitako gardentasun-efektu guztiak kentzen ditu."
12482 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12483 msgid "DVD subtitles decoder"
12484 msgstr "DVD azpitituluen deskodetzailea"
12486 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12487 msgid "DVD subtitles"
12488 msgstr "DVD azpitituluak"
12490 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12491 msgid "DVD subtitles packetizer"
12492 msgstr "DVD azpitituluen paketatzailea"
12494 #: modules/codec/stl.c:45
12495 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12496 msgstr "EBU STL azpitituluen deskodetzailea"
12498 #. xgettext:
12499 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12500 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12501 #. languages using the Latin alphabet.
12502 #: modules/codec/subsdec.c:97
12503 msgid "Default (Windows-1252)"
12504 msgstr "Lehenetsia (Windows-1252)"
12506 #: modules/codec/subsdec.c:98
12507 msgid "System codeset"
12508 msgstr "Sistemaren kode-multzoa"
12510 #: modules/codec/subsdec.c:99
12511 msgid "Universal (UTF-8)"
12512 msgstr "Unibertsala (UTF-8)"
12514 #: modules/codec/subsdec.c:100
12515 msgid "Universal (UTF-16)"
12516 msgstr "Unibertsala (UTF-16)"
12518 #: modules/codec/subsdec.c:101
12519 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12520 msgstr "Unibertsala (big endian UTF-16)"
12522 #: modules/codec/subsdec.c:102
12523 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12524 msgstr "Unibertsala (little endian UTF-16)"
12526 #: modules/codec/subsdec.c:103
12527 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12528 msgstr "Unibertsala, Txinatarra (GB18030)"
12530 #: modules/codec/subsdec.c:107
12531 msgid "Western European (Latin-9)"
12532 msgstr "Europako mendebaldekoa (Latin-9)"
12534 #: modules/codec/subsdec.c:108
12535 msgid "Western European (Windows-1252)"
12536 msgstr "Europako mendebaldekoa (Windows-1252)"
12538 #: modules/codec/subsdec.c:109
12539 msgid "Western European (IBM 00850)"
12540 msgstr ""
12542 #: modules/codec/subsdec.c:111
12543 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12544 msgstr "Europako ekialdekoa (Latin-2)"
12546 #: modules/codec/subsdec.c:112
12547 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12548 msgstr "Europako ekialdekoa (Windows-1250)"
12550 #: modules/codec/subsdec.c:114
12551 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12552 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12554 #: modules/codec/subsdec.c:116
12555 msgid "Nordic (Latin-6)"
12556 msgstr "Nordikoa (Latin-6)"
12558 #: modules/codec/subsdec.c:118
12559 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12560 msgstr "Zirilikoa (Windows-1251)"
12562 #: modules/codec/subsdec.c:119
12563 msgid "Russian (KOI8-R)"
12564 msgstr "Errusiarra (KOI8-R)"
12566 #: modules/codec/subsdec.c:120
12567 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12568 msgstr "Ukrainarra (KOI8-U)"
12570 #: modules/codec/subsdec.c:122
12571 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12572 msgstr "Arabiarra (ISO8859-6)"
12574 #: modules/codec/subsdec.c:123
12575 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12576 msgstr "Arabiarra (Windows-1256)"
12578 #: modules/codec/subsdec.c:125
12579 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12580 msgstr "Grekoa (ISO8859-7)"
12582 #: modules/codec/subsdec.c:126
12583 msgid "Greek (Windows-1253)"
12584 msgstr "Grekoa (Windows-1253)"
12586 #: modules/codec/subsdec.c:128
12587 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12588 msgstr "Hebrearra (ISO 8859-8)"
12590 #: modules/codec/subsdec.c:129
12591 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12592 msgstr "Hebrearra (Windows-1255)"
12594 #: modules/codec/subsdec.c:131
12595 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12596 msgstr "Turkiarra (ISO8859-9)"
12598 #: modules/codec/subsdec.c:132
12599 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12600 msgstr "Turkiarra (Windows-1254)"
12602 #: modules/codec/subsdec.c:135
12603 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12604 msgstr "Tailandiarra (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12606 #: modules/codec/subsdec.c:136
12607 msgid "Thai (Windows-874)"
12608 msgstr "Tailandiarra (Windows-874)"
12610 #: modules/codec/subsdec.c:138
12611 msgid "Baltic (Latin-7)"
12612 msgstr "Baltikokoa (Latin-7)"
12614 #: modules/codec/subsdec.c:139
12615 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12616 msgstr "Baltikokoa (Windows-1257)"
12618 #: modules/codec/subsdec.c:142
12619 msgid "Celtic (Latin-8)"
12620 msgstr "Zeltikoa (Latin-8)"
12622 #: modules/codec/subsdec.c:145
12623 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12624 msgstr "Europako hego-ekialdekoa (Latin-10)"
12626 #: modules/codec/subsdec.c:147
12627 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12628 msgstr "Txinatar soildua (ISO-2022-CN-EXT)"
12630 #: modules/codec/subsdec.c:148
12631 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12632 msgstr "Txinatar soildua Unix (EUC-CN)"
12634 #: modules/codec/subsdec.c:149
12635 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12636 msgstr "Japoniarra (7 biteko JIS/ISO-2022-JP-2)"
12638 #: modules/codec/subsdec.c:150
12639 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12640 msgstr "Japoniarra Unix (EUC-JP)"
12642 #: modules/codec/subsdec.c:151
12643 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12644 msgstr "Japoniarra (Maius JIS)"
12646 #: modules/codec/subsdec.c:152
12647 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12648 msgstr "Korearra (EUC-KR/CP949)"
12650 #: modules/codec/subsdec.c:153
12651 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12652 msgstr "Korearra (ISO-2022-KR)"
12654 #: modules/codec/subsdec.c:154
12655 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12656 msgstr "Txinatar tradizionala (Big5)"
12658 #: modules/codec/subsdec.c:155
12659 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12660 msgstr "Txinatar tradizionala Unix (EUC-TW)"
12662 #: modules/codec/subsdec.c:156
12663 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12664 msgstr "Hong-Kong-eko gehigarria (HKSCS)"
12666 #: modules/codec/subsdec.c:158
12667 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12668 msgstr "Vietnamdarra (VISCII)"
12670 #: modules/codec/subsdec.c:159
12671 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12672 msgstr "Vietnamdarra (Windows-1258)"
12674 #: modules/codec/subsdec.c:166
12675 #, fuzzy
12676 msgid "Subtitle text encoding"
12677 msgstr "Azpitituluen testu-kodeketa"
12679 #: modules/codec/subsdec.c:167
12680 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12681 msgstr "Ezarri testuzko azpitituluetan erabiliko den kodeketa"
12683 #: modules/codec/subsdec.c:168
12684 #, fuzzy
12685 msgid "Subtitle justification"
12686 msgstr "Azpitituluen justifikazioa"
12688 #: modules/codec/subsdec.c:169
12689 msgid "Set the justification of subtitles"
12690 msgstr "Ezarri azpitituluen justifikazioa"
12692 #: modules/codec/subsdec.c:170
12693 #, fuzzy
12694 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12695 msgstr "UTF-8 azpitituluen detekzio automatikoa"
12697 #: modules/codec/subsdec.c:171
12698 #, fuzzy
12699 msgid ""
12700 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12701 msgstr ""
12702 "Honek UTF-8 kodeketaren detekzio automatikoa gaitzen du azpitituluen "
12703 "fitxategietan."
12705 #: modules/codec/subsdec.c:174
12706 msgid ""
12707 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12708 "but you can choose to disable all formatting."
12709 msgstr ""
12710 "Azpitituluen formatu batzuek testu-formatua onartzen dute. VLCk partzialki "
12711 "inplementatzen du hau, baina formatu guztiak desgaitzea hauta dezakezu."
12713 #: modules/codec/subsdec.c:182
12714 #, fuzzy
12715 msgid "Text subtitle decoder"
12716 msgstr "Testu-azpitituluen deskodetzailea"
12718 #. xgettext:
12719 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12720 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12721 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12722 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12723 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12724 #. Other scripts use other code pages.
12726 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12727 #. the VideoLAN translators mailing list.
12728 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12729 msgctxt "GetACP"
12730 msgid "CP1252"
12731 msgstr "CP1252"
12733 #: modules/codec/subsusf.c:46
12734 msgid "USFSubs"
12735 msgstr "USFSubs"
12737 #: modules/codec/subsusf.c:47
12738 msgid "USF subtitles decoder"
12739 msgstr "USF azpitituluen deskodetzailea"
12741 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12742 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12743 msgstr "Philips OGT (SVCD azpitituluak) deskodetzailea"
12745 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12746 msgid "SVCD subtitles"
12747 msgstr "SVCD azpitituluak"
12749 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12750 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12751 msgstr "Philips OGT (SVCD azpitituluak) paketatzailea"
12753 #: modules/codec/t140.c:35
12754 msgid "T.140 text encoder"
12755 msgstr "T.140 testu-kodetzailea"
12757 #: modules/codec/telx.c:54
12758 msgid "Override page"
12759 msgstr "Gainidatzi orria"
12761 #: modules/codec/telx.c:55
12762 msgid ""
12763 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12764 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12765 "usually 888 or 889)."
12766 msgstr ""
12767 "Gainidatzi adierazitako orria; erabili hau azpitituluak agertzen ez badira "
12768 "(-1 = detektatu automatikoki TS-tik, 0 = detektatu automatikoki "
12769 "teletestutik, >0 = orri-zenbakia bera, normalean 888 edo 889)."
12771 #: modules/codec/telx.c:60
12772 msgid "Ignore subtitle flag"
12773 msgstr "Ez ikusi egin azpitituluen markari"
12775 #: modules/codec/telx.c:61
12776 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12777 msgstr ""
12778 "Ez ikusi egin azpitituluen markari; erabili hau azpitituluak agertzen ez "
12779 "badira."
12781 #: modules/codec/telx.c:64
12782 msgid "Workaround for France"
12783 msgstr "Frantziarako konponbidea"
12785 #: modules/codec/telx.c:65
12786 msgid ""
12787 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12788 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12789 "your subtitles don't appear."
12790 msgstr ""
12791 "Kanal frantses batzuek ez dituzte azpitituluen orriak ondo markatzen, "
12792 "interpretazio-akats historiko baten ondorioz. Saiatu interpretazio oker hori "
12793 "erabiltzen azpitituluak agertzen ez badira."
12795 #: modules/codec/telx.c:71
12796 msgid "Teletext subtitles decoder"
12797 msgstr "Teletestuaren azpitituluen deskodetzailea"
12799 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12800 msgid ""
12801 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12802 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12803 msgstr ""
12804 "Behartu 1 (txikia) eta 10 (handia) arteko kalitate bat, bit-emaria jakin bat "
12805 "zehaztu beharrean. Horrek VBR transmisio jarraitu bat sortuko du."
12807 #: modules/codec/theora.c:112
12808 msgid "Theora video decoder"
12809 msgstr "Theora bideo-deskodetzailea"
12811 #: modules/codec/theora.c:118
12812 msgid "Theora video packetizer"
12813 msgstr "Theora bideo-paketatzailea"
12815 #: modules/codec/theora.c:125
12816 msgid "Theora video encoder"
12817 msgstr "Theora bideo-kodetzailea"
12819 #: modules/codec/twolame.c:56
12820 msgid ""
12821 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12822 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12823 msgstr ""
12824 "Behartu 0,0 (handia) eta 50,0 (handia) arteko kodetze-kalitate bat, bit-"
12825 "emaria jakin bat zehaztu beharrean. Horrek VBR transmisio jarraitu bat "
12826 "sortuko du."
12828 #: modules/codec/twolame.c:59
12829 msgid "Stereo mode"
12830 msgstr "Estereo modua"
12832 #: modules/codec/twolame.c:60
12833 msgid "Handling mode for stereo streams"
12834 msgstr "Transmisio jarraitu estereoetarako kudeatze modua"
12836 #: modules/codec/twolame.c:61
12837 msgid "VBR mode"
12838 msgstr "VBR modua"
12840 #: modules/codec/twolame.c:63
12841 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12842 msgstr ""
12843 "Erabili bit-emaria aldagarria. Lehenespena bit-emaria konstantea erabiltzea "
12844 "da (CBR)."
12846 #: modules/codec/twolame.c:64
12847 msgid "Psycho-acoustic model"
12848 msgstr "Eredu psikoakustikoa"
12850 #: modules/codec/twolame.c:66
12851 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12852 msgstr "-1 (eredurik ez) eta 4 arteko osoko zenbakia."
12854 #: modules/codec/twolame.c:70
12855 msgid "Joint stereo"
12856 msgstr "Estereo bateratua"
12858 #: modules/codec/twolame.c:75
12859 msgid "Libtwolame audio encoder"
12860 msgstr "Libtwolame audio-kodetzailea"
12862 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12863 #, fuzzy
12864 msgid "Ulead DV audio decoder"
12865 msgstr "Flac audio-deskodetzailea"
12867 #: modules/codec/vorbis.c:175
12868 msgid "Maximum encoding bitrate"
12869 msgstr "Kodeketaren gehienezko bit-emaria"
12871 #: modules/codec/vorbis.c:177
12872 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12873 msgstr ""
12874 "Gehienezko bit-emaria kb/s-tan. Hau erabilgarria da transmisio jarraituko "
12875 "aplikazioetarako."
12877 #: modules/codec/vorbis.c:178
12878 msgid "Minimum encoding bitrate"
12879 msgstr "Kodeketaren gutxieneko bit-emaria"
12881 #: modules/codec/vorbis.c:180
12882 msgid ""
12883 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12884 "channel."
12885 msgstr ""
12886 "Gutxieneko bit-emaria kb/s-tan. Hau erabilgarria da tamaina finkoko kanalak "
12887 "kodetzeko."
12889 #: modules/codec/vorbis.c:183
12890 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12891 msgstr "Behartu bit-emaria konstanteko kodeketa (CBR)."
12893 #: modules/codec/vorbis.c:187
12894 msgid "Vorbis audio decoder"
12895 msgstr "Vorbis audio-deskodetzailea"
12897 #: modules/codec/vorbis.c:198
12898 msgid "Vorbis audio packetizer"
12899 msgstr "Vorbis audio-paketatzailea"
12901 #: modules/codec/vorbis.c:205
12902 msgid "Vorbis audio encoder"
12903 msgstr "Vorbis audio-kodetzailea"
12905 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12906 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12907 msgstr "WMA v1/v2 puntu finkoko audio-deskodetzailea"
12909 #: modules/codec/x264.c:62
12910 msgid "Maximum GOP size"
12911 msgstr "Gehienezko GOP tamaina"
12913 #: modules/codec/x264.c:63
12914 #, fuzzy
12915 msgid ""
12916 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12917 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12918 "-1 for infinite."
12919 msgstr ""
12920 "IDR markoen arteko gehienezko bitartea ezartzen du. Balio handiagoek bitak "
12921 "aurrezten dituzte eta, beraz, bit-emaria jakin baten kalitatea hobetu egiten "
12922 "dute, bilaketa-zehaztasunaren truke."
12924 #: modules/codec/x264.c:67
12925 msgid "Minimum GOP size"
12926 msgstr "Gutxieneko GOP tamaina"
12928 #: modules/codec/x264.c:68
12929 msgid ""
12930 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12931 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12932 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12933 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12934 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12935 "the IDR-frame. \n"
12936 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12937 "frames, but do not start a new GOP."
12938 msgstr ""
12939 "IDR markoen arteko gutxieneko bitartea ezartzen du. H.264, I markoek ez "
12940 "zaizkie nahitaez  itxitako GOP bati lotzen, P markoek aurreragoko hainbat "
12941 "markotatik aurresateko aukera ematen baitute, ez justu aurreko markotik "
12942 "bakarrik (ikus erreferentzia-markoaren aukera ere). Beraz, I markoak ez dira "
12943 "nahitaez bilagarriak. IDR markoek eragotzi egiten dute ondorengo P markoek "
12944 "IDR markoaren aurreko edozein markori erreferentzia egitea. \n"
12945 "Bitarte horretan eszena-mozketak agertzen badira, l marko gisa kodetuta "
12946 "daude, baina ez dute GOP berria hasten."
12948 #: modules/codec/x264.c:77
12949 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12950 msgstr "Erabili berreskurapen puntuak GOP-ak isteko"
12952 #: modules/codec/x264.c:79
12953 msgid ""
12954 "none: use closed GOPs only\n"
12955 "normal: use standard open GOPs\n"
12956 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12957 msgstr ""
12958 "bat ere ez: erabili GOP itxia bakarrik\n"
12959 "normala: erabili GOP estandar irekia\n"
12960 "bluray: erabili Blu-rayrekin bateragarria den GOP irekia"
12962 #: modules/codec/x264.c:83
12963 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12964 msgstr ""
12965 "Erabili GOP irekia, bluray bateragarritasunerako erabili ere bluray-baterag "
12966 "aukera"
12968 #: modules/codec/x264.c:86
12969 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12970 msgstr "Gaitu ebaketa bateragarritasuna Blu-ray sostengurako"
12972 #: modules/codec/x264.c:87
12973 msgid ""
12974 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12975 "ray compatibility\n"
12976 "e.g. resolution, framerate, level"
12977 msgstr ""
12978 "Gaitu ebaketak Blu-ray sostengurako, honek ez ditu Blu-ray bateragarritasun "
12979 "alor guztiak behartzen\n"
12980 "adib. bereizmena, frameneurria, maila"
12982 #: modules/codec/x264.c:90
12983 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12984 msgstr "I marko gehigarrien oldarkortasuna"
12986 #: modules/codec/x264.c:91
12987 msgid ""
12988 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12989 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12990 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12991 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12992 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12993 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12994 "1 to 100."
12995 msgstr ""
12996 "Eszena-mozketen detekzioa. I marko gehigarriak zenbateko oldarkortasunaz "
12997 "txertatu behar diren kontrolatzen du. Eszena-mozketen balio txikiekin, "
12998 "kodekak sarri I marko bat behartu behar du keyint gaindituko badu. Eszena-"
12999 "mozketen balio egokiek kokaleku hobea aurki dezakete l markoarentzat. Balio "
13000 "handiek behar baino l marko gehiago erabil ditzakete eta, ondorioz, bitak "
13001 "alferrik gal ditzakete. -1 balioak eszena-mozketen detekzioa desgaitzen du "
13002 "eta, beraz, I markoak bi keyint markoz behin bakarrik txertatzen dira; "
13003 "horrek ziurrenik kodetze-efektu itsusiak eragingo ditu. Barrutia:1etik "
13004 "100era."
13006 #: modules/codec/x264.c:102
13007 msgid "B-frames between I and P"
13008 msgstr "I eta P arteko B markoak"
13010 #: modules/codec/x264.c:103
13011 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13012 msgstr ""
13013 "I eta P marko arteko elkarren segidako B markoen kopurua. Barrutia:1etik "
13014 "16ra."
13016 #: modules/codec/x264.c:106
13017 msgid "Adaptive B-frame decision"
13018 msgstr "B marko moldagarrien erabakia"
13020 #: modules/codec/x264.c:107
13021 msgid ""
13022 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13023 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
13024 msgstr ""
13025 "Behartu erabili beharreko elkarren segidako B markoen zehaztutako kopurua, I "
13026 "markoen aurretik izan ezik. 0 eta 2 arteko barrutia."
13028 #: modules/codec/x264.c:111
13029 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13030 msgstr "Eragin (bias) B markoen erabilerari"
13032 #: modules/codec/x264.c:112
13033 msgid ""
13034 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13035 "negative values cause less B-frames."
13036 msgstr ""
13037 "Eragin (bias) B markoak erabiltzeko aukerari. Balio positiboek B marko "
13038 "gehiago sorrarazten dituzte, eta balio negatiboek B marko gutxiago."
13040 #: modules/codec/x264.c:116
13041 msgid "Keep some B-frames as references"
13042 msgstr "Mantendu B marko batzuk erreferentzia gisa"
13044 #: modules/codec/x264.c:117
13045 msgid ""
13046 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13047 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13048 "appropriately.\n"
13049 " - none: Disabled\n"
13050 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13051 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13052 msgstr ""
13053 "B markoak erreferentzia gisa erabiltzeko aukera ematen du, beste marko "
13054 "batzuk aurresateko. Elkarren segidako 2+ B markoen erdia erreferentzia gisa "
13055 "hartzen du, eta markoa behar bezala berrantolatzen du.\n"
13056 " - bat ere ez: desgaituta\n"
13057 " - zorrotza: Piramide hierarkiko zorrotza\n"
13058 " - normala: Ez-zorrotza (Blu-ray-rekin bateragarria)\n"
13060 #: modules/codec/x264.c:125
13061 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13062 msgstr ""
13064 #: modules/codec/x264.c:126
13065 msgid ""
13066 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13067 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13068 msgstr ""
13070 #: modules/codec/x264.c:129
13071 msgid "CABAC"
13072 msgstr "CABAC"
13074 #: modules/codec/x264.c:130
13075 msgid ""
13076 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13077 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13078 msgstr ""
13079 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kodeketa eta deskodeketa "
13080 "pixka bat mantsotzen ditu, baina bit-emariaren % 10 eta 15 bitartean "
13081 "aurrezten ditu."
13083 #: modules/codec/x264.c:134
13084 msgid "Number of reference frames"
13085 msgstr "Erreferentzia-markoen kopurua"
13087 #: modules/codec/x264.c:135
13088 msgid ""
13089 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13090 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13091 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13092 msgstr ""
13093 "Aurresateko erabili diren aurreko markoen kopurua. Hau eraginkorra da Anime-"
13094 "n, baina ez dirudi alde handirik egiten duenik zuzeneko ekintzen iturburu-"
13095 "materialetan. Deskodetzaile batzuek ezin dituzte frameref balio handiak "
13096 "kudeatu. Barrutia:1etik 16ra."
13098 #: modules/codec/x264.c:140
13099 msgid "Skip loop filter"
13100 msgstr "Saltatu begizta-iragazkia"
13102 #: modules/codec/x264.c:141
13103 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13104 msgstr "Desaktibatu desblokeatzeko begizta-iragazkia (kalitatea txikitzen du)."
13106 #: modules/codec/x264.c:143
13107 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13108 msgstr "Begizta-iragazkien AlfaC0 eta Beta parametroak alfa:beta"
13110 #: modules/codec/x264.c:144
13111 msgid ""
13112 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13113 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13114 msgstr ""
13115 "Begizta-iragazkien AlfaC0 eta Beta parametroak. Barrutia -6 eta 6 artekoa da "
13116 "alfa eta beta parametroetarako. -6 balioak iragazki arina esan nahi du, eta "
13117 "6 balioak sendoa."
13119 #: modules/codec/x264.c:148
13120 msgid "H.264 level"
13121 msgstr "H.264 maila"
13123 #: modules/codec/x264.c:149
13124 msgid ""
13125 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13126 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13127 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13128 "for letting x264 set level."
13129 msgstr ""
13130 "H.264 maila adierazten du (Estandarraren A eranskinean adierazita). Mailak "
13131 "ez dira behartuak; erabiltzaileak beste kodeaketa aukerekin bateragarria den "
13132 "maila hautatu behar du. Neurria 1 eta 5.1 artean (10 eta 51 artean ere "
13133 "ahalbidetuta dago). Ezarri 0 x264 ezarritako mailan uzteko."
13135 #: modules/codec/x264.c:154
13136 msgid "H.264 profile"
13137 msgstr "H.264 profila"
13139 #: modules/codec/x264.c:155
13140 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13141 msgstr ""
13142 "Adierazten dui beste ezarpenen gain behartzen diren mugen H.264 profila. "
13144 #: modules/codec/x264.c:161
13145 msgid "Interlaced mode"
13146 msgstr "Modu gurutzelarkatua"
13148 #: modules/codec/x264.c:162
13149 msgid "Pure-interlaced mode."
13150 msgstr "Gurutzelarkatze puruaren modua."
13152 #: modules/codec/x264.c:164
13153 #, fuzzy
13154 msgid "Frame packing"
13155 msgstr "Marko-emaria"
13157 #: modules/codec/x264.c:165
13158 msgid ""
13159 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13160 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13161 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13162 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13163 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13164 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13165 " 5: frame alternation - one view per frame"
13166 msgstr ""
13168 #: modules/codec/x264.c:173
13169 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13170 msgstr "Erabili barruko freskatze periodikoa"
13172 #: modules/codec/x264.c:174
13173 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13174 msgstr "Erabili barruko freskatze periodikoa IDR markoen ordez"
13176 #: modules/codec/x264.c:176
13177 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13178 msgstr "Erabili mb-tree emaria-kontrola"
13180 #: modules/codec/x264.c:177
13181 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13182 msgstr ""
13183 "Abiadura kontrolatzeko makrobloke-zuhaitzak erabiltzea desgaitu egin dezakezu"
13185 #: modules/codec/x264.c:179
13186 msgid "Force number of slices per frame"
13187 msgstr "Behartu marko bakoitzeko zatien kopurua"
13189 #: modules/codec/x264.c:180
13190 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13191 msgstr "Behartu laukiluze zatiak eta gainidazketa beste zatiketa aukerei"
13193 #: modules/codec/x264.c:182
13194 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13195 msgstr "Mugatu zati bakoitzaren tamaina bytetan"
13197 #: modules/codec/x264.c:183
13198 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13199 msgstr ""
13200 "Zatien gehienezko tamaina ezartzen du (NAL gainkarga tamainan sartzen du)"
13202 #: modules/codec/x264.c:185
13203 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13204 msgstr "Mugatu zati bakoitzaren tamaina makrobloketan"
13206 #: modules/codec/x264.c:186
13207 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13208 msgstr "Zati bakoitzeko makroblokeen gehienezko kopurua ezartzen du"
13210 #: modules/codec/x264.c:189
13211 msgid "Set QP"
13212 msgstr "Ezarri QP"
13214 #: modules/codec/x264.c:190
13215 msgid ""
13216 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13217 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13218 msgstr ""
13219 "Honek erabili beharreko kuantizatzailea hautatzen du. Balio txikiagoek "
13220 "fideltasun hobea dute, baina bit-emaria handiagoak ere bai. 26 balio "
13221 "lehenetsi aproposa da. Barrutia 0 (galerarik gabea) eta 51 artekoa da."
13223 #: modules/codec/x264.c:194
13224 msgid "Quality-based VBR"
13225 msgstr "Kalitatean oinarrituriko VBR"
13227 #: modules/codec/x264.c:195
13228 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13229 msgstr "Kalitatean oinarrituriko urrats bakarreko VBR. Barrutia: 1etik 51ra."
13231 #: modules/codec/x264.c:197
13232 msgid "Min QP"
13233 msgstr "Gutx KP"
13235 #: modules/codec/x264.c:198
13236 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13237 msgstr ""
13238 "Gutxieneko kuantizatzaile-parametroa. 15 eta 35 artekoa barruti erabilgarria "
13239 "izan daiteke."
13241 #: modules/codec/x264.c:201
13242 msgid "Max QP"
13243 msgstr "Geh KP"
13245 #: modules/codec/x264.c:202
13246 msgid "Maximum quantizer parameter."
13247 msgstr "Gehienezko kuantizatzaile-parametroa."
13249 #: modules/codec/x264.c:204
13250 msgid "Max QP step"
13251 msgstr "Geh KP urratsa"
13253 #: modules/codec/x264.c:205
13254 msgid "Max QP step between frames."
13255 msgstr "Marko arteko gehienezko KP urratsa."
13257 #: modules/codec/x264.c:207
13258 msgid "Average bitrate tolerance"
13259 msgstr "Bit-emariaren batez besteko tolerantzia"
13261 #: modules/codec/x264.c:208
13262 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13263 msgstr "Batez besteko bit-emarian onartzen den bariantza (kbit/s-tan)."
13265 #: modules/codec/x264.c:211
13266 msgid "Max local bitrate"
13267 msgstr "Geh bit-emaria lokala"
13269 #: modules/codec/x264.c:212
13270 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13271 msgstr "Gehienezko bit-emaria lokala ezartzen du (kbit/s-tan)."
13273 #: modules/codec/x264.c:214
13274 msgid "VBV buffer"
13275 msgstr "VBV bufferra"
13277 #: modules/codec/x264.c:215
13278 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13279 msgstr "Gehienezko bit-emaria lokalerako batez besteko tartea (kbit-etan)."
13281 #: modules/codec/x264.c:218
13282 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13283 msgstr "Hasierako VBV bufferraren okupazioa"
13285 #: modules/codec/x264.c:219
13286 msgid ""
13287 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13288 "0.0 to 1.0."
13289 msgstr ""
13290 "Hasierako buffer-okupazioa buffer-tamainaren frakzio gisa ezartzen du. "
13291 "Barrutia: 0.0tik 1.0ra."
13293 #: modules/codec/x264.c:222
13294 msgid "How AQ distributes bits"
13295 msgstr "AQ-k nola banatzen dituen bitak"
13297 #: modules/codec/x264.c:223
13298 msgid ""
13299 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13300 " - 0: Disabled\n"
13301 " - 1: Current x264 default mode\n"
13302 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13303 "frame"
13304 msgstr ""
13305 "AQ-rako bit-banaketako modua definitzen du, lehenespena 1\n"
13306 " - 0: desgaituta\n"
13307 " - 1: uneko x264 modu lehenetsia\n"
13308 " - 2: log(var)^2 erabiltzen du log(var) erabili beharrean, eta marko "
13309 "bakoitzeko indarra moldatzen saiatzen da"
13311 #: modules/codec/x264.c:228
13312 msgid "Strength of AQ"
13313 msgstr "AQ-ren indarra"
13315 #: modules/codec/x264.c:229
13316 msgid ""
13317 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13318 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13319 " - 0.5: weak AQ\n"
13320 " - 1.5: strong AQ"
13321 msgstr ""
13322 "Indarra bloketzea eta lausotzea murrizteko\n"
13323 "eremu lau eta egituratuetan , berez 1.0 gomendatua 0..2 artean egotea\n"
13324 " - 0.5: AQ ahula\n"
13325 " - 1.5: AQ indartsua"
13327 #: modules/codec/x264.c:235
13328 msgid "QP factor between I and P"
13329 msgstr "I eta P arteko KP faktorea"
13331 #: modules/codec/x264.c:236
13332 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13333 msgstr "I eta P arteko KP faktorea. Barrutia: 1.0tik 2.0ra."
13335 #: modules/codec/x264.c:239
13336 msgid "QP factor between P and B"
13337 msgstr "P eta B arteko KP faktorea"
13339 #: modules/codec/x264.c:240
13340 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13341 msgstr "P eta B arteko KP faktorea. Barrutia: 1.0tik 2.0ra."
13343 #: modules/codec/x264.c:242
13344 msgid "QP difference between chroma and luma"
13345 msgstr "Krominantziaren eta luminantziaren arteko KP diferentzia"
13347 #: modules/codec/x264.c:243
13348 msgid "QP difference between chroma and luma."
13349 msgstr "Krominantziaren eta luminantziaren arteko KP diferentzia."
13351 #: modules/codec/x264.c:245
13352 msgid "Multipass ratecontrol"
13353 msgstr "Urrats anitzeko emaria-kontrola"
13355 #: modules/codec/x264.c:246
13356 msgid ""
13357 "Multipass ratecontrol:\n"
13358 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13359 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13360 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13361 msgstr ""
13362 "Urrats anitzeko emaria-kontrola:\n"
13363 " - 1: Lehen urratsean estatistika-fitxategia sortzen da\n"
13364 " - 2: Azken urratsak ez du estatistika-fitxategia gainidazten\n"
13365 " - 3: Ngarren urratsak estatistika-fitxategia gainidazten du\n"
13367 #: modules/codec/x264.c:251
13368 msgid "QP curve compression"
13369 msgstr "KP kurbaren konpresioa"
13371 #: modules/codec/x264.c:252
13372 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13373 msgstr "KP kurbaren konpresioa. Barrutia: 0.0 (CBR) eta 1.0 (QCP) artean."
13375 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
13376 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13377 msgstr "Murriztu KPko fluktuazioak"
13379 #: modules/codec/x264.c:255
13380 msgid ""
13381 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13382 "blurs complexity."
13383 msgstr ""
13384 "Honek KPko fluktuazioak murrizten ditu kurba-konpresioaren aurretik. "
13385 "Konplexutasuna aldi baterako handitzen du."
13387 #: modules/codec/x264.c:259
13388 msgid ""
13389 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13390 "blurs quants."
13391 msgstr ""
13392 "Honek gorabeherak murrizten ditu QP-an hertsapen bihurgunearen ondoren. "
13393 "Aldibatez kuantak lausotzen ditu."
13395 #: modules/codec/x264.c:264
13396 msgid "Partitions to consider"
13397 msgstr "Kontuan hartu beharreko partizioak"
13399 #: modules/codec/x264.c:265
13400 msgid ""
13401 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13402 " - none  : \n"
13403 " - fast  : i4x4\n"
13404 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13405 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13406 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13407 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13408 msgstr ""
13409 "Analisi moduan kontuan hartu beharreko partizioak: \n"
13410 " - bat ere ez: \n"
13411 " - bizkorra : i4x4\n"
13412 " - normala  : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13413 " - mantsoa  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13414 " - dena     : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13415 "(p4x4-k p8x8 behar du. i8x8-k 8x8dct behar du)."
13417 #: modules/codec/x264.c:273
13418 msgid "Direct MV prediction mode"
13419 msgstr "Mugimendu-bektoreak zuzenean iragartzeko modua"
13421 #: modules/codec/x264.c:276
13422 msgid "Direct prediction size"
13423 msgstr "Zuzeneko iragarpenaren tamaina"
13425 #: modules/codec/x264.c:277
13426 msgid ""
13427 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13428 " -  1: 8x8\n"
13429 " - -1: smallest possible according to level\n"
13430 msgstr ""
13431 "Zuzeneko iragarpenaren tamaina:  -  0: 4x4\n"
13432 " -  1: 8x8\n"
13433 " - -1: ahal den txikiena, mailaren arabera\n"
13435 #: modules/codec/x264.c:282
13436 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13437 msgstr "B markoetarako iragarpen haztatua"
13439 #: modules/codec/x264.c:283
13440 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13441 msgstr "B markoetarako iragarpen haztatua."
13443 #: modules/codec/x264.c:285
13444 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13445 msgstr "P markoetarako iragarpen haztatua"
13447 #: modules/codec/x264.c:286
13448 msgid ""
13449 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13450 " - 1: Blind offset\n"
13451 " - 2: Smart analysis\n"
13452 msgstr ""
13453 " P markoetarako iragarpen haztatua:  - 0: Desgaituta\n"
13454 " - 1: Desplazamendu itsua\n"
13455 " - 2: Analisi adimentsua\n"
13457 #: modules/codec/x264.c:291
13458 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13459 msgstr "Osoko zenbakia, pixel-mugimendua zenbatesteko metodoa"
13461 #: modules/codec/x264.c:292
13462 msgid ""
13463 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13464 "(fast)\n"
13465 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13466 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13467 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13468 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13469 msgstr ""
13470 "Mugimendua zenbatesteko algoritmoa aukeratzen du:  - dia: diamante-bilaketa, "
13471 "1 erradioa (bizkorra)\n"
13472 " - hex: bilaketa hexagonala, 2 erradioa\n"
13473 " - umh: hainbat hexagonotako bilaketa irregularra (hobea, baina mantsoagoa)\n"
13474 " - esa: bilaketa sakona (oso mantsoa, batez ere probatarako)\n"
13475 " - tesa: \"hadamard\" bilaketa sakona (oso mantsoa, batez ere probatarako)\n"
13477 #: modules/codec/x264.c:299
13478 msgid "Maximum motion vector search range"
13479 msgstr "Mugimendu-bektorea bilatzeko gehienezko barrutia"
13481 #: modules/codec/x264.c:300
13482 msgid ""
13483 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13484 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13485 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13486 msgstr ""
13487 "Mugimendu-zenbatespena bilatzeko gehienezko distantzia, iragarritako kokaleku"
13488 "(eta)tik neurtuta. 16 balio lehenetsia egokia da metraje gehienetarako; "
13489 "mugimendu handiko sekuentzietarako aproposagoak izan daitezke 24 eta 32 "
13490 "arteko ezarpenak. Barrutia: 0tik 64ra."
13492 #: modules/codec/x264.c:305
13493 msgid "Maximum motion vector length"
13494 msgstr "Mugimendu-bektoreen gehienezko luzera"
13496 #: modules/codec/x264.c:306
13497 msgid ""
13498 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13499 msgstr ""
13500 "Mugimendu-bektoreen gehienezko luzera pixeletan. -1 automatikoa da, mailaren "
13501 "arabera."
13503 #: modules/codec/x264.c:309
13504 msgid "Minimum buffer space between threads"
13505 msgstr "Harien arteko gutxieneko buffer-lekua"
13507 #: modules/codec/x264.c:310
13508 msgid ""
13509 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13510 "threads."
13511 msgstr ""
13512 "Harien arteko gutxieneko buffer-lekua. -1 automatikoa da, hari kopuruaren "
13513 "arabera."
13515 #: modules/codec/x264.c:313
13516 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13517 msgstr "Optimizazio psikobisualaren indarra, lehenespena: \"1.0:0.0\""
13519 #: modules/codec/x264.c:314
13520 msgid ""
13521 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13522 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13523 "default off"
13524 msgstr ""
13525 "Lehen parametro aginteak RD eraginda bada (subme>=6) edo etenda.\n"
13526 "Bigarren paremetro aginteak Trellis bada erabilia psikoikuspen hobekuntzan, "
13527 "berez etenda"
13529 #: modules/codec/x264.c:318
13530 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13531 msgstr "Pixel azpiko mugimendu-zenbatespena eta partizio-erabakiaren kalitatea"
13533 #: modules/codec/x264.c:320
13534 msgid ""
13535 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13536 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13537 "quality). Range 1 to 9."
13538 msgstr ""
13539 "Parametro honek kalitatearen eta emariaren arteko erlazioa kontrolatzen du "
13540 "mugimendua zenbatesteko erabakitze-prozesuan (txikiagoa = bizkorrago eta "
13541 "handiagoa = kalitate hobea). Barrutia: 1etik 9ra."
13543 #: modules/codec/x264.c:324
13544 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13545 msgstr ""
13546 "RD oinarritzat duen modu-erabakitzea B markoetarako. Horretarako subme 6 "
13547 "behar da (edo handiagoa)."
13549 #: modules/codec/x264.c:327
13550 msgid "Decide references on a per partition basis"
13551 msgstr "Erabaki erreferentziak partizio bakoitzean oinarrituz"
13553 #: modules/codec/x264.c:328
13554 msgid ""
13555 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13556 "as opposed to only one ref per macroblock."
13557 msgstr ""
13558 "8x8 edo 16x8 partizio bakoitzak bere aldetik erreferentzia-marko bat "
13559 "hautatzeko aukera ematen du, makrobloke bakoitzeko erreferentzia bakarra "
13560 "hautatu beharrean."
13562 #: modules/codec/x264.c:332
13563 msgid "Chroma in motion estimation"
13564 msgstr "Krominantzia mugimendu-zenbatespenean"
13566 #: modules/codec/x264.c:333
13567 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13568 msgstr ""
13569 "Mugimendu-zenbatespenerako krominantzia subpel-erako eta modu-erabakitzea P "
13570 "markoetan."
13572 #: modules/codec/x264.c:336
13573 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13574 msgstr "Bi noranzkoko mugimendu-fintze bateratua."
13576 #: modules/codec/x264.c:338
13577 msgid "Adaptive spatial transform size"
13578 msgstr "Eraldaketa espazial moldagarriaren tamaina"
13580 #: modules/codec/x264.c:340
13581 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13582 msgstr ""
13583 "SATD oinarritzat duen erabakitzea mugimendu-bektorren arteko 8x8 "
13584 "eraldaketarako."
13586 #: modules/codec/x264.c:342
13587 msgid "Trellis RD quantization"
13588 msgstr "Bilbearen RD kuantizazioa"
13590 #: modules/codec/x264.c:343
13591 msgid ""
13592 "Trellis RD quantization: \n"
13593 " - 0: disabled\n"
13594 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13595 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13596 "This requires CABAC."
13597 msgstr ""
13598 "Bilbearen RD kuantizazioa: \n"
13599 " - 0: desgaituta\n"
13600 " - 1: mugimendu-bektore baten azken kodeketan bakarrik gaituta\n"
13601 " - 2: modu-erabakitze guztietan gaituta\n"
13602 "Horretarako CABAC behar da."
13604 #: modules/codec/x264.c:349
13605 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13606 msgstr "SKIP detekzio goiztiarra P markoetan"
13608 #: modules/codec/x264.c:350
13609 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13610 msgstr "SKIP detekzio goiztiarra P markoetan."
13612 #: modules/codec/x264.c:352
13613 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13614 msgstr "Koefiziente-atalasea P markoetan"
13616 #: modules/codec/x264.c:353
13617 msgid ""
13618 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13619 "small single coefficient."
13620 msgstr ""
13621 "Koefiziente-atalasea P markoetan. Ezabatu koefiziente txiki bakarra bakarrik "
13622 "daukaten dct blokeak."
13624 #: modules/codec/x264.c:356
13625 msgid "Use Psy-optimizations"
13626 msgstr "Erabili Psy optimizazioak"
13628 #: modules/codec/x264.c:357
13629 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13630 msgstr "Erabili PSNR eta SSIM okerragotu ditzaketen optimizazio bisual guztiak"
13632 #: modules/codec/x264.c:361
13633 msgid ""
13634 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13635 "a useful range."
13636 msgstr ""
13637 "Dct domeinuaren zarata-murrizketa. Sasieremu hil moldagarria. 10 eta 1000 "
13638 "artekoa barruti erabilgarria izan daiteke."
13640 #: modules/codec/x264.c:364
13641 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13642 msgstr "Barruko luminantzia-kuantizazioko eremu hila"
13644 #: modules/codec/x264.c:365
13645 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13646 msgstr ""
13647 "Luminantzia arteko kuantizazioko eremu hilaren tamaina. Barrutia: 0tik 32ra."
13649 #: modules/codec/x264.c:368
13650 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13651 msgstr "Barruko luminantzia-kuantizazioko eremu hila"
13653 #: modules/codec/x264.c:369
13654 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13655 msgstr ""
13656 "Barruko luminantzia arteko kuantizazioko eremu hilaren tamaina. Barrutia: "
13657 "0tik 32ra."
13659 #: modules/codec/x264.c:374
13660 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13661 msgstr "Harietarako optimizazio ez-deterministak"
13663 #: modules/codec/x264.c:375
13664 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13665 msgstr ""
13666 "SMPren kalitatea pixka bat hobetzen dute, errepikagarritasunaren truke."
13668 #: modules/codec/x264.c:378
13669 msgid "CPU optimizations"
13670 msgstr "PUZ optimizazioak"
13672 #: modules/codec/x264.c:379
13673 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13674 msgstr "Erabili mihiztatzailearen PUZ optimizazioak."
13676 #: modules/codec/x264.c:381
13677 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13678 msgstr "2 urratseko estatistika-fitxategiaren fitxategi-izena"
13680 #: modules/codec/x264.c:382
13681 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13682 msgstr ""
13683 "2 urratseko estatistika-fitxategiaren fitxategi-izena, urrats anitzeko "
13684 "kodeketarako."
13686 #: modules/codec/x264.c:384
13687 msgid "PSNR computation"
13688 msgstr "PSNR kalkulatzea"
13690 #: modules/codec/x264.c:385
13691 msgid ""
13692 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13693 "quality."
13694 msgstr ""
13695 "Kalkulatu eta inprimatu PSNR estatistikak. Honek ez dauka eraginik benetako "
13696 "kodeketa-kalitatean."
13698 #: modules/codec/x264.c:388
13699 msgid "SSIM computation"
13700 msgstr "SSIM kalkulatzea"
13702 #: modules/codec/x264.c:389
13703 msgid ""
13704 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13705 "quality."
13706 msgstr ""
13707 "Kalkulatu eta inprimatu SSIM estatistikak. Honek ez dauka eraginik benetako "
13708 "kodeketa-kalitatean."
13710 #: modules/codec/x264.c:392
13711 msgid "Quiet mode"
13712 msgstr "Modu isila"
13714 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13715 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13716 msgid "Statistics"
13717 msgstr "Estatistikak"
13719 #: modules/codec/x264.c:395
13720 msgid "Print stats for each frame."
13721 msgstr "Inprimatu marko bakoitzaren estatistikak."
13723 #: modules/codec/x264.c:397
13724 msgid "SPS and PPS id numbers"
13725 msgstr "SPS eta PPS identifikatzaile-zenbakiak"
13727 #: modules/codec/x264.c:398
13728 msgid ""
13729 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13730 "settings."
13731 msgstr ""
13732 "Ezarri SPS eta PPS identifikatzaile-zenbakiak ezarpen desberdinak dituzten "
13733 "transmisio jarraituak elkarrekin kateatu ahal izateko."
13735 #: modules/codec/x264.c:401
13736 msgid "Access unit delimiters"
13737 msgstr "Atzipen-unitateen bereizleak"
13739 #: modules/codec/x264.c:402
13740 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13741 msgstr "Sortu atzipen-unitateen bereizlearen NAL unitateak."
13743 #: modules/codec/x264.c:404
13744 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13745 msgstr "Lookahead marko motatan erabili beharreko marko-kontaketa"
13747 #: modules/codec/x264.c:405
13748 msgid ""
13749 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13750 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13751 msgstr ""
13752 "Frame-motan aurrerabegira erabiltzeko framezenbaketa. Oraingo berezkoak "
13753 "aldiberetze-matxurak eragin ditzake ezin-multiplexatu irteeratan, rtsp-"
13754 "irteera ts-multiplex. gabe bezalakoak."
13756 #: modules/codec/x264.c:408
13757 msgid "HRD-timing information"
13758 msgstr "HRD iraupenaren informazioa"
13760 #: modules/codec/x264.c:409
13761 msgid "Default tune setting used"
13762 msgstr ""
13764 #: modules/codec/x264.c:410
13765 #, fuzzy
13766 msgid "Default preset setting used"
13767 msgstr "Elkarrizketa-hornitzaileen ezarpenak"
13769 #: modules/codec/x264.c:412
13770 #, fuzzy
13771 msgid "x264 advanced options."
13772 msgstr "Erakutsi aukera aurreratuak"
13774 #: modules/codec/x264.c:413
13775 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13776 msgstr ""
13778 #: modules/codec/x264.c:418
13779 msgid "dia"
13780 msgstr "dia"
13782 #: modules/codec/x264.c:418
13783 msgid "hex"
13784 msgstr "hex"
13786 #: modules/codec/x264.c:418
13787 msgid "umh"
13788 msgstr "umh"
13790 #: modules/codec/x264.c:418
13791 msgid "esa"
13792 msgstr "esa"
13794 #: modules/codec/x264.c:418
13795 msgid "tesa"
13796 msgstr "tesa"
13798 #: modules/codec/x264.c:429
13799 #, fuzzy
13800 msgid "Fast"
13801 msgstr "Bizkorrago"
13803 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
13804 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
13805 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
13806 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
13807 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13808 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13809 msgid "Normal"
13810 msgstr "Normala"
13812 #: modules/codec/x264.c:429
13813 #, fuzzy
13814 msgid "Slow"
13815 msgstr "Mantsoago"
13817 #: modules/codec/x264.c:434
13818 #, fuzzy
13819 msgid "Spatial"
13820 msgstr "espaziala"
13822 #: modules/codec/x264.c:434
13823 #, fuzzy
13824 msgid "Temporal"
13825 msgstr "tenporala"
13827 #: modules/codec/x264.c:439
13828 msgid "checkerboard"
13829 msgstr ""
13831 #: modules/codec/x264.c:439
13832 #, fuzzy
13833 msgid "column alternation"
13834 msgstr "Bolumen-normalizazioa"
13836 #: modules/codec/x264.c:439
13837 #, fuzzy
13838 msgid "row alternation"
13839 msgstr "Saturazioa"
13841 #: modules/codec/x264.c:439
13842 msgid "side by side"
13843 msgstr ""
13845 #: modules/codec/x264.c:439
13846 #, fuzzy
13847 msgid "top bottom"
13848 msgstr "Beheren"
13850 #: modules/codec/x264.c:439
13851 #, fuzzy
13852 msgid "frame alternation"
13853 msgstr "Interfazearen interakzioa"
13855 #: modules/codec/x264.c:443
13856 #, fuzzy
13857 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13858 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodetzailea (x264)"
13860 #: modules/codec/x264.c:446
13861 #, fuzzy
13862 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13863 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodetzailea (x264)"
13865 #: modules/codec/xwd.c:36
13866 #, fuzzy
13867 msgid "XWD image decoder"
13868 msgstr "SDL irudi-deskodetzailea"
13870 #: modules/codec/zvbi.c:58
13871 msgid "Teletext page"
13872 msgstr "Teletestuaren orria"
13874 #: modules/codec/zvbi.c:59
13875 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13876 msgstr "Ireki adierazitako teletestuaren orria. Orri lehenetsia 100 indizea da"
13878 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
13879 msgid "Teletext transparency"
13880 msgstr "Teletestu gardentasuna"
13882 #: modules/codec/zvbi.c:63
13883 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13884 msgstr ""
13885 "vbi-opaque balioan faltsua ezartzen baduzu, koadro barruko testua gardena "
13886 "izango da."
13888 #: modules/codec/zvbi.c:66
13889 msgid "Teletext alignment"
13890 msgstr "Teletestuaren lerrokatzea"
13892 #: modules/codec/zvbi.c:68
13893 msgid ""
13894 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13895 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13896 "6 = top-right)."
13897 msgstr ""
13898 "Teletestuak bideoan duen kokalekua zehaztu dezakezu (0=erdian, 1=ezkerrean, "
13899 "2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek konbina ditzakezu, "
13900 "adibidez: 6=goian eskuinean)."
13902 #: modules/codec/zvbi.c:72
13903 msgid "Teletext text subtitles"
13904 msgstr "Teletestuaren testu-azpitituluak"
13906 #: modules/codec/zvbi.c:73
13907 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13908 msgstr "Irteerako teletestuaren azpitituluak testu gisa, eta ez GBUA gisa"
13910 #: modules/codec/zvbi.c:82
13911 msgid "VBI and Teletext decoder"
13912 msgstr "VBI eta teletestu-deskodetzailea"
13914 #: modules/codec/zvbi.c:83
13915 msgid "VBI & Teletext"
13916 msgstr "VBI eta teletestua"
13918 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13919 msgid "DBus"
13920 msgstr ""
13922 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13923 msgid "D-Bus control interface"
13924 msgstr "D-Bus kontroleko interfazea"
13926 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13927 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
13928 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
13929 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
13930 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
13931 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
13932 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
13933 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
13934 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
13935 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
13936 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281
13937 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
13938 msgid "VLC media player"
13939 msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailua"
13941 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13942 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13943 msgstr "Ez ireki DOS komando-koadroaren interfazea"
13945 #: modules/control/dummy.c:39
13946 msgid ""
13947 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13948 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13949 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13950 msgstr ""
13951 "Lehenespenez, interfazearen pluginaren adibideak DOS komando-koadro bat "
13952 "abiaraziko du. Modu isila gaitzean ez da komando-koadro hau agertuko, baina "
13953 "nahiko gogaikarria izan daiteke VLC gelditu nahi duzunean eta bideoaren "
13954 "leihorik irekitzen ez denean."
13956 #: modules/control/dummy.c:49
13957 msgid "Dummy interface"
13958 msgstr "Adibiderako interfazea"
13960 #: modules/control/gestures.c:71
13961 msgid "Motion threshold (10-100)"
13962 msgstr "Mugimenduaren atalasea (10-100)"
13964 #: modules/control/gestures.c:73
13965 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13966 msgstr "Saguaren mugimendu bat grabatzeko behar den mugimendu kantitatea."
13968 #: modules/control/gestures.c:75
13969 msgid "Trigger button"
13970 msgstr "Botoi abiarazlea"
13972 #: modules/control/gestures.c:77
13973 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13974 msgstr "Sagu-mugimenduetarako botoi abiarazlea."
13976 #: modules/control/gestures.c:83
13977 msgid "Middle"
13978 msgstr "Erdian"
13980 #: modules/control/gestures.c:86
13981 msgid "Gestures"
13982 msgstr "Mugimenduak"
13984 #: modules/control/gestures.c:94
13985 msgid "Mouse gestures control interface"
13986 msgstr "Sagu-mugimenduak kontrolatzeko interfazea"
13988 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13989 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13990 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13991 msgid "Global Hotkeys"
13992 msgstr "Laster-tekla orokorrak"
13994 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13995 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13996 msgid "Global Hotkeys interface"
13997 msgstr "Laster-tekla orokorren interfazea"
13999 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
14000 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
14001 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
14002 msgid "Hotkeys"
14003 msgstr "Laster-teklak"
14005 #: modules/control/hotkeys.c:89
14006 msgid "Hotkeys management interface"
14007 msgstr "Laster-teklak kudeatzeko interfazea"
14009 #: modules/control/hotkeys.c:188
14010 #, fuzzy
14011 msgid "One"
14012 msgstr "Aktibatu"
14014 #: modules/control/hotkeys.c:195
14015 #, fuzzy, c-format
14016 msgid "Loop: %s"
14017 msgstr "Moztu: %s"
14019 #: modules/control/hotkeys.c:202
14020 #, fuzzy, c-format
14021 msgid "Random: %s"
14022 msgstr "Ausaz"
14024 #: modules/control/hotkeys.c:325
14025 #, c-format
14026 msgid "Audio Device: %s"
14027 msgstr "Audio-gailua: %s"
14029 #: modules/control/hotkeys.c:388
14030 msgid "Recording"
14031 msgstr "Grabatzen"
14033 #: modules/control/hotkeys.c:388
14034 msgid "Recording done"
14035 msgstr "Grabatuta"
14037 #: modules/control/hotkeys.c:403
14038 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14039 msgstr ""
14041 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
14042 #, fuzzy
14043 msgid "No active subtitle"
14044 msgstr "Azpititulu formatudunak"
14046 #: modules/control/hotkeys.c:424
14047 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14048 msgstr ""
14050 #: modules/control/hotkeys.c:444
14051 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14052 msgstr ""
14054 #: modules/control/hotkeys.c:453
14055 #, c-format
14056 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14057 msgstr ""
14059 #: modules/control/hotkeys.c:466
14060 msgid "Sub sync: delay reset"
14061 msgstr ""
14063 #: modules/control/hotkeys.c:495
14064 #, c-format
14065 msgid "Subtitle delay %i ms"
14066 msgstr "Azpitituluen atzerapena: %i ms"
14068 #: modules/control/hotkeys.c:511
14069 #, c-format
14070 msgid "Audio delay %i ms"
14071 msgstr "Audioaren atzerapena: %i ms"
14073 #: modules/control/hotkeys.c:547
14074 #, c-format
14075 msgid "Audio track: %s"
14076 msgstr "Audio-pista: %s"
14078 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
14079 #, c-format
14080 msgid "Subtitle track: %s"
14081 msgstr "Azpitituluen pista: %s"
14083 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
14084 msgid "N/A"
14085 msgstr "E/E"
14087 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
14088 #, c-format
14089 msgid "Program Service ID: %s"
14090 msgstr ""
14092 #: modules/control/hotkeys.c:763
14093 #, c-format
14094 msgid "Aspect ratio: %s"
14095 msgstr "Aspektu-erlazioa: %s"
14097 #: modules/control/hotkeys.c:793
14098 #, c-format
14099 msgid "Crop: %s"
14100 msgstr "Moztu: %s"
14102 #: modules/control/hotkeys.c:841
14103 msgid "Zooming reset"
14104 msgstr "Berrezarri zooma"
14106 #: modules/control/hotkeys.c:848
14107 msgid "Scaled to screen"
14108 msgstr "Doitu pantailari"
14110 #: modules/control/hotkeys.c:850
14111 msgid "Original Size"
14112 msgstr "Jatorrizko tamaina"
14114 #: modules/control/hotkeys.c:919
14115 #, c-format
14116 msgid "Zoom mode: %s"
14117 msgstr "Zoom modua: %s"
14119 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
14120 msgid "Deinterlace off"
14121 msgstr "Gurutzelarkatuak bereiztea desaktibatuta"
14123 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
14124 msgid "Deinterlace on"
14125 msgstr "Gurutzelarkatuak bereiztea aktibatuta"
14127 #: modules/control/hotkeys.c:1016
14128 #, fuzzy
14129 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14130 msgstr "Azpitituluak gorago"
14132 #: modules/control/hotkeys.c:1028
14133 #, fuzzy, c-format
14134 msgid "Subtitle position %d px"
14135 msgstr "Azpitituluen kokalekua: %i px"
14137 #: modules/control/hotkeys.c:1162
14138 #, fuzzy, c-format
14139 msgid "Volume %ld%%"
14140 msgstr "Bolumena: %% %d"
14142 #: modules/control/hotkeys.c:1167
14143 #, c-format
14144 msgid "Speed: %.2fx"
14145 msgstr "Abiadura: %.2fx"
14147 #: modules/control/lirc.c:46
14148 msgid "Change the lirc configuration file"
14149 msgstr "Aldatu lirc konfigurazio-fitxategia"
14151 #: modules/control/lirc.c:48
14152 msgid ""
14153 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14154 "users home directory."
14155 msgstr ""
14156 "Adierazi lirc-i konfigurazio-fitxategi hau irakurtzeko. Lehenespenez, "
14157 "erabiltzaileen direktorio nagusian bilatzen du."
14159 #: modules/control/lirc.c:58
14160 msgid "Infrared"
14161 msgstr "Infragorria"
14163 #: modules/control/lirc.c:61
14164 msgid "Infrared remote control interface"
14165 msgstr "Infragorrien urruneko kontroleko interfazea"
14167 #: modules/control/motion.c:65
14168 msgid "motion"
14169 msgstr "mugimendua"
14171 #: modules/control/motion.c:68
14172 msgid "motion control interface"
14173 msgstr "mugimenduaren kontroleko interfazea"
14175 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
14176 msgid ""
14177 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14178 msgstr ""
14179 "Erabili HDAPS, AMS, APPLESMC edo UNIMOTION mugimendu-sentsoreak bideoa "
14180 "biratzeko"
14182 #: modules/control/netsync.c:57
14183 msgid "Network master clock"
14184 msgstr "Sareko erloju maisua"
14186 #: modules/control/netsync.c:58
14187 msgid ""
14188 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14189 "for clients listening"
14190 msgstr ""
14192 #: modules/control/netsync.c:62
14193 msgid "Master server ip address"
14194 msgstr "Zerbitzari maisuaren IP helbidea"
14196 #: modules/control/netsync.c:63
14197 msgid ""
14198 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14199 msgstr ""
14201 #: modules/control/netsync.c:66
14202 msgid "UDP timeout (in ms)"
14203 msgstr "UDP denbora-muga (ms-tan)"
14205 #: modules/control/netsync.c:67
14206 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14207 msgstr "Denbora kopurua (sm-tan) datu harrera utzi aurretik."
14209 #: modules/control/netsync.c:71
14210 msgid "Network Sync"
14211 msgstr "Sare-sinkronizazioa"
14213 #: modules/control/netsync.c:72
14214 msgid "Network synchronization"
14215 msgstr "Sareko sinkronizazioa"
14217 #: modules/control/ntservice.c:44
14218 msgid "Install Windows Service"
14219 msgstr "Instalatu Windows-eko zerbitzua"
14221 #: modules/control/ntservice.c:46
14222 msgid "Install the Service and exit."
14223 msgstr "Instalatu zerbitzua eta irten."
14225 #: modules/control/ntservice.c:47
14226 msgid "Uninstall Windows Service"
14227 msgstr "Desinstalatu Windows-eko zerbitzua"
14229 #: modules/control/ntservice.c:49
14230 msgid "Uninstall the Service and exit."
14231 msgstr "Desinstalatu zerbitzua eta irten."
14233 #: modules/control/ntservice.c:50
14234 msgid "Display name of the Service"
14235 msgstr "Bistaratu zerbitzuaren izena"
14237 #: modules/control/ntservice.c:52
14238 msgid "Change the display name of the Service."
14239 msgstr "Aldatu zerbitzuaren bistaratze-izena."
14241 #: modules/control/ntservice.c:53
14242 msgid "Configuration options"
14243 msgstr "Konfigurazioko aukerak"
14245 #: modules/control/ntservice.c:55
14246 msgid ""
14247 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14248 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14249 "configured."
14250 msgstr ""
14251 "Zerbitzuak erabiliko dituen konfigurazioko aukerak (adibidez, --foo=bar --no-"
14252 "foobar). Instalatzeko garaian zehaztu beharko litzateke, zerbitzua behar "
14253 "bezala konfiguratu ahal izateko."
14255 #: modules/control/ntservice.c:60
14256 msgid ""
14257 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14258 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14259 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14260 msgstr ""
14261 "Zerbitzuak abiarazitako interfaze gehigarriak. Instalatzeko garaian zehaztu "
14262 "beharko litzateke, zerbitzua behar bezala konfiguratu ahal izateko. Erabili "
14263 "interfaze-moduluen komaz bereizitako zerrenda bat. (hauek dira ohiko "
14264 "balioak: logger, sap, rc, http)"
14266 #: modules/control/ntservice.c:66
14267 msgid "NT Service"
14268 msgstr "NT zerbitzua"
14270 #: modules/control/ntservice.c:67
14271 msgid "Windows Service interface"
14272 msgstr "Windows-eko zerbitzuaren interfazea"
14274 #: modules/control/rc.c:70
14275 msgid "Initializing"
14276 msgstr "Hasieratzen"
14278 #: modules/control/rc.c:71
14279 msgid "Opening"
14280 msgstr "Irekitzen"
14282 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
14283 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
14284 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
14285 msgid "Pause"
14286 msgstr "Pausarazi"
14288 #: modules/control/rc.c:75
14289 msgid "Error"
14290 msgstr "Errorea"
14292 #: modules/control/rc.c:161
14293 msgid "Show stream position"
14294 msgstr "Erakutsi transmisio jarraituaren posizioa"
14296 #: modules/control/rc.c:162
14297 msgid ""
14298 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14299 msgstr ""
14300 "Erakutsi transmisio jarraituaren barruko uneko posizioa segundotan, aldiro-"
14301 "aldiro."
14303 #: modules/control/rc.c:165
14304 msgid "Fake TTY"
14305 msgstr "TTY faltsua"
14307 #: modules/control/rc.c:166
14308 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14309 msgstr "Behartu rc moduluak stdin TTY bat izango balitz bezala erabiltzea."
14311 #: modules/control/rc.c:168
14312 msgid "UNIX socket command input"
14313 msgstr "UNIX socket komando-sarrera"
14315 #: modules/control/rc.c:169
14316 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14317 msgstr "Onartu komandoak Unix socket batean, stdin-en ordez."
14319 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
14320 msgid "TCP command input"
14321 msgstr "TCP komando-sarrera"
14323 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
14324 msgid ""
14325 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14326 "port the interface will bind to."
14327 msgstr ""
14328 "Onartu komandoak socket batean, stdin-en ordez. Interfazea zer helbide eta "
14329 "atakari lotuko zaien ezar dezakezu."
14331 #: modules/control/rc.c:179
14332 msgid ""
14333 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14334 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14335 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14336 msgstr ""
14337 "Lehenespenez, rc interfazearen pluginak DOS komando-koadro bat abiaraziko "
14338 "du. Modu isila gaitzean ez da komando-koadro hau agertuko, baina nahiko "
14339 "gogaikarria izan daiteke VLC gelditu nahi duzunean eta bideoaren leihorik "
14340 "irekitzen ez denean."
14342 #: modules/control/rc.c:186
14343 msgid "RC"
14344 msgstr "RC"
14346 #: modules/control/rc.c:189
14347 msgid "Remote control interface"
14348 msgstr "Urruneko kontroleko interfazea"
14350 #: modules/control/rc.c:349
14351 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14352 msgstr ""
14353 "Urruneko kontroleko interfazea hasieratuta. Idatzi 'laguntza' laguntza "
14354 "eskuratzeko."
14356 #: modules/control/rc.c:761
14357 #, c-format
14358 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14359 msgstr "Komando ezezaguna: '%s' Idatzi 'laguntza' laguntza eskuratzeko."
14361 #: modules/control/rc.c:779
14362 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14363 msgstr "+----[ Urruneko kontroleko komandoak ]"
14365 #: modules/control/rc.c:781
14366 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14367 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . gehitu XYZ erreprodukzio-zerrendari"
14369 #: modules/control/rc.c:782
14370 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14371 msgstr ""
14372 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . jarri XYZ erreprodukzio-zerrendaren ilaran"
14374 #: modules/control/rc.c:783
14375 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14376 msgstr ""
14377 "| playlist . . . . .  erakutsi une honetan erreprodukzio-zerrendan dauden "
14378 "elementuak"
14380 #: modules/control/rc.c:784
14381 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14382 msgstr ""
14383 "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . erreproduzitu transmisio jarraitua"
14385 #: modules/control/rc.c:785
14386 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14387 msgstr ""
14388 "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . gelditu transmisio jarraitua"
14390 #: modules/control/rc.c:786
14391 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14392 msgstr ""
14393 "| next . . . . . . . . . . . . . .  erreprodukzio-zerrendako hurrengo "
14394 "elementua"
14396 #: modules/control/rc.c:787
14397 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14398 msgstr ""
14399 "| prev . . . . . . . . . . . .  erreprodukzio-zerrendako aurreko elementua"
14401 #: modules/control/rc.c:788
14402 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14403 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  joan indizeko elementura"
14405 #: modules/control/rc.c:789
14406 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14407 msgstr ""
14408 "| repeat [on|off] . . . .  txandakatu erreprodukzio-zerrendako elementu-"
14409 "errepikatzea"
14411 #: modules/control/rc.c:790
14412 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14413 msgstr ""
14414 "| loop [on|off] . . . . . . . . . txandakatu erreprodukzio-zerrendaren "
14415 "begizta"
14417 #: modules/control/rc.c:791
14418 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14419 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  txandakatu ausazko jauziak"
14421 #: modules/control/rc.c:792
14422 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14423 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . garbitu erreprodukzio-zerrenda"
14425 #: modules/control/rc.c:793
14426 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14427 msgstr "| status . . . . . . . . . . . uneko erreprodukzio-zerrendaren egoera"
14429 #: modules/control/rc.c:794
14430 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14431 msgstr "| title [X]  . . . . . . ezarri/eskuratu uneko elementuaren titulua"
14433 #: modules/control/rc.c:795
14434 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14435 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  uneko elementuko hurrengo titulua"
14437 #: modules/control/rc.c:796
14438 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14439 msgstr "| title_p  . . . . . .  uneko elementuko aurreko titulua"
14441 #: modules/control/rc.c:797
14442 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14443 msgstr "| chapter [X]  . . . . ezarri/eskuratu uneko elementuaren kapitulua"
14445 #: modules/control/rc.c:798
14446 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14447 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  uneko elementuko hurrengo kapitulua"
14449 #: modules/control/rc.c:799
14450 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14451 msgstr "| chapter_p  . . . .  uneko elementuko aurreko kapitulua"
14453 #: modules/control/rc.c:801
14454 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14455 msgstr "| seek X . . . bilatu segundoen arabera, adibidez, 'bilatu 12'"
14457 #: modules/control/rc.c:802
14458 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14459 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  txandakatu pausaraztea"
14461 #: modules/control/rc.c:803
14462 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14463 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  ezarri gehienezko emaria"
14465 #: modules/control/rc.c:804
14466 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14467 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  ezarri gutxieneko emaria"
14469 #: modules/control/rc.c:805
14470 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14471 msgstr ""
14472 "| faster . . . . . . . . . .  transmisio jarraitua bizkorrago erreproduzitu"
14474 #: modules/control/rc.c:806
14475 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14476 msgstr ""
14477 "| slower . . . . . . . . . .  transmisio jarraitua mantsoago erreproduzitu"
14479 #: modules/control/rc.c:807
14480 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14481 msgstr ""
14482 "| normal . . . . . . . . . .  transmisio jarraitua normal erreproduzitu"
14484 #: modules/control/rc.c:808
14485 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14486 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  erreproduzitu markoz marko"
14488 #: modules/control/rc.c:809
14489 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14490 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . txandakatu pantaila osoa"
14492 #: modules/control/rc.c:810
14493 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14494 msgstr "| info . . . . .  uneko transmisio jarraituari buruzko informazioa"
14496 #: modules/control/rc.c:811
14497 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14498 msgstr "| stats  . . . . . . . .  erakutsi estatistiken informazioa"
14500 #: modules/control/rc.c:812
14501 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14502 msgstr "| get_time . . transmisio jarraitua hasi denetik igaro diren segundoak"
14504 #: modules/control/rc.c:813
14505 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14506 msgstr ""
14507 "| is_playing . . . .  1 transmisio jarraitu bat erreproduzitzen ari bada, "
14508 "bestela 0"
14510 #: modules/control/rc.c:814
14511 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14512 msgstr "| get_title . . . . .  uneko transmisio jarraituaren titulua"
14514 #: modules/control/rc.c:815
14515 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14516 msgstr "| get_length . . . .  uneko transmisio jarraituaren luzera"
14518 #: modules/control/rc.c:817
14519 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14520 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  ezarri/eskuratu audio-bolumena"
14522 #: modules/control/rc.c:818
14523 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14524 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  igo audioaren bolumena X urratsez"
14526 #: modules/control/rc.c:819
14527 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14528 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  jaitsi audioaren bolumena X urratsez"
14530 #: modules/control/rc.c:820
14531 #, fuzzy
14532 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14533 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  ezarri/eskuratu audio-gailua"
14535 #: modules/control/rc.c:821
14536 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14537 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  ezarri/eskuratu audio-kanalak"
14539 #: modules/control/rc.c:822
14540 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14541 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ezarri/eskuratu audio-pista"
14543 #: modules/control/rc.c:823
14544 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14545 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ezarri/eskuratu bideo-pista"
14547 #: modules/control/rc.c:824
14548 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14549 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . ezarri/eskuratu bideoaren aspektu-erlazioa"
14551 #: modules/control/rc.c:825
14552 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14553 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  ezarri/eskuratu bideo-mozketa"
14555 #: modules/control/rc.c:826
14556 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14557 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  ezarri/eskuratu bideo-zooma"
14559 #: modules/control/rc.c:827
14560 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14561 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . atera bideoaren argazkia"
14563 #: modules/control/rc.c:828
14564 #, fuzzy
14565 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14566 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . ezarri/eskuratu azpitituluen pista"
14568 #: modules/control/rc.c:829
14569 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14570 msgstr ""
14571 "| key [laster-teklaren izena] . . . . . .  simulatu laster-tekla sakatzea"
14573 #: modules/control/rc.c:830
14574 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
14575 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] erabili menua"
14577 #: modules/control/rc.c:832
14578 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14579 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . laguntza-mezu hau"
14581 #: modules/control/rc.c:833
14582 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14583 msgstr "| logout . . . . . . .  irten (socket konexioan badago)"
14585 #: modules/control/rc.c:834
14586 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14587 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  itxi vlc"
14589 #: modules/control/rc.c:836
14590 msgid "+----[ end of help ]"
14591 msgstr "+----[ laguntzaren amaiera ]"
14593 #: modules/control/rc.c:963
14594 msgid "Press menu select or pause to continue."
14595 msgstr "Sakatu menu-hautapena edo pausarazi aurrera jarraitzeko."
14597 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
14598 #: modules/control/rc.c:1487
14599 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14600 msgstr "Idatzi 'menu-hautapena' edo 'pausarazi' aurrera jarraitzeko."
14602 #: modules/control/rc.c:1281
14603 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14604 msgstr "Errorea: 'goto'-k zero baino handiagoa den argumentu bat behar du."
14606 #: modules/control/rc.c:1292
14607 #, fuzzy, c-format
14608 msgid "Playlist has only %u element"
14609 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14610 msgstr[0] "Erreprodukzio-zerrendak %d elementu bakarrik dauzka"
14611 msgstr[1] "Erreprodukzio-zerrendak %d elementu bakarrik dauzka"
14613 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
14614 msgid "+-[Incoming]"
14615 msgstr "+-[Sarrerakoa]"
14617 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
14618 #, c-format
14619 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14620 msgstr "| irakurritako sarrerako byteak : %8.0f KiB"
14622 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
14623 #, c-format
14624 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14625 msgstr "| sarrerako bit-emaria    :   %6.0f kb/s"
14627 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
14628 #, c-format
14629 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14630 msgstr "| irakurritako demux byteak : %8.0f KiB"
14632 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
14633 #, c-format
14634 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14635 msgstr "| demux bit-emaria    :   %6.0f kb/s"
14637 #: modules/control/rc.c:1752
14638 #, c-format
14639 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14640 msgstr "| demultiplexatzaile hondatua  :    %5<PRIi64>"
14642 #: modules/control/rc.c:1754
14643 #, c-format
14644 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14645 msgstr "| etenak  :    %5<PRIi64>"
14647 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
14648 msgid "+-[Video Decoding]"
14649 msgstr "+-[Bideo-deskodeketa]"
14651 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
14652 #, c-format
14653 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14654 msgstr "| bideo dekodeatuta    :    %5<PRIi64>"
14656 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
14657 #, c-format
14658 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14659 msgstr "| frame erakutsita :    %5<PRIi64>"
14661 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
14662 #, c-format
14663 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14664 msgstr "| frame galduta      :    %5<PRIi64>"
14666 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
14667 msgid "+-[Audio Decoding]"
14668 msgstr "+-[Audio-deskodeketa]"
14670 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
14671 #, c-format
14672 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14673 msgstr "| audio dekodeatuta    :    %5<PRIi64>"
14675 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
14676 #, c-format
14677 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14678 msgstr "| buffer irakurrita   :    %5<PRIi64>"
14680 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
14681 #, c-format
14682 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14683 msgstr "| buffer galduta     :    %5<PRIi64>"
14685 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
14686 msgid "+-[Streaming]"
14687 msgstr "+-[Transmisio jarraitua]"
14689 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
14690 #, c-format
14691 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14692 msgstr "| bidalitako paketeak     :    %5<PRIi64>"
14694 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
14695 #, c-format
14696 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14697 msgstr "| bidalitako byteak    : %8.0f KiB"
14699 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
14700 #, c-format
14701 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14702 msgstr "| bidaltzeko bit-emaria    :   %6.0f kb/s"
14704 #: modules/demux/aiff.c:49
14705 msgid "AIFF demuxer"
14706 msgstr "AIFF demultilplexadorea"
14708 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14709 msgid "ASF/WMV demuxer"
14710 msgstr "ASF/WMV demultiplexadorea"
14712 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14713 msgid "Could not demux ASF stream"
14714 msgstr "Ezin izan da ASF transmisio jarraitua demultiplexatu"
14716 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14717 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14718 msgstr "VLCk ezin izan du ASF goiburua kargatu."
14720 #: modules/demux/au.c:50
14721 msgid "AU demuxer"
14722 msgstr "AU demultiplexadorea"
14724 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14725 msgid "Avformat demuxer"
14726 msgstr "Avformat demultiplexadorea"
14728 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14729 msgid "Avformat"
14730 msgstr "Avformat"
14732 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14733 msgid "Avformat muxer"
14734 msgstr "Avformat multiplexadorea"
14736 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14737 msgid "Avformat mux"
14738 msgstr "Av heuskarri multiplexa"
14740 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14741 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14742 msgstr "Behartu adierazitako av heuskarri multiplexatzailea erabiltzera."
14744 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14745 msgid "Format name"
14746 msgstr ""
14748 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14749 msgid "Internal libavcodec format name"
14750 msgstr ""
14752 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14753 msgid "Force interleaved method"
14754 msgstr "Behartu tartekatutako metodoa"
14756 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14757 msgid "Force index creation"
14758 msgstr "Behartu indize-sorrera"
14760 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14761 msgid ""
14762 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14763 "incomplete (not seekable)."
14764 msgstr ""
14765 "Birsortu indize bat AVI fitxategirako. Erabili hau AVI fitxategia hondatuta "
14766 "edo osatugabe badago (ezin da bilaketarik egin)."
14768 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14769 msgid "Ask for action"
14770 msgstr "Galdetu zer egin behar den"
14772 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14773 msgid "Always fix"
14774 msgstr "Beti konpondu"
14776 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14777 msgid "Never fix"
14778 msgstr "Inoiz ez konpondu"
14780 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14781 msgid "Fix when necessary"
14782 msgstr ""
14784 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14785 msgid "AVI demuxer"
14786 msgstr "AVI demultiplexadorea"
14788 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14789 msgid "Broken or missing AVI Index"
14790 msgstr "AVI hautsi edo galdu Aurkibidea"
14792 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14793 #, fuzzy
14794 msgid ""
14795 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14796 "correctly.\n"
14797 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14798 "index in memory.\n"
14799 "This step might take a long time on a large file.\n"
14800 "What do you want to do?"
14801 msgstr ""
14802 "AVI agiri aurkibide hau hautsita edo galduta dagoelako, bilatzeak ez du ongi "
14803 "lan egingo.\n"
14804 "VLC-k ez du agiria konponduko baina arazoa aldibaterako zuzendu dezake "
14805 "aurkibide bat oroimenean eraikiz.\n"
14806 "Urrats honek luze hartu dezake agiria handia bada./nEgitea nahi duzu?"
14808 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14809 msgid "Build index then play"
14810 msgstr "Eraiki indizea eta gero erreproduzitu"
14812 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14813 msgid "Play as is"
14814 msgstr "Erreproduzitu dagoen bezala"
14816 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14817 msgid "Do not play"
14818 msgstr "Ez erreproduzitu"
14820 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
14821 msgid "Fixing AVI Index..."
14822 msgstr "AVI indizea konpontzen..."
14824 #: modules/demux/cdg.c:43
14825 msgid "CDG demuxer"
14826 msgstr "CDG demultiplexadorea"
14828 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14829 #, fuzzy
14830 msgid "Dump module"
14831 msgstr "Demultiplexadoreen modulua"
14833 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14834 msgid "Dump filename"
14835 msgstr "Iraultzeko fitxategiaren izena"
14837 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14838 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14839 msgstr "Transmisio jarraitu gordina zer fitxategitara irauliko den."
14841 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14842 msgid "Append to existing file"
14843 msgstr "Erantsi lehendik dagoen fitxategiari"
14845 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14846 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14847 msgstr "Fitxategia lehendik ere badago, ez da gainidatziko."
14849 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14850 msgid "File dumper"
14851 msgstr "Fitxategi-iraultzailea"
14853 #: modules/demux/dirac.c:41
14854 msgid "Value to adjust dts by"
14855 msgstr "dts zer balioren arabera doitu behar den"
14857 #: modules/demux/dirac.c:54
14858 msgid "Dirac video demuxer"
14859 msgstr "Dirac bideo-demultiplexadorea"
14861 #: modules/demux/flac.c:50
14862 msgid "FLAC demuxer"
14863 msgstr "FLAC demultiplexadorea"
14865 #: modules/demux/image.c:44
14866 msgid "ES ID"
14867 msgstr "ES IDa"
14869 #: modules/demux/image.c:52
14870 msgid "Decode"
14871 msgstr "Deskodetu"
14873 #: modules/demux/image.c:54
14874 msgid "Decode at the demuxer stage"
14875 msgstr "Dekodeatu demultiplexatzaile ekinaldian"
14877 #: modules/demux/image.c:56
14878 msgid "Forced chroma"
14879 msgstr "Behartu margotasuna"
14881 #: modules/demux/image.c:58
14882 msgid ""
14883 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14884 "specified chroma."
14885 msgstr ""
14886 "Hutsik ez badago eta irudi-dekodeaketa fidagarria bada, irudia adierazitako "
14887 "margotasunera bihurtuko da."
14889 #: modules/demux/image.c:61
14890 msgid "Duration in seconds"
14891 msgstr ""
14893 #: modules/demux/image.c:63
14894 msgid ""
14895 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14896 "an unlimited play time."
14897 msgstr ""
14899 #: modules/demux/image.c:68
14900 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14901 msgstr "Ohinarrizko jario baten frame neurria."
14903 #: modules/demux/image.c:70
14904 msgid "Real-time"
14905 msgstr "Denbora erreala"
14907 #: modules/demux/image.c:72
14908 msgid ""
14909 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14910 "input slaves."
14911 msgstr ""
14912 "Erabili egizko-denbora modua sarrera maixu bat eta egizko-denbora sarrera "
14913 "osagarri bezala erabiltzeko."
14915 #: modules/demux/image.c:76
14916 msgid "Image demuxer"
14917 msgstr "Irudi demultiplexatzailea"
14919 #: modules/demux/image.c:77
14920 msgid "Image"
14921 msgstr "Irudia"
14923 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14924 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14925 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14926 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14927 msgid "Frames per Second"
14928 msgstr "Marko segundoko"
14930 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14931 msgid ""
14932 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14933 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14934 msgstr ""
14935 "Hau da marko-emaria egokiena MJPEG fitxategi batetik erreproduzitzean. "
14936 "Erabili 0 (hau da balio lehenetsia) zuzeneko transmisio jarraituetarako "
14937 "(kamera batetik)."
14939 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14940 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14941 msgstr "M-JPEG kamera demultiplexadorea"
14943 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14944 msgid "---  DVD Menu"
14945 msgstr "---  DVD menua"
14947 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14948 msgid "First Played"
14949 msgstr "Lehenengo erreproduzitua"
14951 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14952 msgid "Video Manager"
14953 msgstr "Bideo-kudeatzailea"
14955 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14956 msgid "----- Title"
14957 msgstr "----- Titulua"
14959 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14960 msgid "Matroska stream demuxer"
14961 msgstr "Matroska transmisio jarraituaren demultiplexadorea"
14963 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14964 msgid "Respect ordered chapters"
14965 msgstr ""
14967 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14968 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14969 msgstr ""
14971 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14972 msgid "Chapter codecs"
14973 msgstr "Kapitulu-kodekak"
14975 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14976 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14977 msgstr "Erabili segmentuko kapitulu-kodekak."
14979 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
14981 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14982 msgstr ""
14984 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14985 msgid ""
14986 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14987 "good for broken files)."
14988 msgstr ""
14990 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14991 msgid "Seek based on percent not time"
14992 msgstr "Bilatu ehunekoan oinarrituz, ez denboran"
14994 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14995 msgid "Seek based on percent not time."
14996 msgstr "Bilatu ehunekoan oinarrituz, ez denboran."
14998 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14999 msgid "Dummy Elements"
15000 msgstr "Elementuen adibideak"
15002 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
15003 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15004 msgstr ""
15005 "Irakurri eta baztertu EBML elementuak (ez da egokia hondatutako "
15006 "fitxategietarako)."
15008 #: modules/demux/mod.c:54
15009 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15010 msgstr "Gaitu zarata-murrizketako algoritmoa."
15012 #: modules/demux/mod.c:55
15013 msgid "Enable reverberation"
15014 msgstr "Gaitu erreberberazioa"
15016 #: modules/demux/mod.c:56
15017 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15018 msgstr "Erreberberazio-maila (0tik 100era; balio lehenetsia 0 da)."
15020 #: modules/demux/mod.c:58
15021 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
15022 msgstr ""
15023 "Erreberberazioaren atzerapena, ms-tan. Ohiko balioak 40 eta 200 ms artekoak "
15024 "dira."
15026 #: modules/demux/mod.c:60
15027 msgid "Enable megabass mode"
15028 msgstr "Gaitu megabass modua"
15030 #: modules/demux/mod.c:61
15031 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15032 msgstr "Megabass moduaren maila (0tik 100era; balio lehenetsia 0 da)."
15034 #: modules/demux/mod.c:63
15035 msgid ""
15036 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15037 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15038 msgstr ""
15039 "Megabass moduaren maiztasunaren muga, Hz-tan. Megabass efektua aplikatzen "
15040 "zaion gehienezko maiztasuna. Baliozko balioak 10 eta 100 Hz artekoak dira."
15042 #: modules/demux/mod.c:66
15043 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15044 msgstr "Surround efektuaren maila (0tik 100era; balio lehenetsia 0 da)."
15046 #: modules/demux/mod.c:68
15047 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15048 msgstr "Surround atzerapena, ms-tan. Ohiko balioak 5 eta 40 ms artekoak dira."
