input_item: post individual subitems later when posting the whole tree
[vlc.git] / po / ro.po
blob88b5d6abffd16af7e4e8722687a359c69f069372
1 # Romanian translation for vlc package
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Circo Radu <circo DOT radusorin AT gmail DOT com>, 2005
5 # Cristian Secara <cristi AT secarica DOT ro>, 2007-2009
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ro\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-05-09 01:51+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-04-08 08:54+0200\n"
13 "Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
14 "Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
19 "X-Poedit-Country: Romania\n"
21 #: include/vlc_common.h:869
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "Acest program nu vine CU NICIO GARANȚIE, în limitele permise de lege.\n"
29 "Puteți să îl redistribuiți în acord cu termenii Licenței Publice Generale "
30 "GNU;\n"
31 "vedeți fișierul COPYING pentru detalii.\n"
32 "Scris de echipa VideoLAN; vedeți fișierul AUTHORS.\n"
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "Preferințe VLC"
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "Selectați „Opțiuni avansate” pentru a vedea toate opțiunile."
42 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
43 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
44 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:67
45 msgid "Interface"
46 msgstr "Interfață"
48 #: include/vlc_config_cat.h:38
49 msgid "Settings for VLC's interfaces"
50 msgstr "Setări pentru interfețele VLC"
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 #, fuzzy
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "Setări generale pentru interfață"
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Interfețe principale"
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Setări pentru interfața principală"
65 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:170
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Interfețe pentru control"
69 #: include/vlc_config_cat.h:46
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Setări pentru interfețele de control VLC"
73 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Setări taste rapide"
78 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2656 src/input/es_out.c:2690
79 #: src/libvlc-module.c:1504 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
80 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
81 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
82 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
85 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode.c:200
87 msgid "Audio"
88 msgstr "Audio"
90 #: include/vlc_config_cat.h:53
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Setări audio"
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Setări audio generale"
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
99 #: src/video_output/video_output.c:509
100 msgid "Filters"
101 msgstr "Filtre"
103 #: include/vlc_config_cat.h:58
104 #, fuzzy
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea fluxului audio."
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Vizualizări"
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Vizualizări audio"
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Module de ieșire"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
122 #, fuzzy
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "Acestea sunt setările generale pentru modulele de ieșire"
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1939
127 #: modules/stream_out/transcode.c:232
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "Diverse"
131 #: include/vlc_config_cat.h:67
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Diverse setări audio și module."
135 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2659 src/input/es_out.c:2739
136 #: src/libvlc-module.c:1557 modules/gui/macosx/intf.m:624
137 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
141 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:105 modules/stream_out/es.c:101
143 #: modules/stream_out/transcode.c:169
144 msgid "Video"
145 msgstr "Video"
147 #: include/vlc_config_cat.h:71
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Setări video"
151 #: include/vlc_config_cat.h:73
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Setări video generale"
155 #: include/vlc_config_cat.h:77
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Alegeți ieșirea video preferată și configurați-o aici."
159 #: include/vlc_config_cat.h:81
160 #, fuzzy
161 msgid "Video filters are used to process the video stream."
162 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea fluxului video."
164 #: include/vlc_config_cat.h:83
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Subtitluri/OSD"
168 #: include/vlc_config_cat.h:84
169 #, fuzzy
170 msgid ""
171 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
172 msgstr ""
173 "Diferite setări legate de afișarea pe ecran (OSD), subtitluri și „subimagini "
174 "de tip overlay”."
176 #: include/vlc_config_cat.h:93
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Intrare / Codecuri"
180 #: include/vlc_config_cat.h:94
181 #, fuzzy
182 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
183 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
185 #: include/vlc_config_cat.h:97
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Module de acces"
189 #: include/vlc_config_cat.h:99
190 #, fuzzy
191 msgid ""
192 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
193 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 msgstr ""
195 "Setări legate de diverse metode de acces folosite de VLC.\n"
196 "Setările uzuale pe care poate ați dori să le modificați sunt cele de HTTP "
197 "proxy sau cache."
199 #: include/vlc_config_cat.h:103
200 #, fuzzy
201 msgid "Stream filters"
202 msgstr "Filtre de subimagini"
204 #: include/vlc_config_cat.h:105
205 #, fuzzy
206 msgid ""
207 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. Use with care..."
209 msgstr ""
210 "Filtrele de acces sunt module speciale care permit operațiuni avansate pe "
211 "partea de intrare a VLC. Ar trebui să nu atingeți nimic aici în afară de "
212 "cazul în care știți ceeace faceți."
214 #: include/vlc_config_cat.h:108
215 msgid "Demuxers"
216 msgstr "Demultiplexoare"
218 #: include/vlc_config_cat.h:109
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr ""
221 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor audio și video."
223 #: include/vlc_config_cat.h:111
224 msgid "Video codecs"
225 msgstr "Codecuri video"
227 #: include/vlc_config_cat.h:112
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
231 #: include/vlc_config_cat.h:114
232 msgid "Audio codecs"
233 msgstr "Codecuri audio"
235 #: include/vlc_config_cat.h:115
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele doar-audio."
239 #: include/vlc_config_cat.h:117
240 msgid "Other codecs"
241 msgstr "Alte codecuri"
243 #: include/vlc_config_cat.h:118
244 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
245 msgstr "Setări pentru audio și video și diverse decodoare și codoare."
247 #: include/vlc_config_cat.h:120
248 #, fuzzy
249 msgid "General Input"
250 msgstr "General"
252 #: include/vlc_config_cat.h:121
253 #, fuzzy
254 msgid "General input settings. Use with care..."
255 msgstr "Setări generale de intrare. A se folosi cu grijă."
257 # hm ? sau ieșire de flux ?
258 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1866
259 msgid "Stream output"
260 msgstr "Flux de ieșire"
262 #: include/vlc_config_cat.h:126
263 #, fuzzy
264 msgid ""
265 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
266 "saving incoming streams.\n"
267 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
268 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
269 "RTSP).\n"
270 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
271 "duplicating...)."
272 msgstr ""
273 "Fluxul de ieșire este cel care permite VLC să se comporte ca un server de "
274 "difuzare sau să salveze fluxurile primite.\n"
275 "Fluxurile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul de "
276 "„ieșire de acces” care poate ori să salveze fluxul într-un fișier, ori să îl "
277 "difuzeze (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
278 "Modulele de flux de ieșire (sout) permit procesarea avansată a fluxului "
279 "(transcodare, duplicare, ...)."
281 #: include/vlc_config_cat.h:134
282 msgid "General stream output settings"
283 msgstr "Setări generale ale fluxului de ieșire"
285 #: include/vlc_config_cat.h:136
286 msgid "Muxers"
287 msgstr "Multiplexoare"
289 #: include/vlc_config_cat.h:138
290 msgid ""
291 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
292 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
293 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each muxer."
295 msgstr ""
296 "Multiplexoarele creează formatele de încapsulare care sunt folosite pentru a "
297 "pune împreună toate fluxurile elementare (video, audio, ...). Aceste setări "
298 "vă permit să forțați întotdeauna un multiplexor specific. Probabil că nu ar "
299 "trebui să faceți acest lucru.\n"
300 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru ficare "
301 "multiplexor."
303 #: include/vlc_config_cat.h:144
304 msgid "Access output"
305 msgstr "Ieșire de acces"
307 #: include/vlc_config_cat.h:146
308 msgid ""
309 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
310 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
311 "should probably not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each access output."
313 msgstr ""
314 "Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise "
315 "fluxurile multiplexate. Aceste setări vă permit să forțați întotdeauna o "
316 "metodă specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți "
317 "acest lucru.\n"
318 "Puteți stabili de asemenea parametrii impliciți pentru fiecare ieșire de "
319 "acces."
321 #: include/vlc_config_cat.h:151
322 msgid "Packetizers"
323 msgstr "Pachetizoare"
325 #: include/vlc_config_cat.h:153
326 msgid ""
327 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
328 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
329 "not do that.\n"
330 "You can also set default parameters for each packetizer."
331 msgstr ""
332 "Pachetizoarele sunt folosite pentru „preprocesarea” fluxurilor elementare "
333 "înainte de multiplexare. Aceste setări vă permit să forțați un pachetizor. "
334 "Probabil că ar trebui să nu faceți acest lucru.\n"
335 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru fiecare "
336 "pachetizor."
338 #: include/vlc_config_cat.h:159
339 msgid "Sout stream"
340 msgstr "Flux de ieșire (sout)"
342 # hm ? cine-i streaming howto ?
343 #: include/vlc_config_cat.h:160
344 msgid ""
345 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
346 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
347 "for each sout stream module here."
348 msgstr ""
349 "Modulele de flux de ieșire (sout) permit construcția unui lanț de procesare "
350 "pentru fluxul de ieșire. Consultați „Streaming Howto” pentru mai multe "
351 "informații. Puteți configura aici opțiunile implicite pentru fiecare modul "
352 "de flux de ieșire (sout)."
354 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
355 msgid "SAP"
356 msgstr "SAP"
358 #: include/vlc_config_cat.h:167
359 msgid ""
360 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
361 "multicast UDP or RTP."
362 msgstr ""
363 "SAP este o modalitate de a anunța public fluxurile care sunt trimise "
364 "folosind UDP sau RTP multicast."
366 #: include/vlc_config_cat.h:170
367 msgid "VOD"
368 msgstr "VOD"
370 #: include/vlc_config_cat.h:171
371 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
372 msgstr "Implementarea VLC pentru video la cerere (Video On Demand)"
374 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2000
375 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
376 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
377 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
378 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
380 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
381 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
382 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
383 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:149
384 msgid "Playlist"
385 msgstr "Listă de redare"
387 #: include/vlc_config_cat.h:176
388 msgid ""
389 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
390 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
391 msgstr ""
392 "Setări legate de comportamentul listei de redare (de exemplu modul de "
393 "redare) și de modulele care adaugă automat elemente în lista de redare "
394 "(module de „descoperire de servicii”)."
396 #: include/vlc_config_cat.h:180
397 msgid "General playlist behaviour"
398 msgstr "Comportamentul general al listei de redare"
400 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:448
401 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
402 msgid "Services discovery"
403 msgstr "Descoperire de servicii"
405 #: include/vlc_config_cat.h:182
406 msgid ""
407 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
408 "playlist."
409 msgstr ""
410 "Modulele de descoperire de servicii sunt facilități care adaugă automat "
411 "elemente la lista de redare."
413 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1816
414 msgid "Advanced"
415 msgstr "Avansat"
417 #: include/vlc_config_cat.h:187
418 #, fuzzy
419 msgid "Advanced settings. Use with care..."
420 msgstr "Setări avansate. Folosiți cu grijă"
422 #: include/vlc_config_cat.h:189
423 msgid "CPU features"
424 msgstr "Caracteristici CPU"
426 #: include/vlc_config_cat.h:190
427 #, fuzzy
428 msgid ""
429 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
430 msgstr ""
431 "Puteți alege aici să dezactivați unele accelerări ale CPU. Probabil că ar "
432 "trebui să nu modificați aceste setări."
434 #: include/vlc_config_cat.h:193
435 msgid "Advanced settings"
436 msgstr "Setări avansate"
438 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
439 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
441 msgid "Network"
442 msgstr "Rețea"
444 #: include/vlc_config_cat.h:199
445 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
446 msgstr ""
447 "Aceste module furnizează funcții de rețea pentru toate celelalte părți ale "
448 "VLC."
450 # hm ? este cromatic sau chroma(key) ?
451 #: include/vlc_config_cat.h:202
452 msgid "Chroma modules settings"
453 msgstr "Setări module de crominanță"
455 #: include/vlc_config_cat.h:203
456 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
457 msgstr "Aceste setări afectează modulele pentru transformări de crominanță."
459 #: include/vlc_config_cat.h:205
460 msgid "Packetizer modules settings"
461 msgstr "Setări de module de pachetizor"
463 #: include/vlc_config_cat.h:209
464 msgid "Encoders settings"
465 msgstr "Setări codoare"
467 #: include/vlc_config_cat.h:211
468 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
469 msgstr ""
470 "Acestea sunt setări generale pentru module de codare video/audio/subtitluri."
472 #: include/vlc_config_cat.h:214
473 msgid "Dialog providers settings"
474 msgstr "Setări furnizori de dialog"
476 #: include/vlc_config_cat.h:216
477 msgid "Dialog providers can be configured here."
478 msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configuarați aici."
480 #: include/vlc_config_cat.h:218
481 msgid "Subtitle demuxer settings"
482 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
484 #: include/vlc_config_cat.h:220
485 msgid ""
486 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
487 "example by setting the subtitles type or file name."
488 msgstr ""
489 "În această secțiune puteți forța comportamentul demultiplexorului de "
490 "subtitlu, de exemplu prin stabilirea tipului de subtitlu sau a numelui de "
491 "fișier."
493 #: include/vlc_config_cat.h:227
494 msgid "No help available"
495 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
497 #: include/vlc_config_cat.h:228
498 msgid "There is no help available for these modules."
499 msgstr "Nu este disponibil nicun ajutor pentru aceste module."
501 # adaptare
502 #: include/vlc_interface.h:124
503 msgid ""
504 "\n"
505 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
506 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
507 msgstr ""
508 "\n"
509 "Avertisment: dacă nu mai puteți accesa GUI-ul, deschideți o fereastă de "
510 "linie de comandă, duceți-vă la directorul unde ați instalat VLC și executați "
511 "„vlc -I qt”\n"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:34
514 msgid "Quick &Open File..."
515 msgstr "Deschide ra&pid un fișier..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:35
518 msgid "&Advanced Open..."
519 msgstr "Deschidere &avansată..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:36
522 msgid "Open &Directory..."
523 msgstr "Deschide un d&irector..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:38
526 msgid "Select one or more files to open"
527 msgstr "Selectați unul sau mai multe fișiere de deschis"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:42
530 msgid "Media &Information"
531 msgstr "&Informații despre media"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:43
534 msgid "&Codec Information"
535 msgstr "Informații despre &codec"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:44
538 msgid "&Messages"
539 msgstr "&Mesaje"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:45
542 msgid "Jump to Specific &Time"
543 msgstr "Salt la un &timp specific"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
546 msgid "&Bookmarks"
547 msgstr "&Semne de carte"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:47
550 msgid "&VLM Configuration"
551 msgstr "Configurație &VLM"
553 #: include/vlc_intf_strings.h:49
554 msgid "&About"
555 msgstr "&Despre"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
558 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
559 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
560 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
561 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1944
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/intf.m:1946
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947 modules/gui/macosx/playlist.m:436
564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
565 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
566 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
567 msgid "Play"
568 msgstr "Redă"
570 # hm ?
571 #: include/vlc_intf_strings.h:53
572 msgid "Fetch Information"
573 msgstr "Obține informații"
575 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437
576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
577 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
578 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
579 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
580 msgid "Delete"
581 msgstr "Șterge"
583 #: include/vlc_intf_strings.h:55
584 msgid "Information..."
585 msgstr "Informațiii..."
587 #: include/vlc_intf_strings.h:56
588 msgid "Sort"
589 msgstr "Sortează"
591 #: include/vlc_intf_strings.h:57
592 msgid "Add Node"
593 msgstr "Adaugă nod"
595 #: include/vlc_intf_strings.h:58
596 msgid "Stream..."
597 msgstr "Flux..."
599 #: include/vlc_intf_strings.h:59
600 msgid "Save..."
601 msgstr "Salvează..."
603 #: include/vlc_intf_strings.h:60
604 msgid "Open Folder..."
605 msgstr "Deschide un dosar..."
607 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1179
608 msgid "Repeat all"
609 msgstr "Repetă toate"
611 #: include/vlc_intf_strings.h:65
612 msgid "Repeat one"
613 msgstr "Repetă odată"
615 #: include/vlc_intf_strings.h:66
616 msgid "No repeat"
617 msgstr "Fără repetare"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1395
620 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
621 msgid "Random"
622 msgstr "Aleator"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:69
625 msgid "Random off"
626 msgstr "Aleator oprit"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:71
629 msgid "Add to playlist"
630 msgstr "Adaugă la lista de redare"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:72
633 msgid "Add to media library"
634 msgstr "Adaugă la biblioteca media"
636 #: include/vlc_intf_strings.h:74
637 msgid "Add file..."
638 msgstr "Adaugă un fișier..."
640 #: include/vlc_intf_strings.h:75
641 msgid "Advanced open..."
642 msgstr "Deschidere avansată..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:76
645 msgid "Add directory..."
646 msgstr "Adaugă un director..."
648 #: include/vlc_intf_strings.h:78
649 msgid "Save Playlist to &File..."
650 msgstr "Salvează lista de redare în &fișierul..."
652 #: include/vlc_intf_strings.h:79
653 msgid "Open Play&list..."
654 msgstr "Deschide o &listă de redare..."
656 #: include/vlc_intf_strings.h:81
657 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
658 msgid "Search"
659 msgstr "Caută"
661 #: include/vlc_intf_strings.h:82
662 msgid "Search Filter"
663 msgstr "Filtru de căutare"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:84
666 msgid "&Services Discovery"
667 msgstr "Descoperire de &servicii"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:88
670 msgid ""
671 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
672 "them."
673 msgstr ""
674 "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați „Opțiuni avansate” "
675 "pentru a le vedea."
677 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
678 msgid "Image clone"
679 msgstr "Clonă imagine"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:94
682 msgid "Clone the image"
683 msgstr "Clonează imaginea"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:96
686 msgid "Magnification"
687 msgstr "Mărire"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:97
690 msgid ""
691 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
692 "be magnified."
693 msgstr ""
694 "Mărește o parte a imaginii video. Puteți selecta care parte a imaginii să "
695 "fie mărită."
697 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
698 msgid "Waves"
699 msgstr "Unde"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:101
702 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
703 msgstr "Efect de distorsiune video de tip „unde”"
705 #: include/vlc_intf_strings.h:103
706 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
707 msgstr "Efect de distorsiune video de tip „suprafață de apă”"
709 #: include/vlc_intf_strings.h:105
710 msgid "Image colors inversion"
711 msgstr "Inversare de culori de imagine"
713 #: include/vlc_intf_strings.h:107
714 msgid "Split the image to make an image wall"
715 msgstr "Despică imaginea pentru a face un zid de imagini"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:109
718 msgid ""
719 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
720 "The video gets split in parts that you must sort."
721 msgstr ""
722 "Creează un „joc puzzle” cu imaginea video.\n"
723 "Imaginea video este separată în părți pe care trebuie să le sortați."
725 #: include/vlc_intf_strings.h:112
726 msgid ""
727 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
728 "Try changing the various settings for different effects"
729 msgstr ""
730 "Efect de distorsiune video „detecție de margine”.\n"
731 "Încercați modificarea diverselor setări pentru efecte diferite."
733 #: include/vlc_intf_strings.h:115
734 msgid ""
735 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
736 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
737 "settings."
738 msgstr ""
739 "Efect de „detecție de culoare”. Întreaga imagine va fi transformată în alb "
740 "și negru, cu excepția părților care sunt de culoarea pe care ați selectat-o "
741 "în setări."
743 #: include/vlc_intf_strings.h:119
744 msgid ""
745 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
746 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
747 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
748 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
749 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
750 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
751 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
752 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
753 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
754 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
755 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
756 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
757 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
758 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
759 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
760 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
761 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
762 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
763 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
764 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
765 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
766 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
767 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
768 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
769 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
770 msgstr ""
772 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
773 #: src/audio_output/filters.c:229
774 msgid "Audio filtering failed"
775 msgstr "Filtrarea audio a eșuat"
777 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
778 #: src/audio_output/filters.c:230
779 #, c-format
780 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
781 msgstr "A fost atins numărul maxim de filtre (%d)."
783 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
784 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
785 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:608
786 #: src/video_output/video_output.c:1756 modules/video_filter/postproc.c:225
787 msgid "Disable"
788 msgstr "Dezactivat"
790 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
791 msgid "Spectrometer"
792 msgstr "Spectrometru"
794 #: src/audio_output/input.c:118
795 msgid "Scope"
796 msgstr "Osciloscop"
798 #: src/audio_output/input.c:120
799 msgid "Spectrum"
800 msgstr "Spectru"
802 #: src/audio_output/input.c:122
803 msgid "Vu meter"
804 msgstr "VU metru"
806 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
807 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
808 msgid "Equalizer"
809 msgstr "Egalizator"
811 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:308
812 msgid "Audio filters"
813 msgstr "Filtre audio"
815 # hm ? sau nivel ?
816 #: src/audio_output/input.c:201
817 msgid "Replay gain"
818 msgstr "Câștig de redare"
820 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
821 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
822 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
823 msgid "Audio Channels"
824 msgstr "Canale audio"
826 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
827 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:228
828 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
829 #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
830 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
831 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
832 #: modules/codec/twolame.c:71
833 msgid "Stereo"
834 msgstr "Stereo"
836 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
837 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
838 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
839 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
840 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
844 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
845 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
846 msgid "Left"
847 msgstr "Stânga"
849 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
850 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
851 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
852 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
853 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
855 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
856 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
857 msgid "Right"
858 msgstr "Dreapta"
860 #: src/audio_output/output.c:135
861 msgid "Dolby Surround"
862 msgstr "Dolby Surround"
864 #: src/audio_output/output.c:147
865 msgid "Reverse stereo"
866 msgstr "Stereo inversat"
868 #: src/config/file.c:593
869 msgid "key"
870 msgstr "tastă"
872 #: src/config/file.c:602
873 msgid "boolean"
874 msgstr "boolean"
876 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1649
877 msgid "integer"
878 msgstr "întreg"
880 #: src/config/file.c:611 src/libvlc.c:1678
881 msgid "float"
882 msgstr "flotant"
884 #: src/config/file.c:634 src/libvlc.c:1628
885 msgid "string"
886 msgstr "șir"
888 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
889 #: src/playlist/loadsave.c:156
890 msgid "Media Library"
891 msgstr "Bibliotecă media"
893 #: src/extras/getopt.c:634
894 #, c-format
895 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
896 msgstr "%s: opțiunea '%s' este ambiguă\n"
898 #: src/extras/getopt.c:659
899 #, c-format
900 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
901 msgstr "%s: opțiunea '--%s' nu permite un parametru\n"
903 #: src/extras/getopt.c:664
904 #, c-format
905 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
906 msgstr "%s: opțiunea '%c%s' nu permite un parametru\n"
908 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
909 #, c-format
910 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
911 msgstr "%s: opțiunea '%s' necesită un parametru\n"
913 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
914 #, c-format
915 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
916 msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%s%s'\n"
918 #: src/extras/getopt.c:744
919 #, c-format
920 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
921 msgstr "%s: opțiunea nu este legală -- %c\n"
923 #: src/extras/getopt.c:747
924 #, c-format
925 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
926 msgstr "%s: opțiunea nu este validă -- %c\n"
928 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
929 #, c-format
930 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
931 msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n"
933 #: src/extras/getopt.c:824
934 #, c-format
935 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
936 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' este ambiguă\n"
938 #: src/extras/getopt.c:842
939 #, c-format
940 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
941 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' nu permite un parametru\n"
943 #: src/input/control.c:200
944 #, c-format
945 msgid "Bookmark %i"
946 msgstr "Semn de carte %i"
948 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
949 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
950 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
951 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
952 #: modules/stream_out/es.c:388
953 msgid "Streaming / Transcoding failed"
954 msgstr "Difuzarea / Transcodarea a eșuat"
956 #: src/input/decoder.c:279
957 msgid "VLC could not open the packetizer module."
958 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul pachetizor."
960 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
961 msgid "VLC could not open the decoder module."
962 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul decodor."
964 #: src/input/decoder.c:678
965 msgid "No suitable decoder module"
966 msgstr "Modúl decodor nepotrivit"
968 #: src/input/decoder.c:679
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
972 "there is no way for you to fix this."
973 msgstr ""
974 "VLC nu suportă formatul audio sau video „%4.4s”. Din păcate nu aveți nicio "
975 "cale de rezolvare a problemei."
977 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:346
978 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
979 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
980 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
981 msgid "Track"
982 msgstr "Pistă"
984 #: src/input/es_out.c:1118
985 #, c-format
986 msgid "%s [%s %d]"
987 msgstr "%s [%s %d]"
989 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
990 #: src/libvlc-module.c:641 modules/gui/macosx/intf.m:604
991 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
992 msgid "Program"
993 msgstr "Program"
995 #: src/input/es_out.c:1342 src/input/es_out.c:1344
996 #, fuzzy
997 msgid "Scrambled"
998 msgstr "Scală"
1000 #: src/input/es_out.c:1342 modules/gui/macosx/update.m:102
1001 msgid "Yes"
1002 msgstr "Da"
1004 #: src/input/es_out.c:1938
1005 #, fuzzy, c-format
1006 msgid "Closed captions %u"
1007 msgstr "Subtitluri 1 pentru persoane cu dizabilități"
1009 #: src/input/es_out.c:2645
1010 #, c-format
1011 msgid "Stream %d"
1012 msgstr "Flux %d"
1014 #: src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2770
1015 msgid "Subtitle"
1016 msgstr "Subtitlu"
1018 #: src/input/es_out.c:2670 src/input/es_out.c:2690 src/input/es_out.c:2739
1019 #: src/input/es_out.c:2770 modules/gui/macosx/output.m:153
1020 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1021 msgid "Type"
1022 msgstr "Tip"
1024 #: src/input/es_out.c:2673
1025 msgid "Original ID"
1026 msgstr "ID original"
1028 #: src/input/es_out.c:2676 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1029 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1030 msgid "Codec"
1031 msgstr "Codec"
1033 #: src/input/es_out.c:2680 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:197
1034 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
1037 msgid "Language"
1038 msgstr "Limbă"
1040 #: src/input/es_out.c:2683 src/input/meta.c:45
1041 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1042 msgid "Description"
1043 msgstr "Descriere"
1045 #: src/input/es_out.c:2693 src/input/es_out.c:2696
1046 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1047 msgid "Channels"
1048 msgstr "Canale"
1050 #: src/input/es_out.c:2701
1051 msgid "Sample rate"
1052 msgstr "Frecvență de eșantionare"
1054 #: src/input/es_out.c:2702
1055 #, c-format
1056 msgid "%u Hz"
1057 msgstr "%u Hz"
1059 #: src/input/es_out.c:2712
1060 msgid "Bits per sample"
1061 msgstr "Biți per eșantion"
1063 #: src/input/es_out.c:2717 modules/access/pvr.c:97
1064 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
1065 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:951
1066 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1067 msgid "Bitrate"
1068 msgstr "Rată de biți"
1070 #: src/input/es_out.c:2718
1071 #, c-format
1072 msgid "%u kb/s"
1073 msgstr "%u kbiți/s"
1075 # hm ? sau nivel ?
1076 #: src/input/es_out.c:2729
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Track replay gain"
1079 msgstr "Câștig de redare implicit"
1081 # hm ? sau nivel ?
1082 #: src/input/es_out.c:2731
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Album replay gain"
1085 msgstr "Câștig de redare implicit"
1087 #: src/input/es_out.c:2733
1088 #, c-format
1089 msgid "%.2f dB"
1090 msgstr "%.2f dB"
1092 #: src/input/es_out.c:2743 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1093 msgid "Resolution"
1094 msgstr "Rezoluție"
1096 #: src/input/es_out.c:2749
1097 msgid "Display resolution"
1098 msgstr "Rezoluție afișare"
1100 #: src/input/es_out.c:2760 src/input/es_out.c:2764
1101 #: modules/access/screen/screen.c:44
1102 msgid "Frame rate"
1103 msgstr "Frecvență de cadre"
1105 # hm ? în fr este media în loc de intrare
1106 #: src/input/input.c:2465
1107 msgid "Your input can't be opened"
1108 msgstr "Intrarea nu a putut fi deschisă"
1110 #: src/input/input.c:2466
1111 #, c-format
1112 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1113 msgstr ""
1114 "VLC nu este capabil să deschidă MRL-ul „%s”. Verificați jurnalul pentru "
1115 "detalii."
1117 #: src/input/input.c:2597
1118 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1119 msgstr "VLC nu a putut recunoaște formatul de intrare"
1121 #: src/input/input.c:2598
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid ""
1124 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1125 msgstr ""
1126 "Formatul pentru „%s” nu a putut fi detectat. Verificați mesajele din jurnal "
1127 "pentru detalii."
1129 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1130 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1131 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1133 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
1134 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
1135 msgid "Title"
1136 msgstr "Titlu"
1138 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1227
1139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1140 msgid "Artist"
1141 msgstr "Artist"
1143 #: src/input/meta.c:41
1144 msgid "Genre"
1145 msgstr "Gen"
1147 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1148 msgid "Copyright"
1149 msgstr "Drepturi de autor"
1151 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:346 modules/access/vcdx/info.c:94
1152 msgid "Album"
1153 msgstr "Album"
1155 #: src/input/meta.c:44
1156 msgid "Track number"
1157 msgstr "Număr pistă"
1159 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1160 msgid "Rating"
1161 msgstr "Rating"
1163 #: src/input/meta.c:47
1164 msgid "Date"
1165 msgstr "Dată"
1167 #: src/input/meta.c:48
1168 msgid "Setting"
1169 msgstr "Setare"
1171 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1172 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1173 msgid "URL"
1174 msgstr "URL"
1176 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:309
1177 msgid "Now Playing"
1178 msgstr "În curs de redare"
1180 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1181 msgid "Publisher"
1182 msgstr "Publicist"
1184 #: src/input/meta.c:53
1185 msgid "Encoded by"
1186 msgstr "Codat de"
1188 # hm ?
1189 #: src/input/meta.c:54
1190 msgid "Artwork URL"
1191 msgstr "URL grafică de album"
1193 #: src/input/meta.c:55
1194 msgid "Track ID"
1195 msgstr "ID pistă"
1197 #: src/input/var.c:164
1198 msgid "Bookmark"
1199 msgstr "Semn de carte"
1201 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:647
1202 msgid "Programs"
1203 msgstr "Programe"
1205 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1206 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1207 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1208 msgid "Chapter"
1209 msgstr "Capitol"
1211 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1212 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1213 msgid "Navigation"
1214 msgstr "Navigare"
1216 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1217 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1218 msgid "Video Track"
1219 msgstr "Pistă video"
1221 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1222 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1223 msgid "Audio Track"
1224 msgstr "Pistă audio"
1226 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1227 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1228 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1229 msgid "Subtitles Track"
1230 msgstr "Pistă de subtitluri"
1232 #: src/input/var.c:275
1233 msgid "Next title"
1234 msgstr "Titlul următor"
1236 #: src/input/var.c:280
1237 msgid "Previous title"
1238 msgstr "Titlul precedent"
1240 #: src/input/var.c:306
1241 #, c-format
1242 msgid "Title %i"
1243 msgstr "Titlul %i"
1245 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1246 #, c-format
1247 msgid "Chapter %i"
1248 msgstr "Capitolul %i"
1250 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1251 msgid "Next chapter"
1252 msgstr "Capitolul următor"
1254 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1255 msgid "Previous chapter"
1256 msgstr "Capitolul precedent"
1258 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1259 #, c-format
1260 msgid "Media: %s"
1261 msgstr "Media: %s"
1263 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1264 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1265 msgid "Add Interface"
1266 msgstr "Adaugă o interfață"
1268 #: src/interface/interface.c:203
1269 msgid "Console"
1270 msgstr "Consolă"
1272 #: src/interface/interface.c:206
1273 msgid "Telnet Interface"
1274 msgstr "Interfață telnet"
1276 #: src/interface/interface.c:209
1277 msgid "Web Interface"
1278 msgstr "Interfață web"
1280 #: src/interface/interface.c:212
1281 msgid "Debug logging"
1282 msgstr "Logging de depanare"
1284 #: src/interface/interface.c:215
1285 msgid "Mouse Gestures"
1286 msgstr "Gesturi de maus"
1288 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1289 #: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
1290 #: src/modules/cache.c:535
1291 msgid "C"
1292 msgstr "C"
1294 #: src/libvlc.c:1168
1295 msgid ""
1296 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1297 "interface."
1298 msgstr ""
1300 #: src/libvlc.c:1345
1301 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1302 msgstr "Pentru a obține ajutor exhaustiv, folosiți „-H”."
1304 #: src/libvlc.c:1693
1305 msgid " (default enabled)"
1306 msgstr " (activat implicit)"
1308 #: src/libvlc.c:1694
1309 msgid " (default disabled)"
1310 msgstr " (dezactivat implicit)"
1312 #: src/libvlc.c:1853 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1869
1313 msgid "Note:"
1314 msgstr "Notă:"
1316 #: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857
1317 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1318 msgstr ""
1320 #: src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
1321 #, c-format
1322 msgid ""
1323 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1324 msgstr ""
1326 #: src/libvlc.c:1877 src/libvlc.c:1881
1327 msgid ""
1328 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1329 "modules."
1330 msgstr ""
1332 #: src/libvlc.c:1981
1333 #, c-format
1334 msgid "VLC version %s\n"
1335 msgstr "Versiune VLC %s\n"
1337 #: src/libvlc.c:1982
1338 #, c-format
1339 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1340 msgstr "Compilat de %s@%s.%s\n"
1342 #: src/libvlc.c:1984
1343 #, c-format
1344 msgid "Compiler: %s\n"
1345 msgstr "Compilator: %s\n"
1347 #: src/libvlc.c:2019
1348 msgid ""
1349 "\n"
1350 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1351 msgstr ""
1352 "\n"
1353 "Conținut transferat în fișierul vlc-help.txt.\n"
1355 #: src/libvlc.c:2039
1356 msgid ""
1357 "\n"
1358 "Press the RETURN key to continue...\n"
1359 msgstr ""
1360 "\n"
1361 "Apăsați tasta RETURN pentru a continua...\n"
1363 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
1364 #: src/libvlc-module.c:2527 src/video_output/vout_intf.c:278
1365 msgid "Zoom"
1366 msgstr "Zoom"
1368 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1318 src/video_output/vout_intf.c:172
1369 msgid "1:4 Quarter"
1370 msgstr "1:4 (sfert)"
1372 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:173
1373 msgid "1:2 Half"
1374 msgstr "1:2 (jumătate)"
1376 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:174
1377 msgid "1:1 Original"
1378 msgstr "1:1 (original)"
1380 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:175
1381 msgid "2:1 Double"
1382 msgstr "2:1 (dublu)"
1384 #: src/libvlc-module.c:93 src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
1385 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1386 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1027
1387 msgid "Auto"
1388 msgstr "Automat"
1390 #: src/libvlc-module.c:153
1391 msgid ""
1392 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1393 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1394 "related options."
1395 msgstr ""
1396 "Aceste opțiuni vă permit să configurați interfețele folosite de VLC. Puteți "
1397 "să selectați interfața principală, modulele de interfață adiționale și să "
1398 "definiți diverse alte opțiuni asemănătoare."
1400 #: src/libvlc-module.c:157
1401 msgid "Interface module"
1402 msgstr "Modúl de interfață"
1404 #: src/libvlc-module.c:159
1405 msgid ""
1406 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1407 "automatically select the best module available."
1408 msgstr ""
1409 "Aceasta este interfața principală folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1410 "este de a selecta automat cel mai bun modúl disponibil."
1412 #: src/libvlc-module.c:163 modules/control/ntservice.c:57
1413 msgid "Extra interface modules"
1414 msgstr "Module de interfață suplimentare"
1416 #: src/libvlc-module.c:165
1417 msgid ""
1418 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1419 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1420 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1421 "\", \"gestures\" ...)"
1422 msgstr ""
1423 "Puteți selecta „interfețe adiționale” pentru VLC. Ele vor fi lansate în "
1424 "fundal în plus față de interfața inplicită. Folosiți o listă de module de "
1425 "interfață separate prin virgulă (valori comune sunt „rc” (remote control), "
1426 "„http”, „gestures”, ...)."
1428 #: src/libvlc-module.c:172
1429 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1430 msgstr "Puteți selecta interfețe de control pentru VLC."
1432 #: src/libvlc-module.c:174
1433 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1434 msgstr "Verbozitate (0,1,2)"
1436 #: src/libvlc-module.c:176
1437 msgid ""
1438 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1439 "1=warnings, 2=debug)."
1440 msgstr ""
1441 "Acesta este nivelul de detaliere a verbozității (0=numai erori și mesaje "
1442 "standard, 1=avertismente, 2=depanare)."
1444 #: src/libvlc-module.c:179
1445 msgid "Choose which objects should print debug message"
1446 msgstr ""
1448 #: src/libvlc-module.c:182
1449 msgid ""
1450 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1451 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1452 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1453 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1454 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1455 "message."
1456 msgstr ""
1458 #: src/libvlc-module.c:189
1459 msgid "Be quiet"
1460 msgstr "Fii tăcut"
1462 #: src/libvlc-module.c:191
1463 msgid "Turn off all warning and information messages."
1464 msgstr "Dezactivează toate mesajele de atenționare și informare."
1466 #: src/libvlc-module.c:193
1467 msgid "Default stream"
1468 msgstr "Flux implicit"
1470 #: src/libvlc-module.c:195
1471 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1472 msgstr "Acest flux va fi deschis întotdeauna la pornirea VLC."
1474 #: src/libvlc-module.c:198
1475 msgid ""
1476 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1477 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1478 msgstr ""
1479 "Puteți selecta manual o limbă pentru interfață. Liba sistemului este "
1480 "detectată automat dacă aici este specificat „Auto”."
1482 #: src/libvlc-module.c:202
1483 msgid "Color messages"
1484 msgstr "Colorează mesajele"
1486 #: src/libvlc-module.c:204
1487 msgid ""
1488 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1489 "needs Linux color support for this to work."
1490 msgstr ""
1491 "Aceasta activează colorarea mesajelor trimise către consolă. Pentru ca "
1492 "aceasta să funcționeze, terminalul pe care îl aveți trebuie să suporte "
1493 "culorile Linux."
1495 #: src/libvlc-module.c:207
1496 msgid "Show advanced options"
1497 msgstr "Arată opțiunile avansate"
1499 #: src/libvlc-module.c:209
1500 msgid ""
1501 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1502 "available options, including those that most users should never touch."
1503 msgstr ""
1504 "Când aceasta este activată, preferințele și/sau interfețele vor arăta toate "
1505 "optiunile disponibile, incluzându-le și pe cele pe care majoritatea "
1506 "utilizatorilor nu ar trebui să le atingă niciodată."
1508 #: src/libvlc-module.c:213 modules/control/showintf.c:72
1509 msgid "Show interface with mouse"
1510 msgstr "Arată interfața cu mausul"
1512 #: src/libvlc-module.c:215
1513 msgid ""
1514 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1515 "edge of the screen in fullscreen mode."
1516 msgstr ""
1517 "Când aceasta este activată, interfața devine vizibilă când mișcați mausul "
1518 "spre marginea ecranului în modul pe tot ecranul."
1520 #: src/libvlc-module.c:218
1521 msgid "Interface interaction"
1522 msgstr "Interacțiune interfață"
1524 #: src/libvlc-module.c:220
1525 msgid ""
1526 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1527 "user input is required."
1528 msgstr ""
1529 "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de fiecare "
1530 "dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
1532 #: src/libvlc-module.c:230
1533 msgid ""
1534 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1535 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1536 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1537 "the \"audio filters\" modules section."
1538 msgstr ""
1539 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului audio și "
1540 "să adaugați filtre care pot fi folosite pentru post procesare sau efecte "
1541 "vizuale (analizator de specctru, etc.).\n"
1542 "Activați aici aceste filtre și configurati-le în secțiunea de module „filtre "
1543 "audio”."
1545 #: src/libvlc-module.c:236
1546 msgid "Audio output module"
1547 msgstr "Modúl de ieșire audio"
1549 #: src/libvlc-module.c:238
1550 msgid ""
1551 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1552 "automatically select the best method available."
1553 msgstr ""
1554 "Aceasta este metoda de ieșire audio folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1555 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1557 #: src/libvlc-module.c:242 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
1558 #: modules/stream_out/display.c:41
1559 msgid "Enable audio"
1560 msgstr "Activează audio"
1562 #: src/libvlc-module.c:244
1563 msgid ""
1564 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1565 "not take place, thus saving some processing power."
1566 msgstr ""
1567 "Puteți să dezactivați complet ieșirea audio. Etapa de decodare audio nu va "
1568 "mai avea loc, salvând astfel ceva putere de procesare."
1570 #: src/libvlc-module.c:248
1571 msgid "Force mono audio"
1572 msgstr "Forțează audio mono"
1574 #: src/libvlc-module.c:249
1575 msgid "This will force a mono audio output."
1576 msgstr "Aceasta va forța o ieșire audio mono."
1578 #: src/libvlc-module.c:252
1579 msgid "Default audio volume"
1580 msgstr "Volum audio implicit"
1582 #: src/libvlc-module.c:254
1583 msgid ""
1584 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1585 msgstr ""
1586 "Volumul implicit al ieșirii audio, ajustabil într-un interval de la 0 la "
1587 "1024."
1589 #: src/libvlc-module.c:257
1590 msgid "Audio output saved volume"
1591 msgstr "Volumul salvat al ieșirii audio"
1593 #: src/libvlc-module.c:259
1594 msgid ""
1595 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1596 "should not change this option manually."
1597 msgstr ""
1598 "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția de "
1599 "mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
1601 #: src/libvlc-module.c:262
1602 msgid "Audio output volume step"
1603 msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
1605 #: src/libvlc-module.c:264
1606 msgid ""
1607 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1608 "0 to 1024."
1609 msgstr ""
1610 "Pasul de reglaj al volumului, ajustabil într-un interval de la 0 la 1024."
1612 #: src/libvlc-module.c:267
1613 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1614 msgstr "Frecvență de eșantionare audio (Hz)"
1616 #: src/libvlc-module.c:269
1617 msgid ""
1618 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1619 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1620 msgstr ""
1621 "Puteti forța aici frecvența de eșantionare a ieșirii audio. Valorile uzuale "
1622 "sunt -1 (implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1624 #: src/libvlc-module.c:273
1625 msgid "High quality audio resampling"
1626 msgstr "Reeșantionare audio de înaltă calitate"
1628 #: src/libvlc-module.c:275
1629 msgid ""
1630 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1631 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1632 "resampling algorithm will be used instead."
1633 msgstr ""
1634 "Această opțiune folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă "
1635 "calitate. Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă "
1636 "pentru procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un "
1637 "algoritm de reeșantionare mai puțin solicitant."
1639 #: src/libvlc-module.c:280
1640 msgid "Audio desynchronization compensation"
1641 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
1643 #: src/libvlc-module.c:282
1644 msgid ""
1645 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1646 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1647 msgstr ""
1648 "Puteții întârzia ieșirea audio. Întârzierea trebuie dată în milisecunde. "
1649 "Această opțiune ar putea fi folositoare dacă observați o rămânere în urmă a "
1650 "imaginii video față de audio."
1652 #: src/libvlc-module.c:285
1653 msgid "Audio output channels mode"
1654 msgstr "Mod canale de ieșire audio"
1656 #: src/libvlc-module.c:287
1657 msgid ""
1658 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1659 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1660 "played)."
1661 msgstr ""
1662 "Aceasta stabilește modul canalelor de ieșire audio care va fi folosit "
1663 "implicit atunci când este posibil (de exemplu dacă este suportat de hardware-"
1664 "ul pe care îl aveți precum și fluxul audio care este redat)."
1666 #: src/libvlc-module.c:291 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
1668 msgid "Use S/PDIF when available"
1669 msgstr "Folosește S/PDIF atunci când este disponibil"
1671 #: src/libvlc-module.c:293
1672 msgid ""
1673 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1674 "audio stream being played."
1675 msgstr ""
1676 "S/PDIF poate fi folosit implicit când atunci când este suportat de hardware-"
1677 "ul pe care îl aveți, precum și de fluxul audio redat."
1679 #: src/libvlc-module.c:296 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
1681 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1682 msgstr "Forțare detecție Dolby Surround"
1684 #: src/libvlc-module.c:298
1685 msgid ""
1686 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1687 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1688 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1689 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1690 msgstr ""
1691 "Folosiți această opțiune atunci când știți că fluxul dumneavoastră este (sau "
1692 "nu este) codat cu Dolby Surround, dar eșuează în a fi detectat ca atare. "
1693 "Chiar dacă fluxul nu este codat cu Dolby Surround, activarea acestei opțiuni "
1694 "ar putea îmbunătăți experiența dumneavoastră, în special atunci când se "
1695 "combină cu mixerul canalului de căști."
1697 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
1698 msgid "On"
1699 msgstr "Pornit"
1701 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:68
1702 msgid "Off"
1703 msgstr "Oprit"
1705 #: src/libvlc-module.c:310
1706 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1707 msgstr ""
1708 "Adaugă filtre de post procesare audio, pentru a modifica randarea sunetului."
1710 #: src/libvlc-module.c:313
1711 msgid "Audio visualizations "
1712 msgstr "Vizualizări audio"
1714 #: src/libvlc-module.c:315
1715 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1716 msgstr "Adaugă module de vizualizare (analizor de spectru, etc.)."
1718 # hm ? sau nivel ?
1719 #: src/libvlc-module.c:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
1720 msgid "Replay gain mode"
1721 msgstr "Modul câștigului de redare"
1723 # hm ? sau nivelului ?
1724 #: src/libvlc-module.c:321
1725 msgid "Select the replay gain mode"
1726 msgstr "Selectați modul câștigului de redare"
1728 #: src/libvlc-module.c:323
1729 msgid "Replay preamp"
1730 msgstr "Preamplificator de redare"
1732 #: src/libvlc-module.c:325
1733 msgid ""
1734 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1735 "replay gain information"
1736 msgstr ""
1737 "Aceasta vă permite să schimbați nivelul implicit al țintei (89 dB) pentru "
1738 "flux cu informații despre câștigul de redare"
1740 # hm ? sau nivel ?
1741 #: src/libvlc-module.c:328
1742 msgid "Default replay gain"
1743 msgstr "Câștig de redare implicit"
1745 # hm ? sau nivel ?
1746 #: src/libvlc-module.c:330
1747 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1748 msgstr "Acesta este câștigul folosit de fluxuri fără informație de câștig"
1750 #: src/libvlc-module.c:332
1751 msgid "Peak protection"
1752 msgstr "Protecție la vârf de sunet"
1754 #: src/libvlc-module.c:334
1755 msgid "Protect against sound clipping"
1756 msgstr "Protejează împotriva limitării nivelului de sunet"
1758 #: src/libvlc-module.c:337
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Enable time streching audio"
1761 msgstr "Activează audio"
1763 #: src/libvlc-module.c:339
1764 msgid ""
1765 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1766 "audio pitch"
1767 msgstr ""
1769 #: src/libvlc-module.c:346 src/libvlc-module.c:578
1770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1771 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1772 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1773 msgid "None"
1774 msgstr "Fără"
1776 #: src/libvlc-module.c:354
1777 msgid ""
1778 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1779 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1780 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1781 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1782 "options."
1783 msgstr ""
1784 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului ieșirii "
1785 "video. De exemplu puteți să activați filtre video (deîntrețesere, ajustare "
1786 "imagine, etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în "
1787 "seclecțiunea de module „filtre video”. Puteți de asemenea să setați diverse "
1788 "alte opțiuni video."
1790 #: src/libvlc-module.c:360
1791 msgid "Video output module"
1792 msgstr "Modúl de ieșire video"
1794 #: src/libvlc-module.c:362
1795 msgid ""
1796 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1797 "automatically select the best method available."
1798 msgstr ""
1799 "Aceasta este metoda de ieșire video folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1800 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1802 #: src/libvlc-module.c:365 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
1803 #: modules/stream_out/display.c:43
1804 msgid "Enable video"
1805 msgstr "Activează video"
1807 #: src/libvlc-module.c:367
1808 msgid ""
1809 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1810 "not take place, thus saving some processing power."
1811 msgstr ""
1812 "Puteți să dezactivați complet ieșirea video. Etapa de decodare nu va avea "
1813 "loc, salvând în acest fel ceva putere de procesare."
1815 #: src/libvlc-module.c:370 modules/codec/fake.c:59
1816 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1817 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1818 msgid "Video width"
1819 msgstr "Lățime video"
1821 #: src/libvlc-module.c:372
1822 msgid ""
1823 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1824 "characteristics."
1825 msgstr ""
1826 "Puteți forța lățimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1827 "la caracteristicile imaginii video."
1829 #: src/libvlc-module.c:375 modules/codec/fake.c:62
1830 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1831 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1832 msgid "Video height"
1833 msgstr "Înălțime video"
1835 #: src/libvlc-module.c:377
1836 msgid ""
1837 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1838 "video characteristics."
1839 msgstr ""
1840 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1841 "la caracteristicile imaginii video."
1843 #: src/libvlc-module.c:380
1844 msgid "Video X coordinate"
1845 msgstr "Coordonată X video"
1847 #: src/libvlc-module.c:382
1848 msgid ""
1849 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1850 "coordinate)."
1851 msgstr ""
1852 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1853 "X)."
1855 #: src/libvlc-module.c:385
1856 msgid "Video Y coordinate"
1857 msgstr "Coordonată Y video"
1859 #: src/libvlc-module.c:387
1860 msgid ""
1861 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1862 "coordinate)."
1863 msgstr ""
1864 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1865 "Y)."
1867 #: src/libvlc-module.c:390
1868 msgid "Video title"
1869 msgstr "Titlu video"
1871 #: src/libvlc-module.c:392
1872 msgid ""
1873 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1874 "interface)."
1875 msgstr ""
1876 "Titlu particularizat pentru fereastra video (în cazul în care video nu este "
1877 "înglobat în interfață)."
1879 #: src/libvlc-module.c:395
1880 msgid "Video alignment"
1881 msgstr "Aliniament video"
1883 #: src/libvlc-module.c:397
1884 msgid ""
1885 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1886 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1887 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1888 msgstr ""
1889 "Forțează aliniamentul imaginii video în propria fereastră. Implicit (0) va "
1890 "fi centrat (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, 8=jos, de asemenea se pot "
1891 "folosi combinații ale acestori valori, precum 6=4+2 înseamnând dreapta-sus)."
1893 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
1894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1895 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1896 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1897 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1898 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1899 msgid "Center"
1900 msgstr "Centru"
1902 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
1903 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
1905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
1906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
1907 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1908 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1909 msgid "Top"
1910 msgstr "Sus"
1912 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
1913 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
1915 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1916 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1917 msgid "Bottom"
1918 msgstr "Jos"
1920 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1921 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1922 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1923 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1924 #: modules/video_filter/rss.c:172
1925 msgid "Top-Left"
1926 msgstr "Stânga-Sus"
1928 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1929 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1930 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1931 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1932 #: modules/video_filter/rss.c:172
1933 msgid "Top-Right"
1934 msgstr "Dreapta-Sus"
1936 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1937 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1938 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1939 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1940 #: modules/video_filter/rss.c:172
1941 msgid "Bottom-Left"
1942 msgstr "Stânga-Jos"
1944 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1945 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1946 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1947 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1948 #: modules/video_filter/rss.c:172
1949 msgid "Bottom-Right"
1950 msgstr "Dreapta-Jos"
1952 #: src/libvlc-module.c:405
1953 msgid "Zoom video"
1954 msgstr "Zoom video"
1956 # hm ?
1957 #: src/libvlc-module.c:407
1958 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1959 msgstr "Puteți face zoom asupra imaginii video cu factorul specificat."
1961 # hm ? sau de ?
1962 #: src/libvlc-module.c:409
1963 msgid "Grayscale video output"
1964 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
1966 #: src/libvlc-module.c:411
1967 msgid ""
1968 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1969 "save some processing power."
1970 msgstr ""
1971 "Ieșire video în scală de gri. Deoarece informația de culoare nu este "
1972 "decodată, aceasta poate salva ceva putere de procesare."
1974 #: src/libvlc-module.c:414
1975 msgid "Embedded video"
1976 msgstr "Video înglobat"
1978 #: src/libvlc-module.c:416
1979 msgid "Embed the video output in the main interface."
1980 msgstr "Înglobează ieșirea video în interfața principală."
1982 #: src/libvlc-module.c:418
1983 msgid "Fullscreen video output"
1984 msgstr "Ieșire video pe tot ecranul"
1986 #: src/libvlc-module.c:420
1987 msgid "Start video in fullscreen mode"
1988 msgstr "Pornește materialul video pe tot ecranul"
1990 #: src/libvlc-module.c:422
1991 msgid "Overlay video output"
1992 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
1994 #: src/libvlc-module.c:424
1995 msgid ""
1996 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1997 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1998 msgstr ""
1999 "Overlay-ul este capabilitatea de accelerare hardware a plăcii video "
2000 "(abilitatea de a randa video direct). VLC va încerca să o utilizeze implicit."
2002 #: src/libvlc-module.c:427 src/video_output/vout_intf.c:421
2003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
2004 msgid "Always on top"
2005 msgstr "Întotdeauna deasupra"
2007 #: src/libvlc-module.c:429
2008 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2009 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2011 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
2012 msgid "Show media title on video"
2013 msgstr "Arată titlul media pe video"
2015 #: src/libvlc-module.c:433
2016 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2017 msgstr "Afișează titlul materialului video asupra filmului."
2019 #: src/libvlc-module.c:435
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Show video title for x milliseconds"
2022 msgstr "Arată titlul materialului video timp de n milisecunde"
2024 #: src/libvlc-module.c:437
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2027 msgstr ""
2028 "Arată titlul materialului video timp de n milisecunde, implicit este 5000 ms "
2029 "(5 secunde)"
2031 #: src/libvlc-module.c:439
2032 msgid "Position of video title"
2033 msgstr "Poziția titlului materialului video"
2035 #: src/libvlc-module.c:441
2036 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2037 msgstr ""
2038 "Locul pe imaginea video în care să fie afișat titlul (implicit este jos în "
2039 "centru)."
2041 #: src/libvlc-module.c:443
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2044 msgstr ""
2045 "Ascunde cursorul și panoul de control de mod pe tot ecranul după n "
2046 "milisecunde"
2048 #: src/libvlc-module.c:446
2049 #, fuzzy
2050 msgid ""
2051 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2052 "3000 ms (3 sec.)"
2053 msgstr ""
2054 "Ascunde cursorul de maus și panoul de control de mod pe tot ecranul după n "
2055 "milisecunde, implicit este 3000 ms (3 secunde)"
2057 #: src/libvlc-module.c:454
2058 msgid "Disable screensaver"
2059 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
2061 #: src/libvlc-module.c:455
2062 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2063 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2065 #: src/libvlc-module.c:457
2066 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2067 msgstr "Dezactivează daemonul de gestionare de energie în timpul redării"
2069 #: src/libvlc-module.c:458
2070 msgid ""
2071 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2072 "computer being suspended because of inactivity."
2073 msgstr ""
2075 #: src/libvlc-module.c:461 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
2076 msgid "Window decorations"
2077 msgstr "Decorațiuni fereastră"
2079 #: src/libvlc-module.c:463
2080 msgid ""
2081 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2082 "giving a \"minimal\" window."
2083 msgstr ""
2084 "VLC poate evita crearea de titluri de fereastră, cadre, etc. în ferestrele "
2085 "din jurul imaginii video, permițând o fereastră „minimală”."
2087 #: src/libvlc-module.c:466
2088 msgid "Video output filter module"
2089 msgstr "Modulul filtrului de ieșire video"
2091 #: src/libvlc-module.c:468
2092 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2093 msgstr ""
2095 #: src/libvlc-module.c:470
2096 msgid "Video filter module"
2097 msgstr "Modúl filtru video"
2099 #: src/libvlc-module.c:472
2100 msgid ""
2101 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2102 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2103 msgstr ""
2104 "Adaugă filtre de postprocesare pentru îmbunătățirea calitatății imaginii, de "
2105 "exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru distorsionarea imaginii video."
2107 #: src/libvlc-module.c:476
2108 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2109 msgstr "Directorul de instantaneu video (sau nume de fișier)"
2111 #: src/libvlc-module.c:478
2112 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2113 msgstr "Directorul în care se vor stoca instantaneele video."
2115 #: src/libvlc-module.c:480 src/libvlc-module.c:482
2116 msgid "Video snapshot file prefix"
2117 msgstr "Prefix de fișier pentru instantaneul video"
2119 #: src/libvlc-module.c:484
2120 msgid "Video snapshot format"
2121 msgstr "Formatul de instantaneu video"
2123 #: src/libvlc-module.c:486
2124 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2125 msgstr ""
2126 "Formatul imaginii care va fi folsit pentru stocarea instantaneelor video"
2128 #: src/libvlc-module.c:488
2129 msgid "Display video snapshot preview"
2130 msgstr "Afișează previzionarea instantaneului video"
2132 #: src/libvlc-module.c:490
2133 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2134 msgstr ""
2135 "Afișează previzionarea instantaneului în colțul din stânga-sus al ecranului."
2137 #: src/libvlc-module.c:492
2138 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2139 msgstr "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal"
2141 #: src/libvlc-module.c:494
2142 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2143 msgstr ""
2144 "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal pentru numerotarea "
2145 "instantaneelor"
2147 #: src/libvlc-module.c:496
2148 msgid "Video snapshot width"
2149 msgstr "Lățime instantaneu video"
2151 #: src/libvlc-module.c:498
2152 msgid ""
2153 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2154 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2155 msgstr ""
2157 #: src/libvlc-module.c:502
2158 msgid "Video snapshot height"
2159 msgstr "Înălțime instantaneu video"
2161 #: src/libvlc-module.c:504
2162 msgid ""
2163 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2164 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2165 "ratio."
2166 msgstr ""
2168 #: src/libvlc-module.c:508
2169 msgid "Video cropping"
2170 msgstr "Trunchiere video"
2172 #: src/libvlc-module.c:510
2173 msgid ""
2174 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2175 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2176 msgstr ""
2177 "Aceasta forțează trunchierea sursei video. Formatele acceptate sunt x:y "
2178 "(4:3, 16:9, etc.) exprimând aspectul global al imaginii."
2180 #: src/libvlc-module.c:514
2181 msgid "Source aspect ratio"
2182 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2184 # hm ? se poate renunța la float ?
2185 #: src/libvlc-module.c:516
2186 msgid ""
2187 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2188 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2189 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2190 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2191 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2192 msgstr ""
2193 "Aceasta forțează raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri "
2194 "pretind a fi 16:9 când de fapt sunt 4:3. Aceasta poate fi folosită de "
2195 "asemenea ca indiciu pentru VLC când un film nu are informații despre "
2196 "raportul de aspect. Formatele acceptate sunt x:y (4:3, 16:9, etc.) exprimând "
2197 "aspectul global al imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) exprimând "
2198 "valoarea acelui raport."
2200 #: src/libvlc-module.c:523
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Video Auto Scaling"
2203 msgstr "Scalare video"
2205 #: src/libvlc-module.c:525
2206 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2207 msgstr ""
2209 #: src/libvlc-module.c:527
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Video scaling factor"
2212 msgstr "Filtru de scalare video"
2214 #: src/libvlc-module.c:529
2215 msgid ""
2216 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2217 "Default value is 1.0 (original video size)."
2218 msgstr ""
2220 #: src/libvlc-module.c:532
2221 msgid "Custom crop ratios list"
2222 msgstr "Listă de rapoarte de trunchiere personalizate"
2224 #: src/libvlc-module.c:534
2225 msgid ""
2226 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2227 "crop ratios list."
2228 msgstr ""
2229 "Listă de rapoarte de trunchiere separate prin virgulă care vor fi adăugate "
2230 "în lista de rapoarte de trunchiere a interfeței."
2232 #: src/libvlc-module.c:537
2233 msgid "Custom aspect ratios list"
2234 msgstr "Listă de rapoarte de aspect particularizate"
2236 #: src/libvlc-module.c:539
2237 msgid ""
2238 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2239 "aspect ratio list."
2240 msgstr ""
2241 "Listă de rapoarte de aspect separate prin virgulă care vor fi adăugate în "
2242 "lista de rapoarte de aspect a interfaței."
2244 #: src/libvlc-module.c:542
2245 msgid "Fix HDTV height"
2246 msgstr "Corectează înălțimea HDTV"
2248 #: src/libvlc-module.c:544
2249 msgid ""
2250 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2251 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2252 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2253 msgstr ""
2254 "Permite manipularea corespunzătoare a formatului video HDTV-1080, chiar dacă "
2255 "un codor defectuos stabilește în mod incorect înălțiimea la 1088 de linii. "
2256 "Această opțiune ar trebui dezactivată doar dacă materialul video are un "
2257 "format nestandard care necesită 1088 de linii."
2259 #: src/libvlc-module.c:549
2260 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2261 msgstr "Raport de aspect al pixelilor monitorului"
2263 #: src/libvlc-module.c:551
2264 msgid ""
2265 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2266 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2267 "order to keep proportions."
2268 msgstr ""
2269 "Forțează raportul de aspect al monitorului. Majoritatea monitoarelor au "
2270 "pixeli pătrați (1:1). Dacă aveți un ecran 16:9, ar putea fi necesar să "
2271 "schimbați aceasta în 4:3 pentru a putea păstra proporțiile."
2273 #: src/libvlc-module.c:555 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
2275 msgid "Skip frames"
2276 msgstr "Omite cadre"
2278 #: src/libvlc-module.c:557
2279 msgid ""
2280 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2281 "computer is not powerful enough"
2282 msgstr ""
2283 "Activează aruncarea de cadre din fluxul MPEG2. Aruncarea de cadre apare când "
2284 "calculatorul dumneavoastră nu este suficient de puternic."
2286 #: src/libvlc-module.c:560
2287 msgid "Drop late frames"
2288 msgstr "Aruncă cadrele întârziate"
2290 #: src/libvlc-module.c:562
2291 msgid ""
2292 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2293 "intended display date)."
2294 msgstr ""
2295 "Aruncă cadrele care sunt întârziate (care ajung la ieșirea video după "
2296 "momentul intenționat de afișare)."
2298 #: src/libvlc-module.c:565
2299 msgid "Quiet synchro"
2300 msgstr "Sincronizare tăcută"
2302 #: src/libvlc-module.c:567
2303 msgid ""
2304 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2305 "synchronization mechanism."
2306 msgstr ""
2307 "Aceasta previne inundarea logului de mesaje cu mesaje de depanare de la "
2308 "mecanismul de sincronizare al ieșirii video."
2310 #: src/libvlc-module.c:570
2311 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2312 msgstr ""
2314 #: src/libvlc-module.c:572
2315 #, fuzzy
2316 msgid ""
2317 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2318 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2319 "support is the default value."
2320 msgstr "Acest parametru acceptă valor: 1 (suport "
2322 #: src/libvlc-module.c:578
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Full support"
2325 msgstr "Suport total"
2327 #: src/libvlc-module.c:578
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Fullscreen-only"
2330 msgstr "Pe tot ecranul"
2332 #: src/libvlc-module.c:586
2333 msgid ""
2334 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2335 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2336 "channel."
2337 msgstr ""
2338 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2339 "intrare, cum ar fi dispozitive DVD sau VCD, setările interfeței de rețea sau "
2340 "ale canalului de subtitlu."
2342 #: src/libvlc-module.c:590
2343 msgid "Clock reference average counter"
2344 msgstr "Contor mediu de referință de ceas"
2346 #: src/libvlc-module.c:592
2347 msgid ""
2348 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2349 "to 10000."
2350 msgstr ""
2351 "Când se folosește intrarea PVR (sau o sursă foarte neregulată), ar trebui să "
2352 "setați aceasta la 10000."
2354 #: src/libvlc-module.c:595
2355 msgid "Clock synchronisation"
2356 msgstr "Sincronizare ceas"
2358 #: src/libvlc-module.c:597
2359 msgid ""
2360 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2361 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2362 msgstr ""
2363 "Este posibil să dezactivați sincronizarea ceasului de intrare pentru surse "
2364 "de timp real. Folosiți aceasta dacă vă confruntați cu o redare sacadată a "
2365 "fluxurilor de rețea."
2367 #: src/libvlc-module.c:601 modules/control/netsync.c:77
2368 msgid "Network synchronisation"
2369 msgstr "Sincronizare rețea"
2371 #: src/libvlc-module.c:602
2372 msgid ""
2373 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2374 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2375 msgstr ""
2376 "Aceasta vă permite să sincronizați de la distanță ceasurile pentru server și "
2377 "client. Setările detaliate sunt disponibile în Avansat -> Sincronizare rețea."
2379 #: src/libvlc-module.c:608 src/video_output/vout_intf.c:183
2380 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2383 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2384 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2387 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2388 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2389 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
2390 msgid "Default"
2391 msgstr "Implicit"
2393 # (apare cel puțin la GUI extins, tabul Video și Egalizator)
2394 #: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2395 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2396 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2397 msgid "Enable"
2398 msgstr "Activează"
2400 #: src/libvlc-module.c:610 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2401 msgid "UDP port"
2402 msgstr "Port UDP"
2404 #: src/libvlc-module.c:612
2405 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2406 msgstr ""
2407 "Acesta este portul implicit folosit pentru fluxuri UDP. Implicit este 1234."
2409 #: src/libvlc-module.c:614
2410 msgid "MTU of the network interface"
2411 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
2413 #: src/libvlc-module.c:616
2414 #, fuzzy
2415 msgid ""
2416 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2417 "over the network (in bytes)."
2418 msgstr ""
2419 "Aceasta este dimensiunea maximă a pachetului care poate fi transmis prin "
2420 "rețea (în baiți)."
2422 #: src/libvlc-module.c:621 modules/stream_out/rtp.c:119
2423 msgid "Hop limit (TTL)"
2424 msgstr "Limită de hop (TTL)"
2426 #: src/libvlc-module.c:623 modules/stream_out/rtp.c:121
2427 msgid ""
2428 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2429 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2430 "in default)."
2431 msgstr ""
2432 "Aceasta este limita de hop (cunoscută de asemenea ca „Time-To-Live” sau TTL) "
2433 "a pachetelor multicast trimise de fluxul de ieșire (-1 = folosește valoarea "
2434 "implicită a sistemului de operare)."
2436 #: src/libvlc-module.c:627
2437 msgid "Multicast output interface"
2438 msgstr "Interfață de ieșire multicast"
2440 #: src/libvlc-module.c:629
2441 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2442 msgstr "Interfață multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela de routing."
2444 #: src/libvlc-module.c:631
2445 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2446 msgstr "Adresă interfațăi de ieșire multicast IPv4"
2448 #: src/libvlc-module.c:633
2449 msgid ""
2450 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2451 "table."
2452 msgstr ""
2453 "Adresă IPv4 pentru interfața multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela "
2454 "de routing."
2456 #: src/libvlc-module.c:636
2457 msgid "DiffServ Code Point"
2458 msgstr ""
2460 #: src/libvlc-module.c:637
2461 msgid ""
2462 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2463 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2464 msgstr ""
2466 # hm ?
2467 #: src/libvlc-module.c:643
2468 msgid ""
2469 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2470 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2471 msgstr ""
2472 "Alegeți programul care să fie selectat prin oferirea ID-ul de service "
2473 "(Service ID). Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux "
2474 "multiprogram (de exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2476 #: src/libvlc-module.c:649
2477 msgid ""
2478 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2479 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2480 "(like DVB streams for example)."
2481 msgstr ""
2482 "Alegeți programele care să fie selectate prin oferirea unei liste de ID-uri "
2483 "de service (Service IDs (SIDs)) în care elementele sunt separate prin "
2484 "virgulă.\n"
2485 "Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux multiprogram (de "
2486 "exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2488 #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2489 msgid "Audio track"
2490 msgstr "Pistă audio"
2492 #: src/libvlc-module.c:657
2493 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2494 msgstr "Numărul fluxului pistei audio de folosit (de la 0 la n)."
2496 # hm ? sau fără de ?
2497 #: src/libvlc-module.c:660 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2498 msgid "Subtitles track"
2499 msgstr "Pistă de subtitluri"
2501 #: src/libvlc-module.c:662
2502 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2503 msgstr "Numărul fluxului pistei de subtitlu de folosit (de la 0 la n)."
2505 #: src/libvlc-module.c:665
2506 msgid "Audio language"
2507 msgstr "Limbă audio"
2509 #: src/libvlc-module.c:667
2510 msgid ""
2511 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2512 "letter country code)."
2513 msgstr ""
2514 "Limba pistei audio pe care vreți să o folosiți (codurile de țară din două "
2515 "sau trei caractere, separate prin virgulă)."
2517 # hm ? sau cu de ?
2518 #: src/libvlc-module.c:670
2519 msgid "Subtitle language"
2520 msgstr "Limbă subtitlu"
2522 #: src/libvlc-module.c:672
2523 msgid ""
2524 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2525 "three letters country code)."
2526 msgstr ""
2527 "Limba pistei de subtitlu pe care vreți să o folosiți (coduri de țară din "
2528 "două sau trei caractere, separate prin virgulă)."
2530 #: src/libvlc-module.c:676
2531 msgid "Audio track ID"
2532 msgstr "ID pistă audio"
2534 #: src/libvlc-module.c:678
2535 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2536 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
2538 #: src/libvlc-module.c:680
2539 msgid "Subtitles track ID"
2540 msgstr "ID pistă de subtitluri"
2542 #: src/libvlc-module.c:682
2543 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2544 msgstr "ID-ul fluxului pistei de subtitlu de folosit."
2546 #: src/libvlc-module.c:684
2547 msgid "Input repetitions"
2548 msgstr "Repetări ale intrării"
2550 #: src/libvlc-module.c:686
2551 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2552 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
2554 #: src/libvlc-module.c:688
2555 msgid "Start time"
2556 msgstr "Timp de start"
2558 #: src/libvlc-module.c:690
2559 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2560 msgstr "Fluxul va porni la această poziție (în secunde)."
2562 #: src/libvlc-module.c:692
2563 msgid "Stop time"
2564 msgstr "Timp de stop"
2566 #: src/libvlc-module.c:694
2567 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2568 msgstr "Fluxul se va opri la această poziție (în secunde)."
2570 # hm ?
2571 #: src/libvlc-module.c:696
2572 msgid "Run time"
2573 msgstr "Timp de rulare"
2575 #: src/libvlc-module.c:698
2576 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2577 msgstr "Fluxul va rula această durată (în secunde)."
2579 #: src/libvlc-module.c:700
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Fast seek"
2582 msgstr "Mai rapid"
2584 #: src/libvlc-module.c:702
2585 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2586 msgstr ""
2588 #: src/libvlc-module.c:704
2589 msgid "Input list"
2590 msgstr "Listă de intrări"
2592 # hm ? sau la singular ?
2593 #: src/libvlc-module.c:706
2594 msgid ""
2595 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2596 "together after the normal one."
2597 msgstr ""
2598 "Puteți da o listă de intrări separate prin virgulă care vor fi concatenate "
2599 "împreună după cele normale."
2601 # hm ? am pus ca în franceză
2602 #: src/libvlc-module.c:709
2603 msgid "Input slave (experimental)"
2604 msgstr "Intrare auxiliară (experimental)"
2606 #: src/libvlc-module.c:711
2607 msgid ""
2608 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2609 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2610 "inputs."
2611 msgstr ""
2612 "Aceasta vă permite să redați concomitent din mai multe intrări. Această "
2613 "caracteristică este experimentală, nu toate formatele sunt suportate. "
2614 "Folosiți o listă de intrări separate de „#”."
2616 #: src/libvlc-module.c:715
2617 msgid "Bookmarks list for a stream"
2618 msgstr "Lista de semne de carte pentru un flux"
2620 #: src/libvlc-module.c:717
2621 msgid ""
2622 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2623 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2624 "{...}\""
2625 msgstr ""
2626 "Puteți specifica manual o listă de semne de carte pentru un flux în forma "
2627 "„{name=nume-semn-de-carte,time=decalaj-de-timp-opțional,bytes=decalaj-de-"
2628 "baiți-opțional},{...}”"
2630 #: src/libvlc-module.c:721 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Record directory or filename"
2633 msgstr "Directorul de instantaneu video (sau nume de fișier)"
2635 #: src/libvlc-module.c:723
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2638 msgstr "Directorul unde va fi stocată înregistrarea."
2640 #: src/libvlc-module.c:725
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Prefer native stream recording"
2643 msgstr "Șir generat pentru fluxul de ieșire"
2645 #: src/libvlc-module.c:727
2646 msgid ""
2647 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2648 "output module"
2649 msgstr ""
2651 #: src/libvlc-module.c:730
2652 msgid "Timeshift directory"
2653 msgstr "Director pentru decalaj temporal"
2655 #: src/libvlc-module.c:732
2656 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2657 msgstr "Director folosit pentru a stoca fișiere temporare de decalaj temporal."
2659 #: src/libvlc-module.c:734
2660 msgid "Timeshift granularity"
2661 msgstr "Granularitate decalaj temporal"
2663 #: src/libvlc-module.c:736
2664 #, fuzzy
2665 msgid ""
2666 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2667 "to store the timeshifted streams."
2668 msgstr ""
2669 "Aceasta este dimensiunea fișierului temporar care va fi folosit pentru a "
2670 "stoca stream-urile decalate temporal."
2672 #: src/libvlc-module.c:741
2673 msgid ""
2674 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2675 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2676 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2677 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2678 msgstr ""
2679 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2680 "subimagini. De exemplu puteți să activați filtre de subimagini (logo, etc.). "
2681 "Activați aici aceste filtre și configurați-le în secțiunea de module „filtre "
2682 "de subimagini”. Puteți seta de asemenea diverse alte opțiuni de subimagini."
2684 #: src/libvlc-module.c:747 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
2685 msgid "Force subtitle position"
2686 msgstr "Forțează poziția subtitlului"
2688 #: src/libvlc-module.c:749
2689 msgid ""
2690 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2691 "over the movie. Try several positions."
2692 msgstr ""
2693 "Puteți folosi această opțiune pentru a plasa subtitlurile dedesubtul "
2694 "filmului, în loc de deasupra lui. Încercați mai multe poziții."
2696 #: src/libvlc-module.c:752
2697 msgid "Enable sub-pictures"
2698 msgstr "Activează subimaginile"
2700 #: src/libvlc-module.c:754
2701 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2702 msgstr "Puteți dezactiva complet procesarea sub-imaginilor."
2704 #: src/libvlc-module.c:756 src/libvlc-module.c:1671
2705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
2707 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2708 msgid "On Screen Display"
2709 msgstr "Afișare pe ecran (OSD)"
2711 #: src/libvlc-module.c:758
2712 msgid ""
2713 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2714 "Display)."
2715 msgstr ""
2716 "VLC poate afișa mesaje pe imaginea video. Aceasta se numește OSD (On Screen "
2717 "Display)."
2719 #: src/libvlc-module.c:761
2720 msgid "Text rendering module"
2721 msgstr "Modúl de randare de text"
2723 #: src/libvlc-module.c:763
2724 msgid ""
2725 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2726 "instance."
2727 msgstr ""
2728 "VLC folosește în mod normal Freetype pentru randare, dar aceasta vă permite "
2729 "să folosiți svg, de exemplu."
2731 #: src/libvlc-module.c:765
2732 msgid "Subpictures filter module"
2733 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
2735 #: src/libvlc-module.c:767
2736 #, fuzzy
2737 msgid ""
2738 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2739 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2740 msgstr ""
2741 "Aceasta adaugă așa zise „filtre de subimagine”. Aceste filtre inserează "
2742 "anumite imagini sau text peste video (cum ar fi un logo, text arbitrar, ...)."
2744 #: src/libvlc-module.c:770
2745 msgid "Autodetect subtitle files"
2746 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
2748 #: src/libvlc-module.c:772
2749 msgid ""
2750 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2751 "(based on the filename of the movie)."
2752 msgstr ""
2753 "Detectează automat un fișier de subtitlu, dacă nu este specificat un nume de "
2754 "fișier de subtitlu (se bazează pe numele de fișier al filmului)."
2756 #: src/libvlc-module.c:775
2757 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2758 msgstr "Precizie de detectare automată a subtitlului"
2760 #: src/libvlc-module.c:777
2761 msgid ""
2762 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2763 "Options are:\n"
2764 "0 = no subtitles autodetected\n"
2765 "1 = any subtitle file\n"
2766 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2767 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2768 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2769 msgstr ""
2770 "Aceasta determină cât de precisă va fi potrivirea între numele fișierului de "
2771 "film și numele fișierului de subtitlu. Opțiunile sunt:\n"
2772 "0 = fără detectare automată de subtitluri\n"
2773 "1 = orice fișier de subtitlu\n"
2774 "2 = orice fișier de subtitlu ce conține numele filmului\n"
2775 "3 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește cu numele de fișier al "
2776 "filmului plus caractere adiționale\n"
2777 "4 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește exact cu numele de "
2778 "fișier al filmului"
2780 #: src/libvlc-module.c:785
2781 msgid "Subtitle autodetection paths"
2782 msgstr "Căi de detectare automată a subtitlului"
2784 #: src/libvlc-module.c:787
2785 msgid ""
2786 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2787 "found in the current directory."
2788 msgstr ""
2789 "Caută fișiere de subtitluri și în acele căi, dacă fișierul de subtitlu nu a "
2790 "fost găsit în directorul curent."
2792 #: src/libvlc-module.c:790
2793 msgid "Use subtitle file"
2794 msgstr "Foloșeste fișier de subtitlu"
2796 #: src/libvlc-module.c:792
2797 msgid ""
2798 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2799 "subtitle file."
2800 msgstr ""
2801 "Încarcă acest fișier de subtitlu. A se folosi când detectarea automată nu "
2802 "poate găsi fișierul de subtitlu."
2804 #: src/libvlc-module.c:795
2805 msgid "DVD device"
2806 msgstr "Dispozitiv DVD"
2808 #: src/libvlc-module.c:798
2809 msgid ""
2810 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2811 "the drive letter (eg. D:)"
2812 msgstr ""
2813 "Acesta este unitatea DVD (sau fișierul) pentru a fi folosită implicit. Nu "
2814 "uitați cele două puncte după litera unității (ex. D:)"
2816 #: src/libvlc-module.c:802
2817 msgid "This is the default DVD device to use."
2818 msgstr "Acesta este dispozitivul DVD pentru a fi folosit implicit."
2820 #: src/libvlc-module.c:805
2821 msgid "VCD device"
2822 msgstr "Dispozitiv VCD"
2824 #: src/libvlc-module.c:808
2825 msgid ""
2826 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2827 "scan for a suitable CD-ROM device."
2828 msgstr ""
2829 "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2830 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2832 #: src/libvlc-module.c:812
2833 msgid "This is the default VCD device to use."
2834 msgstr "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit."
2836 #: src/libvlc-module.c:815
2837 msgid "Audio CD device"
2838 msgstr "Dispozitivul CD audio"
2840 #: src/libvlc-module.c:818
2841 msgid ""
2842 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2843 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2844 msgstr ""
2845 "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2846 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2848 #: src/libvlc-module.c:822
2849 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2850 msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit."
2852 #: src/libvlc-module.c:825
2853 msgid "Force IPv6"
2854 msgstr "Forțează IPv6"
2856 #: src/libvlc-module.c:827
2857 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2858 msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
2860 #: src/libvlc-module.c:829
2861 msgid "Force IPv4"
2862 msgstr "Forțează IPv4"
2864 #: src/libvlc-module.c:831
2865 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2866 msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
2868 #: src/libvlc-module.c:833
2869 msgid "TCP connection timeout"
2870 msgstr "Limită de timp conexiune TCP"
2872 #: src/libvlc-module.c:835
2873 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2874 msgstr "Limita de timp implicită a conexiunii TCP (în milisecunde)."
2876 #: src/libvlc-module.c:837
2877 msgid "SOCKS server"
2878 msgstr "Server SOCKS"
2880 #: src/libvlc-module.c:839
2881 msgid ""
2882 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2883 "used for all TCP connections"
2884 msgstr ""
2885 "Server proxy SOCKS de utilizat. Acesta trebuie să de forma adresă:port. Va "
2886 "fi folosit pentru toate conexiunile TCP."
