make update-po
[vlc.git] / po / zh_CN.po
blob8d9d142c4b5b8498e3c1bd24dc8b2d49e25a3266
1 # Simplified Chinese translation for VLC
2 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
6 # Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2006.
7 # King Norman <normankingxu@gmail.com>, 2005.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 0.8.4-test1-svn\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-02-17 14:45+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-11-26 18:47+0700\n"
15 "Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>\n"
16 "Language-Team: Simplified Chinese\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC 选项"
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
29 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
33 msgid "General"
34 msgstr "一般"
36 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
37 msgid "Interface"
38 msgstr "界面"
40 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "VLC 界面设置"
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "一般界面设置"
48 #: include/vlc_config_cat.h:48
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "主界面"
52 #: include/vlc_config_cat.h:49
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "主界面设置"
56 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "控制界面"
60 #: include/vlc_config_cat.h:52
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "控制界面设置"
64 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "热键设置"
68 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
69 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
70 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:564
71 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
75 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
76 msgid "Audio"
77 msgstr "音频"
79 #: include/vlc_config_cat.h:59
80 msgid "Audio settings"
81 msgstr "音频设置"
83 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
84 msgid "General audio settings"
85 msgstr "一般音频设置"
87 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
88 #: src/video_output/video_output.c:429
89 msgid "Filters"
90 msgstr "过滤器"
92 #: include/vlc_config_cat.h:66
93 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
94 msgstr "音频过滤器可以用于对音频流进行善后处理。"
96 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
97 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:575
98 msgid "Visualizations"
99 msgstr "视觉效果"
101 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
102 msgid "Audio visualizations"
103 msgstr "音频视觉效果"
105 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
106 msgid "Output modules"
107 msgstr "输出模块"
109 #: include/vlc_config_cat.h:73
110 msgid "These are general settings for audio output modules."
111 msgstr "音频输出模块的一般设置"
113 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
115 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
116 msgid "Miscellaneous"
117 msgstr "杂项"
119 #: include/vlc_config_cat.h:76
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
121 msgstr "模块及音频杂项设置"
123 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
124 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
125 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/output.m:160
126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
129 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
130 #: modules/stream_out/transcode.c:202
131 msgid "Video"
132 msgstr "视频"
134 #: include/vlc_config_cat.h:80
135 msgid "Video settings"
136 msgstr "视频设置"
138 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
139 msgid "General video settings"
140 msgstr "一般视频设置"
142 #: include/vlc_config_cat.h:87
143 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
144 msgstr "选择你所偏好的视频输出模块并设置"
146 #: include/vlc_config_cat.h:91
147 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
148 msgstr "视频过滤器可以用于对视频流进行善后处理"
150 #: include/vlc_config_cat.h:93
151 msgid "Subtitles/OSD"
152 msgstr "字幕/OSD"
154 #: include/vlc_config_cat.h:94
155 msgid ""
156 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
157 "subpictures\"."
158 msgstr "关于 OSD,字幕和覆盖的子图的一些杂项"
160 #: include/vlc_config_cat.h:103
161 msgid "Input / Codecs"
162 msgstr "输入 / 编码器"
164 #: include/vlc_config_cat.h:104
165 msgid ""
166 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
167 "VLC. Encoder settings can also be found here."
168 msgstr ""
169 "这些是关于 VLC 的输入、多路传输和解码的部分。编码器的设置也可以在这里找到。"
171 #: include/vlc_config_cat.h:107
172 msgid "Access modules"
173 msgstr "存取模块"
175 #: include/vlc_config_cat.h:109
176 msgid ""
177 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
178 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
179 msgstr ""
180 "关于各种 VLC 使用的存取方法的设置。您可能要更改的一般的设置为 HTTP 代理或缓存"
181 "设置。"
183 #: include/vlc_config_cat.h:113
184 msgid "Access filters"
185 msgstr "存取过滤器"
187 #: include/vlc_config_cat.h:115
188 msgid ""
189 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
190 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
191 "you are doing."
192 msgstr ""
193 "存取过滤器是允许 VLC 的在输入方面上的高级操作的特殊模块。除非您知道您在做什"
194 "么,您不应该改变这里的设置。"
196 #: include/vlc_config_cat.h:119
197 msgid "Demuxers"
198 msgstr "分离器"
200 #: include/vlc_config_cat.h:120
201 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
202 msgstr "分离器可以用来分离音频和视频串流"
204 #: include/vlc_config_cat.h:122
205 msgid "Video codecs"
206 msgstr "视频编码器"
208 #: include/vlc_config_cat.h:123
209 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
210 msgstr "设置纯视频编码及译码器"
212 #: include/vlc_config_cat.h:125
213 msgid "Audio codecs"
214 msgstr "音频编码器"
216 #: include/vlc_config_cat.h:126
217 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
218 msgstr "设置纯音频编码及译码器"
220 #: include/vlc_config_cat.h:128
221 msgid "Other codecs"
222 msgstr "其它编码器"
224 #: include/vlc_config_cat.h:129
225 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
226 msgstr "设置音频+视频、杂项编码及译码器"
228 #: include/vlc_config_cat.h:132
229 msgid "General input settings. Use with care."
230 msgstr "一般输入设置,请注意。"
232 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
234 msgid "Stream output"
235 msgstr "串流输出"
237 #: include/vlc_config_cat.h:137
238 msgid ""
239 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
240 "incoming streams.\n"
241 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
242 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
243 "RTSP).\n"
244 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
245 "duplicating...)."
246 msgstr ""
247 "串流输出允许将 VLC 用作一个串流服务器或者保存外来串流。\n"
248 "串流首先会被混合,然后通过一个既可以将串流保存为文件又可以将串流发送至网络 "
249 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP) 的“存取输出”模块来发送。\n"
250 "Sout 串流模块允许高级串流处理 (转码,复制等等)。"
252 #: include/vlc_config_cat.h:145
253 msgid "General stream output settings"
254 msgstr "一般串流输出设置"
256 #: include/vlc_config_cat.h:147
257 msgid "Muxers"
258 msgstr "Muxers"
260 #: include/vlc_config_cat.h:149
261 msgid ""
262 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
263 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
264 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
265 "You can also set default parameters for each muxer."
266 msgstr ""
267 "复用器建立将所有的串流元素 (音频、视频等等) 放在一起的封装格式。此设置允许您"
268 "总是强制使用一种特定的复用器。您可能不应该这样做。\n"
269 "您也可以对每种复用器设定默认值。"
271 #: include/vlc_config_cat.h:155
272 msgid "Access output"
273 msgstr "存取输出"
275 #: include/vlc_config_cat.h:157
276 msgid ""
277 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
278 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
279 "should probably not do that.\n"
280 "You can also set default parameters for each access output."
281 msgstr ""
282 "访问控制模块控制复用的串流的发送方式。此设置允许您总是强制一种特定的访问控制"
283 "方式。您可能不应该这样做。\n"
284 "您也可以设置每个访问输出的默认参数。"
286 #: include/vlc_config_cat.h:162
287 msgid "Packetizers"
288 msgstr "封包器"
290 #: include/vlc_config_cat.h:164
291 msgid ""
292 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
293 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
294 "not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each packetizer."
296 msgstr ""
297 "封包器被用于在复用处理之前对基本串流进行“预处理”。此设置允许您总是强制使用一"
298 "种封包器。您可能不应该这样做。\n"
299 "您也可以设置每个封包器的默认参数。"
301 #: include/vlc_config_cat.h:170
302 msgid "Sout stream"
303 msgstr "Sout 流输出"
305 #: include/vlc_config_cat.h:171
306 msgid ""
307 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
308 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
309 "for each sout stream module here."
310 msgstr ""
312 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
313 msgid "SAP"
314 msgstr "SAP"
316 #: include/vlc_config_cat.h:178
317 msgid ""
318 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
319 "multicast UDP or RTP."
320 msgstr "SAP 是一种可公开通告正在通过多播 UDP 或 RTP 来发送的串流的方式。"
322 #: include/vlc_config_cat.h:181
323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
324 msgid "VOD"
325 msgstr "VOD"
327 #: include/vlc_config_cat.h:182
328 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
329 msgstr "VLC 的 Video On Demand 实现"
331 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
332 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
333 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
334 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:509
336 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
338 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
340 msgid "Playlist"
341 msgstr "播放列表"
343 #: include/vlc_config_cat.h:187
344 msgid ""
345 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
346 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
347 msgstr ""
348 "有关播放列表行为及自动将项目加入播放列表的模块 (“服务探索”模块) 的设置 (例如"
349 "回放模式)。"
351 #: include/vlc_config_cat.h:191
352 msgid "General playlist behaviour"
353 msgstr "一般播放列表行为"
355 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
356 msgid "Services discovery"
357 msgstr "服务探索"
359 #: include/vlc_config_cat.h:193
360 msgid ""
361 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
362 "playlist."
363 msgstr "自动将项目添加到播放列表的服务探索模块及设备。"
365 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
366 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
367 msgid "Advanced"
368 msgstr "高级"
370 #: include/vlc_config_cat.h:198
371 msgid "Advanced settings. Use with care."
372 msgstr "高级设置,请小心设置。"
374 #: include/vlc_config_cat.h:200
375 msgid "CPU features"
376 msgstr "CPU 特性"
378 #: include/vlc_config_cat.h:201
379 msgid ""
380 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
381 "not change these settings."
382 msgstr ""
383 "这里您可以选择是否不使用一些 CPU 加速功能。您可能不应该更改这里的设置。"
385 #: include/vlc_config_cat.h:204
386 msgid "Advanced settings"
387 msgstr "高级选项"
389 #: include/vlc_config_cat.h:205
390 msgid "Other advanced settings"
391 msgstr "其它高级设置"
393 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
394 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
396 msgid "Network"
397 msgstr "网络"
399 #: include/vlc_config_cat.h:208
400 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
401 msgstr "本模块对 VLC 其它部分提供网络的功能"
403 #: include/vlc_config_cat.h:213
404 msgid "Chroma modules settings"
405 msgstr "彩度模块设置"
407 #: include/vlc_config_cat.h:214
408 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
409 msgstr "这个设置会影响彩度转换模块"
411 #: include/vlc_config_cat.h:216
412 msgid "Packetizer modules settings"
413 msgstr "封包器模块设置"
415 #: include/vlc_config_cat.h:220
416 msgid "Encoders settings"
417 msgstr "编码器设置"
419 #: include/vlc_config_cat.h:222
420 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
421 msgstr "视频/音频/字幕编码模块的一般设置"
423 #: include/vlc_config_cat.h:225
424 msgid "Dialog providers settings"
425 msgstr "Dialog providers 设置"
427 #: include/vlc_config_cat.h:227
428 msgid "Dialog providers can be configured here."
429 msgstr "在这里可以设置 Dialog providers"
431 #: include/vlc_config_cat.h:229
432 msgid "Subtitle demuxer settings"
433 msgstr "字幕分离器设置"
435 #: include/vlc_config_cat.h:231
436 msgid ""
437 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
438 "example by setting the subtitles type or file name."
439 msgstr "在这里您可以强制字幕分离器的行为, 例如设置字幕类型及文件名。"
441 #: include/vlc_config_cat.h:238
442 msgid "No help available"
443 msgstr "尚无可用的帮助文件"
445 #: include/vlc_config_cat.h:239
446 msgid "There is no help available for these modules."
447 msgstr "这些模块尚无可用的帮助文件"
449 #: include/vlc_interface.h:146
450 msgid ""
451 "\n"
452 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
453 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
454 msgstr ""
455 "\n"
456 "警告: 如果您不能访问 GUI,打开一个命令行窗口,进入 VLC 的安装目录,并且运行  "
457 "\"vlc -I wx\"\n"
459 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
460 msgid "Quick &Open File..."
461 msgstr "快速打开文件(&O)"
463 #: include/vlc_intf_strings.h:34
464 #, fuzzy
465 msgid "&Advanced Open..."
466 msgstr "高级选项..."
468 #: include/vlc_intf_strings.h:35
469 #, fuzzy
470 msgid "Open &Directory..."
471 msgstr "打开目录(&I)..."
473 #: include/vlc_intf_strings.h:37
474 #, fuzzy
475 msgid "Select one or more files to open"
476 msgstr "选择文件以保存到"
478 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
479 #, fuzzy
480 msgid "Information..."
481 msgstr "信息"
483 #: include/vlc_intf_strings.h:42
484 #, fuzzy
485 msgid "Messages..."
486 msgstr "讯息(&M)"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:43
489 #, fuzzy
490 msgid "Extended settings..."
491 msgstr "编码器设置"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:45
494 #, fuzzy
495 msgid "About VLC media player..."
496 msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
498 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
499 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:502
500 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:624
501 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:1479
502 #: modules/gui/macosx/intf.m:1480 modules/gui/macosx/intf.m:1481
503 #: modules/gui/macosx/intf.m:1482 modules/gui/macosx/playlist.m:426
504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
507 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
508 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
509 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
510 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
511 msgid "Play"
512 msgstr "播放"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:49
515 #, fuzzy
516 msgid "Fetch information"
517 msgstr "元信息"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
524 msgid "Delete"
525 msgstr "删除"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:52
528 #, fuzzy
529 msgid "Sort"
530 msgstr "排序(&S)"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:53
533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
534 msgid "Add node"
535 msgstr "添加节点"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:54
538 #, fuzzy
539 msgid "Stream..."
540 msgstr "串流"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:55
543 #, fuzzy
544 msgid "Save..."
545 msgstr "保存文件..."
547 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
548 msgid "Repeat all"
549 msgstr "重复播放全部"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:60
552 #, fuzzy
553 msgid "Repeat one"
554 msgstr "重复一次"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:61
557 msgid "No repeat"
558 msgstr ""
560 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
561 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
562 msgid "Random"
563 msgstr "随机"
565 #: include/vlc_intf_strings.h:64
566 #, fuzzy
567 msgid "No random"
568 msgstr "随机"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:66
571 #, fuzzy
572 msgid "Add to playlist"
573 msgstr "增加至播放列表"
575 #: include/vlc_intf_strings.h:67
576 #, fuzzy
577 msgid "Add to media library"
578 msgstr "VLC多媒体播放程序"
580 #: include/vlc_intf_strings.h:69
581 #, fuzzy
582 msgid "Add file..."
583 msgstr "保存文件..."
585 #: include/vlc_intf_strings.h:70
586 #, fuzzy
587 msgid "Advanced open..."
588 msgstr "高级选项..."
590 #: include/vlc_intf_strings.h:71
591 #, fuzzy
592 msgid "Add directory..."
593 msgstr "增加目录(&D)..."
595 #: include/vlc_intf_strings.h:73
596 #, fuzzy
597 msgid "Save playlist to file..."
598 msgstr "储存播放列表..."
600 #: include/vlc_intf_strings.h:74
601 #, fuzzy
602 msgid "Load playlist file..."
603 msgstr "储存播放列表..."
605 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
607 msgid "Search"
608 msgstr "搜索"
610 #: include/vlc_intf_strings.h:77
611 #, fuzzy
612 msgid "Search filter"
613 msgstr "搜索播放列表"
615 #: include/vlc_intf_strings.h:79
616 #, fuzzy
617 msgid "Additional sources"
618 msgstr "附加调试"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:83
621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
622 msgid ""
623 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
624 "them."
625 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
628 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
629 msgid "Image clone"
630 msgstr "影像复制"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:89
633 #, fuzzy
634 msgid "Clone the image"
635 msgstr "Feed 图像"
637 #: include/vlc_intf_strings.h:91
638 #, fuzzy
639 msgid "Magnification"
640 msgstr "放大率"
642 #: include/vlc_intf_strings.h:92
643 msgid ""
644 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
645 "be magnified."
646 msgstr ""
648 #: include/vlc_intf_strings.h:95
649 #, fuzzy
650 msgid "Waves"
651 msgstr "储存"
653 #: include/vlc_intf_strings.h:96
654 #, fuzzy
655 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
656 msgstr "增加畸变效果"
658 #: include/vlc_intf_strings.h:98
659 #, fuzzy
660 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
661 msgstr "增加畸变效果"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:100
664 #, fuzzy
665 msgid "Image colors inversion"
666 msgstr "图像翻转"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:102
669 msgid "Split the image to make an image wall"
670 msgstr ""
672 #: include/vlc_intf_strings.h:104
673 msgid ""
674 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
675 "The video gets split in parts that you must sort."
676 msgstr ""
678 #: include/vlc_intf_strings.h:107
679 msgid ""
680 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
681 "Try changing the various settings for different effects"
682 msgstr ""
684 #: include/vlc_intf_strings.h:110
685 msgid ""
686 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
687 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
688 "settings."
689 msgstr ""
691 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
692 msgid "Meta-information"
693 msgstr "元信息"
695 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
696 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:559
697 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/open.m:170
698 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
701 msgid "Title"
702 msgstr "标题"
704 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
705 msgid "Artist"
706 msgstr "艺术家"
708 #: include/vlc_meta.h:35
709 msgid "Genre"
710 msgstr "流派"
712 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
713 msgid "Copyright"
714 msgstr "版权"
716 #: include/vlc_meta.h:37
717 msgid "Album/movie/show title"
718 msgstr "专辑/电影/节目标题"
720 #: include/vlc_meta.h:38
721 msgid "Track number/position in set"
722 msgstr "集合中的音轨编号/位置"
724 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
726 msgid "Description"
727 msgstr "描述"
729 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
730 msgid "Rating"
731 msgstr "评分"
733 #: include/vlc_meta.h:41
734 msgid "Date"
735 msgstr "日期"
737 #: include/vlc_meta.h:42
738 msgid "Setting"
739 msgstr "设置"
741 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
743 msgid "URL"
744 msgstr "网址"
746 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
747 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
748 msgid "Language"
749 msgstr "语言"
751 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
752 msgid "Now Playing"
753 msgstr "正在播放"
755 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
756 msgid "Publisher"
757 msgstr "发行商"
759 #: include/vlc_meta.h:47
760 msgid "Encoded by"
761 msgstr ""
763 #: include/vlc_meta.h:49
764 #, fuzzy
765 msgid "Art URL"
766 msgstr "网址"
768 #: include/vlc_meta.h:51
769 msgid "Codec Name"
770 msgstr "编码器名称"
772 #: include/vlc_meta.h:52
773 msgid "Codec Description"
774 msgstr "编码器描述"
776 #: include/vlc/vlc.h:591
777 msgid ""
778 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
779 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
780 "see the file named COPYING for details.\n"
781 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
782 msgstr ""
783 "本程序在适用法律允许范围内绝对没有任何保证。您可以在 GNU 通用\n"
784 "公开许可协议下重新发布本软件,具体情况请参看 COPYING 文件。\n"
785 "\n"
786 "本软件由 VideoLAN 开发组开发,请参看 AUTHORS 文件。\n"
788 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
789 #: src/audio_output/filters.c:224
790 #, fuzzy
791 msgid "Audio filtering failed"
792 msgstr "音频滤波器"
794 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
795 #: src/audio_output/filters.c:225
796 #, c-format
797 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
798 msgstr ""
800 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
801 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
802 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
803 msgid "Disable"
804 msgstr "关闭"
806 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
807 msgid "Spectrometer"
808 msgstr "频谱"
810 #: src/audio_output/input.c:90
811 msgid "Scope"
812 msgstr "示波器"
814 #: src/audio_output/input.c:92
815 msgid "Spectrum"
816 msgstr "频谱"
818 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
819 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
820 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
821 msgid "Equalizer"
822 msgstr "均衡器"
824 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
825 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
826 msgid "Audio filters"
827 msgstr "音频滤波器"
829 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
830 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:570
831 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
832 msgid "Audio Channels"
833 msgstr "音频"
835 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
836 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
837 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
838 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
839 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
840 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
841 msgid "Stereo"
842 msgstr "立体声"
844 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
845 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
846 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
847 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
848 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
849 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
850 msgid "Left"
851 msgstr "左"
853 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
854 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
855 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
856 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
857 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
858 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
859 msgid "Right"
860 msgstr "右"
862 #: src/audio_output/output.c:134
863 msgid "Dolby Surround"
864 msgstr "杜比环绕"
866 #: src/audio_output/output.c:146
867 msgid "Reverse stereo"
868 msgstr "反转立体声"
870 #: src/extras/getopt.c:636
871 #, c-format
872 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
873 msgstr "%s: 选项 `%s' 有歧义\n"
875 #: src/extras/getopt.c:661
876 #, c-format
877 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
878 msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许任何参数\n"
880 #: src/extras/getopt.c:666
881 #, c-format
882 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
883 msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许任何参数\n"
885 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
886 #, c-format
887 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
888 msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个参数\n"
890 #: src/extras/getopt.c:713
891 #, c-format
892 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
893 msgstr "%s: 不能识别的选项 `--%s'\n"
895 #: src/extras/getopt.c:717
896 #, c-format
897 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
898 msgstr "%s: 不能识别的选项 `%c%s'\n"
900 #: src/extras/getopt.c:743
901 #, c-format
902 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
903 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
905 #: src/extras/getopt.c:746
906 #, c-format
907 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
908 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
910 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
911 #, c-format
912 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
913 msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- %c\n"
915 #: src/extras/getopt.c:823
916 #, c-format
917 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
918 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 是有歧义的\n"
920 #: src/extras/getopt.c:841
921 #, c-format
922 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
923 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个参数\n"
925 #: src/input/control.c:287
926 #, c-format
927 msgid "Bookmark %i"
928 msgstr "书签 %i"
930 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
931 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
932 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
933 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
934 #: modules/stream_out/es.c:379
935 #, fuzzy
936 msgid "Streaming / Transcoding failed"
937 msgstr "串流/转码向导"
939 #: src/input/decoder.c:118
940 msgid "VLC could not open the packetizer module."
941 msgstr ""
943 #: src/input/decoder.c:130
944 msgid "VLC could not open the decoder module."
945 msgstr ""
947 #: src/input/decoder.c:140
948 msgid "No suitable decoder module for format"
949 msgstr ""
951 #: src/input/decoder.c:141
952 #, c-format
953 msgid ""
954 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
955 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
956 msgstr ""
958 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
959 #: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967
960 #: modules/access/cdda/info.c:999
961 #, c-format
962 msgid "Track %i"
963 msgstr "音轨 %i"
965 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
966 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
967 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:558
968 msgid "Program"
969 msgstr "程序"
971 #: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:329
972 #, c-format
973 msgid "Stream %d"
974 msgstr "串流 %d"
976 #: src/input/es_out.c:1597 modules/gui/macosx/wizard.m:425
977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
979 msgid "Codec"
980 msgstr "编码器"
982 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
983 #: modules/gui/macosx/output.m:153
984 msgid "Type"
985 msgstr "类型"
987 #: src/input/es_out.c:1611 modules/codec/faad.c:333
988 #: modules/gui/macosx/output.m:176
989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
990 msgid "Channels"
991 msgstr "频道"
993 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
994 msgid "Sample rate"
995 msgstr "采样率"
997 #: src/input/es_out.c:1617 modules/codec/faad.c:335
998 #, c-format
999 msgid "%d Hz"
1000 msgstr "%d Hz"
1002 #: src/input/es_out.c:1623
1003 msgid "Bits per sample"
1004 msgstr "比特每采样"
1006 #: src/input/es_out.c:1628 modules/access_output/shout.c:87
1007 #: modules/access/pvr.c:84
1008 msgid "Bitrate"
1009 msgstr "位率"
1011 #: src/input/es_out.c:1629
1012 #, c-format
1013 msgid "%d kb/s"
1014 msgstr "%d kb/s"
1016 #: src/input/es_out.c:1640
1017 msgid "Resolution"
1018 msgstr "分辨率"
1020 #: src/input/es_out.c:1646
1021 msgid "Display resolution"
1022 msgstr "显示分辨率"
1024 #: src/input/es_out.c:1656 modules/access/screen/screen.c:40
1025 msgid "Frame rate"
1026 msgstr "帧率"
1028 #: src/input/es_out.c:1663
1029 msgid "Subtitle"
1030 msgstr "字幕"
1032 #: src/input/input.c:2060
1033 msgid "Your input can't be opened"
1034 msgstr ""
1036 #: src/input/input.c:2061
1037 #, c-format
1038 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1039 msgstr ""
1041 #: src/input/input.c:2136
1042 msgid "Can't recognize the input's format"
1043 msgstr ""
1045 #: src/input/input.c:2137
1046 #, c-format
1047 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1048 msgstr ""
1050 #: src/input/var.c:115
1051 msgid "Bookmark"
1052 msgstr "书签"
1054 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1055 msgid "Programs"
1056 msgstr "程序"
1058 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1059 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:562
1060 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1061 msgid "Chapter"
1062 msgstr "章节"
1064 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1065 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1066 msgid "Navigation"
1067 msgstr "导航"
1069 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:585
1070 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
1071 msgid "Video Track"
1072 msgstr "视频轨"
1074 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:568
1075 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
1076 msgid "Audio Track"
1077 msgstr "音频轨"
1079 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:593
1080 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1081 msgid "Subtitles Track"
1082 msgstr "字幕轨"
1084 #: src/input/var.c:256
1085 msgid "Next title"
1086 msgstr "下一个标题"
1088 #: src/input/var.c:261
1089 msgid "Previous title"
1090 msgstr "上一个标题"
1092 #: src/input/var.c:284
1093 #, c-format
1094 msgid "Title %i"
1095 msgstr "标题 %i"
1097 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1098 #, c-format
1099 msgid "Chapter %i"
1100 msgstr "章节 %i"
1102 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1103 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1104 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1105 msgid "Next chapter"
1106 msgstr "下一个章节"
1108 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1109 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1110 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1111 msgid "Previous chapter"
1112 msgstr "上一个章节"
1114 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1115 #, c-format
1116 msgid "Media: %s"
1117 msgstr "媒体: %s"
1119 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1120 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1121 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57
1122 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1123 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1125 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1126 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1127 msgid "Cancel"
1128 msgstr "取消"
1130 #: src/interface/interaction.c:363
1131 msgid "Ok"
1132 msgstr ""
1134 #: src/interface/interface.c:339
1135 msgid "Switch interface"
1136 msgstr "切换界面"
1138 #: src/interface/interface.c:366 modules/gui/macosx/intf.m:520
1139 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
1140 msgid "Add Interface"
1141 msgstr "新增界面"
1143 #: src/interface/interface.c:372
1144 msgid "Telnet Interface"
1145 msgstr "Telnet 界面"
1147 #: src/interface/interface.c:375
1148 msgid "Web Interface"
1149 msgstr "Web 界面"
1151 #: src/interface/interface.c:378
1152 msgid "Debug logging"
1153 msgstr "调试记录"
1155 #: src/interface/interface.c:381
1156 msgid "Mouse Gestures"
1157 msgstr "鼠标手势"
1159 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1710
1160 #: src/misc/modules.c:2033
1161 msgid "C"
1162 msgstr "zh_CN"
1164 #: src/libvlc-common.c:298
1165 msgid "Help options"
1166 msgstr "说明选项"
1168 #: src/libvlc-common.c:1399 src/misc/configuration.c:1217
1169 msgid "string"
1170 msgstr "字符串型"
1172 #: src/libvlc-common.c:1418 src/misc/configuration.c:1181
1173 msgid "integer"
1174 msgstr "整型"
1176 #: src/libvlc-common.c:1438 src/misc/configuration.c:1206
1177 msgid "float"
1178 msgstr "浮点型"
1180 #: src/libvlc-common.c:1445
1181 msgid " (default enabled)"
1182 msgstr " (默认打开)"
1184 #: src/libvlc-common.c:1446
1185 msgid " (default disabled)"
1186 msgstr " (默认关闭)"
1188 #: src/libvlc-common.c:1628
1189 #, c-format
1190 msgid "VLC version %s\n"
1191 msgstr "VLC 版本 %s\n"
1193 #: src/libvlc-common.c:1629
1194 #, c-format
1195 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1196 msgstr "由 %s 在 %s.%s 编译\n"
1198 #: src/libvlc-common.c:1631
1199 #, c-format
1200 msgid "Compiler: %s\n"
1201 msgstr "编译器: %s\n"
1203 #: src/libvlc-common.c:1634
1204 #, c-format
1205 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1206 msgstr "基于 svn 修改集[%s]\n"
1208 #: src/libvlc-common.c:1666
1209 msgid ""
1210 "\n"
1211 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1212 msgstr ""
1213 "\n"
1214 "将内容写到 vlc-help.txt 文件.\n"
1216 #: src/libvlc-common.c:1686
1217 msgid ""
1218 "\n"
1219 "Press the RETURN key to continue...\n"
1220 msgstr ""
1221 "\n"
1222 "按回车键继续...\n"
1224 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1225 msgid "Auto"
1226 msgstr "自动"
1228 #: src/libvlc-module.c:47
1229 msgid "American English"
1230 msgstr "美式英语"
1232 #: src/libvlc-module.c:47
1233 msgid "British English"
1234 msgstr "英式英语"
1236 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1237 msgid "Catalan"
1238 msgstr "加泰罗尼亚语"
1240 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1241 msgid "Czech"
1242 msgstr "捷克语"
1244 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1245 msgid "Danish"
1246 msgstr "丹麦语"
1248 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1249 msgid "German"
1250 msgstr "德语"
1252 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1253 msgid "Spanish"
1254 msgstr "西班牙语"
1256 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1257 msgid "French"
1258 msgstr "法语"
1260 #: src/libvlc-module.c:49
1261 msgid "Galician"
1262 msgstr "加利西亚语"
1264 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1265 msgid "Hebrew"
1266 msgstr "希伯来语"
1268 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1269 msgid "Hungarian"
1270 msgstr "刚果语"
1272 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1273 msgid "Italian"
1274 msgstr "意大利语"
1276 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1277 msgid "Japanese"
1278 msgstr "日语"
1280 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1281 msgid "Georgian"
1282 msgstr "乔治亚语"
1284 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1285 msgid "Korean"
1286 msgstr "韩国语"
1288 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1289 msgid "Malay"
1290 msgstr "马来西亚文"
1292 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1293 msgid "Dutch"
1294 msgstr "荷兰语"
1296 #: src/libvlc-module.c:51
1297 msgid "Occitan"
1298 msgstr ""
1300 #: src/libvlc-module.c:51
1301 msgid "Brazilian Portuguese"
1302 msgstr "巴西葡萄牙语"
1304 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1305 msgid "Romanian"
1306 msgstr "罗马尼亚语"
1308 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1309 msgid "Russian"
1310 msgstr "俄语"
1312 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1313 msgid "Slovak"
1314 msgstr "斯洛伐克文"
1316 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1317 msgid "Slovenian"
1318 msgstr ""
1320 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1321 msgid "Swedish"
1322 msgstr "瑞典文"
1324 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1325 msgid "Turkish"
1326 msgstr "土耳其语"
1328 #: src/libvlc-module.c:53
1329 msgid "Simplified Chinese"
1330 msgstr "简体中文"
1332 #: src/libvlc-module.c:53
1333 msgid "Chinese Traditional"
1334 msgstr "繁体中文"
1336 #: src/libvlc-module.c:72
1337 msgid ""
1338 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1339 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1340 "related options."
1341 msgstr ""
1342 "这些选项允许您对 VLC 所使用的界面进行配置。您可以选择主界面,附加界面模块,或"
1343 "者定义各种相关选项。"
1345 #: src/libvlc-module.c:76
1346 msgid "Interface module"
1347 msgstr "界面模块"
1349 #: src/libvlc-module.c:78
1350 msgid ""
1351 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1352 "automatically select the best module available."
1353 msgstr ""
1354 "这些选项允许您选择 VLC 所使用的主界面。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1356 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1357 msgid "Extra interface modules"
1358 msgstr "额外界面模块"
1360 #: src/libvlc-module.c:84
1361 msgid ""
1362 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1363 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1364 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1365 "\", \"gestures\" ...)"
1366 msgstr ""
1367 "这个选项允许你选择 VLC 使用的附加界面。在启动默认界面的同时,它们将会在背景中"
1368 "启动。使用一个以逗号分隔的列表 (通常的值有 \"rc\" (遥控器), \"http\", "
1369 "\"gestures\" ...)"
1371 #: src/libvlc-module.c:91
1372 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1373 msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
1375 #: src/libvlc-module.c:93
1376 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1377 msgstr "提示(0,1,2)"
1379 #: src/libvlc-module.c:95
1380 msgid ""
1381 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1382 "1=warnings, 2=debug)."
1383 msgstr "这个选项设置提示级别 (0代表只有错误和标准信息, 1 表示警告, 2 代表调试)"
1385 #: src/libvlc-module.c:98
1386 msgid "Be quiet"
1387 msgstr "安静"
1389 #: src/libvlc-module.c:100
1390 msgid "Turn off all warning and information messages."
1391 msgstr "关闭所有警告及信息提示。"
1393 #: src/libvlc-module.c:102
1394 msgid "Default stream"
1395 msgstr "默认串流"
1397 #: src/libvlc-module.c:104
1398 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1399 msgstr "此串流将会在每次 VLC 启动时播放。"
1401 #: src/libvlc-module.c:107
1402 msgid ""
1403 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1404 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1405 msgstr ""
1406 "此选项允许您设置用户界面的语言。如果此处被设为 \"自动\",系统将会自动检测所使"
1407 "用的语言。"
1409 #: src/libvlc-module.c:111
1410 msgid "Color messages"
1411 msgstr "色彩化讯息"
1413 #: src/libvlc-module.c:113
1414 msgid ""
1415 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1416 "needs Linux color support for this to work."
1417 msgstr ""
1418 "如此选项被打开,控制台中显示的信息将会是彩色的。您的终端需要 Linux 彩色支持。"
1420 #: src/libvlc-module.c:116
1421 msgid "Show advanced options"
1422 msgstr "显示高级选项"
1424 #: src/libvlc-module.c:118
1425 msgid ""
1426 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1427 "available options, including those that most users should never touch."
1428 msgstr ""
1429 "如果此项被打开,在参数设置和/或界面中将显示所有可用选项,包含那些大多数用户不"
1430 "应该更改的选项。"
1432 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1433 msgid "Show interface with mouse"
1434 msgstr "用鼠标来显示界面"
1436 #: src/libvlc-module.c:124
1437 msgid ""
1438 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1439 "edge of the screen in fullscreen mode."
1440 msgstr "如此项被启用, 当您在全屏幕模式下移动鼠标时, 界面将会在屏幕边缘被显示。"
1442 #: src/libvlc-module.c:127
1443 msgid "Interface interaction"
1444 msgstr "界面互动"
1446 #: src/libvlc-module.c:129
1447 msgid ""
1448 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1449 "user input is required."
1450 msgstr "如此项被启用, 当需要用户输入时, 界面上将会弹出一个对话框。"
1452 #: src/libvlc-module.c:139
1453 msgid ""
1454 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1455 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1456 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1457 "the \"audio filters\" modules section."
1458 msgstr ""
1459 "这些选项允许您修改音频子系统的行为,并且添加可用于后期处理及视觉效果 (频谱分"
1460 "析等等) 的音频过滤器。在此处启用这些过滤器,并在“音频过滤器”模块部分来配置它"
1461 "们。"
1463 #: src/libvlc-module.c:145
1464 msgid "Audio output module"
1465 msgstr "音频输出模块"
1467 #: src/libvlc-module.c:147
1468 msgid ""
1469 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1470 "automatically select the best method available."
1471 msgstr "选择 VLC 所使用的音频输出方法。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1473 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1474 msgid "Enable audio"
1475 msgstr "打开音频"
1477 #: src/libvlc-module.c:153
1478 msgid ""
1479 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1480 "not take place, thus saving some processing power."
1481 msgstr "您可以完全取消音频输出。音频将不会被解码,这样可以节省一些处理器负荷。"
1483 #: src/libvlc-module.c:156
1484 msgid "Force mono audio"
1485 msgstr "强制使用单声道"
1487 #: src/libvlc-module.c:157
1488 msgid "This will force a mono audio output."
1489 msgstr "强制使用单声道输出"
1491 #: src/libvlc-module.c:159
1492 msgid "Default audio volume"
1493 msgstr "默认音量"
1495 #: src/libvlc-module.c:161
1496 msgid ""
1497 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1498 msgstr "你可以在这里设置默认的音频输出音量,范围从0到1024"
1500 #: src/libvlc-module.c:164
1501 msgid "Audio output saved volume"
1502 msgstr "已储存的音频输出音量"
1504 #: src/libvlc-module.c:166
1505 msgid ""
1506 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1507 "should not change this option manually."
1508 msgstr "在你使用静音功能时,这里保存音频输出音量。你不应该手动更改此项。"
1510 #: src/libvlc-module.c:169
1511 msgid "Audio output volume step"
1512 msgstr "输出音量步长"
1514 #: src/libvlc-module.c:171
1515 msgid ""
1516 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1517 "0 to 1024."
1518 msgstr "用此选项设置调整音量的步长,范围从 0 到 1024"
1520 #: src/libvlc-module.c:174
1521 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1522 msgstr "音频输出频率(Hz)"
1524 #: src/libvlc-module.c:176
1525 msgid ""
1526 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1527 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1528 msgstr ""
1529 "你可以在这里强制改变音频输出的频率.一般值为 -1(缺省), 48000, 44100, 32000, "
1530 "22050, 16000, 11025, 8000."
1532 #: src/libvlc-module.c:180
1533 msgid "High quality audio resampling"
1534 msgstr "高质量音频采样"
1536 #: src/libvlc-module.c:182
1537 msgid ""
1538 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1539 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1540 "resampling algorithm will be used instead."
1541 msgstr ""
1542 "这将会使用一种高质量的重新取样算法。高质量重新取样算法将占用更多的处理器资"
1543 "源,因此您可以关闭它来使用一种高效率的算法。"
1545 #: src/libvlc-module.c:187
1546 msgid "Audio desynchronization compensation"
1547 msgstr "音频异步校正"
1549 #: src/libvlc-module.c:189
1550 msgid ""
1551 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1552 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1553 msgstr ""
1554 "此选项将延迟音频的输出。延迟以毫秒为单位。当视频和音频不同步时可以在此调节。"
1556 #: src/libvlc-module.c:192
1557 msgid "Audio output channels mode"
1558 msgstr "音频输出频道模式"
1560 #: src/libvlc-module.c:194
1561 msgid ""
1562 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1563 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1564 "played)."
1565 msgstr ""
1567 #: src/libvlc-module.c:198
1568 msgid "Use S/PDIF when available"
1569 msgstr "当可用时使用 S/PDIF 音频输出"
1571 #: src/libvlc-module.c:200
1572 msgid ""
1573 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1574 "audio stream being played."
1575 msgstr ""
1577 #: src/libvlc-module.c:203
1578 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1579 msgstr "强制检测杜比环绕"
1581 #: src/libvlc-module.c:205
1582 msgid ""
1583 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1584 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1585 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1586 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1587 msgstr ""
1589 #: src/libvlc-module.c:211
1590 msgid "On"
1591 msgstr "开"
1593 #: src/libvlc-module.c:211
1594 msgid "Off"
1595 msgstr "关"
1597 #: src/libvlc-module.c:216
1598 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1599 msgstr ""
1601 #: src/libvlc-module.c:219
1602 msgid "Audio visualizations "
1603 msgstr "音频视觉效果"
1605 #: src/libvlc-module.c:221
1606 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1607 msgstr "增加视觉效果模块 (频谱分析器、其它...)"
1609 #: src/libvlc-module.c:229
1610 msgid ""
1611 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1612 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1613 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1614 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1615 "options."
1616 msgstr ""
1618 #: src/libvlc-module.c:235
1619 msgid "Video output module"
1620 msgstr "视频输出模块"
1622 #: src/libvlc-module.c:237
1623 msgid ""
1624 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1625 "automatically select the best method available."
1626 msgstr "这是 VLC 所使用的视频输出方法。默认行为是自动选择最好的输出方法。"
1628 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1629 msgid "Enable video"
1630 msgstr "启动视频"
1632 #: src/libvlc-module.c:242
1633 msgid ""
1634 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1635 "not take place, thus saving some processing power."
1636 msgstr ""
1638 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1639 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1640 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1641 msgid "Video width"
1642 msgstr "视频宽度"
1644 #: src/libvlc-module.c:247
1645 msgid ""
1646 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1647 "characteristics."
1648 msgstr "您可以强制视频宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1650 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1651 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1652 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1653 msgid "Video height"
1654 msgstr "视频高度"
1656 #: src/libvlc-module.c:252
1657 msgid ""
1658 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1659 "video characteristics."
1660 msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1662 #: src/libvlc-module.c:255
1663 msgid "Video X coordinate"
1664 msgstr "视频 X 坐标"
1666 #: src/libvlc-module.c:257
1667 msgid ""
1668 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1669 "coordinate)."
1670 msgstr "强制指定视频窗口起点(左上角)的 X 坐标。"
1672 #: src/libvlc-module.c:260
1673 msgid "Video Y coordinate"
1674 msgstr "视频 Y 坐标"
1676 #: src/libvlc-module.c:262
1677 msgid ""
1678 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1679 "coordinate)."
1680 msgstr "强制指定视频窗口起点(左上角)的 Y 坐标。"
1682 #: src/libvlc-module.c:265
1683 msgid "Video title"
1684 msgstr "视频标题"
1686 #: src/libvlc-module.c:267
1687 msgid ""
1688 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1689 "interface)."
1690 msgstr "定制视频窗口的标题(当视频未被嵌入界面时)。"
1692 #: src/libvlc-module.c:270
1693 msgid "Video alignment"
1694 msgstr "视频对齐"
1696 #: src/libvlc-module.c:272
1697 msgid ""
1698 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1699 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1700 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1701 msgstr ""
1702 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
1703 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
1705 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1706 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1707 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1708 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1709 #: modules/video_filter/rss.c:160
1710 msgid "Center"
1711 msgstr "居中"
1713 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1714 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1715 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1716 #: modules/video_filter/rss.c:160
1717 msgid "Top"
1718 msgstr "顶部"
1720 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1721 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1722 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1723 #: modules/video_filter/rss.c:160
1724 msgid "Bottom"
1725 msgstr "底部"
1727 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1728 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1729 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1730 #: modules/video_filter/rss.c:161
1731 msgid "Top-Left"
1732 msgstr "左上"
1734 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1735 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1736 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1737 #: modules/video_filter/rss.c:161
1738 msgid "Top-Right"
1739 msgstr "右上"
1741 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1742 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1743 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1744 #: modules/video_filter/rss.c:161
1745 msgid "Bottom-Left"
1746 msgstr "左下"
1748 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1749 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1750 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1751 #: modules/video_filter/rss.c:161
1752 msgid "Bottom-Right"
1753 msgstr "右下"
1755 #: src/libvlc-module.c:280
1756 msgid "Zoom video"
1757 msgstr "缩放视频"
1759 #: src/libvlc-module.c:282
1760 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1761 msgstr "你可以通过特定参数缩放视频大小。"
1763 #: src/libvlc-module.c:284
1764 msgid "Grayscale video output"
1765 msgstr "灰度视频输出"
1767 #: src/libvlc-module.c:286
1768 msgid ""
1769 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1770 "save some processing power."
1771 msgstr "视频灰阶输出。色彩信息将不被解码,可以减轻处理负载。"
1773 #: src/libvlc-module.c:289
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Embedded video"
1776 msgstr "嵌入视频输出"
1778 #: src/libvlc-module.c:291
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Embed the video output in the main interface."