15050 #: modules/demux/mod.c:73
15051 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15052 msgstr "MOD demultiplexadorea (libmodplug)"
15054 #: modules/demux/mod.c:84
15055 msgid "Reverberation level"
15056 msgstr "Oihartzun-maila"
15058 #: modules/demux/mod.c:86
15059 msgid "Reverberation delay"
15060 msgstr "Oihartzunaren atzerapena"
15062 #: modules/demux/mod.c:88
15063 msgid "Mega bass"
15064 msgstr "Mega bass"
15066 #: modules/demux/mod.c:91
15067 msgid "Mega bass level"
15068 msgstr "Mega bass maila"
15070 #: modules/demux/mod.c:93
15071 msgid "Mega bass cutoff"
15072 msgstr "Mega bass-en muga"
15074 #: modules/demux/mod.c:95
15075 msgid "Surround"
15076 msgstr "Surround"
15078 #: modules/demux/mod.c:98
15079 msgid "Surround level"
15080 msgstr "Surround maila"
15082 #: modules/demux/mod.c:100
15083 msgid "Surround delay (ms)"
15084 msgstr "Surround atzerapena (ms)"
15086 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
15087 msgid "Blues"
15088 msgstr "Blues-ak"
15090 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
15091 #, fuzzy
15092 msgid "Classic Rock"
15093 msgstr "Rock klasikoa"
15095 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
15096 msgid "Country"
15097 msgstr "Country"
15099 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
15100 msgid "Disco"
15101 msgstr "Disko-musika"
15103 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
15104 msgid "Funk"
15105 msgstr "Funk-a"
15107 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
15108 msgid "Grunge"
15109 msgstr "Grunge-a"
15111 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
15112 msgid "Hip-Hop"
15113 msgstr "Hip-Hopa"
15115 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
15116 msgid "Jazz"
15117 msgstr "Jazza"
15119 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
15120 msgid "Metal"
15121 msgstr "Metal"
15123 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
15124 msgid "New Age"
15125 msgstr "New Age"
15127 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
15128 msgid "Oldies"
15129 msgstr "Aspaldikoak"
15131 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
15132 msgid "Other"
15133 msgstr "Bestelakoa"
15135 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
15136 msgid "R&B"
15137 msgstr "R&B"
15139 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
15140 msgid "Rap"
15141 msgstr "Rapa"
15143 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
15144 msgid "Industrial"
15145 msgstr "Industriala"
15147 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
15148 msgid "Alternative"
15149 msgstr "Alternatiboa"
15151 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
15152 #, fuzzy
15153 msgid "Death Metal"
15154 msgstr "Death metal"
15156 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
15157 msgid "Pranks"
15158 msgstr "Pranks"
15160 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
15161 msgid "Soundtrack"
15162 msgstr "Soinu-banda"
15164 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
15165 msgid "Euro-Techno"
15166 msgstr "Euro teknoa"
15168 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
15169 msgid "Ambient"
15170 msgstr "Giro-musika"
15172 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
15173 msgid "Trip-Hop"
15174 msgstr "Trip-Hop-a"
15176 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
15177 msgid "Vocal"
15178 msgstr "Ahots-musika"
15180 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
15181 msgid "Jazz+Funk"
15182 msgstr "Jazza+Funka"
15184 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
15185 msgid "Fusion"
15186 msgstr "Fusion"
15188 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
15189 msgid "Trance"
15190 msgstr "Trance"
15192 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
15193 msgid "Instrumental"
15194 msgstr "Instrumentala"
15196 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
15197 msgid "Acid"
15198 msgstr "Acid"
15200 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
15201 msgid "House"
15202 msgstr "House"
15204 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
15205 msgid "Game"
15206 msgstr "Jokoa"
15208 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
15209 #, fuzzy
15210 msgid "Sound Clip"
15211 msgstr "Soinu-klipa"
15213 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
15214 msgid "Gospel"
15215 msgstr "Gospela"
15217 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
15218 msgid "Noise"
15219 msgstr "Zarata"
15221 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15222 #, fuzzy
15223 msgid "Alternative Rock"
15224 msgstr "Rock alternatiboa"
15226 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15227 msgid "Bass"
15228 msgstr "Baxua"
15230 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15231 msgid "Soul"
15232 msgstr "Soul-a"
15234 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15235 msgid "Punk"
15236 msgstr "Punka"
15238 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15239 msgid "Meditative"
15240 msgstr "Meditatiboa"
15242 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15243 #, fuzzy
15244 msgid "Instrumental Pop"
15245 msgstr "Pop instrumentala"
15247 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15248 #, fuzzy
15249 msgid "Instrumental Rock"
15250 msgstr "Rock instrumentala"
15252 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15253 msgid "Ethnic"
15254 msgstr "Etnikoa"
15256 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15257 msgid "Gothic"
15258 msgstr "Gotikoa"
15260 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15261 msgid "Darkwave"
15262 msgstr "Darkwave"
15264 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15265 msgid "Techno-Industrial"
15266 msgstr "Tekno industriala"
15268 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15269 msgid "Electronic"
15270 msgstr "Elektronikoa"
15272 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15273 msgid "Pop-Folk"
15274 msgstr "Pop-Folk-a"
15276 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15277 msgid "Eurodance"
15278 msgstr "Eurodance"
15280 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15281 msgid "Dream"
15282 msgstr "Dream"
15284 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15285 #, fuzzy
15286 msgid "Southern Rock"
15287 msgstr "Hegoaldeko rocka"
15289 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15290 msgid "Comedy"
15291 msgstr "Komedia"
15293 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15294 msgid "Cult"
15295 msgstr "Kultua"
15297 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15298 msgid "Gangsta"
15299 msgstr "Gangsta"
15301 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15302 msgid "Top 40"
15303 msgstr "40 onenak"
15305 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15306 #, fuzzy
15307 msgid "Christian Rap"
15308 msgstr "Rap kristaua"
15310 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15311 #, fuzzy
15312 msgid "Pop/Funk"
15313 msgstr "Pop/funka"
15315 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15316 msgid "Jungle"
15317 msgstr "Jungle"
15319 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15320 msgid "Native American"
15321 msgstr "Ameriketako indioena"
15323 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15324 msgid "Cabaret"
15325 msgstr "Kabareta"
15327 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15328 #, fuzzy
15329 msgid "New Wave"
15330 msgstr "New wave"
15332 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
15333 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15334 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
15335 msgid "Psychedelic"
15336 msgstr "Psikodelikoa"
15338 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15339 msgid "Rave"
15340 msgstr "Rave"
15342 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15343 msgid "Showtunes"
15344 msgstr "Showtunes"
15346 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15347 msgid "Trailer"
15348 msgstr "Trailer"
15350 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15351 msgid "Lo-Fi"
15352 msgstr "Lo-Fi"
15354 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15355 msgid "Tribal"
15356 msgstr "Tribala"
15358 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15359 #, fuzzy
15360 msgid "Acid Punk"
15361 msgstr "Acid punka"
15363 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15364 #, fuzzy
15365 msgid "Acid Jazz"
15366 msgstr "Acid jazza"
15368 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15369 msgid "Polka"
15370 msgstr "Polka"
15372 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15373 msgid "Retro"
15374 msgstr "Retro"
15376 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15377 msgid "Musical"
15378 msgstr "Musikala"
15380 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15381 #, fuzzy
15382 msgid "Rock & Roll"
15383 msgstr "Rock & roll-a"
15385 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15386 #, fuzzy
15387 msgid "Hard Rock"
15388 msgstr "Hard rock"
15390 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15391 #, fuzzy
15392 msgid "Folk"
15393 msgstr "Pop-Folk-a"
15395 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15396 #, fuzzy
15397 msgid "Folk-Rock"
15398 msgstr "Rock"
15400 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15401 msgid "National Folk"
15402 msgstr ""
15404 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15405 msgid "Swing"
15406 msgstr ""
15408 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15409 #, fuzzy
15410 msgid "Fast Fusion"
15411 msgstr "Fusion"
15413 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15414 msgid "Bebob"
15415 msgstr ""
15417 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15418 msgid "Revival"
15419 msgstr ""
15421 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15422 msgid "Celtic"
15423 msgstr ""
15425 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15426 #, fuzzy
15427 msgid "Bluegrass"
15428 msgstr "Blues-ak"
15430 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15431 msgid "Avantgarde"
15432 msgstr ""
15434 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15435 #, fuzzy
15436 msgid "Gothic Rock"
15437 msgstr "Gotikoa"
15439 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15440 msgid "Progressive Rock"
15441 msgstr ""
15443 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15444 #, fuzzy
15445 msgid "Psychedelic Rock"
15446 msgstr "Psikodelikoa"
15448 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15449 msgid "Symphonic Rock"
15450 msgstr ""
15452 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15453 #, fuzzy
15454 msgid "Slow Rock"
15455 msgstr "Rock"
15457 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15458 #, fuzzy
15459 msgid "Big Band"
15460 msgstr "Botoi handia"
15462 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15463 #, fuzzy
15464 msgid "Easy Listening"
15465 msgstr "Erreprodukzio-zerrenda"
15467 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15468 msgid "Acoustic"
15469 msgstr ""
15471 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15472 msgid "Humour"
15473 msgstr ""
15475 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15476 #, fuzzy
15477 msgid "Speech"
15478 msgstr "Speex"
15480 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15481 #, fuzzy
15482 msgid "Chanson"
15483 msgstr "Kanala"
15485 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15486 msgid "Opera"
15487 msgstr ""
15489 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15490 msgid "Chamber Music"
15491 msgstr ""
15493 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15494 msgid "Sonata"
15495 msgstr ""
15497 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15498 msgid "Symphony"
15499 msgstr ""
15501 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15502 msgid "Booty Bass"
15503 msgstr ""
15505 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15506 msgid "Primus"
15507 msgstr ""
15509 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15510 msgid "Porn Groove"
15511 msgstr ""
15513 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15514 msgid "Satire"
15515 msgstr ""
15517 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15518 msgid "Slow Jam"
15519 msgstr ""
15521 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15522 #, fuzzy
15523 msgid "Tango"
15524 msgstr "Sangera"
15526 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15527 msgid "Samba"
15528 msgstr ""
15530 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15531 msgid "Folklore"
15532 msgstr ""
15534 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15535 #, fuzzy
15536 msgid "Ballad"
15537 msgstr "Bola"
15539 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15540 msgid "Power Ballad"
15541 msgstr ""
15543 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15544 msgid "Rhythmic Soul"
15545 msgstr ""
15547 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15548 msgid "Freestyle"
15549 msgstr ""
15551 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15552 msgid "Duet"
15553 msgstr ""
15555 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15556 #, fuzzy
15557 msgid "Punk Rock"
15558 msgstr "Rock"
15560 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15561 msgid "Drum Solo"
15562 msgstr ""
15564 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15565 msgid "Acapella"
15566 msgstr ""
15568 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15569 #, fuzzy
15570 msgid "Euro-House"
15571 msgstr "House"
15573 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15574 #, fuzzy
15575 msgid "Dance Hall"
15576 msgstr "Areto handia"
15578 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15579 #, fuzzy
15580 msgid "Goa"
15581 msgstr "&Joan"
15583 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15584 msgid "Drum & Bass"
15585 msgstr ""
15587 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15588 msgid "Club - House"
15589 msgstr ""
15591 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15592 #, fuzzy
15593 msgid "Hardcore"
15594 msgstr "Puntuazioa"
15596 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15597 #, fuzzy
15598 msgid "Terror"
15599 msgstr "akatsak"
15601 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15602 msgid "Indie"
15603 msgstr ""
15605 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15606 msgid "BritPop"
15607 msgstr ""
15609 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15610 msgid "Negerpunk"
15611 msgstr ""
15613 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15614 msgid "Polsk Punk"
15615 msgstr ""
15617 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15618 msgid "Beat"
15619 msgstr ""
15621 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15622 #, fuzzy
15623 msgid "Christian Gangsta Rap"
15624 msgstr "Rap kristaua"
15626 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15627 #, fuzzy
15628 msgid "Heavy Metal"
15629 msgstr "Death metal"
15631 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15632 #, fuzzy
15633 msgid "Black Metal"
15634 msgstr "Beltz-maila"
15636 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15637 msgid "Crossover"
15638 msgstr ""
15640 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15641 msgid "Contemporary Christian"
15642 msgstr ""
15644 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15645 #, fuzzy
15646 msgid "Christian Rock"
15647 msgstr "Rap kristaua"
15649 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15650 #, fuzzy
15651 msgid "Merengue"
15652 msgstr "Interlingue"
15654 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15655 msgid "Salsa"
15656 msgstr ""
15658 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15659 #, fuzzy
15660 msgid "Thrash Metal"
15661 msgstr "Death metal"
15663 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15664 msgid "Anime"
15665 msgstr ""
15667 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15668 msgid "JPop"
15669 msgstr ""
15671 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15672 msgid "Synthpop"
15673 msgstr ""
15675 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15676 msgid "MP4 stream demuxer"
15677 msgstr "MP4 transmisio jarraituen demultiplexadorea"
15679 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15680 msgid "MP4"
15681 msgstr "MP4"
15683 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
15684 msgid "Writer"
15685 msgstr "Idazlea"
15687 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
15688 msgid "Composer"
15689 msgstr ""
15691 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
15692 msgid "Producer"
15693 msgstr "Ekoizlea"
15695 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
15696 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15697 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15698 msgid "Information"
15699 msgstr "Informazioa"
15701 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
15702 msgid "Director"
15703 msgstr "Zuzendaria"
15705 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
15706 msgid "Disclaimer"
15707 msgstr "Ukapena"
15709 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
15710 msgid "Requirements"
15711 msgstr "Betebeharrak"
15713 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
15714 msgid "Original Format"
15715 msgstr "Jatorrizko formatua"
15717 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
15718 msgid "Display Source As"
15719 msgstr "Bistaratu iturburua honela"
15721 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
15722 msgid "Host Computer"
15723 msgstr "Hostalari Ordenagailua"
15725 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
15726 msgid "Performers"
15727 msgstr "Artistak"
15729 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
15730 msgid "Original Performer"
15731 msgstr "Jatorrizko artista"
15733 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
15734 msgid "Providers Source Content"
15735 msgstr "Hornitzaile Iturburu Edukia"
15737 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
15738 msgid "Warning"
15739 msgstr "Abisua"
15741 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
15742 msgid "Software"
15743 msgstr "Softwarea"
15745 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
15746 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
15747 msgid "Lyrics"
15748 msgstr "Letrak"
15750 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
15751 #, fuzzy
15752 msgid "Record Company"
15753 msgstr "Grabatuta"
15755 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
15756 msgid "Model"
15757 msgstr "Modeloa"
15759 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
15760 msgid "Product"
15761 msgstr "Produktua"
15763 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
15764 msgid "Grouping"
15765 msgstr "Taldekatzea"
15767 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15768 #, fuzzy
15769 msgid "Sub-Title"
15770 msgstr "Azpititulua"
15772 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15773 #, fuzzy
15774 msgid "Arranger"
15775 msgstr "CD-Text Abestidazlea"
15777 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
15778 #, fuzzy
15779 msgid "Art Director"
15780 msgstr "Zuzendaria"
15782 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15783 #, fuzzy
15784 msgid "Copyright Acknowledgement"
15785 msgstr "Copyright-aren metadatuak"
15787 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15788 #, fuzzy
15789 msgid "Conductor"
15790 msgstr "Produktua"
15792 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15793 #, fuzzy
15794 msgid "Song Description"
15795 msgstr "Deskribapena"
15797 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15798 msgid "Liner Notes"
15799 msgstr ""
15801 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15802 msgid "Phonogram Rights"
15803 msgstr ""
15805 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15806 msgid "Sound Engineer"
15807 msgstr ""
15809 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15810 msgid "Soloist"
15811 msgstr ""
15813 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
15814 msgid "Thanks"
15815 msgstr "Eskerrik asko"
15817 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15818 #, fuzzy
15819 msgid "Executive Producer"
15820 msgstr "Ekoizlea"
15822 #: modules/demux/mpc.c:62
15823 msgid "MusePack demuxer"
15824 msgstr "MusePack demultiplexadorea"
15826 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15827 msgid ""
15828 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15829 "streams."
15830 msgstr ""
15831 "Hau MPEG bideoen oinarrizko transmisio jarraituak erreproduzitzean ordezko "
15832 "gisa erabiltzen den marko-emaria da."
15834 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15835 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15836 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audioa"
15838 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15839 msgid "Audio ES"
15840 msgstr "Audio ES"
15842 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15843 msgid "MPEG-4 video"
15844 msgstr "MPEG-4 bideoa"
15846 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15847 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15848 msgstr "H264 transmisio jarraiturako nahi den marko-emaria."
15850 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15851 msgid "H264 video demuxer"
15852 msgstr "H264 bideo-demultiplexadorea"
15854 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15855 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15856 msgstr "MPEG-I/II bideo-demultiplexadorea"
15858 #: modules/demux/nsc.c:47
15859 msgid "Windows Media NSC metademux"
15860 msgstr "Windows Media NSC metademultiplexadorea"
15862 #: modules/demux/nsv.c:49
15863 msgid "NullSoft demuxer"
15864 msgstr "NullSoft demultiplexadorea"
15866 #: modules/demux/nuv.c:49
15867 msgid "Nuv demuxer"
15868 msgstr "Nuv demultiplexadorea"
15870 #: modules/demux/ogg.c:55
15871 msgid "OGG demuxer"
15872 msgstr "OGG demultiplexadorea"
15874 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15875 msgid "Google Video"
15876 msgstr "Google Video"
15878 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15879 msgid "Show shoutcast adult content"
15880 msgstr "Erakutsi shoutcast helduentzako edukia"
15882 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15883 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15884 msgstr ""
15885 "Erakutsi NC17 balorazioa duten transmisio jarraituak shoutcast bideoen "
15886 "erreprodukzio-zerrendak erabiltzean."
15888 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15889 msgid "Skip ads"
15890 msgstr "Saltatu iragarkiak"
15892 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15893 msgid ""
15894 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15895 "prevent adding them to the playlist."
15896 msgstr ""
15897 "Erabili iragarkiak saltatzeko erabili ohi diren erreprodukzio-zerrendaren "
15898 "aukerak iragarkiak detektatu eta erreprodukzio-zerrendari gehitzea "
15899 "eragozteko."
15901 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15902 msgid "M3U playlist import"
15903 msgstr "M3U erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15905 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15906 msgid "RAM playlist import"
15907 msgstr "RAM erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15909 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15910 msgid "PLS playlist import"
15911 msgstr "PLS erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15913 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15914 msgid "B4S playlist import"
15915 msgstr "B4S erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15917 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15918 msgid "DVB playlist import"
15919 msgstr "DVB erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15921 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15922 msgid "Podcast parser"
15923 msgstr "Podcast analizatzailea"
15925 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15926 msgid "XSPF playlist import"
15927 msgstr "XSPF erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15929 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15930 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15931 msgstr "winamp 5.2 shoutcast inportazio berria"
15933 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15934 msgid "ASX playlist import"
15935 msgstr "ASX erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15937 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15938 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15939 msgstr "Kasenna MediaBase analizatzailea"
15941 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15942 msgid "QuickTime Media Link importer"
15943 msgstr "QuickTime Media Link inportatzailea"
15945 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15946 msgid "Google Video Playlist importer"
15947 msgstr "Google Video erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15949 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15950 #, fuzzy
15951 msgid "Dummy IFO demux"
15952 msgstr "ifo demultiplexadorearen adibidea"
15954 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15955 msgid "iTunes Music Library importer"
15956 msgstr "iTunes musika-liburutegien inportatzailea"
15958 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15959 msgid "WPL playlist import"
15960 msgstr "WPL erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15962 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15963 msgid "ZPL playlist import"
15964 msgstr "ZPL erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15966 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15967 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
15968 msgid "Podcast Info"
15969 msgstr "Podcast informazioa"
15971 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15972 msgid "Podcast Link"
15973 msgstr "Podcast esteka"
15975 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15976 msgid "Podcast Copyright"
15977 msgstr "Podcast copyright-a"
15979 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15980 msgid "Podcast Category"
15981 msgstr "Podcast kategoria"
15983 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
15984 msgid "Podcast Keywords"
15985 msgstr "Podcast gako-hitzak"
15987 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
15988 msgid "Podcast Subtitle"
15989 msgstr "Podcast azpititulua"
15991 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
15992 msgid "Podcast Summary"
15993 msgstr "Podcast laburpena"
15995 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
15996 msgid "Podcast Publication Date"
15997 msgstr "Podcast argitalpen-data"
15999 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
16000 msgid "Podcast Author"
16001 msgstr "Podcast egilea"
16003 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
16004 msgid "Podcast Subcategory"
16005 msgstr "Podcast azpikategoria"
16007 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
16008 msgid "Podcast Duration"
16009 msgstr "Podcast iraupena"
16011 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
16012 msgid "Podcast Type"
16013 msgstr "Podcast mota"
16015 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
16016 msgid "Podcast Size"
16017 msgstr "Podcast tamaina"
16019 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
16020 #, c-format
16021 msgid "%s bytes"
16022 msgstr "%s byte"
16024 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
16025 msgid "Shoutcast"
16026 msgstr "Shoutcast"
16028 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
16029 msgid "Listeners"
16030 msgstr "Entzuleak"
16032 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
16033 msgid "Load"
16034 msgstr "Kargatu"
16036 #: modules/demux/ps.c:43
16037 msgid "Trust MPEG timestamps"
16038 msgstr "Jo fidagarritzat MPEG ordu-zigiluak"
16040 #: modules/demux/ps.c:44
16041 msgid ""
16042 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
16043 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
16044 "calculate from the bitrate instead."
16045 msgstr ""
16046 "Normalean, MPEG fitxategien ordu-zigiluak kokalekua eta iraupena "
16047 "kalkulatzeko erabiltzen ditugu. Dena den, batzuetan baliteke hori ezin "
16048 "erabili izatea. Desgaitu aukera hau horren ordez bit-emarian oinarrituz "
16049 "kalkulatzeko."
16051 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
16052 msgid "MPEG-PS demuxer"
16053 msgstr "MPEG-PS demultiplexadorea"
16055 #: modules/demux/ps.c:57
16056 msgid "PS"
16057 msgstr "PS"
16059 #: modules/demux/pva.c:43
16060 msgid "PVA demuxer"
16061 msgstr "PVA demultiplexadorea"
16063 #: modules/demux/rawaud.c:44
16064 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16065 msgstr "Audio lagin-emaria Hertz-etan. Lehenetsia 48000 Hz da."
16067 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
16068 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16069 msgid "Audio channels"
16070 msgstr "Audio-kanalak"
16072 #: modules/demux/rawaud.c:47
16073 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16074 msgstr ""
16075 "Sarrerako transmisio jarraituko audio-kanalak. Zenbakizko balioa >0. "
16076 "Lehenespena 2 da."
16078 #: modules/demux/rawaud.c:49
16079 msgid "FOURCC code of raw input format"
16080 msgstr "Sarrera-formatu gordinaren FOURCC kodea"
16082 #: modules/demux/rawaud.c:51
16083 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16084 msgstr "Sarrera-formatu gordinaren FOURCC kodea. Lau karaktereko katea da."
16086 #: modules/demux/rawaud.c:53
16087 msgid "Forces the audio language"
16088 msgstr "Audio-hizkuntza behartzen du"
16090 #: modules/demux/rawaud.c:54
16091 msgid ""
16092 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16093 "Default is 'eng'. "
16094 msgstr ""
16095 "Irteerako multiplexadorearen audio-hizkuntza behartzen du. Hiru letrako "
16096 "ISO639 kodea. Lehenespena 'eng' da. "
16098 #: modules/demux/rawaud.c:64
16099 msgid "Raw audio demuxer"
16100 msgstr "Audio-demultiplexadore gordina"
16102 #: modules/demux/rawdv.c:43
16103 msgid ""
16104 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16105 msgstr ""
16106 "Demultiplexadoreak ordu-zigiluak aurreratuko ditu sarrerak ezin badio "
16107 "emariari eutsi."
16109 #: modules/demux/rawdv.c:51
16110 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16111 msgstr "DV (Digital Video) demultiplexadorea"
16113 #: modules/demux/rawvid.c:45
16114 #, fuzzy
16115 msgid ""
16116 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16117 "30000/1001 or 29.97"
16118 msgstr ""
16119 "Hau da marko-emaria egokia bideoaren transmisio jarraitu gordina "
16120 "erreproduzitzean.  Forma hau du: 30000/1001 edo 29.97"
16122 #: modules/demux/rawvid.c:49
16123 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16124 msgstr ""
16125 "Honek bideoaren transmisio jarraitu gordinaren zabalera pixeletan adierazten "
16126 "du."
16128 #: modules/demux/rawvid.c:53
16129 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16130 msgstr ""
16131 "Honek bideoaren transmisio jarraitu gordinaren altuera pixeletan adierazten "
16132 "du."
16134 #: modules/demux/rawvid.c:56
16135 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16136 msgstr "Behartu krominantzia (kontuz erabili)"
16138 #: modules/demux/rawvid.c:57
16139 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16140 msgstr "Behartu krominantzia. Lau karaktereko katea da."
16142 #: modules/demux/rawvid.c:65
16143 msgid "Raw video demuxer"
16144 msgstr "Bideo gordinaren demultiplexadorea"
16146 #: modules/demux/real.c:70
16147 msgid "Real demuxer"
16148 msgstr "Benetako demultiplexadorea"
16150 #: modules/demux/sid.cpp:56
16151 msgid "C64 sid demuxer"
16152 msgstr "C64 sid demultiplexadorea"
16154 #: modules/demux/smf.c:41
16155 msgid "SMF demuxer"
16156 msgstr "SMF demultiplexadorea"
16158 #: modules/demux/stl.c:43
16159 msgid "EBU STL subtitles parser"
16160 msgstr "EBU STL azpitituluen analizatzailea"
16162 #: modules/demux/subtitle.c:51
16163 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16164 msgstr ""
16165 "Aplikatu atzerapena azpititulu guztiei (1/10 s-tan, adibidez: 100 balioak 10 "
16166 "s esan nahi du)."
16168 #: modules/demux/subtitle.c:53
16169 msgid ""
16170 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16171 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16172 msgstr ""
16173 "Gainidatzi marko/segundoko ezarpen normalak. Hori MicroDVD eta SubRIP (SRT) "
16174 "azpitituluekin bakarrik egin daiteke."
16176 #: modules/demux/subtitle.c:56
16177 #, fuzzy
16178 msgid ""
16179 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16180 "always work."
16181 msgstr ""
16182 "Behartu azpitituluen formatua. Erabili \"automatikoa\", onartzen den balio "
16183 "multzoa aldatu egiten da."
16185 #: modules/demux/subtitle.c:58
16186 msgid "Override the default track description."
16187 msgstr "Gainidatzi pista-deskribapen lehenetsia."
16189 #: modules/demux/subtitle.c:70
16190 #, fuzzy
16191 msgid "Text subtitle parser"
16192 msgstr "Testu-azpitituluen analizatzailea"
16194 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
16195 #, fuzzy
16196 msgid "Subtitle delay"
16197 msgstr "Azpitituluen atzerapena"
16199 #: modules/demux/subtitle.c:80
16200 #, fuzzy
16201 msgid "Subtitle format"
16202 msgstr "Azpitituluen formatua"
16204 #: modules/demux/subtitle.c:83
16205 #, fuzzy
16206 msgid "Subtitle description"
16207 msgstr "Azpitituluen deskribapena"
16209 #: modules/demux/ts.c:94
16210 msgid "Extra PMT"
16211 msgstr "PMT gehigarria"
16213 #: modules/demux/ts.c:96
16214 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16215 msgstr ""
16216 "Erabiltzaile bati pmt gehigarri bat zehazteko aukera ematen dio (pmt_pid=pid:"
16217 "stream_type[,...])."
16219 #: modules/demux/ts.c:98
16220 msgid "Set id of ES to PID"
16221 msgstr "Ezarri PID ESren identifikatzaile gisa"
16223 #: modules/demux/ts.c:99
16224 msgid ""
16225 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16226 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16227 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16228 msgstr ""
16229 "Ezarri TS transmisio jarraituko PID VLCk kudeatzen duen oinarrizko "
16230 "transmisio jarraitu bakoitzaren barruko identifikatzaile gisa, 1, 2, 3, "
16231 "etab. erabili beharrean. Erabilgarria da hau egiteko: '#duplicate{..., "
16232 "select=\"es=<pid>\"}'."
16234 #: modules/demux/ts.c:104
16235 msgid "Fast udp streaming"
16236 msgstr "udp transmisio jarraitu bizkorra"
16238 #: modules/demux/ts.c:106
16239 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
16240 msgstr ""
16241 "TS ip:port jakin batera bidaltzen du udp erabiliz (zer egiten ari zaren "
16242 "jakitea komeni da)."
16244 #: modules/demux/ts.c:108
16245 msgid "MTU for out mode"
16246 msgstr "MTU irteera modurako"
16248 #: modules/demux/ts.c:109
16249 msgid "MTU for out mode."
16250 msgstr "MTU irteera modurako."
16252 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
16253 msgid "CSA Key"
16254 msgstr "CSA gakoa"
16256 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
16257 msgid ""
16258 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16259 msgstr ""
16260 "CSA enkriptatze-gakoa. 16 karaktereko katea izan behar du (8 byte "
16261 "hexadezimal)."
16263 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
16264 msgid "Second CSA Key"
16265 msgstr "Bigarren CSA gakoa"
16267 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
16268 msgid ""
16269 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16270 "bytes)."
16271 msgstr ""
16272 "CSA enkriptatze-gako erregularra. 16 karaktereko katea izan behar du (8 byte "
16273 "hexadezimal)."
16275 #: modules/demux/ts.c:120
16276 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16277 msgstr "Desenkriptatu beharreko pakete-tamaina bytetan"
16279 #: modules/demux/ts.c:121
16280 msgid ""
16281 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16282 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
16283 msgstr ""
16284 "Zehaztu desenkriptatu beharreko TS paketearen tamaina. Desenkriptatze-"
16285 "errutinek TS goiburua kentzen diote balioari desenkriptatu aurretik. "
16287 #: modules/demux/ts.c:125
16288 msgid "Separate sub-streams"
16289 msgstr "Bereizi azpitransmisio jarraituak"
16291 #: modules/demux/ts.c:127
16292 msgid ""
16293 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16294 "off this option when using stream output."
16295 msgstr ""
16296 "Bereizi teletestua/dvbs orriak ES bereizietan. Komenigarria izan daiteke "
16297 "aukera hau desaktibatzea transmisio jarraituaren irteera erabiltzean."
16299 #: modules/demux/ts.c:132
16300 msgid ""
16301 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16302 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16303 msgstr ""
16305 #: modules/demux/ts.c:137
16306 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16307 msgstr "MPEG garraioko transmisio jarraituaren demultiplexadorea"
16309 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
16310 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
16311 msgid "Teletext"
16312 msgstr "Teletestua"
16314 #: modules/demux/ts.c:172
16315 msgid "Teletext subtitles"
16316 msgstr "Teletestuaren azpitituluak"
16318 #: modules/demux/ts.c:173
16319 msgid "Teletext: additional information"
16320 msgstr "Teletestua: informazio osagarria"
16322 #: modules/demux/ts.c:174
16323 msgid "Teletext: program schedule"
16324 msgstr "Teletestua: programen ordutegia"
16326 #: modules/demux/ts.c:175
16327 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16328 msgstr "Teletestuaren azpitituluak: entzumen-urritasunak dituztenentzat"
16330 #: modules/demux/ts.c:3594
16331 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16332 msgstr "DVB azpitituluak: entzumen-urritasunak dituztenentzat"
16334 #: modules/demux/ts.c:3851
16335 msgid "clean effects"
16336 msgstr "garbitu efektuak"
16338 #: modules/demux/ts.c:3852
16339 msgid "hearing impaired"
16340 msgstr "entzumen-urritasunak dituztenentzat"
16342 #: modules/demux/ts.c:3853
16343 msgid "visual impaired commentary"
16344 msgstr "ikusmen-urritasunak dituztenentzako iruzkina"
16346 #: modules/demux/tta.c:45
16347 msgid "TTA demuxer"
16348 msgstr "TTA demultiplexadorea"
16350 #: modules/demux/ty.c:59
16351 msgid "TY"
16352 msgstr "TY"
16354 #: modules/demux/ty.c:60
16355 msgid "TY Stream audio/video demux"
16356 msgstr "TY Stream audio-/bideo-demultiplexadorea"
16358 #: modules/demux/ty.c:776
16359 msgid "Closed captions 1"
16360 msgstr "Itxitako epigrafeak 1"
16362 #: modules/demux/ty.c:777
16363 msgid "Closed captions 2"
16364 msgstr "Itxitako epigrafeak 2"
16366 #: modules/demux/ty.c:778
16367 msgid "Closed captions 3"
16368 msgstr "Itxitako epigrafeak 3"
16370 #: modules/demux/ty.c:779
16371 msgid "Closed captions 4"
16372 msgstr "Itxitako epigrafeak 4"
16374 #: modules/demux/vc1.c:44
16375 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16376 msgstr "VC-1 transmisio jarraiturako nahi den marko-emaria."
16378 #: modules/demux/vc1.c:50
16379 msgid "VC1 video demuxer"
16380 msgstr "VC1 bideo-demultiplexadorea"
16382 #: modules/demux/vobsub.c:49
16383 msgid "Vobsub subtitles parser"
16384 msgstr "Vobsub azpitituluen analizatzailea"
16386 #: modules/demux/voc.c:43
16387 msgid "VOC demuxer"
16388 msgstr "VOC demultiplexadorea"
16390 #: modules/demux/wav.c:45
16391 msgid "WAV demuxer"
16392 msgstr "WAV demultiplexadorea"
16394 #: modules/demux/xa.c:43
16395 msgid "XA demuxer"
16396 msgstr "XA demultiplexadorea"
16398 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
16399 msgid "Closed captions"
16400 msgstr "Itxitako epigrafeak"
16402 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16403 msgid "Textual audio descriptions"
16404 msgstr "Audioaren testuzko deskribapenak"
16406 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16407 msgid "Ticker text"
16408 msgstr "Testu-animazioa"
16410 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
16411 msgid "Active regions"
16412 msgstr "Eskualde aktiboak"
16414 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16415 msgid "Semantic annotations"
16416 msgstr "Oharpen semantikoak"
16418 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16419 msgid "Transcript"
16420 msgstr "Transkripzioa"
16422 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16423 msgid "Linguistic markup"
16424 msgstr "Marka linguistikoak"
16426 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
16427 msgid "Cue points"
16428 msgstr "Gida-puntuak"
16430 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
16431 msgid "Subtitles (images)"
16432 msgstr "Azpitituluak (irudiak)"
16434 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
16435 msgid "Slides (text)"
16436 msgstr "Diapositibak (testua)"
16438 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
16439 msgid "Slides (images)"
16440 msgstr "Diapositibak (irudiak)"
16442 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
16443 msgid "Unknown category"
16444 msgstr "Kategoria ezezaguna"
16446 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
16447 msgid "About VLC media player"
16448 msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailuari buruz"
16450 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16451 msgid "Credits"
16452 msgstr ""
16454 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
16455 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16456 msgid "License"
16457 msgstr "Lizentzia"
16459 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16460 msgid "Authors"
16461 msgstr "Egileak"
16463 #: modules/gui/macosx/about.m:104
16464 msgid ""
16465 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16466 msgstr ""
16468 #: modules/gui/macosx/about.m:115
16469 #, fuzzy
16470 msgid "Compiled by %s with %@"
16471 msgstr "%@(e)k %@ erabilita konpilatua"
16473 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16474 msgid ""
16475 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16476 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16477 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16478 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16479 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16480 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16481 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16482 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16483 msgstr ""
16485 #: modules/gui/macosx/about.m:270
16486 msgid "VLC media player Help"
16487 msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailuaren laguntza"
16489 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
16490 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
16491 msgid "Index"
16492 msgstr "Indizea"
16494 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16495 msgid "2 Pass"
16496 msgstr "2 urrats"
16498 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
16499 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
16500 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16501 msgid "Preamp"
16502 msgstr "Aurreanp"
16504 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
16505 msgid "Enable dynamic range compressor"
16506 msgstr "Gaitu barruti dinamikoko konprimatzailea"
16508 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
16509 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16510 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
16511 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16512 msgid "Reset"
16513 msgstr "Berrezarri"
16515 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16516 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
16517 msgid "Attack"
16518 msgstr "Ekin"
16520 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16521 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
16522 msgid "Release"
16523 msgstr "Argitaratzea"
16525 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
16526 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
16527 msgid "Threshold"
16528 msgstr "Atalasea"
16530 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16531 msgid "Enable Spatializer"
16532 msgstr "Gaitu espazializadorea"
16534 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16535 msgid "Headphone virtualization"
16536 msgstr "Aurikular bidezko birtualizazioa"
16538 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16539 msgid "Volume normalization"
16540 msgstr "Bolumen-normalizazioa"
16542 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
16543 msgid "Maximum level"
16544 msgstr "Gehienezko maila"
16546 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
16547 msgid "Filter"
16548 msgstr "Iragazia"
16550 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
16551 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16552 msgid "Audio Effects"
16553 msgstr "Audio-efektuak"
16555 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
16556 #, fuzzy
16557 msgid "Duplicate current profile..."
16558 msgstr "Ezabatu uneko profila"
16560 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
16561 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
16562 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
16563 #, fuzzy
16564 msgid "Organize Profiles..."
16565 msgstr "Profil nagusia"
16567 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
16568 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16569 msgstr ""
16571 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
16572 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
16573 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
16574 #, fuzzy
16575 msgid "Enter a name for the new profile:"
16576 msgstr "Sartu karpeta berriaren izena:"
16578 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
16579 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
16580 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
16581 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16583 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
16584 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
16585 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16586 msgid "Save"
16587 msgstr "Gorde"
16589 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
16590 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
16591 #, fuzzy
16592 msgid "Remove a preset"
16593 msgstr "Kendu hautatutakoa"
16595 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
16596 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
16597 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16598 msgstr ""
16600 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
16601 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
16602 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16603 msgid "Remove"
16604 msgstr "Kendu"
16606 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
16607 #, fuzzy
16608 msgid "Add new Preset..."
16609 msgstr "Gehitu direktorioa..."
16611 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
16612 msgid "Organize Presets..."
16613 msgstr ""
16615 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
16616 msgid "Save current selection as new preset"
16617 msgstr ""
16619 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
16620 #, fuzzy
16621 msgid "Enter a name for the new preset:"
16622 msgstr "Sartu direktorio berriaren izena:"
16624 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
16625 #, fuzzy
16626 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16627 msgstr "Sartu profil berriaren izena."
16629 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
16630 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16631 msgstr ""
16633 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16634 msgid "Bookmarks"
16635 msgstr "Laster-markak"
16637 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
16638 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16639 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16640 msgid "Add"
16641 msgstr "Gehitu"
16643 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
16645 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16646 msgid "Clear"
16647 msgstr "Garbitu"
16649 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16650 msgid "Edit"
16651 msgstr "Editatu"
16653 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16654 #: modules/video_filter/extract.c:75
16655 msgid "Extract"
16656 msgstr "Erauzi"
16658 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
16659 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16660 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
16661 msgid "Time"
16662 msgstr "Denbora"
16664 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16665 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16666 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
16667 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
16668 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16669 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
16670 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
16671 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16672 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
16673 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
16674 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
16675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
16677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
16678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
16679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
16680 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
16681 msgid "OK"
16682 msgstr "Ados"
16684 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
16685 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16686 msgid "Name"
16687 msgstr "Izena"
16689 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
16690 msgid "Untitled"
16691 msgstr "Titulurik gabea"
16693 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16694 msgid "No input"
16695 msgstr "Sarrerarik ez"
16697 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16698 msgid ""
16699 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16700 msgstr ""
16701 "Ez da sarrerarik aurkitu. Transmisio jarraitu batek erreproduzitzen edo "
16702 "pausarazita egon behar du laster-markek funtziona dezaten."
16704 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16705 msgid "Input has changed"
16706 msgstr "Sarrera aldatu egin da"
16708 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16709 msgid ""
16710 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16711 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16712 msgstr ""
16713 "Sarrera aldatu egin da, ezin da laster-marka gorde. Sakatu \"Pausarazi\" "
16714 "laster-markak editatzen ari zaren bitartean erreprodukzioa eteteko, sarrera "
16715 "bera mantenduko dela ziurtatzeko."
16717 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16718 msgid "Invalid selection"
16719 msgstr "Hautapen baliogabea"
16721 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16722 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16723 msgstr "Bi laster-marka hautatu behar dira."
16725 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16726 msgid "No input found"
16727 msgstr "Ez da sarrerarik aurkitu"
16729 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16730 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16731 msgstr ""
16732 "Transmisio jarraituak erreproduzitzen edo pausarazita egon behar du laster-"
16733 "markek funtziona dezaten."
16735 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
16736 msgid "Jump To Time"
16737 msgstr "Jauzi ordura"
16739 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16740 msgid "sec."
16741 msgstr "seg."
16743 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
16744 msgid "Jump to time"
16745 msgstr "Jauzi ordura"
16747 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
16748 msgid "Click to play or pause the current media."
16749 msgstr ""
16751 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16752 msgid "Backward"
16753 msgstr "Atzerantz"
16755 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
16756 msgid ""
16757 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16758 "current media."
16759 msgstr ""
16761 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16762 msgid "Forward"
16763 msgstr "Aurrerantz"
16765 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
16766 msgid ""
16767 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16768 "current media."
16769 msgstr ""
16771 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
16772 msgid ""
16773 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16774 "to change current playback position."
16775 msgstr ""
16777 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16778 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16779 msgstr "Txandakatu pantaila osoko modua"
16781 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
16782 #, fuzzy
16783 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16784 msgstr "Desgaitu pantaila-babeslea bideoa erreproduzitzean."
16786 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
16787 #, fuzzy
16788 msgid "Click to stop playback."
16789 msgstr "Hautatu erreproduzitzeari uzteko laster-tekla."
16791 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
16792 msgid "Show/Hide Playlist"
16793 msgstr "Erakutsi/Ezkutatu erreprodukzio-zerrenda"
16795 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
16796 msgid ""
16797 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16798 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16799 msgstr ""
16801 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16802 #: share/lua/http/index.html:241
16803 msgid "Repeat"
16804 msgstr "Errepikatu"
16806 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
16807 msgid ""
16808 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16809 "off."
16810 msgstr ""
16812 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
16813 msgid "Shuffle"
16814 msgstr "Nahastu"
16816 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
16817 #, fuzzy
16818 msgid "Click to enable or disable random playback."
16819 msgstr "Hautatu banako es jariotik gaitzeko edo ezgaitzeko"
16821 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
16822 msgid ""
16823 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16824 "to change the volume."
16825 msgstr ""
16827 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
16828 #, fuzzy
16829 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16830 msgstr "Hautatu audio-bolumena mututzeko tekla."
16832 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
16833 msgid "Full Volume"
16834 msgstr "Bolumen osoa"
16836 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
16837 #, fuzzy
16838 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16839 msgstr "Hartu zabalera eta altuera balio maximotzat."
16841 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
16843 msgid "Effects"
16844 msgstr "Efektuak"
16846 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
16847 msgid ""
16848 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16849 "filters."
16850 msgstr ""
16852 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
16853 #, fuzzy
16854 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16855 msgstr "Badagoen irakur-zerrenda gaia"
16857 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
16858 #, fuzzy
16859 msgid "Click to go to the next playlist item."
16860 msgstr ""
16861 "VLCk erreprodukzio-zerrendako uneko elementua erreproduzitzen jarraituko du."
16863 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16864 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16865 msgstr ""
16867 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16868 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16869 msgstr ""
16871 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
16872 #, fuzzy
16873 msgid "Convert & Stream"
16874 msgstr "&Bihurtu / Gorde"
16876 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16877 #, fuzzy
16878 msgid "Go!"
16879 msgstr "&Joan"
16881 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16882 msgid "Drop media here"
16883 msgstr "Moztu multimedia hemen"
16885 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16886 msgid "Open media..."
16887 msgstr "Ireki Mulitmedia..."
16889 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
16890 #, fuzzy
16891 msgid "Choose Profile"
16892 msgstr "Aukeratu fitxategia"
16894 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16895 #, fuzzy
16896 msgid "Customize..."
16897 msgstr "&Pertsonalizatu interfazea..."
16899 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16900 #, fuzzy
16901 msgid "Choose Destination"
16902 msgstr "Helburua"
16904 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16905 msgid "Choose an output location"
16906 msgstr ""
16908 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
16909 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
16910 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
16911 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16912 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16913 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
16914 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16915 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16916 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
16918 msgid "Browse..."
16919 msgstr "Arakatu..."
16921 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
16922 #, fuzzy
16923 msgid "Setup Streaming..."
16924 msgstr "&Modu jarraituan transmititzen..."
16926 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
16927 #, fuzzy
16928 msgid "Save as File"
16929 msgstr "Gorde fitxategia"
16931 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16932 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
16933 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16934 msgid "Stream"
16935 msgstr "Transmisio jarraitua"
16937 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
16938 msgid "Apply"
16939 msgstr "Aplikatu"
16941 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
16942 #, fuzzy
16943 msgid "Save as new Profile..."
16944 msgstr "Sortu profil berria"
16946 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16947 msgid "Encapsulation"
16948 msgstr "Kapsulatzea"
16950 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
16951 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16952 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16953 msgid "Video codec"
16954 msgstr "Bideo-kodeka"
16956 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16957 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16958 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16959 msgid "Audio codec"
16960 msgstr "Audio-kodeka"
16962 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16963 msgid "Keep original video track"
16964 msgstr "Mantendu jatorrizko bideo-pista"
16966 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
16967 msgid "Frame Rate"
16968 msgstr "Marko-emaria"
16970 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16971 msgid ""
16972 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16973 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16974 msgstr ""
16975 "Hiru parametro hauetako bat betetzea nahikoa duzu; VLCk jatorrizko aspektu-"
16976 "erlazioa erabiliz automatikoki detektatuko du bestea"
16978 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
16979 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16980 msgid "Scale"
16981 msgstr "Eskala"
16983 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16984 msgid "Keep original audio track"
16985 msgstr "Mantendu jatorrizko audio-pista"
16987 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16988 msgid "Overlay subtitles on the video"
16989 msgstr "Gainjarri azpitituluak bideoan"
16991 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16992 #, fuzzy
16993 msgid "Stream Destination"
16994 msgstr "Transmisio jarraituaren deskribapena"
16996 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
16997 #, fuzzy
16998 msgid "Stream Announcement"
16999 msgstr "Transmisio jarraituen jakinarazpena"
17001 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
17002 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17003 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
17004 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
17005 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
17006 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
17007 msgid "Address"
17008 msgstr "Helbidea"
17010 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
17011 msgid "TTL"
17012 msgstr ""
17014 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
17015 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
17016 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
17017 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
17018 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
17019 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
17020 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
17021 #: modules/stream_out/rtp.c:118
17022 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
17023 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
17024 msgid "Port"
17025 msgstr "Ataka"
17027 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
17028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
17029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
17030 #, fuzzy
17031 msgid "SAP Announcement"
17032 msgstr "SAP jakinarazpena"
17034 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
17035 #: modules/gui/macosx/output.m:550
17036 #, fuzzy
17037 msgid "HTTP Announcement"
17038 msgstr "HTTP jakinarazpena"
17040 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
17041 #: modules/gui/macosx/output.m:546
17042 #, fuzzy
17043 msgid "RTSP Announcement"
17044 msgstr "RTSP jakinarazpena"
17046 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
17047 #: modules/gui/macosx/output.m:554
17048 msgid "Export SDP as file"
17049 msgstr "Esportatu SDP fitxategi gisa"
17051 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
17052 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17053 msgstr ""
17055 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
17056 msgid ""
17057 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17058 "technical reasons."
17059 msgstr ""
17061 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
17062 #, fuzzy
17063 msgid "Save as new profile"
17064 msgstr "Sortu profil berria"
17066 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
17067 #, fuzzy
17068 msgid "Remove a profile"
17069 msgstr "Sortu profil berria"
17071 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
17072 #, fuzzy
17073 msgid "Select the profile you would like to remove:"
17074 msgstr "Hautatu zer fitxategitan gorde behar den"
17076 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
17077 msgid "%@ stream to %@:%@"
17078 msgstr ""
17080 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
17081 #, fuzzy
17082 msgid "No Address given"
17083 msgstr "IP helbidea"
17085 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
17086 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17087 msgstr ""
17089 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
17090 #, fuzzy
17091 msgid "No Channel Name given"
17092 msgstr "Kanalaren izena"
17094 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
17095 msgid ""
17096 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17097 msgstr ""
17099 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
17100 #, fuzzy
17101 msgid "No SDP URL given"
17102 msgstr "SDP URLa"
17104 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
17105 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17106 msgstr ""
17108 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
17109 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
17110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
17111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
17112 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
17113 msgid "Custom"
17114 msgstr "Pertsonalizatua"
17116 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
17117 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
17118 msgid "User name"
17119 msgstr "Erabiltzaile-izena"
17121 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
17122 msgid "Errors and Warnings"
17123 msgstr "Erroreak eta abisuak"
17125 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
17126 msgid "Clean up"
17127 msgstr "Garbitu"
17129 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
17130 msgid "Show Details"
17131 msgstr "Erakutsi xehetasunak"
17133 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
17134 msgid "Random On"
17135 msgstr "Ausaz aktibatuta"
17137 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
17138 msgid "Repeat Off"
17139 msgstr "Errepikatzea desaktibatuta"
17141 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17142 msgid "Hide no user action dialogs"
17143 msgstr ""
17144 "Ezkutatu erabiltzaile-ekintzarik eskatzen ez duten elkarrizketa-koadroak"
17146 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17147 msgid ""
17148 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17149 "panel)."
17150 msgstr ""
17151 "Ez bistaratu erabiltzaile-ekintzarik eskatzen ez duten elkarrizketa-koadroak "
17152 "(errore-panela)."
17154 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
17155 msgid "(no item is being played)"
17156 msgstr "(ez da elementurik erreproduzitzen ari)"
17158 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
17159 msgid "Click to exit fullscreen playback."
17160 msgstr ""
17162 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
17163 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
17164 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
17165 msgid "Messages"
17166 msgstr "Mezuak"
17168 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
17169 msgid "Open CrashLog..."
17170 msgstr "Ireki CrashLog..."
17172 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
17173 msgid "Save this Log..."
17174 msgstr "Gorde egunkari hau..."
17176 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
17177 msgid "Send"
17178 msgstr "Bidali"
17180 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
17181 msgid "Don't Send"
17182 msgstr "Ez bidali"
17184 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
17185 msgid "VLC crashed previously"
17186 msgstr "VLC kraskatu egin da lehenago"
17188 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
17189 msgid ""
17190 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
17191 "\n"
17192 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
17193 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
17194 "URL of a network stream, ..."
17195 msgstr ""
17196 "Kraskaduraren xehetasunak VLC garatzeko taldeari bidali nahi dizkiozu?\n"
17197 "\n"
17198 "Hala nahi baduzu, VLC kraskatu baino lehen zer egin duzun azaldu dezakezu "
17199 "bestelako informazio lagungarriarekin batera: adibide-fitxategi bat "
17200 "deskargatzeko esteka bat, sareko transmisio jarraitu baten URL bat..."
17202 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
17203 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
17204 msgstr ""
17205 "Errore-txosten honi buruz nirekin harremanetan jartzeko baimena ematen dut."
17207 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
17208 msgid ""
17209 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
17210 "information."
17211 msgstr ""
17212 "Zure helbide elektroniko lehenetsia bakarrik bidaliko da, bestelako "
17213 "informaziorik gabe."
17215 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
17216 msgid "Don't ask again"
17217 msgstr ""
17219 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
17220 #, fuzzy
17221 msgid "VLC media playback"
17222 msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailua"
17224 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
17225 msgid "No CrashLog found"
17226 msgstr "Ez da CrashLog-ik aurkitu"
17228 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
17229 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
17230 msgid "Continue"
17231 msgstr "Jarraitu"
17233 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
17234 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
17235 msgstr "Ezin izan da aurreko kraskadura baten arrastorik aurkitu."
17237 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
17238 msgid "Remove old preferences?"
17239 msgstr "Hobespen zaharrak kendu?"
17241 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
17242 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17243 msgstr "VLCren hobespen-fitxategien bertsio zaharragoa aurkitu dugu."
17245 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
17246 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17247 msgstr "Eraman zakar-ontzira eta berrabiarazi VLC"
17249 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
17250 #, fuzzy, c-format
17251 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
17252 msgstr "VLC arazketa-egunkaria (%s).rtfd"
17254 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17255 msgid "Video device"
17256 msgstr "Bideo-gailua"
17258 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
17259 msgid ""
17260 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17261 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17262 "menu."
17263 msgstr ""
17264 "Bideoak 'pantaila osoan' bistaratzeko lehenespenez erabili behar den "
17265 "pantailaren zenbakia. Pantaila-zenbakien korrespondentzia bideo-gailua "
17266 "hautatzeko menuan begiratu daiteke."
17268 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17269 msgid "Opaqueness"
17270 msgstr "Opakutasuna"
17272 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
17273 msgid ""
17274 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17275 "is fully transparent."
17276 msgstr ""
17277 "Ezarri bideo-irteeraren gardentasuna. 1 ez-gardena da (lehenetsia); 0 guztiz "
17278 "gardena da."
17280 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17281 msgid "Black screens in fullscreen"
17282 msgstr "Pantaila beltzak pantaila osoan"
17284 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
17285 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17286 msgstr ""
17287 "Pantaila osoko moduan, bideorik erreproduzitzen ari ez diren pantaila zatiak "
17288 "beltzez bistaratu"
17290 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17291 msgid "Show Fullscreen controller"
17292 msgstr "Erakutsi pantaila osoko kontroladorea"
17294 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
17295 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17296 msgstr ""
17297 "Kontroladore bat erakusten du pantaila osoko moduan sagua mugitzen duzunean."
17299 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17300 msgid "Auto-playback of new items"
17301 msgstr "Elementu berrien erreprodukzio automatikoa"
17303 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
17304 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17305 msgstr "Hasi elementu berriak gehitu eta berehala erreproduzitzen."
17307 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17308 msgid "Keep Recent Items"
17309 msgstr "Gogoratu azken elementuak"
17311 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
17312 msgid ""
17313 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17314 "disabled here."
17315 msgstr ""
17316 "Lehenespenez, VLCk azken 10 elementuen zerrenda bat gordetzen du. Eginbide "
17317 "hori hemen desgaitu daiteke."
17319 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17320 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17321 msgstr "Kontrolatu erreprodukzioa Apple-ren urruneko kontrolarekin"
17323 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
17324 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17325 msgstr ""
17326 "Lehenespenez, VLC urrunetik kontrola daiteke Apple-ren urruneko "
17327 "kontrolarekin."
17329 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17330 #, fuzzy
17331 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17332 msgstr "Kontrolatu erreprodukzioa Apple-ren urruneko kontrolarekin"
17334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
17335 msgid ""
17336 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17337 "you can choose to control the global system volume instead."
17338 msgstr ""
17340 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17341 #, fuzzy
17342 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17343 msgstr "Kontrolatu erreprodukzioa Apple-ren urruneko kontrolarekin"
17345 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
17346 msgid ""
17347 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17348 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17349 msgstr ""
17351 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17352 msgid "Control playback with media keys"
17353 msgstr "Kontrolatu erreprodukzioa multimedia-teklekin"
17355 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
17356 msgid ""
17357 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17358 "keyboards."
17359 msgstr ""
17360 "Lehenespenez, VLC Apple-ren teklatu modernoetako multimedia-teklak erabiliz "
17361 "kontrola daiteke."
17363 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17364 #, fuzzy
17365 msgid "Run VLC with dark interface style"
17366 msgstr "Abiarazi VLC interfaze estilo ilun edo argiarekin"
17368 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
17369 msgid ""
17370 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17371 "the grey interface style is used."
17372 msgstr ""
17374 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
17375 #, fuzzy
17376 msgid "Use the native fullscreen mode"
17377 msgstr "Erabili pantaila osoaren modu natiboa OS X Lion-en"
17379 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
17380 msgid ""
17381 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17382 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17383 "later."
17384 msgstr ""
17386 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
17387 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17388 msgid "Resize interface to the native video size"
17389 msgstr "Aldatu interfazearen tamaina jatorrizko bideoaren tamainara"
17391 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17392 msgid ""
17393 "You have two choices:\n"
17394 " - The interface will resize to the native video size\n"
17395 " - The video will fit to the interface size\n"
17396 " By default, interface resize to the native video size."
17397 msgstr ""
17398 "Bi aukera dituzu:\n"
17399 " - Interfazearen tamaina jatorrizko bideoaren tamainara aldatzea\n"
17400 " - Bideoaren tamaina interfazearen tamainara egokitzea\n"
17401 " Lehenespenez, interfazearen tamaina jatorrizko bideoaren tamainara aldatuko "
17402 "da."
17404 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
17405 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
17406 msgid "Pause the video playback when minimized"
17407 msgstr "Pausatu irakurketa ikonotutakoan"
17409 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
17410 msgid ""
17411 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17412 "minimizing the window."
17413 msgstr ""
17414 "Aukera hau gaituta, irakurketa berezgaitasunez pausatuko da leihoa "
17415 "ikonotzerakoan."
17417 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17418 msgid "Allow automatic icon changes"
17419 msgstr "Ahalbidetu berezgaitasunezko ikono aldaketak"
17421 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17422 msgid ""
17423 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17424 msgstr ""
17425 "Aukera honek ahalbidetzen dio interfazeari bere ikonoak askotan aldatzea."
17427 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
17428 msgid "Lock Aspect Ratio"
17429 msgstr "Blokeatu aspektu-erlazioa"
17431 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17432 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17433 msgstr ""
17435 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
17436 #, fuzzy
17437 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17438 msgstr "Erakutsi bideoa leiho nagusiaren barruan"
17440 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
17441 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17442 msgstr ""
17444 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17445 #, fuzzy
17446 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17447 msgstr "Erakutsi bideoa leiho nagusiaren barruan"
17449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17450 #, fuzzy
17451 msgid "Show Audio Effects Button"
17452 msgstr "Audio-efektuak"
17454 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17455 #, fuzzy
17456 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17457 msgstr "Erakutsi bideoa leiho nagusiaren barruan"
17459 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17460 #, fuzzy
17461 msgid "Show Sidebar"
17462 msgstr "Erakutsi interfazea"
17464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17465 #, fuzzy
17466 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17467 msgstr "Erakutsi bideoa leiho nagusiaren barruan"
17469 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17470 #, fuzzy
17471 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
17472 msgstr "Pausarazi erreprodukzioa"
17474 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17475 msgid ""
17476 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
17477 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
17478 msgstr ""
17480 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17481 msgid "Do nothing"
17482 msgstr ""
17484 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17485 #, fuzzy
17486 msgid "Pause iTunes"
17487 msgstr "Pausarazi bakarrik"
17489 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17490 msgid "Pause and resume iTunes"
17491 msgstr ""
17493 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
17494 msgid "Mac OS X interface"
17495 msgstr "Mac OS X interfazea"
17497 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17498 #, fuzzy
17499 msgid "Appearance"
17500 msgstr "Bariantza"
17502 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
17503 msgid "Behavior"
17504 msgstr ""
17506 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
17507 msgid "Apple Remote and media keys"
17508 msgstr ""
17510 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
17511 #, fuzzy
17512 msgid "Video output"
17513 msgstr "Bideo-irteeraren PINa"
17515 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
17516 #, fuzzy
17517 msgid "Track Number"
17518 msgstr "Bide zenbakia"
17520 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
17521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
17522 #: modules/mux/asf.c:58
17523 msgid "Author"
17524 msgstr "Egilea"
17526 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
17527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17528 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
17529 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17530 msgid "Duration"
17531 msgstr "Iraupena"
17533 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
17534 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17535 msgid "URI"
17536 msgstr "URI"
17538 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
17539 msgid "Check for Update..."
17540 msgstr "Begiratu eguneratzerik badagoen..."
17542 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
17543 msgid "Preferences..."
17544 msgstr "Hobespenak..."
17546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
17547 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
17548 msgid "Extensions"
17549 msgstr "Gehigarriak"
17551 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
17552 msgid "Services"
17553 msgstr "Zerbitzuak"
17555 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
17556 msgid "Hide VLC"
17557 msgstr "Ezkutatu VLC"
17559 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17560 msgid "Hide Others"
17561 msgstr "Ezkutatu besteak"
17563 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17564 msgid "Show All"
17565 msgstr "Erakutsi dena"
17567 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
17568 msgid "Quit VLC"
17569 msgstr "Itxi VLC"
17571 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
17572 msgid "1:File"
17573 msgstr "1:Fitxategia"
17575 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
17576 msgid "Advanced Open File..."
17577 msgstr "Ireki fitxategia modu aurreratuan..."
17579 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
17580 msgid "Open File..."
17581 msgstr "Ireki fitxategia..."
17583 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17584 msgid "Open Disc..."
17585 msgstr "Ireki diskoa..."
17587 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17588 msgid "Open Network..."
17589 msgstr "Ireki sarea..."
17591 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17592 msgid "Open Capture Device..."
17593 msgstr "Ireki kaptura-gailua..."
17595 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
17596 msgid "Open Recent"
17597 msgstr "Ireki azkena"
17599 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17600 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17601 msgstr "Transmisio jarraituen/Esportazioen morroia..."
17603 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
17604 #, fuzzy
17605 msgid "Convert / Stream..."
17606 msgstr "Bihurt&u / Gorde..."
17608 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17609 msgid "Cut"
17610 msgstr "Ebaki"
17612 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17613 msgid "Copy"
17614 msgstr "Kopiatu"
17616 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17617 msgid "Paste"
17618 msgstr "Itsatsi"
17620 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
17621 msgid "Select All"
17622 msgstr "Hautatu dena"
17624 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17625 #, fuzzy
17626 msgid "View"
17627 msgstr "&Ikusi"
17629 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
17630 #, fuzzy
17631 msgid "Playlist Table Columns"
17632 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako fitxategiak"
17634 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17635 msgid "Playback"
17636 msgstr "Erreproduzitu"
17638 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
17639 msgid "Playback Speed"
17640 msgstr "Erreprodukzio-abiadura"
17642 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17643 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17644 msgid "Track Synchronization"
17645 msgstr "Pista-sinkronizazioa"
17647 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
17648 #, fuzzy
17649 msgid "A→B Loop"
17650 msgstr "A->B begizta"
17652 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
17653 msgid "Quit after Playback"
17654 msgstr "Irten erreproduzitu ondoren"
17656 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
17657 msgid "Step Forward"
17658 msgstr "Urrats bat aurrera"
17660 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
17661 msgid "Step Backward"
17662 msgstr "Urrats bat atzera"
17664 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
17665 msgid "Increase Volume"
17666 msgstr "Igo bolumena"
17668 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
17669 msgid "Decrease Volume"
17670 msgstr "Jaitsi bolumena"
17672 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
17673 msgid "Audio Device"
17674 msgstr "Audio-gailua"
17676 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
17677 msgid "Half Size"
17678 msgstr "Tamainaren erdia"
17680 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
17681 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17682 msgid "Normal Size"
17683 msgstr "Tamaina normala"
17685 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
17686 msgid "Double Size"
17687 msgstr "Tamaina bikoitza"
17689 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
17690 msgid "Fit to Screen"
17691 msgstr "Doitu pantailari"
17693 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
17694 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
17695 msgid "Float on Top"
17696 msgstr "Flotatu goian"
17698 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
17699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17700 msgid "Fullscreen Video Device"
17701 msgstr "Pantaila osoko bideo-gailua"
17703 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
17704 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17705 msgid "Post processing"
17706 msgstr "Ondorengo prozesatzea"
17708 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
17709 #, fuzzy
17710 msgid "Add Subtitle File..."
17711 msgstr "Azpitituluen fitxategia"
17713 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
17714 msgid "Subtitles Track"
17715 msgstr "Azpitituluen pista"
17717 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17718 #, fuzzy
17719 msgid "Text Size"
17720 msgstr "Ehunkera neurria"
17722 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
17723 #, fuzzy
17724 msgid "Text Color"
17725 msgstr "Letra-kolorea"
17727 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
17728 msgid "Outline Thickness"
17729 msgstr ""
17731 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
17732 #, fuzzy
17733 msgid "Background Opacity"
17734 msgstr "Atzeko planoaren opakutasuna"
17736 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17737 #, fuzzy
17738 msgid "Background Color"
17739 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
17741 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
17742 msgid "Transparent"
17743 msgstr "Gardena"
17745 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
17746 msgid "Window"
17747 msgstr "Leihoa"
17749 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
17750 msgid "Minimize Window"
17751 msgstr "Ikonotu leihoa"
17753 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17754 msgid "Close Window"
17755 msgstr "Itxi leihoa"
17757 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17758 msgid "Player..."
17759 msgstr "Erreproduzigailua..."
17761 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
17762 msgid "Main Window..."
17763 msgstr "Leiho nagusia..."
17765 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17766 msgid "Audio Effects..."
17767 msgstr "Audio-efektuak..."
17769 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
17770 #, fuzzy
17771 msgid "Video Effects..."
17772 msgstr "Bideo-efektuak"
17774 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
17775 msgid "Bookmarks..."
17776 msgstr "Laster-markak..."
17778 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
17779 msgid "Playlist..."
17780 msgstr "Erreprodukzio-zerrenda..."
17782 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
17783 msgid "Media Information..."
17784 msgstr "Multimedia-informazioa..."
17786 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
17787 msgid "Messages..."
17788 msgstr "Mezuak..."
17790 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
17791 msgid "Errors and Warnings..."
17792 msgstr "Erroreak eta abisuak..."
17794 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17795 msgid "Bring All to Front"
17796 msgstr "Ekarri dena aurrera"
17798 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17799 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
17800 msgid "Help"
17801 msgstr "Laguntza"
17803 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17804 msgid "VLC media player Help..."
17805 msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailuaren laguntza..."
17807 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17808 msgid "ReadMe / FAQ..."
17809 msgstr "IrakHau / FAQ..."
17811 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17812 msgid "Online Documentation..."
17813 msgstr "Lineako dokumentazioa..."
17815 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17816 msgid "VideoLAN Website..."
17817 msgstr "VideoLAN webgunea..."
17819 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
17820 msgid "Make a donation..."
17821 msgstr "Egin donazioa..."
17823 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17824 msgid "Online Forum..."
17825 msgstr "Lineako foroa..."
17827 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
17828 msgid ""
17829 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17830 msgstr ""
17832 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
17833 msgid ""
17834 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17835 "drop files here to play."
17836 msgstr ""
17838 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
17839 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
17840 msgid "Subscribe"
17841 msgstr "Harpidetu"
17843 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17844 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
17845 msgid "Unsubscribe"
17846 msgstr "Eten harpidetza"
17848 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17849 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
17850 msgid "Subscribe to a podcast"
17851 msgstr "Harpidetu podcast batera"
17853 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17854 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
17855 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17856 msgstr "Adierazi harpidetu nahi duzun podcast-aren URLa:"
17858 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
17859 #, fuzzy
17860 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17861 msgstr "Harpidetu podcast batera"
17863 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17864 #, fuzzy
17865 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17866 msgstr "Adierazi harpidetu nahi duzun podcast-aren URLa:"
17868 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
17869 msgid "LIBRARY"
17870 msgstr "LIBURUTEGIA"
17872 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17873 msgid "MY COMPUTER"
17874 msgstr "NIRE ORDENAGAILUA"
17876 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
17877 msgid "DEVICES"
17878 msgstr "GAILUAK"
17880 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
17881 msgid "LOCAL NETWORK"
17882 msgstr "SARE LOKALA"
17884 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
17885 msgid "INTERNET"
17886 msgstr "INTERNET"
17888 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17889 msgid "No device is selected"
17890 msgstr "Ez dago gailurik hatatuta"
17892 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17893 msgid ""
17894 "No device is selected.\n"
17895 "\n"
17896 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17897 msgstr ""
17899 #: modules/gui/macosx/open.m:122
17900 msgid "Open Source"
17901 msgstr "Ireki iturburua"
17903 #: modules/gui/macosx/open.m:123
17904 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17905 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
17907 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
17908 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
17909 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
17910 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17911 msgid "Open"
17912 msgstr "Ireki"
17914 #: modules/gui/macosx/open.m:129
17915 msgid ""
17916 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17917 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17918 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17919 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17920 msgstr ""
17922 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
17923 #: modules/gui/macosx/open.m:597
17924 msgid "Capture"
17925 msgstr "Kapturatu"
17927 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
17928 msgid "Choose a file"
17929 msgstr "Aukeratu fitxategia"
17931 #: modules/gui/macosx/open.m:137
17932 msgid "Click to select a file for playback"
17933 msgstr ""
17935 #: modules/gui/macosx/open.m:138
17936 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17937 msgstr "Tratatu hodi gisa, fitxategi gisa tratatu ordez"
17939 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17940 msgid "Play another media synchronously"
17941 msgstr "Erreproduzitu beste multimedia-fitxategi bat sinkronizatuta"
17943 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
17944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
17946 msgid "Choose..."
17947 msgstr "Aukeratu..."
17949 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17950 msgid ""
17951 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17952 "selected file."
17953 msgstr ""
17955 #: modules/gui/macosx/open.m:147
17956 #, fuzzy
17957 msgid "Custom playback"
17958 msgstr "Gelditu erreprodukzioa"
17960 #: modules/gui/macosx/open.m:155
17961 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17962 msgstr "Ireki VIDEO_TS karpeta"
17964 #: modules/gui/macosx/open.m:156
17965 msgid "Open BDMV folder"
17966 msgstr "Ireki BDMV karpeta"
17968 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17969 msgid "Insert Disc"
17970 msgstr "Sartu diskoa"
17972 #: modules/gui/macosx/open.m:165
17973 msgid "Disable DVD menus"
17974 msgstr "Desgaitu DVD menuak"
17976 #: modules/gui/macosx/open.m:169
17977 msgid "Enable DVD menus"
17978 msgstr "Gaitu DVD menuak"
17980 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17981 msgid "IP Address"
17982 msgstr "IP helbidea"
17984 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17985 msgid ""
17986 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17987 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17988 "press the button below."
17989 msgstr ""
17990 "Ohiko sareko transmisio jarraitu bat irekitzeko (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, "
17991 "etc.), adierazi URLa goiko eremuan. RTP edo UDP transmisio jarraitu bat "
17992 "ireki nahi baduzu, sakatu beheko botoia."
17994 #: modules/gui/macosx/open.m:186
17995 msgid ""
17996 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17997 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17998 "IP automatically.\n"
17999 "\n"
18000 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
18001 "sheet."
18002 msgstr ""
18003 "Multidifusioko transmisio jarraitu bat ireki nahi baduzu, sartu transmisio "
18004 "jarraituaren hornitzaileak emandako IP helbidea. Banakako difusio moduan, "
18005 "VLCk zure makinaren IPa erabiliko du automatikoki.\n"
18006 "\n"
18007 "Beste protokolo bat erabiliz transmisio jarraitu bat irekitzeko, sakatu "
18008 "Utzi, orri hau ixteko."
18010 #: modules/gui/macosx/open.m:187
18011 msgid ""
18012 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
18013 "click on the respective button below."
18014 msgstr ""
18016 #: modules/gui/macosx/open.m:190
18017 msgid "Open RTP/UDP Stream"
18018 msgstr "Ireki RTP/UDP transmisio jarraitua"
18020 #: modules/gui/macosx/open.m:192
18021 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
18022 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
18023 msgid "Protocol"
18024 msgstr "Protokoloa"
18026 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
18027 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
18028 msgid "Unicast"
18029 msgstr "Banakako difusioa"
18031 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
18032 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
18033 msgid "Multicast"
18034 msgstr "Multidifusioa"
18036 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
18037 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
18038 #, fuzzy
18039 msgid "Input Devices"
18040 msgstr "Gailuak"
18042 #: modules/gui/macosx/open.m:207
18043 msgid ""
18044 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
18045 "contents."
18046 msgstr ""
18047 "Sarrera honek ahalbidetzen dizu uneko leihoaren edukiak gordetzea, jariotzea "
18048 "edo erakustea."
18050 #: modules/gui/macosx/open.m:210
18051 #, fuzzy
18052 msgid "Subscreen left"
18053 msgstr "Ezkerreko azpipantaila:"
18055 #: modules/gui/macosx/open.m:211
18056 #, fuzzy
18057 msgid "Subscreen top"
18058 msgstr "Goiko azpipantaila:"
18060 #: modules/gui/macosx/open.m:215
18061 #, fuzzy
18062 msgid "Capture Audio"
18063 msgstr "Kapturatze modua"
18065 #: modules/gui/macosx/open.m:216
18066 msgid "Current channel:"
18067 msgstr "Uneko kanala:"
18069 #: modules/gui/macosx/open.m:217
18070 msgid "Previous Channel"
18071 msgstr "Aurreko kanala"
18073 #: modules/gui/macosx/open.m:218
18074 msgid "Next Channel"
18075 msgstr "Hurrengo kanala"
18077 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
18078 msgid "Retrieving Channel Info..."
18079 msgstr "Kanalaren informazioa eskuratzen..."
18081 #: modules/gui/macosx/open.m:220
18082 msgid "EyeTV is not launched"
18083 msgstr "EyeTV ez dago abiarazita"
18085 #: modules/gui/macosx/open.m:221
18086 msgid ""
18087 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
18088 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
18089 msgstr ""
18090 "VLC ezin izan da EyeTV-rekin konektatu.\n"
18091 "Ziurtatu VLCren EyeTV plugina instalatuta daukazula."
18093 #: modules/gui/macosx/open.m:222
18094 msgid "Launch EyeTV now"
18095 msgstr "Abiarazi EyeTV orain"
18097 #: modules/gui/macosx/open.m:223
18098 msgid "Download Plugin"
18099 msgstr "Deskargatu plugina"
18101 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
18102 msgid "Image width"
18103 msgstr "Irudiaren zabalera"
18105 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
18106 msgid "Image height"
18107 msgstr "Irudiaren altuera"
18109 #: modules/gui/macosx/open.m:359
18110 #, fuzzy
18111 msgid "Add Subtitle File:"
18112 msgstr "Azpitituluen fitxategia"
18114 #: modules/gui/macosx/open.m:364
18115 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
18116 msgstr ""
18118 #: modules/gui/macosx/open.m:366
18119 #, fuzzy
18120 msgid "Click to select a subtitle file."
18121 msgstr "Automatikoki detektatu azpitituluen fitxategiak"
18123 #: modules/gui/macosx/open.m:367
18124 msgid "Override parameters"
18125 msgstr ""
18127 #: modules/gui/macosx/open.m:370
18128 msgid "FPS"
18129 msgstr "FPS"
18131 #: modules/gui/macosx/open.m:372
18132 #, fuzzy
18133 msgid "Subtitle encoding"
18134 msgstr "Azpitituluen kodeketa"
18136 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
18137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18138 msgid "Font size"
18139 msgstr "Letra-tamaina"
18141 #: modules/gui/macosx/open.m:376
18142 #, fuzzy
18143 msgid "Subtitle alignment"
18144 msgstr "Azpitituluen lerrokatzea"
18146 #: modules/gui/macosx/open.m:379
18147 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
18148 msgstr ""
18150 #: modules/gui/macosx/open.m:380
18151 msgid "Font Properties"
18152 msgstr "Letra-tipoen propietateak"
18154 #: modules/gui/macosx/open.m:381
18155 msgid "Subtitle File"
18156 msgstr "Azpitituluen fitxategia"
18158 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
18159 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
18160 msgid "Open File"
18161 msgstr "Ireki fitxategia"
18163 #: modules/gui/macosx/open.m:981
18164 #, c-format
18165 msgid "%i tracks"
18166 msgstr "%i pista"
18168 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
18169 msgid "Composite input"
18170 msgstr "Sarrera konposatua"
18172 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
18173 msgid "S-Video input"
18174 msgstr "S-Video sarrera"
18176 #: modules/gui/macosx/output.m:127
18177 msgid "Streaming/Saving:"
18178 msgstr "Transmisio jarraitua/Gorde:"
18180 #: modules/gui/macosx/output.m:128
18181 msgid "Settings..."
18182 msgstr "Ezarpenak..."
18184 #: modules/gui/macosx/output.m:131
18185 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18186 msgstr "Transmisio jarraituen eta transkodeketaren aukerak"
18188 #: modules/gui/macosx/output.m:132
18189 msgid "Display the stream locally"
18190 msgstr "Bistaratu transmisio jarraitua modu lokalean"
18192 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
18193 msgid "Dump raw input"
18194 msgstr "Irauli sarrera gordina"
18196 #: modules/gui/macosx/output.m:146
18197 msgid "Encapsulation Method"
18198 msgstr "Kapsulatze-metodoa"
18200 #: modules/gui/macosx/output.m:150
18201 msgid "Transcoding options"
18202 msgstr "Transkodeketa-aukerak"
18204 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
18205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
18206 msgid "Bitrate (kb/s)"
18207 msgstr "Bit-emaria (kb/s)"
18209 #: modules/gui/macosx/output.m:171
18210 msgid "Stream Announcing"
18211 msgstr "Transmisio jarraituen jakinarazpena"
18213 #: modules/gui/macosx/output.m:177
18214 msgid "Channel Name"
18215 msgstr "Kanalaren izena"
18217 #: modules/gui/macosx/output.m:178
18218 msgid "SDP URL"
18219 msgstr "SDP URLa"
18221 #: modules/gui/macosx/output.m:456
18222 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
18223 msgid "Save File"
18224 msgstr "Gorde fitxategia"
18226 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
18227 msgid "Save Playlist..."
18228 msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda..."
18230 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
18231 msgid "Expand Node"
18232 msgstr "Hedatu nodoa"
18234 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
18235 msgid "Download Cover Art"
18236 msgstr "Deskargatu karatula"
18238 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
18239 msgid "Fetch Meta Data"
18240 msgstr "Eskuratu metadatuak"
18242 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
18243 msgid "Reveal in Finder"
18244 msgstr "Agerrarazi bilatzailean"
18246 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
18247 msgid "Sort Node by Name"
18248 msgstr "Ordenatu nodoa izenaren arabera"
18250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
18251 msgid "Sort Node by Author"
18252 msgstr "Ordenatu nodoa egilearen arabera"
18254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
18255 msgid "Search in Playlist"
18256 msgstr "Bilatu erreprodukzio-zerrendan"
18258 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
18259 msgid "File Format:"
18260 msgstr "Fitxategi-formatua:"
18262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
18263 msgid "Extended M3U"
18264 msgstr "M3U hedatua"
18266 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
18267 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18268 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18270 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
18271 msgid "HTML playlist"
18272 msgstr "HTML erreprodukzio-zerrenda"
18274 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
18275 msgid "Save Playlist"
18276 msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda"
18278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
18279 msgid "Meta-information"
18280 msgstr "Metainformazioa"
18282 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
18283 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
18284 msgid "Media Information"
18285 msgstr "Multimedia-informazioa"
18287 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
18288 msgid "Location"
18289 msgstr "Kokalekua"
18291 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
18292 msgid "Save Metadata"
18293 msgstr "Gorde metadatuak"
18295 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
18296 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
18297 msgid "General"
18298 msgstr "Orokorra"
18300 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
18301 msgid "Codec Details"
18302 msgstr "Kodekaren xehetasunak"
18304 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
18305 msgid "Read at media"
18306 msgstr "Euskarritik irakurria"
18308 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
18309 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
18310 msgid "Input bitrate"
18311 msgstr "Sarrerako bit-emaria"
18313 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
18314 msgid "Demuxed"
18315 msgstr "Demultiplexatuta"
18317 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
18318 msgid "Stream bitrate"
18319 msgstr "Transmisio jarraituaren bit-emaria"
18321 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
18322 msgid "Decoded blocks"
18323 msgstr "Deskodetutako blokeak"
18325 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
18326 msgid "Displayed frames"
18327 msgstr "Bistaratutako markoak"
18329 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18330 msgid "Lost frames"
18331 msgstr "Galdutako markoak"
18333 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18334 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
18335 msgid "Streaming"
18336 msgstr "Modu jarraituan transmititzen"
18338 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18339 msgid "Sent packets"
18340 msgstr "Bidalitako paketeak"
18342 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18343 msgid "Sent bytes"
18344 msgstr "Bidalitako byteak"
18346 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18347 msgid "Send rate"
18348 msgstr "Bidaltze-emaria"
18350 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18351 msgid "Played buffers"
18352 msgstr "Erreproduzitutako bufferrak"
18354 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18355 msgid "Lost buffers"
18356 msgstr "Galdutako bufferrak"
18358 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
18359 msgid "Error while saving meta"
18360 msgstr "Errorea datuak bidaltzean"
18362 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18363 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18364 msgstr "VLCk ezin izan ditu metadatuak gorde."
18366 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
18367 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
18368 msgid "Preferences"
18369 msgstr "Hobespenak"
18371 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
18372 msgid "Reset All"
18373 msgstr "Berrezarri guztia"
18375 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18376 msgid "Show Basic"
18377 msgstr "Erakutsi Ohinarrizkoa"
18379 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
18380 msgid "Select a directory"
18381 msgstr "Hautatu direktorio bat"
18383 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
18384 msgid "Select a file"
18385 msgstr "Hautatu fitxategi bat"
18387 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
18388 msgid "Select"
18389 msgstr "Hautatu"
18391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
18392 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
18393 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
18394 msgid "Interface Settings"
18395 msgstr "Interfazearen ezarpenak"
18397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
18398 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
18399 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
18400 msgid "Audio Settings"
18401 msgstr "Audio-ezarpenak"
18403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
18404 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18405 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
18406 msgid "Video Settings"
18407 msgstr "Bideo-ezarpenak"
18409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
18410 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18411 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
18412 #, fuzzy
18413 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18414 msgstr "Azpitituluen eta pantailako bistaratzearen ezarpenak"
18416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
18417 #, fuzzy
18418 msgid "Input & Codec Settings"
18419 msgstr "Sarrera eta kodeken ezarpenak"
18421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
18422 msgid "General Audio"
18423 msgstr "Audio orokorra"
18425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
18426 msgid "Preferred Audio language"
18427 msgstr "Hobetsitako audio-hizkuntza"
18429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
18430 msgid "Enable Last.fm submissions"
18431 msgstr "Gaitu Last.fm bidalketak"
18433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
18434 msgid "Visualization"
18435 msgstr "Bisualizazioa"
18437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
18438 msgid "Keep audio level between sessions"
18439 msgstr "Mantendu audio-maila saio batetik bestera"
18441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
18442 msgid "Always reset audio start level to:"
18443 msgstr "Beti berrezarri audioaren hasierako maila hau:"
18445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18446 msgid "Change"
18447 msgstr "Aldatu"
18449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
18450 msgid "Change Hotkey"
18451 msgstr "Aldatu laster-tekla"
18453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
18454 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18455 msgstr "Hautatu ekintza bat asoziatutako laster-tekla aldatzeko:"
18457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
18458 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
18459 msgid "Action"
18460 msgstr "Ekintza"
18462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
18463 msgid "Shortcut"
18464 msgstr "Lasterbidea"
18466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
18467 msgid "Repair AVI Files"
18468 msgstr "Konpondu AVI fitxategiak"
18470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
18471 msgid "Default Caching Level"
18472 msgstr "Cache-maila lehenetsia"
18474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18475 msgid "Caching"
18476 msgstr "Cachea"
18478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
18479 msgid ""
18480 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18481 "access module."
18482 msgstr ""
18483 "Erabili hobespen guztiak atzipen-modulu bakoitzerako cache-balio "
18484 "pertsonalizatuak konfiguratzeko."
18486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
18487 msgid "Codecs / Muxers"
18488 msgstr "Kodekak / Multiplexadoreak"
18490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
18491 #, fuzzy
18492 msgid "Hardware Acceleration"
18493 msgstr "Hardwarearen deskodeketa"
18495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
18496 msgid "Post-Processing Quality"
18497 msgstr "Prozesatu ondorengo kalitatea"
18499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
18500 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18501 msgstr ""
18503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
18504 msgid "Open network streams using the following protocols"
18505 msgstr ""
18507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
18508 msgid "Note that these are system-wide settings."
18509 msgstr ""
18511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
18512 msgid "Interface style"
18513 msgstr "Interfazearen estiloa"
18515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
18516 msgid "Dark"
18517 msgstr "Iluna"
18519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
18520 msgid "Bright"
18521 msgstr "Argia"
18523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
18524 msgid "Album art download policy"
18525 msgstr "Album-karatulak deskargatzeari buruzko gidalerroak"
18527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
18528 msgid "Show video within the main window"
18529 msgstr "Erakutsi bideoa leiho nagusiaren barruan"
18531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
18532 msgid "Show Fullscreen Controller"
18533 msgstr "Erakutsi pantaila osoko kontroladorea"
18535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
18536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
18537 msgid "Privacy / Network Interaction"
18538 msgstr "Pribatutasuna / Sarea interakzioa"
18540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
18541 msgid "Automatically check for updates"
18542 msgstr "Automatikoki begiratu eguneratzerik badagoen"
18544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
18545 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18546 msgstr ""
18547 "Gaitu Growl jakinarazpenak (erreprodukzio-zerrendaren elementuak aldatzean)"
18549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
18550 msgid "Default Encoding"
18551 msgstr "Kodeketa lehenetsia"
18553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
18554 msgid "Display Settings"
18555 msgstr "Bistaratu ezarpenak"
18557 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
18558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
18559 msgid "Font color"
18560 msgstr "Letra-kolorea"
18562 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
18563 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18564 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
18565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
18566 msgid "Font"
18567 msgstr "Letra-tipoa"
18569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
18570 #, fuzzy
18571 msgid "Subtitle languages"
18572 msgstr "Azpitituluen hizkuntza"
18574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
18575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
18576 #, fuzzy
18577 msgid "Preferred subtitle language"
18578 msgstr "Azpitituluen hizkuntza hobetsia"
18580 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
18581 msgid "Enable OSD"
18582 msgstr "Gaitu OSD"
18584 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
18585 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
18586 msgid "Opacity"
18587 msgstr "Opakutasuna"
18589 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
18590 msgid "Force bold"
18591 msgstr "Behartu lodia"
18593 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
18594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18595 msgid "Outline color"
18596 msgstr "Azpimarra margoa"
18598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
18599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
18600 msgid "Outline thickness"
18601 msgstr "Inguru loditasuna"
18603 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
18604 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18605 msgstr "Pantaila beltzak pantaila osoaren moduan"
18607 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
18608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18609 msgid "Display"
18610 msgstr "Bistaratu"
18612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
18613 msgid "Output module"
18614 msgstr "Irteera-modulua"
18616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
18617 msgid "Video snapshots"
18618 msgstr "Bideoaren argazkiak"
18620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
18621 msgid "Folder"
18622 msgstr "Karpeta"
18624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
18625 msgid "Format"
18626 msgstr "Formatua"
18628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
18629 msgid "Prefix"
18630 msgstr "Aurrizkia"
18632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
18633 msgid "Sequential numbering"
18634 msgstr "Zenbakitze sekuentziala"
18636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
18637 msgid "Last check on: %@"
18638 msgstr "Azkenekoz noiz begiratu zen: %@"
18640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
18641 msgid "No check was performed yet."
18642 msgstr "Oraindik ez da begiratu."
18644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
18645 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
18646 msgid "Lowest latency"
18647 msgstr "Latentzia txikiena"
18649 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18650 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
18651 msgid "Low latency"
18652 msgstr "Latentzia txikia"
18654 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18655 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
18656 msgid "High latency"
18657 msgstr "Latentzia handia"
18659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18660 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
18661 msgid "Higher latency"
18662 msgstr "Latentzia handiagoa"
18664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
18665 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
18666 msgid "Reset Preferences"
18667 msgstr "Berrezarri hobespenak"
18669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
18670 msgid ""
18671 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18672 "\n"
18673 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18674 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18675 "stop immediately.\n"
18676 "\n"
18677 "The Media Library will not be affected.\n"
18678 "\n"
18679 "Are you sure you want to continue?"
18680 msgstr ""
18682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
18683 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18684 msgstr "Aukeratu zer karpetatan gorde behar diren bideoaren argazkiak."
18686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
18687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
18688 msgid "Choose"
18689 msgstr "Aukeratu"
18691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
18692 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18693 msgstr "Aukeratu grabazioak gordeko diren direktorioa edo fitxategi-izena."
18695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
18696 msgid ""
18697 "Press new keys for\n"
18698 "\"%@\""
18699 msgstr ""
18700 "Sakatu honentzako laster-tekla berria:\n"
18701 "\"%@\""
18703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
18704 msgid "Invalid combination"
18705 msgstr "Konbinazio okerra"
18707 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
18708 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18709 msgstr "Zoritxarrez, tekla horiek ezin dira laster-tekla gisa esleitu."
18711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
18712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
18713 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18714 msgstr "Tekla-konbinazio hori jada honentzat hartuta dago: \"%@\"."
18716 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
18717 msgid "Not Set"
18718 msgstr "Ezarri gabe"
18720 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18721 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
18722 msgid "Audio/Video"
18723 msgstr "Audioa/Bideoa"
18725 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18726 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
18727 msgid "Audio track synchronization:"
18728 msgstr "Audio bide Aldiberetzea:"
18730 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18731 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18732 msgid "s"
18733 msgstr "s"
18735 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18736 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18737 msgstr "Balio positiboak esan nahi du audioa bideoaren aurretik doala"
18739 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18740 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
18741 msgid "Subtitles/Video"
18742 msgstr "Azpitituluak/Bideoa"
18744 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18745 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
18746 #, fuzzy
18747 msgid "Subtitle track synchronization:"
18748 msgstr "Azpidatzi bide Aldiberetzea:"
18750 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18751 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18752 msgstr "Balio positiboak esan nahi du azpitituluak bideoaren aurretik doazela"
18754 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18755 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
18756 #, fuzzy
18757 msgid "Subtitle speed:"
18758 msgstr "Azpidatzien abiadura:"
18760 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18761 msgid "fps"
18762 msgstr "f/s"
18764 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18765 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
18766 #, fuzzy
18767 msgid "Subtitle duration factor:"
18768 msgstr "Azpidatzien iraupen ezaugarria:"
18770 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18771 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
18772 #, fuzzy
18773 msgid ""
18774 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18775 "Set 0 to disable."
18776 msgstr ""
18777 "Handitu azpidatzien iraupena balio honekin.\n"
18778 "Ezarri 0 ezgaitzeko."
18780 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18781 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
18782 #, fuzzy
18783 msgid ""
18784 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18785 "Set 0 to disable."
18786 msgstr ""
18787 "Biderkatu azpidatzien iraupena balio honekin.\n"
18788 "Ezarri 0 ezgaitzeko."
18790 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18791 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
18792 #, fuzzy
18793 msgid ""
18794 "Recalculate subtitle duration according\n"
18795 "to their content and this value.\n"
18796 "Set 0 to disable."
18797 msgstr ""
18798 "Birkalkulatu azpidatzien iraupena beren edukien\n"
18799 "eta balio honen arabera.\n"
18800 "Ezarri 0 ezgaitzeko."
18802 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
18803 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18804 msgid "Video Effects"
18805 msgstr "Bideo-efektuak"
18807 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
18808 msgid "Basic"
18809 msgstr "Oinarrizkoa"
18811 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
18812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
18813 msgid "Geometry"
18814 msgstr "Geometria"
18816 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
18817 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18818 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
18819 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
18820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
18821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
18822 msgid "Color"
18823 msgstr "Kolorea"
18825 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
18826 msgid "Image Adjust"
18827 msgstr "Doitu irudia"
18829 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
18830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
18831 msgid "Brightness Threshold"
18832 msgstr "Distiraren atalasea"
18834 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
18835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
18836 msgid "Sharpen"
18837 msgstr "Araztu"
18839 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
18841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
18842 msgid "Sigma"
18843 msgstr "Sigma"
18845 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
18846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
18847 msgid "Banding removal"
18848 msgstr "Banda kenketa"
18850 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
18851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
18852 msgid "Radius"
18853 msgstr "Erradioa"
18855 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
18856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
18857 msgid "Film Grain"
18858 msgstr "Filma pikortsua"
18860 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
18861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
18862 msgid "Variance"
18863 msgstr "Bariantza"
18865 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
18867 msgid "Synchronize top and bottom"
18868 msgstr "Sinkronizatu goia eta behea"
18870 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
18871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
18872 msgid "Synchronize left and right"
18873 msgstr "Sinkronizatu ezkerra eta eskuina"
18875 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
18876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
18877 msgid "Transform"
18878 msgstr "Eraldatu"
18880 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
18881 msgid "Rotate by 90 degrees"
18882 msgstr "Biratu 90 graduz"
18884 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
18885 msgid "Rotate by 180 degrees"
18886 msgstr "Biratu 180 graduz"
18888 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
18889 msgid "Rotate by 270 degrees"
18890 msgstr "Biratu 270 graduz"
18892 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
18893 msgid "Flip horizontally"
18894 msgstr "Irauli horizontalki"
18896 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
18897 msgid "Flip vertically"
18898 msgstr "Irauli bertikalki"
18900 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18901 msgid "Magnification/Zoom"
18902 msgstr "Handitu/Zooma"
18904 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
18905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
18906 msgid "Puzzle game"
18907 msgstr "Puzzle-jokoa"
18909 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18910 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18911 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
18912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
18913 msgid "Rows"
18914 msgstr "Errenkadak"
18916 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
18917 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18918 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
18919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
18920 msgid "Columns"
18921 msgstr "Zutabeak"
18923 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
18924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18925 msgid "Clone"
18926 msgstr "Klonatu"
18928 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
18929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18930 msgid "Number of clones"
18931 msgstr "Klon kopurua"
18933 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18935 msgid "Wall"
18936 msgstr "Horma"
18938 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
18939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18940 msgid "Color threshold"
18941 msgstr "Kolorearen atalasea"
18943 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
18944 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
18945 msgid "Similarity"
18946 msgstr "Antzekotasuna"
18948 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
18949 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
18950 msgid "Intensity"
18951 msgstr "Intentsitatea"
18953 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
18954 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
18956 msgid "Gradient"
18957 msgstr "Gradientea"
18959 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
18960 msgid "Edge"
18961 msgstr "Ertza"
18963 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
18964 msgid "Hough"
18965 msgstr "Hough"
18967 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18969 msgid "Cartoon"
18970 msgstr "Marrazki biziduna"
18972 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18974 msgid "Color extraction"
18975 msgstr "Kolore-erauzketa"
18977 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
18978 msgid "Invert colors"
18979 msgstr "Alderantzikatu koloreak"
18981 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
18982 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18983 msgid "Posterize"
18984 msgstr "Posterizatu"
18986 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
18987 msgid "Posterize level"
18988 msgstr "Ondorentze maila"
18990 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
18991 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18992 msgid "Motion blur"
18993 msgstr "Mugimendu-lausotzea"
18995 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
18997 msgid "Factor"
18998 msgstr "Faktorea"
19000 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
19001 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
19002 msgid "Motion Detect"
19003 msgstr "Mugimendu-detekzioa"
19005 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
19006 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
19007 msgid "Water effect"
19008 msgstr "Ur-efektua"
19010 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
19011 msgid "Anaglyph"
19012 msgstr ""
19014 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
19015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
19016 msgid "Add text"
19017 msgstr "Gehitu testua"
19019 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
19020 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
19021 msgid "Text"
19022 msgstr "Testua"
19024 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
19025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
19026 msgid "Add logo"
19027 msgstr "Gehitu logotipoa"
19029 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
19030 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
19031 msgid "Logo"
19032 msgstr "Logotipoa"
19034 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
19035 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
19036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
19037 msgid "Transparency"
19038 msgstr "Gardentasuna"
19040 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
19041 #, fuzzy
19042 msgid "Organize profiles..."