2888 #: src/libvlc-module.c:842
2889 msgid "SOCKS user name"
2890 msgstr "Nume utilizator SOCKS"
2892 #: src/libvlc-module.c:844
2893 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2894 msgstr ""
2895 "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
2897 #: src/libvlc-module.c:846
2898 msgid "SOCKS password"
2899 msgstr "Parolă SOCKS"
2901 #: src/libvlc-module.c:848
2902 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2903 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
2905 #: src/libvlc-module.c:850
2906 msgid "Title metadata"
2907 msgstr "Metadată titlu"
2909 #: src/libvlc-module.c:852
2910 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2911 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „titlu” pentru o intrare."
2913 #: src/libvlc-module.c:854
2914 msgid "Author metadata"
2915 msgstr "Metadată autor"
2917 #: src/libvlc-module.c:856
2918 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2919 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „autor” pentru o intrare"
2921 #: src/libvlc-module.c:858
2922 msgid "Artist metadata"
2923 msgstr "Metadată artist"
2925 #: src/libvlc-module.c:860
2926 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2927 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „artist” pentru o intrare."
2929 #: src/libvlc-module.c:862
2930 msgid "Genre metadata"
2931 msgstr "Metadată gen"
2933 #: src/libvlc-module.c:864
2934 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2935 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „gen” pentru o intrare."
2937 #: src/libvlc-module.c:866
2938 msgid "Copyright metadata"
2939 msgstr "Metadată drepturi de autor"
2941 #: src/libvlc-module.c:868
2942 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2943 msgstr ""
2944 "Vă permite să specificați o metadată de tip „copyright” pentru o intrare."
2946 #: src/libvlc-module.c:870
2947 msgid "Description metadata"
2948 msgstr "Metadată descriere"
2950 #: src/libvlc-module.c:872
2951 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2952 msgstr ""
2953 "Vă permite să specificați o metadată de tip „descriere” pentru o intrare."
2955 #: src/libvlc-module.c:874
2956 msgid "Date metadata"
2957 msgstr "Metadată dată"
2959 #: src/libvlc-module.c:876
2960 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2961 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „dată” pentru o intrare."
2963 #: src/libvlc-module.c:878
2964 msgid "URL metadata"
2965 msgstr "Metadată URL"
2967 #: src/libvlc-module.c:880
2968 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2969 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „URL” pentru o intrare."
2971 #: src/libvlc-module.c:884
2972 msgid ""
2973 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2974 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2975 "can break playback of all your streams."
2976 msgstr ""
2977 "Acesată opțiune poate fi folosită pentru a modifica modul în care VLC își "
2978 "selectează codecurile (metodele de decompresie). Doar utilizatorii avansați "
2979 "ar trebui să modifice această opțiune, deoarece aceasta poate întrerupe "
2980 "redarea tuturor fluxurilor."
2982 #: src/libvlc-module.c:888
2983 msgid "Preferred decoders list"
2984 msgstr "Listă de decodoare preferate"
2986 #: src/libvlc-module.c:890
2987 msgid ""
2988 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2989 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2990 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2991 msgstr ""
2992 "Lista codecurilor pe care VLC le va utiliza cu prioritate. De exemplu, "
2993 "„dummy,a52” va încerca codecurile dummy și a52 înainte de a le încerca pe "
2994 "celelalte. Numai utilizatorii avansați ar trebui să modifice această "
2995 "opțiune, deoarece poate întrerupe redarea tuturor fluxurilor."
2997 #: src/libvlc-module.c:895
2998 msgid "Preferred encoders list"
2999 msgstr "Listă de codoare preferate"
3001 #: src/libvlc-module.c:897
3002 msgid ""
3003 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3004 msgstr ""
3005 "Aceasta vă permite să selectați o listă de codoare pe care VLC le va folosi "
3006 "cu prioritate."
3008 #: src/libvlc-module.c:900
3009 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3010 msgstr "Preferă pluginurile sistemului peste VLC"
3012 #: src/libvlc-module.c:902
3013 msgid ""
3014 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3015 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3016 msgstr ""
3018 #: src/libvlc-module.c:911
3019 msgid ""
3020 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3021 "subsystem."
3022 msgstr ""
3023 "Aceste opțiuni vă permit să stabiliți opțiunile globale implicite pentru "
3024 "subsistemul de flux de ieșire."
3026 #: src/libvlc-module.c:914
3027 msgid "Default stream output chain"
3028 msgstr "Lanț implicit de flux de ieșire"
3030 #: src/libvlc-module.c:916
3031 msgid ""
3032 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3033 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3034 "all streams."
3035 msgstr ""
3036 "Puteți introduce aici un lanț implicit de flux de ieșire. Consultați "
3037 "documentația pentru a afla cum să construiți un asemenea lanț. Avertisment: "
3038 "acest lanț va fi activat pentru toate fluxurile."
3040 #: src/libvlc-module.c:920
3041 msgid "Enable streaming of all ES"
3042 msgstr "Activează difuzarea tuturor fluxurilor elementare"
3044 #: src/libvlc-module.c:922
3045 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3046 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare (video, audio și subtitluri)"
3048 #: src/libvlc-module.c:924
3049 msgid "Display while streaming"
3050 msgstr "Afișează în timpul difuzării"
3052 #: src/libvlc-module.c:926
3053 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3054 msgstr "Redă fluxul local în timp ce este difuzat."
3056 #: src/libvlc-module.c:928
3057 msgid "Enable video stream output"
3058 msgstr "Activează fluxul de ieșire video"
3060 #: src/libvlc-module.c:930
3061 msgid ""
3062 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3063 "facility when this last one is enabled."
3064 msgstr ""
3065 "Alegeți dacă fluxul video ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3066 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3068 #: src/libvlc-module.c:933
3069 msgid "Enable audio stream output"
3070 msgstr "Activează fluxul de ieșire audio"
3072 #: src/libvlc-module.c:935
3073 msgid ""
3074 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3075 "facility when this last one is enabled."
3076 msgstr ""
3077 "Alegeți dacă fluxul audio ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3078 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3080 #: src/libvlc-module.c:938
3081 msgid "Enable SPU stream output"
3082 msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
3084 #: src/libvlc-module.c:940
3085 msgid ""
3086 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3087 "facility when this last one is enabled."
3088 msgstr ""
3089 "Alegeți dacă fluxurile SPU ar trebui să fie redirecționate spre modulul de "
3090 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3092 #: src/libvlc-module.c:943 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
3093 msgid "Keep stream output open"
3094 msgstr "Păstrează fluxul de ieșire deschis"
3096 #: src/libvlc-module.c:945
3097 msgid ""
3098 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3099 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3100 "specified)"
3101 msgstr ""
3102 "Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică de flux de ieșire de-a "
3103 "lungul elementelor listei de redare (inserează automat fluxul de ieșire "
3104 "găsit dacă nu este specificat niciunul)."
3106 #: src/libvlc-module.c:949
3107 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3108 msgstr ""
3110 #: src/libvlc-module.c:951
3111 msgid ""
3112 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3113 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3114 msgstr ""
3115 "Aceasta vă permite să configurați cantitatea inițială de stocare în cache "
3116 "pentru multiplexorul de ieșire. Această valoare ar trebui stabilită în "
3117 "milisecunde."
3119 #: src/libvlc-module.c:954
3120 msgid "Preferred packetizer list"
3121 msgstr "Listă de pachetizoare preferarte"
3123 #: src/libvlc-module.c:956
3124 msgid ""
3125 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3126 msgstr ""
3127 "Aceasta vă permite să selectați ordinea în care VLC își va alege "
3128 "pachetizoarele."
3130 #: src/libvlc-module.c:959
3131 msgid "Mux module"
3132 msgstr "Modul multiplexare"
3134 #: src/libvlc-module.c:961
3135 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3136 msgstr ""
3137 "Aceasta este o intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de "
3138 "multiplexare."
3140 #: src/libvlc-module.c:963
3141 msgid "Access output module"
3142 msgstr "Modul de acces de ieșire"
3144 #: src/libvlc-module.c:965
3145 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3146 msgstr ""
3147 "Acesta este o intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de "
3148 "ieșire."
3150 #: src/libvlc-module.c:967
3151 msgid "Control SAP flow"
3152 msgstr "Controlează curgerea SAP"
3154 #: src/libvlc-module.c:969
3155 msgid ""
3156 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3157 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3158 msgstr ""
3159 "Dacă această opțiune este activată, curgerea pe adresa multicast SAP va fi "
3160 "controlată. Aceasta este necesară dacă vreți să faceți anunuri pe MBone."
3162 #: src/libvlc-module.c:973
3163 msgid "SAP announcement interval"
3164 msgstr "Interval de anunț SAP"
3166 #: src/libvlc-module.c:975
3167 msgid ""
3168 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3169 "between SAP announcements."
3170 msgstr ""
3171 "Atunci când controlul de curgere SAP este dezactivat, aceasta vă permite să "
3172 "stabiliți intervalul fix între anunțurile SAP."
3174 #: src/libvlc-module.c:984
3175 msgid ""
3176 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3177 "always leave all these enabled."
3178 msgstr ""
3179 "Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar "
3180 "trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna."
3182 #: src/libvlc-module.c:987
3183 msgid "Enable FPU support"
3184 msgstr "Activează suportul pentru FPU"
3186 #: src/libvlc-module.c:989
3187 msgid ""
3188 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3189 "advantage of it."
3190 msgstr ""
3191 "Dacă procesorul are o unitate de calcul în virgulă mobilă, VLC poate să "
3192 "profite de ea."
3194 #: src/libvlc-module.c:992
3195 msgid "Enable CPU MMX support"
3196 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX"
3198 #: src/libvlc-module.c:994
3199 msgid ""
3200 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3201 "of them."
3202 msgstr ""
3203 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite de "
3204 "ele."
3206 #: src/libvlc-module.c:997
3207 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3208 msgstr "Activează suportul CPU pentru 3D Now!"
3210 #: src/libvlc-module.c:999
3211 msgid ""
3212 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3213 "advantage of them."
3214 msgstr ""
3215 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să profite "
3216 "de ele."
3218 #: src/libvlc-module.c:1002
3219 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3220 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
3222 #: src/libvlc-module.c:1004
3223 msgid ""
3224 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3225 "advantage of them."
3226 msgstr ""
3227 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să profite "
3228 "de ele."
3230 #: src/libvlc-module.c:1007
3231 msgid "Enable CPU SSE support"
3232 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
3234 #: src/libvlc-module.c:1009
3235 msgid ""
3236 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3237 "of them."
3238 msgstr ""
3239 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite de "
3240 "ele."
3242 #: src/libvlc-module.c:1012
3243 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3244 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
3246 #: src/libvlc-module.c:1014
3247 msgid ""
3248 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3249 "of them."
3250 msgstr ""
3251 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite de "
3252 "ele."
3254 #: src/libvlc-module.c:1017
3255 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3256 msgstr "Activează suportul CPU pentru AltiVec"
3258 #: src/libvlc-module.c:1019
3259 msgid ""
3260 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3261 "advantage of them."
3262 msgstr ""
3263 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
3264 "profite de ele."
3266 #: src/libvlc-module.c:1024
3267 msgid ""
3268 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3269 "you really know what you are doing."
3270 msgstr ""
3271 "Aceste opțiuni vă permit să selectați modulele implicite. Lăsați-le în pace "
3272 "în afara cazului în care știți într-adevăr ceeace faceți."
3274 #: src/libvlc-module.c:1027
3275 msgid "Memory copy module"
3276 msgstr "Modúl de copiere memorie"
3278 #: src/libvlc-module.c:1029
3279 msgid ""
3280 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3281 "select the fastest one supported by your hardware."
3282 msgstr ""
3283 "Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
3284 "implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe care "
3285 "îl aveți."
3287 #: src/libvlc-module.c:1032
3288 msgid "Access module"
3289 msgstr "Modúl de acces"
3291 #: src/libvlc-module.c:1034
3292 msgid ""
3293 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3294 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3295 "option unless you really know what you are doing."
3296 msgstr ""
3297 "Aceasta vă permite să forțați un modul de acces. Puteți să folosiți această "
3298 "opțiune dacă accesul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3299 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3301 #: src/libvlc-module.c:1038
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Stream filter module"
3304 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
3306 #: src/libvlc-module.c:1040
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3309 msgstr ""
3310 "Filtrele de acces sunt folosite pentru modificarea fluxului care este citit. "
3311 "Aceasta se folosește de exemplu  pentru decalaj temporal."
3313 #: src/libvlc-module.c:1042
3314 msgid "Demux module"
3315 msgstr "Modúl de demultiplexare"
3317 #: src/libvlc-module.c:1044
3318 msgid ""
3319 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3320 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3321 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3322 "you really know what you are doing."
3323 msgstr ""
3324 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor elementare "
3325 "(precum fluxurile audio și video). Puteți să folosiți aceată opțiune dacă "
3326 "demultiplexorul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3327 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3329 #: src/libvlc-module.c:1049
3330 msgid "Allow real-time priority"
3331 msgstr "Permite prioritate de timp real"
3333 #: src/libvlc-module.c:1051
3334 msgid ""
3335 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3336 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3337 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3338 "only activate this if you know what you're doing."
3339 msgstr ""
3340 "Rularea VLC în prioritate de timp real permite o programare mult mai precisă "
3341 "și o producție mai bună, în special când conținutul este difuzat. Totuși "
3342 "acest lucru poate bloca sistemul, sau îl poate face să meargă foarte încet. "
3343 "Ar trebui să activați aceasta numai dacă știți ce faceți."
3345 #: src/libvlc-module.c:1057
3346 msgid "Adjust VLC priority"
3347 msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
3349 #: src/libvlc-module.c:1059
3350 msgid ""
3351 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3352 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3353 "VLC instances."
3354 msgstr ""
3355 "Această opțiune adaugă un decalaj (pozitiv sau negativ) la prioritățile "
3356 "implicite ale VLC. O puteți folosi să reglați prioritatea VLC în raport cu "
3357 "alte programe, sau față de alte instanțe ale VLC."
3359 #: src/libvlc-module.c:1063
3360 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3361 msgstr ""
3363 #: src/libvlc-module.c:1065
3364 msgid ""
3365 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3366 msgstr ""
3368 #: src/libvlc-module.c:1068
3369 msgid "Modules search path"
3370 msgstr "Calea de căutare a modulelor"
3372 #: src/libvlc-module.c:1070
3373 msgid ""
3374 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3375 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3376 msgstr ""
3378 #: src/libvlc-module.c:1073
3379 msgid "VLM configuration file"
3380 msgstr "Fișier de configurare VLM"
3382 #: src/libvlc-module.c:1075
3383 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3384 msgstr "Citește o configurație VLM imediat cum este pornit VLM."
3386 #: src/libvlc-module.c:1077
3387 msgid "Use a plugins cache"
3388 msgstr "Folosește un cache de plugin-uri"
3390 #: src/libvlc-module.c:1079
3391 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3392 msgstr ""
3393 "Folosește un cache de plugin-uri care va imbunătăți timpul de pornire al VLC."
3395 #: src/libvlc-module.c:1081
3396 msgid "Collect statistics"
3397 msgstr "Colectează statistici"
3399 #: src/libvlc-module.c:1083
3400 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3401 msgstr "Colectează diverse statistici."
3403 #: src/libvlc-module.c:1085
3404 msgid "Run as daemon process"
3405 msgstr "Execută ca proces demon"
3407 #: src/libvlc-module.c:1087
3408 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3409 msgstr "Rulează VLC ca un proces demon în fundal."
3411 #: src/libvlc-module.c:1089
3412 msgid "Write process id to file"
3413 msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișier"
3415 #: src/libvlc-module.c:1091
3416 msgid "Writes process id into specified file."
3417 msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișierul specificat."
3419 #: src/libvlc-module.c:1093
3420 msgid "Log to file"
3421 msgstr "Log în fișier"
3423 #: src/libvlc-module.c:1095
3424 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3425 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC într-un fișier text."
3427 #: src/libvlc-module.c:1097
3428 msgid "Log to syslog"
3429 msgstr "Log în syslog"
3431 #: src/libvlc-module.c:1099
3432 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3433 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC în syslog (sisteme UNIX)."
3435 #: src/libvlc-module.c:1101
3436 msgid "Allow only one running instance"
3437 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
3439 #: src/libvlc-module.c:1104
3440 msgid ""
3441 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3442 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3443 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3444 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3445 "running instance or enqueue it."
3446 msgstr ""
3447 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3448 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3449 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când dați dublu clic pe un "
3450 "fișier în explorer. Această opțiune vă va permite să rulați fișierul cu "
3451 "instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coadă."
3453 #: src/libvlc-module.c:1111
3454 #, fuzzy
3455 msgid ""
3456 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3457 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3458 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3459 "This option will allow you to play the file with the already running "
3460 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3461 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3462 msgstr ""
3463 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3464 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3465 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când deschideți un fișier în "
3466 "gestionarul de fișiere. Această opțiune vă va permite să redați fișierul cu "
3467 "instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coadă. Această opțiune "
3468 "necesită ca daemonul D-Bus al sesiunii să fie activ și instanța de rulare "
3469 "VLC să folosească interfața de control D-Bus."
3471 #: src/libvlc-module.c:1120
3472 msgid "VLC is started from file association"
3473 msgstr "Pornește pe baza asocierii de fișier"
3475 #: src/libvlc-module.c:1122
3476 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3477 msgstr ""
3478 "Informează VLC că este lansat datorită unei asocieri de fișier în sistemul "
3479 "de operare"
3481 #: src/libvlc-module.c:1125
3482 msgid "One instance when started from file"
3483 msgstr "O singură instanță când este pornit din fișier"
3485 #: src/libvlc-module.c:1127
3486 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3487 msgstr "Permite rularea unei singure instanțe când este pornit din fișier."
3489 #: src/libvlc-module.c:1129
3490 msgid "Increase the priority of the process"
3491 msgstr "Mărește prioritatea procesului"
3493 #: src/libvlc-module.c:1131
3494 msgid ""
3495 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3496 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3497 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3498 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3499 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3500 "machine."
3501 msgstr ""
3502 "Mărirea priorității procesului va îmbunătăți experiența dumneavoastră de "
3503 "redare mai mult ca sigur, deoarece se permite ca VLC să nu fie deranjat de "
3504 "alte aplicații care altfel ar putea să ocupe prea mult timp de procesare.\n"
3505 "Totuși țineți cont că în anume circumstanțe (buguri) VLC ar putea să ocupe "
3506 "tot timpul procesorului și determina întreg sistemul să devină neresponsiv, "
3507 "lucru care ar putea necesita o repornire a mașinii dumneavoastră."
3509 #: src/libvlc-module.c:1139
3510 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3511 msgstr "În modul instanță unică, adaugă elementele la coada listei de redare"
3513 #: src/libvlc-module.c:1141
3514 msgid ""
3515 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3516 "playing current item."
3517 msgstr ""
3518 "La utilizarea opțiunii de instanță unică, adaugă elementele la coada listei "
3519 "de redare și continuă redarea elementului curent."
3521 #: src/libvlc-module.c:1150
3522 msgid ""
3523 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3524 "overridden in the playlist dialog box."
3525 msgstr ""
3526 "Aceste opțiuni definesc comportamentul listei de redare. Asupra unora dintre "
3527 "ele se poate interveni în fereastra de dialog a listei de redare."
3529 #: src/libvlc-module.c:1153
3530 msgid "Automatically preparse files"
3531 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
3533 #: src/libvlc-module.c:1155
3534 msgid ""
3535 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3536 "metadata)."
3537 msgstr ""
3538 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
3539 "ceva metadate)."
3541 #: src/libvlc-module.c:1158
3542 msgid "Album art policy"
3543 msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
3545 #: src/libvlc-module.c:1160
3546 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3547 msgstr "Alegeți cum să fie descărcată grafica de album."
3549 #: src/libvlc-module.c:1166
3550 msgid "Manual download only"
3551 msgstr "Numai descărcare manuală"
3553 #: src/libvlc-module.c:1167
3554 msgid "When track starts playing"
3555 msgstr "Când începe redarea pistei"
3557 #: src/libvlc-module.c:1168
3558 msgid "As soon as track is added"
3559 msgstr "De îndată ce este adăugată o pistă"
3561 #: src/libvlc-module.c:1170
3562 msgid "Services discovery modules"
3563 msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
3565 #: src/libvlc-module.c:1172
3566 msgid ""
3567 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3568 "Typical values are sap, hal, ..."
3569 msgstr ""
3570 "Specifică modulele de descoperire a serviciilor ce trebuie încărcate, "
3571 "separate prin punct și virgulă. Valorile tipice sunt sap, hal, ..."
3573 #: src/libvlc-module.c:1175
3574 msgid "Play files randomly forever"
3575 msgstr "Redă fișierele aleator în mod continuu"
3577 #: src/libvlc-module.c:1177
3578 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3579 msgstr ""
3580 "VLC va reda aleator fișierele din lista de redare până va fi întrerupt."
3582 #: src/libvlc-module.c:1181
3583 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3584 msgstr "VLC va continua să redea indefinit lista de redare."
3586 #: src/libvlc-module.c:1183
3587 msgid "Repeat current item"
3588 msgstr "Repetă elementul curent"
3590 #: src/libvlc-module.c:1185
3591 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3592 msgstr "VLC va continua să redea elementul curent din lista de redare."
3594 #: src/libvlc-module.c:1187
3595 msgid "Play and stop"
3596 msgstr "Redă și stop"
3598 # hm ? sau [...] redat din lista de redare. ?
3599 #: src/libvlc-module.c:1189
3600 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3601 msgstr "Oprește lista de redare după fiecare element redat."
3603 #: src/libvlc-module.c:1191
3604 msgid "Play and exit"
3605 msgstr "Redă și ieși"
3607 #: src/libvlc-module.c:1193
3608 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3609 msgstr "Iese dacă nu mai sunt elemente în lista de redare."
3611 #: src/libvlc-module.c:1195
3612 msgid "Use media library"
3613 msgstr "Folosește biblioteca media"
3615 #: src/libvlc-module.c:1197
3616 msgid ""
3617 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3618 "VLC."
3619 msgstr ""
3620 "Biblioteca media este salvată automat și reîncărcată de fiecare dată la "
3621 "pornirea VLC."
3623 #: src/libvlc-module.c:1200
3624 msgid "Display playlist tree"
3625 msgstr "Afișează arborele de listă de redare"
3627 #: src/libvlc-module.c:1202
3628 msgid ""
3629 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3630 "directory."
3631 msgstr ""
3632 "Lista de redare poate folosi modul arborescent pentru clasificarea unor "
3633 "elemente, similar cu conținutul unui director."
3635 #: src/libvlc-module.c:1211
3636 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3637 msgstr ""
3638 "Aceste setări sunt asocierile de taste globale ale VLC, cunoscute ca „taste "
3639 "rapide” (hotkeys)."
3641 #: src/libvlc-module.c:1214 src/video_output/vout_intf.c:434
3642 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3643 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3644 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3645 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3646 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3647 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
3649 msgid "Fullscreen"
3650 msgstr "Pe tot ecranul"
3652 #: src/libvlc-module.c:1215
3653 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3654 msgstr ""
3655 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de mod pe tot "
3656 "ecranul."
3658 #: src/libvlc-module.c:1216
3659 msgid "Leave fullscreen"
3660 msgstr "Ieșire din modul pe tot ecranul"
3662 #: src/libvlc-module.c:1217
3663 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3664 msgstr ""
3665 "Selectați tasta rapidă folosită pentru ieșirea din modul pe tot ecranul."
3667 # apare în lista de taste rapide din preferințe
3668 #: src/libvlc-module.c:1218
3669 msgid "Play/Pause"
3670 msgstr "Redare/pauză"
3672 #: src/libvlc-module.c:1219
3673 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3674 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de pauză."
3676 #: src/libvlc-module.c:1220
3677 msgid "Pause only"
3678 msgstr "Doar pauză"
3680 #: src/libvlc-module.c:1221
3681 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3682 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru pauză."
3684 #: src/libvlc-module.c:1222
3685 msgid "Play only"
3686 msgstr "Doar redare"
3688 #: src/libvlc-module.c:1223
3689 msgid "Select the hotkey to use to play."
3690 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare."
3692 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/control/hotkeys.c:716
3693 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3694 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3695 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3696 msgid "Faster"
3697 msgstr "Mai rapid"
3699 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1231
3700 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3701 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare rapidă înainte."
3703 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/control/hotkeys.c:722
3704 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3705 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3706 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3707 msgid "Slower"
3708 msgstr "Mai lent"
3710 #: src/libvlc-module.c:1227 src/libvlc-module.c:1233
3711 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3712 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare lentă."
3714 #: src/libvlc-module.c:1228
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Normal rate"
3717 msgstr "Dimensiune normală"
3719 #: src/libvlc-module.c:1229
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3722 msgstr "Selectați tasta pentru a pune acest semn de carte la lista de redare."
3724 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3725 msgid "Faster (fine)"
3726 msgstr "Mai rapid (fin)"
3728 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3729 msgid "Slower (fine)"
3730 msgstr "Mai lent (fin)"
3732 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/control/hotkeys.c:693
3733 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3734 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3735 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3738 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
3739 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3740 #: modules/misc/notify/notify.c:325
3741 msgid "Next"
3742 msgstr "Următor"
3744 #: src/libvlc-module.c:1235
3745 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3746 msgstr ""
3747 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a omite elementul următor din lista "
3748 "de redare."
3750 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/control/hotkeys.c:699
3751 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3752 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3753 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3754 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
3755 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:323
3756 msgid "Previous"
3757 msgstr "Precedent"
3759 #: src/libvlc-module.c:1237
3760 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3761 msgstr ""
3762 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a omite elementul precedent din lista "
3763 "de redare."
3765 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/controls.m:998
3766 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3767 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3769 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3770 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
3771 msgid "Stop"
3772 msgstr "Stop"
3774 #: src/libvlc-module.c:1239
3775 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3776 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a opri redarea."
3778 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3779 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3780 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3781 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
3782 #: modules/video_filter/rss.c:197
3783 msgid "Position"
3784 msgstr "Poziție"
3786 #: src/libvlc-module.c:1241
3787 msgid "Select the hotkey to display the position."
3788 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a afișa poziția."
3790 #: src/libvlc-module.c:1243
3791 msgid "Very short backwards jump"
3792 msgstr "Săritură foarte scurtă înapoi"
3794 #: src/libvlc-module.c:1245
3795 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3796 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înapoi."
3798 #: src/libvlc-module.c:1246
3799 msgid "Short backwards jump"
3800 msgstr "Săritură scurtă înapoi"
3802 #: src/libvlc-module.c:1248
3803 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3804 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înapoi."
3806 #: src/libvlc-module.c:1249
3807 msgid "Medium backwards jump"
3808 msgstr "Săritură medie înapoi"
3810 #: src/libvlc-module.c:1251
3811 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3812 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înapoi."
3814 #: src/libvlc-module.c:1252
3815 msgid "Long backwards jump"
3816 msgstr "Săritură lungă înapoi"
3818 #: src/libvlc-module.c:1254
3819 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3820 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înapoi."
3822 #: src/libvlc-module.c:1256
3823 msgid "Very short forward jump"
3824 msgstr "Săritură foarte scurtă înainte"
3826 #: src/libvlc-module.c:1258
3827 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3828 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înainte."
3830 #: src/libvlc-module.c:1259
3831 msgid "Short forward jump"
3832 msgstr "Săritură scurtă înainte"
3834 #: src/libvlc-module.c:1261
3835 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3836 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înainte."
3838 #: src/libvlc-module.c:1262
3839 msgid "Medium forward jump"
3840 msgstr "Săritură medie înainte"
3842 #: src/libvlc-module.c:1264
3843 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3844 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înainte."
3846 #: src/libvlc-module.c:1265
3847 msgid "Long forward jump"
3848 msgstr "Săritură lungă înainte"
3850 #: src/libvlc-module.c:1267
3851 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3852 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înainte."
3854 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:710
3855 msgid "Next frame"
3856 msgstr "Cadrul următor"
3858 #: src/libvlc-module.c:1270
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3861 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului următor din DVD"
3863 #: src/libvlc-module.c:1272
3864 msgid "Very short jump length"
3865 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură"
3867 #: src/libvlc-module.c:1273
3868 msgid "Very short jump length, in seconds."
3869 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură, în secunde."
3871 #: src/libvlc-module.c:1274
3872 msgid "Short jump length"
3873 msgstr "Lungime scurtă de săritură"
3875 #: src/libvlc-module.c:1275
3876 msgid "Short jump length, in seconds."
3877 msgstr "Lungime scurtă de săritură, în secunde."
3879 #: src/libvlc-module.c:1276
3880 msgid "Medium jump length"
3881 msgstr "Lungime medie de săritură"
3883 #: src/libvlc-module.c:1277
3884 msgid "Medium jump length, in seconds."
3885 msgstr "Lungime medie de săritură, în secunde."
3887 #: src/libvlc-module.c:1278
3888 msgid "Long jump length"
3889 msgstr "Lungime lungă de săritură"
3891 #: src/libvlc-module.c:1279
3892 msgid "Long jump length, in seconds."
3893 msgstr "Lungime lungă de săritură, în secunde."
3895 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:209
3896 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3897 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3898 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3899 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3900 msgid "Quit"
3901 msgstr "Părăsire"
3903 #: src/libvlc-module.c:1282
3904 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3905 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a părasi aplicația."
3907 #: src/libvlc-module.c:1283
3908 msgid "Navigate up"
3909 msgstr "Navigare în sus"
3911 #: src/libvlc-module.c:1284
3912 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3913 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în sus selectorul în meniurile DVD."
3915 #: src/libvlc-module.c:1285
3916 msgid "Navigate down"
3917 msgstr "Navigare în jos"
3919 #: src/libvlc-module.c:1286
3920 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3921 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în jos selectorul în meniurile DVD."
3923 #: src/libvlc-module.c:1287
3924 msgid "Navigate left"
3925 msgstr "Navigare spre stânga"
3927 #: src/libvlc-module.c:1288
3928 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3929 msgstr ""
3930 "Selectați tasta pentru a deplasa spre stânga selectorul în meniurile DVD."
3932 #: src/libvlc-module.c:1289
3933 msgid "Navigate right"
3934 msgstr "Navigare spre dreapta"
3936 #: src/libvlc-module.c:1290
3937 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3938 msgstr ""
3939 "Selectați tasta pentru a deplasa spre dreapta selectorul în meniurile DVD."
3941 #: src/libvlc-module.c:1291
3942 msgid "Activate"
3943 msgstr "Activare"
3945 #: src/libvlc-module.c:1292
3946 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3947 msgstr ""
3948 "Selectați tasta pentru activarea elementului selectat în meniurile DVD."
3950 #: src/libvlc-module.c:1293
3951 msgid "Go to the DVD menu"
3952 msgstr "Mers la meniul DVD"
3954 #: src/libvlc-module.c:1294
3955 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3956 msgstr "Selectați tasta care să vă poarte la meniurile DVD-ului"
3958 #: src/libvlc-module.c:1295
3959 msgid "Select previous DVD title"
3960 msgstr "Selectare titlu DVD precedent"
3962 #: src/libvlc-module.c:1296
3963 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3964 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului precedent din DVD"
3966 #: src/libvlc-module.c:1297
3967 msgid "Select next DVD title"
3968 msgstr "Selectare titlu DVD următor"
3970 #: src/libvlc-module.c:1298
3971 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3972 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului următor din DVD"
3974 #: src/libvlc-module.c:1299
3975 msgid "Select prev DVD chapter"
3976 msgstr "Selectare capitol DVD precedent"
3978 #: src/libvlc-module.c:1300
3979 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3980 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului precedent din DVD"
3982 #: src/libvlc-module.c:1301
3983 msgid "Select next DVD chapter"
3984 msgstr "Selectare capitol DVD următor"
3986 #: src/libvlc-module.c:1302
3987 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3988 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului următor din DVD"
3990 #: src/libvlc-module.c:1303
3991 msgid "Volume up"
3992 msgstr "Volum mai tare"
3994 #: src/libvlc-module.c:1304
3995 msgid "Select the key to increase audio volume."
3996 msgstr "Selectați tasta pentru mărirea volumului audio."
3998 #: src/libvlc-module.c:1305
3999 msgid "Volume down"
4000 msgstr "Volum mai încet"
4002 #: src/libvlc-module.c:1306
4003 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4004 msgstr "Selectați tasta pentru micșorarea volumului audio."
4006 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/access/v4l2.c:166
4007 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
4008 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
4009 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
4010 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
4011 msgid "Mute"
4012 msgstr "Mut"
4014 #: src/libvlc-module.c:1308
4015 msgid "Select the key to mute audio."
4016 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
4018 #: src/libvlc-module.c:1309
4019 msgid "Subtitle delay up"
4020 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
4022 #: src/libvlc-module.c:1310
4023 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4024 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea subtitlului."
4026 #: src/libvlc-module.c:1311
4027 msgid "Subtitle delay down"
4028 msgstr "Micșorare întârziere subtitlu"
4030 #: src/libvlc-module.c:1312
4031 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4032 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea subtitlului."
4034 #: src/libvlc-module.c:1313
4035 msgid "Audio delay up"
4036 msgstr "Mărire întârziere audio"
4038 #: src/libvlc-module.c:1314
4039 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4040 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea audio."
4042 #: src/libvlc-module.c:1315
4043 msgid "Audio delay down"
4044 msgstr "Micșorare întârziere audio"
4046 #: src/libvlc-module.c:1316
4047 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4048 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea audio."
4050 #: src/libvlc-module.c:1323
4051 msgid "Play playlist bookmark 1"
4052 msgstr "Redă semnul de carte 1 al listei de redare"
4054 #: src/libvlc-module.c:1324
4055 msgid "Play playlist bookmark 2"
4056 msgstr "Redă semnul de carte 2 al listei de redare"
4058 #: src/libvlc-module.c:1325
4059 msgid "Play playlist bookmark 3"
4060 msgstr "Redă semnul de carte 3 al listei de redare"
4062 #: src/libvlc-module.c:1326
4063 msgid "Play playlist bookmark 4"
4064 msgstr "Redă semnul de carte 4 al listei de redare"
4066 #: src/libvlc-module.c:1327
4067 msgid "Play playlist bookmark 5"
4068 msgstr "Redă semnul de carte 5 al listei de redare"
4070 #: src/libvlc-module.c:1328
4071 msgid "Play playlist bookmark 6"
4072 msgstr "Redă semnul de carte 6 al listei de redare"
4074 #: src/libvlc-module.c:1329
4075 msgid "Play playlist bookmark 7"
4076 msgstr "Redă semnul de carte 7 al listei de redare"
4078 #: src/libvlc-module.c:1330
4079 msgid "Play playlist bookmark 8"
4080 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4082 #: src/libvlc-module.c:1331
4083 msgid "Play playlist bookmark 9"
4084 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4086 #: src/libvlc-module.c:1332
4087 msgid "Play playlist bookmark 10"
4088 msgstr "Redă semnul de carte 10 al listei de redare"
4090 #: src/libvlc-module.c:1333
4091 msgid "Select the key to play this bookmark."
4092 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
4094 #: src/libvlc-module.c:1334
4095 msgid "Set playlist bookmark 1"
4096 msgstr "Pune semnul de carte 1 la lista de redare"
4098 #: src/libvlc-module.c:1335
4099 msgid "Set playlist bookmark 2"
4100 msgstr "Pune semnul de carte 2 la lista de redare"
4102 #: src/libvlc-module.c:1336
4103 msgid "Set playlist bookmark 3"
4104 msgstr "Pune semnul de carte 3 la lista de redare"
4106 #: src/libvlc-module.c:1337
4107 msgid "Set playlist bookmark 4"
4108 msgstr "Pune semnul de carte 4 la lista de redare"
4110 #: src/libvlc-module.c:1338
4111 msgid "Set playlist bookmark 5"
4112 msgstr "Pune semnul de carte 5 la lista de redare"
4114 #: src/libvlc-module.c:1339
4115 msgid "Set playlist bookmark 6"
4116 msgstr "Pune semnul de carte 6 la lista de redare"
4118 #: src/libvlc-module.c:1340
4119 msgid "Set playlist bookmark 7"
4120 msgstr "Pune semnul de carte 7 la lista de redare"
4122 #: src/libvlc-module.c:1341
4123 msgid "Set playlist bookmark 8"
4124 msgstr "Pune semnul de carte 8 la lista de redare"
4126 #: src/libvlc-module.c:1342
4127 msgid "Set playlist bookmark 9"
4128 msgstr "Pune semnul de carte 9 la lista de redare"
4130 #: src/libvlc-module.c:1343
4131 msgid "Set playlist bookmark 10"
4132 msgstr "Pune semnul de carte 10 la lista de redare"
4134 #: src/libvlc-module.c:1344
4135 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4136 msgstr "Selectați tasta pentru a pune acest semn de carte la lista de redare."
4138 #: src/libvlc-module.c:1346
4139 msgid "Playlist bookmark 1"
4140 msgstr "Semnul de carte 1 al listei de redare"
4142 #: src/libvlc-module.c:1347
4143 msgid "Playlist bookmark 2"
4144 msgstr "Semnul de carte 2 al listei de redare"
4146 #: src/libvlc-module.c:1348
4147 msgid "Playlist bookmark 3"
4148 msgstr "Semnul de carte 3 al listei de redare"
4150 #: src/libvlc-module.c:1349
4151 msgid "Playlist bookmark 4"
4152 msgstr "Semnul de carte 4 al listei de redare"
4154 #: src/libvlc-module.c:1350
4155 msgid "Playlist bookmark 5"
4156 msgstr "Semnul de carte 5 al listei de redare"
4158 #: src/libvlc-module.c:1351
4159 msgid "Playlist bookmark 6"
4160 msgstr "Semnul de carte 6 al listei de redare"
4162 #: src/libvlc-module.c:1352
4163 msgid "Playlist bookmark 7"
4164 msgstr "Semnul de carte 7 al listei de redare"
4166 #: src/libvlc-module.c:1353
4167 msgid "Playlist bookmark 8"
4168 msgstr "Semnul de carte 8 al listei de redare"
4170 #: src/libvlc-module.c:1354
4171 msgid "Playlist bookmark 9"
4172 msgstr "Semnul de carte 9 al listei de redare"
4174 #: src/libvlc-module.c:1355
4175 msgid "Playlist bookmark 10"
4176 msgstr "Semnul de carte 10 al listei de redare"
4178 #: src/libvlc-module.c:1357
4179 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4180 msgstr "Aceasta vă permite să puneți semne de carte la lista de redare."
4182 #: src/libvlc-module.c:1359
4183 msgid "Go back in browsing history"
4184 msgstr "Mers înapoi în istoricul de navigare"
4186 #: src/libvlc-module.c:1360
4187 msgid ""
4188 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4189 "history."
4190 msgstr ""
4191 "Selectați tasta pentru a merge înapoi (la elementul media precedent) în "
4192 "istoricul de navigare."
4194 #: src/libvlc-module.c:1361
4195 msgid "Go forward in browsing history"
4196 msgstr "Mers înainte în istoricul de navigare"
4198 #: src/libvlc-module.c:1362
4199 msgid ""
4200 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4201 "history."
4202 msgstr ""
4203 "Selectați tasta pentru a merge înainte (la elementul media următor) în "
4204 "istoricul de navigare."
4206 #: src/libvlc-module.c:1364
4207 msgid "Cycle audio track"
4208 msgstr "Comutare ciclică a pistei audio"
4210 #: src/libvlc-module.c:1365
4211 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4212 msgstr "Comutare ciclică prin pistele audio disponibile (limbi)."
4214 #: src/libvlc-module.c:1366
4215 msgid "Cycle subtitle track"
4216 msgstr "Comutare ciclică a pistei de subtitlu"
4218 #: src/libvlc-module.c:1367
4219 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4220 msgstr "Comutare ciclică prin pistele de subtitlu disponibile."
4222 #: src/libvlc-module.c:1368
4223 msgid "Cycle source aspect ratio"
4224 msgstr "Comutare ciclică a raportului de aspect al sursei"
4226 #: src/libvlc-module.c:1369
4227 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4228 msgstr "Comutare ciclică printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
4230 #: src/libvlc-module.c:1370
4231 msgid "Cycle video crop"
4232 msgstr "Comutare ciclică a trunchierii imaginii video"
4234 #: src/libvlc-module.c:1371
4235 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4236 msgstr "Comutare ciclică printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
4238 #: src/libvlc-module.c:1372
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Toggle autoscaling"
4241 msgstr "Comută pe tot &ecranul"
4243 #: src/libvlc-module.c:1373
4244 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4245 msgstr ""
4247 #: src/libvlc-module.c:1374
4248 msgid "Increase scale factor"
4249 msgstr "Mărește factorul de scalare"
4251 #: src/libvlc-module.c:1375
4252 msgid "Increase scale factor."
4253 msgstr "Mărește factorul de scalare."
4255 #: src/libvlc-module.c:1376
4256 msgid "Decrease scale factor"
4257 msgstr "Descrește factorul de scalare"
4259 #: src/libvlc-module.c:1377
4260 msgid "Decrease scale factor."
4261 msgstr "Descrește factorul de scalare."
4263 #: src/libvlc-module.c:1378
4264 msgid "Cycle deinterlace modes"
4265 msgstr "Comutare ciclică a modurilor de deîntrețesere"
4267 #: src/libvlc-module.c:1379
4268 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4269 msgstr "Comutare ciclică prin modurile de deîntrețesere."
4271 #: src/libvlc-module.c:1380
4272 msgid "Show interface"
4273 msgstr "Arătarea interfață"
4275 #: src/libvlc-module.c:1381
4276 msgid "Raise the interface above all other windows."
4277 msgstr "Ridică interfața deasupra celorlalte ferestre."
4279 #: src/libvlc-module.c:1382
4280 msgid "Hide interface"
4281 msgstr "Ascundere interfață"
4283 #: src/libvlc-module.c:1383
4284 msgid "Lower the interface below all other windows."
4285 msgstr "Coboară interfața sub toate celelalte ferestre."
4287 #: src/libvlc-module.c:1384
4288 msgid "Take video snapshot"
4289 msgstr "Obținere instantaneu video"
4291 #: src/libvlc-module.c:1385
4292 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4293 msgstr "Obține un instantaneu video și îl scrie pe disc."
4295 #: src/libvlc-module.c:1387 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
4296 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4297 #: modules/stream_out/record.c:60
4298 msgid "Record"
4299 msgstr "Înregistrare"
4301 #: src/libvlc-module.c:1388
4302 msgid "Record access filter start/stop."
4303 msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
4305 # hm ? sau transfer ?
4306 #: src/libvlc-module.c:1389
4307 msgid "Dump"
4308 msgstr "Dump"
4310 # hm ? sau transfer ?
4311 #: src/libvlc-module.c:1390
4312 msgid "Media dump access filter trigger."
4313 msgstr "Declanșator de filtru acces de dump media."
4315 #: src/libvlc-module.c:1392
4316 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4317 msgstr "Normal/repetare/buclă"
4319 #: src/libvlc-module.c:1393
4320 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4321 msgstr "Comută modurile normal/repetare/buclă ale listei de redare"
4323 #: src/libvlc-module.c:1396
4324 msgid "Toggle random playlist playback"
4325 msgstr "Comută redarea aleatoare a listei de redare"
4327 # hm ?
4328 #: src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
4329 msgid "Un-Zoom"
4330 msgstr "De-zoom-are"
4332 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4333 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4334 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de sus a imaginii video"
4336 #: src/libvlc-module.c:1406 src/libvlc-module.c:1407
4337 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4338 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea de sus a imaginii video"
4340 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4341 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4342 msgstr "Trunchiere un pixel din partea din stânga a imaginii video"
4344 #: src/libvlc-module.c:1411 src/libvlc-module.c:1412
4345 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4346 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
4348 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4349 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4350 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de jos a imaginii video"
4352 #: src/libvlc-module.c:1416 src/libvlc-module.c:1417
4353 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4354 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea de jos a imaginii video"
4356 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4357 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4358 msgstr "Trunchiere un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4360 #: src/libvlc-module.c:1421 src/libvlc-module.c:1422
4361 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4362 msgstr ""
4363 "Anulare trunchiere a unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4365 #: src/libvlc-module.c:1424
4366 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4367 msgstr "Comutare mod tapet în ieșirea video"
4369 #: src/libvlc-module.c:1426
4370 msgid ""
4371 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4372 "output for the time being."
4373 msgstr ""
4374 "Comută modul tapet în ieșirea video. Deocamdată merge numai cu ieșirea video "
4375 "directx."
4377 # hm ?
4378 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4379 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4380 msgstr "Afișare meniu OSD deasupra ieșirii video"
4382 #: src/libvlc-module.c:1431
4383 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4384 msgstr "Fără afișare meniu OSD pe ieșirea video"
4386 # hm ?
4387 #: src/libvlc-module.c:1432
4388 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4389 msgstr "Fără afișare meniu OSD deasupra ieșirii video"
4391 #: src/libvlc-module.c:1433
4392 msgid "Highlight widget on the right"
4393 msgstr "Evidențiere widget în dreapta"
4395 #: src/libvlc-module.c:1435
4396 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4397 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget în dreapta"
4399 #: src/libvlc-module.c:1436
4400 msgid "Highlight widget on the left"
4401 msgstr "Evidențiere widget în stânga"
4403 #: src/libvlc-module.c:1438
4404 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4405 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget în stânga"
4407 #: src/libvlc-module.c:1439
4408 msgid "Highlight widget on top"
4409 msgstr "Evidențiere widget sus de tot"
4411 #: src/libvlc-module.c:1441
4412 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4413 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget sus de tot"
4415 #: src/libvlc-module.c:1442
4416 msgid "Highlight widget below"
4417 msgstr "Evidențiere widget jos de tot"
4419 #: src/libvlc-module.c:1444
4420 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4421 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget jos de tot"
4423 #: src/libvlc-module.c:1445
4424 msgid "Select current widget"
4425 msgstr "Selectare widget curent"
4427 #: src/libvlc-module.c:1447
4428 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4429 msgstr "Selectarea widget-ului curent execută acțiunea asociată."
4431 #: src/libvlc-module.c:1449
4432 msgid "Cycle through audio devices"
4433 msgstr "Comutare ciclică prin dispozitivele audio"
4435 #: src/libvlc-module.c:1450
4436 msgid "Cycle through available audio devices"
4437 msgstr "Comutare ciclică prin dispozitivele audio disponibile"
4439 #: src/libvlc-module.c:1452
4440 #, c-format
4441 msgid ""
4442 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4443 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4444 "in the playlist.\n"
4445 "The first item specified will be played first.\n"
4446 "\n"
4447 "Options-styles:\n"
4448 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4449 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4450 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4451 "            and that overrides previous settings.\n"
4452 "\n"
4453 "Stream MRL syntax:\n"
4454 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4455 "option=value ...]\n"
4456 "\n"
4457 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4458 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4459 "\n"
4460 "URL syntax:\n"
4461 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4462 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4463 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4464 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4465 "  screen://                      Screen capture\n"
4466 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4467 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4468 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4469 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4470 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4471 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4472 "certain time\n"
4473 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4474 msgstr ""
4475 "Utilizare: %s [opțiuni] [flux] ...\n"
4476 "Puteți specifica fluxuri multiple în linia de comandă. Ele vor fi adăugate "
4477 "la coada listei de redare.\n"
4478 "Primul element specificat va fi primul redat.\n"
4479 "\n"
4480 "Stil de opțiuni:\n"
4481 "  --opțiune  O opțiune globală care este stabilită pe durata programului.\n"
4482 "   -opțiune  O versiune de o singură literă a unei --opțiuni globale.\n"
4483 "   :opțiune  O opțiune care se aplică doar fluxului direct dinaintea ei\n"
4484 "            și care suprascrie setările precedente.\n"
4485 "\n"
4486 "Sintaxă flux MRL:\n"
4487 "  [[acces][/demux]://]URL[@[titlu][:capitol][-[titlu][:capitol]]] [:"
4488 "opțiune=valoare ...]\n"
4489 "\n"
4490 "  Multe dintre --opțiunile globale pot fi folosite ca :opțiuni specifice "
4491 "MRL.\n"
4492 "  Pot fi specificate perechi multiple :opțiune=valoare.\n"
4493 "\n"
4494 "Sintaxă URL:\n"
4495 "  [file://]numefișier              Fișier media obișnuit\n"
4496 "  http://ip:port/fișier             HTTP URL\n"
4497 "  ftp://ip:port/fișier               FTP URL\n"
4498 "  mms://ip:port/fișier             MMS URL\n"
4499 "  screen://                            Captură de ecran\n"
4500 "  [dvd://][unitate][@unitate_brută]  unitate DVD\n"
4501 "  [vcd://][unitate]                  unitate VCD \n"
4502 "  [cdda://][unitate]                unitatate Audio CD \n"
4503 "  udp:[[<adresă sursă>]@[<adresă alocată>][:<port alocat>]]\n"
4504 "                                 flux UDP trimis de un server de difuzare\n"
4505 "  vlc:pause                      Element special pentru a pune în pauză "
4506 "lista de redare pentru o anumită perioadă de timp\n"
4507 "  vlc:quit                       Element special pentru a părăsi VLC\n"
4509 #: src/libvlc-module.c:1603 src/video_output/vout_intf.c:440
4510 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4511 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4512 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4513 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4514 msgid "Snapshot"
4515 msgstr "Instantaneu"
4517 #: src/libvlc-module.c:1620
4518 msgid "Window properties"
4519 msgstr "Proprietăți fereastră"
4521 #: src/libvlc-module.c:1672
4522 msgid "Subpictures"
4523 msgstr "Subimagini"
4525 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4526 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4527 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4528 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4529 msgid "Subtitles"
4530 msgstr "Subtitluri"
4532 # hm ?
4533 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode.c:123
4534 msgid "Overlays"
4535 msgstr "Overlay-uri"
4537 #: src/libvlc-module.c:1705
4538 msgid "Track settings"
4539 msgstr "Setări pistă"
4541 #: src/libvlc-module.c:1735
4542 msgid "Playback control"
4543 msgstr "Control de redare"
4545 #: src/libvlc-module.c:1760
4546 msgid "Default devices"
4547 msgstr "Dispozitive implicite"
4549 #: src/libvlc-module.c:1769
4550 msgid "Network settings"
4551 msgstr "Setări rețea"
4553 #: src/libvlc-module.c:1781
4554 msgid "Socks proxy"
4555 msgstr "Proxy SOCKS"
4557 #: src/libvlc-module.c:1790 modules/demux/kate_categories.c:47
4558 msgid "Metadata"
4559 msgstr "Metadata"
4561 #: src/libvlc-module.c:1838
4562 msgid "Decoders"
4563 msgstr "Decodoare"
4565 #: src/libvlc-module.c:1845 modules/access/v4l2.c:77
4566 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4567 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4568 msgid "Input"
4569 msgstr "Intrare"
4571 #: src/libvlc-module.c:1884
4572 msgid "VLM"
4573 msgstr "VLM"
4575 #: src/libvlc-module.c:1916
4576 msgid "CPU"
4577 msgstr "CPU"
4579 #: src/libvlc-module.c:1938
4580 msgid "Special modules"
4581 msgstr "Module speciale"
4583 #: src/libvlc-module.c:1944
4584 msgid "Plugins"
4585 msgstr "Plugin-uri"
4587 #: src/libvlc-module.c:1952
4588 msgid "Performance options"
4589 msgstr "Opțiuni de performanță"
4591 #: src/libvlc-module.c:2098
4592 msgid "Hot keys"
4593 msgstr "Combinații de taste"
4595 #: src/libvlc-module.c:2537
4596 msgid "Jump sizes"
4597 msgstr "Lungimi de săritură"
4599 #: src/libvlc-module.c:2614
4600 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4601 msgstr ""
4602 "tipărește ajutorul pentru VLC (poate fi combinat cu --advanced și --help-"
4603 "verbose)"
4605 #: src/libvlc-module.c:2617
4606 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4607 msgstr "Ajutor exhaustiv pentru VLC și modulele lui"
4609 #: src/libvlc-module.c:2619
4610 msgid ""
4611 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4612 "--help-verbose)"
4613 msgstr ""
4614 "tipărește ajutorul pentru VLC și toate modulele lui (poate fi combinat cu --"
4615 "advanced și --help-verbose)"
4617 #: src/libvlc-module.c:2622
4618 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4619 msgstr "cere verbozitate suplimentară la afișarea ajutorului"
4621 #: src/libvlc-module.c:2624
4622 msgid "print a list of available modules"
4623 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4625 # hm ? sau detalii ?
4626 #: src/libvlc-module.c:2626
4627 #, fuzzy
4628 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4629 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile cu detaliu suplimentar"
4631 #: src/libvlc-module.c:2628
4632 #, fuzzy
4633 msgid ""
4634 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4635 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4636 msgstr ""
4637 "tipărește ajutorul pentru un modul specific (poate fi combinat cu --advanced "
4638 "și --help-verbose)"
4640 #: src/libvlc-module.c:2632
4641 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4642 msgstr ""
4644 #: src/libvlc-module.c:2634
4645 msgid "save the current command line options in the config"
4646 msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
4648 #: src/libvlc-module.c:2636
4649 msgid "reset the current config to the default values"
4650 msgstr "resetează configurația curentă la valorile implicite"
4652 #: src/libvlc-module.c:2638
4653 msgid "use alternate config file"
4654 msgstr "folosește un fișier de configurare alternativ"
4656 #: src/libvlc-module.c:2640
4657 msgid "resets the current plugins cache"
4658 msgstr "resetează cache-ul de plugin-uri curent"
4660 #: src/libvlc-module.c:2642
4661 msgid "print version information"
4662 msgstr "tipărește informația despre versiune"
4664 #: src/libvlc-module.c:2698
4665 msgid "main program"
4666 msgstr "program principal"
4668 #: src/misc/update.c:1471
4669 #, c-format
4670 msgid "%.1f GB"
4671 msgstr "%.1f GOcteți"
4673 #: src/misc/update.c:1473
4674 #, c-format
4675 msgid "%.1f MB"
4676 msgstr "%.1f MOcteți"
4678 #: src/misc/update.c:1475
4679 #, c-format
4680 msgid "%.1f kB"
4681 msgstr "%.1f KOcteți"
4683 #: src/misc/update.c:1477
4684 #, c-format
4685 msgid "%ld B"
4686 msgstr "%ld Octeți"
4688 #: src/misc/update.c:1590
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Saving file failed"
4691 msgstr "Salvează fișierul"
4693 #: src/misc/update.c:1591
4694 #, c-format
4695 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4696 msgstr ""
4698 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4699 #, c-format
4700 msgid ""
4701 "%s\n"
4702 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4703 msgstr ""
4704 "%s\n"
4705 "Descărcare... %s/%s %.1f%% gata"
4707 #: src/misc/update.c:1610
4708 msgid "Downloading ..."
4709 msgstr "Descărcare..."
4711 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4712 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4713 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4714 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4715 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4716 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4719 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1307
4720 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
4721 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4722 msgid "Cancel"
4723 msgstr "Renunță"
4725 #: src/misc/update.c:1646
4726 #, c-format
4727 msgid ""
4728 "%s\n"
4729 "Done %s (100.0%%)"
4730 msgstr ""
4731 "%s\n"
4732 "Gata %s (100.0%%)"
4734 #: src/misc/update.c:1666
4735 msgid "File could not be verified"
4736 msgstr "Fișierul nu a putut fi verificat"
4738 #: src/misc/update.c:1667
4739 #, c-format
4740 msgid ""
4741 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4742 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4743 msgstr ""
4744 "Nu a fost posibilă descărcarea unei semnături criptografice pentru fișierul "
4745 "„%s” descărcat. De aceea, fișierul a fost șters."
4747 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4748 msgid "Invalid signature"
4749 msgstr "Semnătură nevalidă"
4751 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4752 #, c-format
4753 msgid ""
4754 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4755 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4756 msgstr ""
4758 #: src/misc/update.c:1703
4759 msgid "File not verifiable"
4760 msgstr "Fișierul nu este verificabil"
4762 #: src/misc/update.c:1704
4763 #, fuzzy, c-format
4764 msgid ""
4765 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4766 "was deleted."
4767 msgstr ""
4768 "Nu a fost posibilă descărcarea unei semnături criptografice pentru fișierul "
4769 "„%s” descărcat. De aceea, fișierul a fost șters."
4771 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4772 msgid "File corrupted"
4773 msgstr "Fișierul a fost corupt"
4775 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4776 #, c-format
4777 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4778 msgstr ""
4780 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
4781 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4782 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4783 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4784 #: modules/access/bda/bda.c:169
4785 msgid "Undefined"
4786 msgstr "Nedefinit"
4788 #: src/video_output/video_output.c:2003 modules/gui/macosx/intf.m:643
4789 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4790 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4791 msgid "Deinterlace"
4792 msgstr "Deîntrețesere"
4794 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4795 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
4796 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4797 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4798 msgid "Crop"
4799 msgstr "Trunchiere"
4801 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4802 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4803 msgid "Aspect-ratio"
4804 msgstr "Raport de aspect"
4806 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Autoscale video"
4809 msgstr "Activează video"
4811 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4812 #, fuzzy
4813 msgid "Scale factor"
4814 msgstr "Factor de neclaritate (1-127)"
4816 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
4817 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4818 msgstr "Capturează fluxul audio în format stereo."
4820 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
4821 #: modules/access_output/shout.c:94
4822 msgid "Samplerate"
4823 msgstr "Frecvență de eșantionare"
4825 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
4826 #, fuzzy
4827 msgid ""
4828 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4829 "48000)"
4830 msgstr ""
4831 "Rata de eșantionare a stream-ului audio transcodat (11250, 22500, 44100 sau "
4832 "48000)."
4834 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4835 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4837 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4838 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4839 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4840 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4841 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4842 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
4843 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4844 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4845 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4846 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4847 msgid "Caching value in ms"
4848 msgstr "Valoare de stocare în cache în ms"
4850 #: modules/access/alsa.c:80
4851 #, fuzzy
4852 msgid ""
4853 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4854 msgstr ""
4855 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
4856 "stabilită în milisecunde."
4858 #: modules/access/alsa.c:87
4859 msgid "Alsa"
4860 msgstr ""
4862 #: modules/access/alsa.c:88
4863 #, fuzzy
4864 msgid "Alsa audio capture input"
4865 msgstr "Intrare audio tip JACK"
4867 #: modules/access/bd/bd.c:54
4868 #, fuzzy
4869 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4870 msgstr ""
4871 "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
4872 "stabilită în milisecunde."
4874 #: modules/access/bd/bd.c:61
4875 msgid "BD"
4876 msgstr ""
4878 #: modules/access/bd/bd.c:62
4879 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4880 msgstr "Intrare de disc Blu-Ray"
4882 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
4883 msgid ""
4884 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4885 msgstr ""
4886 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DVB. Această valoare ar trebui "
4887 "stabilită în milisecunde."
4889 # hm ?
4890 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
4891 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
4892 msgid "Adapter card to tune"
4893 msgstr "Placa adaptaore de ajustat"
4895 # hm ?
4896 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
4897 msgid ""
4898 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4899 "n>=0."
4900 msgstr ""
4901 "Plăcile adaptoare au un fișier de dispozitiv în directorul numit /dev/dvb/"
4902 "adapter[n], unde n>=0."
4904 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
4905 msgid "Device number to use on adapter"
4906 msgstr "Numărul de dispozitive folosite pe adaptor"
4908 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
4909 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:735
4910 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
4911 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4912 msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
4914 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
4915 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4916 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
4918 #: modules/access/bda/bda.c:62
4919 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4920 msgstr "În kHz pentru DVB-C/S/T"
4922 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
4923 msgid "Inversion mode"
4924 msgstr "Mod inversiune"
4926 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
4927 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4928 msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
4930 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
4931 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4932 msgstr "Probează capabilitățile plăcii DVB"
4934 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
4935 msgid ""
4936 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4937 "disable this feature if you experience some trouble."
4938 msgstr ""
4939 "Unele plăci DVB nu acceptă să fie probate pentru capabilitățile lor, puteți "
4940 "dezactiva această facilitate dacă întâmpinați ceva probleme."
4942 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
4943 msgid "Budget mode"
4944 msgstr "Mod buget"
4946 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
4947 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4948 msgstr ""
4949 "Aceasta vă permite să difuzați un transponder întreg cu o placă tip „buget”."
4951 #: modules/access/bda/bda.c:82
4952 msgid "Network Identifier"
4953 msgstr "Identificator de rețea"
4955 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
4956 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4957 msgstr "Numărul de satelit în sistemul Diseqc"
4959 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
4960 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4961 msgstr "[0=fără diseqc, 1-4=numărul satelitului]."
4963 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
4964 msgid "LNB voltage"
4965 msgstr "Tensiune LNB"
4967 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
4968 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4969 msgstr "În Volți [0, 13=vertical, 18=orizontal]."
4971 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
4972 msgid "High LNB voltage"
4973 msgstr "Înaltă tensiune LNB"
4975 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
4976 msgid ""
4977 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4978 "supported by all frontends."
4979 msgstr ""
4980 "Activează tensiunea înaltă dacă cablurile sunt deosebit de lungi. Aceasta nu "
4981 "este suportat de toate echipamentele terminale."
4983 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
4984 msgid "22 kHz tone"
4985 msgstr "Ton de 22 kHz"
4987 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
4988 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4989 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4991 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
4992 msgid "Transponder FEC"
4993 msgstr "FEC transponder"
4995 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
4996 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4997 msgstr "FEC=mod Forward Error Correction [9=automat]."
4999 # hm ? sau rată de simbol ?
5000 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5001 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5002 msgstr "Symbol rate transponder în kHz"
5004 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5005 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5006 msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
5008 #: modules/access/bda/bda.c:106
5009 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5010 msgstr ""
5012 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
5013 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5014 msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
5016 #: modules/access/bda/bda.c:109
5017 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5018 msgstr ""
5020 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
5021 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5022 msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
5024 #: modules/access/bda/bda.c:113
5025 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5026 msgstr ""
5028 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
5029 msgid "Modulation type"
5030 msgstr "Tip de modulație"
5032 #: modules/access/bda/bda.c:117
5033 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5034 msgstr ""
5036 #: modules/access/bda/bda.c:121
5037 msgid "QAM16"
5038 msgstr ""
5040 #: modules/access/bda/bda.c:121
5041 msgid "QAM32"
5042 msgstr ""
5044 #: modules/access/bda/bda.c:121
5045 msgid "QAM64"
5046 msgstr ""
5048 #: modules/access/bda/bda.c:121
5049 #, fuzzy
5050 msgid "QAM128"
5051 msgstr "128"
5053 #: modules/access/bda/bda.c:121
5054 #, fuzzy
5055 msgid "QAM256"
5056 msgstr "256"
5058 #: modules/access/bda/bda.c:122
5059 #, fuzzy
5060 msgid "BPSK"
5061 msgstr "PS"
5063 #: modules/access/bda/bda.c:122
5064 #, fuzzy
5065 msgid "QPSK"
5066 msgstr "PS"
5068 #: modules/access/bda/bda.c:122
5069 msgid "8VSB"
5070 msgstr ""
5072 #: modules/access/bda/bda.c:122
5073 msgid "16VSB"
5074 msgstr ""
5076 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5077 #, fuzzy
5078 msgid "ATSC Major Channel"
5079 msgstr "Canal audio"
5081 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5082 #, fuzzy
5083 msgid "ATSC Minor Channel"
5084 msgstr "Canal audio"
5086 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5087 msgid "ATSC Physical Channel"
5088 msgstr ""
5090 #: modules/access/bda/bda.c:133
5091 #, fuzzy
5092 msgid "FEC rate"
5093 msgstr "Creează"
5095 #: modules/access/bda/bda.c:134
5096 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5097 msgstr ""
5099 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5100 msgid "1/2"
5101 msgstr "1/2"
5103 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5104 msgid "2/3"
5105 msgstr "2/3"
5107 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5108 msgid "3/4"
5109 msgstr "3/4"
5111 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5112 msgid "5/6"
5113 msgstr "5/6"
5115 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5116 msgid "7/8"
5117 msgstr "7/8"
5119 # hm ?
5120 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
5121 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5122 msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate scăzută (FEC)"
5124 #: modules/access/bda/bda.c:141
5125 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5126 msgstr "Rată FEC de prioritate scăzută [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5128 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
5129 msgid "Terrestrial bandwidth"
5130 msgstr "Lățime de bandă terestră"
5132 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
5133 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5134 msgstr "Lățime de bandă terestră [0=automat,6,7,8 în MHz]"
5136 #: modules/access/bda/bda.c:151
5137 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
5138 msgid "6 MHz"
5139 msgstr "6 MHz"
5141 #: modules/access/bda/bda.c:151
5142 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1029
5143 msgid "7 MHz"
5144 msgstr "7 MHz"
5146 #: modules/access/bda/bda.c:151
5147 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1030
5148 msgid "8 MHz"
5149 msgstr "8 MHz"
5151 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
5152 msgid "Terrestrial guard interval"
5153 msgstr "Interval de gardă terestră"
5155 #: modules/access/bda/bda.c:154
5156 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5157 msgstr ""
5159 #: modules/access/bda/bda.c:157
5160 msgid "1/4"
5161 msgstr "1/4"
5163 #: modules/access/bda/bda.c:157
5164 msgid "1/8"
5165 msgstr "1/8"
5167 #: modules/access/bda/bda.c:157
5168 msgid "1/16"
5169 msgstr "1/16"
5171 #: modules/access/bda/bda.c:157
5172 msgid "1/32"
5173 msgstr "1/32"
5175 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
5176 msgid "Terrestrial transmission mode"
5177 msgstr "Mod de transmise terestră"
5179 #: modules/access/bda/bda.c:160
5180 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5181 msgstr "Mod de transmise [nedefinit,2k,8k]"
5183 #: modules/access/bda/bda.c:163
5184 msgid "2k"
5185 msgstr "2k"
5187 #: modules/access/bda/bda.c:163
5188 msgid "8k"
5189 msgstr "8k"
5191 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
5192 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5193 msgstr "Mod de ierarhie terestră"
5195 #: modules/access/bda/bda.c:166
5196 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5197 msgstr "Valoare alfa ierarhică [nedefinit,2k,8k]"
5199 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5200 msgid "1"
5201 msgstr "1"
5203 #: modules/access/bda/bda.c:169
5204 msgid "2"
5205 msgstr "2"
5207 #: modules/access/bda/bda.c:169
5208 msgid "4"
5209 msgstr "4"
5211 #: modules/access/bda/bda.c:172
5212 msgid "Satellite Azimuth"
5213 msgstr "Azimut satelit"
5215 #: modules/access/bda/bda.c:173
5216 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5217 msgstr "Azimutul satelitului în zecimi de grad"
5219 #: modules/access/bda/bda.c:174
5220 msgid "Satellite Elevation"
5221 msgstr "Elevație satelit"
5223 #: modules/access/bda/bda.c:175
5224 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5225 msgstr "Elevația satelitului în zecimi de grad"
5227 #: modules/access/bda/bda.c:176
5228 msgid "Satellite Longitude"
5229 msgstr "Longitudine satelit"
5231 #: modules/access/bda/bda.c:178
5232 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5233 msgstr "Longitudinea satelitului în zecimi de grad, -ve=Vest"
5235 #: modules/access/bda/bda.c:179
5236 msgid "Satellite Polarisation"
5237 msgstr "Polarizare satelit"
5239 #: modules/access/bda/bda.c:180
5240 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5241 msgstr "Polarizarea satelitului [H/V/L/R]"
5243 #: modules/access/bda/bda.c:183
5244 msgid "Horizontal"
5245 msgstr "Orizontal"
5247 #: modules/access/bda/bda.c:183
5248 msgid "Vertical"
5249 msgstr "Vertical"
5251 #: modules/access/bda/bda.c:184
5252 msgid "Circular Left"
5253 msgstr "Levogir"
5255 #: modules/access/bda/bda.c:184
5256 msgid "Circular Right"
5257 msgstr "Dextrogir"
5259 #: modules/access/bda/bda.c:185
5260 #, fuzzy
5261 msgid "Satellite Range Code"
5262 msgstr "Longitudine satelit"
5264 #: modules/access/bda/bda.c:186
5265 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5266 msgstr ""
5268 #: modules/access/bda/bda.c:188
5269 #, fuzzy
5270 msgid "Network Name"
5271 msgstr "Rețea: "
5273 #: modules/access/bda/bda.c:189
5274 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5275 msgstr ""
5277 #: modules/access/bda/bda.c:190
5278 msgid "Network Name to Create"
5279 msgstr ""
5281 #: modules/access/bda/bda.c:191
5282 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5283 msgstr ""
5285 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
5286 msgid "DVB"
5287 msgstr "DVB"
5289 #: modules/access/bda/bda.c:195
5290 msgid "DirectShow DVB input"
5291 msgstr "Intrare DVB DirectShow"
5293 #: modules/access/cdda.c:63
5294 msgid ""
5295 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5296 "milliseconds."
5297 msgstr ""
5298 "Valoarea de stocare în cache implicită pentru CD-uri audio. Această valoare "
5299 "ar trebui stabilită în milisecunde."
5301 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
5302 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5303 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5304 msgid "Audio CD"
5305 msgstr "CD Audio"
5307 #: modules/access/cdda.c:68
5308 msgid "Audio CD input"
5309 msgstr "Intrare CD Audio"
5311 #: modules/access/cdda.c:74
5312 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5313 msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
5315 #: modules/access/cdda.c:87
5316 msgid "CDDB Server"
5317 msgstr "Server CDDB"
5319 #: modules/access/cdda.c:87
5320 msgid "Address of the CDDB server to use."
5321 msgstr "Adresa serverului CDDB folosit."
5323 #: modules/access/cdda.c:90
5324 msgid "CDDB port"
5325 msgstr "Port CDDB"
5327 #: modules/access/cdda.c:90
5328 msgid "CDDB Server port to use."
5329 msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
5331 #: modules/access/cdda.c:505
5332 #, fuzzy, c-format
5333 msgid "Audio CD - Track %02i"
5334 msgstr "CD audio - Pista %i"
5336 #: modules/access/cdda/access.c:285
5337 msgid "CD reading failed"
5338 msgstr "Citirea CD-ului a eșuat"
5340 # hm ? sau dimensiunea ?
5341 #: modules/access/cdda/access.c:286
5342 #, c-format
5343 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5344 msgstr "VLC nu a putut obține un bloc nou de dimensiune %i."
5346 #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:73
5347 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5348 #: modules/codec/x264.c:414
5349 msgid "none"
5350 msgstr "fără"
5352 #: modules/access/cdda/cdda.c:46
5353 msgid "overlap"
5354 msgstr "suprapus"
5356 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5357 msgid "full"
5358 msgstr "complet"
5360 #: modules/access/cdda/cdda.c:51
5361 msgid ""
5362 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5363 "meta info          1\n"
5364 "events             2\n"
5365 "MRL                4\n"
5366 "external call      8\n"
5367 "all calls (0x10)  16\n"
5368 "LSN       (0x20)  32\n"
5369 "seek      (0x40)  64\n"
5370 "libcdio   (0x80) 128\n"
5371 "libcddb  (0x100) 256\n"
5372 msgstr ""
5373 "Acest întreg, când este văzut în mod binar, este o mască pentru depanare\n"
5374 "info meta                1\n"
5375 "evenimente               2\n"
5376 "MRL                      4\n"
5377 "apel extern              8\n"
5378 "toate apelurile (0x10)  16\n"
5379 "LSN             (0x20)  32\n"
5380 "căutare         (0x40)  64\n"
5381 "libcdio         (0x80) 128\n"
5382 "libcddb        (0x100) 256\n"
5384 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5385 msgid ""
5386 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5387 "units."
5388 msgstr ""
5389 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxurile CDDA. Această valoare ar "
5390 "trebui stabilită în milisecunde."
5392 # hm ? ceva sau puțin ?
5393 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
5394 msgid ""
5395 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5396 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5397 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5398 "25 blocks per access."
5399 msgstr ""
5400 "Câte blocuri de CD să fie obținute la o singură citire de CD. În general, la "
5401 "CD-urile mai noi/mai rapide, aceasta mărește cantitatea de informație "
5402 "furnizată cu prețul folosirii a ceva mai multă memorie și întârziere "
5403 "inițială. Limitările SCSI-MMC în general nu permit citirea a mai mult de 25 "
5404 "de blocuri per acces."
5406 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
5407 msgid ""
5408 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5409 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5410 "   %a : The artist (for the album)\n"
5411 "   %A : The album information\n"
5412 "   %C : Category\n"
5413 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5414 "   %I : CDDB disk ID\n"
5415 "   %G : Genre\n"
5416 "   %M : The current MRL\n"
5417 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5418 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5419 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5420 "   %T : The track number\n"
5421 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5422 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5423 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5424 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5425 "   %% : a % \n"
5426 msgstr ""
5427 "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5428 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5429 "   %a : Artistul (pentru album)\n"
5430 "   %A : Informațiile despre album\n"
5431 "   %C : Categorie\n"
5432 "   %e : Datele extinse (pentru o pistă)\n"
5433 "   %I : ID-ul discului CDDB\n"
5434 "   %G : Gen\n"
5435 "   %M :  MRL-ul curent\n"
5436 "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5437 "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5438 "   %p : Artistul/interpretul/compozitorul pistei\n"
5439 "   %T : Numărul pistei\n"
5440 "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5441 "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5442 "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5443 "   %Y : Anul 19xx sau 20xx\n"
5444 "   %% : un % \n"
5446 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
5447 msgid ""
5448 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5449 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5450 "   %M : The current MRL\n"
5451 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5452 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5453 "   %T : The track number\n"
5454 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5455 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5456 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5457 "   %% : a % \n"
5458 msgstr ""
5459 "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5460 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5461 "   %M : MRL-ul curent\n"
5462 "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5463 "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5464 "   %T : Numărul pistei\n"
5465 "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5466 "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5467 "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5468 "   %% : un % \n"
5470 # unde o fi folosit ?
5471 #: modules/access/cdda/cdda.c:104
5472 msgid "Enable CD paranoia?"
5473 msgstr "Activează paranoia CD"
5475 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
5476 msgid ""
5477 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5478 "none: no paranoia - fastest.\n"
5479 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5480 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5481 msgstr ""
5482 "Selectați dacă să fie utilizată paranoia CD pentru corecția jitterului și a "
5483 "erorilor.\n"
5484 "nimic: fără paranoia - cel mai rapid.\n"
5485 "suprapus: detectează doar suprapunerea - în general nerecomandat.\n"
5486 "complet: detecție și corecție completă a jitterului și a erorilor - cel mai "
5487 "încet.\n"
5489 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5490 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5491 msgstr "cddax://[echipament-sau-fișier][@[P]pistă]"
5493 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
5494 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5495 msgstr "Intrare compact disc audio digital (CD-DA)"
5497 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
5498 msgid "Audio Compact Disc"
5499 msgstr "Compact disc audio"
5501 #: modules/access/cdda/cdda.c:128
5502 msgid "Additional debug"
5503 msgstr "Depanare adițională"
5505 #: modules/access/cdda/cdda.c:133
5506 msgid "Caching value in microseconds"
5507 msgstr "Valoarea de stocare în cache în microsecunde"
5509 #: modules/access/cdda/cdda.c:138
5510 msgid "Number of blocks per CD read"
5511 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
5513 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
5514 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5515 msgstr ""
5516 "Formatul folosit în câmpul „titlu” al listei de redare când nu există CDDB"
5518 # unde o fi asta ?
5519 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
5520 msgid "Use CD audio controls and output?"
5521 msgstr "Folosește contoalele și ieșirea audio a CD-ului"
5523 #: modules/access/cdda/cdda.c:149
5524 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5525 msgstr ""
5526 "Dacă este activată, vor fi folosite controalele și mufele audio de ieșire"
5528 #: modules/access/cdda/cdda.c:154
5529 msgid "Do CD-Text lookups?"
5530 msgstr "Efectuează o căurare pentru CD-Text"
5532 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
5533 msgid "If set, get CD-Text information"
5534 msgstr "Dacă este activată, se obține informația CD-Text"
5536 #: modules/access/cdda/cdda.c:164
5537 msgid "Use Navigation-style playback?"
5538 msgstr "Folosește pentru playback un stil de tip navigare"
5540 # hm ?
5541 #: modules/access/cdda/cdda.c:165
5542 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5543 msgstr ""
5544 "Piesele sunt navigate prin Navigare mai degrabă decât prin elementele listei "
5545 "de redare"
5547 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5548 msgid "CDDB"
5549 msgstr "CDDB"
5551 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5552 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5553 msgstr ""
5554 "Formatul folosit în câmpul „titlu” al listei de redare când se folosește CDDB"
5556 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
5557 msgid "CDDB lookups"
5558 msgstr "Căutări CDDB"
5560 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
5561 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5562 msgstr ""
5563 "Daca este activată, se caută informația despre pistele CD-DA folosind "
5564 "protocolul CDDB"
5566 #: modules/access/cdda/cdda.c:191
5567 msgid "CDDB server"
5568 msgstr "Server CDDB"
5570 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5571 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5572 msgstr "Contactează acest server CDDB pentru a cauta informația CD-DA"
5574 #: modules/access/cdda/cdda.c:196
5575 msgid "CDDB server port"
5576 msgstr "Port server CDDB"
5578 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
5579 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5580 msgstr "Serverul CDDB folosește acest port pentru comunicație"
5582 #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
5583 msgid "email address reported to CDDB server"
5584 msgstr "Adresa de e-mail raportată către serverul CDDB"
5586 #: modules/access/cdda/cdda.c:206
5587 msgid "Cache CDDB lookups?"
5588 msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
5590 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5591 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5592 msgstr ""
5593 "Daca este activată, se păstrează în cache informațiiile CDDB despre acest CD"
5595 #: modules/access/cdda/cdda.c:211
5596 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5597 msgstr "Contactează CDDB prin protocolul HTTP"
5599 #: modules/access/cdda/cdda.c:212
5600 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5601 msgstr ""
5602 "Daca este activată, serverul CDDB obține informațiile prin protocolul CDDB "
5603 "HTTP"
5605 #: modules/access/cdda/cdda.c:217
5606 msgid "CDDB server timeout"
5607 msgstr "Limită de timp server CDDB"
5609 #: modules/access/cdda/cdda.c:218
5610 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5611 msgstr ""
5612 "Timpul (în secunde) de așteptare a unui răspuns din partea serverului CDDB"
5614 #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
5615 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5616 msgstr "Directorul de păstrare a cererilor CDDB"
5618 #: modules/access/cdda/cdda.c:228
5619 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5620 msgstr "Preferă informația Text-CD informației CDDB"
5622 #: modules/access/cdda/cdda.c:229
5623 msgid ""
5624 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5625 "are available"
5626 msgstr ""
5627 "Daca este activată, informația CD-Text va fi preferată informației CDDB "
5628 "atunci când ambele sunt disponibile"
5630 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5631 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5632 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5633 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5634 msgid "Disc"
5635 msgstr "Disc"
5637 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5638 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5639 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5640 msgid "Duration"
5641 msgstr "Durată"
5643 #: modules/access/cdda/info.c:335
5644 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5645 msgstr "Număr de catalog media (MCN)"
5647 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5648 msgid "Tracks"
5649 msgstr "Piste"
5651 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
5652 msgid "MRL"
5653 msgstr "MRL"
5655 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
5656 #, c-format
5657 msgid "Track %i"
5658 msgstr "Pista %i"
5660 #: modules/access/dc1394.c:67
5661 msgid "dc1394 input"
5662 msgstr "Intrare Dc1394"
5664 #: modules/access/directory.c:64
5665 msgid "Subdirectory behavior"
5666 msgstr "Comportament subdirector"
5668 #: modules/access/directory.c:66
5669 msgid ""
5670 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5671 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5672 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5673 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5674 msgstr ""
5675 "Selectați dacă subdirectoarele trebuie expandate.\n"
5676 "nimic: subdirectoarele nu apar în lista de redare.\n"
5677 "pliază: subdirectoarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n"
5678 "expandează: toate subdirectoarele sunt expandate.\n"
5680 #: modules/access/directory.c:73
5681 msgid "collapse"
5682 msgstr "pliază"
5684 #: modules/access/directory.c:73
5685 msgid "expand"
5686 msgstr "expandează"
5688 #: modules/access/directory.c:75
5689 msgid "Ignored extensions"
5690 msgstr "Extensii ignorate"
5692 #: modules/access/directory.c:77
5693 msgid ""
5694 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5695 "directory.\n"
5696 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5697 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5698 msgstr ""
5699 "Fișierele cu aceste extensii nu vor fi adăugate listei de redare la "
5700 "deschiderea unui director.\n"
5701 "De exemplu aceasta este util dacă adăugați directoare care conțin fișiere de "
5702 "listă de redare. Folosiți o listă de extensii separate prin virgulă."