1781 msgstr "在界面中嵌入视频"
1783 #: src/libvlc-module.c:293
1784 msgid "Fullscreen video output"
1785 msgstr "全屏幕视频输出"
1787 #: src/libvlc-module.c:295
1788 msgid "Start video in fullscreen mode"
1789 msgstr "以全屏幕模式启动视频"
1791 #: src/libvlc-module.c:297
1792 msgid "Overlay video output"
1793 msgstr "重叠视频输出"
1795 #: src/libvlc-module.c:299
1796 msgid ""
1797 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1798 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1799 msgstr "“覆盖”是显卡的硬件加速能力(直接视频渲染能力)。VLC 默认尝试使用覆盖。"
1801 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1802 msgid "Always on top"
1803 msgstr "永远在最上层"
1805 #: src/libvlc-module.c:304
1806 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1807 msgstr "永远让视频窗口显示在其它窗口之上"
1809 #: src/libvlc-module.c:306
1810 msgid "Disable screensaver"
1811 msgstr "关闭屏幕保护程序"
1813 #: src/libvlc-module.c:307
1814 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1815 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护程序"
1817 #: src/libvlc-module.c:309
1818 msgid "Window decorations"
1819 msgstr "窗口装饰"
1821 #: src/libvlc-module.c:311
1822 msgid ""
1823 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1824 "giving a \"minimal\" window."
1825 msgstr "VLC 可以不在视频周围显示窗口标题、框架等,从而得到一个“最小的”窗口。"
1827 #: src/libvlc-module.c:314
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Video output filter module"
1830 msgstr "视频输出模块"
1832 #: src/libvlc-module.c:316
1833 msgid ""
1834 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1835 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1836 msgstr ""
1837 "在此添加用于增强图像效果的后处理过滤器,如反交错,或克隆、扭曲视频窗口。"
1839 #: src/libvlc-module.c:320
1840 msgid "Video filter module"
1841 msgstr "视频过滤器模块"
1843 #: src/libvlc-module.c:322
1844 msgid ""
1845 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1846 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1847 msgstr ""
1849 #: src/libvlc-module.c:326
1850 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1851 msgstr "视频快照目录 (或文件名)"
1853 #: src/libvlc-module.c:328
1854 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1855 msgstr "允许你指定视频快照的存放目录"
1857 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1858 msgid "Video snapshot file prefix"
1859 msgstr "视频快照文件前缀"
1861 #: src/libvlc-module.c:334
1862 msgid "Video snapshot format"
1863 msgstr "视频快照格式"
1865 #: src/libvlc-module.c:336
1866 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1867 msgstr "视频截图所使用的图像格式"
1869 #: src/libvlc-module.c:338
1870 msgid "Display video snapshot preview"
1871 msgstr "显示视频快照预览"
1873 #: src/libvlc-module.c:340
1874 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1875 msgstr "在屏幕左上角显示截图预览。"
1877 #: src/libvlc-module.c:342
1878 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1879 msgstr ""
1881 #: src/libvlc-module.c:344
1882 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1883 msgstr ""
1885 #: src/libvlc-module.c:346
1886 msgid "Video cropping"
1887 msgstr "视频修整"
1889 #: src/libvlc-module.c:348
1890 msgid ""
1891 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1892 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1893 msgstr ""
1895 #: src/libvlc-module.c:352
1896 msgid "Source aspect ratio"
1897 msgstr "源比率"
1899 #: src/libvlc-module.c:354
1900 msgid ""
1901 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1902 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1903 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1904 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1905 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1906 msgstr ""
1908 #: src/libvlc-module.c:361
1909 msgid "Custom crop ratios list"
1910 msgstr "自定义修整比率列表"
1912 #: src/libvlc-module.c:363
1913 msgid ""
1914 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1915 "crop ratios list."
1916 msgstr ""
1918 #: src/libvlc-module.c:366
1919 msgid "Custom aspect ratios list"
1920 msgstr "自定义纵横比列表"
1922 #: src/libvlc-module.c:368
1923 msgid ""
1924 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1925 "aspect ratio list."
1926 msgstr ""
1928 #: src/libvlc-module.c:371
1929 msgid "Fix HDTV height"
1930 msgstr "固定 HDTV 高度"
1932 #: src/libvlc-module.c:373
1933 msgid ""
1934 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1935 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1936 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1937 msgstr ""
1939 #: src/libvlc-module.c:378
1940 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1941 msgstr "监视器像素纵横比"
1943 #: src/libvlc-module.c:380
1944 msgid ""
1945 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1946 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1947 "order to keep proportions."
1948 msgstr ""
1950 #: src/libvlc-module.c:385
1951 msgid "Skip frames"
1952 msgstr "跳过帧"
1954 #: src/libvlc-module.c:387
1955 msgid ""
1956 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1957 "your computer is not powerful enough"
1958 msgstr "这个选项的选择可以在你的电脑不够好时允许MPEG2流产生丢帧"
1960 #: src/libvlc-module.c:390
1961 msgid "Drop late frames"
1962 msgstr "丢弃晚的帧"
1964 #: src/libvlc-module.c:392
1965 msgid ""
1966 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1967 "intended display date)."
1968 msgstr ""
1970 #: src/libvlc-module.c:395
1971 msgid "Quiet synchro"
1972 msgstr "静音同步"
1974 #: src/libvlc-module.c:397
1975 msgid ""
1976 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1977 "synchronization mechanism."
1978 msgstr ""
1980 #: src/libvlc-module.c:406
1981 msgid ""
1982 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1983 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1984 "channel."
1985 msgstr ""
1987 #: src/libvlc-module.c:411
1988 msgid ""
1989 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1990 "Restrictions Management measure."
1991 msgstr ""
1993 #: src/libvlc-module.c:414
1994 msgid "Clock reference average counter"
1995 msgstr "时钟参考平均计数器"
1997 #: src/libvlc-module.c:416
1998 msgid ""
1999 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2000 "to 10000."
2001 msgstr "当使用PVR输入(或者一个很不正常的源), 你必须设置这个值为10000."
2003 #: src/libvlc-module.c:419
2004 msgid "Clock synchronisation"
2005 msgstr "时钟同步"
2007 #: src/libvlc-module.c:421
2008 msgid ""
2009 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2010 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2011 msgstr "您可以关闭实时源的时钟同步。"
2013 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2014 msgid "Network synchronisation"
2015 msgstr "网络同步化"
2017 #: src/libvlc-module.c:426
2018 msgid ""
2019 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2020 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2021 msgstr ""
2023 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2024 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2027 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290
2028 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2031 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2032 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2033 msgid "Default"
2034 msgstr "默认"
2036 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2037 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2039 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2040 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2041 msgid "Enable"
2042 msgstr "启动"
2044 #: src/libvlc-module.c:434
2045 msgid "UDP port"
2046 msgstr "UDP 端口"
2048 #: src/libvlc-module.c:436
2049 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2050 msgstr "这是用于 UDP 流的端口。默认值是 1234。"
2052 #: src/libvlc-module.c:438
2053 msgid "MTU of the network interface"
2054 msgstr "网络接口的MTU"
2056 #: src/libvlc-module.c:440
2057 msgid ""
2058 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2059 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2060 msgstr "这是可以在网络接口上传输的包的最大大小。在以太网上通常是 1500 字节。"
2062 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2063 msgid "Hop limit (TTL)"
2064 msgstr "Hop 限制 (TTL)"
2066 #: src/libvlc-module.c:445
2067 msgid ""
2068 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2069 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2070 "in default)."
2071 msgstr ""
2073 #: src/libvlc-module.c:449
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Multicast output interface"
2076 msgstr "IPv6 多播输出接口"
2078 #: src/libvlc-module.c:451
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2081 msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。"
2083 #: src/libvlc-module.c:453
2084 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2085 msgstr "IPv4 多播输出接口地址"
2087 #: src/libvlc-module.c:455
2088 msgid ""
2089 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2090 "table."
2091 msgstr "默认 IPv4 多播输出接口。这个重写了路由表。"
2093 #: src/libvlc-module.c:458
2094 msgid "DiffServ Code Point"
2095 msgstr ""
2097 #: src/libvlc-module.c:459
2098 msgid ""
2099 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2100 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2101 msgstr ""
2103 #: src/libvlc-module.c:465
2104 msgid ""
2105 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2106 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2107 msgstr ""
2109 #: src/libvlc-module.c:471
2110 msgid ""
2111 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2112 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2113 "(like DVB streams for example)."
2114 msgstr ""
2116 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2117 msgid "Audio track"
2118 msgstr "音轨"
2120 #: src/libvlc-module.c:479
2121 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2122 msgstr "设置你想使用的音频轨道的串流号码 (从 0 到 n)"
2124 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2125 msgid "Subtitles track"
2126 msgstr "字幕轨"
2128 #: src/libvlc-module.c:484
2129 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2130 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的串流编号 (从 0 到 n)"
2132 #: src/libvlc-module.c:487
2133 msgid "Audio language"
2134 msgstr "音频语言"
2136 #: src/libvlc-module.c:489
2137 msgid ""
2138 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2139 "letter country code)."
2140 msgstr "设置你想使用的音频轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
2142 #: src/libvlc-module.c:492
2143 msgid "Subtitle language"
2144 msgstr "字幕语言"
2146 #: src/libvlc-module.c:494
2147 msgid ""
2148 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2149 "letter country code)."
2150 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
2152 #: src/libvlc-module.c:498
2153 msgid "Audio track ID"
2154 msgstr "音轨 ID"
2156 #: src/libvlc-module.c:500
2157 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2158 msgstr "要使用的音频轨道的 ID"
2160 #: src/libvlc-module.c:502
2161 msgid "Subtitles track ID"
2162 msgstr "字幕轨 ID"
2164 #: src/libvlc-module.c:504
2165 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2166 msgstr "要使用的字幕轨道的 ID"
2168 #: src/libvlc-module.c:506
2169 msgid "Input repetitions"
2170 msgstr "输入重复"
2172 #: src/libvlc-module.c:508
2173 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2174 msgstr "相同的输入将要被重复的时间"
2176 #: src/libvlc-module.c:510
2177 msgid "Start time"
2178 msgstr "开始时间"
2180 #: src/libvlc-module.c:512
2181 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2182 msgstr "串流将从此位置开始 (以秒为单位)。"
2184 #: src/libvlc-module.c:514
2185 msgid "Stop time"
2186 msgstr "停止时间"
2188 #: src/libvlc-module.c:516
2189 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2190 msgstr "串流将从此位置停止 (以秒为单位)。"
2192 #: src/libvlc-module.c:518
2193 msgid "Input list"
2194 msgstr "输入清单"
2196 #: src/libvlc-module.c:520
2197 msgid ""
2198 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2199 "together after the normal one."
2200 msgstr ""
2202 #: src/libvlc-module.c:523
2203 msgid "Input slave (experimental)"
2204 msgstr "从输入(试验性的)"
2206 #: src/libvlc-module.c:525
2207 msgid ""
2208 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2209 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2210 "inputs."
2211 msgstr ""
2212 "允许你同时播放一些输入.这个特性是测试阶段,不是所有格式都支持. 使用一个以井号"
2213 "分隔的列表."
2215 #: src/libvlc-module.c:529
2216 msgid "Bookmarks list for a stream"
2217 msgstr "串流书签清单"
2219 #: src/libvlc-module.c:531
2220 msgid ""
2221 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2222 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2223 "{...}\""
2224 msgstr ""
2226 #: src/libvlc-module.c:537
2227 msgid ""
2228 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2229 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2230 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2231 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2232 msgstr ""
2234 #: src/libvlc-module.c:543
2235 msgid "Force subtitle position"
2236 msgstr "强制字幕位置"
2238 #: src/libvlc-module.c:545
2239 msgid ""
2240 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2241 "over the movie. Try several positions."
2242 msgstr ""
2244 #: src/libvlc-module.c:548
2245 msgid "Enable sub-pictures"
2246 msgstr "启用子画面"
2248 #: src/libvlc-module.c:550
2249 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2250 msgstr "您可以完全禁用子画面处理。"
2252 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2253 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2254 msgid "On Screen Display"
2255 msgstr "画面上显示(OSD)"
2257 #: src/libvlc-module.c:554
2258 msgid ""
2259 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2260 "Display)."
2261 msgstr "VLC可以在视频上显示讯息,称之为 OSD (On Screen Display)。"
2263 #: src/libvlc-module.c:557
2264 msgid "Text rendering module"
2265 msgstr "字体渲染模块"
2267 #: src/libvlc-module.c:559
2268 msgid ""
2269 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2270 "instance."
2271 msgstr ""
2273 #: src/libvlc-module.c:562
2274 msgid "Subpictures filter module"
2275 msgstr "子画面过滤器模块"
2277 #: src/libvlc-module.c:564
2278 msgid ""
2279 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2280 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2281 msgstr ""
2283 #: src/libvlc-module.c:567
2284 msgid "Autodetect subtitle files"
2285 msgstr "自动侦测字幕档"
2287 #: src/libvlc-module.c:569
2288 msgid ""
2289 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2290 "(based on the filename of the movie)."
2291 msgstr "如果不指定字幕文件名称,就自动地侦测字幕文件"
2293 #: src/libvlc-module.c:572
2294 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2295 msgstr "字幕自动侦测模糊化"
2297 #: src/libvlc-module.c:574
2298 msgid ""
2299 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2300 "Options are:\n"
2301 "0 = no subtitles autodetected\n"
2302 "1 = any subtitle file\n"
2303 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2304 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2305 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2306 msgstr ""
2307 "决定字幕侦测的模糊程度及文件名吻合条件选项:\n"
2308 "0 = 不自动侦测字幕\n"
2309 "1 = 所有的字幕文件\n"
2310 "2 = 所有包含电影名称的字幕文件\n"
2311 "3 = 字幕文件与电影名称吻合并包含其它字符\n"
2312 "4 = 字幕文件与电影名称完全吻合"
2314 #: src/libvlc-module.c:582
2315 msgid "Subtitle autodetection paths"
2316 msgstr "字幕自动侦测路径"
2318 #: src/libvlc-module.c:584
2319 msgid ""
2320 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2321 "found in the current directory."
2322 msgstr ""
2324 #: src/libvlc-module.c:587
2325 msgid "Use subtitle file"
2326 msgstr "使用字幕文件"
2328 #: src/libvlc-module.c:589
2329 msgid ""
2330 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2331 "subtitle file."
2332 msgstr "当自动侦测字幕文件无效的时候,加载这个字幕文件"
2334 #: src/libvlc-module.c:592
2335 msgid "DVD device"
2336 msgstr "DVD装置"
2338 #: src/libvlc-module.c:595
2339 msgid ""
2340 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2341 "the drive letter (eg. D:)"
2342 msgstr ""
2344 #: src/libvlc-module.c:599
2345 msgid "This is the default DVD device to use."
2346 msgstr "默认的 DVD 设备"
2348 #: src/libvlc-module.c:602
2349 msgid "VCD device"
2350 msgstr "VCD 设备"
2352 #: src/libvlc-module.c:605
2353 msgid ""
2354 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2355 "scan for a suitable CD-ROM device."
2356 msgstr ""
2357 "这是默认要使用的 VCD 设备。如果您不指定任何东西,程序将会自动扫描一个合适的 "
2358 "CD-ROM 设备。"
2360 #: src/libvlc-module.c:609
2361 msgid "This is the default VCD device to use."
2362 msgstr "默认的 VCD 设备"
2364 #: src/libvlc-module.c:612
2365 msgid "Audio CD device"
2366 msgstr "音乐 CD 设备"
2368 #: src/libvlc-module.c:615
2369 msgid ""
2370 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2371 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2372 msgstr "默认的音乐 CD 设备,如果你不指定,程序将会自动扫描适合的光驱"
2374 #: src/libvlc-module.c:619
2375 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2376 msgstr "默认的音乐 CD 设备"
2378 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2379 msgid "Force IPv6"
2380 msgstr "强制使用 IPv6"
2382 #: src/libvlc-module.c:624
2383 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2384 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv6。"
2386 #: src/libvlc-module.c:626
2387 msgid "Force IPv4"
2388 msgstr "强制使用 IPv4"
2390 #: src/libvlc-module.c:628
2391 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2392 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv4。"
2394 #: src/libvlc-module.c:630
2395 msgid "TCP connection timeout"
2396 msgstr "TCP连接超时时间"
2398 #: src/libvlc-module.c:632
2399 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2400 msgstr "默认 TCP 连接超时时间 (以毫秒为单位)"
2402 #: src/libvlc-module.c:634
2403 msgid "SOCKS server"
2404 msgstr "SOCKS服务器"
2406 #: src/libvlc-module.c:636
2407 msgid ""
2408 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2409 "used for all TCP connections"
2410 msgstr ""
2411 "要使用的 SOCKS 代理服务器。这必须以 地址:端口 的形式。它将被用于所有的 TCP 连"
2412 "接。"
2414 #: src/libvlc-module.c:639
2415 msgid "SOCKS user name"
2416 msgstr "SOCKS使用者名称"
2418 #: src/libvlc-module.c:641
2419 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2420 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的用户名。"
2422 #: src/libvlc-module.c:643
2423 msgid "SOCKS password"
2424 msgstr "SOCKS密码"
2426 #: src/libvlc-module.c:645
2427 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2428 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的密码。"
2430 #: src/libvlc-module.c:647
2431 msgid "Title metadata"
2432 msgstr "标题数据"
2434 #: src/libvlc-module.c:649
2435 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2436 msgstr "允许您为一个输入指定一个“标题”元数据。"
2438 #: src/libvlc-module.c:651
2439 msgid "Author metadata"
2440 msgstr "作者元数据"
2442 #: src/libvlc-module.c:653
2443 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2444 msgstr "允许您为一个输入指定一个“作者”元数据。"
2446 #: src/libvlc-module.c:655
2447 msgid "Artist metadata"
2448 msgstr "艺术家元数据"
2450 #: src/libvlc-module.c:657
2451 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2452 msgstr "允许您为一个输入指定一个“艺术家”元数据。"
2454 #: src/libvlc-module.c:659
2455 msgid "Genre metadata"
2456 msgstr "流派元数据"
2458 #: src/libvlc-module.c:661
2459 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2460 msgstr "允许您为一个输入指定一个“流派”元数据。"
2462 #: src/libvlc-module.c:663
2463 msgid "Copyright metadata"
2464 msgstr "版权元数据"
2466 #: src/libvlc-module.c:665
2467 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2468 msgstr "允许您为一个输入指定一个“版权”元数据。"
2470 #: src/libvlc-module.c:667
2471 msgid "Description metadata"
2472 msgstr "描述元数据"
2474 #: src/libvlc-module.c:669
2475 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2476 msgstr "允许您为一个输入指定一个“描述”元数据。"
2478 #: src/libvlc-module.c:671
2479 msgid "Date metadata"
2480 msgstr "日期元数据"
2482 #: src/libvlc-module.c:673
2483 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2484 msgstr "允许您为一个输入指定一个“日期”元数据。"
2486 #: src/libvlc-module.c:675
2487 msgid "URL metadata"
2488 msgstr "网址元数据"
2490 #: src/libvlc-module.c:677
2491 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2492 msgstr "允许您为一个输入指定一个“网址”元数据。"
2494 #: src/libvlc-module.c:681
2495 msgid ""
2496 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2497 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2498 "can break playback of all your streams."
2499 msgstr ""
2501 #: src/libvlc-module.c:685
2502 msgid "Preferred decoders list"
2503 msgstr "偏好的解码器清单"
2505 #: src/libvlc-module.c:687
2506 msgid ""
2507 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2508 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2509 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2510 msgstr ""
2511 "VLC 优先使用的解码器列表。如“dummy,a52”表示在其他解码器之前优先尝试使用 "
2512 "dummy 和 a52 解码器。只有高级用户应该调整此选项,否则有可能破坏所有流的播放。"
2514 #: src/libvlc-module.c:692
2515 msgid "Preferred encoders list"
2516 msgstr "偏好的编码器清单"
2518 #: src/libvlc-module.c:694
2519 msgid ""
2520 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2521 msgstr "允许你选择编码器清单,VLC会依照先后顺序使用"
2523 #: src/libvlc-module.c:703
2524 msgid ""
2525 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2526 "subsystem."
2527 msgstr "这些选项允许你设置默认的流输出子系统的全局选项."
2529 #: src/libvlc-module.c:706
2530 msgid "Default stream output chain"
2531 msgstr "默认串流输出链"
2533 #: src/libvlc-module.c:708
2534 msgid ""
2535 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2536 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2537 "all streams."
2538 msgstr ""
2540 #: src/libvlc-module.c:712
2541 msgid "Enable streaming of all ES"
2542 msgstr "打开串流所有 ES"
2544 #: src/libvlc-module.c:714
2545 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2546 msgstr "允许串流所有的 ES (视频,音频和字幕)"
2548 #: src/libvlc-module.c:716
2549 msgid "Display while streaming"
2550 msgstr "串流时显示"
2552 #: src/libvlc-module.c:718
2553 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2554 msgstr "串流时在本地播放该串流。"
2556 #: src/libvlc-module.c:720
2557 msgid "Enable video stream output"
2558 msgstr "启动视频串流输出"
2560 #: src/libvlc-module.c:722
2561 msgid ""
2562 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2563 "facility when this last one is enabled."
2564 msgstr ""
2566 #: src/libvlc-module.c:725
2567 msgid "Enable audio stream output"
2568 msgstr "启动音频串流输出"
2570 #: src/libvlc-module.c:727
2571 msgid ""
2572 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2573 "facility when this last one is enabled."
2574 msgstr ""
2576 #: src/libvlc-module.c:730
2577 msgid "Enable SPU stream output"
2578 msgstr "启动 SPU 串流输出"
2580 #: src/libvlc-module.c:732
2581 msgid ""
2582 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2583 "facility when this last one is enabled."
2584 msgstr ""
2586 #: src/libvlc-module.c:735
2587 msgid "Keep stream output open"
2588 msgstr "持续开启串流输出"
2590 #: src/libvlc-module.c:737
2591 msgid ""
2592 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2593 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2594 "specified)"
2595 msgstr ""
2597 #: src/libvlc-module.c:741
2598 msgid "Preferred packetizer list"
2599 msgstr "偏好的封包器清单"
2601 #: src/libvlc-module.c:743
2602 msgid ""
2603 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2604 msgstr "这个允许你选择VLC选择封包器的顺序"
2606 #: src/libvlc-module.c:746
2607 msgid "Mux module"
2608 msgstr "多任务模块"
2610 #: src/libvlc-module.c:748
2611 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2612 msgstr ""
2614 #: src/libvlc-module.c:750
2615 msgid "Access output module"
2616 msgstr "存取输出模块"
2618 #: src/libvlc-module.c:752
2619 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2620 msgstr ""
2622 #: src/libvlc-module.c:754
2623 msgid "Control SAP flow"
2624 msgstr "控制SAP流量"
2626 #: src/libvlc-module.c:756
2627 msgid ""
2628 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2629 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2630 msgstr ""
2632 #: src/libvlc-module.c:760
2633 msgid "SAP announcement interval"
2634 msgstr "SAP 通告间隔"
2636 #: src/libvlc-module.c:762
2637 msgid ""
2638 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2639 "between SAP announcements."
2640 msgstr ""
2642 #: src/libvlc-module.c:771
2643 msgid ""
2644 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2645 "always leave all these enabled."
2646 msgstr ""
2648 #: src/libvlc-module.c:774
2649 msgid "Enable FPU support"
2650 msgstr "启用 FPU 支持"
2652 #: src/libvlc-module.c:776
2653 msgid ""
2654 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2655 "advantage of it."
2656 msgstr "如果你的处理器有一个浮点处理器,VLC 可以利用它。"
2658 #: src/libvlc-module.c:779
2659 msgid "Enable CPU MMX support"
2660 msgstr "启用 CPU MMX 支持"
2662 #: src/libvlc-module.c:781
2663 msgid ""
2664 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2665 "of them."
2666 msgstr "如果你的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用它。"
2668 #: src/libvlc-module.c:784
2669 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2670 msgstr "启用 CPU 3D Now! 支持"
2672 #: src/libvlc-module.c:786
2673 msgid ""
2674 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2675 "advantage of them."
2676 msgstr "如果你的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用它。"
2678 #: src/libvlc-module.c:789
2679 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2680 msgstr "启用 CPU MMX EXT 支持"
2682 #: src/libvlc-module.c:791
2683 msgid ""
2684 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2685 "advantage of them."
2686 msgstr "如果你的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用它。"
2688 #: src/libvlc-module.c:794
2689 msgid "Enable CPU SSE support"
2690 msgstr "启用 CPU SSE 支持"
2692 #: src/libvlc-module.c:796
2693 msgid ""
2694 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2695 "of them."
2696 msgstr "如果你的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用它。"
2698 #: src/libvlc-module.c:799
2699 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2700 msgstr "启用 CPU SSE2 支持"
2702 #: src/libvlc-module.c:801
2703 msgid ""
2704 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2705 "of them."
2706 msgstr "如果你的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用它。"
2708 #: src/libvlc-module.c:804
2709 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2710 msgstr "启用 CPU AltiVec 支持"
2712 #: src/libvlc-module.c:806
2713 msgid ""
2714 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2715 "advantage of them."
2716 msgstr "如果你的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用它。"
2718 #: src/libvlc-module.c:811
2719 msgid ""
2720 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2721 "you really know what you are doing."
2722 msgstr "这些选项用于选择默认模块。除非真正理解其含义,请不要改动。"
2724 #: src/libvlc-module.c:814
2725 msgid "Memory copy module"
2726 msgstr "内存复制模块"
2728 #: src/libvlc-module.c:816
2729 msgid ""
2730 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2731 "select the fastest one supported by your hardware."
2732 msgstr "选择内存拷贝模块。VLC 默认使用硬件支持的最快的那个。"
2734 #: src/libvlc-module.c:819
2735 msgid "Access module"
2736 msgstr "存取模块"
2738 #: src/libvlc-module.c:821
2739 msgid ""
2740 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2741 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2742 "option unless you really know what you are doing."
2743 msgstr ""
2744 "此选项允许您强制使用一个存取模块。如果正确的存取模块没有被自动检测到的话,您"
2745 "可以使用此选项。除非您知道你在做什么,您不应该将此选项设为一个全局选项。"
2747 #: src/libvlc-module.c:825
2748 msgid "Access filter module"
2749 msgstr "存取过滤器模块"
2751 #: src/libvlc-module.c:827
2752 msgid ""
2753 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2754 "used for instance for timeshifting."
2755 msgstr ""
2757 #: src/libvlc-module.c:830
2758 msgid "Demux module"
2759 msgstr "解多任务模块"
2761 #: src/libvlc-module.c:832
2762 msgid ""
2763 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2764 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2765 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2766 "you really know what you are doing."
2767 msgstr ""
2769 #: src/libvlc-module.c:837
2770 msgid "Allow real-time priority"
2771 msgstr "允许实时优先权"
2773 #: src/libvlc-module.c:839
2774 msgid ""
2775 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2776 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2777 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2778 "only activate this if you know what you're doing."
2779 msgstr ""
2781 #: src/libvlc-module.c:845
2782 msgid "Adjust VLC priority"
2783 msgstr "调整 VLC 优先权"
2785 #: src/libvlc-module.c:847
2786 msgid ""
2787 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2788 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2789 "VLC instances."
2790 msgstr ""
2792 #: src/libvlc-module.c:851
2793 msgid "Minimize number of threads"
2794 msgstr "最小线程数量"
2796 #: src/libvlc-module.c:853
2797 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2798 msgstr "此选项将 VLC 运行所需线程数减至最少。"
2800 #: src/libvlc-module.c:855
2801 msgid "Modules search path"
2802 msgstr "模块搜寻路径"
2804 #: src/libvlc-module.c:857
2805 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2806 msgstr "这个选项允许你指定其它的 VLC 模块搜寻路径"
2808 #: src/libvlc-module.c:859
2809 msgid "VLM configuration file"
2810 msgstr "VLM设置档"
2812 #: src/libvlc-module.c:861
2813 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2814 msgstr "当 VLM 启动时,读取一个 VLM 配置文件。"
2816 #: src/libvlc-module.c:863
2817 msgid "Use a plugins cache"
2818 msgstr "使用外挂缓存"
2820 #: src/libvlc-module.c:865
2821 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2822 msgstr "这个选项允许你使用插件缓存, 这将会大大提高 VLC 的开始时间"
2824 #: src/libvlc-module.c:867
2825 msgid "Collect statistics"
2826 msgstr "收集统计信息"
2828 #: src/libvlc-module.c:869
2829 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2830 msgstr "收集杂项统计。"
2832 #: src/libvlc-module.c:871
2833 msgid "Run as daemon process"
2834 msgstr "使用常驻程序执行"
2836 #: src/libvlc-module.c:873
2837 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2838 msgstr "使用背景常驻程序执行VLC"
2840 #: src/libvlc-module.c:875
2841 msgid "Write process id to file"
2842 msgstr ""
2844 #: src/libvlc-module.c:877
2845 msgid "Writes process id into specified file."
2846 msgstr ""
2848 #: src/libvlc-module.c:879
2849 msgid "Log to file"
2850 msgstr "记录到文件"
2852 #: src/libvlc-module.c:881
2853 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2854 msgstr "记录所有的 VLC 信息到一个文本文件。"
2856 #: src/libvlc-module.c:883
2857 msgid "Log to syslog"
2858 msgstr "记录到 syslog"
2860 #: src/libvlc-module.c:885
2861 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2862 msgstr "记录所有的 VLC 信息到 sysloc (UNIX 系统)。"
2864 #: src/libvlc-module.c:887
2865 msgid "Allow only one running instance"
2866 msgstr "只允许一个实例运行"
2868 #: src/libvlc-module.c:889
2869 msgid ""
2870 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2871 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2872 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2873 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2874 "running instance or enqueue it."
2875 msgstr ""
2877 #: src/libvlc-module.c:897
2878 msgid ""
2879 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2880 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2881 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2882 "This option will allow you to play the file with the already running "
2883 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
2884 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2885 msgstr ""
2887 #: src/libvlc-module.c:905
2888 msgid "VLC is started from file association"
2889 msgstr "VLC 从文件关联启动"
2891 #: src/libvlc-module.c:907
2892 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2893 msgstr "告知 VLC 它正从操作系统中的文件关联启动"
2895 #: src/libvlc-module.c:910
2896 msgid "One instance when started from file"
2897 msgstr "当从文件开始时只允许一个实例"
2899 #: src/libvlc-module.c:912
2900 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2901 msgstr "当从文件开始时, 只允许一个实例运行。"
2903 #: src/libvlc-module.c:914
2904 msgid "Increase the priority of the process"
2905 msgstr "提高程序优先权"
2907 #: src/libvlc-module.c:916
2908 msgid ""
2909 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2910 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2911 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2912 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2913 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2914 "machine."
2915 msgstr ""
2917 #: src/libvlc-module.c:923
2918 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2919 msgstr ""
2921 #: src/libvlc-module.c:925
2922 msgid ""
2923 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2924 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2925 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2926 msgstr ""
2928 #: src/libvlc-module.c:930
2929 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2930 msgstr ""
2932 #: src/libvlc-module.c:933
2933 msgid ""
2934 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2935 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2936 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2937 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2938 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2939 msgstr ""
2940 "在 Windows 9x/Me 上您可以使用一种快速但不准确的环境变量实现 (更准确地说,有可"
2941 "能发生竞争)。但是您也可以使用慢一些但更稳定的方式。现在您可以选择实现 0 (快速"
2942 "但不准确),1 (默认) 以及 2。"
2944 #: src/libvlc-module.c:942
2945 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2946 msgstr ""
2948 #: src/libvlc-module.c:944
2949 msgid ""
2950 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2951 "playing current item."
2952 msgstr ""
2954 #: src/libvlc-module.c:953
2955 msgid ""
2956 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2957 "overridden in the playlist dialog box."
2958 msgstr ""
2960 #: src/libvlc-module.c:956
2961 msgid "Automatically preparse files"
2962 msgstr "自动预解释文件"
2964 #: src/libvlc-module.c:958
2965 msgid ""
2966 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2967 "metadata)."
2968 msgstr ""
2970 #: src/libvlc-module.c:961
2971 msgid "Album art policy"
2972 msgstr ""
2974 #: src/libvlc-module.c:963
2975 msgid "Choose how album art will be downloaded."
2976 msgstr ""
2978 #: src/libvlc-module.c:969
2979 msgid "Manual download only"
2980 msgstr ""
2982 #: src/libvlc-module.c:970
2983 msgid "When track starts playing"
2984 msgstr ""
2986 #: src/libvlc-module.c:971
2987 msgid "As soon as track is added"
2988 msgstr ""
2990 #: src/libvlc-module.c:973
2991 msgid "Services discovery modules"
2992 msgstr "服务探索模块"
2994 #: src/libvlc-module.c:975
2995 msgid ""
2996 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2997 "Typical values are sap, hal, ..."
2998 msgstr "指定加载服务发现模块,逗号分隔。通常为“sap, hal, ...”"
3000 #: src/libvlc-module.c:978
3001 msgid "Play files randomly forever"
3002 msgstr "永远随机播放文件"
3004 #: src/libvlc-module.c:980
3005 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3006 msgstr "选择后,VLC 会随机地播放列表中的文件,直到中断"
3008 #: src/libvlc-module.c:984
3009 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3010 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表。"
3012 #: src/libvlc-module.c:986
3013 msgid "Repeat current item"
3014 msgstr "重复播放目前项目"
3016 #: src/libvlc-module.c:988
3017 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3018 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表项目。"
3020 #: src/libvlc-module.c:990
3021 msgid "Play and stop"
3022 msgstr "播放和停止"
3024 #: src/libvlc-module.c:992
3025 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3026 msgstr "每次播放完条目后停止播放列表中的项目"
3028 #: src/libvlc-module.c:994
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Play and exit"
3031 msgstr "播放和停止"
3033 #: src/libvlc-module.c:996
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3036 msgstr "播放列表中没有项目"
3038 #: src/libvlc-module.c:998
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Use media library"
3041 msgstr "VLC多媒体播放程序"
3043 #: src/libvlc-module.c:1000
3044 msgid ""
3045 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3046 "VLC."
3047 msgstr ""
3049 #: src/libvlc-module.c:1003
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Use playlist tree"
3052 msgstr "下一个播放列表项目"
3054 #: src/libvlc-module.c:1005
3055 msgid ""
3056 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3057 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3058 "needed."
3059 msgstr ""
3061 #: src/libvlc-module.c:1009
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Always"
3064 msgstr "永远在最上层"
3066 #: src/libvlc-module.c:1009
3067 msgid "Never"
3068 msgstr ""
3070 #: src/libvlc-module.c:1018
3071 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3072 msgstr "这些设置是 VLC 的全局键盘绑定,即“热键”"
3074 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3075 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3076 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3077 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3078 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/intf.m:582
3079 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
3080 msgid "Fullscreen"
3081 msgstr "全屏幕"
3083 #: src/libvlc-module.c:1022
3084 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3085 msgstr "选择热键以切换全屏幕状态"
3087 #: src/libvlc-module.c:1023
3088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3089 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3090 msgid "Play/Pause"
3091 msgstr "播放/暂停"
3093 #: src/libvlc-module.c:1024
3094 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3095 msgstr "选择热键以切换暂停状态"
3097 #: src/libvlc-module.c:1025
3098 msgid "Pause only"
3099 msgstr "仅暂停"
3101 #: src/libvlc-module.c:1026
3102 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3103 msgstr "选择热键以暂停"
3105 #: src/libvlc-module.c:1027
3106 msgid "Play only"
3107 msgstr "仅播放"
3109 #: src/libvlc-module.c:1028
3110 msgid "Select the hotkey to use to play."
3111 msgstr "选择热键以播放"
3113 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3114 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:547
3115 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3116 msgid "Faster"
3117 msgstr "加快"
3119 #: src/libvlc-module.c:1030
3120 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3121 msgstr "选择热键以快速回放"
3123 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3124 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:548
3125 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3126 msgid "Slower"
3127 msgstr "放慢"
3129 #: src/libvlc-module.c:1032
3130 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3131 msgstr "选择热键以慢速回放"
3133 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3134 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:505
3135 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:626
3136 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3138 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3139 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3140 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3141 msgid "Next"
3142 msgstr "下一项"
3144 #: src/libvlc-module.c:1034
3145 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3146 msgstr "选择热键以播放列表中的下一个项目"
3148 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3149 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:500
3150 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:627
3151 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3152 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3153 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3154 msgid "Previous"
3155 msgstr "上一项"
3157 #: src/libvlc-module.c:1036
3158 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3159 msgstr "选择热键以播放列表中的上一个项目"
3161 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3162 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:546
3163 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:632
3164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3166 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3167 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3168 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3169 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3170 msgid "Stop"
3171 msgstr "停止"
3173 #: src/libvlc-module.c:1038
3174 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3175 msgstr "选择热键以停止回放"
3177 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3178 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3179 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/video_filter/marq.c:143
3180 #: modules/video_filter/rss.c:176
3181 msgid "Position"
3182 msgstr "位置"
3184 #: src/libvlc-module.c:1040
3185 msgid "Select the hotkey to display the position."
3186 msgstr "选择热键以显示位置"
3188 #: src/libvlc-module.c:1042
3189 msgid "Very short backwards jump"
3190 msgstr "向后跳一很小的段"
3192 #: src/libvlc-module.c:1044
3193 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3194 msgstr "选择向后跳一很小的段的热键"
3196 #: src/libvlc-module.c:1045
3197 msgid "Short backwards jump"
3198 msgstr "向后跳一小段"
3200 #: src/libvlc-module.c:1047
3201 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3202 msgstr "选择向后跳一小段的热键"
3204 #: src/libvlc-module.c:1048
3205 msgid "Medium backwards jump"
3206 msgstr "向后跳一中段"
3208 #: src/libvlc-module.c:1050
3209 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3210 msgstr "选择向后跳一中段的热键"
3212 #: src/libvlc-module.c:1051
3213 msgid "Long backwards jump"
3214 msgstr "向后跳一大段"
3216 #: src/libvlc-module.c:1053
3217 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3218 msgstr "选择向后跳一大段的热键"
3220 #: src/libvlc-module.c:1055
3221 msgid "Very short forward jump"
3222 msgstr "向前跳一很小的段"
3224 #: src/libvlc-module.c:1057
3225 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3226 msgstr "选择向前跳一很小的段的热键"
3228 #: src/libvlc-module.c:1058
3229 msgid "Short forward jump"
3230 msgstr "向前跳一小段"
3232 #: src/libvlc-module.c:1060
3233 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3234 msgstr "选择向前跳一小段的热键"
3236 #: src/libvlc-module.c:1061
3237 msgid "Medium forward jump"
3238 msgstr "向前跳一中段"
3240 #: src/libvlc-module.c:1063
3241 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3242 msgstr "选择向前跳一中段的热键"
3244 #: src/libvlc-module.c:1064
3245 msgid "Long forward jump"
3246 msgstr "向前跳一大段"
3248 #: src/libvlc-module.c:1066
3249 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3250 msgstr "选择向前跳一大段的热键"
3252 #: src/libvlc-module.c:1068
3253 msgid "Very short jump length"
3254 msgstr "跳一很小的段的长度"
3256 #: src/libvlc-module.c:1069
3257 msgid "Very short jump length, in seconds."
3258 msgstr "跳一很小的段的长度,以秒为单位。"
3260 #: src/libvlc-module.c:1070
3261 msgid "Short jump length"
3262 msgstr "跳一小段的长度"
3264 #: src/libvlc-module.c:1071
3265 msgid "Short jump length, in seconds."
3266 msgstr "跳一小段的长度,以秒为单位。"
3268 #: src/libvlc-module.c:1072
3269 msgid "Medium jump length"
3270 msgstr "跳一中段的长度"
3272 #: src/libvlc-module.c:1073
3273 msgid "Medium jump length, in seconds."
3274 msgstr "跳一中段的长度,以秒为单位。"
3276 #: src/libvlc-module.c:1074
3277 msgid "Long jump length"
3278 msgstr "长跳长度"
3280 #: src/libvlc-module.c:1075
3281 msgid "Long jump length, in seconds."
3282 msgstr "跳一大段的长度,以秒为单位。"
3284 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3285 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3286 msgid "Quit"
3287 msgstr "离开"
3289 #: src/libvlc-module.c:1078
3290 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3291 msgstr "选择热键以离开应用程序"
3293 #: src/libvlc-module.c:1079
3294 msgid "Navigate up"
3295 msgstr "向上导览"
3297 #: src/libvlc-module.c:1080
3298 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3299 msgstr "选择按键以向上移动DVD选单中的选择器"
3301 #: src/libvlc-module.c:1081
3302 msgid "Navigate down"
3303 msgstr "向下导览"
3305 #: src/libvlc-module.c:1082
3306 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3307 msgstr "选择按键以向下移动DVD选单中的选择器"
3309 #: src/libvlc-module.c:1083
3310 msgid "Navigate left"
3311 msgstr "向左导览"
3313 #: src/libvlc-module.c:1084
3314 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3315 msgstr "选择按键以向左移动DVD选单中的选择器"
3317 #: src/libvlc-module.c:1085
3318 msgid "Navigate right"
3319 msgstr "向右导览"
3321 #: src/libvlc-module.c:1086
3322 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3323 msgstr "选择按键以向右移动DVD选单中的选择器"
3325 #: src/libvlc-module.c:1087
3326 msgid "Activate"
3327 msgstr "启动"
3329 #: src/libvlc-module.c:1088
3330 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3331 msgstr "选择热键以启动所选择的DVD选单项目"
3333 #: src/libvlc-module.c:1089
3334 msgid "Go to the DVD menu"
3335 msgstr "转到DVD选单"
3337 #: src/libvlc-module.c:1090
3338 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3339 msgstr "选择转到 DVD 选单的按键"
3341 #: src/libvlc-module.c:1091
3342 msgid "Select previous DVD title"
3343 msgstr "选择上一个DVD章节"
3345 #: src/libvlc-module.c:1092
3346 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3347 msgstr "选择播放列表中的上一个项目的热键"
3349 #: src/libvlc-module.c:1093
3350 msgid "Select next DVD title"
3351 msgstr "选择下一个DVD章节"
3353 #: src/libvlc-module.c:1094
3354 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3355 msgstr "选择下一个 DVD 标题的按键"
3357 #: src/libvlc-module.c:1095
3358 msgid "Select prev DVD chapter"
3359 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
3361 #: src/libvlc-module.c:1096
3362 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3363 msgstr "选择 DVD 中的上一个章节的热键"
3365 #: src/libvlc-module.c:1097
3366 msgid "Select next DVD chapter"
3367 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
3369 #: src/libvlc-module.c:1098
3370 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3371 msgstr "选择 DVD 中的下一个章节的热键"
3373 #: src/libvlc-module.c:1099
3374 msgid "Volume up"
3375 msgstr "增加音量"
3377 #: src/libvlc-module.c:1100
3378 msgid "Select the key to increase audio volume."
3379 msgstr "选择按键以增加音量"
3381 #: src/libvlc-module.c:1101
3382 msgid "Volume down"
3383 msgstr "减低音量"
3385 #: src/libvlc-module.c:1102
3386 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3387 msgstr "选择按键以减低音量"
3389 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3390 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:628
3391 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
3392 msgid "Mute"
3393 msgstr "静音"
3395 #: src/libvlc-module.c:1104
3396 msgid "Select the key to mute audio."