19043 msgstr "Gorde fitxategia..."
19045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
19046 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19047 msgstr ""
19048 "MPEG-1 bideo-kodeka (hauekin erabil daiteke: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
19049 "eta RAW)"
19051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
19052 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19053 msgstr ""
19054 "MPEG-2 bideo-kodeka (hauekin erabil daiteke: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
19055 "eta RAW)"
19057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
19058 msgid ""
19059 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
19060 "RAW)"
19061 msgstr ""
19062 "MPEG-4 bideo-kodeka (hauekin erabil daiteke: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
19063 "MP4, OGG eta RAW)"
19065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
19066 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19067 msgstr ""
19068 "DivX-en lehen bertsioa (hauekin erabil daiteke: MPEG TS, MPEG1, ASF eta OGG)"
19070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
19071 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19072 msgstr ""
19073 "DivX-en bigarren bertsioa (hauekin erabil daiteke: MPEG TS, MPEG1, ASF eta "
19074 "OGG)"
19076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
19077 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19078 msgstr ""
19079 "DivX-en hirugarren bertsioa (hauekin erabil daiteke: MPEG TS, MPEG1, ASF eta "
19080 "OGG)"
19082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
19083 msgid ""
19084 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
19085 "MPEG TS)"
19086 msgstr ""
19087 "H263 bideo-konferentzietarako optimizatutako bideo-kodek bat da (emaria "
19088 "txikia, MPEG TS-rekin erabil daiteke)"
19090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
19091 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
19092 msgstr "H264 bideo-kodek berria da (MPEG TS eta MP4-rekin erabil daiteke)"
19094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
19095 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19096 msgstr ""
19097 "WMV (Windows Media Video) 1 (hauekin erabil daiteke: MPEG TS, MPEG1, ASF eta "
19098 "OGG)"
19100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
19101 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19102 msgstr ""
19103 "WMV (Windows Media Video) 2 (hauekin erabil daiteke: MPEG TS, MPEG1, ASF eta "
19104 "OGG)"
19106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
19107 msgid ""
19108 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
19109 "ASF and OGG)"
19110 msgstr ""
19111 "MJPEG hainbat JPEG irudiz osatuta dago (hauekin erabil daiteke: MPEG TS, "
19112 "MPEG1, ASF eta OGG)"
19114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
19115 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
19116 msgstr ""
19117 "Theora xede orokorreko doako kodek bat da (hauekin erabil daiteke: MPEG TS "
19118 "eta OGG)"
19120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
19121 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
19122 msgstr ""
19123 "Kodekaren adibidea (ez transkodetu, kapsulatze-formatu guztiekin erabil "
19124 "daiteke)"
19126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
19127 msgid ""
19128 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
19129 "ASF, OGG and RAW)"
19130 msgstr ""
19131 "MPEG audio-formatu (1/2) estandarra (hauekin erabil daiteke: MPEG PS, MPEG "
19132 "TS, MPEG1, ASF, OGG eta RAW)"
19134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
19135 msgid ""
19136 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19137 msgstr ""
19138 "MPEG audio-geruza 3 (hauekin erabil daiteke: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
19139 "OGG eta RAW)"
19141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
19142 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19143 msgstr "MPEG4-rako audio-formatua (hauekin erabil daiteke: MPEG TS eta MPEG4)"
19145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
19146 msgid ""
19147 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19148 msgstr ""
19149 "DVD audio-formatua (hauekin erabil daiteke: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
19150 "OGG eta RAW)"
19152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
19153 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
19154 msgstr "Vorbis doako audio-kodek bat da (OGGekin erabil daiteke)"
19156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
19157 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
19158 msgstr ""
19159 "FLAC galerarik gabeko audio-kodek bat da (OGG eta RAWekin erabil daiteke)"
19161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
19162 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
19163 msgstr ""
19164 "Ahotsa konprimatzera dedikatutako doako audio-kodek bat (honekin erabil "
19165 "daiteke: OGG)"
19167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
19168 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
19169 msgstr "Konprimatu gabeko audio-laginak (WAVekin erabil daiteke)"
19171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
19172 msgid "MPEG Program Stream"
19173 msgstr "MPEG programaren transmisio jarraitua"
19175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
19176 msgid "MPEG Transport Stream"
19177 msgstr "MPEG garraioko transmisio jarraitua"
19179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
19180 msgid "MPEG 1 Format"
19181 msgstr "MPEG 1 formatua"
19183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
19184 msgid ""
19185 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19186 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19187 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19188 "at http://yourip:8080 by default."
19189 msgstr ""
19190 "Adierazi zer helbide lokaletan entzun nahi dituzun eskaerak. Ez adierazi "
19191 "ezer sareko interfaze guztiei entzun nahi badiezu. Hori izaten da aukerarik "
19192 "onena, oro har. Beste ordenagailuek hemen atzitu ahal izango dute transmisio "
19193 "jarraitua lehenespenez: http://zureIPa:8080."
19195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
19196 msgid ""
19197 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
19198 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
19199 "generally the most compatible"
19200 msgstr ""
19201 "Erabili hau hainbat ordenagailutara modu jarraituan transmititzeko. Metodo "
19202 "hau ez da eraginkorrena, zerbitzariak transmisio jarraitua hainbat aldiz "
19203 "bidali behar baitu, baina normalean bateragarriena izaten da"
19205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
19206 msgid ""
19207 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19208 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19209 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19210 "at mms://yourip:8080 by default."
19211 msgstr ""
19212 "Adierazi zer helbide lokaletan entzun nahi dituzun eskaerak. Ez adierazi "
19213 "ezer sareko interfaze guztiei entzun nahi badiezu. Hori izaten da aukerarik "
19214 "onena, oro har. Beste ordenagailuek hemen atzitu ahal izango dute transmisio "
19215 "jarraitua lehenespenez: mms://yourip:8080."
19217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
19218 msgid ""
19219 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
19220 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
19221 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
19222 "encapsulated in HTTP)."
19223 msgstr ""
19224 "Erabili hau Microsoft MMS protokoloa erabiliz hainbat ordenagailutara modu "
19225 "jarraituan transmititzeko. Protokolo hau garraioko metodo gisa erabiltzen "
19226 "dute Microsoft-en software ugarik. Kontuan izan MMS protokoloaren zati txiki "
19227 "bat bakarrik onartzen dela (MMS kapsulatuta HTTPn)."
19229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
19230 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
19231 msgstr ""
19232 "Adierazi transmisio jarraituaren hartzaile izango den ordenagailuaren "
19233 "helbidea."
19235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
19236 msgid "Use this to stream to a single computer."
19237 msgstr "Erabili hau ordenagailu bakarrera modu jarraituan transmititzeko."
19239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
19240 msgid ""
19241 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
19242 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
19243 "address beginning with 239.255."
19244 msgstr ""
19245 "Adierazi eremu honetan multidifusioko zer helbidetara transmititu behar den "
19246 "modu jarraituan. 224.0.0.0 eta 239.255.255.255 arteko IP helbidea izan behar "
19247 "du. Erabilera pribaturako, adierazi 239.255 zenbakiarekin hasten den helbide "
19248 "bat."
19250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
19251 msgid ""
19252 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19253 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19254 "but it won't work over the Internet."
19255 msgstr ""
19256 "Erabili hau multidifusioa onartzen duen sare bateko ordenagailu talde "
19257 "dinamiko batera modu jarraituan transmititzeko. Ordenagailu batera baino "
19258 "gehiagotara modu jarraituan transmititzeko modu eraginkorrena da, baina ez "
19259 "du funtzionatzen Internetetik."
19261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
19262 msgid ""
19263 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
19264 "stream"
19265 msgstr ""
19266 "Erabili hau ordenagailu bakarrera modu jarraituan transmititzeko. RTP "
19267 "goiburuak gehituko zaizkio transmisio jarraituari"
19269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
19270 msgid ""
19271 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19272 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19273 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
19274 msgstr ""
19275 "Erabili hau multidifusioa onartzen duen sare bateko ordenagailu talde "
19276 "dinamiko batera modu jarraituan transmititzeko. Ordenagailu batera baino "
19277 "gehiagotara modu jarraituan transmititzeko modu eraginkorrena da, baina ez "
19278 "du funtzionatzen Internetetik. RTP goiburuak gehituko zaizkio transmisio "
19279 "jarraituari"
19281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
19282 msgid "Back"
19283 msgstr "Atzera"
19285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
19286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
19287 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
19288 msgstr "Transmisio jarraituen / Transkodeketen morroia"
19290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
19291 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
19292 msgstr ""
19293 "Laguntzaile honek jariotze edo transkodeatze arrunten ezarpenak itxuratzea "
19294 "ahalbidetzen du."
19296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
19297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
19298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
19299 msgid "More Info"
19300 msgstr "Informazio gehiago"
19302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
19303 msgid ""
19304 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19305 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
19306 "access to more features."
19307 msgstr ""
19308 "VLCren transmisio jarraituko eta transkodeketako gaitasunen azpimultzo txiki "
19309 "baterako sarbidea bakarrik ematen du morroi honek. 'Ireki' eta 'Gorde/"
19310 "Transmisio jarraitua' elkarrizketa-koadroen bidez eginbide gehiago atzitu "
19311 "ahal izango dituzu."
19313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
19314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19315 msgid "Stream to network"
19316 msgstr "Transmititu modu jarraituan sarera"
19318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19319 msgid "Transcode/Save to file"
19320 msgstr "Transkodetu/Gorde fitxategian"
19322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
19323 msgid "Choose input"
19324 msgstr "Aukeratu sarrera"
19326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
19327 msgid "Choose here your input stream."
19328 msgstr "Aukeratu hemen sarrerako transmisio jarraitua."
19330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
19331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
19332 msgid "Select a stream"
19333 msgstr "Hautatu transmisio jarraitu bat"
19335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
19336 msgid "Existing playlist item"
19337 msgstr "Lehendik dagoen erreprodukzio-zerrendako elementua"
19339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
19340 msgid "Partial Extract"
19341 msgstr "Erauzketa partziala"
19343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
19344 msgid ""
19345 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
19346 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
19347 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
19348 msgstr ""
19349 "Hau transmisio jarraituaren zati bat bakarrik irakurtzeko erabil daiteke. "
19350 "Sarrerako transmisio jarraitua kontrolatzeko aukera egon behar du (adibidez, "
19351 "fitxategi edo disko bat, baina ez UDP sareko transmisio jarraitu bat). "
19352 "Hasierako eta amaierako orduak segundotan adieraz daitezke."
19354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19355 msgid "From"
19356 msgstr "Noiztik:"
19358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19359 msgid "To"
19360 msgstr "Noiz arte:"
19362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19363 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19364 msgstr ""
19365 "Orrialde honek ahalbidtezen du hautatzea nola bidaliko den sarrera jarioa."
19367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19368 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
19369 msgid "Destination"
19370 msgstr "Helburua"
19372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19373 msgid "Streaming method"
19374 msgstr "Transmisio jarraituaren metodoa"
19376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19377 msgid "Address of the computer to stream to."
19378 msgstr "Transmisio jarraituaren hartzaile izango den ordenagailuaren helbidea."
19380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19381 msgid "UDP Unicast"
19382 msgstr "UDP banakako difusioa"
19384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19385 msgid "UDP Multicast"
19386 msgstr "UDP multidifusioa"
19388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19389 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
19390 msgid "Transcode"
19391 msgstr "Transkodetu"
19393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19394 msgid ""
19395 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19396 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19397 msgstr ""
19398 "Orrialde honek ahalbidetzen du aldatzea audio edo bideo bideen hertsapen "
19399 "heuskarria. Eduki heuskarria bakarrik aldatzeko, joan hurrengo orrialdera."
19401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19402 msgid "Transcode audio"
19403 msgstr "Transkodetu audioa"
19405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19406 msgid "Transcode video"
19407 msgstr "Transkodetu bideoa"
19409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
19410 msgid ""
19411 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19412 "stream."
19413 msgstr ""
19414 "Gaituz honek audio bidearen transkodeaketa ahalbidetzen du jarioan bat "
19415 "badago."
19417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
19418 msgid ""
19419 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19420 "stream."
19421 msgstr ""
19422 "Gaituz honek bideo bidearen transkodeaketa ahalbidetzen du jarioan bat "
19423 "badago."
19425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19426 msgid "Encapsulation format"
19427 msgstr "Kapsulatze-formatua"
19429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19430 msgid ""
19431 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19432 "previously chosen settings all formats won't be available."
19433 msgstr ""
19434 "Orrialde honek ahalbidetzen du hautatzea jarioa nola zorrotuko den. Aurretik "
19435 "hautatutako ezarpenen arabera heuskarri guztiak ez dira eskuragarriak."
19437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19438 msgid "Additional streaming options"
19439 msgstr "Transmisio jarraituen aukera gehigarriak"
19441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19442 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19443 msgstr ""
19444 "Orri honetan, transmisio jarraituen parametro gehigarri batzuk ezar daitezke."
19446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19447 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19448 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
19450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19452 msgid "Local playback"
19453 msgstr "Erreproduzitu modu lokalean"
19455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19456 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19457 msgstr "Gehitu azpitituluak transkodetutako bideoari"
19459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19460 msgid "Additional transcode options"
19461 msgstr "Transkodeketa-aukera gehigarriak"
19463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19464 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19465 msgstr "Orri honetan, transkodeketa-parametro gehigarri batzuk ezar daitezke."
19467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19468 msgid "Select the file to save to"
19469 msgstr "Hautatu zer fitxategitan gorde behar den"
19471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19472 msgid ""
19473 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19474 "the receiving user as they become part of the image."
19475 msgstr ""
19476 "Erabilgarri dauden azpitituluak zuzenean bideoari gehitzen dizkio. "
19477 "Erabiltzaile hartzaileak ezin ditu azpitituluak desgaitu, irudiaren zati "
19478 "bihurtzen baitira."
19480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19481 msgid ""
19482 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19483 "transcoding."
19484 msgstr ""
19485 "Orri honek ezarpen guztiak zerrendatzen ditu. Sakatu \"Amaitu\" modu "
19486 "jarraituan transmititzen edo transkodetzen hasteko."
19488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19489 msgid "Summary"
19490 msgstr "Laburpena"
19492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19493 msgid "Encap. format"
19494 msgstr "Formatu kapsulatua"
19496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19497 msgid "Input stream"
19498 msgstr "Sarrerako transmisio jarraitua"
19500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19501 msgid "Save file to"
19502 msgstr "Gorde fitxategia hemen"
19504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19505 msgid "Include subtitles"
19506 msgstr "Sartu azpitituluak ere"
19508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19509 msgid "No input selected"
19510 msgstr "Ez duzu sarrerarik hautatu"
19512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19513 msgid ""
19514 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19515 "\n"
19516 "Choose one before going to the next page."
19517 msgstr ""
19518 "Ez da transmisio jarraitu berririk edo erreprodukzio-zerrendako \n"
19519 "baliozko elementurik hautatu \n"
19520 "Aukeratu bat hurrengo orrira joan aurretik."
19522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19523 msgid "No valid destination"
19524 msgstr "Ez dago baliozko helbururik"
19526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19527 msgid ""
19528 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19529 "Multicast-IP.\n"
19530 "\n"
19531 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19532 "and the help texts in this window."
19533 msgstr ""
19534 "Baliozko helburu bat hautatu behar da Sartu banakako difusioko IP bat edo "
19535 "multidifusioko IP bat.\n"
19536 "\n"
19537 "Horrek zer esan nahi duen ez badakizu, kontsultatu VLC transmisio jarraituen "
19538 "NOLA dokumentua eta leiho honetako laguntza-testuak."
19540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19541 #, fuzzy
19542 msgid ""
19543 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19544 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19545 "\n"
19546 "Correct your selection and try again."
19547 msgstr ""
19548 "Aukeratutako kodekak ez dira elkarrekin bateragarriak. Adibidez: Ezin da "
19549 "konprimatu gabeko audioa bideo-kodekekin nahasi.\n"
19550 "\n"
19551 "Zuzendu hautapena, eta saiatu berriro."
19553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19554 msgid "Select the directory to save to"
19555 msgstr "Hautatu zer direktoriotan gorde behar den"
19557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
19558 msgid "No folder selected"
19559 msgstr "Ez duzu karpetarik hautatu"
19561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
19562 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19563 msgstr "Fitxategiak gordetzeko direktorio bat hautatu behar da."
19565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
19566 msgid ""
19567 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19568 "location."
19569 msgstr ""
19570 "Sartu baliozko bide-izena edo erabili \"Aukeratu...\" botoia kokaleku bat "
19571 "hautatzeko."
19573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
19574 msgid "No file selected"
19575 msgstr "Ez duzu fitxategirik hautatu"
19577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
19578 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19579 msgstr "Transmisio jarraitua gordetzeko fitxategi bat hautatu behar duzu."
19581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
19582 msgid ""
19583 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19584 msgstr ""
19585 "Sartu baliozko bide-izena edo erabili \"Aukeratu\" botoia kokaleku bat "
19586 "hautatzeko."
19588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
19589 msgid "Finish"
19590 msgstr "Amaitu"
19592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
19593 #, c-format
19594 msgid "%i items"
19595 msgstr "%i elementu"
19597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
19599 msgid "yes"
19600 msgstr "bai"
19602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
19603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
19604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
19605 msgid "no"
19606 msgstr "ez"
19608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
19609 msgid "yes: from %@ to %@"
19610 msgstr ""
19612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
19613 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19614 msgstr "bai: %@ @ %@ kb/s"
19616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
19617 msgid "This allows streaming on a network."
19618 msgstr "Honek sare batean jariotzea ahalbidetzen du."
19620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
19621 msgid ""
19622 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19623 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19624 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19625 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19626 msgstr ""
19627 "Honek ahabidetzen du jarioa agiri batean gordetzea. Haidean birkodeatua izan "
19628 "daiteke. VLC-k irakurri dezakeen edozer gauza gorde daiteke.\n"
19629 "Mesedez ohartu VLC ez dela oso egokia agiritik-agirira transkodeatzeko. "
19630 "Horrela ere bere transkodeaketa ezaugarriak erabilgarriak dira sare jarioak "
19631 "gordetzeko, adibidez."
19633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
19634 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19635 msgstr ""
19636 "Hautatu audio-kodeka. Egin klik baten gainean informazio gehiago eskuratzeko."
19638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
19639 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19640 msgstr ""
19641 "Hautatu bideo-kodeka. Egin klik baten gainean informazio gehiago eskuratzeko."
19643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
19644 msgid ""
19645 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19646 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19647 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19648 "this setting to 1."
19649 msgstr ""
19650 "Honek ahalbidetzen du zehaztea jarioaren TTL-a (Zuzeneko Denbora). Neurri "
19651 "hau zure jarioak zeharkatu ditzakeen router zenbateko gehiena da. Ez baduzu "
19652 "ezagutzen esanahia, edo zure tokiko sarean bakarrik jariotzea nahi baduz, "
19653 "utzi ezarpen hau 1-ean."
19655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
19656 msgid ""
19657 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19658 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19659 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19660 "extra interface.\n"
19661 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19662 "name will be used."
19663 msgstr ""
19664 "Transmisio jarraitua UDP erabiliz egiten denean, transmisio jarraituen "
19665 "jakinarazpenak SAP/SDP jakinarazpenen protokoloa erabiliz egin daitezke. "
19666 "Horrela, bezeroek ez dute multidifusioko helbidea idatzi beharko, haien "
19667 "erreprodukzio-zerrendan agertuko baita SAP interfaze gehigarria gaitzen "
19668 "badute.\n"
19669 "Transmisio jarraituari izena jarri nahi badiozu, idatz ezazu hemen; bestela, "
19670 "izen lehenetsi bat erabiliko da."
19672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
19673 msgid ""
19674 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19675 "streamed.\n"
19676 "\n"
19677 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19678 "streaming."
19679 msgstr ""
19680 "Aukera hau gaituta dagoenean, transmisio jarraitua erreproduzitu eta "
19681 "transkodetu edo modu jarraituan transmitituko da.\n"
19682 "\n"
19683 "Kontuan izan horretarako PUZaren ahalmen handiagoa behar dela transkodetu "
19684 "bakarrik edo modu jarraituan transmititu bakarrik egiten denean baino."
19686 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19687 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19688 msgstr "Mac OS X interfaze minimoa"
19690 #: modules/gui/ncurses.c:69
19691 msgid "Filebrowser starting point"
19692 msgstr "Fitxategi-arakatzailearen abiapuntua"
19694 #: modules/gui/ncurses.c:71
19695 msgid ""
19696 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19697 "show you initially."
19698 msgstr ""
19699 "Aukera honen bidez, ncurses fitxategi-arakatzaileak hasieran erakutsiko duen "
19700 "direktorioa zehaztu dezakezu."
19702 #: modules/gui/ncurses.c:76
19703 msgid "Ncurses interface"
19704 msgstr "Ncurses interfazea"
19706 #: modules/gui/ncurses.c:764
19707 #, c-format
19708 msgid "  [%s]"
19709 msgstr "  [%s]"
19711 #: modules/gui/ncurses.c:768
19712 #, c-format
19713 msgid "      %s: %s"
19714 msgstr "      %s: %s"
19716 #: modules/gui/ncurses.c:862
19717 msgid "[Display]"
19718 msgstr "[Bistaratu]"
19720 #: modules/gui/ncurses.c:864
19721 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19722 msgstr " h,H                    Erakutsi/ezkutatu laguntza-koadroa"
19724 #: modules/gui/ncurses.c:865
19725 msgid " i                      Show/Hide info box"
19726 msgstr " i                      Erakutsi/ezkutatu informazio-koadroa"
19728 #: modules/gui/ncurses.c:866
19729 #, fuzzy
19730 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19731 msgstr " m                      Erakutsi/ezkutatu metadatuen koadroa"
19733 #: modules/gui/ncurses.c:867
19734 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19735 msgstr " L                      Erakutsi/ezkutatu mezuen koadroa"
19737 #: modules/gui/ncurses.c:868
19738 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19739 msgstr ""
19740 " P                      Erakutsi/ezkutatu erreprodukzio-zerrendaren koadroa"
19742 #: modules/gui/ncurses.c:869
19743 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19744 msgstr " B                      Erakutsi/ezkutatu fitxategi-arakatzailea"
19746 #: modules/gui/ncurses.c:870
19747 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19748 msgstr " x                      Erakutsi/ezkutatu objektuen koadroa"
19750 #: modules/gui/ncurses.c:871
19751 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19752 msgstr " S                      Erakutsi/ezkutatu estatistiken koadroa"
19754 #: modules/gui/ncurses.c:872
19755 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19756 msgstr " Esk                    Itxi gehitzeko/bilatzeko sarrera"
19758 #: modules/gui/ncurses.c:873
19759 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19760 msgstr " Ctrl-l                 Berritu pantaila"
19762 #: modules/gui/ncurses.c:877
19763 msgid "[Global]"
19764 msgstr "[Orokorra]"
19766 #: modules/gui/ncurses.c:879
19767 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19768 msgstr " q, Q, Esk              Irten"
19770 #: modules/gui/ncurses.c:880
19771 msgid " s                      Stop"
19772 msgstr " s                      Gelditu"
19774 #: modules/gui/ncurses.c:881
19775 msgid " <space>                Pause/Play"
19776 msgstr " <zuriunea>                Pausatu/Erreproduzitu"
19778 #: modules/gui/ncurses.c:882
19779 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19780 msgstr " f                      Txandakatu pantaila osoaren egoera"
19782 #: modules/gui/ncurses.c:883
19783 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19784 msgstr " n, p                   Erreprodukzio-zerrendako aurrekoa/hurrengoa"
19786 #: modules/gui/ncurses.c:884
19787 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19788 msgstr " [, ]                   Aurreko/hurrengo titulua"
19790 #: modules/gui/ncurses.c:885
19791 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19792 msgstr " <, >                   Aurreko/hurrengo kapitulua"
19794 #. xgettext: You can use ← and → characters
19795 #: modules/gui/ncurses.c:887
19796 #, c-format
19797 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19798 msgstr " <ezkerra>,<eskuina>         Saltatu -/+ %%1"
19800 #: modules/gui/ncurses.c:888
19801 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19802 msgstr " a, z                   Bolumena gora/behera"
19804 #: modules/gui/ncurses.c:889
19805 #, fuzzy
19806 msgid " m                      Mute"
19807 msgstr " s                      Gelditu"
19809 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19810 #: modules/gui/ncurses.c:891
19811 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19812 msgstr " <gora>,<behera>            Nabigatu koadroan lerroz lerro"
19814 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19815 #: modules/gui/ncurses.c:893
19816 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19817 msgstr " <orria gora>,<orria behera>    Nabigatu koadroan orriz orri"
19819 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19820 #: modules/gui/ncurses.c:895
19821 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19822 msgstr " <hasi>,<bukatu>          Nabigatu koadroaren hasierara/amaierara"
19824 #: modules/gui/ncurses.c:899
19825 msgid "[Playlist]"
19826 msgstr "[Erreprodukzio-zerrenda]"
19828 #: modules/gui/ncurses.c:901
19829 msgid " r                      Toggle Random playing"
19830 msgstr " r                      Txandakatu ausazko erreprodukzioa"
19832 #: modules/gui/ncurses.c:902
19833 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19834 msgstr " l                      Txandakatu erreprodukzio-zerrendaren begizta"
19836 #: modules/gui/ncurses.c:903
19837 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19838 msgstr " R                      Txandakatu elementua errepikatzea"
19840 #: modules/gui/ncurses.c:904
19841 msgid " o                      Order Playlist by title"
19842 msgstr ""
19843 " o                      Ordenatu erreprodukzio-zerrenda tituluaren arabera"
19845 #: modules/gui/ncurses.c:905
19846 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19847 msgstr ""
19848 " O                      Alderantziz ordenatu erreprodukzio-zerrenda "
19849 "tituluaren arabera"
19851 #: modules/gui/ncurses.c:906
19852 msgid " g                      Go to the current playing item"
19853 msgstr " g                      Joan unean erreproduzitzen ari den elementura"
19855 #: modules/gui/ncurses.c:907
19856 msgid " /                      Look for an item"
19857 msgstr " /                      Bilatu elementua"
19859 #: modules/gui/ncurses.c:908
19860 #, fuzzy
19861 msgid " ;                      Look for the next item"
19862 msgstr " /                      Bilatu elementua"
19864 #: modules/gui/ncurses.c:909
19865 msgid " A                      Add an entry"
19866 msgstr " A                      Gehitu sarrera"
19868 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19869 #: modules/gui/ncurses.c:911
19870 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19871 msgstr " D, <atzera-tekla>, <ezab.>  Ezabatu sarrera"
19873 #: modules/gui/ncurses.c:912
19874 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19875 msgstr " e                      Egotzi (geldituta badago)"
19877 #: modules/gui/ncurses.c:916
19878 msgid "[Filebrowser]"
19879 msgstr "[Fitxategi-arakatzailea]"
19881 #: modules/gui/ncurses.c:918
19882 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19883 msgstr ""
19884 " <sartu>                Gehitu hautatutako fitxategia erreprodukzio-zerrendan"
19886 #: modules/gui/ncurses.c:919
19887 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19888 msgstr ""
19889 " <zuriunea>                Gehitu hautatutako direktorioa erreprodukzio-"
19890 "zerrendan"
19892 #: modules/gui/ncurses.c:920
19893 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19894 msgstr " .                      Erakutsi/ezkutatu ezkutuko fitxategiak"
19896 #: modules/gui/ncurses.c:924
19897 msgid "[Player]"
19898 msgstr "[Erreproduzigailua]"
19900 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19901 #: modules/gui/ncurses.c:927
19902 #, c-format
19903 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19904 msgstr " <gora>,<behera>            Saltatu +/-%%5"
19906 #: modules/gui/ncurses.c:1047
19907 msgid "[Repeat] "
19908 msgstr "[Errepikatu] "
19910 #: modules/gui/ncurses.c:1048
19911 msgid "[Random] "
19912 msgstr "[Ausaz] "
19914 #: modules/gui/ncurses.c:1049
19915 msgid "[Loop]"
19916 msgstr "[Begizta]"
19918 #: modules/gui/ncurses.c:1058
19919 #, c-format
19920 msgid " Source   : %s"
19921 msgstr " Iturburua: %s"
19923 #: modules/gui/ncurses.c:1091
19924 #, c-format
19925 msgid " Position : %s/%s"
19926 msgstr " Kokapena : %s/%s"
19928 #: modules/gui/ncurses.c:1096
19929 #, fuzzy
19930 msgid " Volume   : Mute"
19931 msgstr " Bolumena   : %%%u"
19933 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19934 #, fuzzy, c-format
19935 msgid " Volume   : %3ld%%"
19936 msgstr " Bolumena   : %%%u"
19938 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19939 #, fuzzy
19940 msgid " Volume   : ----"
19941 msgstr " Bolumena   : %%%u"
19943 #: modules/gui/ncurses.c:1103
19944 #, c-format
19945 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19946 msgstr " Titulua    : %<PRId64>/%d"
19948 #: modules/gui/ncurses.c:1109
19949 #, c-format
19950 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19951 msgstr " Kapitulua  : %<PRId64>/%d"
19953 #: modules/gui/ncurses.c:1114
19954 msgid " Source: <no current item> "
19955 msgstr " Iturburua: <uneko elementurik ez> "
19957 #: modules/gui/ncurses.c:1116
19958 msgid " [ h for help ]"
19959 msgstr " [ h laguntza eskuratzeko ]"
19961 #: modules/gui/ncurses.c:1137
19962 #, c-format
19963 msgid "Open: %s"
19964 msgstr "Ireki: %s"
19966 #: modules/gui/ncurses.c:1139
19967 #, c-format
19968 msgid "Find: %s"
19969 msgstr "Bilatu: %s"
19971 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
19972 msgid "Shift+L"
19973 msgstr "Maius+L"
19975 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
19976 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19977 msgstr "Egin klik begizta txandakatzeko (denak, bat, bat ere ez)"
19979 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
19980 msgid "Previous Chapter/Title"
19981 msgstr "Aurreko kapitulua/titulua"
19983 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
19984 msgid "Next Chapter/Title"
19985 msgstr "Hurrengo kapitulua/titulua"
19987 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
19988 msgid "Teletext Activation"
19989 msgstr "Teletestuaren aktibazioa"
19991 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
19992 msgid "Toggle Transparency "
19993 msgstr "Txandakatu gardentasuna"
19995 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19996 msgid ""
19997 "Play\n"
19998 "If the playlist is empty, open a medium"
19999 msgstr ""
20000 "Erreproduzitu\n"
20001 "Erreprodukzio-zerrenda hutsa badago, ireki multimedia-fitxategi bat"
20003 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20004 msgid "Previous / Backward"
20005 msgstr "Aurrekoa / Atzera"
20007 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20008 msgid "Next / Forward"
20009 msgstr "Hurrengoa / Aurrera"
20011 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20012 msgid "De-Fullscreen"
20013 msgstr "Irten pantaila osotik"
20015 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20016 msgid "Extended panel"
20017 msgstr "Panel hedatua"
20019 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20020 msgid "A->B Loop"
20021 msgstr "A->B begizta"
20023 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20024 msgid "Frame By Frame"
20025 msgstr "Markoz marko"
20027 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20028 msgid "Trickplay Reverse"
20029 msgstr "Erreproduzitu atzerantz"
20031 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20032 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20033 msgid "Step backward"
20034 msgstr "Urrats bat atzera"
20036 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20037 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20038 msgid "Step forward"
20039 msgstr "Urrats bat aurrera"
20041 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
20042 msgid "Loop / Repeat"
20043 msgstr "Begizta / Errepikatu"
20045 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20046 msgid "Open subtitles"
20047 msgstr "Ireki azpitituluak"
20049 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20050 msgid "Dock fullscreen controller"
20051 msgstr "Atrakatu pantaila osoko kontroladorea"
20053 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20054 msgid "Stop playback"
20055 msgstr "Gelditu erreprodukzioa"
20057 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20058 msgid "Open a medium"
20059 msgstr "Ireki multimedia-fitxategi bat"
20061 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
20062 #, fuzzy
20063 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
20064 msgstr ""
20065 "Aurreko multimedia erreprodukzio-zerrendan, saltatu atzera sakatuta "
20066 "mantentzean"
20068 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
20069 #, fuzzy
20070 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
20071 msgstr ""
20072 "Hurrengo multimedia erreprodukzio-zerrendan, saltatu aurrera sakatuta "
20073 "mantentzean"
20075 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20076 msgid "Toggle the video in fullscreen"
20077 msgstr "Erakutsi bideoa pantaila osoan"
20079 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20080 msgid "Toggle the video out fullscreen"
20081 msgstr "Atera bideoa pantaila osoko modutik"
20083 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20084 msgid "Show extended settings"
20085 msgstr "Erakutsi ezarpen hedatuak"
20087 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20088 #, fuzzy
20089 msgid "Toggle playlist"
20090 msgstr "Garbitu erreprodukzio-zerrenda"
20092 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
20093 msgid "Take a snapshot"
20094 msgstr "Atera argazkia"
20096 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20097 msgid "Loop from point A to point B continuously."
20098 msgstr "Egin begizta A puntutik B puntura etengabe."
20100 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20101 msgid "Frame by frame"
20102 msgstr "Markoz marko"
20104 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20105 msgid "Reverse"
20106 msgstr "Alderantzikatu"
20108 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
20109 msgid "Change the loop and repeat modes"
20110 msgstr "Aldatu begizta eta errepikatze moduak"
20112 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20113 msgid "Previous media in the playlist"
20114 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako aurreko multimedia-fitxategia"
20116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20117 msgid "Next media in the playlist"
20118 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako hurrengo multimedia-fitxategia"
20120 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
20121 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
20122 #, fuzzy
20123 msgid "Open subtitle file"
20124 msgstr "Ireki azpitituluen fitxategia"
20126 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
20127 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
20128 msgstr ""
20129 "Atrakatu/desatrakatu pantaila osoaren kontrolatzailea pantailaren azpira/"
20130 "azpitik"
20132 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
20133 msgctxt "Tooltip|Unmute"
20134 msgid "Unmute"
20135 msgstr "Aktibatu soinua"
20137 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
20138 msgctxt "Tooltip|Mute"
20139 msgid "Mute"
20140 msgstr "Mututu"
20142 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
20143 msgid "Pause the playback"
20144 msgstr "Pausarazi erreprodukzioa"
20146 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
20147 msgid ""
20148 "Loop from point A to point B continuously\n"
20149 "Click to set point A"
20150 msgstr ""
20151 "Egin begizta A puntutik B puntura etengabe\n"
20152 "Egin klik A puntua ezartzeko"
20154 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
20155 msgid "Click to set point B"
20156 msgstr "Egin klik B puntua ezartzeko"
20158 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
20159 msgid "Stop the A to B loop"
20160 msgstr "Gelditu A-tik B-rako begizta"
20162 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
20163 msgid "Aspect Ratio"
20164 msgstr "Aspektu-erlazioa"
20166 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
20167 #: modules/video_filter/logo.c:48
20168 msgid "Logo filenames"
20169 msgstr "Logotipoen fitxategi-izenak"
20171 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
20172 #: modules/video_filter/erase.c:55
20173 msgid "Image mask"
20174 msgstr "Irudi-maskara"
20176 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
20177 msgid ""
20178 "No v4l2 instance found.\n"
20179 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
20180 "\n"
20181 "Controls will automatically appear here."
20182 msgstr ""
20183 "Ez da v4|2 eskabiderik aurkitu.\n"
20184 "Mesedez egiaztatu gailua VLC-rekin irekita dagoela eta irakurtzen.\n"
20185 "\n"
20186 "Aginteak berezgaitasunez agertuko dira hemen."
20188 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20189 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20190 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20191 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20192 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
20193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
20194 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
20195 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20196 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20197 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20198 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20199 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20200 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20201 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20202 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
20203 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
20204 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20205 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
20206 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
20207 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
20208 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
20209 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
20210 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
20211 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
20212 msgid "dB"
20213 msgstr "dB"
20215 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20216 #, fuzzy
20217 msgid "170 Hz"
20218 msgstr "50 Hz"
20220 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20221 #, fuzzy
20222 msgid "310 Hz"
20223 msgstr "50 Hz"
20225 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20226 #, fuzzy
20227 msgid "600 Hz"
20228 msgstr "60 Hz"
20230 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
20231 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
20232 msgid "1 KHz"
20233 msgstr ""
20235 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
20236 msgid "3 KHz"
20237 msgstr ""
20239 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
20240 msgid "6 KHz"
20241 msgstr ""
20243 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20244 msgid "12 KHz"
20245 msgstr ""
20247 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20248 msgid "14 KHz"
20249 msgstr ""
20251 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20252 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
20253 msgid "16 KHz"
20254 msgstr ""
20256 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20257 msgid "31 Hz"
20258 msgstr ""
20260 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20261 msgid "63 Hz"
20262 msgstr ""
20264 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20265 msgid "125 Hz"
20266 msgstr ""
20268 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20269 #, fuzzy
20270 msgid "250 Hz"
20271 msgstr "50 Hz"
20273 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
20274 #, fuzzy
20275 msgid "500 Hz"
20276 msgstr "50 Hz"
20278 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20279 msgid "2 KHz"
20280 msgstr ""
20282 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
20283 msgid "4 KHz"
20284 msgstr ""
20286 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
20287 msgid "8 KHz"
20288 msgstr ""
20290 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
20291 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
20292 #, fuzzy
20293 msgid "ms"
20294 msgstr " ms"
20296 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
20297 msgid ""
20298 "Knee\n"
20299 "radius"
20300 msgstr ""
20301 "Knee\n"
20302 "erradioa"
20304 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
20305 msgid ""
20306 "Makeup\n"
20307 "gain"
20308 msgstr "Osatu/nberriro"
20310 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
20311 msgid "(Hastened)"
20312 msgstr "(Bizkortuta)"
20314 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
20315 msgid "(Delayed)"
20316 msgstr "(Atzeratuta)"
20318 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
20319 msgid "Force update of this dialog's values"
20320 msgstr "Behartu elkarrizketa-koadro honen balioen eguneratzea"
20322 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
20323 msgid "&Fingerprint"
20324 msgstr ""
20326 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
20327 #, fuzzy
20328 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20329 msgstr "Irakurri metadatuak lua scriptak erabiliz"
20331 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
20332 msgid "Comments"
20333 msgstr "Iruzkinak"
20335 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
20336 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20337 msgstr ""
20338 "Metadatu gehigarriak eta bestelako informazioa panel honetan erakusten "
20339 "dira.\n"
20341 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
20342 msgid ""
20343 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20344 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20345 msgstr ""
20346 "Multimedia-fitxategiak edo transmisio jarraitua nola osatuta dauden azaltzen "
20347 "duen informazioa.\n"
20348 "Multiplexadorea, audio- eta bideo-kodekak eta azpitituluak erakusten dira."
20350 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
20351 msgid "Current media / stream statistics"
20352 msgstr "Uneko multimedia-fitxategiaren/transmisio jarraituaren estatistikak"
20354 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
20355 msgid "Input/Read"
20356 msgstr "Sarrera/Irakurria"
20358 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
20359 msgid "Output/Written/Sent"
20360 msgstr "Irteera/Idatzia/Bidalia"
20362 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
20363 msgid "Media data size"
20364 msgstr "Multimedia-fitxategiko datuen tamaina"
20366 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
20367 msgid "Demuxed data size"
20368 msgstr "Demultiplexatutako datuen tamaina"
20370 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
20371 msgid "Content bitrate"
20372 msgstr "Edukiaren bit-emaria"
20374 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
20375 msgid "Discarded (corrupted)"
20376 msgstr "Baztertuak (hondatuak)"
20378 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
20379 msgid "Dropped (discontinued)"
20380 msgstr "Bertan behera utziak (etendakoak)"
20382 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
20383 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
20384 msgid "Decoded"
20385 msgstr "Deskodetuak"
20387 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20388 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20389 msgid "blocks"
20390 msgstr "bloke"
20392 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
20393 msgid "Displayed"
20394 msgstr "Bistaratuak"
20396 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
20397 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
20398 msgid "frames"
20399 msgstr "marko"
20401 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
20402 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20403 msgid "Lost"
20404 msgstr "Galduak"
20406 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
20407 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
20408 msgid "Sent"
20409 msgstr "Bidaliak"
20411 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
20412 msgid "packets"
20413 msgstr "pakete"
20415 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
20416 msgid "Upstream rate"
20417 msgstr "Goranzko emaria"
20419 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
20420 msgid "Played"
20421 msgstr "Erreproduzituak"
20423 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
20424 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20425 msgid "buffers"
20426 msgstr "buffer"
20428 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
20429 #, fuzzy
20430 msgid "Last 60 seconds"
20431 msgstr "Marko segundoko"
20433 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
20434 #, fuzzy
20435 msgid "Overall"
20436 msgstr "Gainjartzea"
20438 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20439 msgid "Current visualization"
20440 msgstr "Uneko bisualizazioa"
20442 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20443 msgid ""
20444 "Current playback speed: %1\n"
20445 "Click to adjust"
20446 msgstr ""
20447 "Uneko erreprodukzio-emaria: %1\n"
20448 "Egin klik doitzeko"
20450 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
20451 msgid "Revert to normal play speed"
20452 msgstr "Alderantzikatu erreprodukzio-emaria normalera"
20454 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
20455 msgid "Download cover art"
20456 msgstr "Deskargatu karatula"
20458 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
20459 msgid "Add cover art from file"
20460 msgstr ""
20462 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20463 #, fuzzy
20464 msgid "Choose Cover Art"
20465 msgstr "Deskargatu karatula"
20467 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
20468 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20469 msgstr ""
20471 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
20472 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
20473 msgid "Elapsed time"
20474 msgstr "Igarotako denbora"
20476 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20477 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
20478 msgid "Total/Remaining time"
20479 msgstr "Osoa/falta den denbora"
20481 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
20482 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20483 msgstr "Egin klik denbora osoa eta falta den denbora txandakatzeko"
20485 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20486 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20487 msgstr "Egin klik igarotako denbora eta falta den denbora txandakatzeko"
20489 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
20490 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20491 msgstr "Egin klik bikoitza hautatutako denbora-posizio batera jauzi egiteko"
20493 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
20494 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20495 msgstr "Hautatu gailu bat edo VIDEO_TS direktorio bat"
20497 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20498 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20499 msgstr "Hautatu gailu bat edo VIDEO_TS karpeta bat"
20501 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
20502 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
20503 msgid "Select one or multiple files"
20504 msgstr "Hautatu fitxategi bat edo batzuk"
20506 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
20507 msgid "File names:"
20508 msgstr "Fitxategi-izenak:"
20510 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
20511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
20512 msgid "Filter:"
20513 msgstr "Iragazkia:"
20515 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
20516 msgid "Eject the disc"
20517 msgstr "Egotzi diskoa"
20519 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
20520 msgid "Channels:"
20521 msgstr "Kanalak:"
20523 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
20524 msgid "Selected ports:"
20525 msgstr "Hautatutako atakak:"
20527 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
20528 msgid ".*"
20529 msgstr ".*"
20531 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
20532 msgid "Use VLC pace"
20533 msgstr "Erabili VLCren emaria"
20535 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
20536 #, fuzzy
20537 msgid "TV - digital"
20538 msgstr "TB (digitala)"
20540 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
20541 msgid "Tuner card"
20542 msgstr "Sintonizadore-txartela"
20544 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
20545 msgid "Delivery system"
20546 msgstr "Banaketa-sistema"
20548 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
20549 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20550 msgstr "Transpondedorea/multiplexadorea maiztasuna"
20552 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
20553 msgid "Transponder symbol rate"
20554 msgstr "Transpondedorearen ikurraren emaria"
20556 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
20557 msgid "Bandwidth"
20558 msgstr "Banda-zabalera"
20560 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
20561 #, fuzzy
20562 msgid "TV - analog"
20563 msgstr "Tagaloa"
20565 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
20566 msgid "Device name"
20567 msgstr "Gailuaren izena"
20569 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
20570 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20571 msgstr ""
20572 "Gailua ireki eta erreproduzitu egingo da, modu jarraituan transmititzeko edo "
20573 "gordetzeko."
20575 #. xgettext: frames per second
20576 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
20577 msgid " f/s"
20578 msgstr " m/s"
20580 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
20581 msgid "Advanced Options"
20582 msgstr "Aukera aurreratuak"
20584 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
20585 msgid "Double click to get media information"
20586 msgstr "Egin klik bikoitza multimedia-informazioa eskuratzeko"
20588 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
20589 msgid "Change playlistview"
20590 msgstr "Aldatu erreprodukzio-zerrendaren ikuspegia"
20592 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
20593 msgid "Search the playlist"
20594 msgstr "Bilatu erreprodukzio-zerrendan"
20596 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
20597 #, fuzzy
20598 msgid "unknown"
20599 msgstr "Ezezaguna"
20601 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
20602 msgid "My Computer"
20603 msgstr "Ordenagailua"
20605 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
20606 msgid "Devices"
20607 msgstr "Gailuak"
20609 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
20610 msgid "Local Network"
20611 msgstr "Sare lokala"
20613 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
20614 msgid "Internet"
20615 msgstr "Internet"
20617 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
20618 msgid "Remove this podcast subscription"
20619 msgstr "Kendu podcast-eko harpidetza hau"
20621 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
20622 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20623 msgstr "Ziur zaude %1(e)ko harpidetza eten nahi duzula?"
20625 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20626 msgid "Create Directory"
20627 msgstr "Sortu direktorioa"
20629 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20630 msgid "Create Folder"
20631 msgstr "Sortu karpeta"
20633 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
20634 msgid "Enter name for new directory:"
20635 msgstr "Sartu direktorio berriaren izena:"
20637 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20638 msgid "Enter name for new folder:"
20639 msgstr "Sartu karpeta berriaren izena:"
20641 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
20642 msgid "Sort by"
20643 msgstr "Ordenatu honen arabera"
20645 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20646 msgid "Ascending"
20647 msgstr "Gorantz"
20649 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20650 msgid "Descending"
20651 msgstr "Beherantz"
20653 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
20654 msgid "Display size"
20655 msgstr "Pantailaren tamaina"
20657 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20658 msgid "Increase"
20659 msgstr "Handiagotu"
20661 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20662 msgid "Decrease"
20663 msgstr "Gutxiagotu"
20665 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
20666 #, fuzzy
20667 msgid "Playlist View Mode"
20668 msgstr "Irakur-zerrenda Agiriak"
20670 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
20671 msgid ""
20672 "Playlist is currently empty.\n"
20673 "Drop a file here or select a media source from the left."
20674 msgstr ""
20676 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
20677 msgid "Icons"
20678 msgstr ""
20680 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
20681 #, fuzzy
20682 msgid "Detailed List"
20683 msgstr "Ikuspegi xehatua"
20685 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
20686 #, fuzzy
20687 msgid "List"
20688 msgstr "Zerrenda-identifikatzailea"
20690 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
20691 #, fuzzy
20692 msgid "PictureFlow"
20693 msgstr "PictureFlow ikuspegia"
20695 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
20696 msgid "Select File"
20697 msgstr "Hautatu fitxategia"
20699 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
20700 #, fuzzy
20701 msgid ""
20702 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20703 "key to remove hotkeys"
20704 msgstr "Hautatu ekintza bat asoziatutako laster-tekla aldatzeko"
20706 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
20707 #, fuzzy
20708 msgid "in"
20709 msgstr "Irabazia"
20711 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20712 msgid "Any field"
20713 msgstr ""
20715 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
20716 #, fuzzy
20717 msgid "Actions"
20718 msgstr "Ekintza"
20720 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
20721 msgid "Hotkey"
20722 msgstr "Laster-tekla"
20724 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
20725 #, fuzzy
20726 msgid "Application level hotkey"
20727 msgstr "Aplikazioa"
20729 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20730 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
20731 msgid "Global"
20732 msgstr "Orokorra"
20734 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20735 msgid "Desktop level hotkey"
20736 msgstr ""
20738 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
20739 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
20740 #, fuzzy
20741 msgid ""
20742 "Double click to change.\n"
20743 "Delete key to remove."
20744 msgstr "Egin klik bikoitza multimedia-informazioa eskuratzeko"
20746 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
20747 #, fuzzy
20748 msgid "Hotkey change"
20749 msgstr "Laster-tekla"
20751 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
20752 #, fuzzy
20753 msgid "Press the new key or combination for "
20754 msgstr "Sakatu honentzako laster-tekla berria"
20756 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
20757 msgid "Assign"
20758 msgstr ""
20760 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
20761 #, fuzzy
20762 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20763 msgstr "Abisua: gakoa jada honi esleitu zaio: \""
20765 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
20766 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20767 msgstr ""
20769 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
20770 #, fuzzy
20771 msgid "Key or combination: "
20772 msgstr "Konbinazio okerra"
20774 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
20775 msgid "Key: "
20776 msgstr "Gakoa: "
20778 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
20779 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
20780 msgid "Input & Codecs Settings"
20781 msgstr "Sarrera eta kodeken ezarpenak"
20783 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
20784 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
20785 msgid "Configure Hotkeys"
20786 msgstr "Konfiguratu laster-teklak"
20788 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
20789 msgid "Device:"
20790 msgstr "Gailua:"
20792 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
20793 msgid ""
20794 "If this property is blank, different values\n"
20795 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20796 "You can define a unique one or configure them \n"
20797 "individually in the advanced preferences."
20798 msgstr ""
20799 "Propietate hau hutsik badago, DVD, VCD eta CDDArako\n"
20800 "balio desberdinak ezarri dira.\n"
20801 "Balio esklusibo bat zehaztu dezakezu, edo horiek\n"
20802 "banaka konfigura ditzakezu hobespen aurreratuetan."
20804 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
20805 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20806 msgstr ""
20807 "VLCren interfaze pertsonalizagarria da hau. Hemen beste azal batzuk deskarga "
20808 "ditzakezu:"
20810 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
20811 msgid "VLC skins website"
20812 msgstr "VLCren azalen webgunea"
20814 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
20815 msgid "System's default"
20816 msgstr "Sistemaren lehenespena"
20818 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
20819 msgid "File associations"
20820 msgstr "Fitxategi-asoziazioak"
20822 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
20823 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20824 msgid "Audio Files"
20825 msgstr "Audio-fitxategiak"
20827 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
20828 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20829 msgid "Video Files"
20830 msgstr "Bideo-fitxategiak"
20832 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
20833 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20834 msgid "Playlist Files"
20835 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako fitxategiak"
20837 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
20838 msgid "&Apply"
20839 msgstr "&Aplikatu"
20841 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
20842 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
20843 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20844 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
20845 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20846 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
20847 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
20848 msgid "&Cancel"
20849 msgstr "&Utzi"
20851 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20852 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20853 msgid "Profile"
20854 msgstr "Profila"
20856 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20857 msgid "Edit selected profile"
20858 msgstr "Editatu hautatutako profila"
20860 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20861 msgid "Delete selected profile"
20862 msgstr "Ezabatu hautatutako profila"
20864 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20865 msgid "Create a new profile"
20866 msgstr "Sortu profil berria"
20868 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
20869 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20870 msgid "Create"
20871 msgstr "Sortu"
20873 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
20874 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20875 msgstr ""
20877 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
20878 msgid " Profile Name Missing"
20879 msgstr " Profilaren izena falta da"
20881 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
20882 msgid "You must set a name for the profile."
20883 msgstr "]Profilaren izena adierazi behar duzu."
20885 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20886 msgid "File/Directory"
20887 msgstr "Fitxategia/Direktorioa"
20889 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20890 msgid "File/Folder"
20891 msgstr "Fitxategia/Karpeta"
20893 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20894 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20895 msgid "Source"
20896 msgstr "Iturburua"
20898 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20899 msgid "Source:"
20900 msgstr "Iturburua:"
20902 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20903 msgid "Type:"
20904 msgstr "Mota:"
20906 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
20907 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20908 msgstr ""
20909 "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua fitxategi batean idazten "
20910 "du."
20912 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
20913 msgid "Filename"
20914 msgstr "Fitxategi-izena"
20916 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
20917 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
20918 msgid "Save file..."
20919 msgstr "Gorde fitxategia..."
20921 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
20922 msgid ""
20923 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20924 msgstr ""
20925 "Edukiontziak (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
20926 "webm)"
20928 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20929 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20930 msgstr ""
20931 "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua sare batera bidaltzen du "
20932 "HTTP bidez."
20934 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
20935 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20936 msgid "Path"
20937 msgstr "Bide-izena"
20939 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
20940 msgid ""
20941 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20942 msgstr ""
20943 "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua sare batera bidaltzen du "
20944 "mms protokoloaren bidez."
20946 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
20947 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20948 msgstr ""
20949 "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua sare batera bidaltzen du "
20950 "RTSP bidez."
20952 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
20953 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20954 msgstr ""
20955 "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua sare batera bidaltzen du "
20956 "UDP bidez."
20958 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20959 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20960 msgstr ""
20961 "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua sare batera bidaltzen du "
20962 "RTP bidez."
20964 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
20965 msgid "Base port"
20966 msgstr "Oinarrizko ataka"
20968 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
20969 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20970 msgstr ""
20971 "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua Icecast zerbitzari batera "
20972 "bidaltzen du."
20974 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
20975 msgid "Mount Point"
20976 msgstr "Muntatzeko puntua"
20978 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
20979 msgid "Login:pass"
20980 msgstr "Saio-hasiera:pasahitza"
20982 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20983 msgid "Edit Bookmarks"
20984 msgstr "Editatu laster-markak"
20986 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20987 msgid "Create a new bookmark"
20988 msgstr "Sortu laster-marka berria"
20990 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20991 msgid "Delete the selected item"
20992 msgstr "Ezabatu hautatutako elementua"
20994 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20995 msgid "Delete all the bookmarks"
20996 msgstr "Ezabatu laster-marka guztiak"
20998 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20999 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
21000 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
21001 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
21002 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
21003 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
21004 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
21005 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
21006 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
21007 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
21008 msgid "&Close"
21009 msgstr "&Itxi"
21011 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
21012 msgid "Bytes"
21013 msgstr "Byteak"
21015 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
21016 msgid "Convert"
21017 msgstr "Bihurtu"
21019 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
21020 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
21021 msgid "Destination file:"
21022 msgstr "Helburuko fitxategia:"
21024 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
21025 msgid "Browse"
21026 msgstr "Arakatu"
21028 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
21029 msgid "Display the output"
21030 msgstr "Bistaratu irteera"
21032 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
21033 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
21034 msgstr ""
21035 "Honek lortzen den multimedia-fitxategia bistaratzen du, baina dena mantsotu "
21036 "dezake."
21038 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
21039 msgid "Settings"
21040 msgstr "Ezarpenak"
21042 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
21043 msgid "&Start"
21044 msgstr "&Hasiera"
21046 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
21047 #, fuzzy
21048 msgid "Containers (*"
21049 msgstr "Jarraitu"
21051 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
21052 msgid "Errors"
21053 msgstr "Erroreak"
21055 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
21056 msgid "Cl&ear"
21057 msgstr "&Garbitu"
21059 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
21060 msgid "Hide future errors"
21061 msgstr "Ezkutatu aurrerantzeko erroreak"
21063 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
21064 msgid "Adjustments and Effects"
21065 msgstr "Doikuntzak eta efektuak"
21067 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
21068 msgid "Graphic Equalizer"
21069 msgstr "Ekualizadore grafikoa"
21071 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
21072 msgid "Synchronization"
21073 msgstr "Sinkronizazioa"
21075 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
21076 msgid "v4l2 controls"
21077 msgstr "v4l2 kontrolak"
21079 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
21080 #, fuzzy
21081 msgid "&Write changes to config"
21082 msgstr "Idatzi prozesu-identifikatzailea fitxategian"
21084 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
21085 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
21086 msgid "Privacy and Network Access Policy"
21087 msgstr "Pribatutasuna eta sareko sarbidearen politika"
21089 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
21090 msgid ""
21091 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
21092 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
21093 "form, to anyone.</p>\n"
21094 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
21095 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
21096 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
21097 "That may entail identifying some of your media files to third party "
21098 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
21099 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
21100 msgstr ""
21102 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
21103 msgid "Network Access Policy"
21104 msgstr "Sareko sarbidearen politika"
21106 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
21107 #, fuzzy
21108 msgid "Automatically retrieve media infos"
21109 msgstr "Ezarri automatikoki bideo-irabazia."
21111 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
21112 #, fuzzy
21113 msgid "Regularly check for VLC updates"
21114 msgstr "Baimendu VLCren eguneraketak bilatzea"
21116 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
21117 msgid "Go to Time"
21118 msgstr "Joan denbora honetara:"
21120 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
21121 msgid "&Go"
21122 msgstr "&Joan"
21124 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
21125 msgid "Go to time"
21126 msgstr "Joan ordu honetara:"
21128 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
21129 msgid "About"
21130 msgstr "Honi buruz"
21132 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
21133 msgid "&Recheck version"
21134 msgstr "&Egiaztatu berriro bertsioa"
21136 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
21137 msgid "&Yes"
21138 msgstr "&Bai"
21140 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
21141 msgid "&No"
21142 msgstr "&Ez"
21144 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
21145 msgid "VLC media player updates"
21146 msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailuaren eguneratzeak"
21148 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
21149 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
21150 msgstr "VLC betsio berri bat (%1.%2.%3%4) eskuragarri dago."
21152 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
21153 msgid "You have the latest version of VLC media player."
21154 msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailuaren azken bertsioa daukazu."
21156 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
21157 msgid "An error occurred while checking for updates..."
21158 msgstr "Errorea gertatu da eguneratzerik badagoen begiratzean..."
21160 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
21161 #, fuzzy
21162 msgid "Current Media Information"
21163 msgstr "Multimedia-informazioa"
21165 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
21166 msgid "&General"
21167 msgstr "&Orokorra"
21169 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
21170 msgid "&Metadata"
21171 msgstr "&Metadatuak"
21173 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
21174 msgid "Co&dec"
21175 msgstr ""
21177 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
21178 msgid "S&tatistics"
21179 msgstr "E&statistikak"
21181 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
21182 msgid "&Save Metadata"
21183 msgstr "&Gorde metadatuak"
21185 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
21186 msgid "Location:"
21187 msgstr "Kokalekua:"
21189 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
21190 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
21191 msgstr "Bistaratutako egunkari guztiak fitxategi batean gordetzen ditu"
21193 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
21194 msgid "Save log file as..."
21195 msgstr "Gorde egunkari-fitxategia honela..."
21197 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
21198 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
21199 msgstr "Testuak / Egunkariak (*.log *.txt);; Guztiak (*.*) "
21201 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
21202 msgid ""
21203 "Cannot write to file %1:\n"
21204 "%2."
21205 msgstr ""
21206 "Ezin da %1 fitxategian idatzi:\n"
21207 "%2."
21209 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
21210 msgid "Update the tree"
21211 msgstr "Eguneratu zuhaitza"
21213 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
21214 #, fuzzy
21215 msgid "Clear the messages"
21216 msgstr "Kolorezko mezuak"
21218 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
21219 msgid "Open Media"
21220 msgstr "Ireki multimedia-fitxategia"
21222 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
21223 msgid "&File"
21224 msgstr "&Fitxategia"
21226 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
21227 msgid "&Disc"
21228 msgstr "&Diskoa"
21230 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
21231 msgid "&Network"
21232 msgstr "&Sarea"
21234 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
21235 msgid "Capture &Device"
21236 msgstr "&Kapturatu gailua"
21238 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
21239 msgid "&Select"
21240 msgstr "&Hautatu"
21242 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
21243 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
21244 msgid "&Enqueue"
21245 msgstr "&Jarri ilaran"
21247 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
21248 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
21249 msgid "&Play"
21250 msgstr "&Erreproduzitu"
21252 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
21253 msgid "&Stream"
21254 msgstr "&Transmisio jarraitua"
21256 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
21257 #, fuzzy
21258 msgid "C&onvert"
21259 msgstr "Bihurtu"
21261 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
21262 #, fuzzy
21263 msgid "C&onvert / Save"
21264 msgstr "&Bihurtu / Gorde"
21266 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
21267 msgid "Open URL"
21268 msgstr "Ireki URLa"
21270 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
21271 msgid "Enter URL here..."
21272 msgstr "Sartu URLa hemen..."
21274 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
21275 #, fuzzy
21276 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
21277 msgstr ""
21278 "Adierazi erreproduzitu nahi duzun multimedia-fitxategiaren URLa edo bide-"
21279 "izena"
21281 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
21282 msgid ""
21283 "If your clipboard contains a valid URL\n"
21284 "or the path to a file on your computer,\n"
21285 "it will be automatically selected."
21286 msgstr ""
21287 "Arbelak ordenagailuko fitxategi baten baliozko URLa edo bide-izena "
21288 "badauzka,\n"
21289 "\n"
21290 "automatikoki hautatuko da."
21292 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
21293 msgid "Plugins and extensions"
21294 msgstr "Pluginak eta gehigarriak"
21296 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
21297 msgid "Capability"
21298 msgstr "Gaitasuna"
21300 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
21301 msgid "Score"
21302 msgstr "Puntuazioa"
21304 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
21305 msgid "&Search:"
21306 msgstr "&Bilatu:"
21308 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
21309 msgid "Get more extensions from"
21310 msgstr "Lortu gehigarri gehiago hemendik:"
21312 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
21313 msgid "More information..."
21314 msgstr "Informazio gehiago..."
21316 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
21317 msgid "Reload extensions"
21318 msgstr "Kargatu berriro gehigarriak"
21320 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
21321 msgid "Version"
21322 msgstr "Bertsioa"
21324 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
21325 msgid "Website"
21326 msgstr "Webgunea"
21328 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21329 msgid "Deletes the selected item"
21330 msgstr "Hautatutako elementua ezabatzen du"
21332 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
21333 msgid "Show settings"
21334 msgstr "Erakutsi ezarpenak"
21336 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
21337 msgid "Simple"
21338 msgstr "Soila"
21340 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
21341 msgid "Switch to simple preferences view"
21342 msgstr "Aldatu hobespen soilen ikuspegira"
21344 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
21345 msgid "Switch to full preferences view"
21346 msgstr "Aldatu hobespen guztien ikuspegira"
21348 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
21349 msgid "&Save"
21350 msgstr "&Gorde"
21352 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
21353 msgid "Save and close the dialog"
21354 msgstr "Gorde eta itxi elkarrizketa-koadroa"
21356 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
21357 msgid "&Reset Preferences"
21358 msgstr "&Berrezarri hobespenak"
21360 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
21361 msgid "Only show current"
21362 msgstr ""
21364 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
21365 msgid "Only show modules related to current playback"
21366 msgstr ""
21368 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
21369 #, fuzzy
21370 msgid "Advanced Preferences"
21371 msgstr "Hobespenak"
21373 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
21374 #, fuzzy
21375 msgid "Simple Preferences"
21376 msgstr "Hobespenak"
21378 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
21379 msgid "Cannot save Configuration"
21380 msgstr "Ezin da konfigurazioa gorde"
21382 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
21383 msgid "Preferences file could not be saved"
21384 msgstr "Hobespenen fitxategia ezin izan da gorde"
21386 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
21387 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21388 msgstr ""
21389 "Ziur zaude VLC multimedia-erreproduzigailuaren hobespenak berrezarri nahi "
21390 "dituzula?"
21392 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21393 msgid "Open Directory"
21394 msgstr "Ireki direktorioa"
21396 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21397 msgid "Open Folder"
21398 msgstr "Ireki karpeta"
21400 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
21401 msgid "Open playlist..."
21402 msgstr "Ireki erreprodukzio-zerrenda..."
21404 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
21405 msgid "XSPF playlist"
21406 msgstr "XSPF erreprodukzio-zerrenda"
21408 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21409 msgid "M3U playlist"
21410 msgstr "M3U erreprodukzio-zerrenda"
21412 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
21413 msgid "M3U8 playlist"
21414 msgstr "M3U8 erreprodukzio-zerrenda"
21416 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
21417 msgid "Save playlist as..."
21418 msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda honela..."
21420 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
21421 msgid "Open subtitles..."
21422 msgstr "Ireki azpitituluak..."
21424 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21425 msgid "Media Files"
21426 msgstr "Multimedia-fitxategiak"
21428 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21429 #, fuzzy
21430 msgid "Subtitle Files"
21431 msgstr "Azpitituluen fitxategiak"
21433 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21434 msgid "All Files"
21435 msgstr "Fitxategi guztiak"
21437 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
21438 msgid "Stream Output"
21439 msgstr "Transmisio jarraituaren irteera"
21441 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21442 #, fuzzy
21443 msgid ""
21444 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21445 "on your private network, or on the Internet.\n"
21446 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21447 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21448 msgstr ""
21449 "Elkarrizketa-koadro honen bidez, multimedia-fitxategiak modu lokalean, sare "
21450 "pribatuan edo Interneten erabiltzeko modu jarraituan transmititu edo bihurtu "
21451 "ditzakezu.\n"
21452 "Lehenik eta behin, iturburua zure sarrera izatea nahi duzunarekin bat "
21453 "datorrela egiaztatu behar duzu; ondoren, sakatu 'Hurrengoa' botoia "
21454 "jarraitzeko.\n"
21456 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21457 msgid ""
21458 "Stream output string.\n"
21459 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21460 "but you can change it manually."
21461 msgstr ""
21462 "Irteerako transmisio jarraituaren katea.\n"
21463 "Hau automatikoki sortzen da goiko ezarpenak aldatzen dituzunean,\n"
21464 "baina eskuz ere alda dezakezu."
21466 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
21467 msgid "Toolbars Editor"
21468 msgstr "Tresna-barren editorea"
21470 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
21471 msgid "Toolbar Elements"
21472 msgstr "Tresna-barrako elementuak"
21474 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
21475 msgid "Next widget style:"
21476 msgstr "Hurrengo trepetaren estiloa:"
21478 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
21479 msgid "Flat Button"
21480 msgstr "Botoi laua"
21482 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
21483 msgid "Big Button"
21484 msgstr "Botoi handia"
21486 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
21487 msgid "Native Slider"
21488 msgstr "Jatorrizko graduatzailea"
21490 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
21491 msgid "Main Toolbar"
21492 msgstr "Tresna-barra nagusia"
21494 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
21495 msgid "Toolbar position:"
21496 msgstr "Tresna-barraren posizioa:"
21498 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
21499 msgid "Under the Video"
21500 msgstr "Bideoaren azpian"
21502 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21503 msgid "Above the Video"
21504 msgstr "Bideoaren gainean"
21506 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
21507 msgid "Line 1:"
21508 msgstr "1. lerroa:"
21510 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
21511 msgid "Line 2:"
21512 msgstr "2. lerroa:"
21514 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
21515 msgid "Advanced Widget toolbar:"
21516 msgstr "Trepeten tresna-barra aurreratua:"
21518 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
21519 msgid "Time Toolbar"
21520 msgstr "Denboraren tresna-barra"
21522 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
21523 msgid "Fullscreen Controller"
21524 msgstr "Kontroladorea pantaila osoan"
21526 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
21527 msgid "Select profile:"
21528 msgstr "Hautatu profila:"
21530 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
21531 msgid "New profile"
21532 msgstr "Profil berria"
21534 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
21535 msgid "Delete the current profile"
21536 msgstr "Ezabatu uneko profila"
21538 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
21539 msgid "Cl&ose"
21540 msgstr "&Itxi"
21542 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21543 msgid "Profile Name"
21544 msgstr "Profilaren izena"
21546 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
21547 msgid "Please enter the new profile name."
21548 msgstr "Sartu profil berriaren izena."
21550 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
21551 msgid "Spacer"
21552 msgstr "Zuriunea"
21554 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
21555 msgid "Expanding Spacer"
21556 msgstr "Zuriune hedagarria"
21558 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
21559 msgid "Splitter"
21560 msgstr "Zatitzailea"
21562 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
21563 msgid "Time Slider"
21564 msgstr "Denbora-graduatzailea"
21566 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
21567 msgid "Small Volume"
21568 msgstr "Bolumen txikia"
21570 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
21571 msgid "DVD menus"
21572 msgstr "DVD menuak"
21574 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21575 msgid "Advanced Buttons"
21576 msgstr "Botoi aurreratuak"
21578 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
21579 msgid "Playback Buttons"
21580 msgstr "Erreprodukzio-botoiak"
21582 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
21583 #, fuzzy
21584 msgid "Aspect ratio selector"
21585 msgstr "Aspektu-erlazioa: %s"
21587 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
21588 #, fuzzy
21589 msgid "Speed selector"
21590 msgstr "Speex birlaginketa"
21592 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21593 msgid "Broadcast"
21594 msgstr "Difusioa"
21596 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21597 msgid "Schedule"
21598 msgstr "Programazioa"
21600 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21601 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21602 msgstr "Eskatu ahalako bideoa ( VOD )"
21604 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21605 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21606 msgstr "Orduak / Minutuak / Segundoak:"
21608 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21609 msgid "Day / Month / Year:"
21610 msgstr "Eguna / Hilabetea / Urtea:"
21612 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21613 msgid "Repeat:"
21614 msgstr "Errepikatu:"
21616 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21617 msgid "Repeat delay:"
21618 msgstr "Errepikatu atzerapena:"
21620 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21621 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
21622 msgid " days"
21623 msgstr " egun"
21625 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21626 msgid "I&mport"
21627 msgstr "I&nportatu"
21629 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21630 msgid "E&xport"
21631 msgstr "E&sportatu"
21633 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21634 msgid "Save VLM configuration as..."
21635 msgstr "Gorde VLM konfigurazioa honela..."
21637 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21638 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21639 msgstr "VLM konf (*.vlm);;Dena (*)"
21641 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21642 msgid "Open VLM configuration..."
21643 msgstr "Ireki VLM konfigurazioa..."
21645 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21646 msgid "Broadcast: "
21647 msgstr "Difusioa: "
21649 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21650 msgid "Schedule: "
21651 msgstr "Programazioa: "
21653 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21654 msgid "VOD: "
21655 msgstr "VOD: "
21657 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
21658 msgid "Control menu for the player"
21659 msgstr "Erreproduzigailuaren kontroleko menua"
21661 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
21662 msgid "Paused"
21663 msgstr "Pausarazita"
21665 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
21666 msgid "&Media"
21667 msgstr "&Multimedia"
21669 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
21670 msgid "P&layback"
21671 msgstr "&Erreproduzitu"
21673 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
21674 msgid "&Audio"
21675 msgstr "&Audioa"
21677 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
21678 msgid "&Video"
21679 msgstr "&Bideoa"
21681 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
21682 msgid "Subti&tle"
21683 msgstr "Azpi&titulua"
21685 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
21686 #, fuzzy
21687 msgid "T&ools"
21688 msgstr "Tresnak"
21690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
21691 msgid "V&iew"
21692 msgstr "&Ikuspegia"
21694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
21695 msgid "&Help"
21696 msgstr "&Laguntza"
21698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
21699 msgid "Open &File..."
21700 msgstr "Ireki &fitxategia..."
21702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
21703 #, fuzzy
21704 msgid "&Open Multiple Files..."
21705 msgstr "&Ireki fitxategia..."
21707 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
21708 msgid "Open &Disc..."
21709 msgstr "Ireki &diskoa..."
21711 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21712 msgid "Open &Network Stream..."
21713 msgstr "Ireki &sareko transmisio jarraitua..."
21715 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
21716 msgid "Open &Capture Device..."
21717 msgstr "Ireki &kaptura-gailua..."
21719 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
21720 msgid "Open &Location from clipboard"
21721 msgstr "Ireki &kokalekua arbeletik"
21723 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
21724 msgid "Open &Recent Media"
21725 msgstr "Ireki a&zken multimedia"
21727 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
21728 msgid "Conve&rt / Save..."
21729 msgstr "Bihurt&u / Gorde..."
21731 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
21732 msgid "&Stream..."
21733 msgstr "Tran&smisio jarraitua..."
21735 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
21736 msgid "Quit at the end of playlist"
21737 msgstr "Irten erreprodukzio-zerrendaren amaieran"
21739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
21740 msgid "Close to systray"
21741 msgstr "Itxi sistema-erretilura"
21743 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
21744 msgid "&Quit"
21745 msgstr "&Irten"
21747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
21748 msgid "&Effects and Filters"
21749 msgstr "&Efektuak eta iragazkiak"
21751 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
21752 msgid "&Track Synchronization"
21753 msgstr "&Pista-sinkronizazioa"
21755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
21756 msgid "Program Guide"
21757 msgstr "Programa-gida"
21759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
21760 msgid "Plu&gins and extensions"
21761 msgstr "Plu&ginak eta gehigarriak"
21763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
21764 msgid "Customi&ze Interface..."
21765 msgstr "&Pertsonalizatu interfazea..."
21767 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
21768 msgid "&Preferences"
21769 msgstr "&Hobespenak"
21771 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
21772 msgid "&View"
21773 msgstr "&Ikusi"
21775 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
21776 msgid "Play&list"
21777 msgstr "&Erreprodukzio-zerrenda"
21779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
21780 msgid "Ctrl+L"
21781 msgstr "Ctrl+L"
21783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
21784 msgid "Docked Playlist"
21785 msgstr "Erreprodukzio-zerrenda atrakatuta"
21787 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
21788 msgid "Mi&nimal Interface"
21789 msgstr "Interfaze mi&nimala"
21791 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
21792 msgid "Ctrl+H"
21793 msgstr "Ctrl+H"
21795 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
21796 msgid "&Fullscreen Interface"
21797 msgstr "&Pantaila osoko interfazea"
21799 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
21800 msgid "&Advanced Controls"
21801 msgstr "&Kontrol aurreratuak"
21803 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21804 msgid "Status Bar"
21805 msgstr "Egoera-barra"
21807 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
21808 msgid "Visualizations selector"
21809 msgstr "Bisualizazioen hautatzailea"
21811 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
21812 #, fuzzy
21813 msgid "&Increase Volume"
21814 msgstr "Igo bolumena"
21816 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
21817 #, fuzzy
21818 msgid "&Decrease Volume"
21819 msgstr "Jaitsi bolumena"
21821 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21822 #, fuzzy
21823 msgid "&Mute"
21824 msgstr "Mututu"
21826 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
21827 msgid "Audio &Track"
21828 msgstr "&Audio-pista"
21830 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
21831 msgid "Audio &Device"
21832 msgstr "&Audio-gailua"
21834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
21835 #, fuzzy
21836 msgid "&Stereo Mode"
21837 msgstr "Estereo modua"
21839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
21840 msgid "&Visualizations"
21841 msgstr "&Bisualizazioak"
21843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
21844 #, fuzzy
21845 msgid "Add &Subtitle File..."
21846 msgstr "Azpitituluen fitxategia"
21848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
21849 #, fuzzy
21850 msgid "Sub &Track"
21851 msgstr "&Audio-pista"
21853 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
21854 msgid "Video &Track"
21855 msgstr "&Bideo-pista"
21857 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
21858 msgid "&Fullscreen"
21859 msgstr "&Pantaila osoa"
21861 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
21862 msgid "Always Fit &Window"
21863 msgstr "Doitu lei&hora beti"
21865 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21866 msgid "Always &on Top"
21867 msgstr "Beti g&oian"
21869 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
21870 msgid "Set as Wall&paper"
21871 msgstr "Ezarri horma-&paper gisa"
21873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21874 msgid "&Zoom"
21875 msgstr "&Zooma"
21877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21878 msgid "&Aspect Ratio"
21879 msgstr "&Aspektu-erlazioa"
21881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21882 msgid "&Crop"
21883 msgstr "&Moztu"
21885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21886 msgid "&Deinterlace"
21887 msgstr "&Bereizi gurutzelarkatuak"
21889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21890 msgid "&Deinterlace mode"
21891 msgstr "&Gurutzelarkatuak bereizteko modua"
21893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21894 msgid "&Post processing"
21895 msgstr "&Ondorengo prozesatzea"
21897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21898 msgid "Take &Snapshot"
21899 msgstr "Atera &argazkia"
21901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
21902 msgid "T&itle"
21903 msgstr "T&itulua"
21905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
21906 msgid "&Chapter"
21907 msgstr "&Kapitulua"
21909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21910 msgid "&Program"
21911 msgstr "&Programa"
21913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
21914 msgid "&Manage"
21915 msgstr "&Kudeatu"
21917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
21918 msgid "&Help..."
21919 msgstr "&Laguntza..."
21921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
21922 msgid "Check for &Updates..."
21923 msgstr "&Begiratu eguneratzerik badagoen..."
21925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
21926 msgid "&Stop"
21927 msgstr "&Gelditu"
21929 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
21930 msgid "Pre&vious"
21931 msgstr "&Aurrekoa"
21933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
21934 msgid "Ne&xt"
21935 msgstr "&Hurrengoa"
21937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
21938 msgid "Sp&eed"
21939 msgstr "Abi&adura"
21941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
21942 msgid "&Faster"
21943 msgstr "&Bizkorrago"
21945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
21946 msgid "N&ormal Speed"
21947 msgstr "&Abiadura normala"
21949 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
21950 msgid "Slo&wer"
21951 msgstr "&Mantsoago"
21953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
21954 msgid "&Jump Forward"
21955 msgstr "&Jauzi aurrera"
21957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21958 msgid "Jump Bac&kward"
21959 msgstr "J&auzi atzera"
21961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21962 msgid "Ctrl+T"
21963 msgstr "Ktrl+T"
21965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21966 msgid "Open &Network..."
21967 msgstr "&Ireki sarea..."
21969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
21970 msgid "Leave Fullscreen"
21971 msgstr "Irten pantaila osotik"
21973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
21974 msgid "&Playback"
21975 msgstr "&Erreproduzitu"
21977 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
21978 #, fuzzy
21979 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21980 msgstr "Ezkutatu VLC multimedia-erreproduzigailua ataza-barratik"
21982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
21983 #, fuzzy
21984 msgid "Sho&w VLC media player"
21985 msgstr "Erakutsi VLC multimedia-erreproduzigailua"
21987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
21988 msgid "&Open Media"
21989 msgstr "&Ireki multimedia-fitxategia"
21991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
21992 msgid "&Clear"
21993 msgstr "&Garbitu"
21995 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
21996 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21997 msgstr "Erakutsi hobespen aurreratuak soilak baino lehen"
21999 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
22000 msgid ""
22001 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
22002 "preferences dialog."
22003 msgstr ""
22004 "Erakutsi hobespen aurreratuak eta soilak ez diren hobespenak hobespenen "
22005 "elkarrizketa-koadroa irekitzean."
22007 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
22008 msgid "Systray icon"
22009 msgstr "Jakinarazpen-ikonoa"
22011 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
22012 msgid ""
22013 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
22014 "basic actions."
22015 msgstr ""
22016 "Erakutsi ikono bat jakinarazpen-arean, VLC multimedia-erreproduzigailua "
22017 "oinarrizko ekintzetarako kontrolatzeko aukera izan dezazun."
22019 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
22020 msgid "Start VLC with only a systray icon"
22021 msgstr "Abiarazi VLC jakinarazpen-ikono batekin bakarrik"
22023 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
22024 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
22025 msgstr "VLC ataza-barrako ikono bakar batekin abiaraziko da"
22027 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
22028 msgid "Show playing item name in window title"
22029 msgstr "Erakutsi erreproduzitzen ari den elementuaren izena leihoaren tituluan"
22031 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
22032 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
22033 msgstr ""
22034 "Erakutsi kantaren edo bideoaren izena kontrolatzailearen leihoaren tituluan."
22036 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
22037 msgid "Show notification popup on track change"
22038 msgstr "Erakutsi jakinarazpen-leiho gainerakorra pista aldatzean"
22040 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
22041 msgid ""
22042 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
22043 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
22044 msgstr ""
22045 "Erakutsi artista eta pistaren izena adierazten dituen jakinarazpen-leiho "
22046 "gainerakorra uneko erreprodukzio-zerrendako elementua aldatzen denean, VLC "
22047 "ikonotzean edo ezkutatzean."
22049 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
22050 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
22051 msgstr "Leihoen opakutasuna 0.1 eta 1 bitartean"
22053 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
22054 msgid ""
22055 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
22056 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
22057 "extensions."
22058 msgstr ""
22059 "Leihoen opakutasuna 0.1 eta 1 bitartean ezartzen du interfaze nagusirako, "
22060 "erreprodukzio-zerrendarako eta panel hedaturako. Aukera honek gehigarri "
22061 "konposatuak dituzten Windows eta X11 sistemetan bakarrik funtzionatzen du."
22063 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
22064 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
22065 msgstr "Pantaila osoko kontroladorearen opakutasuna 0.1 eta 1 bitartean"
22067 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
22068 msgid ""
22069 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
22070 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
22071 "with composite extensions."
22072 msgstr ""
22073 "Pantaila osoko kontroladorearen opakutasuna 0.1 eta 1 bitartean ezartzen du "
22074 "interfaze nagusirako, erreprodukzio-zerrendarako eta panel hedaturako. "
22075 "Aukera honek gehigarri konposatuak dituzten Windows eta X11 sistemetan "
22076 "bakarrik funtzionatzen du."
22078 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
22079 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
22080 msgstr ""
22081 "Erakutsi garrantzitsuak ez diren errore eta abisuen elkarrizketa-koadroak"
22083 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
22084 msgid "Activate the updates availability notification"
22085 msgstr "Aktibatu eguneratzeei buruzko jakinarazpenak"
22087 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
22088 msgid ""
22089 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
22090 "once every two weeks."
22091 msgstr ""
22092 "Aktibatu softwarearen bertsio berrien jakinarazpen automatikoa. Bi astetik "
22093 "behin exekutatzen da."
22095 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
22096 msgid "Number of days between two update checks"
22097 msgstr "Bi eguneratze-bilaketen arteko egun kopurua"
22099 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
22100 msgid "Ask for network policy at start"
22101 msgstr "Galdetu sareko gidalerroak zein diren hasieran"
22103 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
22104 msgid "Save the recently played items in the menu"
22105 msgstr "Gorde berriki erreproduzitutako elementuak menuan"
22107 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
22108 msgid "List of words separated by | to filter"
22109 msgstr "| ikurraz bereizitako iragazi beharreko hitzen zerrenda"
22111 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
22112 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
22113 msgstr ""
22114 "Erreproduzigailuan berriki erreproduzitutako elementuak iragazteko erabiliko "
22115 "den adierazpen erregularra"
22117 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
22118 msgid "Define the colors of the volume slider "
22119 msgstr "Definitu bolumen-graduatzailearen koloreak"
22121 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
22122 msgid ""
22123 "Define the colors of the volume slider\n"
22124 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
22125 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22126 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22127 msgstr ""
22128 "Definitu bolumen-graduatzailearen koloreak\n"
22129 "Horretarako, zehaztu 12 zenbakiak puntu eta komaz bereizita\n"
22130 "Hau da lehenespena: '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22131 "Horren ordez hau erabil daiteke: '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22133 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
22134 msgid "Selection of the starting mode and look "
22135 msgstr "Hasierako moduaren eta itxuraren hautapena"
22137 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
22138 msgid ""
22139 "Start VLC with:\n"
22140 " - normal mode\n"
22141 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
22142 " - minimal mode with limited controls"
22143 msgstr ""
22144 "Abiarazi VLC horrela:\n"
22145 " - modu normalean\n"
22146 " - informazioa erakusten duen zona bat beti ikusgai: letrak, karatula...\n"
22147 " - modu minimoan, kontrol mugatuekin"
22149 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
22150 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
22151 msgstr "Erakutsi kontroladore bat pantaila osoko moduan"
22153 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
22154 msgid "Embed the file browser in open dialog"
22155 msgstr "Kapsulatu fitxategi-arakatzailea irekitako elkarrizketa-koadroan"
22157 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
22158 msgid "Define which screen fullscreen goes"
22159 msgstr "Adierazi zer pantaila jarriko den pantaila osoko moduan"
22161 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
22162 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
22163 msgstr "Leiho-zenbakia ikusleiho-osan, leiho batzun ordez interfazea denean"
22165 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
22166 msgid "Load extensions on startup"
22167 msgstr "Kargatu gehigarriak abioan"
22169 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
22170 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
22171 msgstr "Automatikoki kargatu gehigarrien modulua abioan"
22173 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
22174 msgid "Start in minimal view (without menus)"
22175 msgstr "Ikuspegi minimoan abiarazi (menurik gabe)"
22177 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
22178 msgid "Display background cone or art"
22179 msgstr "Erakutsi barren konoa edo azala"
22181 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
22182 msgid ""
22183 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
22184 "disabled to prevent burning screen."
22185 msgstr ""
22187 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
22188 msgid "Expanding background cone or art."
22189 msgstr "Barren konoa edo azala zabaltzen"
22191 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
22192 msgid "Background art fits window's size"
22193 msgstr "Hondoak leihoaren neurria finkatzen du"
22195 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
22196 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
22197 msgstr "Baztertu teklatuko bolumen botoiak"
22199 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
22200 msgid ""
22201 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
22202 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
22203 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
22204 "and change the system volume when VLC is not selected."
22205 msgstr ""
22206 "Aukera hau egiaztatutakoan, bolumen igoera, bolumen jeistea eta mututu "
22207 "botoiak zure teklatuan betik aldatuko dute zure erabidearen bolumena. Aukera "
22208 "hau ezegiaztatzen denean, bolumenaren botoiak VLC-ren bolumena aldatu egingo "
22209 "da VLC hautatua denean eta erabideaen bolumena aldatutakoan VLC ez denean "
22210 "hautatua."
22212 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
22213 #, fuzzy
22214 msgid "Maximum Volume displayed"
22215 msgstr "Gehienezko bolumen-maila"
22217 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
22218 #, fuzzy
22219 msgid "Never"
22220 msgstr "Erreberb"
22222 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
22223 #, fuzzy
22224 msgid "When minimized"
22225 msgstr "Systray leiho gainerakorra ikonotutakoan"
22227 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
22228 #, fuzzy
22229 msgid "Always"
22230 msgstr "Beti konpondu"
22232 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
22233 msgid "Qt interface"
22234 msgstr "Qt interfazea"
22236 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
22237 msgid "errors"
22238 msgstr "akatsak"
22240 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
22241 msgid "warnings"
22242 msgstr "oharrak"
22244 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
22245 msgid "debug"
22246 msgstr "Garbiketa"
22248 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
22249 msgid "Open a skin file"
22250 msgstr "Ireki azal-fitxategi bat"
22252 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
22253 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22254 msgstr "Azal-fitxategiak |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22256 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
22257 msgid "Open playlist"
22258 msgstr "Ireki erreprodukzio-zerrenda"
22260 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22261 msgid "Playlist Files|"
22262 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako fitxategiak|"
22264 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22265 msgid "Save playlist"
22266 msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda"
22268 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22269 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
22270 msgstr ""
22271 "XSPF erreprodukzio-zerrenda|*.xspf|M3U fitxategia|*.m3u|HTML erreprodukzio-"
22272 "zerrenda|*.html"
22274 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
22275 msgid "Skin to use"
22276 msgstr "Erabili beharreko azala"
22278 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
22279 msgid "Path to the skin to use."
22280 msgstr "Erabili beharreko azalaren bide-izena."
22282 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
22283 msgid "Config of last used skin"
22284 msgstr "Azkena erabilitako azalaren konfigurazioa"
22286 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
22287 msgid ""
22288 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22289 "automatically, do not touch it."
22290 msgstr ""
22291 "Azkena erabilitako azalaren leiho-konfigurazioa. Aukera hau automatikoki "
22292 "eguneratzen da, ez ukitu."
22294 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
22295 msgid "Show a systray icon for VLC"
22296 msgstr "Erakutsi jakinarazpen-ikono bat VLCrako"
22298 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
22299 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
22300 msgid "Show VLC on the taskbar"
22301 msgstr "Erakutsi VLC ataza-barran"
22303 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
22304 msgid "Enable transparency effects"
22305 msgstr "Gaitu gardentasun-efektuak"
22307 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
22308 msgid ""
22309 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22310 "when moving windows does not behave correctly."
22311 msgstr ""
22312 "Gardentasun-efektu guztiak desgaitu ditzakezu, nahi baduzu. Hau erabilgarria "
22313 "da, batez ere, leihoak lekuz ondo aldatu ezin direnean."
22315 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
22316 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
22317 msgid "Use a skinned playlist"
22318 msgstr "Erabili erreprodukzio-zerrenda azalduna"
22320 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
22321 msgid "Display video in a skinned window if any"
22322 msgstr "Bistaratu bideoa leiho azaldu batean, baldin badago"
22324 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
22325 msgid ""
22326 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22327 "play back video even though no video tag is implemented"
22328 msgstr ""
22329 "'Ez' ezarrita dagoenean, parametro honek azal zaharrei aukera ematen die "
22330 "bideoa erreproduzitzeko, nahiz eta bideo-etiketarik inplementatuta egon ez"
22332 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
22333 msgid "Skins"
22334 msgstr "Azalak"
22336 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
22337 msgid "Skinnable Interface"
22338 msgstr "Interfaze azalduna"
22340 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
22341 msgid "Select skin"
22342 msgstr "Hautatu azala"
22344 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
22345 msgid "Open skin ..."
22346 msgstr "Ireki azala..."
22348 #: modules/lua/libs/httpd.c:64
22349 msgid ""
22350 "<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN\" \"http://www.w3."