5704 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
5705 msgid "Directory"
5706 msgstr "Director"
5708 #: modules/access/directory.c:86
5709 msgid "Standard filesystem directory input"
5710 msgstr "Directorul de intrare al sistemului standard de fișiere"
5712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5713 msgid "Cable"
5714 msgstr "Cablu"
5716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5717 msgid "Antenna"
5718 msgstr "Antenă"
5720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5721 msgid "TV"
5722 msgstr "TV"
5724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5725 msgid "FM radio"
5726 msgstr "Radio FM"
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5729 msgid "AM radio"
5730 msgstr "Radio AM"
5732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5733 msgid "DSS"
5734 msgstr "DSS"
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5737 #, fuzzy
5738 msgid ""
5739 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5740 "milliseconds."
5741 msgstr ""
5742 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DirectShow. Această valoare ar "
5743 "trebui stabilită în milisecunde."
5745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5746 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5747 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5748 msgid "Video device name"
5749 msgstr "Nume dispozitiv video"
5751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5752 msgid ""
5753 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5754 "don't specify anything, the default device will be used."
5755 msgstr ""
5756 "Numele dispozitivului video care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
5757 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
5759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5760 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
5761 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
5762 msgid "Audio device name"
5763 msgstr "Nume dispozitiv audio"
5765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5766 msgid ""
5767 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5768 "don't specify anything, the default device will be used. "
5769 msgstr ""
5770 "Numele dispozitivului audio care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
5771 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
5773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5774 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
5775 msgid "Video size"
5776 msgstr "Dimensiune video"
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5779 msgid ""
5780 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5781 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5782 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5783 msgstr ""
5784 "Dimensiunea video care va fi folosită de plugin-ul DirectShow. Dacă nu "
5785 "specificați nimic, se va folosi dimensiunea implicită pentru dispozitivul pe "
5786 "care îl aveți. Puteți specifica o dimensiune standard (cif, d1, ...), sau "
5787 "<lățime>x<înălțime>."
5789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5790 #: modules/access/v4l2.c:71
5791 msgid "Video input chroma format"
5792 msgstr "Format de crominanță pe intrarea video"
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5795 msgid ""
5796 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5797 "(default), RV24, etc.)"
5798 msgstr ""
5799 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
5800 "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
5802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5803 msgid "Video input frame rate"
5804 msgstr "Frecvență de cadre pe intrarea video"
5806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5807 msgid ""
5808 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5809 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5810 msgstr ""
5811 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească o frecvență de cadre "
5812 "specifică (ex. 0 înseamnă implicit, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5815 msgid "Device properties"
5816 msgstr "Proprietăți dispozitiv"
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5819 msgid ""
5820 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5821 msgstr ""
5822 "Arată dialogul de proprietăți a dispozitivului selectat înainte de a porni "
5823 "fluxul."
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5826 msgid "Tuner properties"
5827 msgstr "Proprietăți tuner"
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5830 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5831 msgstr "Arată pagina cu proprietățile tunerului [selecție de canale]."
5833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5834 msgid "Tuner TV Channel"
5835 msgstr "Canal tuner TV"
5837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5838 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5839 msgstr ""
5840 "Stabiliți canalul TV la care va fi stabilit tunerul (0 inseamnă implicit)."
5842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5843 msgid "Tuner country code"
5844 msgstr "Codul de țară al tunerului"
5846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5847 msgid ""
5848 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5849 "mapping (0 means default)."
5850 msgstr ""
5851 "Selectați codul de țară al tunerului, cod ce stabilește corespondența "
5852 "frecvență-canal actuală (0 înseamnă implicit)."
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5855 msgid "Tuner input type"
5856 msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5859 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5860 msgstr "Selectați tipul de intrare al tunerului (Cablu/Antenă)."
5862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5863 msgid "Video input pin"
5864 msgstr "Pin de intrare video"
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5867 msgid ""
5868 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5869 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5870 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5871 "will not be changed."
5872 msgstr ""
5873 "Selectați sursa de intrare video, cum ar fi composite, s-video, sau tuner. "
5874 "Având în vedere că aceste setări sunt specifice pentru hardware-ul folosit, "
5875 "ar trebui să găsiți setări bune în zona „Configurare dispozitiv” și să "
5876 "folosiți aici numerele de acolo. -1 înseamnă că setările nu vor fi "
5877 "modificate."
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5880 msgid "Audio input pin"
5881 msgstr "Pin de intrare audio"
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5884 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5885 msgstr ""
5886 "Selectați sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
5888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5889 msgid "Video output pin"
5890 msgstr "Pin de ieșire video"
5892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5893 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5894 msgstr ""
5895 "Selectați tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5898 msgid "Audio output pin"
5899 msgstr "Pin de ieșire audio"
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5902 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5903 msgstr ""
5904 "Selectați tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
5906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5907 msgid "AM Tuner mode"
5908 msgstr "Mod tuner AM"
5910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5911 msgid ""
5912 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5913 "or DSS (4)."
5914 msgstr ""
5915 "Modul tunerului AM. Poate fi unul dintre Implicit (0), TV (1), Radio AM (2), "
5916 "Radio FM (3), sau DSS (4)."
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5919 msgid "Number of audio channels"
5920 msgstr "Număr de canale audio"
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5923 msgid ""
5924 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5925 msgstr ""
5926 "Selectați formatul intrării audio cu numărul de canale audio dat (dacă nu "
5927 "este 0)"
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5930 msgid "Audio sample rate"
5931 msgstr "Frecvență de eșantionare audio"
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5934 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5935 msgstr ""
5936 "Selectați formatul intrării audio cu frecvența de eșantionare dată (dacă nu "
5937 "este 0)"
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5940 msgid "Audio bits per sample"
5941 msgstr "Biți audio per eșantion"
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5944 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5945 msgstr ""
5946 "Selectați formatul intrării audio cu numărul de biți/eșantion dat (dacă nu "
5947 "este 0)"
5949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5950 msgid "DirectShow"
5951 msgstr "DirectShow"
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5954 msgid "DirectShow input"
5955 msgstr "Intrare DirectShow"
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5958 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5959 #: modules/video_output/msw/directx.c:178
5960 msgid "Refresh list"
5961 msgstr "Reîmprospătează lista"
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5964 msgid "Configure"
5965 msgstr "Configurează"
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Capture failed"
5971 msgstr "Capturarea a eșuat"
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
5974 msgid "No video or audio device selected."
5975 msgstr ""
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
5978 #, fuzzy
5979 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5980 msgstr ""
5981 "VLC nu este capabil să deschidă MRL-ul „%s”. Verificați jurnalul pentru "
5982 "detalii."
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
5985 #, c-format
5986 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5987 msgstr ""
5988 "VLC nu poate folosi dispozitivul „%s”, deoarece tipul acestuia nu este "
5989 "suportat."
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
5992 #, c-format
5993 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5994 msgstr "Dispozitivul de captură „%s” nu suportă paremetrii necesari."
5996 #: modules/access/dv.c:73
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5999 msgstr ""
6000 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DVB. Această valoare ar trebui "
6001 "stabilită în milisecunde."
6003 #: modules/access/dv.c:77
6004 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6005 msgstr "Intrare video digitală (FireWire/IEEE1394)"
6007 #: modules/access/dv.c:78
6008 #, fuzzy
6009 msgid "DV"
6010 msgstr "DVB"
6012 #: modules/access/dvb/access.c:138
6013 msgid "Modulation type for front-end device."
6014 msgstr "Tip de modulație pentru dispozitivul frontend."
6016 # hm ?
6017 #: modules/access/dvb/access.c:141
6018 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
6019 msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate înaltă (FEC)"
6021 #: modules/access/dvb/access.c:159
6022 msgid "HTTP Host address"
6023 msgstr "Adresă gazdă HTTP"
6025 #: modules/access/dvb/access.c:161
6026 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6027 msgstr ""
6028 "Pentru a activa serverul HTTP intern, specificați-i aici adresa și portul."
6030 #: modules/access/dvb/access.c:163
6031 msgid "HTTP user name"
6032 msgstr "Nume utilizator HTTP"
6034 #: modules/access/dvb/access.c:165
6035 msgid ""
6036 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6037 msgstr ""
6038 "Numele utilizator pe care îl va folosi administratorul pentru a se "
6039 "autentifica în serverul HTTP intern."
6041 #: modules/access/dvb/access.c:168
6042 msgid "HTTP password"
6043 msgstr "Parolă HTTP"
6045 #: modules/access/dvb/access.c:170
6046 msgid ""
6047 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6048 msgstr ""
6049 "Parola pe care o va folosi administratorul pentru a se autentifica în "
6050 "serverul HTTP intern."
6052 #: modules/access/dvb/access.c:173
6053 msgid "HTTP ACL"
6054 msgstr "ACL HTTP"
6056 # hm ? sau plaja ?
6057 #: modules/access/dvb/access.c:175
6058 msgid ""
6059 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6060 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6061 msgstr ""
6062 "Cale de fișier pentru lista de control de acces (echivalentă cu .hosts), "
6063 "care va limita intervalul IP-urilor autorizate să se autentifice în serverul "
6064 "HTTP intern."
6066 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
6067 #: modules/control/http/http.c:55
6068 msgid "Certificate file"
6069 msgstr "Fișier de certificat"
6071 #: modules/access/dvb/access.c:180
6072 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6073 msgstr "Fișier de certificat x509 PEM pentru interfață HTTP (activează SSL)"
6075 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
6076 #: modules/control/http/http.c:58
6077 msgid "Private key file"
6078 msgstr "Fișier de cheie privată"
6080 #: modules/access/dvb/access.c:184
6081 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6082 msgstr "Fișier de cheie privată x509 PEM pentru interfață HTTP"
6084 # hm ?
6085 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
6086 #: modules/control/http/http.c:60
6087 msgid "Root CA file"
6088 msgstr "Fișier de certificat CA rădăcină"
6090 #: modules/access/dvb/access.c:187
6091 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6092 msgstr ""
6093 "Fișier de certificat CA rădăcină de încredere x509 PEM pentru interfață HTTP"
6095 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6096 #: modules/control/http/http.c:63
6097 msgid "CRL file"
6098 msgstr "Fișier de listă de revocare de certificate (CRL)"
6100 #: modules/access/dvb/access.c:191
6101 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6102 msgstr "Fișier de listă de revocare de certificate (CRL) pentru interfață HTTP"
6104 #: modules/access/dvb/access.c:195
6105 msgid "DVB input with v4l2 support"
6106 msgstr "Intrare DVB cu suport v4l2"
6108 #: modules/access/dvb/access.c:248
6109 msgid "HTTP server"
6110 msgstr "Server HTTP"
6112 #: modules/access/dvb/access.c:940
6113 msgid "Input syntax is deprecated"
6114 msgstr "Sintaxa de intrare este învechită."
6116 # adaptare sugerată de varianta fr
6117 #: modules/access/dvb/access.c:941
6118 msgid ""
6119 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6120 "the new syntax."
6121 msgstr ""
6122 "Sintaxa dată nu mai este utilizată. Executați „vlc -p dvb” pentru a afla "
6123 "detalii ale sintaxei actuale."
6125 #: modules/access/dvb/access.c:987
6126 #, fuzzy
6127 msgid "Invalid polarization"
6128 msgstr "Combinație nevalidă"
6130 #: modules/access/dvb/access.c:988
6131 #, c-format
6132 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6133 msgstr "Polarizarea „%c” furnizată nu este validă."
6135 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6136 #, c-format
6137 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6138 msgstr ""
6140 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6141 msgid "Scanning DVB-T"
6142 msgstr "Scanare DVB-T"
6144 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6145 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6146 msgid "DVD angle"
6147 msgstr "Unghi DVD"
6149 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6150 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6151 msgid "Default DVD angle."
6152 msgstr "Unghiul DVD implicit"
6154 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6155 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6156 msgstr ""
6157 "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
6158 "stabilită în milisecunde."
6160 #: modules/access/dvdnav.c:77
6161 msgid "Start directly in menu"
6162 msgstr "Pornește direct în meniu"
6164 #: modules/access/dvdnav.c:79
6165 msgid ""
6166 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6167 "useless warning introductions."
6168 msgstr ""
6169 "Pornește DVD-ul direct în meniul principal. Aceasta va încerca să sară peste "
6170 "toate intrucțiunile de avertisment inutile."
6172 #: modules/access/dvdnav.c:88
6173 msgid "DVD with menus"
6174 msgstr "DVD cu meniuri"
6176 #: modules/access/dvdnav.c:89
6177 msgid "DVDnav Input"
6178 msgstr "Intrare DVDnav"
6180 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6181 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6182 msgid "Playback failure"
6183 msgstr "Eșuare de redare"
6185 #: modules/access/dvdnav.c:318
6186 #, fuzzy
6187 msgid ""
6188 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6189 msgstr ""
6190 "VLC nu poate stabili titlul DVD-ului. Este posibil să nu decripteze întregul "
6191 "disc."
6193 #: modules/access/dvdread.c:81
6194 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6195 msgstr "Metodă utilizată de libdvdcss pentru decriptare"
6197 #: modules/access/dvdread.c:83
6198 msgid ""
6199 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6200 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6201 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6202 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6203 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6204 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6205 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6206 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6207 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6208 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6209 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6210 "The default method is: key."
6211 msgstr ""
6212 "Stabilește metoda utilizată de libdvdcss pentru decriptare.\n"
6213 "titlu: cheia de titlu decriptată este ghicită din sectoarele criptate ale "
6214 "fluxului. În acest fel ar trebui să meargă cu un fișier la fel ca și cu "
6215 "dispozitivul DVD. Totuși, uneori decriptarea unei chei de titlu ia mult timp "
6216 "și ar putea chiar să eșueze. Cu această metodă, cheia este verificată doar "
6217 "la începutul fiecărui titlu, astfel încât nu va funcționa dacă cheia se "
6218 "modifică în mijlocul titlului.\n"
6219 "disc: cheia de disc este mai întrâi spartă, după care toate cheile de titlu "
6220 "pot fi decriptate instantaneu, ceeace permite verificarea lor des.\n"
6221 "cheie: la fel ca „disc” dacă nu aveți un fișier cu chei de player la "
6222 "momentul compilării. Dacă aveți, decriptarea cheii de disc va fi mai rapidă "
6223 "cu această metodă. Este singura care este folosită de libcss.\n"
6224 "Metoda implicită este: cheie."
6226 #: modules/access/dvdread.c:99
6227 msgid "title"
6228 msgstr "titlu"
6230 #: modules/access/dvdread.c:99
6231 msgid "Key"
6232 msgstr "Tastă"
6234 #: modules/access/dvdread.c:105
6235 msgid "DVD without menus"
6236 msgstr "DVD fără meniu"
6238 #: modules/access/dvdread.c:106
6239 #, fuzzy
6240 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6241 msgstr "Intrare DVDRead (DVD fără suport de meniu)"
6243 #: modules/access/dvdread.c:252
6244 #, fuzzy, c-format
6245 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6246 msgstr "DVDRead nu a putut deschide discul „%s”."
6248 #: modules/access/dvdread.c:512
6249 #, c-format
6250 msgid "DVDRead could not read block %d."
6251 msgstr "DVDRead nu a putut citi blocul „%d”."
6253 #: modules/access/dvdread.c:574
6254 #, c-format
6255 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6256 msgstr "DVDRead nu a putut citi %d/%d blocuri la 0x%02x."
6258 #: modules/access/eyetv.m:56
6259 msgid "Channel number"
6260 msgstr "Număr canal"
6262 #: modules/access/eyetv.m:58
6263 msgid ""
6264 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6265 "for Composite input"
6266 msgstr ""
6268 #: modules/access/eyetv.m:63
6269 msgid ""
6270 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6271 msgstr ""
6272 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi EyeTV. Această valoare ar trebui "
6273 "stabilită în milisecunde."
6275 #: modules/access/eyetv.m:68
6276 #, fuzzy
6277 msgid "EyeTV input"
6278 msgstr "Intrare FTP"
6280 # hm ?
6281 #: modules/access/fake.c:46
6282 msgid ""
6283 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6284 msgstr ""
6285 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri false. Această valoare ar trebui "
6286 "stabilită în milisecunde."
6288 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6289 #: modules/access/v4l2.c:92
6290 msgid "Framerate"
6291 msgstr "Frecvență de cadre"
6293 #: modules/access/fake.c:50
6294 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6295 msgstr "Numărul de cadre pe secundă (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
6297 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6298 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
6299 msgid "ID"
6300 msgstr "ID"
6302 #: modules/access/fake.c:53
6303 msgid ""
6304 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6305 "(default 0)."
6306 msgstr ""
6308 #: modules/access/fake.c:55
6309 msgid "Duration in ms"
6310 msgstr "Durată în ms"
6312 #: modules/access/fake.c:57
6313 msgid ""
6314 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6315 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6316 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6317 msgstr ""
6319 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6320 msgid "Fake"
6321 msgstr "Fals"
6323 #: modules/access/fake.c:64
6324 msgid "Fake input"
6325 msgstr "Intrare falsă"
6327 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6328 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6329 msgstr ""
6330 "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere. Această valoare ar trebui "
6331 "stabilită în milisecunde."
6333 #: modules/access/file.c:83
6334 msgid "File input"
6335 msgstr "Intrare fișier"
6337 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6338 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6339 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6340 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6341 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6342 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
6345 msgid "File"
6346 msgstr "Fișier"
6348 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6349 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6350 msgid "File reading failed"
6351 msgstr "Citirea fișierului a eșuat"
6353 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6354 #: modules/access/mtp.c:219
6355 msgid "VLC could not read the file."
6356 msgstr "VLC nu a putut citi fișierul."
6358 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6359 #, c-format
6360 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6361 msgstr "VLC nu a putut deschide fișierul „%s”."
6363 #: modules/access/ftp.c:59
6364 msgid ""
6365 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6366 msgstr ""
6367 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri FTP. Această valoare ar trebui "
6368 "stabilită în milisecunde."
6370 #: modules/access/ftp.c:61
6371 msgid "FTP user name"
6372 msgstr "Nume utilizator FTP"
6374 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6375 msgid "User name that will be used for the connection."
6376 msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
6378 #: modules/access/ftp.c:64
6379 msgid "FTP password"
6380 msgstr "Parolă FTP"
6382 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6383 msgid "Password that will be used for the connection."
6384 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
6386 #: modules/access/ftp.c:67
6387 msgid "FTP account"
6388 msgstr "Cont FTP"
6390 #: modules/access/ftp.c:68
6391 msgid "Account that will be used for the connection."
6392 msgstr "Contul care va fi folosit pentru conexiune."
6394 #: modules/access/ftp.c:73
6395 msgid "FTP input"
6396 msgstr "Intrare FTP"
6398 #: modules/access/ftp.c:91
6399 #, fuzzy
6400 msgid "FTP upload output"
6401 msgstr "Fișier audio de ieșire"
6403 #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
6404 #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
6405 #, fuzzy
6406 msgid "Network interaction failed"
6407 msgstr "Sincronizare rețea"
6409 #: modules/access/ftp.c:139
6410 msgid "VLC could not connect with the given server."
6411 msgstr "VLC nu s-a putut conecta la serverul specificat."
6413 #: modules/access/ftp.c:149
6414 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6415 msgstr "Conexiunea VLC la serverul specificat a fost respinsă."
6417 #: modules/access/ftp.c:214
6418 msgid "Your account was rejected."
6419 msgstr "Contul dumneavoastră a fost respins."
6421 #: modules/access/ftp.c:223
6422 msgid "Your password was rejected."
6423 msgstr "Parola dumneavoastră a fost respinsă."
6425 #: modules/access/ftp.c:230
6426 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6427 msgstr "Încercarea dumneavoastră de conectare la server a fost respinsă."
6429 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6430 msgid ""
6431 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6432 msgstr ""
6433 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri GnomeVFS. Această valoare ar "
6434 "trebui stabilită în milisecunde."
6436 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6437 msgid "GnomeVFS input"
6438 msgstr "Intrare GnomeVFS"
6440 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
6442 msgid "HTTP proxy"
6443 msgstr "Proxy HTTP"
6445 #: modules/access/http.c:67
6446 #, fuzzy
6447 msgid ""
6448 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6449 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6450 msgstr ""
6451 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
6452 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
6453 "variabila de mediu http_proxy."
6455 #: modules/access/http.c:71
6456 #, fuzzy
6457 msgid "HTTP proxy password"
6458 msgstr "Parolă HTTP"
6460 #: modules/access/http.c:73
6461 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6462 msgstr "Dacă proxy-ul dumneavoastră HTTP necesită o parolă, stabiliți-o aici."
6464 #: modules/access/http.c:77
6465 msgid ""
6466 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6467 msgstr ""
6468 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri HTTP. Această valoare ar trebui "
6469 "stabilită în milisecunde."
6471 #: modules/access/http.c:80
6472 msgid "HTTP user agent"
6473 msgstr "Agent utilizator HTTP"
6475 #: modules/access/http.c:81
6476 msgid "User agent that will be used for the connection."
6477 msgstr "Antetul 'User-Agent' care va fi folosit pentru conexiune."
6479 #: modules/access/http.c:84
6480 msgid "Auto re-connect"
6481 msgstr "Reconectează automat"
6483 #: modules/access/http.c:86
6484 msgid ""
6485 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6486 msgstr ""
6487 "Încearcă reconectarea automată la flux în cazul unei deconectări neașteptate."
6489 #: modules/access/http.c:89
6490 msgid "Continuous stream"
6491 msgstr "Flux continuu"
6493 #: modules/access/http.c:90
6494 msgid ""
6495 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6496 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6497 "other types of HTTP streams."
6498 msgstr ""
6499 "Citește un fișier care este actualizat constant (de exemplu, un fișier JPEG "
6500 "pe un server). Probabil că ar trebui să nu activați global această opțiune, "
6501 "deoarece va întrerupe toate celelalte tipuri de fluxuri HTTP."
6503 #: modules/access/http.c:95
6504 msgid "Forward Cookies"
6505 msgstr "Înaintează cookie-urile"
6507 #: modules/access/http.c:96
6508 #, fuzzy
6509 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6510 msgstr "Înaintează cookie-uri "
6512 #: modules/access/http.c:99
6513 msgid "HTTP input"
6514 msgstr "Intrare HTTP"
6516 #: modules/access/http.c:101
6517 msgid "HTTP(S)"
6518 msgstr "HTTP(S)"
6520 #: modules/access/http.c:450
6521 msgid "HTTP authentication"
6522 msgstr "Autentificare HTTP"
6524 #: modules/access/http.c:451
6525 #, c-format
6526 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6527 msgstr ""
6529 #: modules/access/jack.c:64
6530 msgid ""
6531 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6532 "milliseconds."
6533 msgstr ""
6535 #: modules/access/jack.c:66
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Pace"
6538 msgstr "Dance"
6540 #: modules/access/jack.c:68
6541 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6542 msgstr ""
6544 # hm ? sau conexiune ?
6545 #: modules/access/jack.c:69
6546 msgid "Auto Connection"
6547 msgstr "Conectare automată"
6549 #: modules/access/jack.c:71
6550 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6551 msgstr ""
6553 #: modules/access/jack.c:74
6554 msgid "JACK audio input"
6555 msgstr "Intrare audio tip JACK"
6557 #: modules/access/jack.c:76
6558 msgid "JACK Input"
6559 msgstr "Intrare tip JACK"
6561 #: modules/access/mmap.c:42
6562 #, fuzzy
6563 msgid "Use file memory mapping"
6564 msgstr "Folosește memorie partajată"
6566 #: modules/access/mmap.c:44
6567 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6568 msgstr ""
6570 #: modules/access/mmap.c:54
6571 msgid "MMap"
6572 msgstr "MMap"
6574 #: modules/access/mmap.c:55
6575 msgid "Memory-mapped file input"
6576 msgstr ""
6578 #: modules/access/mms/mms.c:51
6579 msgid ""
6580 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6581 msgstr ""
6582 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri MMS. Această valoare ar trebui "
6583 "stabilită în milisecunde."
6585 #: modules/access/mms/mms.c:54
6586 msgid "Force selection of all streams"
6587 msgstr "Forțează selectarea tuturor fluxurilor"
6589 #: modules/access/mms/mms.c:56
6590 msgid ""
6591 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6592 "You can choose to select all of them."
6593 msgstr ""
6594 "Fluxurile MMS conțin mai multe fluxuri elementare, cu diferite rate de biți. "
6595 "Puteți alege să le selectați pe toate."
6597 #: modules/access/mms/mms.c:59
6598 msgid "Maximum bitrate"
6599 msgstr "Rată de biți maximă"
6601 #: modules/access/mms/mms.c:61
6602 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6603 msgstr "Selectați fluxul cu rata de biți maximă sub acea limită."
6605 #: modules/access/mms/mms.c:65
6606 #, fuzzy
6607 msgid ""
6608 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6609 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6610 "tried."
6611 msgstr ""
6612 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
6613 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
6614 "variabila de mediu http_proxy."
6616 #: modules/access/mms/mms.c:69
6617 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6618 msgstr "Limită de timp TCP/UDP (ms)"
6620 #: modules/access/mms/mms.c:70
6621 msgid ""
6622 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6623 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6624 msgstr ""
6625 "Cantitatea de timp (în ms) de așteptat înainte de a abandona recepția "
6626 "datelor în rețea. Luați notă că vor exista 10 reîncercări înainte de a "
6627 "renunța definitiv."
6629 #: modules/access/mms/mms.c:74
6630 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6631 msgstr "Intrare server media Microsoft (MMS)"
6633 #: modules/access/mtp.c:71
6634 msgid "MTP input"
6635 msgstr "Intrare MTP"
6637 #: modules/access/mtp.c:72
6638 msgid "MTP"
6639 msgstr "MTP"
6641 #: modules/access/oss.c:74
6642 #, fuzzy
6643 msgid ""
6644 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6645 msgstr ""
6646 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
6647 "stabilită în milisecunde."
6649 #: modules/access/oss.c:82
6650 msgid "OSS"
6651 msgstr "OSS"
6653 #: modules/access/oss.c:83
6654 msgid "OSS input"
6655 msgstr "Intrare OSS"
6657 #: modules/access/pvr.c:62
6658 msgid ""
6659 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6660 "milliseconds."
6661 msgstr ""
6662 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri PVR. Această valoare ar trebui "
6663 "stabilită în milisecunde."
6665 #: modules/access/pvr.c:65
6666 msgid "Device"
6667 msgstr "Dispozitiv"
6669 #: modules/access/pvr.c:66
6670 msgid "PVR video device"
6671 msgstr "Dispozitiv video PVR"
6673 #: modules/access/pvr.c:68
6674 msgid "Radio device"
6675 msgstr "Dispozitiv radio"
6677 #: modules/access/pvr.c:69
6678 msgid "PVR radio device"
6679 msgstr "Dispozitiv radio PVR"
6681 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6682 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
6683 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6684 msgid "Norm"
6685 msgstr "Normă"
6687 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6688 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6689 msgstr "Norma fluxului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
6691 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6692 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6693 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
6694 #: modules/video_output/vmem.c:50
6695 msgid "Width"
6696 msgstr "Lățime"
6698 #: modules/access/pvr.c:76
6699 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6700 msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
6702 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6703 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6704 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
6705 #: modules/video_output/vmem.c:53
6706 msgid "Height"
6707 msgstr "Înalțime"
6709 #: modules/access/pvr.c:80
6710 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6711 msgstr "Inălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
6713 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6714 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:843
6715 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
6716 msgid "Frequency"
6717 msgstr "Frecvență"
6719 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6720 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6721 msgstr "Frecvența de capturat (în kHz), dacă este aplicabil."
6723 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6724 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6725 msgstr ""
6726 "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
6727 "automată)."
6729 #: modules/access/pvr.c:90
6730 msgid "Key interval"
6731 msgstr "Interval keyframe"
6733 #: modules/access/pvr.c:91
6734 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6735 msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
6737 #: modules/access/pvr.c:93
6738 msgid "B Frames"
6739 msgstr "Cadre B"
6741 #: modules/access/pvr.c:94
6742 msgid ""
6743 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6744 "number of B-Frames."
6745 msgstr ""
6746 "Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți această "
6747 "opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
6749 #: modules/access/pvr.c:98
6750 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6751 msgstr "Rată de biți de folosit (-1 pentru impicit)."
6753 #: modules/access/pvr.c:100
6754 msgid "Bitrate peak"
6755 msgstr "Vârf rată de biți"
6757 #: modules/access/pvr.c:101
6758 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6759 msgstr "Vărful ratei de biți în modul VBR."
6761 #: modules/access/pvr.c:103
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Bitrate mode"
6764 msgstr "Mod rată de biți"
6766 #: modules/access/pvr.c:104
6767 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6768 msgstr "Rată de biți de folosit (VBR sau CBR)."
6770 #: modules/access/pvr.c:106
6771 msgid "Audio bitmask"
6772 msgstr ""
6774 #: modules/access/pvr.c:107
6775 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6776 msgstr ""
6778 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6779 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6780 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
6781 msgid "Volume"
6782 msgstr "Volum"
6784 #: modules/access/pvr.c:111
6785 msgid "Audio volume (0-65535)."
6786 msgstr "Volum audio (0-65535)."
6788 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6789 msgid "Channel"
6790 msgstr "Canal"
6792 #: modules/access/pvr.c:114
6793 msgid ""
6794 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6795 msgstr ""
6796 "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-video)"
6798 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6799 msgid "Automatic"
6800 msgstr "Automat"
6802 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6803 msgid "SECAM"
6804 msgstr "SECAM"
6806 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6807 msgid "PAL"
6808 msgstr "PAL"
6810 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6811 msgid "NTSC"
6812 msgstr "NTSC"
6814 #: modules/access/pvr.c:123
6815 msgid "vbr"
6816 msgstr "vbr"
6818 #: modules/access/pvr.c:123
6819 msgid "cbr"
6820 msgstr "cbr"
6822 #: modules/access/pvr.c:128
6823 msgid "PVR"
6824 msgstr "PVR"
6826 #: modules/access/pvr.c:129
6827 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6828 msgstr ""
6830 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6831 msgid "Quicktime Capture"
6832 msgstr "Captură Quicktime"
6834 #: modules/access/qtcapture.m:226
6835 msgid "No Input device found"
6836 msgstr "Nu a fost găsit niciun dispozitiv de intrare"
6838 #: modules/access/qtcapture.m:227
6839 msgid ""
6840 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6841 "check your connectors and drivers."
6842 msgstr ""
6844 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6845 #, fuzzy
6846 msgid ""
6847 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6848 msgstr ""
6849 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri RTSP. Această valoare ar "
6850 "trebui stabilită în milisecunde."
6852 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6853 #, fuzzy
6854 msgid "RTMP input"
6855 msgstr "Intrare FTP"
6857 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6858 msgid "RTMP"
6859 msgstr "RTMP"
6861 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6862 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6863 msgstr ""
6865 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6866 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6867 msgstr ""
6869 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6870 msgid "RTCP (local) port"
6871 msgstr ""
6873 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6874 msgid ""
6875 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6876 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6877 msgstr ""
6879 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6880 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6881 msgstr ""
6883 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6884 msgid ""
6885 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6886 "shared secret key."
6887 msgstr ""
6889 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6890 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6891 msgstr ""
6893 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6894 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6895 msgstr ""
6897 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6898 msgid "Maximum RTP sources"
6899 msgstr "Resurse RTP maxime"
6901 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6902 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6903 msgstr ""
6905 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6906 msgid "RTP source timeout (sec)"
6907 msgstr ""
6909 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6910 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6911 msgstr ""
6913 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6914 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6915 msgstr ""
6917 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6918 msgid ""
6919 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6920 "future) by this many packets from the last received packet."
6921 msgstr ""
6923 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6924 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6925 msgstr ""
6927 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6928 msgid ""
6929 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6930 "by this many packets from the last received packet."
6931 msgstr ""
6933 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6934 msgid "RTP"
6935 msgstr "RTP"
6937 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6938 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6939 msgstr ""
6941 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6942 #: modules/demux/live555.cpp:75
6943 msgid "Caching value (ms)"
6944 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
6946 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6947 msgid ""
6948 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6949 msgstr ""
6950 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri RTSP. Această valoare ar trebui "
6951 "stabilită în milisecunde."
6953 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6954 msgid "Real RTSP"
6955 msgstr "RTSP real"
6957 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Connection failed"
6960 msgstr "Fișier de configurare"
6962 #: modules/access/rtsp/access.c:100
6963 #, c-format
6964 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6965 msgstr ""
6967 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Session failed"
6970 msgstr "Nume sesiune"
6972 #: modules/access/rtsp/access.c:241
6973 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6974 msgstr ""
6976 #: modules/access/screen/screen.c:42
6977 msgid ""
6978 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6979 msgstr ""
6980 "Valoarea de stocare în cache pentru captură de ecran. Această valoare ar "
6981 "trebui stabilită în milisecunde."
6983 #: modules/access/screen/screen.c:46
6984 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6985 msgid "Desired frame rate for the capture."
6986 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
6988 #: modules/access/screen/screen.c:49
6989 msgid "Capture fragment size"
6990 msgstr "Dimensiune fragment de captură"
6992 #: modules/access/screen/screen.c:51
6993 msgid ""
6994 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6995 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6996 msgstr ""
6997 "Optimizează captura prin fragmentarea ecranului în bucăți de înălțimi "
6998 "predefinite (16 ar putea fi o valoare bună, 0 înseamnă dezactivat)."
7000 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Subscreen top left corner"
7003 msgstr "Toleranță U chroma key"
7005 #: modules/access/screen/screen.c:58
7006 #, fuzzy
7007 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7008 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
7010 #: modules/access/screen/screen.c:62
7011 #, fuzzy
7012 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7013 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
7015 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7016 msgid "Subscreen width"
7017 msgstr ""
7019 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7020 #, fuzzy
7021 msgid "Subscreen height"
7022 msgstr "Înălțime margine"
7024 #: modules/access/screen/screen.c:72
7025 msgid "Follow the mouse"
7026 msgstr ""
7028 #: modules/access/screen/screen.c:74
7029 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7030 msgstr ""
7032 #: modules/access/screen/screen.c:78
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Mouse pointer image"
7035 msgstr "Clonează imaginea"
7037 #: modules/access/screen/screen.c:80
7038 msgid ""
7039 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7040 msgstr ""
7042 #: modules/access/screen/screen.c:94
7043 msgid "Screen Input"
7044 msgstr "Intrare ecran"
7046 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
7047 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
7048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
7049 msgid "Screen"
7050 msgstr "Ecran"
7052 #: modules/access/smb.c:66
7053 msgid ""
7054 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7055 msgstr ""
7056 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri SMB. Această valoare ar trebui "
7057 "stabilită în milisecunde."
7059 #: modules/access/smb.c:68
7060 msgid "SMB user name"
7061 msgstr "Nume utilizator SMB"
7063 #: modules/access/smb.c:71
7064 msgid "SMB password"
7065 msgstr "Parolă SMB"
7067 #: modules/access/smb.c:74
7068 msgid "SMB domain"
7069 msgstr "Domeniu SMB"
7071 #: modules/access/smb.c:75
7072 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7073 msgstr "Domeniul/grupul de lucru care va fi folosit pentru conexiune."
7075 #: modules/access/smb.c:80
7076 msgid "SMB input"
7077 msgstr "Intrare SMB"
7079 #: modules/access/tcp.c:43
7080 msgid ""
7081 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7082 msgstr ""
7083 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri TCP. Această valoare ar trebui "
7084 "stabilită în milisecunde."
7086 #: modules/access/tcp.c:50
7087 msgid "TCP"
7088 msgstr "TCP"
7090 #: modules/access/tcp.c:51
7091 msgid "TCP input"
7092 msgstr "Intrare TCP"
7094 #: modules/access/udp.c:51
7095 msgid ""
7096 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7097 msgstr ""
7098 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP. Această valoare ar trebui "
7099 "stabilită în milisecunde."
7101 #: modules/access/udp.c:58
7102 msgid "UDP"
7103 msgstr "UDP"
7105 #: modules/access/udp.c:59
7106 msgid "UDP input"
7107 msgstr "Intrare UDP"
7109 #: modules/access/v4l.c:73
7110 msgid ""
7111 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7112 msgstr ""
7113 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
7114 "stabilită în milisecunde."
7116 #: modules/access/v4l.c:77
7117 msgid ""
7118 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7119 "device will be used."
7120 msgstr ""
7121 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
7122 "folosi niciun dispozitiv video."
7124 #: modules/access/v4l.c:81
7125 msgid ""
7126 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7127 "(default), RV24, etc.)"
7128 msgstr ""
7129 "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
7130 "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
7132 #: modules/access/v4l.c:88
7133 msgid ""
7134 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7135 msgstr ""
7137 #: modules/access/v4l.c:93
7138 msgid "Audio Channel"
7139 msgstr "Canal audio"
7141 #: modules/access/v4l.c:95
7142 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7143 msgstr "Canalul audio de folosit, dacă există mai multe intrări audio."
7145 #: modules/access/v4l.c:97
7146 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7147 msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7149 #: modules/access/v4l.c:100
7150 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7151 msgstr "Înălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7153 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7154 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7156 msgid "Brightness"
7157 msgstr "Luminozitate"
7159 #: modules/access/v4l.c:104
7160 msgid "Brightness of the video input."
7161 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7163 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7164 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
7165 msgid "Hue"
7166 msgstr "Nuanță"
7168 #: modules/access/v4l.c:107
7169 msgid "Hue of the video input."
7170 msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
7172 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
7174 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
7175 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
7176 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7177 #: modules/video_filter/rss.c:154
7178 msgid "Color"
7179 msgstr "Culoare"
7181 # adaptare
7182 #: modules/access/v4l.c:110
7183 msgid "Color of the video input."
7184 msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
7186 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7187 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7188 msgid "Contrast"
7189 msgstr "Contrast"
7191 #: modules/access/v4l.c:113
7192 msgid "Contrast of the video input."
7193 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7195 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7196 msgid "Tuner"
7197 msgstr "Tuner"
7199 #: modules/access/v4l.c:115
7200 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7201 msgstr "Tuner-ul pentru a fi folosit, dacă există mai multe."
7203 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7204 msgid "MJPEG"
7205 msgstr "MJPEG"
7207 #: modules/access/v4l.c:118
7208 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7209 msgstr "Activați această opțiune dacă echipamentul de captură scoate MJPEG"
7211 #: modules/access/v4l.c:119
7212 msgid "Decimation"
7213 msgstr "Decimare"
7215 #: modules/access/v4l.c:121
7216 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7217 msgstr "Nivel de decimare pentru fluxurile MJPEG"
7219 #: modules/access/v4l.c:122
7220 msgid "Quality"
7221 msgstr "Calitate"
7223 #: modules/access/v4l.c:123
7224 msgid "Quality of the stream."
7225 msgstr "Calitatea fluxului."
7227 #: modules/access/v4l.c:129
7228 msgid ""
7229 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7230 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7231 msgstr ""
7233 #: modules/access/v4l.c:141
7234 msgid "Video4Linux"
7235 msgstr "Video4Linux"
7237 #: modules/access/v4l.c:142
7238 msgid "Video4Linux input"
7239 msgstr "Intrare Video4Linux"
7241 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
7242 #: modules/stream_out/standard.c:100
7243 msgid "Standard"
7244 msgstr "Standard"
7246 #: modules/access/v4l2.c:70
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7249 msgstr "Norma stream-ului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
7251 #: modules/access/v4l2.c:73
7252 msgid ""
7253 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7254 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7255 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7256 "I420, I411, I410, MJPG)"
7257 msgstr ""
7259 #: modules/access/v4l2.c:79
7260 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7261 msgstr ""
7263 #: modules/access/v4l2.c:80
7264 msgid "Audio input"
7265 msgstr "Intrare audio"
7267 #: modules/access/v4l2.c:82
7268 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7269 msgstr ""
7271 #: modules/access/v4l2.c:83
7272 msgid "IO Method"
7273 msgstr "Metoda IO"
7275 #: modules/access/v4l2.c:85
7276 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7277 msgstr "Metoda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7279 #: modules/access/v4l2.c:88
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7282 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7284 #: modules/access/v4l2.c:91
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7287 msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
7289 #: modules/access/v4l2.c:93
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7292 msgstr ""
7293 "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
7294 "automată)."
7296 #: modules/access/v4l2.c:97
7297 msgid "Use libv4l2"
7298 msgstr ""
7300 #: modules/access/v4l2.c:99
7301 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7302 msgstr ""
7304 #: modules/access/v4l2.c:102
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Reset v4l2 controls"
7307 msgstr "Controale extinse"
7309 #: modules/access/v4l2.c:104
7310 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7311 msgstr "Resetează la implicit controalele furnizate de driverul v4l2."
7313 #: modules/access/v4l2.c:107
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7316 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7318 #: modules/access/v4l2.c:110
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7321 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7323 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7324 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7325 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7326 msgid "Saturation"
7327 msgstr "Saturație"
7329 #: modules/access/v4l2.c:113
7330 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7331 msgstr "Saturația intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7333 #: modules/access/v4l2.c:116
7334 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7335 msgstr "Nuanța intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7337 #: modules/access/v4l2.c:117
7338 msgid "Black level"
7339 msgstr "Nivel de negru"
7341 #: modules/access/v4l2.c:119
7342 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7343 msgstr ""
7344 "Nivelul la negru al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7346 #: modules/access/v4l2.c:120
7347 msgid "Auto white balance"
7348 msgstr "Balans automat la alb"
7350 #: modules/access/v4l2.c:122
7351 msgid ""
7352 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7353 "v4l2 driver)."
7354 msgstr ""
7355 "Stabilește automat balansul la alb al intrării video (dacă este suportat de "
7356 "driverul v4l2)."
7358 #: modules/access/v4l2.c:124
7359 msgid "Do white balance"
7360 msgstr "Fă balansul la alb"
7362 #: modules/access/v4l2.c:126
7363 msgid ""
7364 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7365 "(if supported by the v4l2 driver)."
7366 msgstr ""
7367 "Declanșează o acțiune de balans la alb, inutil dacă balansul automat la alb "
7368 "este activat (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7370 #: modules/access/v4l2.c:128
7371 msgid "Red balance"
7372 msgstr "Balans la roșu"
7374 #: modules/access/v4l2.c:130
7375 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7376 msgstr ""
7377 "Balansul la roșu al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7379 #: modules/access/v4l2.c:131
7380 msgid "Blue balance"
7381 msgstr "Balans la albastru"
7383 #: modules/access/v4l2.c:133
7384 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7385 msgstr ""
7386 "Balansul la albastru al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7388 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7390 msgid "Gamma"
7391 msgstr "Gama"
7393 #: modules/access/v4l2.c:136
7394 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7395 msgstr "Gama intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7397 #: modules/access/v4l2.c:137
7398 msgid "Exposure"
7399 msgstr "Expunere"
7401 #: modules/access/v4l2.c:139
7402 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7403 msgstr "Expunerea intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7405 # hm ? sau nivel ?
7406 #: modules/access/v4l2.c:140
7407 msgid "Auto gain"
7408 msgstr "Câștig automat"
7410 #: modules/access/v4l2.c:142
7411 msgid ""
7412 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7413 msgstr ""
7414 "Stabilește automat câștigul intrării video (dacă este suportat de driverul "
7415 "v4l2)."
7417 # hm ? sau nivel ?
7418 #: modules/access/v4l2.c:144
7419 msgid "Gain"
7420 msgstr "Câștig"
7422 #: modules/access/v4l2.c:146
7423 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7424 msgstr "Câștigul intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7426 #: modules/access/v4l2.c:147
7427 msgid "Horizontal flip"
7428 msgstr "Întoarcere pe orizontală"
7430 #: modules/access/v4l2.c:149
7431 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7432 msgstr ""
7433 "Întoarce imaginea video pe orizontală (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7435 #: modules/access/v4l2.c:150
7436 msgid "Vertical flip"
7437 msgstr "Întoarcere pe verticală"
7439 #: modules/access/v4l2.c:152
7440 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7441 msgstr ""
7442 "Întoarce imaginea video pe verticală (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7444 #: modules/access/v4l2.c:153
7445 msgid "Horizontal centering"
7446 msgstr "Centrare orizontală"
7448 #: modules/access/v4l2.c:155
7449 msgid ""
7450 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7451 msgstr ""
7452 "Stabilește centrarea orizontală a camerei (dacă este suportat de driverul "
7453 "v4l2)."
7455 #: modules/access/v4l2.c:156
7456 msgid "Vertical centering"
7457 msgstr "Centrare pe verticală"
7459 #: modules/access/v4l2.c:158
7460 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7461 msgstr ""
7462 "Stabilește centrarea verticală a camerei (dacă este suportat de driverul "
7463 "v4l2)."
7465 #: modules/access/v4l2.c:162
7466 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7467 msgstr ""
7469 #: modules/access/v4l2.c:163
7470 msgid "Balance"
7471 msgstr "Balans"
7473 #: modules/access/v4l2.c:165
7474 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7475 msgstr ""
7477 #: modules/access/v4l2.c:168
7478 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7479 msgstr ""
7481 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7482 msgid "Bass"
7483 msgstr "Bass"
7485 #: modules/access/v4l2.c:171
7486 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7487 msgstr ""
7489 # hm ? sau acute ?
7490 #: modules/access/v4l2.c:172
7491 msgid "Treble"
7492 msgstr "Înalte"
7494 #: modules/access/v4l2.c:174
7495 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7496 msgstr ""
7498 #: modules/access/v4l2.c:175
7499 msgid "Loudness"
7500 msgstr "Loudness"
7502 #: modules/access/v4l2.c:177
7503 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7504 msgstr ""
7506 #: modules/access/v4l2.c:181
7507 #, fuzzy
7508 msgid ""
7509 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7510 msgstr ""
7511 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
7512 "stabilită în milisecunde."
7514 #: modules/access/v4l2.c:183
7515 msgid "v4l2 driver controls"
7516 msgstr ""
7518 #: modules/access/v4l2.c:185
7519 msgid ""
7520 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7521 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7522 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7523 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7524 msgstr ""
7526 #: modules/access/v4l2.c:191
7527 msgid "Tuner id"
7528 msgstr "ID tuner"
7530 #: modules/access/v4l2.c:193
7531 msgid "Tuner id (see debug output)."
7532 msgstr ""
7534 #: modules/access/v4l2.c:196
7535 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7536 msgstr ""
7538 #: modules/access/v4l2.c:197
7539 msgid "Audio mode"
7540 msgstr "Mod audio"
7542 #: modules/access/v4l2.c:199
7543 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7544 msgstr ""
7546 #: modules/access/v4l2.c:202
7547 msgid ""
7548 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7549 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7550 msgstr ""
7552 #: modules/access/v4l2.c:220
7553 msgid "READ"
7554 msgstr ""
7556 #: modules/access/v4l2.c:220
7557 msgid "MMAP"
7558 msgstr ""
7560 #: modules/access/v4l2.c:220
7561 msgid "USERPTR"
7562 msgstr "USERPTR"
7564 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7565 #: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
7566 #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
7567 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7568 msgid "Mono"
7569 msgstr "Mono"
7571 #: modules/access/v4l2.c:229
7572 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7573 msgstr "Limba principală (doar tunere TV analogice)"
7575 #: modules/access/v4l2.c:230
7576 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7577 msgstr "Limba secundară (doar tunere TV analogice)"
7579 #: modules/access/v4l2.c:231
7580 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7581 msgstr "Al doilea program audio (doar tunere TV analogice)"
7583 #: modules/access/v4l2.c:232
7584 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7585 msgstr "Limba principală în stânga, limba secundară în dreapta"
7587 #: modules/access/v4l2.c:238
7588 msgid "Video4Linux2"
7589 msgstr "Video4Linux2"
7591 #: modules/access/v4l2.c:239
7592 msgid "Video4Linux2 input"
7593 msgstr "Intrare Video4Linux2"
7595 #: modules/access/v4l2.c:243
7596 msgid "Video input"
7597 msgstr "Intrare video"
7599 #: modules/access/v4l2.c:277
7600 msgid "Controls"
7601 msgstr "Controale"
7603 #: modules/access/v4l2.c:278
7604 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7605 msgstr ""
7606 "Controale de driver v4l2, dacă sunt suportate de driverul v4l2 pe care îl "
7607 "aveți."
7609 #: modules/access/v4l2.c:344
7610 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7611 msgstr "Audio/Video comprimat Video4Linux2"
7613 #: modules/access/v4l2.c:2766
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Reset controls to default"
7616 msgstr "Interfață de control la distanță"
7618 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7619 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7620 msgstr ""
7621 "Valoarea de stocare în cache pentru VCD-uri. Această valoare ar trebui "
7622 "stabilită în milisecunde."
7624 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7625 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7626 msgid "VCD"
7627 msgstr "VCD"
7629 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7630 msgid "VCD input"
7631 msgstr "Intrare VCD"
7633 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7634 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7635 msgstr "[vcd:][dispozitiv][@[titlu][,[capitol]]]"
7637 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7638 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7639 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7640 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
7641 msgid "Entry"
7642 msgstr "Intrare"
7644 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7645 msgid "Segments"
7646 msgstr "Segmente"
7648 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7649 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7650 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7651 msgid "Segment"
7652 msgstr "Segment"
7654 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7655 msgid "LID"
7656 msgstr "LID"
7658 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7659 msgid "VCD Format"
7660 msgstr "Format VCD"
7662 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7663 msgid "Application"
7664 msgstr "Aplicație"
7666 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7667 msgid "Preparer"
7668 msgstr "Preparator"
7670 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7671 msgid "Vol #"
7672 msgstr "Vol #"
7674 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7675 msgid "Vol max #"
7676 msgstr "Vol max #"
7678 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7679 msgid "Volume Set"
7680 msgstr "Stabilire volum audio"
7682 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7683 msgid "System Id"
7684 msgstr "ID Sistem"
7686 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7687 msgid "Entries"
7688 msgstr "Intrări"
7690 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7691 msgid "First Entry Point"
7692 msgstr "Primul punct de intrare"
7694 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7695 msgid "Last Entry Point"
7696 msgstr "Ultimul punct de intrare"
7698 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7699 msgid "Track size (in sectors)"
7700 msgstr "Dimensiune pistă (în sectoare)"
7702 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7703 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7704 msgid "type"
7705 msgstr "tip"
7707 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7708 msgid "end"
7709 msgstr "sfârșit"
7711 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7712 msgid "play list"
7713 msgstr "listă de redare"
7715 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7716 msgid "extended selection list"
7717 msgstr "listă de selecție extinsă"
7719 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7720 msgid "selection list"
7721 msgstr "listă de selecție"
7723 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7724 msgid "unknown type"
7725 msgstr "tip necunoscut"
7727 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7728 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7729 msgid "List ID"
7730 msgstr "ID Listă"
7732 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7733 msgid "(Super) Video CD"
7734 msgstr "(Super) Video CD"
7736 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7737 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7738 msgstr ""
7740 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7741 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7742 msgstr ""
7744 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7745 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7746 msgstr "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de depanare."
7748 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7749 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7750 msgstr "Numărul de blocuri de pe CD obținute într-o singură citire."
7752 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7753 msgid "Use playback control?"
7754 msgstr "Folosește control de redare"
7756 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7757 msgid ""
7758 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7759 "tracks."
7760 msgstr ""
7762 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7763 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7764 msgstr "Folosește lungimea pistei ca unitate maximă în căutare"
7766 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7767 msgid ""
7768 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7769 "entry."
7770 msgstr ""
7771 "Dacă opțiunea este activată, lungimea barei de căutare este mai degrabă cea "
7772 "a pistei decât lungimea unei intrări."
7774 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7775 msgid "Show extended VCD info?"
7776 msgstr "Arată informații de VCD extinse"
7778 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7779 msgid ""
7780 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7781 "for example playback control navigation."
7782 msgstr ""
7784 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7785 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7786 msgstr ""
7788 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7789 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7790 msgstr ""
7792 # hm ?
7793 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7794 msgid "Dummy stream output"
7795 msgstr "Ieșire de flux falsă"
7797 # hm ?
7798 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7799 msgid "Dummy"
7800 msgstr "Fals"
7802 #: modules/access_output/file.c:64
7803 msgid "Append to file"
7804 msgstr "Adaugă la fișier"
7806 #: modules/access_output/file.c:65
7807 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7808 msgstr ""
7809 "Adaugă la fișier în cazul în care acesta există, în loc de a-l înlocui."
7811 #: modules/access_output/file.c:69
7812 msgid "File stream output"
7813 msgstr "Flux de ieșire în fișier"
7815 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
7816 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7817 msgid "Username"
7818 msgstr "Nume utilizator"
7820 #: modules/access_output/http.c:66
7821 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7822 msgstr "Numele utilizator care va fi cerut pentru a accesa fluxul."
7824 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7825 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7826 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7828 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7829 msgid "Password"
7830 msgstr "Parolă"
7832 #: modules/access_output/http.c:69
7833 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7834 msgstr "Parola care va fi cerută pentru a accesa fluxul."
7836 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
7837 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
7838 msgid "Mime"
7839 msgstr "MIME"
7841 #: modules/access_output/http.c:72
7842 #, fuzzy
7843 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7844 msgstr ""
7845 "Tipul MIME returnat de server (detectat automat dacă nu este specificat)."
7847 #: modules/access_output/http.c:75
7848 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7849 msgstr "Calea către certificatul x509 PEM care va fi folosit pentru HTTPS."
7851 #: modules/access_output/http.c:78
7852 msgid ""
7853 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7854 "empty if you don't have one."
7855 msgstr ""
7856 "Calea către fișierul cu cheia privată x509 PEM care va fi folosit pentru "
7857 "HTTPS. Lasați gol dacă nu aveți niciunul."
7859 # hm ?
7860 #: modules/access_output/http.c:82
7861 msgid ""
7862 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7863 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7864 msgstr ""
7865 "Calea către fișierul cu certificatul rădăcină x509 PEM al CA (autoritatea "
7866 "certificatoare) de încredere care va fi folosit pentru HTTPS. Lasați gol "
7867 "dacă nu aveți niciunul."
7869 #: modules/access_output/http.c:87
7870 msgid ""
7871 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7872 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7873 msgstr ""
7874 "Calea către fișierul cu lista de revocări de certificate x509 PEM care va fi "
7875 "folosit pentru SSL. Lăsați gol dacă nu aveți niciunul."
7877 #: modules/access_output/http.c:90
7878 msgid "Advertise with Bonjour"
7879 msgstr "Anunță cu Bonjour"
7881 #: modules/access_output/http.c:91
7882 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7883 msgstr "Anunță fluxul cu protocolul Bonjour."
7885 #: modules/access_output/http.c:95
7886 msgid "HTTP stream output"
7887 msgstr "Flux de ieșire HTTP"
7889 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7890 msgid "Active TCP connection"
7891 msgstr "Conexiune TCP activă"
7893 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7894 msgid ""
7895 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7896 "an incoming connection."
7897 msgstr ""
7898 "Dacă este activat, VLC se va conecta la o destinație de la distanță în loc "
7899 "să aștepte sosirea unei conexiuni."
7901 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7902 msgid "RTMP stream output"
7903 msgstr "Flux de ieșire RTMP"
7905 #: modules/access_output/shout.c:63
7906 msgid "Stream name"
7907 msgstr "Nume flux"
7909 #: modules/access_output/shout.c:64
7910 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7911 msgstr "Numele de dat acestui flux/canal pe serverul de shoutcast/icecast."
7913 #: modules/access_output/shout.c:67
7914 msgid "Stream description"
7915 msgstr "Descriere flux"
7917 #: modules/access_output/shout.c:68
7918 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7919 msgstr ""
7920 "Descrierea conținutului fluxului, sau informații despre canalul "
7921 "dumneavoastră."
7923 #: modules/access_output/shout.c:71
7924 msgid "Stream MP3"
7925 msgstr "Flux MP3"
7927 # hm ?
7928 #: modules/access_output/shout.c:72
7929 msgid ""
7930 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7931 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7932 "shoutcast/icecast server."
7933 msgstr ""
7934 "În mod normal trebuie să alimentați modulul shoutcast cu fluxuri Ogg. Este "
7935 "însă de asemena posibil să difuzați un flux MP3 în loc, încât puteți să "
7936 "înaintați fluxuri MP3 la serverul shoutcast/icecast."
7938 #: modules/access_output/shout.c:81
7939 msgid "Genre description"
7940 msgstr "Descrierea genului"
7942 #: modules/access_output/shout.c:82
7943 msgid "Genre of the content. "
7944 msgstr "Genul conținutului."
7946 #: modules/access_output/shout.c:84
7947 msgid "URL description"
7948 msgstr "Descriere URL"
7950 #: modules/access_output/shout.c:85
7951 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7952 msgstr ""
7954 #: modules/access_output/shout.c:92
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7957 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7959 #: modules/access_output/shout.c:95
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7962 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7964 #: modules/access_output/shout.c:97
7965 msgid "Number of channels"
7966 msgstr "Număr de canale"
7968 #: modules/access_output/shout.c:98
7969 #, fuzzy
7970 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7971 msgstr "Numărul canalelor audio în stream-ul transcodat."
7973 #: modules/access_output/shout.c:100
7974 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7975 msgstr "Calitate Ogg Vorbis"
7977 #: modules/access_output/shout.c:101
7978 #, fuzzy
7979 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7980 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7982 # hm ?
7983 #: modules/access_output/shout.c:103
7984 msgid "Stream public"
7985 msgstr "Difuzare publică"
7987 #: modules/access_output/shout.c:104
7988 msgid ""
7989 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7990 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7991 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7992 msgstr ""
7994 #: modules/access_output/shout.c:110
7995 msgid "IceCAST output"
7996 msgstr "Ieșire IceCAST"
7998 # hm ? outbound ?
7999 #: modules/access_output/udp.c:69
8000 msgid ""
8001 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8002 "milliseconds."
8003 msgstr ""
8004 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare ar "
8005 "trebui stabilită în milisecunde."
8007 #: modules/access_output/udp.c:72
8008 msgid "Group packets"
8009 msgstr "Pachete de grup"
8011 #: modules/access_output/udp.c:73
8012 msgid ""
8013 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8014 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8015 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8016 msgstr ""
8017 "Pachetele pot fi trimise unul câte unul la momentul potrivit sau în grup. "
8018 "Puteți alege numărul pachetelor care vor fi trimise o dată. Ajută la "
8019 "reducerea încărcării programate pe sistemele foarte încărcate."
8021 #: modules/access_output/udp.c:80
8022 msgid "UDP stream output"
8023 msgstr "Flux de ieșire UDP"
8025 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8026 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8027 msgstr ""
8029 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8030 msgid "Dolby Surround decoder"
8031 msgstr "Decodor Dolby Surround"
8033 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8034 msgid ""
8035 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8036 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8037 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8038 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8039 "It works with any source format from mono to 7.1."
8040 msgstr ""
8042 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8043 msgid "Characteristic dimension"
8044 msgstr "Dimensiune caracteristică"
8046 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8047 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8048 msgstr "Distanța în metri între difuzorul din față stânga și ascultător."
8050 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8051 msgid "Compensate delay"
8052 msgstr "Compensează întârzierea"
8054 # completat pentru claritate
8055 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8056 msgid ""
8057 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8058 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8059 "case, turn this on to compensate."
8060 msgstr ""
8061 "Întârzierea introdusă de algoritmul fizic ar putea uneori să fie deranjantă "
8062 "pentru sincronizarea dintre mișcarea buzelor și vorbe. În acest caz, "
8063 "activați această opțiune pentru a compensa întârzierea."
8065 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8066 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8067 msgstr "Fără decodare Dolby Surround"
8069 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8070 msgid ""
8071 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8072 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8073 msgstr ""
8074 "Fluxurile codate Dolby Surround nu vor fi decodate înainte de a fi procesate "
8075 "de acest filtru. Activarea acestei opțiuni nu este recomandată."
8077 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8078 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8079 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8080 msgstr "Efect de spațialitate virtuală în căști"
8082 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8083 msgid "Headphone effect"
8084 msgstr "Efect în căști"
8086 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Use downmix algorithm"
8089 msgstr "Activează algoritmul de reducere de zgomot"
8091 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
8092 msgid ""
8093 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8094 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8095 "speakers."
8096 msgstr ""
8098 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8099 #, fuzzy
8100 msgid "Select channel to keep"
8101 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
8103 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8104 msgid ""
8105 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8106 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8107 msgstr ""
8109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8110 msgid "Left rear"
8111 msgstr "Spate stânga"
8113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8114 msgid "Right rear"
8115 msgstr "Spate dreapta"
8117 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8118 msgid "Left front"
8119 msgstr "Față stânga"
8121 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
8122 #, fuzzy
8123 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8124 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8127 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8128 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8131 #, fuzzy
8132 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8133 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8135 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8136 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8137 msgstr "Filtru audio pentru mixaj trivial de canale"
8139 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8140 msgid "A/52 dynamic range compression"
8141 msgstr ""
8143 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8144 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8145 msgid ""
8146 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8147 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8148 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8149 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8150 msgstr ""
8152 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8153 msgid "Enable internal upmixing"
8154 msgstr ""
8156 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8157 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8158 msgstr ""
8160 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8161 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
8162 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8163 msgstr ""
8165 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8166 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8167 msgstr ""
8169 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8170 msgid "DTS dynamic range compression"
8171 msgstr ""
8173 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8174 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8175 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8176 msgstr ""
8178 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8179 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8180 msgstr ""
8182 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Fixed point audio format conversions"
8185 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8187 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Floating-point audio format conversions"
8190 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8192 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8193 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8194 msgid "MPEG audio decoder"
8195 msgstr "Decodor audio MPEG"
8197 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8198 msgid "Equalizer preset"
8199 msgstr "Preset egalizator"
8201 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8202 msgid "Preset to use for the equalizer."
8203 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
8205 # hm ? sau nivel ?
8206 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8207 msgid "Bands gain"
8208 msgstr "Câștig pe benzi"
8210 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
8211 #, fuzzy
8212 msgid ""
8213 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8214 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8215 "2 0\"."
8216 msgstr ""
8217 "Nu folosiți presetări, ci specificați manual benzile. Trebuie să furnizați "
8218 "10 valori între -20dB și 20dB, separate de spații, de exemplu „0 2 4 2 0 -2 -"
8219 "4 -2 0”"
8221 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8222 msgid "Two pass"
8223 msgstr "Două treceri"
8225 # adaptare
8226 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8227 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8228 msgstr ""
8229 "Filtrează semnalul audio de două ori pentru crearea unui efect mai intens."
8231 # hm ? sau nivel ?
8232 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8233 msgid "Global gain"
8234 msgstr "Câștig global"
8236 # hm ? sau nivel ?
8237 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8238 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8239 msgstr "Stabiliți câștigul global în dB (-20 ... 20)."
8241 #: modules/audio_filter/equalizer.c:74
8242 msgid "Equalizer with 10 bands"
8243 msgstr "Egalizator cu 10 benzi"
8245 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8246 msgid "Flat"
8247 msgstr "Plat"
8249 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8250 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8251 msgid "Classical"
8252 msgstr "Clasic"
8254 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8255 msgid "Club"
8256 msgstr "Club"
8258 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8260 msgid "Dance"
8261 msgstr "Dance"
8263 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8264 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8265 msgid "Full bass"
8266 msgstr "Bas complet"
8268 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8269 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8270 msgid "Full bass and treble"
8271 msgstr "Bas și înalte complet"
8273 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8274 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8275 msgid "Full treble"
8276 msgstr "Înalte complet"
8278 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8279 msgid "Headphones"
8280 msgstr "Căști"
8282 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8283 msgid "Large Hall"
8284 msgstr "Sală mare"
8286 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8287 msgid "Live"
8288 msgstr "Live"
8290 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8291 msgid "Party"
8292 msgstr "Party"
8294 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8296 msgid "Pop"
8297 msgstr "Pop"
8299 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8301 msgid "Reggae"
8302 msgstr "Reggae"
8304 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8306 msgid "Rock"
8307 msgstr "Rock"
8309 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8311 msgid "Ska"
8312 msgstr "Ska"
8314 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8315 msgid "Soft"
8316 msgstr "Liniștit"
8318 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8319 msgid "Soft rock"
8320 msgstr "Rock liniștit"
8322 # hm ? sau techno ?
8323 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8325 msgid "Techno"
8326 msgstr "Tehno"
8328 #: modules/audio_filter/format.c:205
8329 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8330 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8332 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8333 msgid "Number of audio buffers"
8334 msgstr "Număr buffere audio"
8336 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8337 msgid ""
8338 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8339 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8340 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8341 msgstr ""
8342 "Acesta este numărul de buffere audio asupra cărora se efectuează "
8343 "măsurătoarea de putere. Un număr ridicat de buffere va crește timpul de "
8344 "răspuns al filtrului la un vârf de amplitudine dar îl va face mai puțin "
8345 "sensibil la variații scurte."
8347 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8348 msgid "Max level"
8349 msgstr "Nivel maxim"
8351 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8352 msgid ""
8353 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8354 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8355 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8356 msgstr ""
8357 "Dacă puterea medie pe timpul ultimelor N buffer-e este mai mare decât "
8358 "această valoare, volumul va fi normalizat. Această valoare este un număr "
8359 "pozitiv în virgulă mobilă. O valoare între 0.5 și 10 pare sensibilă."
8361 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
8363 msgid "Volume normalizer"
8364 msgstr "Normalizator de volum"
8366 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8367 msgid "Parametric Equalizer"
8368 msgstr "Egalizator parametric"
8370 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8371 msgid "Low freq (Hz)"
8372 msgstr "Frecvențe joase (Hz)"
8374 # hm ? sau nivel ?
8375 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8376 msgid "Low freq gain (dB)"
8377 msgstr "Câștig frecvențe joase (dB)"
8379 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8380 msgid "High freq (Hz)"
8381 msgstr "Frecvențe înalte (Hz)"
8383 # hm ? sau nivel ?
8384 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8385 msgid "High freq gain (dB)"
8386 msgstr "Câștig frecvențe înalte (dB)"
8388 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8389 msgid "Freq 1 (Hz)"
8390 msgstr "Frecvența 1 (Hz)"
8392 # hm ? sau nivel ?
8393 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8394 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8395 msgstr "Câștig frecvența 1 (dB)"
8397 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8398 msgid "Freq 1 Q"
8399 msgstr "Frecvența 1 Q"
8401 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8402 msgid "Freq 2 (Hz)"
8403 msgstr "Frecvența 2 (Hz)"
8405 # hm ? sau nivel ?
8406 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8407 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8408 msgstr "Câștig frecvența 2 (dB)"
8410 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8411 msgid "Freq 2 Q"
8412 msgstr "Frecvența 2 Q"
8414 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8415 msgid "Freq 3 (Hz)"
8416 msgstr "Frecvența 3 (Hz)"
8418 # hm ? sau nivel ?
8419 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8420 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8421 msgstr "Câștig frecvența 3 (dB)"
8423 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8424 msgid "Freq 3 Q"
8425 msgstr "Frecvența 3 Q"
8427 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8428 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8429 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8430 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată limitată în bandă"
8432 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8433 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8434 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8435 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată liniară"
8437 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8438 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8439 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare trivială"
8441 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8442 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8443 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare urâtă"
8445 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8446 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8447 msgstr ""
8449 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8450 #, fuzzy
8451 msgid "Scaletempo"
8452 msgstr "Scală"
8454 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8455 msgid "Stride Length"
8456 msgstr ""
8458 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8459 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8460 msgstr ""
8462 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8463 msgid "Overlap Length"
8464 msgstr ""
8466 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8467 msgid "Percentage of stride to overlap"
8468 msgstr ""
8470 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8471 #, fuzzy
8472 msgid "Search Length"
8473 msgstr "Caută"
8475 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8476 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8477 msgstr ""
8479 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8480 #, fuzzy
8481 msgid "Room size"
8482 msgstr "Dimensiune font"
8484 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8485 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8486 msgstr ""
8488 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8489 #, fuzzy
8490 msgid "Room width"
8491 msgstr "Lățime video"
8493 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8494 #, fuzzy
8495 msgid "Width of the virtual room"
8496 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
8498 # hm ?
8499 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8500 #, fuzzy
8501 msgid "Wet"
8502 msgstr "Selectează"
8504 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8505 msgid "Dry"
8506 msgstr ""
8508 # hm ? sau transfer ?
8509 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8510 #, fuzzy
8511 msgid "Damp"
8512 msgstr "Dump"
8514 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8515 #, fuzzy
8516 msgid "Audio Spatializer"
8517 msgstr "Spațializator"
8519 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8520 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8521 msgid "Spatializer"
8522 msgstr "Spațializator"
8524 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8525 msgid "Float32 audio mixer"
8526 msgstr "Mixer audio float32"
8528 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8529 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8530 msgstr "Mixer audio S/PDIF fals"
8532 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8533 msgid "Trivial audio mixer"
8534 msgstr "Mixer audio trivial"
8536 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8537 msgid "default"
8538 msgstr "implicit"
8540 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8541 msgid "ALSA audio output"
8542 msgstr "Ieșire audio ALSA"
8544 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8545 msgid "ALSA Device Name"
8546 msgstr "Nume dispozitiv ALSA"
8548 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8549 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:457
8550 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385
8551 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8552 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:619
8553 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8554 msgid "Audio Device"
8555 msgstr "Dispozitiv audio"
8557 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535
8558 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410
8559 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8560 msgid "2 Front 2 Rear"
8561 msgstr "2 Față 2 Spate"
8563 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659
8564 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550
8565 msgid "A/52 over S/PDIF"
8566 msgstr "A/52 peste S/PDIF"
8568 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8569 #, fuzzy
8570 msgid "No Audio Device"
8571 msgstr "Dispozitiv audio"
8573 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8574 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8575 msgstr ""
8577 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8578 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8579 #, fuzzy
8580 msgid "Audio output failed"
8581 msgstr "Pin de ieșire audio"
8583 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8584 #, c-format
8585 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8586 msgstr ""
8588 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8589 #, c-format
8590 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8591 msgstr ""
8593 #: modules/audio_output/alsa.c:966
8594 msgid "Unknown soundcard"
8595 msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
8597 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8598 msgid ""
8599 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8600 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8601 "playback."
8602 msgstr ""
8603 "Alege un număr corespunzător numărului unui dispozitiv audio, așa cum este "
8604 "listat în meniul 'Dispozitive audio'. Acest dispozitiv va fi după aceea "
8605 "utilizat implicit pentru redare audio."
8607 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8608 msgid "HAL AudioUnit output"
8609 msgstr "Ieșire HAL AudioUnit"
8611 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8612 msgid ""
8613 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8614 msgstr ""
8616 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8617 #, fuzzy
8618 msgid "Audio device is not configured"
8619 msgstr "Nume dispozitiv audio"
8621 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8622 msgid ""
8623 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8624 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8625 msgstr ""
8627 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8628 #, c-format
8629 msgid "%s (Encoded Output)"
8630 msgstr "%s (ieșire codată)"
8632 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8633 msgid "Output device"
8634 msgstr "Dispozitiv de ieșire"
8636 #: modules/audio_output/directx.c:227
8637 msgid ""
8638 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8639 "default device appears as 0 AND another number)."
8640 msgstr ""
8641 "Număr dispozitiv DirectX: 0 dispozitiv implicit, 1...N număr dispozitiv "
8642 "(luați notă că dispozitivul implicit apare ca 0 ȘI alt număr)."
8644 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8645 msgid "Use float32 output"
8646 msgstr "Folosește ieșire float32"
8648 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8649 msgid ""
8650 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8651 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8652 msgstr ""
8653 "Această opțiune vă permite să activați sau să dezactivați modul de ieșire "
8654 "float32 de înaltă calitate (care nu este suportat bine de anumite plăci de "
8655 "sunet)."
8657 #: modules/audio_output/directx.c:233
8658 msgid "Select speaker configuration"
8659 msgstr ""
8661 #: modules/audio_output/directx.c:234
8662 msgid ""
8663 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8664 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8665 msgstr ""
8667 #: modules/audio_output/directx.c:238
8668 msgid "DirectX audio output"
8669 msgstr "Ieșire audio DirectX"
8671 #: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418
8672 msgid "3 Front 2 Rear"
8673 msgstr "3 Față 2 Spate"
8675 #: modules/audio_output/file.c:83
8676 msgid "Output format"
8677 msgstr "Format de ieșire"
8679 #: modules/audio_output/file.c:84
8680 msgid ""
8681 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8682 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8683 msgstr ""
8684 "Unul dintre „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, "
8685 "„s16_be”, „fixed32”, „float32”, sau „spdif”"
8687 #: modules/audio_output/file.c:87
8688 msgid "Number of output channels"
8689 msgstr "Număr de canale de ieșire"
8691 #: modules/audio_output/file.c:88
8692 msgid ""
8693 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8694 "restrict the number of channels here."
8695 msgstr ""
8696 "În mod implicit vor fi salvate toate canalele semnalului de intrare, dar "
8697 "puteți restricționa aici numărul canalelor."
8699 #: modules/audio_output/file.c:91
8700 msgid "Add WAVE header"
8701 msgstr "Adaugă antet WAVE"
8703 #: modules/audio_output/file.c:92
8704 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8705 msgstr ""
8706 "În loc de scrierea unui fișier brut, puteți adăuga la fișier un antet WAV."
8708 #: modules/audio_output/file.c:109
8709 msgid "Output file"
8710 msgstr "Fișier de ieșire"
8712 #: modules/audio_output/file.c:110
8713 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8714 msgstr "Fișierul în care vor fi scrise eșantioanele audio („-” pentru stdout)."
8716 #: modules/audio_output/file.c:113
8717 msgid "File audio output"
8718 msgstr "Fișier audio de ieșire"
8720 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8721 msgid "Roku HD1000 audio output"
8722 msgstr "Ieșire audio Roku HD1000"
8724 #: modules/audio_output/jack.c:68
8725 #, fuzzy
8726 msgid "Automatically connect to writable clients"
8727 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
8729 #: modules/audio_output/jack.c:70
8730 msgid ""
8731 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8732 "writable JACK clients found."
8733 msgstr ""
8735 #: modules/audio_output/jack.c:74
8736 msgid "Connect to clients matching"
8737 msgstr ""
8739 #: modules/audio_output/jack.c:76
8740 msgid ""
8741 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8742 "regular expression will be considered for connection."
8743 msgstr ""
8745 #: modules/audio_output/jack.c:84
8746 msgid "JACK audio output"
8747 msgstr "Ieșire audio JACK"
8749 #: modules/audio_output/oss.c:101
8750 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8751 msgstr "Încearcă o rezolvare pentru drivere OSS cu bug-uri"
8753 # hm ? hashed înseamnă distorsionat ?
8754 #: modules/audio_output/oss.c:103
8755 msgid ""
8756 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8757 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8758 "drivers, then you need to enable this option."
8759 msgstr ""
8760 "Unora dintre driverele de OSS cu bug-uri nu le place când bufferul intern "
8761 "este umplut complet (sunetul devine puternic distorsionat). "
8763 #: modules/audio_output/oss.c:109
8764 #, fuzzy
8765 msgid "UNIX OSS audio output"
8766 msgstr "Ieșire audio Linux OSS"
8768 #: modules/audio_output/oss.c:114
8769 msgid "OSS DSP device"
8770 msgstr "Echipament OSS DSP"
8772 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8773 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8774 msgstr "Identidficator PortAudio pentru dispozitivul de ieșire"
8776 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8777 msgid "PORTAUDIO audio output"
8778 msgstr "Ieșire audio PortAudio"
8780 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8781 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1924
8782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8783 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8784 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8785 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:971
8786 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
8787 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1041
8788 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
8789 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1065
8790 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1084
8791 msgid "VLC media player"
8792 msgstr "VLC media player"
8794 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8795 #, fuzzy
8796 msgid "Pulseaudio audio output"
8797 msgstr "Fișier audio de ieșire"
8799 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8800 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8801 msgstr "Ieșire audio Simple DirectMedia Layer"
8803 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8804 msgid "Microsoft Soundmapper"
8805 msgstr ""
8807 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8808 #, fuzzy
8809 msgid "Select Audio Device"
8810 msgstr "Dispozitiv audio"
8812 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8813 msgid ""
8814 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8815 "VLC restart to apply."
8816 msgstr ""
8818 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8819 #, fuzzy
8820 msgid "Default Audio Device"
8821 msgstr "Dispozitive implicite"
8823 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8824 msgid "Win32 waveOut extension output"
8825 msgstr "Extensie de ieșire Win32 waveOut"
8827 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8828 msgid "5.1"
8829 msgstr "5.1"
8831 #: modules/codec/a52.c:49
8832 msgid "A/52 parser"
8833 msgstr "Analizor A/52"
8835 #: modules/codec/a52.c:56
8836 msgid "A/52 audio packetizer"
8837 msgstr "Pachetizor audio A/52"
8839 #: modules/codec/adpcm.c:48
8840 msgid "ADPCM audio decoder"
8841 msgstr "Decodor audio ADPCM"
8843 #: modules/codec/aes3.c:48
8844 #, fuzzy
8845 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8846 msgstr "Decodor audio MPEG"
8848 #: modules/codec/aes3.c:53
8849 #, fuzzy
8850 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8851 msgstr "Pachetizor audio A/52"
8853 #: modules/codec/araw.c:49
8854 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8855 msgstr "Decodor audio Raw/Log"
8857 #: modules/codec/araw.c:58
8858 msgid "Raw audio encoder"
8859 msgstr "Codor audio brut"
8861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8862 msgid "Non-ref"
8863 msgstr "Non-referință"
8865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8866 msgid "Bidir"
8867 msgstr "Bidirecțional"
8869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8870 msgid "Non-key"
8871 msgstr "Non-key"
8873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8874 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8875 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8876 msgid "All"
8877 msgstr "Tot"
8879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8880 msgid "rd"
8881 msgstr "rd"
8883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8884 msgid "bits"
8885 msgstr "biți"
8887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8888 msgid "simple"
8889 msgstr "simplu"
8891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8892 msgid ""
8893 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8894 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8895 "MJPEG and other codecs"
8896 msgstr ""
8898 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8899 #, fuzzy
8900 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8901 msgstr "Decodor/codor audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8904 #, fuzzy
8905 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8906 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
8908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8909 msgid "Decoding"
8910 msgstr "Decodare"
8912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137
8913 msgid "Encoding"
8914 msgstr "Codare"
8916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138
8917 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8918 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
8920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203
8921 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8922 msgstr "Filtru video de deîntrețesere FFmpeg"
8924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8925 msgid "Direct rendering"
8926 msgstr "Randare directă"
8928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8929 msgid "Error resilience"
8930 msgstr "Rezistență la erori"
8932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8933 msgid ""
8934 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8935 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8936 "can produce a lot of errors.\n"
8937 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8938 msgstr ""
8939 "FFmpeg poate să ofere rezistență la erori.\n"
8940 "Cu toate acestea, cu un codor cu buguri (precum codorul ISO MPEG-4 de la M$) "
8941 "acesta poate produce totuși o grămadă de erori. \n"
8942 "Valorile valide se situează în domeniul de la 0 la 40 (0 dezactivează "
8943 "rezistența la erori)."
8945 # hm ?