3397 msgstr "选择暂停的热键。"
3399 #: src/libvlc-module.c:1105
3400 msgid "Subtitle delay up"
3401 msgstr "增加字幕延迟"
3403 #: src/libvlc-module.c:1106
3404 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3405 msgstr "选择按键以增加字幕延迟"
3407 #: src/libvlc-module.c:1107
3408 msgid "Subtitle delay down"
3409 msgstr "减少字幕延迟"
3411 #: src/libvlc-module.c:1108
3412 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3413 msgstr "选择按键以减少字幕延迟"
3415 #: src/libvlc-module.c:1109
3416 msgid "Audio delay up"
3417 msgstr "增加音频延迟"
3419 #: src/libvlc-module.c:1110
3420 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3421 msgstr "选择按键以增加音频延迟"
3423 #: src/libvlc-module.c:1111
3424 msgid "Audio delay down"
3425 msgstr "减少音频延迟"
3427 #: src/libvlc-module.c:1112
3428 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3429 msgstr "选择按键以减少音频延迟"
3431 #: src/libvlc-module.c:1113
3432 msgid "Play playlist bookmark 1"
3433 msgstr "播放播放列表书签 1"
3435 #: src/libvlc-module.c:1114
3436 msgid "Play playlist bookmark 2"
3437 msgstr "播放播放列表书签 2"
3439 #: src/libvlc-module.c:1115
3440 msgid "Play playlist bookmark 3"
3441 msgstr "播放播放列表书签 3"
3443 #: src/libvlc-module.c:1116
3444 msgid "Play playlist bookmark 4"
3445 msgstr "播放播放列表书签 4"
3447 #: src/libvlc-module.c:1117
3448 msgid "Play playlist bookmark 5"
3449 msgstr "播放播放列表书签 5"
3451 #: src/libvlc-module.c:1118
3452 msgid "Play playlist bookmark 6"
3453 msgstr "播放播放列表书签 6"
3455 #: src/libvlc-module.c:1119
3456 msgid "Play playlist bookmark 7"
3457 msgstr "播放播放列表书签 7"
3459 #: src/libvlc-module.c:1120
3460 msgid "Play playlist bookmark 8"
3461 msgstr "播放播放列表书签 8"
3463 #: src/libvlc-module.c:1121
3464 msgid "Play playlist bookmark 9"
3465 msgstr "播放播放列表书签 9"
3467 #: src/libvlc-module.c:1122
3468 msgid "Play playlist bookmark 10"
3469 msgstr "播放播放列表书签 10"
3471 #: src/libvlc-module.c:1123
3472 msgid "Select the key to play this bookmark."
3473 msgstr "选择按键以播放该书签"
3475 #: src/libvlc-module.c:1124
3476 msgid "Set playlist bookmark 1"
3477 msgstr "设置播放列表书签 1"
3479 #: src/libvlc-module.c:1125
3480 msgid "Set playlist bookmark 2"
3481 msgstr "设置播放列表书签 2"
3483 #: src/libvlc-module.c:1126
3484 msgid "Set playlist bookmark 3"
3485 msgstr "设置播放列表书签 3"
3487 #: src/libvlc-module.c:1127
3488 msgid "Set playlist bookmark 4"
3489 msgstr "设置播放列表书签 4"
3491 #: src/libvlc-module.c:1128
3492 msgid "Set playlist bookmark 5"
3493 msgstr "设置播放列表书签 5"
3495 #: src/libvlc-module.c:1129
3496 msgid "Set playlist bookmark 6"
3497 msgstr "设置播放列表书签 6"
3499 #: src/libvlc-module.c:1130
3500 msgid "Set playlist bookmark 7"
3501 msgstr "设置播放列表书签 7"
3503 #: src/libvlc-module.c:1131
3504 msgid "Set playlist bookmark 8"
3505 msgstr "设置播放列表书签 8"
3507 #: src/libvlc-module.c:1132
3508 msgid "Set playlist bookmark 9"
3509 msgstr "设置播放列表书签 9"
3511 #: src/libvlc-module.c:1133
3512 msgid "Set playlist bookmark 10"
3513 msgstr "设置播放列表书签 10"
3515 #: src/libvlc-module.c:1134
3516 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3517 msgstr "选择按键以设置该播放列表书签"
3519 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3520 msgid "Playlist bookmark 1"
3521 msgstr "播放列表书签 1"
3523 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3524 msgid "Playlist bookmark 2"
3525 msgstr "播放列表书签 2"
3527 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3528 msgid "Playlist bookmark 3"
3529 msgstr "播放列表书签 3"
3531 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3532 msgid "Playlist bookmark 4"
3533 msgstr "播放列表书签 4"
3535 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3536 msgid "Playlist bookmark 5"
3537 msgstr "播放列表书签 5"
3539 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3540 msgid "Playlist bookmark 6"
3541 msgstr "播放列表书签 6"
3543 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3544 msgid "Playlist bookmark 7"
3545 msgstr "播放列表书签 7"
3547 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3548 msgid "Playlist bookmark 8"
3549 msgstr "播放列表书签 8"
3551 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3552 msgid "Playlist bookmark 9"
3553 msgstr "播放列表书签 9"
3555 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3556 msgid "Playlist bookmark 10"
3557 msgstr "播放列表书签 10"
3559 #: src/libvlc-module.c:1147
3560 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3561 msgstr "这个选项允许你定义播放列表书签"
3563 #: src/libvlc-module.c:1149
3564 msgid "Go back in browsing history"
3565 msgstr "在浏览历史中后退"
3567 #: src/libvlc-module.c:1150
3568 msgid ""
3569 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3570 "history."
3571 msgstr "选择在浏览历史中后退 (到上一个媒体项目) 的按键。"
3573 #: src/libvlc-module.c:1151
3574 msgid "Go forward in browsing history"
3575 msgstr "在浏览历史中前进"
3577 #: src/libvlc-module.c:1152
3578 msgid ""
3579 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3580 "history."
3581 msgstr "选择在浏览历史中前进 (到下一个媒体项目) 的按键。"
3583 #: src/libvlc-module.c:1154
3584 msgid "Cycle audio track"
3585 msgstr "循环音轨"
3587 #: src/libvlc-module.c:1155
3588 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3589 msgstr "循环可用音轨 (语言)"
3591 #: src/libvlc-module.c:1156
3592 msgid "Cycle subtitle track"
3593 msgstr "循环字幕轨"
3595 #: src/libvlc-module.c:1157
3596 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3597 msgstr "循环可用字幕轨"
3599 #: src/libvlc-module.c:1158
3600 msgid "Cycle source aspect ratio"
3601 msgstr "循环源纵横比"
3603 #: src/libvlc-module.c:1159
3604 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3605 msgstr "循环一个源纵横比的预定义的列表。"
3607 #: src/libvlc-module.c:1160
3608 msgid "Cycle video crop"
3609 msgstr "循环视频修整"
3611 #: src/libvlc-module.c:1161
3612 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3613 msgstr "循环一个修整格式的预定义的列表。"
3615 #: src/libvlc-module.c:1162
3616 msgid "Cycle deinterlace modes"
3617 msgstr "循环解除交错模块"
3619 #: src/libvlc-module.c:1163
3620 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3621 msgstr "循环解除交错模块。"
3623 #: src/libvlc-module.c:1164
3624 msgid "Show interface"
3625 msgstr "显示界面"
3627 #: src/libvlc-module.c:1165
3628 msgid "Raise the interface above all other windows."
3629 msgstr "将界面提升到其它所有窗口上面。"
3631 #: src/libvlc-module.c:1166
3632 msgid "Hide interface"
3633 msgstr "隐藏接口"
3635 #: src/libvlc-module.c:1167
3636 msgid "Lower the interface below all other windows."
3637 msgstr "将界面下降到其它所有窗口下面。"
3639 #: src/libvlc-module.c:1168
3640 msgid "Take video snapshot"
3641 msgstr "获取视频快照"
3643 #: src/libvlc-module.c:1169
3644 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3645 msgstr "获取视频快照并写入磁盘"
3647 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3648 #: modules/access_filter/record.c:54
3649 msgid "Record"
3650 msgstr "录制"
3652 #: src/libvlc-module.c:1172
3653 msgid "Record access filter start/stop."
3654 msgstr "记录存取过滤器开始/停止"
3656 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3657 #: modules/access_filter/dump.c:52
3658 msgid "Dump"
3659 msgstr "倾倒"
3661 #: src/libvlc-module.c:1174
3662 msgid "Media dump access filter trigger."
3663 msgstr "媒体倾倒访问过滤器触发。"
3665 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3666 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3667 msgid "Zoom"
3668 msgstr "缩放"
3670 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3671 msgid "Un-Zoom"
3672 msgstr "反缩放"
3674 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3675 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3676 msgstr "在视频顶部修剪一个像素"
3678 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3679 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3680 msgstr "不在视频顶部修剪一个像素"
3682 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3683 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3684 msgstr "在视频左侧修剪一个像素"
3686 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
3687 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3688 msgstr "不在视频左侧修剪一个像素"
3690 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3691 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3692 msgstr "在视频底部修剪一个像素"
3694 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
3695 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3696 msgstr "不在视频底部修剪一个像素"
3698 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
3699 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3700 msgstr "从视频右侧修剪一个像素"
3702 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
3703 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3704 msgstr "不在视频右部修剪一个像素"
3706 #: src/libvlc-module.c:1204
3707 #, c-format
3708 msgid ""
3709 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3710 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3711 "in the playlist.\n"
3712 "The first item specified will be played first.\n"
3713 "\n"
3714 "Options-styles:\n"
3715 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3716 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3717 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3718 "            and that overrides previous settings.\n"
3719 "\n"
3720 "Stream MRL syntax:\n"
3721 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3722 "option=value ...]\n"
3723 "\n"
3724 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3725 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3726 "\n"
3727 "URL syntax:\n"
3728 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3729 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3730 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3731 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3732 "  screen://                      Screen capture\n"
3733 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3734 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3735 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3736 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3737 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3738 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3739 "certain time\n"
3740 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3741 msgstr ""
3742 "用法: %s [选项] [流] ...\n"
3743 "可以在命令行指定多个流。它们将按指定顺序置于在播放列表中并播放。\n"
3744 "\n"
3745 "选项样式:\n"
3746 "  --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3747 "   -option A single letter version of a global --option.\n"
3748 "   :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3749 "    and that overrides previous settings.\n"
3750 "\n"
3751 "流 MRL 语法:\n"
3752 "[[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3753 "option=value ...]\n"
3754 "\n"
3755 "Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3756 "Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3757 "\n"
3758 "URL 语法:\n"
3759 "  [file://]文件名 纯多媒体文件\n"
3760 "  http://ip:port/file HTTP URL\n"
3761 "  ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3762 "  mms://ip:port/file MMS URL\n"
3763 "  screen:// Screen capture\n"
3764 "  [dvd://][device][@raw_device] DVD 设备\n"
3765 "  [vcd://][device] VCD 设备\n"
3766 "  [cdda://][device] Audio CD 设备\n"
3767 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]] UDP stream sent by "
3768 "a streaming server\n"
3769 "  vlc:pause:<seconds> 特殊选项:使播放列表暂停指定时间\n"
3770 "  vlc:quit 特殊选项:退出 VLC\n"
3772 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
3773 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
3774 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/intf.m:639
3775 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3776 msgid "Snapshot"
3777 msgstr "快照"
3779 #: src/libvlc-module.c:1329
3780 msgid "Window properties"
3781 msgstr "窗口属性"
3783 #: src/libvlc-module.c:1372
3784 msgid "Subpictures"
3785 msgstr "子画面"
3787 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
3788 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
3789 msgid "Subtitles"
3790 msgstr "字幕"
3792 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
3793 msgid "Overlays"
3794 msgstr "覆盖"
3796 #: src/libvlc-module.c:1404
3797 #, fuzzy
3798 msgid "France"
3799 msgstr "取消"
3801 #: src/libvlc-module.c:1406
3802 msgid "Track settings"
3803 msgstr "轨道设置"
3805 #: src/libvlc-module.c:1428
3806 msgid "Playback control"
3807 msgstr "回放控制"
3809 #: src/libvlc-module.c:1443
3810 msgid "Default devices"
3811 msgstr "默认设备"
3813 #: src/libvlc-module.c:1452
3814 msgid "Network settings"
3815 msgstr "网络设置"
3817 #: src/libvlc-module.c:1464
3818 msgid "Socks proxy"
3819 msgstr "Socks 代理"
3821 #: src/libvlc-module.c:1473
3822 msgid "Metadata"
3823 msgstr "元信息"
3825 #: src/libvlc-module.c:1503
3826 msgid "Decoders"
3827 msgstr "译码器"
3829 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
3830 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3834 msgid "Input"
3835 msgstr "输入"
3837 #: src/libvlc-module.c:1546
3838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3839 msgid "VLM"
3840 msgstr "VLM"
3842 #: src/libvlc-module.c:1579
3843 msgid "CPU"
3844 msgstr "CPU"
3846 #: src/libvlc-module.c:1601
3847 msgid "Special modules"
3848 msgstr "特殊模块"
3850 #: src/libvlc-module.c:1608
3851 msgid "Plugins"
3852 msgstr "插件"
3854 #: src/libvlc-module.c:1616
3855 msgid "Performance options"
3856 msgstr "性能选项"
3858 #: src/libvlc-module.c:1767
3859 msgid "Hot keys"
3860 msgstr "热键"
3862 #: src/libvlc-module.c:2082
3863 msgid "Jump sizes"
3864 msgstr "跳转长度"
3866 #: src/libvlc-module.c:2161
3867 msgid "main program"
3868 msgstr "主程序"
3870 #: src/libvlc-module.c:2171
3871 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3872 msgstr "打印 VLC 帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3874 #: src/libvlc-module.c:2177
3875 msgid ""
3876 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3877 msgstr "显示 VLC 及所有的模块的帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3879 #: src/libvlc-module.c:2182
3880 msgid "print help for the advanced options"
3881 msgstr "打印高级选项的帮助信息"
3883 #: src/libvlc-module.c:2187
3884 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3885 msgstr ""
3887 #: src/libvlc-module.c:2193
3888 msgid "print a list of available modules"
3889 msgstr "打印一个可用模块的列表"
3891 #: src/libvlc-module.c:2199
3892 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3893 msgstr ""
3895 #: src/libvlc-module.c:2204
3896 msgid "save the current command line options in the config"
3897 msgstr "在配置中保存当前的命令行选项"
3899 #: src/libvlc-module.c:2209
3900 msgid "reset the current config to the default values"
3901 msgstr "将当前设置复位为默认值"
3903 #: src/libvlc-module.c:2214
3904 msgid "use alternate config file"
3905 msgstr "使用替代的组态档"
3907 #: src/libvlc-module.c:2219
3908 msgid "resets the current plugins cache"
3909 msgstr "重置目前外挂缓存"
3911 #: src/libvlc-module.c:2224
3912 msgid "print version information"
3913 msgstr "打印版本信息"
3915 #: src/misc/configuration.c:1181
3916 msgid "boolean"
3917 msgstr "布尔值"
3919 #: src/misc/configuration.c:1192
3920 msgid "key"
3921 msgstr "键"
3923 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
3924 #: src/playlist/loadsave.c:104
3925 msgid "Media Library"
3926 msgstr ""
3928 #: src/playlist/tree.c:59
3929 msgid "Undefined"
3930 msgstr "未定义"
3932 #: src/text/iso-639_def.h:38
3933 msgid "Afar"
3934 msgstr ""
3936 #: src/text/iso-639_def.h:39
3937 msgid "Abkhazian"
3938 msgstr ""
3940 #: src/text/iso-639_def.h:40
3941 msgid "Afrikaans"
3942 msgstr ""
3944 #: src/text/iso-639_def.h:41
3945 msgid "Albanian"
3946 msgstr "阿尔巴尼亚语"
3948 #: src/text/iso-639_def.h:42
3949 msgid "Amharic"
3950 msgstr ""
3952 #: src/text/iso-639_def.h:43
3953 msgid "Arabic"
3954 msgstr "阿拉伯语"
3956 #: src/text/iso-639_def.h:44
3957 msgid "Armenian"
3958 msgstr ""
3960 #: src/text/iso-639_def.h:45
3961 msgid "Assamese"
3962 msgstr ""
3964 #: src/text/iso-639_def.h:46
3965 msgid "Avestan"
3966 msgstr ""
3968 #: src/text/iso-639_def.h:47
3969 msgid "Aymara"
3970 msgstr ""
3972 #: src/text/iso-639_def.h:48
3973 msgid "Azerbaijani"
3974 msgstr ""
3976 #: src/text/iso-639_def.h:49
3977 msgid "Bashkir"
3978 msgstr ""
3980 #: src/text/iso-639_def.h:50
3981 msgid "Basque"
3982 msgstr ""
3984 #: src/text/iso-639_def.h:51
3985 msgid "Belarusian"
3986 msgstr ""
3988 #: src/text/iso-639_def.h:52
3989 msgid "Bengali"
3990 msgstr ""
3992 #: src/text/iso-639_def.h:53
3993 msgid "Bihari"
3994 msgstr ""
3996 #: src/text/iso-639_def.h:54
3997 msgid "Bislama"
3998 msgstr ""
4000 #: src/text/iso-639_def.h:55
4001 msgid "Bosnian"
4002 msgstr ""
4004 #: src/text/iso-639_def.h:56
4005 msgid "Breton"
4006 msgstr ""
4008 #: src/text/iso-639_def.h:57
4009 msgid "Bulgarian"
4010 msgstr "保加利亚文"
4012 #: src/text/iso-639_def.h:58
4013 msgid "Burmese"
4014 msgstr ""
4016 #: src/text/iso-639_def.h:60
4017 msgid "Chamorro"
4018 msgstr ""
4020 #: src/text/iso-639_def.h:61
4021 msgid "Chechen"
4022 msgstr ""
4024 #: src/text/iso-639_def.h:62
4025 msgid "Chinese"
4026 msgstr "中文"
4028 #: src/text/iso-639_def.h:63
4029 msgid "Church Slavic"
4030 msgstr ""
4032 #: src/text/iso-639_def.h:64
4033 msgid "Chuvash"
4034 msgstr ""
4036 #: src/text/iso-639_def.h:65
4037 msgid "Cornish"
4038 msgstr ""
4040 #: src/text/iso-639_def.h:66
4041 msgid "Corsican"
4042 msgstr ""
4044 #: src/text/iso-639_def.h:70
4045 msgid "Dzongkha"
4046 msgstr ""
4048 #: src/text/iso-639_def.h:71
4049 msgid "English"
4050 msgstr "英语"
4052 #: src/text/iso-639_def.h:72
4053 msgid "Esperanto"
4054 msgstr "世界语"
4056 #: src/text/iso-639_def.h:73
4057 msgid "Estonian"
4058 msgstr ""
4060 #: src/text/iso-639_def.h:74
4061 msgid "Faroese"
4062 msgstr ""
4064 #: src/text/iso-639_def.h:75
4065 msgid "Fijian"
4066 msgstr ""
4068 #: src/text/iso-639_def.h:76
4069 msgid "Finnish"
4070 msgstr "芬兰语"
4072 #: src/text/iso-639_def.h:78
4073 msgid "Frisian"
4074 msgstr ""
4076 #: src/text/iso-639_def.h:81
4077 msgid "Gaelic (Scots)"
4078 msgstr ""
4080 #: src/text/iso-639_def.h:82
4081 msgid "Irish"
4082 msgstr "爱尔兰语"
4084 #: src/text/iso-639_def.h:83
4085 msgid "Gallegan"
4086 msgstr ""
4088 #: src/text/iso-639_def.h:84
4089 msgid "Manx"
4090 msgstr ""
4092 #: src/text/iso-639_def.h:85
4093 msgid "Greek, Modern ()"
4094 msgstr "现代希腊语"
4096 #: src/text/iso-639_def.h:86
4097 msgid "Guarani"
4098 msgstr ""
4100 #: src/text/iso-639_def.h:87
4101 msgid "Gujarati"
4102 msgstr ""
4104 #: src/text/iso-639_def.h:89
4105 msgid "Herero"
4106 msgstr ""
4108 #: src/text/iso-639_def.h:90
4109 msgid "Hindi"
4110 msgstr "印地文"
4112 #: src/text/iso-639_def.h:91
4113 msgid "Hiri Motu"
4114 msgstr ""
4116 #: src/text/iso-639_def.h:93
4117 msgid "Icelandic"
4118 msgstr "冰岛语"
4120 #: src/text/iso-639_def.h:94
4121 msgid "Inuktitut"
4122 msgstr ""
4124 #: src/text/iso-639_def.h:95
4125 msgid "Interlingue"
4126 msgstr ""
4128 #: src/text/iso-639_def.h:96
4129 msgid "Interlingua"
4130 msgstr ""
4132 #: src/text/iso-639_def.h:97
4133 msgid "Indonesian"
4134 msgstr "印尼文"
4136 #: src/text/iso-639_def.h:98
4137 msgid "Inupiaq"
4138 msgstr ""
4140 #: src/text/iso-639_def.h:100
4141 msgid "Javanese"
4142 msgstr ""
4144 #: src/text/iso-639_def.h:102
4145 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4146 msgstr ""
4148 #: src/text/iso-639_def.h:103
4149 msgid "Kannada"
4150 msgstr ""
4152 #: src/text/iso-639_def.h:104
4153 msgid "Kashmiri"
4154 msgstr ""
4156 #: src/text/iso-639_def.h:105
4157 msgid "Kazakh"
4158 msgstr ""
4160 #: src/text/iso-639_def.h:106
4161 msgid "Khmer"
4162 msgstr ""
4164 #: src/text/iso-639_def.h:107
4165 msgid "Kikuyu"
4166 msgstr ""
4168 #: src/text/iso-639_def.h:108
4169 msgid "Kinyarwanda"
4170 msgstr ""
4172 #: src/text/iso-639_def.h:109
4173 msgid "Kirghiz"
4174 msgstr ""
4176 #: src/text/iso-639_def.h:110
4177 msgid "Komi"
4178 msgstr ""
4180 #: src/text/iso-639_def.h:112
4181 msgid "Kuanyama"
4182 msgstr ""
4184 #: src/text/iso-639_def.h:113
4185 msgid "Kurdish"
4186 msgstr ""
4188 #: src/text/iso-639_def.h:114
4189 msgid "Lao"
4190 msgstr "老挝文"
4192 #: src/text/iso-639_def.h:115
4193 msgid "Latin"
4194 msgstr "拉丁文"
4196 #: src/text/iso-639_def.h:116
4197 msgid "Latvian"
4198 msgstr ""
4200 #: src/text/iso-639_def.h:117
4201 msgid "Lingala"
4202 msgstr ""
4204 #: src/text/iso-639_def.h:118
4205 msgid "Lithuanian"
4206 msgstr ""
4208 #: src/text/iso-639_def.h:119
4209 msgid "Letzeburgesch"
4210 msgstr ""
4212 #: src/text/iso-639_def.h:120
4213 msgid "Macedonian"
4214 msgstr ""
4216 #: src/text/iso-639_def.h:121
4217 msgid "Marshall"
4218 msgstr ""
4220 #: src/text/iso-639_def.h:122
4221 msgid "Malayalam"
4222 msgstr ""
4224 #: src/text/iso-639_def.h:123
4225 msgid "Maori"
4226 msgstr "毛利文"
4228 #: src/text/iso-639_def.h:124
4229 msgid "Marathi"
4230 msgstr ""
4232 #: src/text/iso-639_def.h:126
4233 msgid "Malagasy"
4234 msgstr ""
4236 #: src/text/iso-639_def.h:127
4237 msgid "Maltese"
4238 msgstr ""
4240 #: src/text/iso-639_def.h:128
4241 msgid "Moldavian"
4242 msgstr ""
4244 #: src/text/iso-639_def.h:129
4245 msgid "Mongolian"
4246 msgstr "蒙古文"
4248 #: src/text/iso-639_def.h:130
4249 msgid "Nauru"
4250 msgstr ""
4252 #: src/text/iso-639_def.h:131
4253 msgid "Navajo"
4254 msgstr ""
4256 #: src/text/iso-639_def.h:132
4257 msgid "Ndebele, South"
4258 msgstr ""
4260 #: src/text/iso-639_def.h:133
4261 msgid "Ndebele, North"
4262 msgstr ""
4264 #: src/text/iso-639_def.h:134
4265 msgid "Ndonga"
4266 msgstr ""
4268 #: src/text/iso-639_def.h:135
4269 msgid "Nepali"
4270 msgstr ""
4272 #: src/text/iso-639_def.h:136
4273 msgid "Norwegian"
4274 msgstr "挪威文"
4276 #: src/text/iso-639_def.h:137
4277 msgid "Norwegian Nynorsk"
4278 msgstr ""
4280 #: src/text/iso-639_def.h:138
4281 msgid "Norwegian Bokmaal"
4282 msgstr ""
4284 #: src/text/iso-639_def.h:139
4285 msgid "Chichewa; Nyanja"
4286 msgstr ""
4288 #: src/text/iso-639_def.h:140
4289 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4290 msgstr ""
4292 #: src/text/iso-639_def.h:141
4293 msgid "Oriya"
4294 msgstr ""
4296 #: src/text/iso-639_def.h:142
4297 msgid "Oromo"
4298 msgstr ""
4300 #: src/text/iso-639_def.h:144
4301 msgid "Ossetian; Ossetic"
4302 msgstr ""
4304 #: src/text/iso-639_def.h:145
4305 msgid "Panjabi"
4306 msgstr ""
4308 #: src/text/iso-639_def.h:146
4309 msgid "Persian"
4310 msgstr ""
4312 #: src/text/iso-639_def.h:147
4313 msgid "Pali"
4314 msgstr ""
4316 #: src/text/iso-639_def.h:148
4317 msgid "Polish"
4318 msgstr "波兰文"
4320 #: src/text/iso-639_def.h:149
4321 msgid "Portuguese"
4322 msgstr "葡萄牙文"
4324 #: src/text/iso-639_def.h:150
4325 msgid "Pushto"
4326 msgstr ""
4328 #: src/text/iso-639_def.h:151
4329 msgid "Quechua"
4330 msgstr ""
4332 #: src/text/iso-639_def.h:152
4333 msgid "Raeto-Romance"
4334 msgstr ""
4336 #: src/text/iso-639_def.h:154
4337 msgid "Rundi"
4338 msgstr ""
4340 #: src/text/iso-639_def.h:156
4341 msgid "Sango"
4342 msgstr ""
4344 #: src/text/iso-639_def.h:157
4345 msgid "Sanskrit"
4346 msgstr ""
4348 #: src/text/iso-639_def.h:158
4349 msgid "Serbian"
4350 msgstr ""
4352 #: src/text/iso-639_def.h:159
4353 msgid "Croatian"
4354 msgstr "克罗地亚文"
4356 #: src/text/iso-639_def.h:160
4357 msgid "Sinhalese"
4358 msgstr ""
4360 #: src/text/iso-639_def.h:163
4361 msgid "Northern Sami"
4362 msgstr ""
4364 #: src/text/iso-639_def.h:164
4365 msgid "Samoan"
4366 msgstr ""
4368 #: src/text/iso-639_def.h:165
4369 msgid "Shona"
4370 msgstr ""
4372 #: src/text/iso-639_def.h:166
4373 msgid "Sindhi"
4374 msgstr ""
4376 #: src/text/iso-639_def.h:167
4377 msgid "Somali"
4378 msgstr ""
4380 #: src/text/iso-639_def.h:168
4381 msgid "Sotho, Southern"
4382 msgstr ""
4384 #: src/text/iso-639_def.h:170
4385 msgid "Sardinian"
4386 msgstr ""
4388 #: src/text/iso-639_def.h:171
4389 msgid "Swati"
4390 msgstr ""
4392 #: src/text/iso-639_def.h:172
4393 msgid "Sundanese"
4394 msgstr "苏丹文"
4396 #: src/text/iso-639_def.h:173
4397 msgid "Swahili"
4398 msgstr ""
4400 #: src/text/iso-639_def.h:175
4401 msgid "Tahitian"
4402 msgstr ""
4404 #: src/text/iso-639_def.h:176
4405 msgid "Tamil"
4406 msgstr "泰米尔文"
4408 #: src/text/iso-639_def.h:177
4409 msgid "Tatar"
4410 msgstr ""
4412 #: src/text/iso-639_def.h:178
4413 msgid "Telugu"
4414 msgstr ""
4416 #: src/text/iso-639_def.h:179
4417 msgid "Tajik"
4418 msgstr "塔吉克文"
4420 #: src/text/iso-639_def.h:180
4421 msgid "Tagalog"
4422 msgstr ""
4424 #: src/text/iso-639_def.h:181
4425 msgid "Thai"
4426 msgstr "泰文"
4428 #: src/text/iso-639_def.h:182
4429 msgid "Tibetan"
4430 msgstr "藏文"
4432 #: src/text/iso-639_def.h:183
4433 msgid "Tigrinya"
4434 msgstr ""
4436 #: src/text/iso-639_def.h:184
4437 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4438 msgstr ""
4440 #: src/text/iso-639_def.h:185
4441 msgid "Tswana"
4442 msgstr ""
4444 #: src/text/iso-639_def.h:186
4445 msgid "Tsonga"
4446 msgstr ""
4448 #: src/text/iso-639_def.h:188
4449 msgid "Turkmen"
4450 msgstr ""
4452 #: src/text/iso-639_def.h:189
4453 msgid "Twi"
4454 msgstr ""
4456 #: src/text/iso-639_def.h:190
4457 msgid "Uighur"
4458 msgstr "维吾尔文"
4460 #: src/text/iso-639_def.h:191
4461 msgid "Ukrainian"
4462 msgstr "乌克兰文"
4464 #: src/text/iso-639_def.h:192
4465 msgid "Urdu"
4466 msgstr ""
4468 #: src/text/iso-639_def.h:193
4469 msgid "Uzbek"
4470 msgstr "乌兹别克文"
4472 #: src/text/iso-639_def.h:194
4473 msgid "Vietnamese"
4474 msgstr "越南文"
4476 #: src/text/iso-639_def.h:195
4477 msgid "Volapuk"
4478 msgstr ""
4480 #: src/text/iso-639_def.h:196
4481 msgid "Welsh"
4482 msgstr "威尔士文"
4484 #: src/text/iso-639_def.h:197
4485 msgid "Wolof"
4486 msgstr ""
4488 #: src/text/iso-639_def.h:198
4489 msgid "Xhosa"
4490 msgstr ""
4492 #: src/text/iso-639_def.h:199
4493 msgid "Yiddish"
4494 msgstr ""
4496 #: src/text/iso-639_def.h:200
4497 msgid "Yoruba"
4498 msgstr ""
4500 #: src/text/iso-639_def.h:201
4501 msgid "Zhuang"
4502 msgstr "壮文"
4504 #: src/text/iso-639_def.h:202
4505 msgid "Zulu"
4506 msgstr "祖鲁文"
4508 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4509 msgid "Unknown"
4510 msgstr "未知"
4512 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:595
4513 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4514 msgid "Deinterlace"
4515 msgstr "解除交错"
4517 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4518 msgid "Discard"
4519 msgstr "丢弃"
4521 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4522 msgid "Blend"
4523 msgstr "混合"
4525 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4526 msgid "Mean"
4527 msgstr ""
4529 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4530 msgid "Bob"
4531 msgstr ""
4533 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4534 msgid "Linear"
4535 msgstr "线性"
4537 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4538 msgid "1:4 Quarter"
4539 msgstr "1:4 四分之一"
4541 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4542 msgid "1:2 Half"
4543 msgstr "1:2 一半"
4545 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4546 msgid "1:1 Original"
4547 msgstr "1:1 原始"
4549 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4550 msgid "2:1 Double"
4551 msgstr "2:1 双倍"
4553 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:589
4554 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/video_filter/crop.c:102
4555 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4556 msgid "Crop"
4557 msgstr "修整"
4559 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:587
4560 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
4561 msgid "Aspect-ratio"
4562 msgstr "纵横比"
4564 #: modules/access/cdda/access.c:294
4565 msgid "CD reading failed"
4566 msgstr ""
4568 #: modules/access/cdda/access.c:295
4569 #, c-format
4570 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4571 msgstr ""
4573 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4574 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4575 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4576 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4577 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4578 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4579 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4580 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69 modules/access/v4l.c:76
4581 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4582 msgid "Caching value in ms"
4583 msgstr "缓存值 (毫秒)"
4585 #: modules/access/cdda.c:62
4586 msgid ""
4587 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4588 "milliseconds."
4589 msgstr "音频 CD 的默认缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4591 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4592 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4594 msgid "Audio CD"
4595 msgstr "音频 CD"
4597 #: modules/access/cdda.c:67
4598 msgid "Audio CD input"
4599 msgstr "音频 CD 输入"
4601 #: modules/access/cdda.c:73
4602 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4603 msgstr "[cdda:][设备][@[轨道]]"
4605 #: modules/access/cdda.c:85
4606 msgid "CDDB Server"
4607 msgstr "CDDB 服务器"
4609 #: modules/access/cdda.c:85
4610 msgid "Address of the CDDB server to use."
4611 msgstr "要使用的 CDDB 服务器的地址。"
4613 #: modules/access/cdda.c:88
4614 msgid "CDDB port"
4615 msgstr "CDDB 服务器端口"
4617 #: modules/access/cdda.c:88
4618 msgid "CDDB Server port to use."
4619 msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口"
4621 #: modules/access/cdda.c:451
4622 msgid "Audio CD - Track "
4623 msgstr "音频 CD - 轨"
4625 #: modules/access/cdda.c:468
4626 #, c-format
4627 msgid "Audio CD - Track %i"
4628 msgstr "音频 CD - 轨 %i"
4630 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4631 #: modules/codec/x264.c:329 modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
4632 msgid "none"
4633 msgstr "无"
4635 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4636 msgid "overlap"
4637 msgstr "重叠"
4639 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4640 msgid "full"
4641 msgstr "完整"
4643 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4644 msgid ""
4645 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4646 "meta info          1\n"
4647 "events             2\n"
4648 "MRL                4\n"
4649 "external call      8\n"
4650 "all calls (0x10)  16\n"
4651 "LSN       (0x20)  32\n"
4652 "seek      (0x40)  64\n"
4653 "libcdio   (0x80) 128\n"
4654 "libcddb  (0x100) 256\n"
4655 msgstr ""
4657 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4658 msgid ""
4659 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4660 "units."
4661 msgstr "CDDA 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4663 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4664 msgid ""
4665 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4666 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4667 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4668 "25 blocks per access."
4669 msgstr ""
4670 "在读取 CD 时每次读多少块。通常在较新/较快的 CD 中,此项将会减少 CD 读取的次"
4671 "数。SCSI-MMC 限制通常不允许每次读取 25 块以上。"
4673 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4674 msgid ""
4675 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4676 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4677 "   %a : The artist (for the album)\n"
4678 "   %A : The album information\n"
4679 "   %C : Category\n"
4680 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4681 "   %I : CDDB disk ID\n"
4682 "   %G : Genre\n"
4683 "   %M : The current MRL\n"
4684 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4685 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4686 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4687 "   %T : The track number\n"
4688 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4689 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4690 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4691 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4692 "   %% : a % \n"
4693 msgstr ""
4695 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4696 msgid ""
4697 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4698 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4699 "   %M : The current MRL\n"
4700 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4701 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4702 "   %T : The track number\n"
4703 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4704 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4705 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4706 "   %% : a % \n"
4707 msgstr ""
4709 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4710 msgid "Enable CD paranoia?"
4711 msgstr "是否启用 CD 偏执狂?"
4713 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4714 msgid ""
4715 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4716 "none: no paranoia - fastest.\n"
4717 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4718 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4719 msgstr ""
4721 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4722 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4723 msgstr "cddax://[设备或文件][@[T]轨道]"
4725 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4726 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4727 msgstr "CD 数字音频 (CD-DA) 输入"
4729 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4730 msgid "Audio Compact Disc"
4731 msgstr "音乐CD"
4733 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4734 msgid "Additional debug"
4735 msgstr "附加调试"
4737 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4738 msgid "Caching value in microseconds"
4739 msgstr "缓存值 (毫秒)"
4741 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4742 msgid "Number of blocks per CD read"
4743 msgstr "每次读取 CD 的块数"
4745 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4746 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4747 msgstr "当没有 CDDB 时,播放列表“标题”列所使用的格式"
4749 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4750 msgid "Use CD audio controls and output?"
4751 msgstr "使用 CD 音频控制和输出?"
4753 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4754 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4755 msgstr ""
4757 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4758 msgid "Do CD-Text lookups?"
4759 msgstr "使用 CD-Text 查找?"
4761 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4762 msgid "If set, get CD-Text information"
4763 msgstr "如果选中, 则获取 CD-Text 信息"
4765 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4766 msgid "Use Navigation-style playback?"
4767 msgstr "使用导航风格回放?"
4769 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4770 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4771 msgstr ""
4773 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4774 msgid "CDDB"
4775 msgstr "CDDB"
4777 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4778 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4779 msgstr ""
4781 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4782 msgid "CDDB lookups"
4783 msgstr "CDDB 查找"
4785 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4786 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4787 msgstr "如果选中, 则使用 CDDB 协议来查找 CD-DA 轨道信息"
4789 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4790 msgid "CDDB server"
4791 msgstr "CDDB服务器"
4793 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4794 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4795 msgstr "联系此 CDDB 服务器来查找 CD-DA 信息"
4797 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4798 msgid "CDDB server port"
4799 msgstr "CDDB 服务器端口"
4801 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4802 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4803 msgstr "CDDB服务器用这个端口来通信"
4805 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4806 msgid "email address reported to CDDB server"
4807 msgstr "报告给 CDDB 服务器的电邮地址"
4809 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4810 msgid "Cache CDDB lookups?"
4811 msgstr "缓存 CDDB 查找?"
4813 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4814 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4815 msgstr "如果选中, 则缓存关于此 CD 的 CDDB 信息"
4817 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4818 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4819 msgstr "使用HTTP协议连接CDDB"
4821 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4822 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4823 msgstr ""
4825 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4826 msgid "CDDB server timeout"
4827 msgstr "CDDB服务器逾时"
4829 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4830 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4831 msgstr ""
4833 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4834 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4835 msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
4837 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4838 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4839 msgstr ""
4841 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4842 msgid ""
4843 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4844 "are available"
4845 msgstr ""
4847 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4848 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
4849 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
4850 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
4851 msgid "Disc"
4852 msgstr "光盘"
4854 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
4855 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
4856 msgid "Duration"
4857 msgstr "长度"
4859 #: modules/access/cdda/info.c:333
4860 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4861 msgstr "媒体分类号(MCN)"
4863 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4864 msgid "Tracks"
4865 msgstr "轨道"
4867 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4868 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
4869 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
4871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
4872 msgid "Track"
4873 msgstr "轨道"
4875 #: modules/access/cdda/info.c:400
4876 msgid "MRL"
4877 msgstr "MRL"
4879 #: modules/access/cdda/info.c:856
4880 msgid "Track Number"
4881 msgstr "轨道编号"
4883 #: modules/access/dc1394.c:65
4884 #, fuzzy
4885 msgid "dc1394 input"
4886 msgstr "没有输入"
4888 #: modules/access/directory.c:72
4889 msgid "Subdirectory behavior"
4890 msgstr "子目录行为"
4892 #: modules/access/directory.c:74
4893 msgid ""
4894 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4895 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4896 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4897 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4898 msgstr ""
4900 #: modules/access/directory.c:80
4901 msgid "collapse"
4902 msgstr "折叠"
4904 #: modules/access/directory.c:81
4905 msgid "expand"
4906 msgstr "展开"
4908 #: modules/access/directory.c:83
4909 msgid "Ignored extensions"
4910 msgstr "忽略的扩展"
4912 #: modules/access/directory.c:85
4913 msgid ""
4914 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4915 "directory.\n"
4916 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4917 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4918 msgstr ""
4920 #: modules/access/directory.c:92
4921 msgid "Directory"
4922 msgstr "目录"
4924 #: modules/access/directory.c:94
4925 msgid "Standard filesystem directory input"
4926 msgstr "标准文件目录输入"
4928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
4930 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
4931 msgid "None"
4932 msgstr "无"
4934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4935 msgid "Cable"
4936 msgstr "缆线"
4938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4939 msgid "Antenna"
4940 msgstr "天线"
4942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4943 msgid "TV"
4944 msgstr ""
4946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
4947 msgid "FM radio"
4948 msgstr "FM 收音机"
4950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4951 msgid "AM radio"
4952 msgstr "AM 收音机"
4954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4955 msgid "DSS"
4956 msgstr ""
4958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4959 msgid ""
4960 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4961 "millisecondss."
4962 msgstr "DirectShow 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
4965 msgid "Video device name"
4966 msgstr "视频装置名称"
4968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
4969 msgid ""
4970 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4971 "don't specify anything, the default device will be used."
4972 msgstr ""
4974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
4975 msgid "Audio device name"
4976 msgstr "音频装置名称"
4978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
4979 msgid ""
4980 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4981 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4982 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4983 msgstr ""
4985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4986 msgid "Video size"
4987 msgstr "视频大小"
4989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4990 msgid ""
4991 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4992 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4993 msgstr ""
4995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
4996 msgid "Video input chroma format"
4997 msgstr "视频输入彩度格式"
4999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5000 msgid ""
5001 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5002 "(default), RV24, etc.)"
5003 msgstr ""
5005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5006 msgid "Video input frame rate"
5007 msgstr "视频输入帧率"
5009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5010 msgid ""
5011 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5012 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5013 msgstr ""
5014 "强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, 59.94等"
5015 "等)"
5017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5018 msgid "Device properties"
5019 msgstr "设备属性"
5021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5022 msgid ""
5023 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5024 msgstr "在开始串流之前显示选择设备属性对话框"
5026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5027 msgid "Tuner properties"
5028 msgstr "调谐器属性"
5030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5031 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5032 msgstr "显示调谐器属性 (频道选择) 页"
5034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5035 msgid "Tuner TV Channel"
5036 msgstr "调谐器 TV 频道"
5038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5039 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5040 msgstr ""
5042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5043 msgid "Tuner country code"
5044 msgstr "调谐器国家代码"
5046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5047 msgid ""
5048 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5049 "mapping (0 means default)."
5050 msgstr "设置调谐器建立当前频道/频率映射的国家代码 (0 为默认)。"
5052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5053 msgid "Tuner input type"
5054 msgstr "调谐器输入类型"
5056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5057 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5058 msgstr "选择调谐器的输入类型 (有线/天线)。"
5060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5061 msgid "Video input pin"
5062 msgstr "视频输入端"
5064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5065 msgid ""
5066 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5067 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5068 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5069 "will not be changed."
5070 msgstr ""
5072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5073 msgid "Audio input pin"
5074 msgstr "音频输入端"
5076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5077 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5078 msgstr "选择音频输入源。请参看“视频输入”选项。"
5080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5081 msgid "Video output pin"
5082 msgstr "视频输出端"
5084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5085 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5086 msgstr "选择视频输出类型。参看“视频输入”选项。"
5088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5089 msgid "Audio output pin"
5090 msgstr "音频输出 pin"
5092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5093 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5094 msgstr "选择音频输出类型。参看“视频输入”选项。"
5096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5097 msgid "AM Tuner mode"
5098 msgstr "AM 调谐器模式"
5100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5101 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5102 msgstr ""
5104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5105 msgid "DirectShow"
5106 msgstr "DirectShow"
5108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5109 msgid "DirectShow input"
5110 msgstr "DirectShow输入"
5112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5113 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5114 msgid "Refresh list"
5115 msgstr "刷新清单"
5117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5118 msgid "Configure"
5119 msgstr "配置"
5121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5122 msgid "Capturing failed"
5123 msgstr ""
5125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5126 #, c-format
5127 msgid ""
5128 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5129 msgstr ""
5131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5132 #, c-format
5133 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5134 msgstr ""
5136 #: modules/access/dvb/access.c:75
5137 msgid ""
5138 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5139 msgstr "DVB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5141 #: modules/access/dvb/access.c:78
5142 msgid "Adapter card to tune"
5143 msgstr "要调整的适配卡"
5145 #: modules/access/dvb/access.c:79
5146 msgid ""
5147 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5148 "n>=0."
5149 msgstr ""
5151 #: modules/access/dvb/access.c:81
5152 msgid "Device number to use on adapter"
5153 msgstr "适配卡设备号"
5155 #: modules/access/dvb/access.c:84
5156 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5157 msgstr ""
5159 #: modules/access/dvb/access.c:85
5160 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5161 msgstr ""
5163 #: modules/access/dvb/access.c:87
5164 msgid "Inversion mode"
5165 msgstr "反转模式"
5167 #: modules/access/dvb/access.c:88
5168 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5169 msgstr "反转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]"
5171 #: modules/access/dvb/access.c:90
5172 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5173 msgstr "探测 DVB 卡能力"
5175 #: modules/access/dvb/access.c:91
5176 msgid ""
5177 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5178 "disable this feature if you experience some trouble."