22351 "org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd\">\n"
22352 "<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\"><head><meta http-equiv="
22353 "\"Content-Type\" content=\"text/html;charset=utf-8\" /><title>VLC media "
22354 "player</title></head><body><p>Password for Web interface has not been set.</"
22355 "p><p>Please use --http-password, or set a password in </p><p>Preferences "
22356 "&gt; All &gt; Main interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p><!-- "
22357 "VLC_PASSWORD_NOT_SET --></body></html>"
22358 msgstr ""
22360 #: modules/lua/vlc.c:48
22361 msgid "Lua interface"
22362 msgstr "Lua interfazea"
22364 #: modules/lua/vlc.c:49
22365 msgid "Lua interface module to load"
22366 msgstr "Kargatu beharreko Lua interfazearen modulua"
22368 #: modules/lua/vlc.c:51
22369 msgid "Lua interface configuration"
22370 msgstr "Lua interfazearen konfigurazioa"
22372 #: modules/lua/vlc.c:52
22373 msgid ""
22374 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22375 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22376 msgstr ""
22377 "Lua interfazearen konfigurazioaren katea. Hau da formatua: "
22378 "'[\"<interfazearen modulu-izena>\"] = { <aukera> = <balioa>, ...}, ...'."
22380 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
22381 msgid "A single password restricts access to this interface."
22382 msgstr ""
22384 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
22385 msgid "Source directory"
22386 msgstr "Iturburu-direktorioa"
22388 #: modules/lua/vlc.c:58
22389 msgid "Directory index"
22390 msgstr "Direktorio-indizea"
22392 #: modules/lua/vlc.c:59
22393 msgid "Allow to build directory index"
22394 msgstr "Onartu direktorio-indizea eraikitzea"
22396 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
22397 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
22398 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
22399 msgid "Host"
22400 msgstr "Ostalaria"
22402 #: modules/lua/vlc.c:62
22403 msgid ""
22404 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22405 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22406 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22407 msgstr ""
22408 "Interfazeak ostalari honi entzuten dio. Sareko interfaze guztiak da "
22409 "lehenespena (0.0.0.0). Interfaze hau makina lokalean bakarrik erabilgarri "
22410 "egotea nahi baduzu, adierazi \"127.0.0.1\"."
22412 #: modules/lua/vlc.c:67
22413 msgid ""
22414 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22415 "4212."
22416 msgstr "Interfazeak TCP ataka honi entzuten dio. Balio lehenetsia 4212 da."
22418 #: modules/lua/vlc.c:75
22419 msgid "CLI input"
22420 msgstr "CLI sarrera"
22422 #: modules/lua/vlc.c:76
22423 msgid ""
22424 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22425 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22426 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22427 msgstr ""
22428 "Iturburu honetako aginduak onartzen ditu. CLI berezkok stdin-rako (\"*console"
22429 "\"), baina batu daiteke ere TCP hartune batera (\"localhost:4212\") edo "
22430 "telnet protokoloa erabili (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22432 #: modules/lua/vlc.c:84
22433 msgid "Lua"
22434 msgstr "Lua"
22436 #: modules/lua/vlc.c:85
22437 msgid "Lua interpreter"
22438 msgstr "Lua adierazlea"
22440 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
22441 msgid "Lua HTTP"
22442 msgstr "Lua HTTP"
22444 #: modules/lua/vlc.c:106
22445 msgid "Lua CLI"
22446 msgstr "Lua CLI"
22448 #: modules/lua/vlc.c:110
22449 #, fuzzy
22450 msgid "Command-line interface"
22451 msgstr "Interfaze nagusiak"
22453 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
22454 msgid "Lua Telnet"
22455 msgstr "Lua Telnet"
22457 #: modules/lua/vlc.c:134
22458 msgid "Lua Meta Fetcher"
22459 msgstr "Lua metadatuen eskuratzailea"
22461 #: modules/lua/vlc.c:135
22462 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22463 msgstr "Eskuratu metadatuak lua scriptak erabiliz"
22465 #: modules/lua/vlc.c:140
22466 msgid "Lua Meta Reader"
22467 msgstr "Lua metadatu-irakurlea"
22469 #: modules/lua/vlc.c:141
22470 msgid "Read meta data using lua scripts"
22471 msgstr "Irakurri metadatuak lua scriptak erabiliz"
22473 #: modules/lua/vlc.c:147
22474 msgid "Lua Playlist"
22475 msgstr "Lua erreprodukzio-zerrenda"
22477 #: modules/lua/vlc.c:148
22478 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22479 msgstr "Lua erreprodukzio-zerrendaren analizatzailearen interfazea"
22481 #: modules/lua/vlc.c:153
22482 msgid "Lua Art"
22483 msgstr "Lua artea"
22485 #: modules/lua/vlc.c:154
22486 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22487 msgstr "Eskuratu artelanak lua scriptak erabiliz"
22489 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
22490 msgid "Lua Extension"
22491 msgstr "Lua gehigarria"
22493 #: modules/lua/vlc.c:166
22494 msgid "Lua SD Module"
22495 msgstr "Lua SD modulua"
22497 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22498 msgid "Folder meta data"
22499 msgstr "Karpetaren metadatuak"
22501 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22502 msgid "Album art filename"
22503 msgstr "Karatularen fitxategi-izena"
22505 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22506 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22507 msgstr ""
22508 "Albumaren karatula uneko direktorioko zer fitxategitan bilatu behar den"
22510 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22511 msgid "The username of your last.fm account"
22512 msgstr "Zure last.fm kontuaren erabiltzaile-izena"
22514 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22515 msgid "The password of your last.fm account"
22516 msgstr "Zure last.fm kontuaren pasahitza"
22518 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22519 msgid "Scrobbler URL"
22520 msgstr "Scrobbler URLa"
22522 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22523 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22524 msgstr "Ordezko scrobbler motor baten URLa"
22526 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22527 msgid "Audioscrobbler"
22528 msgstr "Audio-scrobbler-a"
22530 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22531 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22532 msgstr "Bidali erreproduzitutako kantak last.fm-ra"
22534 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
22535 msgid "last.fm: Authentication failed"
22536 msgstr "last.fm: Autentifikazioak huts egin du"
22538 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
22539 msgid ""
22540 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22541 "relaunch VLC."
22542 msgstr ""
22543 "last.fm erabiltzaile-izena edo pasahitza okerra da. Egiaztatu ezarpenak eta "
22544 "berrabiarazi VLC."
22546 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
22547 msgid "Last.fm username not set"
22548 msgstr "Last.fm erabiltzaile-izena ez dago ezarrita"
22550 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
22551 msgid ""
22552 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22553 "VLC.\n"
22554 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22555 msgstr ""
22556 "Ezarri erabiltzaile-izen bat edo desgaitu audio-scrobbler plugina, eta "
22557 "berrabiarazi VLC.\n"
22558 "Ikusi http://www.last.fm/join/ kontu bat eskuratzeko."
22560 #: modules/misc/gnutls.c:51
22561 msgid "TLS cipher priorities"
22562 msgstr "TLS zifratu lehentasunak"
22564 #: modules/misc/gnutls.c:52
22565 msgid ""
22566 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22567 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22568 msgstr "Zifratuak"
22570 #: modules/misc/gnutls.c:63
22571 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22572 msgstr "Egintza (lehentasuna zifratu azkarrei)"
22574 #: modules/misc/gnutls.c:65
22575 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22576 msgstr "Segurtatu 128-bit (baztertu 256-biteko zifratuak)"
22578 #: modules/misc/gnutls.c:66
22579 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22580 msgstr "Segurtatu 256-bit (lehentasuna 256-biteko zifratuak)"
22582 #: modules/misc/gnutls.c:67
22583 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22584 msgstr "Esportatu (zifratu segurtatugabeak barne)"
22586 #: modules/misc/gnutls.c:72
22587 msgid "GNU TLS transport layer security"
22588 msgstr "GnuTLS garraio geruza segurtasuna"
22590 #: modules/misc/gnutls.c:79
22591 msgid "GNU TLS server"
22592 msgstr "GNU TLS zerbitzaria"
22594 #: modules/misc/gnutls.c:269
22595 #, c-format
22596 msgid ""
22597 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22598 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22599 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22600 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22601 "\n"
22602 "If in doubt, abort now.\n"
22603 msgstr ""
22605 #: modules/misc/gnutls.c:279
22606 #, c-format
22607 msgid ""
22608 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22609 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22610 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22611 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22612 "\n"
22613 "If in doubt, abort now.\n"
22614 msgstr ""
22616 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22617 #, fuzzy
22618 msgid "Insecure site"
22619 msgstr "Ehunkera neurria"
22621 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22622 msgid "Abort"
22623 msgstr ""
22625 #: modules/misc/gnutls.c:295
22626 #, fuzzy
22627 msgid "View certificate"
22628 msgstr "Ziurtagiri-fitxategia"
22630 #: modules/misc/gnutls.c:312
22631 #, c-format
22632 msgid ""
22633 "This is the certificate presented by %s:\n"
22634 "%s\n"
22635 "\n"
22636 "If in doubt, abort now.\n"
22637 msgstr ""
22639 #: modules/misc/gnutls.c:314
22640 msgid "Accept 24 hours"
22641 msgstr ""
22643 #: modules/misc/gnutls.c:315
22644 msgid "Accept permanently"
22645 msgstr ""
22647 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22648 msgid "Playing some media."
22649 msgstr "Multimedia-fitxategi bat erreproduzitzen."
22651 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22652 #, fuzzy
22653 msgid "Power"
22654 msgstr "Mantsoago"
22656 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22657 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22658 msgstr ""
22660 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22661 msgid "XDG-screensaver"
22662 msgstr "XDG pantaila-babeslea"
22664 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
22665 msgid "XDG screen saver inhibition"
22666 msgstr "XDG pantaila-babeslearen inhibizioa"
22668 #: modules/misc/logger.c:117
22669 msgid "Log format"
22670 msgstr "Egunkari-formatua"
22672 #: modules/misc/logger.c:118
22673 #, fuzzy
22674 msgid "Specify the logging format."
22675 msgstr "Zehaztu egunkariaren fitxategi-izena."
22677 #: modules/misc/logger.c:121
22678 #, fuzzy
22679 msgid "Syslog ident"
22680 msgstr "Syslog zerbitzua"
22682 #: modules/misc/logger.c:122
22683 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22684 msgstr ""
22686 #: modules/misc/logger.c:125
22687 msgid "Syslog facility"
22688 msgstr "Syslog zerbitzua"
22690 #: modules/misc/logger.c:126
22691 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22692 msgstr ""
22694 #: modules/misc/logger.c:153
22695 msgid "Verbosity"
22696 msgstr "Xehetasun-maila"
22698 #: modules/misc/logger.c:154
22699 msgid ""
22700 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22701 "--verbose."
22702 msgstr ""
22703 "Hautatu egunkarirako erabili beharreko xehetasun-maila, edo hautatu -1 "
22704 "balioa --verbose-k emandako xehetasun-maila bera erabiltzeko."
22706 #: modules/misc/logger.c:158
22707 msgid "Logging"
22708 msgstr "Egunkaria"
22710 #: modules/misc/logger.c:159
22711 msgid "File logging"
22712 msgstr "Fitxategi-egunkaria"
22714 #: modules/misc/logger.c:165
22715 msgid "Log filename"
22716 msgstr "Egunkariaren fitxategi-izena"
22718 #: modules/misc/logger.c:165
22719 msgid "Specify the log filename."
22720 msgstr "Zehaztu egunkariaren fitxategi-izena."
22722 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22723 msgid "M3U playlist export"
22724 msgstr "M3U erreprodukzio-zerrendaren esportazioa"
22726 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22727 msgid "M3U8 playlist export"
22728 msgstr "M3U8 erreprodukzio-zerrendaren esportazioa"
22730 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22731 msgid "XSPF playlist export"
22732 msgstr "XSPF erreprodukzio-zerrendaren esportazioa"
22734 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22735 msgid "HTML playlist export"
22736 msgstr "HTML erreprodukzio-zerrendaren esportazioa"
22738 #: modules/misc/rtsp.c:61
22739 msgid "Maximum number of connections"
22740 msgstr "Gehienezko konexio kopurua"
22742 #: modules/misc/rtsp.c:62
22743 msgid ""
22744 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22745 "0 means no limit."
22746 msgstr ""
22747 "Horrek RTSP VODera konekta daitezkeen gehienezko bezero kopurua mugatzen du. "
22748 "0 balioak mugarik ez dagoela adierazten du."
22750 #: modules/misc/rtsp.c:65
22751 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22752 msgstr "RAW RTSP garraiorako MUX"
22754 #: modules/misc/rtsp.c:67
22755 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22756 msgstr "RTSP saioaren katearen denbora-mugaren aukera ezartzen du"
22758 #: modules/misc/rtsp.c:69
22759 msgid ""
22760 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22761 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22762 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22763 "The default is 5."
22764 msgstr ""
22765 "RTSP saioaren identifikatzailearen kateari denbora-mugaren zer aukera gehitu "
22766 "behar zaion zehazten du . Zenbaki negatiboa ezartzen baduzu, denbora-mugaren "
22767 "aukera erabat kenduko da. IPTV STB batzuentzat beharrezkoa da hori "
22768 "(adibidez, HansunTech etxekoentzat), bestela nahastu egiten dira eta. "
22769 "Lehenespena 5 da."
22771 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
22772 msgid "RTSP VoD"
22773 msgstr "RTSP VoD"
22775 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
22776 msgid "RTSP VoD server"
22777 msgstr "RTSP VoD zerbitzaria"
22779 #: modules/misc/stats.c:211
22780 msgid "Stats"
22781 msgstr "Estatistikak"
22783 #: modules/misc/stats.c:213
22784 msgid "Stats encoder function"
22785 msgstr "Estatistika-kodetzailearen funtzioa"
22787 #: modules/misc/stats.c:219
22788 msgid "Stats decoder"
22789 msgstr "Estatistika-deskodetzailea"
22791 #: modules/misc/stats.c:220
22792 msgid "Stats decoder function"
22793 msgstr "Estatistika-deskodetzailearen funtzioa"
22795 #: modules/misc/stats.c:225
22796 msgid "Stats demux"
22797 msgstr "Estatistika-demultiplexadorea"
22799 #: modules/misc/stats.c:226
22800 msgid "Stats demux function"
22801 msgstr "Estatistika-demultiplexadorearen funtzioa"
22803 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22804 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22805 msgstr "XML analizatzailea (libxml2 erabiliz)"
22807 #: modules/mux/asf.c:57
22808 msgid "Title to put in ASF comments."
22809 msgstr "ASF iruzkinetan jartzeko titulua."
22811 #: modules/mux/asf.c:59
22812 msgid "Author to put in ASF comments."
22813 msgstr "ASF iruzkinetan jartzeko egilea."
22815 #: modules/mux/asf.c:61
22816 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22817 msgstr "ASF iruzkinetan jartzeko copyright katea."
22819 #: modules/mux/asf.c:62
22820 msgid "Comment"
22821 msgstr "Iruzkina"
22823 #: modules/mux/asf.c:63
22824 msgid "Comment to put in ASF comments."
22825 msgstr "ASF iruzkinetan jartzeko iruzkina."
22827 #: modules/mux/asf.c:65
22828 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22829 msgstr "ASF iruzkinetan jartzeko balorazioa."
22831 #: modules/mux/asf.c:66
22832 msgid "Packet Size"
22833 msgstr "Paketearen tamaina"
22835 #: modules/mux/asf.c:67
22836 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22837 msgstr "ASF paketearen tamaina -- lehenespena 4096 byte da"
22839 #: modules/mux/asf.c:68
22840 msgid "Bitrate override"
22841 msgstr "Bit-emaria gainidatzi"
22843 #: modules/mux/asf.c:69
22844 msgid ""
22845 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22846 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22847 "in bytes"
22848 msgstr ""
22849 "Ez saiatu ASF bit-emaria asmatzen. Ezarpen honen bidez, Windows Media Player-"
22850 "ek modu jarraituan transmititutako edukia cachean nola gordeko duen kontrola "
22851 "dezakezu. Ezarri audioaren eta bideoaren bit-emaria bytetan"
22853 #: modules/mux/asf.c:73
22854 msgid "ASF muxer"
22855 msgstr "ASF multiplexadorea"
22857 #: modules/mux/asf.c:565
22858 msgid "Unknown Video"
22859 msgstr "Bideo ezezaguna"
22861 #: modules/mux/avi.c:47
22862 msgid "AVI muxer"
22863 msgstr "AVI multiplexadorea"
22865 #: modules/mux/dummy.c:45
22866 msgid "Dummy/Raw muxer"
22867 msgstr "Multiplexadore gordina edo adibidea"
22869 #: modules/mux/mp4.c:46
22870 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22871 msgstr "Sortu \"Hasiera azkarra\" fitxategiak"
22873 #: modules/mux/mp4.c:48
22874 msgid ""
22875 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22876 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22877 "downloading."
22878 msgstr ""
22879 "Sortu \"Hasiera azkarra\" fitxategiak. \"Hasiera azkarra\" fitxategiak "
22880 "deskargetarako optimizatuta daude, eta deskargatzen ari den bitartean "
22881 "erabiltzaileari fitxategiaren aurrebista ikusteko aukera ematen diote."
22883 #: modules/mux/mp4.c:58
22884 msgid "MP4/MOV muxer"
22885 msgstr "MP4/MOV multiplexadorea"
22887 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22888 msgid "DTS delay (ms)"
22889 msgstr "DTS atzerapena (ms)"
22891 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22892 msgid ""
22893 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22894 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22895 "inside the client decoder."
22896 msgstr ""
22897 "Atzeratu datuen transmisio jarraituko DTS (decoding time stamps) eta PTS "
22898 "(presentation timestamps), SCRekin alderatuz. Honen bidez, bezero-"
22899 "deskodetzailearen barruko bufferra erabil daiteke, hein batean."
22901 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22902 msgid "PES maximum size"
22903 msgstr "PESen gehienezko tamaina"
22905 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22906 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22907 msgstr ""
22908 "Ezarri gehienez ere onartzen den PES tamaina MPEG PS transmisio jarraituak "
22909 "sortzean."
22911 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22912 msgid "PS muxer"
22913 msgstr "PS multiplexadorea"
22915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22916 msgid "Video PID"
22917 msgstr "Bideoaren PID"
22919 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22920 msgid ""
22921 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22922 "the video."
22923 msgstr ""
22924 "Esleitu PID finkoa bideo-transmisio jarraituari. PCR PID automatikoki bideoa "
22925 "izango da."
22927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22928 msgid "Audio PID"
22929 msgstr "Audioaren PID"
22931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22932 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22933 msgstr "Esleitu PID finkoa audio-transmisio jarraituari."
22935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22936 msgid "SPU PID"
22937 msgstr "SPUaren PID"
22939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22940 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22941 msgstr "Esleitu PID finkoa SPUari."
22943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22944 msgid "PMT PID"
22945 msgstr "PMTaren PID"
22947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22948 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22949 msgstr "Esleitu PID finkoa PMTari"
22951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22952 msgid "TS ID"
22953 msgstr "TSaren identifikatzailea"
22955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22956 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22957 msgstr "Esleitu garraioko transmisio jarraituaren identifikatzaile finko bat."
22959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22960 msgid "NET ID"
22961 msgstr "Sareko identifikatzailea"
22963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22964 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22965 msgstr "Esleitu sareko identifikatzaile finkoa (SDT taularako)"
22967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22968 msgid "PMT Program numbers"
22969 msgstr "PMT programa-zenbakiak"
22971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22972 msgid ""
22973 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22974 "to be enabled."
22975 msgstr ""
22976 "Esleitu programa-zenbaki bat PMT bakoitzari. Horretarako, \"Ezarri ESen "
22977 "identifikatzailea PID gisa\" aukerak gaituta egon behar du."
22979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22980 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22981 msgstr "PMT multiplexadorea (--sout-ts-es-id-pid behar da)"
22983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22984 msgid ""
22985 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22986 "be enabled."
22987 msgstr ""
22988 "Definitu pmt bakoitzari gehitu beharreko PIDak. Horretarako, \"Ezarri ESen "
22989 "identifikatzailea PID gisa\" aukerak gaituta egon behar du."
22991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22992 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22993 msgstr "SDT deskriptoreak (--sout-ts-es-id-pid behar da)"
22995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22996 msgid ""
22997 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22998 "be enabled."
22999 msgstr ""
23000 "SDT bakoitzaren deskriptoreak definitzen ditu. Horretarako, \"Ezarri ESen "
23001 "identifikatzailea PID gisa\" aukerak gaituta egon behar du."
23003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23004 msgid "Set PID to ID of ES"
23005 msgstr "Ezarri PID ESren identifikatzaile gisa"
23007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
23008 msgid ""
23009 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23010 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23011 msgstr ""
23012 "Ezartzen du PID-a ID-an OJ-n badator. Hau erabiltzen da hauekin:--ts-es-id-"
23013 "pid, eta ahalbidetzen du edukitzea PID berdinak jario sarrera eta "
23014 "irteeratan. "
23016 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
23017 msgid "Data alignment"
23018 msgstr "Datu-lerrokatzea"
23020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23021 msgid ""
23022 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23023 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23024 msgstr ""
23025 "PES mugetako atzipen-unitate guztien lerrokatzea behartzen du. Hau "
23026 "desgaitzen baduzu, baliteke banda zabalera pixka bat aurreztea, baina "
23027 "bateraezintasunak sor daitezke."
23029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
23030 msgid "Shaping delay (ms)"
23031 msgstr "Shaping atzerapena (ms)"
23033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23034 msgid ""
23035 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23036 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23037 "especially for reference frames."
23038 msgstr ""
23039 "Moztu transmisio jarraitua adierazitako iraupena duten zatitan, eta ziurtatu "
23040 "bit-emaria konstantea dagoela bi mugen artean. Horrela, bit-emarian ez da "
23041 "erpin izugarririk sortuko, batez ere erreferentziako markoetan."
23043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23044 msgid "Use keyframes"
23045 msgstr "Erabili marko-gakoak"
23047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
23048 msgid ""
23049 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23050 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23051 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23052 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23053 "the biggest frames in the stream."
23054 msgstr ""
23055 "Gaituta badago, eta \"shaping\" zehaztuta badago, TS multiplexadoreak mugak "
23056 "I irudien amaieran kokatuko ditu. Kasu horretan, erabiltzaileak adierazitako "
23057 "shaping-aren iraupena kasurik txarrenean erabiliko da, hots, erreferentziako "
23058 "markorik erabilgarri ez dagoenean. Horrek shaping-algoritmoaren "
23059 "eraginkortasuna hobetzen du, I markoak transmisio jarraituko markorik "
23060 "handienak izaten baitira."
23062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23063 msgid "PCR interval (ms)"
23064 msgstr "PCR tartea (ms)"
23066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23067 msgid ""
23068 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23069 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23070 msgstr ""
23071 "Adierazi PCRak (Program Clock Reference) zer tartetan ezarriko diren "
23072 "(milisegundotan). Balio horrek 100 ms-tik beherakoa izan behar du "
23073 "(lehenespena 70 ms da)."
23075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
23076 msgid "Minimum B (deprecated)"
23077 msgstr "Gutxieneko B (zaharkitua)"
23079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
23080 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23081 msgstr "Ezarpen hau zaharkituta dago eta jada ez da erabiltzen"
23083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
23084 msgid "Maximum B (deprecated)"
23085 msgstr "Gehienezko B (zaharkitua)"
23087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
23088 msgid ""
23089 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23090 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23091 "inside the client decoder."
23092 msgstr ""
23093 "Atzeratu datuen transmisio jarraituko DTS (decoding time stamps) eta PTS "
23094 "(presentation timestamps), PCRekin alderatuz. Honen bidez, bezero-"
23095 "deskodetzailearen barruko bufferra erabil daiteke, hein batean."
23097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
23098 msgid "Crypt audio"
23099 msgstr "Enkriptatu audioa"
23101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
23102 msgid "Crypt audio using CSA"
23103 msgstr "Enkriptatu audioa CSA erabiliz"
23105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23106 msgid "Crypt video"
23107 msgstr "Enkriptatu bideoa"
23109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
23110 msgid "Crypt video using CSA"
23111 msgstr "Enkriptatu bideoa CSA erabiliz"
23113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
23114 msgid "CSA Key in use"
23115 msgstr "Erabiltzen ari den CSA gakoa"
23117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23118 msgid ""
23119 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23120 "second/2 one."
23121 msgstr ""
23122 "Erabilitako CSA enkriptatze-gakoa. Bakoitia/Lehena/1 (lehenetsia) edo "
23123 "bikoitia/bigarrena/2 izan daiteke."
23125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23126 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23127 msgstr "Enkriptatu beharreko pakete-tamaina bytetan"
23129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
23130 msgid ""
23131 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23132 "header from the value before encrypting."
23133 msgstr ""
23134 "Enkriptatu beharreko TS paketearen tamaina. Enkriptatze-errutinek TS "
23135 "goiburua kentzen diote balioari enkriptatu aurretik."
23137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23138 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23139 msgstr "TS multiplexadorea (libdvbpsi)"
23141 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23142 msgid "Multipart JPEG muxer"
23143 msgstr "Zati anitzeko JPEG multiplexadorea"
23145 #: modules/mux/ogg.c:51
23146 msgid "Ogg/OGM muxer"
23147 msgstr "Ogg/OGM multiplexadorea"
23149 #: modules/mux/wav.c:46
23150 msgid "WAV muxer"
23151 msgstr "WAV multiplexadorea"
23153 #: modules/notify/growl.m:104
23154 msgid "Growl Notification Plugin"
23155 msgstr "Growl jakinarazpenen plugina"
23157 #: modules/notify/growl.m:282
23158 msgid "New input playing"
23159 msgstr "Sarrera berria erreproduzitzen"
23161 #: modules/notify/growl.m:305
23162 msgid "Now playing"
23163 msgstr "Orain erreproduzitzen"
23165 #: modules/notify/notify.c:53
23166 msgid "Timeout (ms)"
23167 msgstr "Denbora-muga (ms)"
23169 #: modules/notify/notify.c:54
23170 msgid "How long the notification will be displayed "
23171 msgstr "Jakinarazpena zenbat denboran bistaratuko den "
23173 #: modules/notify/notify.c:59
23174 msgid "Notify"
23175 msgstr "Jakinarazi"
23177 #: modules/notify/notify.c:60
23178 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23179 msgstr "LibNotify jakinarazpenen plugina"
23181 #: modules/packetizer/copy.c:48
23182 msgid "Copy packetizer"
23183 msgstr "Kopiatu paketatzailea"
23185 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23186 msgid "Dirac packetizer"
23187 msgstr "Dirac paketatzailea"
23189 #: modules/packetizer/flac.c:50
23190 msgid "Flac audio packetizer"
23191 msgstr "Flac audio-paketatzailea"
23193 #: modules/packetizer/h264.c:56
23194 msgid "H.264 video packetizer"
23195 msgstr "H.264 bideo-paketatzailea"
23197 #: modules/packetizer/mlp.c:49
23198 msgid "MLP/TrueHD parser"
23199 msgstr "MLP/TrueHD analizatzailea"
23201 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
23202 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23203 msgstr "MPEG4 audio-paketatzailea"
23205 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
23206 msgid "MPEG4 video packetizer"
23207 msgstr "MPEG4 bideo-paketatzailea"
23209 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
23210 msgid "Sync on Intra Frame"
23211 msgstr "Sinkronizatu barruko markoan"
23213 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
23214 msgid ""
23215 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23216 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23217 msgstr ""
23218 "Normalean, paketatzaileak hurrengo marko osoan sinkronizatzen du. Marka "
23219 "hauek paketatzaileari aurkitzen duen lehen barruko markoan sinkronizatzeko "
23220 "adierazten diote."
23222 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
23223 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23224 msgstr "MPEG-I/II bideo-paketatzailea"
23226 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
23227 msgid "MPEG Video"
23228 msgstr "MPEG bideoa"
23230 #: modules/packetizer/vc1.c:51
23231 msgid "VC-1 packetizer"
23232 msgstr "VC-1 paketatzailea"
23234 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
23235 msgid "Bonjour services"
23236 msgstr "Bonjour zerbitzuak"
23238 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
23239 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
23240 msgid "My Videos"
23241 msgstr "Bideoak"
23243 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
23244 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
23245 msgid "My Music"
23246 msgstr "Musika"
23248 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
23249 msgid "Picture"
23250 msgstr "Irudia"
23252 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23253 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
23254 msgid "My Pictures"
23255 msgstr "Irudiak"
23257 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
23258 msgid "MTP devices"
23259 msgstr "MTP gailuak"
23261 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
23262 msgid "MTP Device"
23263 msgstr "MTP gailua"
23265 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23266 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23267 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
23268 #: modules/services_discovery/udev.c:103
23269 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23270 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23271 msgid "Discs"
23272 msgstr "Diskoak"
23274 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
23275 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
23276 msgid "Local drives"
23277 msgstr "Unitate lokalak"
23279 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23280 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
23281 msgid "Podcast URLs list"
23282 msgstr "Podcast URLen zerrenda"
23284 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
23285 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23286 msgstr ""
23287 "Sartu eskuratu beharreko podcast-en zerrenda, honen bidez bereizita: "
23288 "'|' (kanalizazioa)."
23290 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
23291 msgid "Podcasts"
23292 msgstr "Podcast-ak"
23294 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
23295 #: modules/services_discovery/udev.c:101
23296 msgid "Audio capture"
23297 msgstr "Audio-kaptura"
23299 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23300 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23301 msgstr "Audio-kaptura (PulseAudio)"
23303 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
23304 msgid "Generic"
23305 msgstr "Generikoa"
23307 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23308 msgid "SAP multicast address"
23309 msgstr "SAP multidifusioko helbidea"
23311 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23312 msgid ""
23313 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23314 "However, you can specify a specific address."
23315 msgstr ""
23316 "SAP moduluak normalean entzuteko helbide egokiak hautatzen ditu. Dena dela, "
23317 "helbide zehatz bat adieraz dezakezu."
23319 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23320 msgid "SAP timeout (seconds)"
23321 msgstr "SAP denbora-muga (segundoak)"
23323 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23324 msgid ""
23325 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23326 msgstr ""
23327 "SAP elementuak zenbat denbora igaro ondoren ezabatzen diren, jakinarazpen "
23328 "berririk jasotzen ez bada."
23330 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23331 msgid "Try to parse the announce"
23332 msgstr "Saiatu jakinarazpena analizatzen"
23334 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23335 msgid ""
23336 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23337 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23338 msgstr ""
23339 "Honek SAP moduluak jakinarazpenak analizatzea gaitzen du. Bestela, "
23340 "jakinarazpen guztiak \"live555\" (RTP/RTSP) moduluak analizatzen ditu."
23342 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23343 msgid "SAP Strict mode"
23344 msgstr "SAP modu zorrotza"
23346 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23347 msgid ""
23348 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23349 "announcements."
23350 msgstr ""
23351 "Hau ezarrita dagoenean, SAP analizatzaileak bat ez datozen jakinarazpenak "
23352 "baztertu egingo ditu."
23354 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23355 msgid "SAP"
23356 msgstr "SAP"
23358 #: modules/services_discovery/sap.c:110
23359 msgid "Network streams (SAP)"
23360 msgstr "Sareko transmisio jarraituak (SAP)"
23362 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23363 msgid "SDP Descriptions parser"
23364 msgstr "SDP deskripzioen analizatzailea"
23366 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
23367 msgid "Session"
23368 msgstr "Saioa"
23370 #: modules/services_discovery/sap.c:878
23371 msgid "Tool"
23372 msgstr "Tresna"
23374 #: modules/services_discovery/sap.c:882
23375 msgid "User"
23376 msgstr "Erabiltzailea"
23378 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
23379 msgid "Video capture"
23380 msgstr "Bideo-kaptura"
23382 #: modules/services_discovery/udev.c:56
23383 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23384 msgstr "Bideo-kaptura (Video4Linux)"
23386 #: modules/services_discovery/udev.c:65
23387 msgid "Audio capture (ALSA)"
23388 msgstr "Audio-kaptura (ALSA)"
23390 #: modules/services_discovery/udev.c:592
23391 msgid "CD"
23392 msgstr "CD"
23394 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
23395 msgid "DVD"
23396 msgstr "DVD"
23398 #: modules/services_discovery/udev.c:598
23399 msgid "HD DVD"
23400 msgstr "HD DVD"
23402 #: modules/services_discovery/udev.c:605
23403 msgid "Unknown type"
23404 msgstr "Mota ezezaguna"
23406 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
23407 msgid "Universal Plug'n'Play"
23408 msgstr "Plug'n'Play unibertsala"
23410 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23411 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23412 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
23413 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
23414 msgid "Screen capture"
23415 msgstr "Pantailako kaptura"
23417 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
23418 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23419 msgstr "Leiho-kudeatzaileak ez du aplikazioen zerrendarik eskaintzen."
23421 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
23422 msgid "Applications"
23423 msgstr "Aplikazioak"
23425 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23426 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
23427 msgid "Desktop"
23428 msgstr "Mahaigaina"
23430 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
23431 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
23432 #, fuzzy
23433 msgid "Preferred Width"
23434 msgstr "Hobetsitako bideo-bereizmena"
23436 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
23437 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23438 #, fuzzy
23439 msgid "Preferred Height"
23440 msgstr "Deskodetzaile hobetsien zerrenda"
23442 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
23443 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23444 msgstr ""
23446 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23447 #, fuzzy
23448 msgid "Buffer size in seconds"
23449 msgstr "Pistaren tamaina (sektoreetan)"
23451 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23452 msgid "DASH"
23453 msgstr "DASH"
23455 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23456 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23457 msgstr "Jario Egokigarri Dinamikoa HTTP gain"
23459 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23460 #, fuzzy
23461 msgid "LZMA decompression"
23462 msgstr "Deskonprimaketa"
23464 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23465 #, fuzzy
23466 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23467 msgstr "KP kurbaren konpresioa"
23469 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23470 #, fuzzy
23471 msgid "gzip decompression"
23472 msgstr "Deskonprimaketa"
23474 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23475 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23476 msgstr ""
23478 #: modules/stream_filter/record.c:49
23479 msgid "Internal stream record"
23480 msgstr "Barruko transmisio jarraituaren erregistroa"
23482 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23483 #, fuzzy
23484 msgid "Smooth Streaming"
23485 msgstr "Modu jarraituan transmititzen"
23487 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23488 msgid "Autodel"
23489 msgstr "Automatikoki ezabatu"
23491 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23492 msgid "Automatically add/delete input streams"
23493 msgstr "Automatikoki gehitu/ezabatu sarrerako transmisio jarraituak"
23495 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23496 msgid ""
23497 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23498 "this stream later."
23499 msgstr ""
23500 "Osoko zenbakiaren identifikatzailea oinarrizko transmisio jarraitu "
23501 "honetarako. Transmisio jarraitu hau geroago \"aurkitzeko\" erabiliko da."
23503 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23504 msgid "Destination bridge-in name"
23505 msgstr "Helburuko sarrerako zubiaren izena"
23507 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23508 msgid ""
23509 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23510 "in at a time, you can discard this option."
23511 msgstr ""
23512 "Helburuko sarrerako zubiaren izena. Aldiko sarrerako zubi bakarra behar "
23513 "baduzu, aukera hau bazter dezakezu."
23515 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23516 msgid ""
23517 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23518 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23519 "need to raise caching values."
23520 msgstr ""
23521 "Irudiaren bideo-irteeretatik datozen irudiak atzeratu egingo dira, balio "
23522 "honen arabera (milisegundotan, >= 100 ms izan beharko luke). Balio "
23523 "handietarako, cache-balioak handitu beharko dituzu."
23525 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23526 msgid "ID Offset"
23527 msgstr "Identifikatzailearen desplazamendua"
23529 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23530 msgid ""
23531 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23532 "IDs bridge_in will register."
23533 msgstr ""
23534 "Irteerako zubian zehaztutako transmisio jarraituen identifikatzaileari "
23535 "gehitu beharreko desplazamendua, sarrerako zubiak erregistratuko dituen "
23536 "transmisio jarraituen identifikatzaileak eskuratzeko."
23538 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23539 msgid "Name of current instance"
23540 msgstr "Uneko instantziaren izena"
23542 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23543 msgid ""
23544 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23545 "at a time, you can discard this option."
23546 msgstr ""
23547 "Sarrerako zubiaren instantzia honen izena. Aldiko sarrerako zubi bakarra "
23548 "behar baduzu, aukera hau bazter dezakezu."
23550 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23551 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23552 msgstr ""
23553 "Daturik gabe geratzen denean erabili beharreko ordezko transmisio jarraitua"
23555 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23556 msgid ""
23557 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23558 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23559 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23560 "placeholder streams should have the same format. "
23561 msgstr ""
23562 "Egiazkoa ezarriz gero, zubiak sarrerako oinarrizko transmisio jarraitu "
23563 "guztiak baztertuko ditu, beste sarrerako zubi batetik datuak jasotzen ez "
23564 "baditu. Aukera hau ordezko transmisio jarraitu bat konfiguratzeko erabil "
23565 "daiteke, benetako iturburua hondatzen denean erabiltzeko. Iturburuko eta "
23566 "ordezko transmisio jarraituek formatu bera eduki behar dute. "
23568 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23569 msgid "Placeholder delay"
23570 msgstr "Ordezkoaren atzerapena"
23572 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23573 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23574 msgstr "Ordezkora jo aurretiko atzerapena (ms-tan)."
23576 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23577 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23578 msgstr "Itxaron I frame bat kokapena aldatu aurretik"
23580 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23581 msgid ""
23582 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23583 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23584 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23585 "frames in the streams."
23586 msgstr ""
23587 "Gaituta badago, I markoetan bakarrik txandakatu ahal izango dira ordezko "
23588 "transmisio jarraitua eta normala. Honek transmisio jarraituak txandakatzean "
23589 "akatsak gertatzea eragotziko du, baina atzerapena pixka bat luzatuko da, "
23590 "transmisio jarraituetako I markoen maiztasunaren arabera."
23592 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23593 msgid "Bridge"
23594 msgstr "Zubia"
23596 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23597 msgid "Bridge stream output"
23598 msgstr "Zubiaren transmisio jarraituaren irteera"
23600 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23601 msgid "Bridge out"
23602 msgstr "Irteerako zubia"
23604 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23605 msgid "Bridge in"
23606 msgstr "Sarrerako zubia"
23608 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23609 #: modules/stream_out/setid.c:41
23610 msgid "Elementary Stream ID"
23611 msgstr "Oinarrizko transmisio jarraituaren IDa"
23613 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23614 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23615 msgstr "Adierazten du ezaugarritzaile oso bat ohinarrizko jario honentzat"
23617 #: modules/stream_out/delay.c:43
23618 msgid "Delay of the ES (ms)"
23619 msgstr "OJ atzerapena (sm)"
23621 #: modules/stream_out/delay.c:45
23622 msgid ""
23623 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23624 "negative means advance."
23625 msgstr ""
23626 "Adierazten du atzerapen bat (sm-tan) ohinarrizko jario honentzat. + esanahi "
23627 "du atzerapena, - esnahi du aurrerapena."
23629 #: modules/stream_out/delay.c:55
23630 msgid "Delay a stream"
23631 msgstr "Atzeratu transmisio jarraitua"
23633 #: modules/stream_out/description.c:54
23634 msgid "Description stream output"
23635 msgstr "Deskribapenaren transmisio jarraituaren irteera"
23637 #: modules/stream_out/display.c:41
23638 msgid "Enable/disable audio rendering."
23639 msgstr "Gaitu/Desgaitu audio-errendatzea."
23641 #: modules/stream_out/display.c:43
23642 msgid "Enable/disable video rendering."
23643 msgstr "Gaitu/Desgaitu bideo-errendatzea."
23645 #: modules/stream_out/display.c:44
23646 msgid "Delay (ms)"
23647 msgstr "Atzerapena (ms)"
23649 #: modules/stream_out/display.c:45
23650 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23651 msgstr "Transmisio jarraituaren bistaratzean atzerapena sartzen du."
23653 #: modules/stream_out/display.c:54
23654 msgid "Display stream output"
23655 msgstr "Bistaratu transmisio jarraituaren irteera"
23657 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23658 msgid "Duplicate stream output"
23659 msgstr "Bikoiztu transmisio jarraituaren irteera"
23661 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23662 msgid "Output access method"
23663 msgstr "Irteerako atzipen-metodoa"
23665 #: modules/stream_out/es.c:43
23666 msgid "This is the default output access method that will be used."
23667 msgstr "Hau da erabiliko den irteerako atzipen-metodo lehenetsia."
23669 #: modules/stream_out/es.c:45
23670 msgid "Audio output access method"
23671 msgstr "Audio-irteeraren atzipen-metodoa"
23673 #: modules/stream_out/es.c:47
23674 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23675 msgstr "Hau da audiorako erabiliko den irteerako atzipen-metodoa."
23677 #: modules/stream_out/es.c:48
23678 msgid "Video output access method"
23679 msgstr "Bideo-irteeraren atzipen-metodoa"
23681 #: modules/stream_out/es.c:50
23682 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23683 msgstr "Hau da bideorako erabiliko den irteerako atzipen-metodoa."
23685 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23686 msgid "Output muxer"
23687 msgstr "Irteerako multliplexadorea"
23689 #: modules/stream_out/es.c:54
23690 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23691 msgstr "Hau da erabiliko den multiplexadore-metodo lehenetsia."
23693 #: modules/stream_out/es.c:55
23694 msgid "Audio output muxer"
23695 msgstr "Audio-irteeraren multiplexadorea"
23697 #: modules/stream_out/es.c:57
23698 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23699 msgstr "Hau da audiorako erabiliko den multiplexadorea."
23701 #: modules/stream_out/es.c:58
23702 msgid "Video output muxer"
23703 msgstr "Bideo-irteerako mutiplexadorea"
23705 #: modules/stream_out/es.c:60
23706 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23707 msgstr "Hau da bideorako erabiliko den multiplexadorea."
23709 #: modules/stream_out/es.c:62
23710 msgid "Output URL"
23711 msgstr "Irteeraren URLa"
23713 #: modules/stream_out/es.c:64
23714 msgid "This is the default output URI."
23715 msgstr "Hau da irteeraren URI lehenetsia."
23717 #: modules/stream_out/es.c:65
23718 msgid "Audio output URL"
23719 msgstr "Audio-irteeraren URLa"
23721 #: modules/stream_out/es.c:67
23722 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23723 msgstr "Hau da audiorako erabiliko den irteeraren URIa."
23725 #: modules/stream_out/es.c:68
23726 msgid "Video output URL"
23727 msgstr "Bideo-irteeraren URLa"
23729 #: modules/stream_out/es.c:70
23730 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23731 msgstr "Hau da bideorako erabiliko den irteeraren URIa."
23733 #: modules/stream_out/es.c:79
23734 msgid "Elementary stream output"
23735 msgstr "Oinarrizko transmisio jarraituaren irteera"
23737 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23738 #, c-format
23739 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23740 msgstr ""
23741 "Ez dago transmisio jarraituaren irteerako atzipen-modulu egokirik honentzat: "
23742 "\"%s/%s://%s\"."
23744 #: modules/stream_out/gather.c:44
23745 msgid "Gathering stream output"
23746 msgstr "Eskuratu transmisio jarraituaren irteera"
23748 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23749 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23750 msgstr "Adierazten du ezaugarritzaile oso bat ohinarrizko jario hau aldatzeko"
23752 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23753 msgid "Magazine"
23754 msgstr "Magazinea"
23756 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23757 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23758 msgstr "Hizkuntza orrialdea duen aldizkaria adierazten du"
23760 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23761 msgid "Page"
23762 msgstr "Orria"
23764 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23765 msgid "Specify the page containing the language"
23766 msgstr "Hizkuntza duen orrialdea adierazten du"
23768 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23769 msgid "Row"
23770 msgstr "Errenkada"
23772 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23773 msgid "Specify the row containing the language"
23774 msgstr "Hizkuntza duen lerroa adierazten du"
23776 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23777 msgid "Lang From Telx"
23778 msgstr "Hizk Tels-tik"
23780 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23781 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23782 msgstr "Hizkuntza dinamiko ezarpenak teletestutik"
23784 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23785 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23786 msgstr "Zehaztu identifikatzailearen kate bat azpiirudi honetarako"
23788 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23789 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
23790 msgid "Output video width."
23791 msgstr "Irteerako bideoaren zabalera."
23793 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23794 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
23795 msgid "Output video height."
23796 msgstr "Irteerako bideoaren altuera."
23798 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23799 msgid "Sample aspect ratio"
23800 msgstr "Laginaren aspektu-erlazioa"
23802 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23803 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23804 msgstr "Helburuko laginaren aspektu-erlazioa (1:1, 3:4, 2:3)."
23806 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23807 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23808 msgid "Video filter"
23809 msgstr "Bideo-iragazkia"
23811 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23812 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23813 msgstr "Bideo-iragazkiak aplikatuko zaizkio bideo-transmisio jarraituari."
23815 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23816 msgid "Image chroma"
23817 msgstr "Irudiaren krominantzia"
23819 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23820 msgid ""
23821 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23822 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23823 msgstr ""
23824 "Behartu krominantzia jakin bat erabiltzea. Alphamask edo Bluescreen bideo-"
23825 "iragazkia erabiltzeko asmoa baduzu, erabili YUVA."
23827 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23828 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23829 msgstr "Mosaiko-irudiaren gardentasuna."
23831 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
23832 #: modules/video_filter/rss.c:142
23833 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23834 msgid "X offset"
23835 msgstr "X desplazamendua"
23837 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23838 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23839 msgstr "Mosaikoko goiko ezkerreko izkinako X koordenatua, negatiboa ez bada."
23841 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
23842 #: modules/video_filter/rss.c:144
23843 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23844 msgid "Y offset"
23845 msgstr "Y desplazamendua"
23847 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23848 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23849 msgstr "Mosaikoko goiko ezkerreko izkinako Y koordenatua, negatiboa ez bada."
23851 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23852 msgid "Mosaic bridge"
23853 msgstr "Mosaikoaren zubia"
23855 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23856 msgid "Mosaic bridge stream output"
23857 msgstr "Mosaikoaren zubiaren transmisio jarraituaren irteera"
23859 #: modules/stream_out/raop.c:148
23860 msgid "Hostname or IP address of target device"
23861 msgstr "Helburuko gailuaren ostalari-izena edo IP helbidea"
23863 #: modules/stream_out/raop.c:151
23864 msgid ""
23865 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23866 "very loud."
23867 msgstr ""
23868 "Irteera analogikoaren irteerako bolumena: 0 isiltasunerako, 1..255 ia "
23869 "erabateko isiltasunetik oso altura."
23871 #: modules/stream_out/raop.c:155
23872 msgid "Password for target device."
23873 msgstr "Helburuko gailuaren pasahitza."
23875 #: modules/stream_out/raop.c:157
23876 msgid "Password file"
23877 msgstr "Pasahitzaren fitxategia"
23879 #: modules/stream_out/raop.c:158
23880 msgid "Read password for target device from file."
23881 msgstr "Irakurri helburuko gailuaren pasahitza fitxategitik."
23883 #: modules/stream_out/raop.c:161
23884 msgid "RAOP"
23885 msgstr "RAOP"
23887 #: modules/stream_out/raop.c:162
23888 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23889 msgstr ""
23890 "Urruneko audio-irteeraren protokoloaren transmisio jarraituaren irteera"
23892 #: modules/stream_out/record.c:50
23893 msgid "Destination prefix"
23894 msgstr "Helburuko aurrizkia"
23896 #: modules/stream_out/record.c:52
23897 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23898 msgstr "Automatikoki sortutako helburuko fitxategiaren aurrizkia"
23900 #: modules/stream_out/record.c:57
23901 msgid "Record stream output"
23902 msgstr "Grabatu transmisio jarraituaren irteera"
23904 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23905 msgid "This is the output URL that will be used."
23906 msgstr "Hau da erabiliko den irteeraren URLa."
23908 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23909 msgid ""
23910 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23911 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23912 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23913 "SDP to be announced via SAP."
23914 msgstr ""
23915 "Honek ahalbidetzen dizu adieraztea nola SDP (Saio Azaltzaileak) RTP saio "
23916 "honetarako izango den eskuragarri. URL bat erabili behar duzu: http://SDP-ra "
23917 "HTTP bidez sartzeko helbidea, rtsp://RTSP sarrera helbidea, eta sap:// SDP-a "
23918 "SAP bidez iragarria izateko."
23920 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
23921 msgid "SAP announcing"
23922 msgstr "SAP jakinarazpena"
23924 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
23925 msgid "Announce this session with SAP."
23926 msgstr "Jakinarazi saio hau SAP bidez."
23928 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23929 msgid "Muxer"
23930 msgstr "Multiplexadorea"
23932 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23933 msgid ""
23934 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23935 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23936 msgstr ""
23937 "Honen bidez, transmisio jarraituaren irteerarako erabiliko den "
23938 "multiplexadorea zehazteko aukera ematen dizu. Lehenespena multiplexadorerik "
23939 "ez erabiltzea da (RTP transmisio jarraitu estandarra)."
23941 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
23942 msgid "Session name"
23943 msgstr "Saio-izena"
23945 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
23946 msgid ""
23947 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23948 "Descriptor)."
23949 msgstr "Hau da SDPan (saio-deskriptorea) jakinaraziko den saioaren izena."
23951 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23952 msgid "Session category"
23953 msgstr "Saioaren kategoria"
23955 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23956 msgid ""
23957 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23958 "announced if you choose to use SAP."
23959 msgstr ""
23961 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
23962 msgid "Session description"
23963 msgstr "Saioaren deskribapena"
23965 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
23966 msgid ""
23967 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23968 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23969 msgstr ""
23970 "Honen bidez, transmisio jarraituari buruzko xehetasunak dituzten deskribapen "
23971 "laburra egin dezakezu; deskribapen hori SDPan (saio-deskriptorean) "
23972 "jakinaraziko da."
23974 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
23975 msgid "Session URL"
23976 msgstr "Saioaren URLa"
23978 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
23979 msgid ""
23980 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23981 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23982 "(Session Descriptor)."
23983 msgstr ""
23984 "Honek ahalbidtzen dizu ematea URL bat jarioari buruzko xehetasun gehiagokin "
23985 "(sarri jario erakundearen webgunea), SDP-an iragarriko dena (Saio "
23986 "Azaltzailea). "
23988 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
23989 msgid "Session email"
23990 msgstr "Saioaren mezu elektronikoa"
23992 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
23993 msgid ""
23994 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23995 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23996 msgstr ""
23997 "Honen bidez, transmisio jarraiturako helbide elektroniko bat adieraz "
23998 "dezakezu, harremanetan jartzeko; helbide hori SDPan (saio-deskriptorean) "
23999 "jakinaraziko da."
24001 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
24002 msgid "Session phone number"
24003 msgstr "Saioaren telefono-zenbakia"
24005 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
24006 msgid ""
24007 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
24008 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24009 msgstr ""
24010 "Honen bidez, transmisio jarraiturako telefono-zenbaki bat adieraz dezakezu, "
24011 "harremanetan jartzeko; zenbaki hori SDPan (saio-deskriptorean) jakinaraziko "
24012 "da."
24014 #: modules/stream_out/rtp.c:120
24015 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24016 msgstr ""
24017 "Honen bidez, RTP transmisio jarraituaren oinarrizko ataka zehaztu dezakezu."
24019 #: modules/stream_out/rtp.c:121
24020 msgid "Audio port"
24021 msgstr "Audioaren ataka"
24023 #: modules/stream_out/rtp.c:123
24024 msgid ""
24025 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24026 msgstr ""
24027 "Honen bidez, RTP transmisio jarraituaren audioaren ataka lehenetsia zehaztu "
24028 "dezakezu."
24030 #: modules/stream_out/rtp.c:124
24031 msgid "Video port"
24032 msgstr "Bideo-ataka"
24034 #: modules/stream_out/rtp.c:126
24035 msgid ""
24036 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24037 msgstr ""
24038 "Honen bidez, RTP transmisio jarraituaren bideoaren ataka lehenetsia zehaztu "
24039 "dezakezu."
24041 #: modules/stream_out/rtp.c:134
24042 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24043 msgstr "RTP/RTCP multiplexatzea"
24045 #: modules/stream_out/rtp.c:136
24046 msgid ""
24047 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24048 "packets."
24049 msgstr ""
24050 "Honek RTCP paketeak RTP paketeen ataka berean multiplexatuta bidaltzen eta "
24051 "jasotzen ditu."
24053 #: modules/stream_out/rtp.c:141
24054 msgid ""
24055 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24056 "milliseconds."
24057 msgstr ""
24058 "Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio hori "
24059 "milisegundotan zehaztu behar da."
24061 #: modules/stream_out/rtp.c:144
24062 msgid "Transport protocol"
24063 msgstr "Garraio-protokoloa"
24065 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24066 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24067 msgstr "Honek RTPrako zer garraio-protokolo erabili behar den hautatzen du."
24069 #: modules/stream_out/rtp.c:150
24070 msgid ""
24071 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24072 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24073 "string."
24074 msgstr ""
24076 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24077 msgid "MP4A LATM"
24078 msgstr "MP4A LATM"
24080 #: modules/stream_out/rtp.c:169
24081 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24082 msgstr ""
24083 "Honen bidez, MPEG4 LATM audioa modu jarraituan transmititu ahal izango duzu "
24084 "(ikus RFC3016)."
24086 #: modules/stream_out/rtp.c:171
24087 msgid "RTSP session timeout (s)"
24088 msgstr "RTSP saioaren denbora-muga (s)"
24090 #: modules/stream_out/rtp.c:172
24091 msgid ""
24092 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24093 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24094 "is 60 (one minute)."
24095 msgstr ""
24096 "RTSP saioak itxi egingo dira denbora honen ondoren RTSP eskabiderik jasotzen "
24097 "ez bada. - balio batean edo 0-en ezarriz epeak ezgaitzen ditu. Berezkoa 60 "
24098 "da (minutu bat)."
24100 #: modules/stream_out/rtp.c:192
24101 msgid "RTP stream output"
24102 msgstr "RTP transmisio jarraituaren irteera"
24104 #: modules/stream_out/setid.c:45
24105 msgid "New ES ID"
24106 msgstr "OJ ID Berria"
24108 #: modules/stream_out/setid.c:47
24109 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24110 msgstr ""
24111 "Adierazten du ezaugarritzaile berri oso bat ohinarrizko jario honentzako"
24113 #: modules/stream_out/setid.c:51
24114 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24115 msgstr "Adierazten du ohinarrizko jario honentzako ISO-639 kodea (hiru hizki)"
24117 #: modules/stream_out/setid.c:61
24118 msgid "Set ID"
24119 msgstr "Ezarri IDa"
24121 #: modules/stream_out/setid.c:62
24122 msgid "Set ES id"
24123 msgstr "Ezarri OJ id-a"
24125 #: modules/stream_out/setid.c:63
24126 msgid "Change the id of an elementary stream"
24127 msgstr "Aldatu ohinarrizko jarioaren ID-a"
24129 #: modules/stream_out/setid.c:74
24130 msgid "Set ES Lang"
24131 msgstr "Ezarri OJ Hizkuntza"
24133 #: modules/stream_out/setid.c:75
24134 msgid "Set Lang"
24135 msgstr "Ezarri Hizkuntza"
24137 #: modules/stream_out/setid.c:76
24138 msgid "Change the language of an elementary stream"
24139 msgstr "Aldatu ohinarrizko jarioaren hizkuntza"
24141 #: modules/stream_out/smem.c:61
24142 msgid "Video prerender callback"
24143 msgstr "Bideoaren aurreerrendatzailearen atzeradeia"
24145 #: modules/stream_out/smem.c:62
24146 msgid ""
24147 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24148 "buffer where render will be done."
24149 msgstr ""
24150 "Bideo aurkezaurreko erantzun eginkizunaren helbidea. Eginkizun honek "
24151 "bufferra ezarriko du aurkezpena egingo den tokian. "
24153 #: modules/stream_out/smem.c:65
24154 msgid "Audio prerender callback"
24155 msgstr "Audioaren aurreerrendatzailearen atzeradeia"
24157 #: modules/stream_out/smem.c:66
24158 msgid ""
24159 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24160 "buffer where render will be done."
24161 msgstr ""
24162 "Audio aurkezaurreko erantzuna eginkizunaren helbidea. Eginkizun honek "
24163 "bufferra ezarriko du aurkezpena egingo den tokian. "
24165 #: modules/stream_out/smem.c:69
24166 msgid "Video postrender callback"
24167 msgstr "Bideoaren errendatu ondorengo atzeradeia"
24169 #: modules/stream_out/smem.c:70
24170 msgid ""
24171 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24172 "called when the render is into the buffer."
24173 msgstr ""
24174 "Bideo aurkezondoreko erantzun eginkizunaren helbidea. Eginkizun hau deitua "
24175 "izango da aurkezpena bufferreran barruan dagoenan."
24177 #: modules/stream_out/smem.c:73
24178 msgid "Audio postrender callback"
24179 msgstr "Audioaren errendatu ondorengo atzeradeia"
24181 #: modules/stream_out/smem.c:74
24182 msgid ""
24183 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24184 "called when the render is into the buffer."
24185 msgstr ""
24186 "Audio aurkezondoreko erantzun eginkizunaren helbidea. Eginkizun hau deitua "
24187 "izango da aurkezpena bufferreran barruan dagoenan. "
24189 #: modules/stream_out/smem.c:77
24190 msgid "Video Callback data"
24191 msgstr "Bideoaren atzeradeiaren datuak"
24193 #: modules/stream_out/smem.c:78
24194 msgid "Data for the video callback function."
24195 msgstr "Bideoaren atzeradei-funtzioaren datuak."
24197 #: modules/stream_out/smem.c:80
24198 msgid "Audio callback data"
24199 msgstr "Audioaren atzeradeiaren datuak"
24201 #: modules/stream_out/smem.c:81
24202 msgid "Data for the audio callback function."
24203 msgstr "Audioaren atzeradei-funtzioaren datuak."
24205 #: modules/stream_out/smem.c:83
24206 msgid "Time Synchronized output"
24207 msgstr "Denbora sinkronizatuko irteera"
24209 #: modules/stream_out/smem.c:84
24210 msgid ""
24211 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24212 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24213 msgstr ""
24214 "Irteeraren denbora-sinkronizazioaren aukera. Egiazkoa bada, transmisio "
24215 "jarraitua beti bezala errendatuko da; bestela, ahal den bizkorrena "
24216 "errendatuko da."
24218 #: modules/stream_out/smem.c:96
24219 msgid "Smem"
24220 msgstr "Smem"
24222 #: modules/stream_out/smem.c:97
24223 msgid "Stream output to memory buffer"
24224 msgstr "Transmisio jarraituaren irteera memoria-bufferrera"
24226 #: modules/stream_out/standard.c:43
24227 msgid "Output method to use for the stream."
24228 msgstr "Transmisio jarraituan erabiltzeko irteera-metodoa."
24230 #: modules/stream_out/standard.c:46
24231 msgid "Muxer to use for the stream."
24232 msgstr "Transmisio jarraituan erabiltzeko multiplexadorea."
24234 #: modules/stream_out/standard.c:47
24235 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24236 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24237 msgid "Output destination"
24238 msgstr "Irteeraren helburua"
24240 #: modules/stream_out/standard.c:49
24241 msgid ""
24242 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24243 msgstr ""
24244 "Transmisio jarraituan erabiltzeko helburua (URLa). Bide-izenaren eta loturen "
24245 "parametroak gainidazten ditu"
24247 #: modules/stream_out/standard.c:50
24248 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24249 msgstr "zer helbideri lotu behar zaion (laguntzailearen ezarpena dst-rako)"
24251 #: modules/stream_out/standard.c:52
24252 msgid ""
24253 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24254 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24255 msgstr ""
24256 "vlc sarrerako transmisio jarraituei entzuteko lortu behar den helbidea:"
24257 "ataka, laguntzailearen ezarpena dst-rako, dst=lotu+'/'+bide-izena. dst-"
24258 "parameter-ek gainidatzi egiten du ezarpen hau"
24260 #: modules/stream_out/standard.c:54
24261 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24262 msgstr ""
24263 "transmisio jarraituaren fitxategi-izena (laguntzailearen ezarpena dst-rako)"
24265 #: modules/stream_out/standard.c:56
24266 msgid ""
24267 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24268 "overrides this"
24269 msgstr ""
24270 "Transmisio jarraituaren laguntzailearen ezarpena dst-rako, dst=lotu+'/'+bide-"
24271 "izena, dst-parameter-ek gainidatzi egiten du ezarpen hau"
24273 #: modules/stream_out/standard.c:91
24274 msgid "Standard stream output"
24275 msgstr "Transmisio jarraituaren irteera estandarra"
24277 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
24278 msgid "Video encoder"
24279 msgstr "Bideo-kodetzailea"
24281 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
24282 msgid ""
24283 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24284 "options)."
24285 msgstr ""
24286 "Bideo-kodetzailearen modulu hau erabiliko da (eta hari asoziatutako aukerak "
24287 "ere bai)."
24289 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
24290 msgid "Destination video codec"
24291 msgstr "Helburuko bideo-kodeka"
24293 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
24294 msgid "This is the video codec that will be used."
24295 msgstr "Hau da erabiliko den bideo-kodeka."
24297 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24298 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24299 msgid "Video bitrate"
24300 msgstr "Bideoaren bit-emaria"
24302 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
24303 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24304 msgstr "Transkodetutako bideo-transmisio jarraituaren helburuko bit-emaria."
24306 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24307 msgid "Video scaling"
24308 msgstr "Bideo-eskala"
24310 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
24311 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24312 msgstr "Transkodetzean bideoari aplikatu beharreko eskala-faktorea (ad.: 0.25)"
24314 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24315 msgid "Video frame-rate"
24316 msgstr "Bideoaren marko-emaria"
24318 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
24319 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24320 msgstr "Bideo-transmisio jarraiturako helburuko irteerako marko-emaria."
24322 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24323 msgid "Deinterlace video"
24324 msgstr "Bereizi gurutzelarkatutako bideoa"
24326 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
24327 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24328 msgstr "Bereizi bideoaren gurutzelarkatzea kodetu aurretik."
24330 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24331 msgid "Deinterlace module"
24332 msgstr "Gurutzelarkatuak bereizteko modulua"
24334 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
24335 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24336 msgstr "Zehaztu erabili beharreko gurutzelarkatuak bereizteko modulua."
24338 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24339 msgid "Maximum video width"
24340 msgstr "Bideoaren gehienezko zabalera"
24342 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
24343 msgid "Maximum output video width."
24344 msgstr "Irteerako bideoaren gehienezko zabalera."
24346 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24347 msgid "Maximum video height"
24348 msgstr "Bideoaren gehienezko altuera"
24350 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
24351 msgid "Maximum output video height."
24352 msgstr "Irteerako bideoaren gehienezko altuera."
24354 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
24355 msgid ""
24356 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24357 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24358 msgstr ""
24359 "Bideo-iragazkiak aplikatuko zaizkio bideo-transmisio jarraituari "
24360 "(gainjartzeak aplikatu ondoren). Bi puntuz bereizitako iragazki-zerrenda bat "
24361 "sar dezakezu."
24363 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
24364 msgid "Audio encoder"
24365 msgstr "Audio-kodetzailea"
24367 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
24368 msgid ""
24369 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24370 "options)."
24371 msgstr ""
24372 "Audio-kodetzailearen modulu hau erabiliko da (eta hari asoziatutako aukerak "
24373 "ere bai)."
24375 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
24376 msgid "Destination audio codec"
24377 msgstr "Helburuko audio-kodeka"
24379 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
24380 msgid "This is the audio codec that will be used."
24381 msgstr "Hau da erabiliko den audio-kodeka."
24383 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24384 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24385 msgid "Audio bitrate"
24386 msgstr "Audioaren bit-emaria"
24388 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
24389 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24390 msgstr "Transkodetutako audio-transmisio jarraituaren helburuko bit-emaria."
24392 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
24393 msgid ""
24394 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24395 msgstr ""
24396 "Transkodetutako audio-transmisio jarraituaren lagin-emaria (11250, 22500, "
24397 "44100 edo 48000)."
24399 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
24400 msgid "This is the language of the audio stream."
24401 msgstr "Audio-transmisio jarraituaren hizkuntza da hau."
24403 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
24404 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24405 msgstr "Transkodetutako transmisio jarraituko audio-kanalen kopurua."
24407 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24408 msgid "Audio filter"
24409 msgstr "Audio-iragazkia"
24411 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
24412 msgid ""
24413 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24414 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24415 msgstr ""
24416 "Audio-iragazkiak aplikatuko zaizkio audio-transmisio jarraituari (bihurketa-"
24417 "iragazkiak aplikatu ondoren). Bi puntuz bereizitako iragazki-zerrenda bat "
24418 "sar dezakezu."
24420 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
24421 #, fuzzy
24422 msgid "Subtitle encoder"
24423 msgstr "Azpitituluen kodetzailea"
24425 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
24426 #, fuzzy
24427 msgid ""
24428 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24429 "options)."
24430 msgstr ""
24431 "Azpitituluen kodetzailearen modulu hau erabiliko da (eta hari asoziatutako "
24432 "aukerak ere bai)."
24434 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
24435 #, fuzzy
24436 msgid "Destination subtitle codec"
24437 msgstr "Helburuko azpitituluen kodeka"
24439 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
24440 #, fuzzy
24441 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24442 msgstr "Hau da erabiliko den azpitituluen kodeka."
24444 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
24445 msgid ""
24446 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24447 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24448 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24449 "subpicture modules"
24450 msgstr ""
24451 "Honen bidez, transkodetutako bideo-transmisio jarraituan gainjartzeak (edo "
24452 "\"azpiirudiak\") gehitu ditzakezu. Iragazkiek sortutako azpiirudiak zuzenean "
24453 "gainjarriko dira bideoaren gainean. Bi puntuz bereizitako azpiirudi-moduluen "
24454 "zerrenda bat adieraz dezakezu"
24456 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
24457 msgid "OSD menu"
24458 msgstr "OSD menua"
24460 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
24461 msgid ""
24462 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24463 msgstr ""
24464 "Transmititu modu jarraituan Pantailako Bistaratzea menua (osdmenu azpiirudi-"
24465 "modulua erabiliz)."
24467 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24468 msgid "Number of threads"
24469 msgstr "Hari kopurua"
24471 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24472 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24473 msgstr "Transkodetzeko erabilitako hari kopurua."
24475 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24476 msgid "High priority"
24477 msgstr "Lehentasun handia"
24479 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24480 msgid ""
24481 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24482 msgstr ""
24483 "Hautazko kodetzailearen haria exekutatzen du OUTPUT lehentasunean, VIDEOan "
24484 "exekutatu beharrean."
24486 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
24487 msgid "Synchronise on audio track"
24488 msgstr "Sinkronizatu audio-pistan"
24490 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
24491 msgid ""
24492 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
24493 "on the audio track."
24494 msgstr ""
24495 "Aukera honek bideo-markoak baztertu/bikoiztu egingo ditu, bideo-pista audio-"
24496 "pistarekin sinkronizatzeko."
24498 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
24499 msgid ""
24500 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
24501 "rate."
24502 msgstr ""
24503 "Transkodetzaileak markoak baztertuko ditu PUZak ezin badio kodeketa-emariari "
24504 "eutsi."
24506 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
24507 msgid "Transcode stream output"
24508 msgstr "Transkodetu transmisio jarraituaren irteera"
24510 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
24511 msgid "Overlays/Subtitles"
24512 msgstr "Gainjartzeak/Azpitituluak"
24514 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24515 msgid "Monospace Font"
24516 msgstr ""
24518 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
24519 msgid "Font family for the font you want to use"
24520 msgstr "Erabili nahi duzun letra-tipoaren familia"
24522 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
24523 msgid "Font file for the font you want to use"
24524 msgstr "Erabili nahi duzun letra-tipoaren fitxategia"
24526 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
24527 msgid "Font size in pixels"
24528 msgstr "Letra-tamaina pixeletan"
24530 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
24531 msgid ""
24532 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24533 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24534 "font size."
24535 msgstr ""
24536 "Bideoan errendatuko diren letra-tipoen tamaina lehenetsia da hau. 0 ez den "
24537 "beste balio batean ezartzen bada, aukera honek letra-tamaina erlatiboa "
24538 "indargabetuko du."
24540 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
24541 msgid "Text opacity"
24542 msgstr "Testuaren opakutasuna"
24544 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
24545 msgid ""
24546 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24547 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24548 msgstr ""
24549 "Bideoan errendatuko den testuaren opakutasuna (gardentasunaren aurkakoa). 0 "
24550 "= gardena, 255 = guztiz opakua. "
24552 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24553 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24554 msgid "Text default color"
24555 msgstr "Testuaren kolore lehenetsia"
24557 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24558 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24559 msgid ""
24560 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24561 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24562 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24563 "(red + green), #FFFFFF = white"
24564 msgstr ""
24565 "Bideoan errendatuko den testuaren kolorea. Honek hamaseitarra izan behar du "
24566 "(HTML koloreak bezala). Lehen bi karaktereak gorrirako dira, gero berderako "
24567 "eta, gero, urdinerako. #000000 = beltza, #FF0000 = gorria, #00FF00 = berdea, "
24568 "#FFFF00 = horia (gorria + berdea), #FFFFFF = zuria"
24570 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24571 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24572 msgid "Relative font size"
24573 msgstr "Letra-tamaina erlatiboa"
24575 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24576 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24577 msgid ""
24578 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24579 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24580 msgstr ""
24581 "Bideoan errendatuko diren letra-tipoen tamaina erlatibo lehenetsia da hau. "
24582 "Letra-tamaina absolutua ezartzen baduzu, tamaina erlatiboa indargabetu "
24583 "egingo da."
24585 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
24586 msgid "Background opacity"
24587 msgstr "Atzeko planoaren opakutasuna"
24589 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
24590 msgid "Background color"
24591 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
24593 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
24594 msgid "Outline opacity"
24595 msgstr "Azpimarra argigaitztasuna"
24597 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
24598 msgid "Shadow opacity"
24599 msgstr "Itzal argigaitztasuna"
24601 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
24602 msgid "Shadow color"
24603 msgstr "Itzal margoa"
24605 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
24606 msgid "Shadow angle"
24607 msgstr "Itzal angelua"
24609 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
24610 msgid "Shadow distance"
24611 msgstr "Itzal hurruntasuna"
24613 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24614 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24615 msgid "Smaller"
24616 msgstr "Txikiagoa"
24618 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24619 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24620 msgid "Small"
24621 msgstr "Txikia"
24623 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24624 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24625 msgid "Large"
24626 msgstr "Handia"
24628 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24629 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24630 msgid "Larger"
24631 msgstr "Handiagoa"
24633 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
24634 msgid "Use YUVP renderer"
24635 msgstr "Erabili YUVP errendatzailea"
24637 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
24638 msgid ""
24639 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24640 "you want to encode into DVB subtitles"
24641 msgstr ""
24642 "Honek \"YUV paletaduna\" erabiliz errendatzen du letra-tipoa. DVB "
24643 "azpitituluetara kodetu nahi baduzu bakarrik beharko duzu aukera hau"
24645 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
24646 msgid "Thin"
24647 msgstr "Mehea"
24649 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
24650 msgid "Thick"
24651 msgstr "Lodia"
24653 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
24654 msgid "Text renderer"
24655 msgstr "Testu-errendatzailea"
24657 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
24658 msgid "Freetype2 font renderer"
24659 msgstr "Freetype2 letra-tipoen errendatzailea"
24661 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
24662 msgid ""
24663 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
24664 "This should take less than a few minutes."
24665 msgstr ""
24666 "Itxaron letra-tipoaren cachea berriro eraikitzen den arte.\n"
24667 "Minutu batzuk bakarrik beharko dira."
24669 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24670 msgid "Name for the font you want to use"
24671 msgstr "Erabili nahi duzun letra-tipoaren izena"
24673 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24674 msgid "Text renderer for Mac"
24675 msgstr "Mac-erako testu-errendatzailea"
24677 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24678 msgid "CoreText font renderer"
24679 msgstr "CoreText letra-tipoen errendatzailea"
24681 #: modules/text_renderer/svg.c:66
24682 msgid "SVG template file"
24683 msgstr "SVG txantiloi-fitxategia"
24685 #: modules/text_renderer/svg.c:67
24686 msgid ""
24687 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24688 msgstr ""
24689 "Kateak automatikoki bihurtzeko SVG txantiloi bat daukan fitxategi baten "
24690 "kokalekua"
24692 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24693 msgid "Dummy font renderer"
24694 msgstr "Letra-tipoen errendatzailearen adibidea"
24696 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24697 msgid "Filename for the font you want to use"
24698 msgstr "Erabili nahi duzun letra-tipoaren fitxategi-izena"
24700 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24701 msgid "Win32 font renderer"
24702 msgstr "Win32 letra-tipoen errendatzailea"
24704 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24705 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24706 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24707 msgid "Conversions from "
24708 msgstr "Hauetatik egindako bihurketak:"
24710 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24711 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24712 msgstr "I420,IYUV,YV12tik GBU2,RV15,RV16,RV24,RV32rako bihurketak"
24714 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24715 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24716 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12tik RV15,RV16,RV24,RV32rako bihurketak"
24718 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
24719 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24720 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12tik RV15,RV16,RV24,RV32rako bihurketak"
24722 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24723 msgid "MMX conversions from "
24724 msgstr "MMX bihurketak, hauetatik:"
24726 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24727 msgid "SSE2 conversions from "
24728 msgstr "SSE2 bihurketak, hauetatik:"
24730 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24731 msgid "AltiVec conversions from "
24732 msgstr "AltiVec bihurketak, hauetatik:"
24734 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24735 msgid "OpenMAX DL image processing"
24736 msgstr "OpenMAX DL irudi-prozesatzea"
24738 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24739 msgid "RV32 conversion filter"
24740 msgstr "RV32 bihurketa-iragazkia"
24742 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24743 msgid "Brightness threshold"
24744 msgstr "Distiraren atalasea"
24746 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24747 msgid ""
24748 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24749 "threshold value will be the brightness defined below."
24750 msgstr ""
24751 "Modu hau gaituta dagoenean, pixelak zuri edo beltz erakutsiko dira. Muga "
24752 "balioa behean zehaztutako dizdira izango da. "
24754 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24755 msgid "Image contrast (0-2)"
24756 msgstr "Irudiaren kontrastea (0-2)"
24758 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24759 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24760 msgstr "Ezarri irudiaren kontrastea 0 eta 2 artean. Lehenespena 1 da."
24762 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24763 msgid "Image hue (0-360)"
24764 msgstr "Irudiaren ñabardura (0-360)"
24766 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24767 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24768 msgstr "Ezarri irudiaren ñabardura 0 eta 360 artean. Lehenespena 0 da."
24770 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24771 msgid "Image saturation (0-3)"
24772 msgstr "Irudiaren saturazioa (0-3)"
24774 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24775 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24776 msgstr "Ezarri irudiaren saturazioa 0 eta 3 artean. Lehenespena 1 da."
24778 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24779 msgid "Image brightness (0-2)"
24780 msgstr "Irudiaren distira (0-2)"
24782 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24783 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24784 msgstr "Ezarri irudiaren distira 0 eta 2 artean. Lehenespena 1 da."
24786 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24787 msgid "Image gamma (0-10)"
24788 msgstr "Irudiaren gamma (0-10)"
24790 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24791 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24792 msgstr "Ezarri irudiaren gamma 0,01 eta 10 artean. Lehenespena 1 da."
24794 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24795 msgid "Image properties filter"
24796 msgstr "Irudiaren propietateen iragazkia"
24798 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
24799 msgid "Image adjust"
24800 msgstr "Doitu irudia"
24802 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24803 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24804 msgstr "Erabili irudi baten alfa kanala gardentasun-maskara gisa."
24806 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24807 msgid "Transparency mask"
24808 msgstr "Gardentasun-maskara"
24810 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24811 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24812 msgstr "Alfa nahasteko gardentasun-maskara. png alfa kanal bat erabiltzen du."
24814 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24815 msgid "Alpha mask video filter"
24816 msgstr "Alfa maskararen bideo-iragazkia"
24818 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24819 msgid "Alpha mask"
24820 msgstr "Alfa maskara"
24822 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24823 #, fuzzy
24824 msgid "Color scheme"
24825 msgstr "Koloreen efektua"
24827 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24828 msgid "Define the glasses' color scheme"
24829 msgstr ""
24831 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24832 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24833 msgstr ""
24835 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24836 msgid "Window size"
24837 msgstr "Leihoaren tamaina"
24839 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24840 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24841 msgstr "Frame zenbatekoa (0 eta 100 artean)"
24843 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24844 msgid "Softening value"
24845 msgstr "Bigunketa balioa"
24847 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24848 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24849 msgstr "Lehunketarako kontuan hartzeko frame zenbatekoa (0 eta 30 artean)"
24851 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24852 msgid "antiflicker video filter"
24853 msgstr "Nirnir-aurkako bideo iragazkia"
24855 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24856 msgid "antiflicker"
24857 msgstr "nirnir-aurkakoa"
24859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
24860 msgid ""
24861 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24862 "your computer.\n"
24863 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24864 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24865 "\n"
24866 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24867 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24868 "\n"
24869 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24870 "where to get the required parts.\n"
24871 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24872 "in live action."
24873 msgstr ""
24874 "Modulu honek ahalbidetzen du AtmoLight deituriko gailu bat agintzea zure "
24875 "ordenagailuari elkartuta.\n"
24876 "AtmoLight Philipsek AmbiLight deitzen duenaren etxeko bertsioa da.\n"
24877 "Argibide gehiago behar baduzu hemen ikusi gaitzakezu:\n"
24878 "\n"
24879 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24880 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24881 "\n"
24882 "Han azalpen zehatzak aurkitu ditzakezu zuretzak nola eraiki eta beharrezko "
24883 "atalak non lorturi buruz.\n"
24884 "Baita ere begiratu ditzakezu argazki eta filma batzuk gailua zuzenean lanean "
24885 "erakusten dutenak."
24887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
24888 msgid "Device type"
24889 msgstr "Gailu mota"
24891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
24892 msgid ""
24893 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24894 "delegate processing to the external process - with more options"
24895 msgstr ""
24896 "Aukeratu nahiago duzun hardwarea zerrendatik, edo aukeratu AtmoWin softwarea "
24897 "prozesatzea kanpoko prozesuaren esku uzteko, aukera gehiagorekin"
24899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
24900 msgid "AtmoWin Software"
24901 msgstr "AtmoWin softwarea"
24903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24904 msgid "Classic AtmoLight"
24905 msgstr "AtmoLight klasikoa"
24907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24908 msgid "Quattro AtmoLight"
24909 msgstr "Quattro AtmoLight"
24911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
24912 msgid "DMX"
24913 msgstr "DMX"
24915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24916 msgid "MoMoLight"
24917 msgstr "MoMoLight"
24919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24920 msgid "fnordlicht"
24921 msgstr "fnordlicht"
24923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24924 msgid "Count of AtmoLight channels"
24925 msgstr "AtmoLight kanalen kopurua"
24927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24928 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24929 msgstr "Zenbat AtmoLight kanal emulatu behar diren DMX gailu horrekin"
24931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
24932 msgid "DMX address for each channel"
24933 msgstr "Kanal bakoitzaren DMX helbidea"
24935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24936 msgid ""
24937 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24938 "values"
24939 msgstr ""
24940 "Definitu hemen kanal bakoitzaren DMX oinarrizko helbidea. Erabili , edo ; "
24941 "balioak bereizteko"
24943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
24944 msgid "Count of channels"
24945 msgstr "Kanal kopurua"
24947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
24948 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24949 msgstr "MoMoLight hardwarearen arabera, aukeratu 3 edo 4 kanal"
24951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
24952 msgid "Count of fnordlicht's"
24953 msgstr "fnordlicht kopurua"
24955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
24956 msgid ""
24957 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24958 msgstr "Zure fnordlicht hardwarearen arabera hautatu 1 edo 254 bide artean"
24960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24961 msgid "Save Debug Frames"
24962 msgstr "Gorde arazketa-markoak"
24964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24965 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24966 msgstr "Idatzi 128 minimarkotik bat karpeta batean."
24968 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
24969 msgid "Debug Frame Folder"
24970 msgstr "Arazketa-markoen karpeta"
24972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
24973 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24974 msgstr "Arazketa-markoak gordetzeko erabiliko den bide-izena"
24976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
24977 msgid "Extracted Image Width"
24978 msgstr "Erauzitako irudiaren zabalera"
24980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24981 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24982 msgstr ""
24983 "Prozesatzen jarraitu behar den miniirudiaren zabalera (64 da lehenetsia)"
24985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
24986 msgid "Extracted Image Height"
24987 msgstr "Erauzitako irudiaren altuera"
24989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24990 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24991 msgstr ""
24992 "Prozesatzen jarraitu behar den miniirudiaren altuera (48 da lehenetsia)"
24994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
24995 msgid "Mark analyzed pixels"
24996 msgstr "Markatu analizatutako pixelak"
24998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24999 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
25000 msgstr "laginaren sareta ikusgai jartzen du pantailan, pixel zuri gisa"
25002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
25003 msgid "Color when paused"
25004 msgstr "Kolore bidez adierazi pausarazita dagoenean"
25006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
25007 msgid ""
25008 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
25009 "another beer?)"
25010 msgstr ""
25011 "Ezarri erabiltzaileak bideoa pausarazten duenean erakutsiko den kolorea. "
25012 "(Badaukazu behar adina argi beste garagardo bat eskuratzeko?)"
25014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
25015 msgid "Pause-Red"
25016 msgstr "Pausarazita - Gorria"
25018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
25019 msgid "Red component of the pause color"
25020 msgstr "Pausarazte-kolorearen osagai gorria"
25022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
25023 msgid "Pause-Green"
25024 msgstr "Pausarazi - Berdea"
25026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
25027 msgid "Green component of the pause color"
25028 msgstr "Pausarazte-kolorearen osagai berdea"
25030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
25031 msgid "Pause-Blue"
25032 msgstr "Pausarazi - Urdina"
25034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
25035 msgid "Blue component of the pause color"
25036 msgstr "Pausarazte-kolorearen osagai urdina"
25038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
25039 msgid "Pause-Fadesteps"
25040 msgstr "Pausarazi - Iraungitze-urratsak"
25042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
25043 msgid ""
25044 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
25045 msgstr ""
25046 "Uneko koloretik pausarazte-kolorera aldatzeko urrats kopurua (urrats "
25047 "bakoitzak 40 ms irauten du)"
25049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
25050 msgid "End-Red"
25051 msgstr "Amaitu - Gorria"
25053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
25054 msgid "Red component of the shutdown color"
25055 msgstr "Ixte-kolorearen osagai gorria"
25057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
25058 msgid "End-Green"
25059 msgstr "Amaitu - Berdea"
25061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
25062 msgid "Green component of the shutdown color"
25063 msgstr "Ixte-kolorearen osagai berdea"
25065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
25066 msgid "End-Blue"
25067 msgstr "Amaitu - Urdina"
25069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
25070 msgid "Blue component of the shutdown color"
25071 msgstr "Ixte-kolorearen osagai urdina"
25073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
25074 msgid "End-Fadesteps"
25075 msgstr "Amaitu - Iraungitze-urratsak"
25077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
25078 msgid ""
25079 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
25080 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
25081 msgstr ""
25082 "Uneko koloretik amaitze-kolorera aldatzeko urrats kopurua, argia zineman "
25083 "bezala motelduz joateko... (urrats bakoitzak 40 ms irauten du)"
25085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
25086 msgid "Number of zones on top"
25087 msgstr "Goiko zona kopurua"
25089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
25090 msgid "Number of zones on the top of the screen"
25091 msgstr "Pantailaren goiko aldeko zona kopurua"
25093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
25094 msgid "Number of zones on bottom"
25095 msgstr "Beheko zona kopurua"
25097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
25098 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
25099 msgstr "Pantailaren beheko aldeko zona kopurua"
25101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
25102 msgid "Zones on left / right side"
25103 msgstr "Ezkerreko / Eskuineko zonak"
25105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
25106 msgid "left and right side having always the same number of zones"
25107 msgstr "ezker eta eskuin aldeak betik dute eremu zenbateko berdina "
25109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
25110 msgid "Calculate a average zone"
25111 msgstr "Kalkulatu batez besteko zona bat"
25113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
25114 msgid ""
25115 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
25116 "single channel AtmoLight)"
25117 msgstr ""
25118 "Irudi bereko pixel guztien batezbestekoa dauka (kanal bakarreko AtmoLight-"
25119 "erako bakarrik balio du)"
25121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
25122 msgid "Use Software White adjust"
25123 msgstr "Erabili softwarea zuriak doitzeko"
25125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
25126 msgid ""
25127 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
25128 msgstr ""
25129 "Barneratutako kontrolatzaileak LED marretan zuriak doitzea nahi duzu? "
25130 "(Gomendatua)."
25132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
25133 msgid "White Red"
25134 msgstr "Zuriaren gorria"
25136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
25137 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
25138 msgstr "Zuri puru baten balio gorria LED marretan."
25140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
25141 msgid "White Green"
25142 msgstr "Zuriaren berdea"
25144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
25145 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
25146 msgstr "Zuri puru baten balio berdea LED marretan."
25148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
25149 msgid "White Blue"
25150 msgstr "Zuriaren urdina"
25152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
25153 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
25154 msgstr "Zuri puru baten balio urdina LED marretan."
25156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
25157 msgid "Serial Port/Device"
25158 msgstr "Serieko ataka/gailua"
25160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
25161 msgid ""
25162 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
25163 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
25164 msgstr ""
25165 "AtmoLight kontroladorea daukan serieko atakaren izena.\n"
25166 "Windows-en, normalean COM1 edo COM2 izan ohi da. Linuxen, /dev/ttyS01 f.e."
25168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
25169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
25170 msgid "Edge weightning"
25171 msgstr "Ertzen garrantzia"
25173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
25174 msgid ""
25175 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
25176 "the frame."
25177 msgstr ""
25178 "Balio hau handitzen baduzu, kolorea gehiago izango da markoaren ertzaren "
25179 "araberakoa da."
25181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
25182 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
25183 msgstr "LED marren distira orokorra"
25185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
25186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
25187 msgid "Darkness limit"
25188 msgstr "Iluntasunaren muga"
25190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
25191 msgid ""
25192 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
25193 "than one for letterboxed videos."
25194 msgstr ""
25195 "Hori baino saturazio txikiagoa duten pixelei ez ikusi egingo zaie. Bat baino "
25196 "handiagoa izan beharko luke zabalera osoko bideoetan."
25198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
25199 msgid "Hue windowing"
25200 msgstr "Ñabarduraren leihoa"
25202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
25203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
25204 msgid "Used for statistics."
25205 msgstr "Estatistiketarako erabiltzen da."
25207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
25208 msgid "Sat windowing"
25209 msgstr "Saturazioaren leihoa"
25211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
25212 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
25213 msgid "Filter length (ms)"
25214 msgstr "Iragazkiaren luzera (ms)"
25216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
25217 msgid ""
25218 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
25219 msgstr ""
25220 "Kolore bat erabat aldatzen den arte igarotzen den denbora. Honek keinukatzea "
25221 "eragozten du."
25223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
25224 msgid "Filter threshold"
25225 msgstr "Iragazkiaren atalasea"
25227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
25228 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
25229 msgstr ""
25230 "Kolore batek zenbat aldatu behar duen berehalako kolore-aldaketa bat "
25231 "lortzeko."
25233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
25234 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
25235 msgid "Filter smoothness (%)"
25236 msgstr "Iragazkiaren leuntasuna (%)"
25238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
25239 msgid "Filter Smoothness"
25240 msgstr "Iragazkiaren leuntasuna"
25242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
25243 msgid "Output Color filter mode"
25244 msgstr "Irteera-kolorearen iragazki-modua"
25246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
25247 msgid ""
25248 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
25249 msgstr ""
25250 "irteeraren kolorea nola kalkulatu behar den zehazten du, aurreko kolorean "
25251 "oinarrituta"
25253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
25254 msgid "No Filtering"
25255 msgstr "Iragazkirik ez"
25257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
25258 msgid "Combined"
25259 msgstr "Konbinatua"
25261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
25262 msgid "Percent"
25263 msgstr "Ehunekoa"
25265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
25266 msgid "Frame delay (ms)"
25267 msgstr "Marko-atzerapena (ms)"
25269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
25270 msgid ""
25271 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
25272 "20ms should do the trick."
25273 msgstr ""
25274 "Bideoaren irteera eta argi-efektuak sinkronizatzen laguntzen du. 20 ms "
25275 "inguruko balioak egokiak izan daitezke."
25277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
25278 msgid "Channel 0: summary"
25279 msgstr "0 kanala: laburpena"
25281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
25282 msgid "Channel 1: left"
25283 msgstr "1 kanala: ezkerrean"
25285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
25286 msgid "Channel 2: right"
25287 msgstr "2 kanala: eskuinean"
25289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
25290 msgid "Channel 3: top"
25291 msgstr "3 kanala: goian"
25293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
25294 msgid "Channel 4: bottom"
25295 msgstr "4 kanala: behean"
25297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
25298 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
25299 msgstr ""
25300 "Hardwarearen X kanala Y zona logikoarekin mapatzen du, kableatu okerra "
25301 "konpontzeko :-)"
25303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
25304 msgid "disabled"
25305 msgstr "desgaituta"
25307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
25308 msgid "Zone 4:summary"
25309 msgstr "4. zona: laburpena"
25311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
25312 msgid "Zone 3:left"
25313 msgstr "3. zona: ezkerrean"
25315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
25316 msgid "Zone 1:right"
25317 msgstr "1. zona: eskuinean"
25319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
25320 msgid "Zone 0:top"
25321 msgstr "0. zona: goian"
25323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
25324 msgid "Zone 2:bottom"
25325 msgstr "2. zona: behean"
25327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
25328 msgid "Channel / Zone Assignment"
25329 msgstr "Kanala / Zonaren esleipena"
25331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
25332 msgid ""
25333 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
25334 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
25335 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
25336 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
25337 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
25338 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
25339 msgstr ""
25340 "bost kanal edo zona baino gehiago dituzten gailuetarako, idatzi hemen kanal "
25341 "bakoitzerako erakutsi behar den zona-zenbakia, eta bereizi balioak , edo ; "
25342 "batez. Erabili -1 kanal batzuk ez erabiltzeko. AtmoLight klasikorako, "
25343 "4,3,1,0,2 sekuentziak kanal/zona mapatze lehenetsia ezartzen du. Goian bi "
25344 "zona bakarrik, ezkerrean eta eskuinean zona bakarra, eta laburpen-zonarik ez "
25345 "badago, AtmoLight klasikoaren mapatzea -1,3,2,1,0 izango da"
25347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
25348 msgid "Zone 0: Top gradient"
25349 msgstr "0. zona: goian gradientea"
25351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
25352 msgid "Zone 1: Right gradient"
25353 msgstr "1. zona: eskuinean gradientea"
25355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
25356 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
25357 msgstr "2. zona: behean gradientea"
25359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
25360 msgid "Zone 3: Left gradient"
25361 msgstr "3. zona: ezkerrean gradientea"
25363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
25364 msgid "Zone 4: Summary gradient"
25365 msgstr "4. zona: laburpen-gradientea"
25367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
25368 msgid ""
25369 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
25370 msgstr ""
25371 "64x48 pixel dituen bit-mapa txiki bat zehazten du, gris-eskalaren gradientea "
25372 "duena"
25374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
25375 msgid "Gradient bitmap searchpath"
25376 msgstr "Bit-mapa gradientearen bilaketako bide-izena"
25378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
25379 msgid ""
25380 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
25381 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
25382 msgstr ""
25383 "Bit-mapa gradienteak esleitzeko hobetsitako aukera hau da: jar itzazu zone_0."