8946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8947 msgid "Workaround bugs"
8948 msgstr "Soluție alternativă pentru bug-uri"
8950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8951 msgid ""
8952 "Try to fix some bugs:\n"
8953 "1  autodetect\n"
8954 "2  old msmpeg4\n"
8955 "4  xvid interlaced\n"
8956 "8  ump4 \n"
8957 "16 no padding\n"
8958 "32 ac vlc\n"
8959 "64 Qpel chroma.\n"
8960 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8961 "\", enter 40."
8962 msgstr ""
8963 "Încearcă să rezolve câteva bug-uri:\n"
8964 "1  detectare automată\n"
8965 "2  msmpeg4 vechi\n"
8966 "4  xvid întrețesut\n"
8967 "8  ump4 \n"
8968 "16 fără umplutură\n"
8969 "32 ac vlc\n"
8970 "64 crominanță Qpel\n"
8971 "Aceasta trebuie să fie suma valorilor. De exemplu, pentru a rezolva „ac vlc” "
8972 "și „ump4”, introduceți 40."
8974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8975 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8976 msgid "Hurry up"
8977 msgstr "Grăbește-te"
8979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8980 msgid ""
8981 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8982 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8983 msgstr ""
8984 "Decodorul poate decoda parțial sau sări unul sau mai multe cadre atunci când "
8985 "nu este suficient timp. Este util în caz de putere redusă de CPU, dar poate "
8986 "produce imagini distorsionate."
8988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8989 msgid "Allow speed tricks"
8990 msgstr ""
8992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8993 msgid ""
8994 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8995 msgstr ""
8997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8998 msgid "Skip frame (default=0)"
8999 msgstr "Omite cadrul (implicit=0)"
9001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9002 msgid ""
9003 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9004 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9005 msgstr ""
9007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9008 msgid "Skip idct (default=0)"
9009 msgstr ""
9011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9012 msgid ""
9013 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9014 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9015 msgstr ""
9017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9018 msgid "Debug mask"
9019 msgstr "Mască de depanare"
9021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
9022 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9023 msgstr "Stabilește o mască de depanare FFmpeg"
9025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9026 msgid "Visualize motion vectors"
9027 msgstr "Vizualizare vectori de mișcare"
9029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
9030 msgid ""
9031 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9032 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9033 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9034 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9035 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9036 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9037 msgstr ""
9038 "Puteți încrusta vectorii de mișcare (săgeți arătând cum se mișcă imaginea) "
9039 "pe imagine. Această valoare este o mască, bazată pe aceste valori:\n"
9040 "1 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele P\n"
9041 "2 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele B\n"
9042 "4 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înapoi pentru cadrele B\n"
9043 "Pentru a vizualiza toți vectorii, valoarea ar trebui să fie 7."
9045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9046 msgid "Low resolution decoding"
9047 msgstr "Decodare de rezoluție joasă"
9049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9050 msgid ""
9051 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9052 "processing power"
9053 msgstr ""
9054 "Decodează numai versiunea de joasă rezoluție a materialului video. Aceasta "
9055 "necesită putere de procesare scăzută."
9057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
9058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250
9059 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9060 msgstr "Omite filtrul în buclă pentru decodarea H.264"
9062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9063 msgid ""
9064 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9065 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9066 msgstr ""
9067 "Omiterea filtrului în buclă (aka deblocare) are în mod normal efect dăunător "
9068 "asupra calității. Cu toate acestea oferă o accelerare mare pentru fluxurile "
9069 "de înaltă definiție."
9071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
9072 msgid "Ratio of key frames"
9073 msgstr "Rata keyframe-urilor"
9075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9076 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9077 msgstr "Numărul cadrelor care vor fi codate pentru un keyframe."
9079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9080 msgid "Ratio of B frames"
9081 msgstr "Rata cadrelor B"
9083 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9084 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9085 msgstr "Numărul cadrelor B care vor fi codate între două cadre de referință."
9087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
9088 msgid "Video bitrate tolerance"
9089 msgstr "Toleranță rată de biți video"
9091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9092 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9093 msgstr "Toleranță rată de biți video în kbiți/s."
9095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9096 msgid "Interlaced encoding"
9097 msgstr "Codare întrețesută"
9099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9100 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9101 msgstr "Activează algoritmi dedicați pentru cadrele întrețesute."
9103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9104 msgid "Interlaced motion estimation"
9105 msgstr "Predicție de mișcare întrețesută"
9107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9108 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9109 msgstr ""
9110 "Activează algoritmii de predicție a mișcării întrețesute. Aceasta solicită "
9111 "CPU-ul mai mult."
9113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9114 msgid "Pre-motion estimation"
9115 msgstr ""
9117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9118 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9119 msgstr ""
9121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
9122 msgid "Rate control buffer size"
9123 msgstr "Dimensiune buffer de control al ratei"
9125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9126 msgid ""
9127 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9128 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9129 msgstr ""
9130 "Dimensiunea bufferului de control al ratei (în kbaiți). Un buffer mai mare "
9131 "va permite un control mai bun al ratei, dar va cauza o întârziere în flux."
9133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9134 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9135 msgstr "Agresivitate buffer de control al ratei"
9137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9138 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9139 msgstr "Agresivitate buffer de control al ratei."
9141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
9142 msgid "I quantization factor"
9143 msgstr "Factor de cuantificare I"
9145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9146 msgid ""
9147 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9148 "same qscale for I and P frames)."
9149 msgstr ""
9151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:335
9152 #: modules/demux/mod.c:78
9153 msgid "Noise reduction"
9154 msgstr "Reducere de zgomot"
9156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9157 msgid ""
9158 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9159 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9160 msgstr ""
9162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9163 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9164 msgstr ""
9166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
9167 msgid ""
9168 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9169 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9170 "standard MPEG2 decoders."
9171 msgstr ""
9173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9174 msgid "Quality level"
9175 msgstr "Nivel de calitate"
9177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
9178 msgid ""
9179 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9180 "encoding very much)."
9181 msgstr ""
9182 "Nivelul de calitate pentru codarea vectorilor de mișcare (aceasta poate "
9183 "încetini codarea foarte mult)."
9185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9186 msgid ""
9187 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9188 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9189 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9190 "to ease the encoder's task."
9191 msgstr ""
9193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9194 msgid "Minimum video quantizer scale"
9195 msgstr "Scală de cuantificare video minimă"
9197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9198 msgid "Minimum video quantizer scale."
9199 msgstr "Scală de cuantificare video minimă."
9201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9202 msgid "Maximum video quantizer scale"
9203 msgstr "Scală de cuantificare video maximă"
9205 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9206 msgid "Maximum video quantizer scale."
9207 msgstr "Scală maximă de cuantificare video."
9209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9210 msgid "Trellis quantization"
9211 msgstr "Cuantificare trellis"
9213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9214 #, fuzzy
9215 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9216 msgstr "Activează cuantificarea trellis ("
9218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9219 msgid "Fixed quantizer scale"
9220 msgstr "Scală de cuantificare fixă"
9222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9223 msgid ""
9224 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9225 "255.0)."
9226 msgstr ""
9228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9229 msgid "Strict standard compliance"
9230 msgstr ""
9232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9233 msgid ""
9234 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9235 msgstr ""
9237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9238 msgid "Luminance masking"
9239 msgstr "Mascare de luminanță"
9241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9242 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9243 msgstr ""
9244 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte luminoase (implicit: 0.0)."
9246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9247 msgid "Darkness masking"
9248 msgstr "Mascare de întuneric"
9250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9251 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9252 msgstr ""
9253 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte întunecate (implicit: 0.0)."
9255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9256 msgid "Motion masking"
9257 msgstr "Mascare de mișcare"
9259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9260 msgid ""
9261 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9262 "(default: 0.0)."
9263 msgstr ""
9264 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri cu înaltă complexitate temporală "
9265 "(implicit: 0.0)."
9267 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9268 msgid "Border masking"
9269 msgstr "Mascare de margine"
9271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9272 msgid ""
9273 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9274 "0.0)."
9275 msgstr ""
9276 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri la marginea cadrului (implicit: "
9277 "0.0)."
9279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
9280 msgid "Luminance elimination"
9281 msgstr "Eliminare de luminanță"
9283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9284 msgid ""
9285 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9286 "The H264 specification recommends -4."
9287 msgstr ""
9288 "Elimină blocurile de luminanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
9289 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă -4."
9291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
9292 msgid "Chrominance elimination"
9293 msgstr "Eliminare de crominanță"
9295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9296 msgid ""
9297 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9298 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9299 msgstr ""
9300 "Elimină blocurile de crominanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
9301 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă 7."
9303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9304 #, fuzzy
9305 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9306 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
9308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
9309 msgid ""
9310 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9311 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9312 "(default: main)"
9313 msgstr ""
9315 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9316 #, fuzzy, c-format
9317 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9318 msgstr "Codor video Dirac"
9320 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9321 #, fuzzy, c-format
9322 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9323 msgstr "Codor audio Vorbis"
9325 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9326 #, c-format
9327 msgid ""
9328 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9329 "%s.\n"
9330 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9331 "\n"
9332 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9333 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9334 msgstr ""
9336 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9337 msgid "VLC could not open the encoder."
9338 msgstr ""
9340 #: modules/codec/cc.c:64
9341 msgid "CC 608/708"
9342 msgstr ""
9344 #: modules/codec/cc.c:65
9345 msgid "Closed Captions decoder"
9346 msgstr "Decodor de subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
9348 #: modules/codec/cdg.c:88
9349 msgid "CDG video decoder"
9350 msgstr "Decodor video CDG"
9352 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9353 msgid "CMML annotations decoder"
9354 msgstr "Decodoe de adnotare CMML"
9356 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9357 msgid "Subtitles (advanced)"
9358 msgstr "Subtitluri (avansat)"
9360 #: modules/codec/csri.c:53
9361 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9362 msgstr ""
9364 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9365 msgid "CVD subtitle decoder"
9366 msgstr "Decodor de subtitlu CVD"
9368 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9369 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9370 msgstr "Pachetizor de subtitlu Chaoji VCD"
9372 #: modules/codec/dirac.c:62
9373 msgid "Constant quality factor"
9374 msgstr ""
9376 #: modules/codec/dirac.c:63
9377 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9378 msgstr ""
9380 #: modules/codec/dirac.c:66
9381 #, fuzzy
9382 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9383 msgstr "Rată de biți (kbiți/s)"
9385 #: modules/codec/dirac.c:67
9386 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9387 msgstr ""
9389 #: modules/codec/dirac.c:70
9390 #, fuzzy
9391 msgid "Enable lossless coding"
9392 msgstr "Activează modul Megabas"
9394 #: modules/codec/dirac.c:71
9395 msgid ""
9396 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9397 "reproduction of the original"
9398 msgstr ""
9400 #: modules/codec/dirac.c:75
9401 #, fuzzy
9402 msgid "Prefilter"
9403 msgstr "Profil"
9405 #: modules/codec/dirac.c:76
9406 #, fuzzy
9407 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9408 msgstr "Activează/dezactivează randarea audio."
9410 #: modules/codec/dirac.c:80
9411 msgid "Centre Weighted Median"
9412 msgstr ""
9414 #: modules/codec/dirac.c:81
9415 msgid "Rectangular Linear Phase"
9416 msgstr ""
9418 #: modules/codec/dirac.c:81
9419 msgid "Diagonal Linear Phase"
9420 msgstr ""
9422 #: modules/codec/dirac.c:84
9423 msgid "Amount of prefiltering"
9424 msgstr ""
9426 #: modules/codec/dirac.c:85
9427 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9428 msgstr ""
9430 #: modules/codec/dirac.c:88
9431 #, fuzzy
9432 msgid "Chroma format"
9433 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
9435 #: modules/codec/dirac.c:89
9436 msgid ""
9437 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9438 msgstr ""
9440 #: modules/codec/dirac.c:94
9441 msgid "4:2:0"
9442 msgstr ""
9444 #: modules/codec/dirac.c:94
9445 msgid "4:2:2"
9446 msgstr ""
9448 #: modules/codec/dirac.c:94
9449 msgid "4:4:4"
9450 msgstr ""
9452 #: modules/codec/dirac.c:97
9453 msgid "Distance between 'P' frames"
9454 msgstr ""
9456 #: modules/codec/dirac.c:101
9457 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9458 msgstr ""
9460 # hm ? sau terminată ?
9461 #: modules/codec/dirac.c:105
9462 #, fuzzy
9463 msgid "Picture coding mode"
9464 msgstr "Înregistrarea este gata"
9466 #: modules/codec/dirac.c:106
9467 msgid ""
9468 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9469 "pseudo-progressive frame"
9470 msgstr ""
9472 #: modules/codec/dirac.c:111
9473 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9474 msgstr ""
9476 #: modules/codec/dirac.c:112
9477 msgid "force coding frame as single picture"
9478 msgstr ""
9480 #: modules/codec/dirac.c:113
9481 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9482 msgstr ""
9484 #: modules/codec/dirac.c:117
9485 msgid "Width of motion compensation blocks"
9486 msgstr ""
9488 #: modules/codec/dirac.c:121
9489 msgid "Height of motion compensation blocks"
9490 msgstr ""
9492 #: modules/codec/dirac.c:126
9493 msgid "Block overlap (%)"
9494 msgstr ""
9496 #: modules/codec/dirac.c:127
9497 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9498 msgstr ""
9500 #: modules/codec/dirac.c:132
9501 #, fuzzy
9502 msgid "xblen"
9503 msgstr "boolean"
9505 #: modules/codec/dirac.c:133
9506 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9507 msgstr ""
9509 #: modules/codec/dirac.c:137
9510 #, fuzzy
9511 msgid "yblen"
9512 msgstr "boolean"
9514 #: modules/codec/dirac.c:138
9515 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9516 msgstr ""
9518 #: modules/codec/dirac.c:141
9519 #, fuzzy
9520 msgid "Motion vector precision"
9521 msgstr "Lungimea maximă a vectorului de mișcare"
9523 #: modules/codec/dirac.c:142
9524 msgid "Motion vector precision in pels."
9525 msgstr ""
9527 #: modules/codec/dirac.c:147
9528 msgid "Simple ME search area x:y"
9529 msgstr ""
9531 #: modules/codec/dirac.c:148
9532 msgid ""
9533 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9534 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9535 msgstr ""
9537 #: modules/codec/dirac.c:153
9538 #, fuzzy
9539 msgid "Three component motion estimation"
9540 msgstr "Predicție de mișcare întrețesută"
9542 #: modules/codec/dirac.c:154
9543 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9544 msgstr ""
9546 #: modules/codec/dirac.c:157
9547 #, fuzzy
9548 msgid "Intra picture DWT filter"
9549 msgstr "Filtre de subimagini"
9551 #: modules/codec/dirac.c:161
9552 #, fuzzy
9553 msgid "Inter picture DWT filter"
9554 msgstr "Filtre de subimagini"
9556 #: modules/codec/dirac.c:165
9557 #, fuzzy
9558 msgid "Number of DWT iterations"
9559 msgstr "Număr de rânduri"
9561 #: modules/codec/dirac.c:166
9562 msgid "Also known as DWT levels"
9563 msgstr ""
9565 #: modules/codec/dirac.c:170
9566 #, fuzzy
9567 msgid "Enable multiple quantizers"
9568 msgstr "Activează spațializatorul"
9570 #: modules/codec/dirac.c:171
9571 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9572 msgstr ""
9574 #: modules/codec/dirac.c:175
9575 #, fuzzy
9576 msgid "Enable spatial partitioning"
9577 msgstr "Activează spațializatorul"
9579 #: modules/codec/dirac.c:179
9580 msgid "Disable arithmetic coding"
9581 msgstr ""
9583 #: modules/codec/dirac.c:180
9584 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9585 msgstr ""
9587 #: modules/codec/dirac.c:185
9588 msgid "cycles per degree"
9589 msgstr ""
9591 #: modules/codec/dirac.c:207
9592 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9593 msgstr ""
9595 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9596 msgid "DirectMedia Object decoder"
9597 msgstr "Decodor DirectMedia Object"
9599 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9600 msgid "DirectMedia Object encoder"
9601 msgstr "Codor DirectMedia Object"
9603 #: modules/codec/dts.c:48
9604 msgid "DTS parser"
9605 msgstr "Analizor DTS"
9607 #: modules/codec/dts.c:53
9608 msgid "DTS audio packetizer"
9609 msgstr "Pachetizor audio DTS"
9611 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9612 msgid "Decoding X coordinate"
9613 msgstr "Decodare coordonată X"
9615 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9616 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9617 msgstr "Coordonata X a sbtitlului randat"
9619 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9620 msgid "Decoding Y coordinate"
9621 msgstr "Decodare coordonată Y"
9623 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9624 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9625 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului randat"
9627 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9628 msgid "Subpicture position"
9629 msgstr "Poziție subimagine"
9631 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9632 msgid ""
9633 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9634 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9635 "g. 6=top-right)."
9636 msgstr ""
9637 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
9638 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
9639 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
9641 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9642 msgid "Encoding X coordinate"
9643 msgstr "Codare coordonată X"
9645 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9646 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9647 msgstr "Coordonata X a sbtitlului codat"
9649 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9650 msgid "Encoding Y coordinate"
9651 msgstr "Codare coordonată Y"
9653 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9654 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9655 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului codat"
9657 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9658 msgid "DVB subtitles decoder"
9659 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
9661 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
9662 #, fuzzy
9663 msgid "DVB subtitles"
9664 msgstr "subtitluri"
9666 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9667 msgid "DVB subtitles encoder"
9668 msgstr "Codor de subtitluri DVB"
9670 #: modules/codec/faad.c:44
9671 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9672 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
9674 #: modules/codec/faad.c:379
9675 msgid "AAC extension"
9676 msgstr "Extensie AAC"
9678 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9679 msgid "Image file"
9680 msgstr "Fișier de imagine"
9682 #: modules/codec/fake.c:55
9683 msgid "Path of the image file for fake input."
9684 msgstr "Calea fișierului imagine pentru intrarea falsă."
9686 #: modules/codec/fake.c:56
9687 msgid "Reload image file"
9688 msgstr "Reîncarcă fișierul de imagine"
9690 #: modules/codec/fake.c:58
9691 msgid "Reload image file every n seconds."
9692 msgstr ""
9694 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9695 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9696 msgid "Output video width."
9697 msgstr "Lățime video de ieșire."
9699 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9700 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9701 msgid "Output video height."
9702 msgstr "Inălțime video de ieșire."
9704 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9705 msgid "Keep aspect ratio"
9706 msgstr "Păstrează raportul de aspect"
9708 #: modules/codec/fake.c:67
9709 msgid "Consider width and height as maximum values."
9710 msgstr ""
9712 #: modules/codec/fake.c:68
9713 msgid "Background aspect ratio"
9714 msgstr "Raport de aspect al fundalului"
9716 #: modules/codec/fake.c:70
9717 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9718 msgstr ""
9720 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9721 msgid "Deinterlace video"
9722 msgstr "Deîntrețesere video"
9724 #: modules/codec/fake.c:73
9725 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9726 msgstr "Deîntrețese imaginea după încărcarea ei."
9728 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9729 msgid "Deinterlace module"
9730 msgstr "Modúl de deîntrețesere"
9732 #: modules/codec/fake.c:76
9733 msgid "Deinterlace module to use."
9734 msgstr "Modulul folosit pentru deîntrețesere."
9736 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9737 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9738 msgid "Chroma used."
9739 msgstr "Crominanță folosită."
9741 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9742 #: modules/video_output/yuv.c:56
9743 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9744 msgstr ""
9746 #: modules/codec/fake.c:90
9747 msgid "Fake video decoder"
9748 msgstr "Decodor video fals"
9750 #: modules/codec/flac.c:186
9751 msgid "Flac audio decoder"
9752 msgstr ""
9754 #: modules/codec/flac.c:192
9755 msgid "Flac audio encoder"
9756 msgstr ""
9758 #: modules/codec/flac.c:199
9759 msgid "Flac audio packetizer"
9760 msgstr ""
9762 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9763 msgid "Sound fonts (required)"
9764 msgstr ""
9766 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9767 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9768 msgstr ""
9770 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9771 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9772 msgstr ""
9774 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9775 msgid "FluidSynth"
9776 msgstr ""
9778 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9779 msgid "Video memory buffer width."
9780 msgstr ""
9782 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9783 #, fuzzy
9784 msgid "Video memory buffer height."
9785 msgstr "Înălțime video"
9787 # hm ? sau blochează funcția ?
9788 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9789 msgid "Lock function"
9790 msgstr "Funcșie de blocare"
9792 #: modules/codec/invmem.c:60
9793 msgid ""
9794 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9795 "memory address for use by the video renderer."
9796 msgstr ""
9798 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9799 #, fuzzy
9800 msgid "Unlock function"
9801 msgstr "Sincronizare ceas"
9803 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9804 msgid "Address of the unlocking callback function"
9805 msgstr ""
9807 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9808 msgid "Callback data"
9809 msgstr ""
9811 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9812 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9813 msgstr ""
9815 #: modules/codec/invmem.c:70
9816 msgid ""
9817 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9818 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9819 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9820 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9821 "video output module."
9822 msgstr ""
9824 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9825 #, fuzzy
9826 msgid "Memory video decoder"
9827 msgstr "Decodor video Theora"
9829 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9830 msgid "Formatted Subtitles"
9831 msgstr "Subtitluri formatate"
9833 #: modules/codec/kate.c:197
9834 msgid ""
9835 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9836 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9837 "rendering via Tiger is enabled."
9838 msgstr ""
9840 #: modules/codec/kate.c:204
9841 #, fuzzy
9842 msgid "Shadow"
9843 msgstr "Decalaj de umbră"
9845 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9846 msgid "Outline"
9847 msgstr "Contur"
9849 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9850 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9851 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9852 #: modules/video_filter/rss.c:70
9853 msgid "Black"
9854 msgstr "Negru"
9856 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9857 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9858 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9859 #: modules/video_filter/rss.c:71
9860 msgid "Gray"
9861 msgstr "Gri"
9863 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9864 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9865 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9866 #: modules/video_filter/rss.c:71
9867 msgid "Silver"
9868 msgstr "Argintiu"
9870 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9871 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9872 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9873 #: modules/video_filter/rss.c:71
9874 msgid "White"
9875 msgstr "Alb"
9877 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9878 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9879 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9880 #: modules/video_filter/rss.c:71
9881 msgid "Maroon"
9882 msgstr "Maro"
9884 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9885 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9886 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9887 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9888 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9889 msgid "Red"
9890 msgstr "Roșu"
9892 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9893 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9894 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9895 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9896 msgid "Fuchsia"
9897 msgstr "Roșu purpuriu"
9899 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9900 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9901 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9902 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9903 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9904 msgid "Yellow"
9905 msgstr "Galben"
9907 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9908 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9909 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9910 #: modules/video_filter/rss.c:72
9911 msgid "Olive"
9912 msgstr "Oliv"
9914 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9915 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9916 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9917 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9918 #: modules/video_filter/rss.c:72
9919 msgid "Green"
9920 msgstr "Verde"
9922 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9923 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9924 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9925 #: modules/video_filter/rss.c:73
9926 msgid "Teal"
9927 msgstr "Aquamarin"
9929 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9930 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9931 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9932 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9933 msgid "Lime"
9934 msgstr "Lămâie verde"
9936 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9937 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9938 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9939 #: modules/video_filter/rss.c:73
9940 msgid "Purple"
9941 msgstr "Violet"
9943 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9944 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9945 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9946 #: modules/video_filter/rss.c:73
9947 msgid "Navy"
9948 msgstr "Bleumarin"
9950 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9951 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
9952 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9953 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9954 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9955 msgid "Blue"
9956 msgstr "Albastru"
9958 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9959 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9960 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9961 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9962 msgid "Aqua"
9963 msgstr "Aqua"
9965 #: modules/codec/kate.c:216
9966 #, fuzzy
9967 msgid "Use Tiger for rendering"
9968 msgstr "Randare directă"
9970 #: modules/codec/kate.c:217
9971 msgid ""
9972 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9973 "only render static text and bitmap based streams."
9974 msgstr ""
9976 #: modules/codec/kate.c:221
9977 #, fuzzy
9978 msgid "Rendering quality"
9979 msgstr "Calitate de codare"
9981 #: modules/codec/kate.c:222
9982 msgid ""
9983 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9984 "highest quality."
9985 msgstr ""
9987 #: modules/codec/kate.c:226
9988 #, fuzzy
9989 msgid "Default font effect"
9990 msgstr "Efect în căști"
9992 #: modules/codec/kate.c:227
9993 msgid ""
9994 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9995 "backgrounds."
9996 msgstr ""
9998 #: modules/codec/kate.c:231
9999 msgid "Default font effect strength"
10000 msgstr ""
10002 #: modules/codec/kate.c:232
10003 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10004 msgstr ""
10006 #: modules/codec/kate.c:236
10007 #, fuzzy
10008 msgid "Default font description"
10009 msgstr "Descrierea genului"
10011 #: modules/codec/kate.c:237
10012 msgid ""
10013 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10014 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10015 "font parameters where appropriate."
10016 msgstr ""
10018 #: modules/codec/kate.c:242
10019 #, fuzzy
10020 msgid "Default font color"
10021 msgstr "Culoare implicită text"
10023 #: modules/codec/kate.c:243
10024 msgid ""
10025 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10026 "font color to use."
10027 msgstr ""
10029 #: modules/codec/kate.c:247
10030 #, fuzzy
10031 msgid "Default font alpha"
10032 msgstr "Flux implicit"
10034 #: modules/codec/kate.c:248
10035 msgid ""
10036 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10037 "particular font color to use."
10038 msgstr ""
10040 #: modules/codec/kate.c:252
10041 #, fuzzy
10042 msgid "Default background color"
10043 msgstr "Volum audio implicit"
10045 #: modules/codec/kate.c:253
10046 msgid ""
10047 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10048 "color to use."
10049 msgstr ""
10051 #: modules/codec/kate.c:257
10052 msgid "Default background alpha"
10053 msgstr ""
10055 #: modules/codec/kate.c:258
10056 msgid ""
10057 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10058 "specify a particular background color to use."
10059 msgstr ""
10061 #: modules/codec/kate.c:264
10062 msgid ""
10063 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10064 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10065 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10066 "available.\n"
10067 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10068 "played. This will hopefully be fixed soon."
10069 msgstr ""
10071 #: modules/codec/kate.c:273
10072 msgid "Kate"
10073 msgstr "Kate"
10075 #: modules/codec/kate.c:274
10076 #, fuzzy
10077 msgid "Kate overlay decoder"
10078 msgstr "Decodor video fals"
10080 #: modules/codec/kate.c:293
10081 #, fuzzy
10082 msgid "Tiger rendering defaults"
10083 msgstr "Modúl de randare de text"
10085 #: modules/codec/kate.c:329
10086 #, fuzzy
10087 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10088 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
10090 #: modules/codec/libass.c:58
10091 #, fuzzy
10092 msgid "Subtitle renderers using libass"
10093 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
10095 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
10096 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10097 msgstr ""
10099 #: modules/codec/lpcm.c:52
10100 msgid "Linear PCM audio decoder"
10101 msgstr ""
10103 #: modules/codec/lpcm.c:57
10104 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10105 msgstr ""
10107 #: modules/codec/mash.cpp:71
10108 msgid "Video decoder using openmash"
10109 msgstr ""
10111 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
10112 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10113 msgstr ""
10115 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
10116 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10117 msgstr ""
10119 #: modules/codec/png.c:59
10120 msgid "PNG video decoder"
10121 msgstr "Decodor video PNG"
10123 #: modules/codec/quicktime.c:68
10124 msgid "QuickTime library decoder"
10125 msgstr "Decodor bibliotecă QuickTime"
10127 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10128 msgid "Pseudo raw video decoder"
10129 msgstr ""
10131 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10132 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10133 msgstr ""
10135 #: modules/codec/realaudio.c:65
10136 msgid "RealAudio library decoder"
10137 msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
10139 #: modules/codec/realvideo.c:132
10140 #, fuzzy
10141 msgid "RealVideo library decoder"
10142 msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
10144 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10145 msgid "Schroedinger video decoder"
10146 msgstr "Decodor video Schroedinger"
10148 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10149 msgid "SDL Image decoder"
10150 msgstr "Decodor de imagine SDL"
10152 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10153 msgid "SDL_image video decoder"
10154 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
10156 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10157 #, fuzzy
10158 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10159 msgstr "Codor audio Vorbis"
10161 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10162 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920
10163 msgid "Mode"
10164 msgstr "Mod"
10166 #: modules/codec/speex.c:58
10167 #, fuzzy
10168 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10169 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
10171 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10172 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10173 msgid "Encoding quality"
10174 msgstr "Calitate de codare"
10176 #: modules/codec/speex.c:62
10177 #, fuzzy
10178 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10179 msgstr "Calitatea codării între 1.0 (scăzută) și 10.0 (mărită)."
10181 #: modules/codec/speex.c:64
10182 #, fuzzy
10183 msgid "Encoding complexity"
10184 msgstr "Calitate de codare"
10186 #: modules/codec/speex.c:66
10187 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10188 msgstr ""
10190 #: modules/codec/speex.c:68
10191 #, fuzzy
10192 msgid "Maximal bitrate"
10193 msgstr "Rată de biți maximă"
10195 #: modules/codec/speex.c:70
10196 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10197 msgstr ""
10199 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10200 msgid "CBR encoding"
10201 msgstr "Codare CBR"
10203 #: modules/codec/speex.c:74
10204 msgid ""
10205 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10206 "bitrate encoding (VBR)."
10207 msgstr ""
10209 #: modules/codec/speex.c:77
10210 msgid "Voice activity detection"
10211 msgstr ""
10213 #: modules/codec/speex.c:79
10214 msgid ""
10215 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10216 "mode."
10217 msgstr ""
10219 #: modules/codec/speex.c:82
10220 #, fuzzy
10221 msgid "Discontinuous Transmission"
10222 msgstr "Flux continuu"
10224 #: modules/codec/speex.c:84
10225 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10226 msgstr ""
10228 #: modules/codec/speex.c:88
10229 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10230 msgstr ""
10232 #: modules/codec/speex.c:88
10233 msgid "Wide-band (16kHz)"
10234 msgstr ""
10236 #: modules/codec/speex.c:88
10237 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10238 msgstr ""
10240 #: modules/codec/speex.c:95
10241 msgid "Speex audio decoder"
10242 msgstr "Decodor audio Speex"
10244 #: modules/codec/speex.c:97
10245 #, fuzzy
10246 msgid "Speex"
10247 msgstr "Viteză"
10249 #: modules/codec/speex.c:101
10250 msgid "Speex audio packetizer"
10251 msgstr "Pachetizor audio Speex"
10253 #: modules/codec/speex.c:106
10254 msgid "Speex audio encoder"
10255 msgstr "Decodor audio Speex"
10257 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10258 msgid "DVD subtitles decoder"
10259 msgstr "Decodor de subtitluri DVD"
10261 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10262 msgid "DVD subtitles packetizer"
10263 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
10265 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10266 msgid "Universal (UTF-8)"
10267 msgstr ""
10269 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10270 msgid "Universal (UTF-16)"
10271 msgstr ""
10273 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10274 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10275 msgstr ""
10277 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10278 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10279 msgstr ""
10281 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10282 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10283 msgstr ""
10285 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10286 msgid "Western European (Latin-9)"
10287 msgstr ""
10289 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10290 msgid "Western European (Windows-1252)"
10291 msgstr ""
10293 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10294 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10295 msgstr ""
10297 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10298 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10299 msgstr ""
10301 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10302 #, fuzzy
10303 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10304 msgstr "Esperanto"
10306 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10307 msgid "Nordic (Latin-6)"
10308 msgstr ""
10310 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10311 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10312 msgstr ""
10314 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10315 #, fuzzy
10316 msgid "Russian (KOI8-R)"
10317 msgstr "Rusă"
10319 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10320 #, fuzzy
10321 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10322 msgstr "Ukrainian"
10324 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10325 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10326 msgstr ""
10328 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10329 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10330 msgstr ""
10332 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10333 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10334 msgstr ""
10336 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10337 msgid "Greek (Windows-1256)"
10338 msgstr ""
10340 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10341 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10342 msgstr ""
10344 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10345 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10346 msgstr ""
10348 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10349 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10350 msgstr ""
10352 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10353 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10354 msgstr ""
10356 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10357 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10358 msgstr ""
10360 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10361 msgid "Thai (Windows-874)"
10362 msgstr ""
10364 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10365 msgid "Baltic (Latin-7)"
10366 msgstr ""
10368 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10369 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10370 msgstr ""
10372 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10373 msgid "Celtic (Latin-8)"
10374 msgstr ""
10376 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10377 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10378 msgstr ""
10380 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10381 #, fuzzy
10382 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10383 msgstr "Chineză simplificată"
10385 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10386 #, fuzzy
10387 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10388 msgstr "Chineză simplificată"
10390 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10391 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10392 msgstr ""
10394 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10395 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10396 msgstr ""
10398 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10399 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10400 msgstr ""
10402 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10403 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10404 msgstr ""
10406 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10407 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10408 msgstr ""
10410 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10411 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10412 msgstr ""
10414 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10415 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10416 msgstr ""
10418 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10419 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10420 msgstr ""
10422 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10423 #, fuzzy
10424 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10425 msgstr "Vietnamese"
10427 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10428 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10429 msgstr ""
10431 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10432 msgid "Subtitles text encoding"
10433 msgstr "Codare pentru text de subtitluri"
10435 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10436 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10437 msgstr "Stabilește codarea folosită în subtitlurile text"
10439 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10440 msgid "Subtitles justification"
10441 msgstr "Aliniere subtitluri la margine"
10443 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10444 msgid "Set the justification of subtitles"
10445 msgstr "Stabilește alinierea la margini a subtitlurilor"
10447 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10448 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10449 msgstr "Detectare automată subtitluri UTF-8"
10451 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10452 msgid ""
10453 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10454 msgstr ""
10455 "Aceasta activează automat detecția codării UTF-8 în interiorul fișierelor de "
10456 "subtitluri."
10458 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10459 msgid ""
10460 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10461 "but you can choose to disable all formatting."
10462 msgstr ""
10464 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10465 msgid "Text subtitles decoder"
10466 msgstr "Decodor de subtitluri text"
10468 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10469 msgid "USFSubs"
10470 msgstr ""
10472 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10473 #, fuzzy
10474 msgid "USF subtitles decoder"
10475 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
10477 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10478 #, fuzzy
10479 msgid "T.140 text encoder"
10480 msgstr "Randare de text"
10482 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10483 msgid "Enable debug"
10484 msgstr "Activează depanarea"
10486 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10487 msgid ""
10488 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10489 "calls                 1\n"
10490 "packet assembly info  2\n"
10491 msgstr ""
10493 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10494 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10495 msgstr "Decodor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
10497 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10498 msgid "SVCD subtitles"
10499 msgstr "Subtitluri SVCD"
10501 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10502 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10503 msgstr "Pachetizor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
10505 #: modules/codec/tarkin.c:80
10506 #, fuzzy
10507 msgid "Tarkin decoder"
10508 msgstr "Modul decodor Tarkin"
10510 #: modules/codec/telx.c:55
10511 msgid "Override page"
10512 msgstr ""
10514 #: modules/codec/telx.c:56
10515 msgid ""
10516 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10517 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10518 "usually 888 or 889)."
10519 msgstr ""
10521 #: modules/codec/telx.c:61
10522 msgid "Ignore subtitle flag"
10523 msgstr "Ignoră fanionul de subtitlu"
10525 #: modules/codec/telx.c:62
10526 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10527 msgstr ""
10529 # hm ?
10530 #: modules/codec/telx.c:65
10531 msgid "Workaround for France"
10532 msgstr "Soluție alternativă pentru Franța"
10534 #: modules/codec/telx.c:66
10535 msgid ""
10536 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10537 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10538 "your subtitles don't appear."
10539 msgstr ""
10541 #: modules/codec/telx.c:72
10542 msgid "Teletext subtitles decoder"
10543 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
10545 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10546 msgid ""
10547 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10548 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10549 msgstr ""
10550 "Impune o calitate între 1 (scăzută) și 10 (mărită), în loc de a specifica o "
10551 "rată de biți particulară. Aceasta va produce un flux VBR."
10553 #: modules/codec/theora.c:104
10554 msgid "Theora video decoder"
10555 msgstr "Decodor video Theora"
10557 #: modules/codec/theora.c:110
10558 msgid "Theora video packetizer"
10559 msgstr "Pachetizor video Theora"
10561 #: modules/codec/theora.c:116
10562 msgid "Theora video encoder"
10563 msgstr "Codor video Theora"
10565 #: modules/codec/twolame.c:57
10566 msgid ""
10567 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10568 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10569 msgstr ""
10570 "Forțează o calitate de codare specifică între 0.0 (crescută) și 50.0 "
10571 "(scăzută),  în loc de a specifica o rată de biți particulară. Aceasta va "
10572 "produce un flux VBR."
10574 #: modules/codec/twolame.c:60
10575 msgid "Stereo mode"
10576 msgstr "Mod stereo "
10578 #: modules/codec/twolame.c:61
10579 msgid "Handling mode for stereo streams"
10580 msgstr ""
10582 #: modules/codec/twolame.c:62
10583 msgid "VBR mode"
10584 msgstr "Mod VBR"
10586 #: modules/codec/twolame.c:64
10587 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10588 msgstr ""
10590 #: modules/codec/twolame.c:65
10591 msgid "Psycho-acoustic model"
10592 msgstr "Model psiho-acustic"
10594 #: modules/codec/twolame.c:67
10595 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10596 msgstr "Întreg de la -1 (fără model) la 4."
10598 #: modules/codec/twolame.c:71
10599 msgid "Dual mono"
10600 msgstr "Mono dual"
10602 #: modules/codec/twolame.c:71
10603 msgid "Joint stereo"
10604 msgstr "Joint stereo"
10606 #: modules/codec/twolame.c:76
10607 msgid "Libtwolame audio encoder"
10608 msgstr "Decodor audio libtwolame"
10610 #: modules/codec/vorbis.c:169
10611 msgid "Maximum encoding bitrate"
10612 msgstr "Rată de biți maximă pentru codare"
10614 #: modules/codec/vorbis.c:171
10615 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10616 msgstr ""
10617 "Rata de biți maximă în kbiți/s. Aceasta este util pentru aplicații de "
10618 "difuzare."
10620 #: modules/codec/vorbis.c:172
10621 msgid "Minimum encoding bitrate"
10622 msgstr "Rată de biți minimă pentru codare"
10624 #: modules/codec/vorbis.c:174
10625 msgid ""
10626 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10627 "channel."
10628 msgstr ""
10629 "Rata de biți minimă în kbiți/s. Aceasta este util pentru un canal de "
10630 "dimensiune fixă."
10632 #: modules/codec/vorbis.c:177
10633 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10634 msgstr "Forțează o codare cu rata de biți constantă (CBR)."
10636 #: modules/codec/vorbis.c:181
10637 msgid "Vorbis audio decoder"
10638 msgstr "Decodor audio Vorbis"
10640 #: modules/codec/vorbis.c:192
10641 msgid "Vorbis audio packetizer"
10642 msgstr "Pachetizor audio Vorbis"
10644 #: modules/codec/vorbis.c:199
10645 msgid "Vorbis audio encoder"
10646 msgstr "Codor audio Vorbis"
10648 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10649 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10650 msgstr ""
10652 #: modules/codec/x264.c:52
10653 msgid "Maximum GOP size"
10654 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
10656 #: modules/codec/x264.c:53
10657 msgid ""
10658 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10659 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10660 msgstr ""
10661 "Stabilește intervalul maxim între cadrele IDR. Valori mari salvează biți, "
10662 "îmbunătățind în acest fel calitatea pentru o rată de biți dată, cu prețul "
10663 "pierderii preciziei căutării."
10665 #: modules/codec/x264.c:57
10666 msgid "Minimum GOP size"
10667 msgstr "Dimensiune minimă GOP"
10669 #: modules/codec/x264.c:58
10670 msgid ""
10671 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10672 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10673 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10674 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10675 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10676 "the IDR-frame. \n"
10677 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10678 "frames, but do not start a new GOP."
10679 msgstr ""
10680 "Stabilește intervalul minim între cadrele IDR. În H.264, cadrele I nu "
10681 "încadrează în mod necesar un GOP închis, deoarece este permis unui cadru P "
10682 "să fie prezis din mai multe cadre decât doar cel dinaintea lui (vedeți de "
10683 "asemenea opțiunea de cadru de referință). De aceea, cadrele I nu sunt în mod "
10684 "necesar căutabile. Cadrele IDR restricționează cadrele P următoare de a face "
10685 "referire la orice cadru anterior cadrului IDR.\n"
10686 "Dacă apar tăieturi de scenă în interiorul acestui interval, acestea sunt "
10687 "codate încă ca cadre I, dar nu încep un nou GOP."
10689 #: modules/codec/x264.c:67
10690 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10691 msgstr "Agresivitate cadre de tip I suplimentare"
10693 #: modules/codec/x264.c:68
10694 msgid ""
10695 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10696 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10697 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10698 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10699 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10700 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10701 "1 to 100."
10702 msgstr ""
10703 "Detecție de tăietură de scenă. Controlează cât de agresiv să fie inserate "
10704 "cadrele de tip I suplimentare. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul "
10705 "trebuie să forțeze des un cadru I în caz de depășire a keyint. Valori bune a "
10706 "tăieturii de scenă pot găsi o locație mai bună pentru cadrul I. Valori mari "
10707 "utilizează mai multe cadre I decât sunt necesare, irosind biți. -1 "
10708 "dezactivează detecția de tăietură de scenă, deci cadrele I sunt inserate "
10709 "numai la fiecare alte cadre keyint, conducând probabil la artefacte urâte de "
10710 "codare. Plaja este de la 1 la 100."
10712 #: modules/codec/x264.c:79
10713 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10714 msgstr ""
10716 #: modules/codec/x264.c:80
10717 msgid ""
10718 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10719 "threading."
10720 msgstr ""
10722 #: modules/codec/x264.c:84
10723 msgid "B-frames between I and P"
10724 msgstr "Cadre de tip B între I și P"
10726 #: modules/codec/x264.c:85
10727 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10728 msgstr ""
10730 #: modules/codec/x264.c:88
10731 msgid "Adaptive B-frame decision"
10732 msgstr ""
10734 #: modules/codec/x264.c:90
10735 msgid ""
10736 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10737 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10738 msgstr ""
10740 #: modules/codec/x264.c:94
10741 msgid ""
10742 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10743 "possibly before an I-frame."
10744 msgstr ""
10746 #: modules/codec/x264.c:98
10747 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10748 msgstr ""
10750 #: modules/codec/x264.c:99
10751 msgid ""
10752 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10753 "negative values cause less B-frames."
10754 msgstr ""
10756 #: modules/codec/x264.c:102
10757 msgid "Keep some B-frames as references"
10758 msgstr ""
10760 #: modules/codec/x264.c:103
10761 msgid ""
10762 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10763 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10764 "appropriately."
10765 msgstr ""
10767 #: modules/codec/x264.c:107
10768 msgid "CABAC"
10769 msgstr "CABAC"
10771 #: modules/codec/x264.c:108
10772 msgid ""
10773 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10774 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10775 msgstr ""
10776 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Încetinește ușor codarea "
10777 "și decodarea, dar ar trebui să salveze între 10 și 15% din rata de biți."
10779 #: modules/codec/x264.c:112
10780 msgid "Number of reference frames"
10781 msgstr ""
10783 #: modules/codec/x264.c:113
10784 msgid ""
10785 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10786 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10787 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10788 msgstr ""
10790 #: modules/codec/x264.c:118
10791 msgid "Skip loop filter"
10792 msgstr "Omite filtrul de buclă"
10794 # hm ?
10795 # sau filtrul în buclă de deblocare ?
10796 # sau filtrul buclă de deblocare ?
10797 #: modules/codec/x264.c:119
10798 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10799 msgstr "Dezactivează filtrul de deblocare în buclă (scade calitatea)."
10801 #: modules/codec/x264.c:121
10802 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10803 msgstr ""
10805 #: modules/codec/x264.c:122
10806 msgid ""
10807 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10808 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10809 msgstr ""
10811 #: modules/codec/x264.c:126
10812 msgid "H.264 level"
10813 msgstr "Nivel H.264"
10815 #: modules/codec/x264.c:127
10816 msgid ""
10817 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10818 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10819 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10820 msgstr ""
10822 #: modules/codec/x264.c:136
10823 msgid "Interlaced mode"
10824 msgstr "Mod întrețesut"
10826 #: modules/codec/x264.c:137
10827 msgid "Pure-interlaced mode."
10828 msgstr "Mod întrețesut pur."
10830 #: modules/codec/x264.c:142
10831 msgid "Set QP"
10832 msgstr ""
10834 #: modules/codec/x264.c:143
10835 msgid ""
10836 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10837 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10838 msgstr ""
10840 #: modules/codec/x264.c:147
10841 msgid "Quality-based VBR"
10842 msgstr ""
10844 #: modules/codec/x264.c:148
10845 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10846 msgstr ""
10848 #: modules/codec/x264.c:150
10849 msgid "Min QP"
10850 msgstr ""
10852 #: modules/codec/x264.c:151
10853 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10854 msgstr ""
10856 #: modules/codec/x264.c:154
10857 msgid "Max QP"
10858 msgstr ""
10860 #: modules/codec/x264.c:155
10861 msgid "Maximum quantizer parameter."
10862 msgstr ""
10864 #: modules/codec/x264.c:157
10865 msgid "Max QP step"
10866 msgstr ""
10868 #: modules/codec/x264.c:158
10869 msgid "Max QP step between frames."
10870 msgstr ""
10872 #: modules/codec/x264.c:160
10873 msgid "Average bitrate tolerance"
10874 msgstr "Toleranța medie a ratei de biți"
10876 #: modules/codec/x264.c:161
10877 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10878 msgstr "Variația permisă a ratei de biți medie (în kbiți/s)."
10880 #: modules/codec/x264.c:164
10881 msgid "Max local bitrate"
10882 msgstr "Rată de biți locală maximă"
10884 #: modules/codec/x264.c:165
10885 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10886 msgstr "Setează o rată de biți locală maximă (în kbiți/s)."
10888 #: modules/codec/x264.c:167
10889 msgid "VBV buffer"
10890 msgstr ""
10892 #: modules/codec/x264.c:168
10893 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10894 msgstr "Perioada medie pentru rata de biți locală maximă (în kbits)."
10896 #: modules/codec/x264.c:171
10897 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10898 msgstr ""
10900 #: modules/codec/x264.c:172
10901 msgid ""
10902 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10903 "0.0 to 1.0."
10904 msgstr ""
10906 #: modules/codec/x264.c:176
10907 msgid "How AQ distributes bits"
10908 msgstr ""
10910 #: modules/codec/x264.c:177
10911 msgid ""
10912 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10913 " - 0: Disabled\n"
10914 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10915 " - 2: Move bits between frames"
10916 msgstr ""
10918 #: modules/codec/x264.c:182
10919 #, fuzzy
10920 msgid "Strength of AQ"
10921 msgstr "Metodă de difuzare sub formă de stream"
10923 #: modules/codec/x264.c:183
10924 msgid ""
10925 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10926 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10927 " - 0.5: weak AQ\n"
10928 " - 1.5: strong AQ"
10929 msgstr ""
10930 "Tăria pentru a reduce blocarea și neclaritatea în zonele\n"
10931 "plate și texturate, implicit 1.0, recomandat să fie între 0..2\n"
10932 " - 0.5: AQ slab\n"
10933 " - 1.5: AQ puternic"
10935 #: modules/codec/x264.c:190
10936 msgid "QP factor between I and P"
10937 msgstr ""
10939 #: modules/codec/x264.c:191
10940 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10941 msgstr ""
10943 #: modules/codec/x264.c:194
10944 msgid "QP factor between P and B"
10945 msgstr ""
10947 #: modules/codec/x264.c:195
10948 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10949 msgstr ""
10951 #: modules/codec/x264.c:197
10952 msgid "QP difference between chroma and luma"
10953 msgstr ""
10955 #: modules/codec/x264.c:198
10956 msgid "QP difference between chroma and luma."
10957 msgstr ""
10959 #: modules/codec/x264.c:200
10960 msgid "Multipass ratecontrol"
10961 msgstr ""
10963 #: modules/codec/x264.c:201
10964 msgid ""
10965 "Multipass ratecontrol:\n"
10966 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10967 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10968 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10969 msgstr ""
10971 #: modules/codec/x264.c:206
10972 msgid "QP curve compression"
10973 msgstr ""
10975 #: modules/codec/x264.c:207
10976 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10977 msgstr ""
10979 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10980 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10981 msgstr ""
10983 # hm ?
10984 #: modules/codec/x264.c:210
10985 msgid ""
10986 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10987 "blurs complexity."
10988 msgstr ""
10989 "Aceasta reduce fluctuațiile în QP înaintea compresiei curbei. Estompează "
10990 "temporar claritatea complexității."
10992 # hm ?
10993 #: modules/codec/x264.c:214
10994 msgid ""
10995 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10996 "quants."
10997 msgstr ""
10998 "Aceasta reduce fluctuațiile în QP după compresia curbei. Estompează temporar "
10999 "claritatea cuantificărilor."
11001 #: modules/codec/x264.c:219
11002 msgid "Partitions to consider"
11003 msgstr ""
11005 #: modules/codec/x264.c:220
11006 msgid ""
11007 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11008 " - none  : \n"
11009 " - fast  : i4x4\n"
11010 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11011 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11012 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11013 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11014 msgstr ""
11016 #: modules/codec/x264.c:228
11017 msgid "Direct MV prediction mode"
11018 msgstr ""
11020 #: modules/codec/x264.c:229
11021 msgid "Direct MV prediction mode."
11022 msgstr ""
11024 #: modules/codec/x264.c:232
11025 msgid "Direct prediction size"
11026 msgstr ""
11028 #: modules/codec/x264.c:233
11029 msgid ""
11030 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11031 " -  1: 8x8\n"
11032 " - -1: smallest possible according to level\n"
11033 msgstr ""
11035 #: modules/codec/x264.c:239
11036 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11037 msgstr ""
11039 #: modules/codec/x264.c:240
11040 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11041 msgstr ""
11043 #: modules/codec/x264.c:242
11044 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11045 msgstr ""
11047 #: modules/codec/x264.c:244
11048 msgid ""
11049 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11050 "(fast)\n"
11051 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11052 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11053 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11054 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11055 msgstr ""
11057 #: modules/codec/x264.c:251
11058 msgid ""
11059 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11060 "(fast)\n"
11061 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11062 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11063 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11064 msgstr ""
11066 #: modules/codec/x264.c:259
11067 msgid "Maximum motion vector search range"
11068 msgstr ""
11070 #: modules/codec/x264.c:260
11071 msgid ""
11072 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11073 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11074 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11075 msgstr ""
11077 #: modules/codec/x264.c:265
11078 msgid "Maximum motion vector length"
11079 msgstr "Lungimea maximă a vectorului de mișcare"
11081 #: modules/codec/x264.c:266
11082 msgid ""
11083 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11084 msgstr ""
11086 #: modules/codec/x264.c:271
11087 msgid "Minimum buffer space between threads"
11088 msgstr "Spațiu minim de buffer între thread-uri"
11090 #: modules/codec/x264.c:272
11091 msgid ""
11092 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11093 "threads."
11094 msgstr ""
11096 #: modules/codec/x264.c:276
11097 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11098 msgstr ""
11100 #: modules/codec/x264.c:280
11101 msgid ""
11102 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11103 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11104 "quality). Range 1 to 9."
11105 msgstr ""
11107 #: modules/codec/x264.c:285
11108 msgid ""
11109 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11110 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11111 "quality). Range 1 to 7."
11112 msgstr ""
11114 #: modules/codec/x264.c:290
11115 msgid ""
11116 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11117 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11118 "quality). Range 1 to 6."
11119 msgstr ""
11121 #: modules/codec/x264.c:295
11122 msgid ""
11123 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11124 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11125 "quality). Range 1 to 5."
11126 msgstr ""
11128 #: modules/codec/x264.c:300
11129 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11130 msgstr ""
11132 #: modules/codec/x264.c:301
11133 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11134 msgstr ""
11136 #: modules/codec/x264.c:304
11137 msgid "Decide references on a per partition basis"
11138 msgstr ""
11140 #: modules/codec/x264.c:305
11141 msgid ""
11142 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11143 "as opposed to only one ref per macroblock."
11144 msgstr ""
11146 #: modules/codec/x264.c:309
11147 msgid "Chroma in motion estimation"
11148 msgstr ""
11150 #: modules/codec/x264.c:310
11151 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11152 msgstr ""
11154 #: modules/codec/x264.c:313
11155 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11156 msgstr ""
11158 #: modules/codec/x264.c:314
11159 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11160 msgstr ""
11162 #: modules/codec/x264.c:316
11163 msgid "Adaptive spatial transform size"
11164 msgstr "Dimensiune de transformare spațială adaptivă"
11166 #: modules/codec/x264.c:318
11167 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11168 msgstr ""
11170 #: modules/codec/x264.c:320
11171 msgid "Trellis RD quantization"
11172 msgstr ""
11174 #: modules/codec/x264.c:321
11175 msgid ""
11176 "Trellis RD quantization: \n"
11177 " - 0: disabled\n"
11178 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11179 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11180 "This requires CABAC."
11181 msgstr ""
11183 #: modules/codec/x264.c:327
11184 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11185 msgstr ""
11187 #: modules/codec/x264.c:328
11188 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11189 msgstr ""
11191 #: modules/codec/x264.c:330
11192 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11193 msgstr ""
11195 #: modules/codec/x264.c:331
11196 msgid ""
11197 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11198 "small single coefficient."
11199 msgstr ""
11201 #: modules/codec/x264.c:336
11202 msgid ""
11203 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11204 "a useful range."
11205 msgstr ""
11207 #: modules/codec/x264.c:340
11208 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11209 msgstr ""
11211 #: modules/codec/x264.c:341
11212 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11213 msgstr ""
11215 #: modules/codec/x264.c:344
11216 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11217 msgstr ""
11219 #: modules/codec/x264.c:345
11220 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11221 msgstr ""
11223 #: modules/codec/x264.c:352
11224 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11225 msgstr ""
11227 #: modules/codec/x264.c:353
11228 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11229 msgstr ""
11231 #: modules/codec/x264.c:357
11232 msgid "CPU optimizations"
11233 msgstr "Optimizăru CPU"
11235 #: modules/codec/x264.c:358
11236 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11237 msgstr "Folosește optimizări CPU de asamblor."
11239 #: modules/codec/x264.c:360
11240 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11241 msgstr ""
11243 #: modules/codec/x264.c:361
11244 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11245 msgstr ""
11247 #: modules/codec/x264.c:363
11248 msgid "PSNR computation"
11249 msgstr "Calcul PSNR"
11251 #: modules/codec/x264.c:364
11252 msgid ""
11253 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11254 "quality."
11255 msgstr ""
11256 "Calculează și tipărește statistici PSNR. Aceasta nu are efect asupra "
11257 "calității actuale de codare."
11259 #: modules/codec/x264.c:367
11260 msgid "SSIM computation"
11261 msgstr "Calcul SSIM"
11263 #: modules/codec/x264.c:368
11264 msgid ""
11265 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11266 "quality."
11267 msgstr ""
11268 "Calculează și tipărește statistici SSIM. Aceasta nu are efect asupra "
11269 "calității actuale de codare."
11271 #: modules/codec/x264.c:371
11272 msgid "Quiet mode"
11273 msgstr "Mod tăcut"
11275 #: modules/codec/x264.c:372
11276 msgid "Quiet mode."
11277 msgstr "Mod tăcut."
11279 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11280 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11281 msgid "Statistics"
11282 msgstr "Statistici"
11284 #: modules/codec/x264.c:375
11285 msgid "Print stats for each frame."
11286 msgstr "Afișează statistici pentru fiecare cadru."
11288 #: modules/codec/x264.c:378
11289 msgid "SPS and PPS id numbers"
11290 msgstr "Numere ID pentru SPS și PPS"
11292 #: modules/codec/x264.c:379
11293 msgid ""
11294 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11295 "settings."
11296 msgstr ""
11297 "Stabilește numerele ID pentru SPS și PPS pentru a permite concatenarea "
11298 "fluxurilor cu setări diferite."
11300 #: modules/codec/x264.c:383
11301 msgid "Access unit delimiters"
11302 msgstr "Delimitatoare de unitate de acces"
11304 #: modules/codec/x264.c:384
11305 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11306 msgstr ""
11308 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11309 msgid "dia"
11310 msgstr "dia"
11312 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11313 msgid "hex"
11314 msgstr "hex"
11316 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11317 msgid "umh"
11318 msgstr "umh"
11320 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11321 msgid "esa"
11322 msgstr "esa"
11324 #: modules/codec/x264.c:397
11325 #, fuzzy
11326 msgid "tesa"
11327 msgstr "esa"
11329 #: modules/codec/x264.c:403
11330 msgid "fast"
11331 msgstr "rapid"
11333 #: modules/codec/x264.c:403
11334 msgid "normal"
11335 msgstr "normal"
11337 #: modules/codec/x264.c:403
11338 msgid "slow"
11339 msgstr "arată"
11341 # hm ? articulat ? ce gen ?
11342 #: modules/codec/x264.c:403
11343 msgid "all"
11344 msgstr "tot"
11346 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11347 msgid "spatial"
11348 msgstr "spațial"
11350 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11351 msgid "temporal"
11352 msgstr "temporal"
11354 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11355 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11356 msgid "auto"
11357 msgstr "auto"
11359 #: modules/codec/x264.c:418
11360 #, fuzzy
11361 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11362 msgstr "Coder AVC H.264/MPEG4 (utilizând biblioteca x264)"
11364 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11365 #, fuzzy
11366 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11367 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
11369 #: modules/codec/zvbi.c:59
11370 msgid "Teletext page"
11371 msgstr "Pagină teletext"
11373 #: modules/codec/zvbi.c:60
11374 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11375 msgstr ""
11377 #: modules/codec/zvbi.c:63
11378 msgid "Text is always opaque"
11379 msgstr ""
11381 #: modules/codec/zvbi.c:64
11382 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11383 msgstr ""
11385 #: modules/codec/zvbi.c:67
11386 msgid "Teletext alignment"
11387 msgstr "Aliniament teletext"
11389 #: modules/codec/zvbi.c:69
11390 msgid ""
11391 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11392 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11393 "6 = top-right)."
11394 msgstr ""
11395 "Puteți forța poziția telextului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
11396 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
11397 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
11399 #: modules/codec/zvbi.c:73
11400 msgid "Teletext text subtitles"
11401 msgstr "Subtitluri de text teletext"
11403 #: modules/codec/zvbi.c:74
11404 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11405 msgstr ""
11407 #: modules/codec/zvbi.c:83
11408 msgid "VBI and Teletext decoder"
11409 msgstr "Decodor de VBI și teletext"
11411 #: modules/codec/zvbi.c:84
11412 msgid "VBI & Teletext"
11413 msgstr "VBI și Teletext"
11415 #: modules/codec/zvbi.c:687
11416 #, fuzzy
11417 msgid "Subpage"
11418 msgstr "Spațiu"
11420 #: modules/codec/zvbi.c:701
11421 #, fuzzy
11422 msgid "Page"
11423 msgstr "Dance"
11425 #: modules/control/dbus.c:128
11426 msgid "dbus"
11427 msgstr "dbus"
11429 #: modules/control/dbus.c:131
11430 #, fuzzy
11431 msgid "D-Bus control interface"
11432 msgstr "Interfețe pentru control"
11434 #: modules/control/gestures.c:81
11435 msgid "Motion threshold (10-100)"
11436 msgstr "Prag de mișcare (10-100)"
11438 #: modules/control/gestures.c:83
11439 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11440 msgstr ""
11441 "Cantitatea de mișcare necesară pentru ca un gest de maus să fie înregistrat."
11443 #: modules/control/gestures.c:85
11444 msgid "Trigger button"
11445 msgstr "Buton de declanșare"
11447 #: modules/control/gestures.c:87
11448 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11449 msgstr "Buton de declanșare pentru gesturi de maus."
11451 #: modules/control/gestures.c:91
11452 msgid "Middle"
11453 msgstr "Mijloc"
11455 #: modules/control/gestures.c:94
11456 msgid "Gestures"
11457 msgstr "Gesturi"
11459 #: modules/control/gestures.c:102
11460 msgid "Mouse gestures control interface"
11461 msgstr "Interfață de control de gesturi de maus"
11463 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11464 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11465 #, fuzzy
11466 msgid "Global Hotkeys"
11467 msgstr "Taste rapide"
11469 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11470 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11471 #, fuzzy
11472 msgid "Global Hotkeys interface"
11473 msgstr "Interfață de gestionare taste rapide"
11475 #: modules/control/hotkeys.c:100
11476 #, fuzzy
11477 msgid "Volume Control"
11478 msgstr "Control de timp"
11480 #: modules/control/hotkeys.c:100
11481 #, fuzzy
11482 msgid "Position Control"
11483 msgstr "Poziție"
11485 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2408
11486 msgid "Ignore"
11487 msgstr "Ignoră"
11489 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11490 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11491 msgid "Hotkeys"
11492 msgstr "Taste rapide"
11494 #: modules/control/hotkeys.c:104
11495 msgid "Hotkeys management interface"
11496 msgstr "Interfață de gestionare taste rapide"
11498 #: modules/control/hotkeys.c:109
11499 #, fuzzy
11500 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11501 msgstr "Control de mux"
11503 #: modules/control/hotkeys.c:110
11504 msgid ""
11505 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11506 "ignored"
11507 msgstr ""
11509 #: modules/control/hotkeys.c:387
11510 #, fuzzy, c-format
11511 msgid "Audio Device: %s"
11512 msgstr "Dispozitiv audio"
11514 #: modules/control/hotkeys.c:478
11515 #, c-format
11516 msgid "Audio track: %s"
11517 msgstr "Pistă audio: %s"
11519 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
11520 #, c-format
11521 msgid "Subtitle track: %s"
11522 msgstr "Pistă subtitrare: %s"
11524 # hm ?
11525 #: modules/control/hotkeys.c:494
11526 msgid "N/A"
11527 msgstr "indisponibil"
11529 #: modules/control/hotkeys.c:541
11530 #, c-format
11531 msgid "Aspect ratio: %s"
11532 msgstr "Raport de aspect: %s"
11534 #: modules/control/hotkeys.c:569
11535 #, c-format
11536 msgid "Crop: %s"
11537 msgstr "Trunchiază: %s"
11539 #: modules/control/hotkeys.c:583
11540 msgid "Zooming reset"
11541 msgstr ""
11543 #: modules/control/hotkeys.c:591
11544 #, fuzzy
11545 msgid "Scaled to screen"
11546 msgstr "Potrivește la ecran"
11548 #: modules/control/hotkeys.c:594
11549 #, fuzzy
11550 msgid "Original Size"
11551 msgstr "Audio original"
11553 #: modules/control/hotkeys.c:636
11554 #, c-format
11555 msgid "Deinterlace mode: %s"
11556 msgstr "Mod de deîntrețesere: %s"
11558 #: modules/control/hotkeys.c:668
11559 #, fuzzy, c-format
11560 msgid "Zoom mode: %s"
11561 msgstr "Zoom video"
11563 #: modules/control/hotkeys.c:728
11564 #, fuzzy
11565 msgid "1.00x"
11566 msgstr "100%"
11568 #: modules/control/hotkeys.c:754
11569 #, c-format
11570 msgid "%.2fx"
11571 msgstr ""
11573 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
11574 #, fuzzy, c-format
11575 msgid "Subtitle delay %i ms"
11576 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
11578 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
11579 #, fuzzy, c-format
11580 msgid "Audio delay %i ms"
11581 msgstr "Mărire întârziere audio"
11583 #: modules/control/hotkeys.c:871
11584 msgid "Recording"
11585 msgstr "Înregistrare"
11587 # hm ? sau terminată ?
11588 #: modules/control/hotkeys.c:873
11589 msgid "Recording done"
11590 msgstr "Înregistrarea este gata"
11592 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11593 #, c-format
11594 msgid "Volume %d%%"
11595 msgstr "Volum %d%%"
11597 #: modules/control/http/http.c:39
11598 msgid "Host address"
11599 msgstr "Adresă gazdă"
11601 #: modules/control/http/http.c:41
11602 msgid ""
11603 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11604 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11605 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11606 msgstr ""
11608 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11609 msgid "Source directory"
11610 msgstr "Director sursă"
11612 #: modules/control/http/http.c:47
11613 msgid "Handlers"
11614 msgstr ""
11616 #: modules/control/http/http.c:49
11617 msgid ""
11618 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11619 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11620 msgstr ""
11622 #: modules/control/http/http.c:51
11623 msgid "Export album art as /art."
11624 msgstr ""
11626 #: modules/control/http/http.c:53
11627 msgid ""
11628 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11629 "id=<id> URLs."
11630 msgstr ""
11632 #: modules/control/http/http.c:56
11633 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11634 msgstr "Interfață HTTP fișier certificat x509 PEM (activează SSL)."
11636 #: modules/control/http/http.c:59
11637 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11638 msgstr "Interfață HTTP fișier cheie privată x509 PEM."
11640 #: modules/control/http/http.c:61
11641 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11642 msgstr "Interfață HTTP fișier certificate de încredere CA rădăcină x509 PEM."
11644 #: modules/control/http/http.c:64
11645 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11646 msgstr "Interfață HTTP fișier listă certificate de revocare."
11648 #: modules/control/http/http.c:67
11649 msgid "HTTP"
11650 msgstr "HTTP"
11652 #: modules/control/http/http.c:68
11653 msgid "HTTP remote control interface"
11654 msgstr "Interfață HTTP de control la distanță"
11656 #: modules/control/http/http.c:78
11657 msgid "HTTP SSL"
11658 msgstr "SSL HTTP"
11660 #: modules/control/lirc.c:45
11661 #, fuzzy
11662 msgid "Change the lirc configuration file."
11663 msgstr "Fișier de configurare"
11665 #: modules/control/lirc.c:47
11666 msgid ""
11667 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11668 "users home directory."
11669 msgstr ""
11671 #: modules/control/lirc.c:57
11672 msgid "Infrared"
11673 msgstr "Infraroșu"
11675 #: modules/control/lirc.c:60
11676 msgid "Infrared remote control interface"
11677 msgstr "Interfață de control la distanță cu infraroșu"
11679 #: modules/control/motion.c:72
11680 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11681 msgstr ""
11683 #: modules/control/motion.c:78
11684 msgid "motion"
11685 msgstr "mișcare"
11687 #: modules/control/motion.c:80
11688 msgid "motion control interface"
11689 msgstr "interfață de control de mișcare"
11691 #: modules/control/motion.c:81
11692 msgid ""
11693 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11694 msgstr ""
11696 #: modules/control/netsync.c:66
11697 msgid "Act as master"
11698 msgstr "Acționează ca master"
11700 # hm ? trebuia ca întrebare ? în franceză e fără întrebare
11701 #: modules/control/netsync.c:67
11702 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11703 msgstr "Acționează ca client master pentru sincronizarea rețelei."
11705 #: modules/control/netsync.c:71
11706 msgid "Master client ip address"
11707 msgstr "Adresă IP client master"
11709 #: modules/control/netsync.c:72
11710 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11711 msgstr "Adresa IP a clientului master utilizat pentru sincronizarea rețelei."
11713 #: modules/control/netsync.c:76
11714 msgid "Network Sync"
11715 msgstr "Sincronizare rețea"
11717 #: modules/control/ntservice.c:43
11718 msgid "Install Windows Service"
11719 msgstr "Instalează serviciul Windows"
11721 #: modules/control/ntservice.c:45
11722 msgid "Install the Service and exit."
11723 msgstr "Instalează serviciul și ieși."
11725 #: modules/control/ntservice.c:46
11726 msgid "Uninstall Windows Service"
11727 msgstr "Dezinstalează serviciul Windows"
11729 #: modules/control/ntservice.c:48
11730 msgid "Uninstall the Service and exit."
11731 msgstr "Dezinstalează serviciul și ieși."
11733 #: modules/control/ntservice.c:49
11734 msgid "Display name of the Service"
11735 msgstr "Afișează numele serviciului"
11737 #: modules/control/ntservice.c:51
11738 msgid "Change the display name of the Service."
11739 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
11741 #: modules/control/ntservice.c:52
11742 msgid "Configuration options"
11743 msgstr "Opțiuni de configurare"
11745 #: modules/control/ntservice.c:54
11746 msgid ""
11747 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11748 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11749 "configured."
11750 msgstr ""
11751 "Opțiuni de configurare care vor fi folosite de serviciu (de exemplu --"
11752 "foo=bar --no-foobar). Trebuie specificat la momentul instalării, astfel "
11753 "încât serviciul să fie configurat corect."
11755 #: modules/control/ntservice.c:59
11756 msgid ""
11757 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11758 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11759 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11760 msgstr ""
11761 "Interfețe adiționale create de Serviciu. Ar trebui specificate la momentul "
11762 "instalării în așa fel încât Serviciul să fie configurat corect. Folosiți o "
11763 "listă de module de interfață separate prin virgulă (valorile comune sunt: "
11764 "logger, sap, rc, http)."
11766 #: modules/control/ntservice.c:65
11767 msgid "NT Service"
11768 msgstr "Serviciu NT"
11770 #: modules/control/ntservice.c:66
11771 msgid "Windows Service interface"
11772 msgstr "Interfață serviciu Windows"
11774 #: modules/control/rc.c:74
11775 msgid "Initializing"
11776 msgstr "Inițializare"
11778 #: modules/control/rc.c:75
11779 msgid "Opening"
11780 msgstr "Deschidere"
11782 #: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11783 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11784 #: modules/gui/macosx/intf.m:1936 modules/gui/macosx/intf.m:1937
11785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:238
11787 msgid "Pause"
11788 msgstr "Pauză"
11790 #: modules/control/rc.c:78
11791 msgid "End"
11792 msgstr "Sfârșit"
11794 #: modules/control/rc.c:79
11795 msgid "Error"
11796 msgstr "Eroare"
11798 #: modules/control/rc.c:166
11799 msgid "Show stream position"
11800 msgstr "Arată poziția fluxului"
11802 #: modules/control/rc.c:167
11803 msgid ""
11804 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11805 msgstr ""
11806 "Arată din timp în timp poziția curentă în secunde în interiorul fluxului."
11808 #: modules/control/rc.c:170
11809 msgid "Fake TTY"
11810 msgstr "TTY fals"
11812 #: modules/control/rc.c:171
11813 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11814 msgstr ""
11816 #: modules/control/rc.c:173
11817 msgid "UNIX socket command input"
11818 msgstr "Intrare de comandă socket UNIX"
11820 #: modules/control/rc.c:174
11821 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11822 msgstr ""
11824 #: modules/control/rc.c:177
11825 msgid "TCP command input"
11826 msgstr "Intrare de comandă TCP"
11828 #: modules/control/rc.c:178
11829 msgid ""
11830 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11831 "port the interface will bind to."
11832 msgstr ""
11834 #: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11835 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11836 msgstr ""
11838 #: modules/control/rc.c:184
11839 msgid ""
11840 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11841 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11842 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11843 msgstr ""
11845 #: modules/control/rc.c:191
11846 msgid "RC"
11847 msgstr "RC"
11849 #: modules/control/rc.c:194
11850 msgid "Remote control interface"
11851 msgstr "Interfață de control la distanță"
11853 #: modules/control/rc.c:343
11854 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11855 msgstr ""
11856 "Interfața de control la distanță este inițializată. Introduceți 'help' "
11857 "pentru ajutor."
11859 #: modules/control/rc.c:816
11860 #, c-format
11861 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11862 msgstr "Comanda '%s' este necunoscută. Introduceți 'help' pentru ajutor."
11864 #: modules/control/rc.c:850
11865 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11866 msgstr "+----[ Comenzi de control la distanță ]"
11868 #: modules/control/rc.c:852
11869 #, fuzzy
11870 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11871 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11873 #: modules/control/rc.c:853
11874 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11875 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . adaugă XYZ la coada listei de redare"
11877 #: modules/control/rc.c:854
11878 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11879 msgstr ""
11881 #: modules/control/rc.c:855
11882 #, fuzzy
11883 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11884 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11886 #: modules/control/rc.c:856
11887 #, fuzzy
11888 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11889 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11891 #: modules/control/rc.c:857
11892 #, fuzzy
11893 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11894 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11896 #: modules/control/rc.c:858
11897 #, fuzzy
11898 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11899 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11901 #: modules/control/rc.c:859
11902 #, fuzzy
11903 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11904 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11906 #: modules/control/rc.c:860
11907 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11908 msgstr ""
11910 #: modules/control/rc.c:861
11911 #, fuzzy
11912 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11913 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11915 #: modules/control/rc.c:862
11916 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11917 msgstr ""
11919 #: modules/control/rc.c:863
11920 #, fuzzy
11921 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11922 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11924 #: modules/control/rc.c:864
11925 #, fuzzy
11926 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11927 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11929 #: modules/control/rc.c:865
11930 #, fuzzy
11931 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11932 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11934 #: modules/control/rc.c:866
11935 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11936 msgstr ""
11938 #: modules/control/rc.c:867
11939 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11940 msgstr ""
11942 #: modules/control/rc.c:868
11943 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11944 msgstr ""
11946 #: modules/control/rc.c:869
11947 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11948 msgstr ""
11950 #: modules/control/rc.c:870
11951 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11952 msgstr ""
11954 #: modules/control/rc.c:872
11955 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11956 msgstr ""
11958 #: modules/control/rc.c:873
11959 #, fuzzy
11960 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11961 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11963 #: modules/control/rc.c:874
11964 #, fuzzy
11965 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11966 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11968 #: modules/control/rc.c:875
11969 #, fuzzy
11970 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11971 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11973 #: modules/control/rc.c:876
11974 #, fuzzy
11975 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11976 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11978 #: modules/control/rc.c:877
11979 #, fuzzy
11980 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11981 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11983 #: modules/control/rc.c:878
11984 #, fuzzy
11985 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11986 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11988 #: modules/control/rc.c:879
11989 #, fuzzy
11990 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11991 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11993 #: modules/control/rc.c:880
11994 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11995 msgstr ""
11997 #: modules/control/rc.c:881
11998 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11999 msgstr ""
12001 #: modules/control/rc.c:882
12002 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12003 msgstr ""
12005 #: modules/control/rc.c:883
12006 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12007 msgstr ""
12009 #: modules/control/rc.c:884
12010 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12011 msgstr ""
12013 #: modules/control/rc.c:885
12014 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12015 msgstr ""
12017 #: modules/control/rc.c:887
12018 #, fuzzy
12019 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12020 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12022 #: modules/control/rc.c:888
12023 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12024 msgstr ""
12026 #: modules/control/rc.c:889
12027 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12028 msgstr ""
12030 #: modules/control/rc.c:890
12031 #, fuzzy
12032 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12033 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12035 #: modules/control/rc.c:891
12036 #, fuzzy
12037 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12038 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12040 #: modules/control/rc.c:892
12041 #, fuzzy
12042 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12043 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12045 #: modules/control/rc.c:893
12046 #, fuzzy
12047 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12048 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12050 #: modules/control/rc.c:894
12051 #, fuzzy
12052 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12053 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12055 #: modules/control/rc.c:895
12056 #, fuzzy
12057 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12058 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12060 #: modules/control/rc.c:896
12061 #, fuzzy
12062 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12063 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12065 #: modules/control/rc.c:897
12066 #, fuzzy
12067 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12068 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12070 #: modules/control/rc.c:898
12071 #, fuzzy
12072 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12073 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12075 #: modules/control/rc.c:899
12076 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12077 msgstr ""
12079 #: modules/control/rc.c:900
12080 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12081 msgstr ""
12083 #: modules/control/rc.c:905
12084 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12085 msgstr ""
12087 #: modules/control/rc.c:906
12088 #, fuzzy
12089 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12090 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12092 #: modules/control/rc.c:907
12093 #, fuzzy
12094 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12095 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12097 #: modules/control/rc.c:908
12098 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12099 msgstr ""
12101 #: modules/control/rc.c:909
12102 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12103 msgstr ""
12105 #: modules/control/rc.c:910
12106 #, fuzzy
12107 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12108 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12110 #: modules/control/rc.c:911
12111 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12112 msgstr ""
12114 #: modules/control/rc.c:912
12115 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12116 msgstr ""
12118 #: modules/control/rc.c:914
12119 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12120 msgstr ""
12122 #: modules/control/rc.c:915
12123 #, fuzzy
12124 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12125 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12127 #: modules/control/rc.c:916
12128 #, fuzzy
12129 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12130 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12132 #: modules/control/rc.c:917
12133 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12134 msgstr ""
12136 #: modules/control/rc.c:918
12137 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12138 msgstr ""
12140 #: modules/control/rc.c:920
12141 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12142 msgstr ""
12144 #: modules/control/rc.c:921
12145 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12146 msgstr ""
12148 #: modules/control/rc.c:922
12149 #, fuzzy
12150 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12151 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12153 #: modules/control/rc.c:923
12154 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12155 msgstr ""
12157 #: modules/control/rc.c:924
12158 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12159 msgstr ""
12161 #: modules/control/rc.c:925
12162 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12163 msgstr ""
12165 #: modules/control/rc.c:926
12166 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12167 msgstr ""
12169 #: modules/control/rc.c:927
12170 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12171 msgstr ""
12173 #: modules/control/rc.c:928
12174 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12175 msgstr ""
12177 #: modules/control/rc.c:929
12178 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12179 msgstr ""
12181 #: modules/control/rc.c:930
12182 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12183 msgstr ""
12185 #: modules/control/rc.c:931
12186 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12187 msgstr ""
12189 #: modules/control/rc.c:932
12190 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12191 msgstr ""
12193 #: modules/control/rc.c:933
12194 #, fuzzy
12195 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12196 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
12198 #: modules/control/rc.c:936
12199 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12200 msgstr ""
12202 #: modules/control/rc.c:937
12203 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12204 msgstr ""
12206 #: modules/control/rc.c:938
12207 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12208 msgstr ""
12210 #: modules/control/rc.c:939
12211 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12212 msgstr ""
12214 #: modules/control/rc.c:941
12215 msgid "+----[ end of help ]"
12216 msgstr ""
12218 #: modules/control/rc.c:1054
12219 msgid "Press menu select or pause to continue."
12220 msgstr "Apăsați selecția de meniu sau pauza pentru a continua."
12222 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573
12223 #: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1829
12224 #: modules/control/rc.c:1930
12225 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12226 msgstr "Tastați 'menu select' sau 'pause' pentru a continua."
12228 #: modules/control/rc.c:1411
12229 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12230 msgstr ""
12232 #: modules/control/rc.c:1422
12233 #, c-format
12234 msgid "Playlist has only %d elements"
12235 msgstr ""
12237 # hm ? sau din ?
12238 #: modules/control/rc.c:1914 modules/control/rc.c:1957
12239 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12240 msgstr "Furnizați unul dintre parametrii următori:"
12242 #: modules/control/rc.c:1989
12243 msgid "Unknown command!"