5179 msgstr ""
5181 #: modules/access/dvb/access.c:93
5182 msgid "Budget mode"
5183 msgstr "预算模式"
5185 #: modules/access/dvb/access.c:94
5186 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5187 msgstr ""
5189 #: modules/access/dvb/access.c:97
5190 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5191 msgstr ""
5193 #: modules/access/dvb/access.c:98
5194 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5195 msgstr ""
5197 #: modules/access/dvb/access.c:100
5198 msgid "LNB voltage"
5199 msgstr "LNB 电压"
5201 #: modules/access/dvb/access.c:101
5202 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5203 msgstr "以伏特为单位 [0, 13=纵向, 18=横向]。"
5205 #: modules/access/dvb/access.c:103
5206 msgid "High LNB voltage"
5207 msgstr "高 LNB 电压"
5209 #: modules/access/dvb/access.c:104
5210 msgid ""
5211 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5212 "supported by all frontends."
5213 msgstr "如果您的线缆很长的话,启动高电压。这将不被所有的前端接受。"
5215 #: modules/access/dvb/access.c:107
5216 msgid "22 kHz tone"
5217 msgstr "22 kHz 音调"
5219 #: modules/access/dvb/access.c:108
5220 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5221 msgstr ""
5223 #: modules/access/dvb/access.c:110
5224 msgid "Transponder FEC"
5225 msgstr ""
5227 #: modules/access/dvb/access.c:111
5228 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5229 msgstr ""
5231 #: modules/access/dvb/access.c:113
5232 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5233 msgstr ""
5235 #: modules/access/dvb/access.c:116
5236 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5237 msgstr ""
5239 #: modules/access/dvb/access.c:119
5240 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5241 msgstr ""
5243 #: modules/access/dvb/access.c:122
5244 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5245 msgstr ""
5247 #: modules/access/dvb/access.c:126
5248 msgid "Modulation type"
5249 msgstr "调变类型"
5251 #: modules/access/dvb/access.c:127
5252 msgid "Modulation type for front-end device."
5253 msgstr ""
5255 #: modules/access/dvb/access.c:130
5256 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5257 msgstr ""
5259 #: modules/access/dvb/access.c:133
5260 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5261 msgstr ""
5263 #: modules/access/dvb/access.c:136
5264 msgid "Terrestrial bandwidth"
5265 msgstr ""
5267 #: modules/access/dvb/access.c:137
5268 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5269 msgstr ""
5271 #: modules/access/dvb/access.c:139
5272 msgid "Terrestrial guard interval"
5273 msgstr ""
5275 #: modules/access/dvb/access.c:142
5276 msgid "Terrestrial transmission mode"
5277 msgstr ""
5279 #: modules/access/dvb/access.c:145
5280 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5281 msgstr ""
5283 #: modules/access/dvb/access.c:148
5284 msgid "HTTP Host address"
5285 msgstr "HTTP 主机地址"
5287 #: modules/access/dvb/access.c:150
5288 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5289 msgstr ""
5291 #: modules/access/dvb/access.c:152
5292 msgid "HTTP user name"
5293 msgstr "HTTP 用户名"
5295 #: modules/access/dvb/access.c:154
5296 msgid ""
5297 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5298 msgstr ""
5300 #: modules/access/dvb/access.c:157
5301 msgid "HTTP password"
5302 msgstr "HTTP 密码"
5304 #: modules/access/dvb/access.c:159
5305 msgid ""
5306 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5307 msgstr ""
5309 #: modules/access/dvb/access.c:162
5310 msgid "HTTP ACL"
5311 msgstr "HTTP ACL"
5313 #: modules/access/dvb/access.c:164
5314 msgid ""
5315 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5316 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5317 msgstr ""
5319 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:74
5320 #: modules/control/http/http.c:49
5321 msgid "Certificate file"
5322 msgstr "证书文件"
5324 #: modules/access/dvb/access.c:169
5325 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5326 msgstr ""
5328 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:77
5329 #: modules/control/http/http.c:52
5330 msgid "Private key file"
5331 msgstr "私钥文件"
5333 #: modules/access/dvb/access.c:173
5334 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5335 msgstr ""
5337 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:81
5338 #: modules/control/http/http.c:54
5339 msgid "Root CA file"
5340 msgstr "根 CA 文件"
5342 #: modules/access/dvb/access.c:176
5343 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5344 msgstr ""
5346 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:86
5347 #: modules/control/http/http.c:57
5348 msgid "CRL file"
5349 msgstr "CRL 文件"
5351 #: modules/access/dvb/access.c:180
5352 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5353 msgstr ""
5355 #: modules/access/dvb/access.c:183
5356 msgid "DVB"
5357 msgstr "DVB"
5359 #: modules/access/dvb/access.c:184
5360 msgid "DVB input with v4l2 support"
5361 msgstr "带有 v4l2 支持的 DVB 输入"
5363 #: modules/access/dvb/access.c:236
5364 msgid "HTTP server"
5365 msgstr "HTTP 服务器"
5367 #: modules/access/dvb/access.c:716
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Input syntax is deprecated"
5370 msgstr "输入已改变"
5372 #: modules/access/dvb/access.c:717
5373 msgid ""
5374 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5375 "the new syntax."
5376 msgstr ""
5378 #: modules/access/dvb/access.c:763
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Illegal Polarization"
5381 msgstr "音量正规化"
5383 #: modules/access/dvb/access.c:764
5384 #, c-format
5385 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5386 msgstr ""
5388 #: modules/access/dv.c:70
5389 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5390 msgstr "DV 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5392 #: modules/access/dv.c:74
5393 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5394 msgstr "数字视频 (无线/ieee1394) 输入"
5396 #: modules/access/dv.c:75
5397 msgid "dv"
5398 msgstr "dv"
5400 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5401 msgid "DVD angle"
5402 msgstr "DVD 角度"
5404 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5405 msgid "Default DVD angle."
5406 msgstr "默认 DVD 角度。"
5408 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5409 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5410 msgstr "DVD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5412 #: modules/access/dvdnav.c:71
5413 msgid "Start directly in menu"
5414 msgstr "直接从菜单开始"
5416 #: modules/access/dvdnav.c:73
5417 msgid ""
5418 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5419 "useless warning introductions."
5420 msgstr "直接从菜单开始播放 DVD。此项将跳过所有无用的警告信息。"
5422 #: modules/access/dvdnav.c:82
5423 msgid "DVD with menus"
5424 msgstr "带有菜单的 DVD"
5426 #: modules/access/dvdnav.c:83
5427 msgid "DVDnav Input"
5428 msgstr "DVDnav输入"
5430 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5431 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Playback failure"
5434 msgstr "回放"
5436 #: modules/access/dvdnav.c:300
5437 msgid ""
5438 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5439 msgstr ""
5441 #: modules/access/dvdread.c:69
5442 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5443 msgstr "libdvdcss 解密的方式"
5445 #: modules/access/dvdread.c:71
5446 msgid ""
5447 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5448 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5449 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5450 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5451 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5452 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5453 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5454 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5455 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5456 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5457 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5458 "The default method is: key."
5459 msgstr ""
5461 #: modules/access/dvdread.c:87
5462 msgid "title"
5463 msgstr "标题"
5465 #: modules/access/dvdread.c:87
5466 msgid "Key"
5467 msgstr "密钥"
5469 #: modules/access/dvdread.c:93
5470 msgid "DVD without menus"
5471 msgstr "没有菜单的 DVD"
5473 #: modules/access/dvdread.c:94
5474 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5475 msgstr "DVDRead 输入 (无菜单支持的 DVD)"
5477 #: modules/access/dvdread.c:239
5478 #, c-format
5479 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5480 msgstr ""
5482 #: modules/access/dvdread.c:498
5483 #, c-format
5484 msgid "DVDRead could not read block %d."
5485 msgstr ""
5487 #: modules/access/dvdread.c:560
5488 #, c-format
5489 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5490 msgstr ""
5492 #: modules/access/fake.c:43
5493 msgid ""
5494 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5495 msgstr "假串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5497 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5498 msgid "Framerate"
5499 msgstr "帧率"
5501 #: modules/access/fake.c:47
5502 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5503 msgstr "每秒的帧数 (例如 24, 25, 29.97, 30)。"
5505 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5506 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5507 msgid "ID"
5508 msgstr "ID"
5510 #: modules/access/fake.c:50
5511 msgid ""
5512 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5513 "(default 0)."
5514 msgstr ""
5516 #: modules/access/fake.c:52
5517 msgid "Duration in ms"
5518 msgstr "长度(毫秒)"
5520 #: modules/access/fake.c:54
5521 msgid ""
5522 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5523 "meaning that the stream is unlimited)."
5524 msgstr ""
5526 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5527 msgid "Fake"
5528 msgstr "伪"
5530 #: modules/access/fake.c:59
5531 msgid "Fake input"
5532 msgstr "假输入"
5534 #: modules/access/file.c:81
5535 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5536 msgstr "文件的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5538 #: modules/access/file.c:83
5539 msgid "Concatenate with additional files"
5540 msgstr ""
5542 #: modules/access/file.c:85
5543 msgid ""
5544 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5545 "a comma-separated list of files."
5546 msgstr ""
5548 #: modules/access/file.c:89
5549 msgid "File input"
5550 msgstr "文件输入"
5552 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5553 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5554 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5555 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5556 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
5557 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5561 msgid "File"
5562 msgstr "文件"
5564 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5565 #: modules/access/file.c:452
5566 #, fuzzy
5567 msgid "File reading failed"
5568 msgstr "视频缩放过滤器"
5570 #: modules/access/file.c:284
5571 #, c-format
5572 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5573 msgstr ""
5575 #: modules/access/file.c:436
5576 #, c-format
5577 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5578 msgstr ""
5580 #: modules/access/file.c:453
5581 #, c-format
5582 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5583 msgstr ""
5585 #: modules/access_filter/dump.c:39
5586 #, fuzzy
5587 msgid "Force use of dump module"
5588 msgstr "存取输出模块"
5590 #: modules/access_filter/dump.c:40
5591 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5592 msgstr ""
5594 #: modules/access_filter/dump.c:43
5595 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5596 msgstr ""
5598 #: modules/access_filter/dump.c:44
5599 msgid ""
5600 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5601 "megabyte were performed."
5602 msgstr ""
5604 #: modules/access_filter/record.c:45
5605 msgid "Record directory"
5606 msgstr "录制目录"
5608 #: modules/access_filter/record.c:47
5609 msgid "Directory where the record will be stored."
5610 msgstr "录制的存放目录。"
5612 #: modules/access_filter/record.c:323
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Recording"
5615 msgstr "解码"
5617 #: modules/access_filter/record.c:325
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Recording done"
5620 msgstr "录制比率"
5622 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5623 msgid "Timeshift granularity"
5624 msgstr ""
5626 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5627 #, fuzzy
5628 msgid ""
5629 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5630 "timeshifted streams."
5631 msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
5633 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5634 msgid "Timeshift directory"
5635 msgstr "时间差目录"
5637 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5638 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5639 msgstr ""
5641 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5642 msgid "Force use of the timeshift module"
5643 msgstr ""
5645 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5646 msgid ""
5647 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5648 "control pace or pause."
5649 msgstr ""
5651 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5652 msgid "Timeshift"
5653 msgstr "时间差"
5655 #: modules/access/ftp.c:56
5656 msgid ""
5657 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5658 msgstr "FTP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5660 #: modules/access/ftp.c:58
5661 msgid "FTP user name"
5662 msgstr "FTP 用户名"
5664 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5665 msgid "User name that will be used for the connection."
5666 msgstr "用于这个连接的用户名。"
5668 #: modules/access/ftp.c:61
5669 msgid "FTP password"
5670 msgstr "FTP 密码"
5672 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5673 msgid "Password that will be used for the connection."
5674 msgstr "用于这个连接的密码。"
5676 #: modules/access/ftp.c:64
5677 msgid "FTP account"
5678 msgstr "FTP 账户"
5680 #: modules/access/ftp.c:65
5681 msgid "Account that will be used for the connection."
5682 msgstr "用于这个连接的账户。"
5684 #: modules/access/ftp.c:70
5685 msgid "FTP input"
5686 msgstr "FTP 输入"
5688 #: modules/access/ftp.c:87
5689 #, fuzzy
5690 msgid "FTP upload output"
5691 msgstr "文件音频输出"
5693 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5694 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Network interaction failed"
5697 msgstr "网络同步化"
5699 #: modules/access/ftp.c:133
5700 msgid "VLC could not connect with the given server."
5701 msgstr ""
5703 #: modules/access/ftp.c:143
5704 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5705 msgstr ""
5707 #: modules/access/ftp.c:204
5708 msgid "Your account was rejected."
5709 msgstr ""
5711 #: modules/access/ftp.c:214
5712 msgid "Your password was rejected."
5713 msgstr ""
5715 #: modules/access/ftp.c:222
5716 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5717 msgstr ""
5719 #: modules/access/gnomevfs.c:47
5720 msgid ""
5721 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5722 msgstr "GnomeVFS 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5724 #: modules/access/gnomevfs.c:51
5725 msgid "GnomeVFS input"
5726 msgstr "GnomeVFS 输入"
5728 #: modules/access/http.c:51
5729 msgid "HTTP proxy"
5730 msgstr "HTTP 代理"
5732 #: modules/access/http.c:53
5733 msgid ""
5734 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5735 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5736 "tried."
5737 msgstr ""
5739 #: modules/access/http.c:59
5740 msgid ""
5741 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5742 msgstr "HTTP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5744 #: modules/access/http.c:62
5745 msgid "HTTP user agent"
5746 msgstr "HTTP 用户代理"
5748 #: modules/access/http.c:63
5749 msgid "User agent that will be used for the connection."
5750 msgstr "用于这个连接的用户代理。"
5752 #: modules/access/http.c:66
5753 msgid "Auto re-connect"
5754 msgstr "自动重新连接"
5756 #: modules/access/http.c:68
5757 msgid ""
5758 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5759 msgstr ""
5761 #: modules/access/http.c:72
5762 msgid "Continuous stream"
5763 msgstr "连续流"
5765 #: modules/access/http.c:73
5766 msgid ""
5767 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5768 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5769 "other types of HTTP streams."
5770 msgstr ""
5772 #: modules/access/http.c:79
5773 msgid "HTTP input"
5774 msgstr "HTTP输入"
5776 #: modules/access/http.c:81
5777 msgid "HTTP(S)"
5778 msgstr "HTTP(S)"
5780 #: modules/access/http.c:298
5781 msgid "HTTP authentication"
5782 msgstr ""
5784 #: modules/access/http.c:299 modules/demux/live555.cpp:759
5785 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5786 msgstr ""
5788 #: modules/access/mms/mms.c:48
5789 msgid ""
5790 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5791 msgstr "MMS 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5793 #: modules/access/mms/mms.c:51
5794 msgid "Force selection of all streams"
5795 msgstr ""
5797 #: modules/access/mms/mms.c:53
5798 msgid ""
5799 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5800 "You can choose to select all of them."
5801 msgstr ""
5803 #: modules/access/mms/mms.c:56
5804 msgid "Maximum bitrate"
5805 msgstr "最大比特率"
5807 #: modules/access/mms/mms.c:58
5808 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5809 msgstr "选择在此限制下的最大比特率的串流。"
5811 #: modules/access/mms/mms.c:62
5812 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5813 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)输入"
5815 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
5816 msgid "Dummy stream output"
5817 msgstr "虚拟串流输出"
5819 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5820 msgid "Dummy"
5821 msgstr "虚拟"
5823 #: modules/access_output/file.c:63
5824 msgid "Append to file"
5825 msgstr "追加到文件"
5827 #: modules/access_output/file.c:64
5828 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5829 msgstr "如果文件已经存在的话,追加到它后面而不是替换它。"
5831 #: modules/access_output/file.c:68
5832 msgid "File stream output"
5833 msgstr "文件串流输出"
5835 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
5836 msgid "Username"
5837 msgstr "用户名"
5839 #: modules/access_output/http.c:63
5840 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5841 msgstr ""
5843 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
5844 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
5845 msgid "Password"
5846 msgstr "密码"
5848 #: modules/access_output/http.c:66
5849 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5850 msgstr ""
5852 #: modules/access_output/http.c:70
5853 msgid "Mime"
5854 msgstr "Mime"
5856 #: modules/access_output/http.c:71
5857 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5858 msgstr "服务器返回的 MIME (如未指定,则为自动检测)。"
5860 #: modules/access_output/http.c:75
5861 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5862 msgstr ""
5864 #: modules/access_output/http.c:78
5865 msgid ""
5866 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5867 "empty if you don't have one."
5868 msgstr ""
5870 #: modules/access_output/http.c:82
5871 msgid ""
5872 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5873 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5874 msgstr ""
5876 #: modules/access_output/http.c:87
5877 msgid ""
5878 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
5879 "SSL. Leave empty if you don't have one."
5880 msgstr ""
5882 #: modules/access_output/http.c:90
5883 msgid "Advertise with Bonjour"
5884 msgstr ""
5886 #: modules/access_output/http.c:91
5887 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5888 msgstr ""
5890 #: modules/access_output/http.c:95
5891 msgid "HTTP stream output"
5892 msgstr "HTTP 串流输出"
5894 #: modules/access_output/shout.c:59
5895 msgid "Stream name"
5896 msgstr "串流名称"
5898 #: modules/access_output/shout.c:60
5899 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
5900 msgstr ""
5902 #: modules/access_output/shout.c:63
5903 msgid "Stream description"
5904 msgstr "串流描述"
5906 #: modules/access_output/shout.c:64
5907 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
5908 msgstr ""
5910 #: modules/access_output/shout.c:67
5911 msgid "Stream MP3"
5912 msgstr "串流 MP3"
5914 #: modules/access_output/shout.c:68
5915 msgid ""
5916 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
5917 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
5918 "shoutcast/icecast server."
5919 msgstr ""
5921 #: modules/access_output/shout.c:77
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Genre description"
5924 msgstr "串流描述"
5926 #: modules/access_output/shout.c:78
5927 msgid "Genre of the content. "
5928 msgstr ""
5930 #: modules/access_output/shout.c:80
5931 #, fuzzy
5932 msgid "URL description"
5933 msgstr "描述"
5935 #: modules/access_output/shout.c:81
5936 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
5937 msgstr ""
5939 #: modules/access_output/shout.c:88
5940 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
5941 msgstr ""
5943 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
5944 msgid "Samplerate"
5945 msgstr "采样率"
5947 #: modules/access_output/shout.c:91
5948 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
5949 msgstr ""
5951 #: modules/access_output/shout.c:93
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Number of channels"
5954 msgstr "输出频道数量"
5956 #: modules/access_output/shout.c:94
5957 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
5958 msgstr ""
5960 #: modules/access_output/shout.c:96
5961 msgid "Ogg Vorbis Quality"
5962 msgstr ""
5964 #: modules/access_output/shout.c:97
5965 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
5966 msgstr ""
5968 #: modules/access_output/shout.c:99
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Stream public"
5971 msgstr "串流输出"
5973 #: modules/access_output/shout.c:100
5974 msgid ""
5975 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
5976 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
5977 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
5978 msgstr ""
5980 #: modules/access_output/shout.c:106
5981 msgid "IceCAST output"
5982 msgstr "IceCAST 输出"
5984 #: modules/access_output/udp.c:87 modules/access/rtsp/access.c:41
5985 #: modules/demux/live555.cpp:64
5986 msgid "Caching value (ms)"
5987 msgstr "缓存值 (毫秒)"
5989 #: modules/access_output/udp.c:89
5990 msgid ""
5991 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
5992 "milliseconds."
5993 msgstr "外界 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5995 #: modules/access_output/udp.c:92
5996 msgid "Group packets"
5997 msgstr ""
5999 #: modules/access_output/udp.c:93
6000 msgid ""
6001 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6002 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6003 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6004 msgstr ""
6006 #: modules/access_output/udp.c:98
6007 msgid "Raw write"
6008 msgstr "Raw 写入"
6010 #: modules/access_output/udp.c:99
6011 msgid ""
6012 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6013 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6014 msgstr ""
6016 #: modules/access_output/udp.c:103
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Automatic multicast streaming"
6019 msgstr "自动修整"
6021 #: modules/access_output/udp.c:104
6022 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6023 msgstr ""
6025 #: modules/access_output/udp.c:108
6026 msgid "UDP stream output"
6027 msgstr "UDP 串流输出"
6029 #: modules/access/pvr.c:49
6030 msgid ""
6031 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6032 "milliseconds."
6033 msgstr "PVR 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6035 #: modules/access/pvr.c:52
6036 msgid "Device"
6037 msgstr "设备"
6039 #: modules/access/pvr.c:53
6040 msgid "PVR video device"
6041 msgstr "PVR 视频设备"
6043 #: modules/access/pvr.c:55
6044 msgid "Radio device"
6045 msgstr "收音机设备"
6047 #: modules/access/pvr.c:56
6048 msgid "PVR radio device"
6049 msgstr "PVR 收音机模式"
6051 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6052 msgid "Norm"
6053 msgstr "规范"
6055 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6056 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6057 msgstr ""
6059 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6060 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6061 msgid "Width"
6062 msgstr "宽度"
6064 #: modules/access/pvr.c:63
6065 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6066 msgstr ""
6068 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6069 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6070 msgid "Height"
6071 msgstr "高度"
6073 #: modules/access/pvr.c:67
6074 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6075 msgstr ""
6077 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6078 msgid "Frequency"
6079 msgstr "频率"
6081 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6082 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6083 msgstr ""
6085 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6086 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6087 msgstr ""
6089 #: modules/access/pvr.c:77
6090 msgid "Key interval"
6091 msgstr "关键帧间隔"
6093 #: modules/access/pvr.c:78
6094 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6095 msgstr "关键帧之间的间隔 (-1 为自动检测)。"
6097 #: modules/access/pvr.c:80
6098 msgid "B Frames"
6099 msgstr "B 帧"
6101 #: modules/access/pvr.c:81
6102 msgid ""
6103 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6104 "number of B-Frames."
6105 msgstr ""
6107 #: modules/access/pvr.c:85
6108 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6109 msgstr "要使用的位率 (-1 为使用默认值)。"
6111 #: modules/access/pvr.c:87
6112 msgid "Bitrate peak"
6113 msgstr "比特率峰值"
6115 #: modules/access/pvr.c:88
6116 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6117 msgstr "VBR 模式中的比特率峰值。"
6119 #: modules/access/pvr.c:91
6120 msgid "Bitrate mode)"
6121 msgstr "位率模式)"
6123 #: modules/access/pvr.c:92
6124 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6125 msgstr "要使用的比特率模式 (VBR 或 CBR)。"
6127 #: modules/access/pvr.c:94
6128 msgid "Audio bitmask"
6129 msgstr "音频位掩码"
6131 #: modules/access/pvr.c:95
6132 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6133 msgstr ""
6135 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6136 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6137 msgid "Volume"
6138 msgstr "音量"
6140 #: modules/access/pvr.c:99
6141 msgid "Audio volume (0-65535)."
6142 msgstr "音频音量 (0-65535)."
6144 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6145 msgid "Channel"
6146 msgstr "频道"
6148 #: modules/access/pvr.c:102
6149 msgid ""
6150 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6151 msgstr ""
6153 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6154 msgid "Automatic"
6155 msgstr "自动"
6157 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6158 msgid "SECAM"
6159 msgstr "SECAM"
6161 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6162 msgid "PAL"
6163 msgstr "PAL"
6165 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6166 msgid "NTSC"
6167 msgstr "NTSC"
6169 #: modules/access/pvr.c:111
6170 msgid "vbr"
6171 msgstr "vbr"
6173 #: modules/access/pvr.c:111
6174 msgid "cbr"
6175 msgstr "cbr"
6177 #: modules/access/pvr.c:116
6178 msgid "PVR"
6179 msgstr "PVR"
6181 #: modules/access/pvr.c:117
6182 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6183 msgstr "IVTV MPEG 压缩卡输入"
6185 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6186 msgid ""
6187 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6188 msgstr "RTSP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6190 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6191 msgid "Real RTSP"
6192 msgstr "Real RTSP"
6194 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Connection failed"
6197 msgstr "设置文件"
6199 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6200 #, c-format
6201 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6202 msgstr ""
6204 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Session failed"
6207 msgstr "会话的电邮"
6209 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6210 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6211 msgstr ""
6213 #: modules/access/screen/screen.c:38
6214 msgid ""
6215 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6216 msgstr "屏幕捕捉的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6218 #: modules/access/screen/screen.c:42
6219 msgid "Desired frame rate for the capture."
6220 msgstr ""
6222 #: modules/access/screen/screen.c:45
6223 msgid "Capture fragment size"
6224 msgstr ""
6226 #: modules/access/screen/screen.c:47
6227 msgid ""
6228 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6229 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6230 msgstr ""
6232 #: modules/access/screen/screen.c:61
6233 msgid "Screen Input"
6234 msgstr "画面输入"
6236 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6237 msgid "Screen"
6238 msgstr "画面"
6240 #: modules/access/smb.c:63
6241 msgid ""
6242 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6243 msgstr "SMB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6245 #: modules/access/smb.c:65
6246 msgid "SMB user name"
6247 msgstr "SMB 用户名"
6249 #: modules/access/smb.c:68
6250 msgid "SMB password"
6251 msgstr "SMB 密码"
6253 #: modules/access/smb.c:71
6254 msgid "SMB domain"
6255 msgstr "SMB 域"
6257 #: modules/access/smb.c:72
6258 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6259 msgstr "将用于连接的域/工作组。"
6261 #: modules/access/smb.c:77
6262 msgid "SMB input"
6263 msgstr "SMB输入"
6265 #: modules/access/tcp.c:39
6266 msgid ""
6267 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6268 msgstr "TCP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6270 #: modules/access/tcp.c:46
6271 msgid "TCP"
6272 msgstr "TCP"
6274 #: modules/access/tcp.c:47
6275 msgid "TCP input"
6276 msgstr "TCP输入"
6278 #: modules/access/udp.c:71
6279 msgid ""
6280 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6281 msgstr "UDP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6283 #: modules/access/udp.c:74
6284 msgid "Autodetection of MTU"
6285 msgstr "自动检测 MTU"
6287 #: modules/access/udp.c:76
6288 msgid ""
6289 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6290 "truncated packets are found"
6291 msgstr ""
6293 #: modules/access/udp.c:79
6294 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6295 msgstr ""
6297 #: modules/access/udp.c:81
6298 msgid ""
6299 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6300 "time specified here (in milliseconds)."
6301 msgstr ""
6303 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
6304 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6305 msgid "UDP/RTP"
6306 msgstr "UDP/RTP"
6308 #: modules/access/udp.c:89
6309 msgid "UDP/RTP input"
6310 msgstr "UDP/RTP 输入"
6312 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6314 msgid "Device name"
6315 msgstr "装置名称"
6317 #: modules/access/v4l2.c:55
6318 #, fuzzy
6319 msgid ""
6320 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6321 "be used."
6322 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
6324 #: modules/access/v4l2.c:59
6325 msgid ""
6326 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6327 msgstr ""
6329 #: modules/access/v4l2.c:64
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Video4Linux2"
6332 msgstr "Video4Linux"
6334 #: modules/access/v4l2.c:65
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Video4Linux2 input"
6337 msgstr "Video4Linux输入"
6339 #: modules/access/v4l.c:78
6340 msgid ""
6341 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6342 msgstr "V4L 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6344 #: modules/access/v4l.c:82
6345 msgid ""
6346 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6347 "device will be used."
6348 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
6350 #: modules/access/v4l.c:86
6351 msgid ""
6352 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6353 "device will be used."
6354 msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
6356 #: modules/access/v4l.c:90
6357 msgid ""
6358 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6359 "(default), RV24, etc.)"
6360 msgstr ""
6362 #: modules/access/v4l.c:97
6363 msgid ""
6364 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6365 msgstr ""
6367 #: modules/access/v4l.c:102
6368 msgid "Audio Channel"
6369 msgstr "音频频道"
6371 #: modules/access/v4l.c:104
6372 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6373 msgstr "若有多个音频输入时,选择音频道"
6375 #: modules/access/v4l.c:106
6376 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6377 msgstr ""
6379 #: modules/access/v4l.c:109
6380 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6381 msgstr ""
6383 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6384 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6385 msgid "Brightness"
6386 msgstr "亮度"
6388 #: modules/access/v4l.c:113
6389 msgid "Brightness of the video input."
6390 msgstr "视频输入亮度."
6392 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6393 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6394 msgid "Hue"
6395 msgstr "色调"
6397 #: modules/access/v4l.c:116
6398 msgid "Hue of the video input."
6399 msgstr "视频输入色调."
6401 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6402 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6403 #: modules/video_filter/rss.c:146
6404 msgid "Color"
6405 msgstr "色彩"
6407 #: modules/access/v4l.c:119
6408 msgid "Color of the video input."
6409 msgstr "视频输入色彩."
6411 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6412 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6413 msgid "Contrast"
6414 msgstr "对比"
6416 #: modules/access/v4l.c:122
6417 msgid "Contrast of the video input."
6418 msgstr "视频输入对比度."
6420 #: modules/access/v4l.c:123
6421 msgid "Tuner"
6422 msgstr "调节器"
6424 #: modules/access/v4l.c:124
6425 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6426 msgstr "若有多个调谐器时,选择要使用的一个"
6428 #: modules/access/v4l.c:127
6429 msgid ""
6430 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6431 msgstr ""
6433 #: modules/access/v4l.c:130
6434 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6435 msgstr ""
6437 #: modules/access/v4l.c:131
6438 msgid "MJPEG"
6439 msgstr "MJPEG"
6441 #: modules/access/v4l.c:133
6442 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6443 msgstr ""
6445 #: modules/access/v4l.c:134
6446 msgid "Decimation"
6447 msgstr ""
6449 #: modules/access/v4l.c:136
6450 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6451 msgstr ""
6453 #: modules/access/v4l.c:137
6454 msgid "Quality"
6455 msgstr "品质"
6457 #: modules/access/v4l.c:138
6458 msgid "Quality of the stream."
6459 msgstr "串流质量。"
6461 #: modules/access/v4l.c:149
6462 msgid "Video4Linux"
6463 msgstr "Video4Linux"
6465 #: modules/access/v4l.c:150
6466 msgid "Video4Linux input"
6467 msgstr "Video4Linux输入"
6469 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6470 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6471 msgstr "VCD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6473 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6474 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
6475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6476 msgid "VCD"
6477 msgstr "VCD"
6479 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6480 msgid "VCD input"
6481 msgstr "VCD 输入"
6483 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6484 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6485 msgstr "[vcd:][设备][@[标题][,[章节]]]"
6487 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6488 msgid "The above message had unknown log level"
6489 msgstr ""
6491 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6492 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6493 msgstr ""
6495 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6496 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6497 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6498 msgid "Entry"
6499 msgstr "项"
6501 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6502 msgid "Segments"
6503 msgstr "段"
6505 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6506 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6507 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
6508 msgid "Segment"
6509 msgstr "段"
6511 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6512 msgid "LID"
6513 msgstr "LID"
6515 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6516 msgid "VCD Format"
6517 msgstr "VCD格式"
6519 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6520 msgid "Album"
6521 msgstr "专辑"
6523 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6524 msgid "Application"
6525 msgstr "应用程序"
6527 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6528 msgid "Preparer"
6529 msgstr "准备者"
6531 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6532 msgid "Vol #"
6533 msgstr "卷 #"
6535 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6536 msgid "Vol max #"
6537 msgstr "卷最大 #"
6539 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6540 msgid "Volume Set"
6541 msgstr "卷系列"
6543 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6544 msgid "System Id"
6545 msgstr "系统 Id"
6547 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6548 msgid "Entries"
6549 msgstr "项"
6551 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6552 msgid "First Entry Point"
6553 msgstr "第一个入口点"
6555 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6556 msgid "Last Entry Point"
6557 msgstr "最后一个入口点"
6559 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6560 msgid "Track size (in sectors)"
6561 msgstr "音轨大小 (扇区)"
6563 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6564 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6565 msgid "type"
6566 msgstr "类型"
6568 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6569 msgid "end"
6570 msgstr "结束"
6572 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6573 msgid "play list"
6574 msgstr "播放列表"
6576 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6577 msgid "extended selection list"
6578 msgstr "扩展选择列表"
6580 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6581 msgid "selection list"
6582 msgstr "选择清单"
6584 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6585 msgid "unknown type"
6586 msgstr "未知类型"
6588 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6589 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6590 msgid "List ID"
6591 msgstr "列表 ID"
6593 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6594 msgid "(Super) Video CD"
6595 msgstr "(超级) VCD"
6597 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6598 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6599 msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
6601 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6602 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6603 msgstr "vcdx://[设备或文件][@{P,S,T}编号]"
6605 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6606 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6607 msgstr "如非零,将会给出附加调试信息。"
6609 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6610 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6611 msgstr "每次读取的 CD 块数。"
6613 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6614 msgid "Use playback control?"
6615 msgstr "使用回放控制"
6617 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6618 msgid ""
6619 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6620 "tracks."
6621 msgstr ""
6623 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6624 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6625 msgstr "将音轨长度用于查找的最大单位?"
6627 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6628 msgid ""
6629 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6630 "entry."
6631 msgstr ""
6633 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6634 msgid "Show extended VCD info?"
6635 msgstr "显示扩展 VCD 信息?"
6637 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6638 msgid ""
6639 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6640 "for example playback control navigation."
6641 msgstr ""
6643 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6644 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6645 msgstr ""
6647 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6648 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6649 msgstr ""
6651 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
6652 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6653 msgstr ""
6655 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6656 msgid "Dolby Surround decoder"
6657 msgstr "杜比环绕解码器"
6659 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
6660 msgid ""
6661 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6662 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6663 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6664 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6665 "It works with any source format from mono to 7.1."
6666 msgstr ""
6668 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6669 msgid "Characteristic dimension"
6670 msgstr ""
6672 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
6673 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6674 msgstr ""
6676 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6677 msgid "Compensate delay"
6678 msgstr ""
6680 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6681 msgid ""
6682 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6683 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6684 "case, turn this on to compensate."
6685 msgstr ""
6687 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6688 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6689 msgstr ""
6691 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6692 msgid ""
6693 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6694 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6695 msgstr ""
6697 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
6698 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
6699 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6700 msgstr "耳机虚拟空间化效果"
6702 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6703 msgid "Headphone effect"
6704 msgstr "耳机效果"
6706 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
6707 msgid "Use downmix algorithme."
6708 msgstr ""
6710 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
6711 msgid ""
6712 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
6713 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
6714 "speakers."
6715 msgstr ""
6717 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
6718 #, fuzzy
6719 msgid "Select channel to keep"
6720 msgstr "选择文件以保存到"
6722 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
6723 msgid ""
6724 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
6725 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
6726 msgstr ""
6728 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
6729 #, fuzzy
6730 msgid "Left rear"
6731 msgstr "左"
6733 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Right rear"
6736 msgstr "右"
6738 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6739 msgid "Left front"
6740 msgstr ""
6742 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
6743 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6744 msgstr ""
6746 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
6747 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6748 msgstr ""
6750 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
6751 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6752 msgstr ""
6754 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6755 msgid "A/52 dynamic range compression"
6756 msgstr ""
6758 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6759 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6760 msgid ""
6761 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6762 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6763 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6764 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6765 msgstr ""
6767 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6768 msgid "Enable internal upmixing"
6769 msgstr ""
6771 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6772 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6773 msgstr ""
6775 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6776 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6777 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6778 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)音频译码器"
6780 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
6781 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6782 msgstr ""
6784 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6785 msgid "DTS dynamic range compression"
6786 msgstr ""
6788 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6789 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6790 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6791 msgstr ""
6793 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
6794 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6795 msgstr ""
6797 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
6798 msgid "Fixed point audio format conversions"
6799 msgstr ""
6801 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
6802 msgid "Floating-point audio format conversions"
6803 msgstr ""
6805 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6806 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6807 msgid "MPEG audio decoder"
6808 msgstr "MPEG音频译码器"
6810 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
6811 msgid "Equalizer preset"
6812 msgstr "均衡器预设"
6814 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6815 msgid "Preset to use for the equalizer."
6816 msgstr "用于均衡器的预设。"
6818 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
6819 msgid "Bands gain"
6820 msgstr "频带增益"
6822 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
6823 msgid ""
6824 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6825 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6826 "2 0\""
6827 msgstr ""
6829 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6830 msgid "Two pass"
6831 msgstr ""
6833 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6834 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6835 msgstr ""
6837 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6838 msgid "Global gain"
6839 msgstr "全域增益"
6841 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6842 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6843 msgstr "以分贝(dB)设置全域增益 (-20 ... 20)"
6845 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
6846 msgid "Equalizer with 10 bands"
6847 msgstr ""
6849 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6850 msgid "Flat"
6851 msgstr ""
6853 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
6855 msgid "Classical"
6856 msgstr "古典"
6858 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6859 msgid "Club"
6860 msgstr ""
6862 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
6864 msgid "Dance"
6865 msgstr "舞曲"
6867 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6868 msgid "Full bass"
6869 msgstr ""
6871 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6872 msgid "Full bass and treble"
6873 msgstr ""
6875 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6876 msgid "Full treble"
6877 msgstr ""
6879 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6880 msgid "Headphones"
6881 msgstr ""
6883 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6884 msgid "Large Hall"
6885 msgstr ""
6887 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6888 msgid "Live"
6889 msgstr ""
6891 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6892 msgid "Party"
6893 msgstr ""
6895 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
6897 msgid "Pop"
6898 msgstr "流行"
6900 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
6902 msgid "Reggae"
6903 msgstr ""
6905 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
6907 msgid "Rock"
6908 msgstr "摇滚"
6910 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
6912 msgid "Ska"
6913 msgstr ""
6915 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6916 msgid "Soft"
6917 msgstr ""
6919 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6920 msgid "Soft rock"
6921 msgstr ""
6923 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
6925 msgid "Techno"
6926 msgstr ""
6928 #: modules/audio_filter/format.c:202
6929 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6930 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
6932 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
6933 msgid "Number of audio buffers"
6934 msgstr "音频缓冲器数量"
6936 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6937 msgid ""
6938 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6939 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6940 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6941 msgstr ""
6943 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
6944 msgid "Max level"
6945 msgstr "最大等级"
6947 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6948 msgid ""
6949 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6950 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6951 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6952 msgstr ""
6954 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
6955 msgid "Volume normalizer"
6956 msgstr "音量正常化"
6958 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
6959 msgid "Parametric Equalizer"
6960 msgstr "参数均衡器"
6962 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
6963 msgid "Low freq (Hz)"
6964 msgstr "低频 (Hz)"
6966 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
6967 msgid "Low freq gain (Db)"
6968 msgstr "低频增益 (Db)"
6970 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6971 msgid "High freq (Hz)"
6972 msgstr "高频 (Hz)"
6974 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6975 msgid "High freq gain (Db)"
6976 msgstr "高频增益 (Db)"
6978 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6979 msgid "Freq 1 (Hz)"
6980 msgstr "频率 1 (Hz)"
6982 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
6983 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6984 msgstr "频率 1 增益 (Db)"
6986 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6987 msgid "Freq 1 Q"
6988 msgstr "频率 1 Q"
6990 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
6991 msgid "Freq 2 (Hz)"
6992 msgstr "频率 2 (Hz)"
6994 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6995 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6996 msgstr "频率 2 增益 (Db)"
6998 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
6999 msgid "Freq 2 Q"
7000 msgstr "频率 2 Q"
7002 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7003 msgid "Freq 3 (Hz)"
7004 msgstr "频率 3 (Hz)"
7006 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7007 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7008 msgstr "频率 3 增益 (Db)"
7010 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7011 msgid "Freq 3 Q"
7012 msgstr "频率 3 Q"
7014 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7015 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7016 msgstr ""
7018 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7019 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7020 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7021 msgstr ""
7023 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7024 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7025 msgstr ""
7027 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7028 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7029 msgstr ""
7031 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7032 msgid "Float32 audio mixer"
7033 msgstr "Float32音频混音器"
7035 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7036 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7037 msgstr "虚拟S/PDIF音频混音器"
7039 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7040 msgid "Trivial audio mixer"
7041 msgstr ""
7043 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7044 msgid "default"
7045 msgstr "默认"
7047 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7048 msgid "ALSA audio output"
7049 msgstr "ALSA音频输出"
7051 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7052 msgid "ALSA Device Name"
7053 msgstr "ALSA装置名称"
7055 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7056 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7057 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7058 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7059 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:572
7060 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
7061 msgid "Audio Device"
7062 msgstr "音频装置"
7064 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7065 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7066 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7067 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7068 msgid "Mono"
7069 msgstr "单声道"
7071 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7072 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7073 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7074 msgid "2 Front 2 Rear"
7075 msgstr ""
7077 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7078 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7079 msgid "A/52 over S/PDIF"
7080 msgstr "S/PDIF 之上的 A/52"
7082 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7083 #, fuzzy
7084 msgid "No Audio Device"
7085 msgstr "音频装置"
7087 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7088 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7089 msgstr ""
7091 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7092 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7093 #, fuzzy
7094 msgid "Audio output failed"
7095 msgstr "音频输出 pin"
7097 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7098 #, c-format
7099 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7100 msgstr ""
7102 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7103 #, c-format
7104 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7105 msgstr ""
7107 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7108 msgid "Unknown soundcard"
7109 msgstr "未知的声卡"
7111 #: modules/audio_output/arts.c:63
7112 msgid "aRts audio output"
7113 msgstr "aRts音频输出"
7115 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7116 msgid ""
7117 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7118 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7119 "playback."
7120 msgstr ""
7122 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7123 msgid "HAL AudioUnit output"
7124 msgstr "HAL AudioUnit 输出"
7126 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7127 msgid ""
7128 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7129 msgstr ""
7131 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Audio device is not configured"
7134 msgstr "音频装置名称"
7136 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7137 msgid ""
7138 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7139 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7140 msgstr ""
7142 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7143 #, c-format
7144 msgid "%s (Encoded Output)"
7145 msgstr "%s (编码输出)"
7147 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7148 msgid "Output device"
7149 msgstr "输出装置"
7151 #: modules/audio_output/directx.c:206
7152 msgid ""
7153 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7154 "default device appears as 0 AND another number)."
7155 msgstr ""
7156 "DirectX 设备编号: 0 为默认设备,1-N 为设备编号 (注: 默认设备似乎是 0 和另一个"
7157 "数字)。"
7159 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7160 msgid "Use float32 output"
7161 msgstr "使用float32输出"
7163 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7164 msgid ""
7165 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7166 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7167 msgstr ""
7169 #: modules/audio_output/directx.c:214
7170 msgid "DirectX audio output"
7171 msgstr "DirectX音频输出"
7173 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7174 msgid "3 Front 2 Rear"
7175 msgstr ""
7177 #: modules/audio_output/esd.c:67
7178 msgid "EsounD audio output"
7179 msgstr "EsounD音频输出"
7181 #: modules/audio_output/esd.c:70
7182 msgid "Esound server"
7183 msgstr "Esound 服务器"
7185 #: modules/audio_output/file.c:78
7186 msgid "Output format"
7187 msgstr "输出格式"
7189 #: modules/audio_output/file.c:79
7190 msgid ""
7191 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7192 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7193 msgstr ""
7195 #: modules/audio_output/file.c:82
7196 msgid "Number of output channels"
7197 msgstr "输出频道数量"
7199 #: modules/audio_output/file.c:83
7200 msgid ""
7201 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7202 "restrict the number of channels here."