25384 "bmp, zone_1.bmp eta abar gisa karpeta batean, eta ezarri karpetaren izena "
25385 "hemen"
25387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
25388 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
25389 msgstr "AtmoWin*.exe-ren fitxategi-izena"
25391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
25392 msgid ""
25393 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
25394 "complete path of AtmoWinA.exe here."
25395 msgstr ""
25396 "VLCk AtmoLight kontroleko softwarea abiaraztea nahi baduzu, adierazi "
25397 "AtmoWinA.exe-ren bide-izen osoa hemen."
25399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
25400 msgid "AtmoLight Filter"
25401 msgstr "AtmoLight iragazkia"
25403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
25404 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
25405 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
25406 msgid "AtmoLight"
25407 msgstr "AtmoLight"
25409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
25410 msgid "Choose Devicetype and Connection"
25411 msgstr "Aukeratu gailu mota eta konexioa"
25413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
25414 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
25415 msgstr "Argitu gela kolore honekin pausarazitakoan"
25417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
25418 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
25419 msgstr "Argitu gela kolore honekin itxitakoan"
25421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
25422 msgid "DMX options"
25423 msgstr "DMX aukerak"
25425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
25426 msgid "MoMoLight options"
25427 msgstr "MoMoLight aukerak"
25429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
25430 msgid "fnordlicht options"
25431 msgstr "fnordlicht aukerak"
25433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
25434 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
25435 msgstr "Zonaren diseinua barneratutako Atmo-rako"
25437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
25438 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
25439 msgstr ""
25440 "Barneratutako zuzeneko bideo-prozesadorearentzat soilik diren ezarpenak"
25442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
25443 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
25444 msgstr "Aldatu kanal-esleipena (okerreko kableatua konpontzen du)"
25446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
25447 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
25448 msgstr "Doitu argi zuria LED marretan"
25450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
25451 msgid "Change gradients"
25452 msgstr "Aldatu gradienteak"
25454 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25455 msgid "Value of the audio channels levels"
25456 msgstr "Audio-kanalen mailen balioa"
25458 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25459 msgid ""
25460 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
25461 "be separated with ':'."
25462 msgstr ""
25463 "Bide bakoitzaren audio mailaren balioa 0 eta 1 artean. Maila bakoitza "
25464 "banandu behar da honekin ':'. "
25466 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
25467 #: modules/video_filter/logo.c:58
25468 msgid "X coordinate"
25469 msgstr "X koordenatua"
25471 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
25472 msgid "X coordinate of the bargraph."
25473 msgstr "Barra-grafikoaren X koordenatua."
25475 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
25476 #: modules/video_filter/logo.c:61
25477 msgid "Y coordinate"
25478 msgstr "Y koordenatua"
25480 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
25481 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25482 msgstr "Barra-grafikoaren Y koordenatua."
25484 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
25485 msgid "Transparency of the bargraph"
25486 msgstr "Barra-grafikoaren gardentasuna"
25488 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25489 msgid ""
25490 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25491 "opacity)."
25492 msgstr ""
25493 "Barra-grafikoaren gardentasunaren balioa (0 erabateko gardentasuna da eta "
25494 "255 erabateko opakutasuna)."
25496 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
25497 msgid "Bargraph position"
25498 msgstr "Barra-grafikoaren posizioa"
25500 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
25501 msgid ""
25502 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25503 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25504 "right)."
25505 msgstr ""
25506 "Barra-grafikoak bideoan duen kokalekua zehaztu dezakezu (0=erdian, "
25507 "1=ezkerrean, 2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek konbina "
25508 "ditzakezu, adibidez: 6=goian eskuinean)."
25510 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
25511 msgid "Alarm"
25512 msgstr "Alarma"
25514 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
25515 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
25516 msgstr ""
25517 "Isilune bat seinalatzen du eta alerta bistaratzen du (0=alarmarik ez, "
25518 "1=alarma)."
25520 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
25521 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25522 msgstr "Barraren zabalera pixeletan (lehenespena : 10)"
25524 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
25525 msgid ""
25526 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25527 msgstr ""
25528 "Barra-grafikoko bistaratu beharreko barra bakoitzaren zabalera pixeletan "
25529 "(lehenespena : 10)."
25531 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
25532 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
25533 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25534 msgstr "Audio Barra Grafikaren Bideo azpi iturburua"
25536 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
25537 msgid "Audio Bar Graph Video"
25538 msgstr "Audioaren barra-grafikoaren bideoa"
25540 #: modules/video_filter/ball.c:98
25541 msgid "Ball color"
25542 msgstr "Bolaren kolorea"
25544 #: modules/video_filter/ball.c:100
25545 msgid "Edge visible"
25546 msgstr "Ertza ikusgai"
25548 #: modules/video_filter/ball.c:101
25549 msgid "Set edge visibility."
25550 msgstr "Ezarri ertzaren ikusgaitasuna."
25552 #: modules/video_filter/ball.c:103
25553 msgid "Ball speed"
25554 msgstr "Bolaren emaria"
25556 #: modules/video_filter/ball.c:104
25557 msgid ""
25558 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25559 "number of pixels by frame."
25560 msgstr ""
25561 "Ezarri bolaren emaria, desplazamenduaren "
25562 "balioa                                 markoko pixel kopuruan adierazita."
25564 #: modules/video_filter/ball.c:107
25565 msgid "Ball size"
25566 msgstr "Bolaren tamaina"
25568 #: modules/video_filter/ball.c:108
25569 msgid ""
25570 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25571 "pixels"
25572 msgstr ""
25573 "Ezarri bolaren tamaina haren erradioa                                 pixel "
25574 "kopuruan adieraziz"
25576 #: modules/video_filter/ball.c:111
25577 msgid "Gradient threshold"
25578 msgstr "Gradientearen atalasea"
25580 #: modules/video_filter/ball.c:112
25581 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25582 msgstr "Ezarri gradientearen atalasea ertzak kalkulatzeko."
25584 #: modules/video_filter/ball.c:114
25585 msgid "Augmented reality ball game"
25586 msgstr "Errealitate areagotuko bola-jokoa"
25588 #: modules/video_filter/ball.c:123
25589 msgid "Ball video filter"
25590 msgstr "Bolaren bideo-iragazkia"
25592 #: modules/video_filter/ball.c:124
25593 msgid "Ball"
25594 msgstr "Bola"
25596 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25597 msgid "Number of time to blend"
25598 msgstr "Nahastearen zenbatgarren aldia"
25600 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25601 msgid "The number of time the blend will be performed"
25602 msgstr "Zenbatgarren aldiz egingo den nahastea"
25604 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25605 msgid "Alpha of the blended image"
25606 msgstr "Nahastutako irudiaren alfa"
25608 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25609 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25610 msgstr "Nahaste-irudia zer alfa-rekin nahastuko den"
25612 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25613 msgid "Image to be blended onto"
25614 msgstr "Nahasteko oinarri gisa erabiliko den irudia"
25616 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25617 msgid "The image which will be used to blend onto"
25618 msgstr "Nahasteko oinarrizko irudi gisa erabiliko den irudia"
25620 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25621 msgid "Chroma for the base image"
25622 msgstr "Oinarrizko irudiaren krominantzia"
25624 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25625 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25626 msgstr "Oinarrizko irudia zer krominantziarekin kargatuko den"
25628 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25629 msgid "Image which will be blended"
25630 msgstr "Nahastuko den irudia"
25632 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25633 msgid "The image blended onto the base image"
25634 msgstr "Oinarrizko irudiarekin nahastutako irudia"
25636 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25637 msgid "Chroma for the blend image"
25638 msgstr "Nahasteko irudiaren krominantzia"
25640 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25641 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25642 msgstr "Nahastuko den irudia zer krominantziarekin kargatuko den"
25644 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25645 msgid "Blending benchmark filter"
25646 msgstr "Nahasteko benchmark iragazkia"
25648 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25649 msgid "Blendbench"
25650 msgstr "Blendbench"
25652 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25653 msgid "Benchmarking"
25654 msgstr "Benchmarking"
25656 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25657 msgid "Base image"
25658 msgstr "Oinarrizko irudia"
25660 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25661 msgid "Blend image"
25662 msgstr "Nahasteko irudia"
25664 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25665 msgid "Video pictures blending"
25666 msgstr "Bideo-irudien nahastea"
25668 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25669 msgid ""
25670 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25671 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25672 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25673 "default)."
25674 msgstr ""
25675 "Efektu honi \"pantaila berde\" edo \"krominantzia-gako\" ere deitzen zaio, "
25676 "eta aurreko planoko mosaikoko irudiaren \"zati urdinak\" nahasten ditu "
25677 "atzeko planoan (eguraldi-iragarpenetan bezala). Nahasteko kolore \"gakoa\" "
25678 "hauta dezakezu (lehenespenez urdina da)."
25680 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25681 msgid "Bluescreen U value"
25682 msgstr "Pantaila urdinaren U balioa"
25684 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25685 msgid ""
25686 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25687 "Defaults to 120 for blue."
25688 msgstr ""
25689 "Pantaila urdinaren kolore gakoaren \"U\" balioa (YUV baliotan). 0tik 255era. "
25690 "Lehenespena 120 da urdinerako."
25692 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25693 msgid "Bluescreen V value"
25694 msgstr "Pantaila urdinaren V balioa"
25696 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25697 msgid ""
25698 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25699 "Defaults to 90 for blue."
25700 msgstr ""
25701 "Pantaila urdinaren kolore gakoaren \"V\" balioa (YUV baliotan). 0tik 255era. "
25702 "Lehenespena 90 da urdinerako."
25704 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25705 msgid "Bluescreen U tolerance"
25706 msgstr "Pantaila urdinaren U tolerantzia"
25708 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25709 msgid ""
25710 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25711 "value between 10 and 20 seems sensible."
25712 msgstr ""
25713 "Pantaila urdinaren nahastailearen tolerantzia U planoko kolore-"
25714 "aldaketetarako. 10 eta 20 arteko balioak egokiak dira."
25716 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25717 msgid "Bluescreen V tolerance"
25718 msgstr "Pantaila urdinaren V tolerantzia"
25720 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25721 msgid ""
25722 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25723 "value between 10 and 20 seems sensible."
25724 msgstr ""
25725 "Pantaila urdinaren nahastailearen tolerantzia V planoko kolore-"
25726 "aldaketetarako. 10 eta 20 arteko balioak egokiak dira."
25728 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25729 msgid "Bluescreen video filter"
25730 msgstr "Pantaila urdinaren bideo-iragazkia"
25732 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25733 msgid "Bluescreen"
25734 msgstr "Pantaila urdina"
25736 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25737 msgid "Output width"
25738 msgstr "Irteeraren zabalera"
25740 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25741 msgid "Output (canvas) image width"
25742 msgstr "Irteerako (oihala) irudiaren zabalera"
25744 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25745 msgid "Output height"
25746 msgstr "Irteeraren altuera"
25748 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25749 msgid "Output (canvas) image height"
25750 msgstr "Irteerako (oihala) irudiaren altuera"
25752 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25753 msgid "Output picture aspect ratio"
25754 msgstr "Irteerako irudiaren aspektu-erlazioa"
25756 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25757 msgid ""
25758 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25759 "have the same SAR as the input."
25760 msgstr ""
25761 "Ezarri oihaleko irudiaren aspektu-erlazioa. Ezartzen ez baduzu, oihalak "
25762 "sarreraren SAR bera duela ulertuko da."
25764 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25765 msgid "Pad video"
25766 msgstr "Jarri betegarria bideoari"
25768 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25769 msgid ""
25770 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25771 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25772 msgstr ""
25773 "Gaituta badago, bideoari betegarria jarriko zaio, tamaina doitu ondoren "
25774 "oihalera egokitzeko. Bestela, bideoa moztu egingo da, tamaina doitu ondoren "
25775 "oihalean sar dadin."
25777 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25778 msgid "Automatically resize and pad a video"
25779 msgstr "Automatikoki aldatu tamainaz eta betegarria jarri bideoari"
25781 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25782 msgid "Canvas"
25783 msgstr "Oihala"
25785 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25786 msgid "Canvas video filter"
25787 msgstr "Oihalaren bideo-iragazkia"
25789 #: modules/video_filter/chain.c:43
25790 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25791 msgstr "Bideo-iragazketa, bideo-iragazkien moduluen kate bat erabiliz"
25793 #: modules/video_filter/clone.c:40
25794 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
25795 msgstr "Bideoa zenbat bideo-leihotan klonatu behar den."
25797 #: modules/video_filter/clone.c:43
25798 msgid "Video output modules"
25799 msgstr "Bideo-irteeren modulua"
25801 #: modules/video_filter/clone.c:44
25802 msgid ""
25803 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
25804 "separated list of modules."
25805 msgstr ""
25806 "Bideo-irteeren modulu jakinak erabil ditzakezu klonetarako. Erabili komaz "
25807 "bereizitako moduluen zerrenda bat."
25809 #: modules/video_filter/clone.c:47
25810 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
25811 msgstr ""
25812 "Bikoiztu bideoa hainbat leihotan edo/eta hainbat bideo-irteeren modulutan"
25814 #: modules/video_filter/clone.c:55
25815 msgid "Clone video filter"
25816 msgstr "Klonen bideo-iragazkia"
25818 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25819 msgid ""
25820 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25821 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25822 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25823 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25824 msgstr ""
25825 "Honen antzeko koloreak gorde egingo dira, eta besteak gris-eskalara pasatuko "
25826 "dira. Honek hamaseitarraizan behar du (HTML koloreak bezala). Lehen bi "
25827 "karaktereak gorrirako dira, gero berderako eta, gero, urdinerako. #000000 = "
25828 "beltza, #FF0000 = gorria, #00FF00 = berdea, #FFFF00 = horia (gorria + "
25829 "berdea), #FFFFFF = zuria"
25831 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25832 msgid "Select one color in the video"
25833 msgstr "Hautatu bideoko kolore bat"
25835 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25836 msgid "Color threshold filter"
25837 msgstr "Kolore-atalasearen iragazkia"
25839 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25840 msgid "Saturation threshold"
25841 msgstr "Saturazio-atalasea"
25843 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25844 msgid "Similarity threshold"
25845 msgstr "Antzekotasunaren atalasea"
25847 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25848 msgid "Pixels to crop from top"
25849 msgstr "Goitik mozteko pixelak"
25851 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25852 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25853 msgstr "Irudiaren goiko aldetik mozteko pixel kopurua."
25855 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25856 msgid "Pixels to crop from bottom"
25857 msgstr "Behetik mozteko pixelak"
25859 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25860 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25861 msgstr "Irudiaren beheko aldetik mozteko pixel kopurua."
25863 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25864 msgid "Pixels to crop from left"
25865 msgstr "Ezkerretik mozteko pixelak"
25867 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25868 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25869 msgstr "Irudiaren ezkerreko aldetik mozteko pixel kopurua."
25871 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25872 msgid "Pixels to crop from right"
25873 msgstr "Eskuinetik mozteko pixelak"
25875 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25876 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25877 msgstr "Irudiaren eskuineko aldetik mozteko pixel kopurua."
25879 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25880 msgid "Pixels to padd to top"
25881 msgstr "Goian betegarria erantsi behar zaien pixelak"
25883 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25884 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25885 msgstr ""
25886 "Moztu ondoren, irudiaren goiko aldean betegarria erantsi behar zaien pixel "
25887 "kopurua."
25889 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25890 msgid "Pixels to padd to bottom"
25891 msgstr "Behean betegarria erantsi behar zaien pixelak"
25893 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25894 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25895 msgstr ""
25896 "Moztu ondoren, irudiaren beheko aldean betegarria erantsi behar zaien pixel "
25897 "kopurua."
25899 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25900 msgid "Pixels to padd to left"
25901 msgstr "Ezkerrean betegarria erantsi behar zaien pixelak"
25903 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25904 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25905 msgstr ""
25906 "Moztu ondoren, irudiaren ezkerreko aldean betegarria erantsi behar zaien "
25907 "pixel kopurua."
25909 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25910 msgid "Pixels to padd to right"
25911 msgstr "Eskuinean betegarria erantsi behar zaien pixelak"
25913 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25914 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25915 msgstr ""
25916 "Moztu ondoren, irudiaren eskuineko aldean betegarria erantsi behar zaien "
25917 "pixel kopurua."
25919 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25920 msgid "Cropadd"
25921 msgstr "Moztu/Gehitu"
25923 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
25924 #: modules/video_filter/swscale.c:67
25925 msgid "Video scaling filter"
25926 msgstr "Bideo-eskalaren iragazkia"
25928 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25929 msgid "Padd"
25930 msgstr "Betegarria"
25932 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25933 msgid "Latest"
25934 msgstr "Azkenengoa"
25936 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25937 msgid "AltLine"
25938 msgstr "AltLine"
25940 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25941 msgid "Upconvert"
25942 msgstr "Gorako-bihurtuketa"
25944 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25945 msgid "Low"
25946 msgstr "Baxua"
25948 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25949 msgid "Medium"
25950 msgstr "Ertaina"
25952 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25953 msgid "High"
25954 msgstr "Altua"
25956 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25957 msgid "Streaming deinterlace mode"
25958 msgstr "Transmisio jarraiturako gurutzelarkatuak bereizteko modua"
25960 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25961 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25962 msgstr ""
25963 "Transmisio jarraiturako erabili behar den gurutzelarkatuak bereizteko "
25964 "metodoa."
25966 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25967 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25968 msgstr "Phosphor margotasun modua 4:2:0 sarrerarako"
25970 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25971 msgid ""
25972 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25973 "frame boundaries. \n"
25974 "\n"
25975 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25976 "such as videos from a camcorder. \n"
25977 "\n"
25978 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25979 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25980 "\n"
25981 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25982 "(bright) field, too. \n"
25983 "\n"
25984 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25985 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25986 msgstr ""
25987 "Hautatu margoentzako kudeaketa, irteera frame hauetan sarrera frame mugatan "
25988 "daudenak . \n"
25989 "\n"
25990 "Azkena: hartu margotasuna (argi) eremu berritik bakarrik. Ona bideokamera "
25991 "bideoentzako elkarlotura sarrerarako. \n"
25992 "\n"
25993 "AltLine: hartu 1 lerroko margotasuna eremu gorenetik, 2 lerroa beheko "
25994 "eremutik, etab. \n"
25995 "Berez, ona NTSC telezine sarrerarako (animaziao DVD-ak, etab.). \n"
25996 "\n"
25997 "Nahastua: bataz-besteko sarrera eremu margotasunak. (Argi) eremu berriko "
25998 "margoak lausotu ditzake, ere. \n"
25999 "\n"
26000 "Gorako-bihurketa: irteera 4:2:2 heuskarrian (margotasun askea eremu "
26001 "bakoitzarentzat). Irudikapen hoberena, baina CPU eta oroimen bandazabalera "
26002 "gehiago behar du."
26004 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
26005 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26006 msgstr "Phosphor eremu zaharreko neurriragailuaren indarra"
26008 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
26009 msgid ""
26010 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26011 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26012 "Default: Low."
26013 msgstr ""
26014 "Honek agintzen du iluntasun iragazkiaren indarra, zeinak irudikatzen duen "
26015 "Phosphor framenurri bikoiztzailean eremu zaharreko CRT TB phosphor argitasun "
26016 "galera. Berezkoa: Txikia."
26018 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
26019 msgid "Deinterlacing video filter"
26020 msgstr "Gurutzelarkatuak bereizteko bideo-iragazkia"
26022 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
26023 msgid "Input FIFO"
26024 msgstr "Sarrerako FIFO"
26026 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
26027 msgid "FIFO which will be read for commands"
26028 msgstr "Komandoetarako irakurriko den FIFO"
26030 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
26031 msgid "Output FIFO"
26032 msgstr "Irteerako FIFO"
26034 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
26035 msgid "FIFO which will be written to for responses"
26036 msgstr "Erantzunetarako idatziko den FIFO"
26038 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
26039 msgid "Dynamic video overlay"
26040 msgstr "Bideo-gainjartze dinamikoa"
26042 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
26043 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
26044 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
26045 msgid "Overlay"
26046 msgstr "Gainjartzea"
26048 #: modules/video_filter/erase.c:56
26049 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26050 msgstr ""
26051 "Irudi-maskara. % 50etik gorako alfa balioa duten pixelak ezabatu egingo dira."
26053 #: modules/video_filter/erase.c:59
26054 msgid "X coordinate of the mask."
26055 msgstr "Maskararen X koordenatua."
26057 #: modules/video_filter/erase.c:61
26058 msgid "Y coordinate of the mask."
26059 msgstr "Maskararen Y koordenatua."
26061 #: modules/video_filter/erase.c:63
26062 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26063 msgstr "Kendu irudi bat maskara gisa erabiltzen duten bideoaren zonak"
26065 #: modules/video_filter/erase.c:68
26066 msgid "Erase video filter"
26067 msgstr "Ezabatzeko bideo-iragazkia"
26069 #: modules/video_filter/erase.c:69
26070 msgid "Erase"
26071 msgstr "Ezabatu"
26073 #: modules/video_filter/extract.c:62
26074 msgid "RGB component to extract"
26075 msgstr "Erauzteko GBU osagaia"
26077 #: modules/video_filter/extract.c:63
26078 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26079 msgstr "Erauzteko GBU osagaia. 0 gorria, 1 berdea eta 2 urdina."
26081 #: modules/video_filter/extract.c:74
26082 msgid "Extract RGB component video filter"
26083 msgstr "Erauzi GBU osagaiaren bideo-iragazkia"
26085 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
26086 msgid "Gaussian's std deviation"
26087 msgstr "Gauss-en desbideraketa estandarra"
26089 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
26090 msgid ""
26091 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26092 "to 3*sigma away in any direction."
26093 msgstr ""
26094 "Gausiandar okerdura estandarra. Moteldurak kontuan izango ditu edozein "
26095 "norabidetan 3*sigma arte hurrunduta dauden pixelak. "
26097 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26098 msgid "Add a blurring effect"
26099 msgstr "Gehitu lausotze-efektua"
26101 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
26102 msgid "Gaussian blur video filter"
26103 msgstr "Gauss-en lausotzearen bideo-iragazkia"
26105 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
26106 msgid "Gaussian Blur"
26107 msgstr "Gauss-en lausotzea"
26109 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
26110 msgid "Radius in pixels"
26111 msgstr "Zilerdia pixeletan"
26113 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
26114 msgid "Strength"
26115 msgstr "Indarra"
26117 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26118 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26119 msgstr "Pixelaren balioa aldatzeko erabilitako indarra"
26121 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
26122 msgid "Gradfun video filter"
26123 msgstr "Gradfun bideo-iragazkia"
26125 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26126 msgid "Gradfun"
26127 msgstr "Gradfun"
26129 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26130 #, fuzzy
26131 msgid "Debanding algorithm"
26132 msgstr "Erabili nahasketa-murrizketako algoritmoa"
26134 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26135 msgid "Distort mode"
26136 msgstr "Distortsio modua"
26138 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26139 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26140 msgstr ""
26141 "Distortsio modua, hauetako bat: \"gradientea\", \"ertza\" eta\"hough\"."
26143 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26144 msgid "Gradient image type"
26145 msgstr "Irudi gradiente mota"
26147 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26148 msgid ""
26149 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26150 "keep colors."
26151 msgstr ""
26152 "Irudi gradiente mota (0 edo 1). 0 balioak irudia zuri bihurtuko du, eta 1 "
26153 "balioak koloreei eutsiko die."
26155 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26156 msgid "Apply cartoon effect"
26157 msgstr "Aplikatu marrazki bizidunen efektua"
26159 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26160 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26161 msgstr ""
26162 "Aplikatu marrazki bizidunen efektua. \"gradientea\" eta \"ertza\" aukerek "
26163 "bakarrik erabiltzen dute."
26165 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26166 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26167 msgstr "Aplikatu kolore gradientea edo ertzak detektatzeko efektuak"
26169 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26170 msgid "Gradient video filter"
26171 msgstr "Gradientearen bideo-iragazkia"
26173 #: modules/video_filter/grain.c:54
26174 msgid "Variance of the gaussian noise"
26175 msgstr "Gaussiar zarataren aldaketa"
26177 #: modules/video_filter/grain.c:58
26178 msgid "Minimal period"
26179 msgstr "Gutxiengo aldia"
26181 #: modules/video_filter/grain.c:59
26182 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26183 msgstr "Zarata bikorraren gutxieneko aldia, pixeletan"
26185 #: modules/video_filter/grain.c:60
26186 msgid "Maximal period"
26187 msgstr "Gehienezko aldia"
26189 #: modules/video_filter/grain.c:61
26190 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26191 msgstr "Zarata bikorraren gehienezko aldia, pixeletan"
26193 #: modules/video_filter/grain.c:64
26194 msgid "Grain video filter"
26195 msgstr "Pikortatzearen bideo-iragazkia"
26197 #: modules/video_filter/grain.c:65
26198 msgid "Grain"
26199 msgstr "Pikortatzea"
26201 #: modules/video_filter/grain.c:66
26202 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26203 msgstr "Gaussiar zarata iragazia gehitzen du"
26205 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
26206 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26207 msgstr ""
26209 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
26210 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
26211 msgstr ""
26213 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
26214 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26215 msgstr ""
26217 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
26218 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
26219 msgstr ""
26221 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26222 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26223 msgstr ""
26225 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26226 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
26227 msgstr ""
26229 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26230 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26231 msgstr ""
26233 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
26234 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
26235 msgstr ""
26237 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26238 msgid "HQ Denoiser 3D"
26239 msgstr ""
26241 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
26242 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26243 msgstr ""
26245 #: modules/video_filter/invert.c:50
26246 msgid "Invert video filter"
26247 msgstr "Alderantzikatzearen bideo-iragazkia"
26249 #: modules/video_filter/invert.c:51
26250 msgid "Color inversion"
26251 msgstr "Kolore-alderantzikatzea"
26253 #: modules/video_filter/logo.c:49
26254 msgid ""
26255 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
26256 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
26257 "simply enter its filename."
26258 msgstr ""
26259 "Erabili beharreko irudi-fitxategien bide-izen osoa. Formatua hau da: <irudia>"
26260 "[,<atzerapena ms-tan>[,<alfa>]][;<irudia>[,<atzerapena>[,<alpha>]]][;...]. "
26261 "Fitxategi bakarra badaukazu, nahikoa da haren fitxategi-izena sartzea."
26263 #: modules/video_filter/logo.c:52
26264 msgid "Logo animation # of loops"
26265 msgstr "Logotipoaren animazioaren begizta kopurua"
26267 #: modules/video_filter/logo.c:53
26268 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
26269 msgstr ""
26270 "Logotipoaren animazioaren begizta kopurua. -1 = etengabe, 0 = desgaituta"
26272 #: modules/video_filter/logo.c:55
26273 msgid "Logo individual image time in ms"
26274 msgstr "Logotipoaren irudi bakoitzaren iraupena ms-tan"
26276 #: modules/video_filter/logo.c:56
26277 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
26278 msgstr "Irudi bakoitza bistaratzeko denbora, 0 - 60000 ms artean."
26280 #: modules/video_filter/logo.c:59
26281 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26282 msgstr ""
26283 "Logotipoaren X koordenatua. Logotipoa lekuz alda dezakezu, gainean ezkerreko "
26284 "botoiaz klik egitean."
26286 #: modules/video_filter/logo.c:62
26287 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26288 msgstr ""
26289 "Logotipoaren Y koordenatua. Logotipoa lekuz alda dezakezu, gainean ezkerreko "
26290 "botoiaz klik egitean."
26292 #: modules/video_filter/logo.c:64
26293 msgid "Opacity of the logo"
26294 msgstr "Logotipoaren opakutasuna"
26296 #: modules/video_filter/logo.c:65
26297 msgid ""
26298 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
26299 msgstr ""
26300 "Logotipoaren opakutasunaren balioa (0 erabateko gardentasuna da eta 255 "
26301 "erabateko opakutasuna)."
26303 #: modules/video_filter/logo.c:67
26304 msgid "Logo position"
26305 msgstr "Logotipoaren kokalekua"
26307 #: modules/video_filter/logo.c:69
26308 msgid ""
26309 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
26310 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
26311 msgstr ""
26312 "Behartu logotipoak bideoan duen kokalekua (0=erdian, 1=ezkerrean, "
26313 "2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek konbina ditzakezu, "
26314 "adibidez: 6=goian eskuinean)."
26316 #: modules/video_filter/logo.c:73
26317 msgid "Use a local picture as logo on the video"
26318 msgstr "Erabili irudi lokal bat bideoaren logotipo gisa"
26320 #: modules/video_filter/logo.c:92
26321 msgid "Logo sub source"
26322 msgstr "Logoaren azpi iturburua"
26324 #: modules/video_filter/logo.c:93
26325 msgid "Logo overlay"
26326 msgstr "Logotipoaren gainjartzea"
26328 #: modules/video_filter/logo.c:111
26329 msgid "Logo video filter"
26330 msgstr "Logotipoaren bideo-iragazkia"
26332 #: modules/video_filter/magnify.c:47
26333 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26334 msgstr "Handitu/Egin zoom bideo-iragazki interaktiboa"
26336 #: modules/video_filter/magnify.c:48
26337 msgid "Magnify"
26338 msgstr "Handitu"
26340 #: modules/video_filter/marq.c:89
26341 msgid ""
26342 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
26343 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
26344 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
26345 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
26346 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
26347 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
26348 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
26349 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
26350 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
26351 msgstr ""
26352 "Bistaratu beharreko markesina-testua. (erabilgarri dauden formatu-kateak: "
26353 "Denborari buruzkoak: %Y = urtea, %m = hilabetea, %d = eguna, %H = ordua, %M "
26354 "= minutua, %S = segundoa, ... Metadatuei buruzkoak: $a = artista, $b = "
26355 "albuma, $c = copyright-a, $d = deskribapena, $e = honekin kodetua, $g = "
26356 "generoa, $l = hizkuntza, $n = pista-zenbakia, $p = orain erreproduzitzen, $r "
26357 "= balorazioa, $s = azpitituluen hizkuntza, $t = titulua, $u = url, $A = "
26358 "data, $B = audioaren bit-emaria (kb/s-tan), $C = kapitulua, $D = iraupena, "
26359 "$F = izen osoa bide-izenarekin, $I = titulua, $L = geratzen den denbora, $N "
26360 "= izena, $O = audioaren hizkuntza, $P = posizioa (%), $R = emaria, $S = "
26361 "audioaren lagin-emaria (kHz-tan), $T = denbora, $U = argitaratzailea, $V = "
26362 "bolumena, $_ = lerro berria) "
26364 #: modules/video_filter/marq.c:104
26365 #, fuzzy
26366 msgid "Text file"
26367 msgstr "Indize-fitxategia"
26369 #: modules/video_filter/marq.c:105
26370 msgid "File to read the marquee text from."
26371 msgstr ""
26373 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
26374 msgid "X offset, from the left screen edge."
26375 msgstr "X desplazamendua, pantailaren ezkerreko ertzetik."
26377 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
26378 msgid "Y offset, down from the top."
26379 msgstr "Y desplazamendua, goitik beherantz."
26381 #: modules/video_filter/marq.c:110
26382 msgid "Timeout"
26383 msgstr "Denbora-muga"
26385 #: modules/video_filter/marq.c:111
26386 msgid ""
26387 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
26388 "(remains forever)."
26389 msgstr ""
26390 "Markesinak bistaratuta egon behar duen milisegundo kopurua. Balio lehenetsia "
26391 "0 da (betiko irauten du)."
26393 #: modules/video_filter/marq.c:114
26394 msgid "Refresh period in ms"
26395 msgstr "Freskatze-aldia ms-tan"
26397 #: modules/video_filter/marq.c:115
26398 msgid ""
26399 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
26400 "using meta data or time format string sequences."
26401 msgstr ""
26402 "Kate-eguneratzeen arteko milisegundo kopurua. Metadatuak edo denbora-"
26403 "formatuaren kate-sekuentziak erabiltzen direnean da erabilgarria, batez ere."
26405 #: modules/video_filter/marq.c:119
26406 msgid ""
26407 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
26408 "totally opaque. "
26409 msgstr ""
26410 "Gainjarritako testuaren opakutasuna (gardentasunaren aurkakoa). 0 = gardena, "
26411 "255 = guztiz opakua. "
26413 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
26414 msgid "Font size, pixels"
26415 msgstr "Letra-tamaina, pixeletan"
26417 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
26418 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
26419 msgstr ""
26420 "Letra-tamaina, pixeletan. Lehenespena -1 da (erabili letra-tamaina "
26421 "lehenetsia)."
26423 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
26424 msgid ""
26425 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26426 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26427 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26428 "(red + green), #FFFFFF = white"
26429 msgstr ""
26430 "Bideoan errendatuko den testuaren kolorea. Honek hamaseitarra izan behar du "
26431 "(HTML koloreak bezala). Lehen bi karaktereak gorrirako dira, gero berderako "
26432 "eta, gero, urdinerako. #000000 = beltza, #FF0000 = gorria, #00FF00 = berdea, "
26433 "#FFFF00 = horia (gorria + berdea), #FFFFFF = zuria"
26435 #: modules/video_filter/marq.c:131
26436 msgid "Marquee position"
26437 msgstr "Markesinaren posizioa"
26439 #: modules/video_filter/marq.c:133
26440 msgid ""
26441 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
26442 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26443 "6 = top-right)."
26444 msgstr ""
26445 "Markesinak bideoan duen kokalekua zehaztu dezakezu (0=erdian, 1=ezkerrean, "
26446 "2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek konbina ditzakezu, "
26447 "adibidez: 6=goian eskuinean)."
26449 #: modules/video_filter/marq.c:144
26450 msgid "Display text above the video"
26451 msgstr "Bistaratu testua bideoaren gainean"
26453 #: modules/video_filter/marq.c:151
26454 msgid "Marquee"
26455 msgstr "Markesina"
26457 #: modules/video_filter/marq.c:152
26458 msgid "Marquee display"
26459 msgstr "Markesina-bistaratzea"
26461 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
26462 msgid "Misc"
26463 msgstr "Askotarikoak"
26465 #: modules/video_filter/mirror.c:63
26466 msgid "Mirror orientation"
26467 msgstr "Ispiluaren orientazioa"
26469 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26470 msgid ""
26471 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26472 "horizontal"
26473 msgstr ""
26474 "Ispilu-zatiketaren orientazioa zehazten du.     Bertikala edo horizontala "
26475 "izan daiteke"
26477 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26478 msgid "Vertical"
26479 msgstr "Bertikala"
26481 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26482 msgid "Horizontal"
26483 msgstr "Horizontala"
26485 #: modules/video_filter/mirror.c:70
26486 msgid "Direction"
26487 msgstr "Norabidea"
26489 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26490 msgid "Direction of the mirroring"
26491 msgstr "Ispilatzearen noranzkoa"
26493 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26494 msgid "Left to right/Top to bottom"
26495 msgstr "Ezkerretik eskuinera/Goitik behera"
26497 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26498 msgid "Right to left/Bottom to top"
26499 msgstr "Eskuinetik ezkerrera/Behetik gora"
26501 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26502 msgid "Mirror video filter"
26503 msgstr "Ispiluaren bideo-iragazkia"
26505 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26506 msgid "Mirror video"
26507 msgstr "Ispiluaren bideoa"
26509 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26510 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26511 msgstr "Bideoa bi zati berdinetan zatitzen du, ispilu bat bezala"
26513 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26514 msgid ""
26515 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26516 "opaque (default)."
26517 msgstr ""
26518 "Mosaikoaren aurreko planoko irudien gardentasuna. 0 = gardena, 255 = guztiz "
26519 "opakua (lehenetsia)."
26521 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26522 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26523 msgstr "Mosaikoaren guztizko altuera, pixeletan."
26525 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26526 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26527 msgstr "Mosaikoaren guztizko zabalera, pixeletan."
26529 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26530 msgid "Top left corner X coordinate"
26531 msgstr "Goiko ezkerreko ertzaren X koordenatua"
26533 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26534 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26535 msgstr "Mosaikoaren goiko ezkerreko ertzeko X koordenatua."
26537 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26538 msgid "Top left corner Y coordinate"
26539 msgstr "Goiko ezkerreko ertzaren Y koordenatua"
26541 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26542 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26543 msgstr "Mosaikoaren goiko ezkerreko ertzeko Y koordenatua."
26545 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26546 msgid "Border width"
26547 msgstr "Ertzaren zabalera"
26549 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26550 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26551 msgstr "Argazki txikien arteko ertzaren zabalera pixeletan."
26553 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26554 msgid "Border height"
26555 msgstr "Ertzaren altuera"
26557 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26558 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26559 msgstr "Argazki txikien arteko ertzaren altuera pixeletan."
26561 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26562 msgid "Mosaic alignment"
26563 msgstr "Mosaikoaren lerrokatzea"
26565 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26566 msgid ""
26567 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26568 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26569 "6 = top-right)."
26570 msgstr ""
26571 "Mosaikoak bideoan duen lerrokatzea zehaztu dezakezu (0=erdian, 1=ezkerrean, "
26572 "2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek konbina ditzakezu, "
26573 "adibidez: 6=goian eskuinean)."
26575 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26576 msgid "Positioning method"
26577 msgstr "Kokatzeko metodoa"
26579 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26580 msgid ""
26581 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26582 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26583 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26584 msgstr ""
26585 "Mosaikoaren kokatze-metodoa. automatikoa: automatikoki aukeratu errenkada "
26586 "eta zutabeen kopuru onena. finkoa: erabili erabiltzaileak definitutako "
26587 "zutabe eta errenkada kopurua. desplazamenduak: erabili erabiltzaileak "
26588 "definitutako desplazamenduak irudi bakoitzerako."
26590 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
26591 #: modules/video_filter/wall.c:50
26592 msgid "Number of rows"
26593 msgstr "Errenkada kopurua"
26595 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26596 msgid ""
26597 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26598 "to \"fixed\")."
26599 msgstr ""
26600 "Eradonkiko irudi lerro zenbatekoa (bakarrik erabiltzen da kokapen metodoa  "
26601 "\"finkatuta\" ezarrita badago). "
26603 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
26604 #: modules/video_filter/wall.c:46
26605 msgid "Number of columns"
26606 msgstr "Zutabe kopurua"
26608 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26609 msgid ""
26610 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26611 "set to \"fixed\"."
26612 msgstr ""
26613 "Eradonkiko irudi zutabe zenbatekoa, bakarrik erabiltzen da kokapen metodoa  "
26614 "\"finkatuta\" ezarrita badago."
26616 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26617 msgid "Keep aspect ratio"
26618 msgstr "Mantendu aspektu-erlazioa"
26620 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26621 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26622 msgstr ""
26623 "Mantendu jatorrizko aspektu-erlazioa mosaiko-elementuen tamaina aldatzean."
26625 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26626 msgid "Keep original size"
26627 msgstr "Eutsi jatorrizko tamainari"
26629 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26630 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26631 msgstr "Mantendu mosaiko-elementuen jatorrizko tamaina."
26633 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26634 msgid "Elements order"
26635 msgstr "Elementuen ordena"
26637 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26638 msgid ""
26639 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26640 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26641 "bridge\" module."
26642 msgstr ""
26643 "Mosaikoko elementuen ordena behartu dezakezu. Irudi-identifikatzaileen komaz "
26644 "bereizitako zerrenda bat adierazi behar duzu. Identifikatzaile horiek "
26645 "\"mosaiko-zubia\" moduluan esleitzen dira."
26647 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26648 msgid "Offsets in order"
26649 msgstr "Desplazamenduak ordenan"
26651 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26652 msgid ""
26653 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26654 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26655 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26656 msgstr ""
26657 "Mosaiko-elementuen (x,y) desplazamenduak zehaztu ditzakezu (kokatze-metodoan "
26658 "\"desplazamenduak\" ezarri bada bakarrik erabil daiteke). Koordenatuen komaz "
26659 "bereizitako zerrenda bat adierazi behar duzu (adibidez: 10,10,150,10)."
26661 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26662 msgid ""
26663 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26664 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26665 "input."
26666 msgstr ""
26667 "Mosaiko-elementuetatik datozen irudiak atzeratu egingo dira, balio honen "
26668 "arabera (milisegundotan). Balio handietarako, sarrerako cache-balioak "
26669 "handitu beharko dituzu."
26671 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26672 msgid "auto"
26673 msgstr "automatikoa"
26675 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26676 msgid "fixed"
26677 msgstr "finkoa"
26679 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26680 msgid "offsets"
26681 msgstr "desplazamenduak"
26683 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26684 msgid "Mosaic video sub source"
26685 msgstr "Eradonki bideoaren azpi iturburua"
26687 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26688 msgid "Mosaic"
26689 msgstr "Mosaikoa"
26691 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26692 msgid "Blur factor (1-127)"
26693 msgstr "Lausotze-faktorea (1-127)"
26695 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26696 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26697 msgstr "Lausotze-maila 1etik 127ra."
26699 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26700 msgid "Motion blur filter"
26701 msgstr "Mugimendu-lausotzearen iragazkia"
26703 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26704 msgid "Motion detect video filter"
26705 msgstr "Mugimendu-detekzioaren bideo-iragazkia"
26707 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26708 msgid "OpenCV face detection example filter"
26709 msgstr "OpenCV aurpegi-detekzioaren adibideen iragazkia"
26711 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26712 msgid "OpenCV example"
26713 msgstr "OpenCV adibidea"
26715 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26716 msgid "Haar cascade filename"
26717 msgstr "Haar teilakatzearen fitxategi-izena"
26719 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26720 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26721 msgstr "Haar teilakatzearen deskribapena daukan XML fitxategia"
26723 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26724 msgid "Use input chroma unaltered"
26725 msgstr "Erabili sarrerako krominantzia aldatu gabe"
26727 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26728 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26729 msgstr "I420 - lehen planoa gris-eskala da"
26731 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26732 msgid "RGB32"
26733 msgstr "GBU32"
26735 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26736 msgid "Don't display any video"
26737 msgstr "Ez bistaratu bideorik"
26739 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26740 msgid "Display the input video"
26741 msgstr "Bistaratu sarrerako bideoa"
26743 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26744 msgid "Display the processed video"
26745 msgstr "Bistaratu prozesatutako bideoa"
26747 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26748 msgid "Show only errors"
26749 msgstr "Erakutsi erroreak bakarrik"
26751 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26752 msgid "Show errors and warnings"
26753 msgstr "Erakutsi erroreak eta abisuak"
26755 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26756 msgid "Show everything including debug messages"
26757 msgstr "Erakutsi dena, arazketa-mezuak ere bai"
26759 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26760 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26761 msgstr "OpenCV bideo-iragazkiaren bilgarria"
26763 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26764 msgid "OpenCV"
26765 msgstr "OpenCV"
26767 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26768 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26769 msgstr "Eskala-faktorea (0,1-2,0)"
26771 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26772 msgid ""
26773 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26774 "OpenCV filter"
26775 msgstr ""
26776 "Irudiaren eskala zenbat doitu behar den, barruko OpenCV iragazkira bidali "
26777 "aurretik"
26779 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26780 msgid "OpenCV filter chroma"
26781 msgstr "OpenCV iragazkiaren krominantzia"
26783 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26784 msgid ""
26785 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26786 msgstr ""
26787 "Irudia zer krominantziatara bihurtu behar den barruko OpenCV iragazkira "
26788 "bidali aurretik"
26790 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26791 msgid "Wrapper filter output"
26792 msgstr "Bilgarrien iragazkiaren irteera"
26794 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26795 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26796 msgstr ""
26797 "Bilgarrien iragazkiak zer bideo bistaratuko duen (batere bistaratzen badu) "
26798 "zehazten du"
26800 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26801 msgid "OpenCV internal filter name"
26802 msgstr "OpenCV barruko iragazkiaren izena"
26804 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26805 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26806 msgstr "Erabili behar den barruko OpenCV plugin-iragazkia"
26808 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
26809 msgid ""
26810 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26811 msgstr "Hautatu bideoa zenbat bideo-leiho horizontaletan zatitzea nahi duzun"
26813 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
26814 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26815 msgstr "Hautatu bideoa zenbat bideo-leiho bertikaletan zatitzea nahi duzun"
26817 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
26818 msgid "Active windows"
26819 msgstr "Leiho aktiboak"
26821 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
26822 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26823 msgstr "Leiho aktiboen komaz bereizitako zerrenda, lehenespenez guztiak"
26825 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
26826 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26827 msgstr "Zatitu bideoa hainbat leihotan, pantailen horma bat bistaratzeko"
26829 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
26830 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26831 msgstr "Panoramikoa: teilakatzeen bideo-iragazkia duen horma"
26833 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
26834 msgid "Panoramix"
26835 msgstr "Panoramikoa"
26837 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
26838 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26839 msgstr "teilakatutako arearen luzera (%)"
26841 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
26842 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26843 msgstr "Hautatu nahastutako zonaren luzeraren ehunekoa"
26845 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
26846 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26847 msgstr "teilakatutako arearen altuera (%)"
26849 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
26850 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26851 msgstr "Hautatu nahastutako zonaren altueraren ehunekoa (2x2 horma, adibidez)"
26853 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
26854 msgid "Attenuation"
26855 msgstr "Moteltzea"
26857 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
26858 msgid ""
26859 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26860 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26861 msgstr ""
26862 "Hautatu aukera hau nahasitako zona plugin honen bidez moteldu nahi baduzu "
26863 "(aukera hau hautatzen ez baduzu, opengl-ek motelduko du)"
26865 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
26866 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26867 msgstr "Moteltzea, hasieran (%)"
26869 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
26870 msgid ""
26871 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26872 msgstr ""
26873 "Hautatu ehunekotan nahastutako eremuaren hasierako Lagrange ezaugarria "
26875 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
26876 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26877 msgstr "Moteltzea, erdian (%)"
26879 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
26880 msgid ""
26881 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26882 msgstr "Hautatu ehunekotan nahastutako eremuaren erdiko Lagrange ezaugarria "
26884 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
26885 msgid "Attenuation, end (in %)"
26886 msgstr "Moteltzea, amaieran (%)"
26888 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
26889 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26890 msgstr "Hautatu ehunekotan nahastutako eremuaren amaierako Lagrange ezaugarria"
26892 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
26893 msgid "middle position (in %)"
26894 msgstr "erdiko posizioa (%)"
26896 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
26897 msgid ""
26898 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26899 "of blended zone"
26900 msgstr ""
26901 "Hautatu nahasitako zonaren erdigunearen (Lagrange) posizioaren ehunekoa (50 "
26902 "erdigunea da)"
26904 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
26905 msgid "Gamma (Red) correction"
26906 msgstr "Gamma (gorria) zuzenketa"
26908 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
26909 msgid ""
26910 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26911 msgstr "Hautatu nahasitako zona zuzentzeko gamma (gorria edo Y osagaia)"
26913 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
26914 msgid "Gamma (Green) correction"
26915 msgstr "Gamma (berdea) zuzenketa"
26917 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
26918 msgid ""
26919 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26920 msgstr "Hautatu nahasitako zona zuzentzeko gamma (berdea edo U osagaia)"
26922 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
26923 msgid "Gamma (Blue) correction"
26924 msgstr "Gamma (urdina) zuzenketa"
26926 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
26927 msgid ""
26928 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26929 msgstr "Hautatu nahasitako zona zuzentzeko gamma (urdina edo V osagaia)"
26931 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
26932 msgid "Black Crush for Red"
26933 msgstr "Gorriaren osagai beltza"
26935 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
26936 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26937 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren osagai beltza (gorria edo Y osagaia)"
26939 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
26940 msgid "Black Crush for Green"
26941 msgstr "Berdearen osagai beltza"
26943 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
26944 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26945 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren osagai beltza (berdea edo U osagaia)"
26947 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
26948 msgid "Black Crush for Blue"
26949 msgstr "Urdinaren osagai beltza"
26951 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
26952 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26953 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren osagai beltza (urdina edo V osagaia)"
26955 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26956 msgid "White Crush for Red"
26957 msgstr "Gorriaren osagai zuria"
26959 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
26960 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26961 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren osagai zuria (gorria edo Y osagaia)"
26963 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26964 msgid "White Crush for Green"
26965 msgstr "Berdearen osagai zuria"
26967 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26968 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26969 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren osagai zuria (berdea edo U osagaia)"
26971 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26972 msgid "White Crush for Blue"
26973 msgstr "Urdinaren osagai zuria"
26975 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26976 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26977 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren osagai zuria (urdina edo V osagaia)"
26979 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26980 msgid "Black Level for Red"
26981 msgstr "Gorriaren beltz-maila"
26983 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
26984 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26985 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren beltz-maila (gorria edo Y osagaia)"
26987 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26988 msgid "Black Level for Green"
26989 msgstr "Berdearen beltz-maila"
26991 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26992 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26993 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren beltz-maila (berdea edo U osagaia)"
26995 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26996 msgid "Black Level for Blue"
26997 msgstr "Urdinaren beltz-maila"
26999 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
27000 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27001 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren beltz-maila (urdina edo V osagaia)"
27003 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
27004 msgid "White Level for Red"
27005 msgstr "Gorriaren zuri-maila"
27007 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
27008 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27009 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren zuri-maila (gorria edo Y osagaia)"
27011 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
27012 msgid "White Level for Green"
27013 msgstr "Berdearen zuri-maila"
27015 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
27016 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27017 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren zuri-maila (berdea edo U osagaia)"
27019 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
27020 msgid "White Level for Blue"
27021 msgstr "Urdinaren zuri-maila"
27023 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
27024 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27025 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren zuri-maila (urdina edo V osagaia)"
27027 #: modules/video_filter/posterize.c:61
27028 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
27029 msgstr "Ondorengo maila (margo zenbatekoa balio honen seikoitza da)"
27031 #: modules/video_filter/posterize.c:67
27032 msgid "Posterize video filter"
27033 msgstr "Ondorentu bideo iragazkia"
27035 #: modules/video_filter/posterize.c:69
27036 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
27037 msgstr "Ondorendu bideoa margo zenbatekoa gutxitzeko"
27039 #: modules/video_filter/postproc.c:68
27040 msgid "Post processing quality"
27041 msgstr "Prozesatze-ondorenaren kalitatea"
27043 #: modules/video_filter/postproc.c:70
27044 msgid ""
27045 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
27046 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
27047 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
27048 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27049 msgstr ""
27050 "Prozesatze-ondorengo ontasuna. Baliozko neurria 0 (ezgaituta) eta 6 "
27051 "(handiena) artean.\n"
27052 "Maila handiagoek CPU indar askoz gehiago behar dute, baina irudi hobeak "
27053 "sortzen ditu.\n"
27054 "Berezko iragazki katearekin, hurrengo iragazkientzako balio mapa:\n"
27055 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27057 #: modules/video_filter/postproc.c:75
27058 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
27059 msgstr "FFmpeg prozesatze ondorengo iragazki-kateak"
27061 #: modules/video_filter/postproc.c:84
27062 msgid "Video post processing filter"
27063 msgstr "Bideoaren prozesatu ondorengo iragazkia"
27065 #: modules/video_filter/postproc.c:85
27066 msgid "Postproc"
27067 msgstr "Postproc"
27069 #: modules/video_filter/postproc.c:237
27070 msgid "Lowest"
27071 msgstr "Txikiena"
27073 #: modules/video_filter/postproc.c:240
27074 msgid "Highest"
27075 msgstr "Handiena"
27077 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
27078 msgid "Psychedelic video filter"
27079 msgstr "Bideo-iragazki psikodelikoa"
27081 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
27082 msgid "Number of puzzle rows"
27083 msgstr "Puzzlearen errenkada kopurua"
27085 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
27086 msgid "Number of puzzle columns"
27087 msgstr "Puzzlearen zutabe kopurua"
27089 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
27090 #, fuzzy
27091 msgid "Game mode"
27092 msgstr "Bit-emariaren modua"
27094 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
27095 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
27096 msgstr ""
27098 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
27099 #, fuzzy
27100 msgid "Border"
27101 msgstr "Ertzaren zabalera"
27103 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
27104 #, fuzzy
27105 msgid "Unshuffled Border width."
27106 msgstr "Ertzaren zabalera"
27108 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
27109 #, fuzzy
27110 msgid "Small preview"
27111 msgstr "Bolaren emaria"
27113 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
27114 msgid "Show small preview."
27115 msgstr ""
27117 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
27118 msgid "Small preview size"
27119 msgstr ""
27121 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
27122 msgid "Show small preview size (percent of source)."
27123 msgstr ""
27125 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
27126 msgid "Piece edge shape size"
27127 msgstr ""
27129 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
27130 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
27131 msgstr ""
27133 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
27134 #, fuzzy
27135 msgid "Auto shuffle"
27136 msgstr "Ñabardura automatikoa"
27138 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
27139 msgid "Auto shuffle delay during game"
27140 msgstr ""
27142 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
27143 #, fuzzy
27144 msgid "Auto solve"
27145 msgstr "Doitu automatikoki bideoaren tamaina"
27147 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
27148 msgid "Auto solve delay during game"
27149 msgstr ""
27151 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
27152 #, fuzzy
27153 msgid "Rotation"
27154 msgstr "Erlazioa"
27156 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
27157 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27158 msgstr ""
27160 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27161 msgid "jigsaw puzzle"
27162 msgstr ""
27164 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27165 msgid "sliding puzzle"
27166 msgstr ""
27168 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27169 msgid "swap puzzle"
27170 msgstr ""
27172 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27173 msgid "exchange puzzle"
27174 msgstr ""
27176 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27177 msgid "0"
27178 msgstr ""
27180 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27181 msgid "0/180"
27182 msgstr ""
27184 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27185 msgid "0/90/180/270"
27186 msgstr ""
27188 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27189 msgid "0/90/180/270/mirror"
27190 msgstr ""
27192 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
27193 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27194 msgstr "Puzzle-joko interaktiboaren bideo-iragazkia"
27196 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
27197 msgid "Puzzle"
27198 msgstr "Puzzlea"
27200 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
27201 msgid "VNC Host"
27202 msgstr "VNC ostalaria"
27204 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
27205 msgid "VNC hostname or IP address."
27206 msgstr "VNC ostalari-izena edo IP helbidea."
27208 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
27209 msgid "VNC Port"
27210 msgstr "VNC ataka"
27212 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
27213 msgid "VNC port number."
27214 msgstr "VNC ataka-zenbakia."
27216 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
27217 msgid "VNC Password"
27218 msgstr "VNC pasahitza"
27220 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
27221 msgid "VNC password."
27222 msgstr "VNC pasahitza."
27224 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
27225 msgid "VNC poll interval"
27226 msgstr "VNC galdeketaren tartea"
27228 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
27229 msgid ""
27230 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
27231 msgstr ""
27232 "Tarte horretan VNCren eguneratze bat eskatzen da; lehenespena 300 "
27233 "milisegundoz behin da. "
27235 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
27236 msgid "VNC polling"
27237 msgstr "VNC galdeketa"
27239 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
27240 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
27241 msgstr ""
27242 "Aktibatu VNC galdeketa. EZ aktibatu VDR ffnetdev bezero gisa erabiltzeko."
27244 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
27245 msgid ""
27246 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
27247 msgstr ""
27248 "Bidali saguaren gertaerak VNC ostalarira. Ez da behar VDR ffnetdev bezero "
27249 "gisa erabiltzeko."
27251 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
27252 msgid "Key events"
27253 msgstr "Tekla-gertaerak"
27255 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
27256 msgid "Send key events to VNC host."
27257 msgstr "Bidali tekla-gertaerak VNC ostalarira."
27259 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
27260 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
27261 msgstr "Alfa gardentasunaren balioa (lehenespena 255)"
27263 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
27264 msgid ""
27265 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
27266 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
27267 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
27268 "is fully transparent (value 0)."
27269 msgstr ""
27270 "OSD VNCren gardentasuna aldatu egin daiteke 0 eta 255 bitarteko balio bat "
27271 "adieraziz. Balio txikiagoak gardentasuna areagotuko du, eta balio "
27272 "handiagoak, berriz, gardentasuna murriztuko du. Lehenespena ez-gardena "
27273 "izatea da (255 balioa), eta gutxieneko balioa guztiz gardena da (0 balioa)."
27275 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
27276 msgid "Remote-OSD over VNC"
27277 msgstr "Urruneko OSD VNCren gainean"
27279 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
27280 msgid "Remote-OSD"
27281 msgstr "Urruneko OSD"
27283 #: modules/video_filter/ripple.c:52
27284 msgid "Ripple video filter"
27285 msgstr "Izurtzearen bideo-iragazkia"
27287 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27288 msgid "Ripple"
27289 msgstr "Izurtua"
27291 #: modules/video_filter/rotate.c:54
27292 msgid "Angle in degrees"
27293 msgstr "Angelua gradutan"
27295 #: modules/video_filter/rotate.c:55
27296 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27297 msgstr "Angelua gradutan (0 eta 359 bitartean)"
27299 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27300 #, fuzzy
27301 msgid "Use motion sensors"
27302 msgstr "Bistaratu mugimendu-bektoreak"
27304 #: modules/video_filter/rotate.c:66
27305 msgid "Rotate video filter"
27306 msgstr "Biratu bideo-iragazkia"
27308 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
27309 msgid "Rotate"
27310 msgstr "Biratu"
27312 #: modules/video_filter/rss.c:129
27313 msgid "Feed URLs"
27314 msgstr "Jarioaren URLak"
27316 #: modules/video_filter/rss.c:130
27317 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
27318 msgstr "RSS/Atom jarioaren '|' (kanalizazioa) ikurraz bereizitako URLak."
27320 #: modules/video_filter/rss.c:131
27321 msgid "Speed of feeds"
27322 msgstr "Jarioen abiadura"
27324 #: modules/video_filter/rss.c:132
27325 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
27326 msgstr ""
27327 "RSS/Atom jarioen abiadura mikrosegundotan (handiagoak mantsoagoa esan nahi "
27328 "du)."
27330 #: modules/video_filter/rss.c:133
27331 msgid "Max length"
27332 msgstr "Gehienezko luzera"
27334 #: modules/video_filter/rss.c:134
27335 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
27336 msgstr "Pantailan bistaratutako gehienezko karaktere kopurua."
27338 #: modules/video_filter/rss.c:136
27339 msgid "Refresh time"
27340 msgstr "Freskatze-denbora"
27342 #: modules/video_filter/rss.c:137
27343 msgid ""
27344 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
27345 "feeds are never updated."
27346 msgstr ""
27347 "Jarioen behartutako freskatzeen arteko segundo kopurua. 0 balioak esan nahi "
27348 "du jarioak ez direla inoiz eguneratzen."
27350 #: modules/video_filter/rss.c:139
27351 msgid "Feed images"
27352 msgstr "Jario-irudiak"
27354 #: modules/video_filter/rss.c:140
27355 msgid "Display feed images if available."
27356 msgstr "Bistaratu jario-irudiak, erabilgarri badaude."
27358 #: modules/video_filter/rss.c:147
27359 msgid ""
27360 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
27361 "totally opaque."
27362 msgstr ""
27363 "Gainjarritako testuaren opakutasuna (gardentasunaren aurkakoa). 0 = gardena, "
27364 "255 = guztiz opakua."
27366 #: modules/video_filter/rss.c:160
27367 msgid "Text position"
27368 msgstr "Testuaren posizioa"
27370 #: modules/video_filter/rss.c:162
27371 msgid ""
27372 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
27373 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
27374 "right)."
27375 msgstr ""
27376 "Testuak bideoan duen kokalekua zehaztu dezakezu (0=erdian, 1=ezkerrean, "
27377 "2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek konbina ditzakezu, "
27378 "adibidez: 6=goian eskuinean)."
27380 #: modules/video_filter/rss.c:166
27381 msgid "Title display mode"
27382 msgstr "Titulua bistaratzeko modua"
27384 #: modules/video_filter/rss.c:167
27385 msgid ""
27386 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
27387 "images are enabled, 1 otherwise."
27388 msgstr ""
27389 "Titulua bistaratzeko modua. Lehenespena 0 da (ezkutatuta) jarioak irudi bat "
27390 "badauka eta jario-irudiak gaituta badaude; bestela, 1 izango da."
27392 #: modules/video_filter/rss.c:169
27393 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
27394 msgstr "Bistaratu RSS edo ATOM jarioa zure bideoan"
27396 #: modules/video_filter/rss.c:184
27397 msgid "Don't show"
27398 msgstr "Ez erakutsi"
27400 #: modules/video_filter/rss.c:184
27401 msgid "Always visible"
27402 msgstr "Beti ikusgai"
27404 #: modules/video_filter/rss.c:184
27405 msgid "Scroll with feed"
27406 msgstr "Korritu jarioarekin batera"
27408 #: modules/video_filter/rss.c:193
27409 msgid "RSS / Atom"
27410 msgstr "RSS / Atom"
27412 #: modules/video_filter/rss.c:226
27413 msgid "RSS and Atom feed display"
27414 msgstr "RSS eta Atom jarioen bistaratzea"
27416 #: modules/video_filter/scene.c:57
27417 msgid "Image format"
27418 msgstr "Irudi-formatua"
27420 #: modules/video_filter/scene.c:58
27421 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27422 msgstr "Irteerako irudien formatua (png, jpeg, ...)."
27424 #: modules/video_filter/scene.c:61
27425 msgid ""
27426 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27427 "characteristics."
27428 msgstr ""
27429 "Irudiaren zabalera zehaztu dezakezu. Lehenespenez (-1) VLC bideoaren "
27430 "ezaugarrietara egokituko da."
27432 #: modules/video_filter/scene.c:66
27433 msgid ""
27434 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27435 "video characteristics."
27436 msgstr ""
27437 "Irudiaren altuera zehaztu dezakezu. Lehenespenez (-1) VLC bideoaren "
27438 "ezaugarrietara egokituko da."
27440 #: modules/video_filter/scene.c:70
27441 msgid "Recording ratio"
27442 msgstr "Grabatzeko erlazioa"
27444 #: modules/video_filter/scene.c:71
27445 msgid ""
27446 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27447 msgstr ""
27448 "Grabatu beharreko irudien erlazioa. 3 balioak esan nahi du hiru iruditik bat "
27449 "grabatuko dela."
27451 #: modules/video_filter/scene.c:74
27452 msgid "Filename prefix"
27453 msgstr "Fitxategi-izenaren aurrizkia"
27455 #: modules/video_filter/scene.c:75
27456 msgid ""
27457 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27458 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27459 msgstr ""
27460 "Irteerako irudien fitxategi-izenaren aurrizkia. Irteerako fitxategi-izenek "
27461 "\"aurrizkiaZENBAKIA.formatua\" forma edukiko dute, ordeztea aktibatuta ez "
27462 "badago."
27464 #: modules/video_filter/scene.c:79
27465 msgid "Directory path prefix"
27466 msgstr "Direktorioaren bide-izenaren aurrizkia"
27468 #: modules/video_filter/scene.c:80
27469 #, fuzzy
27470 msgid ""
27471 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27472 "will be automatically saved in users homedir."
27473 msgstr ""
27474 "Irudi-fitxategiak gorde behar diren direktorioaren bide-izena. Ezarrita ez "
27475 "badago, irudiak automatikoki gordeko dira erabiltzaileen direktorio nagusian."
27477 #: modules/video_filter/scene.c:84
27478 msgid "Always write to the same file"
27479 msgstr "Beti fitxategi berean idatzi"
27481 #: modules/video_filter/scene.c:85
27482 msgid ""
27483 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27484 "this case, the number is not appended to the filename."
27485 msgstr ""
27486 "Beti fitxategi berean idatzi, irudiko fitxategi bat sortu beharrean. Kasu "
27487 "horretan, zenbakia ez zaio fitxategi-izenari eransten."
27489 #: modules/video_filter/scene.c:89
27490 msgid "Send your video to picture files"
27491 msgstr "Bidali bideoa irudi-fitxategietara"
27493 #: modules/video_filter/scene.c:93
27494 msgid "Scene filter"
27495 msgstr "Eszena-iragazkia"
27497 #: modules/video_filter/scene.c:94
27498 msgid "Scene video filter"
27499 msgstr "Eszenen bideo-iragazkia"
27501 #: modules/video_filter/sepia.c:58
27502 msgid "Sepia intensity"
27503 msgstr "Sepia bizitasuna"
27505 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27506 msgid "Intensity of sepia effect"
27507 msgstr "Sepia eraginaren bizitasuna"
27509 #: modules/video_filter/sepia.c:64
27510 msgid "Sepia video filter"
27511 msgstr "Sepia bideo iragazkia"
27513 #: modules/video_filter/sepia.c:66
27514 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27515 msgstr "Bideoari tonu beroagoa ematen dio sepia eragina ezarriz"
27517 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
27518 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27519 msgstr "Araztearen indarra (0-2)"
27521 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
27522 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27523 msgstr "Ezarri araztearen indarra 0 eta 2 artean. Lehenespena 0,05 da."
27525 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
27526 msgid "Augment contrast between contours."
27527 msgstr "Handitu ingeraden arteko kontrastea."
27529 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
27530 msgid "Sharpen video filter"
27531 msgstr "Araztu bideo-iragazkia"
27533 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
27534 #, fuzzy
27535 msgid "Change subtitle delay"
27536 msgstr "Azpitituluen atzerapena"
27538 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
27539 msgid "Delay calculation mode"
27540 msgstr ""
27542 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
27543 msgid ""
27544 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
27545 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
27546 "subtitle delay from its content (text)."
27547 msgstr ""
27549 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
27550 msgid "Calculation factor"
27551 msgstr ""
27553 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
27554 msgid ""
27555 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
27556 msgstr ""
27558 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
27559 msgid "Maximum overlapping subtitles"
27560 msgstr ""
27562 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
27563 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
27564 msgstr ""
27566 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
27567 msgid "Minimum alpha value"
27568 msgstr ""
27570 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
27571 msgid ""
27572 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
27573 "is fully opaque."
27574 msgstr ""
27576 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
27577 msgid "Interval between two disappearances"
27578 msgstr ""
27580 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
27581 msgid ""
27582 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
27583 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27584 "requirement)."
27585 msgstr ""
27587 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
27588 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27589 msgstr ""
27591 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
27592 msgid ""
27593 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27594 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27595 "gap)."
27596 msgstr ""
27598 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
27599 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27600 msgstr ""
27602 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
27603 msgid ""
27604 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27605 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27606 "overlap)."
27607 msgstr ""
27609 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27610 msgid "Absolute delay"
27611 msgstr "Atzerapen absolutua"
27613 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27614 msgid "Relative to source delay"
27615 msgstr ""
27617 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27618 msgid "Relative to source content"
27619 msgstr ""
27621 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
27622 msgid "Subsdelay"
27623 msgstr ""
27625 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
27626 msgid "Overlap fix"
27627 msgstr ""
27629 #: modules/video_filter/swscale.c:56
27630 msgid "Scaling mode"
27631 msgstr "Eskala doitzeko modua"
27633 #: modules/video_filter/swscale.c:57
27634 msgid "Scaling mode to use."
27635 msgstr "Erabili beharreko eskala doitzeko modua."
27637 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27638 msgid "Fast bilinear"
27639 msgstr "Bilineal bizkorra"
27641 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27642 msgid "Bilinear"
27643 msgstr "Bilineala"
27645 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27646 msgid "Bicubic (good quality)"
27647 msgstr "Bikubikoa (kalitate ona)"
27649 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27650 msgid "Experimental"
27651 msgstr "Esperimentala"
27653 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27654 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
27655 msgstr "Hurbileneko bizilaguna (kalitate txarra)"
27657 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27658 msgid "Area"
27659 msgstr "Area"
27661 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27662 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
27663 msgstr "Luminantzia bikubikoa / krominantzia bilineala"
27665 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27666 msgid "Gauss"
27667 msgstr "Gauss"
27669 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27670 msgid "SincR"
27671 msgstr "SincR"
27673 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27674 msgid "Lanczos"
27675 msgstr "Lanczos"
27677 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27678 msgid "Bicubic spline"
27679 msgstr "Spline bikubikoa"
27681 #: modules/video_filter/swscale.c:68
27682 msgid "Swscale"
27683 msgstr "Swscale"
27685 #: modules/video_filter/transform.c:47
27686 msgid "Transform type"
27687 msgstr "Transformazio mota"
27689 #: modules/video_filter/transform.c:53
27690 #, fuzzy
27691 msgid "Transpose"
27692 msgstr "Transkodetu"
27694 #: modules/video_filter/transform.c:53
27695 msgid "Anti-transpose"
27696 msgstr ""
27698 #: modules/video_filter/transform.c:56
27699 msgid "Video transformation filter"
27700 msgstr "Bideo-transformazioko iragazkia"
27702 #: modules/video_filter/transform.c:57
27703 msgid "Transformation"
27704 msgstr "Eraldaketa"
27706 #: modules/video_filter/transform.c:58
27707 msgid "Rotate or flip the video"
27708 msgstr "Biratu edo irauli bideoa"
27710 #: modules/video_filter/wall.c:47
27711 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27712 msgstr "Bideoa zenbat leiho horizontaletan zatitu behar den."
27714 #: modules/video_filter/wall.c:51
27715 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27716 msgstr "Bideoa zenbat leiho bertikaletan zatitu behar den."
27718 #: modules/video_filter/wall.c:58
27719 msgid "Element aspect ratio"
27720 msgstr "Elementuaren aspektu-erlazioa"
27722 #: modules/video_filter/wall.c:59
27723 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27724 msgstr "Horma osatzen duen bistaratze bakoitzaren aspektu-erlazioa."
27726 #: modules/video_filter/wall.c:68
27727 msgid "Wall video filter"
27728 msgstr "Hormako bideo-iragazkia"
27730 #: modules/video_filter/wall.c:69
27731 msgid "Image wall"
27732 msgstr "Irudi-horma"
27734 #: modules/video_filter/wave.c:53
27735 msgid "Wave video filter"
27736 msgstr "Uhinen bideo-iragazkia"
27738 #: modules/video_filter/wave.c:54
27739 msgid "Wave"
27740 msgstr "Uhina"
27742 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27743 msgid "YUVP converter"
27744 msgstr "YUVP bihurgailua"
27746 #: modules/video_output/aa.c:56
27747 msgid "ASCII Art"
27748 msgstr "ASCII artea"
27750 #: modules/video_output/aa.c:59
27751 msgid "ASCII-art video output"
27752 msgstr "ASCII artearen bideo-irteera"
27754 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
27755 msgid "Chroma used"
27756 msgstr "Erabilitako krominantzia"
27758 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
27759 #, fuzzy
27760 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27761 msgstr ""
27762 "Irteerarako krominantzia jakin bat erabiltzea behartu. Lehenetsia I420 da."
27764 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
27765 msgid "Android Surface video output"
27766 msgstr ""
27768 #: modules/video_output/caca.c:56
27769 msgid "Color ASCII art video output"
27770 msgstr "Kolorezko ASCII artearen bideo-irteera"
27772 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27773 #, fuzzy
27774 msgid "Output card"
27775 msgstr "Irteera-ataka"
27777 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
27778 #, fuzzy
27779 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27780 msgstr ""
27781 "Erabili beharreko DeckLink kaptura-txartela, hainbat baleude. Txartel-"
27782 "zenbakiak 0tik hasten dira."
27784 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
27785 #, fuzzy
27786 msgid "Desired output mode"
27787 msgstr "Nahi duzun bideo-sarrera modua"
27789 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27790 #, fuzzy
27791 msgid ""
27792 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27793 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27794 msgstr ""
27795 "DeckLink kapturentzat nahi duzun bideo-sarrera modua. Balio honek FOURCC "
27796 "kodea izan behar du itxura testualean, adib. \"ntsc\"."
27798 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
27799 #, fuzzy
27800 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27801 msgstr "Audio-konexioa"
27803 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
27804 #, fuzzy
27805 msgid ""
27806 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27807 msgstr ""
27808 "Audio laginketa neurria (hertzioetan) DeckLink harpenetarako. 0-ek audio "
27809 "sarrera ezgaitzen du."
27811 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27812 #, fuzzy
27813 msgid ""
27814 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27815 "disables audio output."
27816 msgstr ""
27817 "DeckLink harpenetarko audio sarrera bide zenbatekoa. Izan behar da 2, 8 edo "
27818 "16. 0-ek audio sarrera ezgaitzen du."
27820 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27821 #, fuzzy
27822 msgid "Video connection for DeckLink output."
27823 msgstr "Bideo-konexioa"
27825 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
27826 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27827 msgstr ""
27829 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
27830 #, fuzzy
27831 msgid "DecklinkOutput"
27832 msgstr "DeckLink"
27834 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
27835 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27836 msgstr ""
27838 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
27839 msgid "Decklink General Options"
27840 msgstr ""
27842 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
27843 #, fuzzy
27844 msgid "Decklink Video Output module"
27845 msgstr "Bideo-irteerako modulua"
27847 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
27848 #, fuzzy
27849 msgid "Decklink Video Options"
27850 msgstr "Bideo ezarpenak"
27852 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
27853 #, fuzzy
27854 msgid "Decklink Audio Output module"
27855 msgstr "Audio-irteeraren modulua"
27857 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
27858 #, fuzzy
27859 msgid "Decklink Audio Options"
27860 msgstr "Bideo ezarpenak"
27862 #: modules/video_output/directfb.c:50
27863 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27864 msgstr "DirectFB bideo-irteera http://www.directfb.org/"
27866 #: modules/video_output/drawable.c:34
27867 msgid "Window handle (HWND)"
27868 msgstr "Leiho kudeaketa (HWND)"
27870 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27871 msgid ""
27872 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27873 "will be created."
27874 msgstr ""
27875 "Bideoa aurretik dagoen leiho honetan barneratuko da. 0 bada, leiho berri bat "
27876 "sortuko da."
27878 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27879 msgid "Drawable"
27880 msgstr "Marrazgarria"
27882 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27883 msgid "Embedded window video"
27884 msgstr "Kapsulatutako leihoaren bideoa"
27886 #: modules/video_output/egl.c:46
27887 msgid "EGL"
27888 msgstr "EGL"
27890 #: modules/video_output/egl.c:47
27891 msgid "EGL extension for OpenGL"
27892 msgstr "OpenGLrako EGL hedapena"
27894 #: modules/video_output/fb.c:56
27895 msgid "Framebuffer device"
27896 msgstr "Framebuffer-aren gailua"
27898 #: modules/video_output/fb.c:58
27899 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27900 msgstr ""
27901 "Errendatzeko erabili behar den framebuffer gailua (normalean /dev/fb0)."
27903 #: modules/video_output/fb.c:60
27904 msgid "Run fb on current tty"
27905 msgstr "Exekutatu fb uneko tty-an"
27907 #: modules/video_output/fb.c:62
27908 msgid ""
27909 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27910 "handling with caution)"
27911 msgstr ""
27912 "Exekutatu framebuffer-a uneko TTY gailuan (lehenespena gaituta). (kontuz "
27913 "desgaitu tty kudeaketa)"
27915 #: modules/video_output/fb.c:65
27916 msgid "Framebuffer resolution to use"
27917 msgstr "Erabili beharreko framebuffer-aren bereizmena"
27919 #: modules/video_output/fb.c:67
27920 msgid ""
27921 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27922 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27923 msgstr ""
27924 "Hautatu framebuffer-aren bereizmena. Une honetan balio hauek onartzen ditu: "
27925 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=automatikoa (lehenespena 4=automatikoa)"
27927 #: modules/video_output/fb.c:70
27928 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27929 msgstr "framebuffer-ak hw azelerazioa erabiltzen du"
27931 #: modules/video_output/fb.c:72
27932 msgid ""
27933 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27934 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27935 "in software."
27936 msgstr ""
27937 "Framebuffer-ak hardware-azelerazioa onartzen badu edo hardwarean "
27938 "bufferreratze bikoitza egiten badu, aukera hau desgaitu egin behar duzu. "
27939 "Orduan, softwarean egingo du bufferreratze bikoitza."
27941 #: modules/video_output/fb.c:76
27942 msgid "Image format (default RGB)"
27943 msgstr "Irudi-formatua (lehenespena GBU)"
27945 #: modules/video_output/fb.c:77
27946 msgid ""
27947 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27948 "has no way to report its chroma."
27949 msgstr ""
27950 "Framebuffer-ak erabilitako krominantziaren fourcc. Lehenespena GBU da, fb "
27951 "gailuak ez daukalako bere krominantziaren berri emateko modurik."
27953 #: modules/video_output/fb.c:95
27954 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27955 msgstr "GNU/Linux framebuffer-aren bideo-irteera"
27957 #: modules/video_output/gl.c:40
27958 msgid "OpenGL extension"
27959 msgstr "OpenGL hedapena"
27961 #: modules/video_output/gl.c:41
27962 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27963 msgstr "OpenGL ES 2 hedapena"
27965 #: modules/video_output/gl.c:42
27966 msgid "OpenGL ES extension"
27967 msgstr "OpenGL ES hedapena"
27969 #: modules/video_output/gl.c:44
27970 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27971 msgstr ""
27973 #: modules/video_output/gl.c:50
27974 msgid "OpenGL ES2"
27975 msgstr "OpenGL ES2"
27977 #: modules/video_output/gl.c:51
27978 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27979 msgstr ""
27981 #: modules/video_output/gl.c:61
27982 msgid "OpenGL ES"
27983 msgstr "OpenGL ES"
27985 #: modules/video_output/gl.c:62
27986 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27987 msgstr ""
27989 #: modules/video_output/gl.c:71
27990 msgid "OpenGL"
27991 msgstr "OpenGL"
27993 #: modules/video_output/gl.c:72
27994 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27995 msgstr "OpenGL bideo-irteera (esperimentala)"
27997 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
27998 msgid "GLX"
27999 msgstr "GLX"
28001 #: modules/video_output/glx.c:43
28002 #, fuzzy
28003 msgid "GLX extension for OpenGL"
28004 msgstr "OpenGLrako EGL hedapena"
28006 #: modules/video_output/ios.m:66
28007 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
28008 msgstr "iOS OpenGL OJ bideo irteera (beharrezkoa UIView)"
28010 #: modules/video_output/ios2.m:75
28011 #, fuzzy
28012 msgid "iOS OpenGL video output"
28013 msgstr "OpenGL bideo-irteera"
28015 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
28016 msgid "Enable a workaround for T23"
28017 msgstr ""
28019 #: modules/video_output/kva.c:52
28020 msgid ""
28021 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
28022 "size is equal to or smaller than the movie size."
28023 msgstr ""
28025 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
28026 msgid "Video mode"
28027 msgstr "Bideo modua"
28029 #: modules/video_output/kva.c:57
28030 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
28031 msgstr ""
28033 #: modules/video_output/kva.c:62
28034 msgid "SNAP"
28035 msgstr "SNAP"
28037 #: modules/video_output/kva.c:62
28038 msgid "WarpOverlay!"
28039 msgstr "WarpOverlay!"
28041 #: modules/video_output/kva.c:62
28042 msgid "VMAN"
28043 msgstr "VMAN"
28045 #: modules/video_output/kva.c:62
28046 msgid "DIVE"
28047 msgstr "DIVE"
28049 #: modules/video_output/kva.c:72
28050 msgid "K Video Acceleration video output"
28051 msgstr ""
28053 #: modules/video_output/macosx.m:86
28054 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
28055 msgstr "Mac OS X OpenGL bideo-irteera (drawable-nsobject eskatzen du)"
28057 #: modules/video_output/macosx.m:148
28058 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
28059 msgstr "OpenGL azelerazioa ez da onartzen zure Mac-ean"
28061 #: modules/video_output/macosx.m:148
28062 msgid ""
28063 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
28064 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
28065 "results."
28066 msgstr ""
28068 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
28069 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
28070 msgstr ""
28072 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
28073 msgid "Direct2D video output"
28074 msgstr "Direct2D bideo-irteera"
28076 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
28077 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
28078 msgstr ""
28079 "Mahaigaineko moduak bideoa mahaigainean bistaratzeko aukera ematen dizu."
28081 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
28082 msgid "Use hardware blending support"
28083 msgstr "Erabili hardware nahasketa sostengua"
28085 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
28086 #, fuzzy
28087 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
28088 msgstr "Saiatu hardware-azelerazioa erabiltzen azpititulu/OSD nahasketarako."
28090 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
28091 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
28092 msgstr ""
28093 "Windows Vista-rako eta geroagoko bertsioetarako gomendatutako bideo-irteera"
28095 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
28096 msgid "Direct3D video output"
28097 msgstr "Direct3D bideo-irteera"
28099 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
28100 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
28101 msgstr "Erabili hardwarearen YUV->GBU bihurketak"
28103 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
28104 msgid ""
28105 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
28106 "doesn't have any effect when using overlays."
28107 msgstr ""
28108 "Saiatu hardware-azelerazioa erabiltzen YUV->GBU bihurketetarako. Aukera "
28109 "honek ez dauka efekturik gainjartzeak erabiltzen direnean."
28111 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
28112 msgid "Use video buffers in system memory"
28113 msgstr "Erabili bideo-bufferrak sistema-memorian"
28115 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
28116 msgid ""
28117 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
28118 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
28119 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
28120 "doesn't have any effect when using overlays."
28121 msgstr ""
28122 "Sortu bideo bufferrak erabide oroimenean bideo oroimenean ordez. Hau ez da "
28123 "gomendagarria arrunt bideo oroimena erabiltzeak hardware bizkortze gehiagoz "
28124 "baliatzea ahalbidtzen duenez (birneurriketa edo YUV->RGB bihurketak bezala). "
28125 "Aukera honek ez du eraginik gainjarpenak erabilitzerakoan."
28127 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
28128 msgid "Use triple buffering for overlays"
28129 msgstr "Erabili bufferreratze hirukoitza gainjartzeetarako"
28131 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
28132 msgid ""
28133 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
28134 "better video quality (no flickering)."
28135 msgstr ""
28136 "Saiatu bufferreratze hirukoitza erabiltzen YUV gainjartzeak erabiltzean. "
28137 "Horrela, bideoaren kalitatea askoz hobea izango da (ez da keinukatzerik "
28138 "egongo)."
28140 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
28141 msgid "Name of desired display device"
28142 msgstr "Nahi den bistaratze-gailuaren izena"
28144 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
28145 msgid ""
28146 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
28147 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
28148 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
28149 msgstr ""
28150 "Hainbat monitoretako konfigurazio batean, bideoaren leihoa irekitzeko "
28151 "erabili nahi duzun pantailaren Windows-eko gailu-izena zehaztu dezakezu. "
28152 "Adibidez, \"\\\\.\\DISPLAY1\" edo \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
28154 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
28155 msgid ""
28156 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
28157 "interface"
28158 msgstr ""
28159 "Windows XPrako gomendatutako bideo-irteera. Ez da bateragarria Vista-ko Aero "
28160 "interfazearekin"
28162 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
28163 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
28164 msgstr "DirectX (DirectDraw) bideo-irteera"
28166 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
28167 msgid "Wallpaper"
28168 msgstr "Horma-papera"
28170 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
28171 msgid "OpenGL video output"
28172 msgstr "OpenGL bideo-irteera"
28174 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
28175 msgid "Windows GDI video output"
28176 msgstr "Windows GDI bideo-irteera"
28178 #: modules/video_output/sdl.c:56
28179 msgid "SDL chroma format"
28180 msgstr "SDL krominantzia-formatua"
28182 #: modules/video_output/sdl.c:58
28183 msgid ""
28184 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
28185 "improve performances by using the most efficient one."
28186 msgstr ""
28187 "Behartu SDL errendatzaileak krominantzia-formatu jakin bat erabiltzea, "
28188 "errendimenduak hobetzeko krominantzia-formatu eraginkorrena erabili ordez."
28190 #: modules/video_output/sdl.c:65
28191 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
28192 msgstr "Simple DirectMedia Layer bideo-irteera"
28194 #: modules/video_output/vdummy.c:36
28195 msgid "Dummy image chroma format"
28196 msgstr "Irudiaren adibidearen krominantzia-formatua"
28198 #: modules/video_output/vdummy.c:38
28199 msgid ""
28200 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
28201 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
28202 msgstr ""
28203 "Behartu bideo-irteeraren adibideak irudiak sor ditzala, errendimenduak "
28204 "hobetzeko krominantzia-formatu jakin bat erabiliz, krominantzia-formatu "
28205 "eraginkorrena erabili ordez."
28207 #: modules/video_output/vdummy.c:48
28208 msgid "Dummy video output"
28209 msgstr "Bideo-irteeraren adibidea"
28211 #: modules/video_output/vdummy.c:58
28212 msgid "Statistics video output"
28213 msgstr "Estatistiken bideo-irteera"
28215 #: modules/video_output/vmem.c:43
28216 msgid "Video memory buffer width."
28217 msgstr "Bideo-memoriaren bufferraren zabalera."
28219 #: modules/video_output/vmem.c:46
28220 msgid "Video memory buffer height."
28221 msgstr "Bideo-memoriaren bufferraren altuera."
28223 #: modules/video_output/vmem.c:48
28224 msgid "Pitch"
28225 msgstr "Haria"
28227 #: modules/video_output/vmem.c:49
28228 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
28229 msgstr "Bideo-memoriaren buffer-haria bytetan."
28231 #: modules/video_output/vmem.c:51
28232 msgid "Chroma"
28233 msgstr "Krominantzia"
28235 #: modules/video_output/vmem.c:52
28236 msgid ""
28237 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
28238 msgstr ""
28239 "Memoria-irudirako krominantzia 4 karaktereko kate gisa bidali, adibidez, "
28240 "\"RV32\"."
28242 #: modules/video_output/vmem.c:59
28243 msgid "Video memory output"
28244 msgstr "Bideo-memoriaren irteera"
28246 #: modules/video_output/vmem.c:60
28247 msgid "Video memory"
28248 msgstr "Bideo-memoria"
28250 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
28251 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
28252 msgstr "OpenGL GLX bideo-irteera (XCB)"
28254 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
28255 msgid "X11 display"
28256 msgstr "X11 bistaratzea"
28258 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
28259 msgid ""
28260 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28261 "will be used."
28262 msgstr ""
28263 "Bideoa X11 pantaila honekin errendatuko da. Hutsik badako, pantaila "
28264 "lehenetsia erabiliko da."
28266 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
28267 msgid "X11 window ID"
28268 msgstr "X11 leiho-IDa"
28270 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
28271 msgid "X window"
28272 msgstr "X leihoa"
28274 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
28275 msgid "X11 video window (XCB)"
28276 msgstr "X11 bideo-leihoa (XCB)"
28278 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28279 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28280 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28281 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28282 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28283 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
28284 msgctxt "ASCII"
28285 msgid "VLC media player"
28286 msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailua"
28288 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28289 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28290 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
28291 msgctxt "ASCII"
28292 msgid "VLC"
28293 msgstr "VLC"
28295 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
28296 msgid "VLC"
28297 msgstr "VLC"
28299 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
28300 msgid "X11"
28301 msgstr "X11"
28303 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28304 msgid "X11 video output (XCB)"
28305 msgstr "X11 bideo-irteera (XCB)"
28307 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
28308 msgid "XVideo adaptor number"
28309 msgstr "XVideo moldagailu-zenbakia"
28311 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
28312 msgid ""
28313 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28314 "functional adaptor."
28315 msgstr ""
28316 "Erabili beharreko XVideo hardware-moldagailua. Lehenespenez, VLCk lehen "
28317 "moldagailu funtzionala erabiliko du."
28319 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
28320 msgid "XVideo format id"
28321 msgstr "XBideo heuskarri id-a"
28323 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
28324 msgid ""
28325 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28326 "match for the video being played."
28327 msgstr ""
28328 "Erabiltzeko XBideo irudi heuskarria. Berez, VLC saiatuko da bideo "
28329 "irakurketarako eraginkorrena erabiltzen."
28331 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
28332 msgid "XVideo"
28333 msgstr "XVideo"
28335 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28336 msgid "XVideo output (XCB)"
28337 msgstr "XVideo irteera (XCB)"
28339 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
28340 msgid "Video acceleration not available"
28341 msgstr "Bideo-azelerazioa ez dago erabilgarri"
28343 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
28344 #, fuzzy, c-format
28345 msgid ""
28346 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
28347 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
28348 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
28349 "the resolution is large."
28350 msgstr ""
28351 "Bideo-irteeraren azelerazioko kontrolatzaileak ez du behar den irtenbidea "
28352 "onartzen: %ux%u pixel. Onartzen den gehienezko bereizmena %<PRIu32>x"
28353 "%<PRIu32> da.\n"
28354 "Bideo-irteeraren azelerazioa desgaitu egingo da. Dena dela, bereizmen "
28355 "handiegia duten bideoak errendatuz gero, baliteke errendimendua nabarmen "
28356 "okerragotzea."