12244 msgstr ""
12246 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:1998
12247 msgid "+-[Incoming]"
12248 msgstr ""
12250 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2001
12251 #, c-format
12252 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12253 msgstr ""
12255 #: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2004
12256 #, c-format
12257 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12258 msgstr ""
12260 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2006
12261 #, c-format
12262 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12263 msgstr ""
12265 #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2009
12266 #, c-format
12267 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12268 msgstr ""
12270 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2019
12271 msgid "+-[Video Decoding]"
12272 msgstr ""
12274 #: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2022
12275 #, c-format
12276 msgid "| video decoded    :    %5i"
12277 msgstr ""
12279 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2025
12280 #, c-format
12281 msgid "| frames displayed :    %5i"
12282 msgstr ""
12284 #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2028
12285 #, c-format
12286 msgid "| frames lost      :    %5i"
12287 msgstr ""
12289 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2038
12290 msgid "+-[Audio Decoding]"
12291 msgstr ""
12293 #: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2041
12294 #, c-format
12295 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12296 msgstr ""
12298 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2044
12299 #, c-format
12300 msgid "| buffers played   :    %5i"
12301 msgstr ""
12303 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2047
12304 #, c-format
12305 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12306 msgstr ""
12308 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2055
12309 #, fuzzy
12310 msgid "+-[Streaming]"
12311 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
12313 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2058
12314 #, c-format
12315 msgid "| packets sent     :    %5i"
12316 msgstr ""
12318 #: modules/control/rc.c:2036 modules/gui/ncurses.c:2060
12319 #, c-format
12320 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12321 msgstr ""
12323 #: modules/control/rc.c:2038
12324 #, c-format
12325 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12326 msgstr ""
12328 #: modules/control/showintf.c:66
12329 msgid "Threshold"
12330 msgstr ""
12332 # adaptare sugerată de varianta fr
12333 #: modules/control/showintf.c:67
12334 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12335 msgstr "Înălțimea zonei care declanșează apariția interfeței."
12337 #: modules/control/signals.c:37
12338 #, fuzzy
12339 msgid "Signals"
12340 msgstr "Semnale"
12342 #: modules/control/signals.c:40
12343 msgid "POSIX signals handling interface"
12344 msgstr ""
12346 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12347 msgid "Host"
12348 msgstr "Gazdă"
12350 #: modules/control/telnet.c:79
12351 msgid ""
12352 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12353 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12354 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12355 msgstr ""
12356 "Aceasta este gazda pe care o va asculta interfața. Implicit sunt ascultate "
12357 "toate interfețele de rețea (0.0.0.0). Dacă vreți ca această interfață să fie "
12358 "disponibilă numai pe mașina locală, introduceți „127.0.0.1”."
12360 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12361 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12362 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
12363 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
12364 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
12365 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
12366 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
12367 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109
12368 msgid "Port"
12369 msgstr "Port"
12371 #: modules/control/telnet.c:84
12372 msgid ""
12373 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12374 "4212."
12375 msgstr ""
12376 "Acesta este portul TCP implicit pe care va asculta această interfață. "
12377 "Implicit este 4212."
12379 #: modules/control/telnet.c:88
12380 msgid ""
12381 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12382 "default value is \"admin\"."
12383 msgstr ""
12384 "Este folosită o singură parolă pentru a proteja această interfață. Valoarea "
12385 "implicită este „admin”."
12387 #: modules/control/telnet.c:102
12388 msgid "VLM remote control interface"
12389 msgstr ""
12391 #: modules/demux/aiff.c:49
12392 msgid "AIFF demuxer"
12393 msgstr ""
12395 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12396 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12397 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
12399 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12400 msgid "Could not demux ASF stream"
12401 msgstr ""
12403 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12404 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12405 msgstr ""
12407 #: modules/demux/au.c:50
12408 msgid "AU demuxer"
12409 msgstr "Demultiplexor AU"
12411 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12412 msgid "FFmpeg demuxer"
12413 msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
12415 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12416 #, fuzzy
12417 msgid "Avformat"
12418 msgstr "Format"
12420 #: modules/demux/avformat/avformat.c:61
12421 msgid "FFmpeg muxer"
12422 msgstr "Multiplexor FFmpeg"
12424 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12425 msgid "Ffmpeg mux"
12426 msgstr "Multiplexor FFmpeg"
12428 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12429 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12430 msgstr "Forțează folosirea multiplexorului FFmpeg."
12432 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12433 msgid "Force interleaved method"
12434 msgstr "Forțează metoda intercalat"
12436 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12437 msgid "Force interleaved method."
12438 msgstr "Forțează metoda de întrețesere."
12440 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12441 msgid "Force index creation"
12442 msgstr "Forțează crearea indexului"
12444 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12445 msgid ""
12446 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12447 "incomplete (not seekable)."
12448 msgstr ""
12449 "Creează un index pentru fișierul AVI. Folosiți această opțiune dacă fișierul "
12450 "AVI este deteriorat sau incomplet (nu permite căutarea)."
12452 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12453 msgid "Ask"
12454 msgstr "Întreabă"
12456 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12457 msgid "Always fix"
12458 msgstr "Repară întotdeauna"
12460 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12461 msgid "Never fix"
12462 msgstr "Nu repara niciodată"
12464 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12465 msgid "AVI demuxer"
12466 msgstr "Demultiplexor AVI"
12468 #: modules/demux/avi/avi.c:684
12469 msgid "AVI Index"
12470 msgstr "Index AVI"
12472 #: modules/demux/avi/avi.c:685
12473 #, fuzzy
12474 msgid ""
12475 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12476 "Do you want to try to fix it?\n"
12477 "\n"
12478 "This might take a long time."
12479 msgstr ""
12480 "Acest fișier AVI este deteriorat. Căutarea în cadrul fișierului nu va "
12481 "funcționa corect.\n"
12482 "Vreți să fie încercată repararea lui ?\n"
12483 "\n"
12484 "Aceasta ar putea lua mult timp."
12486 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12487 msgid "Repair"
12488 msgstr "Repară"
12490 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12491 msgid "Don't repair"
12492 msgstr "Nu repara"
12494 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
12495 msgid "Fixing AVI Index..."
12496 msgstr "Reparare index AVI..."
12498 #: modules/demux/cdg.c:45
12499 msgid "CDG demuxer"
12500 msgstr "Demultiplexor CDG"
12502 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12503 msgid "Dump filename"
12504 msgstr ""
12506 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12507 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12508 msgstr "Numele de fișier în care va fi transferat fluxul brut."
12510 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12511 msgid "Append to existing file"
12512 msgstr ""
12514 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12515 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12516 msgstr ""
12518 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12519 msgid "File dumper"
12520 msgstr ""
12522 #: modules/demux/flac.c:49
12523 msgid "FLAC demuxer"
12524 msgstr ""
12526 #: modules/demux/gme.cpp:55
12527 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12528 msgstr ""
12530 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12531 #, fuzzy
12532 msgid "Closed captions"
12533 msgstr "Subtitluri 1 pentru persoane cu dizabilități"
12535 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12536 #, fuzzy
12537 msgid "Textual audio descriptions"
12538 msgstr "Descriere flux"
12540 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12541 #, fuzzy
12542 msgid "Karaoke"
12543 msgstr "Kazakh"
12545 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12546 #, fuzzy
12547 msgid "Ticker text"
12548 msgstr "Teletext"
12550 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12551 #, fuzzy
12552 msgid "Active regions"
12553 msgstr "Ferestre active"
12555 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12556 #, fuzzy
12557 msgid "Semantic annotations"
12558 msgstr "Opțiuni de performanță"
12560 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12561 #, fuzzy
12562 msgid "Transcript"
12563 msgstr "Sanskrit"
12565 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12566 #, fuzzy
12567 msgid "Lyrics"
12568 msgstr "Licență"
12570 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12571 msgid "Linguistic markup"
12572 msgstr ""
12574 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12575 msgid "Cue points"
12576 msgstr ""
12578 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12579 #, fuzzy
12580 msgid "Subtitles (images)"
12581 msgstr "Fișiere de subtitluri"
12583 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12584 msgid "Slides (text)"
12585 msgstr ""
12587 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12588 #, fuzzy
12589 msgid "Slides (images)"
12590 msgstr "Imagine de amestec"
12592 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12593 #, fuzzy
12594 msgid "Unknown category"
12595 msgstr "Video necunoscut"
12597 #: modules/demux/live555.cpp:77
12598 msgid ""
12599 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12600 "should be set in millisecond units."
12601 msgstr ""
12602 "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru fluxuri RTSP. "
12603 "Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
12605 #: modules/demux/live555.cpp:80
12606 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12607 msgstr "Dialect Kasenna RTSP"
12609 #: modules/demux/live555.cpp:81
12610 msgid ""
12611 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12612 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12613 "cannot connect to normal RTSP servers."
12614 msgstr ""
12615 "Serverele Kasenna folosesc un dialect vechi și nestandard al RTSP. Când "
12616 "stabiliți acest parametru, VLC va încerca acest dialect pentru comunicare. "
12617 "În acest mod nu vă puteți conecta la servere RTSP normale."
12619 #: modules/demux/live555.cpp:85
12620 msgid "RTSP user name"
12621 msgstr "Nume utilizator RTSP"
12623 #: modules/demux/live555.cpp:86
12624 msgid ""
12625 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12626 "connection."
12627 msgstr ""
12628 "Vă permite să modificați numele utilizator care va fi folosit pentru "
12629 "autentificarea conexiunii."
12631 #: modules/demux/live555.cpp:88
12632 msgid "RTSP password"
12633 msgstr "Parolă RTSP"
12635 #: modules/demux/live555.cpp:89
12636 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12637 msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
12639 #: modules/demux/live555.cpp:93
12640 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12641 msgstr ""
12643 #: modules/demux/live555.cpp:103
12644 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12645 msgstr ""
12647 #: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112
12648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249
12649 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12650 msgstr ""
12652 #: modules/demux/live555.cpp:115
12653 msgid "Client port"
12654 msgstr "Port client"
12656 #: modules/demux/live555.cpp:116
12657 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12658 msgstr ""
12660 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12661 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12662 msgstr "Forțează RTP multicast via RTSP"
12664 #: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123
12665 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12666 msgstr "Tunel RTSP și RTP peste HTTP"
12668 #: modules/demux/live555.cpp:126
12669 msgid "HTTP tunnel port"
12670 msgstr "Port tunel HTTP"
12672 #: modules/demux/live555.cpp:127
12673 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12674 msgstr ""
12676 #: modules/demux/live555.cpp:617
12677 msgid "RTSP authentication"
12678 msgstr ""
12680 #: modules/demux/live555.cpp:618
12681 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12682 msgstr ""
12684 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12685 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12686 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12687 msgid "Frames per Second"
12688 msgstr "Cadre per secundă"
12690 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12691 msgid ""
12692 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12693 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12694 msgstr ""
12696 # hm ?
12697 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12698 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12699 msgstr "Demultiplexor M-JPEG de cameră"
12701 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12702 msgid "---  DVD Menu"
12703 msgstr "---  Meniu DVD"
12705 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12706 msgid "First Played"
12707 msgstr "Primul redat"
12709 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12710 msgid "Video Manager"
12711 msgstr "Gestionar video"
12713 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12714 msgid "----- Title"
12715 msgstr "----- Titlu"
12717 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12718 msgid "Matroska stream demuxer"
12719 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
12721 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12722 msgid "Ordered chapters"
12723 msgstr "Capitole ordonate"
12725 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12726 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12727 msgstr "Redă capitolele ordonate așa cum este specificat în segment."
12729 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12730 msgid "Chapter codecs"
12731 msgstr "Codecuri de capitol"
12733 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12734 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12735 msgstr "Folosește codecurile de capitol găsite în segment."
12737 # hm ?
12738 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12739 msgid "Preload Directory"
12740 msgstr "Director de preîncărcare"
12742 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12743 msgid ""
12744 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12745 "for broken files)."
12746 msgstr ""
12747 "Preîncarcă fișiere Matroska din aceeași familie în același director (nu este "
12748 "bine pentru fișiere deteriorate)."
12750 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12751 msgid "Seek based on percent not time"
12752 msgstr "Căutare bazată pe procent în loc de timp"
12754 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12755 msgid "Seek based on percent not time."
12756 msgstr "Deplasare/căutare bazată pe procent în loc de timp."
12758 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12759 msgid "Dummy Elements"
12760 msgstr ""
12762 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12763 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12764 msgstr ""
12765 "Citește și înlătură elementele EBML necunoscute (nu este bine pentru fișiere "
12766 "corupte)."
12768 #: modules/demux/mod.c:54
12769 #, fuzzy
12770 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12771 msgstr "Activează algoritmul de reducere de zgomot."
12773 #: modules/demux/mod.c:55
12774 msgid "Enable reverberation"
12775 msgstr "Activează reverberația"
12777 #: modules/demux/mod.c:56
12778 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12779 msgstr "Nivel de reverberație (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
12781 #: modules/demux/mod.c:58
12782 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12783 msgstr ""
12784 "Întârzierea de reverberație, în ms. Valorile uzuale sunt de la 40 la 200ms."
12786 #: modules/demux/mod.c:60
12787 msgid "Enable megabass mode"
12788 msgstr "Activează modul Megabas"
12790 #: modules/demux/mod.c:61
12791 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12792 msgstr "Nivelul modului Megabas (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
12794 #: modules/demux/mod.c:63
12795 #, fuzzy
12796 msgid ""
12797 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12798 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12799 msgstr ""
12800 "Frecvența de tăiere a modului Megabas, în Hz. Aceasta este frecvența maximă "
12801 "pentru care se aplică efectul Megabas. Valorile valide sunt de la 10 la "
12802 "100Hz."
12804 #: modules/demux/mod.c:66
12805 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12806 msgstr ""
12807 "Nivelul efectului Surround (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
12809 #: modules/demux/mod.c:68
12810 #, fuzzy
12811 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12812 msgstr "Întârzierea Surround, în ms. Valori uzuale sunt de la 5 la 40ms."
12814 #: modules/demux/mod.c:73
12815 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12816 msgstr ""
12818 #: modules/demux/mod.c:81
12819 msgid "Reverb"
12820 msgstr "Reverberație"
12822 #: modules/demux/mod.c:84
12823 msgid "Reverberation level"
12824 msgstr "Nivel reverberație"
12826 #: modules/demux/mod.c:86
12827 msgid "Reverberation delay"
12828 msgstr "Întârziere reverberație"
12830 #: modules/demux/mod.c:88
12831 msgid "Mega bass"
12832 msgstr "Mega bass"
12834 #: modules/demux/mod.c:91
12835 msgid "Mega bass level"
12836 msgstr "Nivel mega bas"
12838 #: modules/demux/mod.c:93
12839 msgid "Mega bass cutoff"
12840 msgstr "Tăiere mega bass"
12842 #: modules/demux/mod.c:95
12843 msgid "Surround"
12844 msgstr "Surround"
12846 #: modules/demux/mod.c:98
12847 msgid "Surround level"
12848 msgstr "Nivel surround"
12850 #: modules/demux/mod.c:100
12851 msgid "Surround delay (ms)"
12852 msgstr "Întârziere surround (ms)"
12854 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12855 msgid "MP4 stream demuxer"
12856 msgstr "Demultiplexor flux MP4"
12858 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12859 msgid "MP4"
12860 msgstr "MP4"
12862 #: modules/demux/mpc.c:58
12863 msgid "MusePack demuxer"
12864 msgstr "Demultiplexor MusePack"
12866 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12867 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12868 msgstr ""
12870 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12871 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12872 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru fluxul H264."
12874 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12875 msgid "H264 video demuxer"
12876 msgstr "Demultiplexor video H264"
12878 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12879 msgid ""
12880 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12881 msgstr ""
12883 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12884 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12885 msgstr "Demultiplexor video MPEG-4"
12887 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12888 #, fuzzy
12889 msgid "MPEG-4 V"
12890 msgstr "MJPEG"
12892 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12893 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12894 msgstr "Demultiplexor video MPEG-I/II"
12896 #: modules/demux/nsc.c:46
12897 msgid "Windows Media NSC metademux"
12898 msgstr "Metademultiplexor Windows Media NSC"
12900 #: modules/demux/nsv.c:49
12901 msgid "NullSoft demuxer"
12902 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
12904 #: modules/demux/nuv.c:49
12905 msgid "Nuv demuxer"
12906 msgstr "Demultiplexor Nuv"
12908 #: modules/demux/ogg.c:54
12909 msgid "OGG demuxer"
12910 msgstr "Demultiplexor OGG"
12912 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12913 msgid "Google Video"
12914 msgstr "Video Google"
12916 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12917 msgid "Auto start"
12918 msgstr "Start automat"
12920 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12921 #, fuzzy
12922 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12923 msgstr ""
12924 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
12925 "ceva metadate)."
12927 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12928 msgid "Show shoutcast adult content"
12929 msgstr "Arată conținut pentru adulți shoutcast"
12931 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12932 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12933 msgstr ""
12934 "Arată fluxuri video evaluate NC17 la utilizarea listelor de redare video "
12935 "shoutcast."
12937 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12938 msgid "Skip ads"
12939 msgstr "Omite publicitatea"
12941 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12942 msgid ""
12943 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12944 "prevent adding them to the playlist."
12945 msgstr ""
12947 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12948 msgid "M3U playlist import"
12949 msgstr "Import de listă de redare M3U"
12951 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
12952 #, fuzzy
12953 msgid "RAM playlist import"
12954 msgstr "Import de listă de redare M3U"
12956 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12957 msgid "PLS playlist import"
12958 msgstr "Import de listă de redare PLS"
12960 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
12961 msgid "B4S playlist import"
12962 msgstr "Import de listă de redare B4S"
12964 #: modules/demux/playlist/playlist.c:94
12965 msgid "DVB playlist import"
12966 msgstr "Import de listă de redare DVB"
12968 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12969 msgid "Podcast parser"
12970 msgstr "Analizor de podcast"
12972 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
12973 msgid "XSPF playlist import"
12974 msgstr "Import listă de redare XSPF"
12976 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12977 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12978 msgstr "Import de shoutcast Winamp 5.2 nou"
12980 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
12981 msgid "ASX playlist import"
12982 msgstr ""
12984 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
12985 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12986 msgstr ""
12988 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12989 msgid "QuickTime Media Link importer"
12990 msgstr "Importator de legătură media QuickTime"
12992 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
12993 msgid "Google Video Playlist importer"
12994 msgstr "Importator de listă de redare Google Video"
12996 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
12997 msgid "Dummy ifo demux"
12998 msgstr ""
13000 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13001 msgid "iTunes Music Library importer"
13002 msgstr "Importator de bibliotecă de muzică iTunes"
13004 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13005 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
13006 msgid "Podcast Info"
13007 msgstr "Info podcast"
13009 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13010 msgid "Podcast Summary"
13011 msgstr "Sumar podcast"
13013 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
13014 msgid "Podcast Size"
13015 msgstr "Dimensiune podcast"
13017 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
13018 msgid "Shoutcast"
13019 msgstr "Shoutcast"
13021 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411
13022 msgid "Listeners"
13023 msgstr "Ascultători"
13025 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
13026 msgid "Load"
13027 msgstr "Încarcă"
13029 #: modules/demux/ps.c:43
13030 msgid "Trust MPEG timestamps"
13031 msgstr "Încredere în marcajul temporal MPEG"
13033 #: modules/demux/ps.c:44
13034 msgid ""
13035 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13036 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13037 "calculate from the bitrate instead."
13038 msgstr ""
13039 "În mod normal noi folosim marcajul temporal al fișierelor MPEG pentru "
13040 "calculul poziției și duratei. Totuși uneori acesta nu se poate folosi. "
13041 "Dezactivați această opțiune pentru a calcula în schimb pe baza ratei de biți."
13043 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
13044 msgid "MPEG-PS demuxer"
13045 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
13047 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
13048 msgid "PS"
13049 msgstr "PS"
13051 #: modules/demux/pva.c:43
13052 msgid "PVA demuxer"
13053 msgstr "Demultiplexor PVA"
13055 #: modules/demux/rawdv.c:41
13056 msgid ""
13057 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13058 msgstr ""
13059 "Demultiplexorul va avansa marcajul temporal dacă semnalul de intrare nu "
13060 "poate ține pasul cu rata de codare."
13062 #: modules/demux/rawdv.c:49
13063 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13064 msgstr "Demultiplexor DV (Video Digital)"
13066 #: modules/demux/rawvid.c:46
13067 msgid ""
13068 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13069 "30000/1001 or 29.97"
13070 msgstr ""
13072 #: modules/demux/rawvid.c:50
13073 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13074 msgstr ""
13076 #: modules/demux/rawvid.c:54
13077 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13078 msgstr ""
13080 #: modules/demux/rawvid.c:57
13081 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13082 msgstr ""
13084 #: modules/demux/rawvid.c:58
13085 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13086 msgstr ""
13088 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
13089 #: modules/video_filter/canvas.c:53
13090 msgid "Aspect ratio"
13091 msgstr "Raport de aspect"
13093 #: modules/demux/rawvid.c:62
13094 #, fuzzy
13095 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13096 msgstr "Raport de aspect (4:3, 16:9). Implicit este cu pixeli pătrați."
13098 #: modules/demux/rawvid.c:66
13099 msgid "Raw video demuxer"
13100 msgstr "Demultiplexor video brut"
13102 #: modules/demux/real.c:70
13103 msgid "Real demuxer"
13104 msgstr "Demultiplexor Real"
13106 #: modules/demux/smf.c:43
13107 msgid "SMF demuxer"
13108 msgstr ""
13110 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
13111 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13112 msgstr ""
13113 "Aplică o întârziere tuturor subtitlurilor (în 1/10s, ex. 100 înseamnă 10s)."
13115 #: modules/demux/subtitle.c:56
13116 msgid ""
13117 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13118 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13119 msgstr ""
13121 #: modules/demux/subtitle.c:59
13122 msgid ""
13123 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13124 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13125 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13126 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13127 "autodetection, this should always work)."
13128 msgstr ""
13130 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13131 msgid "Text subtitles parser"
13132 msgstr "Analizor de text de subtitluri"
13134 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13135 msgid "Frames per second"
13136 msgstr "Cadre pe secundă"
13138 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13139 msgid "Subtitles delay"
13140 msgstr "Întârziere subtitluri"
13142 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13143 msgid "Subtitles format"
13144 msgstr "Format de subtitluri"
13146 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13147 msgid ""
13148 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13149 "based subtitle formats without a fixed value."
13150 msgstr ""
13152 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13153 msgid ""
13154 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13155 msgstr ""
13157 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13158 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13159 msgstr ""
13161 #: modules/demux/ts.c:98
13162 msgid "Extra PMT"
13163 msgstr "PMT suplimentar"
13165 #: modules/demux/ts.c:100
13166 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13167 msgstr ""
13168 "Permite unui utilizator să specifice un pmt suplimentar (pmt_pid=pid:tip_flux"
13169 "[,...])."
13171 #: modules/demux/ts.c:102
13172 msgid "Set id of ES to PID"
13173 msgstr ""
13175 #: modules/demux/ts.c:103
13176 msgid ""
13177 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13178 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13179 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13180 msgstr ""
13182 #: modules/demux/ts.c:108
13183 msgid "Fast udp streaming"
13184 msgstr ""
13186 #: modules/demux/ts.c:110
13187 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13188 msgstr ""
13190 #: modules/demux/ts.c:112
13191 msgid "MTU for out mode"
13192 msgstr ""
13194 #: modules/demux/ts.c:113
13195 msgid "MTU for out mode."
13196 msgstr ""
13198 #: modules/demux/ts.c:115
13199 msgid "CSA ck"
13200 msgstr ""
13202 #: modules/demux/ts.c:116
13203 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13204 msgstr ""
13206 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13207 msgid "Second CSA Key"
13208 msgstr ""
13210 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13211 #, fuzzy
13212 msgid ""
13213 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13214 "bytes)."
13215 msgstr ""
13216 "Cheie de criptare CSA. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
13217 "octeți hexazecimal)."
13219 #: modules/demux/ts.c:122
13220 msgid "Silent mode"
13221 msgstr "Mod silențios"
13223 #: modules/demux/ts.c:123
13224 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13225 msgstr ""
13227 #: modules/demux/ts.c:125
13228 msgid "CAPMT System ID"
13229 msgstr ""
13231 #: modules/demux/ts.c:126
13232 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13233 msgstr ""
13235 #: modules/demux/ts.c:128
13236 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13237 msgstr "Dimensiune în baiți a pachetului de decriptat"
13239 #: modules/demux/ts.c:129
13240 msgid ""
13241 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13242 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13243 msgstr ""
13244 "Specifică dimensiunea pachetului TS de decriptat. Rutinele de decriptare "
13245 "scad antetul TS din valoare înainte de decriptare."
13247 #: modules/demux/ts.c:133
13248 msgid "Filename of dump"
13249 msgstr ""
13251 #: modules/demux/ts.c:134
13252 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13253 msgstr ""
13255 #: modules/demux/ts.c:136
13256 msgid "Append"
13257 msgstr "Adaugă"
13259 #: modules/demux/ts.c:138
13260 msgid ""
13261 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13262 "be overwritten."
13263 msgstr ""
13265 #: modules/demux/ts.c:141
13266 msgid "Dump buffer size"
13267 msgstr ""
13269 #: modules/demux/ts.c:143
13270 msgid ""
13271 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13272 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13273 msgstr ""
13275 #: modules/demux/ts.c:147
13276 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13277 msgstr "Demultiplexor de flux de transport MPEG"
13279 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13280 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403
13281 msgid "Teletext"
13282 msgstr "Teletext"
13284 #: modules/demux/ts.c:178
13285 msgid "Teletext subtitles"
13286 msgstr "Subtitluri teletext"
13288 #: modules/demux/ts.c:179
13289 #, fuzzy
13290 msgid "Teletext: additional information"
13291 msgstr "Informații adiționale de teletext"
13293 #: modules/demux/ts.c:180
13294 #, fuzzy
13295 msgid "Teletext: program schedule"
13296 msgstr "Planificare de program teletext"
13298 #: modules/demux/ts.c:181
13299 #, fuzzy
13300 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13301 msgstr "Subtitluri teletext pentru cei cu dizabilități de auz"
13303 #: modules/demux/ts.c:3422
13304 #, fuzzy
13305 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13306 msgstr "dizabilități de auz 4:3"
13308 #: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
13309 msgid "clean effects"
13310 msgstr "efecte curate"
13312 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13313 msgid "hearing impaired"
13314 msgstr "dizabilități de auz"
13316 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13317 msgid "visual impaired commentary"
13318 msgstr "comentariu pentru cei cu dizabilități de vedere"
13320 #: modules/demux/tta.c:45
13321 msgid "TTA demuxer"
13322 msgstr "Demultiplexor TTA"
13324 #: modules/demux/ty.c:59
13325 msgid "TY"
13326 msgstr "TY"
13328 #: modules/demux/ty.c:60
13329 msgid "TY Stream audio/video demux"
13330 msgstr "Demultiplexor audio/video de flux TY"
13332 #: modules/demux/ty.c:771
13333 msgid "Closed captions 1"
13334 msgstr "Subtitluri 1 pentru persoane cu dizabilități"
13336 #: modules/demux/ty.c:772
13337 msgid "Closed captions 2"
13338 msgstr "Subtitluri 2 pentru persoane cu dizabilități"
13340 #: modules/demux/ty.c:773
13341 msgid "Closed captions 3"
13342 msgstr "Subtitluri 3 pentru persoane cu dizabilități"
13344 #: modules/demux/ty.c:774
13345 msgid "Closed captions 4"
13346 msgstr "Subtitluri 4 pentru persoane cu dizabilități"
13348 #: modules/demux/vc1.c:44
13349 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13350 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul VC-1."
13352 #: modules/demux/vc1.c:50
13353 msgid "VC1 video demuxer"
13354 msgstr "Demultiplexor video VC1"
13356 #: modules/demux/vobsub.c:53
13357 msgid "Vobsub subtitles parser"
13358 msgstr ""
13360 #: modules/demux/voc.c:46
13361 msgid "VOC demuxer"
13362 msgstr "Demultiplexor VOC"
13364 #: modules/demux/wav.c:45
13365 msgid "WAV demuxer"
13366 msgstr "Demultiplexor WAV"
13368 #: modules/demux/xa.c:45
13369 msgid "XA demuxer"
13370 msgstr "Demultiplexor XA"
13372 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13373 msgid "Use DVD Menus"
13374 msgstr "Folosește meniuri DVD"
13376 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13377 msgid "BeOS standard API interface"
13378 msgstr ""
13380 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13381 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13382 msgstr "Deschideți și fișierele din toate subdosarele ?"
13384 # titlu
13385 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13386 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13387 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13388 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13389 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
13390 msgid "Open"
13391 msgstr "Deschidere"
13393 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13394 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
13396 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13397 msgid "Preferences"
13398 msgstr "Preferințe"
13400 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13401 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
13402 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13403 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13404 msgid "Messages"
13405 msgstr "Mesaje"
13407 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13408 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13409 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13410 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200
13411 msgid "Open File"
13412 msgstr "Deschide fișier(e)"
13414 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13415 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13416 msgid "Open Disc"
13417 msgstr "Deschide un disc"
13419 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13420 msgid "Open Subtitles"
13421 msgstr "Deschide subtitluri"
13423 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13426 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13427 msgid "About"
13428 msgstr "Despre"
13430 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13431 msgid "Prev Title"
13432 msgstr "Titlul anterior"
13434 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13435 msgid "Next Title"
13436 msgstr "Titlul următor"
13438 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13439 msgid "Go to Title"
13440 msgstr "Du-te la titlul"
13442 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13443 msgid "Go to Chapter"
13444 msgstr "Du-te la capitolul"
13446 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13447 msgid "Speed"
13448 msgstr "Viteză"
13450 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
13451 msgid "Window"
13452 msgstr "Fereastră"
13454 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13455 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13456 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13457 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13458 #: modules/gui/macosx/intf.m:2281 modules/gui/macosx/open.m:307
13459 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
13460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
13461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
13462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
13463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
13464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13466 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306
13467 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366
13468 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:556
13469 msgid "OK"
13470 msgstr "OK"
13472 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13473 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13474 msgstr ""
13476 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13477 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13478 msgstr ""
13480 # hm ?
13481 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13482 msgid "Drop files to play"
13483 msgstr "Aruncă cadre pentru a reda"
13485 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13486 msgid "playlist"
13487 msgstr "listă de redare"
13489 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13490 msgid "Close"
13491 msgstr "Închide"
13493 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13494 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13495 msgid "Edit"
13496 msgstr "Editează"
13498 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
13499 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
13500 msgid "Select All"
13501 msgstr "Selectează tot"
13503 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13504 msgid "Select None"
13505 msgstr ""
13507 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13508 msgid "Sort Reverse"
13509 msgstr ""
13511 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13512 msgid "Sort by Name"
13513 msgstr "Sortează după nume"
13515 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13516 msgid "Sort by Path"
13517 msgstr "Sortează după cale"
13519 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13520 msgid "Randomize"
13521 msgstr ""
13523 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13524 msgid "Remove"
13525 msgstr "Elimină"
13527 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13528 msgid "Remove All"
13529 msgstr "Elimină tot"
13531 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13532 msgid "View"
13533 msgstr "Vizualizare"
13535 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13536 msgid "Path"
13537 msgstr "Cale"
13539 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13540 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13541 msgid "Name"
13542 msgstr "Nume"
13544 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13545 msgid "Apply"
13546 msgstr "Aplică"
13548 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13549 #: modules/gui/macosx/playlist.m:709 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13550 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13551 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
13552 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13553 msgid "Save"
13554 msgstr "Salvează"
13556 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13557 msgid "Defaults"
13558 msgstr "Implicit"
13560 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13561 msgid "Show Interface"
13562 msgstr "Arată interfața"
13564 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13565 msgid "50%"
13566 msgstr "50%"
13568 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13569 msgid "100%"
13570 msgstr "100%"
13572 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13573 msgid "200%"
13574 msgstr "200%"
13576 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13577 msgid "Vertical Sync"
13578 msgstr "Vertical Sync"
13580 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13581 msgid "Correct Aspect Ratio"
13582 msgstr "Raport de aspect corect"
13584 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13585 msgid "Stay On Top"
13586 msgstr "Rămâi deasupra"
13588 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13589 msgid "Take Screen Shot"
13590 msgstr "Ia o captură de ecran"
13592 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13593 msgid "Framebuffer device"
13594 msgstr ""
13596 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13597 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13598 msgstr ""
13600 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13601 msgid "Video aspect ratio"
13602 msgstr "Raport de aspect video"
13604 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13605 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13606 msgstr ""
13608 #: modules/gui/fbosd.c:111
13609 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13610 msgstr ""
13612 #: modules/gui/fbosd.c:113
13613 msgid "Transparency of the image"
13614 msgstr "Transparența imaginii"
13616 #: modules/gui/fbosd.c:114
13617 msgid ""
13618 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13619 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13620 msgstr ""
13622 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929
13623 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13624 msgid "Text"
13625 msgstr "Text"
13627 #: modules/gui/fbosd.c:119
13628 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13629 msgstr ""
13631 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13632 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13633 msgid "X coordinate"
13634 msgstr "Coordonata X"
13636 #: modules/gui/fbosd.c:122
13637 msgid "X coordinate of the rendered image"
13638 msgstr "Coordonata X a imaginii randate"
13640 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13641 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13642 msgid "Y coordinate"
13643 msgstr "Coordonata Y"
13645 #: modules/gui/fbosd.c:125
13646 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13647 msgstr "Coordonata Y a imaginii randate"
13649 #: modules/gui/fbosd.c:129
13650 #, fuzzy
13651 msgid ""
13652 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13653 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13654 "g. 6=top-right)."
13655 msgstr ""
13656 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
13657 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
13658 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
13660 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13661 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13662 #: modules/video_filter/rss.c:146
13663 msgid "Opacity"
13664 msgstr "Opacitate"
13666 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13667 msgid ""
13668 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13669 "totally opaque. "
13670 msgstr ""
13671 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
13672 "255 = total opac."
13674 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13675 #: modules/video_filter/rss.c:150
13676 msgid "Font size, pixels"
13677 msgstr "Dimensiune font, pixeli"
13679 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13680 #: modules/video_filter/rss.c:151
13681 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13682 msgstr ""
13683 "Dimensiune font, în pixeli. Implicit este -1 (folosește dimensiunea "
13684 "implicită a fontului)."
13686 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13687 #: modules/video_filter/rss.c:155
13688 msgid ""
13689 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13690 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13691 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13692 "(red + green), #FFFFFF = white"
13693 msgstr ""
13694 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
13695 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
13696 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
13697 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
13699 #: modules/gui/fbosd.c:147
13700 msgid "Clear overlay framebuffer"
13701 msgstr ""
13703 #: modules/gui/fbosd.c:148
13704 msgid ""
13705 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13706 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13707 "the cache."
13708 msgstr ""
13710 #: modules/gui/fbosd.c:152
13711 msgid "Render text or image"
13712 msgstr ""
13714 #: modules/gui/fbosd.c:153
13715 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13716 msgstr ""
13718 #: modules/gui/fbosd.c:156
13719 msgid "Display on overlay framebuffer"
13720 msgstr ""
13722 #: modules/gui/fbosd.c:157
13723 msgid ""
13724 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13725 msgstr ""
13727 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13728 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 modules/misc/freetype.c:83
13729 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:85
13730 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13731 #: modules/video_filter/rss.c:203
13732 msgid "Font"
13733 msgstr "Font"
13735 #: modules/gui/fbosd.c:212
13736 msgid "Commands"
13737 msgstr "Comenzi"
13739 #: modules/gui/fbosd.c:217
13740 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13741 msgstr ""
13743 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13744 msgid "About VLC media player"
13745 msgstr "Despre VLC media player"
13747 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13748 #, c-format
13749 msgid "Compiled by %s"
13750 msgstr "Compilat de %s"
13752 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13753 msgid "VLC was brought to you by:"
13754 msgstr ""
13756 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13757 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13758 msgid "License"
13759 msgstr "Licență"
13761 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13762 msgid "VLC media player Help"
13763 msgstr "Ajutor VLC media player"
13765 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13766 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
13767 msgid "Index"
13768 msgstr "Index"
13770 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13771 msgid "Bookmarks"
13772 msgstr "Semne de carte"
13774 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13775 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
13776 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
13777 msgid "Add"
13778 msgstr "Adaugă"
13780 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13782 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
13783 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13784 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13785 msgid "Clear"
13786 msgstr "Șterge"
13788 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13789 #: modules/video_filter/extract.c:76
13790 msgid "Extract"
13791 msgstr "Extrage"
13793 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13794 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13795 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359
13796 msgid "Time"
13797 msgstr "Timp"
13799 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:706
13800 msgid "Untitled"
13801 msgstr "Neintitulat"
13803 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13804 msgid "No input"
13805 msgstr ""
13807 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13808 msgid ""
13809 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13810 msgstr ""
13812 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13813 msgid "Input has changed"
13814 msgstr ""
13816 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13817 msgid ""
13818 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13819 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13820 msgstr ""
13822 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13823 msgid "Invalid selection"
13824 msgstr "Selecția nu este validă"
13826 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13827 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13828 msgstr "Trebuie să fie selectate două semne de carte."
13830 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13831 msgid "No input found"
13832 msgstr ""
13834 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13835 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13836 msgstr ""
13838 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13839 msgid "Jump To Time"
13840 msgstr "Salt la timpul"
13842 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13843 msgid "sec."
13844 msgstr "sec."
13846 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13847 msgid "Jump to time"
13848 msgstr "Salt la timpul"
13850 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13851 msgid "Random On"
13852 msgstr "Aleator pornit"
13854 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13855 msgid "Random Off"
13856 msgstr "Aleator oprit"
13858 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13859 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
13860 msgid "Repeat One"
13861 msgstr "Repetă odată"
13863 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13864 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
13865 msgid "Repeat All"
13866 msgstr "Repetă tot"
13868 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13869 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13870 msgid "Repeat Off"
13871 msgstr "Repetare oprită"
13873 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13874 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13875 msgid "Half Size"
13876 msgstr "Dimensiune la jumătate"
13878 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13879 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
13880 msgid "Normal Size"
13881 msgstr "Dimensiune normală"
13883 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13884 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13885 msgid "Double Size"
13886 msgstr "Dimensiune dublă"
13888 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13889 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
13890 msgid "Float on Top"
13891 msgstr "Flotant deasupra"
13893 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13894 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13895 msgid "Fit to Screen"
13896 msgstr "Potrivește la ecran"
13898 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
13899 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13900 msgid "Open File..."
13901 msgstr "Deschide fișier(e)..."
13903 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
13904 msgid "Step Forward"
13905 msgstr "Pas înainte"
13907 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
13908 msgid "Step Backward"
13909 msgstr "Pas înapoi"
13911 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
13912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13913 msgid "Rewind"
13914 msgstr "Derulare"
13916 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
13917 msgid "Fast Forward"
13918 msgstr "Înaintare rapidă"
13920 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
13921 msgid "2 Pass"
13922 msgstr "2 treceri"
13924 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13925 #, fuzzy
13926 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13927 msgstr ""
13928 "Aplică filtrul de egalizare de două ori. Efectul va fi mai pătrunzător."
13930 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13931 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13932 msgstr ""
13933 "Activează egalizatorul. Benzile pot fi stabilite manual sau folosind un "
13934 "preset."
13936 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
13937 msgid "Preamp"
13938 msgstr "Preamplificator"
13940 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13941 msgid "Extended controls"
13942 msgstr "Controale extinse"
13944 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13945 msgid "Shows more information about the available video filters."
13946 msgstr ""
13948 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13949 msgid "Wave"
13950 msgstr ""
13952 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13953 msgid "Ripple"
13954 msgstr ""
13956 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914
13957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13958 msgid "Psychedelic"
13959 msgstr "Psihedelic"
13961 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
13962 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13963 msgid "Gradient"
13964 msgstr "Gradient"
13966 # hm ? sau generală ?
13967 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13968 msgid "General editing filters"
13969 msgstr "Filtre de editare generale"
13971 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13972 msgid "Distortion filters"
13973 msgstr "Filtre de distorsiune"
13975 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13976 msgid "Blur"
13977 msgstr "Estompează claritatea"
13979 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13980 msgid "Adds motion blurring to the image"
13981 msgstr "Adaugă neclaritate de mișcare la imagine"
13983 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13984 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13985 msgstr "Creează mai multe cópii ale ferestrei de ieșire video"
13987 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13988 msgid "Image cropping"
13989 msgstr "Trunchiere imagine"
13991 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13992 msgid "Crops a defined part of the image"
13993 msgstr "Trunchiază o parte definită a imaginii"
13995 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905
13996 msgid "Invert colors"
13997 msgstr "Inversare culori"
13999 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14000 msgid "Inverts the colors of the image"
14001 msgstr "Inversează culorile imaginii"
14003 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
14004 msgid "Transformation"
14005 msgstr "Transformare"
14007 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
14008 msgid "Rotates or flips the image"
14009 msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
14011 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14012 msgid "Interactive Zoom"
14013 msgstr "Zoom interactiv"
14015 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14016 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14017 msgstr ""
14019 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14020 msgid "Volume normalization"
14021 msgstr "Normalizare volum"
14023 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14024 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14025 msgstr "Previne ca ieșirea audio să depășească o valoare predefinită."
14027 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
14028 msgid "Headphone virtualization"
14029 msgstr "Virtualizare în căști"
14031 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14032 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14033 msgstr "Imită efectul de sunet surround când se folosesc căștile."
14035 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
14036 msgid "Maximum level"
14037 msgstr "Nivel maxim"
14039 # hm ? sau restaurează ?
14040 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14041 msgid "Restore Defaults"
14042 msgstr "Restaurează la implicit"
14044 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
14045 msgid "Opaqueness"
14046 msgstr "Opacitate"
14048 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
14049 msgid "Adjust Image"
14050 msgstr ""
14052 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
14053 msgid "Video Filter"
14054 msgstr "Filtru video"
14056 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
14057 msgid "Audio Filter"
14058 msgstr "Filtru audio"
14060 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
14061 msgid "About the video filters"
14062 msgstr "Despre filtrele video"
14064 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
14065 msgid ""
14066 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14067 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14068 "subsections of Video/Filters.\n"
14069 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14070 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14071 msgstr ""
14073 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14074 msgid "(no item is being played)"
14075 msgstr ""
14077 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
14078 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
14079 msgstr ""
14081 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
14082 msgid ""
14083 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14084 "security issues."
14085 msgstr ""
14087 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
14088 msgid ""
14089 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14090 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14091 "modern version of Mac OS X."
14092 msgstr ""
14094 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
14095 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14096 msgstr ""
14098 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
14099 msgid ""
14100 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14101 "\n"
14102 "%@"
14103 msgstr ""
14105 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14106 msgid "Open CrashLog..."
14107 msgstr "Deschide jurnalul de pană..."
14109 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
14110 #, fuzzy
14111 msgid "Save this Log..."
14112 msgstr "&Salvează ca..."
14114 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14115 msgid "Check for Update..."
14116 msgstr "Verifică pentru actualizări..."
14118 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14119 msgid "Preferences..."
14120 msgstr "Preferințe..."
14122 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14123 msgid "Services"
14124 msgstr "Servicii"
14126 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
14127 msgid "Hide VLC"
14128 msgstr "Ascunde VLC"
14130 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
14131 msgid "Hide Others"
14132 msgstr ""
14134 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14135 msgid "Show All"
14136 msgstr "Arată tot"
14138 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14139 msgid "Quit VLC"
14140 msgstr "Părăsește VLC"
14142 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
14143 msgid "1:File"
14144 msgstr "1:Fișier"
14146 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
14147 msgid "Advanced Open File..."
14148 msgstr "Deschide fișier(e) avansat..."
14150 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
14151 msgid "Open Disc..."
14152 msgstr "Deschide un disc..."
14154 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
14155 msgid "Open Network..."
14156 msgstr "Deschide o adresă de rețea..."
14158 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14159 msgid "Open Capture Device..."
14160 msgstr "Deschide un dispozitiv de captură..."
14162 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14163 msgid "Open Recent"
14164 msgstr "Deschide recente"
14166 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2697
14167 msgid "Clear Menu"
14168 msgstr "Golește meniul"
14170 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
14171 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14172 msgstr "Asistent pentru difuzare/export..."
14174 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14175 msgid "Cut"
14176 msgstr "Taie"
14178 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
14179 msgid "Copy"
14180 msgstr "Copiază"
14182 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
14183 msgid "Paste"
14184 msgstr "Lipește"
14186 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
14187 msgid "Playback"
14188 msgstr "Playback"
14190 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14191 msgid "Increase Volume"
14192 msgstr "Crește volumul"
14194 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14195 msgid "Decrease Volume"
14196 msgstr "Scade volumul"
14198 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
14199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
14200 msgid "Fullscreen Video Device"
14201 msgstr "Dispozitiv video pe tot ecranul"
14203 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
14204 #: modules/video_filter/postproc.c:189
14205 msgid "Post processing"
14206 msgstr "Post procesare"
14208 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14209 msgid "Transparent"
14210 msgstr "Transparent"
14212 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14213 msgid "Minimize Window"
14214 msgstr "Minimizează fereastra"
14216 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14217 msgid "Close Window"
14218 msgstr "Închide fereastra"
14220 # hm ? sau controler ?
14221 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14222 msgid "Controller..."
14223 msgstr "Panou de control..."
14225 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14226 msgid "Equalizer..."
14227 msgstr "Egalizator..."
14229 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14230 msgid "Extended Controls..."
14231 msgstr "Controale extinse..."
14233 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14234 msgid "Bookmarks..."
14235 msgstr "Semne de carte..."
14237 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14238 msgid "Playlist..."
14239 msgstr "Listă de redare..."
14241 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:440
14242 msgid "Media Information..."
14243 msgstr "Informații despre media..."
14245 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14246 msgid "Messages..."
14247 msgstr "Mesaje..."
14249 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14250 msgid "Errors and Warnings..."
14251 msgstr ""
14253 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14254 msgid "Bring All to Front"
14255 msgstr "Adu totul în față"
14257 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14258 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14259 msgid "Help"
14260 msgstr "Ajutor"
14262 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14263 msgid "VLC media player Help..."
14264 msgstr "Ajutor VLC media player..."
14266 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14267 msgid "ReadMe / FAQ..."
14268 msgstr ""
14270 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14271 msgid "Online Documentation..."
14272 msgstr "Documentație online..."
14274 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
14275 msgid "VideoLAN Website..."
14276 msgstr "Sait web Video LAN..."
14278 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
14279 msgid "Make a donation..."
14280 msgstr "Faceți o donație..."
14282 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14283 msgid "Online Forum..."
14284 msgstr ""
14286 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
14287 msgid "Volume Up"
14288 msgstr "Crește volumul"
14290 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14291 msgid "Volume Down"
14292 msgstr "Scade volumul"
14294 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14295 msgid "Send"
14296 msgstr "Trimite"
14298 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
14299 msgid "Don't Send"
14300 msgstr "Nu trimite"
14302 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
14303 msgid "VLC crashed previously"
14304 msgstr ""
14306 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
14307 msgid ""
14308 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14309 "\n"
14310 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14311 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14312 "URL of a network stream, ..."
14313 msgstr ""
14315 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
14316 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14317 msgstr ""
14319 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
14320 msgid ""
14321 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14322 "information."
14323 msgstr ""
14325 #: modules/gui/macosx/intf.m:1756
14326 #, c-format
14327 msgid "Volume: %d%%"
14328 msgstr "Volum: %d%%"
14330 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
14331 msgid "Update check failed"
14332 msgstr ""
14334 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
14335 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14336 msgstr ""
14338 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279
14339 msgid "Crash Report successfully sent"
14340 msgstr ""
14342 #: modules/gui/macosx/intf.m:2280
14343 msgid "Thanks for your report!"
14344 msgstr ""
14346 #: modules/gui/macosx/intf.m:2288
14347 msgid "Error when sending the Crash Report"
14348 msgstr ""
14350 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
14351 msgid "No CrashLog found"
14352 msgstr ""
14354 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14356 msgid "Continue"
14357 msgstr "Continuă"
14359 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
14360 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14361 msgstr ""
14363 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
14364 msgid "Remove old preferences?"
14365 msgstr "Eliminați preferințele vechi ?"
14367 #: modules/gui/macosx/intf.m:2407
14368 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14369 msgstr ""
14371 #: modules/gui/macosx/intf.m:2408
14372 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14373 msgstr ""
14375 #: modules/gui/macosx/intf.m:2542
14376 #, c-format
14377 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14378 msgstr ""
14380 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14381 msgid "Video device"
14382 msgstr "Dispozitiv video"
14384 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14385 msgid ""
14386 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14387 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14388 "menu."
14389 msgstr ""
14390 "Numărul afișorului folosit implicit pentru afișarea imaginilor video pe tot "
14391 "ecranul. Corespondența numărului afișorului poate fi găsită în meniul de "
14392 "selecție al dispozitivului video."
14394 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14395 msgid ""
14396 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14397 "is fully transparent."
14398 msgstr ""
14399 "Stabiliți transparența ieșirii video. 1 este opac (implicit), 0 este total "
14400 "transparent."
14402 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14403 msgid "Stretch video to fill window"
14404 msgstr "Întinde imaginea video cât să umple fereastra"
14406 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14407 msgid ""
14408 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14409 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14410 msgstr ""
14411 "Atunci când se redimensionează imaginea video, întinde de ea cât să umple "
14412 "întreaga fereastră în loc să se păstresze raportul de aspect și să fie "
14413 "afișate margini negre."
14415 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14416 msgid "Black screens in fullscreen"
14417 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
14419 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14420 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14421 msgstr ""
14422 "În modul pe tot ecranul, completează cu negru zonele neafișate de imaginea "
14423 "video"
14425 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14426 msgid "Use as Desktop Background"
14427 msgstr "Folosește ca fundal de desktop"
14429 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14430 msgid ""
14431 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14432 "with in this mode."
14433 msgstr ""
14434 "Folosește imaginea video ca fundal de desktop. Pictogramele de pe desktop nu "
14435 "pot fi accesate în acest mod."
14437 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14438 msgid "Show Fullscreen controller"
14439 msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
14441 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14442 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14443 msgstr ""
14444 "Arată un panou de control translucid la mișcarea mausului în modul pe tot "
14445 "ecranul."
14447 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14448 msgid "Auto-playback of new items"
14449 msgstr ""
14451 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14452 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14453 msgstr ""
14455 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14456 msgid "Keep Recent Items"
14457 msgstr "Păstrează elementele recente"
14459 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14460 msgid ""
14461 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14462 "disabled here."
14463 msgstr ""
14465 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14466 msgid "Keep current Equalizer settings"
14467 msgstr "Păstrează setările curente ale egalizatorului"
14469 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14470 msgid ""
14471 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14472 "feature can be disabled here."
14473 msgstr ""
14475 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14476 msgid "Mac OS X interface"
14477 msgstr ""
14479 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14480 msgid "No device connected"
14481 msgstr "Niciun dispozitiv conectat"
14483 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14484 msgid ""
14485 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14486 "\n"
14487 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14488 "installed and try again."
14489 msgstr ""
14491 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14492 msgid "Open Source"
14493 msgstr "Deschide sursă"
14495 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14496 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14497 msgstr ""
14499 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14500 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14501 msgid "Capture"
14502 msgstr "Capturează"
14504 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14505 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14506 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14508 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14509 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245
14510 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
14511 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
14512 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347
14513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239
14514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
14515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
14517 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14518 msgid "Browse..."
14519 msgstr "Răsfoire..."
14521 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14522 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14523 msgstr ""
14525 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14526 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
14527 msgid "Device name"
14528 msgstr "Nume dispozitiv"
14530 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
14531 msgid "No DVD menus"
14532 msgstr "DVD fără meniuri"
14534 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14535 msgid "VIDEO_TS folder"
14536 msgstr "Dosar VIDEO_TS"
14538 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14539 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
14540 msgid "DVD"
14541 msgstr "DVD"
14543 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14544 msgid "IP Address"
14545 msgstr "Adresă IP"
14547 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14548 msgid ""
14549 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14550 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14551 "button below."
14552 msgstr ""
14554 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14555 msgid ""
14556 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14557 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14558 "IP automatically.\n"
14559 "\n"
14560 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14561 "sheet."
14562 msgstr ""
14564 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14565 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14566 msgstr ""
14568 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
14569 msgid "Protocol"
14570 msgstr "Protocol"
14572 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14573 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
14574 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
14575 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
14576 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
14577 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
14578 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
14579 msgid "Address"
14580 msgstr "Adresă"
14582 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14583 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14584 #, fuzzy
14585 msgid "Unicast"
14586 msgstr "unicast"
14588 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14589 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14590 #, fuzzy
14591 msgid "Multicast"
14592 msgstr "multicast"
14594 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14595 msgid "Screen Capture Input"
14596 msgstr "Intrare de captură de ecran"
14598 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14599 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14600 msgstr ""
14602 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14603 msgid "Frames per Second:"
14604 msgstr "Cadre per secundă:"
14606 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14607 #, fuzzy
14608 msgid "Subscreen left:"
14609 msgstr "Înălțime margine"
14611 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14612 #, fuzzy
14613 msgid "Subscreen top:"
14614 msgstr "Înălțime margine"
14616 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14617 #, fuzzy
14618 msgid "Subscreen width:"
14619 msgstr "Înălțime margine"
14621 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14622 #, fuzzy
14623 msgid "Subscreen height:"
14624 msgstr "Înălțime margine"
14626 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14627 msgid "Current channel:"
14628 msgstr "Canal curent:"
14630 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14631 msgid "Previous Channel"
14632 msgstr "Canalul precedent"
14634 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14635 msgid "Next Channel"
14636 msgstr "Canalul următor"
14638 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14639 msgid "Retrieving Channel Info..."
14640 msgstr ""
14642 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14643 msgid "EyeTV is not launched"
14644 msgstr ""
14646 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14647 msgid ""
14648 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14649 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14650 msgstr ""
14652 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14653 msgid "Launch EyeTV now"
14654 msgstr ""
14656 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14657 msgid "Download Plugin"
14658 msgstr ""
14660 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14661 msgid "Load subtitles file:"
14662 msgstr "Încarcă fișier de subtitluri:"
14664 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14665 msgid "Settings..."
14666 msgstr "Setări..."
14668 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14669 msgid "Override parametters"
14670 msgstr ""
14672 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14673 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14674 msgid "Delay"
14675 msgstr "Întârziere"
14677 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14678 msgid "FPS"
14679 msgstr "FPS"
14681 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14682 msgid "Subtitles encoding"
14683 msgstr "Codare subtitluri"
14685 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
14686 msgid "Font size"
14687 msgstr "Dimensiune font"
14689 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14690 msgid "Subtitles alignment"
14691 msgstr "Aliniament subtitluri"
14693 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14694 msgid "Font Properties"
14695 msgstr "Proprietăți font"
14697 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14698 msgid "Subtitle File"
14699 msgstr "Fișier subtitlu"
14701 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14702 msgid "VIDEO_TS directory"
14703 msgstr "Director VIDEO_TS"
14705 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14706 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14707 msgid "No %@s found"
14708 msgstr ""
14710 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14711 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14712 msgstr "Deschide un director VIDEO_TS"
14714 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14715 msgid "iSight Capture Input"
14716 msgstr ""
14718 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14719 msgid ""
14720 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14721 "\n"
14722 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14723 "640px*480px raw video stream.\n"
14724 "\n"
14725 "Live Audio input is not supported."
14726 msgstr ""
14728 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14729 msgid "Composite input"
14730 msgstr "Intrare composite"
14732 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14733 msgid "S-Video input"
14734 msgstr "Intrare S-Video"
14736 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14737 msgid "Streaming/Saving:"
14738 msgstr "Difuzare/salvare:"
14740 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14741 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14742 msgstr "Opțiuni de difuzare și transcodare"
14744 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14745 msgid "Display the stream locally"
14746 msgstr "Afișează fluxul local"
14748 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14749 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14750 msgid "Stream"
14751 msgstr "Flux"
14753 # adaptare sugerată de varianta es / fr
14754 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14755 msgid "Dump raw input"
14756 msgstr "Flux brut de intrare"
14758 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14759 msgid "Encapsulation Method"
14760 msgstr "Metodă de încapsulare"
14762 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
14763 msgid "Transcoding options"
14764 msgstr "Opțiuni de transcodare"
14766 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14768 msgid "Bitrate (kb/s)"
14769 msgstr "Rată de biți (kbiți/s)"
14771 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
14772 msgid "Scale"
14773 msgstr "Scală"
14775 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14776 msgid "Stream Announcing"
14777 msgstr "Anunțare flux"
14779 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
14780 msgid "SAP announce"
14781 msgstr "Anunț SAP"
14783 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14784 msgid "RTSP announce"
14785 msgstr "Anunț RTSP"
14787 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14788 msgid "HTTP announce"
14789 msgstr "Anunț HTTP"
14791 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14792 msgid "Export SDP as file"
14793 msgstr "Exportă fișier SDP ca"
14795 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14796 msgid "Channel Name"
14797 msgstr "Nume canal"
14799 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14800 msgid "SDP URL"
14801 msgstr "URL SDP"
14803 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14804 msgid "Save File"
14805 msgstr "Salvează fișier"
14807 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14808 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14809 msgid "Author"
14810 msgstr "Autor"
14812 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14813 msgid "Save Playlist..."
14814 msgstr "Salvează lista de redare..."
14816 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14817 msgid "Expand Node"
14818 msgstr "Expandează nodul"
14820 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14821 msgid "Download Cover Art"
14822 msgstr "Descarcă grafica de album"
14824 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14825 msgid "Fetch Meta Data"
14826 msgstr "Obține meta data"
14828 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443 modules/gui/macosx/playlist.m:444
14829 msgid "Reveal in Finder"
14830 msgstr ""
14832 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14833 msgid "Sort Node by Name"
14834 msgstr "Sortează nodul după nume"
14836 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
14837 msgid "Sort Node by Author"
14838 msgstr "Sortează nodul după autor"
14840 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:490
14841 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1490
14842 msgid "No items in the playlist"
14843 msgstr "Niciun element în lista de redare"
14845 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14846 msgid "Search in Playlist"
14847 msgstr "Caută în lista de redare"
14849 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14850 msgid "Add Folder to Playlist"
14851 msgstr "Adaugă un dosar în lista de redare"
14853 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14854 msgid "File Format:"
14855 msgstr "Format de fișier:"
14857 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
14858 msgid "Extended M3U"
14859 msgstr "M3U extins"
14861 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
14862 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14863 msgstr "Format de listă de redare partajabil XML (XSPF)"
14865 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
14866 #, fuzzy
14867 msgid "HTML Playlist"
14868 msgstr "Listă de redare"
14870 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/macosx/playlist.m:1483
14871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14872 #, c-format
14873 msgid "%i items"
14874 msgstr "%i elemente"
14876 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492 modules/gui/macosx/playlist.m:1494
14877 msgid "1 item"
14878 msgstr "1 element"
14880 #: modules/gui/macosx/playlist.m:708
14881 msgid "Save Playlist"
14882 msgstr "Salvează lista de redare"
14884 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1227 modules/gui/ncurses.c:1763
14885 msgid "Meta-information"
14886 msgstr "Meta-informație"
14888 # hm ? sau golește dosarul ?
14889 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1462
14890 msgid "Empty Folder"
14891 msgstr "Dosar gol"
14893 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14894 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14895 msgid "Media Information"
14896 msgstr "Informații despre media"
14898 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14899 msgid "Location"
14900 msgstr "Locație"
14902 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14903 msgid "Save Metadata"
14904 msgstr "Salvează metadata"
14906 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14907 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14908 msgid "General"
14909 msgstr "General"
14911 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14912 msgid "Codec Details"
14913 msgstr "Detalii codec"
14915 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14916 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14917 msgid "Read at media"
14918 msgstr "Citit din media"
14920 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14921 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14922 msgid "Input bitrate"
14923 msgstr "Rată de biți de intrare"
14925 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14926 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14927 msgid "Demuxed"
14928 msgstr "Demultiplexat"
14930 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14931 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14932 msgid "Stream bitrate"
14933 msgstr "Rată de biți de flux"
14935 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14936 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14937 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14938 msgid "Decoded blocks"
14939 msgstr "Blocuri decodate"
14941 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14942 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14943 msgid "Displayed frames"
14944 msgstr "Cadre afișate"
14946 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14947 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14948 msgid "Lost frames"
14949 msgstr "Cadre pierdute"
14951 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14952 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14953 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:613
14954 #: modules/video_filter/deinterlace.c:143
14955 msgid "Streaming"
14956 msgstr "Difuzare"
14958 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14959 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14960 msgid "Sent packets"
14961 msgstr "Pachete trimise"
14963 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14964 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14965 msgid "Sent bytes"
14966 msgstr "Baiți trimiși"
14968 # hm ?
14969 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14970 msgid "Send rate"
14971 msgstr "Viteză de trimitere"
14973 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14974 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14975 msgid "Played buffers"
14976 msgstr "Buffere redate"
14978 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14979 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14980 msgid "Lost buffers"
14981 msgstr "Buffere pierdute"
14983 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
14984 msgid "Error while saving meta"
14985 msgstr ""
14987 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
14988 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14989 msgstr ""
14991 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
14992 msgid "Information"
14993 msgstr "Informație"
14995 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14996 msgid "Reset All"
14997 msgstr "Resetează tot"
14999 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
15000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
15001 msgid "Basic"
15002 msgstr "Bazic"
15004 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
15005 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
15006 msgid "Reset Preferences"
15007 msgstr "Resetează preferințele"
15009 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
15010 msgid ""
15011 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15012 "Are you sure you want to continue?"
15013 msgstr ""
15014 "Atenție, aceasta va reseta preferințele VLC Media Player.\n"
15015 "Sigur vreți să continuați ?"
15017 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15018 msgid "Select a directory"
15019 msgstr "Selectați un director"
15021 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15022 msgid "Select a file"
15023 msgstr "Selectați un fișier"
15025 # hm ? sau selectează ?
15026 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
15027 msgid "Select"
15028 msgstr "Selectați"
15030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
15031 msgid "Not Set"
15032 msgstr "Nestabilit"
15034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
15035 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15036 msgid "Interface Settings"
15037 msgstr "Setări pentru interfață"
15039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
15040 msgid "General Audio Settings"
15041 msgstr "Setări audio generale"
15043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
15044 msgid "General Video Settings"
15045 msgstr "Setări video generale"
15047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15048 msgid "Subtitles & OSD"
15049 msgstr "Subtitluri și OSD"
15051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15052 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:538
15053 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15054 msgstr "Subtitluri și setări pentru afișarea pe ecran (OSD)"
15056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15057 msgid "Input & Codecs"
15058 msgstr "Intrare și codecuri"
15060 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15061 msgid "Input & Codec settings"
15062 msgstr "Setări intrare și codecuri"
15064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
15065 msgid "Effects"
15066 msgstr "Efecte"
15068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15069 msgid "Enable Audio"
15070 msgstr "Activează audio"
15072 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
15073 msgid "General Audio"
15074 msgstr "Audio general"
15076 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
15077 msgid "Headphone surround effect"
15078 msgstr "Efect surround în căști"
15080 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15081 msgid "Preferred Audio language"
15082 msgstr "Limbă audio preferată"
15084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15085 msgid "Enable Last.fm submissions"
15086 msgstr ""
15088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15089 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
15090 msgid "User name"
15091 msgstr "Nume utilizator"
15093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
15094 msgid "Visualization"
15095 msgstr "Vizualizare"
15097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15098 msgid "Default Volume"
15099 msgstr "Volum audio implicit"
15101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15102 msgid "Change"
15103 msgstr "Schimbă"
15105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15106 msgid "Change Hotkey"
15107 msgstr "Schimbă tasta rapidă"
15109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15110 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15111 msgstr ""
15113 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15114 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
15115 msgid "Action"
15116 msgstr "Acțiune"
15118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15119 msgid "Shortcut"
15120 msgstr "Scurtătură"
15122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15123 msgid "Repair AVI Files"
15124 msgstr "Repară fișierele AVI"
15126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15127 msgid "Default Caching Level"
15128 msgstr "Nivel implicit de stocare în cache"
15130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
15131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243
15132 msgid "Caching"
15133 msgstr "Stocare în cache"
15135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15136 msgid ""
15137 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15138 "access module."
15139 msgstr ""
15141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15142 msgid "HTTP Proxy"
15143 msgstr "Proxy HTTP"
15145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15146 msgid "Password for HTTP Proxy"
15147 msgstr "Parolă pentru proxy-ul HTTP"
15149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245
15150 msgid "Codecs / Muxers"
15151 msgstr "Codecuri / Multiplexoare"
15153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15154 msgid "Post-Processing Quality"
15155 msgstr "Calitate post procesare"
15157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15158 msgid "Default Server Port"
15159 msgstr "Port server implicit"
15161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15163 msgid "Album art download policy"
15164 msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
15166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15167 msgid "Add controls to the video window"
15168 msgstr ""
15170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
15171 msgid "Show Fullscreen Controller"
15172 msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
15174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
15175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
15176 msgid "Privacy / Network Interaction"
15177 msgstr ""
15179 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15180 msgid "Default Encoding"
15181 msgstr "Codare implicită"
15183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
15185 msgid "Display Settings"
15186 msgstr "Setări de afișare"
15188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15190 msgid "Choose..."
15191 msgstr "Alege..."
15193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15194 msgid "Font Color"
15195 msgstr "Culoare font"
15197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15198 msgid "Font Size"
15199 msgstr "Dimensiune font"
15201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15202 msgid "Subtitle Languages"
15203 msgstr "Limbi pentru subtitluri"
15205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15206 msgid "Preferred Subtitle Language"
15207 msgstr "Limbă preferată pentru subtitlu"
15209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
15211 msgid "Enable OSD"
15212 msgstr "Activează OSD"
15214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15215 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15216 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
15218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
15219 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15220 msgid "Display"
15221 msgstr "Afișare"
15223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15224 msgid "Enable Video"
15225 msgstr "Activează video"
15227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15228 msgid "Output module"
15229 msgstr "Module de ieșire"
15231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
15232 msgid "Video snapshots"
15233 msgstr "Capturi video instantanee"
15235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
15236 msgid "Folder"
15237 msgstr "Dosar"
15239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
15240 msgid "Format"
15241 msgstr "Format"
15243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
15244 msgid "Prefix"
15245 msgstr "Prefix"
15247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15248 msgid "Sequential numbering"
15249 msgstr "Numerotare secvențială"
15251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
15252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
15253 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
15254 msgid "Custom"
15255 msgstr "Personalizat"
15257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15258 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413
15259 msgid "Lowest latency"
15260 msgstr "Latență foarte scăzută"
15262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15263 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414
15264 msgid "Low latency"
15265 msgstr "Latență scăzută"
15267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15268 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415
15269 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15270 #: modules/misc/win32text.c:80
15271 msgid "Normal"
15272 msgstr "Normal"
15274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15275 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416
15276 msgid "High latency"
15277 msgstr "Latență înaltă"
15279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15280 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
15281 msgid "Higher latency"
15282 msgstr "Latență foarte înaltă"
15284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
15285 msgid "Interface Settings not saved"
15286 msgstr ""
15288 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
15289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
15290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
15291 #, c-format
15292 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15293 msgstr ""
15294 "A aporut o eroare în timpul salvării setărilor dumneavoastră via SimplePrefs "
15295 "(%i)."
15297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
15298 msgid "Audio Settings not saved"
15299 msgstr ""
15301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
15302 msgid "Video Settings not saved"
15303 msgstr ""
15305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
15306 msgid "Input Settings not saved"
15307 msgstr ""
15309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15310 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15311 msgstr ""
15313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
15314 msgid "Hotkeys not saved"
15315 msgstr "Tastele rapide nu au fost salvate"
15317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
15318 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15319 msgstr "Alegeți dosarul în care să fie salvate capturile."
15321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
15322 msgid "Choose"
15323 msgstr "Alege"
15325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
15326 msgid ""
15327 "Press new keys for\n"
15328 "\"%@\""
15329 msgstr ""
15331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
15332 msgid "Invalid combination"
15333 msgstr "Combinație nevalidă"
15335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
15336 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15337 msgstr ""
15339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15340 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15341 msgstr ""
15343 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15344 msgid "Check for Updates"
15345 msgstr "Verifică pentru actualizări"
15347 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15348 msgid "Download now"
15349 msgstr ""
15351 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15352 msgid "Automatically check for updates"
15353 msgstr "Verifică automat pentru actualizări"
15355 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15356 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15357 msgstr ""
15359 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15360 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15361 msgstr ""
15363 # hm ? sau nimic ?
15364 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15365 msgid "No"
15366 msgstr "Nu"
15368 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15369 msgid "This version of VLC is the latest available."
15370 msgstr ""
15372 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15373 msgid "This version of VLC is outdated."
15374 msgstr ""
15376 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15377 #, c-format
15378 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15379 msgstr ""
15381 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15382 #, fuzzy
15383 msgid "Video On Demand"
15384 msgstr "Video la cerere (VOD)"
15386 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15387 msgid "Schedule"
15388 msgstr "Planificare"
15390 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15391 msgid "Broadcast"
15392 msgstr "Difuzare"
15394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15395 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15396 msgstr ""
15398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15399 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15400 msgstr ""
15402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15403 msgid ""
15404 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15405 "RAW)"
15406 msgstr ""
15408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15409 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15410 msgstr ""
15412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15413 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15414 msgstr ""
15416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15417 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15418 msgstr ""
15420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15421 msgid ""
15422 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15423 "MPEG TS)"
15424 msgstr ""
15426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15427 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15428 msgstr ""
15430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15431 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15432 msgstr ""
15434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15435 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15436 msgstr ""
15438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15439 msgid ""
15440 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15441 "ASF and OGG)"
15442 msgstr ""
15444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15445 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15446 msgstr ""
15448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15449 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15450 msgstr ""
15452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15453 msgid ""
15454 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15455 "ASF, OGG and RAW)"
15456 msgstr ""
15458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15459 msgid ""
15460 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15461 msgstr ""
15463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15464 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15465 msgstr ""
15467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15468 msgid ""
15469 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15470 msgstr ""
15472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15473 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15474 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
15476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15477 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15478 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
15480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15481 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15482 msgstr "Un codec audio liber dedicat compresiei vocii (utilizabil cu OGG)"
15484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15485 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15486 msgstr ""
15488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15489 msgid "MPEG Program Stream"
15490 msgstr ""
15492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15493 msgid "MPEG Transport Stream"
15494 msgstr ""
15496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15497 msgid "MPEG 1 Format"
15498 msgstr ""
15500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15501 msgid ""
15502 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15503 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15504 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15505 "at http://yourip:8080 by default."
15506 msgstr ""
15508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15509 msgid ""
15510 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15511 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15512 "generally the most compatible"
15513 msgstr ""
15515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15516 msgid ""
15517 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15518 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15519 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15520 "at mms://yourip:8080 by default."
15521 msgstr ""
15523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15524 msgid ""
15525 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15526 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15527 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15528 "encapsulated in HTTP)."
15529 msgstr ""
15531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15532 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15533 msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul"
15535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15536 msgid "Use this to stream to a single computer."
15537 msgstr "Folosește acest flux pe un singur calculator."
15539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15540 msgid ""
15541 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15542 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15543 "address beginning with 239.255."
15544 msgstr ""
15546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15547 msgid ""
15548 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15549 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15550 "but it won't work over the Internet."
15551 msgstr ""
15552 "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
15553 "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
15554 "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa prin "
15555 "internet."
15557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15558 msgid ""
15559 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15560 "stream"
15561 msgstr ""
15562 "Folosește aceasta pentru a difuza către un singur calculator. La flux vor fi "
15563 "adăugate anteturi RTP."
15565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15566 msgid ""
15567 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15568 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15569 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15570 msgstr ""
15571 "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
15572 "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
15573 "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa prin "
15574 "internet. La flux vor fi adăugate anteturi RTP."
15576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15577 msgid "Back"
15578 msgstr "Înapoi"
15580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15582 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15583 msgstr "Asistent pentru difuzare/transcodare"
15585 # hm ? parcă lipsește ceva
15586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15587 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15588 msgstr "Acest asistent permite configurări simple de difuzare și transcodare"
15590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15593 msgid "More Info"
15594 msgstr "Mai multe informații"
15596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15597 msgid ""
15598 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15599 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15600 "access to more features."
15601 msgstr ""
15602 "Acest asistent oferă acces doar la un mic subset din capabilitățile de "
15603 "difuzare și de transcodare ale VLC. Dialogurile „Deschide” și „Difuzare” "
15604 "oferă acces la mai multe facilități."
15606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15608 msgid "Stream to network"
15609 msgstr "Difuzează în rețea"
15611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15612 msgid "Transcode/Save to file"
15613 msgstr "Transcodează/Salvează în fișier"
15615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15616 msgid "Choose input"
15617 msgstr ""
15619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15620 msgid "Choose here your input stream."
15621 msgstr ""
15623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15625 msgid "Select a stream"
15626 msgstr "Selectează un flux"
15628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15629 msgid "Existing playlist item"
15630 msgstr "Element de listă de redare existent"
15632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15633 msgid "Partial Extract"
15634 msgstr "Extragere parțială"
15636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15637 msgid ""
15638 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15639 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15640 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15641 msgstr ""
15643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15644 msgid "From"
15645 msgstr "De la"
15647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15648 msgid "To"
15649 msgstr "Către"
15651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15652 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15653 msgstr ""
15654 "Această pagină permite selectarea modului în care va fi trimis fluxul de "
15655 "intrare."
15657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15658 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15659 msgid "Destination"
15660 msgstr "Destinație"
15662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15663 msgid "Streaming method"
15664 msgstr "Metodă de difuzare"
15666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15667 msgid "Address of the computer to stream to."
15668 msgstr "Adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul."
15670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15671 msgid "UDP Unicast"
15672 msgstr "Unicast UDP"
15674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15675 msgid "UDP Multicast"
15676 msgstr "Multicast UDP"
15678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15679 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15680 msgid "Transcode"
15681 msgstr "Transcodare"
15683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15684 msgid ""
15685 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15686 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15687 msgstr ""
15689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15690 msgid "Transcode audio"
15691 msgstr "Transcodează audio"
15693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15694 msgid "Transcode video"
15695 msgstr "Transcodează video"
15697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15698 msgid ""
15699 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15700 "stream."
15701 msgstr ""
15703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15704 msgid ""
15705 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15706 "stream."
15707 msgstr ""
15709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15710 msgid "Encapsulation format"
15711 msgstr "Format de încapsulare"
15713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15714 msgid ""
15715 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15716 "previously chosen settings all formats won't be available."
15717 msgstr ""
15719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15720 msgid "Additional streaming options"
15721 msgstr "Opțiuni adiționale de difuzare"
15723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15724 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15725 msgstr ""
15727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15728 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
15729 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15730 msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
15732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15734 msgid "SAP Announce"
15735 msgstr "Anunț SAP"
15737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15739 msgid "Local playback"
15740 msgstr "Redare locală"
15742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15743 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15744 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
15746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15747 msgid "Additional transcode options"
15748 msgstr ""
15750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15751 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15752 msgstr ""
15754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15755 msgid "Select the file to save to"
15756 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
15758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15759 msgid ""
15760 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15761 "the receiving user as they become part of the image."
15762 msgstr ""
15764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15765 msgid ""
15766 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15767 "transcoding."
15768 msgstr ""
15770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15771 msgid "Summary"
15772 msgstr "Sumar"
15774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15775 msgid "Encap. format"
15776 msgstr "Format de încapsulare"
15778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15779 msgid "Input stream"
15780 msgstr "Flux de intrare"
15782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15783 msgid "Save file to"
15784 msgstr ""
15786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15787 msgid "Include subtitles"
15788 msgstr "Include subtitluri"
15790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15791 msgid "No input selected"
15792 msgstr ""
15794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15795 msgid ""
15796 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15797 "\n"
15798 "Choose one before going to the next page."
15799 msgstr ""
15801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15802 msgid "No valid destination"
15803 msgstr ""
15805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15806 msgid ""
15807 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15808 "Multicast-IP.\n"
15809 "\n"
15810 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15811 "and the help texts in this window."
15812 msgstr ""
15814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15815 msgid ""
15816 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15817 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15818 "\n"
15819 "Correct your selection and try again."
15820 msgstr ""
15822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15823 msgid "Select the directory to save to"
15824 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
15826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15827 msgid "No folder selected"
15828 msgstr "Nu este selectat niciun dosar"
15830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15831 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15832 msgstr ""
15834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15835 msgid ""
15836 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15837 "location."
15838 msgstr ""
15840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15841 msgid "No file selected"
15842 msgstr "Niciun fișier selectat"
15844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15845 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15846 msgstr ""
15848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15849 msgid ""
15850 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15851 msgstr ""
15853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15854 msgid "Finish"
15855 msgstr "Terminat"
15857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15859 msgid "yes"
15860 msgstr "da"
15862 # hm ? sau nicio ?
15863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15866 msgid "no"
15867 msgstr "niciun"
15869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15870 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15871 msgstr "da: de la %@ la %@ secunde"
15873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15874 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15875 msgstr "da: %@ @ %@ kbiți/s"
15877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15878 msgid "This allows to stream on a network."
15879 msgstr "Aceasta permite difuzarea într-o rețea."
15881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15882 msgid ""
15883 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15884 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15885 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15886 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15887 msgstr ""
15889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15890 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15891 msgstr ""
15892 "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
15893 "multe informații."
15895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15896 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15897 msgstr ""
15899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15900 msgid ""
15901 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15902 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15903 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15904 "leave this setting to 1."
15905 msgstr ""
15907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15908 msgid ""
15909 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15910 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15911 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15912 "extra interface.\n"
15913 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15914 "name will be used."
15915 msgstr ""
15916 "La difuzarea prin folosirea UDP, fluxurile pot fi anunțate folosind "
15917 "protocolul de anunțare SAP/SDP. În acest mod, clienții nu vor fi nevoiți să "
15918 "introducă adresa multicast, aceasta va apărea în lista lor de redare dacă "
15919 "activează interfața SAP suplimentară.\n"
15920 "Dacă vreți să dați un nume fluxului dumneavoastră, introduceți-l aici, "
15921 "altfel se va folosi un nume implicit."
15923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15924 msgid ""
15925 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15926 "streamed.\n"
15927 "\n"
15928 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15929 "streaming."
15930 msgstr ""
15932 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15933 #, fuzzy
15934 msgid "Maemo hildon interface"
15935 msgstr "Interfețe principale"
15937 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15938 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15939 msgstr "Interfață minimală Mac OS X"
15941 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15942 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15943 msgstr ""
15945 #: modules/gui/ncurses.c:118
15946 msgid "Filebrowser starting point"
15947 msgstr ""
15949 #: modules/gui/ncurses.c:120
15950 msgid ""
15951 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15952 "show you initially."
15953 msgstr ""
15955 #: modules/gui/ncurses.c:125
15956 msgid "Ncurses interface"
15957 msgstr ""
15959 #: modules/gui/ncurses.c:1505
15960 msgid "[Repeat] "
15961 msgstr "[Repetă]"
15963 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15964 msgid "[Random] "
15965 msgstr "[Aleator]"
15967 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15968 msgid "[Loop]"
15969 msgstr "[Buclă]"
15971 #: modules/gui/ncurses.c:1519
15972 #, c-format
15973 msgid " Source   : %s"
15974 msgstr ""
15976 #: modules/gui/ncurses.c:1526
15977 #, c-format
15978 msgid " State    : Playing %s"
15979 msgstr ""
15981 #: modules/gui/ncurses.c:1530
15982 #, c-format
15983 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15984 msgstr ""
15986 #: modules/gui/ncurses.c:1534
15987 #, c-format
15988 msgid " State    : Paused %s"
15989 msgstr ""
15991 #: modules/gui/ncurses.c:1548
15992 #, c-format
15993 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15994 msgstr ""
15996 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15997 #, c-format
15998 msgid " Volume   : %i%%"
15999 msgstr " Volum:   : %i%%"
16001 #: modules/gui/ncurses.c:1560
16002 #, c-format
16003 msgid " Title    : %d/%d"
16004 msgstr ""
16006 #: modules/gui/ncurses.c:1571
16007 #, c-format
16008 msgid " Chapter  : %d/%d"
16009 msgstr " Capitol  : %d/%d"
16011 #: modules/gui/ncurses.c:1583
16012 #, c-format
16013 msgid " Source: <no current item> %s"
16014 msgstr ""
16016 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16017 msgid " [ h for help ]"
16018 msgstr ""
16020 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16021 msgid " Help "
16022 msgstr " Ajutor "
16024 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16025 msgid "[Display]"
16026 msgstr "[Afișare]"
16028 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16029 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16030 msgstr ""
16032 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16033 msgid "     i           Show/Hide info box"
16034 msgstr ""
16036 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16037 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16038 msgstr ""
16040 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16041 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16042 msgstr ""
16044 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16045 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16046 msgstr ""
16048 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16049 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16050 msgstr ""
16052 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16053 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16054 msgstr ""
16056 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16057 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16058 msgstr ""
16060 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16061 msgid "     c           Switch color on/off"
16062 msgstr ""
16064 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16065 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16066 msgstr ""
16068 # hm ? sau câștig global ?