7203 msgstr ""
7205 #: modules/audio_output/file.c:86
7206 msgid "Add WAVE header"
7207 msgstr "加入 WAVE 头部"
7209 #: modules/audio_output/file.c:87
7210 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7211 msgstr ""
7213 #: modules/audio_output/file.c:104
7214 msgid "Output file"
7215 msgstr "输出文件"
7217 #: modules/audio_output/file.c:105
7218 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7219 msgstr ""
7221 #: modules/audio_output/file.c:108
7222 msgid "File audio output"
7223 msgstr "文件音频输出"
7225 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7226 msgid "Roku HD1000 audio output"
7227 msgstr ""
7229 #: modules/audio_output/jack.c:62
7230 msgid "JACK audio output"
7231 msgstr "JACK 音频输出"
7233 #: modules/audio_output/oss.c:99
7234 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7235 msgstr ""
7237 #: modules/audio_output/oss.c:101
7238 msgid ""
7239 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7240 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7241 "drivers, then you need to enable this option."
7242 msgstr ""
7244 #: modules/audio_output/oss.c:107
7245 #, fuzzy
7246 msgid "UNIX OSS audio output"
7247 msgstr "Linux OSS音频输出"
7249 #: modules/audio_output/oss.c:112
7250 msgid "OSS DSP device"
7251 msgstr "OSS DSP装置"
7253 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7254 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7255 msgstr ""
7257 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7258 msgid "PORTAUDIO audio output"
7259 msgstr "PORTAUDIO音频输出"
7261 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7262 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7263 msgstr "SDL 音频输出"
7265 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7266 msgid "Win32 waveOut extension output"
7267 msgstr "Win32 waveOut 扩展输出"
7269 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7270 msgid "5.1"
7271 msgstr ""
7273 #: modules/codec/a52.c:91
7274 msgid "A/52 parser"
7275 msgstr "A/52解析器"
7277 #: modules/codec/a52.c:98
7278 msgid "A/52 audio packetizer"
7279 msgstr "A/52音频封包器"
7281 #: modules/codec/adpcm.c:43
7282 msgid "ADPCM audio decoder"
7283 msgstr "ADPCM音频译码器"
7285 #: modules/codec/araw.c:44
7286 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7287 msgstr ""
7289 #: modules/codec/araw.c:53
7290 msgid "Raw audio encoder"
7291 msgstr ""
7293 #: modules/codec/cinepak.c:38
7294 msgid "Cinepak video decoder"
7295 msgstr "Cinepak视频译码器"
7297 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7298 msgid "CMML annotations decoder"
7299 msgstr ""
7301 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7302 msgid "CVD subtitle decoder"
7303 msgstr "CVD字幕译码器"
7305 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7306 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7307 msgstr "Chaoji VCD字幕封包器"
7309 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7310 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7311 msgid "Encoding quality"
7312 msgstr "编码质量"
7314 #: modules/codec/dirac.c:69
7315 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7316 msgstr "编码质量,介于 1.0 (低) 到 10.0 (高) 之间"
7318 #: modules/codec/dirac.c:74
7319 msgid "Dirac video decoder"
7320 msgstr "Dirac 视频译码器"
7322 #: modules/codec/dirac.c:80
7323 msgid "Dirac video encoder"
7324 msgstr "Dirac 视频编码器"
7326 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7327 msgid "DirectMedia Object decoder"
7328 msgstr "DirectMedia 对象译码器"
7330 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7331 msgid "DirectMedia Object encoder"
7332 msgstr "DirectMedia 对象编码器"
7334 #: modules/codec/dts.c:95
7335 msgid "DTS parser"
7336 msgstr "DTS 解析器"
7338 #: modules/codec/dts.c:100
7339 msgid "DTS audio packetizer"
7340 msgstr "DTS 音频封包器"
7342 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7343 msgid "Decoding X coordinate"
7344 msgstr "解码 X 坐标"
7346 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7347 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7348 msgstr ""
7350 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7351 msgid "Decoding Y coordinate"
7352 msgstr "解码 Y 坐标"
7354 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7355 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7356 msgstr ""
7358 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7359 msgid "Subpicture position"
7360 msgstr "子图像位置"
7362 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7363 msgid ""
7364 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7365 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7366 "g. 6=top-right)."
7367 msgstr ""
7369 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7370 msgid "Encoding X coordinate"
7371 msgstr "编码 X 坐标"
7373 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7374 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7375 msgstr ""
7377 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7378 msgid "Encoding Y coordinate"
7379 msgstr "编码 Y 坐标"
7381 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7382 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7383 msgstr ""
7385 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7386 msgid "DVB subtitles decoder"
7387 msgstr "DVB 字幕译码器"
7389 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7390 msgid "DVB subtitles encoder"
7391 msgstr "DVB 字幕编码器"
7393 #: modules/codec/faad.c:39
7394 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7395 msgstr "AAC 音频译码器(使用 libfaad2)"
7397 #: modules/codec/faad.c:331
7398 msgid "AAC extension"
7399 msgstr ""
7401 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7402 msgid "Image file"
7403 msgstr "图像文件"
7405 #: modules/codec/fake.c:47
7406 msgid "Path of the image file for fake input."
7407 msgstr ""
7409 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7410 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7411 msgid "Output video width."
7412 msgstr "输出视频宽度。"
7414 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7415 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7416 msgid "Output video height."
7417 msgstr "输出视频高度。"
7419 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7420 msgid "Keep aspect ratio"
7421 msgstr "保持纵横比"
7423 #: modules/codec/fake.c:56
7424 msgid "Consider width and height as maximum values."
7425 msgstr ""
7427 #: modules/codec/fake.c:57
7428 msgid "Background aspect ratio"
7429 msgstr "背景分辨率"
7431 #: modules/codec/fake.c:59
7432 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7433 msgstr "图像文件的纵横比 (4:3, 16:9)。默认为方块像素。"
7435 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7436 msgid "Deinterlace video"
7437 msgstr "解除交错视频"
7439 #: modules/codec/fake.c:62
7440 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7441 msgstr "加载图像后对其进行解除交错。"
7443 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7444 msgid "Deinterlace module"
7445 msgstr "解除交错模块"
7447 #: modules/codec/fake.c:65
7448 msgid "Deinterlace module to use."
7449 msgstr "要使用的解除交错模块"
7451 #: modules/codec/fake.c:76
7452 msgid "Fake video decoder"
7453 msgstr "伪视频译码器"
7455 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7456 #, fuzzy, c-format
7457 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7458 msgstr "Dirac 视频编码器"
7460 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7461 #, fuzzy, c-format
7462 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7463 msgstr "Vorbis音频编码器"
7465 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7466 #, c-format
7467 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7468 msgstr ""
7470 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7471 msgid "VLC could not open the encoder."
7472 msgstr ""
7474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7475 msgid "Non-ref"
7476 msgstr ""
7478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7479 msgid "Bidir"
7480 msgstr ""
7482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7483 msgid "Non-key"
7484 msgstr ""
7486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7487 msgid "All"
7488 msgstr "全部"
7490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7491 msgid "rd"
7492 msgstr ""
7494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7495 msgid "bits"
7496 msgstr ""
7498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7499 msgid "simple"
7500 msgstr ""
7502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7503 msgid "Fast bilinear"
7504 msgstr "快速双线性"
7506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7507 msgid "Bilinear"
7508 msgstr "双线性"
7510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7511 msgid "Bicubic (good quality)"
7512 msgstr ""
7514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7515 msgid "Experimental"
7516 msgstr "试验性的"
7518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7519 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7520 msgstr ""
7522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7523 msgid "Area"
7524 msgstr "区域"
7526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7527 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7528 msgstr ""
7530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7531 msgid "Gauss"
7532 msgstr "高斯"
7534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7535 msgid "SincR"
7536 msgstr ""
7538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7539 msgid "Lanczos"
7540 msgstr ""
7542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7543 msgid "Bicubic spline"
7544 msgstr ""
7546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
7547 msgid ""
7548 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7549 msgstr ""
7551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
7552 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7553 msgstr ""
7555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
7556 msgid "Decoding"
7557 msgstr "解码"
7559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
7560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7561 msgid "Encoding"
7562 msgstr "编码"
7564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
7565 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7566 msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器"
7568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
7569 msgid "FFmpeg demuxer"
7570 msgstr "FFmpeg 分离器"
7572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
7573 msgid "FFmpeg muxer"
7574 msgstr "FFmpeg 复用器"
7576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:53
7577 msgid "Video scaling filter"
7578 msgstr "视频缩放过滤器"
7580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
7581 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7582 msgstr "ffmpeg 彩度转换"
7584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
7585 msgid "FFmpeg video filter"
7586 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
7588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
7589 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7590 msgstr "ffmpeg 修整填补过滤器"
7592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
7593 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7594 msgstr "ffmpeg 解除交错视频过滤器"
7596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7597 msgid "Direct rendering"
7598 msgstr ""
7600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7601 msgid "Error resilience"
7602 msgstr ""
7604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7605 msgid ""
7606 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7607 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7608 "can produce a lot of errors.\n"
7609 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7610 msgstr ""
7612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7613 msgid "Workaround bugs"
7614 msgstr ""
7616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
7617 msgid ""
7618 "Try to fix some bugs:\n"
7619 "1  autodetect\n"
7620 "2  old msmpeg4\n"
7621 "4  xvid interlaced\n"
7622 "8  ump4 \n"
7623 "16 no padding\n"
7624 "32 ac vlc\n"
7625 "64 Qpel chroma.\n"
7626 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7627 "\", enter 40."
7628 msgstr ""
7630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7631 #: modules/stream_out/transcode.c:180
7632 msgid "Hurry up"
7633 msgstr "快速"
7635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
7636 msgid ""
7637 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7638 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7639 msgstr ""
7641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7642 msgid "Post processing quality"
7643 msgstr "后处理质量"
7645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7646 msgid ""
7647 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7648 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7649 "looking pictures."
7650 msgstr ""
7652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
7653 msgid "Debug mask"
7654 msgstr "调试掩码"
7656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
7657 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7658 msgstr "设置 ffmpeg 调试掩码"
7660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7661 msgid "Visualize motion vectors"
7662 msgstr ""
7664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7665 msgid ""
7666 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7667 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7668 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7669 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7670 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7671 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7672 msgstr ""
7674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
7675 msgid "Low resolution decoding"
7676 msgstr "低分辨率译码"
7678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
7679 msgid ""
7680 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7681 "processing power"
7682 msgstr ""
7684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
7685 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7686 msgstr ""
7688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
7689 msgid ""
7690 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7691 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7692 msgstr ""
7694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
7695 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7696 msgstr ""
7698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
7699 msgid ""
7700 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
7701 "<option>...]]...\n"
7702 "long form example:\n"
7703 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
7704 "short form example:\n"
7705 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
7706 "more examples:\n"
7707 "tn:64:128:256\n"
7708 "Filters                        Options\n"
7709 "short  long name       short   long option     Description\n"
7710 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
7711 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
7712 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
7713 "disabled\n"
7714 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
7715 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
7716 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
7717 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
7718 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
7719 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
7720 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
7721 "1\n"
7722 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
7723 "1\n"
7724 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
7725 "al     autolevels                              automatic brightness / "
7726 "contrast\n"
7727 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
7728 "(0..255)\n"
7729 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
7730 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
7731 "deinterlace\n"
7732 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
7733 "deinterlacer\n"
7734 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
7735 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
7736 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
7737 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
7738 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
7739 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
7740 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
7741 msgstr ""
7743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
7744 msgid "Ratio of key frames"
7745 msgstr ""
7747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7748 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7749 msgstr "将会被为一个关键帧编码的帧数。"
7751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
7752 msgid "Ratio of B frames"
7753 msgstr ""
7755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7756 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7757 msgstr "在两个参考帧之间将会被编码的 B 帧数。"
7759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
7760 msgid "Video bitrate tolerance"
7761 msgstr "视频比特率容忍度"
7763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7764 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7765 msgstr "视频比特率容忍度, 以千比特每秒为单位。"
7767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
7768 msgid "Interlaced encoding"
7769 msgstr "交错编码"
7771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
7772 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7773 msgstr ""
7775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
7776 msgid "Interlaced motion estimation"
7777 msgstr ""
7779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
7780 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7781 msgstr ""
7783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
7784 msgid "Pre-motion estimation"
7785 msgstr "动作前估计"
7787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
7788 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7789 msgstr ""
7791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
7792 msgid "Strict rate control"
7793 msgstr ""
7795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
7796 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7797 msgstr ""
7799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
7800 msgid "Rate control buffer size"
7801 msgstr ""
7803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
7804 msgid ""
7805 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7806 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7807 msgstr ""
7809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
7810 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7811 msgstr ""
7813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
7814 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7815 msgstr ""
7817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7818 msgid "I quantization factor"
7819 msgstr ""
7821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
7822 msgid ""
7823 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7824 "same qscale for I and P frames)."
7825 msgstr ""
7827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:269
7828 #: modules/demux/mod.c:73
7829 msgid "Noise reduction"
7830 msgstr "噪声消除"
7832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7833 msgid ""
7834 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7835 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7836 msgstr ""
7838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7839 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7840 msgstr ""
7842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7843 msgid ""
7844 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7845 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7846 "standard MPEG2 decoders."
7847 msgstr ""
7849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
7850 msgid "Quality level"
7851 msgstr "质量等级"
7853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7854 msgid ""
7855 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7856 "encoding very much)."
7857 msgstr ""
7859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7860 msgid ""
7861 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7862 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7863 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7864 "to ease the encoder's task."
7865 msgstr ""
7867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
7868 msgid "Minimum video quantizer scale"
7869 msgstr ""
7871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7872 msgid "Minimum video quantizer scale."
7873 msgstr "最小视频量化规模"
7875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
7876 msgid "Maximum video quantizer scale"
7877 msgstr ""
7879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7880 msgid "Maximum video quantizer scale."
7881 msgstr "最大视频量化规模"
7883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
7884 msgid "Trellis quantization"
7885 msgstr ""
7887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7888 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7889 msgstr ""
7891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
7892 msgid "Fixed quantizer scale"
7893 msgstr "固定量化器刻度"
7895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7896 msgid ""
7897 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7898 "255.0)."
7899 msgstr ""
7901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
7902 msgid "Strict standard compliance"
7903 msgstr ""
7905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7906 msgid ""
7907 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7908 msgstr ""
7910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
7911 msgid "Luminance masking"
7912 msgstr ""
7914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7915 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7916 msgstr ""
7918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
7919 msgid "Darkness masking"
7920 msgstr ""
7922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7923 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7924 msgstr ""
7926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
7927 msgid "Motion masking"
7928 msgstr "动作遮掩"
7930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
7931 msgid ""
7932 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7933 "(default: 0.0)."
7934 msgstr ""
7936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
7937 msgid "Border masking"
7938 msgstr "边界遮掩"
7940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
7941 msgid ""
7942 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7943 "0.0)."
7944 msgstr ""
7946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
7947 msgid "Luminance elimination"
7948 msgstr ""
7950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
7951 msgid ""
7952 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7953 "The H264 specification recommends -4."
7954 msgstr ""
7956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
7957 msgid "Chrominance elimination"
7958 msgstr ""
7960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
7961 msgid ""
7962 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7963 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7964 msgstr ""
7966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
7967 msgid "Scaling mode"
7968 msgstr "缩放模式"
7970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
7971 msgid "Scaling mode to use."
7972 msgstr "要使用的缩放模式"
7974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Ffmpeg mux"
7977 msgstr "FFmpeg 复用器"
7979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
7982 msgstr "存取输出模块"
7984 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:597
7985 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
7986 msgid "Post processing"
7987 msgstr "后处理"
7989 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
7990 msgid "1 (Lowest)"
7991 msgstr "1 (最低)"
7993 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
7994 msgid "6 (Highest)"
7995 msgstr "6 (最高)"
7997 #: modules/codec/flac.c:178
7998 msgid "Flac audio decoder"
7999 msgstr "Flac音频译码器"
8001 #: modules/codec/flac.c:183
8002 msgid "Flac audio encoder"
8003 msgstr "Flac音频编码器"
8005 #: modules/codec/flac.c:189
8006 msgid "Flac audio packetizer"
8007 msgstr "Flac音频封包器"
8009 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8010 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8011 msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用 libmpeg2)"
8013 #: modules/codec/lpcm.c:83
8014 msgid "Linear PCM audio decoder"
8015 msgstr "线性PCM音频译码器"
8017 #: modules/codec/lpcm.c:88
8018 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8019 msgstr "线性PCM音频封包器"
8021 #: modules/codec/mash.cpp:66
8022 msgid "Video decoder using openmash"
8023 msgstr "视频译码器(使用 openmash)"
8025 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8026 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8027 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder 译码器"
8029 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8030 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8031 msgstr ""
8033 #: modules/codec/png.c:54
8034 msgid "PNG video decoder"
8035 msgstr "PNG视频译码器"
8037 #: modules/codec/quicktime.c:63
8038 msgid "QuickTime library decoder"
8039 msgstr "QuickTime函式库译码器"
8041 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8042 msgid "Pseudo raw video decoder"
8043 msgstr ""
8045 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8046 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8047 msgstr ""
8049 #: modules/codec/realaudio.c:60
8050 msgid "RealAudio library decoder"
8051 msgstr "RealAudio 函式库译码器"
8053 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8054 msgid "SDL_image video decoder"
8055 msgstr "SDL_image 视频译码器"
8057 #: modules/codec/speex.c:106
8058 msgid "Speex audio decoder"
8059 msgstr "Speex音频译码器"
8061 #: modules/codec/speex.c:111
8062 msgid "Speex audio packetizer"
8063 msgstr "Speex音频封包器"
8065 #: modules/codec/speex.c:116
8066 msgid "Speex audio encoder"
8067 msgstr "Speex音频编码器"
8069 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8070 msgid "Speex comment"
8071 msgstr "Speex 注释"
8073 #: modules/codec/speex.c:560
8074 msgid "Mode"
8075 msgstr "模式"
8077 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8078 msgid "DVD subtitles decoder"
8079 msgstr "DVD字幕译码器"
8081 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8082 msgid "DVD subtitles packetizer"
8083 msgstr "DVD字幕封包器"
8085 #: modules/codec/subsdec.c:131
8086 msgid "Subtitles text encoding"
8087 msgstr "字幕字体编码"
8089 #: modules/codec/subsdec.c:132
8090 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8091 msgstr "设置文字字幕编码"
8093 #: modules/codec/subsdec.c:133
8094 msgid "Subtitles justification"
8095 msgstr "字幕对齐"
8097 #: modules/codec/subsdec.c:134
8098 msgid "Set the justification of subtitles"
8099 msgstr "设置字幕对齐"
8101 #: modules/codec/subsdec.c:135
8102 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8103 msgstr "UTF-8 字幕自动侦测"
8105 #: modules/codec/subsdec.c:136
8106 msgid ""
8107 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8108 msgstr ""
8110 #: modules/codec/subsdec.c:138
8111 msgid "Formatted Subtitles"
8112 msgstr "格式化字幕"
8114 #: modules/codec/subsdec.c:139
8115 msgid ""
8116 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8117 "but you can choose to disable all formatting."
8118 msgstr ""
8120 #: modules/codec/subsdec.c:145
8121 msgid "Text subtitles decoder"
8122 msgstr "字体字幕译码器"
8124 #: modules/codec/subsdec.c:366
8125 msgid ""
8126 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8127 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8128 msgstr ""
8130 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8131 msgid "Enable debug"
8132 msgstr "启用调试"
8134 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8135 msgid ""
8136 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8137 "calls                 1\n"
8138 "packet assembly info  2\n"
8139 msgstr ""
8141 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8142 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8143 msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)译码器"
8145 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8146 msgid "SVCD subtitles"
8147 msgstr "SVCD字幕"
8149 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8150 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8151 msgstr "Philips OGT(SVCD字幕)封包器"
8153 #: modules/codec/tarkin.c:75
8154 msgid "Tarkin decoder module"
8155 msgstr "Tarkin译码器模块"
8157 #: modules/codec/telx.c:50
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Override page"
8160 msgstr "覆盖参数"
8162 #: modules/codec/telx.c:51
8163 msgid ""
8164 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8165 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8166 "usually 888 or 889)."
8167 msgstr ""
8169 #: modules/codec/telx.c:56
8170 #, fuzzy
8171 msgid "Ignore subtitle flag"
8172 msgstr "使用字幕文件"
8174 #: modules/codec/telx.c:57
8175 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8176 msgstr ""
8178 #: modules/codec/telx.c:60
8179 msgid "Workaround for France"
8180 msgstr ""
8182 #: modules/codec/telx.c:61
8183 msgid ""
8184 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8185 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8186 "your subtitles don't appear."
8187 msgstr ""
8189 #: modules/codec/telx.c:67
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Teletext subtitles decoder"
8192 msgstr "字体字幕译码器"
8194 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8195 msgid ""
8196 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8197 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8198 msgstr ""
8200 #: modules/codec/theora.c:99
8201 msgid "Theora video decoder"
8202 msgstr "Theora视频译码器"
8204 #: modules/codec/theora.c:105
8205 msgid "Theora video packetizer"
8206 msgstr "Theora视频封包器"
8208 #: modules/codec/theora.c:111
8209 msgid "Theora video encoder"
8210 msgstr "Theora视频编码器"
8212 #: modules/codec/theora.c:512
8213 msgid "Theora comment"
8214 msgstr ""
8216 #: modules/codec/twolame.c:52
8217 msgid ""
8218 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8219 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8220 msgstr ""
8222 #: modules/codec/twolame.c:55
8223 msgid "Stereo mode"
8224 msgstr "立体声模式"
8226 #: modules/codec/twolame.c:56
8227 msgid "Handling mode for stereo streams"
8228 msgstr ""
8230 #: modules/codec/twolame.c:57
8231 msgid "VBR mode"
8232 msgstr "VBR 模式"
8234 #: modules/codec/twolame.c:59
8235 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8236 msgstr "使用可变比特率。默认为使用固定比特率 (CBR)。"
8238 #: modules/codec/twolame.c:60
8239 msgid "Psycho-acoustic model"
8240 msgstr ""
8242 #: modules/codec/twolame.c:62
8243 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8244 msgstr ""
8246 #: modules/codec/twolame.c:66
8247 msgid "Dual mono"
8248 msgstr "双单声道"
8250 #: modules/codec/twolame.c:66
8251 msgid "Joint stereo"
8252 msgstr "合成立体声"
8254 #: modules/codec/twolame.c:71
8255 msgid "Libtwolame audio encoder"
8256 msgstr "libtwolame 音频编码器"
8258 #: modules/codec/vorbis.c:160
8259 msgid "Maximum encoding bitrate"
8260 msgstr "最大化编码位率"
8262 #: modules/codec/vorbis.c:162
8263 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8264 msgstr ""
8266 #: modules/codec/vorbis.c:163
8267 msgid "Minimum encoding bitrate"
8268 msgstr "最小化编码位率"
8270 #: modules/codec/vorbis.c:165
8271 msgid ""
8272 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8273 "channel."
8274 msgstr ""
8276 #: modules/codec/vorbis.c:166
8277 msgid "CBR encoding"
8278 msgstr "CBR编码"
8280 #: modules/codec/vorbis.c:168
8281 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8282 msgstr ""
8284 #: modules/codec/vorbis.c:172
8285 msgid "Vorbis audio decoder"
8286 msgstr "Vorbis音频译码器"
8288 #: modules/codec/vorbis.c:183
8289 msgid "Vorbis audio packetizer"
8290 msgstr "Vorbis音频封包器"
8292 #: modules/codec/vorbis.c:190
8293 msgid "Vorbis audio encoder"
8294 msgstr "Vorbis音频编码器"
8296 #: modules/codec/vorbis.c:629
8297 msgid "Vorbis comment"
8298 msgstr "Vorbis 注释"
8300 #: modules/codec/x264.c:44
8301 msgid "Maximum GOP size"
8302 msgstr "GOP 最大尺寸"
8304 #: modules/codec/x264.c:45
8305 msgid ""
8306 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8307 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8308 msgstr ""
8310 #: modules/codec/x264.c:49
8311 msgid "Minimum GOP size"
8312 msgstr "最小 GOP 大小"
8314 #: modules/codec/x264.c:50
8315 msgid ""
8316 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8317 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8318 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8319 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8320 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8321 "the IDR-frame. \n"
8322 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8323 "frames, but do not start a new GOP."
8324 msgstr ""
8326 #: modules/codec/x264.c:59
8327 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8328 msgstr ""
8330 #: modules/codec/x264.c:60
8331 msgid ""
8332 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8333 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8334 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8335 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8336 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8337 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8338 "1 to 100."
8339 msgstr ""
8341 #: modules/codec/x264.c:70
8342 msgid "B-frames between I and P"
8343 msgstr "I 帧和 P 帧之间的 B 帧的数目"
8345 #: modules/codec/x264.c:71
8346 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8347 msgstr "I 帧 和 P 帧 之间的连贯的 B 帧的数目 (1 到 16)。"
8349 #: modules/codec/x264.c:74
8350 msgid "Adaptive B-frame decision"
8351 msgstr ""
8353 #: modules/codec/x264.c:75
8354 msgid ""
8355 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8356 "possibly before an I-frame."
8357 msgstr ""
8359 #: modules/codec/x264.c:78
8360 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8361 msgstr "影响 B-帧使用"
8363 #: modules/codec/x264.c:79
8364 msgid ""
8365 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8366 "negative values cause less B-frames."
8367 msgstr ""
8369 #: modules/codec/x264.c:82
8370 msgid "Keep some B-frames as references"
8371 msgstr ""
8373 #: modules/codec/x264.c:83
8374 msgid ""
8375 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8376 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8377 "appropriately."
8378 msgstr ""
8380 #: modules/codec/x264.c:87
8381 msgid "CABAC"
8382 msgstr ""
8384 #: modules/codec/x264.c:88
8385 msgid ""
8386 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8387 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8388 msgstr ""
8390 #: modules/codec/x264.c:92
8391 msgid "Number of reference frames"
8392 msgstr "参考帧的数目"
8394 #: modules/codec/x264.c:93
8395 msgid ""
8396 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8397 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8398 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8399 msgstr ""
8401 #: modules/codec/x264.c:98
8402 msgid "Skip loop filter"
8403 msgstr "跳过循环过滤器"
8405 #: modules/codec/x264.c:99
8406 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8407 msgstr ""
8409 #: modules/codec/x264.c:101
8410 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8411 msgstr ""
8413 #: modules/codec/x264.c:102
8414 msgid ""
8415 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8416 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8417 msgstr ""
8419 #: modules/codec/x264.c:106
8420 msgid "H.264 level"
8421 msgstr "H.264 等级"
8423 #: modules/codec/x264.c:107
8424 msgid ""
8425 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8426 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8427 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8428 msgstr ""
8430 #: modules/codec/x264.c:116
8431 msgid "Interlaced mode"
8432 msgstr "交错模式"
8434 #: modules/codec/x264.c:117
8435 msgid "Pure-interlaced mode."
8436 msgstr "纯交错模式。"
8438 #: modules/codec/x264.c:122
8439 msgid "Set QP"
8440 msgstr ""
8442 #: modules/codec/x264.c:123
8443 msgid ""
8444 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8445 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8446 msgstr ""
8448 #: modules/codec/x264.c:127
8449 msgid "Quality-based VBR"
8450 msgstr "基于质量的 VBR"
8452 #: modules/codec/x264.c:128
8453 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8454 msgstr ""
8456 #: modules/codec/x264.c:130
8457 msgid "Min QP"
8458 msgstr ""
8460 #: modules/codec/x264.c:131
8461 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8462 msgstr ""
8464 #: modules/codec/x264.c:134
8465 msgid "Max QP"
8466 msgstr ""
8468 #: modules/codec/x264.c:135
8469 msgid "Maximum quantizer parameter."
8470 msgstr ""
8472 #: modules/codec/x264.c:137
8473 msgid "Max QP step"
8474 msgstr ""
8476 #: modules/codec/x264.c:138
8477 msgid "Max QP step between frames."
8478 msgstr ""
8480 #: modules/codec/x264.c:140
8481 msgid "Average bitrate tolerance"
8482 msgstr "平均比特率容忍度"
8484 #: modules/codec/x264.c:141
8485 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8486 msgstr ""
8488 #: modules/codec/x264.c:144
8489 msgid "Max local bitrate"
8490 msgstr "最大本地位率"
8492 #: modules/codec/x264.c:145
8493 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8494 msgstr ""
8496 #: modules/codec/x264.c:147
8497 msgid "VBV buffer"
8498 msgstr "VBV 缓冲区"
8500 #: modules/codec/x264.c:148
8501 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8502 msgstr ""
8504 #: modules/codec/x264.c:151
8505 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8506 msgstr "初始 VBV 缓冲占有量"
8508 #: modules/codec/x264.c:152
8509 msgid ""
8510 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8511 "0.0 to 1.0."
8512 msgstr ""
8514 #: modules/codec/x264.c:156
8515 msgid "QP factor between I and P"
8516 msgstr ""
8518 #: modules/codec/x264.c:157
8519 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8520 msgstr ""
8522 #: modules/codec/x264.c:160
8523 msgid "QP factor between P and B"
8524 msgstr ""
8526 #: modules/codec/x264.c:161
8527 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8528 msgstr ""
8530 #: modules/codec/x264.c:163
8531 msgid "QP difference between chroma and luma"
8532 msgstr ""
8534 #: modules/codec/x264.c:164
8535 msgid "QP difference between chroma and luma."
8536 msgstr ""
8538 #: modules/codec/x264.c:166
8539 msgid "QP curve compression"
8540 msgstr ""
8542 #: modules/codec/x264.c:167
8543 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8544 msgstr ""
8546 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
8547 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8548 msgstr ""
8550 #: modules/codec/x264.c:170
8551 msgid ""
8552 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8553 "blurs complexity."
8554 msgstr ""
8556 #: modules/codec/x264.c:174
8557 msgid ""
8558 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8559 "quants."
8560 msgstr ""
8562 #: modules/codec/x264.c:179
8563 msgid "Partitions to consider"
8564 msgstr ""
8566 #: modules/codec/x264.c:180
8567 msgid ""
8568 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8569 " - none  : \n"
8570 " - fast  : i4x4\n"
8571 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8572 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8573 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8574 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8575 msgstr ""
8577 #: modules/codec/x264.c:188
8578 msgid "Direct MV prediction mode"
8579 msgstr "直接 MV 预测模式"
8581 #: modules/codec/x264.c:189
8582 msgid "Direct MV prediction mode."
8583 msgstr "直接 MV 预测模式。"
8585 #: modules/codec/x264.c:192
8586 msgid "Direct prediction size"
8587 msgstr "直接预测大小"
8589 #: modules/codec/x264.c:193
8590 msgid ""
8591 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
8592 " -  1: 8x8\n"
8593 " - -1: smallest possible according to level\n"
8594 msgstr ""
8596 #: modules/codec/x264.c:199
8597 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8598 msgstr ""
8600 #: modules/codec/x264.c:200
8601 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8602 msgstr ""
8604 #: modules/codec/x264.c:202
8605 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8606 msgstr ""
8608 #: modules/codec/x264.c:203
8609 msgid ""
8610 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8611 "(fast)\n"
8612 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8613 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8614 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8615 msgstr ""
8617 #: modules/codec/x264.c:209
8618 msgid "Maximum motion vector search range"
8619 msgstr ""
8621 #: modules/codec/x264.c:210
8622 msgid ""
8623 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8624 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8625 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8626 msgstr ""
8628 #: modules/codec/x264.c:215
8629 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8630 msgstr ""
8632 #: modules/codec/x264.c:219
8633 msgid ""
8634 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8635 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8636 "quality). Range 1 to 7."
8637 msgstr ""
8639 #: modules/codec/x264.c:224
8640 msgid ""
8641 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8642 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8643 "quality). Range 1 to 6."
8644 msgstr ""
8646 #: modules/codec/x264.c:229
8647 msgid ""
8648 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8649 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8650 "quality). Range 1 to 5."
8651 msgstr ""
8653 #: modules/codec/x264.c:234
8654 msgid "RD based mode decision for B-frames"
8655 msgstr ""
8657 #: modules/codec/x264.c:235
8658 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
8659 msgstr ""
8661 #: modules/codec/x264.c:238
8662 msgid "Decide references on a per partition basis"
8663 msgstr ""
8665 #: modules/codec/x264.c:239
8666 msgid ""
8667 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8668 "as opposed to only one ref per macroblock."
8669 msgstr ""
8671 #: modules/codec/x264.c:243
8672 msgid "Chroma in motion estimation"
8673 msgstr "动作估计中的色度"
8675 #: modules/codec/x264.c:244
8676 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8677 msgstr ""
8679 #: modules/codec/x264.c:247
8680 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8681 msgstr ""
8683 #: modules/codec/x264.c:248
8684 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8685 msgstr ""
8687 #: modules/codec/x264.c:250
8688 msgid "Adaptive spatial transform size"
8689 msgstr ""
8691 #: modules/codec/x264.c:252
8692 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8693 msgstr ""
8695 #: modules/codec/x264.c:254
8696 msgid "Trellis RD quantization"
8697 msgstr ""
8699 #: modules/codec/x264.c:255
8700 msgid ""
8701 "Trellis RD quantization: \n"
8702 " - 0: disabled\n"
8703 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8704 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8705 "This requires CABAC."
8706 msgstr ""
8708 #: modules/codec/x264.c:261
8709 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8710 msgstr ""
8712 #: modules/codec/x264.c:262
8713 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8714 msgstr ""
8716 #: modules/codec/x264.c:264
8717 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8718 msgstr ""
8720 #: modules/codec/x264.c:265
8721 msgid ""
8722 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8723 "small single coefficient."
8724 msgstr ""
8726 #: modules/codec/x264.c:270
8727 msgid ""
8728 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
8729 "a useful range."
8730 msgstr ""
8732 #: modules/codec/x264.c:274
8733 msgid "Inter luma quantization deadzone"
8734 msgstr ""
8736 #: modules/codec/x264.c:275
8737 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
8738 msgstr ""
8740 #: modules/codec/x264.c:278
8741 msgid "Intra luma quantization deadzone"
8742 msgstr ""
8744 #: modules/codec/x264.c:279
8745 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
8746 msgstr ""
8748 #: modules/codec/x264.c:285
8749 msgid "CPU optimizations"
8750 msgstr "CPU 优化"
8752 #: modules/codec/x264.c:286
8753 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8754 msgstr ""
8756 #: modules/codec/x264.c:288
8757 msgid "Statistics input file"
8758 msgstr ""
8760 #: modules/codec/x264.c:289
8761 msgid "Read rate-control stastics from provided file (for multi-pass encoding."
8762 msgstr ""
8764 #: modules/codec/x264.c:292
8765 #, fuzzy
8766 msgid "Statistics output file"
8767 msgstr "RRD 输出文件"
8769 #: modules/codec/x264.c:293
8770 msgid "Write rate-control stastics to provided file (for multi-pass encoding."
8771 msgstr ""
8773 #: modules/codec/x264.c:296
8774 msgid "PSNR computation"
8775 msgstr ""
8777 #: modules/codec/x264.c:297
8778 msgid ""
8779 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
8780 "quality."
8781 msgstr ""
8783 #: modules/codec/x264.c:300
8784 msgid "SSIM computation"
8785 msgstr "SSIM 计算"
8787 #: modules/codec/x264.c:301
8788 msgid ""
8789 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
8790 "quality."
8791 msgstr ""
8793 #: modules/codec/x264.c:304
8794 msgid "Quiet mode"
8795 msgstr "安静模式"
8797 #: modules/codec/x264.c:305
8798 msgid "Quiet mode."
8799 msgstr "安静模式。"
8801 #: modules/codec/x264.c:307 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8803 msgid "Statistics"
8804 msgstr ""
8806 #: modules/codec/x264.c:308
8807 msgid "Print stats for each frame."
8808 msgstr ""
8810 #: modules/codec/x264.c:311
8811 msgid "SPS and PPS id numbers"
8812 msgstr ""
8814 #: modules/codec/x264.c:312
8815 msgid ""
8816 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
8817 "settings."
8818 msgstr ""
8820 #: modules/codec/x264.c:316
8821 msgid "Access unit delimiters"
8822 msgstr ""
8824 #: modules/codec/x264.c:317
8825 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
8826 msgstr ""
8828 #: modules/codec/x264.c:323
8829 msgid "dia"
8830 msgstr ""
8832 #: modules/codec/x264.c:323
8833 msgid "hex"
8834 msgstr ""
8836 #: modules/codec/x264.c:323
8837 msgid "umh"
8838 msgstr ""
8840 #: modules/codec/x264.c:323
8841 msgid "esa"
8842 msgstr ""
8844 #: modules/codec/x264.c:329
8845 msgid "fast"
8846 msgstr "快速"
8848 #: modules/codec/x264.c:329
8849 msgid "normal"
8850 msgstr "正常"
8852 #: modules/codec/x264.c:329
8853 msgid "slow"
8854 msgstr "慢速"
8856 #: modules/codec/x264.c:329
8857 msgid "all"
8858 msgstr "全部"
8860 #: modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
8861 msgid "spatial"
8862 msgstr ""
8864 #: modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
8865 msgid "temporal"
8866 msgstr ""
8868 #: modules/codec/x264.c:335 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8869 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
8870 msgid "auto"
8871 msgstr "自动"
8873 #: modules/codec/x264.c:344
8874 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8875 msgstr ""
8877 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
8878 #, fuzzy
8879 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
8880 msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用 libmpeg2)"
8882 #: modules/control/dbus.c:84
8883 msgid "dbus"
8884 msgstr ""
8886 #: modules/control/dbus.c:87
8887 #, fuzzy
8888 msgid "D-Bus control interface"
8889 msgstr "控制界面"
8891 #: modules/control/gestures.c:78
8892 msgid "Motion threshold (10-100)"
8893 msgstr ""
8895 #: modules/control/gestures.c:80
8896 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8897 msgstr ""
8899 #: modules/control/gestures.c:82
8900 msgid "Trigger button"
8901 msgstr "触发按键"
8903 #: modules/control/gestures.c:84
8904 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8905 msgstr ""
8907 #: modules/control/gestures.c:88
8908 msgid "Middle"
8909 msgstr "中间"
8911 #: modules/control/gestures.c:91
8912 msgid "Gestures"
8913 msgstr ""
8915 #: modules/control/gestures.c:99
8916 msgid "Mouse gestures control interface"
8917 msgstr ""
8919 #: modules/control/hotkeys.c:94
8920 msgid "Define playlist bookmarks."
8921 msgstr "设置播放列表书签。"
8923 #: modules/control/hotkeys.c:97
8924 msgid "Hotkeys"
8925 msgstr "热键"
8927 #: modules/control/hotkeys.c:98
8928 msgid "Hotkeys management interface"
8929 msgstr "热键管理接口"
8931 #: modules/control/hotkeys.c:431
8932 #, c-format
8933 msgid "Audio track: %s"
8934 msgstr "音轨: %s"
8936 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
8937 #, c-format
8938 msgid "Subtitle track: %s"
8939 msgstr "字幕轨: %s"
8941 #: modules/control/hotkeys.c:446
8942 msgid "N/A"
8943 msgstr "不可用"
8945 #: modules/control/hotkeys.c:499
8946 #, c-format
8947 msgid "Aspect ratio: %s"
8948 msgstr "纵横比: %s"
8950 #: modules/control/hotkeys.c:525
8951 #, c-format
8952 msgid "Crop: %s"
8953 msgstr "修整: %s"
8955 #: modules/control/hotkeys.c:551
8956 #, c-format
8957 msgid "Deinterlace mode: %s"
8958 msgstr "解除交错模块: %s"
8960 #: modules/control/hotkeys.c:581
8961 #, fuzzy, c-format
8962 msgid "Zoom mode: %s"
8963 msgstr "缩放视频"
8965 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
8966 #, fuzzy, c-format
8967 msgid "Subtitle delay %i ms"
8968 msgstr "增加字幕延迟"
8970 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
8971 #, fuzzy, c-format
8972 msgid "Audio delay %i ms"
8973 msgstr "增加音频延迟"
8975 #: modules/control/hotkeys.c:886
8976 #, fuzzy, c-format
8977 msgid "Volume %d%%"
8978 msgstr "音量: %d%%"
8980 #: modules/control/http/http.c:34
8981 msgid "Host address"
8982 msgstr "主机地址"
8984 #: modules/control/http/http.c:36
8985 msgid ""
8986 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8987 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8988 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8989 msgstr ""
8991 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8992 msgid "Source directory"
8993 msgstr "源目录"
8995 #: modules/control/http/http.c:42
8996 msgid "Charset"
8997 msgstr "字符集"
8999 #: modules/control/http/http.c:44
9000 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9001 msgstr ""
9003 #: modules/control/http/http.c:45
9004 msgid "Handlers"
9005 msgstr ""
9007 #: modules/control/http/http.c:47
9008 msgid ""
9009 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9010 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9011 msgstr ""
9013 #: modules/control/http/http.c:50
9014 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9015 msgstr ""
9017 #: modules/control/http/http.c:53
9018 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9019 msgstr ""
9021 #: modules/control/http/http.c:55
9022 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9023 msgstr ""
9025 #: modules/control/http/http.c:58
9026 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9027 msgstr ""
9029 #: modules/control/http/http.c:61
9030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9031 msgid "HTTP"
9032 msgstr "HTTP"
9034 #: modules/control/http/http.c:62
9035 msgid "HTTP remote control interface"
9036 msgstr ""
9038 #: modules/control/http/http.c:71
9039 msgid "HTTP SSL"
9040 msgstr "HTTP SSL"
9042 #: modules/control/lirc.c:58
9043 msgid "Infrared remote control interface"
9044 msgstr "红外线遥控接口"
9046 #: modules/control/motion.c:59
9047 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9048 msgstr ""
9050 #: modules/control/motion.c:65
9051 #, fuzzy
9052 msgid "motion"
9053 msgstr "位置"
9055 #: modules/control/motion.c:67
9056 #, fuzzy
9057 msgid "motion control interface"
9058 msgstr "摇控界面"
9060 #: modules/control/netsync.c:64
9061 msgid "Act as master"
9062 msgstr ""
9064 #: modules/control/netsync.c:65
9065 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9066 msgstr ""
9068 #: modules/control/netsync.c:69
9069 msgid "Master client ip address"
9070 msgstr ""
9072 #: modules/control/netsync.c:70
9073 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9074 msgstr ""
9076 #: modules/control/netsync.c:74
9077 msgid "Network Sync"
9078 msgstr "网络同步"
9080 #: modules/control/ntservice.c:39
9081 msgid "Install Windows Service"
9082 msgstr "安装Windows服务"
9084 #: modules/control/ntservice.c:41
9085 msgid "Install the Service and exit."
9086 msgstr "安装服务并退出。"
9088 #: modules/control/ntservice.c:42
9089 msgid "Uninstall Windows Service"
9090 msgstr "解除安装Windows服务"
9092 #: modules/control/ntservice.c:44
9093 msgid "Uninstall the Service and exit."
9094 msgstr "解除安装服务并退出。"
9096 #: modules/control/ntservice.c:45
9097 msgid "Display name of the Service"
9098 msgstr "服务显示名称"
9100 #: modules/control/ntservice.c:47
9101 msgid "Change the display name of the Service."
9102 msgstr "更改服务显示名称。"
9104 #: modules/control/ntservice.c:48
9105 msgid "Configuration options"
9106 msgstr "配置选项"
9108 #: modules/control/ntservice.c:50
9109 msgid ""
9110 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9111 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9112 "configured."
9113 msgstr ""
9115 #: modules/control/ntservice.c:55
9116 msgid ""
9117 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9118 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9119 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9120 msgstr ""
9122 #: modules/control/ntservice.c:61
9123 msgid "NT Service"
9124 msgstr "NT 服务"
9126 #: modules/control/ntservice.c:62
9127 msgid "Windows Service interface"
9128 msgstr "Windows服务接口"
9130 #: modules/control/rc.c:158
9131 msgid "Show stream position"
9132 msgstr "显示串流位置"
9134 #: modules/control/rc.c:159
9135 msgid ""
9136 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9137 msgstr ""
9139 #: modules/control/rc.c:162
9140 msgid "Fake TTY"
9141 msgstr "伪 TTY"
9143 #: modules/control/rc.c:163
9144 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9145 msgstr ""
9147 #: modules/control/rc.c:165
9148 msgid "UNIX socket command input"
9149 msgstr "Unix socket指令输入"
9151 #: modules/control/rc.c:166
9152 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9153 msgstr ""
9155 #: modules/control/rc.c:169
9156 msgid "TCP command input"
9157 msgstr "TCP指令输入"
9159 #: modules/control/rc.c:170
9160 msgid ""
9161 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9162 "port the interface will bind to."