28358 #: modules/video_output/yuv.c:41
28359 msgid "device, fifo or filename"
28360 msgstr "gailua, fifo edo fitxategi-izena"
28362 #: modules/video_output/yuv.c:42
28363 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28364 msgstr "yuv markoak idazteko erabiliko den gailua, fifo edo fitxategi-izena."
28366 #: modules/video_output/yuv.c:46
28367 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
28368 msgstr ""
28369 "Irteerarako krominantzia jakin bat erabiltzea behartu. Lehenetsia I420 da."
28371 #: modules/video_output/yuv.c:48
28372 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
28373 msgstr "YUV4MPEG2 goiburua (lehenespena desgaituta)"
28375 #: modules/video_output/yuv.c:49
28376 msgid ""
28377 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28378 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
28379 "frame into the output destination."
28380 msgstr ""
28381 "YUV4MPEG2 goiburua bateragarria da mplayer yuv bideo irteerarekin eta YV12/"
28382 "I420 fourcc behar du. Berez vlc-k irudiaren framearen fourcc-a  idazten du "
28383 "irteera helbidean."
28385 #: modules/video_output/yuv.c:59
28386 msgid "YUV output"
28387 msgstr "YUV irteera"
28389 #: modules/video_output/yuv.c:60
28390 msgid "YUV video output"
28391 msgstr "YUV bideo-irteera"
28393 #: modules/visualization/goom.c:45
28394 msgid "Goom display width"
28395 msgstr "Goom bistaratzearen zabalera"
28397 #: modules/visualization/goom.c:46
28398 msgid "Goom display height"
28399 msgstr "Goom bistaratzearen altuera"
28401 #: modules/visualization/goom.c:47
28402 msgid ""
28403 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28404 "will be prettier but more CPU intensive)."
28405 msgstr ""
28406 "Honen bidez, Goom bistaratzearen bereizmena ezar dezakezu (bereizmen handia "
28407 "politagoa izango da, baina PUZ ahalmen gehiago erabiliko du)."
28409 #: modules/visualization/goom.c:50
28410 msgid "Goom animation speed"
28411 msgstr "Goom animazioaren abiadura"
28413 #: modules/visualization/goom.c:51
28414 msgid ""
28415 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28416 msgstr ""
28417 "Honen bidez animazioaren abiadura ezar dezakezu (1 eta 10 artean, "
28418 "lehenespena 6 da)."
28420 #: modules/visualization/goom.c:57
28421 msgid "Goom"
28422 msgstr "Goom"
28424 #: modules/visualization/goom.c:58
28425 msgid "Goom effect"
28426 msgstr "Goom efektua"
28428 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
28429 msgid "projectM configuration file"
28430 msgstr "projectM konfigurazio-fitxategia"
28432 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
28433 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28434 msgstr "projectM modulua konfiguratzeko erabiliko den fitxategia."
28436 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
28437 msgid "projectM preset path"
28438 msgstr "projectM-ren bide-izen aurrezarria"
28440 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
28441 msgid "Path to the projectM preset directory"
28442 msgstr "projectM-ren aurrezarritako direktorioaren bide-izena"
28444 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28445 msgid "Title font"
28446 msgstr "Tituluaren letra-tipoa"
28448 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
28449 msgid "Font used for the titles"
28450 msgstr "Tituluetarako erabilitako letra-tipoa"
28452 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28453 msgid "Font menu"
28454 msgstr "Letra-tipoen menua"
28456 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
28457 msgid "Font used for the menus"
28458 msgstr "Menuetarako erabilitako letra-tipoa"
28460 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28461 msgid "The width of the video window, in pixels."
28462 msgstr "Bideo-leihoaren zabalera, pixeletan."
28464 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
28465 msgid "The height of the video window, in pixels."
28466 msgstr "Bideo-leihoaren altuera, pixeletan."
28468 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
28469 msgid "Mesh width"
28470 msgstr "Sare zabalera"
28472 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
28473 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28474 msgstr "Sarearen zabalera, pixeletan."
28476 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28477 msgid "Mesh height"
28478 msgstr "Sare garaiera"
28480 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
28481 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28482 msgstr "Sarearen garaiera, pixeletan."
28484 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28485 msgid "Texture size"
28486 msgstr "Ehunkera neurria"
28488 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
28489 msgid "The size of the texture, in pixels."
28490 msgstr "Ehunkeraren neurria, pixeletan."
28492 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
28493 msgid "projectM"
28494 msgstr "projectM"
28496 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
28497 msgid "libprojectM effect"
28498 msgstr "libprojectM efektua"
28500 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
28501 msgid "Effects list"
28502 msgstr "Efektu-zerrenda"
28504 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
28505 msgid ""
28506 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28507 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28508 msgstr ""
28509 "Efektu bisualen zerrenda, komaz bereizita.\n"
28510 "Uneko efektuetako batzuk hauek dira: dummy, scope, spectrum, spectrometer "
28511 "eta vuMeter."
28513 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
28514 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28515 msgstr "Efektuen bideo-leihoaren zabalera, pixeletan."
28517 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
28518 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28519 msgstr "Efektuen bideo-leihoaren altuera, pixeletan."
28521 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
28522 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28523 msgstr "Erakutsi 80 banda 20-ren ordez"
28525 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
28526 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28527 msgstr "Espektrometrorako banda gehiago : 80 gaituta badago, bestela 20."
28529 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
28530 msgid "Number of blank pixels between bands."
28531 msgstr "Banda arteko pixel hutsen kopurua."
28533 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
28534 msgid "Amplification"
28535 msgstr "Anplifikazioa"
28537 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
28538 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28539 msgstr "Ezarpen hau banden altuera aldatzen duen koefiziente bat da."
28541 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
28542 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28543 msgstr "Margotu gailurrak aztergailuan"
28545 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28546 msgid "Enable original graphic spectrum"
28547 msgstr "Gaitu jatorrizko espektro grafikoa"
28549 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28550 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28551 msgstr "Gaitu espektro-analizatzaile \"laua\" espektrometroan."
28553 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28554 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28555 msgstr "Margotu bandak argilitza-neurgailuan."
28557 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28558 msgid "Draw the base of the bands"
28559 msgstr "Marraztu banden ohinarria."
28561 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28562 msgid "Base pixel radius"
28563 msgstr "Oinarriaren erradioa pixeletan"
28565 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28566 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28567 msgstr ""
28568 "Banden oinarriaren erradioaren tamaina pixeletan zehazten du (hasiera)."
28570 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28571 msgid "Spectral sections"
28572 msgstr "Espektro-sekzioak"
28574 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28575 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28576 msgstr "Zenbat espektro-sekzio egongo diren zehazten du."
28578 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28579 msgid "Peak height"
28580 msgstr "Erpinaren altuera"
28582 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28583 msgid "Total pixel height of the peak items."
28584 msgstr "Erpin-elementuen guztizko pixel-altuera."
28586 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28587 msgid "Peak extra width"
28588 msgstr "Erpinaren zabalera osagarria"
28590 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28591 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28592 msgstr "Erpinaren zabalerari pixelak gehitu edo kentzea."
28594 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28595 msgid "V-plane color"
28596 msgstr "V planoaren kolorea"
28598 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28599 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28600 msgstr "YUV kolore-kuboaren aldaketa V planoan zehar ( 0 - 127 )."
28602 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28603 msgid "Visualizer"
28604 msgstr "Bistaratzailea"
28606 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
28607 msgid "Visualizer filter"
28608 msgstr "Bistaratzailearen iragazkia"
28610 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
28611 msgid "Spectrum analyser"
28612 msgstr "Espektro-analizatzailea"
28614 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
28615 msgid "vsxu"
28616 msgstr ""
28618 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28619 msgid "#paste your VLM commands here"
28620 msgstr "#itsatsi hemen zure VLM komandoak"
28622 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28623 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28624 msgstr "#bereizi komandoak lerro berriaz edo puntu eta komaz"
28626 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28627 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28628 msgid "Play List"
28629 msgstr "Erreprodukzio-zerrenda"
28631 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
28633 msgid "Output"
28634 msgstr "Irteera"
28636 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28637 #, fuzzy
28638 msgid "Subtitle codec"
28639 msgstr "Azpitituluen kodekak"
28641 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28642 #, fuzzy
28643 msgid "Output\tmethod"
28644 msgstr "Irteera-metodoa"
28646 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28647 msgid "Multiplexer"
28648 msgstr "Multiplexadorea"
28650 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28651 msgid "Video FPS"
28652 msgstr "Bideoaren FPSak"
28654 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28655 #, fuzzy
28656 msgid "MUX options"
28657 msgstr "DMX aukerak"
28659 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28660 #, fuzzy
28661 msgid "Video scale"
28662 msgstr "Bideo Neurria"
28664 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28665 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28666 #, fuzzy
28667 msgid "Output port"
28668 msgstr "Irteera-ataka"
28670 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28671 #, fuzzy
28672 msgid "Output\tfile"
28673 msgstr "Irteera-fitxategia"
28675 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28676 #, fuzzy
28677 msgid "Input media"
28678 msgstr "Sarrera Multimedia"
28680 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28681 msgid "Error:"
28682 msgstr "Errorea:"
28684 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28685 msgid "Sample ui-state-error style."
28686 msgstr "Lagin ei-egoera-akatsa estiloa."
28688 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28689 #, fuzzy
28690 msgid "File name"
28691 msgstr "Fitxategi-izena"
28693 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28694 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28695 msgid "Preamp:"
28696 msgstr "Aurreanp:"
28698 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28699 #, fuzzy
28700 msgid "Row border"
28701 msgstr "errenkadaren ertza"
28703 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28704 #, fuzzy
28705 msgid "Column border"
28706 msgstr "zutabearen ertza"
28708 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28709 msgid "Background"
28710 msgstr "Atzeko planoa"
28712 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28713 msgid "Mosaic Tiles"
28714 msgstr "Eradonki Teilak"
28716 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28717 msgid "Playback Rate"
28718 msgstr "Erreprodukzio-tasa"
28720 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28721 msgid "Audio Delay"
28722 msgstr "Audio-atzerapena"
28724 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28725 msgid "Subtitle Delay"
28726 msgstr "Azpitituluen atzerapena"
28728 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28729 msgid "Time:"
28730 msgstr "Denbora:"
28732 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28733 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28734 msgid "VLC media player - Web Interface"
28735 msgstr "VLC multimedia irakurgailu - Web Interfazea"
28737 #: share/lua/http/index.html:215
28738 msgid "Hide / Show Library"
28739 msgstr "Ezkutau / Erakutsi liburutegia"
28741 #: share/lua/http/index.html:216
28742 msgid "Hide / Show Viewer"
28743 msgstr "Ezkutatu / Erakutsi ikustailea"
28745 #: share/lua/http/index.html:217
28746 msgid "Manage Streams"
28747 msgstr "Kudeatu transmisio jarraituak"
28749 #: share/lua/http/index.html:218
28750 msgid "Track Synchronisation"
28751 msgstr "Pista-sinkronizazioa"
28753 #: share/lua/http/index.html:220
28754 #, fuzzy
28755 msgid "VLM Batch Commands"
28756 msgstr "Komandoak"
28758 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28759 msgid "Loop"
28760 msgstr "Begizta"
28762 #: share/lua/http/index.html:242
28763 msgid "Empty Playlist"
28764 msgstr "Hustu erreprodukzio-zerrenda"
28766 #: share/lua/http/index.html:243
28767 msgid "Queue Selected"
28768 msgstr "Jarri ilaran hautatutakoak"
28770 #: share/lua/http/index.html:244
28771 msgid "Play Selected"
28772 msgstr "Erreproduzitu hautatutakoak"
28774 #: share/lua/http/index.html:245
28775 msgid "Refresh List"
28776 msgstr "Freskatu zerrenda"
28778 #: share/lua/http/index.html:252
28779 msgid "Loading flowplayer..."
28780 msgstr "Gainirakurgailua gertazen..."
28782 #: share/lua/http/index.html:252
28783 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28784 msgstr "Ez bada ezer agertzen, egiaztatu zure internet elkarketa."
28786 #: share/lua/http/index.html:263
28787 msgid ""
28788 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28789 "instead of the main interface."
28790 msgstr ""
28791 "Jarioa sortzeko, <i>Aginte Nagusiak</i> jarioa kudeatu dezake interfaze "
28792 "nagusiaren ordez."
28794 #: share/lua/http/index.html:264
28795 msgid ""
28796 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28797 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28798 "right: <i>Manage Streams</i>"
28799 msgstr ""
28800 "Jarioa berezko ezarpenak erabiliz sortuko da, itxurapen aurreratuago "
28801 "baterako, edo berezko ezarpenak aldatzeko, hautatu eskuineko botoia: "
28802 "<i>Kudeatu Jarioak</i>"
28804 #: share/lua/http/index.html:268
28805 msgid ""
28806 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28807 "stream."
28808 msgstr ""
28809 "Jario bat sortzen denean, <i>Multimedia Ikusgailua</i> leihoak jarioa "
28810 "erakutsiko du."
28812 #: share/lua/http/index.html:269
28813 msgid ""
28814 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28815 msgstr ""
28816 "Bolumena irakurgailuaren bidez agindu daiteke, eta ez <i>Aginte Nagusiak</i>."
28818 #: share/lua/http/index.html:272
28819 msgid ""
28820 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28821 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28822 "the stream."
28823 msgstr ""
28824 "Uneko irakur gaia jariotu egingo da. Hau ez bada uneko irakur gaia, "
28825 "<i>Liburutegia</i>-tik lehenik hautatutako gaia jariotuko da."
28827 #: share/lua/http/index.html:275
28828 msgid ""
28829 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28830 "button again."
28831 msgstr ""
28832 "Jarioa gelditzeko eta aginte arruntei berrekiteko, klikatu <i>Ireki Jarioa</"
28833 "i> botoia berriro."
28835 #: share/lua/http/index.html:278
28836 #, fuzzy
28837 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28838 msgstr "zihru zaude jarioa sortzea nahi duzula?"
28840 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
28841 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28842 msgid "Dialog"
28843 msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
28845 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
28846 msgid "Update"
28847 msgstr "Eguneratu"
28849 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28850 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
28851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
28852 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
28853 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
28854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28855 msgid "Form"
28856 msgstr "Inprimakia"
28858 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
28859 msgid "Preset"
28860 msgstr "Aurrezarri"
28862 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
28863 msgid "0.00 dB"
28864 msgstr ""
28866 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28867 #, fuzzy
28868 msgid "&Verbosity:"
28869 msgstr "Xehetasun-maila:"
28871 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28872 #, fuzzy
28873 msgid "&Filter:"
28874 msgstr "Iragazkia:"
28876 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28877 msgid "&Save as..."
28878 msgstr "&Gorde honela..."
28880 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
28881 msgid "Modules Tree"
28882 msgstr "Moduluen zuhaitza"
28884 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28885 msgid "Show extended options"
28886 msgstr "Erakutsi aukera hedatuak"
28888 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28889 msgid "Show &more options"
28890 msgstr "Erakutsi aukera &gehiago"
28892 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
28893 msgid "Change the caching for the media"
28894 msgstr "Aldatu multimedia-fitxategiaren cachea"
28896 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28897 msgid " ms"
28898 msgstr " ms"
28900 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28901 msgid "MRL"
28902 msgstr "MRL"
28904 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28905 msgid "Start Time"
28906 msgstr "Hasiera-ordua"
28908 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28909 msgid "Edit Options"
28910 msgstr "Editatu aukerak"
28912 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
28913 msgid "Extra media"
28914 msgstr "Multimedia-fitxategi osagarria"
28916 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
28917 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28918 msgstr "Osatu MRL barruko VLCrako"
28920 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
28921 msgid "Select the file"
28922 msgstr "Hautatu fitxategia"
28924 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
28925 msgid "Change the start time for the media"
28926 msgstr "Aldatu multimedia-fitxategiaren hasiera-ordua"
28928 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28929 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28930 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28932 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
28933 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28934 msgstr ""
28935 "Erreproduzitu beste multimedia-fitxategi bat modu sinkronizatuan (audio-"
28936 "fitxategi osagarria, ...)"
28938 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28939 msgid "Capture mode"
28940 msgstr "Kapturatze modua"
28942 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28943 msgid "Select the capture device type"
28944 msgstr "Hautatu kapturatze-gailu mota"
28946 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28947 msgid "Device Selection"
28948 msgstr "Gailu-hautapena"
28950 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28951 msgid "Options"
28952 msgstr "Aukerak"
28954 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28955 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28956 msgstr "Atzitu aukera aurreratuak gailua pertsonalizatzeko"
28958 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28959 msgid "Advanced options..."
28960 msgstr "Aukera aurreratuak..."
28962 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
28963 msgid "Disc Selection"
28964 msgstr "Disko-hautapena"
28966 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
28967 msgid "SVCD/VCD"
28968 msgstr "SVCD/VCD"
28970 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
28971 msgid "Disable Disc Menus"
28972 msgstr "Desgaitu disko-menuak"
28974 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28975 msgid "No disc menus"
28976 msgstr "Disko-menurik ez"
28978 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
28979 msgid "Disc device"
28980 msgstr "Disko-gailua"
28982 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
28983 msgid "Starting Position"
28984 msgstr "Hasierako posizioa"
28986 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
28987 msgid "Audio and Subtitles"
28988 msgstr "Audioa eta azpitituluak"
28990 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
28991 msgid "Choose one or more media file to open"
28992 msgstr "Aukeratu irekitzeko multimedia-fitxategi bat edo batzuk"
28994 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
28995 msgid "File Selection"
28996 msgstr "Fitxategi-hautapena"
28998 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
28999 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
29000 msgstr "Fitxategi lokalak zerrenda eta botoi hauek erabiliz hauta ditzakezu."
29002 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
29003 msgid "Add..."
29004 msgstr "Gehitu..."
29006 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
29007 #, fuzzy
29008 msgid "Add a subtitle file"
29009 msgstr "Gehitu azpitituluen fitxategi bat"
29011 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
29012 #, fuzzy
29013 msgid "Use a sub&title file"
29014 msgstr "Erabili &azpitituluen fitxategi bat"
29016 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
29017 #, fuzzy
29018 msgid "Select the subtitle file"
29019 msgstr "Hautatu azpitituluen fitxategia"
29021 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
29022 msgid "Network Protocol"
29023 msgstr "Sareko protokoloa"
29025 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
29026 msgid "Please enter a network URL:"
29027 msgstr "Sartu sarearen URLa:"
29029 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
29030 #, fuzzy
29031 msgid "Profile edition"
29032 msgstr " Profilaren izena falta da"
29034 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
29035 msgid "MPEG-TS"
29036 msgstr "MPEG-TS"
29038 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
29039 msgid "MPEG-PS"
29040 msgstr "MPEG-PS"
29042 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
29043 msgid "MPEG 1"
29044 msgstr "MPEG 1"
29046 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
29047 msgid "ASF/WMV"
29048 msgstr "ASF/WMV"
29050 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
29051 msgid "Webm"
29052 msgstr "Webm"
29054 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
29055 msgid "MJPEG"
29056 msgstr "MJPEG"
29058 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
29059 msgid "MKV"
29060 msgstr "MKV"
29062 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
29063 msgid "Ogg/Ogm"
29064 msgstr "Ogg/Ogm"
29066 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
29067 msgid "WAV"
29068 msgstr "WAV"
29070 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
29071 msgid "RAW"
29072 msgstr "RAW"
29074 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
29075 msgid "MP4/MOV"
29076 msgstr "MP4/MOV"
29078 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
29079 msgid "FLV"
29080 msgstr "FLV"
29082 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
29083 msgid "AVI"
29084 msgstr "AVI"
29086 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
29087 #, fuzzy
29088 msgid "Features"
29089 msgstr "Mugimenduak"
29091 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
29092 #, fuzzy
29093 msgid "Streamable"
29094 msgstr "Transmisio jarraituaren izena"
29096 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
29097 #, fuzzy
29098 msgid "Chapters"
29099 msgstr "Kapitulua"
29101 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
29102 #, fuzzy
29103 msgid "Menus"
29104 msgstr "Menua"
29106 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
29107 #, fuzzy
29108 msgid "Same as source"
29109 msgstr "Logoaren azpi iturburua"
29111 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
29112 msgid " fps"
29113 msgstr " m/s"
29115 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
29116 #, fuzzy
29117 msgid "Custom options"
29118 msgstr "Mozte-erlazioen zerrenda pertsonalizatua"
29120 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
29121 msgid "Quality"
29122 msgstr "Kalitatea"
29124 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
29125 #, fuzzy
29126 msgid "Not Used"
29127 msgstr "Ezarri gabe"
29129 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
29130 msgid " kb/s"
29131 msgstr " kb/s"
29133 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
29134 #, fuzzy
29135 msgid "Encoding parameters"
29136 msgstr "X koordenatua kodetzea"
29138 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
29139 #, fuzzy
29140 msgid "Frame size"
29141 msgstr "Marko-emaria"
29143 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
29144 #, fuzzy
29145 msgid "px"
29146 msgstr " px"
29148 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
29149 msgid "Sample Rate"
29150 msgstr "Lagin-emaria"
29152 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
29153 msgid "Set up media sources to stream"
29154 msgstr ""
29156 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
29157 msgid "Destination Setup"
29158 msgstr "Helburuaren konfigurazioa"
29160 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
29161 #, fuzzy
29162 msgid "Select destinations to stream to"
29163 msgstr "Hautatu transmisio jarraitu bat"
29165 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
29166 msgid ""
29167 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29168 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29169 msgstr ""
29170 "Gehitu helburuak behar dituzun transmisio jarraituko metodoei jarraituz. "
29171 "Egiaztatu formatua bateragarria dela erabilitako metodoarekin, "
29172 "transkodeketaren bidez."
29174 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
29175 msgid "New destination"
29176 msgstr "Helburu berria"
29178 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
29179 msgid "Display locally"
29180 msgstr "Bistaratu modu lokalean"
29182 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
29183 #, fuzzy
29184 msgid "Transcoding Options"
29185 msgstr "Transkodeketa-aukerak"
29187 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
29188 #, fuzzy
29189 msgid "Select and choose transcoding options"
29190 msgstr "Transmisio jarraituen eta transkodeketaren aukerak"
29192 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
29193 msgid "Activate Transcoding"
29194 msgstr "Aktibatu transkodeketa"
29196 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
29197 msgid "Option Setup"
29198 msgstr "Aukera Ezarpena"
29200 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
29201 msgid "Set up any additional options for streaming"
29202 msgstr ""
29204 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
29205 msgid "Miscellaneous Options"
29206 msgstr "Askotariko aukerak"
29208 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
29209 msgid "Stream all elementary streams"
29210 msgstr "Transmititu jatorriko transmisio jarraitu guztiak"
29212 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
29213 msgid "Generated stream output string"
29214 msgstr "Sortutako transmisio jarraituaren irteerako katea"
29216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
29217 msgid " %"
29218 msgstr " %"
29220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
29221 msgid "Output module:"
29222 msgstr "Irteera-modulua:"
29224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
29225 msgid "Visualization:"
29226 msgstr "Bisualizazioa:"
29228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
29229 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29230 msgstr "Gaitu audioaren denbora-luzatzea"
29232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
29233 msgid "Dolby Surround:"
29234 msgstr "Dolby Surround:"
29236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
29237 msgid "Replay gain mode:"
29238 msgstr "Erreprodukzio-irabaziaren modua:"
29240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
29241 msgid "Headphone surround effect"
29242 msgstr "Aurikularren surround efektua"
29244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
29245 msgid "Normalize volume to:"
29246 msgstr "Normalizatu bolumena maila honetara:"
29248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
29249 msgid "Preferred audio language:"
29250 msgstr "Hobetsitako audio-hizkuntza:"
29252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
29253 msgid "Password:"
29254 msgstr "Pasahitza:"
29256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
29257 msgid "Username:"
29258 msgstr "Erabiltzaile-izena:"
29260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
29261 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29262 msgstr "Bidali erreproduzitutako pisten estatistikak Last.fm-ra"
29264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
29265 msgid "Codecs"
29266 msgstr "Kodekak"
29268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
29269 msgid "x264 profile and level selection"
29270 msgstr "x264 profila eta maila hautapena"
29272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
29273 msgid "x264 preset and tuning selection"
29274 msgstr "x264 aurrezarpena eta sintonizazio hautapena"
29276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
29277 #, fuzzy
29278 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29279 msgstr "Hardwarearen deskodeketa"
29281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
29282 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29283 msgstr "Saltatu H.264 begizta-iragazkia"
29285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
29286 msgid "Video quality post-processing level"
29287 msgstr "Bideo-kalitatearen prozesatu ondorengo maila"
29289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
29290 msgid "Optical drive"
29291 msgstr "Unitate optikoa"
29293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
29294 msgid "Default optical device"
29295 msgstr "Gailu optiko lehenetsia"
29297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
29298 msgid "Files"
29299 msgstr "Fitxategiak"
29301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
29302 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29303 msgstr "AVI fitxategi hondatua edo osatugabea"
29305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
29306 msgid "HTTP proxy URL"
29307 msgstr "HTTP proxyaren URLa"
29309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
29310 msgid "HTTP (default)"
29311 msgstr "HTTP(lehenetsia)"
29313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
29314 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29315 msgstr "RTP erabili RTSPren gainean (TCP)"
29317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
29318 msgid "Live555 stream transport"
29319 msgstr "Live555 transmisio jarraituaren garraioa"
29321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
29322 msgid "Default caching policy"
29323 msgstr "Cache-gidalerro lehenetsia"
29325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
29326 msgid "Every "
29327 msgstr "Maiztasuna: "
29329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
29330 msgid "Separate words by | (without space)"
29331 msgstr "Bereizi hitzak | ikurraren bidez (zuriunerik gabe)"
29333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
29334 msgid "Save recently played items"
29335 msgstr "Gorde duela gutxi erreproduzitutako elementuak"
29337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
29338 msgid "Activate updates notifier"
29339 msgstr "Eragin eguneratze jakinarazlea "
29341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
29342 msgid "Look and feel"
29343 msgstr "Begiratu eta ukitu"
29345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
29346 msgid "Use custom skin"
29347 msgstr "Erabili azal pertsonalizatua"
29349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
29350 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29351 msgstr "Hau da VLCren interfaze lehenetsia, jatorrizko itxura eta ukituarekin."
29353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
29354 msgid "Use native style"
29355 msgstr "Erabili jatorrizko estiloa"
29357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
29358 msgid "Resize interface to video size"
29359 msgstr "Aldatu tamainaz interfazea bideoaren tamainara"
29361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
29362 msgid "Show controls in full screen mode"
29363 msgstr "Erakutsi kontrolak pantaila osoko moduan"
29365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
29366 msgid "Pause playback when minimized"
29367 msgstr "Pausatu irakurketa txikiagotutakoan"
29369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
29370 msgid "Show media change popup:"
29371 msgstr ""
29373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
29374 msgid "Start in minimal view mode"
29375 msgstr "Hasi ikuspen txikien moduan"
29377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
29378 msgid "Force window style:"
29379 msgstr "Behartu leihoaren estiloa:"
29381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
29382 msgid "Integrate video in interface"
29383 msgstr "Barneratu bideoa interfazean"
29385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
29386 msgid "Show systray icon"
29387 msgstr "Erakutsi systray ikonoa"
29389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
29390 msgid "Skin resource file:"
29391 msgstr "Azalen baliabideen fitxategia:"
29393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
29394 #, fuzzy
29395 msgid "Operating System Integration"
29396 msgstr "Lortu Argibideak"
29398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
29399 msgid "File extensions association"
29400 msgstr "Fitxategi-luzapenen asoziazioa"
29402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
29403 msgid "Set up associations..."
29404 msgstr "Konfiguratu asoziazioak..."
29406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
29407 #, fuzzy
29408 msgid "Playlist and Instances"
29409 msgstr "Lua erreprodukzio-zerrendaren analizatzailearen interfazea"
29411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
29412 msgid "Album art download policy:"
29413 msgstr "Album-karatulak deskargatzeari buruzko gidalerroak:"
29415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
29416 msgid "Pause on the last frame of a video"
29417 msgstr "Pausatu bideo baten azken markoan"
29419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
29420 msgid "Allow only one instance"
29421 msgstr "Instantzia bakarra onartu"
29423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
29424 msgid "Configure Media Library"
29425 msgstr "Itxuratu Multimedia Liburutegia"
29427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
29428 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29429 msgstr "Gaitu pantailako bistaratzea (OSD)"
29431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
29432 msgid "Show media title on video start"
29433 msgstr "Erakutsi multimedia-fitxategiaren titulua bideoaren hasieran"
29435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
29436 #, fuzzy
29437 msgid "Enable subtitles"
29438 msgstr "Gaitu azpiirudiak"
29440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
29441 #, fuzzy
29442 msgid "Subtitle Language"
29443 msgstr "Azpitituluen hizkuntzak"
29445 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
29446 msgid "Default encoding"
29447 msgstr "Kodeketa lehenetsia"
29449 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
29450 #, fuzzy
29451 msgid "Subtitle effects"
29452 msgstr "Azpitituluen efektuak"
29454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
29455 msgid "Add a shadow"
29456 msgstr "Gehitu itzala"
29458 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
29459 msgid "Add a background"
29460 msgstr "Gehitu atzeko planoa"
29462 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
29463 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
29464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
29465 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
29466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
29467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
29468 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
29469 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
29470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
29471 msgid " px"
29472 msgstr " px"
29474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
29475 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29476 msgstr "Bideo-irteera azeleratua (gainjartzea)"
29478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
29479 msgid "DirectX"
29480 msgstr "DirectX"
29482 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
29483 msgid "Display device"
29484 msgstr "Bistaratze-gailua"
29486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
29487 msgid "KVA"
29488 msgstr "KVA"
29490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
29491 msgid "Deinterlacing"
29492 msgstr "Gurutzelarkatuak bereiztea"
29494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
29495 msgid "Force Aspect Ratio"
29496 msgstr "Behartu aspektu-erlazioa"
29498 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
29499 msgid "vlc-snap"
29500 msgstr "vlc-snap"
29502 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
29503 msgid "1"
29504 msgstr "1"
29506 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
29507 msgid "Stuff"
29508 msgstr "Gauzak"
29510 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
29511 msgid "Edit settings"
29512 msgstr "Editatu ezarpenak"
29514 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
29515 msgid "Control"
29516 msgstr "Kontrola"
29518 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
29519 msgid "Run manually"
29520 msgstr "Exekutatu eskuz"
29522 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
29523 msgid "Setup schedule"
29524 msgstr "Konfiguratu programazioa"
29526 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
29527 msgid "Run on schedule"
29528 msgstr "Exekutatu programazioaren arabera"
29530 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
29531 msgid "Status"
29532 msgstr "Egoera"
29534 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
29535 msgid "P/P"
29536 msgstr "P/P"
29538 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
29539 msgid "Prev"
29540 msgstr "Aurrekoa"
29542 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
29543 msgid "Add Input"
29544 msgstr "Gehitu sarrera"
29546 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
29547 msgid "Edit Input"
29548 msgstr "Editatu sarrera"
29550 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
29551 msgid "Clear List"
29552 msgstr "Garbitu zerrenda"
29554 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
29555 msgid "Check for VLC updates"
29556 msgstr "Bilatu VLCren eguneraketak"
29558 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
29559 msgid "Launching an update request..."
29560 msgstr "Eguneratze-eskaera bidaltzen..."
29562 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
29563 #, fuzzy
29564 msgid "Do you want to download it?"
29565 msgstr "Deskargatu egin nahi duzu?"
29567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
29568 msgid "Essential"
29569 msgstr "Esentziala"
29571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
29572 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
29573 msgid ">HHHHHH;#"
29574 msgstr ">HHHHHH;#"
29576 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
29577 msgid "Negate colors"
29578 msgstr "Ukatu margoak"
29580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
29581 msgid "Colors"
29582 msgstr "Koloreak"
29584 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
29585 msgid "Interactive Zoom"
29586 msgstr "Zoom interaktiboa"
29588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
29589 msgid "Angle"
29590 msgstr "Angelua"
29592 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
29593 msgid "Black Slot"
29594 msgstr "Hutsune beltza"
29596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
29597 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
29598 msgid "..."
29599 msgstr "..."
29601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
29602 msgid "full"
29603 msgstr "osoa"
29605 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
29606 msgid "none"
29607 msgstr "bat ere ez"
29609 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
29610 msgid "Logo erase"
29611 msgstr "Ezabatu logotipoa"
29613 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
29614 msgid "Mask"
29615 msgstr "Maskara"
29617 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
29618 msgid "Output Color Filtermode"
29619 msgstr "Irteeraren kolore-iragazkiaren modua"
29621 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
29622 msgid "Brightness (%)"
29623 msgstr "Distira (%)"
29625 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
29626 msgid "Mark analyzed Pixels"
29627 msgstr "Markatu analizatutako pixelak"
29629 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
29630 msgid "Filter threshold (%)"
29631 msgstr "Iragazkiaren atalasea (%)"
29633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
29634 msgid "Motion detect"
29635 msgstr "Mugimendu-detekzioa"
29637 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
29638 msgid "Anti-Flickering"
29639 msgstr "Nirnir-Aurkakoa"
29641 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
29642 msgid "Soften"
29643 msgstr "Bigunena"
29645 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
29646 msgid "Spatial blur"
29647 msgstr "Hedapen lausopena"
29649 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
29650 msgid "Mirror"
29651 msgstr "Ispilua"
29653 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
29654 msgid "Anaglyph 3D"
29655 msgstr ""
29657 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29658 msgid "VLM configurator"
29659 msgstr "VLM konfiguratzailea"
29661 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29662 msgid "Media Manager Edition"
29663 msgstr "Multimedia-fitxategien kudeatzailearen edizioa"
29665 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
29666 msgid "Name:"
29667 msgstr "Izena:"
29669 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29670 msgid "Input:"
29671 msgstr "Sarrera:"
29673 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29674 msgid "Select Input"
29675 msgstr "Hautatu irteera"
29677 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29678 msgid "Output:"
29679 msgstr "Irteera:"
29681 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29682 msgid "Select Output"
29683 msgstr "Hautatu irteera"
29685 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29686 msgid "Time Control"
29687 msgstr "Denbora-kontrola"
29689 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29690 msgid "Mux Control"
29691 msgstr "Multiplexadorearen kontrola"
29693 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29694 msgid "Muxer:"
29695 msgstr "Multiplexadorea:"
29697 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
29698 msgid "AAAA; "
29699 msgstr "AAAA; "
29701 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
29702 msgid "Media Manager List"
29703 msgstr "Multimedia-fitxategien kudeatzaileen zerrenda"
29705 #~ msgid "Subtitles/OSD"
29706 #~ msgstr "Azpitituluak/OSD"
29708 #~ msgid "General Input"
29709 #~ msgstr "Sarrera orokorra"
29711 #~ msgid ""
29712 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29713 #~ "multicast UDP or RTP."
29714 #~ msgstr ""
29715 #~ "Multidifusioko UDP edo RTP erabiliz bidaltzen diren transmisio jarraituen "
29716 #~ "berri emateko modu bat da SAP."
29718 #~ msgid "CPU features"
29719 #~ msgstr "PUZaren eginbideak"
29721 #~ msgid ""
29722 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29723 #~ "care!"
29724 #~ msgstr ""
29725 #~ "Hemen PUZaren azelerazio batzk desgaitzea aukeratu dezakezu. Kontu handiz "
29726 #~ "erabili!"
29728 #~ msgid "Chroma modules settings"
29729 #~ msgstr "Krominantzia-moduluen ezarpenak"
29731 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29732 #~ msgstr "Ezarpen hauek krominantzia-eraldaketako moduluei eragiten diete."
29734 #~ msgid "Packetizer modules settings"
29735 #~ msgstr "Paketatzaile-moduluen ezarpenak"
29737 #~ msgid "Encoders settings"
29738 #~ msgstr "Kodetzaileen ezarpenak"
29740 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
29741 #~ msgstr "Azpititulu-demultiplexatzaileen ezarpenak"
29743 #~ msgid "No help available"
29744 #~ msgstr "Ez dago laguntzarik eskuragarri"
29746 #~ msgid "There is no help available for these modules."
29747 #~ msgstr "Ez dago laguntzarik eskuragarri modulu hauetarako."
29749 #~ msgid "Quick &Open File..."
29750 #~ msgstr "&Bizkor ireki fitxategia..."
29752 #~ msgid "&Bookmarks"
29753 #~ msgstr "&Laster-markak"
29755 #~ msgid "Fetch Information"
29756 #~ msgstr "Eskuratu informazioa"
29758 #~ msgid "Sort"
29759 #~ msgstr "Ordenatu"
29761 #~ msgid "Add to Media Library"
29762 #~ msgstr "Gehitu multimedia liburutegiari"
29764 #~ msgid "Advanced Open..."
29765 #~ msgstr "Ireki aurreratua..."
29767 #~ msgid "Open Play&list..."
29768 #~ msgstr "&Ireki erreprodukzio-zerrenda..."
29770 #~ msgid "Search Filter"
29771 #~ msgstr "Bilaketa-iragazkia"
29773 #~ msgid "&Services Discovery"
29774 #~ msgstr "&Zerbitzuen aurkikuntza"
29776 #~ msgid ""
29777 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29778 #~ "them."
29779 #~ msgstr ""
29780 #~ "Aukera batzuk erabilgarri baina ezkutatuta daude. Hautatu \"Aukera "
29781 #~ "aurreratuak\" horiek ikusteko."
29783 #~ msgid "Image clone"
29784 #~ msgstr "Irudiaren klona"
29786 #~ msgid "Clone the image"
29787 #~ msgstr "Klonatu irudia"
29789 #~ msgid "Magnification"
29790 #~ msgstr "Handitzea"
29792 #~ msgid ""
29793 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29794 #~ "should be magnified."
29795 #~ msgstr ""
29796 #~ "Handitu bideoaren zati bat. Irudiaren zer zati handitu nahi duzun hauta "
29797 #~ "dezakezu."
29799 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29800 #~ msgstr "\"Uhinak\" bideo-distortsioko efektua"
29802 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29803 #~ msgstr "\"Ur-gainazala\" bideo-distortsioko efektua"
29805 #~ msgid "Image colors inversion"
29806 #~ msgstr "Irudiko koloreen alderantzikatzea"
29808 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29809 #~ msgstr "Zatitu irudia irudi-horma bat osatzeko"
29811 #~ msgid ""
29812 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29813 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29814 #~ msgstr ""
29815 #~ "Sortu \"puzzlea\" bideoarekin.\n"
29816 #~ "Bideoa zatikatu egingo da, eta zuk zatiak ordenatu behar dituzu."
29818 #~ msgid ""
29819 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29820 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29821 #~ msgstr ""
29822 #~ "\"Ertz-detekzioa\" bideo-distortsioko efektua.\n"
29823 #~ "Egin proba eta aldatu ezarpenak hainbat efektu lortzeko"
29825 #~ msgid ""
29826 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29827 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29828 #~ "settings."
29829 #~ msgstr ""
29830 #~ "\"Kolore-detekzioa\" efektua. Irudi osoa zuri-beltzera bihurtuko da, "
29831 #~ "ezarpenetan hautatzen duzun kolorea duten zatiak izan ezik."
29833 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29834 #~ msgstr "Aukeratu zer objektuk inprimatu beharko lituzketen arazketa-mezuak"
29836 #~ msgid ""
29837 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
29838 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29839 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29840 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29841 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29842 #~ "debug message."
29843 #~ msgstr ""
29844 #~ "Komaz (',') bereizitako karaktere-katea da hau; objektu bakoitzak "
29845 #~ "aurrizki moduan '+' edo '-' erabili behar luke arazketa-mezuak gaitzeko "
29846 #~ "edo desgaitzeko. Motaren edo modulu-izenaren arabera izenda daitezke "
29847 #~ "objektuak. Izendun objektuei aplikatzen zaizkien erregelek lehentasuna "
29848 #~ "dute objektu motei aplikatzen zaizkienen aurrean. Konturatu arazketa-"
29849 #~ "mezuak bistaratzeko -vvv erabili behar duzula halere."
29851 #~ msgid ""
29852 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29853 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29854 #~ msgstr ""
29855 #~ "Hizkuntza bat eskuz hauta dezakezu interfazerako. Sistemaren hizkuntza "
29856 #~ "automatikoki detektatzen da \"auto\" zehazten baduzu hemen."
29858 #~ msgid "Force mono audio"
29859 #~ msgstr "Behartu mono audioa"
29861 #~ msgid "This will force a mono audio output."
29862 #~ msgstr "Mono audio-irteera behartuko du honek."
29864 #~ msgid ""
29865 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29866 #~ "1024."
29867 #~ msgstr ""
29868 #~ "Audio-irteeraren bolumen lehenetsia ezar dezakezu hemen, 0tik 1024ra."
29870 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
29871 #~ msgstr "Audio-irteeraren maiztasuna (Hz)"
29873 #~ msgid ""
29874 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29875 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29876 #~ msgstr ""
29877 #~ "Audio-irteeraren maiztasuna behartu dezakezu hemen. Ohiko balioak 0 "
29878 #~ "(zehaztu gabea), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 eta 8000 dira."
29880 #~ msgid "High quality audio resampling"
29881 #~ msgstr "Kalitate handiko audioaren birlaginketa"
29883 #~ msgid ""
29884 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29885 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29886 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29887 #~ msgstr ""
29888 #~ "Honek kalitate handiko audio-birlaginketako algoritmo bat erabiltzen du. "
29889 #~ "Kalitate handiko audio-birlaginketa egiteko prozesatze-ahalmen handia "
29890 #~ "behar izaten da eta, beraz, hau desgaitu egin dezakezu eta horrenbeste "
29891 #~ "prozesatze-ahalmen behar ez duen beste birlaginketa-algoritmo bat erabili "
29892 #~ "honen ordez."
29894 #~ msgid "Audio output channels mode"
29895 #~ msgstr "Audio-irteeren kanalen modua"
29897 #~ msgid "Audio visualizations "
29898 #~ msgstr "Audio-bistaratzeak"
29900 #~ msgid ""
29901 #~ "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
29902 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
29903 #~ msgstr ""
29904 #~ "Fitxategi honek aukerazko CRLa dauka urruneko bezeroek TLS saioetan "
29905 #~ "errebokatutako ziurtagiriak erabiltzea saihesteko."
29907 #~ msgid "Control SAP flow"
29908 #~ msgstr "Kontrolatu SAP fluxua"
29910 #~ msgid ""
29911 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29912 #~ "always leave all these enabled."
29913 #~ msgstr ""
29914 #~ "Aukera hauek PUZ optimizazio bereziak gaitzeko aukera ematen dizute. "
29915 #~ "Aukera hauek gaituta eduki beharko zenituzke beti."
29917 #~ msgid "Memory copy module"
29918 #~ msgstr "Memoria kopiatzeko modulua"
29920 #~ msgid ""
29921 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29922 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29923 #~ msgstr ""
29924 #~ "Memoria kopiatzeko zer modulu erabili nahi duzun hauta dezakezu. "
29925 #~ "Lehenespenez, VLCk hardwarean onartzen duen modulu bizkorrena hautatuko "
29926 #~ "du."
29928 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
29929 #~ msgstr "(Esperimentala) Ez erabili cachean gordetzea atzipen-mailan."
29931 #~ msgid "Modules search path"
29932 #~ msgstr "Moduluak bilatzeko bide-izena"
29934 #~ msgid "Data search path"
29935 #~ msgstr "Datuak bilatzeko bide-izena"
29937 #~ msgid "Override the default data/share search path."
29938 #~ msgstr "Gainidatzi datuak/partekatzea bilatzeko bide-izena."
29940 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
29941 #~ msgstr ""
29942 #~ "Fitxategi batetik abiarazten denean, instantzia bakarra exekutatzea "
29943 #~ "onartu."
29945 #~ msgid "Leave fullscreen"
29946 #~ msgstr "Irten pantaila osotik"
29948 #~ msgid "Increase scale factor."
29949 #~ msgstr "Handitu doitze-faktorea."
29951 #~ msgid "Decrease scale factor."
29952 #~ msgstr "Txikitu doitze-faktorea."
29954 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29955 #~ msgstr "Jarri interfazea beste leiho guztien gainetik."
29957 #~ msgid "Hide interface"
29958 #~ msgstr "Ezkutatu interfazea"
29960 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29961 #~ msgstr "Jarri interfazea beste leiho guztien azpian."
29963 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
29964 #~ msgstr "Bistaratu OSD menua bideo-irteeraren gainean"
29966 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
29967 #~ msgstr "Ez bistaratu OSD menua bideo-irteeran"
29969 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29970 #~ msgstr "Ez bistaratu OSD menua bideo-irteeraren gainean"
29972 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29973 #~ msgstr "Nabarmendu eskuineko trepeta"
29975 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29976 #~ msgstr "Eraman OSD menuaren nabarmentzea eskuineko trepetara"
29978 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29979 #~ msgstr "Nabarmendu ezkerreko trepeta"
29981 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29982 #~ msgstr "Eraman OSD menuaren nabarmentzea ezkerreko trepetara"
29984 #~ msgid "Highlight widget on top"
29985 #~ msgstr "Nabarmendu gaineko trepeta"
29987 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29988 #~ msgstr "Eraman OSD menuaren nabarmentzea gaineko trepetara"
29990 #~ msgid "Highlight widget below"
29991 #~ msgstr "Nabarmendu azpiko trepeta"
29993 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29994 #~ msgstr "Eraman OSD menuaren nabarmentzea azpiko trepetara"
29996 #~ msgid "Select current widget"
29997 #~ msgstr "Hautatu uneko trepeta"
29999 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
30000 #~ msgstr ""
30001 #~ "Uneko trepeta hautatzen baduzu, hari asoziatutako ekintza egingo da."
30003 #~ msgid "CPU"
30004 #~ msgstr "PUZ"
30006 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
30007 #~ msgstr "Kalaallisut (Groenlandiera)"
30009 #~ msgid "Aspect-ratio"
30010 #~ msgstr "Aspektu-erlazioa"
30012 #~ msgid "3D Now! memcpy"
30013 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
30015 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
30016 #~ msgstr "Kaptura-formatua (lehenetsia: s16l)"
30018 #~ msgid "Capture format of audio stream."
30019 #~ msgstr "Audio-transmisioaren kaptura-formatua."
30021 #~ msgid ""
30022 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
30023 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
30024 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
30025 #~ msgstr ""
30026 #~ "Erabili alsa:// audio-sarrera lehenetsia irekitzeko. Audio-sarrera bat "
30027 #~ "baino gehiago badaude erabilgarri, vlc arazketa-irteeran zerrendatuko "
30028 #~ "dira. hw:0,1 hautatzeko, erabili alsa://hw:0,1 ."
30030 #~ msgid "PCM U8"
30031 #~ msgstr "PCM U8"
30033 #~ msgid "PCM S8"
30034 #~ msgstr "PCM S8"
30036 #~ msgid "GSM Audio"
30037 #~ msgstr "GSM Audioa"
30039 #~ msgid "PCM U16 LE"
30040 #~ msgstr "PCM U16 LE"
30042 #~ msgid "PCM S16 LE"
30043 #~ msgstr "PCM S16 LE"
30045 #~ msgid "PCM U16 BE"
30046 #~ msgstr "PCM U16 BE"
30048 #~ msgid "PCM S16 BE"
30049 #~ msgstr "PCM S16 BE"
30051 #~ msgid "PCM U24 LE"
30052 #~ msgstr "PCM U24 LE"
30054 #~ msgid "PCM S24 LE"
30055 #~ msgstr "PCM S24 LE"
30057 #~ msgid "PCM U24 BE"
30058 #~ msgstr "PCM U24 BE"
30060 #~ msgid "PCM S24 BE"
30061 #~ msgstr "PCM S24 BE"
30063 #~ msgid "PCM U32 LE"
30064 #~ msgstr "PCM U32 LE"
30066 #~ msgid "PCM S32 LE"
30067 #~ msgstr "PCM S32 LE"
30069 #~ msgid "PCM U32 BE"
30070 #~ msgstr "PCM U32 BE"
30072 #~ msgid "PCM S32 BE"
30073 #~ msgstr "PCM S32 BE"
30075 #~ msgid "PCM F32 LE"
30076 #~ msgstr "PCM F32 LE"
30078 #~ msgid "PCM F32 BE"
30079 #~ msgstr "PCM F32 BE"
30081 #~ msgid "PCM F64 LE"
30082 #~ msgstr "PCM F64 LE"
30084 #~ msgid "PCM F64 BE"
30085 #~ msgstr "PCM F64 BE"
30087 #~ msgid "BluRay"
30088 #~ msgstr "BluRay"
30090 #~ msgid "dc1394 input"
30091 #~ msgstr "dc1394 sarrera"
30093 #~ msgid "Refresh list"
30094 #~ msgstr "Freskatu zerrenda"
30096 #~ msgid "Coffee pot control"
30097 #~ msgstr "Kafeontziaren kontrola"
30099 #~ msgid "Teapot"
30100 #~ msgstr "Teontzia"
30102 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
30103 #~ msgstr "Zerbitzaria teontzia da. Ezin duzu kaferik egin teontzi batekin."
30105 #~ msgid "Coffee pot"
30106 #~ msgstr "Kafeontzia"
30108 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
30109 #~ msgstr "Huts egin du kafea egitean (%u zerbitzari-errorea)."
30111 #~ msgid "Coffee is ready."
30112 #~ msgstr "Kafea prest dago."
30114 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
30115 #~ msgstr ""
30116 #~ "Erabiltzaile-agente pertsonalizatua edo ezaguna den bat erabil dezakezu"
30118 #~ msgid "Auto Connection"
30119 #~ msgstr "Konexio automatikoa"
30121 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
30122 #~ msgstr "Iragarri Bonjour erabiliz"
30124 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
30125 #~ msgstr "Iragarri transmisio jarraitua Bonjour protokoloa erabiliz."
30127 #~ msgid ""
30128 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
30129 #~ "for an incoming connection."
30130 #~ msgstr ""
30131 #~ "Gaituta badago, VLC urruneko helburu batekin konektatuko da, konexio bat "
30132 #~ "iritsi zain egon beharrean."
30134 #~ msgid "RTMP stream output"
30135 #~ msgstr "RTMP transmisio jarraituaren irteera"
30137 #~ msgid "RTMP"
30138 #~ msgstr "RTMP"
30140 #~ msgid "PVR video device"
30141 #~ msgstr "PVR bideo-gailua"
30143 #~ msgid "PVR radio device"
30144 #~ msgstr "PVR irrati-gailua"
30146 #~ msgid "Norm"
30147 #~ msgstr "Araua"
30149 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
30150 #~ msgstr "Transmisio jarraituaren araua (Automatic, SECAM, PAL edo NTSC)."
30152 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30153 #~ msgstr ""
30154 #~ "Kapturatu beharreko transmisio jarraituaren zabalera (-1 detekzio "
30155 #~ "automatikorako)."
30157 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30158 #~ msgstr ""
30159 #~ "Kapturatu beharreko transmisio jarraituaren altuera (-1 detekzio "
30160 #~ "automatikorako)."
30162 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
30163 #~ msgstr "Kapturatzeko maiztasuna (kHz-tan), aplikagarri bada."
30165 #~ msgid "Framerate"
30166 #~ msgstr "Marko-emaria"
30168 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
30169 #~ msgstr ""
30170 #~ "Kapturatzeko marko-emaria, aplikagarri bada (-1 detekzio automatikorako)."
30172 #~ msgid "Key interval"
30173 #~ msgstr "Gako-bitartea"
30175 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
30176 #~ msgstr "Gako-markoen arteko bitartea (-1 detekzio automatikorako)."
30178 #~ msgid "B Frames"
30179 #~ msgstr "B markoak"
30181 #~ msgid ""
30182 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
30183 #~ "number of B-Frames."
30184 #~ msgstr ""
30185 #~ "Aukera hau ezarrita badago, B markoak erabiliko dira. Erabili aukera hau "
30186 #~ "B markoen kopurua ezartzeko."
30188 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
30189 #~ msgstr "Erabili beharreko bit-emaria (-1 lehenetsirako)."
30191 #~ msgid "Bitrate peak"
30192 #~ msgstr "Bit-emariaren maximoa"
30194 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
30195 #~ msgstr "Bit-emariaren maximoa VBR moduan."
30197 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
30198 #~ msgstr "Erabili beharreko bit-emariaren modua (VBR edo CBR)."
30200 #~ msgid "Audio bitmask"
30201 #~ msgstr "Audioaren bit-maskara"
30203 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
30204 #~ msgstr "Txartelaren audio atalak erabiliko duen bit-maskara."
30206 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
30207 #~ msgstr "Audio-bolumena (0-65535)."
30209 #~ msgid ""
30210 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
30211 #~ msgstr ""
30212 #~ "Erabili beharreko txartelaren kanala (normalean, 0 = sintonizadorea, 1 = "
30213 #~ "konposatua, 2 = svideo)"
30215 #~ msgid "SECAM"
30216 #~ msgstr "SECAM"
30218 #~ msgid "PAL"
30219 #~ msgstr "PAL"
30221 #~ msgid "NTSC"
30222 #~ msgstr "NTSC"
30224 #~ msgid "vbr"
30225 #~ msgstr "vbr"
30227 #~ msgid "cbr"
30228 #~ msgstr "cbr"
30230 #~ msgid "PVR"
30231 #~ msgstr "PVR"
30233 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
30234 #~ msgstr "IVTV MPEG kodeketa-txartelen sarrera"
30236 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
30237 #~ msgstr "SWF erreferentziagile lehenetsiaren URLa"
30239 #~ msgid ""
30240 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
30241 #~ "SWF file that contained the stream."
30242 #~ msgstr ""
30243 #~ "Zerbitzarira konektatzean erreferentziagile gisa erabili beharreko "
30244 #~ "SFWaren URLa. Hau da transmisio jarraitua zeukan SWF fitxategia."
30246 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
30247 #~ msgstr "Orri-erreferentziagile lehenetsiaren URLa"
30249 #~ msgid ""
30250 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
30251 #~ "the page housing the SWF file."
30252 #~ msgstr ""
30253 #~ "Zerbitzarira konektatzean erreferentziagile gisa erabili beharreko "
30254 #~ "orriaren URLa. SWF fitxategia daukan orria da."
30256 #~ msgid "RTMP input"
30257 #~ msgstr "RTMP sarrera"
30259 #~ msgid "SFTP user name"
30260 #~ msgstr "SFTP erabiltzaile-izena"
30262 #~ msgid "SFTP password"
30263 #~ msgstr "SFTP pasahitza"
30265 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
30266 #~ msgstr "Bideo-gailua (lehenetsia: /dev/video0)."
30268 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30269 #~ msgstr ""
30270 #~ "Behartu zabalera (-1 detekzio automatikorako, 0 kontrolatzaileko "
30271 #~ "lehenetsirako)."
30273 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30274 #~ msgstr ""
30275 #~ "Behartu altuera (-1 detekzio automatikorako, 0 kontrolatzaileko "
30276 #~ "lehenetsirako)."
30278 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
30279 #~ msgstr ""
30280 #~ "Kapturatzeko marko-emaria, aplikagarri bada (0 detekzio automatikorako)."
30282 #~ msgid "Use libv4l2"
30283 #~ msgstr "Erabili libv4l2"
30285 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
30286 #~ msgstr "Behartu libv4l2 bilgarriaren erabilera."
30288 #~ msgid "Backlight compensation."
30289 #~ msgstr "Atzeko argiaren konpentsazioa."
30291 #~ msgid "Tuner id"
30292 #~ msgstr "Sintonizadorearen identifikatzailea"
30294 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
30295 #~ msgstr "Sintonizadorearen identifikatzailea (ikus arazketa-irteera)."
30297 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
30298 #~ msgstr "Hizkuntza nagusia (TB sintonizadore analogoak bakarrik)"
30300 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
30301 #~ msgstr "Bigarren mailako programa (TB sintonizadore analogoak bakarrik)"
30303 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
30304 #~ msgstr "Hizkuntza nagusia ezkerrean, bigarren mailako hizkuntza eskuinean"
30306 #~ msgid "Video4Linux2"
30307 #~ msgstr "Video4Linux2"
30309 #~ msgid "Video4Linux2 input"
30310 #~ msgstr "Video4Linux2 sarrera"
30312 #~ msgid "AltiVec memcpy"
30313 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
30315 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
30316 #~ msgstr "ARM NEON audio-formatuaren bihurketak"
30318 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
30319 #~ msgstr "Erabili beharreko TCP ataka (lehenetsia 12345 da)"
30321 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
30322 #~ msgstr "Puntu finkoko audio-formatuen bihurketak"
30324 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
30325 #~ msgstr "Fixed-point audio nahasgailua"
30327 #~ msgid "Float32 audio mixer"
30328 #~ msgstr "Float32 audio-nahastailea"
30330 #~ msgid ""
30331 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
30332 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
30333 #~ "audio playback."
30334 #~ msgstr ""
30335 #~ "Aukeratu 'Audio-gailua' menuan audio-gailu baten zenbakiari dagokion "
30336 #~ "zenbaki bat. Gailu hori erabiliko da lehenespenez audioa erreproduzitzeko."
30338 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
30339 #~ msgstr "3 aurrean 2 atzean"
30341 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
30342 #~ msgstr "2 aurrean 2 atzean"
30344 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
30345 #~ msgstr "A/52 S/PDIFren gainean"
30347 #~ msgid "Open Sound System"
30348 #~ msgstr "OSS - Open Sound System"
30350 #~ msgid "OSS DSP device"
30351 #~ msgstr "OSS DSP gailua"
30353 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
30354 #~ msgstr "Irteera-gailuaren Portaudio identifikatzailea"
30356 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
30357 #~ msgstr "PORTAUDIO audio-irteera"
30359 #~ msgid "5.1"
30360 #~ msgstr "5.1"
30362 #~ msgid "Default Audio Device"
30363 #~ msgstr "Audio-gailu lehenetsia"
30365 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
30366 #~ msgstr "Win32 waveOut gehigarriaren irteera"
30368 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
30369 #~ msgstr "FFmpeg gurutzelarkatuak bereizteko bideo-iragazkia"
30371 #~ msgid "Low resolution decoding"
30372 #~ msgstr "Bereizmen txikiko deskodeketa"
30374 #~ msgid ""
30375 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
30376 #~ "processing power"
30377 #~ msgstr ""
30378 #~ "Bideoaren bereizmen txikiko bertsio bat bakarrik deskodetzen du. "
30379 #~ "Horretarako prozesatze-ahalmen gutxiago behar da"
30381 #~ msgid "RealVideo library decoder"
30382 #~ msgstr "RealVideo liburutegi-deskodetzailea"
30384 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
30385 #~ msgstr "Mugimendu-bektoreak zuzenean iragartzeko modua."
30387 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
30388 #~ msgstr "RD oinarritzat duen erabakitze-modua B markoetarako"
30390 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
30391 #~ msgstr "Batera optimizatu bi mugimendu-bektoreak B markoetan"
30393 #~ msgid ""
30394 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
30395 #~ "Overridden by user settings."
30396 #~ msgstr ""
30397 #~ "Doitu ezarpenak iturburu edo egoera mota jakin baterako. Erabiltzailearen "
30398 #~ "ezarpenek gainidatzi egiten dute."
30400 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
30401 #~ msgstr ""
30402 #~ "Erabili aurrezarpenak ezarpen lehenetsi gisa. Erabiltzailearen ezarpenek "
30403 #~ "gainidatzi egiten dituzte."
30405 #~ msgid "fast"
30406 #~ msgstr "bizkorra"
30408 #~ msgid "normal"
30409 #~ msgstr "normala"
30411 #~ msgid "slow"
30412 #~ msgstr "mantsoa"
30414 #~ msgid "all"
30415 #~ msgstr "dena"
30417 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
30418 #~ msgstr "Erabili biraketa-bideoaren iragazkia eraldaketaren ordez"
30420 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
30421 #~ msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . gainjarri STRING bideoan"
30423 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
30424 #~ msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .desplazamendua ezkerretik"
30426 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
30427 #~ msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . desplazamendua goitik"
30429 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
30430 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .posizio erlatiboaren kontrola"
30432 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30433 #~ msgstr ""
30434 #~ "| @name marq-color # . . . . . . . . . . letra-tipoaren kolorea, GBU"
30436 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
30437 #~ msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opakotasuna"
30439 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
30440 #~ msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . denbora-muga, ms-tan"
30442 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
30443 #~ msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . letra-tamaina, pixeletan"
30445 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
30446 #~ msgstr ""
30447 #~ "| @name logo-file STRING . . .gainjartzeko fitxategiaren bide-izena/izena"
30449 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
30450 #~ msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .desplazamendua ezkerretik"
30452 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
30453 #~ msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . desplazamendua goitik"
30455 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
30456 #~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posizio erlatiboa"
30458 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
30459 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .gardentasuna"
30461 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
30462 #~ msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
30464 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
30465 #~ msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altuera"
30467 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
30468 #~ msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . zabalera"
30470 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
30471 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .goiko ezkerreko ertzaren posizioa"
30473 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
30474 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .goiko ezkerreko ertzaren posizioa"
30476 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
30477 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . desplazamenduen zerrenda"
30479 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
30480 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaikoaren lerrokatzea"
30482 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
30483 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . ertz bertikala"
30485 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
30486 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . ertz horizontala"
30488 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
30489 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posizioa"
30491 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
30492 #~ msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .errenkada kopurua"
30494 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
30495 #~ msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .zutabe kopurua"
30497 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
30498 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . irudien ordena"
30500 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
30501 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspektu-erlazioa"
30503 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
30504 #~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . laguntza-mezu luzeagoa"
30506 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
30507 #~ msgstr "Adierazi parametro hauetako bat:"
30509 #~ msgid "Force interleaved method."
30510 #~ msgstr "Behartu tartekatutako metodoa."
30512 #~ msgid "Make"
30513 #~ msgstr "Fabrikatzailea"
30515 #~ msgid ""
30516 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
30517 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30518 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30519 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
30520 #~ "autodetection, this should always work)."
30521 #~ msgstr ""
30522 #~ "Behartu azpitituluen formatua Balio hauek erabil daitezke : \"microdvd\", "
30523 #~ "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", "
30524 #~ "\"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", "
30525 #~ "\"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" eta \"auto"
30526 #~ "\" (horrek detekzio automatikoa esan nahi du, eta beti funtzionatu "
30527 #~ "beharko luke)."
30529 #~ msgid "Silent mode"
30530 #~ msgstr "Modu isila"
30532 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
30533 #~ msgstr "Ez egin protestarik enkriptatutako PESetan."
30535 #~ msgid "CAPMT System ID"
30536 #~ msgstr "CAPMT sistema-identifikatzailea"
30538 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
30539 #~ msgstr ""
30540 #~ "Sistema-identifikatzaile honetako deskriptoreak bakarrik birbidali CAMera."
30542 #~ msgid "Filename of dump"
30543 #~ msgstr "Iraulketaren fitxategi-izena"
30545 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
30546 #~ msgstr "Zehaztu fitxategi-izen bat TS iraultzeko."
30548 #~ msgid "Append"
30549 #~ msgstr "Erantsi"
30551 #~ msgid ""
30552 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
30553 #~ "not be overwritten."
30554 #~ msgstr ""
30555 #~ "Fitxategia baldin badago eta aukera hau hautatzen baduzu, lehendik dagoen "
30556 #~ "fitxategia ez da gainidatziko."
30558 #~ msgid "Dump buffer size"
30559 #~ msgstr "Iraulketa-bufferraren tamaina"
30561 #~ msgid ""
30562 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
30563 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
30564 #~ "packets."
30565 #~ msgstr ""
30566 #~ "Zehaztu bufferraren neurria pakete zenbateko oso bat irakurtzeko eta "
30567 #~ "idazteko. Adierazi hemen bufferraren neurria eta ez pakete zenbatekoa. "
30569 #~ msgid "Video aspect ratio"
30570 #~ msgstr "Bideoaren aspektu-erlazioa"
30572 #~ msgid ""
30573 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
30574 #~ msgstr ""
30575 #~ "Bideo-irudiaren aspektu-erlazioa (4:3, 16:9). Lehenespena pixel karratuak "
30576 #~ "dira."
30578 #~ msgid "Image file"
30579 #~ msgstr "Irudi-fitxategia"
30581 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
30582 #~ msgstr ""
30583 #~ "Gainjartzeko framebuffer-ean erabili beharreko irudi-fitxategiaren "
30584 #~ "fitxategi-izena."
30586 #~ msgid "Transparency of the image"
30587 #~ msgstr "Irudiaren gardentasuna"
30589 #~ msgid ""
30590 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
30591 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
30592 #~ "opacity)"
30593 #~ msgstr ""
30594 #~ "Nahastean erabilitako irudi berriaren gardentasun-balioa. Lehenespenez "
30595 #~ "erabateko opakutasuna dago ezarrita (255). (0 erabateko gardentasuna da "
30596 #~ "eta 255 erabateko opakutasuna)"
30598 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
30599 #~ msgstr "Gainjartzeko framebuffer-ean bistaratu beharreko testua."
30601 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
30602 #~ msgstr "Errendatutako irudiaren X koordenatua"
30604 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
30605 #~ msgstr "Errendatutako irudiaren Y koordenatua"
30607 #~ msgid ""
30608 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
30609 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
30610 #~ "e.g. 6=top-right)."
30611 #~ msgstr ""
30612 #~ "Irudiak gainjartzean duen kokalekua zehaztu dezakezu (0=erdian, "
30613 #~ "1=ezkerrean, 2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek "
30614 #~ "konbina ditzakezu, adibidez: 6=goian eskuinean)."
30616 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
30617 #~ msgstr "Garbitu gainjartzeko framebuffer-a"
30619 #~ msgid ""
30620 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
30621 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
30622 #~ "the cache."
30623 #~ msgstr ""
30624 #~ "Bistaratutako irudi gainjarriak garbitzeko, gainjarritakoa guztia garden "
30625 #~ "bihurtu behar da. Aurretik errendatutako irudi eta testu guztiak garbitu "
30626 #~ "egingo dira cachetik."
30628 #~ msgid "Render text or image"
30629 #~ msgstr "Errendatu testua edo irudia"
30631 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
30632 #~ msgstr "Errendatu uneko gainjartze-bufferreko irudia edo testua."
30634 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
30635 #~ msgstr "Bistaratu gainjartzeko framebuffer-ean"
30637 #~ msgid ""
30638 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
30639 #~ msgstr ""
30640 #~ "Errendatutako irudi eta testu guztia gainjartzeko framebuffer-ean "
30641 #~ "bistaratuko da."
30643 #~ msgid "Commands"
30644 #~ msgstr "Komandoak"
30646 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
30647 #~ msgstr "GNU/Linux osd/gainjartze framebuffer-aren interfazea"
30649 #~ msgid "Maemo hildon interface"
30650 #~ msgstr "Maemo hildon interfazea"
30652 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
30653 #~ msgstr "Lehenespenez, interfazearen estilo iluna erabiliko du VLCk."
30655 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
30656 #~ msgstr "Automatikoki gorde bolumena irtetean"
30658 #~ msgid "Frames per Second:"
30659 #~ msgstr "Marko segundoko:"
30661 #~ msgid "Subscreen width:"
30662 #~ msgstr "Azpipantailaren zabalera:"
30664 #~ msgid "Subscreen height:"
30665 #~ msgstr "Azpipantailaren altuera:"
30667 #~ msgid ""
30668 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
30669 #~ "video devices.\n"
30670 #~ "Live Audio input is not supported."
30671 #~ msgstr ""
30672 #~ "Sarrera honek ahalbidetzen dizu QuickTime-kin bateragarriak diren bideo "
30673 #~ "gailuetatiko sarrera seinaleak prozesatzea \n"
30674 #~ "Live Audio sarrera ez dago sostengatuta."
30676 #~ msgid "Image width:"
30677 #~ msgstr "Irudiaren zabalera:"
30679 #~ msgid "Image height:"
30680 #~ msgstr "Irudiaren altuera:"
30682 #~ msgid "Load subtitles file:"
30683 #~ msgstr "Kargatu azpitituluen fitxategia:"
30685 #~ msgid "SAP announce"
30686 #~ msgstr "SAP jakinarazpena"
30688 #~ msgid "HTML Playlist"
30689 #~ msgstr "HTML erreprodukzio-zerrenda"
30691 #~ msgid ""
30692 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30693 #~ "Are you sure you want to continue?"
30694 #~ msgstr ""
30695 #~ "Kontuz! Honek VLC multimedia-erreproduzigailuaren hobespenak berrezarriko "
30696 #~ "ditu.\n"
30697 #~ "Ziur zaude jarraitu nahi duzula?"
30699 #~ msgid "General Audio Settings"
30700 #~ msgstr "Audio-ezarpen orokorrak"
30702 #~ msgid "General Video Settings"
30703 #~ msgstr "Bideo-ezarpen orokorrak"
30705 #~ msgid "Input & Codecs"
30706 #~ msgstr "Sarrera eta kodekak"
30708 #~ msgid "Input & Codec settings"
30709 #~ msgstr "Sarrera eta kodeken ezarpenak"
30711 #~ msgid "Enable Audio"
30712 #~ msgstr "Gaitu audioa"
30714 #~ msgid "HTTP Proxy"
30715 #~ msgstr "HTTP proxya"
30717 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30718 #~ msgstr "HTTP proxyrako pasahitza"
30720 #~ msgid "Font Size"
30721 #~ msgstr "Letra-tamaina"
30723 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
30724 #~ msgstr "Azpitituluen hizkuntza hobetsia"
30726 #~ msgid "Force Bold"
30727 #~ msgstr "Behartu Lodia"
30729 #~ msgid "Enable Video"
30730 #~ msgstr "Gaitu bideoa"
30732 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
30733 #~ msgstr ""
30734 #~ "Mac OS X OpenGL bideo-irteera minimoa (ertzik gabeko leiho bat irekitzen "
30735 #~ "du)"
30737 #~ msgid "  [Incoming]"
30738 #~ msgstr "  [Sarrerakoa]"
30740 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
30741 #~ msgstr "      irakurritako sarrerako byteak : %8.0f KiB"
30743 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
30744 #~ msgstr "      sarrerako bit-emaria    :   %6.0f kb/s"
30746 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
30747 #~ msgstr "      irakurritako demux byteak : %8.0f KiB"
30749 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
30750 #~ msgstr "      demux bit-emaria    :   %6.0f kb/s"
30752 #~ msgid "  [Video Decoding]"
30753 #~ msgstr "  [Bideo-deskodeketa]"
30755 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
30756 #~ msgstr "      deskodetutako bideoa    :    %<PRId64>"
30758 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
30759 #~ msgstr "      bistaratutako markoak :    %<PRId64>"
30761 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
30762 #~ msgstr "      galdutako markoak      :    %<PRId64>"
30764 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
30765 #~ msgstr "  [Audio-deskodeketa]"
30767 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
30768 #~ msgstr "      deskodetutako audioa    :    %<PRId64>"
30770 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
30771 #~ msgstr "      erreproduzitutako bufferrak   :    %<PRId64>"
30773 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
30774 #~ msgstr "      galdutako bufferrak     :    %<PRId64>"
30776 #~ msgid "  [Streaming]"
30777 #~ msgstr "  [Transmisio jarraitua]"
30779 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
30780 #~ msgstr "      bidalitako paketeak     :    %5i"
30782 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
30783 #~ msgstr "      bidalitako byteak       : %8.0f KiB"
30785 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
30786 #~ msgstr "      bidaltzeko bit-emaria  :   %6.0f kb/s"
30788 #~ msgid "Show playlist"
30789 #~ msgstr "Erakutsi erreprodukzio-zerrenda"
30791 #~ msgid "Preamp\n"
30792 #~ msgstr "Aurreanp\n"
30794 #~ msgid " dB"
30795 #~ msgstr " dB"
30797 #~ msgid "Enable spatializer"
30798 #~ msgstr "Gaitu espazializadorea"
30800 #~ msgid "Add to playlist"
30801 #~ msgstr "Gehitu erreprodukzio-zerrendari"
30803 #~ msgid "Icon View"
30804 #~ msgstr "Ikono-ikuspegia"
30806 #~ msgid "List View"
30807 #~ msgstr "Zerrenda-ikuspegia"
30809 #~ msgid "Hotkey for "
30810 #~ msgstr "Honentzako laster-tekla:"
30812 #~ msgid "Subtitles && OSD"
30813 #~ msgstr "Azpitituluak eta OSD"
30815 #~ msgid "Input && Codecs"
30816 #~ msgstr "Sarrera eta kodekak"
30818 #~ msgid ""
30819 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
30820 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30821 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
30822 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
30823 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
30824 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
30825 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
30826 #~ "options:</p>\n"
30827 #~ msgstr ""
30828 #~ "<p><i>VLC multimedia irakurgailuak</i><b> ez</b> du inolako argibiderik "
30829 #~ "biltzen edo bidaltzen,ezta izengabe ere, zure erabilpenari buruz.</p>\n"
30830 #~ "<p>Horrela ere, Internetera elkarketatu daiteke <b>multimedia argibideak</"
30831 #~ "b> erakusteko edo <b>eguneraketarik</b> eskuragarri dagoen egiaztatzeko.</"
30832 #~ "p>\n"
30833 #~ "<p><i>VideoLAN-ek</i> (egileak) beharrezkoa du zure onarpena software "
30834 #~ "honek Internetera sarbidea izan aurretik</p>\n"
30835 #~ "<p>Zure aukeren arabera, mesedez hautatu edo ezhautatu hurrengo aukerak:</"
30836 #~ "p>\n"
30838 #~ msgid "Allow downloading media information"
30839 #~ msgstr "Baimendu multimedia-informazioa deskargatzea"
30841 #~ msgid "Save and Continue"
30842 #~ msgstr "Gorde eta jarraitu"
30844 #~ msgid ""
30845 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
30846 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
30847 #~ "more!\n"
30848 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
30849 #~ "platform.\n"
30850 #~ "\n"
30851 #~ msgstr ""
30852 #~ "VLC multimedia-erreproduzitzailea multimedia-erreproduzitzaile, "
30853 #~ "kodetzaile eta transmisio jarraituen igorle libre bat da, fitxategiak, "
30854 #~ "CDak, DVDak, sareko transmisio jarraituak, kaptura-txartelak eta gehiago "
30855 #~ "irakur ditzakeena!\n"
30856 #~ "VLCk bere barruko kodekak erabiltzen ditu, eta ia plataforma ezagun "
30857 #~ "guztiekin funtzionatzen du.\n"
30858 #~ "\n"
30860 #~ msgid ""
30861 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30862 #~ " "
30863 #~ msgstr ""
30864 #~ "VLCren bertsio hau honek konpilatu du:\n"
30865 #~ " "
30867 #~ msgid "Compiler: "
30868 #~ msgstr "Konpilatzailea: "
30870 #~ msgid ""
30871 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
30872 #~ "\n"
30873 #~ msgstr ""
30874 #~ "Qt4 interfazea erabiltzen ari zara.\n"
30875 #~ "\n"
30877 #~ msgid "Copyright (C) "
30878 #~ msgstr "Copyright-a (C) "
30880 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
30881 #~ msgstr " VideoLAN taldeak.\n"
30883 #~ msgid "&Codec"
30884 #~ msgstr "&Kodeka"
30886 #~ msgid "&Convert"
30887 #~ msgstr "&Bihurtu"
30889 #~ msgid "&Tools"
30890 #~ msgstr "&Tresnak"
30892 #~ msgid "&Open (advanced)..."
30893 #~ msgstr "&Ireki (aurreratua)..."
30895 #~ msgid "Audio &Channels"
30896 #~ msgstr "&Audio-kanalak"
30898 #~ msgid "&Subtitles Track"
30899 #~ msgstr "&Azpitituluen pista"
30901 #~ msgid "&Navigation"
30902 #~ msgstr "&Nabigazioa"
30904 #~ msgid "Advanced options"
30905 #~ msgstr "Aukera aurreratuak"
30907 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
30908 #~ msgstr "Erakutsi aukera aurreratu guztiak elkarrizketa-koadroetan."
30910 #~ msgid ""
30911 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
30912 #~ "default value is \"admin\"."
30913 #~ msgstr ""
30914 #~ "Administrazioko pasahitz bakar bat erabiltzen da interfaze hau babesteko. "
30915 #~ "Balio lehenetsia \"admin\" da."
30917 #~ msgid "Freebox TV"
30918 #~ msgstr "Freebox TV"
30920 #~ msgid "French TV"
30921 #~ msgstr "Telebista frantsesa"
30923 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
30924 #~ msgstr "SQLite datu-basearen fitxategi-izena"
30926 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
30927 #~ msgstr "SQLite datu-basea daukan fitxategirako bidea"
30929 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
30930 #~ msgstr "Multimedia-liburutegian ezikusitako luzapenak"
30932 #~ msgid ""
30933 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
30934 #~ "scanning directories."
30935 #~ msgstr ""
30936 #~ "Luzapen hau duten fitxategiak ez dira multimedia-liburutegira gehituko "
30937 #~ "direktorioaak eskaneatzean."
30939 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
30940 #~ msgstr "Azpidirektorioen eskaneatze errekurtsiboa"
30942 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
30943 #~ msgstr "Direktorio bat eskaneatzean, bere azpidirektorioak ere eskaneatu."
30945 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
30946 #~ msgstr "SQL datu-basean oinarritutako multimedia-liburutegia"
30948 #~ msgid "Username for the database"
30949 #~ msgstr "Datu-basearen erabiltzaile-izena"
30951 #~ msgid "Password for the database"
30952 #~ msgstr "Datu-basearen pasahitza"
30954 #~ msgid "Port for the database"
30955 #~ msgstr "Datu-basearen ataka"
30957 #~ msgid "Auto add new medias"
30958 #~ msgstr "Gehitu automatikoki multimedia berria"
30960 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
30961 #~ msgstr "Gehitu automatikoki multimedia berria multimedia-liburutegira"
30963 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
30964 #~ msgstr "Energia-kudeaketaren inhibitzailea"
30966 #~ msgid "MCE"
30967 #~ msgstr "MCE"
30969 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
30970 #~ msgstr "Nokia MCE leihoa ezhusten"
30972 #~ msgid "X Screensaver disabler"
30973 #~ msgstr "X pantaila-babeslearen desgaitzailea"
30975 #~ msgid ""
30976 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30977 #~ "\"html\"."
30978 #~ msgstr ""
30979 #~ "Zehaztu egunkari-formatua. Erabilgarri dauden aukerak \"testua"
30980 #~ "\" (lehenetsia) eta \"html\" dira."
30982 #~ msgid ""
30983 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
30984 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
30985 #~ "\"local7\"."
30986 #~ msgstr ""
30987 #~ "Hautatu egunkariak zer syslog zerbitzuetara bidaliko diren. Aukera hauek "
30988 #~ "daude: \"erabiltzailea\" (lehenetsia), \"daemon\" eta \"local0\"etik "
30989 #~ "\"local7\"ra."
30991 #~ msgid "libc memcpy"
30992 #~ msgstr "libc memcpy"
30994 #~ msgid "OSD configuration importer"
30995 #~ msgstr "OSD konfigurazioaren inportatzailea"
30997 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
30998 #~ msgstr "XML OSD konfigurazioaren inportatzailea"
31000 #~ msgid "SQLite database module"
31001 #~ msgstr "SQLite datu-basearen modulua"
31003 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
31004 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
31006 #~ msgid "MMX memcpy"
31007 #~ msgstr "MMX memcpy"
31009 #~ msgid "Title format string"
31010 #~ msgstr "Titulu-formatuaren katea"
31012 #~ msgid ""
31013 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
31014 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
31015 #~ msgstr ""
31016 #~ "MSNra bidaltzeko katearen formatua: {0} Artista, {1} Titulua, {2} Albuma. "
31017 #~ "Lehenespena hau da: \"Artista - Titulua\" ({0} - {1})."
31019 #~ msgid "MSN Now-Playing"
31020 #~ msgstr "MSN orain erreproduzitzen"
31022 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
31023 #~ msgstr "Telepathy \"Orain erreproduzitzen\" (MissionControl)"
31025 #~ msgid "Flip vertical position"
31026 #~ msgstr "Irauli posizio bertikala"
31028 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
31029 #~ msgstr ""
31030 #~ "Bistaratu XOSD irteera pantailaren beheko aldean goian bistaratu "
31031 #~ "beharrean."
31033 #~ msgid "Vertical offset"
31034 #~ msgstr "Desplazamendu bertikala"
31036 #~ msgid ""
31037 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
31038 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
31039 #~ msgstr ""
31040 #~ "Pantailaren ertzaren eta bistaratutako testuaren arteko desplazamendu "
31041 #~ "bertikala (pixeletan, lehenespena 30 pixel da)."
31043 #~ msgid "Shadow offset"
31044 #~ msgstr "Itzalaren desplazamendua"
31046 #~ msgid ""
31047 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
31048 #~ msgstr ""
31049 #~ "Testuaren eta itzalaren arteko desplazamendua (pixeletan, lehenespena 2 "
31050 #~ "pixel)."
31052 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
31053 #~ msgstr "XOSD irteerako testua bistaratzeko erabiliko den letra-tipoa."
31055 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
31056 #~ msgstr "XOSD irteerako testua bistaratzeko erabiliko den kolorea."
31058 #~ msgid "XOSD interface"
31059 #~ msgstr "XOSD interfazea"
31061 #~ msgid "Command UDP port"
31062 #~ msgstr "Komandoaren UDP ataka"
31064 #~ msgid ""
31065 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
31066 #~ msgstr ""
31067 #~ "Komandoak aditzeko UDP ataka (erakutsi | gaitu <pid> | ezgaitu <pid>)."
31069 #~ msgid "Disable ES id"
31070 #~ msgstr "Ezgaitu OJ id-a"
31072 #~ msgid "Disable ES id at startup."
31073 #~ msgstr "Ezgaitu OJ id-a hasterakoan."
31075 #~ msgid "Enable ES id"
31076 #~ msgstr "Gaitu OJ id-a"
31078 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
31079 #~ msgstr "OJ id-a bakarrik gaitu hasterakoan."
31081 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
31082 #~ msgstr "Fitxategien bide-izen osoak bi puntuz bereizita."
31084 #~ msgid "Sizes"
31085 #~ msgstr "Tamainak"
31087 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
31088 #~ msgstr "Tamainen zerrenda bi puntuz bereizita (720x576:480x576)."
31090 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
31091 #~ msgstr "Aspektu-erlazioa (4:3, 16:9)."
31093 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
31094 #~ msgstr "Komandoak entzuteko erabiliko den UDP ataka."
31096 #~ msgid "Initial command to execute."
31097 #~ msgstr "Exekutatu beharreko hasierako komandoa."
31099 #~ msgid "GOP size"
31100 #~ msgstr "GOP tamaina"
31102 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
31103 #~ msgstr "Bi I markoren arteko P markoen kopurua."
31105 #~ msgid "Quantizer scale"
31106 #~ msgstr "Kuantizatzailearen eskala"
31108 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
31109 #~ msgstr "Erabili beharreko kuantizatzailearen eskala finkoa."
31111 #~ msgid "Mute audio"
31112 #~ msgstr "Mututu audioa"
31114 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
31115 #~ msgstr "Mututu audioa komandoa 0 ez denean."
31117 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
31118 #~ msgstr "MPEG2 bideo-kommutadorearen transmisio jarraituaren irteera"
31120 #~ msgid "Audio Language"
31121 #~ msgstr "Audio-hizkuntza"
31123 #~ msgid "Edge Weightning"
31124 #~ msgstr "Ertzen garrantzia"
31126 #~ msgid "Darkness Limit"
31127 #~ msgstr "Iluntasunaren muga"
31129 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
31130 #~ msgstr "Iragazkiaren leuntasuna (%)"
31132 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
31133 #~ msgstr "Mozteko geometria (pixelak)"
31135 #~ msgid ""
31136 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
31137 #~ "<left offset> + <top offset>."
31138 #~ msgstr ""
31139 #~ "Ezarri moztu beharreko eremuaren geometria. Honela ezartzen da: "
31140 #~ "<zabalera> x <altuera> + <ezkerreko desplazamendua> + <goiko "
31141 #~ "desplazamendua>."
31143 #~ msgid "Automatic cropping"
31144 #~ msgstr "Mozte automatikoa"
31146 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
31147 #~ msgstr "Automatikoki detektatu eta moztu ertz beltzak."
31149 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
31150 #~ msgstr "Kendu bideoaren ertzak eta ordeztu ertz beltzekin"
31152 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
31153 #~ msgstr "Gehienezko erlazioa (x 1000)"
31155 #~ msgid ""
31156 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
31157 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
31158 #~ "means 4/3."
31159 #~ msgstr ""
31160 #~ "Irudiaren gehienezko erlazioa. Mozteko pluginak inoiz ez du automatikoki "
31161 #~ "erlazio handiagoan moztuko (hots, ez du irudi \"lauagoa\" sortuko). "
31162 #~ "Balioa x1000 da;beraz, 1333 balioak 4/3 esan nahi du."
31164 #~ msgid "Manual ratio"
31165 #~ msgstr "Eskuzko erlazioa"
31167 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
31168 #~ msgstr ""
31169 #~ "Behartu erlazio bat (0 automatikorako). Balioa x1000 da; beraz, 1333 "
31170 #~ "balioak 4/3 esan nahi du."
31172 #~ msgid "Number of images for change"
31173 #~ msgstr "Aldatzeko irudi kopurua"
31175 #~ msgid ""
31176 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
31177 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
31178 #~ "trigger recrop."
31179 #~ msgstr ""
31180 #~ "Atzemate neurri berdineko irudi jarrai zenbatekoa (aurretik atzemandako "
31181 #~ "mailatik ezberdina) maila aldatu egin dela onartzeko eta birmozketa "
31182 #~ "eragiteko. "
31184 #~ msgid "Number of lines for change"
31185 #~ msgstr "Aldatzeko marra kopurua"
31187 #~ msgid ""
31188 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
31189 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
31190 #~ msgstr ""
31191 #~ "Detektatutako marra beltzen zer kopuru behar den gutxienez, erlazio hori "
31192 #~ "aldatutzat jotzeko eta berriro mozteko."
31194 #~ msgid "Number of non black pixels "
31195 #~ msgstr "Beltzak ez diren pixelen kopurua"
31197 #~ msgid ""
31198 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
31199 #~ "black."
31200 #~ msgstr ""
31201 #~ "Beltzak ez diren pixelen zer kopuru behar den gehienez marra batean, "
31202 #~ "marra hori beltza dela interpretatzeko."
31204 #~ msgid "Skip percentage (%)"
31205 #~ msgstr "Saltatu ehunekoa (%)"
31207 #~ msgid ""
31208 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
31209 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
31210 #~ msgstr ""
31211 #~ "Lerroko ehunekoa kontuan hartzeko lerro beltzen egiaztapena egiten den "
31212 #~ "bitartean. Honek ahalbidetzen du jauzi egitea logo beltzak eta edonola "
31213 #~ "era moztea. "
31215 #~ msgid "Luminance threshold "
31216 #~ msgstr "Luminantziaren atalasea"
31218 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
31219 #~ msgstr ""
31220 #~ "Pixel bat beltz gisa interpretatzeko gehienezko luminantzia (0-255)."
31222 #~ msgid "Crop video filter"
31223 #~ msgstr "Mozteko bideo-iragazkia"
31225 #~ msgid "Cropping failed"
31226 #~ msgstr "Huts egin du moztean"
31228 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
31229 #~ msgstr "VLCk ezin izan du bideo-irteerako modulua ireki."
31231 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
31232 #~ msgstr ""
31233 #~ "Erreprodukzio lokalerako erabili behar den gurutzelarkatuak bereizteko "
31234 #~ "metodoa."
31236 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
31237 #~ msgstr "Bilgarrien iragazkiaren xehetasun-maila"
31239 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
31240 #~ msgstr "Bilgarrien iragazkiaren xehetasun-maila zehazten du"
31242 #~ msgid "Configuration file"
31243 #~ msgstr "Konfigurazio-fitxategia"
31245 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
31246 #~ msgstr "OSD menuaren konfigurazio-fitxategia."
31248 #~ msgid "Path to OSD menu images"
31249 #~ msgstr "OSD menu-irudietarako bide-izena"
31251 #~ msgid ""
31252 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
31253 #~ "OSD configuration file."
31254 #~ msgstr ""
31255 #~ "OSD menu-irudietarako bide-izena. OSD konfigurazio-fitxategian "
31256 #~ "definitutako bide-izena indargabetuko du honek."
31258 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
31259 #~ msgstr ""
31260 #~ "OSD menua lekuz alda dezakezu, ezkerreko botoiaz gainean klik egitean."
31262 #~ msgid "Menu position"
31263 #~ msgstr "Menuaren kokalekua"
31265 #~ msgid ""
31266 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
31267 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31268 #~ "eg. 6 = top-right)."
31269 #~ msgstr ""
31270 #~ "OSD menuak bideoan duen kokalekua zehaztu dezakezu (0=erdian, "
31271 #~ "1=ezkerrean, 2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek "
31272 #~ "konbina ditzakezu, adibidez: 6=goian eskuinean)."
31274 #~ msgid "Menu timeout"
31275 #~ msgstr "Menuaren denbora-muga"
31277 #~ msgid ""
31278 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
31279 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
31280 #~ "time visible."
31281 #~ msgstr ""
31282 #~ "OSD menuko irudien denborari 15 segundoko denbora-muga lehenetsia "
31283 #~ "eransten zaio. Horrela, gutxienez zehaztutako denboran ikusgai egongo "
31284 #~ "direla ziurtatzen da."