16069 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16070 msgid "[Global]"
16071 msgstr "[Global]"
16073 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16074 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16075 msgstr ""
16077 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16078 msgid "     s           Stop"
16079 msgstr "     s           Stop"
16081 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16082 msgid "     <space>     Pause/Play"
16083 msgstr "     <spațiu>     Pauză/Redare"
16085 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16086 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16087 msgstr "     f           Comută pe tot ecranul"
16089 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16090 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16091 msgstr "     n, p        Elementul următor/precedent din lista de redare"
16093 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16094 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16095 msgstr ""
16097 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16098 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16099 msgstr ""
16101 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16102 #, c-format
16103 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16104 msgstr ""
16106 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16107 #, c-format
16108 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16109 msgstr ""
16111 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16112 msgid "     a           Volume Up"
16113 msgstr ""
16115 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16116 msgid "     z           Volume Down"
16117 msgstr ""
16119 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16120 msgid "[Playlist]"
16121 msgstr "[Listă de redare]"
16123 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16124 msgid "     r           Toggle Random playing"
16125 msgstr ""
16127 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16128 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16129 msgstr ""
16131 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16132 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16133 msgstr ""
16135 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16136 msgid "     o           Order Playlist by title"
16137 msgstr ""
16139 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16140 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16141 msgstr ""
16143 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16144 msgid "     g           Go to the current playing item"
16145 msgstr ""
16147 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16148 msgid "     /           Look for an item"
16149 msgstr ""
16151 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16152 msgid "     A           Add an entry"
16153 msgstr ""
16155 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16156 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16157 msgstr ""
16159 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16160 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16161 msgstr ""
16163 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16164 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16165 msgstr ""
16167 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16168 msgid "[Filebrowser]"
16169 msgstr ""
16171 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16172 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16173 msgstr ""
16175 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16176 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16177 msgstr ""
16179 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16180 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16181 msgstr ""
16183 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16184 msgid "[Boxes]"
16185 msgstr ""
16187 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16188 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16189 msgstr ""
16191 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16192 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16193 msgstr ""
16195 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16196 msgid "[Player]"
16197 msgstr "[Player]"
16199 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16200 #, c-format
16201 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16202 msgstr ""
16204 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16205 msgid "[Miscellaneous]"
16206 msgstr "[Diverse]"
16208 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16209 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16210 msgstr ""
16212 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16213 msgid " Information "
16214 msgstr " Informații "
16216 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16217 #, c-format
16218 msgid "  [%s]"
16219 msgstr ""
16221 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16222 #, c-format
16223 msgid "      %s: %s"
16224 msgstr ""
16226 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16227 msgid "No item currently playing"
16228 msgstr "Nu este niciun element în redare în mod curent"
16230 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16231 msgid " Logs "
16232 msgstr " Jurnale "
16234 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16235 msgid " Browse "
16236 msgstr " Răsfoiește "
16238 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16239 msgid " Objects "
16240 msgstr " Obiecte "
16242 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16243 msgid " Stats "
16244 msgstr " Statistici "
16246 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16247 #, c-format
16248 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16249 msgstr ""
16251 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16252 msgid " Playlist (All, one level) "
16253 msgstr ""
16255 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16256 msgid " Playlist (By category) "
16257 msgstr " Listă de redare (pe categorie) "
16259 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16260 msgid " Playlist (Manually added) "
16261 msgstr " Listă de redare (adăugată manual) "
16263 # hm ? sau căutare ?
16264 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16265 #, c-format
16266 msgid "Find: %s"
16267 msgstr "Caută: %s"
16269 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16270 #, c-format
16271 msgid "Open: %s"
16272 msgstr "Deschide: %s"
16274 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16275 msgid "Autoplay selected file"
16276 msgstr "Redă automat fișierele selectate"
16278 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16279 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16280 msgstr ""
16281 "Redă un fișier automat atunci când este selectat în lista de selecție de "
16282 "fișiere"
16284 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16285 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16286 msgstr "Interfață PDA Linux GTK2+"
16288 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16289 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
16290 msgid "Filename"
16291 msgstr "Nume fișier"
16293 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16294 msgid "Permissions"
16295 msgstr "Permisiuni"
16297 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16298 msgid "Size"
16299 msgstr "Dimensiune"
16301 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16302 msgid "Owner"
16303 msgstr "Proprietar"
16305 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16306 msgid "Group"
16307 msgstr "Grup"
16309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16310 msgid "Forward"
16311 msgstr "Înaintează"
16313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16314 msgid "00:00:00"
16315 msgstr "00:00:00"
16317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16319 msgid "Add to Playlist"
16320 msgstr "Adaugă la lista de redare"
16322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16323 msgid "MRL:"
16324 msgstr "MRL:"
16326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16327 msgid "Port:"
16328 msgstr "Port:"
16330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16331 msgid "Address:"
16332 msgstr "Adresă:"
16334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16335 msgid "unicast"
16336 msgstr "unicast"
16338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16339 msgid "multicast"
16340 msgstr "multicast"
16342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16343 msgid "Network: "
16344 msgstr "Rețea: "
16346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16347 msgid "udp"
16348 msgstr "udp"
16350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16351 msgid "udp6"
16352 msgstr "udp6"
16354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16355 msgid "rtp"
16356 msgstr "rtp"
16358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16359 msgid "rtp4"
16360 msgstr "rtp4"
16362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16363 msgid "ftp"
16364 msgstr "ftp"
16366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16367 msgid "http"
16368 msgstr "http"
16370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16371 msgid "sout"
16372 msgstr "sout"
16374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16375 msgid "mms"
16376 msgstr "mms"
16378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16379 msgid "Protocol:"
16380 msgstr "Protocol:"
16382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16383 msgid "Transcode:"
16384 msgstr "Transcodează:"
16386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16389 msgid "enable"
16390 msgstr "activează"
16392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16393 msgid "Video:"
16394 msgstr "Video:"
16396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16397 msgid "Audio:"
16398 msgstr "Audio:"
16400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16401 msgid "Channel:"
16402 msgstr "Canal:"
16404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16405 msgid "Norm:"
16406 msgstr "Normă:"
16408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:212
16409 msgid "Size:"
16410 msgstr "Dimensiune:"
16412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16413 msgid "Frequency:"
16414 msgstr "Frecvență:"
16416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16417 msgid "Samplerate:"
16418 msgstr "Frecvență de eșantionare:"
16420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16421 msgid "Quality:"
16422 msgstr "Calitate:"
16424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16425 msgid "Tuner:"
16426 msgstr "Tuner:"
16428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16429 msgid "Sound:"
16430 msgstr "Audio:"
16432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16433 msgid "MJPEG:"
16434 msgstr "MJPEG:"
16436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16437 msgid "Decimation:"
16438 msgstr "Decimare:"
16440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16441 msgid "pal"
16442 msgstr "pal"
16444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16445 msgid "ntsc"
16446 msgstr "ntsc"
16448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16449 msgid "secam"
16450 msgstr "secam"
16452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16453 msgid "240x192"
16454 msgstr "240x192"
16456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16457 msgid "320x240"
16458 msgstr "320x240"
16460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16461 msgid "qsif"
16462 msgstr "qsif"
16464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16465 msgid "qcif"
16466 msgstr "qcif"
16468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16469 msgid "sif"
16470 msgstr "sif"
16472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16473 msgid "cif"
16474 msgstr "cif"
16476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16477 msgid "vga"
16478 msgstr "vga"
16480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16481 msgid "kHz"
16482 msgstr "kHz"
16484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16485 msgid "Hz/s"
16486 msgstr "Hz/s"
16488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16489 msgid "mono"
16490 msgstr "mono"
16492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16493 msgid "stereo"
16494 msgstr "stereo"
16496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16497 msgid "Camera"
16498 msgstr "Cameră"
16500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16501 msgid "Video Codec:"
16502 msgstr "Codec video"
16504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16505 msgid "huffyuv"
16506 msgstr "huffyuv"
16508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16509 msgid "mp1v"
16510 msgstr "mp1v"
16512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16513 msgid "mp2v"
16514 msgstr "mp2v"
16516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16517 msgid "mp4v"
16518 msgstr "mp4v"
16520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16521 msgid "H263"
16522 msgstr "H263"
16524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16525 msgid "WMV1"
16526 msgstr "WMV1"
16528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16529 msgid "WMV2"
16530 msgstr "WMV2"
16532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16533 msgid "Video Bitrate:"
16534 msgstr "Rată de biți video:"
16536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16537 msgid "Bitrate Tolerance:"
16538 msgstr "Toleranța ratei de biți:"
16540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16541 msgid "Keyframe Interval:"
16542 msgstr "Interval keyframe:"
16544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16545 msgid "Audio Codec:"
16546 msgstr "Codec audio"
16548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16549 msgid "Deinterlace:"
16550 msgstr "Deîntrețesere:"
16552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16553 msgid "Access:"
16554 msgstr "Acces:"
16556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
16557 msgid "Muxer:"
16558 msgstr "Multiplexor:"
16560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16561 msgid "URL:"
16562 msgstr "URL:"
16564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16565 msgid "Time To Live (TTL):"
16566 msgstr "Timp până la Live (TTL):"
16568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16569 msgid "127.0.0.1"
16570 msgstr "127.0.0.1"
16572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16573 msgid "localhost"
16574 msgstr "localhost"
16576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16577 msgid "localhost.localdomain"
16578 msgstr "localhost.localdomain"
16580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16581 msgid "239.0.0.42"
16582 msgstr "239.0.0.42"
16584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16585 msgid "TS"
16586 msgstr "TS"
16588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16589 msgid "MPEG1"
16590 msgstr "MPEG1"
16592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
16593 msgid "AVI"
16594 msgstr "AVI"
16596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16597 msgid "OGG"
16598 msgstr "OGG"
16600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16601 msgid "MOV"
16602 msgstr "MOV"
16604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16605 msgid "ASF"
16606 msgstr "ASF"
16608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16609 msgid "kbits/s"
16610 msgstr "kbiți/s"
16612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16613 msgid "alaw"
16614 msgstr "alaw"
16616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16617 msgid "ulaw"
16618 msgstr "ulaw"
16620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16621 msgid "mpga"
16622 msgstr "mpga"
16624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16625 msgid "mp3"
16626 msgstr "mp3"
16628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16629 msgid "a52"
16630 msgstr "a52"
16632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16633 msgid "vorb"
16634 msgstr "vorb"
16636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16637 msgid "bits/s"
16638 msgstr "biți/s"
16640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16641 msgid "Audio Bitrate :"
16642 msgstr "Rată de biți audio:"
16644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16645 msgid "SAP Announce:"
16646 msgstr "Anunț SAP:"
16648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16649 msgid "SLP Announce:"
16650 msgstr "Anunț SLP:"
16652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16653 msgid "Announce Channel:"
16654 msgstr "Canal de anunț:"
16656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
16657 msgid "Update"
16658 msgstr "Actualizează"
16660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16661 msgid " Clear "
16662 msgstr " Șterge"
16664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16665 msgid " Save "
16666 msgstr " Salvează"
16668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16669 msgid " Apply "
16670 msgstr " Aplică"
16672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16673 msgid " Cancel "
16674 msgstr " Renunță"
16676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16677 msgid "Preference"
16678 msgstr "Preferințe"
16680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16681 msgid ""
16682 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16683 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16684 "org/copyleft/gpl.html)."
16685 msgstr ""
16687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16688 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16689 msgstr "Autori: echipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16692 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16693 msgstr "(c) 1996-2004 echipa VideoLAN"
16695 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16696 #, c-format
16697 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16698 msgstr ""
16700 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16701 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16702 msgstr ""
16704 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16705 msgid "Shift+L"
16706 msgstr ""
16708 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
16709 #, fuzzy
16710 msgid "Previous Chapter/Title"
16711 msgstr "Capitolul precedent"
16713 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
16714 msgid "Menu"
16715 msgstr "Meniu"
16717 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
16718 #, fuzzy
16719 msgid "Next Chapter/Title"
16720 msgstr "Capitolul următor"
16722 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16723 #, fuzzy
16724 msgid "Teletext Activation"
16725 msgstr "Teletext pornit"
16727 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
16728 #, fuzzy
16729 msgid "Toggle Transparency "
16730 msgstr "Transparență"
16732 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16733 #, fuzzy
16734 msgid ""
16735 "Play\n"
16736 "If the playlist is empty, open a medium"
16737 msgstr ""
16738 "Redare\n"
16739 "Dacă lista de redare este goală, deschide dialogul de selecție media"
16741 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16742 #, fuzzy
16743 msgid "De-Fullscreen"
16744 msgstr "Pe tot ecranul"
16746 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16747 #, fuzzy
16748 msgid "Extended panel"
16749 msgstr "Controale extinse"
16751 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16752 #, fuzzy
16753 msgid "A->B Loop"
16754 msgstr "Buclă"
16756 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16757 #, fuzzy
16758 msgid "Frame By Frame"
16759 msgstr "Cadru cu cadru"
16761 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16762 msgid "Trickplay Reverse"
16763 msgstr ""
16765 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
16766 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16767 #, fuzzy
16768 msgid "Step backward"
16769 msgstr "Săritură scurtă înapoi"
16771 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
16772 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16773 #, fuzzy
16774 msgid "Step forward"
16775 msgstr "Săritură scurtă înainte"
16777 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16778 msgid "Stop playback"
16779 msgstr "Oprește redarea"
16781 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16782 #, fuzzy
16783 msgid "Open a medium"
16784 msgstr "Deschide &media"
16786 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16787 msgid "Previous media in the playlist"
16788 msgstr "Elementul precedent în lista de redare"
16790 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16791 msgid "Next media in the playlist"
16792 msgstr "Elementul următor în lista de redare"
16794 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16795 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16796 msgstr "Comută video pe tot ecranul"
16798 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16799 #, fuzzy
16800 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16801 msgstr "Comută video pe tot ecranul"
16803 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16804 msgid "Show extended settings"
16805 msgstr "Arată setările extinse"
16807 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16808 msgid "Show playlist"
16809 msgstr "Arată lista de redare"
16811 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16812 msgid "Take a snapshot"
16813 msgstr "Obține un instantaneu video"
16815 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16816 #, fuzzy
16817 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16818 msgstr ""
16819 "Buclă continuă de la punctul A la punctul B.\n"
16820 "Clic pentru a stabili punctul A"
16822 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16823 msgid "Frame by frame"
16824 msgstr "Cadru cu cadru"
16826 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16827 #, fuzzy
16828 msgid "Reverse"
16829 msgstr "Reverberație"
16831 # hm ?
16832 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
16833 msgid "Unmute"
16834 msgstr "Cu sunet"
16836 # hm ?
16837 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
16838 #, fuzzy
16839 msgid "Pause the playback"
16840 msgstr "Părăsește programul după redare"
16842 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
16843 msgid ""
16844 "Loop from point A to point B continuously\n"
16845 "Click to set point A"
16846 msgstr ""
16847 "Buclă continuă de la punctul A la punctul B\n"
16848 "Clic pentru a stabili punctul A"
16850 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
16851 msgid "Click to set point B"
16852 msgstr "Clic pentru a stabili punctul B"
16854 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
16855 msgid "Stop the A to B loop"
16856 msgstr "Oprește bucla A la B"
16858 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
16859 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
16860 msgid "Preamp\n"
16861 msgstr "Preamplificator\n"
16863 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:971
16864 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035
16865 msgid "dB"
16866 msgstr "dB"
16868 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1124
16869 msgid "Enable spatializer"
16870 msgstr "Activează spațializatorul"
16872 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1265
16873 msgid "Audio/Video"
16874 msgstr "Audio/Video"
16876 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16877 msgid "Advance of audio over video:"
16878 msgstr "Avans audio față de video:"
16880 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
16881 msgid ""
16882 "A positive value means that\n"
16883 "the audio is ahead of the video"
16884 msgstr ""
16885 "O valoare pozitivă înseamnă că\n"
16886 "audio este înaintea videoului"
16888 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298
16889 msgid "Subtitles/Video"
16890 msgstr "Subtitluri/Video"
16892 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
16893 msgid "Advance of subtitles over video:"
16894 msgstr "Avans subtitluri față de video:"
16896 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
16897 msgid ""
16898 "A positive value means that\n"
16899 "the subtitles are ahead of the video"
16900 msgstr ""
16901 "O valoare pozitivă înseamnă că\n"
16902 "subtitlurile sunt înaintea videoului"
16904 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16905 msgid "Speed of the subtitles:"
16906 msgstr "Viteză subtitluri:"
16908 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16909 msgid "Force update of this dialog's values"
16910 msgstr "Forțează actualizarea valorilor din acest dialog"
16912 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16913 msgid "Comments"
16914 msgstr "Comentarii"
16916 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16917 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16918 msgstr "În acest panou sunt afișate metadate adiționale și alte informații.\n"
16920 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16921 msgid ""
16922 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16923 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16924 msgstr ""
16925 "Informații despre compoziția media sau fluxului.\n"
16926 "Sunt afișate multiplexorul, codecurile audio și video, subtitlurile."
16928 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16929 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16930 msgstr "Statistici despre media sau fluxul din redarea curentă."
16932 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16933 #, fuzzy
16934 msgid "Corrupted"
16935 msgstr "Fișierul a fost corupt"
16937 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16938 #, fuzzy
16939 msgid "Discontinuities"
16940 msgstr "Filtre de distorsiune"
16942 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16943 msgid "Sent bitrate"
16944 msgstr "Rată de biți la trimitere"
16946 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16947 msgid "Current visualization"
16948 msgstr "Vizualizare curentă"
16950 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16951 #, fuzzy
16952 msgid ""
16953 "Current playback speed.\n"
16954 "Click to adjust"
16955 msgstr ""
16956 "Viteza de redare curentă.\n"
16957 "Clic dreapta pentru a o ajusta"
16959 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16960 msgid "Revert to normal play speed"
16961 msgstr "Revino la viteza normală"
16963 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16964 msgid "Download cover art"
16965 msgstr ""
16967 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16968 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16969 msgstr "Comută între timpul scurs și cel rămas"
16971 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16972 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16973 msgstr "Selectați un dispozitiv sau directorul VIDEO_TS"
16975 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
16976 msgid "Select one or multiple files"
16977 msgstr "Selectați un fișier sau fișiere multiple"
16979 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
16980 msgid "File names:"
16981 msgstr "Nume fișier:"
16983 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
16984 msgid "Filter:"
16985 msgstr "Filtru:"
16987 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
16988 msgid "Open subtitles file"
16989 msgstr "Deschide un fișier de subtitluri"
16991 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
16992 msgid "Eject the disc"
16993 msgstr "Scoate discul"
16995 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:719
16996 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
16997 msgid "DVB Type:"
16998 msgstr "Tip DVB:"
17000 # hm ? sau rată de simbol ?
17001 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:745
17002 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17003 msgid "Transponder symbol rate"
17004 msgstr "Symbol rate transponder"
17006 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
17007 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1019
17008 msgid "Bandwidth"
17009 msgstr "Lățime bandă"
17011 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:869
17012 msgid "Channels:"
17013 msgstr "Canale:"
17015 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
17016 msgid "Selected ports:"
17017 msgstr "Porturi selectate:"
17019 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
17020 msgid ".*"
17021 msgstr ".*"
17023 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
17024 msgid "Input caching:"
17025 msgstr ""
17027 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
17028 msgid "Use VLC pace"
17029 msgstr ""
17031 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
17032 msgid "Auto connnection"
17033 msgstr "Conectare automată"
17035 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
17036 msgid "Radio device name"
17037 msgstr "Nume dispozitiv radio"
17039 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
17040 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17041 msgstr ""
17043 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1280
17044 msgid "Advanced Options"
17045 msgstr "Opțiuni avansate"
17047 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17048 msgid "Double click to get media information"
17049 msgstr "Dublu clic pentru a obține informații despre media"
17051 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17052 msgid "URI"
17053 msgstr "URI"
17055 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17056 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17057 msgstr ""
17059 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17060 msgid "Show the current item"
17061 msgstr "Arată elementul curent"
17063 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17064 msgid "Select File"
17065 msgstr "Selectați un fișier"
17067 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17068 msgid "Select Directory"
17069 msgstr "Selectați un director"
17071 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17072 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17073 msgstr "Selectați o acțiune pentru a schimba tasta rapidă asociată"
17075 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
17076 #, fuzzy
17077 msgid "Hotkey"
17078 msgstr "Taste rapide"
17080 # hm ? sau câștig global ?
17081 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17082 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354
17083 #, fuzzy
17084 msgid "Global"
17085 msgstr "[Global]"
17087 # hm ?
17088 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
17089 msgid "Set"
17090 msgstr "Selectează"
17092 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
17093 msgid "Unset"
17094 msgstr "Deselectează"
17096 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355
17097 msgid "Hotkey for "
17098 msgstr "Tastă rapidă pentru "
17100 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
17101 msgid "Press the new keys for "
17102 msgstr "Apăsați tasta nouă pentru "
17104 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
17105 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17106 msgstr "Avertisment: tasta este deja asociată la \""
17108 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
17109 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417
17110 msgid "Key: "
17111 msgstr "Tastă: "
17113 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17114 msgid "Subtitles && OSD"
17115 msgstr "Subtitluri && OSD"
17117 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17118 msgid "Input && Codecs"
17119 msgstr "Intrare && Codecuri"
17121 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185
17122 #, fuzzy
17123 msgid "Video Settings"
17124 msgstr "Setări video"
17126 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
17127 #, fuzzy
17128 msgid "Audio Settings"
17129 msgstr "Setări audio"
17131 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229
17132 msgid "Device:"
17133 msgstr "Dispozitiv:"
17135 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367
17136 msgid "Input & Codecs Settings"
17137 msgstr "Setări de intrare și codecuri"
17139 # hm ?
17140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372
17141 msgid ""
17142 "If this property is blank, different values\n"
17143 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17144 "You can define a unique one or configure them \n"
17145 "individually in the advanced preferences."
17146 msgstr ""
17147 "Dacă această proprietate este goală, diferite valori\n"
17148 "pentru DVD, VCD și CDDA rămân prestabilite.\n"
17149 "Puteți specifica o proprietate unică, sau să le configurați\n"
17150 "individual în preferințele avansate."
17152 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
17153 #, fuzzy
17154 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17155 msgstr ""
17156 "Aceasta este interfața skinabilă a VLC. Puteți descărca skinuri la &lt;a "
17157 "href="
17159 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:567
17160 msgid "Configure Hotkeys"
17161 msgstr "Configurează tastele rapide"
17163 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
17164 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17165 msgid "Audio Files"
17166 msgstr "Fișiere audio"
17168 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
17169 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17170 msgid "Video Files"
17171 msgstr "Fișiere video"
17173 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
17174 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17175 msgid "Playlist Files"
17176 msgstr "Fișiere de listă de redare"
17178 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:845
17179 msgid "&Apply"
17180 msgstr "&Aplică"
17182 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:846
17183 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17184 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17185 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17186 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17187 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17188 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
17189 msgid "&Cancel"
17190 msgstr "&Renunță"
17192 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17193 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
17194 #, fuzzy
17195 msgid "Profile"
17196 msgstr "Profil"
17198 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17199 #, fuzzy
17200 msgid "Edit selected profile"
17201 msgstr "Redă automat fișierele selectate"
17203 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17204 #, fuzzy
17205 msgid "Delete selected profile"
17206 msgstr "Șterge elementele selectate"
17208 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17209 #, fuzzy
17210 msgid "Create a new profile"
17211 msgstr "Creează un semn de carte nou"
17213 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:399
17214 msgid " Profile Name Missing"
17215 msgstr ""
17217 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17218 #, fuzzy
17219 msgid "You must set a name for the profile."
17220 msgstr "Selectați un nume pentru fișierul de log"
17222 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
17223 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
17224 msgid "Source"
17225 msgstr "Sursă"
17227 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
17228 #, fuzzy
17229 msgid "Source:"
17230 msgstr "Sursă"
17232 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
17233 #, fuzzy
17234 msgid "Type:"
17235 msgstr "Tip"
17237 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
17238 #, fuzzy
17239 msgid "File/Directory"
17240 msgstr "Director"
17242 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
17243 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17244 msgstr ""
17246 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
17247 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
17248 #, fuzzy
17249 msgid "Save file..."
17250 msgstr "&Salvează ca..."
17252 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
17253 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
17254 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17255 msgstr ""
17257 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
17258 #, fuzzy
17259 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17260 msgstr "Aceasta permite difuzarea într-o rețea."
17262 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
17263 msgid ""
17264 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17265 msgstr ""
17267 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
17268 #, fuzzy
17269 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17270 msgstr "Aceasta permite difuzarea într-o rețea."
17272 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
17273 #, fuzzy
17274 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17275 msgstr "Aceasta permite difuzarea într-o rețea."
17277 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
17278 #, fuzzy
17279 msgid "Audio Port"
17280 msgstr "Port audio:"
17282 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
17283 msgid "Video Port"
17284 msgstr "Port video:"
17286 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
17287 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17288 msgstr ""
17290 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
17291 msgid "Mount Point"
17292 msgstr "Punct de montare"
17294 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
17295 #, fuzzy
17296 msgid "Login:pass"
17297 msgstr "Autentificare:parolă:"
17299 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17300 msgid "Edit Bookmarks"
17301 msgstr "Editează semnele de carte"
17303 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17304 msgid "Create"
17305 msgstr "Creează"
17307 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17308 msgid "Create a new bookmark"
17309 msgstr "Creează un semn de carte nou"
17311 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17312 msgid "Delete the selected item"
17313 msgstr "Șterge elementele selectate"
17315 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17316 msgid "Delete all the bookmarks"
17317 msgstr "Șterge toate semnele de carte"
17319 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17320 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17321 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17322 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17323 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17324 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17325 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17326 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17327 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17328 msgid "&Close"
17329 msgstr "În&chide"
17331 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17332 msgid "Bytes"
17333 msgstr "Baiți"
17335 # în meniul desfășurabil
17336 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17337 #, fuzzy
17338 msgid "Convert"
17339 msgstr "&Conversie / Salvare"
17341 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
17342 #, fuzzy
17343 msgid "Destination file:"
17344 msgstr "Destinație"
17346 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
17347 #, fuzzy
17348 msgid "Browse"
17349 msgstr " Răsfoiește "
17351 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
17352 #, fuzzy
17353 msgid "Display the output"
17354 msgstr "Afișează fluxul de ieșire"
17356 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17357 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17358 msgstr ""
17360 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17361 #, fuzzy
17362 msgid "Settings"
17363 msgstr "Setare"
17365 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
17366 #, fuzzy
17367 msgid "&Start"
17368 msgstr "Statistici"
17370 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17371 msgid "Errors"
17372 msgstr "Erori"
17374 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17375 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1430
17376 msgid "&Clear"
17377 msgstr "Șter&ge"
17379 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17380 msgid "Hide future errors"
17381 msgstr "Ascunde erorile viitoare"
17383 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17384 msgid "Adjustments and Effects"
17385 msgstr "Ajustări și efecte"
17387 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17388 msgid "Graphic Equalizer"
17389 msgstr "Egalizator grafic"
17391 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17392 msgid "Audio Effects"
17393 msgstr "Efecte audio"
17395 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17396 msgid "Video Effects"
17397 msgstr "Efecte video"
17399 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17400 msgid "Synchronization"
17401 msgstr "Sincronizare"
17403 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17404 msgid "v4l2 controls"
17405 msgstr "Controale v4l2"
17407 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17408 msgid "Go to Time"
17409 msgstr "Du-te la timpul"
17411 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17412 msgid "&Go"
17413 msgstr "&Du-te"
17415 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17416 msgid "Go to time"
17417 msgstr "Du-te la timpul"
17419 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17420 msgid "VLC media player "
17421 msgstr "VLC media player "
17423 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17424 msgid ""
17425 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17426 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17427 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17428 "platform.\n"
17429 "\n"
17430 msgstr ""
17431 "VLC media player este un player de media liber, codor și difuzor ce poate "
17432 "citi din fișiere, CD-uri, DVD-uri, fluxuri de rețea, plăci de captură și "
17433 "chiar mai multe !\n"
17434 "VLC folosește codecurile lui interne și funcționează în esență pe toate "
17435 "platformele populare.\n"
17436 "\n"
17438 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17439 msgid ""
17440 "This version of VLC was compiled by:\n"
17441 " "
17442 msgstr ""
17443 "Această versiune a fost compilată de:\n"
17444 " "
17446 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17447 msgid "Compiler: "
17448 msgstr "Compilator: "
17450 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17451 msgid ""
17452 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17453 "\n"
17454 msgstr ""
17455 "Folosiți interfața Qt4.\n"
17456 "\n"
17458 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17459 msgid "Copyright (C) "
17460 msgstr "Copyright (C) "
17462 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17463 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17464 msgstr " de echipa VideoLAN.\n"
17466 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17467 msgid ""
17468 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17469 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17470 "create the best free software."
17471 msgstr ""
17472 "Am dori să mulțumim întregii comunități VLC, testerilor, utilizatorilor "
17473 "noștri și următoarelor persoane (și cele pe care le-am uitat...) pentru "
17474 "colaborarea lor de a crea cel mai bun soft liber."
17476 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17477 msgid "Authors"
17478 msgstr "Autori"
17480 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17481 msgid "Thanks"
17482 msgstr "Mulțumiri"
17484 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17485 msgid "VLC media player updates"
17486 msgstr "Actualizări VLC media player"
17488 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17489 msgid "&Recheck version"
17490 msgstr "&Verifică versiunea din nou"
17492 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17493 msgid "Checking for an update..."
17494 msgstr "Verificare pentru o actualizare..."
17496 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17497 msgid ""
17498 "\n"
17499 "Do you want to download it?\n"
17500 msgstr ""
17501 "\n"
17502 "Vreți să o descărcați ?\n"
17504 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17505 msgid "Launching an update request..."
17506 msgstr "Pornire cerere de actualizare..."
17508 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17509 msgid "Select a directory..."
17510 msgstr "Selectați un director..."
17512 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17513 msgid "&Yes"
17514 msgstr "&Da"
17516 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17517 msgid "A new version of VLC("
17518 msgstr "Este disponibilă o nouă versiune VLC ("
17520 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17521 msgid ") is available."
17522 msgstr ")."
17524 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17525 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17526 msgstr "Aveți cea mai recentă versiune VLC media player."
17528 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17529 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17530 msgstr "A apărut o eroare în timpul verificării pentru actualizări..."
17532 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17533 msgid "&General"
17534 msgstr "&General"
17536 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17537 msgid "&Extra Metadata"
17538 msgstr "M&etadate suplimentare"
17540 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17541 msgid "&Codec Details"
17542 msgstr "Detalii despre &codec"
17544 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17545 msgid "&Statistics"
17546 msgstr "&Statistici"
17548 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17549 msgid "&Save Metadata"
17550 msgstr "&Salvează metadatele"
17552 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17553 msgid "Location:"
17554 msgstr "Locație:"
17556 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17557 msgid "Modules tree"
17558 msgstr "Arbore de module"
17560 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17561 #, fuzzy
17562 msgid "C&lear"
17563 msgstr "Șterge"
17565 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17566 msgid "&Save as..."
17567 msgstr "&Salvează ca..."
17569 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17570 #, fuzzy
17571 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17572 msgstr "Salvează într-un fișier toate jurnalele afișate"
17574 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17575 msgid "Verbosity Level"
17576 msgstr "Nivel de verbozitate"
17578 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17579 msgid "&Update"
17580 msgstr "Act&ualizează"
17582 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17583 #, fuzzy
17584 msgid "Save log file as..."
17585 msgstr "&Salvează ca..."
17587 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17588 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17589 msgstr "Texte / Jurnale (*.log *.txt);; All (*.*) "
17591 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17592 msgid ""
17593 "Cannot write to file %1:\n"
17594 "%2."
17595 msgstr ""
17597 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17598 msgid "Open Media"
17599 msgstr "Deschidere media"
17601 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17602 msgid "&File"
17603 msgstr "&Fișier"
17605 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17606 msgid "&Disc"
17607 msgstr "&Disc"
17609 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17610 msgid "&Network"
17611 msgstr "&Rețea"
17613 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17614 msgid "Capture &Device"
17615 msgstr "Dispozitiv de &captură"
17617 # hm ? sau selectați ? sau selectare ?
17618 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17619 msgid "&Select"
17620 msgstr "&Selectează"
17622 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17623 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
17624 msgid "&Enqueue"
17625 msgstr "&Adaugă la coadă"
17627 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17628 msgid "&Play"
17629 msgstr "&Redă"
17631 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17632 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17633 msgid "&Stream"
17634 msgstr "&Flux"
17636 # în meniul desfășurabil
17637 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17638 msgid "&Convert"
17639 msgstr "&Conversie / Salvare"
17641 # pe buton
17642 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17643 msgid "&Convert / Save"
17644 msgstr "&Conversie / Salvare"
17646 # titlu
17647 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
17648 #, fuzzy
17649 msgid "Open URL"
17650 msgstr "Deschidere"
17652 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
17653 msgid "Enter URL here..."
17654 msgstr ""
17656 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
17657 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17658 msgstr ""
17660 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
17661 msgid ""
17662 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17663 "or the path to a file on your computer,\n"
17664 "it will be automatically selected."
17665 msgstr ""
17667 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17668 #, fuzzy
17669 msgid "Plugins and extensions"
17670 msgstr "Extensii ignorate"
17672 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17673 msgid "Capability"
17674 msgstr ""
17676 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17677 #, fuzzy
17678 msgid "Score"
17679 msgstr "Osciloscop"
17681 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17682 #, fuzzy
17683 msgid "&Search:"
17684 msgstr "Caută"
17686 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17687 #, fuzzy
17688 msgid "Deletes the selected item"
17689 msgstr "Șterge elementele selectate"
17691 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17692 msgid "Show settings"
17693 msgstr "Arată setările"
17695 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17696 msgid "Simple"
17697 msgstr "Simplu"
17699 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17700 msgid "Switch to simple preferences view"
17701 msgstr "Comută la vizualizarea simplă de preferințe"
17703 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17704 msgid "Switch to full preferences view"
17705 msgstr "Comută la vizualizarea completă de preferințe"
17707 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17708 msgid "&Save"
17709 msgstr "&Salvează"
17711 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17712 msgid "Save and close the dialog"
17713 msgstr "Salvează și închide dialogul"
17715 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17716 msgid "&Reset Preferences"
17717 msgstr "&Resetează preferințele"
17719 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17720 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17721 msgstr ""
17723 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
17724 msgid "Stream Output"
17725 msgstr "Flux de ieșire"
17727 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
17728 msgid ""
17729 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17730 "on your private network, or on the Internet.\n"
17731 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17732 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17733 msgstr ""
17735 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17736 msgid ""
17737 "Stream output string.\n"
17738 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17739 "but you can change it manually."
17740 msgstr ""
17742 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
17743 msgid "Toolbars Editor"
17744 msgstr ""
17746 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53
17747 msgid "Toolbar Elements"
17748 msgstr ""
17750 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58
17751 #, fuzzy
17752 msgid "Next widget style:"
17753 msgstr "Titlul următor"
17755 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
17756 #, fuzzy
17757 msgid "Flat Button"
17758 msgstr "Contur îngroșat"
17760 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
17761 #, fuzzy
17762 msgid "Big Button"
17763 msgstr "Buton de declanșare"
17765 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
17766 #, fuzzy
17767 msgid "Native Slider"
17768 msgstr "Native American"
17770 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
17771 msgid "Main Toolbar"
17772 msgstr ""
17774 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
17775 #, fuzzy
17776 msgid "Toolbar position:"
17777 msgstr "Poziție logo"
17779 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17780 #, fuzzy
17781 msgid "Under the Video"
17782 msgstr "Clonează imaginea"
17784 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
17785 #, fuzzy
17786 msgid "Above the Video"
17787 msgstr "Despre filtrele video"
17789 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
17790 #, fuzzy
17791 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17792 msgstr "Controale avansate de filtru video"
17794 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113
17795 #, fuzzy
17796 msgid "Time Toolbar"
17797 msgstr "Control de timp"
17799 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125
17800 #, fuzzy
17801 msgid "Fullscreen Controller"
17802 msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
17804 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17805 #, fuzzy
17806 msgid "Select profile:"
17807 msgstr "Selectați un fișier"
17809 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148
17810 #, fuzzy
17811 msgid "Delete the current profile"
17812 msgstr "resetează cache-ul de plugin-uri curent"
17814 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183
17815 #, fuzzy
17816 msgid "Cl&ose"
17817 msgstr "Închide"
17819 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
17820 #, fuzzy
17821 msgid "Profile Name"
17822 msgstr "Nume fișier log"
17824 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
17825 #, fuzzy
17826 msgid "Please enter the new profile name."
17827 msgstr "Introduceți numele nodului nou."
17829 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294
17830 #, fuzzy
17831 msgid "Spacer"
17832 msgstr "Spațiu"
17834 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299
17835 msgid "Expanding Spacer"
17836 msgstr ""
17838 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328
17839 #, fuzzy
17840 msgid "Splitter"
17841 msgstr "Spațializator"
17843 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335
17844 msgid "Time Slider"
17845 msgstr ""
17847 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348
17848 #, fuzzy
17849 msgid "Small Volume"
17850 msgstr "Volum audio implicit"
17852 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382
17853 #, fuzzy
17854 msgid "DVD menus"
17855 msgstr "DVD (meniuri)"
17857 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410
17858 #, fuzzy
17859 msgid "Advanced Buttons"
17860 msgstr "Opțiuni avansate"
17862 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17863 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17864 msgstr "Video la cerere (VOD)"
17866 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17867 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17868 msgstr "Ore / Minute / Secunde:"
17870 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17871 msgid "Day / Month / Year:"
17872 msgstr "Zi / Lună / An:"
17874 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17875 msgid "Repeat:"
17876 msgstr "Repetă:"
17878 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17879 msgid "Repeat delay:"
17880 msgstr "Întârziere de repetare:"
17882 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
17884 msgid " days"
17885 msgstr " zile"
17887 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17888 msgid "I&mport"
17889 msgstr "I&mport"
17891 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17892 msgid "E&xport"
17893 msgstr "E&xport"
17895 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17896 msgid "Save VLM configuration as..."
17897 msgstr "Salvează configurația VLM ca..."
17899 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17900 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17901 msgstr ""
17903 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17904 msgid "Open VLM configuration..."
17905 msgstr "Deschide o configurație VLM..."
17907 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17908 msgid "Broadcast: "
17909 msgstr "Difuzare: "
17911 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17912 msgid "Schedule: "
17913 msgstr "Planificare: "
17915 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17916 msgid "VOD: "
17917 msgstr "Video la cerere (VOD): "
17919 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
17920 msgid "Open Directory"
17921 msgstr "Deschide un director"
17923 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:504
17924 msgid "Open playlist..."
17925 msgstr "Deschide o listă de redare..."
17927 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
17928 msgid "Save playlist as..."
17929 msgstr "Salvează lista de redare ca..."
17931 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17932 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17933 msgstr "Listă de redare XSPF (*.xspf);; "
17935 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
17936 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17937 msgstr "Listă de redare M3U (*.,3u);; "
17939 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:519
17940 msgid "HTML playlist (*.html)"
17941 msgstr ""
17943 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
17944 msgid "Open subtitles..."
17945 msgstr "Deschide subtitluri..."
17947 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17948 msgid "Media Files"
17949 msgstr "Fișiere media"
17951 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17952 msgid "Subtitles Files"
17953 msgstr "Fișiere de subtitluri"
17955 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17956 msgid "All Files"
17957 msgstr "Toate fișierele"
17959 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503
17960 msgid "Privacy and Network Policies"
17961 msgstr "Politica referitoare la intimitate și rețea"
17963 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
17964 msgid "Privacy and Network Warning"
17965 msgstr "Avertisment referitor la intimitate și rețea"
17967 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:510
17968 msgid ""
17969 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17970 "without authorization.</p>\n"
17971 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17972 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17973 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17974 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17975 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17976 "almost no access to the web.</p>\n"
17977 msgstr ""
17978 "<p><i>Echipa VideoLAN</i> nu agreează când o aplicație iese online fără "
17979 "autorizare.</p>\n"
17980 "<p><i>VLC media player</i> poate cere informații limitate din internet, cu "
17981 "scopul de a obține coperți de CD, sau pentru a verifica dacă sunt "
17982 "disponibile actualizăr ale programuluii.</p>\n"
17983 "<p><i>VLC media player</i> <b>NU</b> trimite sau colectează <b>NICIO</b> "
17984 "informație, nici măcar anonimă, despre modul dumneavoastră de utilizare.</"
17985 "p>\n"
17986 "<p>Verificați deci opțiunile următoare, modul implicit fiind aproape fără "
17987 "acces la internet.</p>\n"
17989 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1042
17990 msgid "Control menu for the player"
17991 msgstr ""
17993 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
17994 msgid "Paused"
17995 msgstr "Pauză"
17997 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
17998 msgid "&Media"
17999 msgstr "&Media"
18001 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
18002 msgid "P&layback"
18003 msgstr "&Redare"
18005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
18006 msgid "&Audio"
18007 msgstr "A&udio"
18009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
18010 msgid "&Video"
18011 msgstr "&Video"
18013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
18014 msgid "&Tools"
18015 msgstr "&Instrumente"
18017 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
18018 msgid "V&iew"
18019 msgstr "V&izualizare"
18021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
18022 msgid "&Help"
18023 msgstr "&Ajutor"
18025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
18026 msgid "&Open File..."
18027 msgstr "D&eschide fișier(e)..."
18029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
18030 msgid "Open &Disc..."
18031 msgstr "Deschide un &disc..."
18033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
18034 msgid "Open &Network Stream..."
18035 msgstr "Deschide un flu&x de rețea..."
18037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
18038 msgid "Open &Capture Device..."
18039 msgstr "Deschide un dispozitiv de &captură..."
18041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
18042 msgid "Open &Location from clipboard"
18043 msgstr "Deschide o &locație din clipboard"
18045 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
18046 msgid "&Recent Media"
18047 msgstr "Media &recent"
18049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
18050 msgid "Conve&rt / Save..."
18051 msgstr "Con&versie / Salvare..."
18053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
18054 msgid "&Streaming..."
18055 msgstr "Difu&zare ca flux..."
18057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
18058 msgid "&Quit"
18059 msgstr "&Ieșire"
18061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
18062 msgid "&Effects and Filters"
18063 msgstr "&Efecte și filtre"
18065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
18066 msgid "&Track Synchronization"
18067 msgstr "Urmăreș&te sincronizarea"
18069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
18070 msgid "Plu&gins and extensions"
18071 msgstr "Plu&gin-uri și extensii"
18073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
18074 msgid "&Preferences"
18075 msgstr "&Preferințe"
18077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
18078 msgid "Play&list"
18079 msgstr "&Listă de redare"
18081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
18082 msgid "Ctrl+L"
18083 msgstr "Ctrl+L"
18085 # hm ? sau interfață minimală ?
18086 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
18087 msgid "Mi&nimal View"
18088 msgstr "Vizualizare mi&nimală"
18090 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
18091 msgid "Ctrl+H"
18092 msgstr "Ctrl+H"
18094 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
18095 msgid "&Fullscreen Interface"
18096 msgstr "Inter&față pe tot ecranul"
18098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
18099 msgid "&Advanced Controls"
18100 msgstr "Controale &avansate"
18102 # hm ?
18103 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18104 msgid "Quit after Playback"
18105 msgstr "Părăsește programul după redare"
18107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
18108 msgid "Visualizations selector"
18109 msgstr "Selector de vizualizări"
18111 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
18112 msgid "Customi&ze Interface..."
18113 msgstr "Personali&zează interfața..."
18115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
18116 msgid "Audio &Track"
18117 msgstr "&Pistă audio"
18119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18120 msgid "Audio &Channels"
18121 msgstr "&Canale audio"
18123 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
18124 msgid "Audio &Device"
18125 msgstr "&Dispozitiv audio"
18127 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
18128 msgid "&Visualizations"
18129 msgstr "&Vizualizări"
18131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
18132 msgid "Video &Track"
18133 msgstr "Pistă &video"
18135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
18136 msgid "&Subtitles Track"
18137 msgstr "Pistă de &subtitluri"
18139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
18140 msgid "&Fullscreen"
18141 msgstr "&Pe tot ecranul"
18143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
18144 msgid "Always &On Top"
18145 msgstr "Înt&otdeauna deasupra"
18147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
18148 msgid "DirectX Wallpaper"
18149 msgstr "Tapet DirectX"
18151 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
18152 msgid "Sna&pshot"
18153 msgstr "&Instantaneu"
18155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
18156 msgid "&Zoom"
18157 msgstr "&Zoom"
18159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
18160 msgid "Sca&le"
18161 msgstr "Sca&lează"
18163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18164 msgid "&Aspect Ratio"
18165 msgstr "&Raport de aspect"
18167 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
18168 msgid "&Crop"
18169 msgstr "&Trunchiere"
18171 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
18172 msgid "&Deinterlace"
18173 msgstr "&Deîntrețesere"
18175 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
18176 msgid "&Post processing"
18177 msgstr "&Post procesare"
18179 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18180 msgid "Manage &bookmarks"
18181 msgstr "&Gestionare semne de carte"
18183 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
18184 msgid "T&itle"
18185 msgstr "T&itlu"
18187 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
18188 msgid "&Chapter"
18189 msgstr "&Capitol"
18191 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
18192 msgid "&Navigation"
18193 msgstr "&Navigare"
18195 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
18196 msgid "&Program"
18197 msgstr "&Program"
18199 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18200 msgid "Configure podcasts..."
18201 msgstr "Configurează podcasturile..."
18203 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
18204 msgid "&Help..."
18205 msgstr "&Ajutor..."
18207 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
18208 msgid "Check for &Updates..."
18209 msgstr "&Verifică pentru actualizări..."
18211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
18212 msgid "&Faster"
18213 msgstr "Mai &rapid"
18215 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18216 msgid "N&ormal Speed"
18217 msgstr "Viteză n&ormală"
18219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18220 msgid "Slo&wer"
18221 msgstr "Mai &lent"
18223 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
18224 msgid "&Jump Forward"
18225 msgstr "Salt îna&inte"
18227 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
18228 msgid "Jump Bac&kward"
18229 msgstr "Salt îna&poi"
18231 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18232 msgid "&Stop"
18233 msgstr "&Stop"
18235 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18236 msgid "Pre&vious"
18237 msgstr "Precede&nt"
18239 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18240 msgid "Ne&xt"
18241 msgstr "&Următor"
18243 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18244 msgid "Open &Network..."
18245 msgstr "Deschide o &adresă de rețea..."
18247 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18248 msgid "Leave Fullscreen"
18249 msgstr "Părăsește modul pe tot ecranul"
18251 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18252 msgid "&Playback"
18253 msgstr "&Redare"
18255 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18256 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18257 msgstr "Ascunde VLC media player în bara de sarcini"
18259 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18260 msgid "Show VLC media player"
18261 msgstr "Arată VLC media player"
18263 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18264 msgid "&Open Media"
18265 msgstr "Deschide &media"
18267 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1415
18268 msgid " - Empty - "
18269 msgstr ""
18271 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18272 msgid "Open &Folder..."
18273 msgstr "Deschide un d&osar..."
18275 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18276 msgid "Open D&irectory..."
18277 msgstr "Deschide un d&irector..."
18279 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18280 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18281 msgstr "Arată opțiuni avansate în locul unora simple"
18283 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18284 msgid ""
18285 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18286 "preferences dialog."
18287 msgstr ""
18289 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339
18290 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18291 msgid "Systray icon"
18292 msgstr "Pictogramă în zona de notificare"
18294 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18295 msgid ""
18296 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18297 "basic actions."
18298 msgstr ""
18300 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18301 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18302 msgstr ""
18304 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18305 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18306 msgstr ""
18308 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18309 #, fuzzy
18310 msgid "Resize interface to the native video size"
18311 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
18313 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18314 msgid ""
18315 "You have two choices:\n"
18316 " - The interface will resize to the native video size\n"
18317 " - The video will fit to the interface size\n"
18318 " By default, interface resize to the native video size."
18319 msgstr ""
18321 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18322 msgid "Show playing item name in window title"
18323 msgstr ""
18325 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18326 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18327 msgstr ""
18329 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18330 msgid "Path to use in openfile dialog"
18331 msgstr ""
18333 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18334 msgid "Show notification popup on track change"
18335 msgstr ""
18337 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18338 msgid ""
18339 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18340 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18341 msgstr ""
18343 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18344 msgid "Advanced options"
18345 msgstr "Opțiuni avansate"
18347 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18348 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18349 msgstr "Arată toate opțiunile avansate în dialoguri."
18351 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18352 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18353 msgstr "Opacitatea ferestrei între 0.1 și 1."
18355 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18356 msgid ""
18357 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18358 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18359 "extensions."
18360 msgstr ""
18362 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18363 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18364 msgstr ""
18366 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18367 msgid "Activate the updates availability notification"
18368 msgstr "Activează notificarea pentru disponibilitatea actualizărilor"
18370 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18371 msgid ""
18372 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18373 "once every two weeks."
18374 msgstr ""
18375 "Activează notificarea automată pentru versiuni noi ale software-ului. "
18376 "Rulează odată la două săptămâni."
18378 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18379 msgid "Number of days between two update checks"
18380 msgstr "Numărul de zile între două verificări de actualizare"
18382 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18383 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18384 msgstr "Permite ca volumul să fie stabilit la 400%"
18386 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18387 msgid ""
18388 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18389 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18390 msgstr ""
18392 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18393 msgid "Automatically save the volume on exit"
18394 msgstr "Salvează automat volumul la ieșire"
18396 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18397 msgid "Ask for network policy at start"
18398 msgstr ""
18400 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18401 #, fuzzy
18402 msgid "Save the recently played items in the menu"
18403 msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
18405 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18406 msgid "List of words separated by | to filter"
18407 msgstr ""
18409 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18410 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18411 msgstr ""
18413 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18414 msgid "Define the colors of the volume slider "
18415 msgstr "Definește culorile cursorului de volum"
18417 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18418 msgid ""
18419 "Define the colors of the volume slider\n"
18420 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18421 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18422 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18423 msgstr ""
18425 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18426 msgid "Selection of the starting mode and look "
18427 msgstr ""
18429 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18430 msgid ""
18431 "Start VLC with:\n"
18432 " - normal mode\n"
18433 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18434 " - minimal mode with limited controls"
18435 msgstr ""
18437 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18438 msgid "Classic look"
18439 msgstr "Aspect clasic"
18441 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18442 msgid "Complete look with information area"
18443 msgstr "Aspect complet cu zonă de informații"
18445 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18446 msgid "Minimal look with no menus"
18447 msgstr "Aspect minimal fără meniuri"
18449 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18450 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18451 msgstr "Arată un panou de control în modul pe tot ecranul"
18453 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18454 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18455 msgstr ""
18457 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18458 msgid "Qt interface"
18459 msgstr "Interfață QT"
18461 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
18462 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
18463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234
18464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313
18465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
18466 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
18467 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18468 msgid "Form"
18469 msgstr "Formular"
18471 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
18472 msgid "Preset"
18473 msgstr "Presetat"
18475 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18476 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18477 msgid "Dialog"
18478 msgstr "Dialog"
18480 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
18481 msgid "Show extended options"
18482 msgstr "Arată opțiuni extinse"
18484 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
18485 msgid "Show &more options"
18486 msgstr "Arată &mai multe opțiuni"
18488 # hm ?
18489 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
18490 msgid "Change the caching for the media"
18491 msgstr "Schimbă parametrii de cache pentru media"
18493 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
18494 msgid " ms"
18495 msgstr " ms"
18497 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18498 msgid "Start Time"
18499 msgstr "Timp de start"
18501 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
18502 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18503 msgstr "Redă sincron alt media (fișier audio suplimentar, ...)"
18505 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
18506 msgid "Extra media"
18507 msgstr "Media suplimentară"
18509 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18510 msgid "Select the file"
18511 msgstr "Selectați fișierul"
18513 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
18514 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18515 msgstr "MRL intern complet pentru VLC"
18517 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18518 msgid "Edit Options"
18519 msgstr "Editare opțiuni"
18521 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
18522 msgid "Change the start time for the media"
18523 msgstr "Schimbă timpul de start pentru media"
18525 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18526 msgid "s"
18527 msgstr ""
18529 # !!! adaptare la realitate !!!
18530 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
18531 msgid "Select play mode"
18532 msgstr "Selectați tipul acțiunii"
18534 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
18535 msgid "Capture mode"
18536 msgstr "Mod de captură"
18538 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18539 msgid "Select the capture device type"
18540 msgstr "Selectați tipul dispozitivului de captură"
18542 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
18543 msgid "Device Selection"
18544 msgstr "Selecție dispozitiv"
18546 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
18547 msgid "Options"
18548 msgstr "Opțiuni"
18550 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
18551 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18552 msgstr ""
18554 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18555 msgid "Advanced options..."
18556 msgstr "Opțiuni avansate..."
18558 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18559 msgid "Disc Selection"
18560 msgstr "Selecție disc"
18562 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
18563 msgid "SVCD/VCD"
18564 msgstr ""
18566 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
18567 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18568 msgstr "Dezactivează meniurile DVD (pentru compatibilitate)"
18570 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
18571 msgid "Disc device"
18572 msgstr "Dispozitiv disc"
18574 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
18575 msgid "Starting Position"
18576 msgstr "Poziție de pornire"
18578 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18579 msgid "Audio and Subtitles"
18580 msgstr "Audio și subtitluri"
18582 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202
18583 msgid "Choose one or more media file to open"
18584 msgstr "Alegeți unul sau mai multe fișiere media de deschis"
18586 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18587 msgid "File Selection"
18588 msgstr "Selecție fișier"
18590 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205
18591 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18592 msgstr "Puteți selecta fișierele locale cu următoarea listă și butoane."
18594 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206
18595 msgid "Add..."
18596 msgstr "Adaugă..."
18598 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18599 msgid "Add a subtitles file"
18600 msgstr "Adaugă un fișier de subtitluri"
18602 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211
18603 msgid "Use a sub&titles file"
18604 msgstr "Foloseș&te un fișier de subtitluri"
18606 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18607 msgid "Alignment:"
18608 msgstr "Aliniament:"
18610 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215
18611 msgid "Select the subtitles file"
18612 msgstr "Selectați fișierul de subtitluri"
18614 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
18615 msgid "Network Protocol"
18616 msgstr "Protocol de rețea"
18618 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
18619 msgid "Select the protocol for the URL."
18620 msgstr "Selectați protocolul pentru URL."
18622 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
18623 msgid "Select the port used"
18624 msgstr "Selectați portul utilizat"
18626 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
18627 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18628 msgstr "Introduceți aici URL-ul fluxului de rețea, cu sau fără protocol."
18630 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
18631 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18632 msgid "Podcast URLs list"
18633 msgstr "Listă URL-uri podcast"
18635 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18636 #, fuzzy
18637 msgid "MPEG-TS"
18638 msgstr "MJPEG"
18640 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18641 #, fuzzy
18642 msgid "MPEG-PS"
18643 msgstr "MJPEG"
18645 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18646 #, fuzzy
18647 msgid "WAV"
18648 msgstr "AVI"
18650 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18651 #, fuzzy
18652 msgid "ASF/WMV"
18653 msgstr "ASF"
18655 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18656 msgid "Ogg/Ogm"
18657 msgstr ""
18659 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18660 msgid "RAW"
18661 msgstr ""
18663 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18664 #, fuzzy
18665 msgid "MPEG 1"
18666 msgstr "MPEG1"
18668 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
18669 msgid "FLV"
18670 msgstr ""
18672 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
18673 #, fuzzy
18674 msgid "MP4/MOV"
18675 msgstr "MP4"
18677 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18678 #, fuzzy
18679 msgid "MKV"
18680 msgstr "MOV"
18682 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
18683 msgid "Encapsulation"
18684 msgstr "Încapsulare"
18686 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
18687 #, fuzzy
18688 msgid " kb/s"
18689 msgstr "%u kbiți/s"
18691 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
18692 #, fuzzy
18693 msgid "Frame Rate"
18694 msgstr "Frecvență de cadre"
18696 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
18697 msgid " fps"
18698 msgstr ""
18700 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
18701 msgid ""
18702 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18703 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18704 msgstr ""
18706 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18707 #, fuzzy
18708 msgid "00000; "
18709 msgstr "00:00:00"
18711 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18712 #, fuzzy
18713 msgid "Keep original video track"
18714 msgstr "Păstrează dimensiunea originală"
18716 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
18717 msgid "Video codec"
18718 msgstr "Codec video"
18720 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
18721 #, fuzzy
18722 msgid "Keep original audio track"
18723 msgstr "Păstrează dimensiunea originală"
18725 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
18726 #, fuzzy
18727 msgid "Sample Rate"
18728 msgstr "Frecvență de eșantionare"
18730 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
18731 msgid "Audio codec"
18732 msgstr "Codec audio"
18734 # hm ?
18735 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
18736 msgid "Overlay subtitles on the video"
18737 msgstr "Suprapune subtitlurile peste materialul video"
18739 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18740 msgid "Destinations"
18741 msgstr "Destinații"
18743 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
18744 msgid "New destination"
18745 msgstr "Destinație nouă"
18747 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18748 msgid ""
18749 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18750 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18751 msgstr ""
18753 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
18754 msgid "Display locally"
18755 msgstr "Afișează local"
18757 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
18758 msgid "Activate Transcoding"
18759 msgstr "Activează transcodarea"
18761 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18762 msgid "Miscellaneous Options"
18763 msgstr "Opțiuni diverse"
18765 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
18766 msgid "Stream all elementary streams"
18767 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
18769 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
18770 msgid "Group name"
18771 msgstr "Nume grup"
18773 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
18774 #, fuzzy
18775 msgid "Generated stream output string"
18776 msgstr "Setări generale ale fluxului de ieșire"
18778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
18779 msgid "Default volume"
18780 msgstr "Volum audio implicit"
18782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337
18783 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18784 msgstr "256 correspunde la 100%, 1024 la 400%"
18786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
18787 msgid " %"
18788 msgstr ""
18790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341
18791 msgid "Save volume on exit"
18792 msgstr "Salvează volumul la ieșire"
18794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
18795 msgid "Preferred audio language"
18796 msgstr "Limaba preferată pe audio"
18798 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
18799 #, fuzzy
18800 msgid "Output"
18801 msgstr "Ieșiri"
18803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
18804 msgid "last.fm"
18805 msgstr "last.fm"
18807 # hm ? sigur e către, sau e de la ? sau bilateral ?
18808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
18809 msgid "Enable last.fm submission"
18810 msgstr "Activează trimiterea către last.fm"
18812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235
18813 msgid "Disc Devices"
18814 msgstr "Dispozitive disc"
18816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236
18817 msgid "Default disc device"
18818 msgstr "Dispozitiv disc implicit"
18820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241
18821 msgid "Server default port"
18822 msgstr "Port implicit server"
18824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244
18825 msgid "Default caching level"
18826 msgstr "Nivel implicit de stocare în cache"
18828 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246
18829 msgid "Post-Processing quality"
18830 msgstr "Calitate post procesare"
18832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247
18833 msgid "Repair AVI files"
18834 msgstr "Reparare fișiere AVI"
18836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
18837 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18838 msgstr ""
18839 "Folosește codecurile sistemului dacă sunt disponibile (calitate mai bună)"
18841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
18842 msgid "Instances"
18843 msgstr "Instanțe de execuție"
18845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
18846 msgid "Allow only one instance"
18847 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
18849 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
18850 msgid "File associations:"
18851 msgstr "Asocieri de fișier:"
18853 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
18854 #, fuzzy
18855 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18856 msgstr "În modul instanță unică, adaugă fișierele la coada listei de redare"
18858 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
18859 msgid "Association Setup"
18860 msgstr "Configurare asocieri"
18862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
18863 msgid "Activate update notifier"
18864 msgstr "Activează notificatorul de actualizare"
18866 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
18867 #, fuzzy
18868 msgid "Save recently played items"
18869 msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
18871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
18872 msgid "Filter"
18873 msgstr "Filtru"
18875 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327
18876 msgid "Separate words by | (without space)"
18877 msgstr ""
18879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
18880 msgid "Interface Type"
18881 msgstr "Tip de interfață"
18883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330
18884 msgid "Native"
18885 msgstr "Nativ"
18887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331
18888 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18889 msgstr ""
18890 "Aceasta este interfața implicită a VLC, cu un aspect și o percepție nativă."
18892 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
18893 msgid "Display mode"
18894 msgstr "Mod de afișare"
18896 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61
18897 msgid "Embed video in interface"
18898 msgstr "Înglobează video în interfață"
18900 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
18901 msgid "Show a controller in fullscreen"
18902 msgstr "Arată un panou de control în modul pe tot ecranul"
18904 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
18905 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18906 msgid "Skins"
18907 msgstr "Skinuri"
18909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
18910 msgid "Skin file"
18911 msgstr "Fișier de skin"
18913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
18914 #, fuzzy
18915 msgid "Resize interface to video size"
18916 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
18918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
18919 msgid "Subtitles Language"
18920 msgstr "Limbă pentru subtitluri"
18922 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18923 msgid "Preferred subtitles language"
18924 msgstr "Limba preferată pentru subtitluri"
18926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
18927 msgid "Default encoding"
18928 msgstr "Codare implicită"
18930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
18931 msgid "Effect"
18932 msgstr "Efect"
18934 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
18935 msgid "Font color"
18936 msgstr "Culoare font"
18938 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220
18939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
18940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886
18941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888
18942 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
18943 msgid " px"
18944 msgstr ""
18946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18947 #, fuzzy
18948 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18949 msgstr "Ieșire video accelerată"
18951 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
18952 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
18953 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18954 msgstr "Utilizează conversii YUV->RGB hardware"
18956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
18957 msgid "DirectX"
18958 msgstr "DirectX"
18960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
18961 msgid "Display device"
18962 msgstr "Dispozitiv de afișare"
18964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
18965 msgid "Enable wallpaper mode"
18966 msgstr "Activează modul tapet"
18968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
18969 #, fuzzy
18970 msgid "Deinterlacing Mode"
18971 msgstr "Mod de deîntrețesere"
18973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
18974 #, fuzzy
18975 msgid "Force Aspect Ratio"
18976 msgstr "Raport de aspect corect"
18978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
18979 msgid "vlc-snap"
18980 msgstr ""
18982 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
18983 #, fuzzy
18984 msgid "Stuff"
18985 msgstr "Ame&stecă"
18987 # hm ? sau Setări de editare ?
18988 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
18989 msgid "Edit settings"
18990 msgstr "Editare setări"
18992 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
18993 msgid "Control"
18994 msgstr "Control"
18996 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
18997 msgid "Run manually"
18998 msgstr "Lansează manual"
19000 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19001 msgid "Setup schedule"
19002 msgstr "Configurează planificarea"
19004 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19005 msgid "Run on schedule"
19006 msgstr "Lansează la planificare"
19008 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
19009 msgid "Status"
19010 msgstr "Stare"
19012 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
19013 msgid "P/P"
19014 msgstr "P/P"
19016 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19017 msgid "Prev"
19018 msgstr "Precedent"
19020 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19021 msgid "Add Input"
19022 msgstr "Adaugă o intrare"
19024 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
19025 msgid "Edit Input"
19026 msgstr "Editează intrarea"
19028 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
19029 msgid "Clear List"
19030 msgstr "Șterge lista"
19032 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19033 #, fuzzy
19034 msgid "Refresh"
19035 msgstr "Reîmprospătează lista"
19037 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
19038 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19039 msgstr ""
19041 # hm ? sau transformă ?
19042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
19043 msgid "Transform"
19044 msgstr "Transformare"
19046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
19047 msgid "Sharpen"
19048 msgstr "Accentuare claritate"
19050 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874
19051 msgid "Sigma"
19052 msgstr "Sigma"
19054 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83
19055 msgid "Image adjust"
19056 msgstr "Ajustare imagine"
19058 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66
19059 msgid "Brightness threshold"
19060 msgstr "Prag de luminozitate"
19062 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
19063 msgid "Synchronize top and bottom"
19064 msgstr "Sincronizează sus și jos"
19066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
19067 msgid "Synchronize left and right"
19068 msgstr "Sincronizează stânga și dreapta"
19070 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
19071 #, fuzzy
19072 msgid "Magnification/Zoom"
19073 msgstr "Mărire"
19075 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
19076 msgid "Puzzle game"
19077 msgstr "Joc de puzzle"
19079 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
19080 msgid "Black slot"
19081 msgstr "Slot negru"
19083 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
19084 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
19085 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932
19086 msgid "Columns"
19087 msgstr "Coloane"
19089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898
19090 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
19091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
19092 msgid "Rows"
19093 msgstr "Rânduri"
19095 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68
19096 msgid "Rotate"
19097 msgstr "Rotire"
19099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
19100 msgid "Angle"
19101 msgstr "Unghi"
19103 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
19104 msgid "Geometry"
19105 msgstr "Geometrie"
19107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
19108 msgid "Color extraction"
19109 msgstr "Extragere de culoare"
19111 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
19112 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
19113 msgid ">HHHHHH;#"
19114 msgstr ""
19116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69
19117 msgid "Color threshold"
19118 msgstr "Prag de culoare"
19120 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
19121 msgid "Similarity"
19122 msgstr "Similaritate"
19124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
19125 msgid "Color fun"
19126 msgstr "Amuzament de culoare"
19128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
19129 msgid "Water effect"
19130 msgstr "Efect de apă"
19132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19133 #: modules/video_filter/noise.c:54
19134 msgid "Noise"
19135 msgstr "Zgomot"
19137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916
19138 msgid "Motion detect"
19139 msgstr "Detectare de mișcare"
19141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60
19142 msgid "Motion blur"
19143 msgstr "Neclaritate de mișcare"
19145 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
19146 msgid "Factor"
19147 msgstr "Factor"
19149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
19150 msgid "Cartoon"
19151 msgstr "Desene animate"
19153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
19154 msgid "Image modification"
19155 msgstr "Modificare de imagine"
19157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
19158 msgid "Wall"
19159 msgstr "Zid"
19161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927
19162 msgid "Add text"
19163 msgstr "Adăugare text"
19165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102
19166 msgid "Panoramix"
19167 msgstr "Panoramix"
19169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73
19170 msgid "Clone"
19171 msgstr "Clonă"
19173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60
19174 msgid "Number of clones"
19175 msgstr "Număr de clone"
19177 # hm ?
19178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
19179 msgid "Vout/Overlay"
19180 msgstr "Vout/Overlay"
19182 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
19183 msgid "Add logo"
19184 msgstr "Adăugare logo"
19186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
19187 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
19188 msgid "Transparency"
19189 msgstr "Transparență"
19191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
19192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
19193 msgid "Logo"
19194 msgstr "Logo"
19196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941
19197 msgid "Logo erase"
19198 msgstr "Ștergere logo"
19200 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
19201 msgid "Mask"
19202 msgstr "Mască"
19204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
19205 #, fuzzy
19206 msgid "Subpicture filters"
19207 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
19209 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
19210 msgid "Video filters"
19211 msgstr "Filtre video"
19213 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
19214 msgid "Vout filters"
19215 msgstr "Filtre Vout"
19217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
19218 msgid "Reset"
19219 msgstr "Resetează"
19221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951
19222 msgid "Advanced video filter controls"
19223 msgstr "Controale avansate de filtru video"
19225 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
19226 msgid "VLM configurator"
19227 msgstr "Configurator VLM"
19229 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19230 msgid "Media Manager Edition"
19231 msgstr "Ediție de gestionare media"
19233 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19234 msgid "Name:"
19235 msgstr "Nume:"
19237 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
19238 msgid "Input:"
19239 msgstr "Intrare:"
19241 # hm ? (buton în Ctrl+W)
19242 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19243 msgid "Select Input"
19244 msgstr "Selectează intrarea"
19246 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19247 msgid "Output:"
19248 msgstr "Ieșire:"
19250 # hm ? (buton în Ctrl+W)
19251 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19252 msgid "Select Output"
19253 msgstr "Selectează ieșirea"
19255 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19256 #, fuzzy
19257 msgid "Time Control"
19258 msgstr "Control de timp"
19260 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19261 #, fuzzy
19262 msgid "Mux Control"
19263 msgstr "Control"
19265 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
19266 msgid "AAAA; "
19267 msgstr ""
19269 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19270 #, fuzzy
19271 msgid "Loop"
19272 msgstr "[Buclă]"
19274 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
19275 msgid "Media Manager List"
19276 msgstr "Lista gestionarului media"
19278 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19279 msgid "Open a skin file"
19280 msgstr "Deschide un fișier de skin"
19282 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19283 #, fuzzy
19284 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19285 msgstr "Fișiere skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fișiere skin (*.xml)|*.xml"
19287 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19288 msgid "Open playlist"
19289 msgstr "Deschide lista de redare"
19291 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19292 #, fuzzy
19293 msgid "Playlist Files|"
19294 msgstr "Fișiere de listă de redare"
19296 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19297 msgid "Save playlist"
19298 msgstr "Salvează lista de redare"
19300 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19301 #, fuzzy
19302 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19303 msgstr ""
19304 "Toate listele de redare|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|fișiere M3U|*.m3u|"
19305 "listă de redare XSPF|*.xspf"
19307 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
19308 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19309 msgid "Skin to use"
19310 msgstr "Skin de folosit"
19312 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
19313 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19314 msgid "Path to the skin to use."
19315 msgstr "Cale către skinul de folosit."
19317 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19318 msgid "Config of last used skin"
19319 msgstr "Configurația ultimului skin folosit"
19321 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19322 msgid ""
19323 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19324 "automatically, do not touch it."
19325 msgstr ""
19326 "Configurația ferestrelor ultimului skin folosit. Această opțiune este "
19327 "actualizată automat, nu o atingeți."
19329 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19330 msgid "Show a systray icon for VLC"
19331 msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
19333 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19334 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19335 msgid "Show VLC on the taskbar"
19336 msgstr "Arată VLC pe bara de sarcini (taskbar)"
19338 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19339 msgid "Enable transparency effects"
19340 msgstr "Activează efecte de transparență"
19342 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19343 msgid ""
19344 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19345 "when moving windows does not behave correctly."
19346 msgstr "Puteți dezactiva "
19348 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19349 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19350 msgid "Use a skinned playlist"
19351 msgstr "Folosește o listă de redare skinată"
19353 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19354 msgid "Skinnable Interface"
19355 msgstr "Interfață personalizabilă prin skinuri"
19357 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19358 msgid "Skins loader demux"
19359 msgstr "Demultiplexor de încărcare de skinuri"
19361 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19362 msgid "Select skin"
19363 msgstr "Selectați skinul"
19365 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19366 #, fuzzy
19367 msgid "Open skin ..."
19368 msgstr "Deschide un skin..."
19370 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19371 msgid ""
19372 "\n"
19373 "(WinCE interface)\n"
19374 "\n"
19375 msgstr ""
19376 "\n"
19377 "(Interfață WinCE)\n"
19378 "\n"
19380 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19381 #, fuzzy
19382 msgid ""
19383 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19384 "\n"
19385 msgstr ""
19386 "(c) 1996-2006 - echipa VideoLAN\n"
19387 "\n"
19389 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19390 msgid "Compiled by "
19391 msgstr "Compilat de "
19393 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19394 msgid ""
19395 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19396 "http://www.videolan.org/"
19397 msgstr ""
19398 "Echipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
19399 "http://www.videolan.org/"
19401 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19402 msgid "Open:"
19403 msgstr "Deschide:"
19405 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19406 msgid ""
19407 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19408 "targets:"
19409 msgstr ""
19410 "Alternativ, puteți construi un MRL folosind unul dintre țintele predefinite "
19411 "următoare:"
19413 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19414 msgid "Unknown"
19415 msgstr "Necunoscut"
19417 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19418 msgid "Choose directory"
19419 msgstr "Alege un director"
19421 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19422 msgid "Choose file"
19423 msgstr "Alege un fișier"
19425 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19426 msgid ""
19427 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19428 "window."
19429 msgstr ""
19430 "Înglobează video în interfață în loc de a-l avea în fereastră separată."
19432 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19433 #, fuzzy
19434 msgid "WinCE interface"
19435 msgstr ""
19436 "\n"
19437 "(Interfață WinCE)\n"
19438 "\n"
19440 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19441 msgid "WinCE dialogs provider"
19442 msgstr "Furnizor dialoguri WinCE"
19444 # hm ? sau meta date ?
19445 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19446 msgid "Folder meta data"
19447 msgstr "Date meta dosar"
19449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19450 msgid "Blues"
19451 msgstr "Blues"
19453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19454 msgid "Classic rock"
19455 msgstr "Classic rock"
19457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19458 msgid "Country"
19459 msgstr "Country"
19461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19462 msgid "Disco"
19463 msgstr "Disco"
19465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19466 msgid "Funk"
19467 msgstr "Funk"
19469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19470 msgid "Grunge"
19471 msgstr "Grunge"
19473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19474 msgid "Hip-Hop"
19475 msgstr "Hip-Hop"
19477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19478 msgid "Jazz"
19479 msgstr "Jazz"
19481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19482 msgid "Metal"
19483 msgstr "Metal"
19485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19486 msgid "New Age"
19487 msgstr "New Age"
19489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19490 msgid "Oldies"
19491 msgstr "Oldies"
19493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19494 msgid "Other"
19495 msgstr "Alte"
19497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19498 msgid "R&B"
19499 msgstr "R&B"
19501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19502 msgid "Rap"
19503 msgstr "Rap"
19505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19506 msgid "Industrial"
19507 msgstr "Industrial"
19509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19510 msgid "Alternative"
19511 msgstr "Alternative"
19513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19514 msgid "Death metal"
19515 msgstr "Death metal"
19517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19518 msgid "Pranks"
19519 msgstr "Pranks"
19521 # hm ? sau să fie tradus ?
19522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19523 msgid "Soundtrack"
19524 msgstr "Soundtrack"
19526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19527 msgid "Euro-Techno"
19528 msgstr "Euro-Techno"
19530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19531 msgid "Ambient"
19532 msgstr "Ambient"
19534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19535 msgid "Trip-Hop"
19536 msgstr "Trip-Hop"
19538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19539 msgid "Vocal"
19540 msgstr "Vocal"
19542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19543 msgid "Jazz+Funk"
19544 msgstr "Jazz+Funk"
19546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19547 msgid "Fusion"
19548 msgstr "Fusion"
19550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19551 msgid "Trance"
19552 msgstr "Trance"
19554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19555 msgid "Instrumental"
19556 msgstr "Instrumental"
19558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19559 msgid "Acid"
19560 msgstr "Acid"
19562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19563 msgid "House"
19564 msgstr "House"
19566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19567 msgid "Game"
19568 msgstr "Game"
19570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19571 msgid "Sound clip"
19572 msgstr "Sound clip"
19574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19575 msgid "Gospel"
19576 msgstr "Gospel"
19578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19579 msgid "Alternative rock"
19580 msgstr "Rock alternativ"
19582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19583 msgid "Soul"
19584 msgstr "Soul"
19586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19587 msgid "Punk"
19588 msgstr "Punk"
19590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19591 msgid "Space"
19592 msgstr "Spațiu"
19594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19595 msgid "Meditative"
19596 msgstr "Meditativ"
19598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19599 msgid "Instrumental pop"
19600 msgstr "Pop instrumental"
19602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19603 msgid "Instrumental rock"
19604 msgstr "Rock instrumental"
19606 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19607 msgid "Ethnic"
19608 msgstr "Etnic"
19610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19611 msgid "Gothic"
19612 msgstr "Gotic"
19614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19615 msgid "Darkwave"
19616 msgstr "Darkwave"
19618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19619 msgid "Techno-Industrial"
19620 msgstr "Industrial-tehno"
19622 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19623 msgid "Electronic"
19624 msgstr "Electronic"
19626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19627 msgid "Pop-Folk"
19628 msgstr "Pop-Folk"
19630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19631 msgid "Eurodance"
19632 msgstr "Eurodance"
19634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19635 msgid "Dream"
19636 msgstr "Dream"
19638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19639 msgid "Southern rock"
19640 msgstr "Rock sudist"
19642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19643 msgid "Comedy"
19644 msgstr "Comedie"
19646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19647 msgid "Cult"
19648 msgstr "Cult"
19650 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19651 msgid "Gangsta"
19652 msgstr "Gangsta"
19654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19655 msgid "Top 40"
19656 msgstr "Top 40"
19658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19659 msgid "Christian rap"
19660 msgstr "Christian rap"
19662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19663 msgid "Pop/funk"
19664 msgstr "Pop/funk"
19666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19667 msgid "Jungle"
19668 msgstr "Jungle"
19670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19671 msgid "Native American"
19672 msgstr "Native American"
19674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19675 msgid "Cabaret"
19676 msgstr "Cabaret"
19678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19679 msgid "New wave"
19680 msgstr "New wave"
19682 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19683 msgid "Rave"
19684 msgstr "Rave"
19686 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19687 msgid "Showtunes"
19688 msgstr "Showtunes"
19690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19691 msgid "Trailer"
19692 msgstr "Trailer"
19694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19695 msgid "Lo-Fi"
19696 msgstr "Lo-Fi"
19698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19699 msgid "Tribal"
19700 msgstr "Tribal"
19702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19703 msgid "Acid punk"
19704 msgstr "Acid punk"
19706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19707 msgid "Acid jazz"
19708 msgstr "Acid jazz"
19710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19711 msgid "Polka"
19712 msgstr "Polka"
19714 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19715 msgid "Retro"
19716 msgstr "Retro"
19718 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19719 msgid "Musical"
19720 msgstr "Muzical"
19722 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19723 msgid "Rock & roll"
19724 msgstr "Rock & roll"
19726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19727 msgid "Hard rock"
19728 msgstr "Hard rock"
19730 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19731 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19732 msgstr ""
19734 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19735 msgid "The username of your last.fm account"
19736 msgstr "Numele utilizator al contului dumneavoastră last.fm"
19738 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19739 msgid "The password of your last.fm account"
19740 msgstr "Parola contului dumneavoastră last.fm"
19742 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19743 msgid "Scrobbler URL"
19744 msgstr ""
19746 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19747 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19748 msgstr ""
19750 #: modules/misc/audioscrobbler.c:162
19751 msgid "Audioscrobbler"
19752 msgstr ""
19754 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19755 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19756 msgstr ""
19758 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
19759 msgid "Last.fm username not set"
19760 msgstr "Numele utilizator last.fm nu este definit"
19762 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
19763 msgid ""
19764 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19765 "VLC.\n"
19766 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19767 msgstr ""
19769 #: modules/misc/audioscrobbler.c:834
19770 msgid "last.fm: Authentication failed"
19771 msgstr "last.fm: autentificarea a eșuat"
19773 #: modules/misc/audioscrobbler.c:835
19774 msgid ""
19775 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19776 "relaunch VLC."
19777 msgstr ""
19779 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19780 msgid "Dummy image chroma format"
19781 msgstr ""
19783 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19784 msgid ""
19785 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19786 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19787 msgstr ""
19789 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19790 msgid "Save raw codec data"
19791 msgstr ""
19793 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19794 msgid ""
19795 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19796 "main options."