9163 msgstr ""
9165 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9166 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9167 msgstr "不要开启DOS指令窗口接口"
9169 #: modules/control/rc.c:176
9170 msgid ""
9171 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9172 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9173 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9174 msgstr ""
9176 #: modules/control/rc.c:183
9177 msgid "RC"
9178 msgstr "RC"
9180 #: modules/control/rc.c:186
9181 msgid "Remote control interface"
9182 msgstr "摇控界面"
9184 #: modules/control/rc.c:334
9185 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9186 msgstr "遥控界面已初始化,打 'help' 显示帮助信息"
9188 #: modules/control/rc.c:809
9189 #, c-format
9190 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9191 msgstr "未知命令 `%s', 键入 `help' 获得帮助"
9193 #: modules/control/rc.c:842
9194 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9195 msgstr ""
9197 #: modules/control/rc.c:844
9198 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9199 msgstr ""
9201 #: modules/control/rc.c:845
9202 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9203 msgstr ""
9205 #: modules/control/rc.c:846
9206 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9207 msgstr ""
9209 #: modules/control/rc.c:847
9210 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9211 msgstr ""
9213 #: modules/control/rc.c:848
9214 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9215 msgstr ""
9217 #: modules/control/rc.c:849
9218 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9219 msgstr ""
9221 #: modules/control/rc.c:850
9222 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9223 msgstr ""
9225 #: modules/control/rc.c:851
9226 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9227 msgstr ""
9229 #: modules/control/rc.c:852
9230 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9231 msgstr ""
9233 #: modules/control/rc.c:853
9234 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9235 msgstr ""
9237 #: modules/control/rc.c:854
9238 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9239 msgstr ""
9241 #: modules/control/rc.c:855
9242 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9243 msgstr ""
9245 #: modules/control/rc.c:856
9246 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9247 msgstr ""
9249 #: modules/control/rc.c:857
9250 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9251 msgstr ""
9253 #: modules/control/rc.c:858
9254 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9255 msgstr ""
9257 #: modules/control/rc.c:859
9258 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9259 msgstr ""
9261 #: modules/control/rc.c:860
9262 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9263 msgstr ""
9265 #: modules/control/rc.c:861
9266 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9267 msgstr ""
9269 #: modules/control/rc.c:863
9270 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9271 msgstr ""
9273 #: modules/control/rc.c:864
9274 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9275 msgstr ""
9277 #: modules/control/rc.c:865
9278 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9279 msgstr ""
9281 #: modules/control/rc.c:866
9282 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9283 msgstr ""
9285 #: modules/control/rc.c:867
9286 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9287 msgstr ""
9289 #: modules/control/rc.c:868
9290 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9291 msgstr ""
9293 #: modules/control/rc.c:869
9294 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9295 msgstr ""
9297 #: modules/control/rc.c:870
9298 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9299 msgstr ""
9301 #: modules/control/rc.c:871
9302 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9303 msgstr ""
9305 #: modules/control/rc.c:872
9306 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9307 msgstr ""
9309 #: modules/control/rc.c:873
9310 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9311 msgstr ""
9313 #: modules/control/rc.c:874
9314 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9315 msgstr ""
9317 #: modules/control/rc.c:875
9318 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9319 msgstr ""
9321 #: modules/control/rc.c:877
9322 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9323 msgstr ""
9325 #: modules/control/rc.c:878
9326 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9327 msgstr ""
9329 #: modules/control/rc.c:879
9330 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9331 msgstr ""
9333 #: modules/control/rc.c:880
9334 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9335 msgstr ""
9337 #: modules/control/rc.c:881
9338 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9339 msgstr ""
9341 #: modules/control/rc.c:882
9342 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9343 msgstr ""
9345 #: modules/control/rc.c:883
9346 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9347 msgstr ""
9349 #: modules/control/rc.c:884
9350 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9351 msgstr ""
9353 #: modules/control/rc.c:885
9354 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9355 msgstr ""
9357 #: modules/control/rc.c:886
9358 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9359 msgstr ""
9361 #: modules/control/rc.c:887
9362 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9363 msgstr ""
9365 #: modules/control/rc.c:888
9366 msgid "| key [hotkey name]  . . . . simulate hotkey press"
9367 msgstr ""
9369 #: modules/control/rc.c:889
9370 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9371 msgstr ""
9373 #: modules/control/rc.c:894
9374 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9375 msgstr ""
9377 #: modules/control/rc.c:895
9378 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9379 msgstr ""
9381 #: modules/control/rc.c:896
9382 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9383 msgstr ""
9385 #: modules/control/rc.c:897
9386 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9387 msgstr ""
9389 #: modules/control/rc.c:898
9390 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9391 msgstr ""
9393 #: modules/control/rc.c:899
9394 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9395 msgstr ""
9397 #: modules/control/rc.c:900
9398 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9399 msgstr ""
9401 #: modules/control/rc.c:901
9402 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9403 msgstr ""
9405 #: modules/control/rc.c:903
9406 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9407 msgstr ""
9409 #: modules/control/rc.c:904
9410 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9411 msgstr ""
9413 #: modules/control/rc.c:905
9414 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9415 msgstr ""
9417 #: modules/control/rc.c:906
9418 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9419 msgstr ""
9421 #: modules/control/rc.c:907
9422 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9423 msgstr ""
9425 #: modules/control/rc.c:909
9426 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9427 msgstr ""
9429 #: modules/control/rc.c:910
9430 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9431 msgstr ""
9433 #: modules/control/rc.c:911
9434 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9435 msgstr ""
9437 #: modules/control/rc.c:912
9438 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9439 msgstr ""
9441 #: modules/control/rc.c:913
9442 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9443 msgstr ""
9445 #: modules/control/rc.c:914
9446 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9447 msgstr ""
9449 #: modules/control/rc.c:915
9450 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9451 msgstr ""
9453 #: modules/control/rc.c:916
9454 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9455 msgstr ""
9457 #: modules/control/rc.c:917
9458 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9459 msgstr ""
9461 #: modules/control/rc.c:918
9462 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9463 msgstr ""
9465 #: modules/control/rc.c:919
9466 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9467 msgstr ""
9469 #: modules/control/rc.c:920
9470 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9471 msgstr ""
9473 #: modules/control/rc.c:921
9474 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9475 msgstr ""
9477 #: modules/control/rc.c:922
9478 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9479 msgstr ""
9481 #: modules/control/rc.c:924
9482 msgid ""
9483 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9484 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9485 msgstr ""
9487 #: modules/control/rc.c:928
9488 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9489 msgstr ""
9491 #: modules/control/rc.c:929
9492 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9493 msgstr ""
9495 #: modules/control/rc.c:930
9496 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9497 msgstr ""
9499 #: modules/control/rc.c:931
9500 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9501 msgstr ""
9503 #: modules/control/rc.c:933
9504 msgid "+----[ end of help ]"
9505 msgstr ""
9507 #: modules/control/rc.c:1043
9508 msgid "Press menu select or pause to continue."
9509 msgstr "按菜单选择或暂停可继续"
9511 #: modules/control/rc.c:1281 modules/control/rc.c:1569
9512 #: modules/control/rc.c:1639 modules/control/rc.c:1808
9513 #: modules/control/rc.c:1907
9514 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9515 msgstr "打 'menu select' 或 'pause' 可继续"
9517 #: modules/control/rc.c:1349
9518 #, fuzzy
9519 msgid "goto is deprecated"
9520 msgstr "输入已改变"
9522 #: modules/control/rc.c:1465
9523 msgid "Type 'pause' to continue."
9524 msgstr "打 'pause' 可继续"
9526 #: modules/control/rc.c:1892 modules/control/rc.c:1931
9527 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9528 msgstr "请提供下列参数中的一个:"
9530 #: modules/control/showintf.c:63
9531 msgid "Threshold"
9532 msgstr "阈值"
9534 #: modules/control/showintf.c:64
9535 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9536 msgstr "触发界面的区域高度"
9538 #: modules/control/telnet.c:70
9539 msgid "Host"
9540 msgstr ""
9542 #: modules/control/telnet.c:71
9543 msgid ""
9544 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9545 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9546 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9547 msgstr ""
9549 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
9550 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
9551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
9552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
9553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
9554 msgid "Port"
9555 msgstr "端口"
9557 #: modules/control/telnet.c:76
9558 msgid ""
9559 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9560 "4212."
9561 msgstr ""
9563 #: modules/control/telnet.c:80
9564 msgid ""
9565 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9566 "default value is \"admin\"."
9567 msgstr ""
9569 #: modules/control/telnet.c:94
9570 msgid "VLM remote control interface"
9571 msgstr "VLM 遥控界面"
9573 #: modules/demux/a52.c:44
9574 msgid "Raw A/52 demuxer"
9575 msgstr "Raw A/52 分离器"
9577 #: modules/demux/aiff.c:45
9578 msgid "AIFF demuxer"
9579 msgstr "AIFF 分离器"
9581 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9582 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9583 msgstr "ASF v1.0 分离器"
9585 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9586 msgid "Could not demux ASF stream"
9587 msgstr ""
9589 #: modules/demux/asf/asf.c:170
9590 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9591 msgstr ""
9593 #: modules/demux/au.c:46
9594 msgid "AU demuxer"
9595 msgstr "AU 分离器"
9597 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9598 msgid "Force interleaved method"
9599 msgstr ""
9601 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9602 msgid "Force interleaved method."
9603 msgstr "强制插入纸方法"
9605 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9606 msgid "Force index creation"
9607 msgstr ""
9609 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9610 msgid ""
9611 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9612 "incomplete (not seekable)."
9613 msgstr ""
9615 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9616 msgid "Ask"
9617 msgstr "询问"
9619 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9620 msgid "Always fix"
9621 msgstr "永远固定"
9623 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9624 msgid "Never fix"
9625 msgstr "从不修复"
9627 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9628 msgid "AVI demuxer"
9629 msgstr "AVI 分离器"
9631 #: modules/demux/avi/avi.c:583
9632 msgid "AVI Index"
9633 msgstr "AVI 索引"
9635 #: modules/demux/avi/avi.c:584
9636 msgid ""
9637 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9638 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9639 msgstr ""
9640 "此 AVI 文件已损坏。查找操作将不会正常工作。\n"
9641 "是否试图修复它 (这将会花费很长的一段时间) ?"
9643 #: modules/demux/avi/avi.c:587
9644 msgid "Repair"
9645 msgstr ""
9647 #: modules/demux/avi/avi.c:587
9648 msgid "Don't repair"
9649 msgstr ""
9651 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
9652 #, fuzzy
9653 msgid "Fixing AVI Index..."
9654 msgstr "固定 AVI 索引"
9656 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9657 msgid "Dump filename"
9658 msgstr "Dump 文件名"
9660 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9661 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9662 msgstr ""
9664 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9665 msgid "Append to existing file"
9666 msgstr "追加到现有文件"
9668 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9669 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9670 msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
9672 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9673 msgid "File dumpper"
9674 msgstr "文件 dumpper"
9676 #: modules/demux/dts.c:40
9677 msgid "Raw DTS demuxer"
9678 msgstr ""
9680 #: modules/demux/flac.c:39
9681 msgid "FLAC demuxer"
9682 msgstr "FLAC 分离器"
9684 #: modules/demux/gme.cpp:51
9685 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9686 msgstr ""
9688 #: modules/demux/live555.cpp:66
9689 msgid ""
9690 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9691 "should be set in millisecond units."
9692 msgstr ""
9694 #: modules/demux/live555.cpp:69
9695 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9696 msgstr ""
9698 #: modules/demux/live555.cpp:70
9699 msgid ""
9700 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9701 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9702 "cannot connect to normal RTSP servers."
9703 msgstr ""
9705 #: modules/demux/live555.cpp:74
9706 msgid "RTSP user name"
9707 msgstr "RTSP 用户名"
9709 #: modules/demux/live555.cpp:75
9710 msgid ""
9711 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9712 "connection."
9713 msgstr "允许您修改用于认证此连接的用户名。"
9715 #: modules/demux/live555.cpp:77
9716 msgid "RTSP password"
9717 msgstr "RTSP 密码"
9719 #: modules/demux/live555.cpp:78
9720 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9721 msgstr "允许您修改用于认证此连接的密码。"
9723 #: modules/demux/live555.cpp:82
9724 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9725 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 分离器"
9727 #: modules/demux/live555.cpp:92
9728 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9729 msgstr "RTSP/RTP 存取及分离器"
9731 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
9732 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9733 msgstr "在 RTSP 上使用 RTP (TCP)"
9735 #: modules/demux/live555.cpp:101
9736 msgid "Client port"
9737 msgstr "客户端端口"
9739 #: modules/demux/live555.cpp:102
9740 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9741 msgstr ""
9743 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
9744 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9745 msgstr ""
9747 #: modules/demux/live555.cpp:108
9748 msgid "HTTP tunnel port"
9749 msgstr "HTTP 隧道端口"
9751 #: modules/demux/live555.cpp:109
9752 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9753 msgstr ""
9755 #: modules/demux/live555.cpp:758
9756 #, fuzzy
9757 msgid "RTSP authentication"
9758 msgstr "RTP 多播"
9760 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9761 msgid "Frames per Second"
9762 msgstr "每秒帧数"
9764 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9765 msgid ""
9766 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9767 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9768 msgstr ""
9769 "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实况 "
9770 "(从摄像机中)。"
9772 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9773 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9774 msgstr "M-JPEG 摄像机分离器"
9776 #: modules/demux/mkv.cpp:396
9777 msgid "Matroska stream demuxer"
9778 msgstr "Matroska 串流分离器"
9780 #: modules/demux/mkv.cpp:403
9781 msgid "Ordered chapters"
9782 msgstr ""
9784 #: modules/demux/mkv.cpp:404
9785 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9786 msgstr ""
9788 #: modules/demux/mkv.cpp:407
9789 msgid "Chapter codecs"
9790 msgstr "章节编码器"
9792 #: modules/demux/mkv.cpp:408
9793 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9794 msgstr ""
9796 #: modules/demux/mkv.cpp:411
9797 msgid "Preload Directory"
9798 msgstr "预读取目录"
9800 #: modules/demux/mkv.cpp:412
9801 msgid ""
9802 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9803 "for broken files)."
9804 msgstr ""
9806 #: modules/demux/mkv.cpp:415
9807 msgid "Seek based on percent not time"
9808 msgstr ""
9810 #: modules/demux/mkv.cpp:416
9811 msgid "Seek based on percent not time."
9812 msgstr ""
9814 #: modules/demux/mkv.cpp:419
9815 msgid "Dummy Elements"
9816 msgstr ""
9818 #: modules/demux/mkv.cpp:420
9819 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9820 msgstr ""
9822 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
9823 msgid "---  DVD Menu"
9824 msgstr "---  DVD 选单"
9826 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
9827 msgid "First Played"
9828 msgstr "首次播放"
9830 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
9831 msgid "Video Manager"
9832 msgstr "视频管理器"
9834 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
9835 msgid "----- Title"
9836 msgstr "----- 标题"
9838 #: modules/demux/mod.c:48
9839 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9840 msgstr "启用噪声消除算法"
9842 #: modules/demux/mod.c:49
9843 msgid "Enable reverberation"
9844 msgstr "打开反响"
9846 #: modules/demux/mod.c:50
9847 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9848 msgstr "反响等级 (0-100,默认为0)"
9850 #: modules/demux/mod.c:52
9851 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9852 msgstr ""
9854 #: modules/demux/mod.c:54
9855 msgid "Enable megabass mode"
9856 msgstr "打开 megabass 模式"
9858 #: modules/demux/mod.c:55
9859 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9860 msgstr ""
9862 #: modules/demux/mod.c:58
9863 msgid ""
9864 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9865 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9866 msgstr ""
9868 #: modules/demux/mod.c:61
9869 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9870 msgstr "环绕等级 (0-100,默认为0)"
9872 #: modules/demux/mod.c:63
9873 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9874 msgstr "环绕延迟 (ms,同常为5-40ms)"
9876 #: modules/demux/mod.c:68
9877 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9878 msgstr "MOD 分离器 (libmodplug)"
9880 #: modules/demux/mod.c:76
9881 msgid "Reverb"
9882 msgstr ""
9884 #: modules/demux/mod.c:79
9885 msgid "Reverberation level"
9886 msgstr ""
9888 #: modules/demux/mod.c:81
9889 msgid "Reverberation delay"
9890 msgstr ""
9892 #: modules/demux/mod.c:83
9893 msgid "Mega bass"
9894 msgstr ""
9896 #: modules/demux/mod.c:86
9897 msgid "Mega bass level"
9898 msgstr "Mega bass 等级"
9900 #: modules/demux/mod.c:88
9901 msgid "Mega bass cutoff"
9902 msgstr ""
9904 #: modules/demux/mod.c:90
9905 msgid "Surround"
9906 msgstr "环绕"
9908 #: modules/demux/mod.c:93
9909 msgid "Surround level"
9910 msgstr "环绕等级"
9912 #: modules/demux/mod.c:95
9913 msgid "Surround delay (ms)"
9914 msgstr "环绕延迟(ms)"
9916 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
9917 msgid "MP4 stream demuxer"
9918 msgstr "MP4 串流分离器"
9920 #: modules/demux/mpc.c:47
9921 msgid "Replay Gain type"
9922 msgstr ""
9924 #: modules/demux/mpc.c:48
9925 msgid ""
9926 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9927 "specific one. Choose which type you want to use"
9928 msgstr ""
9930 #: modules/demux/mpc.c:60
9931 msgid "MusePack demuxer"
9932 msgstr "MusePack 分离器"
9934 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9935 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9936 msgstr ""
9938 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9939 msgid "H264 video demuxer"
9940 msgstr "H264 视频分离器"
9942 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9943 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9944 msgstr "MPEG-4 音频分离器"
9946 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9947 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9948 msgstr "MPEG-4 视频分离器"
9950 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9951 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9952 msgstr "MPEG-4 音频 / MP3 分离器"
9954 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9955 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9956 msgstr "MPEG-I/II 视频分离器"
9958 #: modules/demux/nsc.c:43
9959 msgid "Windows Media NSC metademux"
9960 msgstr "Windows Media NSC 元分离"
9962 #: modules/demux/nsv.c:45
9963 msgid "NullSoft demuxer"
9964 msgstr "NullSoft 分离器"
9966 #: modules/demux/nuv.c:46
9967 msgid "Nuv demuxer"
9968 msgstr "Nuv 分离器"
9970 #: modules/demux/ogg.c:45
9971 msgid "OGG demuxer"
9972 msgstr "OGG 分离器"
9974 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
9975 #, fuzzy
9976 msgid "Google Video"
9977 msgstr "缩放视频"
9979 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9980 msgid "Auto start"
9981 msgstr "自动开始"
9983 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
9984 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9985 msgstr ""
9987 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
9988 msgid "Show shoutcast adult content"
9989 msgstr ""
9991 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
9992 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9993 msgstr ""
9995 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
9996 msgid "M3U playlist import"
9997 msgstr "M3U播放列表汇入"
9999 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10000 msgid "PLS playlist import"
10001 msgstr "PLS播放列表汇入"
10003 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10004 msgid "B4S playlist import"
10005 msgstr "B4S 播放列表导入"
10007 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10008 msgid "DVB playlist import"
10009 msgstr "DVB 播放列表导入"
10011 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10012 msgid "Podcast parser"
10013 msgstr "Podcast 解释器"
10015 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10016 msgid "XSPF playlist import"
10017 msgstr "XSPF 播放列表导入"
10019 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10020 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10021 msgstr ""
10023 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10024 #, fuzzy
10025 msgid "ASX playlist import"
10026 msgstr "PLS播放列表汇入"
10028 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10029 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10030 msgstr ""
10032 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10033 msgid "QuickTime Media Link importer"
10034 msgstr ""
10036 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10037 #, fuzzy
10038 msgid "Google Video Playlist importer"
10039 msgstr "旧的列表导出器"
10041 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10042 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10043 msgid "Podcast Info"
10044 msgstr "Podcast 信息"
10046 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10047 msgid "Podcast Summary"
10048 msgstr "Podcast 摘要"
10050 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10051 msgid "Podcast Size"
10052 msgstr "Podcast 大小"
10054 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10055 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10056 msgid "Shoutcast"
10057 msgstr "Shoutcast"
10059 #: modules/demux/ps.c:39
10060 msgid "Trust MPEG timestamps"
10061 msgstr "信任 MPEG 时间戳"
10063 #: modules/demux/ps.c:40
10064 msgid ""
10065 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10066 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10067 "calculate from the bitrate instead."
10068 msgstr ""
10070 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10071 msgid "MPEG-PS demuxer"
10072 msgstr "MPEG-PS 分离器"
10074 #: modules/demux/pva.c:39
10075 msgid "PVA demuxer"
10076 msgstr "PVA 分离器"
10078 #: modules/demux/rawdv.c:40
10079 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10080 msgstr "DV (数字视频) 分离器"
10082 #: modules/demux/real.c:43
10083 msgid "Real demuxer"
10084 msgstr "Real 分离器"
10086 #: modules/demux/subtitle.c:50
10087 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10088 msgstr ""
10090 #: modules/demux/subtitle.c:52
10091 msgid ""
10092 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10093 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10094 msgstr ""
10096 #: modules/demux/subtitle.c:55
10097 msgid ""
10098 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10099 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10100 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10101 msgstr ""
10103 #: modules/demux/subtitle.c:67
10104 msgid "Text subtitles parser"
10105 msgstr "文字字幕解释器"
10107 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10108 msgid "Frames per second"
10109 msgstr "帧每秒"
10111 #: modules/demux/subtitle.c:75
10112 msgid "Subtitles delay"
10113 msgstr "字幕延迟"
10115 #: modules/demux/subtitle.c:77
10116 msgid "Subtitles format"
10117 msgstr "字幕格式"
10119 #: modules/demux/ts.c:91
10120 msgid "Extra PMT"
10121 msgstr ""
10123 #: modules/demux/ts.c:93
10124 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10125 msgstr ""
10127 #: modules/demux/ts.c:95
10128 msgid "Set id of ES to PID"
10129 msgstr "为 PID 设置 ES 的标识。"
10131 #: modules/demux/ts.c:96
10132 msgid ""
10133 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10134 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10135 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10136 msgstr ""
10138 #: modules/demux/ts.c:101
10139 msgid "Fast udp streaming"
10140 msgstr ""
10142 #: modules/demux/ts.c:103
10143 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10144 msgstr ""
10146 #: modules/demux/ts.c:105
10147 msgid "MTU for out mode"
10148 msgstr "输出模式的 MTU"
10150 #: modules/demux/ts.c:106
10151 msgid "MTU for out mode."
10152 msgstr "输出模式的 MTU。"
10154 #: modules/demux/ts.c:108
10155 msgid "CSA ck"
10156 msgstr "CSA ck"
10158 #: modules/demux/ts.c:109
10159 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10160 msgstr ""
10162 #: modules/demux/ts.c:111
10163 msgid "Silent mode"
10164 msgstr "静音模式"
10166 #: modules/demux/ts.c:112
10167 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10168 msgstr ""
10170 #: modules/demux/ts.c:114
10171 msgid "CAPMT System ID"
10172 msgstr ""
10174 #: modules/demux/ts.c:115
10175 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10176 msgstr ""
10178 #: modules/demux/ts.c:117
10179 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10180 msgstr ""
10182 #: modules/demux/ts.c:118
10183 msgid ""
10184 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10185 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10186 msgstr ""
10188 #: modules/demux/ts.c:122
10189 msgid "Filename of dump"
10190 msgstr ""
10192 #: modules/demux/ts.c:123
10193 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10194 msgstr ""
10196 #: modules/demux/ts.c:125
10197 msgid "Append"
10198 msgstr "添加"
10200 #: modules/demux/ts.c:127
10201 msgid ""
10202 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10203 "be overwritten."
10204 msgstr ""
10206 #: modules/demux/ts.c:130
10207 msgid "Dump buffer size"
10208 msgstr ""
10210 #: modules/demux/ts.c:132
10211 msgid ""
10212 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10213 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10214 msgstr ""
10216 #: modules/demux/ts.c:136
10217 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10218 msgstr "MPEG 转码串流分离器"
10220 #: modules/demux/ts.c:3076 modules/demux/ts.c:3173
10221 #, fuzzy
10222 msgid "subtitles"
10223 msgstr "字幕"
10225 #: modules/demux/ts.c:3086 modules/demux/ts.c:3189 modules/demux/ts.c:3297
10226 #: modules/demux/ts.c:3331
10227 msgid "hearing impaired"
10228 msgstr ""
10230 #: modules/demux/ts.c:3177
10231 #, fuzzy
10232 msgid "4:3 subtitles"
10233 msgstr "SVCD字幕"
10235 #: modules/demux/ts.c:3181
10236 #, fuzzy
10237 msgid "16:9 subtitles"
10238 msgstr "SVCD字幕"
10240 #: modules/demux/ts.c:3185
10241 #, fuzzy
10242 msgid "2.21:1 subtitles"
10243 msgstr "SVCD字幕"
10245 #: modules/demux/ts.c:3193
10246 msgid "4:3 hearing impaired"
10247 msgstr ""
10249 #: modules/demux/ts.c:3197
10250 msgid "16:9 hearing impaired"
10251 msgstr ""
10253 #: modules/demux/ts.c:3201
10254 msgid "2.21:1 hearing impaired"
10255 msgstr ""
10257 #: modules/demux/ts.c:3293 modules/demux/ts.c:3327
10258 msgid "clean effects"
10259 msgstr "清除效果"
10261 #: modules/demux/ts.c:3301 modules/demux/ts.c:3335
10262 msgid "visual impaired commentary"
10263 msgstr ""
10265 #: modules/demux/tta.c:40
10266 msgid "TTA demuxer"
10267 msgstr "AU 分离器"
10269 #: modules/demux/ty.c:70
10270 msgid "TY Stream audio/video demux"
10271 msgstr "TY Stream 音频/视频 Demux"
10273 #: modules/demux/vobsub.c:49
10274 msgid "Vobsub subtitles parser"
10275 msgstr "Vobsub 字幕解释器"
10277 #: modules/demux/voc.c:42
10278 msgid "VOC demuxer"
10279 msgstr "VOC 分离器"
10281 #: modules/demux/wav.c:41
10282 msgid "WAV demuxer"
10283 msgstr "WAV 分离器"
10285 #: modules/demux/xa.c:41
10286 msgid "XA demuxer"
10287 msgstr "XA 分离器"
10289 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10290 msgid "Use DVD Menus"
10291 msgstr "使用DVD选单"
10293 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10294 msgid "BeOS standard API interface"
10295 msgstr "BeOS标准API接口"
10297 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10298 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10299 msgstr ""
10301 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
10302 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
10303 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10304 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10305 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10306 msgid "Open"
10307 msgstr "打开"
10309 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10310 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10312 msgid "Preferences"
10313 msgstr "设置"
10315 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10316 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:512
10317 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10318 msgid "Messages"
10319 msgstr "信息"
10321 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
10322 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
10323 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
10324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
10326 msgid "Open File"
10327 msgstr "打开文件"
10329 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10330 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10331 msgid "Open Disc"
10332 msgstr "打开光盘"
10334 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10335 msgid "Open Subtitles"
10336 msgstr "打开字幕"
10338 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
10339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10341 msgid "About"
10342 msgstr "关于"
10344 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10345 msgid "Prev Title"
10346 msgstr "上一个标题"
10348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10349 msgid "Next Title"
10350 msgstr "下一个标题"
10352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
10353 msgid "Go to Title"
10354 msgstr "前往标题"
10356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
10357 msgid "Go to Chapter"
10358 msgstr "前往章节"
10360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
10361 msgid "Speed"
10362 msgstr "速度"
10364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:600
10365 msgid "Window"
10366 msgstr "窗口"
10368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
10369 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
10370 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10371 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
10372 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
10373 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
10374 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
10375 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
10377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
10378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
10380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
10381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10383 msgid "OK"
10384 msgstr "确定"
10386 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
10387 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10388 msgstr "VLC media player:打开多媒体文件"
10390 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
10391 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10392 msgstr "VLC media player:打开字幕文件"
10394 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
10395 msgid "Drop files to play"
10396 msgstr "拖动文件以播放"
10398 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10399 msgid "playlist"
10400 msgstr "播放列表"
10402 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10403 msgid "Close"
10404 msgstr "关闭"
10406 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
10407 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10410 msgid "Edit"
10411 msgstr "编辑"
10413 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:542
10414 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
10415 msgid "Select All"
10416 msgstr "全选"
10418 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10419 msgid "Select None"
10420 msgstr "取消选择"
10422 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10423 msgid "Sort Reverse"
10424 msgstr ""
10426 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10427 msgid "Sort by Name"
10428 msgstr "依名称排序"
10430 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10431 msgid "Sort by Path"
10432 msgstr "依路径排序"
10434 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10435 msgid "Randomize"
10436 msgstr "随机"
10438 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
10439 msgid "Remove"
10440 msgstr "移除"
10442 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10443 msgid "Remove All"
10444 msgstr "移除全部"
10446 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10447 msgid "View"
10448 msgstr "查看"
10450 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10451 msgid "Path"
10452 msgstr "路径"
10454 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
10455 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10456 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
10457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10461 msgid "Name"
10462 msgstr "名称"
10464 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10465 msgid "Apply"
10466 msgstr "应用"
10468 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10469 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10470 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
10471 msgid "Save"
10472 msgstr "储存"
10474 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10475 msgid "Defaults"
10476 msgstr "默认"
10478 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10479 msgid "Show Interface"
10480 msgstr "显示界面"
10482 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10483 msgid "50%"
10484 msgstr "50%"
10486 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10487 msgid "100%"
10488 msgstr "100%"
10490 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10491 msgid "200%"
10492 msgstr "200%"
10494 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10495 msgid "Vertical Sync"
10496 msgstr "垂直同步"
10498 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10499 msgid "Correct Aspect Ratio"
10500 msgstr "正确的纵横比"
10502 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10503 msgid "Stay On Top"
10504 msgstr "总在最上面"
10506 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10507 msgid "Take Screen Shot"
10508 msgstr "获取画面快照"
10510 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:516
10511 msgid "About VLC media player"
10512 msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
10514 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10515 #, c-format
10516 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10517 msgstr "由 %s 编译, 基于 SVN 版本 %s"
10519 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10520 #, c-format
10521 msgid "Compiled by %s"
10522 msgstr "编译者: %s"
10524 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:606
10525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10526 msgid "Bookmarks"
10527 msgstr "书签"
10529 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
10530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10531 msgid "Add"
10532 msgstr "增加"
10534 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:541
10535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10536 msgid "Clear"
10537 msgstr "清除"
10539 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
10540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10541 #: modules/video_filter/extract.c:66
10542 msgid "Extract"
10543 msgstr "提取"
10545 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
10546 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10549 msgid "Time"
10550 msgstr "时间"
10552 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:663
10553 msgid "Untitled"
10554 msgstr "无标题"
10556 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
10557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10558 msgid "No input"
10559 msgstr "没有输入"
10561 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
10562 msgid ""
10563 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10564 msgstr "没有找到输入。要使书签有效,必须有一个串流正在被播放或处于暂停状态。"
10566 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
10567 msgid "Input has changed"
10568 msgstr "输入已改变"
10570 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
10571 msgid ""
10572 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10573 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10574 msgstr ""
10576 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
10577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10578 msgid "Invalid selection"
10579 msgstr "无效的选择"
10581 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
10582 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10583 msgstr "必须选择两个书签"
10585 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10587 msgid "No input found"
10588 msgstr "没有输入"
10590 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
10591 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10592 msgstr ""
10594 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
10595 msgid "Jump To Time"
10596 msgstr ""
10598 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
10599 msgid "sec."
10600 msgstr "秒"
10602 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
10603 msgid "Jump to time"
10604 msgstr ""
10606 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10607 msgid "Random On"
10608 msgstr "开启随机播放"
10610 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
10611 msgid "Random Off"
10612 msgstr "关闭随机播放"
10614 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
10615 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:552
10616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10617 msgid "Repeat One"
10618 msgstr "重复一次"
10620 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
10621 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:553
10622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10623 msgid "Repeat All"
10624 msgstr "重复播放全部"
10626 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
10627 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
10628 msgid "Repeat Off"
10629 msgstr "关闭重复播放"
10631 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
10632 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
10633 msgid "Half Size"
10634 msgstr "一半大小"
10636 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
10637 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
10638 msgid "Normal Size"
10639 msgstr "正常值"
10641 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
10642 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10643 msgid "Double Size"
10644 msgstr "双倍大小"
10646 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
10647 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:583
10648 msgid "Float on Top"
10649 msgstr "悬浮在最顶端"
10651 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
10652 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10653 msgid "Fit to Screen"
10654 msgstr "缩放至屏幕"
10656 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:554
10657 msgid "Step Forward"
10658 msgstr "向前"
10660 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:555
10661 msgid "Step Backward"
10662 msgstr "向后"
10664 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:501
10665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10666 msgid "Rewind"
10667 msgstr "回卷"
10669 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:504
10670 msgid "Fast Forward"
10671 msgstr "快速向前"
10673 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1469
10674 #: modules/gui/macosx/intf.m:1470 modules/gui/macosx/intf.m:1471
10675 #: modules/gui/macosx/intf.m:1472 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
10677 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
10678 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
10679 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
10680 msgid "Pause"
10681 msgstr "暂停"
10683 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10684 msgid "2 Pass"
10685 msgstr ""
10687 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
10688 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10689 msgstr ""
10691 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10692 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10693 msgstr "打开均衡器。你可以手动配置频带或者使用一个预定值。"
10695 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10696 msgid "Preamp"
10697 msgstr "预放大"
10699 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10700 msgid "Extended controls"
10701 msgstr "延伸控制"
10703 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10704 msgid "Video filters"
10705 msgstr "视频过滤器"
10707 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10708 msgid "Image adjustment"
10709 msgstr "影像调整"
10711 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
10712 msgid "Shows more information about the available video filters."
10713 msgstr ""
10715 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
10716 msgid "Wave"
10717 msgstr "波形"
10719 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
10720 msgid "Ripple"
10721 msgstr "波纹"
10723 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
10724 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
10725 msgid "Psychedelic"
10726 msgstr ""
10728 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
10729 #: modules/video_filter/gradient.c:74
10730 msgid "Gradient"
10731 msgstr "灰度"
10733 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
10734 #, fuzzy
10735 msgid "General editing filters"
10736 msgstr "一般音频设置"
10738 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
10739 #, fuzzy
10740 msgid "Distortion filters"
10741 msgstr "畸变"
10743 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10744 #, fuzzy
10745 msgid "Blur"
10746 msgstr "蓝色"
10748 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10749 msgid "Adds motion blurring to the image"
10750 msgstr ""
10752 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
10753 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10754 msgstr "建立数个视频输出窗口的复制"
10756 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
10757 msgid "Image cropping"
10758 msgstr "图像获取"
10760 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
10761 msgid "Crops a defined part of the image"
10762 msgstr "修整图像的一个自定义的部分。"
10764 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
10765 #, fuzzy
10766 msgid "Invert colors"
10767 msgstr "V-平面颜色"
10769 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10770 msgid "Inverts the colors of the image"
10771 msgstr "反转图像颜色"
10773 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10774 #: modules/video_filter/transform.c:67
10775 msgid "Transformation"
10776 msgstr "变换"
10778 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10779 msgid "Rotates or flips the image"
10780 msgstr "旋转或翻转影像"
10782 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
10783 #, fuzzy
10784 msgid "Interactive Zoom"
10785 msgstr "界面"
10787 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
10788 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
10789 msgstr ""
10791 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10792 msgid "Volume normalization"
10793 msgstr "音量正规化"
10795 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
10796 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10797 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
10799 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10800 msgid "Headphone virtualization"
10801 msgstr "耳机虚拟化"
10803 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
10804 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
10805 msgstr ""
10807 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10808 msgid "Maximum level"
10809 msgstr "最大等级"
10811 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
10812 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
10813 msgid "Restore Defaults"
10814 msgstr "恢复默认值"
10816 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
10817 msgid "Gamma"
10818 msgstr "virtualization"
10820 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
10821 msgid "Saturation"
10822 msgstr ""
10824 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10825 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10826 msgid "Opaqueness"
10827 msgstr "不透明度"
10829 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
10830 #, fuzzy
10831 msgid "About the video filters"
10832 msgstr "墙视频过滤器"
10834 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
10835 msgid ""
10836 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
10837 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
10838 "subsections of Video/Filters.\n"
10839 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
10840 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10841 msgstr ""
10843 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:394
10844 #, fuzzy
10845 msgid "(no item is being played)"
10846 msgstr "%i个项目在播放列表中"
10848 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
10849 #, fuzzy
10850 msgid "Login:"
10851 msgstr "登录"
10853 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
10854 #, fuzzy
10855 msgid "Password:"
10856 msgstr "密码"
10858 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
10859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10860 msgid "Error"
10861 msgstr "错误"
10863 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
10864 #, c-format
10865 msgid "Remaining time: %i seconds"
10866 msgstr ""
10868 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:610
10869 msgid "Errors and Warnings"
10870 msgstr ""
10872 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
10873 #, fuzzy
10874 msgid "Clean up"
10875 msgstr " 清除 "
10877 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
10878 #, fuzzy
10879 msgid "Show Details"
10880 msgstr "显示全部"
10882 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10883 msgid "VLC - Controller"
10884 msgstr "VLC - 控制器"
10886 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:1047
10887 #: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10889 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
10890 msgid "VLC media player"
10891 msgstr "VLC多媒体播放程序"
10893 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
10894 msgid "Open CrashLog"
10895 msgstr "开启崩溃纪录"
10897 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
10898 msgid "Check for Update..."
10899 msgstr "检查更新..."
10901 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
10902 msgid "Preferences..."
10903 msgstr "偏好设置..."
10905 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10906 msgid "Services"
10907 msgstr "服务"
10909 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10910 msgid "Hide VLC"
10911 msgstr "隐藏VLC"
10913 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10914 msgid "Hide Others"
10915 msgstr "隐藏其它"
10917 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10918 msgid "Show All"
10919 msgstr "显示全部"
10921 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
10922 msgid "Quit VLC"
10923 msgstr "退出VLC"
10925 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10926 msgid "1:File"
10927 msgstr "1:文件"
10929 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10930 msgid "Open File..."
10931 msgstr "打开文件..."
10933 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
10934 msgid "Quick Open File..."
10935 msgstr "快速打开文件..."
10937 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
10938 msgid "Open Disc..."
10939 msgstr "打开光盘..."
10941 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
10942 msgid "Open Network..."
10943 msgstr "打开网络..."
10945 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
10946 msgid "Open Recent"
10947 msgstr "打开最近的文件"
10949 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:2045
10950 msgid "Clear Menu"
10951 msgstr "清除菜单"
10953 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10954 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10955 msgstr "串流/导出向导"
10957 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10958 msgid "Cut"
10959 msgstr "剪切"
10961 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
10962 msgid "Copy"
10963 msgstr "复制"
10965 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
10966 msgid "Paste"
10967 msgstr "粘贴"
10969 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
10970 msgid "Playback"
10971 msgstr "回放"
10973 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:635
10974 msgid "Volume Up"
10975 msgstr "增加音量"
10977 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:636
10978 msgid "Volume Down"
10979 msgstr "减低音量"
10981 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:592
10982 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
10983 msgid "Video Device"
10984 msgstr "视频装置"
10986 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
10987 msgid "Minimize Window"
10988 msgstr "最小化窗口"
10990 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10991 msgid "Close Window"
10992 msgstr "关闭窗口"
10994 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10995 msgid "Controller"
10996 msgstr "控制器"
10998 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
10999 msgid "Extended Controls"
11000 msgstr "扩展控制"
11002 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:641
11003 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
11004 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11005 msgid "Information"
11006 msgstr "信息"
11008 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11009 msgid "Bring All to Front"
11010 msgstr "全部提到最前面"
11012 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11013 msgid "Help"
11014 msgstr "帮助"
11016 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11017 msgid "ReadMe..."
11018 msgstr "读我..."
11020 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11021 msgid "Online Documentation"
11022 msgstr "在线文件"
11024 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
11025 msgid "Report a Bug"
11026 msgstr "错误回报"
11028 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
11029 msgid "VideoLAN Website"
11030 msgstr "VideoLAN 网站"
11032 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
11033 msgid "License"
11034 msgstr "授权"
11036 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
11037 msgid "Make a donation"
11038 msgstr "捐助 VideoLAN"
11040 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
11041 msgid "Online Forum"
11042 msgstr "在线论坛"
11044 #: modules/gui/macosx/intf.m:1227
11045 #, c-format
11046 msgid "Volume: %d%%"
11047 msgstr "音量: %d%%"
11049 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
11050 msgid "No CrashLog found"
11051 msgstr "没有发现当机纪录"
11053 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
11054 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11055 msgstr "无法找到一个以前的崩溃跟踪信息。"
11057 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11058 msgid "Embedded video output"
11059 msgstr "嵌入视频输出"
11061 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11062 msgid ""
11063 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11064 msgstr ""
11066 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11067 msgid "Video device"
11068 msgstr "视频装置"
11070 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11071 msgid ""
11072 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11073 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11074 "menu."
11075 msgstr ""
11077 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11078 msgid ""
11079 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11080 "is fully transparent."
11081 msgstr ""
11083 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11084 msgid "Stretch video to fill window"
11085 msgstr "拉抻视频以填满窗口"
11087 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11088 msgid ""
11089 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11090 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11091 msgstr ""
11093 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11094 msgid "Black screens in fullscreen"
11095 msgstr "全屏中黑屏"
11097 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11098 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11099 msgstr "在全屏模式中,保持没有视频播放的屏幕区域为黑色"
11101 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11102 msgid "Use as Desktop Background"
11103 msgstr "设为屏幕背景"
11105 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11106 msgid ""
11107 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11108 "with in this mode."
11109 msgstr ""
11111 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11112 msgid "Show Fullscreen controller"
11113 msgstr ""
11115 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11116 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11117 msgstr ""
11119 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11120 msgid "Remember wizard options"
11121 msgstr "记住向导选项"
11123 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11124 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11125 msgstr ""
11127 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11128 msgid "Auto-playback of new items"
11129 msgstr ""
11131 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11132 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11133 msgstr ""
11135 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11136 msgid "Mac OS X interface"
11137 msgstr "Mac OS X 界面"
11139 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11140 msgid "Quartz video"
11141 msgstr "Quartz 视频"
11143 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11144 msgid "Open Source"
11145 msgstr "打开来源"
11147 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11148 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11149 msgstr "多媒体来源定位器(MRL)"
11151 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11152 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
11153 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11154 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11160 msgid "Browse..."
11161 msgstr "浏览..."
11163 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11164 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11165 msgstr "以管道而不是文件的形式处理"
11167 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11168 msgid "Use DVD menus"
11169 msgstr "使用DVD选单"
11171 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
11172 msgid "VIDEO_TS directory"
11173 msgstr "VIDEO_TS 目录"
11175 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
11176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11177 msgid "DVD"
11178 msgstr "DVD"
11180 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11183 msgid "Address"
11184 msgstr "地址"
11186 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
11187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11188 msgid "UDP/RTP Multicast"
11189 msgstr "UDP/RTP 多播"
11191 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
11192 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11193 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11195 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11196 #: modules/services_discovery/sap.c:115
11197 msgid "Allow timeshifting"
11198 msgstr ""
11200 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11201 msgid "Load subtitles file:"
11202 msgstr "读取字幕档:"
11204 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
11205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11206 msgid "Settings..."