31286 #~ msgid "Menu update interval"
31287 #~ msgstr "Menua eguneratzeko tartea"
31289 #~ msgid ""
31290 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
31291 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
31292 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
31293 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
31294 #~ msgstr ""
31295 #~ "Lehenespena OSD menuaren irudia 200 milisegundoz behin eguneratzea da. "
31296 #~ "Laburtu eguneratze-denbora transmisio-erroreak edukitzen dituzten "
31297 #~ "inguruneetarako. Kontu izan aukera honekin, OSD menuen irudiak kodetzeko "
31298 #~ "ordenagailuaren ahalmenaren zati handia erabiltzen baita. Barrutia 0 - "
31299 #~ "1000 ms da."
31301 #~ msgid ""
31302 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
31303 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
31304 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
31305 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
31306 #~ msgstr ""
31307 #~ "OSD menuaren gardentasuna aldatu egin daiteke 0 eta 255 bitarteko balio "
31308 #~ "bat adieraziz. Balio txikiagoak gardentasuna areagotuko du, eta balio "
31309 #~ "handiagoak, berriz, gardentasuna murriztuko du. Lehenespena ez-gardena "
31310 #~ "izatea da (255 balioa), eta gutxieneko balioa guztiz gardena da (0 "
31311 #~ "balioa)."
31313 #~ msgid "On Screen Display menu"
31314 #~ msgstr "Pantailako bistaratzearen menua"
31316 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
31317 #~ msgstr "Leiho aktiboen komaz bereizitako zerrenda, lehenespenez guztiak"
31319 #~ msgid "Make one tile a black slot"
31320 #~ msgstr "Lauza bat hutsune beltz bihurtu"
31322 #~ msgid ""
31323 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
31324 #~ msgstr ""
31325 #~ "Hutsune bat beltz bihurtu. Beste lauzak hutsune beltzarekin bakarrik "
31326 #~ "truka daitezke."
31328 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
31329 #~ msgstr "Hauetako bat: '90', '180', '270', 'hflip' edo 'vflip'"
31331 #~ msgid "Enable desktop mode "
31332 #~ msgstr "Gaitu mahaigaineko modua"
31334 #~ msgid "Windows GAPI video output"
31335 #~ msgstr "Windows GAPI bideo-irteera"
31337 #~ msgid "Stream Name"
31338 #~ msgstr "Transmisio jarraituaren izena"
31340 #~ msgid "Video Codec"
31341 #~ msgstr "Bideo-kodeka"
31343 #~ msgid "Audio Codec"
31344 #~ msgstr "Audio-kodeka"
31346 #~ msgid "Subtitle Codec"
31347 #~ msgstr "Azpitituluen kodeka"
31349 #~ msgid "Video Bit Rate"
31350 #~ msgstr "Bideoaren bit-emaria"
31352 #~ msgid "Audio Bit Rate"
31353 #~ msgstr "Audioaren bit-emaria"
31355 #~ msgid "Audio Sample Rate"
31356 #~ msgstr "Audioaren lagin-emaria"
31358 #~ msgid "MUX Options"
31359 #~ msgstr "MUX aukerak"
31361 #~ msgid "Output Destination"
31362 #~ msgstr "Irteeraren helburua"
31364 #~ msgid "Output File"
31365 #~ msgstr "Irteera-fitxategia"
31367 #~ msgid "File Name"
31368 #~ msgstr "Fitxategi-izena"
31370 #~ msgid "Rows:"
31371 #~ msgstr "Errenkadak:"
31373 #~ msgid "x offset"
31374 #~ msgstr "x desplazamendua"
31376 #~ msgid "width"
31377 #~ msgstr "zabalera"
31379 #~ msgid "Columns:"
31380 #~ msgstr "Zutabeak:"
31382 #~ msgid "y offset"
31383 #~ msgstr "y desplazamendua"
31385 #~ msgid "height"
31386 #~ msgstr "garaiera"
31388 #~ msgid "Preamp: "
31389 #~ msgstr "Aurreanp:"
31391 #~ msgid ""
31392 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
31393 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
31394 #~ "collaboration to create the best free software."
31395 #~ msgstr ""
31396 #~ "VLCren komunitate osoari, probatzaileei, erabiltzaileei eta ondorengo "
31397 #~ "pertsonei eskerrak eman nahi dizkiegu (baita falta diren guztiei ere), "
31398 #~ "software libre onena sortzeko eman duten laguntzagatik."
31400 #~ msgid "Licence"
31401 #~ msgstr "Lizentzia"
31403 #~ msgid ""
31404 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31405 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31406 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31407 #~ "css\">\n"
31408 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31409 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31410 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31411 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31412 #~ "</style></head><body>\n"
31413 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31414 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31415 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31416 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31417 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31418 #~ msgstr ""
31419 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31420 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31421 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31422 #~ "css\">\n"
31423 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31424 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31425 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31426 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31427 #~ "</style></head><body>\n"
31428 #~ "<p><span>http://www.adibidea.com/stream.avi</span></p>\n"
31429 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31430 #~ "<p><span>mms://mms.adibidea.com/stream.asx</span></p>\n"
31431 #~ "<p><span>rtsp://zerbitzaria.adibidea.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31432 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31434 #~ msgid "00000; "
31435 #~ msgstr "00000; "
31437 #~ msgid "Destinations"
31438 #~ msgstr "Helburuak"
31440 #~ msgid "Group name"
31441 #~ msgstr "Talde-izena"
31443 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
31444 #~ msgstr "Erabili GPU bidez azeleratutako deskodetzea"
31446 #~ msgid "Instances"
31447 #~ msgstr "Instantziak"
31449 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
31450 #~ msgstr "Jarri fitxategiak ilaran instantzia bakarreko moduan dagoenean"
31452 #~ msgid "Menus language:"
31453 #~ msgstr "Menuen hizkuntza:"
31455 #~ msgid "Subtitles Language"
31456 #~ msgstr "Azpitituluen hizkuntza"
31458 #~ msgid "Black slot"
31459 #~ msgstr "Hutsune beltza"
31461 #~ msgid ""
31462 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
31463 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
31464 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
31465 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
31466 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
31467 #~ "debug message."
31468 #~ msgstr ""
31469 #~ "Hau ',' banandutako kate bat da, objetu bakoitza aurrezenbakitu behar da "
31470 #~ "'+ edo '-' batez gaitzeko edo ezgaitzeko bada. Hitzgiltza 'denak' objetu "
31471 #~ "denak esanahi du. Objetuek xehetasundu daitezke beren mota edo modulu "
31472 #~ "izenaren arabera. Izendapen arauek lehentasuna dute moten arauen "
31473 #~ "gainetik. Nabaritu -vvv erabili behar duzula garbiketa mezua ikusteko."
31475 #, fuzzy
31476 #~ msgid "Satellite scanning config"
31477 #~ msgstr "Satelitearen irismen kodea"
31479 #~ msgid ""
31480 #~ "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, "
31481 #~ "while the fast one exhibits low quality."
31482 #~ msgstr ""
31483 #~ "Birlaginketa algoritmo ezberdina sostengatua da. Hoberena astiro da, "
31484 #~ "azkarrak ontasun apala erakusten duen bitartean."
31486 #~ msgid ""
31487 #~ "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of "
31488 #~ "the group of pictures"
31489 #~ msgstr ""
31490 #~ "Irudi zenbatekoa idazburu sekuentzia jarraien artean, alegia irudi "
31491 #~ "multzoen luzera"
31493 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
31494 #~ msgstr "Igaropen Apaleko F iragazkia"
31496 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
31497 #~ msgstr "DBUS zerbitzu id bakarra (org.mpris.vlc-<pid>)"
31499 #~ msgid ""
31500 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
31501 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
31502 #~ "vlc-<pid>"
31503 #~ msgstr ""
31504 #~ "Erabili dbus zerbitzu id bakarra VLC-ren eskabide hau DBUS busean "
31505 #~ "ezagutzeko. Prozesu ezagupena (PID) gehitzen da zerbitzu izenera: org."
31506 #~ "mpris.vlc-<pid>"
31508 #~ msgid ""
31509 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
31510 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
31511 #~ msgstr ""
31512 #~ "Ezartzen duzunean VLC-ren eskabide honek bere ordualaria aginduko du "
31513 #~ "aldiberetzerako sare maixuen ip helbidean entzuten ari diren bezeroen "
31514 #~ "gainean"
31516 #~ msgid ""
31517 #~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value "
31518 #~ "means an unlimited play time."
31519 #~ msgstr ""
31520 #~ "Iraupena segundutan agiriaren amaiera irudikatu aurretik. - balioak "
31521 #~ "esanahi du mugagabeko irakur denbora."
31523 #~ msgid "Composr"
31524 #~ msgstr "Konposatzailea"
31526 #~ msgid ""
31527 #~ "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated "
31528 #~ "time position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
31529 #~ msgstr ""
31530 #~ "Bilatu eta kokatu byte kokapen ehuenko baten arabera, ez PCR-z sortutako "
31531 #~ "denbora kokapen batez. Bilaketak ez badu egoki lan egiten, eragin aukera "
31532 #~ "honi."
31534 #~ msgid "Relaunch required"
31535 #~ msgstr "Birrabiaraztea beharrezkoa"
31537 #~ msgid ""
31538 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
31539 #~ "needs to be restarted."
31540 #~ msgstr ""
31541 #~ "Zihur egoteko VLC-k ez dituela zure multimedia giltza gertaerak aditzen, "
31542 #~ "birrabiaraztea beharrezkoa da."
31544 #~ msgid "Relaunch VLC"
31545 #~ msgstr "Birrabiarazi VLC"
31547 #~ msgid ""
31548 #~ "Any device is not selected.\n"
31549 #~ "\n"
31550 #~ "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
31551 #~ "."
31552 #~ msgstr ""
31553 #~ "Ez dago gailurik hautatuta.\n"
31554 #~ "\n"
31555 #~ "Hautatu gailu eskuragarria gaineko menu zabalgarrian\n"
31556 #~ "."
31558 #~ msgid ""
31559 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
31560 #~ "advanced preferences."
31561 #~ msgstr ""
31562 #~ "Barren, itzal eta azpimarrarako aukera gehiago eskuragarri daude hobespen "
31563 #~ "aurreratuetan."
31565 #~ msgid "Previous/Backward"
31566 #~ msgstr "Aurrekoa/Atzera"
31568 #~ msgid "Next/Forward"
31569 #~ msgstr "Hurrengoa/Aurrera"
31571 #, fuzzy
31572 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
31573 #~ msgstr "Ikusleiho-osoko Agintea"
31575 #~ msgid "Display on &Desktop"
31576 #~ msgstr "Era&kutsi Mahigainean"
31578 #~ msgid "Open a Media"
31579 #~ msgstr "Ireki Mulitmedia bat"
31581 #~ msgid "&Open a Media"
31582 #~ msgstr "&Ireki Multimedia bat"
31584 #~ msgid ""
31585 #~ "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
31586 #~ "disabled to prevent burning screen."
31587 #~ msgstr ""
31588 #~ "Erakutsi barren konoa edo uneko bilduma azala irakurtzen ez denean. "
31589 #~ "Ezgaitu daiteke leiho errea sahiesteko."
31591 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
31592 #~ msgstr "Txartela %<PRIu32>"
31594 #~ msgid "Video output is not supported"
31595 #~ msgstr "Bideo irteera ez dago sostengatuta"
31597 #~ msgid ""
31598 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
31599 #~ "output."
31600 #~ msgstr ""
31601 #~ "Zure Mac-ak ez du Quartz Extreme bizkorpena, bideo irteerarako "
31602 #~ "beharrezkoa dena."
31604 #~ msgid "Viewer"
31605 #~ msgstr "Ikusgailua"
31607 #~ msgid "Library"
31608 #~ msgstr "Liburutegia"
31610 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
31611 #~ msgstr "Erabili sistemen kodekak eskuragarri badaude, WMV kodekentzat"
31613 #, fuzzy
31614 #~ msgid "Easy Stream"
31615 #~ msgstr "Jariotu"
31617 #, fuzzy
31618 #~ msgid "Seek Time"
31619 #~ msgstr "Hasiera Denbora"
31621 #, fuzzy
31622 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
31623 #~ msgstr "VLC multimedia irakurgailu - Web Interfazea"
31625 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
31626 #~ msgstr "Errorea kraskadura-txostena bidaltzean"
31628 #~ msgid "Video Filters..."
31629 #~ msgstr "Bideo-iragazkiak..."
31631 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
31632 #~ msgstr "bai: %@ eta %@ segundo artean"
31634 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
31635 #~ msgstr "Bideo estandarra (Lehenetsia, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M etab.)."
31637 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
31638 #~ msgstr "Probatu DVB txartelaren ahalmenak"
31640 #~ msgid ""
31641 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
31642 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
31643 #~ msgstr ""
31644 #~ "DVB txartel batzuek ez dute onartzen haien ahalmenak probatzea; arazoak "
31645 #~ "badituzu, eginbide hau desaktiba dezakezu."
31647 #~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
31648 #~ msgstr "'share/dvb/dvb-s'-ko konfigurazio-fitxategiaren fitxategi-izena"
31650 #~ msgid "DVB"
31651 #~ msgstr "DVB"
31653 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
31654 #~ msgstr "v4l2 onartzen duen DVB sarrera"
31656 #~ msgid ""
31657 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
31658 #~ "master shared secret key."
31659 #~ msgstr ""
31660 #~ "RTP paketeak autentifikatzeko eta deszifratzeko RTP seguruko gako sekretu "
31661 #~ "partekatu maisu hau erabiliko da."
31663 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
31664 #~ msgstr "RTP seguruak gatz-balio maisua (ez-sekretua) eskatzen du."
31666 #~ msgid ""
31667 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
31668 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
31669 #~ "5=left front)"
31670 #~ msgstr ""
31671 #~ "Aukera honek beste kanal guztiak isilarazten ditu, hautatutako kanala "
31672 #~ "izan ezik. Aukeratu hauetako bat (0=ezkerrean, 1=eskuinean, 2=atzean "
31673 #~ "ezkerrean, 3=atzean eskuinean, 4=erdian, 5=ezkerrean aurrean)"
31675 #~ msgid "Left rear"
31676 #~ msgstr "Atzean ezkerrean"
31678 #~ msgid "Right rear"
31679 #~ msgstr "Atzean eskuinean"
31681 #~ msgid "Left front"
31682 #~ msgstr "Aurrean ezkerrean"
31684 #~ msgid "Front speakers"
31685 #~ msgstr "Aurrealdeko bozgorailuak"
31687 #~ msgid "Side speakers"
31688 #~ msgstr "Alboko bozgorailuak"
31690 #~ msgid "Rear speakers"
31691 #~ msgstr "Atzealdeko bozgorailuak"
31693 #~ msgid "Center and subwoofer"
31694 #~ msgstr "Zentroa eta subwooferra"
31696 #~ msgid "S/PDIF"
31697 #~ msgstr "S/PDIF"
31699 #~ msgid "ALSA device"
31700 #~ msgstr "ALSA gailua"
31702 #~ msgid ""
31703 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
31704 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
31705 #~ msgstr ""
31706 #~ "Hauetako bat:  \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
31707 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" edo \"spdif\""
31709 #~ msgid ""
31710 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
31711 #~ "1)."
31712 #~ msgstr ""
31713 #~ "Behartu estandarren betetze zorrotza kodetzean (onartutako balioak: -1, "
31714 #~ "0, 1)."
31716 #~ msgid "dbus"
31717 #~ msgstr "dbus"
31719 #~ msgid ""
31720 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
31721 #~ "synchronization."
31722 #~ msgstr ""
31723 #~ "Erlojua sinkronizatzeko erabiliko den sareko erloju nagusiaren IP "
31724 #~ "helbidea."
31726 #~ msgid "Duration in second"
31727 #~ msgstr "Iraupena (seg.)"
31729 #~ msgid "Dump"
31730 #~ msgstr "Irauli"
31732 #~ msgid ""
31733 #~ "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
31734 #~ "later. It can also use the custom mode known from previous Mac OS X "
31735 #~ "releases."
31736 #~ msgstr ""
31737 #~ "Lehenespenez, pantaila osoaren modu natiboa erabiltzen du VLCk Mac OS X "
31738 #~ "10.7 eta berriagoetan. Aurreko Mac OS X bertsioetatik ezaguna zen modu "
31739 #~ "pertsonalizatua ere erabil dezake."
31741 #~ msgid "Clear Menu"
31742 #~ msgstr "Garbitu menua"
31744 #~ msgid "Override parametters"
31745 #~ msgstr "Gainidatzi parametroak"
31747 #~ msgid "Default Volume"
31748 #~ msgstr "Bolumen lehenetsia"
31750 #~ msgid "Advance of audio over video:"
31751 #~ msgstr "Audioaren aurrerapena bideoarekiko:"
31753 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
31754 #~ msgstr "Azpitituluen aurrerapena bideoarekiko:"
31756 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
31757 #~ msgstr "Azpitituluen emaria:"
31759 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
31760 #~ msgstr "Begizta/Errepikatze modua"
31762 #~ msgid ""
31763 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31764 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
31765 #~ msgstr ""
31766 #~ "Zehaztu egunkari-formatua. Erabilgarri dauden aukerak hauek dira: \"testua"
31767 #~ "\" (lehenetsia), \"html\" eta  \"syslog\" (fitxategiaren ordez syslog-era "
31768 #~ "bidaltzeko modu berezia."
31770 #~ msgid ""
31771 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
31772 #~ "master shared secret key."
31773 #~ msgstr ""
31774 #~ "RTP paketeak babesteko eta zifratzeko RTP seguruko gako sekretu partekatu "
31775 #~ "maisu hau erabiliko da."
31777 #~ msgid "RTSP host address"
31778 #~ msgstr "RTSP ostalariaren helbidea"
31780 #~ msgid ""
31781 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
31782 #~ "on.\n"
31783 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
31784 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
31785 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
31786 #~ msgstr ""
31787 #~ "RTSP VOD zerbitzaria zer helbide, ataka eta bide-izenetan zerrendatuko "
31788 #~ "den zehazten du.\n"
31789 #~ "Hau da sintaxia: helbidea:ataka/bide-izena. Interfaze guztietan entzutea "
31790 #~ "da lehenespena (0.0.0.0 helbidea), 554 atakan eta bide-izenik gabe.\n"
31791 #~ "Interfaze lokalean bakarrik entzuteko, erabili \"localhost\" helbide gisa."
31793 #~ msgid "Session groupname"
31794 #~ msgstr "Saioaren talde-izena"
31796 #~ msgid ""
31797 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
31798 #~ "announced if you choose to use SAP."
31799 #~ msgstr ""
31800 #~ "Honen bidez, saiorako talde bat zehaztu dezakezu; SAP erabiltzea "
31801 #~ "aukeratzen baduzu, talde hori jakinaraziko da."
31803 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
31804 #~ msgstr "Bolaren kolorea, \"gorria\", \"urdina\" edo \"berdea\"."
31806 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
31807 #~ msgstr "Gaitu horma-paperaren modua"
31809 #~ msgid "No"
31810 #~ msgstr "Ez"
31812 #~ msgid "Full Screen"
31813 #~ msgstr "Pantaila osoa"
31815 #~ msgid "Graphical Equalizer"
31816 #~ msgstr "Ekualizadore grafikoa"
31818 #~ msgid "Streaming Output"
31819 #~ msgstr "Transmisio jarraituaren irteera"
31821 #~ msgid "Create Stream"
31822 #~ msgstr "Sortu transmisio jarraitua"
31824 #~ msgid "Capture Screen"
31825 #~ msgstr "Kapturatu pantaila"
31827 #~ msgid "Close"
31828 #~ msgstr "Itxi"
31830 #~ msgid "Error!"
31831 #~ msgstr "Errorea!"
31833 #~ msgid "Create Mosaic"
31834 #~ msgstr "Sortu mosaikoa"
31836 #~ msgid "Okay"
31837 #~ msgstr "Ados"
31839 #~ msgid "Stream Input Configuration"
31840 #~ msgstr "Transmisio jarraituaren sarreraren konfigurazioa"
31842 #~ msgid "Remove Stream"
31843 #~ msgstr "Kendu transmisio jarraitua"
31845 #~ msgid "Create New Stream"
31846 #~ msgstr "Sortu transmisio jarraitu berria"
31848 #~ msgid "Delete All Streams"
31849 #~ msgstr "Ezabatu transmisio jarraitu guztiak"
31851 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
31852 #~ msgstr "Konfiguratu transmisio jarraituen lehenespenak"
31854 #~ msgid "Refresh Streams"
31855 #~ msgstr "Freskatu transmisio jarraituak"
31857 #~ msgid "Enqueue"
31858 #~ msgstr "Gehitu ilarari"
31860 #~ msgid ""
31861 #~ "\n"
31862 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, "
31863 #~ "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
31864 #~ msgstr ""
31865 #~ "\n"
31866 #~ "Abisua: ezin baduzu GUI atzitu, ireki komando-lerroaren leiho bat, joan "
31867 #~ "VLC instalatu duzun direktoriora, eta exekutatu \"vlc -I qt\"\n"
31869 #~ msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
31870 #~ msgstr "Iragazkien gehienezko kopurura (%d) iritsi zara."
31872 #~ msgid "key"
31873 #~ msgstr "tekla"
31875 #~ msgid "Title %i"
31876 #~ msgstr "Titulua: %i"
31878 #~ msgid "Telnet Interface"
31879 #~ msgstr "Telnet interfazea"
31881 #~ msgid "Web Interface"
31882 #~ msgstr "Web-interfazea"
31884 #~ msgid ""
31885 #~ "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
31886 #~ "You can specify multiple streams on the commandline. They will be "
31887 #~ "enqueued in the playlist.\n"
31888 #~ "The first item specified will be played first.\n"
31889 #~ "\n"
31890 #~ "Options-styles:\n"
31891 #~ "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
31892 #~ "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
31893 #~ "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
31894 #~ "            and that overrides previous settings.\n"
31895 #~ "\n"
31896 #~ "Stream MRL syntax:\n"
31897 #~ "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
31898 #~ "option=value ...]\n"
31899 #~ "\n"
31900 #~ "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
31901 #~ "options.\n"
31902 #~ "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
31903 #~ "\n"
31904 #~ "URL syntax:\n"
31905 #~ "  [file://]filename              Plain media file\n"
31906 #~ "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
31907 #~ "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
31908 #~ "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
31909 #~ "  screen://                      Screen capture\n"
31910 #~ "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
31911 #~ "  [vcd://][device]               VCD device\n"
31912 #~ "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
31913 #~ "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
31914 #~ "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
31915 #~ "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
31916 #~ "certain time\n"
31917 #~ "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
31918 #~ msgstr ""
31919 #~ "Erabilera: %s [aukerak] [transmisio_jarraitua] ...\n"
31920 #~ "Transmisio bat baino gehiago zehatz ditzakezu komando-lerroan. Ilaran "
31921 #~ "jarriko dira erreprodukzio-zerrendan.\n"
31922 #~ "Lehenbizi adierazitako elementua lehenbizi erreproduzituko da.\n"
31923 #~ "\n"
31924 #~ "Estilo-aukerak:\n"
31925 #~ " --aukera  Programak irauten duen bitarterako ezarritako aukera "
31926 #~ "orokorra.\n"
31927 #~ "  -aukera   --aukera orokor baten letra bakarreko bertsio bat.\n"
31928 #~ "  :aukera  Zuzenean aurrean duen transmisio jarraituari bakarrik "
31929 #~ "aplikatzen zaion aukera, \n"
31930 #~ "           eta aurreko ezarpenak baliogabetzen dituena.\n"
31931 #~ "\n"
31932 #~ "Transmisio jarraituaren MRL sintaxia:\n"
31933 #~ " [[access][/demux]://]URL[@[titulua][:kapitulua][-[titulua][:kapitulua]]] "
31934 #~ "[:aukera=balioa ...]\n"
31935 #~ "\n"
31936 #~ " --aukera orokor asko berariaz MRLrenak diren :aukera gisa ere erabil "
31937 #~ "daitezke.\n"
31938 #~ " Hainbat :aukera=balioa bikoteak adieraz daitezke.\n"
31939 #~ "\n"
31940 #~ "URL sintaxia:\n"
31941 #~ " [file://]fitxategi-izena              Multimedia-fitxategi soila\n"
31942 #~ " http://IPa:ataka/fitxategia            HTTParen URLa\n"
31943 #~ " ftp://IPa:ataka/fitxategia             FTParen URLa\n"
31944 #~ " mms://IPa:ataka/fitxategia             MMSaren URLa\n"
31945 #~ " screen://                      Pantaila-kaptura\n"
31946 #~ " [dvd://][gailua][@gailu_gordina]  DVD gailua\n"
31947 #~ " [vcd://][gailua]               VCD gailua\n"
31948 #~ " [cdda://][gailua]              Audio CD gailua\n"
31949 #~ " udp://[[<iturburuaren helbidea >]@[<loturaren helbidea >][:<loturaren "
31950 #~ "ataka >]]\n"
31951 #~ "                                Transmisio jarraituen zerbitzari batek "
31952 #~ "bidalitako UDP transmisio\n"
31953 #~ " jarraitua  vlc://pause:<segundo>          Erreprodukzio-zerrenda denbora "
31954 #~ "jakin baterako pausarazteko\n"
31955 #~ " elementu berezia  vlc://quit                     VLCtik ateratzeko "
31956 #~ "elementu berezia\n"
31958 #~ msgid ""
31959 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
31960 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
31961 #~ "to all objects. Objects can be refered to by their type or module name. "
31962 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
31963 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
31964 #~ "debug message."
31965 #~ msgstr ""
31966 #~ "Hau komaz bereizitako kate bat da; objektu bakoitzak aurretik '+' edo '-' "
31967 #~ "ikur bat eduki beharko luke gaitu edo desgaitzeko, hurrenez hurren. 'all' "
31968 #~ "gako-hitzak objektu guztiak adierazten ditu. Objektuak beraien motaz edo "
31969 #~ "modulu-izenez adieraz daitezke. Objektu izendunei aplikatzen zaizkien "
31970 #~ "arauek lehentasuna dute objektu motei aplikatzen zaizkien arauen "
31971 #~ "gainetik. Kontuan izan -vvv erabiltzen jarraitu beharko duzula arazketa-"
31972 #~ "mezuak bistaratzeko."
31974 #~ msgid "Audio output saved volume"
31975 #~ msgstr "Audio-irteeraren gordetako bolumena"
31977 #~ msgid ""
31978 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
31979 #~ "should not change this option manually."
31980 #~ msgstr ""
31981 #~ "Honek audio-irteeraren bolumena gordetzen du \"mututu\" funtzioa "
31982 #~ "erabiltzen duzunean. Ez zenuke aukera hau eskuz aldatu behar."
31984 #~ msgid ""
31985 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
31986 #~ "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
31987 #~ msgstr ""
31988 #~ "Audio-irteeraren maiztasuna behartu dezakezu hemen. Balio arruntenak "
31989 #~ "hauek dira: -1 (lehenetsia), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, "
31990 #~ "8000."
31992 #~ msgid "Enable time streching audio"
31993 #~ msgstr "Gaitu audioaren denbora-luzatzea"
31995 #~ msgid ""
31996 #~ "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
31997 #~ "audio pitch"
31998 #~ msgstr ""
31999 #~ "Ezarpen honen bidez, audioa abiadura handiagoan edo mantsoagoan "
32000 #~ "erreproduzi daitezke, audioaren tonuari eragin gabe"
32002 #~ msgid ""
32003 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
32004 #~ "DISPLAY environment variable."
32005 #~ msgstr ""
32006 #~ "Erabili beharreko X11 hardware-bistaratzea. Lehenespenez, VLCk  DISPLAY "
32007 #~ "ingurune-aldagaiaren balioa erabiliko du."
32009 #~ msgid ""
32010 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
32011 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
32012 #~ msgstr ""
32013 #~ "Ezkutatu kurtsorea eta pantaila osoaren kontroladorea n milisegundo igaro "
32014 #~ "ondoren; lehenespena 3000 ms da (3 seg)"
32016 #~ msgid "Video output filter module"
32017 #~ msgstr "Bideo-irteerako iragazkien modulua"
32019 #~ msgid "This adds video output filters like clone or wall"
32020 #~ msgstr ""
32021 #~ "Ezarpen honek bideo-irteerako iragazkiak gehitzen ditu, adibidez, klona "
32022 #~ "edo horma"
32024 #~ msgid ""
32025 #~ "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
32026 #~ "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
32027 #~ msgstr ""
32028 #~ "Erlojuaren algoritmoei onartzen den eta konpentsa daitekeen gehienezko "
32029 #~ "sarrera-atzerapena zein den adierazten die (milisegundotan)"
32031 #~ msgid "UDP port"
32032 #~ msgstr "UDP ataka"
32034 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
32035 #~ msgstr ""
32036 #~ "UDP transmisio jarraituetarako erabiltzen den ataka lehenetsia da hau. "
32037 #~ "Lehenetsia 1234 da."
32039 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
32040 #~ msgstr "IPv4 multidifusioko irteerako interfazearen helbidea"
32042 #~ msgid ""
32043 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
32044 #~ "routing table."
32045 #~ msgstr ""
32046 #~ "Multidifusioko interfaze lehenetsiaren IPv4 helbidea. Bideratze-taula "
32047 #~ "gainidazten du."
32049 #~ msgid ""
32050 #~ "These options allow you to modify the behavior of the subpictures "
32051 #~ "subsystem. You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). "
32052 #~ "Enable these filters here and configure them in the \"subpictures filters"
32053 #~ "\" modules section. You can also set many miscellaneous subpictures "
32054 #~ "options."
32055 #~ msgstr ""
32056 #~ "Aukera hauen bidez azpiirudien azpisistemaren portaera alda dezakezu. "
32057 #~ "Adibidez, azpiirudien iragazkiak gaitu ditzakezu (logotipoa, etab.). "
32058 #~ "Gaitu iragazki horiek hemen, eta konfigura itzazu \"azpiirudien iragazkiak"
32059 #~ "\" moduluen atalean. Askotariko azpiirudien aukera ugari ere ezar "
32060 #~ "ditzakezu."
32062 #~ msgid ""
32063 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
32064 #~ "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
32065 #~ msgstr ""
32066 #~ "Ezarpen honek \"azpiirudien iragazkiak\" deiturikoak eransten ditu. "
32067 #~ "Iragazki hauek irudi batzuk edo testua gainjartzen diote bideoari "
32068 #~ "(adibidez, logotipo bat, zuk nahi duzun testua, ...)."
32070 #~ msgid ""
32071 #~ "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
32072 #~ "after the drive letter (eg. D:)"
32073 #~ msgstr ""
32074 #~ "Erabili beharreko DVD unitate (edo fitxategi) lehenetsia. Ez ahaztu "
32075 #~ "unitatearen letraren ondorengo bi puntuak (adibidez, D:)"
32077 #~ msgid "Force IPv6"
32078 #~ msgstr "Behartu IPv6"
32080 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
32081 #~ msgstr "IPv6 erabiliko da lehenespenez konexio guztietarako."
32083 #~ msgid "Force IPv4"
32084 #~ msgstr "Behartu IPv4"
32086 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
32087 #~ msgstr "IPv4 erabiliko da lehenespenez konexio guztietarako."
32089 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
32090 #~ msgstr "Hobetsi sistemaren pluginak VLCren aurretik"
32092 #~ msgid ""
32093 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
32094 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
32095 #~ msgstr ""
32096 #~ "Aukera dagoenean, VLCk bere pluginen gainetik sisteman instalatutako "
32097 #~ "jatorrizko pluginak hobetsiko dituen adierazten du."
32099 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
32100 #~ msgstr "Gaitu PUZaren MMX euskarria"
32102 #~ msgid ""
32103 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
32104 #~ "advantage of them."
32105 #~ msgstr ""
32106 #~ "Prozesadoreak MMX  jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz balia "
32107 #~ "daiteke."
32109 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
32110 #~ msgstr "Gaitu PUZaren 3D Now! euskarria"
32112 #~ msgid ""
32113 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
32114 #~ "advantage of them."
32115 #~ msgstr ""
32116 #~ "Prozesadoreak 3D Now! jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz "
32117 #~ "balia daiteke."
32119 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
32120 #~ msgstr "Gaitu PUZaren MMX EXT euskarria"
32122 #~ msgid ""
32123 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
32124 #~ "advantage of them."
32125 #~ msgstr ""
32126 #~ "Prozesadoreak MMX EXT jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz "
32127 #~ "balia daiteke."
32129 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
32130 #~ msgstr "Gaitu PUZaren SSE euskarria"
32132 #~ msgid ""
32133 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
32134 #~ "advantage of them."
32135 #~ msgstr ""
32136 #~ "Prozesadoreak SSE  jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz balia "
32137 #~ "daiteke."
32139 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
32140 #~ msgstr "Gaitu PUZaren SSE2 euskarria"
32142 #~ msgid ""
32143 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
32144 #~ "advantage of them."
32145 #~ msgstr ""
32146 #~ "Prozesadoreak SSE2  jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz balia "
32147 #~ "daiteke."
32149 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
32150 #~ msgstr "Gaitu PUZaren SSE3 euskarria"
32152 #~ msgid ""
32153 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
32154 #~ "advantage of them."
32155 #~ msgstr ""
32156 #~ "Prozesadoreak SSE3 jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz balia "
32157 #~ "daiteke."
32159 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
32160 #~ msgstr "Gaitu PUZaren SSSE3 euskarria"
32162 #~ msgid ""
32163 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
32164 #~ "advantage of them."
32165 #~ msgstr ""
32166 #~ "Prozesadoreak SSSE3 jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz balia "
32167 #~ "daiteke."
32169 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
32170 #~ msgstr "Gaitu PUZaren SSE4.1 euskarria"
32172 #~ msgid ""
32173 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
32174 #~ "advantage of them."
32175 #~ msgstr ""
32176 #~ "Prozesadoreak SSE4.1  jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz "
32177 #~ "balia daiteke."
32179 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
32180 #~ msgstr "Gaitu PUZaren SSE4.2 euskarria"
32182 #~ msgid ""
32183 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
32184 #~ "advantage of them."
32185 #~ msgstr ""
32186 #~ "Prozesadoreak SSE4.2  jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz "
32187 #~ "balia daiteke."
32189 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
32190 #~ msgstr "Gaitu PUZaren AltiVec euskarria"
32192 #~ msgid ""
32193 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
32194 #~ "advantage of them."
32195 #~ msgstr ""
32196 #~ "Prozesadoreak AltiVec jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz "
32197 #~ "balia daiteke."
32199 #~ msgid ""
32200 #~ "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
32201 #~ "Typical values are sap, hal, ..."
32202 #~ msgstr ""
32203 #~ "Kargatu beharreko zerbitzu-aurkikuntzako moduluak zehazten ditu, bi "
32204 #~ "puntuz bereizita. Ohiko balioak hauek dira: sap, hal, ..."
32206 #~ msgid "Go back in browsing history"
32207 #~ msgstr "Joan atzera historian"
32209 #~ msgid ""
32210 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
32211 #~ "history."
32212 #~ msgstr ""
32213 #~ "Hautatu historian atzera (aurreko multimedia-elementura) joateko tekla."
32215 #~ msgid "Go forward in browsing history"
32216 #~ msgstr "Joan aurrera historian"
32218 #~ msgid ""
32219 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
32220 #~ "history."
32221 #~ msgstr ""
32222 #~ "Hautatu historian aurrera (hurrengo multimedia-elementura) joateko tekla."
32224 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
32225 #~ msgstr "Abiarazi multimedia-fitxategiak iraultzeko atzipen-iragazkia."
32227 #~ msgid ""
32228 #~ "%s\n"
32229 #~ "Done %s (100.0%%)"
32230 #~ msgstr ""
32231 #~ "%s\n"
32232 #~ "Egina: %s (%% 100.0)"
32234 #~ msgid "Caching value in ms"
32235 #~ msgstr "Cache-balioa ms-tan"
32237 #~ msgid ""
32238 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
32239 #~ msgstr ""
32240 #~ "Cache-balioa Alsa kapturetarako. Balio hori milisegundotan zehaztu behar "
32241 #~ "da."
32243 #~ msgid "Alsa"
32244 #~ msgstr "Alsa"
32246 #~ msgid "Alsa audio capture input"
32247 #~ msgstr "Alsa audio-kapturaren sarrera"
32249 #~ msgid "Avio"
32250 #~ msgstr "Avio"
32252 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
32253 #~ msgstr "BDetarako cache-balioa. Balio hori milisegundotan zehaztu behar da."
32255 #~ msgid ""
32256 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
32257 #~ msgstr ""
32258 #~ "Cache-balioa DVB transmisio jarraituetarako. Balio hori milisegundotan "
32259 #~ "zehaztu behar da."
32261 #~ msgid "Adapter card to tune"
32262 #~ msgstr "Doitu beharreko moldagailu-txartela"
32264 #~ msgid ""
32265 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
32266 #~ "with n>=0."
32267 #~ msgstr ""
32268 #~ "Moldagailu-txartelek n>=0 den gailu-fitxategi bat dute izen honetako "
32269 #~ "direktorioan: /dev/dvb/adapter[n]."
32271 #~ msgid "Device number to use on adapter"
32272 #~ msgstr "Moldagailuan erabili beharreko gailu-zenbakia"
32274 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
32275 #~ msgstr "kHz-tan DVB-Srako, edo Hz-tan DVB-C/T-rako"
32277 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
32278 #~ msgstr "kHz-tan DVB-C/S/T-rako"
32280 #~ msgid "Inversion mode"
32281 #~ msgstr "Alderantzikatze modua"
32283 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
32284 #~ msgstr ""
32285 #~ "Alderantzikatze modua [0=desaktibatuta, 1=aktibatuta, 2=automatikoa]"
32287 #~ msgid "Budget mode"
32288 #~ msgstr "Aurrezte modua"
32290 #~ msgid ""
32291 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
32292 #~ msgstr ""
32293 #~ "Ezarpen honek aukera ematen ditu transpondedore oso bat \"aurrezte\" "
32294 #~ "txartel batekin modu jarraituan transmititzeko."
32296 #~ msgid "Network Identifier"
32297 #~ msgstr "Sare-identifikatzailea"
32299 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
32300 #~ msgstr "Satelite-zenbakia Diseqc sisteman"
32302 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
32303 #~ msgstr "[0=diseqc-ik ez, 1-4=satelite-zenbakia]."
32305 #~ msgid "LNB voltage"
32306 #~ msgstr "LNB tentsioa"
32308 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
32309 #~ msgstr "Volt-etan [0, 13=bertikala, 18=horizontala]."
32311 #~ msgid ""
32312 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
32313 #~ "supported by all frontends."
32314 #~ msgstr ""
32315 #~ "Gaitu tentsio handia kableak bereziki luzeak badira. Interfaze guztiek ez "
32316 #~ "dute aukera hau eskaintzen."
32318 #~ msgid "22 kHz tone"
32319 #~ msgstr "22 kHz tonua"
32321 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
32322 #~ msgstr "[0=desaktibatuta, 1=aktibatuta, -1=automatikoa]."
32324 #~ msgid "Transponder FEC"
32325 #~ msgstr "FEC transpondedorea"
32327 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
32328 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction modua [9=automatikoa]."
32330 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
32331 #~ msgstr "Transpondedorearen ikurraren emaria kHz-tan"
32333 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
32334 #~ msgstr "lnb_lof1 (kHz) antena"
32336 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
32337 #~ msgstr "Low Band Local Osc Freq kHz-tan (normalean 9.75GHz)"
32339 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
32340 #~ msgstr "lnb_lof2 (kHz) antena"
32342 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
32343 #~ msgstr "High Band Local Osc Freq kHz-tan (normalean 10,6GHz)"
32345 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
32346 #~ msgstr "lnb_slof (kHz) antena"
32348 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
32349 #~ msgstr "Low Noise Block switch freq kHz-tan (normalean 11.7GHz)"
32351 #~ msgid "Modulation type"
32352 #~ msgstr "Modulazio mota"
32354 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
32355 #~ msgstr "QAM, PSK edo VSB modulazio-metodoa"
32357 #~ msgid "QAM16"
32358 #~ msgstr "QAM16"
32360 #~ msgid "QAM32"
32361 #~ msgstr "QAM32"
32363 #~ msgid "QAM64"
32364 #~ msgstr "QAM64"
32366 #~ msgid "QAM128"
32367 #~ msgstr "QAM128"
32369 #~ msgid "QAM256"
32370 #~ msgstr "QAM256"
32372 #~ msgid "BPSK"
32373 #~ msgstr "BPSK"
32375 #~ msgid "QPSK"
32376 #~ msgstr "QPSK"
32378 #~ msgid "8VSB"
32379 #~ msgstr "8VSB"
32381 #~ msgid "16VSB"
32382 #~ msgstr "16VSB"
32384 #~ msgid "ATSC Major Channel"
32385 #~ msgstr "ATSC kanal nagusia"
32387 #~ msgid "ATSC Minor Channel"
32388 #~ msgstr "ATSC kanal sekundarioa"
32390 #~ msgid "ATSC Physical Channel"
32391 #~ msgstr "ATSC kanal fisikoa"
32393 #~ msgid "FEC rate"
32394 #~ msgstr "FEC emaria"
32396 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
32397 #~ msgstr ""
32398 #~ "FEC emariak barne hartzen du DVB-T lehentasun handiko transmisio "
32399 #~ "jarraituaren FEC abiadura"
32401 #~ msgid "2/3"
32402 #~ msgstr "2/3"
32404 #~ msgid "3/4"
32405 #~ msgstr "3/4"
32407 #~ msgid "5/6"
32408 #~ msgstr "5/6"
32410 #~ msgid "7/8"
32411 #~ msgstr "7/8"
32413 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
32414 #~ msgstr ""
32415 #~ "Lurreko lehentasun txikiko transmisio jarraituaren kode-emaria (FEC)"
32417 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
32418 #~ msgstr "Lehentasun txikiko FEC emaria [zehaztu gabe,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
32420 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
32421 #~ msgstr "Lurreko banda-zabalera"
32423 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
32424 #~ msgstr "Lurreko banda-zabalera [0=automatikoa,6,7,8 MHz-tan]"
32426 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
32427 #~ msgstr "Lurreko babes-bitartea"
32429 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
32430 #~ msgstr "Babes-bitartea [zehaztugabea,1/4,1/8,1/16,1/32]"
32432 #~ msgid "1/4"
32433 #~ msgstr "1/4"
32435 #~ msgid "1/8"
32436 #~ msgstr "1/8"
32438 #~ msgid "1/16"
32439 #~ msgstr "1/16"
32441 #~ msgid "1/32"
32442 #~ msgstr "1/32"
32444 #~ msgid "Terrestrial transmission mode"
32445 #~ msgstr "Lurreko transmisio modua"
32447 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
32448 #~ msgstr "Transmisio modua [zehaztugabea,2k,8k]"
32450 #~ msgid "2k"
32451 #~ msgstr "2k"
32453 #~ msgid "8k"
32454 #~ msgstr "8k"
32456 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
32457 #~ msgstr "Lurreko hierarkia modua"
32459 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
32460 #~ msgstr "Hierarkiaren alfa balioa [zehaztugabea,1,2,4]"
32462 #~ msgid "Satellite Azimuth"
32463 #~ msgstr "Satelitearen azimuta"
32465 #~ msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
32466 #~ msgstr "Satelitearen azimuta gradu-hamarrenetan"
32468 #~ msgid "Satellite Elevation"
32469 #~ msgstr "Satelitearen altxatzea"
32471 #~ msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
32472 #~ msgstr "Satelitearen altxadura gradu-hamarrenetan"
32474 #~ msgid "Satellite Longitude"
32475 #~ msgstr "Satelitearen longitudea"
32477 #~ msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
32478 #~ msgstr "Satelitearen longitudea gradu-hamarrenetan, -ve=Mendebaldea"
32480 #~ msgid "Satellite Polarisation"
32481 #~ msgstr "Satelitearen polarizazioa"
32483 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
32484 #~ msgstr "Satelitearen polarizazioa [H/V/L/R]"
32486 #~ msgid "Circular Left"
32487 #~ msgstr "Zirkular ezkerra"
32489 #~ msgid "Circular Right"
32490 #~ msgstr "Zirkular eskuina"
32492 #~ msgid "Satellite Range Code"
32493 #~ msgstr "Satelitearen barruti-kodea"
32495 #~ msgid ""
32496 #~ "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
32497 #~ msgstr ""
32498 #~ "Satelitearen barruti-kodea fabrikatzaileak definitu bezala, adibidez: "
32499 #~ "DISEqC kommutadore-kodea"
32501 #~ msgid "Network Name"
32502 #~ msgstr "Sare-izena"
32504 #~ msgid "Network Name to Create"
32505 #~ msgstr "Sortu beharreko sare-izena"
32507 #~ msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
32508 #~ msgstr "Sortu sare-izen esklusiboa System Tuning Spaces-en"
32510 #~ msgid "DirectShow DVB input"
32511 #~ msgstr "DirectShow DVB sarrera"
32513 #~ msgid ""
32514 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
32515 #~ "milliseconds."
32516 #~ msgstr ""
32517 #~ "Cache-balio lehenetsia audio CDetarako. Balio hori milisegundotan zehaztu "
32518 #~ "behar da."
32520 #~ msgid ""
32521 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
32522 #~ "milliseconds."
32523 #~ msgstr ""
32524 #~ "Cache-balioa DirectShow transmisio jarraituetarako. Balio hori "
32525 #~ "milisegundotan zehaztu behar da."
32527 #~ msgid ""
32528 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
32529 #~ msgstr ""
32530 #~ "Cache-balioa DV transmisio jarraituetarako. Balio hori milisegundotan "
32531 #~ "zehaztu behar da."
32533 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
32534 #~ msgstr "Interfaze-gailurako modulazio modua."
32536 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
32537 #~ msgstr ""
32538 #~ "Lurreko lehentasun handiko transmisio jarraituaren kode-emaria (FEC)"
32540 #~ msgid "HTTP Host address"
32541 #~ msgstr "HTTP ostalariaren helbidea"
32543 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
32544 #~ msgstr ""
32545 #~ "Barruko HTTP zerbitzaria gaitzeko, ezarri haren helbidea eta ataka hemen."
32547 #~ msgid "HTTP user name"
32548 #~ msgstr "HTTP erabiltzaile-izena"
32550 #~ msgid ""
32551 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
32552 #~ msgstr ""
32553 #~ "Administratzaileak barruko HTTP zerbitzarian saioa hasteko erabiliko duen "
32554 #~ "erabiltzaile-izena."
32556 #~ msgid "HTTP password"
32557 #~ msgstr "HTTP pasahitza"
32559 #~ msgid ""
32560 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
32561 #~ msgstr ""
32562 #~ "Administratzaileak barruko HTTP zerbitzarian saioa hasteko erabiliko duen "
32563 #~ "pasahitza."
32565 #~ msgid "HTTP ACL"
32566 #~ msgstr "HTTP ACL"
32568 #~ msgid ""
32569 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
32570 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
32571 #~ msgstr ""
32572 #~ "Atzipen-kontroleko zerrendaren (.hosts-en baliokidea) fitxategiaren bide-"
32573 #~ "izena; barruko HTTP zerbitzarian saioa hasteko baimena duten IPen "
32574 #~ "barrutia mugatuko du."
32576 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
32577 #~ msgstr ""
32578 #~ "HTTP interfazearen x509 PEM ziurtagiriaren fitxategia (SSL gaitzen du)"
32580 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
32581 #~ msgstr "HTTP interfazearen x509 PEM gako pribatuaren fitxategia"
32583 #~ msgid "Root CA file"
32584 #~ msgstr "Erroko ZE fitxategia"
32586 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
32587 #~ msgstr ""
32588 #~ "HTTP interfazearen x509 PEM  erroko CA ziurtagiri fidagarrien fitxategia"
32590 #~ msgid "CRL file"
32591 #~ msgstr "CRL fitxategia"
32593 #~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
32594 #~ msgstr "HTTP interfazearen ziurtagirien errebokazio-zerrendaren fitxategia"
32596 #~ msgid "HTTP server"
32597 #~ msgstr "HTTP zerbitzaria"
32599 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
32600 #~ msgstr "Sarreraren sintaxia zaharkituta dago"
32602 #~ msgid ""
32603 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
32604 #~ "of the new syntax."
32605 #~ msgstr ""
32606 #~ "Adierazitako sintaxia zaharkituta dago. Exekutatu \"vlc -p dvb\" sintaxi "
32607 #~ "berriaren azalpena ikusteko."
32609 #~ msgid "Invalid polarization"
32610 #~ msgstr "Polarizazio baliogabea"
32612 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
32613 #~ msgstr "Adierazitako \"%c\" polarizazioa ez da baliozkoa."
32615 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
32616 #~ msgstr "%.1f MHz (%d zerbitzu)"
32618 #~ msgid "Scanning DVB"
32619 #~ msgstr "DVB analizatzen"
32621 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
32622 #~ msgstr ""
32623 #~ "DVDetarako cache-balioa. Balio hori milisegundotan zehaztu behar da."
32625 #~ msgid ""
32626 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
32627 #~ "milliseconds."
32628 #~ msgstr ""
32629 #~ "Cache-balioa EyeTV kapturetarako. Balio hori milisegundotan zehaztu behar "
32630 #~ "da."
32632 #~ msgid ""
32633 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
32634 #~ msgstr ""
32635 #~ "Cache-balioa transmisio jarraitu faltsuetarako. Balio hori milisegundotan "
32636 #~ "zehaztu behar da."
32638 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
32639 #~ msgstr "Marko kopurua segundoko (ad. 24, 25, 29.97, 30)."
32641 #~ msgid ""
32642 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
32643 #~ "constructs (default 0)."
32644 #~ msgstr ""
32645 #~ "Ezarri oinarrizko transmisio jarraitu faltsuaren identifikatzailea "
32646 #~ "#duplicate{} elementuetan erabiltzeko (lehenetsia 0)."
32648 #~ msgid "Duration in ms"
32649 #~ msgstr "Iraupena ms-tan"
32651 #~ msgid ""
32652 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
32653 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
32654 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
32655 #~ msgstr ""
32656 #~ "Transmisio jarraitu faltsuaren iraupena fitxategi-amaiera bat faltsutu "
32657 #~ "aurretik (lehenetsia -1 da, eta horrek esan nahi du transmisio jarraitua "
32658 #~ "mugagabea dela faltsua behartzen denean, edo, bestela, 10 segundo irauten "
32659 #~ "dituela. 0 balioak esan nahi du transmisio jarraitua mugarik gabea dela)."
32661 #~ msgid "Fake"
32662 #~ msgstr "Faltsua"
32664 #~ msgid "Fake video input"
32665 #~ msgstr "Bideo-sarrera faltsua"
32667 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
32668 #~ msgstr "VLCk ezin izan du \"%s\" fitxategia ireki."
32670 #~ msgid "Caching value for files, in milliseconds."
32671 #~ msgstr "Cache-balioa fitxategietarako, milisegundotan."
32673 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
32674 #~ msgstr "Sareko cache-balio osagarria (ms)"
32676 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
32677 #~ msgstr "Cache-balio gehigarria urruneko fitxategietarako, milisegundotan."
32679 #~ msgid "Directory input"
32680 #~ msgstr "Direktorio-sarrera"
32682 #~ msgid ""
32683 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
32684 #~ msgstr ""
32685 #~ "Cache-balioa FTP transmisio jarraituetarako. Balio hori milisegundotan "
32686 #~ "zehaztu behar da."
32688 #~ msgid ""
32689 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
32690 #~ "milliseconds."
32691 #~ msgstr ""
32692 #~ "GnomeVFS transmisio jarraituetarako cache-balioa. Balio hori "
32693 #~ "milisegundotan adierazi behar da."
32695 #~ msgid ""
32696 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
32697 #~ msgstr ""
32698 #~ "Cache-balioa HTTP transmisio jarraituetarako. Balio hori milisegundotan "
32699 #~ "zehaztu behar da."
32701 #~ msgid "HTTP user agent"
32702 #~ msgstr "HTTP erabiltzailearen agentea"
32704 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
32705 #~ msgstr "Konexiorako erabiliko den erabiltzaile-agentea."
32707 #~ msgid "Max number of redirection"
32708 #~ msgstr "Birbideratzeko gehienezko kopurua"
32710 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
32711 #~ msgstr "Mugatu jarraitu beharreko birbideratze kopurua."
32713 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
32714 #~ msgstr "Erabili Internet Explorer-en konfiguratutako HTTP proxy-zerbitzaria"
32716 #~ msgid ""
32717 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
32718 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
32719 #~ msgstr ""
32720 #~ "Erabili Internet Explorer-en konfiguratutako HTTP proxy-zerbitzaria URL "
32721 #~ "guztietarako. Ez hartu kontuan kontuen saltatze-ezarpenak eta "
32722 #~ "konfigurazio automatikoko scriptak."
32724 #~ msgid ""
32725 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
32726 #~ msgstr ""
32727 #~ "Cache-balioa imem transmisio jarraituetarako. Balio hori milisegundotan "
32728 #~ "zehaztu behar da."
32730 #~ msgid ""
32731 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
32732 #~ "milliseconds."
32733 #~ msgstr ""
32734 #~ "Behartu VLCk JACKetik kapturatutako audio-datuak bufferreratzea, "
32735 #~ "milisegundotan zehaztutako luzerarekin."
32737 #~ msgid "Use file memory mapping"
32738 #~ msgstr "Erabili fitxategien memoria-mapatzea"
32740 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
32741 #~ msgstr ""
32742 #~ "Saiatu memoria-mapatzea erabiltzen fitxategiak eta bloke-gailuak "
32743 #~ "irakurtzeko."
32745 #~ msgid "MMap"
32746 #~ msgstr "MMap"
32748 #~ msgid "Memory-mapped file input"
32749 #~ msgstr "Memoria-mapatzea duen fitxategi-sarrera"
32751 #~ msgid ""
32752 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
32753 #~ msgstr ""
32754 #~ "Cache-balioa MMS transmisio jarraituetarako. Balio hori milisegundotan "
32755 #~ "zehaztu behar da."
32757 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
32758 #~ msgstr ""
32759 #~ "Fitxategietarako cache-balioa. Balio hori milisegundotan zehaztu behar da."
32761 #~ msgid ""
32762 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
32763 #~ msgstr ""
32764 #~ "Cache-balioa OSS kapturetarako. Balio hori milisegundotan zehaztu behar "
32765 #~ "da."
32767 #~ msgid ""
32768 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
32769 #~ "milliseconds."
32770 #~ msgstr ""
32771 #~ "Cache-balio lehenetsia PVR transmisio jarraituetarako. Balio hori "
32772 #~ "milisegundotan zehaztu behar da."
32774 #~ msgid ""
32775 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
32776 #~ msgstr ""
32777 #~ "Cache-balioa RTMP transmisio jarraituetarako. Balio hori milisegundotan "
32778 #~ "zehaztu behar da."
32780 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
32781 #~ msgstr "Atzerapenaren aurkako RTP bufferraren luzera (ms-tan)"
32783 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
32784 #~ msgstr ""
32785 #~ "Zenbat denboran egon behar den RTP paketeen zain (eta errendimendua "
32786 #~ "atzeratu)."
32788 #~ msgid ""
32789 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
32790 #~ msgstr ""
32791 #~ "Cache-balioa RTSP transmisio jarraituetarako. Balio hori milisegundotan "
32792 #~ "zehaztu behar da."
32794 #~ msgid ""
32795 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
32796 #~ "milliseconds."
32797 #~ msgstr ""
32798 #~ "Pantaila-kapturarako cache-balioa. Balio hori milisegundotan zehaztu "
32799 #~ "behar da."
32801 #~ msgid ""
32802 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
32803 #~ msgstr ""
32804 #~ "Cache-balioa SFTP transmisio jarraituetarako. Balio hori milisegundotan "
32805 #~ "zehaztu behar da."
32807 #~ msgid ""
32808 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
32809 #~ msgstr ""
32810 #~ "SMB transmisio jarraituetarako cache-balioa. Balio hori milisegundotan "
32811 #~ "zehaztu behar da."
32813 #~ msgid ""
32814 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
32815 #~ msgstr ""
32816 #~ "TCP transmisio jarraituetarako cache-balioa. Balio hori milisegundotan "
32817 #~ "zehaztu behar da."
32819 #~ msgid ""
32820 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
32821 #~ msgstr ""
32822 #~ "UDP transmisio jarraituetarako cache-balioa. Balio hori milisegundotan "
32823 #~ "zehaztu behar da."
32825 #~ msgid ""
32826 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
32827 #~ msgstr ""
32828 #~ "V4L kapturetarako cache-balioa. Balio hori milisegundotan zehaztu behar "
32829 #~ "da."
32831 #~ msgid ""
32832 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
32833 #~ "device will be used."
32834 #~ msgstr ""
32835 #~ "Erabili beharreko bideo-gailuaren izena. Ezer zehazten ez baduzu, ez da "
32836 #~ "bideo-gailurik erabiliko."
32838 #~ msgid ""
32839 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
32840 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
32841 #~ msgstr ""
32842 #~ "Behartu Video4Linux bideo-gailuak krominantzia-formatu jakin bat "
32843 #~ "erabiltzea (adibidez, I420 (lehenetsia), RV24, etab.)"
32845 #~ msgid ""
32846 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
32847 #~ "svideo)."
32848 #~ msgstr ""
32849 #~ "Erabili beharreko txartelaren kanala (normalean, 0 = sintonizadorea, 1 = "
32850 #~ "konposatua, 2 = svideo)."
32852 #~ msgid "Audio Channel"
32853 #~ msgstr "Audio-kanala"
32855 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
32856 #~ msgstr ""
32857 #~ "Erabili beharreko audio-kanala, audio-sarrera bat baino gehiago daudenean."
32859 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32860 #~ msgstr ""
32861 #~ "Kapturatu beharreko transmisio jarraituaren zabalera (-1 detekzio "
32862 #~ "automatikorako)."
32864 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32865 #~ msgstr ""
32866 #~ "Kapturatu beharreko transmisio jarraituaren altuera (-1 detekzio "
32867 #~ "automatikorako)."
32869 #~ msgid "Brightness of the video input."
32870 #~ msgstr "Bideo-sarreraren distira."
32872 #~ msgid "Hue of the video input."
32873 #~ msgstr "Bideo-sarreraren ñabardura."
32875 #~ msgid "Color of the video input."
32876 #~ msgstr "Bideo-sarreraren kolorea."
32878 #~ msgid "Contrast of the video input."
32879 #~ msgstr "Bideo-sarreraren kontrastea."
32881 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
32882 #~ msgstr "Erabili beharreko sintonizadorea, bat baino gehiago badaude."
32884 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
32885 #~ msgstr "Ezarri aukera hau kaptura-gailuak MJPEG bidaltzen badu"
32887 #~ msgid "Decimation"
32888 #~ msgstr "Dezimaltzea"
32890 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
32891 #~ msgstr "MJPEG transmisio jarraituetarako dezimaltze-maila"
32893 #~ msgid "Quality of the stream."
32894 #~ msgstr "Transmisio jarraituaren kalitatea."
32896 #~ msgid ""
32897 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
32898 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
32899 #~ msgstr ""
32900 #~ "v4l atzipeneko Alsa edo OSS audio-kaptura zaharkituta dago. Erabili "
32901 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' edo 'v4l:// :input-slave=oss://' horren "
32902 #~ "ordez."
32904 #~ msgid "Video4Linux"
32905 #~ msgstr "Video4Linux"
32907 #~ msgid "IO Method"
32908 #~ msgstr "IO metodoa"
32910 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
32911 #~ msgstr "IO metodoa (READ, MMAP, USERPTR)."
32913 #~ msgid "Reset v4l2 controls"
32914 #~ msgstr "Berrezarri v4l2 kontrolak"
32916 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
32917 #~ msgstr ""
32918 #~ "Berrezarri v4l2 kontrolatzaileak emandako balio lehenetsiak kontroletan."
32920 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32921 #~ msgstr "Bideo-sarreraren distira (v4l2 kontrolatzaileak onartzen badu)."
32923 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32924 #~ msgstr "Bideo-sarreraren kontrastea (v4l2 kontrolatzaileak onartzen badu)."
32926 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32927 #~ msgstr "Bideo-sarreraren saturazioa (v4l2 kontrolatzaileak onartzen badu)."
32929 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32930 #~ msgstr "Bideo-sarreraren ñabardura (v4l2 kontrolatzaileak onartzen badu)."
32932 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32933 #~ msgstr "Bideo-sarreraren beltz-maila (v4l2 kontrolatzaileak onartzen badu)."
32935 #~ msgid "Auto white balance"
32936 #~ msgstr "Zurien orekatze automatikoa"
32938 #~ msgid ""
32939 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
32940 #~ "the v4l2 driver)."
32941 #~ msgstr ""
32942 #~ "Automatikoki ezartzen du bideo-sarreraren zurien oreka (v4l2 "
32943 #~ "kontrolatzaileak onartzen badu)."
32945 #~ msgid "Do white balance"
32946 #~ msgstr "Orekatu zuriak"
32948 #~ msgid ""
32949 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
32950 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
32951 #~ msgstr ""
32952 #~ "Abiarazi zuriak orekatzeko ekintza bat, zuriak automatikoki orekatzea "
32953 #~ "aktibatuta ez badago (v4l2 kontrolatzaileak onartzen badu)."
32955 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32956 #~ msgstr ""
32957 #~ "Bideo-sarreraren gorrien oreka (v4l2 kontrolatzaileak onartzen badu)."
32959 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32960 #~ msgstr ""
32961 #~ "Bideo-sarreraren urdinen oreka (v4l2 kontrolatzaileak onartzen badu)."
32963 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32964 #~ msgstr "Bideo-sarreraren gamma (v4l2 kontrolatzaileak onartzen badu)."
32966 #~ msgid "Exposure"
32967 #~ msgstr "Esposizioa"
32969 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
32970 #~ msgstr "Bideo-sarreraren esposizioa (v4l2 kontrolatzaileak onartzen badu)."
32972 #~ msgid ""
32973 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
32974 #~ "driver)."
32975 #~ msgstr ""
32976 #~ "Automatikoki ezartzen du bideo-sarreraren irabazia (v4l2 kontrolatzaileak "
32977 #~ "onartzen badu)."
32979 #~ msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
32980 #~ msgstr "Bideo-sarreraren irabazia (v4l2 kontrolatzaileak onartzen badu)."
32982 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
32983 #~ msgstr ""
32984 #~ "Bideoa horizontalki iraultzen du (v4l2 kontrolatzaileak onartzen badu)."
32986 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
32987 #~ msgstr ""
32988 #~ "Bideoa bertikalki iraultzen du (v4l2 kontrolatzaileak onartzen badu)."
32990 #~ msgid "Horizontal centering"
32991 #~ msgstr "Zentratu horizontalki"
32993 #~ msgid ""
32994 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
32995 #~ msgstr ""
32996 #~ "Kameraren zentratze horizontala ezartzen du (v4l2 kontrolatzaileak "
32997 #~ "onartzen badu)."
32999 #~ msgid "Vertical centering"
33000 #~ msgstr "Zentratu bertikalki"
33002 #~ msgid ""
33003 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
33004 #~ msgstr ""
33005 #~ "Kameraren zentratze bertikala ezartzen du (v4l2 kontrolatzaileak onartzen "
33006 #~ "badu)."
33008 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33009 #~ msgstr "Audio-sarreraren bolumena (v4l2 kontrolatzaileak onartzen badu)."
33011 #~ msgid "Balance"
33012 #~ msgstr "Oreka"
33014 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33015 #~ msgstr "Audio-sarreraren oreka (v4l2 kontrolatzaileak onartzen badu)."
33017 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33018 #~ msgstr "Mututu audio-sarrera (v4l2 kontrolatzaileak onartzen badu)."
33020 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33021 #~ msgstr "Audio-sarreraren baxu-maila (v4l2 kontrolatzaileak onartzen badu)."
33023 #~ msgid "Treble"
33024 #~ msgstr "Altua"
33026 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33027 #~ msgstr "Audio-sarreraren altu-maila (v4l2 kontrolatzaileak onartzen badu)."
33029 #~ msgid "Loudness"
33030 #~ msgstr "Ozentasuna"
33032 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33033 #~ msgstr "Audio-sarreraren ozentasuna (v4l2 kontrolatzaileak onartzen badu)."
33035 #~ msgid ""
33036 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
33037 #~ msgstr ""
33038 #~ "V4L2 kapturetarako cache-balioa. Balio hori milisegundotan zehaztu behar "
33039 #~ "da."
33041 #~ msgid ""
33042 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
33043 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
33044 #~ msgstr ""
33045 #~ "v4l2 atzipeneko Alsa edo OSS audio-kaptura zaharkituta dago. Erabili "
33046 #~ "'v4l2// :input-slave=alsa://' edo 'v4l:2// :input-slave=oss://' horren "
33047 #~ "ordez."
33049 #~ msgid "AUTO"
33050 #~ msgstr "AUTO"
33052 #~ msgid "READ"
33053 #~ msgstr "READ"
33055 #~ msgid "MMAP"
33056 #~ msgstr "MMAP"
33058 #~ msgid "USERPTR"
33059 #~ msgstr "USERPTR"
33061 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
33062 #~ msgstr "v4l2 kontrolatzaile-kontrolak, v4l2 kontrolatzaileak onartzen badu."
33064 #~ msgid "Reset controls to default"
33065 #~ msgstr "Berrezarri balio lehenetsiak kontroletan"
33067 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
33068 #~ msgstr ""
33069 #~ "VCDetarako cache-balioa. Balio hori milisegundotan zehaztu behar da."
33071 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
33072 #~ msgstr ""
33073 #~ "HTTPSrako erabiliko den x509 PEM ziurtagiriaren fitxategiaren bide-izena."
33075 #~ msgid ""
33076 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
33077 #~ "empty if you don't have one."
33078 #~ msgstr ""
33079 #~ "HTTPSrako erabiliko den x509 PEM gako pribatuaren fitxategiaren bide-"
33080 #~ "izena. Utzi bete gabe batere ez baduzu."
33082 #~ msgid ""
33083 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
33084 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
33085 #~ msgstr ""
33086 #~ "HTTPSrako erabiliko den x509 PEM erroko CA ziurtagiri fidagarrien "
33087 #~ "(ziurtagiri-autoritatea) fitxategiaren bide-izena. Utzi bete gabe batere "
33088 #~ "ez baduzu."
33090 #~ msgid ""
33091 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
33092 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
33093 #~ msgstr ""
33094 #~ "SSLrako erabiliko den x509 PEM ziurtagirien errebokazio-zerrendaren "
33095 #~ "fitxategiaren bide-izena. Utzi bete gabe batere ez baduzu."
33097 #~ msgid "audiobargraph_a"
33098 #~ msgstr "audiobargraph_a"
33100 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
33101 #~ msgstr "Birlaginketa itsusirako audio-iragazkia"
33103 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
33104 #~ msgstr "S/PDIF audio-nahastailearen adibidea"
33106 #~ msgid "Trivial audio mixer"
33107 #~ msgstr "Audio-nahastaile tribiala"
33109 #~ msgid "default"
33110 #~ msgstr "lehenetsia"
33112 #~ msgid "ALSA Device Name"
33113 #~ msgstr "ALSA gailuaren izena"
33115 #~ msgid "No Audio Device"
33116 #~ msgstr "Audio-gailurik ez"
33118 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
33119 #~ msgstr ""
33120 #~ "Ez da audio-gailuaren izenik adierazi. Agian \"lehenetsia\" adierazi "
33121 #~ "beharko duzu."
33123 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
33124 #~ msgstr "VLCk ezin izan du \"%s\" ALSA gailua ireki (%s)."
33126 #~ msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
33127 #~ msgstr "\"%s\" audio-gailua erabilia izaten ari da jada."
33129 #~ msgid "Unknown soundcard"
33130 #~ msgstr "Soinu-txartel ezezaguna"
33132 #~ msgid ""
33133 #~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
33134 #~ "restrict the number of channels here."
33135 #~ msgstr ""
33136 #~ "Lehenespenez, sarrerako kanal guztiak gordeko dira, baina hemen kanal "
33137 #~ "kopurua murriztu dezakezu."
33139 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
33140 #~ msgstr "Roku HD1000 audio-irteera"
33142 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
33143 #~ msgstr "Saiatu erroreak dituzten OSS kontrolatzaileak saihesten"
33145 #~ msgid ""
33146 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
33147 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
33148 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
33149 #~ msgstr ""
33150 #~ "Erroreak dituzten OSS kontrolatzaile batzuek ez dute ondo funtzionatzen "
33151 #~ "haien barruko bufferrak guztiz beteta badaude (soinua asko eteten da). "
33152 #~ "Kontrolatzaile horietako bat baduzu, aukera hau gaitu behar duzu."
33154 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
33155 #~ msgstr "UNIX OSS audio-irteera"
33157 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
33158 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer audio-irteera"
33160 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
33161 #~ msgstr ""
33162 #~ "AltiVec FFmpeg audio-/bideo-deskodetzailea ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
33164 #~ msgid "Path of the image file for fake input."
33165 #~ msgstr "Irudi-fitxategiaren bide-izena sarrera faltsuetarako."
33167 #~ msgid "Reload image file"
33168 #~ msgstr "Kargatu berriro irudi-fitxategia"
33170 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
33171 #~ msgstr "Kargatu berriro irudia n segundoz behin."
33173 #~ msgid "Background aspect ratio"
33174 #~ msgstr "Atzeko planoaren aspektu-erlazioa"
33176 #~ msgid ""
33177 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33178 #~ msgstr ""
33179 #~ "Irudi-fitxategiaren aspektu-erlazioa (4:3, 16:9). Lehenespena pixel "
33180 #~ "karratuak dira."
33182 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
33183 #~ msgstr "Bereizi gurutzelarkatutako irudia kargatu ondoren."
33185 #~ msgid "Deinterlace module to use."
33186 #~ msgstr "Erabili beharreko gurutzelarkatuak bereizteko modulua."
33188 #~ msgid "Fake video decoder"
33189 #~ msgstr "Bideo-deskodetzaile faltsua"
33191 #~ msgid "Sound fonts (required)"
33192 #~ msgstr "Soinuen letra-tipoak (beharrezkoa)"
33194 #~ msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
33195 #~ msgstr "FluidSynth MIDI sintetizadorea"
33197 #~ msgid ""
33198 #~ "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
33199 #~ "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
33200 #~ "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
33201 #~ msgstr ""
33202 #~ "Soinuen letra-tipoen fitxategia (.SF2) behar da MIDI sintesirako.\n"
33203 #~ "Instalatu soinuen letra-tipo bat eta konfiguratu VLC hobespenetatik "
33204 #~ "(Kodekak / Audioa / FluidSynth).\n"
33206 #~ msgid ""
33207 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
33208 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
33209 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
33210 #~ msgstr ""
33211 #~ "Zehaztutako soinuen letra-tipoaren fitxategia (%s) okerra da.\n"
33212 #~ "Instalatu soinuen baliozko letra-tipo bat eta konfiguratu berriro VLC "
33213 #~ "hobespenetatik (Kodekak / Audioa / FluidSynth).\n"
33215 #~ msgid "Lock function"
33216 #~ msgstr "Blokeatu funtzioa"
33218 #~ msgid ""
33219 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
33220 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
33221 #~ msgstr ""
33222 #~ "Blokeatzeko atzeradeia funtzioaren helbidea. Funtzio honek baliozko "
33223 #~ "memoria-helbide bat itzuli behar du bideo-errendatzaileak erabil dezan."
33225 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
33226 #~ msgstr "Desblokeatzeko atzeradeia funtzioaren helbidea"
33228 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
33229 #~ msgstr "Blokeatzeko eta desblokeatzeko funtzioetarako datuak"
33231 #~ msgid "Memory video decoder"
33232 #~ msgstr "Memoria-bideoaren deskodetzailea"
33234 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
33235 #~ msgstr "Schroedinger bideo-deskodetzailea"
33237 #~ msgid "Enable debug"
33238 #~ msgstr "Gaitu arazketa"
33240 #~ msgid ""
33241 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
33242 #~ "calls                 1\n"
33243 #~ "packet assembly info  2\n"
33244 #~ msgstr ""
33245 #~ "Osoko zenbaki hau bitarrean bistaratzen denean, arazketa-maskara bat da\n"
33246 #~ "deiak               1\n"
33247 #~ "pakete-mihiztatzearen informazioa  2\n"
33249 #~ msgid ""
33250 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
33251 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
33252 #~ "frame appropriately."
33253 #~ msgstr ""
33254 #~ "B markoak erreferentzia gisa erabiltzeko aukera ematen du, beste marko "
33255 #~ "batzuk aurresateko. Elkarren segidako 2+ B markoen erdia erreferentzia "
33256 #~ "gisa hartzen du, eta markoa behar bezala berrantolatzen du."
33258 #~ msgid ""
33259 #~ "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are "
33260 #~ "not enforced; it's up to the user to select a level compatible with the "
33261 #~ "rest of the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
33262 #~ msgstr ""
33263 #~ "Zehaztu H.264 maila (estandarraren A eranskinak definitu bezala). Mailak "
33264 #~ "ez dira behartzen; erabiltzaileari dagokio gainerako kodeketa-aukerekin "
33265 #~ "bateragarria den maila bat hautatzea. Barrutia: 1etik 5.1era (10etik 51ra "
33266 #~ "ere onartzen dira)."
33268 #~ msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
33269 #~ msgstr ""
33270 #~ "Zehaztu H.264 profilean zer muga behartzen diren beste ezarpenen gainetik"
33272 #~ msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
33273 #~ msgstr ""
33274 #~ "Behartu zati laukizuzenak (beste zatikatze-aukera batzuekin gainidatziko "
33275 #~ "da)"
33277 #~ msgid ""
33278 #~ "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
33279 #~ "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
33280 #~ " - 0.5: weak AQ\n"
33281 #~ " - 1.5: strong AQ"
33282 #~ msgstr ""
33283 #~ "Area lau eta testuradunetan blokeatzea eta lausotzea murrizteko indarra, "
33284 #~ "lehenespena 1.0 da (0..2 artekoa izatea gomendatzen da)\n"
33285 #~ "\n"
33286 #~ " - 0.5: AQ ahula\n"
33287 #~ " - 1.5: AQ sendoa"
33289 #~ msgid ""
33290 #~ "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally "
33291 #~ "blurs quants."
33292 #~ msgstr ""
33293 #~ "Honek KPko fluktuazioak murrizten ditu kurba-konpresioaren ondoren. "
33294 #~ "Kuantizazioa aldi baterako handitzen du."
33296 #~ msgid ""
33297 #~ "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
33298 #~ "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
33299 #~ msgstr ""
33300 #~ "Lehen parametro-kontrolak RD aktibatuta badago (subme>=6) edo offsecond "
33301 #~ "parametro-kontrolak bilbea erabiltzen bada optimizazio psikobisualean; "
33302 #~ "lehenespenez desaktibatuta"
33304 #~ msgid "Quiet mode."
33305 #~ msgstr "Modu isila."
33307 #~ msgid ""
33308 #~ "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
33309 #~ "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that "
33310 #~ "well yet"
33311 #~ msgstr ""
33312 #~ "Lookahead marko mtatan erabili beharreko marko-kontaketa. Une honetan "
33313 #~ "lehenetsia x264 baino txikiagoa da, multiplexatu ezin diren irteerek ez "
33314 #~ "dituztelako balio handiak ondo kudeatzen oraindik"
33316 #~ msgid "Text is always opaque"
33317 #~ msgstr "Testua beti opakua da"
33319 #~ msgid "Subpage"
33320 #~ msgstr "Azpiorria"
33322 #~ msgid "MouseWheel x-axis Control"
33323 #~ msgstr "MouseWheel x ardatzaren kontrola"
33325 #~ msgid ""
33326 #~ "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
33327 #~ "ignored"
33328 #~ msgstr ""
33329 #~ "MouseWheel x ardatzaren kontrolak bolumena eta kokalekua kontrola "
33330 #~ "ditzake, edo saguaren gurpilarekin eragindako gertaerari ez ikusi egin "
33331 #~ "dakioke"
33333 #~ msgid "1.00x"
33334 #~ msgstr "1.00x"
33336 #~ msgid "Host address"
33337 #~ msgstr "Ostalariaren helbidea"
33339 #~ msgid ""
33340 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
33341 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
33342 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
33343 #~ msgstr ""
33344 #~ "HTTP interfazeak entzungo dion helbidea eta ataka. Sareko interfaze "
33345 #~ "guztiak da lehenespena (0.0.0.0). HTTP interfazea makina lokalean "
33346 #~ "bakarrik erabilgarri egotea nahi baduzu, adierazi 127.0.0.1"
33348 #~ msgid "Handlers"
33349 #~ msgstr "Kudeatzaileak"
33351 #~ msgid ""
33352 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
33353 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
33354 #~ msgstr ""
33355 #~ "Kudeatzaileen luzapenen eta bide-izen exekutagarrien zerrenda (adibidez: "
33356 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
33358 #~ msgid "Export album art as /art"
33359 #~ msgstr "Esportatu karatula /art gisa"
33361 #~ msgid ""
33362 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
33363 #~ "id=<id> URLs."
33364 #~ msgstr ""
33365 #~ "Onartu uneko erreprodukzio-zerrendako elementuetarako karatula "
33366 #~ "esportatzea /art eta /art?id=<id> URLak erabiliz."
33368 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
33369 #~ msgstr ""
33370 #~ "HTTP interfazearen x509 PEM ziurtagiriaren fitxategia (SSL gaitzen du)."
33372 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
33373 #~ msgstr "HTTP interfazearen x509 PEM gako pribatuaren fitxategia."
33375 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
33376 #~ msgstr ""
33377 #~ "HTTP interfazearen x509 PEM  erroko CA ziurtagiri fidagarrien fitxategia."
33379 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
33380 #~ msgstr "HTTP interfazearen ziurtagirien errebokazio-zerrendaren fitxategia."
33382 #~ msgid "HTTP"
33383 #~ msgstr "HTTP"
33385 #~ msgid "HTTP remote control interface"
33386 #~ msgstr "HTTP urruneko kontroleko interfazea"
33388 #~ msgid "HTTP SSL"
33389 #~ msgstr "HTTP SSL"
33391 #~ msgid ""
33392 #~ "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
33393 #~ "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
33394 #~ msgstr ""
33395 #~ "Ezarrita dagoenean, vlc-ren instantzia honek bere erlojua sinkronizatu "
33396 #~ "egingo du erloju maisuaren sareko IP helbideko bezeroekin"
33398 #~ msgid ""
33399 #~ "The IP address of the network master clock to use for clock "
33400 #~ "synchronisation."
33401 #~ msgstr ""
33402 #~ "Erlojua sinkronizatzeko erabili behar den sareko erloju maisuaren IP "
33403 #~ "helbidea."
33405 #~ msgid ""
33406 #~ "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
33407 #~ msgstr ""
33408 #~ "Sareak datuak jasotzea bertan behera utzi aurretik itxaron beharreko "
33409 #~ "denbora (ms-tan)."
33411 #~ msgid "| demux corrupted  :    %5i"
33412 #~ msgstr "| demux hondatua    :    %5i"
33414 #~ msgid "| discontinuities  :    %5i"
33415 #~ msgstr "| etenak  :    %5i"
33417 #~ msgid "| video decoded    :    %5i"
33418 #~ msgstr "| deskodetutako bideoa    :    %5i"
33420 #~ msgid "| frames displayed :    %5i"
33421 #~ msgstr "| bistaratutako markoak :    %5i"
33423 #~ msgid "| frames lost      :    %5i"
33424 #~ msgstr "| galdutako markoak :    %5i"
33426 #~ msgid "| audio decoded    :    %5i"
33427 #~ msgstr "| deskodetutako audioa    :    %5i"
33429 #~ msgid "| buffers played   :    %5i"
33430 #~ msgstr "| erreproduzitutako bufferrak   :    %5i"
33432 #~ msgid "| buffers lost     :    %5i"
33433 #~ msgstr "| galdutako bufferrak :    %5i"
33435 #~ msgid "| packets sent     :    %5i"
33436 #~ msgstr "| bidalitako paketeak    :    %5i"
33438 #~ msgid "Signals"
33439 #~ msgstr "Seinaleak"
33441 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
33442 #~ msgstr "POSIX seinaleak kudeatzeko interfazea"
33444 #~ msgid "VLM remote control interface"
33445 #~ msgstr "VLM urruneko kontroleko interfazea"
33447 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
33448 #~ msgstr "ASF v1.0 demultiplexadorea"
33450 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
33451 #~ msgstr "FFmpeg demultiplexadorea"
33453 #~ msgid "FFmpeg muxer"
33454 #~ msgstr "FFmpeg multiplexadorea"
33456 #~ msgid "Ffmpeg mux"
33457 #~ msgstr "Ffmpeg multiplexadorea"
33459 #~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
33460 #~ msgstr "Behartu ffmpeg multiplexadorearen erabilera."
33462 #~ msgid "AVI Index"
33463 #~ msgstr "AVI indizea"
33465 #~ msgid ""
33466 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
33467 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
33468 #~ "\n"
33469 #~ "This might take a long time."
33470 #~ msgstr ""
33471 #~ "AVI fitxategi hau hondatuta dago. Bilaketak ez du ondo funtzionatuko.\n"
33472 #~ "Konpontzen saiatu nahi duzu?\n"
33473 #~ "\n"
33474 #~ "Horrek denbora luze har dezake."
33476 #~ msgid "Repair"
33477 #~ msgstr "Konpondu"
33479 #~ msgid "Don't repair"
33480 #~ msgstr "Ez konpondu"
33482 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
33483 #~ msgstr "GME demultiplexadorea (Game_Music_Emu)"
33485 #~ msgid ""
33486 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
33487 #~ "value should be set in millisecond units."
33488 #~ msgstr ""
33489 #~ "RTSP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia aldatzeko aukera "
33490 #~ "ematen dizu. Balio hori milisegundotan zehaztu behar da."
33492 #~ msgid ""
33493 #~ "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter "
33494 #~ "will tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
33495 #~ msgstr ""
33496 #~ "WMServer-ek RTSPren dialekto ez-estandar bat erabiltzen du. Parametro "
33497 #~ "hori hautatzen baduzu, VLCk RFC 2326 gidalerroen aurkako aukera batzuk "
33498 #~ "erabili beharko ditu."
33500 #~ msgid "Ordered chapters"
33501 #~ msgstr "Ordenatutako kapituluak"
33503 #~ msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
33504 #~ msgstr "Erreproduzitu ordenatutako kapituluak segmentuan zehaztu bezala."
33506 #~ msgid "Preload Directory"
33507 #~ msgstr "Aurrez kargatu direktorioa"
33509 #~ msgid ""
33510 #~ "Preload matroska files from the same family in the same directory (not "
33511 #~ "good for broken files)."
33512 #~ msgstr ""
33513 #~ "Aurrez kargatu matroska fitxategiak direktorio bereko familia beretik (ez "
33514 #~ "da egokia hondatutako fitxategietarako)."
33516 #~ msgid ""
33517 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
33518 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
33519 #~ msgstr ""
33520 #~ "Gainidatzi marko/segundoko ezarpen normalak. Horrek balio finkorik ez "
33521 #~ "duten markoetan oinarrituriko azpitituluen formatuei eragingo die."
33523 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
33524 #~ msgstr "Azpitituluak (asa demultiplexadorea)"
33526 #~ msgid "CSA ck"
33527 #~ msgstr "CSA ck"
33529 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
33530 #~ msgstr "CSA enkriptatze-algoritmoaren kontrol-hitza"
33532 #~ msgid ""
33533 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
33534 #~ "packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
33535 #~ msgstr ""
33536 #~ "Egokitu bufferraren tamaina, osoko zenbakia den pakete kopurua irakurri "
33537 #~ "eta idazteko. Hemen bufferraren tamaina zehaztu behar duzu, ez pakete "
33538 #~ "kopurua."
33540 #~ msgid "Compiled by %s"
33541 #~ msgstr "%s(e)k konpilatua"
33543 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
33544 #~ msgstr "Hauei esker duzu VLC:"
33546 #~ msgid "Rewind"
33547 #~ msgstr "Birbobinatu"
33549 #~ msgid "Fast Forward"
33550 #~ msgstr "Azkar aurrerantz"
33552 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
33553 #~ msgstr ""
33554 #~ "Aplikatu ekualizadorearen iragazkia bi aldiz. Efektua garbiagoa izango da."
33556 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
33557 #~ msgstr ""
33558 #~ "Gaitu ekualizadorea. Bandak eskuz edo aurrezarpen bat erabiliz ezar "
33559 #~ "daitezke."
33561 #~ msgid "Extended controls"
33562 #~ msgstr "Kontrol hedatuak"
33564 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
33565 #~ msgstr ""
33566 #~ "Erabilgarri dauden bideo-iragazkiei buruzko informazio gehiago erakusten "
33567 #~ "du."
33569 #~ msgid "General editing filters"
33570 #~ msgstr "Edizioko  iragazki orokorrak"
33572 #~ msgid "Distortion filters"
33573 #~ msgstr "Distortsio-iragazkiak"
33575 #~ msgid "Blur"
33576 #~ msgstr "Lausotu"
33578 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
33579 #~ msgstr "Mugimendu-lausotzea eransten dio irudiari"
33581 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
33582 #~ msgstr "Bideo-irteeraren leihoaren hainbat kopia sortzen ditu"
33584 #~ msgid "Image cropping"
33585 #~ msgstr "Irudi-mozketa"
33587 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
33588 #~ msgstr "Irudiaren zehaztutako zatia mozten du"
33590 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
33591 #~ msgstr "Irudiaren kolorea alderantzikatzen du"
33593 #~ msgid "Rotates or flips the image"
33594 #~ msgstr "Irudia biratzen edo iraultzen du"
33596 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
33597 #~ msgstr "Zoom interaktiboaren eginbidea gaitzen du"
33599 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
33600 #~ msgstr ""
33601 #~ "Audio-irteerak aldez aurretik definitutako balio bat gainditzea eragozten "
33602 #~ "du."
33604 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
33605 #~ msgstr "Surround soinuaren efektua imitatzen du aurikularrak erabiltzean."
33607 #~ msgid "Restore Defaults"
33608 #~ msgstr "Berrezarri lehenetsiak"
33610 #~ msgid "Adjust Image"
33611 #~ msgstr "Doitu irudia"
33613 #~ msgid "Video Filter"
33614 #~ msgstr "Bideo-iragazkia"
33616 #~ msgid "Audio Filter"
33617 #~ msgstr "Audio-iragazkia"
33619 #~ msgid "About the video filters"
33620 #~ msgstr "Bideo-iragazkiei buruz"
33622 #~ msgid ""
33623 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
33624 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
33625 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
33626 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
33627 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
33628 #~ msgstr ""
33629 #~ "Panel honek hainbat bideo-efektu unean bertan hautatzeko aukera ematen "
33630 #~ "du.\n"
33631 #~ "Iragazki horiek banaka konfigura daitezke hobespenetan, Bideoa/Iragazkiak "
33632 #~ "azpiataletan.\n"
33633 #~ "Iragazkia aplikatzen den ordena aukeratzeko, iragazki-aukeraren kate bat "
33634 #~ "ezar daiteke hobespenetan, Bideoa / Iragazkiak atalean."
33636 #~ msgid "Controller..."
33637 #~ msgstr "Kontroladorea..."
33639 #~ msgid "Equalizer..."
33640 #~ msgstr "Ekualizadorea..."
33642 #~ msgid "Extended Controls..."
33643 #~ msgstr "Kontrol hedatuak..."
33645 #~ msgid "Volume: %d%%"
33646 #~ msgstr "Bolumena: %d%%"
33648 #~ msgid "Stretch video to fill window"
33649 #~ msgstr "Luzatu bideoa leihora egokitzeko"
33651 #~ msgid ""
33652 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
33653 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
33654 #~ msgstr ""
33655 #~ "Luzatu bideoa, bideoaren tamaina aldatzean leiho osoa bete dezan, aspektu-"
33656 #~ "erlazioa mantendu eta ertz beltzak bistaratu beharrean."
33658 #~ msgid "Use as Desktop Background"
33659 #~ msgstr "Erabili mahaigainaren atzeko plano gisa"
33661 #~ msgid ""
33662 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
33663 #~ "interacted with in this mode."
33664 #~ msgstr ""
33665 #~ "Erabili bideoa mahaigaineko atzerako plano gisa. Modu honetan ezin da "
33666 #~ "mahaigaineko ikonoekin interakziorik izan."
33668 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
33669 #~ msgstr "Gorde ekualizadorearen uneko ezarpenak"
33671 #~ msgid ""
33672 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
33673 #~ "This feature can be disabled here."
33674 #~ msgstr ""
33675 #~ "Lehenespenez, VLCk ekualizadorearen azken ezarpenak gordetzen ditu amaitu "
33676 #~ "aurretik. Eginbide hori hemen desgaitu daiteke."
33678 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
33679 #~ msgstr "Erabili multimedia-teklen kontrola VLC atzeko planoan dagoenean"
33681 #~ msgid ""
33682 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
33683 #~ "background."
33684 #~ msgstr ""
33685 #~ "Lehenespenez, VLCk multimedia-teklen gertaerak onartuko ditu atzeko "
33686 #~ "planoan dagoenean ere."
33688 #~ msgid "No device connected"
33689 #~ msgstr "Ez dago gailurik konektatuta"
33691 #~ msgid ""
33692 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
33693 #~ "\n"
33694 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
33695 #~ "is installed and try again."
33696 #~ msgstr ""
33697 #~ "VLCk ezin izan du EyeTVrekin bateragarria den gailurik aurkitu.\n"
33698 #~ "\n"
33699 #~ "Egiaztatu gailuaren konexioa, ziurtatu EyeTVren softwarerik berriena "
33700 #~ "dagoela instalatuta, eta saiatu berriro."
33702 #~ msgid "No DVD menus"
33703 #~ msgstr "Ez dago DVD menurik"
33705 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
33706 #~ msgstr "VIDEO_TS karpeta"
33708 #~ msgid "Screen Capture Input"
33709 #~ msgstr "Pantailako kapturaren sarrera"
33711 #~ msgid "This facility allows you to process your screen's output."