19797 msgstr ""
19799 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19800 msgid ""
19801 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19802 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19803 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19804 msgstr ""
19806 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19807 msgid "Dummy interface function"
19808 msgstr ""
19810 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
19811 msgid "Dummy Interface"
19812 msgstr ""
19814 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
19815 msgid "Dummy access function"
19816 msgstr ""
19818 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19819 msgid "Dummy demux function"
19820 msgstr ""
19822 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19823 msgid "Dummy decoder"
19824 msgstr ""
19826 #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
19827 msgid "Dummy decoder function"
19828 msgstr ""
19830 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19831 #, fuzzy
19832 msgid "Dump decoder"
19833 msgstr "Decodoare"
19835 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
19836 #, fuzzy
19837 msgid "Dump decoder function"
19838 msgstr "Statistic funcționare decodor"
19840 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
19841 msgid "Dummy encoder function"
19842 msgstr ""
19844 #: modules/misc/dummy/dummy.c:97
19845 msgid "Dummy audio output function"
19846 msgstr "Funcție de ieșire audio falsă"
19848 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19849 msgid "Dummy video output function"
19850 msgstr "Funcție de ieșire video falsă"
19852 #: modules/misc/dummy/dummy.c:102
19853 msgid "Dummy Video output"
19854 msgstr "Ieșire video falsă"
19856 #: modules/misc/dummy/dummy.c:108
19857 msgid "Dummy font renderer function"
19858 msgstr "Funcție de randare de font falsă"
19860 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19861 msgid "Filename for the font you want to use"
19862 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
19864 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19865 msgid "Font size in pixels"
19866 msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
19868 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19869 msgid ""
19870 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19871 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19872 "font size."
19873 msgstr ""
19874 "Aceasta este dimensiunea implicită a fonturilor care vor fi randate pe "
19875 "video. Dacă valoarea specificată este diferită de 0, această opțiune va "
19876 "suprascrie dimensiunea relativă a fontului."
19878 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19879 msgid ""
19880 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19881 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19882 msgstr ""
19883 "Opacitatea (opusul transparenței) textului care va fi randat pe video. 0 = "
19884 "transparent, 255 = total opac."
19886 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19887 #: modules/misc/win32text.c:68
19888 msgid "Text default color"
19889 msgstr "Culoare implicită text"
19891 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19892 #: modules/misc/win32text.c:69
19893 msgid ""
19894 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19895 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19896 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19897 "(red + green), #FFFFFF = white"
19898 msgstr ""
19899 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
19900 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
19901 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
19902 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
19904 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19905 #: modules/misc/win32text.c:73
19906 msgid "Relative font size"
19907 msgstr "Dimensiune relativă de font"
19909 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19910 #: modules/misc/win32text.c:74
19911 msgid ""
19912 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19913 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19914 msgstr ""
19915 "Aceasta este dimensiunea relativă implicită a fonturilor care vor fi randate "
19916 "pe video. Dacă valoarea absolută a fontului este specificată, dimensiunea "
19917 "relativă va fi suprascrsă."
19919 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19920 #: modules/misc/win32text.c:80
19921 msgid "Smaller"
19922 msgstr "Mai mic"
19924 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19925 #: modules/misc/win32text.c:80
19926 msgid "Small"
19927 msgstr "Mic"
19929 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19930 #: modules/misc/win32text.c:80
19931 msgid "Large"
19932 msgstr "Mare"
19934 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19935 #: modules/misc/win32text.c:80
19936 msgid "Larger"
19937 msgstr "Mai mare"
19939 #: modules/misc/freetype.c:107
19940 msgid "Use YUVP renderer"
19941 msgstr "Folosește render YUVP"
19943 # hm ? sau în subtitluri DVB ?
19944 #: modules/misc/freetype.c:108
19945 msgid ""
19946 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19947 "you want to encode into DVB subtitles"
19948 msgstr ""
19949 "Aceasta randează fontul utilizând „YUV paletizat”. Această opțiune este "
19950 "necesară doar dacă vreți să codați subtitluri DVB."
19952 # hm ? sau efect de font ?
19953 #: modules/misc/freetype.c:110
19954 msgid "Font Effect"
19955 msgstr "Efect asupra fontului"
19957 #: modules/misc/freetype.c:111
19958 msgid ""
19959 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19960 "readability."
19961 msgstr ""
19962 "Este posibil să fie aplicate efecte asupra textului randat pentru a "
19963 "îmbunătăți calitatea acestuia."
19965 #: modules/misc/freetype.c:120
19966 msgid "Background"
19967 msgstr "Fundal"
19969 #: modules/misc/freetype.c:120
19970 msgid "Fat Outline"
19971 msgstr "Contur îngroșat"
19973 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19974 msgid "Text renderer"
19975 msgstr "Randare de text"
19977 #: modules/misc/freetype.c:133
19978 msgid "Freetype2 font renderer"
19979 msgstr "Randare de font Freetype2"
19981 #: modules/misc/gnutls.c:78
19982 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19983 msgstr "Timp de expirare pentru sesiuni TLS reluate"
19985 #: modules/misc/gnutls.c:80
19986 msgid ""
19987 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19988 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19989 msgstr ""
19990 "Este posibil să fie stocate în cache sesiunile TLS reluate. Acesta este "
19991 "timpul de expirare a sesiunilor stocate în cache, în secunde."
19993 #: modules/misc/gnutls.c:83
19994 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19995 msgstr "Număr de sesiuni TLS reluate"
19997 #: modules/misc/gnutls.c:85
19998 msgid ""
19999 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20000 msgstr ""
20001 "Acesta este numărul maxim de sesiuni TLS reluate care vor fi ținute în cache."
20003 #: modules/misc/gnutls.c:90
20004 msgid "GnuTLS transport layer security"
20005 msgstr ""
20007 #: modules/misc/gnutls.c:100
20008 msgid "GnuTLS server"
20009 msgstr ""
20011 # hm ? sau GUI ajutător Gtk+ ?
20012 #: modules/misc/gtk_main.c:64
20013 msgid "Gtk+ GUI helper"
20014 msgstr "Gtk+ GUI helper"
20016 #: modules/misc/inhibit.c:70
20017 msgid "Power Management Inhibitor"
20018 msgstr ""
20020 #: modules/misc/inhibit.c:150
20021 msgid "Playing some media."
20022 msgstr ""
20024 #: modules/misc/logger.c:122
20025 msgid "Log format"
20026 msgstr "Format de log"
20028 #: modules/misc/logger.c:124
20029 msgid ""
20030 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20031 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20032 msgstr ""
20033 "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit), "
20034 "„html” și „syslog” (mod special pentru a trimite către syslog în loc de "
20035 "fișier)."
20037 #: modules/misc/logger.c:128
20038 msgid ""
20039 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20040 "\"."
20041 msgstr ""
20042 "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit) și "
20043 "„html”."
20045 #: modules/misc/logger.c:133
20046 msgid "Logging"
20047 msgstr "Logging"
20049 #: modules/misc/logger.c:134
20050 msgid "File logging"
20051 msgstr "Logging în fișier"
20053 #: modules/misc/logger.c:140
20054 msgid "Log filename"
20055 msgstr "Nume fișier log"
20057 #: modules/misc/logger.c:140
20058 msgid "Specify the log filename."
20059 msgstr "Numele fișierului de log."
20061 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
20062 msgid "Lua interface"
20063 msgstr ""
20065 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20066 msgid "Lua interface module to load"
20067 msgstr ""
20069 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20070 msgid "Lua interface configuration"
20071 msgstr ""
20073 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
20074 msgid ""
20075 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20076 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20077 msgstr ""
20079 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20080 msgid "Lua Art"
20081 msgstr ""
20083 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
20084 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20085 msgstr ""
20087 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
20088 msgid "Lua Playlist"
20089 msgstr ""
20091 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
20092 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20093 msgstr ""
20095 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20096 msgid "Lua Interface Module"
20097 msgstr ""
20099 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20100 msgid "libc memcpy"
20101 msgstr "libc memcpy"
20103 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20104 msgid "3D Now! memcpy"
20105 msgstr "3D Now! memcpy"
20107 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20108 msgid "MMX memcpy"
20109 msgstr "MMX memcpy"
20111 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20112 msgid "MMX EXT memcpy"
20113 msgstr "MMX EXT memcpy"
20115 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20116 msgid "AltiVec memcpy"
20117 msgstr "AltiVec memcpy"
20119 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20120 msgid "Growl Notification Plugin"
20121 msgstr ""
20123 #: modules/misc/notify/growl.m:271
20124 msgid "Now playing"
20125 msgstr "În curs de redare"
20127 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20128 msgid "Server"
20129 msgstr "Server"
20131 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20132 msgid ""
20133 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20134 "notifications are sent locally."
20135 msgstr ""
20137 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20138 msgid "Growl password on the Growl server."
20139 msgstr ""
20141 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20142 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20143 msgstr ""
20145 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20146 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20147 msgstr ""
20149 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20150 msgid "Title format string"
20151 msgstr ""
20153 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20154 msgid ""
20155 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20156 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20157 msgstr ""
20159 # hm ?
20160 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20161 msgid "MSN Now-Playing"
20162 msgstr "MSN în curs de redare"
20164 #: modules/misc/notify/notify.c:47
20165 msgid "Timeout (ms)"
20166 msgstr "Limită de timp (ms)"
20168 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20169 msgid "How long the notification will be displayed "
20170 msgstr ""
20172 #: modules/misc/notify/notify.c:53
20173 msgid "Notify"
20174 msgstr "Notifică"
20176 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20177 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20178 msgstr ""
20180 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20181 msgid ""
20182 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20183 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20184 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20185 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20186 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20187 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20188 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20189 msgstr ""
20191 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20192 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20193 msgstr ""
20195 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20196 msgid "Flip vertical position"
20197 msgstr "Inversează poziția pe verticală"
20199 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20200 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20201 msgstr ""
20202 "Afișează ieșirea XOSD în partea de jos a ecranului în loc de în partea de "
20203 "sus."
20205 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20206 msgid "Vertical offset"
20207 msgstr "Decalaj vertical"
20209 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20210 msgid ""
20211 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20212 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20213 msgstr ""
20214 "Decalaj vertical între marginea ecranului și textul afișat (în pixeli, "
20215 "implicit este 30 de pixeli)."
20217 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20218 msgid "Shadow offset"
20219 msgstr "Decalaj de umbră"
20221 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20222 msgid ""
20223 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20224 msgstr "Decalaj între text și umbră (în pixeli, implicit este 2 pixeli)."
20226 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20227 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20228 msgstr "Font folosit pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
20230 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20231 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20232 msgstr "Culoare folosită pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
20234 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20235 msgid "XOSD interface"
20236 msgstr "Interfață XOSD"
20238 #: modules/misc/osd/parser.c:54
20239 msgid "OSD configuration importer"
20240 msgstr ""
20242 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20243 #, fuzzy
20244 msgid "XML OSD configuration importer"
20245 msgstr "Fișier de configurare VLM"
20247 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20248 #, fuzzy
20249 msgid "M3U playlist export"
20250 msgstr "Import de listă de redare M3U"
20252 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20253 #, fuzzy
20254 msgid "Old playlist export"
20255 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
20257 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20258 msgid "XSPF playlist export"
20259 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
20261 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20262 #, fuzzy
20263 msgid "HTML playlist export"
20264 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
20266 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20267 msgid "HAL devices detection"
20268 msgstr "Detecție dispozitive HAL"
20270 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20271 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20272 msgstr "Rulează ca server GUI Qt/înglobat de sine stătător"
20274 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20275 msgid ""
20276 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20277 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20278 msgstr ""
20279 "Folosiți această opțiune pentru a rula ca server GUI Qt/înglobat de sine "
20280 "stătător. Această opțiune este echivalentă cu opțiunea -qws de la Qt normal."
20282 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20283 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20284 msgstr ""
20286 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20287 msgid "video"
20288 msgstr ""
20290 #: modules/misc/quartztext.c:86
20291 #, fuzzy
20292 msgid "Name for the font you want to use"
20293 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
20295 #: modules/misc/quartztext.c:112
20296 msgid "Mac Text renderer"
20297 msgstr "Render de text pe Mac"
20299 #: modules/misc/quartztext.c:113
20300 #, fuzzy
20301 msgid "Quartz font renderer"
20302 msgstr "Randare de font Freetype2"
20304 #: modules/misc/rtsp.c:62
20305 msgid "RTSP host address"
20306 msgstr "Adresă gazdă RTSP"
20308 #: modules/misc/rtsp.c:64
20309 msgid ""
20310 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20311 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20312 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20313 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20314 msgstr ""
20316 #: modules/misc/rtsp.c:69
20317 msgid "Maximum number of connections"
20318 msgstr ""
20320 #: modules/misc/rtsp.c:70
20321 msgid ""
20322 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20323 "0 means no limit."
20324 msgstr ""
20326 #: modules/misc/rtsp.c:73
20327 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20328 msgstr ""
20330 #: modules/misc/rtsp.c:75
20331 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20332 msgstr ""
20334 #: modules/misc/rtsp.c:77
20335 msgid ""
20336 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20337 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20338 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20339 "The default is 5."
20340 msgstr ""
20342 #: modules/misc/rtsp.c:83
20343 msgid "RTSP VoD"
20344 msgstr ""
20346 #: modules/misc/rtsp.c:84
20347 msgid "RTSP VoD server"
20348 msgstr ""
20350 #: modules/misc/screensaver.c:85
20351 msgid "X Screensaver disabler"
20352 msgstr ""
20354 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20355 msgid "Stats"
20356 msgstr "Statistici"
20358 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20359 msgid "Stats encoder function"
20360 msgstr "Statistici funcționare codor"
20362 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20363 msgid "Stats decoder"
20364 msgstr "Statistici decodor"
20366 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20367 msgid "Stats decoder function"
20368 msgstr "Statistic funcționare decodor"
20370 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20371 msgid "Stats demux"
20372 msgstr "Statistici demultiplexor"
20374 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20375 msgid "Stats demux function"
20376 msgstr ""
20378 #: modules/misc/stats/stats.c:66
20379 msgid "Stats video output"
20380 msgstr "Statistici ieșire video"
20382 #: modules/misc/stats/stats.c:67
20383 msgid "Stats video output function"
20384 msgstr "Statistici funcționare ieșire video"
20386 #: modules/misc/svg.c:70
20387 msgid "SVG template file"
20388 msgstr ""
20390 #: modules/misc/svg.c:71
20391 msgid ""
20392 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20393 msgstr ""
20395 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20396 msgid "C module that does nothing"
20397 msgstr ""
20399 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20400 msgid "Miscellaneous stress tests"
20401 msgstr "Diverse teste de stres"
20403 #: modules/misc/win32text.c:93
20404 msgid "Win32 font renderer"
20405 msgstr "Render de fonturi Win32"
20407 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20408 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20409 msgstr ""
20411 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20412 msgid "Simple XML Parser"
20413 msgstr ""
20415 #: modules/mux/asf.c:53
20416 msgid "Title to put in ASF comments."
20417 msgstr "Titlul de pus în comentariile ASF."
20419 #: modules/mux/asf.c:55
20420 msgid "Author to put in ASF comments."
20421 msgstr "Autorul de pus în comentariile ASF."
20423 #: modules/mux/asf.c:57
20424 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20425 msgstr "Șirul despre drepturi de autor de pus în comentariile ASF."
20427 #: modules/mux/asf.c:58
20428 msgid "Comment"
20429 msgstr "Comentariu"
20431 #: modules/mux/asf.c:59
20432 msgid "Comment to put in ASF comments."
20433 msgstr "Comentariu de pus în comentariile ASF."
20435 #: modules/mux/asf.c:61
20436 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20437 msgstr "„Rating” de pus în comentariile ASF."
20439 #: modules/mux/asf.c:62
20440 msgid "Packet Size"
20441 msgstr "Dimensiune pachet"
20443 #: modules/mux/asf.c:63
20444 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20445 msgstr "Dimensiune pachet ASF – implicit este 4096 baiți"
20447 #: modules/mux/asf.c:64
20448 #, fuzzy
20449 msgid "Bitrate override"
20450 msgstr "Mod rată de biți"
20452 #: modules/mux/asf.c:65
20453 msgid ""
20454 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20455 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20456 "in bytes"
20457 msgstr ""
20459 #: modules/mux/asf.c:69
20460 msgid "ASF muxer"
20461 msgstr "Multiplexor ASF"
20463 #: modules/mux/asf.c:575
20464 msgid "Unknown Video"
20465 msgstr "Video necunoscut"
20467 #: modules/mux/avi.c:47
20468 msgid "AVI muxer"
20469 msgstr "Multiplexor AVI"
20471 #: modules/mux/dummy.c:45
20472 msgid "Dummy/Raw muxer"
20473 msgstr ""
20475 #: modules/mux/mp4.c:46
20476 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20477 msgstr ""
20479 #: modules/mux/mp4.c:48
20480 msgid ""
20481 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20482 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20483 "downloading."
20484 msgstr ""
20486 #: modules/mux/mp4.c:58
20487 msgid "MP4/MOV muxer"
20488 msgstr ""
20490 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20491 msgid "DTS delay (ms)"
20492 msgstr ""
20494 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20495 msgid ""
20496 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20497 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20498 "inside the client decoder."
20499 msgstr ""
20501 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20502 msgid "PES maximum size"
20503 msgstr ""
20505 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20506 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20507 msgstr ""
20509 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20510 msgid "PS muxer"
20511 msgstr ""
20513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20514 msgid "Video PID"
20515 msgstr "PID video"
20517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20518 msgid ""
20519 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20520 "the video."
20521 msgstr ""
20522 "Asociază un PID fix fluxului video. PID-ul PCR va fi automat cel de video."
20524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20525 msgid "Audio PID"
20526 msgstr "PID audio"
20528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20529 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20530 msgstr "Asociază un PID fix fluxului audio."
20532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20533 msgid "SPU PID"
20534 msgstr "PID SPU"
20536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20537 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20538 msgstr "Asociază un PID fix la SPU."
20540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20541 msgid "PMT PID"
20542 msgstr "PID PMT"
20544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20545 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20546 msgstr "Asociază un PID fix la PMT."
20548 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20549 msgid "TS ID"
20550 msgstr "ID TS"
20552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20553 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20554 msgstr "Asociază un ID fix de flux de transport."
20556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20557 msgid "NET ID"
20558 msgstr "ID NET"
20560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20561 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20562 msgstr "Asociază un ID fix de rețea (pentru tabela SDT)."
20564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20565 msgid "PMT Program numbers"
20566 msgstr "Numere program PMT"
20568 # !!! dependent de altă traducere !!!
20569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20570 msgid ""
20571 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20572 "to be enabled."
20573 msgstr ""
20574 "Asociază un număr de program la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
20575 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activat."
20577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20578 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20579 msgstr "Multiplexor PMT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
20581 # !!! dependent de altă traducere !!!
20582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20583 msgid ""
20584 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20585 "be enabled."
20586 msgstr ""
20587 "Definește PID-urile de adăugat la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
20588 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
20590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20591 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20592 msgstr "Descriptori SDT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
20594 # !!! dependent de altă traducere !!!
20595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20596 msgid ""
20597 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20598 "be enabled."
20599 msgstr ""
20600 "Definește descriptorul fiecărui SDT. Aceasta necesită ca opțiunea "
20601 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
20603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20604 msgid "Set PID to ID of ES"
20605 msgstr "Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului"
20607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20608 msgid ""
20609 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20610 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20611 msgstr ""
20613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20614 msgid "Data alignment"
20615 msgstr "Aliniament de date"
20617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20618 msgid ""
20619 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20620 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20621 msgstr ""
20623 # hm ?
20624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20625 msgid "Shaping delay (ms)"
20626 msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping) (ms)"
20628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20629 msgid ""
20630 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20631 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20632 "especially for reference frames."
20633 msgstr ""
20635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20636 msgid "Use keyframes"
20637 msgstr "Folosește keyframe-uri"
20639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20640 msgid ""
20641 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20642 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20643 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20644 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20645 "the biggest frames in the stream."
20646 msgstr ""
20647 "Dacă opțiunea este activată și dacă este specificată o valoare pentru durata "
20648 "de fragmentare (shaping), multiplexorul TS va plasa limitele fragmentelor la "
20649 "sfârșitul cadrelor de tip I. În acel caz, durata de fragmentare specificată "
20650 "de utilizator este o situație proastă, folosită atunci când nu este "
20651 "diponibil niciun cadru de referință. Aceasta mărește eficiența algoritmului "
20652 "de fragmentare, cadrele I fiind de obicei cele mai mari în cadrul fluxului."
20654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20655 msgid "PCR delay (ms)"
20656 msgstr ""
20658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20659 msgid ""
20660 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20661 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20662 msgstr ""
20664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20665 msgid "Minimum B (deprecated)"
20666 msgstr ""
20668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20669 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20670 msgstr ""
20672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20673 msgid "Maximum B (deprecated)"
20674 msgstr ""
20676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20677 msgid ""
20678 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20679 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20680 "inside the client decoder."
20681 msgstr ""
20683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20684 msgid "Crypt audio"
20685 msgstr ""
20687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20688 msgid "Crypt audio using CSA"
20689 msgstr ""
20691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20692 msgid "Crypt video"
20693 msgstr ""
20695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20696 msgid "Crypt video using CSA"
20697 msgstr ""
20699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20700 msgid "CSA Key"
20701 msgstr "Cheie CSA"
20703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20704 msgid ""
20705 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20706 msgstr ""
20707 "Cheie de criptare CSA. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
20708 "baiți hexazecimal)."
20710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20711 msgid "CSA Key in use"
20712 msgstr "Cheia CSA este în uz"
20714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20715 msgid ""
20716 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20717 "second/2 one."
20718 msgstr ""
20720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20721 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20722 msgstr "Dimensiune în baiți a pachetului de criptat"
20724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20725 #, fuzzy
20726 msgid ""
20727 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20728 "header from the value before encrypting."
20729 msgstr ""
20730 "Dimensiunea pachetului TS de criptat. Rutinele de criptare scad antetul TS "
20731 "din valoare înainte de criptare."
20733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
20734 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20735 msgstr ""
20737 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20738 msgid "Multipart JPEG muxer"
20739 msgstr ""
20741 #: modules/mux/ogg.c:48
20742 msgid "Ogg/OGM muxer"
20743 msgstr ""
20745 #: modules/mux/wav.c:46
20746 msgid "WAV muxer"
20747 msgstr "Multiplexor WAV"
20749 #: modules/packetizer/copy.c:47
20750 msgid "Copy packetizer"
20751 msgstr ""
20753 #: modules/packetizer/h264.c:55
20754 msgid "H.264 video packetizer"
20755 msgstr "Pachetizor video H.264"
20757 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20758 #, fuzzy
20759 msgid "MLP/TrueHD parser"
20760 msgstr "Preparator"
20762 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20763 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20764 msgstr ""
20766 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20767 msgid "MPEG4 video packetizer"
20768 msgstr ""
20770 # hm ?
20771 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20772 msgid "Sync on Intra Frame"
20773 msgstr "Sincro între cadre (intra frame)"
20775 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20776 msgid ""
20777 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20778 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20779 msgstr ""
20781 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20782 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20783 msgstr "Pachetizor video MPEG-I/II"
20785 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20786 #, fuzzy
20787 msgid "MPEG Video"
20788 msgstr "Video"
20790 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20791 msgid "VC-1 packetizer"
20792 msgstr "Pachetizor VC-1"
20794 # hm ?
20795 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
20796 msgid "Bonjour services"
20797 msgstr "Servicii bonjour"
20799 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20800 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20801 msgstr "Introduceți lista podcasturilor de obținut, separată de „|” (pipe)."
20803 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20804 msgid "Podcasts"
20805 msgstr "Podcasturi"
20807 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20808 msgid "SAP multicast address"
20809 msgstr "Adresă multicast SAP"
20811 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20812 msgid ""
20813 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20814 "However, you can specify a specific address."
20815 msgstr ""
20816 "În mod normal modulul SAP alege singur adresa corectă pentru a fi ascultată, "
20817 "însă puteți și să specificați o adresă anume."
20819 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20820 msgid "IPv4 SAP"
20821 msgstr "SAP IPv4"
20823 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20824 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20825 msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresele standard."
20827 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20828 msgid "IPv6 SAP"
20829 msgstr "SAP IPv6"
20831 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20832 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20833 msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
20835 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20836 msgid "IPv6 SAP scope"
20837 msgstr "Interval SAP IPv6"
20839 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20840 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20841 msgstr "Interval pentru anunțuri IPv6 (implicit este 8)."
20843 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20844 msgid "SAP timeout (seconds)"
20845 msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
20847 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20848 msgid ""
20849 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20850 msgstr ""
20851 "Decalaj după care elementele SAP vor fi șterse dacă nu se primesc anunțuri "
20852 "noi."
20854 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20855 msgid "Try to parse the announce"
20856 msgstr "Încearcă o analiză a anunțului"
20858 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20859 msgid ""
20860 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20861 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20862 msgstr ""
20863 "Această opțiune activează analiza anunțurilor de către modulul SAP. În caz "
20864 "contrar, toate anunțurile sunt prelucrate de modulul „live555” (RTP/RTSP)."
20866 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20867 msgid "SAP Strict mode"
20868 msgstr "SAP în mod strict"
20870 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20871 msgid ""
20872 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20873 "announcements."
20874 msgstr ""
20875 "Când acestă opțiune este activată, analizorul SAP va îndepărta unele "
20876 "anunțuri care nu sunt conforme."
20878 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20879 msgid "Use SAP cache"
20880 msgstr "Folosește cache-ul SAP"
20882 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20883 msgid ""
20884 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20885 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20886 msgstr ""
20888 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20889 msgid "SAP Announcements"
20890 msgstr "Anunțuri SAP"
20892 # hm ?
20893 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20894 msgid "SDP Descriptions parser"
20895 msgstr "Analizor de descriere SDP"
20897 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20898 msgid "Session"
20899 msgstr "Sesiune"
20901 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20902 msgid "Tool"
20903 msgstr "Instrument"
20905 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20906 msgid "User"
20907 msgstr "Utilizator"
20909 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20910 msgid "Les Guignols"
20911 msgstr "Les Guignols"
20913 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20914 msgid "Canal +"
20915 msgstr "Canal +"
20917 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20918 msgid "Shoutcast Radio"
20919 msgstr "Radio shoutcast"
20921 # hm ?
20922 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20923 msgid "Shoutcast TV"
20924 msgstr "TV shoutcast"
20926 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20927 msgid "Freebox TV"
20928 msgstr ""
20930 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20931 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20932 msgid "French TV"
20933 msgstr "TV francez"
20935 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20936 msgid "Shoutcast radio listings"
20937 msgstr "Listări de radio shoutcast"
20939 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20940 msgid "Shoutcast TV listings"
20941 msgstr "Listări de TV shoutcast"
20943 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20944 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20945 msgstr "Listare Freebox TV (servicii ale ISP-ului francez free.fr)"
20947 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20948 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20949 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20950 msgstr ""
20952 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20953 #, fuzzy
20954 msgid "Decompression"
20955 msgstr "Decimare"
20957 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20958 msgid "Uncompressed RAR"
20959 msgstr ""
20961 #: modules/stream_filter/record.c:49
20962 msgid "Internal stream record"
20963 msgstr ""
20965 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20966 msgid "Autodel"
20967 msgstr "Autodel"
20969 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20970 #, fuzzy
20971 msgid "Automatically add/delete input streams"
20972 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
20974 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20975 msgid ""
20976 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20977 "this stream later."
20978 msgstr ""
20980 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20981 #, fuzzy
20982 msgid "Destination bridge-in name"
20983 msgstr "Codec video de destinație"
20985 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20986 msgid ""
20987 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20988 "in at a time, you can discard this option."
20989 msgstr ""
20991 # hm ?
20992 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20993 msgid ""
20994 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20995 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20996 "need to raise caching values."
20997 msgstr ""
20999 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21000 msgid "ID Offset"
21001 msgstr "Decalaj ID"
21003 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21004 msgid ""
21005 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21006 "IDs bridge_in will register."
21007 msgstr ""
21008 "Decalaj de adăugat la ID-ul fluxului specificat în bridge_out pentru "
21009 "obținerea ID-ul fluxului la care se va înregistra bridge_in."
21011 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21012 #, fuzzy
21013 msgid "Name of current instance"
21014 msgstr "resetează cache-ul de plugin-uri curent"
21016 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21017 msgid ""
21018 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21019 "at a time, you can discard this option."
21020 msgstr ""
21022 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21023 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21024 msgstr ""
21026 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21027 msgid ""
21028 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21029 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21030 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21031 "placeholder streams should have the same format. "
21032 msgstr ""
21034 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21035 msgid "Placeholder delay"
21036 msgstr ""
21038 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21039 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21040 msgstr ""
21042 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21043 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21044 msgstr ""
21046 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21047 msgid ""
21048 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21049 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21050 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21051 "frames in the streams."
21052 msgstr ""
21054 # hm ?
21055 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21056 msgid "Bridge"
21057 msgstr "Punte"
21059 # hm ?
21060 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21061 msgid "Bridge stream output"
21062 msgstr "Conectează în punte fluxul de ieșire"
21064 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21065 msgid "Bridge out"
21066 msgstr "Pod de ieșire (bridge out)"
21068 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21069 msgid "Bridge in"
21070 msgstr "Pod de intrare (bridge in)"
21072 # hm ?
21073 #: modules/stream_out/description.c:54
21074 msgid "Description stream output"
21075 msgstr "Flux de ieșire de descriere"
21077 #: modules/stream_out/display.c:42
21078 msgid "Enable/disable audio rendering."
21079 msgstr "Activează/dezactivează randarea audio."
21081 #: modules/stream_out/display.c:44
21082 msgid "Enable/disable video rendering."
21083 msgstr "Activează/dezactivează randarea video."
21085 #: modules/stream_out/display.c:46
21086 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21087 msgstr "Introduce o întârziere în afișarea fluxului."
21089 #: modules/stream_out/display.c:55
21090 msgid "Display stream output"
21091 msgstr "Afișează fluxul de ieșire"
21093 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21094 msgid "Duplicate stream output"
21095 msgstr "Duplică fluxul de ieșire"
21097 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21098 msgid "Output access method"
21099 msgstr "Metoda de acces de ieșire"
21101 #: modules/stream_out/es.c:43
21102 msgid "This is the default output access method that will be used."
21103 msgstr "Aceasta este metoda implicită de acces de ieșire care va fi folosită."
21105 #: modules/stream_out/es.c:45
21106 msgid "Audio output access method"
21107 msgstr "Metoda de acces de ieșire audio"
21109 #: modules/stream_out/es.c:47
21110 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21111 msgstr ""
21112 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru audio."
21114 #: modules/stream_out/es.c:48
21115 msgid "Video output access method"
21116 msgstr "Metoda de acces de ieșire video"
21118 #: modules/stream_out/es.c:50
21119 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21120 msgstr ""
21121 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru video."
21123 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21124 msgid "Output muxer"
21125 msgstr "Multiplexor de ieșire"
21127 #: modules/stream_out/es.c:54
21128 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21129 msgstr "Aceasta este metoda implicită de multiplexare care va fi folosită."
21131 #: modules/stream_out/es.c:55
21132 msgid "Audio output muxer"
21133 msgstr "Multiplexor de ieșire audio"
21135 #: modules/stream_out/es.c:57
21136 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21137 msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru audio."
21139 #: modules/stream_out/es.c:58
21140 msgid "Video output muxer"
21141 msgstr "Multiplexor de ieșire video"
21143 #: modules/stream_out/es.c:60
21144 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21145 msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru video."
21147 #: modules/stream_out/es.c:62
21148 msgid "Output URL"
21149 msgstr "URL ieșire"
21151 #: modules/stream_out/es.c:64
21152 msgid "This is the default output URI."
21153 msgstr "Aceasta este adresa URI implicită de ieșire."
21155 #: modules/stream_out/es.c:65
21156 msgid "Audio output URL"
21157 msgstr "URL ieșire audio"
21159 #: modules/stream_out/es.c:67
21160 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21161 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru audio."
21163 #: modules/stream_out/es.c:68
21164 msgid "Video output URL"
21165 msgstr "URL ieșire video"
21167 #: modules/stream_out/es.c:70
21168 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21169 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru video."
21171 #: modules/stream_out/es.c:79
21172 msgid "Elementary stream output"
21173 msgstr "Flux de ieșire elementar"
21175 #: modules/stream_out/es.c:85
21176 #, fuzzy
21177 msgid "Generic"
21178 msgstr "General"
21180 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
21181 #, c-format
21182 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21183 msgstr ""
21185 #: modules/stream_out/gather.c:44
21186 msgid "Gathering stream output"
21187 msgstr ""
21189 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21190 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21191 msgstr ""
21193 # hm ?
21194 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
21195 msgid "Sample aspect ratio"
21196 msgstr "Raport de aspect eșantion"
21198 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
21199 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21200 msgstr ""
21202 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
21203 msgid "Video filter"
21204 msgstr "Filtru video"
21206 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
21207 #, fuzzy
21208 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21209 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
21211 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
21212 msgid "Image chroma"
21213 msgstr "Crominanță imagine"
21215 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
21216 msgid ""
21217 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21218 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21219 msgstr ""
21221 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
21222 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21223 msgstr ""
21225 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
21226 #: modules/video_filter/rss.c:142
21227 msgid "X offset"
21228 msgstr "Decalaj X"
21230 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
21231 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21232 msgstr ""
21234 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
21235 #: modules/video_filter/rss.c:144
21236 msgid "Y offset"
21237 msgstr "Decalaj Y"
21239 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
21240 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21241 msgstr ""
21243 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21244 msgid "Mosaic bridge"
21245 msgstr ""
21247 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
21248 msgid "Mosaic bridge stream output"
21249 msgstr ""
21251 #: modules/stream_out/raop.c:141
21252 msgid "Hostname or IP address of target device"
21253 msgstr ""
21255 #: modules/stream_out/raop.c:144
21256 msgid ""
21257 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21258 "very loud."
21259 msgstr ""
21261 #: modules/stream_out/raop.c:148
21262 msgid "RAOP"
21263 msgstr ""
21265 #: modules/stream_out/raop.c:149
21266 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21267 msgstr ""
21269 #: modules/stream_out/record.c:50
21270 #, fuzzy
21271 msgid "Destination prefix"
21272 msgstr "Destinație"
21274 #: modules/stream_out/record.c:52
21275 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21276 msgstr ""
21278 #: modules/stream_out/record.c:57
21279 #, fuzzy
21280 msgid "Record stream output"
21281 msgstr "Flux de ieșire RTP"
21283 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21284 msgid "This is the output URL that will be used."
21285 msgstr ""
21287 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21288 msgid "SDP"
21289 msgstr "SDP"
21291 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21292 msgid ""
21293 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21294 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21295 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21296 "SDP to be announced via SAP."
21297 msgstr ""
21298 "Aceasta vă permite să specificați cum va deveni SDP (Session Descriptor) "
21299 "disponibil pentru sesiunea RTP. Trebuie să folosiți un url: http://locație "
21300 "pentru a accesa SDP-ul via HTTP, rstp://locație pentru acces RTSP și sap://"
21301 "pentru ca SDP-ul să fie anunțat via SAP."
21303 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21304 msgid "SAP announcing"
21305 msgstr "Anunțare SAP"
21307 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21308 msgid "Announce this session with SAP."
21309 msgstr ""
21311 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21312 msgid "Muxer"
21313 msgstr "Multiplexor"
21315 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21316 msgid ""
21317 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21318 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21319 msgstr ""
21320 "Aceasta vă permite să specificați multiplexorul utilizat pentru ieșirea de "
21321 "difuzare. Implicit este fără utilizare de multiplexor (flux RTP standard)."
21323 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21324 msgid "Session name"
21325 msgstr "Nume sesiune"
21327 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21328 msgid ""
21329 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21330 "Descriptor)."
21331 msgstr ""
21332 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
21334 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21335 msgid "Session description"
21336 msgstr ""
21338 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21339 msgid ""
21340 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21341 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21342 msgstr ""
21344 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21345 msgid "Session URL"
21346 msgstr ""
21348 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21349 msgid ""
21350 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21351 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21352 "(Session Descriptor)."
21353 msgstr ""
21355 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21356 msgid "Session email"
21357 msgstr ""
21359 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21360 msgid ""
21361 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21362 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21363 msgstr ""
21365 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21366 msgid "Session phone number"
21367 msgstr ""
21369 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21370 #, fuzzy
21371 msgid ""
21372 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21373 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21374 msgstr ""
21375 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
21377 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21378 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21379 msgstr "Aceasta vă permite să specificați portul de bază pentru difuzarea RTP."
21381 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21382 msgid "Audio port"
21383 msgstr "Port audio"
21385 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21386 msgid ""
21387 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21388 msgstr ""
21389 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea RTP."
21391 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21392 msgid "Video port"
21393 msgstr "Port video"
21395 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21396 msgid ""
21397 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21398 msgstr ""
21399 "Aceasta vă permite să specificați portul video implicit pentru difuzarea RTP."
21401 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21402 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21403 msgstr ""
21405 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21406 msgid ""
21407 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21408 "packets."
21409 msgstr ""
21411 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21412 msgid "Transport protocol"
21413 msgstr "Protocol de transport"
21415 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21416 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21417 msgstr ""
21419 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21420 msgid ""
21421 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21422 "master shared secret key."
21423 msgstr ""
21425 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21426 msgid "MP4A LATM"
21427 msgstr "MP4A LATM"
21429 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21430 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21431 msgstr ""
21433 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21434 msgid "RTP stream output"
21435 msgstr "Flux de ieșire RTP"
21437 #: modules/stream_out/standard.c:47
21438 msgid "Output method to use for the stream."
21439 msgstr ""
21441 #: modules/stream_out/standard.c:50
21442 msgid "Muxer to use for the stream."
21443 msgstr ""
21445 #: modules/stream_out/standard.c:51
21446 msgid "Output destination"
21447 msgstr "Destinație de ieșire"
21449 #: modules/stream_out/standard.c:53
21450 msgid ""
21451 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21452 msgstr ""
21454 #: modules/stream_out/standard.c:54
21455 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21456 msgstr ""
21458 #: modules/stream_out/standard.c:56
21459 msgid ""
21460 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21461 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21462 msgstr ""
21464 #: modules/stream_out/standard.c:58
21465 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21466 msgstr ""
21468 #: modules/stream_out/standard.c:60
21469 msgid ""
21470 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21471 "overrides this"
21472 msgstr ""
21474 #: modules/stream_out/standard.c:67
21475 msgid "Session groupname"
21476 msgstr ""
21478 #: modules/stream_out/standard.c:69
21479 msgid ""
21480 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21481 "if you choose to use SAP."
21482 msgstr ""
21483 "Aceasta vă permite să specificați un grup pentru sesiune, care va fi anunțat "
21484 "dacă alegeți să folosiți SAP."
21486 #: modules/stream_out/standard.c:101
21487 msgid "Standard stream output"
21488 msgstr "Flux de ieșire standard"
21490 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21491 msgid "Files"
21492 msgstr ""
21494 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21495 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21496 msgstr ""
21498 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21499 msgid "Sizes"
21500 msgstr ""
21502 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21503 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21504 msgstr ""
21506 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21507 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21508 msgstr ""
21510 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21511 msgid "Command UDP port"
21512 msgstr ""
21514 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21515 msgid "UDP port to listen to for commands."
21516 msgstr ""
21518 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21519 msgid "Command"
21520 msgstr "Comandă"
21522 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21523 msgid "Initial command to execute."
21524 msgstr "Comanda inițială de executat."
21526 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21527 msgid "GOP size"
21528 msgstr "Dimensiune GOP"
21530 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21531 msgid "Number of P frames between two I frames."
21532 msgstr "Numărul de cadre P între două cadre I."
21534 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21535 msgid "Quantizer scale"
21536 msgstr "Scală de cuantificare"
21538 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21539 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21540 msgstr "Scală de cuantificare fixă de folosit."
21542 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21543 msgid "Mute audio"
21544 msgstr "Pune audio pe mut"
21546 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21547 msgid "Mute audio when command is not 0."
21548 msgstr ""
21550 # hm ?
21551 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21552 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21553 msgstr "Comutator video MPEG2 al fluxului de ieșire"
21555 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21556 msgid "Video encoder"
21557 msgstr "Codor video"
21559 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21560 msgid ""
21561 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21562 "options)."
21563 msgstr ""
21564 "Acesta este modulul codorului video care va fi folosit (și opțiunile lui "
21565 "asociate)."
21567 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21568 msgid "Destination video codec"
21569 msgstr "Codec video de destinație"
21571 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21572 msgid "This is the video codec that will be used."
21573 msgstr "Acesta este codecul video care va fi folosit."
21575 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21576 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21577 msgid "Video bitrate"
21578 msgstr "Rată de biți video"
21580 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21581 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21582 msgstr "Rata de biți țintă a fluxului video transcodat"
21584 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21585 msgid "Video scaling"
21586 msgstr "Scalare video"
21588 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21589 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21590 msgstr ""
21591 "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
21592 "0.25)"
21594 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21595 msgid "Video frame-rate"
21596 msgstr "Frecvență cadre video"
21598 # hm ? cu țintă sau fără țintă ?
21599 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21600 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21601 msgstr "Frecvența cadrelor de ieșire țintă pentru fluxul video."
21603 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21604 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21605 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
21607 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21608 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21609 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
21611 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21612 msgid "Maximum video width"
21613 msgstr "Lățime video maximă"
21615 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21616 msgid "Maximum output video width."
21617 msgstr "Lățimea video maximă de ieșire."
21619 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21620 msgid "Maximum video height"
21621 msgstr "Înălțime video maximă"
21623 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21624 msgid "Maximum output video height."
21625 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
21627 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21628 msgid ""
21629 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21630 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21631 msgstr ""
21632 "Filtrele video vor fi aplicate fluxului video (după ce sunt aplicate overlay-"
21633 "urile). Trebuie să introduceți o listă de filtre separate prin virgulă."
21635 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21636 msgid "Audio encoder"
21637 msgstr "Codor audio"
21639 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21640 msgid ""
21641 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21642 "options)."
21643 msgstr ""
21644 "Acesta este modulul codor de audio care va fi folosit (și opțiunile lui "
21645 "asociate)."
21647 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21648 msgid "Destination audio codec"
21649 msgstr "Codec audio de destinație"
21651 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21652 msgid "This is the audio codec that will be used."
21653 msgstr "Acesta este codecul audio care va fi folosit."
21655 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21656 msgid "Audio bitrate"
21657 msgstr "Rată de biți audio"
21659 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21660 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21661 msgstr "Rata de biți țintă a fluxului audio transcodat."
21663 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21664 msgid ""
21665 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21666 msgstr ""
21667 "Frecvența de eșantionare a fluxului audio transcodat (11250, 22500, 44100 "
21668 "sau 48000)."
21670 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21671 msgid "Audio channels"
21672 msgstr "Canale audio"
21674 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21675 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21676 msgstr "Numărul canalelor audio în fluxurile transcodate."
21678 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21679 msgid "Audio filter"
21680 msgstr "Filtru audio"
21682 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21683 msgid ""
21684 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21685 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21686 msgstr ""
21687 "Filtrele audio vor fi aplicate fluxurilor audio (după aplicarea filtrelor de "
21688 "conversie). Trebuie să introduceți o listă de filtre separată prin virgulă."
21690 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21691 msgid "Subtitles encoder"
21692 msgstr "Codor de subtitluri"
21694 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21695 msgid ""
21696 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21697 "options)."
21698 msgstr ""
21699 "Acesta este modulul codor de subtitluri care va fi folosit (și opțiunile lui "
21700 "asociate)."
21702 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21703 msgid "Destination subtitles codec"
21704 msgstr "Codec de subtitluri de destinație"
21706 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21707 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21708 msgstr "Acesta este codecul de subtitluri care va fi folosit."
21710 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21711 msgid ""
21712 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21713 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21714 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21715 "of subpicture modules"
21716 msgstr ""
21717 "Aceasta vă permite să adăugați overlay-uri (cunoscute și ca „subimagini”) la "
21718 "fluxul video transcodat. Subimaginile produse de filtre vor fi încrustate "
21719 "direct pe video. Trebuie să specificați o listă de module de subimagini "
21720 "separate prin virgulă."
21722 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21723 msgid "OSD menu"
21724 msgstr "Meniu ISD"
21726 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21727 msgid ""
21728 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21729 msgstr ""
21731 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21732 msgid "Number of threads"
21733 msgstr "Număr de thread-uri"
21735 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21736 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21737 msgstr "Numărul de thread-uri folosite pentru transcodare."
21739 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21740 msgid "High priority"
21741 msgstr "Prioritate înaltă"
21743 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21744 msgid ""
21745 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21746 msgstr ""
21748 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21749 msgid "Synchronise on audio track"
21750 msgstr "Sincronizează pe pista audio"
21752 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21753 msgid ""
21754 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21755 "on the audio track."
21756 msgstr ""
21757 "Această opțiune va arunca sau va duplica cadre video pentru a sincroniza "
21758 "pista video cu pista audio."
21760 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21761 msgid ""
21762 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21763 "rate."
21764 msgstr ""
21765 "Transcodorul va arunca cadre dacă CPU-ul pe care îl aveți nu poate ține "
21766 "pasul cu rata de codare."
21768 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21769 msgid "Transcode stream output"
21770 msgstr "Transcodare flux de ieșire"
21772 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21773 msgid "Overlays/Subtitles"
21774 msgstr "Overlay-uri/Subtitluri"
21776 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21777 #, no-c-format
21778 msgid ""
21779 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21780 msgstr ""
21782 # hm ?
21783 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21784 #, fuzzy
21785 msgid "Shaping delay"
21786 msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping) (ms)"
21788 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21789 #, fuzzy
21790 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21791 msgstr "Numărul de thread-uri folosite pentru transcodare."
21793 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21794 msgid "Use MPEG4 matrix"
21795 msgstr ""
21797 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21798 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21799 msgstr ""
21801 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21802 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21803 msgstr ""
21805 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21806 #, fuzzy
21807 msgid "Transrate"
21808 msgstr "Transparent"
21810 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21811 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21812 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21813 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21814 msgid "Conversions from "
21815 msgstr ""
21817 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21818 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21819 msgstr ""
21821 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21822 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21823 msgstr ""
21825 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21826 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21827 msgstr ""
21829 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21830 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21831 msgid "MMX conversions from "
21832 msgstr ""
21834 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21835 msgid "SSE2 conversions from "
21836 msgstr "Conversii SSE2 de la"
21838 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21839 msgid "AltiVec conversions from "
21840 msgstr ""
21842 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21843 msgid ""
21844 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21845 "threshold value will be the brighness defined below."
21846 msgstr ""
21847 "Când este activat acest mod, pixelii vor fi afișați ca alb sau negru. "
21848 "Valoarea pragului va fi luminozitatea definită mai jos."
21850 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21851 msgid "Image contrast (0-2)"
21852 msgstr "Contrast imagine (0-2)"
21854 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21855 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21856 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
21858 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21859 msgid "Image hue (0-360)"
21860 msgstr "Nuanță imagine (0-360)"
21862 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21863 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21864 msgstr "Stabiliți nuanța imaginii, între 0 și 360. Implicit este 0."
21866 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21867 msgid "Image saturation (0-3)"
21868 msgstr "Saturație imagine (0-3)"
21870 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21871 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21872 msgstr "Stabiliți saturația imaginii, între 0 și 3. Implicit este 1."
21874 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21875 msgid "Image brightness (0-2)"
21876 msgstr "Luminozitate imagine (0-2)"
21878 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21879 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21880 msgstr "Stabiliți luminozitatea imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
21882 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21883 msgid "Image gamma (0-10)"
21884 msgstr "Gama imagine (0-10)"
21886 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21887 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21888 msgstr "Stabiliți gama imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
21890 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21891 msgid "Image properties filter"
21892 msgstr "Filtru de proprietăți de imagine"
21894 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21895 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21896 msgstr ""
21898 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21899 msgid "Transparency mask"
21900 msgstr "Mască de transparență"
21902 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21903 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21904 msgstr ""
21906 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21907 msgid "Alpha mask video filter"
21908 msgstr "Filtru video de mască alfa"
21910 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21911 msgid "Alpha mask"
21912 msgstr ""
21914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21915 msgid ""
21916 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21917 "your computer.\n"
21918 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21919 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21920 "\n"
21921 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21922 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21923 "\n"
21924 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21925 "where to get the required parts.\n"
21926 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21927 "in live action."
21928 msgstr ""
21930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21931 msgid "Save Debug Frames"
21932 msgstr ""
21934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21935 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21936 msgstr "Scrie fiecare al 128-lea minicadru într-un dosar."
21938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21939 msgid "Debug Frame Folder"
21940 msgstr ""
21942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21943 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21944 msgstr ""
21946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21947 msgid "Extracted Image Width"
21948 msgstr "Lățimea imaginii extrase"
21950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21951 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21952 msgstr ""
21954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21955 msgid "Extracted Image Height"
21956 msgstr "Înălțimea imaginii extrase"
21958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21959 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21960 msgstr ""
21962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21963 msgid "Color when paused"
21964 msgstr ""
21966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21967 msgid ""
21968 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21969 "another beer?)"
21970 msgstr ""
21972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21973 msgid "Pause-Red"
21974 msgstr "Pauză-Roșu"
21976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21977 msgid "Red component of the pause color"
21978 msgstr ""
21980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21981 msgid "Pause-Green"
21982 msgstr "Pauză-Verde"
21984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21985 msgid "Green component of the pause color"
21986 msgstr ""
21988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21989 msgid "Pause-Blue"
21990 msgstr "Pauză-Albastru"
21992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21993 msgid "Blue component of the pause color"
21994 msgstr ""
21996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21997 msgid "Pause-Fadesteps"
21998 msgstr ""
22000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22001 msgid ""
22002 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22003 msgstr ""
22005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22006 msgid "End-Red"
22007 msgstr "Sfârșit-Roșu"
22009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22010 msgid "Red component of the shutdown color"
22011 msgstr ""
22013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22014 msgid "End-Green"
22015 msgstr "Sfârșit-Verde"
22017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22018 msgid "Green component of the shutdown color"
22019 msgstr ""
22021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22022 msgid "End-Blue"
22023 msgstr "Sfârșit-Albastru"
22025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22026 msgid "Blue component of the shutdown color"
22027 msgstr ""
22029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
22030 msgid "End-Fadesteps"
22031 msgstr ""
22033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
22034 msgid ""
22035 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22036 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22037 msgstr ""
22039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22040 msgid "Use Software White adjust"
22041 msgstr ""
22043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22044 msgid ""
22045 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22046 msgstr ""
22048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
22049 msgid "White Red"
22050 msgstr "Alb roșu"
22052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22053 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22054 msgstr ""
22056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22057 msgid "White Green"
22058 msgstr "Alb verde"
22060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22061 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22062 msgstr ""
22064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22065 msgid "White Blue"
22066 msgstr "Alb albastru"
22068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22069 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22070 msgstr ""
22072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22073 msgid "Serial Port/Device"
22074 msgstr ""
22076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22077 msgid ""
22078 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22079 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22080 msgstr ""
22081 "Numele portului serial la care este atașat controlerul AtmoLight.\n"
22082 "Pe Windows uzual ceva gen COM1 sau COM2. Pe Linux /dev/ttyS01 f.e."
22084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22085 msgid "Edge Weightning"
22086 msgstr ""
22088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22089 msgid ""
22090 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22091 "the frame."
22092 msgstr ""
22094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22095 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22096 msgstr ""
22098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22099 msgid "Darkness Limit"
22100 msgstr "Limită de întuneric"
22102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22103 msgid ""
22104 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22105 "than one for letterboxed videos."
22106 msgstr ""
22108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22109 msgid "Hue windowing"
22110 msgstr ""
22112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22114 msgid "Used for statistics."
22115 msgstr "Folosit pentru statistici."
22117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22118 msgid "Sat windowing"
22119 msgstr ""
22121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22122 msgid "Filter length (ms)"
22123 msgstr ""
22125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22126 msgid ""
22127 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22128 msgstr ""
22130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22131 msgid "Filter threshold"
22132 msgstr "Prag de filtrare"
22134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22135 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22136 msgstr ""
22138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22139 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22140 msgstr ""
22142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22143 msgid "Filter Smoothness"
22144 msgstr ""
22146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22147 msgid "Filter mode"
22148 msgstr "Mod cu filtrare"
22150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22151 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22152 msgstr ""
22154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22155 msgid "No Filtering"
22156 msgstr "Fără filtrare"
22158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22159 msgid "Combined"
22160 msgstr "Combinat"
22162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22163 msgid "Percent"
22164 msgstr ""
22166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22167 msgid "Frame delay"
22168 msgstr "Întârziere de cadre"
22170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22171 msgid ""
22172 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22173 "20ms should do the trick."
22174 msgstr ""
22176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22177 msgid "Channel summary"
22178 msgstr "Sumarul canalului"
22180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22181 msgid "Channel left"
22182 msgstr "Canal stânga"
22184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22185 msgid "Channel right"
22186 msgstr "Canal dreapta"
22188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22189 msgid "Channel top"
22190 msgstr "Canal sus de tot"
22192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22193 msgid "Channel bottom"
22194 msgstr "Canal jos de tot"
22196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22197 msgid ""
22198 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
22199 msgstr ""
22201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22202 msgid "disabled"
22203 msgstr "dezactivat"
22205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22206 msgid "summary"
22207 msgstr "sumar"
22209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22210 msgid "left"
22211 msgstr "stânga"
22213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22214 msgid "right"
22215 msgstr "dreapta"
22217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22218 msgid "top"
22219 msgstr "sus de tot"
22221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22222 msgid "bottom"
22223 msgstr "jos de tot"
22225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22226 msgid "Summary gradient"
22227 msgstr "Sumarul gradientului"
22229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22230 msgid "Left gradient"
22231 msgstr "Gradient stânga"
22233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22234 msgid "Right gradient"
22235 msgstr "Gradient dreapta"
22237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22238 msgid "Top gradient"
22239 msgstr "Gradient sus de tot"
22241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22242 msgid "Bottom gradient"
22243 msgstr "Gradient jos de tot"
22245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22246 msgid ""
22247 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22248 msgstr ""
22250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22251 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22252 msgstr "Numele de fișier al AtmoWinA.exe"
22254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22255 msgid ""
22256 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22257 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22258 msgstr ""
22260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22261 msgid "Use built-in AtmoLight"
22262 msgstr ""
22264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22265 msgid ""
22266 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22267 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22268 msgstr ""
22270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22271 msgid "AtmoLight Filter"
22272 msgstr ""
22274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22275 msgid "AtmoLight"
22276 msgstr ""
22278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22279 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22280 msgstr ""
22282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22283 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22284 msgstr ""
22286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22287 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22288 msgstr ""
22290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22291 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22292 msgstr ""
22294 # hm ?
22295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22296 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22297 msgstr "Setări doar pentru procesorul video live inclus"
22299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22300 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22301 msgstr ""
22303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22304 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22305 msgstr ""
22307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22308 msgid "Change gradients"
22309 msgstr ""
22311 #: modules/video_filter/blend.c:45
22312 msgid "Video pictures blending"
22313 msgstr ""
22315 # hm ?
22316 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22317 msgid "Number of time to blend"
22318 msgstr "Numărul de câte ori să fie amestecat"
22320 # hm ?
22321 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22322 msgid "The number of time the blend will be performed"
22323 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetat amestecul"
22325 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22326 msgid "Alpha of the blended image"
22327 msgstr ""
22329 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22330 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22331 msgstr ""
22333 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22334 msgid "Image to be blended onto"
22335 msgstr ""
22337 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22338 msgid "The image which will be used to blend onto"
22339 msgstr "Imaginea care va fi folosită pentru amestec"
22341 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22342 msgid "Chroma for the base image"
22343 msgstr "Crominanța pentru imaginea de bază."
22345 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22346 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22347 msgstr ""
22349 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22350 msgid "Image which will be blended."
22351 msgstr ""
22353 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22354 msgid "The image blended onto the base image"
22355 msgstr ""
22357 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22358 msgid "Chroma for the blend image"
22359 msgstr ""
22361 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22362 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22363 msgstr ""
22365 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22366 msgid "Blending benchmark filter"
22367 msgstr ""
22369 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22370 #, fuzzy
22371 msgid "Blendbench"
22372 msgstr "Mixat"
22374 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22375 msgid "Benchmarking"
22376 msgstr "Măsurătoare de performanță"
22378 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22379 msgid "Base image"
22380 msgstr "Imagine de bază"
22382 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22383 msgid "Blend image"
22384 msgstr "Imagine de amestec"
22386 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22387 #, fuzzy
22388 msgid ""
22389 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22390 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22391 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22392 "default)."
22393 msgstr ""
22394 "Acest efect, cunoscut și sub numele de „ecran verde” sau „chroma key”, "
22395 "decupează părțile albastre din imaginile de prim plan și le înlocuiește cu "
22396 "un fundal (similar cu prezentările de prognoză meteo). Puteți alege culoarea "
22397 "de „key” pentru decupare (implicit este albastru)."
22399 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22400 msgid "Bluescreen U value"
22401 msgstr "Valoare U chroma key"
22403 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22404 msgid ""
22405 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22406 "Defaults to 120 for blue."
22407 msgstr ""
22408 "Valoarea „U” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
22409 "Implicit este 120 pentru albastru."
22411 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22412 msgid "Bluescreen V value"
22413 msgstr "Valoare V chroma key"
22415 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22416 msgid ""
22417 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22418 "Defaults to 90 for blue."
22419 msgstr ""
22420 "Valoarea „V” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
22421 "Implicit este 90 pentru albastru."
22423 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22424 msgid "Bluescreen U tolerance"
22425 msgstr "Toleranță U chroma key"
22427 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22428 msgid ""
22429 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22430 "value between 10 and 20 seems sensible."
22431 msgstr ""
22432 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul U. O "
22433 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
22435 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22436 msgid "Bluescreen V tolerance"
22437 msgstr "Toleranță V chroma key"
22439 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22440 msgid ""
22441 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22442 "value between 10 and 20 seems sensible."
22443 msgstr ""
22444 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul V. O "
22445 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
22447 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22448 msgid "Bluescreen video filter"
22449 msgstr "Filtru video de fundal albastru (chroma key)"
22451 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22452 msgid "Bluescreen"
22453 msgstr "Chroma key"
22455 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22456 #: modules/video_filter/scene.c:60
22457 msgid "Image width"
22458 msgstr "Lățime imagine"
22460 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22461 #: modules/video_filter/scene.c:65
22462 msgid "Image height"
22463 msgstr "Înălțime imagine"
22465 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22466 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22467 msgstr "Stabilește aspectul (gen 4:3) canavalei video"
22469 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22470 #, fuzzy
22471 msgid "Padd video"
22472 msgstr "Video înglobat"
22474 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22475 msgid ""
22476 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22477 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22478 msgstr ""
22480 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22481 msgid "Automatically resize and padd a video"
22482 msgstr ""
22484 #: modules/video_filter/chain.c:43
22485 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22486 msgstr ""
22488 #: modules/video_filter/clone.c:61
22489 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22490 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
22492 #: modules/video_filter/clone.c:64
22493 msgid "Video output modules"
22494 msgstr "Module de ieșire video"
22496 #: modules/video_filter/clone.c:65
22497 msgid ""
22498 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22499 "separated list of modules."
22500 msgstr ""
22501 "Puteți folosi module specifice de ieșire video pentru clone. Folosiți o "
22502 "listă de module separate prin virgulă."
22504 #: modules/video_filter/clone.c:71
22505 msgid "Clone video filter"
22506 msgstr "Filtru de clonare video"
22508 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22509 #, fuzzy
22510 msgid ""
22511 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22512 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22513 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22514 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22515 msgstr ""
22516 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
22517 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
22518 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
22519 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
22521 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22522 msgid "Color threshold filter"
22523 msgstr "Filtru de prag de culoare"
22525 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22526 msgid "Saturaton threshold"
22527 msgstr "Prag de saturație"
22529 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22530 msgid "Similarity threshold"
22531 msgstr "Prag de asemănare"
22533 #: modules/video_filter/crop.c:73
22534 msgid "Crop geometry (pixels)"
22535 msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
22537 #: modules/video_filter/crop.c:74
22538 msgid ""
22539 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22540 "<left offset> + <top offset>."
22541 msgstr ""
22542 "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este defintă ca <lățime> x "
22543 "<înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
22545 #: modules/video_filter/crop.c:76
22546 msgid "Automatic cropping"
22547 msgstr "Trunchiere automată"
22549 #: modules/video_filter/crop.c:77
22550 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22551 msgstr "Detectează automat bordurile negre și le trunchiază."
22553 #: modules/video_filter/crop.c:80
22554 msgid "Ratio max (x 1000)"
22555 msgstr ""
22557 #: modules/video_filter/crop.c:81
22558 msgid ""
22559 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22560 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22561 "4/3."
22562 msgstr ""
22564 #: modules/video_filter/crop.c:83
22565 msgid "Manual ratio"
22566 msgstr "Raport manual"
22568 #: modules/video_filter/crop.c:84
22569 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22570 msgstr ""
22572 #: modules/video_filter/crop.c:86
22573 msgid "Number of images for change"
22574 msgstr "Numărul de imagini de schimbat"
22576 #: modules/video_filter/crop.c:87
22577 msgid ""
22578 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22579 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22580 "trigger recrop."
22581 msgstr ""
22583 #: modules/video_filter/crop.c:89
22584 msgid "Number of lines for change"
22585 msgstr "Numărul de linii de schimbat"
22587 #: modules/video_filter/crop.c:90
22588 msgid ""
22589 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22590 "that ratio changed and trigger recrop."
22591 msgstr ""
22593 #: modules/video_filter/crop.c:92
22594 msgid "Number of non black pixels "
22595 msgstr "Numărul de pixeli care nu sunt negri"
22597 #: modules/video_filter/crop.c:93
22598 msgid ""
22599 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22600 msgstr ""
22602 #: modules/video_filter/crop.c:96
22603 msgid "Skip percentage (%)"
22604 msgstr ""
22606 #: modules/video_filter/crop.c:97
22607 msgid ""
22608 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22609 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22610 msgstr ""
22612 #: modules/video_filter/crop.c:99
22613 msgid "Luminance threshold "
22614 msgstr "Prag de luminozitate"
22616 #: modules/video_filter/crop.c:100
22617 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22618 msgstr ""
22620 #: modules/video_filter/crop.c:104
22621 msgid "Crop video filter"
22622 msgstr "Filtru de trunchiere video"
22624 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
22625 msgid "Cropping failed"
22626 msgstr "Decuparea a eșuat"
22628 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
22629 msgid "VLC could not open the video output module."
22630 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul de ieșire video"
22632 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22633 msgid "Pixels to crop from top"
22634 msgstr "Pixeli de decupat din partea de sus"
22636 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22637 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22638 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de sus a imaginii."
22640 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22641 msgid "Pixels to crop from bottom"
22642 msgstr "Pixeli de decupat din partea de jos"
22644 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22645 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22646 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de jos a imaginii."
22648 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22649 msgid "Pixels to crop from left"
22650 msgstr "Pixeli de decupat din stânga"
22652 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22653 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22654 msgstr "Numărul de pixeli de decupat din stânga imaginii."
22656 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22657 msgid "Pixels to crop from right"
22658 msgstr "Pixeli de decupat din dreapta"
22660 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22661 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22662 msgstr "Numărul de pixeli de decupat din dreapta a imaginii."
22664 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22665 msgid "Pixels to padd to top"
22666 msgstr "Pixeli de umplut în partea de sus"
22668 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22669 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22670 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în partea de sus a imaginii după decupare."
22672 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22673 msgid "Pixels to padd to bottom"
22674 msgstr "Pixeli de umplut în partea de jos"
22676 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22677 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22678 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în partea de jos a imaginii după decupare."
22680 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22681 msgid "Pixels to padd to left"
22682 msgstr "Pixeli de umplut la stânga"
22684 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22685 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22686 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în stânga imaginii după decupare."
22688 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22689 msgid "Pixels to padd to right"
22690 msgstr "Pixeli de umplut la dreapta"
22692 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22693 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22694 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în dreapta imaginii după decupare."
22696 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22697 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22698 msgid "Video scaling filter"
22699 msgstr "Filtru de scalare video"
22701 # hm ?
22702 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22703 msgid "Padd"
22704 msgstr "Umplere"
22706 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22707 msgid "Deinterlace mode"
22708 msgstr "Mod de deîntrețesere"
22710 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22711 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22712 msgstr "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru redarea locală."
22714 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22715 msgid "Streaming deinterlace mode"
22716 msgstr "Mod de deîntrețesere în difuzare"
22718 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22719 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22720 msgstr "Metoda de deîntrețesere de folosit pentru difuzare."
22722 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22723 msgid "Discard"
22724 msgstr "Semicadru înlăturat"
22726 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22727 msgid "Blend"
22728 msgstr "Mixat"
22730 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22731 msgid "Mean"
22732 msgstr "Mediu"
22734 # hm ? sau rotunjit ?
22735 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22736 msgid "Bob"
22737 msgstr "Bob"
22739 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22740 msgid "Linear"
22741 msgstr "Liniar"
22743 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22744 msgid "Deinterlacing video filter"
22745 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
22747 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22748 msgid "Input FIFO"
22749 msgstr ""
22751 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22752 msgid "FIFO which will be read for commands"
22753 msgstr ""
22755 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22756 msgid "Output FIFO"
22757 msgstr "Ieșire FIFO"
22759 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22760 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22761 msgstr ""
22763 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22764 msgid "Dynamic video overlay"
22765 msgstr ""
22767 # hm ?
22768 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22769 msgid "Overlay"
22770 msgstr "Overlay"
22772 #: modules/video_filter/erase.c:55
22773 msgid "Image mask"
22774 msgstr "Mască de imagine"
22776 #: modules/video_filter/erase.c:56
22777 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22778 msgstr ""
22780 #: modules/video_filter/erase.c:59
22781 msgid "X coordinate of the mask."
22782 msgstr "Coordonata X a măștii."
22784 #: modules/video_filter/erase.c:61
22785 msgid "Y coordinate of the mask."
22786 msgstr "Coordonata Y a măștii."
22788 #: modules/video_filter/erase.c:66
22789 msgid "Erase video filter"
22790 msgstr "Filtru video de ștergere"
22792 #: modules/video_filter/erase.c:67
22793 msgid "Erase"
22794 msgstr "Ștergere"
22796 #: modules/video_filter/extract.c:63
22797 msgid "RGB component to extract"
22798 msgstr ""
22800 #: modules/video_filter/extract.c:64
22801 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22802 msgstr ""
22804 #: modules/video_filter/extract.c:75
22805 msgid "Extract RGB component video filter"
22806 msgstr ""
22808 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22809 msgid "video-filter-event"
22810 msgstr ""
22812 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22813 msgid "Gaussian's std deviation"
22814 msgstr ""
22816 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22817 msgid ""
22818 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22819 "to 3*sigma away in any direction."
22820 msgstr ""
22822 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22823 msgid "Gaussian blur video filter"
22824 msgstr "Filtru video de neclaritate gaussiană"
22826 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22827 msgid "Gaussian Blur"
22828 msgstr "Neclaritate gaussiană"
22830 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22831 msgid "Distort mode"
22832 msgstr "Mod de distorsionare"
22834 # !!! încă netraduse !!!
22835 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22836 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22837 msgstr "Mod de distorsionare, unul din „gradient”, „edge” și „hough”."
22839 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22840 msgid "Gradient image type"
22841 msgstr "Tip de imagine gradient"
22843 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22844 msgid ""
22845 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22846 "keep colors."
22847 msgstr ""
22848 "Tip de imagine gradient (0 sau 1). 0 va trece imaginea în alb în timp ce 1 "
22849 "va păstra culorile."
22851 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22852 msgid "Apply cartoon effect"
22853 msgstr "Aplică efect de desen animat"
22855 # !!! încă netraduse !!!
22856 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22857 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22858 msgstr ""
22859 "Aplică efect de desen animat. Este folosit doar de „gradient” și „edge”."
22861 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22862 msgid "Edge"
22863 msgstr ""
22865 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22866 msgid "Hough"
22867 msgstr ""
22869 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22870 msgid "Gradient video filter"
22871 msgstr "Filtru video de gradient"
22873 #: modules/video_filter/grain.c:53
22874 msgid "Grain video filter"
22875 msgstr "Filtru video de granulație"
22877 #: modules/video_filter/grain.c:54
22878 msgid "Grain"
22879 msgstr "Granulație"
22881 #: modules/video_filter/invert.c:51
22882 msgid "Invert video filter"
22883 msgstr "Filtru de inversare video"
22885 #: modules/video_filter/invert.c:52
22886 msgid "Color inversion"
22887 msgstr "Inversare de culoare"
22889 #: modules/video_filter/logo.c:70
22890 msgid "Logo filenames"
22891 msgstr "Nume de fișier logo"
22893 #: modules/video_filter/logo.c:71
22894 msgid ""
22895 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22896 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22897 "simply enter its filename."
22898 msgstr ""
22899 "Cale completă a fișierelor de imagine de folosit. Formatul poate fi <imagine>"
22900 "[, decalaj în ms>[,<alfa>]][;<imagine>[,<decalaj>[,<alfa>]]][;...]. Dacă "
22901 "aveți un singur fișier, introduceți simplu numele lui de fișier."
22903 #: modules/video_filter/logo.c:74
22904 msgid "Logo animation # of loops"
22905 msgstr "Animație logo în buclă de # ori"
22907 #: modules/video_filter/logo.c:75
22908 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22909 msgstr ""
22910 "Numărul de bucle pentru animația logoului. -1 = continuu, 0 = dezactivat"
22912 #: modules/video_filter/logo.c:77
22913 msgid "Logo individual image time in ms"
22914 msgstr "Timp individual al fiecărei imagini de logo în ms"
22916 #: modules/video_filter/logo.c:78
22917 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22918 msgstr "Timp individual de afișare a fiecărei imagini, de la 0 la 60000 ms."
22920 #: modules/video_filter/logo.c:81
22921 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22922 msgstr "Coordonata X a logoului. Puteți muta logoul prin clic stânga pe el."
22924 #: modules/video_filter/logo.c:84
22925 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22926 msgstr "Coordonata Y a logoului. Puteți muta logoul prin clic stânga pe el."
22928 #: modules/video_filter/logo.c:86
22929 msgid "Transparency of the logo"
22930 msgstr "Transparență logo"
22932 #: modules/video_filter/logo.c:87
22933 msgid ""
22934 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22935 "opacity)."
22936 msgstr ""
22937 "Valoarea de transparență a logoului (de la 0 pentru transparență totală la "
22938 "255 pentru opacitate totală)."
22940 #: modules/video_filter/logo.c:89
22941 msgid "Logo position"
22942 msgstr "Poziție logo"
22944 #: modules/video_filter/logo.c:91
22945 msgid ""
22946 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22947 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22948 msgstr ""
22949 "Forțează poziția logoului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, "
22950 "4=sus, 8=jos, de asemenea se pot folosi combinații ale acestori valori, de "
22951 "exemplu 6=dreapta-sus)."
22953 #: modules/video_filter/logo.c:105
22954 msgid "Logo sub filter"
22955 msgstr "Subfiltu logo"
22957 #: modules/video_filter/logo.c:106
22958 msgid "Logo overlay"
22959 msgstr "Overlay logo"
22961 #: modules/video_filter/logo.c:126
22962 msgid "Logo video filter"
22963 msgstr "Filtru de logo video"
22965 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22966 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22967 msgstr "Filtru video interactiv de lupă/zoom"
22969 #: modules/video_filter/magnify.c:52
22970 msgid "Magnify"
22971 msgstr "Lupă"
22973 #: modules/video_filter/marq.c:90
22974 msgid ""
22975 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22976 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22977 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22978 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22979 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22980 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22981 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22982 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22983 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22984 msgstr ""
22986 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22987 msgid "X offset, from the left screen edge."
22988 msgstr "Decalaj pe axa X, de la marginea din stânga."
22990 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22991 msgid "Y offset, down from the top."
22992 msgstr "Decalaj pe axa Y, din partea de sus."
22994 #: modules/video_filter/marq.c:109
22995 msgid "Timeout"
22996 msgstr "Limită de timp"
22998 #: modules/video_filter/marq.c:110
22999 msgid ""
23000 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23001 "(remains forever)."
23002 msgstr ""
23003 "Numărul de milisecunde în care marcajul trebuie să rămână afișat. Valoarea "
23004 "implicită este 0 (rămâne în continuu)."
23006 #: modules/video_filter/marq.c:113
23007 #, fuzzy
23008 msgid "Refresh period in ms"
23009 msgstr "Reîmprospătează lista"
23011 #: modules/video_filter/marq.c:114
23012 msgid ""
23013 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
23014 "using meta data or time format string sequences."
23015 msgstr ""
23017 #: modules/video_filter/marq.c:130
23018 msgid "Marquee position"
23019 msgstr "Poziție marcaj"
23021 #: modules/video_filter/marq.c:132
23022 msgid ""
23023 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23024 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23025 "6 = top-right)."
23026 msgstr ""
23027 "Puteți forța poziția marcajului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
23028 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
23029 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
23031 #: modules/video_filter/marq.c:148
23032 msgid "Marquee"
23033 msgstr "Marcaj"
23035 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
23036 msgid "Misc"
23037 msgstr "Diverse"
23039 #: modules/video_filter/marq.c:177
23040 msgid "Marquee display"
23041 msgstr "Afișare marcaj"
23043 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
23044 msgid ""
23045 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23046 "opaque (default)."
23047 msgstr ""
23048 "Transparența pozelor mozaic din prim-plan. 0 înseamnă transparent, 255 opac "
23049 "(implicit)."
23051 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23052 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23053 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
23055 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23056 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23057 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
23059 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23060 msgid "Top left corner X coordinate"
23061 msgstr "Coordonată X colțul sus stânga"
23063 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23064 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23065 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
23067 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23068 msgid "Top left corner Y coordinate"
23069 msgstr "Coordonată Y colțul sus stânga"
23071 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23072 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23073 msgstr "Coordonata Y a colțului din stânga-sus a mozaicului."
23075 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23076 msgid "Border width"
23077 msgstr "Lățime margine"
23079 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23080 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23081 msgstr "Lățimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
23083 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23084 msgid "Border height"
23085 msgstr "Înălțime margine"
23087 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23088 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23089 msgstr "Înălțimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
23091 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23092 msgid "Mosaic alignment"
23093 msgstr "Aranjament mozaic"
23095 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23096 msgid ""
23097 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23098 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23099 "6 = top-right)."
23100 msgstr ""
23101 "Puteți forța aliniamentul mozaicului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
23102 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
23103 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
23105 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23106 msgid "Positioning method"
23107 msgstr "Metodă de poziționare"
23109 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23110 #, fuzzy
23111 msgid ""
23112 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23113 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23114 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23115 msgstr ""
23116 "Metoda de poziționare a mozaicului. auto: alege automat numărul optim de "
23117 "rânduri și coloane. fix: folosește numărul de rânduri și coloane definit de "
23118 "utilizator."
23120 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
23121 #: modules/video_filter/wall.c:65
23122 msgid "Number of rows"
23123 msgstr "Număr de rânduri"
23125 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23126 #, fuzzy
23127 msgid ""
23128 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23129 "to \"fixed\")."
23130 msgstr ""
23131 "Numărul rândurilor de imagini în mozaic (utilizat doar dacă metoda de "
23132 "poziționare este pusă pe „fix”)."
23134 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
23135 #: modules/video_filter/wall.c:61
23136 msgid "Number of columns"
23137 msgstr "Număr de coloane"
23139 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23140 msgid ""
23141 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23142 "set to \"fixed\"."
23143 msgstr ""
23144 "Numărul coloanelor de imagini în mozaic (utilizat doar dacă metoda de "
23145 "poziționare este pusă pe „fix”)."
23147 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23148 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23149 msgstr ""
23150 "Păstrează raportul de aspect original la redimensionarea elementelor de "
23151 "mozaic."
23153 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23154 msgid "Keep original size"
23155 msgstr "Păstrează dimensiunea originală"
23157 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23158 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23159 msgstr "Păstrează dimensiunea originală a elementelor mozaicului."
23161 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23162 msgid "Elements order"
23163 msgstr "Ordine elemente"
23165 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23166 msgid ""
23167 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23168 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23169 "bridge\" module."
23170 msgstr ""
23171 "Puteți forța ordinea elementelor pe mozaic. Trebuie să dați o listă de ID(-"
23172 "uri) de imagine separate prin virgulă. Aceste ID-uri sunt asociate în "
23173 "modulul „mozaic-bridge”."
23175 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23176 msgid "Offsets in order"
23177 msgstr "Decalaje în ordine"
23179 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23180 msgid ""
23181 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23182 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23183 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23184 msgstr ""
23186 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23187 msgid ""
23188 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23189 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23190 "input."
23191 msgstr ""
23192 "Imaginile provenind de la mozaic vor fi decalate potrivit acestei valori (în "
23193 "milisecunde). Pentru valori ridicate va trebui să creșteți stocarea în cache "
23194 "la intrare."
23196 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23197 msgid "fixed"
23198 msgstr "fix"
23200 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23201 msgid "offsets"
23202 msgstr "decalaje"
23204 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23205 msgid "Mosaic video sub filter"
23206 msgstr "Subfiltru video mozaic"
23208 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23209 msgid "Mosaic"
23210 msgstr "Mozaic"
23212 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23213 msgid "Blur factor (1-127)"
23214 msgstr "Factor de neclaritate (1-127)"
23216 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23217 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23218 msgstr "Gradul de neclaritate de la 1 la 127."
23220 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23221 msgid "Motion blur filter"
23222 msgstr "Filtru de neclaritate de mișcare"
23224 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23225 msgid "Motion detect video filter"
23226 msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
23228 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23229 msgid "Motion Detect"
23230 msgstr "Detectare de mișcare"
23232 #: modules/video_filter/noise.c:53
23233 msgid "Noise video filter"
23234 msgstr "Filtru video de zgomot"
23236 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23237 msgid "OpenCV face detection example filter"
23238 msgstr ""
23240 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
23241 msgid "OpenCV example"
23242 msgstr "Exemplu OpenCV"
23244 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23245 msgid "Haar cascade filename"
23246 msgstr ""
23248 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
23249 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23250 msgstr ""
23252 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
23253 #, fuzzy
23254 msgid "Use input chroma unaltered"
23255 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
23257 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23258 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23259 msgstr ""
23261 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23262 msgid "RGB32"
23263 msgstr ""
23265 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
23266 msgid "Don't display any video"
23267 msgstr ""
23269 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23270 #, fuzzy
23271 msgid "Display the input video"
23272 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
23274 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23275 msgid "Display the processed video"
23276 msgstr "Afișează materialul video procesat"
23278 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23279 msgid "Show only errors"
23280 msgstr ""
23282 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23283 msgid "Show errors and warnings"
23284 msgstr ""
23286 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23287 msgid "Show everything including debug messages"
23288 msgstr ""
23290 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23291 #, fuzzy
23292 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23293 msgstr "Filtru video FFmpeg"
23295 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23296 msgid "OpenCV"
23297 msgstr "OpenCV"
23299 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23300 #, fuzzy
23301 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23302 msgstr "Factor de neclaritate (1-127)"
23304 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23305 msgid ""
23306 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23307 "OpenCV filter"
23308 msgstr ""
23310 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23311 #, fuzzy
23312 msgid "OpenCV filter chroma"
23313 msgstr "Deschide fișier"
23315 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23316 msgid ""
23317 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23318 msgstr ""
23320 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23321 #, fuzzy
23322 msgid "Wrapper filter output"
23323 msgstr "Folosește ieșire float32"
23325 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23326 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23327 msgstr ""
23329 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23330 msgid "Wrapper filter verbosity"
23331 msgstr ""
23333 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23334 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23335 msgstr ""
23337 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23338 msgid "OpenCV internal filter name"
23339 msgstr ""
23341 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23342 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23343 msgstr ""
23345 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23346 msgid "Configuration file"
23347 msgstr "Fișier de configurare"
23349 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23350 #, fuzzy
23351 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23352 msgstr "Fișier de configurare"
23354 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23355 msgid "Path to OSD menu images"
23356 msgstr ""
23358 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23359 msgid ""
23360 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23361 "configuration file."