11207 msgstr "设置..."
11209 #: modules/gui/macosx/open.m:251
11210 msgid "Override parametters"
11211 msgstr "覆盖参数"
11213 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11215 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11216 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11217 msgid "Delay"
11218 msgstr "延迟"
11220 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11221 msgid "FPS"
11222 msgstr "FPS"
11224 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11225 msgid "Subtitles encoding"
11226 msgstr "字幕编码"
11228 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11229 msgid "Font size"
11230 msgstr "字号"
11232 #: modules/gui/macosx/open.m:260
11233 msgid "Subtitles alignment"
11234 msgstr "字幕对齐"
11236 #: modules/gui/macosx/open.m:263
11237 msgid "Font Properties"
11238 msgstr "字型设置"
11240 #: modules/gui/macosx/open.m:264
11241 msgid "Subtitle File"
11242 msgstr "字幕文件"
11244 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
11245 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
11246 #, objc-format
11247 msgid "No %@s found"
11248 msgstr "没有发现 %@s"
11250 #: modules/gui/macosx/open.m:646
11251 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11252 msgstr "开启VIDEO_TS目录"
11254 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11255 msgid "Streaming/Saving:"
11256 msgstr "串流/保存:"
11258 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11259 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11260 msgstr "串流/转码选项"
11262 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11263 msgid "Display the stream locally"
11264 msgstr "本地显示串流"
11266 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11267 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11268 msgid "Stream"
11269 msgstr "串流"
11271 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11273 msgid "Dump raw input"
11274 msgstr ""
11276 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11278 msgid "Encapsulation Method"
11279 msgstr "封装方法"
11281 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11283 msgid "Transcoding options"
11284 msgstr "转码选项"
11286 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11292 msgid "Bitrate (kb/s)"
11293 msgstr "比特率"
11295 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11297 msgid "Scale"
11298 msgstr "尺寸"
11300 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11301 msgid "Stream Announcing"
11302 msgstr "流通告"
11304 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11306 msgid "SAP announce"
11307 msgstr "SAP通告"
11309 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11310 msgid "RTSP announce"
11311 msgstr "RTSP通告"
11313 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11314 msgid "HTTP announce"
11315 msgstr "HTTP通告"
11317 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11318 msgid "Export SDP as file"
11319 msgstr "以文件形式导出SDP"
11321 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11322 msgid "Channel Name"
11323 msgstr "频道名称"
11325 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11326 msgid "SDP URL"
11327 msgstr "SDP URL"
11329 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11330 msgid "Save File"
11331 msgstr "储存文件"
11333 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11334 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
11335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11337 msgid "URI"
11338 msgstr "URI"
11340 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11342 #: modules/mux/asf.c:50
11343 msgid "Author"
11344 msgstr "作者"
11346 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11347 msgid "Advanced Information"
11348 msgstr "高级信息"
11350 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11351 msgid "Read at media"
11352 msgstr "在媒体中读取"
11354 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11355 msgid "Input bitrate"
11356 msgstr "输入比特率"
11358 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11359 msgid "Demuxed"
11360 msgstr "已分离的"
11362 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11363 msgid "Stream bitrate"
11364 msgstr "串流比特率"
11366 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11367 msgid "Decoded blocks"
11368 msgstr "已解码的帧"
11370 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11371 msgid "Displayed frames"
11372 msgstr "已显示的帧"
11374 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11375 msgid "Lost frames"
11376 msgstr "丢失帧"
11378 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
11379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11381 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11382 msgid "Streaming"
11383 msgstr "串流"
11385 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11386 msgid "Sent packets"
11387 msgstr "已发送的包"
11389 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11390 msgid "Sent bytes"
11391 msgstr "已发送的字节"
11393 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11394 msgid "Send rate"
11395 msgstr "发送率"
11397 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11398 msgid "Played buffers"
11399 msgstr "已播放的缓冲区"
11401 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11402 msgid "Lost buffers"
11403 msgstr "丢失的缓冲区"
11405 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
11406 msgid "Save Playlist..."
11407 msgstr "储存播放列表..."
11409 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
11410 msgid "Expand Node"
11411 msgstr "展开结点"
11413 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
11414 msgid "Get Stream Information"
11415 msgstr "获取串流信息"
11417 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
11418 msgid "Sort Node by Name"
11419 msgstr "依名称排序节点"
11421 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
11422 msgid "Sort Node by Author"
11423 msgstr "依制作人排序节点"
11425 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
11426 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
11427 msgid "No items in the playlist"
11428 msgstr "播放列表中没有项目"
11430 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
11431 msgid "Search in Playlist"
11432 msgstr "搜索播放列表"
11434 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11435 msgid "Add Folder to Playlist"
11436 msgstr "增加文件夹至播放列表"
11438 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11439 msgid "File Format:"
11440 msgstr "文件格式:"
11442 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
11443 msgid "Extended M3U"
11444 msgstr "扩展 M3U"
11446 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
11447 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11448 msgstr "XML 可共享播放列表格式 (XSPF)"
11450 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
11451 #, c-format
11452 msgid "%i items in the playlist"
11453 msgstr "播放列表中有 %i 个项目"
11455 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
11456 msgid "1 item in the playlist"
11457 msgstr "播放列表中有 1 个项目"
11459 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
11460 msgid "Save Playlist"
11461 msgstr "储存播放列表"
11463 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
11464 #, fuzzy
11465 msgid "New Node"
11466 msgstr "新节点"
11468 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
11469 #, fuzzy
11470 msgid "Please enter a name for the new node."
11471 msgstr "请输入节点编号"
11473 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
11474 msgid "Empty Folder"
11475 msgstr "空文件夹"
11477 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11479 msgid "Reset All"
11480 msgstr "全部重置"
11482 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11484 msgid "Reset Preferences"
11485 msgstr "重设偏好设置"
11487 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11488 msgid "Continue"
11489 msgstr "继续"
11491 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11492 msgid ""
11493 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11494 "Are you sure you want to continue?"
11495 msgstr ""
11496 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
11497 "是否确定要继续?"
11499 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
11500 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11501 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
11503 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
11504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
11505 msgid "Select a directory"
11506 msgstr "选择一个目录"
11508 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
11509 msgid "Select a file"
11510 msgstr "选择文件"
11512 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1220
11513 msgid "Select"
11514 msgstr "选择"
11516 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11517 msgid "Subpicture Filters"
11518 msgstr "子画面过滤器"
11520 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11521 msgid "Logo"
11522 msgstr "Logo"
11524 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
11525 msgid "Marquee"
11526 msgstr "字幕"
11528 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11529 msgid "Save settings"
11530 msgstr "保存设置"
11532 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11533 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11535 msgid "Enabled"
11536 msgstr "启用"
11538 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11539 #, fuzzy
11540 msgid "Image:"
11541 msgstr "图像"
11543 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11544 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11545 #, fuzzy
11546 msgid "Position:"
11547 msgstr "位置"
11549 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
11550 #, fuzzy
11551 msgid "Timestamp:"
11552 msgstr "时间戳"
11554 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
11555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11556 msgid "Size:"
11557 msgstr "大小:"
11559 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
11560 #, fuzzy
11561 msgid "Color:"
11562 msgstr "色彩"
11564 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11565 #, fuzzy
11566 msgid "Opaqueness:"
11567 msgstr "打开:"
11569 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11570 msgid "(in pixels)"
11571 msgstr "(像素)"
11573 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
11574 #, fuzzy
11575 msgid "Marquee:"
11576 msgstr "字幕"
11578 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
11579 #, fuzzy
11580 msgid "Timeout:"
11581 msgstr "超时"
11583 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
11584 msgid "ms"
11585 msgstr "ms"
11587 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
11588 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
11589 #: modules/video_filter/rss.c:63
11590 msgid "Black"
11591 msgstr "黑色"
11593 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
11594 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
11595 #: modules/video_filter/rss.c:64
11596 msgid "Gray"
11597 msgstr "灰色"
11599 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
11600 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
11601 #: modules/video_filter/rss.c:64
11602 msgid "Silver"
11603 msgstr "银色"
11605 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
11606 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
11607 #: modules/video_filter/rss.c:64
11608 msgid "White"
11609 msgstr "白色"
11611 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
11612 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
11613 #: modules/video_filter/rss.c:64
11614 msgid "Maroon"
11615 msgstr "栗色"
11617 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
11618 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
11619 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
11620 msgid "Red"
11621 msgstr "红色"
11623 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
11624 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
11625 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
11626 msgid "Fuchsia"
11627 msgstr "紫红色"
11629 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
11630 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
11631 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
11632 msgid "Yellow"
11633 msgstr "黄色"
11635 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
11636 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
11637 #: modules/video_filter/rss.c:65
11638 msgid "Olive"
11639 msgstr "橄榄色"
11641 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
11642 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
11643 #: modules/video_filter/rss.c:65
11644 msgid "Green"
11645 msgstr "绿色"
11647 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
11648 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
11649 #: modules/video_filter/rss.c:66
11650 msgid "Teal"
11651 msgstr "蓝绿色"
11653 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
11654 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
11655 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
11656 msgid "Lime"
11657 msgstr "柠檬色"
11659 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
11660 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
11661 #: modules/video_filter/rss.c:66
11662 msgid "Purple"
11663 msgstr "紫色"
11665 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
11666 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
11667 #: modules/video_filter/rss.c:66
11668 msgid "Navy"
11669 msgstr "藏青色"
11671 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
11672 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
11673 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
11674 msgid "Blue"
11675 msgstr "蓝色"
11677 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
11678 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
11679 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
11680 msgid "Aqua"
11681 msgstr "浅绿色"
11683 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11684 msgid "Check for Updates"
11685 msgstr "检查更新"
11687 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11688 msgid "Download now"
11689 msgstr "现在下载"
11691 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11692 msgid "Checking for Updates..."
11693 msgstr "正在检查更新..."
11695 #: modules/gui/macosx/update.m:183
11696 #, c-format
11697 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11698 msgstr "最新版本的 VLC 是 %s (下载大小 %i MB)。"
11700 #: modules/gui/macosx/update.m:198
11701 msgid "This version of VLC is outdated."
11702 msgstr "此版本的 VLC 不是最新的。"
11704 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
11705 msgid "This version of VLC is latest available."
11706 msgstr "此版本的 VLC 是最新版本。"
11708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
11709 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11710 msgstr "MPEG-1 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
11712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
11713 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11714 msgstr "MPEG-2 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
11716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
11717 msgid ""
11718 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11719 "RAW)"
11720 msgstr ""
11721 "MPEG-4 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG PS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW可用)"
11723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11724 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11725 msgstr "DivX 第一版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
11727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11728 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11729 msgstr "DivX 第二版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
11731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11732 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11733 msgstr "DivX 第三版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
11735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11736 msgid ""
11737 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11738 "MPEG TS)"
11739 msgstr "H263是为视频会议优化的视频编解码(低速率, MPEG TS可用)"
11741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
11742 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11743 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
11745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
11746 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11747 msgstr ""
11748 "WMV (Windows Media Video) 1 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
11750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
11751 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11752 msgstr ""
11753 "WMV (Windows Media Video) 2 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
11755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11756 msgid ""
11757 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11758 "ASF and OGG)"
11759 msgstr ""
11761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
11762 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11763 msgstr "Theora是一个通用编码器 (可以与 MPEG TS 和 OGG 一起使用)"
11765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
11766 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11767 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11768 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11769 msgstr "虚拟编码器 (不转码, 可与所有的封装格式一起使用)"
11771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11772 msgid ""
11773 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11774 "ASF, OGG and RAW)"
11775 msgstr ""
11777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11778 msgid ""
11779 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11780 msgstr ""
11781 "MPEG Audio Layer 3 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 及 RAW 一起使用)"
11783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11784 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11785 msgstr ""
11787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11788 msgid ""
11789 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11790 msgstr ""
11792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11793 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11794 msgstr "Vorbis是一个自由的音频编码器"
11796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11797 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11798 msgstr "FLAC是一个低失真的音频编码器"
11800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11801 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11802 msgstr ""
11804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
11805 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11806 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11807 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11808 msgstr "未压缩的音频采样 (可与 WAV 一起使用)"
11810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11811 msgid "MPEG Program Stream"
11812 msgstr "MPEG 节目流"
11814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11815 msgid "MPEG Transport Stream"
11816 msgstr "MPEG 传送流"
11818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11819 msgid "MPEG 1 Format"
11820 msgstr "MPEG 1 格式"
11822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
11823 msgid ""
11824 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11825 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11826 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11827 "at http://yourip:8080 by default."
11828 msgstr ""
11830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
11831 msgid ""
11832 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
11833 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
11834 "generally the most compatible"
11835 msgstr ""
11837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
11838 msgid ""
11839 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11840 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11841 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11842 "at mms://yourip:8080 by default."
11843 msgstr ""
11845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
11846 msgid ""
11847 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11848 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11849 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11850 "encapsulated in HTTP)."
11851 msgstr ""
11853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
11854 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11855 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11856 msgstr "输入要串流的计算机地址"
11858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
11859 msgid "Use this to stream to a single computer."
11860 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。"
11862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
11863 msgid ""
11864 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11865 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11866 "address beginning with 239.255."
11867 msgstr ""
11868 "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
11869 "IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
11871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
11872 msgid ""
11873 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11874 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11875 "but it won't work over the Internet."
11876 msgstr ""
11878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
11879 msgid ""
11880 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
11881 "stream"
11882 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。RTP 头部将会被添加到串流中"
11884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
11885 msgid ""
11886 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11887 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11888 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
11889 msgstr ""
11891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
11892 msgid "Back"
11893 msgstr "返回"
11895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
11896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
11897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
11900 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11901 msgstr "串流/转码向导"
11903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
11904 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
11905 msgstr ""
11907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
11909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
11910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11912 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11913 msgid "More Info"
11914 msgstr "更多信息"
11916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
11917 msgid ""
11918 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11919 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
11920 "access to more features."
11921 msgstr ""
11922 "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
11923 "特性."
11925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
11926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
11927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11928 msgid "Stream to network"
11929 msgstr "串流至网络"
11931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
11932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11933 msgid "Transcode/Save to file"
11934 msgstr "转码/储存至文件"
11936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
11937 msgid "Choose input"
11938 msgstr "选择输出"
11940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11941 msgid "Choose here your input stream."
11942 msgstr "在这选择你的输入串流"
11944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
11945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
11946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
11947 msgid "Select a stream"
11948 msgstr "选择串流"
11950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
11952 msgid "Existing playlist item"
11953 msgstr "存在的播放列表项目"
11955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
11957 msgid "Choose..."
11958 msgstr "选择..."
11960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
11961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
11962 msgid "Partial Extract"
11963 msgstr "部分提取"
11965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11966 msgid ""
11967 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
11968 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
11969 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
11970 msgstr ""
11972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
11973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
11974 msgid "From"
11975 msgstr "从"
11977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
11979 msgid "To"
11980 msgstr "到"
11982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
11983 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
11984 msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式"
11986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
11987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
11988 msgid "Destination"
11989 msgstr "目标"
11991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
11992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
11993 msgid "Streaming method"
11994 msgstr "串流方式"
11996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
11997 msgid "Address of the computer to stream to."
11998 msgstr "输入要串流到的计算机地址"
12000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12001 msgid "UDP Unicast"
12002 msgstr "UDP 单播"
12004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12005 msgid "UDP Multicast"
12006 msgstr "UDP 多播"
12008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12010 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12011 msgid "Transcode"
12012 msgstr "转码"
12014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12015 msgid ""
12016 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12017 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12018 msgstr ""
12020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12022 msgid "Transcode audio"
12023 msgstr "音频转码"
12025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12027 msgid "Transcode video"
12028 msgstr "视频转码"
12030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12031 msgid ""
12032 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12033 "stream."
12034 msgstr ""
12036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12037 msgid ""
12038 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12039 "stream."
12040 msgstr ""
12042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12044 msgid "Encapsulation format"
12045 msgstr "封装格式"
12047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12048 msgid ""
12049 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12050 "previously chosen settings all formats won't be available."
12051 msgstr ""
12053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12055 msgid "Additional streaming options"
12056 msgstr "附加的串流选项"
12058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12059 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12060 msgstr "在这一页,你可以为串流定义一些附加的参数。"
12062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12065 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12066 msgstr "有效时间(TTL)"
12068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12071 msgid "SAP Announce"
12072 msgstr "SAP 通告"
12074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12076 msgid "Local playback"
12077 msgstr "本地播放"
12079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12081 msgid "Additional transcode options"
12082 msgstr "附加的转码选项"
12084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12085 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12086 msgstr "在这一页,你可以为转码定义一些附加的参数。"
12088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12090 msgid "Select the file to save to"
12091 msgstr "选择文件以保存到"
12093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12094 msgid ""
12095 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12096 "transcoding."
12097 msgstr ""
12099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12100 msgid "Summary"
12101 msgstr "摘要"
12103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12104 msgid "Encap. format"
12105 msgstr "封装格式"
12107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12109 msgid "Input stream"
12110 msgstr "输入流"
12112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12113 msgid "Save file to"
12114 msgstr "保存文件到"
12116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12117 msgid "No input selected"
12118 msgstr "没有输入"
12120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12121 msgid ""
12122 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12123 "\n"
12124 "Choose one before going to the next page."
12125 msgstr ""
12127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12128 msgid "No valid destination"
12129 msgstr "没有合法的目标"
12131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12132 msgid ""
12133 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12134 "Multicast-IP.\n"
12135 "\n"
12136 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12137 "and the help texts in this window."
12138 msgstr ""
12140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12141 msgid ""
12142 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12143 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12144 "\n"
12145 "Correct your selection and try again."
12146 msgstr ""
12148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12149 msgid "Select the directory to save to"
12150 msgstr "选择目录以保存到"
12152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12153 msgid "No folder selected"
12154 msgstr "没有文件夹被选中"
12156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12157 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12158 msgstr "必须指定保存文件的目录。"
12160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12161 msgid ""
12162 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12163 "location."
12164 msgstr ""
12166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12167 msgid "No file selected"
12168 msgstr "没有文件被选中"
12170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12171 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12172 msgstr ""
12174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12175 msgid ""
12176 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12177 msgstr ""
12179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12180 msgid "Finish"
12181 msgstr "完成"
12183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12184 #, c-format
12185 msgid "%i items"
12186 msgstr "%i 项"
12188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12189 msgid "yes"
12190 msgstr "是"
12192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12195 msgid "no"
12196 msgstr "否"
12198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12199 #, objc-format
12200 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12201 msgstr "yes: 从 %@ 到 %@ 秒"
12203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12204 #, objc-format
12205 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12206 msgstr "yes: %@ @ %@ kb/s"
12208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12209 msgid "This allows to stream on a network."
12210 msgstr "用此选项串流至网络"
12212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12213 msgid ""
12214 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12215 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12216 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12217 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12218 msgstr ""
12219 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
12220 "以读取的东西。\n"
12221 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
12222 "些其它的东西,诸如网络流。"
12224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12225 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12226 msgstr "选择你的音频编码器,点击以显示更多信息"
12228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12229 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12230 msgstr "选择你的视频编码器,点击以显示更多信息"
12232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12233 msgid ""
12234 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12235 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12236 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12237 "leave this setting to 1."
12238 msgstr ""
12240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12241 msgid ""
12242 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12243 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12244 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12245 "extra interface.\n"
12246 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12247 "name will be used."
12248 msgstr ""
12250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12251 msgid ""
12252 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12253 "streamed.\n"
12254 "\n"
12255 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12256 "streaming."
12257 msgstr ""
12259 #: modules/gui/ncurses.c:102
12260 msgid "Filebrowser starting point"
12261 msgstr "文件浏览器起始位置"
12263 #: modules/gui/ncurses.c:104
12264 msgid ""
12265 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12266 "show you initially."
12267 msgstr ""
12269 #: modules/gui/ncurses.c:109
12270 msgid "Ncurses interface"
12271 msgstr "Ncurses界面"
12273 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12274 msgid "Autoplay selected file"
12275 msgstr "自动播放所选择的文件"
12277 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12278 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12279 msgstr ""
12281 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12282 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12283 msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
12285 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12287 msgid "Filename"
12288 msgstr "文件名称"
12290 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12291 msgid "Permissions"
12292 msgstr "权限"
12294 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12295 msgid "Size"
12296 msgstr "大小"
12298 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12299 msgid "Owner"
12300 msgstr "拥有者"
12302 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12303 msgid "Group"
12304 msgstr "群组"
12306 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12307 msgid "Index"
12308 msgstr "索引"
12310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12311 msgid "Forward"
12312 msgstr "向前"
12314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12315 msgid "00:00:00"
12316 msgstr "00:00:00"
12318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12320 msgid "Add to Playlist"
12321 msgstr "增加至播放列表"
12323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12324 msgid "MRL:"
12325 msgstr "MRL:"
12327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12328 msgid "Port:"
12329 msgstr "端口:"
12331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12332 msgid "Address:"
12333 msgstr "地址:"
12335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12336 msgid "unicast"
12337 msgstr "单播"
12339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12340 msgid "multicast"
12341 msgstr "多播"
12343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12344 msgid "Network: "
12345 msgstr "网络:"
12347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12348 msgid "udp"
12349 msgstr "udp"
12351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12352 msgid "udp6"
12353 msgstr "udp6"
12355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12356 msgid "rtp"
12357 msgstr "rtp"
12359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12360 msgid "rtp4"
12361 msgstr "rtp4"
12363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12364 msgid "ftp"
12365 msgstr "ftp"
12367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12368 msgid "http"
12369 msgstr "http"
12371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12372 msgid "sout"
12373 msgstr "sout"
12375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12376 msgid "mms"
12377 msgstr "mms"
12379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12380 msgid "Protocol:"
12381 msgstr "协议"
12383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12384 msgid "Transcode:"
12385 msgstr "转码:"
12387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12390 msgid "enable"
12391 msgstr "打开"
12393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12394 msgid "Video:"
12395 msgstr "视频:"
12397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12398 msgid "Audio:"
12399 msgstr "音频:"
12401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12402 msgid "Channel:"
12403 msgstr "频道:"
12405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12406 msgid "Norm:"
12407 msgstr "规范:"
12409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12410 msgid "Frequency:"
12411 msgstr "频率:"
12413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12414 msgid "Samplerate:"
12415 msgstr "采样率:"
12417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12418 msgid "Quality:"
12419 msgstr "品质:"
12421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12422 msgid "Tuner:"
12423 msgstr "调节器:"
12425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12426 msgid "Sound:"
12427 msgstr "音效:"
12429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12430 msgid "MJPEG:"
12431 msgstr "MJPEG:"
12433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12434 msgid "Decimation:"
12435 msgstr ""
12437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12438 msgid "pal"
12439 msgstr "pal"
12441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12442 msgid "ntsc"
12443 msgstr "ntsc"
12445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12446 msgid "secam"
12447 msgstr "secam"
12449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12450 msgid "240x192"
12451 msgstr "240x192"
12453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12454 msgid "320x240"
12455 msgstr "320x240"
12457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12458 msgid "qsif"
12459 msgstr "qsif"
12461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12462 msgid "qcif"
12463 msgstr "qcif"
12465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12466 msgid "sif"
12467 msgstr "sif"
12469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12470 msgid "cif"
12471 msgstr "cif"
12473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12474 msgid "vga"
12475 msgstr "vga"
12477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12478 msgid "kHz"
12479 msgstr "kHz"
12481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12482 msgid "Hz/s"
12483 msgstr "Hz/s"
12485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12486 msgid "mono"
12487 msgstr "单声道"
12489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12490 msgid "stereo"
12491 msgstr "立体声"
12493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12494 msgid "Camera"
12495 msgstr "摄像机"
12497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12498 msgid "Video Codec:"
12499 msgstr "视频编码器:"
12501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12502 msgid "huffyuv"
12503 msgstr "huffyuv"
12505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12506 msgid "mp1v"
12507 msgstr "mp1v"
12509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12510 msgid "mp2v"
12511 msgstr "mp2v"
12513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12514 msgid "mp4v"
12515 msgstr "mp4v"
12517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12518 msgid "H263"
12519 msgstr "H263"
12521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12522 msgid "WMV1"
12523 msgstr "WMV1"
12525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12526 msgid "WMV2"
12527 msgstr "WMV2"
12529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12530 msgid "Video Bitrate:"
12531 msgstr "视频位率:"
12533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12534 msgid "Bitrate Tolerance:"
12535 msgstr "比特率容忍度:"
12537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12538 msgid "Keyframe Interval:"
12539 msgstr "关键帧间隔:"
12541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12542 msgid "Audio Codec:"
12543 msgstr "音频编码器:"
12545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12546 msgid "Deinterlace:"
12547 msgstr "解除交错:"
12549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12550 msgid "Access:"
12551 msgstr "存取:"
12553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12554 msgid "Muxer:"
12555 msgstr "复用器:"
12557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12558 msgid "URL:"
12559 msgstr "网址:"
12561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12562 msgid "Time To Live (TTL):"
12563 msgstr "有效时间(TTL):"
12565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12566 msgid "127.0.0.1"
12567 msgstr "127.0.0.1"
12569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12570 msgid "localhost"
12571 msgstr "localhost"
12573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12574 msgid "localhost.localdomain"
12575 msgstr "localhost.localdomain"
12577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12578 msgid "239.0.0.42"
12579 msgstr "239.0.0.42"
12581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12582 msgid "PS"
12583 msgstr "PS"
12585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12586 msgid "TS"
12587 msgstr "TS"
12589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12590 msgid "MPEG1"
12591 msgstr "MPEG1"
12593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12594 msgid "AVI"
12595 msgstr "AVI"
12597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12598 msgid "OGG"
12599 msgstr "OGG"
12601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12602 msgid "MP4"
12603 msgstr "MP4"
12605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12606 msgid "MOV"
12607 msgstr "MOV"
12609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12610 msgid "ASF"
12611 msgstr "ASF"
12613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12614 msgid "kbits/s"
12615 msgstr "kbits/s"
12617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12618 msgid "alaw"
12619 msgstr "alaw"
12621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12622 msgid "ulaw"
12623 msgstr "ulaw"
12625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12626 msgid "mpga"
12627 msgstr "mpga"
12629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12630 msgid "mp3"
12631 msgstr "mp3"
12633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12634 msgid "a52"
12635 msgstr "a52"
12637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12638 msgid "vorb"
12639 msgstr "vorb"
12641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12642 msgid "bits/s"
12643 msgstr "bits/s"
12645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12646 msgid "Audio Bitrate :"
12647 msgstr "音频位率:"
12649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12650 msgid "SAP Announce:"
12651 msgstr "SAP 通告:"
12653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12654 msgid "SLP Announce:"
12655 msgstr "SLP 通告:"
12657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12658 msgid "Announce Channel:"
12659 msgstr "通告频道:"
12661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12662 msgid "Update"
12663 msgstr "更新"
12665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12666 msgid " Clear "
12667 msgstr " 清除 "
12669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12670 msgid " Save "
12671 msgstr " 保存 "
12673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12674 msgid " Apply "
12675 msgstr " 应用 "
12677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12678 msgid " Cancel "
12679 msgstr " 取消 "
12681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12682 msgid "Preference"
12683 msgstr "个人设置"
12685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12686 msgid ""
12687 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12688 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12689 "org/copyleft/gpl.html)."
12690 msgstr ""
12691 "VLC media player 是一个可以从本地或网络上接受输入的、在 GPL (http://www.gnu."
12692 "org/copyleft/gpl.html) 许可下发行的 MPEG, MPEG 2, MP3 和 DivX 的播放器。"
12694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12695 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12696 msgstr "作者: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12699 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12700 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 开发小组"
12702 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12703 #, c-format
12704 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12705 msgstr "无法找到 pixmap 文件: %s"
12707 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12708 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12709 msgstr "QNX RTOS视频及音频输出"
12711 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
12712 #, fuzzy
12713 msgid "Media Files"
12714 msgstr "媒体: %s"
12716 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
12717 #, fuzzy
12718 msgid "Video Files"
12719 msgstr "视频过滤器"
12721 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
12722 #, fuzzy
12723 msgid "Sound Files"
12724 msgstr "环绕等级"
12726 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
12727 #, fuzzy
12728 msgid "PlayList Files"
12729 msgstr "播放列表视图"
12731 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
12732 #, fuzzy
12733 msgid "All Files"
12734 msgstr "文件"
12736 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
12737 #, fuzzy
12738 msgid "Open directory"
12739 msgstr "打开目录(&I)..."
12741 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
12742 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
12743 msgid "Menu"
12744 msgstr "选单"
12746 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
12747 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
12748 msgid "Previous track"
12749 msgstr "上一轨"
12751 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
12752 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
12753 msgid "Next track"
12754 msgstr "下一轨"
12756 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
12757 msgid "Qt interface"
12758 msgstr "Qt界面"
12760 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
12761 #, fuzzy
12762 msgid "Preset"
12763 msgstr "预解释"
12765 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
12766 msgid "Open a skin file"
12767 msgstr "打开面板文件"
12769 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12770 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12771 msgstr "皮肤文件 (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|皮肤文件 (*.xml)|*.xml"
12773 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
12774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
12775 msgid "Open playlist"
12776 msgstr "打开播放列表"
12778 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12779 msgid ""
12780 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
12781 "xspf"
12782 msgstr ""
12783 "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|*."
12784 "xspf"
12786 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
12788 msgid "Save playlist"
12789 msgstr "保存播放列表"
12791 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12792 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12793 msgstr "M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|*.xspf"
12795 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
12796 msgid "Skin to use"
12797 msgstr "要使用的皮肤"
12799 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
12800 msgid "Path to the skin to use."
12801 msgstr "要使用的皮肤文件完整路径"
12803 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
12804 msgid "Config of last used skin"
12805 msgstr "组态上一次使用的面板"
12807 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
12808 msgid ""
12809 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
12810 "automatically, do not touch it."
12811 msgstr ""
12813 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
12814 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12815 msgid "Systray icon"
12816 msgstr "托盘图标"
12818 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
12819 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
12820 msgid "Show a systray icon for VLC"
12821 msgstr "显示 VLC 托盘图标。"
12823 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
12824 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
12825 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12826 msgid "Show VLC on the taskbar"
12827 msgstr "在任务栏上显示 VLC"
12829 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
12830 msgid "Enable transparency effects"
12831 msgstr "启用透明效果"
12833 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
12834 msgid ""
12835 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12836 "when moving windows does not behave correctly."
12837 msgstr ""
12839 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
12840 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
12841 #, fuzzy
12842 msgid "Use a skinned playlist"
12843 msgstr "无法找到播放列表"
12845 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
12846 msgid "Skins"
12847 msgstr "皮肤"
12849 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
12850 msgid "Skinnable Interface"
12851 msgstr "可面板化界面"
12853 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
12854 msgid "Skins loader demux"
12855 msgstr "面板载入器分离"
12857 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12858 msgid "Select skin"
12859 msgstr "选择面板"
12861 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12862 msgid "Open skin..."
12863 msgstr "打开面板..."
12865 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12866 msgid ""
12867 "\n"
12868 "(WinCE interface)\n"
12869 "\n"
12870 msgstr ""
12871 "\n"
12872 "(WinCE 界面)\n"
12873 "\n"
12875 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
12876 msgid ""
12877 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12878 "\n"
12879 msgstr ""
12880 "(c) 1996-2006 - VideoLAN 开发小组\n"
12881 "\n"
12883 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
12884 msgid "Compiled by "
12885 msgstr "编译者 "
12887 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
12888 msgid "Compiler: "
12889 msgstr "编译器: "
12891 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
12892 msgid "Based on SVN revision: "
12893 msgstr "基于 SVN 版本:"
12895 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12896 msgid ""
12897 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12898 "http://www.videolan.org/"
12899 msgstr ""
12900 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
12901 "http://www.videolan.org/"
12903 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
12904 msgid "Open:"
12905 msgstr "打开:"
12907 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12908 msgid ""
12909 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12910 "targets:"
12911 msgstr "另外, 您也可以使用下面的一个预定义的目标来生成一个 MRL:"
12913 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
12915 msgid "Choose directory"
12916 msgstr "选择目录"
12918 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
12920 msgid "Choose file"
12921 msgstr "选择文件"
12923 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12924 msgid "Embed video in interface"
12925 msgstr "在界面中嵌入视频"
12927 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12928 msgid ""
12929 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12930 "window."
12931 msgstr ""
12933 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12934 msgid "WinCE interface module"
12935 msgstr "WinCE 界面模块"
12937 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12938 msgid "WinCE dialogs provider"
12939 msgstr "Wince 对话提供商"
12941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12942 msgid "Edit bookmark"
12943 msgstr "编辑书签"
12945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
12946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
12947 msgid "Bytes"
12948 msgstr "字节"
12950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
12951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
12952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
12953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
12954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
12955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
12956 msgid "&OK"
12957 msgstr "确定(&O)"
12959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
12960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
12961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
12962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
12963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
12964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
12965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
12966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
12967 msgid "&Cancel"
12968 msgstr "取消(&C)"
12970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
12971 msgid "&Delete"
12972 msgstr "删除(&D)"
12974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
12975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
12976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
12977 msgid "&Clear"
12978 msgstr "清除(&C)"
12980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
12981 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
12982 msgstr ""
12984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
12985 msgid "Removes the selected bookmarks"
12986 msgstr "删除选定的书签"
12988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
12989 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
12990 msgstr "删除关于那个串流的所有书签"
12992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
12993 msgid "Edit the properties of a bookmark"
12994 msgstr "编译一个书签的属性"
12996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
12997 msgid ""
12998 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
12999 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13000 "between these bookmarks"
13001 msgstr ""
13003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13004 msgid "You must select two bookmarks"
13005 msgstr "您必须选择两个书签"
13007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13008 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13009 msgstr "要使书签有效,串流必须正在播放或处于暂停状态"
13011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13012 msgid ""
13013 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13014 msgstr ""
13016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13017 msgid ""
13018 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13019 "bookmarks to keep the same input."
13020 msgstr ""
13022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13023 msgid "Input has changed "
13024 msgstr "输入已改变"
13026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13028 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13029 msgstr "所有文件 (*.*)|*|音频文件 (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13032 msgid "Stream and Media Info"
13033 msgstr "串流及媒体信息"
13035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13036 msgid "Advanced information"
13037 msgstr "高级选项"
13039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13044 msgid "&Close"
13045 msgstr "关闭(&C)"
13047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13048 msgid ""
13049 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13050 "Messages window."
13051 msgstr ""
13053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13054 msgid "&Yes"
13055 msgstr "是(&Y)"
13057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13058 msgid "&No"
13059 msgstr "否(&N)"
13061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13062 msgid "Don't show further errors"
13063 msgstr "不显示更多的错误"
13065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13066 msgid "Playlist item info"
13067 msgstr "播放列表项目信息"
13069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13070 msgid "Save &As..."
13071 msgstr "另存为(&A)..."
13073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13074 msgid "Save Messages As..."
13075 msgstr "信息另存为..."
13077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13078 msgid "Advanced options..."
13079 msgstr "高级选项..."
13081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13085 msgid "Advanced options"
13086 msgstr "高级选项"
13088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13089 msgid "Options:"
13090 msgstr "选项:"
13092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13094 msgid "Open..."
13095 msgstr "打开..."
13097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13098 msgid "Stream/Save"
13099 msgstr "串流/保存"
13101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13102 msgid "Use VLC as a stream server"
13103 msgstr "使用 VLC 作为串流服务器"
13105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13106 msgid "Caching"
13107 msgstr "缓存"
13109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13110 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13111 msgstr "变更默认缓存值(ms)"
13113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13114 msgid "Customize:"
13115 msgstr "自定义: "
13117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13118 msgid ""
13119 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13120 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13121 "controls above."
13122 msgstr ""
13124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13125 msgid "Use a subtitles file"
13126 msgstr "使用字幕文件"
13128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13129 msgid "Use an external subtitles file."
13130 msgstr "使用外部字幕文件"
13132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
13133 msgid "Advanced Settings..."
13134 msgstr "高级选项..."
13136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
13137 msgid "File:"
13138 msgstr "文件:"
13140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
13141 msgid "DVD (menus)"
13142 msgstr "DVD (选单)"
13144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
13145 msgid "Disc type"
13146 msgstr "光盘类型"
13148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13149 msgid "Probe Disc(s)"
13150 msgstr ""
13152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13153 msgid ""
13154 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13155 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13156 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13157 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13158 "parameter ranges are set based on media we find."
13159 msgstr ""
13161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13162 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13163 msgstr ""
13165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13166 msgid "RTSP"
13167 msgstr ""
13169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
13170 msgid "DVD device to use"
13171 msgstr "要使用的 DVD 设备"
13173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
13174 msgid ""
13175 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13176 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13177 msgstr ""
13179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
13180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
13181 msgid "CD-ROM device to use"
13182 msgstr "要使用的 CD-ROM 设备"
13184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
13185 msgid ""
13186 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13187 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13188 msgstr ""
13190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13191 msgid "Open subtitles file"
13192 msgstr "打开字幕文件"
13194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13195 msgid "Title number."
13196 msgstr "标题数目."
13198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
13199 msgid ""
13200 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13201 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13202 "will be shown."
13203 msgstr ""
13205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
13206 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13207 msgstr ""
13209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
13210 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13211 msgstr ""
13213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
13214 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13215 msgstr ""
13217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
13218 msgid "Track number."
13219 msgstr "轨道编号。"
13221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
13222 msgid ""
13223 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13224 "subtitle will be shown."
13225 msgstr ""
13227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
13228 msgid ""
13229 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13230 msgstr ""
13232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
13233 msgid ""
13234 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13235 "given, then all tracks are played."
13236 msgstr ""
13238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
13239 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13240 msgstr ""
13242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13243 msgid "Shuffle"
13244 msgstr "打乱顺序"
13246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13247 msgid "&Simple Add File..."
13248 msgstr "增加文件(&S)..."
13250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13251 msgid "Add &Directory..."
13252 msgstr "增加目录(&D)..."
13254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13255 msgid "&Add URL..."
13256 msgstr "增加 URL(&A)..."
13258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13259 msgid "Services Discovery"
13260 msgstr "服务探索"
13262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13263 msgid "&Open Playlist..."
13264 msgstr "打开播放列表(&O)..."
13266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13267 msgid "&Save Playlist..."
13268 msgstr "储存播放列表(&S)..."
13270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13271 msgid "Sort by &Title"
13272 msgstr "依标题排序(&T)"
13274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13275 msgid "&Reverse Sort by Title"
13276 msgstr "依标题反向排序(&R)"
13278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13279 msgid "&Shuffle"
13280 msgstr "乱化(&S)"
13282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13283 msgid "D&elete"
13284 msgstr "删除(&D)"
13286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13287 msgid "&Manage"
13288 msgstr "管理(&M)"
13290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13291 msgid "S&ort"
13292 msgstr "排序(&S)"
13294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13295 msgid "&Selection"
13296 msgstr "选择(&S)"
13298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13299 msgid "&View items"
13300 msgstr "查看项目(&V)"
13302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13303 msgid "Play this Branch"
13304 msgstr "播放该分支"
13306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13308 msgid "Preparse"
13309 msgstr "预解释"
13311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13312 msgid "Sort this Branch"
13313 msgstr "排序该分支"
13315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13317 msgid "Info"
13318 msgstr "信息"
13320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13321 msgid "Add Node"
13322 msgstr "添加节点"
13324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13326 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
13327 msgid "root"
13328 msgstr "根"
13330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13332 #, c-format
13333 msgid "%i items in playlist"
13334 msgstr "%i个项目在播放列表中"
13336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13337 msgid "XSPF playlist"
13338 msgstr "XSPF 播放列表"
13340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13341 msgid "Playlist is empty"
13342 msgstr "播放列表是空的"
13344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13345 msgid "Can't save"
13346 msgstr "无法储存"
13348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
13349 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13350 #: modules/misc/win32text.c:77
13351 msgid "Normal"
13352 msgstr "正常"
13354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
13355 #, fuzzy
13356 msgid "One level"
13357 msgstr "最大等级"
13359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
13360 msgid "Please enter node name"
13361 msgstr "请输入节点编号"
13363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
13364 msgid "New node"
13365 msgstr "新节点"
13367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13369 msgid "&Save"
13370 msgstr "保存(&S)"
13372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13373 msgid ""
13374 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13375 "Are you sure you want to continue?"
13376 msgstr ""
13377 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
13378 "是否确定要继续?"
13380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13381 msgid "Alt"
13382 msgstr "Alt"
13384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13385 msgid "Ctrl"
13386 msgstr "Ctrl"
13388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13389 msgid "Shift"
13390 msgstr "Shift"
13392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
13393 msgid ""
13394 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13395 "\" can be modified."
13396 msgstr ""
13397 "请选择您所要的模块。如果要得到更高级的控制,您也可以自己修改所得到的“chain”。"
13399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13400 msgid "Stream output MRL"
13401 msgstr "串流输出MRL"
13403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13404 msgid "Target:"
13405 msgstr "目标:"
13407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13408 msgid ""
13409 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13410 "by adjusting the stream settings."
13411 msgstr "指定 MRL。此项可以直接指定或以调整串流设置的方式自动填写。"
13413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13414 msgid "Outputs"
13415 msgstr "输出"
13417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13418 msgid "Play locally"
13419 msgstr "本地播放"
13421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13422 msgid "MMSH"
13423 msgstr "MMSH"
13425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13426 #: modules/stream_out/rtp.c:108
13427 msgid "RTP"
13428 msgstr "RTP"
13430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
13431 msgid "UDP"
13432 msgstr "UDP"
13434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13435 msgid "Group name"
13436 msgstr "群组名称"
13438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13439 msgid "Channel name"
13440 msgstr "频道名称"
13442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13443 msgid "Select all elementary streams"
13444 msgstr "选择所有的基本串流"
13446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13447 msgid "Video codec"
13448 msgstr "视频编码器"
13450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13451 msgid "Audio codec"
13452 msgstr "音频编码器"
13454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13455 msgid "Subtitles codec"
13456 msgstr "字幕编码器"
13458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13459 msgid "Subtitles overlay"
13460 msgstr "字幕延迟"
13462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13463 msgid "Save file"
13464 msgstr "储存文件"
13466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13467 msgid "Subtitle options"
13468 msgstr "字幕选项"
13470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13471 msgid "Subtitles file"
13472 msgstr "字幕文件"
13474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13475 msgid "Options"
13476 msgstr "选项"
13478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
13479 msgid ""
13480 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13481 "subtitles."
13482 msgstr ""
13484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
13485 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13486 msgstr "设置字幕延迟(1/10秒)"
13488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
13489 msgid "Open file"
13490 msgstr "打开文件"
13492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13493 msgid "Updates"
13494 msgstr "更新"
13496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13497 msgid "Check for updates"
13498 msgstr "检查更新"
13500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13501 msgid ""
13502 "\n"
13503 "Available updates and related downloads.\n"
13504 "(Double click on a file to download it)\n"
13505 msgstr ""
13507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13508 msgid "Save file..."
13509 msgstr "保存文件..."
13511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13512 msgid "Broadcasts"
13513 msgstr "广播"
13515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
13516 msgid "Load"
13517 msgstr "读取"
13519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13520 msgid "Load Configuration"
13521 msgstr "读取设置文件"
13523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13524 msgid "Save Configuration"
13525 msgstr "保存设置文件"
13527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13528 msgid "New broadcast"
13529 msgstr "新广播"
13531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13534 msgid "Choose"
13535 msgstr "选择"
13537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13538 msgid "Output"
13539 msgstr "输出"
13541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13542 msgid "Loop"
13543 msgstr "循环"
13545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13546 msgid "VLM stream"
13547 msgstr "VLM 流"
13549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13550 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13551 msgstr "这个向导可以帮助你串流、转码或是储存一个串流"
13553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13554 msgid "Use this to stream on a network."