33712 #~ msgstr "Eginbide honek pantailako irteera prozesatzeko aukera ematen dizu."
33714 #~ msgid "No %@s found"
33715 #~ msgstr "Ez da %@s(r)ik aurkitu"
33717 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
33718 #~ msgstr "Ireki VIDEO_TS direktorioa"
33720 #~ msgid "iSight Capture Input"
33721 #~ msgstr "iSight kapturaren sarrera"
33723 #~ msgid ""
33724 #~ "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
33725 #~ "\n"
33726 #~ "No settings are available in this version, so you will be provided a "
33727 #~ "640px*480px raw video stream.\n"
33728 #~ "\n"
33729 #~ "Live Audio input is not supported."
33730 #~ msgstr ""
33731 #~ "Eginbide horren bitartez zure iSight-en sarrera-seinalea prozesatu "
33732 #~ "dezakezu.\n"
33733 #~ "\n"
33734 #~ "Bertsio honetan ez dago ezarpenik erabilgarri; beraz, 640px*480px-eko "
33735 #~ "bideo gordin baten transmisio jarraitua emango zaizu.\n"
33736 #~ "\n"
33737 #~ "Zuzeneko audio-sarrerarik ez da onartzen."
33739 #~ msgid "No items in the playlist"
33740 #~ msgstr "Ez dago elementurik erreprodukzio-zerrendan"
33742 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
33743 #~ msgstr "Gehitu karpeta erreprodukzio-zerrendari"
33745 #~ msgid "1 item"
33746 #~ msgstr "1 elementu"
33748 #~ msgid "Empty Folder"
33749 #~ msgstr "Karpeta hutsa"
33751 #~ msgid "Default Server Port"
33752 #~ msgstr "Zerbitzari-ataka lehenetsia"
33754 #~ msgid "Add controls to the video window"
33755 #~ msgstr "Gehitu kontrolak bideoaren leihoari"
33757 #~ msgid "...when VLC is in background"
33758 #~ msgstr "...VLC atzeko planoan dagoenean"
33760 #~ msgid "Interface Settings not saved"
33761 #~ msgstr "Interfazearen ezarpenak ez dira gorde"
33763 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
33764 #~ msgstr ""
33765 #~ "Errorea gertatu da zure ezarpenak SimplePrefs bidez gordetzean (%i)."
33767 #~ msgid "Audio Settings not saved"
33768 #~ msgstr "Audioaren ezarpenak ez dira gorde"
33770 #~ msgid "Video Settings not saved"
33771 #~ msgstr "Bideoaren ezarpenak ez dira gorde"
33773 #~ msgid "Input Settings not saved"
33774 #~ msgstr "Sarreraren ezarpenak ez dira gorde"
33776 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
33777 #~ msgstr "Pantailako bistaratzearen/Azpitituluen ezarpenak ez dira gorde"
33779 #~ msgid "Hotkeys not saved"
33780 #~ msgstr "Laster-teklak ez dira gorde"
33782 #~ msgid ""
33783 #~ "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
33784 #~ msgstr ""
33785 #~ "Morroi honek transmisio jarraitu edo transkodeketa soilen ezarpenak "
33786 #~ "konfiguratzeko aukera ematen du."
33788 #~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
33789 #~ msgstr ""
33790 #~ "Orri honek sarrerako transmisio jarraitua nola bidaliko den hautatzeko "
33791 #~ "aukera ematen dizu."
33793 #~ msgid ""
33794 #~ "This page allows to change the compression format of the audio or video "
33795 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
33796 #~ msgstr ""
33797 #~ "Orri honek audio- edo bideo-pisten konprimaketa-formatua aldatzeko aukera "
33798 #~ "ematen du. Edukiontziaren formatua bakarrik aldatzeko, joan hurrengo "
33799 #~ "orrira."
33801 #~ msgid ""
33802 #~ "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in "
33803 #~ "the stream."
33804 #~ msgstr ""
33805 #~ "Hau gaitzen baduzu, transmisio jarraituan audio-pistarik badago, "
33806 #~ "transkodetu egin ahal izango duzu."
33808 #~ msgid ""
33809 #~ "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in "
33810 #~ "the stream."
33811 #~ msgstr ""
33812 #~ "Hau gaitzen baduzu, transmisio jarraituan bideo-pistarik badago, "
33813 #~ "transkodetu egin ahal izango duzu."
33815 #~ msgid ""
33816 #~ "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending "
33817 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
33818 #~ msgstr ""
33819 #~ "Orri honek transmisio jarraitua nola kapsulatuko den hautatzeko aukera "
33820 #~ "ematen dizu. Aurrez hautatutako ezarpenen arabera, formatu guztiak ez "
33821 #~ "dira erabilgarri egongo."
33823 #~ msgid "This allows to stream on a network."
33824 #~ msgstr "Honen bidez, sare batean transmisio jarraituak egin daitezke."
33826 #~ msgid ""
33827 #~ "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
33828 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
33829 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
33830 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
33831 #~ "example."
33832 #~ msgstr ""
33833 #~ "Honen bidez, transmisio jarraitu bat fitxategi batean gorde daiteke. "
33834 #~ "Unean bertan birkodetu daiteke. VLCk irakur dezakeen guztia gorde egin "
33835 #~ "dezake.\n"
33836 #~ "Kontuan izan VLC ez dela oso egokia fitxategi batetik bestera "
33837 #~ "transkodetzeko. Hala ere, VLCren transkodeketa-eginbideak erabilgarriak "
33838 #~ "dira sareko transmisio jarraituak gordetzeko, esate baterako."
33840 #~ msgid ""
33841 #~ "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This "
33842 #~ "parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If "
33843 #~ "you don't know what it means, or if you want to stream on your local "
33844 #~ "network only, leave this setting to 1."
33845 #~ msgstr ""
33846 #~ "Horrela transmisio jarraituaren TTL (Time-To-Live) definitu ahal izango "
33847 #~ "duzu. Parametro hau transmisio jarraituak gehienez igaro ditzakeen "
33848 #~ "bideratzaile kopurua da. Ez badakizu zer esan nahi duen, edo sare "
33849 #~ "lokalean bakarrik transmititu nahi baduzu modu jarraituan, utzi ezarpen "
33850 #~ "hau 1ean."
33852 #~ msgid " State    : Playing %s"
33853 #~ msgstr " Egoera: %s erreproduzitzen"
33855 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
33856 #~ msgstr " Egoera: %s irekitzen/konektatzen"
33858 #~ msgid " State    : Paused %s"
33859 #~ msgstr " Egoera: %s pausarazita"
33861 #~ msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
33862 #~ msgstr " Kokalekua: %s/%s (%% %.2f)"
33864 #~ msgid " Volume   : %i%%"
33865 #~ msgstr " Bolumena: %i%%"
33867 #~ msgid " Title    : %d/%d"
33868 #~ msgstr " Titulua: %d/%d"
33870 #~ msgid " Chapter  : %d/%d"
33871 #~ msgstr " Kapitulua: %d/%d"
33873 #~ msgid " Source: <no current item> %s"
33874 #~ msgstr " Iturburua: <ez dago elementurik une honetan> %s"
33876 #~ msgid " Help "
33877 #~ msgstr " Laguntza"
33879 #~ msgid "     h,H         Show/Hide help box"
33880 #~ msgstr "     h,H         Erakutsi/Ezkutatu laguntza-koadroa"
33882 #~ msgid "     i           Show/Hide info box"
33883 #~ msgstr "     i           Erakutsi/Ezkutatu informazio-koadroa"
33885 #~ msgid "     m           Show/Hide metadata box"
33886 #~ msgstr "     m           Erakutsi/Ezkutatu metadatuen koadroa"
33888 #~ msgid "     L           Show/Hide messages box"
33889 #~ msgstr "     L           Erakutsi/Ezkutatu mezuen koadroa"
33891 #~ msgid "     P           Show/Hide playlist box"
33892 #~ msgstr ""
33893 #~ "     P           Erakutsi/Ezkutatu erreprodukzio-zerrendaren koadroa"
33895 #~ msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
33896 #~ msgstr "     B           Erakutsi/Ezkutatu fitxategi-arakatzailea"
33898 #~ msgid "     x           Show/Hide objects box"
33899 #~ msgstr "     x           Erakutsi/Ezkutatu objektuen koadroa"
33901 #~ msgid "     S           Show/Hide statistics box"
33902 #~ msgstr "     S           Erakutsi/Ezkutatu estatistiken koadroa"
33904 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
33905 #~ msgstr "     c           Aktibatu/Desaktibatu kolorea"
33907 #~ msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
33908 #~ msgstr "     Ihes         Itxi 'Gehitu/Bilatu sarrera'"
33910 #~ msgid "     q, Q, Esc   Quit"
33911 #~ msgstr "     q, Q, Ihes   Irten"
33913 #~ msgid "     s           Stop"
33914 #~ msgstr "     s           Gelditu"
33916 #~ msgid "     <space>     Pause/Play"
33917 #~ msgstr "     <space>     Pausarazi/Erreproduzitu"
33919 #~ msgid "     f           Toggle Fullscreen"
33920 #~ msgstr "     f           Txandakatu pantaila osoa"
33922 #~ msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
33923 #~ msgstr ""
33924 #~ "     n, p        Erreprodukzio-zerrendako hurrengo/aurreko elementua"
33926 #~ msgid "     [, ]        Next/Previous title"
33927 #~ msgstr "     [, ]        Hurrengo/Aurreko titulua"
33929 #~ msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
33930 #~ msgstr "     <, >        Hurrengo/Aurreko kapitulua"
33932 #~ msgid "     <right>     Seek +1%%"
33933 #~ msgstr "     <eskuinera>     Bilatu %% + 1"
33935 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
33936 #~ msgstr "     <ezkerrera>     Bilatu %% - 1"
33938 #~ msgid "     a           Volume Up"
33939 #~ msgstr "     a           Igo bolumena"
33941 #~ msgid "     z           Volume Down"
33942 #~ msgstr "     z           Jaitsi bolumena"
33944 #~ msgid "     r           Toggle Random playing"
33945 #~ msgstr "     r           Txandakatu ausazko erreprodukzioa"
33947 #~ msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
33948 #~ msgstr "     l           Txandakatu erreprodukzio-zerrendaren begizta"
33950 #~ msgid "     R           Toggle Repeat item"
33951 #~ msgstr "     R           Txandakatu elementua errepikatzea"
33953 #~ msgid "     o           Order Playlist by title"
33954 #~ msgstr "     o           Ordenatu erreprodukzio-zerrenda tituluaren arabera"
33956 #~ msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
33957 #~ msgstr ""
33958 #~ "     o           Alderantzikatu erreprodukzio-zerrendaren tituluaren "
33959 #~ "araberako ordena"
33961 #~ msgid "     g           Go to the current playing item"
33962 #~ msgstr "     g           Joan une honetan exekutatzen ari den elementura"
33964 #~ msgid "     /           Look for an item"
33965 #~ msgstr "     /           Bilatu elementu bat"
33967 #~ msgid "     A           Add an entry"
33968 #~ msgstr "     A           Gehitu sarrera bat"
33970 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
33971 #~ msgstr "     D, <del>    Ezabatu sarrera bat"
33973 #~ msgid "     <backspace> Delete an entry"
33974 #~ msgstr "     <atzera tekla> Ezabatu sarrera bat"
33976 #~ msgid "     e           Eject (if stopped)"
33977 #~ msgstr "     e           Egotzi (geldituta badago)"
33979 #~ msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
33980 #~ msgstr ""
33981 #~ "     <sartu>     Gehitu hautatutako fitxategia erreprodukzio-zerrendari"
33983 #~ msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
33984 #~ msgstr ""
33985 #~ "     <zuriunea>     Gehitu hautatutako direktorioa erreprodukzio-"
33986 #~ "zerrendari"
33988 #~ msgid "     .           Show/Hide hidden files"
33989 #~ msgstr "     .           Erakutsi/Ezkutatu ezkutuko fitxategiak"
33991 #~ msgid "[Boxes]"
33992 #~ msgstr "[Koadroak]"
33994 #~ msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
33995 #~ msgstr "     <gora>,<behera>     Nabigatu koadroan zehar lerroz lerro"
33997 #~ msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
33998 #~ msgstr "     <OrrGor>,<OrrBeh>     Nabigatu koadroan zehar orriz orri"
34000 #~ msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
34001 #~ msgstr "     <gora> , <behera>   Bilatu %% +/- 5"
34003 #~ msgid "[Miscellaneous]"
34004 #~ msgstr "[Askotarikoak]"
34006 #~ msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
34007 #~ msgstr "     Ktrl-l          Freskatu pantaila"
34009 #~ msgid " Information "
34010 #~ msgstr " Informazioa"
34012 #~ msgid "No item currently playing"
34013 #~ msgstr "Ez da elementurik ari erreproduzitzen"
34015 #~ msgid " Logs "
34016 #~ msgstr " Egunkariak "
34018 #~ msgid " Objects "
34019 #~ msgstr " Objektuak"
34021 #~ msgid " Stats "
34022 #~ msgstr " Estatistikak "
34024 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
34025 #~ msgstr "\\ bidaltzeko bit-emaria :   %6.0f kb/s"
34027 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
34028 #~ msgstr " Erreprodukzio-zerrenda (Dena, maila bat) "
34030 #~ msgid " Playlist (By category) "
34031 #~ msgstr " Erreprodukzio-zerrenda (kategoriaren arabera) "
34033 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
34034 #~ msgstr " Erreprodukzio-zerrenda (eskuz gehituta) "
34036 #~ msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
34037 #~ msgstr ""
34038 #~ "Egin klik begizta elementu bati edo guztiei aplikatzea txandakatzeko"
34040 #~ msgid ""
34041 #~ "A positive value means that\n"
34042 #~ "the audio is ahead of the video"
34043 #~ msgstr ""
34044 #~ "Balio positiboak esan nahi du\n"
34045 #~ "audioa bideoaren aurretik doala"
34047 #~ msgid ""
34048 #~ "A positive value means that\n"
34049 #~ "the subtitles are ahead of the video"
34050 #~ msgstr ""
34051 #~ "Balio positiboak esan nahi du\n"
34052 #~ "azpitituluak bideoaren aurretik doazela"
34054 #~ msgid "DVB Type:"
34055 #~ msgstr "DVB mota:"
34057 #~ msgid "Input caching:"
34058 #~ msgstr "Sarrera-cachea:"
34060 #~ msgid ""
34061 #~ "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms "
34062 #~ "protocol."
34063 #~ msgstr ""
34064 #~ "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua sare batera bidaltzen "
34065 #~ "du mms protokoloaren bidez."
34067 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
34068 #~ msgstr "Pribatutasuneko eta sareko gidalerroak"
34070 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
34071 #~ msgstr "Pribatutasuneko eta sareko abisua"
34073 #~ msgid ""
34074 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
34075 #~ "accessing Internet.</p>\n"
34076 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
34077 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
34078 #~ "</p>\n"
34079 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
34080 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
34081 #~ msgstr ""
34082 #~ "<p><i>VideoLAN</i>ek nahiago du aplikazioek baimena eskatzea Internet "
34083 #~ "atzitu aurretik.</p>\n"
34084 #~ "<p><b>VLC multimedia-erreproduzigailua</b>k Internetetik informazioa "
34085 #~ "eskura dezake <b>multimedia-informazioa</b> eskuratzeko edo "
34086 #~ "<b>eguneratzerik</b> erabilgarri badagoen begiratzeko.</p>\n"
34087 #~ "<p><i>VLC multimedia-erreproduzigailuak</i> <b>ez du</b> zure erabilerari "
34088 #~ "buruzko informaziorik bidali edo biltzen, ezta modu anonimoan ere.</p>\n"
34090 #~ msgid "Allow fetching media information from Internet"
34091 #~ msgstr "Onartu Internetetik multimedia-informazioa eskuratzea"
34093 #~ msgid "Check for updates"
34094 #~ msgstr "Begiratu eguneratzerik badagoen"
34096 #~ msgid "Checking for an update..."
34097 #~ msgstr "Eguneratzeak bilatzen..."
34099 #~ msgid ""
34100 #~ "\n"
34101 #~ "Do you want to download it?\n"
34102 #~ msgstr ""
34103 #~ "\n"
34104 #~ "Deskargatu nahi duzu?\n"
34106 #~ msgid "A new version of VLC("
34107 #~ msgstr "VLCren("
34109 #~ msgid ") is available."
34110 #~ msgstr ") bertsio berria erabilgarri dago."
34112 #~ msgid "&Extra Metadata"
34113 #~ msgstr "&Metadatu osagarriak"
34115 #~ msgid "&Codec Details"
34116 #~ msgstr "&Kodekaren xehetasunak"
34118 #~ msgid "&Statistics"
34119 #~ msgstr "&Estatistikak"
34121 #~ msgid "Modules tree"
34122 #~ msgstr "Moduluen zuhaitza"
34124 #~ msgid "C&lear"
34125 #~ msgstr "&Garbitu"
34127 #~ msgid "Verbosity Level"
34128 #~ msgstr "Xehetasun-maila"
34130 #~ msgid "Message filter"
34131 #~ msgstr "Mezu-iragazkia"
34133 #~ msgid "&Update"
34134 #~ msgstr "&Eguneratu"
34136 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
34137 #~ msgstr "XSPF erreprodukzio-zerrenda (*.xspf)"
34139 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
34140 #~ msgstr "M3U8 erreprodukzio-zerrenda (*.m3u)"
34142 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
34143 #~ msgstr "M3U erreprodukzio-zerrenda (*.m3u)"
34145 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
34146 #~ msgstr "HTML erreprodukzio-zerrenda (*.html)"
34148 #~ msgid "&Recent Media"
34149 #~ msgstr "&Azken multimedia-fitxategia"
34151 #~ msgid "Mi&nimal View"
34152 #~ msgstr "&Ikuspegi minimoa"
34154 #~ msgid "Always &On Top"
34155 #~ msgstr "&Beti gainean"
34157 #~ msgid "DirectX Wallpaper"
34158 #~ msgstr "DirectX horma-papera"
34160 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
34161 #~ msgstr "Direct3D mahaigaineko modua"
34163 #~ msgid "Sna&pshot"
34164 #~ msgstr "&Argazkia"
34166 #~ msgid "Sca&le"
34167 #~ msgstr "&Eskala"
34169 #~ msgid "Manage &bookmarks"
34170 #~ msgstr "&Kudeatu laster-markak"
34172 #~ msgid "Configure podcasts..."
34173 #~ msgstr "Konfiguratu podcast-ak..."
34175 #~ msgid " - Empty - "
34176 #~ msgstr " - Hutsa -"
34178 #~ msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
34179 #~ msgstr ""
34180 #~ "Erakutsi kantaren edo bideoaren izena kontroladorearen leihoko tituluan."
34182 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
34183 #~ msgstr "Onartu bolumena % 400ean ezartzea"
34185 #~ msgid ""
34186 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
34187 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
34188 #~ msgstr ""
34189 #~ "Onartu bolumenaren barrutia % 0 eta % 400 artekoa izatea, % 0 eta % 200 "
34190 #~ "artekoa izan beharrean. Aukera horrek audioa distortsiona dezake, "
34191 #~ "software-anplifikazioa erabiltzen duelako."
34193 #~ msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
34194 #~ msgstr ""
34195 #~ "Pantaila osoaren pantaila-zenbakia, interfazea dagoen pantailaren ordez"
34197 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
34198 #~ msgid "Clear"
34199 #~ msgstr "Garbitu"
34201 #~ msgid "Skins loader demux"
34202 #~ msgstr "Azal-kargatzailearen demultiplexadorea"
34204 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
34205 #~ msgstr "ID3v1/2 eta APEv1/2 etiketen analizatzailea"
34207 #~ msgid "Dummy interface function"
34208 #~ msgstr "Interfazearen funtzioaren adibidea"
34210 #~ msgid "Dummy Interface"
34211 #~ msgstr "Interfazearen adibidea"
34213 #~ msgid "Dummy demux function"
34214 #~ msgstr "Demultiplexadorearen funtzioaren adibidea"
34216 #~ msgid "Dummy decoder function"
34217 #~ msgstr "Deskodetzailearen funtzioaren adibidea"
34219 #~ msgid "Dump decoder function"
34220 #~ msgstr "Irauli deskodetzailearen funtzioa"
34222 #~ msgid "Dummy encoder function"
34223 #~ msgstr "Kodetzailearen funtzioaren adibidea"
34225 #~ msgid "Dummy audio output function"
34226 #~ msgstr "Audio-irteeraren funtzioaren adibidea"
34228 #~ msgid "Dummy video output function"
34229 #~ msgstr "Bideo-irteeraren funtzioaren adibidea"
34231 #~ msgid "Dummy Video output"
34232 #~ msgstr "Bideo-irteeraren adibidea"
34234 #~ msgid "Stats video output"
34235 #~ msgstr "Bideo-irteeraren estatistikak"
34237 #~ msgid "Stats video output function"
34238 #~ msgstr "Bideo-irteeraren estatistiken funtzioa"
34240 #~ msgid "Dummy font renderer function"
34241 #~ msgstr "Letra-tipoen errendatzailearen funtzioaren adibidea"
34243 #~ msgid "Fontfile for the font you want to use"
34244 #~ msgstr "Erabili nahi duzun letra-tipoaren fitxategia"
34246 #~ msgid "Font Effect"
34247 #~ msgstr "Letra-tipoaren efektua"
34249 #~ msgid ""
34250 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
34251 #~ "readability."
34252 #~ msgstr ""
34253 #~ "Errendatutako testuari efektuak aplika dakizkioke, irakurgarriagoa izan "
34254 #~ "dadin."
34256 #~ msgid "Fat Outline"
34257 #~ msgstr "Ingerada lodia"
34259 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
34260 #~ msgstr "Berrekindako TLS saioen iraungitze-denbora"
34262 #~ msgid ""
34263 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
34264 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
34265 #~ msgstr ""
34266 #~ "Berrekindako TLS saioak cachean gorde daitezke. Hau cache honetan "
34267 #~ "gordetako iraungitze-denbora da, segundotan."
34269 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
34270 #~ msgstr "Berrekindako TLS saioak"
34272 #~ msgid ""
34273 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
34274 #~ "hold."
34275 #~ msgstr "Hau da cachean gorde daitezkeen TLS saioen gehienezko kopurua."
34277 #~ msgid "GnuTLS transport layer security"
34278 #~ msgstr "GnuTLS garraio-geruzaren segurtasuna"
34280 #~ msgid "GnuTLS server"
34281 #~ msgstr "GnuTLS zerbitzaria"
34283 #~ msgid "OSSO"
34284 #~ msgstr "OSSO"
34286 #~ msgid "OSSO screen unblanking"
34287 #~ msgstr "OSSO pantaila beltzetik leheneratzea"
34289 #~ msgid "Lua Interface Module"
34290 #~ msgstr "Lua interfazearen modulua"
34292 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
34293 #~ msgstr "Lua scriptak erabiliz inplementatutako interfazeak"
34295 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
34296 #~ msgstr "Lua interfazearen modulua (laster-bideak)"
34298 #~ msgid "Server"
34299 #~ msgstr "Zerbitzaria"
34301 #~ msgid ""
34302 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
34303 #~ "notifications are sent locally."
34304 #~ msgstr ""
34305 #~ "Growl jakinarazpenak ostalari honetara bidaliko dira. Lehenespenez, "
34306 #~ "jakinarazpenak modu lokalean bidaliko dira."
34308 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
34309 #~ msgstr "Growl zerbitzariko Growl zerbitzarian."
34311 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
34312 #~ msgstr "Growl zerbitzariko Growl UDP ataka."
34314 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
34315 #~ msgstr "Growl UDP jakinarazpenen plugina"
34317 #~ msgid ""
34318 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
34319 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
34320 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
34321 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
34322 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
34323 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
34324 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
34325 #~ msgstr ""
34326 #~ "Telepathy-ra bidaltzeko katearen formatua. Lehenespena: \"Artista - "
34327 #~ "Titulua\" ($a - $t). Ordezte hauek erabil ditzakezu: $a Artista, $b "
34328 #~ "Albuma, $c Copyright, $d Deskribapena, $e Kodeketa, $g Generoa, $l "
34329 #~ "Hizkuntza, $n zenbakia, $p Orain erreproduzitzen, $r Balorazioa, $s "
34330 #~ "Azpitituluen hizkuntza, $t Titulua, $u URLa, $A Data, $B Bit-emaria, $C "
34331 #~ "Kapitulua, $D Iraupena, $F URI, $I Bideoaren titulua, $L Geratzen den "
34332 #~ "denbora, $N Izena, $O Audio-hizkuntza, $P Posizioa, $R Abiadura, $S Lagin-"
34333 #~ "emaria, $T Igarotako denbora, $U Argitaratzailea, $V Bolumena"
34335 #~ msgid ""
34336 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
34337 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
34338 #~ msgstr ""
34339 #~ "Bideoan errendatuko diren letra-tipoen tamaina erlatibo lehenetsia da "
34340 #~ "hau. Letra-tamaina absolutua ezartzen baduzu, tamaina erlatiboa "
34341 #~ "indargabetu egingo da."
34343 #~ msgid "Simple XML Parser"
34344 #~ msgstr "XML analizatzaile soila"
34346 #~ msgid ""
34347 #~ "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-"
34348 #~ "pid, and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
34349 #~ msgstr ""
34350 #~ "Sarrerako ESaren identifikatzaile gisa PID ezartzen du. Hau --ts-es-id-"
34351 #~ "pid-rekin batera erabiltzeko da, eta sarrerako eta irteerako transmisio "
34352 #~ "jarraituetan PID berak edukitzeko aukera ematen du."
34354 #~ msgid "IPv4 SAP"
34355 #~ msgstr "IPv4 SAP"
34357 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
34358 #~ msgstr "Entzun IPv4 jakinarazpenei helbide estandarretan."
34360 #~ msgid "IPv6 SAP"
34361 #~ msgstr "IPv6 SAP"
34363 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
34364 #~ msgstr "Entzun IPv6 jakinarazpenei helbide estandarretan."
34366 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
34367 #~ msgstr "IPv6 SAP barrutia"
34369 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
34370 #~ msgstr "IPv6 jakinarazpenen barrutia (lehenespena 8 da)."
34372 #~ msgid "Use SAP cache"
34373 #~ msgstr "Erabili SAP cachea"
34375 #~ msgid ""
34376 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
34377 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
34378 #~ "streams."
34379 #~ msgstr ""
34380 #~ "Honen bidez, SAP cachearen mekanismo bat gaitzen da. SAParen abio-denbora "
34381 #~ "murriztu egingo da, baina baliteke aurreko bertsioetako transmisio "
34382 #~ "jarraituei dagozkien elementuak aurkitzea."
34384 #~ msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
34385 #~ msgstr "Itxaron I markoari ordezkora jo aurretik"
34387 #~ msgid ""
34388 #~ "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
34389 #~ "session will be made available. You must use an url: http://location to "
34390 #~ "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for "
34391 #~ "the SDP to be announced via SAP."
34392 #~ msgstr ""
34393 #~ "Honen bidez, RTP saio honetako SDP (saio-deskriptorea) nola jarriko den "
34394 #~ "erabilgarri. http://kokalekua URL bat erabili behar duzu SDPa HTTP bidez "
34395 #~ "atzitzeko, rtsp://kokalekua RTSP atzitzeko, eta sap:// SDPa SAP bidez "
34396 #~ "jakinarazteko."
34398 #~ msgid ""
34399 #~ "This allows you to give an URL with more details about the stream (often "
34400 #~ "the website of the streaming organization), that will be announced in the "
34401 #~ "SDP (Session Descriptor)."
34402 #~ msgstr ""
34403 #~ "Honen bidez, transmisio jarraituari buruzko xehetasun gehiago dituen URL "
34404 #~ "bat adieraz dezakezu (sarri transmisio jarraituaren erakundearen webgunea "
34405 #~ "izaten da); URL hori SDPan (saio-deskriptorean) jakinaraziko da."
34407 #~ msgid ""
34408 #~ "Address of the video prerender callback functionthis function will set "
34409 #~ "the buffer where render will be done"
34410 #~ msgstr ""
34411 #~ "Bideoaren aurreerrendatzailearen atzeradei-funtzioaren helbidea; funtzio "
34412 #~ "horrek errendatzea zer bufferretan egingo den adierazten du"
34414 #~ msgid ""
34415 #~ "Address of the audio prerender callback function.this function will set "
34416 #~ "the buffer where render will be done"
34417 #~ msgstr ""
34418 #~ "Bideoaren aurreerrendatzailearen atzeradei-funtzioaren helbidea; funtzio "
34419 #~ "horrek errendatzea zer bufferretan egingo den adierazten du"
34421 #~ msgid ""
34422 #~ "Address of the video postrender callback function.this function will be "
34423 #~ "called when the render is into the buffer"
34424 #~ msgstr ""
34425 #~ "Bideoaren errendatu ondorengo atzeradei-funtzioaren helbidea; errendatzea "
34426 #~ "buferrean dagoenean deituko zaio funtzio horri"
34428 #~ msgid ""
34429 #~ "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
34430 #~ "called when the render is into the buffer"
34431 #~ msgstr ""
34432 #~ "Audioaren errendatu ondorengo atzeradei-funtzioaren helbidea; errendatzea "
34433 #~ "buferrean dagoenean deituko zaio funtzio horri"
34435 #~ msgid ""
34436 #~ "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
34437 #~ "threshold value will be the brighness defined below."
34438 #~ msgstr ""
34439 #~ "Modu hau gaituta dagoenean, pixelak zuriz edo beltzez agertuko dira. "
34440 #~ "Atalasearen balioa behean definitutako distira izango da."
34442 #~ msgid ""
34443 #~ "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
34444 #~ "your computer.\n"
34445 #~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
34446 #~ "If you need further information feel free to visit us at\n"
34447 #~ "\n"
34448 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
34449 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
34450 #~ "\n"
34451 #~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself "
34452 #~ "and where to get the required parts.\n"
34453 #~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a "
34454 #~ "device in live action."
34455 #~ msgstr ""
34456 #~ "Modulu honen bitartez AtmoLight izeneko gailua, ordenagailura konektatuta "
34457 #~ "dagoena, kontrolatu dezakezu.\n"
34458 #~ "AtmoLight Philips-ek AmbiLight izenez deitzen duenaren “etxeko” bertsioa "
34459 #~ "da.\n"
34460 #~ "Informazio gehiago behar baduzu, kontsultatu gune hauek \n"
34461 #~ "\n"
34462 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
34463 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
34464 #~ "\n"
34465 #~ "Gune horietan, zeuk horrelako gailu bat nola eraikitzen den eta behar "
34466 #~ "diren zatiak non eskuratzen diren azaltzen da xehetasunez.\n"
34467 #~ "Horrez gain, gailu hori funtzionamenduan erakusten duten irudiak eta "
34468 #~ "filmak ere ikus ditzakezu."
34470 #~ msgid ""
34471 #~ "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 4 channels"
34472 #~ msgstr ""
34473 #~ "fnordlicht hardware kopuruaren arabera, aukeratu 1 eta 4 kanal artean"
34475 #~ msgid "left and right side having allways the same number of zones"
34476 #~ msgstr ""
34477 #~ "ezkerreko eta eskuineko aldeek beti zona kopuru bera izan behar dute"
34479 #~ msgid ""
34480 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level "
34481 #~ "should be separated with ':'."
34482 #~ msgstr ""
34483 #~ "0 eta 1 arteko kanal bakoitzaren audio-maila. Maila bakoitza ':' batez "
34484 #~ "bereizi behar da."
34486 #~ msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
34487 #~ msgstr "Audioaren barra-grafikoaren bideoaren azpiiragazkia"
34489 #~ msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
34490 #~ msgstr "Nahasteko irudia zer krominantziarekin kargatuko den"
34492 #~ msgid "Saturaton threshold"
34493 #~ msgstr "Saturazioaren atalasea"
34495 #~ msgid ""
34496 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
34497 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
34498 #~ "trigger recrop."
34499 #~ msgstr ""
34500 #~ "Detektatutako erlazio bera (detektatutako aurreko erlaziotik desberdina) "
34501 #~ "duten elkarren segidako zenbat irudi behar diren, erlazio hori aldatutzat "
34502 #~ "jotzeko eta berriro mozteko."
34504 #~ msgid ""
34505 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
34506 #~ "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
34507 #~ msgstr ""
34508 #~ "Marra beltzak bilatzean kontuan hartu beharreko marraren ehunekoa. Honen "
34509 #~ "bidez, ertz beltzetako logotipoak saltatu eta hala ere moztu egin "
34510 #~ "daitezke."
34512 #~ msgid ""
34513 #~ "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels "
34514 #~ "up to 3*sigma away in any direction."
34515 #~ msgstr ""
34516 #~ "Gauss-en desbideraketa estandarra. Lausotzeak edozein noranzkotan "
34517 #~ "gehienez ere 3*sigma-tara dauden pixelak hartuko ditu kontuan."
34519 #~ msgid "add grain to image"
34520 #~ msgstr "gehitu pikortatzea irudiari"
34522 #~ msgid "Logo sub filter"
34523 #~ msgstr "Logotipoaren azpiiragazkia"
34525 #~ msgid ""
34526 #~ "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is "
34527 #~ "set to \"fixed\")."
34528 #~ msgstr ""
34529 #~ "Mosaikoko irudi-errenkaden kopurua (kokatze-metodoan \"finkoa\" hautatu "
34530 #~ "bada bakarrik erabiliko da)."
34532 #~ msgid ""
34533 #~ "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method "
34534 #~ "is set to \"fixed\"."
34535 #~ msgstr ""
34536 #~ "Mosaikoko irudi-zutabeen kopurua (kokatze-metodoan \"finkoa\" hautatu "
34537 #~ "bada bakarrik erabiliko da)."
34539 #~ msgid "Mosaic video sub filter"
34540 #~ msgstr "Mosaikoen bideoen azpiiragazkia"
34542 #~ msgid "Noise video filter"
34543 #~ msgstr "Zarataren bideo-iragazkia"
34545 #~ msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
34546 #~ msgstr ""
34547 #~ "Hautatu hasierako nahasitako zonaren Lagrange koefizientearen ehunekoa"
34549 #~ msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
34550 #~ msgstr ""
34551 #~ "Hautatu nahasitako zonaren erdialdearen Lagrange koefizientearen ehunekoa"
34553 #~ msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
34554 #~ msgstr ""
34555 #~ "Hautatu nahasitako zonaren amaieraren Lagrange koefizientearen ehunekoa"
34557 #~ msgid ""
34558 #~ "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
34559 #~ "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
34560 #~ "looking pictures."
34561 #~ msgstr ""
34562 #~ "Prozesatze-ondorenaren kalitatea. Baliozko barrutia 0 eta 6 artekoa da\n"
34563 #~ "Maila handiagoek PUZ ahalmen dezentea behar dute, baina itxura hobea "
34564 #~ "duten irudiak sortzen dituzte."
34566 #~ msgid "VNC portnumber."
34567 #~ msgstr "VNC ataka-zenbakia."
34569 #~ msgid ""
34570 #~ "X11 hardware display to use.\n"
34571 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
34572 #~ msgstr ""
34573 #~ "Erabili beharreko X11 hardware-bistaratzea.\n"
34574 #~ "Lehenespenez, VLCk DISPLAY ingurune-aldagaiaren balioa erabiliko du."
34576 #~ msgid "HD1000 video output"
34577 #~ msgstr "HD1000 bideo-irteera"
34579 #~ msgid ""
34580 #~ "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
34581 #~ "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
34582 #~ "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This "
34583 #~ "option doesn't have any effect when using overlays."
34584 #~ msgstr ""
34585 #~ "Sortu bideo-bufferrak sistema-memorian, bideo-memorian erabili beharrean. "
34586 #~ "Hau ez da gomendatzen, normalean bideo-memoria erabiltzean hobe izaten "
34587 #~ "baita hardware-azelerazioa erabiltzea (adibidez, eskalaren birdoitzea edo "
34588 #~ "YUV->GBU bihurketak erabil daitezke). Aukera honek ez dauka efekturik "
34589 #~ "gainjartzeak erabiltzen direnean."
34591 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
34592 #~ msgstr "OMAP framebuffer-aren gailua"
34594 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
34595 #~ msgstr ""
34596 #~ "Errendatzeko erabili behar den OMAP frambuffer-aren gailua (normalean /"
34597 #~ "dev/fb0)."
34599 #~ msgid ""
34600 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
34601 #~ "N770/N8xx hardware)."
34602 #~ msgstr ""
34603 #~ "Irteerarako krominantzia jakin bat erabiltzea behartu. Lehenespena Y420 "
34604 #~ "da (N770/N8xx hardwarearentzako ezarpena)."
34606 #~ msgid "Embed the overlay"
34607 #~ msgstr "Kapsulatu gainjartzea"
34609 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
34610 #~ msgstr "Kapsulatu framebuffer-aren gainjartzea X11 leiho batean"
34612 #~ msgid "OMAP framebuffer"
34613 #~ msgstr "OMAP framebuffer-a"
34615 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
34616 #~ msgstr "OMAP framebuffer-aren bideo-irteera"
34618 #~ msgid "OpenGL Provider"
34619 #~ msgstr "OpenGL hornitzailea"
34621 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
34622 #~ msgstr "Erabili behar den OpenGL hornitzailea aldatzeko aukera ematen du"
34624 #~ msgid "Snapshot width"
34625 #~ msgstr "Argazkiaren zabalera"
34627 #~ msgid "Width of the snapshot image."
34628 #~ msgstr "Argazki-irudiaren zabalera."
34630 #~ msgid "Snapshot height"
34631 #~ msgstr "Argazkiaren altuera"
34633 #~ msgid "Height of the snapshot image."
34634 #~ msgstr "Argazki-irudiaren altuera."
34636 #~ msgid ""
34637 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
34638 #~ "\"RV32\")."
34639 #~ msgstr ""
34640 #~ "Argazki-irudirako irteerako krominantzia (4 karaktereko katea, adibidez, "
34641 #~ "\"RV32\")."
34643 #~ msgid "Cache size (number of images)"
34644 #~ msgstr "Cache-tamaina (irudi kopurua)"
34646 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
34647 #~ msgstr "Argazkiaren cache-tamaina (gorde beharreko irudi kopurua)."
34649 #~ msgid "Snapshot output"
34650 #~ msgstr "Argazki-irteera"
34652 #~ msgid "SVGAlib video output"
34653 #~ msgstr "SVGAlib bideo-irteera"
34655 #~ msgid "GLX video output (XCB)"
34656 #~ msgstr "GLX bideo-irteera (XCB)"
34658 #~ msgid "ID of the video output X window"
34659 #~ msgstr "X leihoko bideo-irteeraren identifikatzailea"
34661 #~ msgid ""
34662 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
34663 #~ "identifier of that window (0 means none)."
34664 #~ msgstr ""
34665 #~ "VLCk bere bideo-irteera lehendik dagoen X11 leiho batean kapsula dezake. "
34666 #~ "Hau leiho horren X identifikatzailea da (0 balioak bat ere ez esan nahi "
34667 #~ "du)."
34669 #~ msgid "Use shared memory"
34670 #~ msgstr "Erabili memoria partekatua"
34672 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
34673 #~ msgstr ""
34674 #~ "Erabili memoria partekatua VLC eta X zerbitzariaren artean komunikatzeko."
34676 #~ msgid ""
34677 #~ "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and "
34678 #~ "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the "
34679 #~ "picture frame into the output destination."
34680 #~ msgstr ""
34681 #~ "YUV4MPEG2 goiburua bateragarria da mplayer yuv bideo-irteerarekin, eta "
34682 #~ "YV12/I420 fourcc eskatzen du. Lehenespenez, vlc-k irudi-markoaren fourcc "
34683 #~ "idazten du irteeraren helburuan."
34685 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
34686 #~ msgstr "Banda gehiago : 80 / 20"
34688 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
34689 #~ msgstr ""
34690 #~ "Espektro-analizatzailerako banda gehiago : 80 gaituta badago, bestela 20."
34692 #~ msgid "Band separator"
34693 #~ msgstr "Banda-bereizlea"
34695 #~ msgid "Enable peaks"
34696 #~ msgstr "Gaitu erpinak"
34698 #~ msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
34699 #~ msgstr "Marraztu \"erpinak\" espektro-analizatzailean."
34701 #~ msgid "Enable bands"
34702 #~ msgstr "Gaitu bandak"
34704 #~ msgid "Draw bands in the spectrometer."
34705 #~ msgstr "Marraztu bandak espektrometroan."
34707 #~ msgid "Enable base"
34708 #~ msgstr "Gaitu oinarria"
34710 #~ msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
34711 #~ msgstr "Banden oinarria marraztu behar den edo ez zehazten du."
34713 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
34714 #~ msgstr "Desgaitu DVD menuak (bateragarritasuna lortzeko)"
34716 #~ msgid "Font size:"
34717 #~ msgstr "Letra-tamaina:"
34719 #~ msgid "Text alignment:"
34720 #~ msgstr "Testu-lerrokatzea:"
34722 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
34723 #~ msgstr "Sartu sareko transmisio jarraituaren URLa hemen."
34725 #~ msgid ""
34726 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
34727 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
34728 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
34729 #~ "css\">\n"
34730 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
34731 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
34732 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
34733 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
34734 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
34735 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
34736 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
34737 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
34738 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
34739 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
34740 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
34741 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
34742 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
34743 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
34744 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
34745 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
34746 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
34747 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
34748 #~ msgstr ""
34749 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
34750 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
34751 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
34752 #~ "css\">\n"
34753 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
34754 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
34755 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
34756 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
34757 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
34758 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
34759 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
34760 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
34761 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
34762 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
34763 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
34764 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
34765 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
34766 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
34767 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
34768 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
34769 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
34770 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
34772 #~ msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
34773 #~ msgstr "Erabili PUZ azelerazioa (esperimentala)"
34775 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
34776 #~ msgstr ""
34777 #~ "Erabili sistema-kodekak erabilgarri badaude (kalitate hobea, baina "
34778 #~ "arriskutsuak)"
34780 #~ msgid "Default port (server mode)"
34781 #~ msgstr "Ataka lehenetsia (zerbitzari modua)"
34783 #~ msgid "Activate update notifier"
34784 #~ msgstr "Aktibatu eguneratzeen jakinarazlea"
34786 #~ msgid "Embed video in interface"
34787 #~ msgstr "Kapsulatu bideoa interfazean"
34789 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
34790 #~ msgstr "Ikuspegi modu minimoa (tresna-barrarik ez)"
34792 #~ msgid "Effect"
34793 #~ msgstr "Efektua"
34795 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
34796 #~ msgstr ""
34797 #~ "Ez da v4l2 instantziarik aurkitu. Sakatu freskatze-botoia berriz "
34798 #~ "saiatzeko."
34800 #~ msgid "Color fun"
34801 #~ msgstr "Kolore-festa"
34803 #~ msgid "Image modification"
34804 #~ msgstr "Irudi-aldaketa"
34806 #~ msgid "Darknesslimit"
34807 #~ msgstr "Iluntasunaren muga"
34809 #~ msgid "Vout/Overlay"
34810 #~ msgstr "Bideo-irteera/Gainjartzea"
34812 #~ msgid "Subpicture filters"
34813 #~ msgstr "Azpiirudien iragazkiak"
34815 #~ msgid "Video filters"
34816 #~ msgstr "Bideo-iragazkiak"
34818 #~ msgid "Vout filters"
34819 #~ msgstr "Bideo-irteeren iragazkiak"
34821 #~ msgid "Advanced video filter controls"
34822 #~ msgstr "Bideo-iragazkien kontrol aurreratuak"
34824 #~ msgid "Motion blue"
34825 #~ msgstr "Mugimendu urdina"
34827 #~ msgid "Exposure."
34828 #~ msgstr "Argialdia."
34830 #~ msgid "Automatic gain/exposure"
34831 #~ msgstr "Berezgaitasunezko irabazi/argialdia"
34833 #~ msgid "Zoom playlist"
34834 #~ msgstr "Handitu irakur-zerrenda"
34836 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
34837 #~ msgstr "M3U8 irakur-zerrenda (*.m3u8)"
34839 #~ msgid "Automate picture coding mode"
34840 #~ msgstr "Berezgaitasunezko irudi kodeaketa modua"
34842 #~ msgid ""
34843 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
34844 #~ "progressive"
34845 #~ msgstr ""
34846 #~ "Erabili sarrera irudia nola kodeatu erabakitzeko - elkarlotuta edo "
34847 #~ "aurrerakoi"
34849 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
34850 #~ msgstr "%s: aukera `%s' okerra\n"
34852 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
34853 #~ msgstr "%s: `--%s' aukera ez da ahalbidetua argumentuan\n"
34855 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
34856 #~ msgstr "%s: `%c%s' aukera ez da ahalbidetua argumentuan\n"
34858 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
34859 #~ msgstr "%s: `%s' aukerak argumentua behar du\n"
34861 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
34862 #~ msgstr "%s: aukera ezezaguna `%s%s'\n"
34864 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
34865 #~ msgstr "%s: legezkanpoko aukera -- %c\n"
34867 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
34868 #~ msgstr "%s: baliogabeko aukera -- %c\n"
34870 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
34871 #~ msgstr "%s:  -- %c aukerak argumentua behar du\n"
34873 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
34874 #~ msgstr "%s: `-W %s' aukera okerra da\n"
34876 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
34877 #~ msgstr "%s: `-W %s' aukera ez da ahalbidetua argumentuan\n"
34879 #~ msgid "URL:"
34880 #~ msgstr "URL-a:"
34882 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
34883 #~ msgstr "%s: aukera ezezaguna `--%s'\n"
34885 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
34886 #~ msgstr "Behartzen du SDL bideo irteera gidagailu bereizi bat"
34888 #~ msgid ""
34889 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
34890 #~ "meta info          1\n"
34891 #~ "events             2\n"
34892 #~ "MRL                4\n"
34893 #~ "external call      8\n"
34894 #~ "all calls (0x10)  16\n"
34895 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
34896 #~ "seek      (0x40)  64\n"
34897 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
34898 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
34899 #~ msgstr ""
34900 #~ "Oso hau binarioan ikusitakoan garbiketa mozorro bat da\n"
34901 #~ "meta argib         1\n"
34902 #~ "gertaerak          2\n"
34903 #~ "MRL                4\n"
34904 #~ "kanpo deiak        8\n"
34905 #~ "dei denak (0x10)  16\n"
34906 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
34907 #~ "bila      (0x40)  64\n"
34908 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
34909 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
34911 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
34912 #~ msgstr "Gaitu CD paranoia?"
34914 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
34915 #~ msgstr "Diska Konpakto Audio Digitala (CD-DA) sarrera"
34917 #~ msgid "Ask"
34918 #~ msgstr "Eskatu"
34920 #~ msgid "50%"
34921 #~ msgstr "%50"
34923 #~ msgid "100%"
34924 #~ msgstr "%100"
34926 #~ msgid "200%"
34927 #~ msgstr "%200"
34929 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
34930 #~ msgstr "Zure Mac OS X bertsioa ez da jadanik sostengatua"
34932 #~ msgid ""
34933 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
34934 #~ "\n"
34935 #~ "%@"
34936 #~ msgstr ""
34937 #~ "VLC multimedia irakurgailuak %s beharrezka du Mac OS X 10.5 edo "
34938 #~ "handiagoa.\n"
34939 #~ "\n"
34940 #~ "%@"
34942 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
34943 #~ msgstr "Eguneraketak egiaztatzea ez dago gaituta eraiketa honetan."
34945 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
34946 #~ msgstr "Matxura Jakinarazpena ongi bidali da"
34948 #~ msgid "Thanks for your report!"
34949 #~ msgstr "Mila esker zure jakinarazpenagaitik!"
34951 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
34952 #~ msgstr "Nahi duzu VLC-k eguneratzeak berezgaitasunez egiaztatzea?"
34954 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
34955 #~ msgstr "Uneko argitalpena da %d.%d.%d%c."
34957 #~ msgid "Owner"
34958 #~ msgstr "Jabea"
34960 #~ msgid "00:00:00"
34961 #~ msgstr "00:00:00"
34963 #~ msgid "MRL:"
34964 #~ msgstr "MRL:"
34966 #~ msgid "udp"
34967 #~ msgstr "udp"
34969 #~ msgid "udp6"
34970 #~ msgstr "udp6"
34972 #~ msgid "rtp"
34973 #~ msgstr "rtp"
34975 #~ msgid "rtp4"
34976 #~ msgstr "rtp4"
34978 #~ msgid "ftp"
34979 #~ msgstr "ftp"
34981 #~ msgid "http"
34982 #~ msgstr "http"
34984 #~ msgid "sout"
34985 #~ msgstr "sout"
34987 #~ msgid "ntsc"
34988 #~ msgstr "ntsc"
34990 #~ msgid "secam"
34991 #~ msgstr "secam"
34993 #~ msgid "240x192"
34994 #~ msgstr "240x192"
34996 #~ msgid "320x240"
34997 #~ msgstr "320x240"
34999 #~ msgid "qsif"
35000 #~ msgstr "qsif"
35002 #~ msgid "qcif"
35003 #~ msgstr "qcif"
35005 #~ msgid "sif"
35006 #~ msgstr "sif"
35008 #~ msgid "cif"
35009 #~ msgstr "cif"
35011 #~ msgid "vga"
35012 #~ msgstr "vga"
35014 #~ msgid "kHz"
35015 #~ msgstr "kHz"
35017 #~ msgid "Hz/s"
35018 #~ msgstr "Hz/s"
35020 #~ msgid "huffyuv"
35021 #~ msgstr "huffyuv"
35023 #~ msgid "mp1v"
35024 #~ msgstr "mp1v"
35026 #~ msgid "mp2v"
35027 #~ msgstr "mp2v"
35029 #~ msgid "mp4v"
35030 #~ msgstr "mp4v"
35032 #~ msgid "H263"
35033 #~ msgstr "H263"
35035 #~ msgid "WMV1"
35036 #~ msgstr "WMV1"
35038 #~ msgid "WMV2"
35039 #~ msgstr "WMV2"
35041 #~ msgid "127.0.0.1"
35042 #~ msgstr "127.0.0.1"
35044 #~ msgid "localhost"
35045 #~ msgstr "localhost"
35047 #~ msgid "localhost.localdomain"
35048 #~ msgstr "localhost.localdomain"
35050 #~ msgid "239.0.0.42"
35051 #~ msgstr "239.0.0.42"
35053 #~ msgid "OGG"
35054 #~ msgstr "OGG"
35056 #~ msgid "alaw"
35057 #~ msgstr "alaw"
35059 #~ msgid "ulaw"
35060 #~ msgstr "ulaw"
35062 #~ msgid "mpga"
35063 #~ msgstr "mpga"
35065 #~ msgid "mp3"
35066 #~ msgstr "mp3"
35068 #~ msgid "a52"
35069 #~ msgstr "a52"
35071 #~ msgid "vorb"
35072 #~ msgstr "vorb"
35074 #~ msgid ""
35075 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
35076 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
35077 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
35078 #~ msgstr ""
35079 #~ "VLC multimedia irakurgailua MPEG, MPEG 2, MP3 eta  DivX irakurgailu bat "
35080 #~ "da onartzen dituena sarrerak tokiko edo sare iturrietatik eta GPL baimena "
35081 #~ "du (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
35083 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
35084 #~ msgstr "Egileak: VideoLAN Taldea, http://www.videolan.org/team/"
35086 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
35087 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN taldea taldea"
35089 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
35090 #~ msgstr "Ezinezkoa pixmap agiria aurkitu: %s"
35092 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
35093 #~ msgstr "Uneko multimedia edo jarioaren estatistikak."
35095 #~ msgid "Complete look with information area"
35096 #~ msgstr "Ikusaldi osoa argibide eremuakin"
35098 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
35099 #~ msgstr "256 da %100, 1024 da %400"
35101 #~ msgid "last.fm"
35102 #~ msgstr "last.fm"
35104 #~ msgid ""
35105 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
35106 #~ "window."
35107 #~ msgstr ""
35108 #~ "Bideoa interfazean barneratzen du banandutako leiho batean eduki ordez."
35110 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
35111 #~ msgstr "Gtk+ GUI laguntzailea"
35113 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
35114 #~ msgstr "Zorizko eraginarekin margotzeko izar zenbatekoa."
35116 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
35117 #~ msgstr "Egin CD-Text gainbegiradak?"
35119 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
35120 #~ msgstr "Ezarrita badago, CD-Text argibideak lortzen ditu"
35122 #~ msgid "Canal +"
35123 #~ msgstr "Canal +"
35125 #~ msgid "left"
35126 #~ msgstr "ezker"
35128 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
35129 #~ msgstr "(Esperimental) XCB bideo leihoa"
35131 #~ msgid ""
35132 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
35133 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
35134 #~ msgstr ""
35135 #~ "Hauek dira VLC-ko sarrera, demultiplexazio eta dekodifikazio parteen "
35136 #~ "ezarpenak. Kodetzailearen ezarpenak ere hemen aurki daitezke."
35138 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
35139 #~ msgstr "Git commiten ohinarrituta [%s]\n"
35141 #~ msgid "Chinese Traditional"
35142 #~ msgstr "Txinera tradizonala"
35144 #~ msgid "Galician"
35145 #~ msgstr "Galiziera"
35147 #~ msgid "Occitan"
35148 #~ msgstr "Okztanieraz"
35150 #~ msgid "%d Hz"
35151 #~ msgstr "%d Hz"
35153 #~ msgid "Sphere"
35154 #~ msgstr "Esfera"
35156 #~ msgid "A to B"
35157 #~ msgstr "A-tik B-ra"
35159 #~ msgid "Both"
35160 #~ msgstr "Biak"
35162 #~ msgid "Prompt"
35163 #~ msgstr "Epemuga"
35165 #~ msgid "Always show video area"
35166 #~ msgstr "Betik erakutsi bideo eremua"
35168 #~ msgid "Charset"
35169 #~ msgstr "Hizki-ezarpena"
35171 #~ msgid "Album/movie/show title"
35172 #~ msgstr "Bilduma/filma/erakutsi izenbura"
35174 #~ msgid "CDDB Disc ID"
35175 #~ msgstr "CDDB Diska ID"
35177 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
35178 #~ msgstr "CD-Text Diskaren ID"
35180 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
35181 #~ msgstr "CD-Text Abestidazlea"
35183 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
35184 #~ msgstr "ISO-9660 Bolumena"
35186 #, fuzzy
35187 #~ msgid "SessionManager"
35188 #~ msgstr "Saioaren izena"
35190 #, fuzzy
35191 #~ msgid "title"
35192 #~ msgstr "Izenburua"
35194 #, fuzzy
35195 #~ msgid "Set"
35196 #~ msgstr "bidalita"
35198 #, fuzzy
35199 #~ msgid "SDL video driver name"
35200 #~ msgstr "Bideo gailuaren izena"
35202 #, fuzzy
35203 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
35204 #~ msgstr "Hautatu margo bat bideoan"
35206 #, fuzzy
35207 #~ msgid "Select the port used"
35208 #~ msgstr "Hautatutako atakak:"
35210 #, fuzzy
35211 #~ msgid "Other codecs"
35212 #~ msgstr "Atal kodekak"
35214 #, fuzzy
35215 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
35216 #~ msgstr "Ezarpenak audioa-bakarrik dekodeaketentzat eta kodeaketentzak."
35218 #, fuzzy
35219 #~ msgid "Advanced open..."
35220 #~ msgstr "Irekitze Aurreratua..."
35222 #, fuzzy
35223 #~ msgid "Show interface with mouse"
35224 #~ msgstr "Erakutsi interfazea"
35226 #, fuzzy
35227 #~ msgid ""
35228 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
35229 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
35230 #~ msgstr ""
35231 #~ "Gaituta dagoenean, interfazeak elkarrizketa kutxa bat erakutsiko du "
35232 #~ "erabiltzaile sarreraren bat beharrezkoa den bakoitzean."
35234 #, fuzzy
35235 #~ msgid "Fullscreen-only"
35236 #~ msgstr "Ikusleiho-osoan"
35238 #, fuzzy
35239 #~ msgid "CD reading failed"
35240 #~ msgstr "Agiri irakurketa hutsegitea"
35242 #, fuzzy
35243 #~ msgid "Audio Compact Disc"
35244 #~ msgstr "Audio irteera pina"
35246 #, fuzzy
35247 #~ msgid "Additional debug"
35248 #~ msgstr "Gaitu garbiketa"
35250 #, fuzzy
35251 #~ msgid "CDDB"
35252 #~ msgstr "CDDB ataka"
35254 #, fuzzy
35255 #~ msgid "CDDB server"
35256 #~ msgstr "CDDB Zerbitzaria"
35258 #, fuzzy
35259 #~ msgid "CDDB server timeout"
35260 #~ msgstr "VoD zerbitzari moduloa"
35262 #, fuzzy
35263 #~ msgid "Track %i"
35264 #~ msgstr "Bidea"
35266 #, fuzzy
35267 #~ msgid "Tarkin decoder"
35268 #~ msgstr "Bideo kodeatzaile ustela"
35270 #, fuzzy
35271 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
35272 #~ msgstr "Ez-elkarlotze modua"
35274 #, fuzzy
35275 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
35276 #~ msgstr "Sare interfazearen MTU-a"
35278 #, fuzzy
35279 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
35280 #~ msgstr "MPEG-I/II audio demultiplexatzailea"
35282 #, fuzzy
35283 #~ msgid "BeOS standard API interface"
35284 #~ msgstr "&Gehitu Interfazea"
35286 #, fuzzy
35287 #~ msgid "Open Subtitles"
35288 #~ msgstr "Ireki azpidatziak..."
35290 #, fuzzy
35291 #~ msgid "Prev Title"
35292 #~ msgstr "Aurreko izenburua"
35294 #, fuzzy
35295 #~ msgid "Next Title"
35296 #~ msgstr "Hurrengo izenburua"
35298 #, fuzzy
35299 #~ msgid "Go to Title"
35300 #~ msgstr "Joan denborara"
35302 #, fuzzy
35303 #~ msgid "Go to Chapter"
35304 #~ msgstr "Atala"
35306 #, fuzzy
35307 #~ msgid "Speed"
35308 #~ msgstr "Speex"
35310 #, fuzzy
35311 #~ msgid "Select None"
35312 #~ msgstr "Hautatu Agiritegia"
35314 #, fuzzy
35315 #~ msgid "Defaults"
35316 #~ msgstr "Berezkoa"
35318 #, fuzzy
35319 #~ msgid "Show Interface"
35320 #~ msgstr "Erakutsi interfazea"
35322 #, fuzzy
35323 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
35324 #~ msgstr "Behartu Ikuspegi Maila"
35326 #, fuzzy
35327 #~ msgid "Stay On Top"
35328 #~ msgstr "Betik &Gainean "
35330 #, fuzzy
35331 #~ msgid "Check for Updates"
35332 #~ msgstr "Egiaztatu eguneraketak"
35334 #, fuzzy
35335 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
35336 #~ msgstr "Lua Interfazea"
35338 #, fuzzy
35339 #~ msgid "Port:"
35340 #~ msgstr "Ataka"
35342 #, fuzzy
35343 #~ msgid "Network: "
35344 #~ msgstr "Sarea"
35346 #, fuzzy
35347 #~ msgid "Protocol:"
35348 #~ msgstr "Protokoloa"
35350 #, fuzzy
35351 #~ msgid "Transcode:"
35352 #~ msgstr "Transkodeatu"
35354 #, fuzzy
35355 #~ msgid "enable"
35356 #~ msgstr "Gaitu"
35358 #, fuzzy
35359 #~ msgid "Video:"
35360 #~ msgstr "Bideoa"
35362 #, fuzzy
35363 #~ msgid "Audio:"
35364 #~ msgstr "Audioa"
35366 #, fuzzy
35367 #~ msgid "Channel:"
35368 #~ msgstr "Bideak:"
35370 #, fuzzy
35371 #~ msgid "Frequency:"
35372 #~ msgstr "Maiztasuna"
35374 #, fuzzy
35375 #~ msgid "Samplerate:"
35376 #~ msgstr "Lagin-neurria"
35378 #, fuzzy
35379 #~ msgid "Decimation:"
35380 #~ msgstr "Hamarrendapena"
35382 #, fuzzy
35383 #~ msgid "mono"
35384 #~ msgstr "Mono duala"
35386 #, fuzzy
35387 #~ msgid "Camera"
35388 #~ msgstr "Frame-neurria"
35390 #, fuzzy
35391 #~ msgid "Video Codec:"
35392 #~ msgstr "Bideo kodeka"
35394 #, fuzzy
35395 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
35396 #~ msgstr "Bideo bitneurri jasangarritasuna"
35398 #, fuzzy
35399 #~ msgid "Deinterlace:"
35400 #~ msgstr "Ez-elkarlotzea"
35402 #, fuzzy
35403 #~ msgid "Access:"
35404 #~ msgstr "Sarbide irteera"
35406 #, fuzzy
35407 #~ msgid "SAP Announce:"
35408 #~ msgstr "SAP Iragarlea"
35410 #, fuzzy
35411 #~ msgid "SLP Announce:"
35412 #~ msgstr "SAP Iragarlea"
35414 #, fuzzy
35415 #~ msgid "Announce Channel:"
35416 #~ msgstr "TB Sintonizagailu Bidea"
35418 #, fuzzy
35419 #~ msgid " Clear "
35420 #~ msgstr "Garbitu"
35422 #, fuzzy
35423 #~ msgid " Save "
35424 #~ msgstr "Gorde"
35426 #, fuzzy
35427 #~ msgid " Cancel "
35428 #~ msgstr "Ezeztatu"
35430 #, fuzzy
35431 #~ msgid "Preference"
35432 #~ msgstr "Hobespenak"
35434 #, fuzzy
35435 #~ msgid "Corrupted"
35436 #~ msgstr "Agiri ustela"
35438 #, fuzzy
35439 #~ msgid "Show the current item"
35440 #~ msgstr "Birrirakurri oraingo gaia"
35442 #, fuzzy
35443 #~ msgid "Audio Port"
35444 #~ msgstr "Audio ataka"
35446 #, fuzzy
35447 #~ msgid "Video Port"
35448 #~ msgstr "Bideo ataka"
35450 #, fuzzy
35451 #~ msgid "Select play mode"
35452 #~ msgstr "Hautatu birrirakurketa irabazi modua"
35454 #, fuzzy
35455 #~ msgid "Alignment:"
35456 #~ msgstr "Idazki lerrokapena:"
35458 #, fuzzy
35459 #~ msgid "Default volume"
35460 #~ msgstr "Berezko Bolumena"
35462 #, fuzzy
35463 #~ msgid "Disc Devices"
35464 #~ msgstr "Diska Gailua"
35466 #, fuzzy
35467 #~ msgid "Post-Processing quality"
35468 #~ msgstr "Prozasatze-ondorengo Ontasuna"
35470 #, fuzzy
35471 #~ msgid ""
35472 #~ "\n"
35473 #~ "(WinCE interface)\n"
35474 #~ "\n"
35475 #~ msgstr "Interfaze nagusiak"
35477 #, fuzzy
35478 #~ msgid "Compiled by "
35479 #~ msgstr "Biltzailea:"
35481 #, fuzzy
35482 #~ msgid "Choose directory"
35483 #~ msgstr "Iturburu zuzenbidea"
35485 #, fuzzy
35486 #~ msgid "WinCE interface"
35487 #~ msgstr "Interfaze nagusiak"
35489 #, fuzzy
35490 #~ msgid "Old playlist export"
35491 #~ msgstr "M3U irakur-zerrenda esportapena"
35493 #, fuzzy
35494 #~ msgid "Mac Text renderer"
35495 #~ msgstr "Idatzi aurkezlea"
35497 #, fuzzy
35498 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
35499 #~ msgstr "Askotariko Aukerak"
35501 #, fuzzy
35502 #~ msgid "Shoutcast Radio"
35503 #~ msgstr "Shoutcast"
35505 #, fuzzy
35506 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
35507 #~ msgstr "Norbererarako ikuspegi mailen zerrenda"
35509 #, fuzzy
35510 #~ msgid "video-filter-event"
35511 #~ msgstr "Bideo iragazkia"
35513 #, fuzzy
35514 #~ msgid "Embedded Windows video"
35515 #~ msgstr "X leiho bideo barneratua"
35517 #, fuzzy
35518 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
35519 #~ msgstr "Urdinabar neurria bideo irteeran"
35521 #, fuzzy
35522 #~ msgid "DirectX video output"
35523 #~ msgstr "Direct3D bideo irteera"
35525 #, fuzzy
35526 #~ msgid "QT Embedded display"
35527 #~ msgstr "Bideo barneratuta"
35529 #, fuzzy
35530 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
35531 #~ msgstr "Leiho beltzak Ikusleiho-osoko moduan"
35533 #, fuzzy
35534 #~ msgid "XVimage chroma format"
35535 #~ msgstr "Irudizko irudiaren margo heuskarria"
35537 #, fuzzy
35538 #~ msgid "X11 display name"
35539 #~ msgstr "X11 erakusleihoa"
35541 #, fuzzy
35542 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
35543 #~ msgstr "Erakutsi aginteak ikusleiho-osoko moduan"
35545 #, fuzzy
35546 #~ msgid "XVMC extension video output"
35547 #~ msgstr "OpenGL bideo irteera"
35549 #, fuzzy
35550 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
35551 #~ msgstr "(Esperimental) XCB bideo leihoa"
35553 #, fuzzy
35554 #~ msgid "GaLaktos visualization"
35555 #~ msgstr "Audio ikuspenak"
35557 #, fuzzy
35558 #~ msgid "Spatialization"
35559 #~ msgstr "Ikuspena"
35561 #, fuzzy
35562 #~ msgid "Processing"
35563 #~ msgstr "Aurrerabide ondorengoa"
35565 #, fuzzy
35566 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
35567 #~ msgstr "Transkodeaketarako erabilitako hari zenbatekoa."
35569 #, fuzzy
35570 #~ msgid "Transrate"
35571 #~ msgstr "Transkipzioak"
35573 #, fuzzy
35574 #~ msgid "Video On Demand"
35575 #~ msgstr "Bideoa Eskabide Pean (BEP)"
35577 #, fuzzy
35578 #~ msgid "FFmpeg video filter"
35579 #~ msgstr "Grabaketa bideo iragazkia"
35581 #, fuzzy
35582 #~ msgid "Autodetect"
35583 #~ msgstr "Berez-ezabatu"
35585 #, fuzzy
35586 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
35587 #~ msgstr ""
35588 #~ "SimplePrefs (%i) bidez zure ezarpenak gordetzerakoan akats bat gertatu da."
35590 #, fuzzy
35591 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
35592 #~ msgstr "Erabili a&zpidatzi agiri bat"
35594 #, fuzzy
35595 #~ msgid "textFormat"
35596 #~ msgstr "Heuskarria"
35598 #, fuzzy
35599 #~ msgid "General interface settings"
35600 #~ msgstr "Interfaze nagusien ezarpenak"
35602 #, fuzzy
35603 #~ msgid "Other advanced settings"
35604 #~ msgstr "Ezarpen aurreratuak"
35606 #, fuzzy
35607 #~ msgid "Media &Information..."
35608 #~ msgstr "Multimedia Argibideak..."
35610 #, fuzzy
35611 #~ msgid "&Messages..."
35612 #~ msgstr "Mezuak..."
35614 #, fuzzy
35615 #~ msgid "&Extended Settings..."
35616 #~ msgstr "Erakutsi ezarpenak hedatuta"
35618 #, fuzzy
35619 #~ msgid "&Bookmarks..."
35620 #~ msgstr "Lastermarkak..."
35622 #, fuzzy
35623 #~ msgid "&About..."
35624 #~ msgstr "&Honi Buruz"
35626 #, fuzzy
35627 #~ msgid "&Load Playlist File..."
35628 #~ msgstr "Gorde Irakur-&zerrenda Agirian..."
35630 #, fuzzy
35631 #~ msgid "Additional &Sources"
35632 #~ msgstr "Transkodeaketa aukera gehigarriak"
35634 #, fuzzy
35635 #~ msgid "American English"
35636 #~ msgstr "Ingelera"
35638 #, fuzzy
35639 #~ msgid "Cancelled"
35640 #~ msgstr "Ezeztatu"
35642 #, fuzzy
35643 #~ msgid "EyeTV access module"
35644 #~ msgstr "Sarbide moduloa"
35646 #, fuzzy
35647 #~ msgid "Bandwidth limiter"
35648 #~ msgstr "Bandazabalera"
35650 #, fuzzy
35651 #~ msgid "Record directory"
35652 #~ msgstr "Iturburu zuzenbidea"
35654 #, fuzzy
35655 #~ msgid "Audio method"
35656 #~ msgstr "Audio modua"
35658 #, fuzzy
35659 #~ msgid "spatializer"
35660 #~ msgstr "Hedatzailea"
35662 #, fuzzy
35663 #~ msgid "Cinepak video decoder"
35664 #~ msgstr "Bideo kodeatzaile ustela"
35666 #, fuzzy
35667 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
35668 #~ msgstr "Teletesto azpidatzi dekodeatzailea"
35670 #, fuzzy
35671 #~ msgid "Kate comment"
35672 #~ msgstr "Aipamena"
35674 #, fuzzy
35675 #~ msgid "Speex comment"
35676 #~ msgstr "Aipamena"
35678 #, fuzzy
35679 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
35680 #~ msgstr "Ezarri 1. gogokoenen irakur-zerrenda"
35682 #, fuzzy
35683 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
35684 #~ msgstr "Raw audio demultiplexatzailea"
35686 #, fuzzy
35687 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
35688 #~ msgstr "Raw audio demultiplexatzailea"
35690 #, fuzzy
35691 #~ msgid "4:3 subtitles"
35692 #~ msgstr "DVB azpidatziak"
35694 #, fuzzy
35695 #~ msgid "16:9 subtitles"
35696 #~ msgstr "DVB azpidatziak"
35698 #, fuzzy
35699 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
35700 #~ msgstr "DVB azpidatziak"
35702 #, fuzzy
35703 #~ msgid "Quick Open File..."
35704 #~ msgstr "Agiri &Irekitze Azkarra..."
35706 #, fuzzy
35707 #~ msgid "Access Filter"
35708 #~ msgstr "Sarbide moduloa"
35710 #, fuzzy
35711 #~ msgid "Save As:"
35712 #~ msgstr "Gorde"
35714 #, fuzzy
35715 #~ msgid "Login"
35716 #~ msgstr "Erabiltzaiea:sar-hitza"
35718 #, fuzzy
35719 #~ msgid "Open playlist file"
35720 #~ msgstr "Ireki irakur-zerrenda"
35722 #, fuzzy
35723 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
35724 #~ msgstr "VLM itxurapen agiria"
35726 #, fuzzy
35727 #~ msgid "&Playlist"
35728 #~ msgstr "Irakur-zerrenda"
35730 #, fuzzy
35731 #~ msgid "Show P&laylist"
35732 #~ msgstr "Erakutsi irakur-zerrenda"
35734 #, fuzzy
35735 #~ msgid "Play&list..."
35736 #~ msgstr "Irakur-zerrenda..."
35738 #, fuzzy
35739 #~ msgid "&Preferences..."
35740 #~ msgstr "Hobespenak"
35742 #, fuzzy
35743 #~ msgid "Card Selection"
35744 #~ msgstr "Diska Hautapena"
35746 #, fuzzy
35747 #~ msgid "Outputs"
35748 #~ msgstr "Irteera"
35750 #, fuzzy
35751 #~ msgid "WinCE interface module"
35752 #~ msgstr "Interfaze modulu gehigarriak"
35754 #, fuzzy
35755 #~ msgid "RRD output file"
35756 #~ msgstr "Irteera agiria"
35758 #, fuzzy
35759 #~ msgid ""
35760 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
35761 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
35762 #~ "built-in default)."
35763 #~ msgstr ""
35764 #~ "Hau jario irteerak bidalitako igorpen-anitzeko paketeen jauzi muga da "
35765 #~ "(ezagutua ere \"Zuzeneko-Denbora\" edo TTL (-1 = SE erabiltzen du berez)."
35767 #, fuzzy
35768 #~ msgid "Image video output"
35769 #~ msgstr "Irudizko bideo irteera"
35771 #, fuzzy
35772 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
35773 #~ msgstr "X antolakuntzaren dekodeaketa"
35775 #, fuzzy
35776 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
35777 #~ msgstr "X antolakuntzaren dekodeaketa"
35779 #, fuzzy
35780 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
35781 #~ msgstr "X antolakuntzaren dekodeaketa"
35783 #, fuzzy
35784 #~ msgid "Number of bands"
35785 #~ msgstr "Hari zenbatekoa"
35787 #, fuzzy
35788 #~ msgid ""
35789 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
35790 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
35791 #~ msgstr ""
35792 #~ "Honek prozesatze-ondorengo iragazkiak gehitzen ditu irudiaren ontasuna "
35793 #~ "hobetzeko, adibidez ez-elkarlotzea, edo bideo bihurdura."
35795 #, fuzzy
35796 #~ msgid "Audio CD - Track "
35797 #~ msgstr "Audio CD-a - Bidea %02i"
35799 #, fuzzy
35800 #~ msgid "Seam Carving video filter"
35801 #~ msgstr "Zorrozpen bideo iragazkia"
35803 #, fuzzy
35804 #~ msgid "Seam Carving"
35805 #~ msgstr "Jariotzen/Gordetzen:"
35807 #, fuzzy
35808 #~ msgid "VLC - Controller"
35809 #~ msgstr "Agintea..."
35811 #, fuzzy
35812 #~ msgid "&Update List"
35813 #~ msgstr "&Eguneratu"
35815 #, fuzzy
35816 #~ msgid "Choose subtitles file"
35817 #~ msgstr "Erabili azpidatzi agiria"
35819 #, fuzzy
35820 #~ msgid "&Equalizer"
35821 #~ msgstr "Ekualizagailua"
35823 #, fuzzy
35824 #~ msgid "&Title"
35825 #~ msgstr "Izenburua"
35827 #, fuzzy
35828 #~ msgid "Undock from Interface"
35829 #~ msgstr "&Gehitu Interfazea"
35831 #, fuzzy
35832 #~ msgid "Ctrl+U"
35833 #~ msgstr "Ctrl+L"
35835 #, fuzzy
35836 #~ msgid "Add Interfaces"
35837 #~ msgstr "&Gehitu Interfazea"
35839 #, fuzzy
35840 #~ msgid "Subscreen height."
35841 #~ msgstr "Azpileiho garaiera"
35843 #, fuzzy
35844 #~ msgid "Input and Codecs"
35845 #~ msgstr "Sarrera / Kodekak"
35847 #, fuzzy
35848 #~ msgid "close"
35849 #~ msgstr "&Itxi"
35851 #, fuzzy
35852 #~ msgid "Check for updates..."
35853 #~ msgstr "Egiaztatu &Eguneraketak..."
35855 #, fuzzy
35856 #~ msgid "Disk Device"
35857 #~ msgstr "Diska Gailua"
35859 #, fuzzy
35860 #~ msgid "Skip Frames"
35861 #~ msgstr "Ahaztu frameak"
35863 #, fuzzy
35864 #~ msgid "Display Device"
35865 #~ msgstr "Erakutsi gailua"
35867 #, fuzzy
35868 #~ msgid "Enabled"
35869 #~ msgstr "Gaitu"
35871 #, fuzzy
35872 #~ msgid "Color:"
35873 #~ msgstr "Margoa"
35875 #, fuzzy
35876 #~ msgid "Not Available"
35877 #~ msgstr "Eskuragarri hoberena"
35879 #, fuzzy
35880 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
35881 #~ msgstr "Azpidatziak eta OSD"
35883 #, fuzzy
35884 #~ msgid "Go to time:"
35885 #~ msgstr "Joan denborara"
35887 #, fuzzy
35888 #~ msgid "3dfx Glide video output"
35889 #~ msgstr "SVGAlib bideo irteera"
35891 #, fuzzy
35892 #~ msgid "Advanced information"
35893 #~ msgstr "Aukera aurreratuak"
35895 #, fuzzy
35896 #~ msgid "Save Messages As..."
35897 #~ msgstr "Mezuak..."
35899 #, fuzzy
35900 #~ msgid "Open..."
35901 #~ msgstr "Ireki Agiria..."
35903 #, fuzzy
35904 #~ msgid "Stream/Save"
35905 #~ msgstr "Jario izena"
35907 #, fuzzy
35908 #~ msgid "Use an external subtitles file."
35909 #~ msgstr "Erabili a&zpidatzi agiri bat"
35911 #, fuzzy
35912 #~ msgid "Advanced Settings..."
35913 #~ msgstr "Ezarpen aurreratuak"
35915 #, fuzzy
35916 #~ msgid "File:"
35917 #~ msgstr "Agiria"
35919 #, fuzzy
35920 #~ msgid "Title number."
35921 #~ msgstr "Bide zenbakia"
35923 #, fuzzy
35924 #~ msgid "Track number."
35925 #~ msgstr "Bide zenbakia"
35927 #, fuzzy
35928 #~ msgid "&Simple Add File..."
35929 #~ msgstr "Gehitu Agiria..."
35931 #, fuzzy
35932 #~ msgid "&Add URL..."
35933 #~ msgstr "Gehitu Agiria..."
35935 #, fuzzy
35936 #~ msgid "&Save Playlist..."
35937 #~ msgstr "Gorde Irakur-zerrenda..."
35939 #, fuzzy
35940 #~ msgid "&Selection"
35941 #~ msgstr "&Hautatu"
35943 #, fuzzy
35944 #~ msgid "&View items"
35945 #~ msgstr "%i gai"
35947 #, fuzzy
35948 #~ msgid "Preparse"
35949 #~ msgstr "Gertatzailea"
35951 #, fuzzy
35952 #~ msgid "Playlist is empty"
35953 #~ msgstr "PLS irakur-zerrenda inportatzailea"
35955 #, fuzzy
35956 #~ msgid "Ctrl"
35957 #~ msgstr "Ctrl+L"
35959 #, fuzzy
35960 #~ msgid "Stream output MRL"
35961 #~ msgstr "Jario irteera"
35963 #, fuzzy
35964 #~ msgid "Channel name"
35965 #~ msgstr "Bide Izena"
35967 #, fuzzy
35968 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
35969 #~ msgstr "Azpidatzi atzerapena %i sm"
35971 #, fuzzy
35972 #~ msgid "Open file"
35973 #~ msgstr "Ireki Agiria"
35975 #, fuzzy
35976 #~ msgid "VLM stream"
35977 #~ msgstr "Sout jarioa"
35979 #, fuzzy
35980 #~ msgid "Unable to find playlist"
35981 #~ msgstr "Erabili azaldun irakur-zerrenda bat"
35983 #, fuzzy
35984 #~ msgid "Save to file"
35985 #~ msgstr "Gorde Agiria"
35987 #, fuzzy
35988 #~ msgid "Image inversion"
35989 #~ msgstr "Irudi margoen alderantzizkapena"
35991 #, fuzzy
35992 #~ msgid ""
35993 #~ "Preamp\n"
35994 #~ "12.0dB"
35995 #~ msgstr "Aurrehand\n"
35997 #, fuzzy
35998 #~ msgid "More Information"
35999 #~ msgstr "Argibide gehiago..."
36001 #, fuzzy
36002 #~ msgid "Stopped"
36003 #~ msgstr "Gelditu"
36005 #, fuzzy
36006 #~ msgid "Playing"
36007 #~ msgstr "Orain Irakurtzen"
36009 #, fuzzy
36010 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
36011 #~ msgstr "Agiri &Irekitze Azkarra..."
36013 #, fuzzy
36014 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
36015 #~ msgstr "Ireki &Agiria..."
36017 #, fuzzy
36018 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
36019 #~ msgstr "Ireki &Zuzenbidea..."
36021 #, fuzzy
36022 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
36023 #~ msgstr "Ireki &Sare Jarioa..."
36025 #, fuzzy
36026 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
36027 #~ msgstr "Irakur-zerrenda..."
36029 #, fuzzy
36030 #~ msgid "VideoLAN's Website"
36031 #~ msgstr "VideoLAN Webgunea..."
36033 #, fuzzy
36034 #~ msgid "Embedded playlist"
36035 #~ msgstr "Gehitu irakur-zerrendara"
36037 #, fuzzy
36038 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
36039 #~ msgstr "Aginteak Hedatuta..."
36041 #, fuzzy
36042 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
36043 #~ msgstr "Lastermarkak..."
36045 #, fuzzy
36046 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
36047 #~ msgstr "Hobespenak"
36049 #, fuzzy
36050 #~ msgid "Show/Hide Interface"
36051 #~ msgstr "Ezkutatu interfazea"
36053 #, fuzzy
36054 #~ msgid "Media &Info..."
36055 #~ msgstr "Multimedia Argibideak..."
36057 #, fuzzy
36058 #~ msgid "Bookmarks dialog"
36059 #~ msgstr "Lastermarka %i"
36061 #, fuzzy
36062 #~ msgid "Extended GUI"
36063 #~ msgstr "M3U hedatua"
36065 #, fuzzy
36066 #~ msgid "Distortion"
36067 #~ msgstr "Norabidea"
36069 #, fuzzy
36070 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
36071 #~ msgstr "FFmpeg audio/bideo dekodeatzailea"
36073 #, fuzzy
36074 #~ msgid "Video canvas width"
36075 #~ msgstr "Bideo berehalakoaren zabalera"
36077 #, fuzzy
36078 #~ msgid "Video canvas height"
36079 #~ msgstr "Bideo berehalakoaren garaiera"
36081 #, fuzzy
36082 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
36083 #~ msgstr ""
36084 #~ "Bideo irudiaren ikuspegi maila (4:3, 16:9). Berez pixel laukizuzenak da."
36086 #, fuzzy
36087 #~ msgid "Security options"
36088 #~ msgstr "Azalpena"
36090 #, fuzzy
36091 #~ msgid "Video Device"
36092 #~ msgstr "Bideo gailua"
36094 #, fuzzy
36095 #~ msgid "Advanced Information"
36096 #~ msgstr "Aukera aurreratuak"
36098 #, fuzzy
36099 #~ msgid "Switch interface"
36100 #~ msgstr "Erakutsi interfazea"
36102 #, fuzzy
36103 #~ msgid "France"
36104 #~ msgstr "Tranzea"
36106 #, fuzzy
36107 #~ msgid "Distribution License"
36108 #~ msgstr "Bihurdura iragazkiak"
36110 #, fuzzy
36111 #~ msgid "Visualisation"
36112 #~ msgstr "Ikuspena"
36114 #, fuzzy
36115 #~ msgid "Always display the video"
36116 #~ msgstr "Erakutsi bideo sarrera"
36118 #, fuzzy
36119 #~ msgid "Subtitles preferred language"
36120 #~ msgstr "Azpidatzi hizkuntza"
36122 #, fuzzy
36123 #~ msgid "DCCP transport"
36124 #~ msgstr "UDP ataka"
36126 #, fuzzy
36127 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
36128 #~ msgstr "Zehaztapenak eta Eraginak"
36130 #, fuzzy
36131 #~ msgid "Track number/position in set"
36132 #~ msgstr "Bide zenbakia"
36134 #, fuzzy
36135 #~ msgid "no artist"
36136 #~ msgstr "Artista"
36138 #, fuzzy
36139 #~ msgid "Halve sample rate"
36140 #~ msgstr "Lagin neurria"
36142 #, fuzzy
36143 #~ msgid "General interface setttings"
36144 #~ msgstr "Interfaze nagusien ezarpenak"
36146 #, fuzzy
36147 #~ msgid "CDDB Extended Data"
36148 #~ msgstr "Leiho hedatua"
36150 #, fuzzy
36151 #~ msgid "CDDB Title"
36152 #~ msgstr "Izenburua"
36154 #, fuzzy
36155 #~ msgid "CD-Text Message"
36156 #~ msgstr "Mezuak"
36158 #, fuzzy
36159 #~ msgid "CD-Text Title"
36160 #~ msgstr "CD-Text Abestidazlea"
36162 #, fuzzy
36163 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
36164 #~ msgstr "Argitaratzailea"
36166 #, fuzzy
36167 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
36168 #~ msgstr "Igorpen-anitzeko irteera interfazea"
36170 #, fuzzy
36171 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
36172 #~ msgstr ""
36173 #~ "Berezko igorpen-anitzeko interfazea. Honek bideratze taula indargabetzen "
36174 #~ "du."
36176 #, fuzzy
36177 #~ msgid "Extra Audio File"
36178 #~ msgstr "Audio Agiriak"
36180 #, fuzzy
36181 #~ msgid ""
36182 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
36183 #~ msgstr ""
36184 #~ "Edukiontziak (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
36186 #, fuzzy
36187 #~ msgid "Key"
36188 #~ msgstr "Tekla:"
36190 #, fuzzy
36191 #~ msgid "%.2fx"
36192 #~ msgstr "%.2f dB"
36194 #, fuzzy
36195 #~ msgid "Random off"
36196 #~ msgstr "Aldizka Ez"
36198 #, fuzzy
36199 #~ msgid "%.1f kB"
36200 #~ msgstr "%.1f GB"
36202 #, fuzzy
36203 #~ msgid "overlap"
36204 #~ msgstr "Gainjarpena"
36206 #, fuzzy
36207 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
36208 #~ msgstr "[cdda:][gailua][@[bidea]]"
36210 #, fuzzy
36211 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
36212 #~ msgstr "Erabili behar den CDDB zerbitzariaren helbidea."
36214 #, fuzzy
36215 #~ msgid "Unknown command!"
36216 #~ msgstr "Soinu-txartel ezezaguna"
36218 #, fuzzy
36219 #~ msgid "Remove All"
36220 #~ msgstr "Kendu"
36222 #, fuzzy
36223 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
36224 #~ msgstr "Ireki VIDEO_TS Zuzenbidea"
36226 #, fuzzy
36227 #~ msgid "Download now"
36228 #~ msgstr "Jeitsi plugina"
36230 #, fuzzy
36231 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
36232 #~ msgstr ""
36233 #~ "VLC-ren bertsio hau honek bildua da:\n"
36234 #~ " "
36236 #, fuzzy
36237 #~ msgid "Autoplay selected file"
36238 #~ msgstr "Editatu hautatutako profila"
36240 #, fuzzy
36241 #~ msgid "Permissions"
36242 #~ msgstr "Saioa"
36244 #, fuzzy
36245 #~ msgid "Address:"
36246 #~ msgstr "Helbidea"
36248 #, fuzzy
36249 #~ msgid "unicast"
36250 #~ msgstr "Igorpen-bakarra"
36252 #, fuzzy
36253 #~ msgid "multicast"
36254 #~ msgstr "Igorpen-anitza"
36256 #, fuzzy
36257 #~ msgid "mms"
36258 #~ msgstr " sm"
36260 #, fuzzy
36261 #~ msgid "Norm:"
36262 #~ msgstr "Araua"
36264 #, fuzzy
36265 #~ msgid "Size:"
36266 #~ msgstr "Neurria"
36268 #, fuzzy
36269 #~ msgid "Quality:"
36270 #~ msgstr "Ontasuna"
36272 #, fuzzy
36273 #~ msgid "Tuner:"
36274 #~ msgstr "Sintonizagailua"
36276 #, fuzzy
36277 #~ msgid "Sound:"
36278 #~ msgstr "Ingurasoinua"
36280 #, fuzzy
36281 #~ msgid "MJPEG:"
36282 #~ msgstr "MJPEG"
36284 #, fuzzy
36285 #~ msgid "pal"
36286 #~ msgstr "dena"
36288 #, fuzzy
36289 #~ msgid "Keyframe Interval:"
36290 #~ msgstr "Giltza aldizkapena"
36292 #, fuzzy
36293 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
36294 #~ msgstr "Bizitza Iraupena (BI)"
36296 #, fuzzy
36297 #~ msgid "TS"
36298 #~ msgstr "NTSC"
36300 #, fuzzy
36301 #~ msgid "MPEG1"
36302 #~ msgstr "MPEG 1"
36304 #, fuzzy
36305 #~ msgid "MOV"
36306 #~ msgstr "MKV"
36308 #, fuzzy
36309 #~ msgid "ASF"
36310 #~ msgstr "ASF/WMV "
36312 #, fuzzy
36313 #~ msgid "kbits/s"
36314 #~ msgstr "bit"
36316 #, fuzzy
36317 #~ msgid "bits/s"
36318 #~ msgstr "bit"
36320 #, fuzzy
36321 #~ msgid " Apply "
36322 #~ msgstr "Ezarri"
36324 #, fuzzy
36325 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
36326 #~ msgstr "UNIX OSS audio irteera"
36328 #, fuzzy
36329 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
36330 #~ msgstr "Barneratu agiri bilatzailea ireki elkarrizketan"
36332 #, fuzzy
36333 #~ msgid "Save volume on exit"
36334 #~ msgstr "Berezgaitasunez gorde bolumena irteterakoan"
36336 #, fuzzy
36337 #~ msgid "Enable last.fm submission"
36338 #~ msgstr "Gaitu Last.fm eskaintzak"
36340 #, fuzzy
36341 #~ msgid "Server default port"
36342 #~ msgstr "Hizkien berezko margoa"
36344 #, fuzzy
36345 #~ msgid "Repair AVI files"
36346 #~ msgstr "Konpondu AVI agiriak"
36348 #, fuzzy
36349 #~ msgid "Open:"
36350 #~ msgstr "Ireki"
36352 #, fuzzy
36353 #~ msgid "Dummy access function"
36354 #~ msgstr "Irudizko interfaze eginkizuna"
36356 #, fuzzy
36357 #~ msgid "HAL devices detection"
36358 #~ msgstr "Gailu Hautapena"
36360 #, fuzzy
36361 #~ msgid "Quartz font renderer"
36362 #~ msgstr "Irudizko hizki aurkezlea"
36364 #, fuzzy
36365 #~ msgid "Shoutcast TV"
36366 #~ msgstr "Shoutcast"