23362 msgstr ""
23364 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23365 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23366 msgstr ""
23368 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23369 msgid "Menu position"
23370 msgstr "Poziție meniu"
23372 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23373 msgid ""
23374 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23375 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23376 "6 = top-right)."
23377 msgstr ""
23378 "Puteți forța poziția meniului OSD pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
23379 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
23380 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
23382 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23383 msgid "Menu timeout"
23384 msgstr "Limită de timp meniu"
23386 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23387 msgid ""
23388 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23389 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23390 "visible."
23391 msgstr ""
23392 "Pozele de meniu OSD obțin o limită de timp implicită de 15 secunde adăugate "
23393 "la timpul lor rămas. Aceasta va asigura că ele vor fi vizibile cel puțin pe "
23394 "timpul specificat."
23396 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23397 msgid "Menu update interval"
23398 msgstr "Interval de actualizare meniu"
23400 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23401 msgid ""
23402 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23403 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23404 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23405 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23406 msgstr ""
23408 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23409 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23410 msgstr ""
23412 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23413 msgid ""
23414 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23415 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23416 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23417 "is fully transparent (value 0)."
23418 msgstr ""
23420 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23421 msgid "On Screen Display menu"
23422 msgstr "Meniu afișat pe ecran"
23424 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23425 #, fuzzy
23426 msgid ""
23427 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23428 msgstr ""
23429 "Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
23431 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23432 #, fuzzy
23433 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23434 msgstr "Numărul de ferestre verticale în câte să fie împărțită imaginea video."
23436 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23437 msgid "Active windows"
23438 msgstr "Ferestre active"
23440 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23441 #, fuzzy
23442 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23443 msgstr "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
23445 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23446 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23447 msgstr ""
23449 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23450 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23451 msgstr ""
23453 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23454 msgid ""
23455 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23456 "misalignment due to autoratio control)"
23457 msgstr ""
23459 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23460 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23461 msgstr ""
23463 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23464 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23465 msgstr ""
23467 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23468 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23469 msgstr ""
23471 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23472 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23473 msgstr ""
23475 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23476 msgid "Attenuation"
23477 msgstr "Atenuare"
23479 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23480 msgid ""
23481 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23482 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23483 msgstr ""
23485 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23486 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23487 msgstr ""
23489 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23490 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23491 msgstr ""
23493 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23494 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23495 msgstr ""
23497 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23498 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23499 msgstr ""
23501 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23502 msgid "Attenuation, end (in %)"
23503 msgstr ""
23505 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23506 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23507 msgstr ""
23509 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23510 msgid "middle position (in %)"
23511 msgstr ""
23513 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23514 msgid ""
23515 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23516 "of blended zone"
23517 msgstr ""
23519 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23520 msgid "Gamma (Red) correction"
23521 msgstr ""
23523 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23524 msgid ""
23525 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23526 msgstr ""
23528 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23529 msgid "Gamma (Green) correction"
23530 msgstr ""
23532 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23533 msgid ""
23534 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23535 msgstr ""
23537 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23538 msgid "Gamma (Blue) correction"
23539 msgstr ""
23541 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23542 msgid ""
23543 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23544 msgstr ""
23546 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23547 msgid "Black Crush for Red"
23548 msgstr ""
23550 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23551 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23552 msgstr ""
23554 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23555 msgid "Black Crush for Green"
23556 msgstr ""
23558 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23559 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23560 msgstr ""
23562 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23563 msgid "Black Crush for Blue"
23564 msgstr ""
23566 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23567 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23568 msgstr ""
23570 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23571 msgid "White Crush for Red"
23572 msgstr ""
23574 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23575 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23576 msgstr ""
23578 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23579 msgid "White Crush for Green"
23580 msgstr ""
23582 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23583 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23584 msgstr ""
23586 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23587 msgid "White Crush for Blue"
23588 msgstr ""
23590 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23591 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23592 msgstr ""
23594 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23595 msgid "Black Level for Red"
23596 msgstr ""
23598 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23599 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23600 msgstr ""
23602 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23603 msgid "Black Level for Green"
23604 msgstr "Nivel de negru pentru verde"
23606 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23607 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23608 msgstr ""
23610 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23611 msgid "Black Level for Blue"
23612 msgstr ""
23614 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23615 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23616 msgstr ""
23618 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23619 msgid "White Level for Red"
23620 msgstr ""
23622 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
23623 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23624 msgstr ""
23626 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
23627 msgid "White Level for Green"
23628 msgstr ""
23630 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
23631 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23632 msgstr ""
23634 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
23635 msgid "White Level for Blue"
23636 msgstr ""
23638 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
23639 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23640 msgstr ""
23642 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
23643 #, fuzzy
23644 msgid "Xinerama option"
23645 msgstr "Opțiuni de performanță"
23647 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
23648 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23649 msgstr ""
23651 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23652 msgid "Post processing quality"
23653 msgstr "Calitate post procesare"
23655 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23656 msgid ""
23657 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23658 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23659 "looking pictures."
23660 msgstr ""
23661 "Calitatea post procesării. Valorile valide se sitează în domeniul de la 0 la "
23662 "6\n"
23663 "Valori ridicate necesită considerabil mai multă putere CPU, dar produce "
23664 "imagini care arată mai bine."
23666 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23667 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23668 msgstr ""
23670 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23671 #, fuzzy
23672 msgid "Video post processing filter"
23673 msgstr "Filtru de scalare video"
23675 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23676 #, fuzzy
23677 msgid "Postproc"
23678 msgstr "Post procesare"
23680 #: modules/video_filter/postproc.c:228
23681 msgid "Lowest"
23682 msgstr "Cel mai scăzut"
23684 #: modules/video_filter/postproc.c:231
23685 msgid "Highest"
23686 msgstr "Cel mai crescut"
23688 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23689 msgid "Psychedelic video filter"
23690 msgstr "Filtru video psihedelic"
23692 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
23693 #, fuzzy
23694 msgid "Number of puzzle rows"
23695 msgstr "Număr de rânduri"
23697 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23698 #, fuzzy
23699 msgid "Number of puzzle columns"
23700 msgstr "Număr de coloane"
23702 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
23703 msgid "Make one tile a black slot"
23704 msgstr ""
23706 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23707 msgid ""
23708 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23709 msgstr ""
23711 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
23712 #, fuzzy
23713 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23714 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
23716 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23717 msgid "Puzzle"
23718 msgstr "Puzzle"
23720 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23721 msgid "VNC Host"
23722 msgstr "Gazdă VLC"
23724 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23725 msgid "VNC hostname or IP address."
23726 msgstr ""
23728 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23729 msgid "VNC Port"
23730 msgstr "Port VNC"
23732 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23733 msgid "VNC portnumber."
23734 msgstr ""
23736 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23737 msgid "VNC Password"
23738 msgstr "Parolă VNC"
23740 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23741 msgid "VNC password."
23742 msgstr "Parolă VNC."
23744 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23745 #, fuzzy
23746 msgid "VNC poll interval"
23747 msgstr "Interval keyframe"
23749 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23750 msgid ""
23751 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23752 msgstr ""
23754 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23755 msgid "VNC polling"
23756 msgstr ""
23758 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23759 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23760 msgstr ""
23762 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23763 msgid "Mouse events"
23764 msgstr "Evenimente de maus"
23766 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23767 msgid ""
23768 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23769 msgstr ""
23771 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23772 msgid "Key events"
23773 msgstr ""
23775 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23776 msgid "Send key events to VNC host."
23777 msgstr ""
23779 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23780 msgid ""
23781 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23782 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23783 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23784 "is fully transparent (value 0)."
23785 msgstr ""
23787 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23788 msgid "Remote-OSD over VNC"
23789 msgstr ""
23791 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23792 #, fuzzy
23793 msgid "Remote-OSD"
23794 msgstr "Elimină"
23796 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23797 #, fuzzy
23798 msgid "Ripple video filter"
23799 msgstr "Filtru de clonare video"
23801 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23802 msgid "Angle in degrees"
23803 msgstr ""
23805 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23806 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23807 msgstr ""
23809 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23810 #, fuzzy
23811 msgid "Rotate video filter"
23812 msgstr "Filtru de clonare video"
23814 #: modules/video_filter/rss.c:129
23815 msgid "Feed URLs"
23816 msgstr "URL-uri de feed-uri"
23818 #: modules/video_filter/rss.c:130
23819 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23820 msgstr "URL-uri de feed-uri RSS/Atom separate de '|' (pipe)."
23822 #: modules/video_filter/rss.c:131
23823 msgid "Speed of feeds"
23824 msgstr "Viteză feed-uri"
23826 #: modules/video_filter/rss.c:132
23827 #, fuzzy
23828 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23829 msgstr "Viteza feed-urilor RSS/Atom (mai mare înseamnă mai lent)."
23831 #: modules/video_filter/rss.c:133
23832 msgid "Max length"
23833 msgstr "Lungime maximă"
23835 #: modules/video_filter/rss.c:134
23836 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23837 msgstr "Numărul maxim de caractere afișate pe ecran."
23839 #: modules/video_filter/rss.c:136
23840 msgid "Refresh time"
23841 msgstr "Timp de reîmprospătare"
23843 #: modules/video_filter/rss.c:137
23844 msgid ""
23845 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23846 "feeds are never updated."
23847 msgstr ""
23848 "Numărul de secunde între fiecare reîmprospătare forțată a feed-urilor. 0 "
23849 "înseamnă că feed-urile nu sunt actualizate niciodată."
23851 #: modules/video_filter/rss.c:139
23852 msgid "Feed images"
23853 msgstr "Imagini de feed"
23855 #: modules/video_filter/rss.c:140
23856 msgid "Display feed images if available."
23857 msgstr "Afișează imagini de feed dacă sunt disponibile."
23859 #: modules/video_filter/rss.c:147
23860 msgid ""
23861 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23862 "totally opaque."
23863 msgstr ""
23864 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
23865 "255 = total opac."
23867 #: modules/video_filter/rss.c:160
23868 msgid "Text position"
23869 msgstr "Poziție text"
23871 #: modules/video_filter/rss.c:162
23872 msgid ""
23873 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23874 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23875 "right)."
23876 msgstr ""
23877 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
23878 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
23879 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
23881 #: modules/video_filter/rss.c:166
23882 #, fuzzy
23883 msgid "Title display mode"
23884 msgstr "Sub filtru de afișare de timp"
23886 #: modules/video_filter/rss.c:167
23887 msgid ""
23888 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23889 "images are enabled, 1 otherwise."
23890 msgstr ""
23892 #: modules/video_filter/rss.c:182
23893 msgid "Don't show"
23894 msgstr ""
23896 #: modules/video_filter/rss.c:182
23897 #, fuzzy
23898 msgid "Always visible"
23899 msgstr "Repară întotdeauna"
23901 #: modules/video_filter/rss.c:182
23902 msgid "Scroll with feed"
23903 msgstr ""
23905 #: modules/video_filter/rss.c:222
23906 msgid "RSS and Atom feed display"
23907 msgstr "Afișare feed RSS și Atom"
23909 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23910 msgid "RV32 conversion filter"
23911 msgstr "Filtru de conversie RV32"
23913 #: modules/video_filter/scene.c:57
23914 msgid "Image format"
23915 msgstr "Format de imagine"
23917 #: modules/video_filter/scene.c:58
23918 #, fuzzy
23919 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23920 msgstr "Formatul imaginii de ieșire (png sau jpg)."
23922 #: modules/video_filter/scene.c:61
23923 msgid ""
23924 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23925 "characteristics."
23926 msgstr ""
23927 "Puteți forța lățimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
23928 "caracteristicile imaginii video."
23930 #: modules/video_filter/scene.c:66
23931 msgid ""
23932 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23933 "video characteristics."
23934 msgstr ""
23935 "Puteți forța înălțimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
23936 "caracteristicile imaginii video."
23938 #: modules/video_filter/scene.c:70
23939 msgid "Recording ratio"
23940 msgstr "Raport de înregistrare"
23942 #: modules/video_filter/scene.c:71
23943 msgid ""
23944 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23945 msgstr ""
23946 "Raportul de imagini de înregistrat. 3 înseamnă că este înregistrată o "
23947 "imagine din trei."
23949 #: modules/video_filter/scene.c:74
23950 msgid "Filename prefix"
23951 msgstr "Prefix nume de fișier"
23953 #: modules/video_filter/scene.c:75
23954 #, fuzzy
23955 msgid ""
23956 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23957 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23958 msgstr ""
23959 "Prefixul numelor de fișier ale imaginilor de ieșire. Numele de fișier vor fi "
23960 "de forma „prefixNUMĂR.format”."
23962 #: modules/video_filter/scene.c:79
23963 #, fuzzy
23964 msgid "Directory path prefix"
23965 msgstr "Director"
23967 #: modules/video_filter/scene.c:80
23968 msgid ""
23969 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23970 "will be automatically saved in users homedir."
23971 msgstr ""
23973 #: modules/video_filter/scene.c:84
23974 msgid "Always write to the same file"
23975 msgstr "Scrie întotdeauna în același fișier"
23977 #: modules/video_filter/scene.c:85
23978 msgid ""
23979 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23980 "this case, the number is not appended to the filename."
23981 msgstr ""
23982 "Scrie întotdeauna în același fișier în loc de a crea un fișier pentru "
23983 "fiecare imagine. În acest caz, numărul nu este adăugat la numele de fișier."
23985 #: modules/video_filter/scene.c:92
23986 #, fuzzy
23987 msgid "Scene filter"
23988 msgstr "Filtre de acces"
23990 #: modules/video_filter/scene.c:93
23991 #, fuzzy
23992 msgid "Scene video filter"
23993 msgstr "Filtru de trunchiere video"
23995 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23996 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23997 msgstr ""
23999 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
24000 #, fuzzy
24001 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24002 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
24004 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24005 msgid "Augment contrast between contours."
24006 msgstr ""
24008 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24009 #, fuzzy
24010 msgid "Sharpen video filter"
24011 msgstr "Filtru de trunchiere video"
24013 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24014 msgid "Scaling mode"
24015 msgstr "Mod de scalare"
24017 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24018 msgid "Scaling mode to use."
24019 msgstr "Modul de scalare folosit."
24021 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24022 msgid "Fast bilinear"
24023 msgstr "Biliniar rapid"
24025 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24026 msgid "Bilinear"
24027 msgstr "Biliniar"
24029 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24030 msgid "Bicubic (good quality)"
24031 msgstr "Bicubic (calitate bună)"
24033 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24034 msgid "Experimental"
24035 msgstr "Experimental"
24037 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24038 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24039 msgstr "Cel mai apropiat vecin (calitate proastă)"
24041 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24042 msgid "Area"
24043 msgstr "Arie"
24045 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24046 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24047 msgstr ""
24049 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24050 msgid "Gauss"
24051 msgstr ""
24053 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24054 msgid "SincR"
24055 msgstr ""
24057 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24058 msgid "Lanczos"
24059 msgstr "Lanczos"
24061 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24062 msgid "Bicubic spline"
24063 msgstr ""
24065 #: modules/video_filter/swscale.c:69
24066 #, fuzzy
24067 msgid "Swscale"
24068 msgstr "Scală"
24070 #: modules/video_filter/transform.c:65
24071 msgid "Transform type"
24072 msgstr "Tip de transformare"
24074 #: modules/video_filter/transform.c:66
24075 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24076 msgstr "Una dintre valorile '90', '180', '270', 'hflip' și 'vflip'"
24078 #: modules/video_filter/transform.c:69
24079 msgid "Rotate by 90 degrees"
24080 msgstr "Rotire cu 90 de grade"
24082 #: modules/video_filter/transform.c:70
24083 msgid "Rotate by 180 degrees"
24084 msgstr "Rotire cu 180 de grade"
24086 #: modules/video_filter/transform.c:70
24087 msgid "Rotate by 270 degrees"
24088 msgstr "Rotire cu 270 de grade"
24090 #: modules/video_filter/transform.c:71
24091 msgid "Flip horizontally"
24092 msgstr "Întoarcere pe orizontală"
24094 #: modules/video_filter/transform.c:71
24095 msgid "Flip vertically"
24096 msgstr "Întoarcere pe verticală"
24098 #: modules/video_filter/transform.c:76
24099 msgid "Video transformation filter"
24100 msgstr "Filtru de transformare video"
24102 #: modules/video_filter/wall.c:62
24103 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24104 msgstr ""
24105 "Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
24107 #: modules/video_filter/wall.c:66
24108 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24109 msgstr "Numărul de ferestre verticale în câte să fie împărțită imaginea video."
24111 #: modules/video_filter/wall.c:70
24112 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24113 msgstr "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
24115 #: modules/video_filter/wall.c:73
24116 msgid "Element aspect ratio"
24117 msgstr "Raport de aspect al unui element"
24119 #: modules/video_filter/wall.c:74
24120 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24121 msgstr "Raportul de aspect al afișoarelor individuale care compun zidul."
24123 #: modules/video_filter/wall.c:80
24124 msgid "Wall video filter"
24125 msgstr "Filtru de efect de zid video"
24127 #: modules/video_filter/wall.c:81
24128 msgid "Image wall"
24129 msgstr "Zid de imagine"
24131 #: modules/video_filter/wave.c:54
24132 #, fuzzy
24133 msgid "Wave video filter"
24134 msgstr "Filtru de efect de zid video"
24136 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
24137 #, fuzzy
24138 msgid "YUVP converter"
24139 msgstr "Folosește render YUVP"
24141 #: modules/video_output/aa.c:58
24142 msgid "ASCII Art"
24143 msgstr ""
24145 #: modules/video_output/aa.c:61
24146 msgid "ASCII-art video output"
24147 msgstr ""
24149 #: modules/video_output/caca.c:83
24150 msgid "Color ASCII art video output"
24151 msgstr ""
24153 #: modules/video_output/directfb.c:72
24154 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24155 msgstr ""
24157 #: modules/video_output/drawable.c:39
24158 #, fuzzy
24159 msgid "ID of the video output X window"
24160 msgstr "Creează mai multe cópii ale ferestrei de ieșire video"
24162 #: modules/video_output/drawable.c:41
24163 msgid ""
24164 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24165 "identifier of that window (0 means none)."
24166 msgstr ""
24168 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
24169 #: modules/video_output/drawable.c:48
24170 #, fuzzy
24171 msgid "Drawable"
24172 msgstr "Dezactivat"
24174 #: modules/video_output/drawable.c:49
24175 #, fuzzy
24176 msgid "Embedded X window video"
24177 msgstr "Video înglobat"
24179 #: modules/video_output/drawable.c:59
24180 #, fuzzy
24181 msgid "Embedded Windows video"
24182 msgstr "Video înglobat"
24184 #: modules/video_output/fb.c:83
24185 msgid "Run fb on current tty."
24186 msgstr ""
24188 #: modules/video_output/fb.c:85
24189 msgid ""
24190 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24191 "handling with caution)"
24192 msgstr ""
24194 #: modules/video_output/fb.c:96
24195 msgid "Framebuffer resolution to use."
24196 msgstr ""
24198 #: modules/video_output/fb.c:98
24199 msgid ""
24200 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24201 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24202 msgstr ""
24204 #: modules/video_output/fb.c:101
24205 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24206 msgstr ""
24208 #: modules/video_output/fb.c:103
24209 msgid ""
24210 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24211 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24212 "in software."
24213 msgstr ""
24215 # hm ? sau de ?
24216 #: modules/video_output/fb.c:122
24217 #, fuzzy
24218 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24219 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
24221 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24222 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24223 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:44
24224 msgid "X11 display"
24225 msgstr "Afișor X11"
24227 #: modules/video_output/ggi.c:61
24228 msgid ""
24229 "X11 hardware display to use.\n"
24230 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24231 msgstr ""
24232 "Afișorul X11 de utilizat.\n"
24233 "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
24235 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24236 msgid "HD1000 video output"
24237 msgstr "Ieșire video HD1000"
24239 #: modules/video_output/mga.c:62
24240 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24241 msgstr "Ieșire video Matrox Graphic Array"
24243 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24244 msgid "DirectX 3D video output"
24245 msgstr "Ieșire video DirectX 3D"
24247 #: modules/video_output/msw/directx.c:134
24248 msgid ""
24249 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24250 "doesn't have any effect when using overlays."
24251 msgstr ""
24252 "Încearcă să se utilizeze accelerarea hardware pentru conversii YUV->RGB. "
24253 "Această opțiune nu are niciun efect când se utilizează overlay-uri."
24255 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
24256 msgid "Use video buffers in system memory"
24257 msgstr "Utilizează memoria de sistem pentru buffer-e video"
24259 #: modules/video_output/msw/directx.c:139
24260 msgid ""
24261 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24262 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24263 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24264 "doesn't have any effect when using overlays."
24265 msgstr ""
24266 "Creează buffer-e video în memoria de sistem în loc de memoria video. Aceasta "
24267 "nu este recomandat, deoarece în mod uzual memoria video permite să se "
24268 "beneficieze de mai multă accelerare hardware (cum ar fi conversii de "
24269 "rescalare sau YUV->RGB). Această opțiune nu are nicun efect când se "
24270 "utilizează overlay-uri."
24272 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
24273 msgid "Use triple buffering for overlays"
24274 msgstr "Utilizează buffer-are triplă pentru overlay-uri"
24276 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
24277 msgid ""
24278 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24279 "better video quality (no flickering)."
24280 msgstr ""
24281 "Încearcă să se utilizeze buffer-area triplă atunci când se utilizează "
24282 "overlay-uri YUV. Aceasta are ca rezultat o calitate video mult mai bună "
24283 "(fără flicărire)."
24285 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24286 msgid "Name of desired display device"
24287 msgstr "Numele dispozitivului dorit de afișare"
24289 #: modules/video_output/msw/directx.c:150
24290 msgid ""
24291 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24292 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24293 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24294 msgstr ""
24295 "În configurații de monitoare multiple, puteți specifica numele "
24296 "dispozitivului Windows al afișorului pe care vreți să fie deschisă fereastra "
24297 "video. De exemplu, „\\\\.\\DISPLAY1” sau „\\\\.\\DISPLAY2”."
24299 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
24300 msgid "Enable wallpaper mode "
24301 msgstr "Activează modul tapet"
24303 #: modules/video_output/msw/directx.c:157
24304 msgid ""
24305 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24306 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24307 "desktop must not already have a wallpaper."
24308 msgstr ""
24309 "Modul tapet permite afișarea materialului video ca fundal de desktop. Luați "
24310 "notă că această proprietate funcționează doar în modul overlay, iar "
24311 "desktopul trebuie să nu aibă deja un fundal."
24313 #: modules/video_output/msw/directx.c:183
24314 msgid "DirectX video output"
24315 msgstr "Ieșire video DirectX"
24317 #: modules/video_output/msw/directx.c:324
24318 msgid "Wallpaper"
24319 msgstr "Tapet"
24321 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24322 msgid "OpenGL video output"
24323 msgstr "Ieșire video OpenGL"
24325 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
24326 msgid "Windows GAPI video output"
24327 msgstr "Ieșire video Windows GAPI"
24329 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
24330 msgid "Windows GDI video output"
24331 msgstr "Ieșire video Windows GDI"
24333 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24334 msgid "OMAP Framebuffer device"
24335 msgstr ""
24337 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24338 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24339 msgstr ""
24341 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24342 msgid ""
24343 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24344 "N8xx hardware)."
24345 msgstr ""
24347 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24348 msgid "Embed the overlay"
24349 msgstr ""
24351 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24352 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24353 msgstr ""
24355 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24356 #, fuzzy
24357 msgid "OMAP framebuffer video output"
24358 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
24360 #: modules/video_output/opengl.c:111
24361 #, fuzzy
24362 msgid "OpenGL Provider"
24363 msgstr "Ieșire video OpenGL"
24365 #: modules/video_output/opengl.c:112
24366 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24367 msgstr ""
24369 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24370 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24371 msgstr ""
24373 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24374 msgid "QT Embedded display"
24375 msgstr "Afișaj QT înglobat"
24377 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24378 msgid ""
24379 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24380 "the DISPLAY environment variable."
24381 msgstr ""
24383 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24384 msgid "QT Embedded video output"
24385 msgstr "Ieșire video QT înglobată"
24387 #: modules/video_output/sdl.c:115
24388 #, fuzzy
24389 msgid "SDL chroma format"
24390 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
24392 #: modules/video_output/sdl.c:117
24393 msgid ""
24394 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24395 "improve performances by using the most efficient one."
24396 msgstr ""
24398 #: modules/video_output/sdl.c:127
24399 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24400 msgstr "Ieșire video Simple DirectMedia Layer"
24402 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24403 msgid "Snapshot width"
24404 msgstr "Lățime instantaneu"
24406 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24407 msgid "Width of the snapshot image."
24408 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
24410 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24411 msgid "Snapshot height"
24412 msgstr "Înălțime instantaneu"
24414 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24415 msgid "Height of the snapshot image."
24416 msgstr "Înălțimea imaginii instantaneu."
24418 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24419 msgid "Chroma"
24420 msgstr "Crominanță"
24422 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24423 msgid ""
24424 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24425 msgstr ""
24426 "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
24427 "similar cu „RV32”)"
24429 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24430 msgid "Cache size (number of images)"
24431 msgstr "Dimensiune cache (număr de imagini)"
24433 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24434 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24435 msgstr ""
24436 "Dimensiune cache pentru instantanee (numărul imaginilor pentru a fi "
24437 "păstrate)."
24439 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24440 #, fuzzy
24441 msgid "Snapshot output"
24442 msgstr "Modúl instantaneu"
24444 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24445 msgid "SVGAlib video output"
24446 msgstr "Ieșire video SVGAlib"
24448 #: modules/video_output/vmem.c:56
24449 #, fuzzy
24450 msgid "Pitch"
24451 msgstr "Cale"
24453 #: modules/video_output/vmem.c:57
24454 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24455 msgstr ""
24457 #: modules/video_output/vmem.c:60
24458 #, fuzzy
24459 msgid ""
24460 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24461 msgstr ""
24462 "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
24463 "similar cu „RV32”)"
24465 #: modules/video_output/vmem.c:64
24466 msgid ""
24467 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24468 "plane memory address information for use by the video renderer."
24469 msgstr ""
24471 #: modules/video_output/vmem.c:75
24472 #, fuzzy
24473 msgid "Video memory output"
24474 msgstr "Modúl filtru video"
24476 #: modules/video_output/vmem.c:76
24477 #, fuzzy
24478 msgid "Video memory"
24479 msgstr "Codor video"
24481 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24482 msgid "XVideo adaptor number"
24483 msgstr ""
24485 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24486 msgid ""
24487 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24488 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24489 msgstr ""
24490 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va trebui "
24491 "să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu trebuiască să "
24492 "schimbați asta)."
24494 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24495 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24496 msgid "Alternate fullscreen method"
24497 msgstr "Metodă alternativă de mod pe tot ecranul"
24499 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24500 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24501 msgid ""
24502 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24503 "its drawbacks.\n"
24504 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24505 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24506 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24507 "show on top of the video."
24508 msgstr ""
24510 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24511 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
24512 #: modules/video_output/xcb/window.c:46
24513 msgid ""
24514 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24515 "DISPLAY environment variable."
24516 msgstr ""
24518 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24519 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24520 #: modules/video_output/xcb/x11.c:45
24521 msgid "Use shared memory"
24522 msgstr "Folosește memorie partajată"
24524 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24525 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24526 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
24527 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24528 msgstr "Folosește memorie partajată pentru comunicare între VLC și serverul X."
24530 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24531 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24532 msgid "Screen for fullscreen mode."
24533 msgstr "Ecran pentru modul pe tot ecranul."
24535 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24536 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24537 msgid ""
24538 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24539 "1 for the second."
24540 msgstr ""
24541 "Ecranul de utilizat în modul pe tot ecranul. De exemplu stabiliți valoarea 0 "
24542 "pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
24544 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24545 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24546 msgstr ""
24548 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24549 msgid "X11 video output"
24550 msgstr "Ieșire video X11"
24552 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24553 msgid ""
24554 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24555 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24556 msgstr ""
24557 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va trebui "
24558 "să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu trebuiască să "
24559 "schimbați asta)."
24561 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24562 msgid "XVimage chroma format"
24563 msgstr ""
24565 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24566 msgid ""
24567 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24568 "to improve performances by using the most efficient one."
24569 msgstr ""
24571 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24572 msgid "XVideo extension video output"
24573 msgstr ""
24575 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24576 msgid "XVMC adaptor number"
24577 msgstr ""
24579 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24580 msgid ""
24581 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24582 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24583 msgstr ""
24584 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, această "
24585 "opțiune vă permite să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
24586 "trebuiască să schimbați asta)."
24588 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24589 #, fuzzy
24590 msgid "X11 display name"
24591 msgstr "Afișor X11"
24593 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24594 #, fuzzy
24595 msgid ""
24596 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24597 "the value of the DISPLAY environment variable."
24598 msgstr ""
24599 "Afișorul X11 de utilizat.\n"
24600 "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
24602 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24603 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24604 msgstr "Ecran de folosit în modul pe tot ecranul."
24606 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24607 msgid ""
24608 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24609 "0 for first screen, 1 for the second."
24610 msgstr ""
24611 "Alegeți ecranul care vreți să fie folosit în modul pe tot ecranul. De "
24612 "exemplu stabiliți valoarea 0 pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
24614 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24615 #, fuzzy
24616 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24617 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
24619 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24620 msgid "You can choose the crop style to apply."
24621 msgstr ""
24623 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24624 msgid "XVMC extension video output"
24625 msgstr ""
24627 #: modules/video_output/xcb/x11.c:56
24628 msgid "XCB"
24629 msgstr ""
24631 #: modules/video_output/xcb/x11.c:57
24632 #, fuzzy
24633 msgid "(Experimental) XCB video output"
24634 msgstr "Ieșire video DirectX"
24636 #: modules/video_output/xcb/window.c:56
24637 #, fuzzy
24638 msgid "XCB window"
24639 msgstr "Închide fereastra"
24641 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
24642 #, fuzzy
24643 msgid "(Experimental) XCB video window"
24644 msgstr "Ieșire video DirectX"
24646 #: modules/video_output/xcb/window.c:165
24647 #, fuzzy
24648 msgctxt "ASCII"
24649 msgid "VLC media player"
24650 msgstr "VLC media player"
24652 #: modules/video_output/xcb/window.c:167
24653 #, fuzzy
24654 msgctxt "ASCII"
24655 msgid "VLC"
24656 msgstr "VLC"
24658 #: modules/video_output/yuv.c:51
24659 #, fuzzy
24660 msgid "device, fifo or filename"
24661 msgstr "Numele fișierului de log."
24663 #: modules/video_output/yuv.c:52
24664 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24665 msgstr ""
24667 #: modules/video_output/yuv.c:58
24668 #, fuzzy
24669 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24670 msgstr " (dezactivat implicit)"
24672 #: modules/video_output/yuv.c:59
24673 msgid ""
24674 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24675 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24676 "the output destination."
24677 msgstr ""
24679 #: modules/video_output/yuv.c:66
24680 #, fuzzy
24681 msgid "YUV output"
24682 msgstr "Ieșire"
24684 #: modules/video_output/yuv.c:67
24685 #, fuzzy
24686 msgid "YUV video output"
24687 msgstr "Ieșire video X11"
24689 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24690 #, fuzzy
24691 msgid "GaLaktos visualization"
24692 msgstr "Plugin de vizualizare GaLaktos"
24694 #: modules/visualization/goom.c:61
24695 msgid "Goom display width"
24696 msgstr "Lățime afișare Goom"
24698 #: modules/visualization/goom.c:62
24699 msgid "Goom display height"
24700 msgstr "Înălțime afișare Goom"
24702 #: modules/visualization/goom.c:63
24703 msgid ""
24704 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24705 "will be prettier but more CPU intensive)."
24706 msgstr ""
24707 "Aceasta vă permite să stabiliți rezoluția afișajului Goom (o rezoluție mai "
24708 "mare va fi mai drăguță dar este mai solicitantă pentru CPU)."
24710 #: modules/visualization/goom.c:66
24711 msgid "Goom animation speed"
24712 msgstr "Viteză animație Goom"
24714 #: modules/visualization/goom.c:67
24715 msgid ""
24716 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24717 msgstr ""
24718 "Aceasta vă permite să stabiliți viteza animației (între 1 și 10, implicit "
24719 "este 6)"
24721 #: modules/visualization/goom.c:73
24722 msgid "Goom"
24723 msgstr "Goom"
24725 #: modules/visualization/goom.c:74
24726 msgid "Goom effect"
24727 msgstr "Efect Goom"
24729 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24730 msgid "Effects list"
24731 msgstr "Listă de efecte"
24733 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24734 msgid ""
24735 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24736 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24737 msgstr ""
24738 "O listă de efecte vizuale, separate prin virgulă.\n"
24739 "Efectele curente includ: dummy, scope, spectrum."
24741 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24742 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24743 msgstr ""
24745 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24746 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24747 msgstr ""
24749 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24750 msgid "More bands : 80 / 20"
24751 msgstr ""
24753 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24754 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24755 msgstr ""
24757 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24758 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24759 msgstr ""
24761 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24762 msgid "Band separator"
24763 msgstr "Separator de benzi"
24765 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24766 msgid "Number of blank pixels between bands."
24767 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
24769 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24770 msgid "Amplification"
24771 msgstr "Amplificare"
24773 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24774 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24775 msgstr "Acesta este un coeficient care modifică înățimea benzilor."
24777 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24778 msgid "Enable peaks"
24779 msgstr "Activează vârfurile"
24781 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24782 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24783 msgstr "Desenează „vârfuri” în analizorul de spectru."
24785 # hm ?
24786 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24787 msgid "Enable original graphic spectrum"
24788 msgstr "Activează spectrul grafic original"
24790 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24791 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24792 msgstr "Activează analizorul de spectru „plat” în spectrometru."
24794 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24795 msgid "Enable bands"
24796 msgstr "Activează benzile"
24798 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24799 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24800 msgstr "Desenează benzi în spectrometru."
24802 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24803 msgid "Enable base"
24804 msgstr "Activează baza"
24806 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24807 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24808 msgstr "Definește dacă să fie desenată baza benzilor."
24810 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24811 msgid "Base pixel radius"
24812 msgstr "Rază pixel de bază"
24814 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24815 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24816 msgstr "Definește dimensiunea razei, în pixeli, a benzii de bază (început)."
24818 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24819 msgid "Spectral sections"
24820 msgstr "Secțiuni spectrale"
24822 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24823 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24824 msgstr "Determină câte secțiuni ale spectrului vor exista."
24826 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24827 msgid "Peak height"
24828 msgstr "Înălțime vârf"
24830 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24831 msgid "Total pixel height of the peak items."
24832 msgstr "Înălțimea de pixeli totală a elementelor vârfurilor."
24834 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24835 msgid "Peak extra width"
24836 msgstr "Lățime adițională a vârfului"
24838 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24839 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24840 msgstr "Adăugări sau substracții de pixeli la lățimea vârfului."
24842 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24843 msgid "V-plane color"
24844 msgstr "Culoare plan V"
24846 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24847 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24848 msgstr "Decalajul cubului de culoare YUV în planul V (0 - 127)."
24850 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24851 msgid "Number of stars"
24852 msgstr "Număr de stele"
24854 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24855 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24856 msgstr "Numărul de stele de desenat cu efect aleator."
24858 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24859 msgid "Visualizer"
24860 msgstr "Vizualizator"
24862 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24863 msgid "Visualizer filter"
24864 msgstr "Filtru de vizualizare"
24866 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24867 msgid "Spectrum analyser"
24868 msgstr "Analizor de spectru"
24870 #~ msgid "FFmpeg video filter"
24871 #~ msgstr "Filtru video FFmpeg"
24873 #, fuzzy
24874 #~ msgid "Autodetect"
24875 #~ msgstr "Autodel"
24877 #~ msgid "Login:"
24878 #~ msgstr "Autentificare:"
24880 #~ msgid "Password:"
24881 #~ msgstr "Parolă:"
24883 #~ msgid "Clean up"
24884 #~ msgstr "Golește"
24886 #~ msgid "Show Details"
24887 #~ msgstr "Arată detaliile"
24889 #, fuzzy
24890 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
24891 #~ msgstr ""
24892 #~ "A aporut o eroare în timpul salvării setărilor dumneavoastră via "
24893 #~ "SimplePrefs (%i)."
24895 #~ msgid "New Node"
24896 #~ msgstr "Nod nou"
24898 #~ msgid "UDP/RTP"
24899 #~ msgstr "UDP/RTP"
24901 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
24902 #~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
24904 #~ msgid ""
24905 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24906 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24907 #~ msgstr ""
24908 #~ "Acestea sunt setările pentru intrare, demultiplexare și decodare ale VLC. "
24909 #~ "Setările codorului pot fi de asemenea găsite aici."
24911 #~ msgid "Other advanced settings"
24912 #~ msgstr "Alte setări avansate"
24914 #~ msgid "Media &Information..."
24915 #~ msgstr "&Informații despre media..."
24917 #~ msgid "&Messages..."
24918 #~ msgstr "&Mesaje..."
24920 #~ msgid "&Extended Settings..."
24921 #~ msgstr "Setări &extinse..."
24923 #~ msgid "&Bookmarks..."
24924 #~ msgstr "&Semne de carte..."
24926 #~ msgid "&About..."
24927 #~ msgstr "&Despre..."
24929 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24930 #~ msgstr "Încarcă &lista de redare..."
24932 #~ msgid "Additional &Sources"
24933 #~ msgstr "&Surse adiționale"
24935 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24936 #~ msgstr "Bazat pe commitul Git [%s]\n"
24938 #~ msgid "American English"
24939 #~ msgstr "Engleză americană"
24941 #~ msgid "Arabic"
24942 #~ msgstr "Arabic"
24944 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24945 #~ msgstr "Portugheză braziliană"
24947 #~ msgid "British English"
24948 #~ msgstr "Engleză britanică"
24950 #~ msgid "Bulgarian"
24951 #~ msgstr "Bulgarian"
24953 #~ msgid "Catalan"
24954 #~ msgstr "Catalană"
24956 #~ msgid "Chinese Traditional"
24957 #~ msgstr "Chineză tradițională"
24959 #~ msgid "Czech"
24960 #~ msgstr "Cehă"
24962 #~ msgid "Danish"
24963 #~ msgstr "Daneză"
24965 #~ msgid "Dutch"
24966 #~ msgstr "Olandeză"
24968 #~ msgid "Finnish"
24969 #~ msgstr "Finnish"
24971 #~ msgid "French"
24972 #~ msgstr "Franceză"
24974 #~ msgid "Galician"
24975 #~ msgstr "Galiciană"
24977 #~ msgid "Georgian"
24978 #~ msgstr "Georgiană"
24980 #~ msgid "German"
24981 #~ msgstr "Germană"
24983 #~ msgid "Hebrew"
24984 #~ msgstr "Ebraică"
24986 #~ msgid "Hungarian"
24987 #~ msgstr "Maghiară"
24989 #~ msgid "Italian"
24990 #~ msgstr "Italiană"
24992 #~ msgid "Japanese"
24993 #~ msgstr "Japoneză"
24995 #~ msgid "Korean"
24996 #~ msgstr "Coreană"
24998 #~ msgid "Malay"
24999 #~ msgstr "Malaeză"
25001 #~ msgid "Occitan"
25002 #~ msgstr "Occitan"
25004 #~ msgid "Persian"
25005 #~ msgstr "Persian"
25007 #~ msgid "Polish"
25008 #~ msgstr "Polish"
25010 #~ msgid "Portuguese"
25011 #~ msgstr "Portuguese"
25013 #~ msgid "Punjabi"
25014 #~ msgstr "Punjabi"
25016 #~ msgid "Romanian"
25017 #~ msgstr "Română"
25019 #~ msgid "Serbian"
25020 #~ msgstr "Serbian"
25022 #~ msgid "Slovak"
25023 #~ msgstr "Slovacă"
25025 #~ msgid "Slovenian"
25026 #~ msgstr "Slovenă"
25028 #~ msgid "Spanish"
25029 #~ msgstr "Spaniolă"
25031 #~ msgid "Swedish"
25032 #~ msgstr "Suedeză"
25034 #~ msgid "Turkish"
25035 #~ msgstr "Turcă"
25037 #~ msgid "Access filter module"
25038 #~ msgstr "Modúl de filtru de acces"
25040 #~ msgid "Minimize number of threads"
25041 #~ msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
25043 # hm ? sau thread-uri ?
25044 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
25045 #~ msgstr ""
25046 #~ "Această opțiune minimizează numărul de fire de execuție necesare pentru "
25047 #~ "rularea VLC."
25049 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
25050 #~ msgstr "(Experimental) Minimizează latența la citirea unui flux live."
25052 #~ msgid "Cancelled"
25053 #~ msgstr "Anulat"
25055 #~ msgid "Afar"
25056 #~ msgstr "Afar"
25058 #~ msgid "Abkhazian"
25059 #~ msgstr "Abkhazian"
25061 #~ msgid "Afrikaans"
25062 #~ msgstr "Afrikaans"
25064 #~ msgid "Albanian"
25065 #~ msgstr "Albanian"
25067 #~ msgid "Amharic"
25068 #~ msgstr "Amharic"
25070 #~ msgid "Armenian"
25071 #~ msgstr "Armenian"
25073 #~ msgid "Assamese"
25074 #~ msgstr "Assamese"
25076 #~ msgid "Avestan"
25077 #~ msgstr "Avestan"
25079 #~ msgid "Aymara"
25080 #~ msgstr "Aymara"
25082 #~ msgid "Azerbaijani"
25083 #~ msgstr "Azerbaijani"
25085 #~ msgid "Bashkir"
25086 #~ msgstr "Bashkir"
25088 #~ msgid "Basque"
25089 #~ msgstr "Basque"
25091 #~ msgid "Belarusian"
25092 #~ msgstr "Belarusian"
25094 #~ msgid "Bengali"
25095 #~ msgstr "Bengali"
25097 #~ msgid "Bihari"
25098 #~ msgstr "Bihari"
25100 #~ msgid "Bislama"
25101 #~ msgstr "Bislama"
25103 #~ msgid "Bosnian"
25104 #~ msgstr "Bosnian"
25106 #~ msgid "Breton"
25107 #~ msgstr "Breton"
25109 #~ msgid "Burmese"
25110 #~ msgstr "Burmese"
25112 #~ msgid "Chamorro"
25113 #~ msgstr "Chamorro"
25115 #~ msgid "Chechen"
25116 #~ msgstr "Chechen"
25118 #~ msgid "Chinese"
25119 #~ msgstr "Chinese"
25121 #~ msgid "Church Slavic"
25122 #~ msgstr "Church Slavic"
25124 #~ msgid "Chuvash"
25125 #~ msgstr "Chuvash"
25127 #~ msgid "Cornish"
25128 #~ msgstr "Cornish"
25130 #~ msgid "Corsican"
25131 #~ msgstr "Corsican"
25133 #~ msgid "Dzongkha"
25134 #~ msgstr "Dzongkha"
25136 #~ msgid "English"
25137 #~ msgstr "English"
25139 #~ msgid "Estonian"
25140 #~ msgstr "Estonian"
25142 #~ msgid "Faroese"
25143 #~ msgstr "Faroese"
25145 #~ msgid "Fijian"
25146 #~ msgstr "Fijian"
25148 #~ msgid "Frisian"
25149 #~ msgstr "Frisian"
25151 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25152 #~ msgstr "Gaelic (Scots)"
25154 #~ msgid "Irish"
25155 #~ msgstr "Irish"
25157 #~ msgid "Gallegan"
25158 #~ msgstr "Gallegan"
25160 #~ msgid "Manx"
25161 #~ msgstr "Manx"
25163 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25164 #~ msgstr "Greek, Modern ()"
25166 #~ msgid "Guarani"
25167 #~ msgstr "Guarani"
25169 #~ msgid "Gujarati"
25170 #~ msgstr "Gujarati"
25172 #~ msgid "Herero"
25173 #~ msgstr "Herero"
25175 #~ msgid "Hindi"
25176 #~ msgstr "Hindi"
25178 #~ msgid "Hiri Motu"
25179 #~ msgstr "Hiri Motu"
25181 #~ msgid "Icelandic"
25182 #~ msgstr "Icelandic"
25184 #~ msgid "Inuktitut"
25185 #~ msgstr "Inuktitut"
25187 #~ msgid "Interlingue"
25188 #~ msgstr "Interlingue"
25190 #~ msgid "Interlingua"
25191 #~ msgstr "Interlingua"
25193 #~ msgid "Indonesian"
25194 #~ msgstr "Indonesian"
25196 #~ msgid "Inupiaq"
25197 #~ msgstr "Inupiaq"
25199 #~ msgid "Javanese"
25200 #~ msgstr "Javanese"
25202 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25203 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
25205 #~ msgid "Kannada"
25206 #~ msgstr "Kannada"
25208 #~ msgid "Kashmiri"
25209 #~ msgstr "Kashmiri"
25211 #~ msgid "Khmer"
25212 #~ msgstr "Khmer"
25214 #~ msgid "Kikuyu"
25215 #~ msgstr "Kikuyu"
25217 #~ msgid "Kinyarwanda"
25218 #~ msgstr "Kinyarwanda"
25220 #~ msgid "Kirghiz"
25221 #~ msgstr "Kirghiz"
25223 #~ msgid "Komi"
25224 #~ msgstr "Komi"
25226 #~ msgid "Kuanyama"
25227 #~ msgstr "Kuanyama"
25229 #~ msgid "Kurdish"
25230 #~ msgstr "Kurdish"
25232 #~ msgid "Lao"
25233 #~ msgstr "Lao"
25235 #~ msgid "Latin"
25236 #~ msgstr "Latin"
25238 #~ msgid "Latvian"
25239 #~ msgstr "Latvian"
25241 #~ msgid "Lingala"
25242 #~ msgstr "Lingala"
25244 #~ msgid "Lithuanian"
25245 #~ msgstr "Lithuanian"
25247 #~ msgid "Letzeburgesch"
25248 #~ msgstr "Letzeburgesch"
25250 #~ msgid "Macedonian"
25251 #~ msgstr "Macedonian"
25253 #~ msgid "Marshall"
25254 #~ msgstr "Marshall"
25256 #~ msgid "Malayalam"
25257 #~ msgstr "Malayalam"
25259 #~ msgid "Maori"
25260 #~ msgstr "Maori"
25262 #~ msgid "Marathi"
25263 #~ msgstr "Marathi"
25265 #~ msgid "Malagasy"
25266 #~ msgstr "Malagasy"
25268 #~ msgid "Maltese"
25269 #~ msgstr "Maltese"
25271 #~ msgid "Moldavian"
25272 #~ msgstr "Moldavian"
25274 #~ msgid "Mongolian"
25275 #~ msgstr "Mongolian"
25277 #~ msgid "Nauru"
25278 #~ msgstr "Nauru"
25280 #~ msgid "Navajo"
25281 #~ msgstr "Navajo"
25283 #~ msgid "Ndebele, South"
25284 #~ msgstr "Ndebele, South"
25286 #~ msgid "Ndebele, North"
25287 #~ msgstr "Ndebele, North"
25289 #~ msgid "Ndonga"
25290 #~ msgstr "Ndonga"
25292 #~ msgid "Nepali"
25293 #~ msgstr "Nepaleză"
25295 #~ msgid "Norwegian"
25296 #~ msgstr "Norwegian"
25298 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25299 #~ msgstr "Norwegian Nynorsk"
25301 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25302 #~ msgstr "Norwegian Bokmaal"
25304 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25305 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
25307 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25308 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
25310 #~ msgid "Oriya"
25311 #~ msgstr "Oriya"
25313 #~ msgid "Oromo"
25314 #~ msgstr "Oromo"
25316 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25317 #~ msgstr "Ossetian; Ossetic"
25319 #~ msgid "Panjabi"
25320 #~ msgstr "Panjabi"
25322 #~ msgid "Pali"
25323 #~ msgstr "Pali"
25325 #~ msgid "Pushto"
25326 #~ msgstr "Pushto"
25328 #~ msgid "Quechua"
25329 #~ msgstr "Quechua"
25331 #~ msgid "Raeto-Romance"
25332 #~ msgstr "Raeto-Romance"
25334 #~ msgid "Rundi"
25335 #~ msgstr "Rundi"
25337 #~ msgid "Sango"
25338 #~ msgstr "Sango"
25340 #~ msgid "Croatian"
25341 #~ msgstr "Croatian"
25343 #~ msgid "Sinhalese"
25344 #~ msgstr "Sinhalese"
25346 #~ msgid "Northern Sami"
25347 #~ msgstr "Northern Sami"
25349 #~ msgid "Samoan"
25350 #~ msgstr "Samoan"
25352 #~ msgid "Shona"
25353 #~ msgstr "Shona"
25355 #~ msgid "Sindhi"
25356 #~ msgstr "Sindhi"
25358 #~ msgid "Somali"
25359 #~ msgstr "Somali"
25361 #~ msgid "Sotho, Southern"
25362 #~ msgstr "Sotho, Southern"
25364 #~ msgid "Sardinian"
25365 #~ msgstr "Sardinian"
25367 #~ msgid "Swati"
25368 #~ msgstr "Swati"
25370 #~ msgid "Sundanese"
25371 #~ msgstr "Sundanese"
25373 #~ msgid "Swahili"
25374 #~ msgstr "Swahili"
25376 #~ msgid "Tahitian"
25377 #~ msgstr "Tahitian"
25379 #~ msgid "Tamil"
25380 #~ msgstr "Tamil"
25382 #~ msgid "Tatar"
25383 #~ msgstr "Tatar"
25385 #~ msgid "Telugu"
25386 #~ msgstr "Telugu"
25388 #~ msgid "Tajik"
25389 #~ msgstr "Tajik"
25391 #~ msgid "Tagalog"
25392 #~ msgstr "Tagalog"
25394 #~ msgid "Thai"
25395 #~ msgstr "Tailandeză"
25397 #~ msgid "Tibetan"
25398 #~ msgstr "Tibetan"
25400 #~ msgid "Tigrinya"
25401 #~ msgstr "Tigrinya"
25403 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25404 #~ msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
25406 #~ msgid "Tswana"
25407 #~ msgstr "Tswana"
25409 #~ msgid "Tsonga"
25410 #~ msgstr "Tsonga"
25412 #~ msgid "Turkmen"
25413 #~ msgstr "Turkmen"
25415 #~ msgid "Twi"
25416 #~ msgstr "Twi"
25418 #~ msgid "Uighur"
25419 #~ msgstr "Uighur"
25421 #~ msgid "Urdu"
25422 #~ msgstr "Urdu"
25424 #~ msgid "Uzbek"
25425 #~ msgstr "Uzbek"
25427 #~ msgid "Volapuk"
25428 #~ msgstr "Volapuk"
25430 #~ msgid "Welsh"
25431 #~ msgstr "Welsh"
25433 #~ msgid "Wolof"
25434 #~ msgstr "Wolof"
25436 #~ msgid "Xhosa"
25437 #~ msgstr "Xhosa"
25439 #~ msgid "Yiddish"
25440 #~ msgstr "Yiddish"
25442 #~ msgid "Yoruba"
25443 #~ msgstr "Yoruba"
25445 #~ msgid "Zhuang"
25446 #~ msgstr "Zhuang"
25448 #~ msgid "Zulu"
25449 #~ msgstr "Zulu"
25451 #~ msgid "16"
25452 #~ msgstr "16"
25454 #~ msgid "32"
25455 #~ msgstr "32"
25457 #~ msgid "64"
25458 #~ msgstr "64"
25460 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25461 #~ msgstr "Rată FEC de prioritate înaltă [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25463 #~ msgid "Illegal Polarization"
25464 #~ msgstr "Polarizare nelegală"
25466 #~ msgid ""
25467 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25468 #~ msgstr ""
25469 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DV. Această valoare ar trebui "
25470 #~ "stabilită în milisecunde."
25472 #~ msgid "dv"
25473 #~ msgstr "dv"
25475 #~ msgid "EyeTV access module"
25476 #~ msgstr "Modúl de acces EyeTV"
25478 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25479 #~ msgstr "Limită de lățime de bandă (baiți/s)"
25481 #~ msgid ""
25482 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
25483 #~ "seconds."
25484 #~ msgstr ""
25485 #~ "Modulul de lățime de bandă va arunca orice date în exces față de baiții "
25486 #~ "per secundă specificați."
25488 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25489 #~ msgstr "Limitator de lățime de bandă"
25491 #~ msgid "Force use of dump module"
25492 #~ msgstr "Forțează folosirea modulului de dump"
25494 # hm ? sau transfer ?
25495 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
25496 #~ msgstr "Activează modulul de dump chiar și pentru media cu căutare rapidă."
25498 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
25499 #~ msgstr "Dimensiunea maximă a fișierului temporar (Mb)"
25501 #~ msgid ""
25502 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
25503 #~ "megabyte were performed."
25504 #~ msgstr ""
25505 #~ "Modulul de dump va abandona dumpingul meidei dacă au fost prelucrați mai "
25506 #~ "mult decât atâția megabaiți per secundă."
25508 #~ msgid "Record directory"
25509 #~ msgstr "Director pentru înregistrare"
25511 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25512 #~ msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
25514 #~ msgid ""
25515 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
25516 #~ "control pace or pause."
25517 #~ msgstr ""
25518 #~ "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal chiar dacă accesul "
25519 #~ "declară că poate controla pasul sau pauza."
25521 #~ msgid "Timeshift"
25522 #~ msgstr "Decalaj temporal"
25524 #, fuzzy
25525 #~ msgid ""
25526 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25527 #~ "will be used."
25528 #~ msgstr ""
25529 #~ "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se "
25530 #~ "va folosi niciun dispozitiv video."
25532 #~ msgid ""
25533 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25534 #~ "\" will be used for OSS."
25535 #~ msgstr ""
25536 #~ "Numele dispozitivului audio de folosit. Dacă nu specificați nimic, se va "
25537 #~ "folosi „/dev/dsp” pentru OSS."
25539 #~ msgid ""
25540 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25541 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25542 #~ msgstr ""
25543 #~ "Numele dispozitivului audio de folosit. Dacă nu specificați nimic, „/dev/"
25544 #~ "dsp” se va folosi pentru OSS, „hw” pentru Alsa."
25546 #~ msgid "Audio method"
25547 #~ msgstr "Metodă audio"
25549 #~ msgid ""
25550 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25551 #~ "device will be used."
25552 #~ msgstr ""
25553 #~ "Numele dispozitivului audio de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se "
25554 #~ "va folosi niciun dispozitiv audio."
25556 # adaptare sugerată de varianta fr
25557 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25558 #~ msgstr "Mesajul de mai sus a avut un nivel de verbozitate necunoscut"
25560 # adaptare sugerată de varianta fr
25561 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25562 #~ msgstr ""
25563 #~ "Mesajul de mai sus a avut un nivel de verbozitate vcdimager necunoscut"
25565 #~ msgid "spatializer"
25566 #~ msgstr "spațializator"
25568 #~ msgid "aRts audio output"
25569 #~ msgstr "Ieșire audio aRts"
25571 #~ msgid "EsounD audio output"
25572 #~ msgstr "Ieșire audio EsounD"
25574 #~ msgid "Esound server"
25575 #~ msgstr "Server EsounD"
25577 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25578 #~ msgstr "Decodor video Cinepak"
25580 #~ msgid "Dirac video decoder"
25581 #~ msgstr "Decodor video Dirac"
25583 #~ msgid "Dirac video encoder"
25584 #~ msgstr "Codor video Dirac"
25586 #~ msgid "%d Hz"
25587 #~ msgstr "%d Hz"
25589 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25590 #~ msgstr "Decodor de subtitluri de text Kate"
25592 #~ msgid "Kate comment"
25593 #~ msgstr "Comentariu Kate"
25595 #~ msgid "Speex comment"
25596 #~ msgstr "Comentariu Speex"
25598 #~ msgid "Theora comment"
25599 #~ msgstr "Comentariu Theora"
25601 #~ msgid "Vorbis comment"
25602 #~ msgstr "Comentariu Vorbis"
25604 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25605 #~ msgstr "Definește semnele de carte ale listei de redare."
25607 #~ msgid "Buffer"
25608 #~ msgstr "Buffer"
25610 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25611 #~ msgstr "Demultiplexor audio MPEG-4"
25613 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25614 #~ msgstr "Demultiplexor MPEG audio / MP3"
25616 #~ msgid "4:3 subtitles"
25617 #~ msgstr "Subtitluri 4:3"
25619 #~ msgid "16:9 subtitles"
25620 #~ msgstr "Subtitluri 16:9"
25622 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25623 #~ msgstr "Subtitluri 2.21:1"
25625 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25626 #~ msgstr "dizabilități de auz 16:9"
25628 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25629 #~ msgstr "dizabilități de auz 2.21:1"
25631 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25632 #~ msgstr "Compilat de %s, bazat pe commitul Git %s"
25634 #~ msgid "Quick Open File..."
25635 #~ msgstr "Deschide rapid un fișier..."
25637 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25638 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25640 #~ msgid "Allow timeshifting"
25641 #~ msgstr "Permite decalaj temporal"
25643 #~ msgid "Access Filter"
25644 #~ msgstr "Filtru de acces"
25646 #~ msgid "Save As:"
25647 #~ msgstr "Salvează ca:"
25649 #~ msgid "Based on Git commit: "
25650 #~ msgstr "Bazat pe commitul Git:"
25652 #~ msgid "Login"
25653 #~ msgstr "Autentificare"
25655 #~ msgid "Switch to complete preferences"
25656 #~ msgstr "Comută la preferințe complete"
25658 #~ msgid ""
25659 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25660 #~ "Are you sure you want to continue?"
25661 #~ msgstr ""
25662 #~ "Aceasta va reseta preferințele VLC media player.\n"
25663 #~ "Sigur vreți să continuați ?"
25665 #~ msgid "Open playlist file"
25666 #~ msgstr "Deschide fișierul de listă de redare"
25668 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25669 #~ msgstr "Alegeți un nume de fișier pentru a salva lista de redare"
25671 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25672 #~ msgstr "Deschide un fișier de configurare VLM"
25674 #~ msgid "&Playlist"
25675 #~ msgstr "&Listă de redare"
25677 #~ msgid "Show P&laylist"
25678 #~ msgstr "Arată &lista de redare"
25680 #~ msgid "Play&list..."
25681 #~ msgstr "&Listă de redare..."
25683 #~ msgid "&Preferences..."
25684 #~ msgstr "&Preferințe..."
25686 #~ msgid "Load File..."
25687 #~ msgstr "Încarcă un fișier..."
25689 #~ msgid "Tools"
25690 #~ msgstr "Instrumente"
25692 #~ msgid "Show Playlist"
25693 #~ msgstr "Arată lista de redare"
25695 # hm ? sau interfață minimală ?
25696 #~ msgid "Minimal View..."
25697 #~ msgstr "Vizualizare minimală..."
25699 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25700 #~ msgstr "Comută interfața în modul pe tot ecranul"
25702 # hm ? dispozitiv nu sunt sigur că se potrivește, placă nu acoperă tot, card se poate confunda cu cardul de memorie (gen stic USB)
25703 #~ msgid "Card Selection"
25704 #~ msgstr "Selecție dispozitiv"
25706 #~ msgid "Customize"
25707 #~ msgstr "Personalizează"
25709 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
25710 #~ msgstr "Preferă UDP peste RTP"
25712 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
25713 #~ msgstr ""
25714 #~ "Folosirea acestei opțiuni nu este recomandată în majoritatea cazurilor."
25716 #~ msgid "Integrate video in interface"
25717 #~ msgstr "Integrează video în interfață"
25719 #~ msgid "WinCE interface module"
25720 #~ msgstr "Modul interfață WinCE"
25722 #~ msgid "RRD output file"
25723 #~ msgstr "Fișier de ieșire RRD"
25725 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
25726 #~ msgstr "Date de ieșire pentru RRDTool în acest fișier."
25728 #~ msgid "Bonjour"
25729 #~ msgstr "Bonjour"
25731 #~ msgid "Devices"
25732 #~ msgstr "Dispozitive"
25734 #~ msgid ""
25735 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
25736 #~ "SAP announcements."
25737 #~ msgstr ""
25738 #~ "Această opțiune activează automat decalajul temporal pentru fluxuri "
25739 #~ "descoperite prin anunțuri SAP."
25741 #~ msgid ""
25742 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
25743 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
25744 #~ "built-in default)."
25745 #~ msgstr ""
25746 #~ "Aceasta este limita de hop (cunoscută de asemenea ca „Time-To-Live” sau "
25747 #~ "TTL) a pachetelor multicast trimise de fluxul de ieșire (0 = folosește "
25748 #~ "valoarea implicită a sistemului de operare)."
25750 #~ msgid "Image video output"
25751 #~ msgstr "Ieșire video ca imagine"
25753 #~ msgid "Cube"
25754 #~ msgstr "Cub"
25756 #~ msgid "Transparent Cube"
25757 #~ msgstr "Cub transparent"
25759 #~ msgid "Cylinder"
25760 #~ msgstr "Cilindru"
25762 #~ msgid "Torus"
25763 #~ msgstr "Tor"
25765 #~ msgid "Sphere"
25766 #~ msgstr "Sferă"
25768 #~ msgid "SQUAREXY"
25769 #~ msgstr "SQUAREXY"
25771 #~ msgid "SQUARER"
25772 #~ msgstr "SQUARER"
25774 #~ msgid "ASINXY"
25775 #~ msgstr "ASINXY"
25777 #~ msgid "ASINR"
25778 #~ msgstr "ASINR"
25780 #~ msgid "SINEXY"
25781 #~ msgstr "SINEXY"
25783 #~ msgid "SINER"
25784 #~ msgstr "SINER"
25786 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25787 #~ msgstr "Acuratețe de eșantionare OpenGL"
25789 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
25790 #~ msgstr ""
25791 #~ "Selectați acuratețea eșantionării obiectului 3D (1 = minim și 10 = maxim)"
25793 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25794 #~ msgstr "Rază cilindru OpenGL"
25796 # hm ? ce cilindru ?
25797 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
25798 #~ msgstr "Raza efectului de cilindru OpenGL, dacă este activat"
25800 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25801 #~ msgstr "Coordonata x a punctului de vedere"
25803 #~ msgid ""
25804 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25805 #~ msgstr ""
25806 #~ "Punctul de vedere (coordonată X) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
25807 #~ "activat."
25809 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25810 #~ msgstr "Coordonata y a punctului de vedere"
25812 #~ msgid ""
25813 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25814 #~ msgstr ""
25815 #~ "Punctul de vedere (coordonată Y) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
25816 #~ "activat."
25818 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25819 #~ msgstr "Coordonata z a punctului de vedere"
25821 #~ msgid ""
25822 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25823 #~ msgstr ""
25824 #~ "Punctul de vedere (coordonată Z) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
25825 #~ "activat."
25827 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25828 #~ msgstr "Viteză de rotație cub OpenGL"
25830 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
25831 #~ msgstr "Viteza de rotație a efectului de cub OpenGL, dacă este activat."
25833 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
25834 #~ msgstr "Sunt disponiile mai multe efecte vizuale OpenGL."
25836 #~ msgid "Number of bands"
25837 #~ msgstr "Număr de benzi"
25839 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25840 #~ msgstr ""
25841 #~ "Numărul de benzi utilizate de analizorul de spectru, ar trebui să fie 20 "
25842 #~ "sau 80."
25844 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25845 #~ msgstr "Numărul de benzi utilizate de spectrometru, de la 20 la 80."
25847 #, fuzzy
25848 #~ msgid "MusicBrainz"
25849 #~ msgstr "Muzical"
25851 #, fuzzy
25852 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25853 #~ msgstr "Metadată descriere"
25855 #, fuzzy
25856 #~ msgid "Seam Carving video filter"
25857 #~ msgstr "Filtru de trunchiere video"
25859 #, fuzzy
25860 #~ msgid "Seam Carving"
25861 #~ msgstr "Difuzare sub formă de stream"
25863 #~ msgid ""
25864 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
25865 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
25866 #~ msgstr ""
25867 #~ "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru îmbunătățirea calitatății "
25868 #~ "imaginii, de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau "
25869 #~ "distorsionarea ferestrei video."
25871 #~ msgid "Audio CD - Track "
25872 #~ msgstr "CD audio - Pista"
25874 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25875 #~ msgstr "Fișier M3U|*.m3u|listă de redare XSPF|*.xspf"
25877 #~ msgid "VLC - Controller"
25878 #~ msgstr "Controler - VLC"
25880 #~ msgid "Snapsh&ot"
25881 #~ msgstr "&Instantaneu"
25883 #~ msgid "A to B"
25884 #~ msgstr "A la B"
25886 #~ msgid "Extended settings"
25887 #~ msgstr "Setări extinse"
25889 #~ msgid "&Update List"
25890 #~ msgstr "Act&ualizează lista"
25892 # hm ? comandă sau titlu ?
25893 #~ msgid "Choose subtitles file"
25894 #~ msgstr "Alegeți un fișier de subtitluri"
25896 #~ msgid "&Equalizer"
25897 #~ msgstr "&Egalizator"
25899 #~ msgid "&Title"
25900 #~ msgstr "&Titlu"
25902 #~ msgid "Add Interfaces"
25903 #~ msgstr "Adaugare interfețe"
25905 #, fuzzy
25906 #~ msgid "Undock from Interface"
25907 #~ msgstr "Adaugă interfață"
25909 #~ msgid "Ctrl+U"
25910 #~ msgstr "Ctrl+U"
25912 #~ msgid "Video filters settings"
25913 #~ msgstr "Setări filtre video"
25915 #~ msgid "Album/movie/show title"
25916 #~ msgstr "Titlu album/film/show"
25918 #~ msgid "Track number/position in set"
25919 #~ msgstr "Număr/poziție pistă în set"
25921 #~ msgid "CDDB Artist"
25922 #~ msgstr "CDDB Artist"
25924 #~ msgid "CDDB Category"
25925 #~ msgstr "CDDB Categorie"
25927 #~ msgid "CDDB Disc ID"
25928 #~ msgstr "CDDB ID disc"
25930 #~ msgid "CDDB Extended Data"
25931 #~ msgstr "CDDB Date extinse"
25933 #~ msgid "CDDB Genre"
25934 #~ msgstr "CDDB Gen"
25936 #~ msgid "CDDB Year"
25937 #~ msgstr "CDDB An"
25939 #~ msgid "CDDB Title"
25940 #~ msgstr "CDDB Titlu"
25942 #~ msgid "CD-Text Arranger"
25943 #~ msgstr "CD-Text Aranjor"
25945 #~ msgid "CD-Text Composer"
25946 #~ msgstr "CD-Text Compozitor"
25948 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
25949 #~ msgstr "CD-Text ID Disc"
25951 #~ msgid "CD-Text Genre"
25952 #~ msgstr "CD-Text Gen"
25954 #~ msgid "CD-Text Message"
25955 #~ msgstr "CD-Text Mesaj"
25957 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
25958 #~ msgstr "CD-Text Compozitor muzică"
25960 #~ msgid "CD-Text Performer"
25961 #~ msgstr "CD-Text Interpret"
25963 #~ msgid "CD-Text Title"
25964 #~ msgstr "CD-Text Titlu"
25966 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
25967 #~ msgstr "ISO-9660 ID aplicație"
25969 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25970 #~ msgstr "ISO-9660 Preparator"
25972 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25973 #~ msgstr "ISO-9660 Publicist"
25975 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
25976 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
25978 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25979 #~ msgstr "ISO-9660 Precizare volum"
25981 #~ msgid "Codec Name"
25982 #~ msgstr "Nume codec"
25984 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
25985 #~ msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '--%s'\n"
25987 #~ msgid "Help options"
25988 #~ msgstr "Opțiuni de ajutor"
25990 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25991 #~ msgstr "Mutex rapid pe NT/2K/XP (doar pentru programatori)"
25993 #~ msgid ""
25994 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25995 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25996 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25997 #~ msgstr ""
25998 #~ "Pe NT/2K/XP noi folosim o implementare lentă de mutex, dar care ne "
25999 #~ "permite să implementăm corect variabilele condiționale. Puteți folosi "
26000 #~ "implementarea Win9x mai rapidă, dar este posibil să întâmpinați probleme "
26001 #~ "cu ea."
26003 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
26004 #~ msgstr ""
26005 #~ "Implementare variabile condiționale pentru Win9x (doar pentru "
26006 #~ "programatori)"
26008 #~ msgid ""
26009 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
26010 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
26011 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
26012 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
26013 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
26014 #~ msgstr ""
26015 #~ "Pe Windows 9x/Me puteți folosi o implementare rapidă dar incorectă a "
26016 #~ "variabilelor condiționale (mai precis există posibilitatea sa apară o "
26017 #~ "condiție de întrecere). Totuși există posibilitatea să folosiți "
26018 #~ "alternative mai lente care sunt mai robuste. În mod curent puteți alege "
26019 #~ "între implementarea 0 (care este cea mai rapidă dar ușor incorectă), 1 "
26020 #~ "(implicit) și 2."
26022 #~ msgid "print help for the advanced options"
26023 #~ msgstr "tiparețte ajutorul pentru opțiunile avansate"
26025 #~ msgid "All items, unsorted"
26026 #~ msgstr "Toate elementele, nesortate"
26028 #~ msgid "Track Number"
26029 #~ msgstr "Număr pista"
26031 #~ msgid ""
26032 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
26033 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
26034 #~ msgstr ""
26035 #~ "Dimensiunea imaginii video care va fi afișată de plugin-ul DirectShow. "
26036 #~ "Dacă nu specificați nimic, va fi folosită dimensiunea implicită pentru "
26037 #~ "dispozitivul pe care îl aveți."
26039 #~ msgid "Concatenate with additional files"
26040 #~ msgstr "Concatenează cu fișiere adiționale"
26042 #~ msgid "Autodetection of MTU"
26043 #~ msgstr "Detectare automată a MTU"
26045 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
26046 #~ msgstr "Limita de timp a reordonării RTP în ms"
26048 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
26049 #~ msgstr "Timp-până-la-Live al stream-ului de ieșire."
26051 #~ msgid "Raw write"
26052 #~ msgstr "Scriere brută"
26054 #~ msgid ""
26055 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
26056 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
26057 #~ "streaming)."
26058 #~ msgstr ""
26059 #~ "Pachetele vor fi trimise direct, fără să se încerce umplerea MTU-ului "
26060 #~ "(adică fără să se încerce să se facă cele mai mari pachete posibile cu "
26061 #~ "scopul de a îmbunătăți difuzarea sub formă de stream)."
26063 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
26064 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie fixed32<->float32"
26066 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
26067 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie fixed32->s16"
26069 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
26070 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->s16"
26072 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
26073 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->s8"
26075 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
26076 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->u16"
26078 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
26079 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->u8"
26081 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
26082 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->fixed32"
26084 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
26085 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->float32"
26087 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
26088 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->float32 fără endian"
26090 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
26091 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s8->float32"
26093 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
26094 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie u8->fixed32"
26096 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
26097 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie u8->float32"
26099 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
26100 #~ msgstr "Conversie de crominanță FFmpeg"
26102 #~ msgid "Charset"
26103 #~ msgstr "Set de caractere"
26105 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
26106 #~ msgstr ""
26107 #~ "Setul de caractere declarat în antetul Content-Type (UTF-8 implicit)."
26109 #~ msgid ""
26110 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
26111 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
26112 #~ msgstr ""
26113 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
26114 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
26116 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
26117 #~ msgstr "Tastați 'pause' pentru a continua."
26119 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
26120 #~ msgstr "Creare index AVI..."
26122 #~ msgid "Segment filename"
26123 #~ msgstr "Nume de fișier al segmentului"
26125 #~ msgid "Muxing application"
26126 #~ msgstr "Aplicație pentru multiplexare"
26128 #~ msgid "Writing application"
26129 #~ msgstr "Aplicație pentru scriere"
26131 #, fuzzy
26132 #~ msgid "Options disabled"
26133 #~ msgstr "Opțiuni"
26135 #~ msgid "Podcast Link"
26136 #~ msgstr "Link podcast"
26138 #~ msgid "Podcast Copyright"
26139 #~ msgstr "Copyright podcast"
26141 #~ msgid "Podcast Category"
26142 #~ msgstr "Categorie podcast"
26144 #~ msgid "Podcast Keywords"
26145 #~ msgstr "Cuvinte cheie podcast"
26147 #~ msgid "Podcast Subtitle"
26148 #~ msgstr "Subtitlu podcast"
26150 #~ msgid "Podcast Publication Date"
26151 #~ msgstr "Dată publicare podcast"
26153 #~ msgid "Podcast Author"
26154 #~ msgstr "Autor podcast"
26156 #~ msgid "Podcast Subcategory"
26157 #~ msgstr "Subcategorie podcast"
26159 #~ msgid "Podcast Duration"
26160 #~ msgstr "Durată podcast"
26162 #~ msgid "Podcast Type"
26163 #~ msgstr "Tip podcast"
26165 #~ msgid "Mime type"
26166 #~ msgstr "Tip MIME"
26168 #~ msgid "Image adjustment"
26169 #~ msgstr "Ajustări de imagine"
26171 #~ msgid "Blurring"
26172 #~ msgstr "Estompare claritate"
26174 #~ msgid "Distortion"
26175 #~ msgstr "Distorsiune"
26177 #~ msgid "Video Device"
26178 #~ msgstr "Dispozitiv video"
26180 #~ msgid "Report a Bug"
26181 #~ msgstr "Raportează un bug"
26183 #~ msgid ""
26184 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
26185 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
26186 #~ msgstr ""
26187 #~ "În modul pe tot ecranul, trunchiază imaginea dacă este necesar pentru a "
26188 #~ "umple ecranul fără margini negre (numai OpenGL)."
26190 #~ msgid "Remember wizard options"
26191 #~ msgstr "Ține minte opțiunile asistentului"
26193 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
26194 #~ msgstr "Ține minte opțiunile de la asistent pe timpul unei sesiuni a VLC."
26196 #~ msgid "Get Stream Information"
26197 #~ msgstr "Obține informație stream"
26199 #~ msgid "%i items in the playlist"
26200 #~ msgstr "%i elemente în lista de redare"
26202 #~ msgid "1 item in the playlist"
26203 #~ msgstr "1 element în lista de redare"
26205 #~ msgid "Advanced Information"
26206 #~ msgstr "Informații avansate"
26208 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
26209 #~ msgstr "Unele opțiuni sunt ascunse. Bifați „Avansat” pentru a le afișa."
26211 #~ msgid "Based on SVN revision: "
26212 #~ msgstr "Bazat pe revizia SVN:"
26214 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26215 #~ msgstr "Toate fișierele (*.*)|*|Fișiere audio (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26217 #~ msgid "&OK"
26218 #~ msgstr "&OK"
26220 #~ msgid "&Delete"
26221 #~ msgstr "Șter&ge"
26223 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
26224 #~ msgstr "Adaugă un semn de carte la poziția curentă în stream"
26226 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
26227 #~ msgstr "Elimină toate semnele de carte pentru acel stream"
26229 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
26230 #~ msgstr "Editează proprietățile unui semn de carte"
26232 #~ msgid ""
26233 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
26234 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
26235 #~ "between these bookmarks"
26236 #~ msgstr ""
26237 #~ "Dacă selectați două sau mai multe semne de carte, această opțiune va "
26238 #~ "lansa asistentul de difuzare sub formă de stream/transcodare pentru a vă "
26239 #~ "prmite să difuzați sub formă de stream sau să salvați partea de stream "
26240 #~ "dintre aceste semne de carte."
26242 #~ msgid "You must select two bookmarks"
26243 #~ msgstr "Trebuie să selectați două semne de carte."
26245 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
26246 #~ msgstr ""
26247 #~ "Stream-ul trebuie să fie în redare sau în pauză pentru ca semnele de "
26248 #~ "carte să funcționeze."
26250 #~ msgid ""
26251 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
26252 #~ "work."
26253 #~ msgstr ""
26254 #~ "Nu a fost găsită nicio intrare. Stream-ul trebuie să fie în redare sau în "
26255 #~ "pauză pentru ca semnele de carte să funcționeze."
26257 #~ msgid ""
26258 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
26259 #~ "bookmarks to keep the same input."
26260 #~ msgstr ""
26261 #~ "Intrarea s-a schimbat, nu se poate salva semnul de carte. Folosiți "
26262 #~ "„pauză” în timp ce editați semnele de carte pentru a păstra aceeași "
26263 #~ "intrare."
26265 #~ msgid "Stream and Media Info"
26266 #~ msgstr "Informații stream și media"
26268 #~ msgid "Advanced information"
26269 #~ msgstr "Informații avansate"
26271 #~ msgid ""
26272 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
26273 #~ "Messages window."
26274 #~ msgstr ""
26275 #~ "Au apărut următoarele erori. Mai multe detalii ar putea fi disponibile în "
26276 #~ "fereastra de mesaje."
26278 #~ msgid "Don't show further errors"
26279 #~ msgstr "Nu mai arăta erorile ulterioare"
26281 #~ msgid "Playlist item info"
26282 #~ msgstr "Informații element listă de redare"
26284 #~ msgid "Save Messages As..."
26285 #~ msgstr "Salvează mesajele ca..."
26287 #~ msgid "Options:"
26288 #~ msgstr "Opțiuni:"
26290 #~ msgid "Open..."
26291 #~ msgstr "Deschide..."
26293 #~ msgid "Stream/Save"
26294 #~ msgstr "Difuzează sub formă de stream și/sau salvează"
26296 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
26297 #~ msgstr "Folosește VLC ca server de stream"
26299 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
26300 #~ msgstr "Schimbă valoarea implicită de stocare în cache (în milisecunde)"
26302 #~ msgid ""
26303 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26304 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26305 #~ "controls above."
26306 #~ msgstr ""
26307 #~ "Puteți folosi direct acest câmp prin introducerea MRL-ului complet pe "
26308 #~ "care vreți să îl deschideți.\n"
26309 #~ "Alternativ, câmpul va fi completat automat când folosiți controalele de "
26310 #~ "deasupra."
26312 #~ msgid "Use an external subtitles file."
26313 #~ msgstr "Folosește un fișier de subtitluri extern."
26315 #~ msgid "File:"
26316 #~ msgstr "Fișier:"
26318 #~ msgid "Disc type"
26319 #~ msgstr "Tip disc"
26321 #~ msgid "RTSP"
26322 #~ msgstr "RTSP"
26324 #~ msgid "DVD device to use"
26325 #~ msgstr "Dispozitivul folosit pentru DVD"
26327 #~ msgid "Title number."
26328 #~ msgstr "Număr titlu."
26330 #~ msgid ""
26331 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
26332 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
26333 #~ "subtitle will be shown."
26334 #~ msgstr ""
26335 #~ "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitluri numerotate 0...31. Luați notă "
26336 #~ "că aceasta nu este totuna cu numele subtitlului (de exemplu 'en'). Dacă "
26337 #~ "se folosește valoarea -1, nu va fi afișat niciun subtitlu."
26339 #~ msgid ""
26340 #~ "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
26341 #~ msgstr ""
26342 #~ "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
26343 #~ "0...7."
26345 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
26346 #~ msgstr "Controlul de redare (PBC) pornește în mod uzual cu numărul 1."
26348 #~ msgid "&Simple Add File..."
26349 #~ msgstr "Adaugă &simplu un fișier..."
26351 #~ msgid "&Add URL..."
26352 #~ msgstr "&Adaugă un URL..."
26354 #~ msgid "&Save Playlist..."
26355 #~ msgstr "&Salvează lista de redare..."
26357 #~ msgid "Sort by &Title"
26358 #~ msgstr "Sortează după &titlu"
26360 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
26361 #~ msgstr "Inve&rsează sortarea după titlu"
26363 #~ msgid "D&elete"
26364 #~ msgstr "Șt&erge"
26366 #~ msgid "&Manage"
26367 #~ msgstr "&Gestionare"
26369 #~ msgid "&View items"
26370 #~ msgstr "&Vizualizare elemente"