13555 msgstr "用此选项串流至网络"
13557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13558 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13559 msgstr ""
13561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13562 msgid ""
13563 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13564 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13565 msgstr ""
13566 "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
13567 "特性."
13569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13570 msgid "Use this to stream on a network"
13571 msgstr "用此项串流至网络"
13573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13574 msgid ""
13575 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13576 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13577 "\n"
13578 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13579 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13580 msgstr ""
13581 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
13582 "以读取的东西。\n"
13583 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
13584 "些其它的东西,诸如网络流。"
13586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13587 msgid "You must choose a stream"
13588 msgstr "你必须选择一个串流"
13590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13591 msgid "Unable to find playlist"
13592 msgstr "无法找到播放列表"
13594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13595 msgid ""
13596 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
13597 "ending times (in seconds).\n"
13598 "\n"
13599 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13600 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13601 msgstr ""
13603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13604 msgid ""
13605 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
13606 "the container format, proceed to the next page."
13607 msgstr ""
13609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13610 msgid "Transcode video (if available)"
13611 msgstr "转码视频 (如果有效的话)"
13613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13614 msgid ""
13615 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
13616 "about it."
13617 msgstr "选择目标视频编码器,点击以显示更多信息。"
13619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13620 msgid ""
13621 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
13622 "about it."
13623 msgstr "选择目标音频编码器,点击以显示更多信息。"
13625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13626 msgid "Determines how the input stream will be sent."
13627 msgstr "选择输入串流的传送方式."
13629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13630 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13631 msgstr ""
13633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13634 msgid "Please enter an address"
13635 msgstr "请输入一个地址"
13637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13638 msgid ""
13639 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
13640 "choices, some formats might not be available."
13641 msgstr ""
13643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13644 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13645 msgstr "定义转码的一些附加的参数。"
13647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13648 msgid "You must choose a file to save to"
13649 msgstr "你必须选择文件以另存"
13651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13652 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
13653 msgstr "定义串流的一些附加的参数."
13655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13656 msgid ""
13657 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
13658 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
13659 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13660 "setting to 1."
13661 msgstr ""
13663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13664 msgid ""
13665 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13666 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13667 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13668 "extra interface.\n"
13669 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
13670 "default name will be used."
13671 msgstr ""
13673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
13674 msgid "More information"
13675 msgstr "更多信息"
13677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
13678 msgid "Save to file"
13679 msgstr "保存到文件"
13681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13682 msgid "Transcode audio (if available)"
13683 msgstr "音频转码 (如果可用)"
13685 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
13686 msgid ""
13687 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
13688 "correlated their movement will be."
13689 msgstr ""
13691 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
13692 msgid "Creates several clones of the image"
13693 msgstr "建立数个影像复制"
13695 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13696 msgid "Distortion"
13697 msgstr "畸变"
13699 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13700 msgid "Adds distortion effects"
13701 msgstr "增加畸变效果"
13703 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13704 msgid "Image inversion"
13705 msgstr "图像翻转"
13707 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13708 msgid "Blurring"
13709 msgstr "模糊"
13711 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
13712 msgid "Magnify"
13713 msgstr "放大镜"
13715 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
13716 msgid "Magnifies part of the image"
13717 msgstr "放大部分影像"
13719 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
13720 #, fuzzy
13721 msgid "Puzzle"
13722 msgstr "紫色"
13724 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13725 msgid "Turns the image into a puzzle"
13726 msgstr ""
13728 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
13729 msgid "Video Options"
13730 msgstr "视频选项"
13732 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
13733 msgid "Aspect Ratio"
13734 msgstr "纵横比"
13736 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
13737 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
13738 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
13740 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
13741 msgid ""
13742 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
13743 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13744 msgstr "打开均衡器. 你可以手动配置频带或者使用一个预定值 (音频菜单->均衡器)."
13746 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
13747 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
13748 msgstr ""
13750 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13751 msgid "Smooth :"
13752 msgstr "平滑 :"
13754 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
13755 msgid ""
13756 "Preamp\n"
13757 "12.0dB"
13758 msgstr ""
13759 "预放大\n"
13760 "12.0dB"
13762 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
13763 msgid ""
13764 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
13765 "these settings to take effect.\n"
13766 "\n"
13767 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
13768 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
13769 "Video Filter Module inside the preferences."
13770 msgstr ""
13772 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
13773 msgid "More Information"
13774 msgstr "更多信息"
13776 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
13777 msgid "Stopped"
13778 msgstr "已停止"
13780 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
13781 msgid "Paused"
13782 msgstr "暂停"
13784 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
13785 msgid "Playing"
13786 msgstr "正在播放"
13788 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
13789 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13790 msgstr "快速打开文件...\tCtrl-O"
13792 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13793 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13794 msgstr "打开文件(&F)...\tCtrl-F"
13796 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
13797 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13798 msgstr "打开目录(&E)...\tCtrl-E"
13800 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
13801 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13802 msgstr "打开光盘(&D)...\tCtrl-D"
13804 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
13805 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13806 msgstr "打开网络串流(&N)...\tCtrl-N"
13808 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
13809 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13810 msgstr "打开获取设备(&A)...\tCtrl-A"
13812 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
13813 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13814 msgstr "向导(W)...\tCtrl-W"
13816 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
13817 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13818 msgstr "退出(&X)\tCtrl-X"
13820 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13821 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13822 msgstr "播放列表(&P)\tCtrl-P"
13824 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
13825 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13826 msgstr "信息(&M)...\tCtrl-M"
13828 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
13829 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
13830 msgstr "串流及媒体信息(&I)...\tCtrl-I"
13832 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
13833 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13834 msgstr "VLM 控制...\tCtrl-V"
13836 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
13837 #, fuzzy
13838 msgid "VideoLAN's Website"
13839 msgstr "VideoLAN 网站"
13841 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
13842 #, fuzzy
13843 msgid "Online Help"
13844 msgstr "在线论坛"
13846 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
13847 msgid "About..."
13848 msgstr "关于..."
13850 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
13851 msgid "Check for Updates..."
13852 msgstr "检查更新..."
13854 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
13855 msgid "&File"
13856 msgstr "文件(&F)"
13858 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
13859 msgid "&View"
13860 msgstr "查看(&V)"
13862 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
13863 msgid "&Settings"
13864 msgstr "设置(&S)"
13866 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
13867 msgid "&Audio"
13868 msgstr "音频(&A)"
13870 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
13871 msgid "&Video"
13872 msgstr "视频(&V)"
13874 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
13875 msgid "&Navigation"
13876 msgstr "导航(&N)"
13878 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
13879 msgid "&Help"
13880 msgstr "帮助(&H)"
13882 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
13883 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
13884 msgid "Embedded playlist"
13885 msgstr "嵌入播放列表"
13887 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
13888 msgid "Previous playlist item"
13889 msgstr "前一个播放列表项目"
13891 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
13892 msgid "Next playlist item"
13893 msgstr "下一个播放列表项目"
13895 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
13896 msgid "Play slower"
13897 msgstr "慢速播放"
13899 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
13900 msgid "Play faster"
13901 msgstr "快速播放"
13903 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
13904 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13905 msgstr "扩展用户界面(&G)"
13907 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
13908 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13909 msgstr "书签(&B)"
13911 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
13912 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13913 msgstr "选项(&S)...\tCtrl-S"
13915 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
13916 msgid ""
13917 " (wxWidgets interface)\n"
13918 "\n"
13919 msgstr ""
13920 " (wxWindows界面)\n"
13921 "\n"
13923 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
13924 msgid ""
13925 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13926 "http://www.videolan.org/\n"
13927 "\n"
13928 msgstr ""
13929 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
13930 "http://www.videolan.org/\n"
13931 "\n"
13933 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
13934 #, c-format
13935 msgid "About %s"
13936 msgstr "关于 %s"
13938 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
13939 msgid "Show/Hide Interface"
13940 msgstr "显示/隐藏界面"
13942 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
13943 msgid "Open &File..."
13944 msgstr "打开文件(&F)"
13946 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
13947 msgid "Open D&irectory..."
13948 msgstr "打开目录(&I)..."
13950 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
13951 msgid "Open &Disc..."
13952 msgstr "打开光盘(&D)"
13954 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
13955 msgid "Open &Network Stream..."
13956 msgstr "打开网络串流(&N)"
13958 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
13959 msgid "Open &Capture Device..."
13960 msgstr "打开获取装置(&C)"
13962 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
13963 msgid "Media &Info..."
13964 msgstr "媒体信息(&I)"
13966 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
13967 msgid "&Messages..."
13968 msgstr "讯息(&M)"
13970 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
13971 msgid "&Preferences..."
13972 msgstr "偏好设置(&P)"
13974 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
13975 msgid "Empty"
13976 msgstr "无项目"
13978 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13979 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13980 msgstr "MPEG-1 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
13982 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13983 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13984 msgstr "MPEG-2 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
13986 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13987 msgid ""
13988 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13989 "and RAW)"
13990 msgstr ""
13991 "MPEG-4 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW 一起使用)"
13993 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13994 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13995 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
13997 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13998 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13999 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
14001 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14002 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14003 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
14005 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14006 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14007 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
14009 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14010 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14011 msgstr "Theora是一个免费、开放的通用编码器"
14013 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14014 msgid "RTP Unicast"
14015 msgstr "RTP单播"
14017 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14018 msgid "Stream to a single computer."
14019 msgstr "串流至一个单独的计算机。"
14021 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14022 msgid "RTP Multicast"
14023 msgstr "RTP 多播"
14025 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14026 msgid ""
14027 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14028 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14029 "work over the Internet."
14030 msgstr ""
14032 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14033 msgid ""
14034 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14035 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14036 "with 239.255."
14037 msgstr ""
14038 "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
14039 "IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
14041 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14042 msgid ""
14043 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14044 "needs to send the stream several times."
14045 msgstr ""
14047 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14048 msgid ""
14049 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14050 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14051 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14052 "at http://yourip:8080 by default."
14053 msgstr ""
14055 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14056 msgid "Bookmarks dialog"
14057 msgstr "书签对话框"
14059 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14060 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14061 msgstr "启动时显示书签对话框"
14063 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14064 msgid "Extended GUI"
14065 msgstr "扩展图形界面"
14067 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14068 msgid ""
14069 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14070 msgstr ""
14072 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14073 msgid "Taskbar"
14074 msgstr "任务栏"
14076 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14077 msgid "Minimal interface"
14078 msgstr "最小界面"
14080 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14081 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14082 msgstr "使用最小界面, 没有工具栏, 很少菜单"
14084 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14085 msgid "Size to video"
14086 msgstr "视频大小"
14088 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14089 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14090 msgstr "自动缩放 VLC 以与视频分辨率匹配"
14092 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14093 msgid "Show labels in toolbar"
14094 msgstr "在工具栏上显示标签"
14096 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14097 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14098 msgstr "在工具栏图标下方显示标签。"
14100 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14101 msgid "Playlist view"
14102 msgstr "播放列表视图"
14104 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14105 msgid ""
14106 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14107 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14108 "with less features). You can select which one will be available on the "
14109 "toolbar (or both)."
14110 msgstr ""
14112 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14113 msgid "Embedded"
14114 msgstr "嵌入式"
14116 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14117 msgid "Both"
14118 msgstr "两个"
14120 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14121 msgid "wxWidgets interface module"
14122 msgstr "wxWindows界面模块"
14124 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14125 msgid "last config"
14126 msgstr ""
14128 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14129 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14130 msgstr "wxWidgets dialogs 提供者"
14132 #: modules/meta_engine/folder.c:55
14133 #, fuzzy
14134 msgid "Folder"
14135 msgstr "空文件夹"
14137 #: modules/meta_engine/folder.c:56
14138 #, fuzzy
14139 msgid "Folder meta data"
14140 msgstr "标题数据"
14142 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14143 msgid "Blues"
14144 msgstr ""
14146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14147 msgid "Classic rock"
14148 msgstr ""
14150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14151 msgid "Country"
14152 msgstr ""
14154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14155 msgid "Disco"
14156 msgstr "迪士科"
14158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14159 msgid "Funk"
14160 msgstr ""
14162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14163 msgid "Grunge"
14164 msgstr ""
14166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14167 msgid "Hip-Hop"
14168 msgstr ""
14170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14171 msgid "Jazz"
14172 msgstr "爵士"
14174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14175 msgid "Metal"
14176 msgstr ""
14178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14179 msgid "New Age"
14180 msgstr ""
14182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14183 msgid "Oldies"
14184 msgstr ""
14186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14187 msgid "Other"
14188 msgstr "其它"
14190 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14191 msgid "R&B"
14192 msgstr "R&B"
14194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14195 msgid "Rap"
14196 msgstr ""
14198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14199 msgid "Industrial"
14200 msgstr ""
14202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14203 msgid "Alternative"
14204 msgstr ""
14206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14207 msgid "Death metal"
14208 msgstr ""
14210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14211 msgid "Pranks"
14212 msgstr ""
14214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14215 msgid "Soundtrack"
14216 msgstr ""
14218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14219 msgid "Euro-Techno"
14220 msgstr ""
14222 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14223 msgid "Ambient"
14224 msgstr ""
14226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14227 msgid "Trip-Hop"
14228 msgstr ""
14230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
14231 msgid "Vocal"
14232 msgstr ""
14234 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
14235 msgid "Jazz+Funk"
14236 msgstr ""
14238 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
14239 msgid "Fusion"
14240 msgstr ""
14242 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
14243 msgid "Trance"
14244 msgstr ""
14246 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
14247 msgid "Instrumental"
14248 msgstr ""
14250 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
14251 msgid "Acid"
14252 msgstr ""
14254 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
14255 msgid "House"
14256 msgstr ""
14258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
14259 msgid "Game"
14260 msgstr ""
14262 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
14263 msgid "Sound clip"
14264 msgstr ""
14266 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
14267 msgid "Gospel"
14268 msgstr ""
14270 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
14271 msgid "Noise"
14272 msgstr ""
14274 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
14275 msgid "Alternative rock"
14276 msgstr ""
14278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
14279 msgid "Bass"
14280 msgstr ""
14282 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
14283 msgid "Soul"
14284 msgstr ""
14286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
14287 msgid "Punk"
14288 msgstr ""
14290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
14291 msgid "Space"
14292 msgstr ""
14294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
14295 msgid "Meditative"
14296 msgstr ""
14298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
14299 msgid "Instrumental pop"
14300 msgstr ""
14302 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
14303 msgid "Instrumental rock"
14304 msgstr ""
14306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
14307 msgid "Ethnic"
14308 msgstr ""
14310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
14311 msgid "Gothic"
14312 msgstr ""
14314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
14315 msgid "Darkwave"
14316 msgstr ""
14318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
14319 msgid "Techno-Industrial"
14320 msgstr ""
14322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
14323 msgid "Electronic"
14324 msgstr ""
14326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
14327 msgid "Pop-Folk"
14328 msgstr ""
14330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
14331 msgid "Eurodance"
14332 msgstr ""
14334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
14335 msgid "Dream"
14336 msgstr ""
14338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
14339 msgid "Southern rock"
14340 msgstr ""
14342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
14343 msgid "Comedy"
14344 msgstr ""
14346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
14347 msgid "Cult"
14348 msgstr ""
14350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
14351 msgid "Gangsta"
14352 msgstr ""
14354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
14355 msgid "Top 40"
14356 msgstr ""
14358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
14359 msgid "Christian rap"
14360 msgstr ""
14362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
14363 msgid "Pop/funk"
14364 msgstr ""
14366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
14367 msgid "Jungle"
14368 msgstr ""
14370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
14371 msgid "Native American"
14372 msgstr ""
14374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
14375 msgid "Cabaret"
14376 msgstr ""
14378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
14379 msgid "New wave"
14380 msgstr ""
14382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
14383 msgid "Rave"
14384 msgstr ""
14386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
14387 msgid "Showtunes"
14388 msgstr ""
14390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
14391 msgid "Trailer"
14392 msgstr ""
14394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
14395 msgid "Lo-Fi"
14396 msgstr ""
14398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
14399 msgid "Tribal"
14400 msgstr ""
14402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
14403 msgid "Acid punk"
14404 msgstr ""
14406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
14407 msgid "Acid jazz"
14408 msgstr ""
14410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
14411 msgid "Polka"
14412 msgstr ""
14414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
14415 msgid "Retro"
14416 msgstr ""
14418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
14419 msgid "Musical"
14420 msgstr ""
14422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
14423 msgid "Rock & roll"
14424 msgstr "摇滚"
14426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
14427 msgid "Hard rock"
14428 msgstr ""
14430 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
14431 msgid "ID3 tags parser"
14432 msgstr "ID3 标签解释器"
14434 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
14435 msgid "MusicBrainz"
14436 msgstr ""
14438 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
14439 #, fuzzy
14440 msgid "MusicBrainz meta data"
14441 msgstr "描述元数据"
14443 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
14444 msgid "The username of your last.fm account"
14445 msgstr ""
14447 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
14448 msgid "The password of your last.fm account"
14449 msgstr ""
14451 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
14452 #, fuzzy
14453 msgid "Audioscrobbler"
14454 msgstr "音频编码器"
14456 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
14457 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
14458 msgstr ""
14460 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
14461 msgid "Last.fm username not set"
14462 msgstr ""
14464 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
14465 msgid ""
14466 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
14467 "VLC.\n"
14468 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
14469 msgstr ""
14471 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
14472 msgid "Bad last.fm Username"
14473 msgstr ""
14475 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
14476 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
14477 msgstr ""
14479 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14480 msgid "Dummy image chroma format"
14481 msgstr "虚拟影像彩度格式"
14483 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14484 msgid ""
14485 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14486 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14487 msgstr ""
14489 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14490 msgid "Save raw codec data"
14491 msgstr "储存空白编码器数据"
14493 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14494 msgid ""
14495 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14496 "main options."
14497 msgstr ""
14499 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14500 msgid ""
14501 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14502 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14503 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14504 msgstr ""
14506 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14507 msgid "Dummy interface function"
14508 msgstr "虚拟接口功能"
14510 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14511 msgid "Dummy Interface"
14512 msgstr "虚拟接口"
14514 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14515 msgid "Dummy access function"
14516 msgstr "虚拟存取功能"
14518 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14519 msgid "Dummy demux function"
14520 msgstr "虚拟解多任务功能"
14522 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14523 msgid "Dummy decoder"
14524 msgstr "虚拟译码器"
14526 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14527 msgid "Dummy decoder function"
14528 msgstr "虚拟译码器功能"
14530 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14531 msgid "Dummy encoder function"
14532 msgstr "虚拟编码器功能"
14534 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14535 msgid "Dummy audio output function"
14536 msgstr "虚拟音频输出功能"
14538 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14539 msgid "Dummy video output function"
14540 msgstr "虚拟视频输出功能"
14542 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14543 msgid "Dummy Video output"
14544 msgstr "虚拟视频输出"
14546 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14547 msgid "Dummy font renderer function"
14548 msgstr ""
14550 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
14551 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
14552 #: modules/video_filter/rss.c:182
14553 msgid "Font"
14554 msgstr "字体"
14556 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14557 msgid "Filename for the font you want to use"
14558 msgstr "您想使用的字体文件的文件名"
14560 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14561 msgid "Font size in pixels"
14562 msgstr "字体大小 (像素)"
14564 #: modules/misc/freetype.c:86
14565 msgid ""
14566 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14567 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14568 "font size."
14569 msgstr ""
14570 "这是将会被在视频上渲染的文字的字号。如果此项不为 0 的话, 此项将会覆盖相对字"
14571 "号。"
14573 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
14574 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
14575 msgid "Opacity"
14576 msgstr "不透明"
14578 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
14579 msgid ""
14580 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14581 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14582 msgstr ""
14584 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
14585 msgid "Text default color"
14586 msgstr "文字默认颜色"
14588 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
14589 msgid ""
14590 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14591 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14592 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14593 "(red + green), #FFFFFF = white"
14594 msgstr ""
14595 "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位"
14596 "是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, "
14597 "#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
14599 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
14600 msgid "Relative font size"
14601 msgstr "相对字号"
14603 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
14604 msgid ""
14605 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14606 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14607 msgstr ""
14608 "这是将被在视频上渲染的文字的相对字号。如果设置了绝对字号,相对字号将被忽略。"
14610 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14611 msgid "Smaller"
14612 msgstr "更小"
14614 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14615 msgid "Small"
14616 msgstr "小"
14618 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14619 msgid "Large"
14620 msgstr "大"
14622 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14623 msgid "Larger"
14624 msgstr "更大"
14626 #: modules/misc/freetype.c:107
14627 msgid "Use YUVP renderer"
14628 msgstr "使用 YUVP 渲染"
14630 #: modules/misc/freetype.c:108
14631 msgid ""
14632 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14633 "you want to encode into DVB subtitles"
14634 msgstr ""
14636 #: modules/misc/freetype.c:110
14637 msgid "Font Effect"
14638 msgstr "字体效果"
14640 #: modules/misc/freetype.c:111
14641 msgid ""
14642 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
14643 "readability."
14644 msgstr ""
14646 #: modules/misc/freetype.c:119
14647 msgid "Background"
14648 msgstr "背景"
14650 #: modules/misc/freetype.c:119
14651 msgid "Outline"
14652 msgstr "大纲"
14654 #: modules/misc/freetype.c:120
14655 msgid "Fat Outline"
14656 msgstr ""
14658 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
14659 msgid "Text renderer"
14660 msgstr "字体渲染"
14662 #: modules/misc/freetype.c:133
14663 msgid "Freetype2 font renderer"
14664 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
14666 #: modules/misc/gnutls.c:63
14667 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14668 msgstr ""
14670 #: modules/misc/gnutls.c:65
14671 msgid ""
14672 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14673 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14674 msgstr ""
14676 #: modules/misc/gnutls.c:69
14677 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14678 msgstr "已恢复的 TLS 会话的过期时间"
14680 #: modules/misc/gnutls.c:71
14681 msgid ""
14682 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14683 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14684 msgstr ""
14686 #: modules/misc/gnutls.c:74
14687 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14688 msgstr "已恢复的 TLS 会话的数量"
14690 #: modules/misc/gnutls.c:76
14691 msgid ""
14692 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14693 msgstr ""
14695 #: modules/misc/gnutls.c:79
14696 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14697 msgstr "检查 TLS/SSL 服务器证书有效性"
14699 #: modules/misc/gnutls.c:81
14700 msgid ""
14701 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14702 "approved Certification Authority)."
14703 msgstr ""
14705 #: modules/misc/gnutls.c:84
14706 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14707 msgstr "在证书中检查 TLS/SSL 服务器主机名"
14709 #: modules/misc/gnutls.c:86
14710 msgid ""
14711 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14712 "host name."
14713 msgstr ""
14715 #: modules/misc/gnutls.c:91
14716 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14717 msgstr "GnuTLS TLS 加密层"
14719 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14720 msgid "Gtk+ GUI helper"
14721 msgstr "Gtk+ GUI 辅助器"
14723 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
14724 msgid "Text"
14725 msgstr "文本"
14727 #: modules/misc/logger.c:119
14728 msgid "Log format"
14729 msgstr "记录格式"
14731 #: modules/misc/logger.c:121
14732 msgid ""
14733 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14734 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14735 msgstr ""
14736 "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认), \"html\" 和 \"syslog\" (发送到系统记"
14737 "录而不是文件中的一种特殊方式)."
14739 #: modules/misc/logger.c:125
14740 msgid ""
14741 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14742 "\"."
14743 msgstr "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认) 和 \"html\"."
14745 #: modules/misc/logger.c:130
14746 msgid "Logging"
14747 msgstr "记录"
14749 #: modules/misc/logger.c:131
14750 msgid "File logging"
14751 msgstr "文件记录"
14753 #: modules/misc/logger.c:137
14754 msgid "Log filename"
14755 msgstr "记录文件文件名"
14757 #: modules/misc/logger.c:137
14758 msgid "Specify the log filename."
14759 msgstr "指定记录文件文件名"
14761 #: modules/misc/logger.c:142
14762 msgid "RRD output file"
14763 msgstr "RRD 输出文件"
14765 #: modules/misc/logger.c:143
14766 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14767 msgstr ""
14769 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14770 msgid "AltiVec memcpy"
14771 msgstr "AltiVec memcpy"
14773 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14774 msgid "libc memcpy"
14775 msgstr "libc memcpy"
14777 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14778 msgid "3D Now! memcpy"
14779 msgstr "3D Now! memcpy"
14781 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14782 msgid "MMX memcpy"
14783 msgstr "MMX memcpy"
14785 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14786 msgid "MMX EXT memcpy"
14787 msgstr "MMX EXT memcpy"
14789 #: modules/misc/notify/growl.c:59
14790 msgid "Growl server"
14791 msgstr "Growl 服务器"
14793 #: modules/misc/notify/growl.c:60
14794 msgid ""
14795 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14796 "notifications are sent locally."
14797 msgstr ""
14799 #: modules/misc/notify/growl.c:63
14800 msgid "Growl password"
14801 msgstr "Growl 密码"
14803 #: modules/misc/notify/growl.c:65
14804 msgid "Growl password on the server."
14805 msgstr "服务器上的 Growl 密码。"
14807 #: modules/misc/notify/growl.c:66
14808 msgid "Growl UDP port"
14809 msgstr "Growl UDP 端口"
14811 #: modules/misc/notify/growl.c:68
14812 msgid "Growl UDP port on the server."
14813 msgstr "Growl 服务器使用的端口。"
14815 #: modules/misc/notify/growl.c:74
14816 msgid "Growl Notification Plugin"
14817 msgstr "Growl 通知插件"
14819 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
14820 #: modules/misc/notify/notify.c:163
14821 msgid "(no title)"
14822 msgstr "(无标题)"
14824 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
14825 msgid "(no artist)"
14826 msgstr "(无艺术家)"
14828 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
14829 msgid "(no album)"
14830 msgstr "(无专辑)"
14832 #: modules/misc/notify/msn.c:63
14833 msgid "MSN Title format string"
14834 msgstr "MSN 标题格式字符串"
14836 #: modules/misc/notify/msn.c:64
14837 msgid ""
14838 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14839 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14840 msgstr ""
14842 #: modules/misc/notify/msn.c:71
14843 msgid "MSN Now-Playing"
14844 msgstr "MSN 正在播放"
14846 #: modules/misc/notify/notify.c:59
14847 msgid "Timeout (ms)"
14848 msgstr "超时时间 (毫秒)"
14850 #: modules/misc/notify/notify.c:60
14851 msgid "How long the notification will be displayed "
14852 msgstr ""
14854 #: modules/misc/notify/notify.c:65
14855 msgid "Notify"
14856 msgstr "通告"
14858 #: modules/misc/notify/notify.c:66
14859 msgid "LibNotify Notification Plugin"
14860 msgstr "LibNotifyl 通知插件"
14862 #: modules/misc/notify/notify.c:155
14863 #, fuzzy
14864 msgid "no artist"
14865 msgstr "(无艺术家)"
14867 #: modules/misc/notify/notify.c:158
14868 #, fuzzy
14869 msgid "no album"
14870 msgstr "(无专辑)"
14872 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
14873 msgid "Flip vertical position"
14874 msgstr "反转竖直位置"
14876 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
14877 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
14878 msgstr "在屏幕底部显示 xosd 输出,而不是顶部"
14880 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
14881 msgid "Vertical offset"
14882 msgstr "垂直偏移"
14884 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
14885 msgid ""
14886 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
14887 "pixels, defaults to 30 pixels)."
14888 msgstr ""
14890 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
14891 msgid "Shadow offset"
14892 msgstr "阴影偏移"
14894 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
14895 msgid ""
14896 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
14897 msgstr ""
14899 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
14900 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
14901 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体"
14903 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
14904 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
14905 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体颜色"
14907 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
14908 msgid "XOSD interface"
14909 msgstr "XOSD 界面"
14911 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14912 msgid "M3U playlist exporter"
14913 msgstr "M3U 列表导出器"
14915 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14916 msgid "Old playlist exporter"
14917 msgstr "旧的列表导出器"
14919 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14920 msgid "XSPF playlist export"
14921 msgstr "XSPF 列表导出器"
14923 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
14924 msgid "HAL devices detection"
14925 msgstr "HAL 设备检测"
14927 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14928 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14929 msgstr "作为单独的 Qt/Embedded GUI 服务器运行."
14931 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14932 msgid ""
14933 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14934 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14935 msgstr ""
14937 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14938 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14939 msgstr "Qt Embedded界面帮助"
14941 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14942 msgid "video"
14943 msgstr "视频"
14945 #: modules/misc/rtsp.c:49
14946 msgid "RTSP host address"
14947 msgstr "RTSP 主机地址"
14949 #: modules/misc/rtsp.c:52
14950 msgid ""
14951 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14952 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14953 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14954 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14955 msgstr ""
14957 #: modules/misc/rtsp.c:57
14958 msgid "Maximum number of connections"
14959 msgstr "最大连接数目"
14961 #: modules/misc/rtsp.c:58
14962 msgid ""
14963 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14964 "0 means no limit."
14965 msgstr ""
14967 #: modules/misc/rtsp.c:61
14968 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
14969 msgstr ""
14971 #: modules/misc/rtsp.c:63
14972 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
14973 msgstr ""
14975 #: modules/misc/rtsp.c:65
14976 msgid ""
14977 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
14978 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
14979 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
14980 "The default is 5."
14981 msgstr ""
14983 #: modules/misc/rtsp.c:71
14984 msgid "RTSP VoD"
14985 msgstr "RTSP VoD"
14987 #: modules/misc/rtsp.c:72
14988 msgid "RTSP VoD server"
14989 msgstr "RTSP VoD 服务器"
14991 #: modules/misc/screensaver.c:82
14992 msgid "X Screensaver disabler"
14993 msgstr "X 屏幕保护程序禁用器"
14995 #: modules/misc/svg.c:66
14996 msgid "SVG template file"
14997 msgstr "AVG暂存档"
14999 #: modules/misc/svg.c:67
15000 msgid ""
15001 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15002 msgstr ""
15004 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15005 msgid "C module that does nothing"
15006 msgstr "不起作用的C模块"
15008 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15009 msgid "Miscellaneous stress tests"
15010 msgstr "杂项着重测试"
15012 #: modules/misc/win32text.c:58
15013 msgid ""
15014 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15015 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15016 "font size. "
15017 msgstr ""
15019 #: modules/misc/win32text.c:91
15020 msgid "Win32 font renderer"
15021 msgstr "Win32 字体渲染器"
15023 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15024 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15025 msgstr "XML解析器(使用libxml2)"
15027 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15028 msgid "Simple XML Parser"
15029 msgstr "简易XML解析器"
15031 #: modules/mux/asf.c:49
15032 msgid "Title to put in ASF comments."
15033 msgstr "放入 ASF 注释中的标题。"
15035 #: modules/mux/asf.c:51
15036 msgid "Author to put in ASF comments."
15037 msgstr "要放入 ASF 批注中的作者."
15039 #: modules/mux/asf.c:53
15040 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15041 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的版权."
15043 #: modules/mux/asf.c:54
15044 msgid "Comment"
15045 msgstr "批注"
15047 #: modules/mux/asf.c:55
15048 msgid "Comment to put in ASF comments."
15049 msgstr "放入 ASF 注释中的注释。"
15051 #: modules/mux/asf.c:57
15052 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15053 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的\"分级\""
15055 #: modules/mux/asf.c:58
15056 msgid "Packet Size"
15057 msgstr "封包大小"
15059 #: modules/mux/asf.c:59
15060 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15061 msgstr "ASF 包大小 -- 默认为4096字节."
15063 #: modules/mux/asf.c:62
15064 msgid "ASF muxer"
15065 msgstr "ASF 复用器"
15067 #: modules/mux/asf.c:540
15068 msgid "Unknown Video"
15069 msgstr "未知的视频"
15071 #: modules/mux/avi.c:43
15072 msgid "AVI muxer"
15073 msgstr "AVI 复用器"
15075 #: modules/mux/dummy.c:41
15076 msgid "Dummy/Raw muxer"
15077 msgstr "Dummy/Raw 复用器"
15079 #: modules/mux/mp4.c:46
15080 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15081 msgstr "建立\"快速开始\"文件"
15083 #: modules/mux/mp4.c:48
15084 msgid ""
15085 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15086 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15087 "downloading."
15088 msgstr ""
15090 #: modules/mux/mp4.c:58
15091 msgid "MP4/MOV muxer"
15092 msgstr "MP4/MOV 复用器"
15094 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
15095 msgid "DTS delay (ms)"
15096 msgstr "DTS 延迟"
15098 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15099 msgid ""
15100 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15101 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15102 "inside the client decoder."
15103 msgstr ""
15105 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15106 msgid "PES maximum size"
15107 msgstr "PES 最大尺寸"
15109 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15110 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15111 msgstr "这个选项设置当 MPEG PS 流产生时, 所允许的 PES 的最大值"
15113 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15114 msgid "PS muxer"
15115 msgstr "PS 复用器"
15117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15118 msgid "Video PID"
15119 msgstr "视频PID"
15121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
15122 msgid ""
15123 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15124 "the video."
15125 msgstr ""
15127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15128 msgid "Audio PID"
15129 msgstr "音频PID"
15131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15132 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15133 msgstr "为音频流分配一个固定的 PID。"
15135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15136 msgid "SPU PID"
15137 msgstr "SPU PID"
15139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15140 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15141 msgstr "对 SPU 分配一个固定的 PID。"
15143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15144 msgid "PMT PID"
15145 msgstr "PMT PID"
15147 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15148 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15149 msgstr "对 PMT 分配一个固定的 PID"
15151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15152 msgid "TS ID"
15153 msgstr "TS ID"
15155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15156 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15157 msgstr "分配一个固下的传输流 ID。"
15159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15160 msgid "NET ID"
15161 msgstr "NET ID"
15163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
15164 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15165 msgstr ""
15167 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15168 msgid "PMT Program numbers"
15169 msgstr "PMT 程序数量"
15171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
15172 msgid ""
15173 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15174 "to be enabled."
15175 msgstr ""
15177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15178 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15179 msgstr ""
15181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
15182 msgid ""
15183 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15184 "be enabled."
15185 msgstr ""
15187 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15188 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15189 msgstr ""
15191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
15192 msgid ""
15193 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15194 "be enabled."
15195 msgstr ""
15197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15198 msgid "Set PID to ID of ES"
15199 msgstr "将 PID 设为 ES 的 ID"
15201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
15202 msgid ""
15203 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15204 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15205 msgstr ""
15207 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15208 msgid "Data alignment"
15209 msgstr "数据对齐"
15211 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
15212 msgid ""
15213 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15214 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15215 msgstr ""
15217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15218 msgid "Shaping delay (ms)"
15219 msgstr ""
15221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
15222 msgid ""
15223 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15224 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15225 "especially for reference frames."
15226 msgstr ""
15228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15229 msgid "Use keyframes"
15230 msgstr "使用关键帧"
15232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
15233 msgid ""
15234 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15235 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15236 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15237 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15238 "the biggest frames in the stream."
15239 msgstr ""
15241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15242 msgid "PCR delay (ms)"
15243 msgstr "PCR延迟(ms)"
15245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
15246 msgid ""
15247 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15248 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15249 msgstr ""
15251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
15252 msgid "Minimum B (deprecated)"
15253 msgstr "最小的 B (不推荐使用)"
15255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
15256 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15257 msgstr ""
15259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
15260 msgid "Maximum B (deprecated)"
15261 msgstr "最大的 B (不推荐使用)"
15263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
15264 msgid ""
15265 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15266 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15267 "inside the client decoder."
15268 msgstr ""
15270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15271 msgid "Crypt audio"
15272 msgstr "加密音频"
15274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15275 msgid "Crypt audio using CSA"
15276 msgstr "用 CSA 加密音频"
15278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15279 msgid "Crypt video"
15280 msgstr "加密视频"
15282 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
15283 msgid "Crypt video using CSA"
15284 msgstr "用 CSA 加密视频"
15286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15287 msgid "CSA Key"
15288 msgstr "CSA 密钥"
15290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
15291 msgid ""
15292 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15293 msgstr "定义 CSA 加密密钥。这个必须是一个 16 字符的字符串 (8 个十六进制字节)。"
15295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
15296 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15297 msgstr "要加密的包的 大小"
15299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
15300 msgid ""
15301 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15302 "header from the value before encrypting. "
15303 msgstr ""
15305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
15306 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15307 msgstr "TS 复用器 (libdvbpsi)"
15309 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
15310 msgid "Multipart separator string"
15311 msgstr ""
15313 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
15314 msgid ""
15315 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15316 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15317 msgstr ""
15319 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
15320 msgid "Multipart JPEG muxer"
15321 msgstr "多部分 jpeg 复用器"
15323 #: modules/mux/ogg.c:49
15324 msgid "Ogg/OGM muxer"
15325 msgstr "Ogg/ogm 复用器"
15327 #: modules/mux/wav.c:42
15328 msgid "WAV muxer"
15329 msgstr "WAV 复用器"
15331 #: modules/packetizer/copy.c:43
15332 msgid "Copy packetizer"
15333 msgstr "复制封包器"
15335 #: modules/packetizer/h264.c:49
15336 msgid "H.264 video packetizer"
15337 msgstr "H.264 视频封包器"
15339 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
15340 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15341 msgstr "MPEG4音频封包器"
15343 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
15344 msgid "MPEG4 video packetizer"
15345 msgstr "MPEG4视频封包器"
15347 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
15348 msgid "Sync on Intra Frame"
15349 msgstr ""
15351 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15352 msgid ""
15353 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15354 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15355 msgstr ""
15357 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
15358 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15359 msgstr "MPEG-I/II视频封包器"
15361 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
15362 msgid "Bonjour services"
15363 msgstr "Bonjour 服务"
15365 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
15366 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
15367 msgid "Bonjour"
15368 msgstr "Bonjour"
15370 #: modules/services_discovery/hal.c:172
15371 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
15372 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
15373 msgid "Devices"
15374 msgstr "装置"
15376 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
15377 msgid "Podcast URLs list"
15378 msgstr "Podcast URLs 列表"
15380 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
15381 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15382 msgstr ""
15384 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
15385 msgid "Podcasts"
15386 msgstr "Podcast"
15388 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
15389 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
15390 msgid "Podcast"
15391 msgstr "Podcast"
15393 #: modules/services_discovery/sap.c:82
15394 msgid "SAP multicast address"
15395 msgstr "SAP 多播地址"
15397 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15398 msgid ""
15399 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15400 "However, you can specify a specific address."
15401 msgstr ""
15403 #: modules/services_discovery/sap.c:86
15404 msgid "IPv4 SAP"
15405 msgstr "IPv4 SAP"
15407 #: modules/services_discovery/sap.c:88
15408 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15409 msgstr "在标准地址上监听 IPv4 通告."
15411 #: modules/services_discovery/sap.c:90
15412 msgid "IPv6 SAP"
15413 msgstr "IPv6 SAP"
15415 #: modules/services_discovery/sap.c:92
15416 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15417 msgstr "在标准地址上监听 IPv6 通告"
15419 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15420 msgid "IPv6 SAP scope"
15421 msgstr "IPv6 SAP 范围"
15423 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15424 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15425 msgstr "设置 IPv6 通告的范围 (默认是 8)。"
15427 #: modules/services_discovery/sap.c:97
15428 msgid "SAP timeout (seconds)"
15429 msgstr "SAP 超时"
15431 #: modules/services_discovery/sap.c:99
15432 msgid ""
15433 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15434 msgstr ""
15436 #: modules/services_discovery/sap.c:101
15437 msgid "Try to parse the announce"
15438 msgstr "尝试解析通告"
15440 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15441 msgid ""
15442 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15443 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15444 msgstr ""
15446 #: modules/services_discovery/sap.c:106
15447 msgid "SAP Strict mode"
15448 msgstr "SAP 严格模式"
15450 #: modules/services_discovery/sap.c:108
15451 msgid ""
15452 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15453 "announcements."
15454 msgstr ""
15456 #: modules/services_discovery/sap.c:110
15457 msgid "Use SAP cache"
15458 msgstr "使用SAP缓存"
15460 #: modules/services_discovery/sap.c:112
15461 msgid ""
15462 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15463 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15464 msgstr ""
15466 #: modules/services_discovery/sap.c:116
15467 msgid ""
15468 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15469 "announcements."
15470 msgstr ""
15472 #: modules/services_discovery/sap.c:127
15473 msgid "SAP Announcements"
15474 msgstr "SAP 通告"
15476 #: modules/services_discovery/sap.c:154
15477 msgid "SDP file parser for UDP"
15478 msgstr "UDP的SDP文件解析器"
15480 #: modules/services_discovery/sap.c:320
15481 #, fuzzy
15482 msgid "SAP sessions"
15483 msgstr "部分"
15485 #: modules/services_discovery/sap.c:786 modules/services_discovery/sap.c:790
15486 msgid "Session"
15487 msgstr "部分"
15489 #: modules/services_discovery/sap.c:786
15490 msgid "Tool"
15491 msgstr "工具"
15493 #: modules/services_discovery/sap.c:791
15494 msgid "User"
15495 msgstr "用户"
15497 #: modules/services_discovery/shout.c:65
15498 msgid "Shoutcast radio listings"
15499 msgstr "Shoutcast 收音机列表"
15501 #: modules/services_discovery/shout.c:77
15502 msgid "Shoutcast TV listings"
15503 msgstr "Shoutcast TV 列表"
15505 #: modules/services_discovery/shout.c:128
15506 msgid "Shoutcast TV"
15507 msgstr "Shoutcast TV"
15509 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15510 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15511 msgstr "通用即插即用探索"
15513 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
15514 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15515 msgstr "通用即插即用探索 (Intel SDK)"
15517 #: modules/stream_out/autodel.c:43
15518 #, fuzzy
15519 msgid "Autodel"
15520 msgstr "自动"
15522 #: modules/stream_out/autodel.c:44
15523 #, fuzzy
15524 msgid "Automatically add/delete input streams"
15525 msgstr "自动预解释文件"
15527 #: modules/stream_out/bridge.c:39
15528 msgid ""
15529 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15530 "this stream later."
15531 msgstr ""
15533 #: modules/stream_out/bridge.c:43
15534 msgid ""
15535 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
15536 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
15537 "need to raise caching values."
15538 msgstr ""
15540 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15541 msgid "ID Offset"
15542 msgstr "ID 偏移量"
15544 #: modules/stream_out/bridge.c:48
15545 msgid ""
15546 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15547 "IDs bridge_in will register."
15548 msgstr ""
15550 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15551 msgid "Bridge"
15552 msgstr "桥接"
15554 #: modules/stream_out/bridge.c:61
15555 msgid "Bridge stream output"
15556 msgstr "桥接串流输出"
15558 #: modules/stream_out/bridge.c:63
15559 msgid "Bridge out"
15560 msgstr "桥接出"
15562 #: modules/stream_out/bridge.c:74
15563 msgid "Bridge in"
15564 msgstr "桥接入"
15566 #: modules/stream_out/description.c:49
15567 msgid "Description stream output"
15568 msgstr "描述串流输出"
15570 #: modules/stream_out/display.c:39
15571 msgid "Enable/disable audio rendering."
15572 msgstr "启用/禁用音频渲染。"
15574 #: modules/stream_out/display.c:41
15575 msgid "Enable/disable video rendering."
15576 msgstr "启用/禁用视频渲染。"
15578 #: modules/stream_out/display.c:43
15579 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15580 msgstr ""
15582 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15583 msgid "Display"
15584 msgstr "显示"
15586 #: modules/stream_out/display.c:52
15587 msgid "Display stream output"
15588 msgstr "显示串流输出"
15590 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
15591 msgid "Duplicate stream output"
15592 msgstr "双工串流输出"
15594 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
15595 msgid "Output access method"
15596 msgstr "输出存取方式"
15598 #: modules/stream_out/es.c:40
15599 msgid "This is the default output access method that will be used."
15600 msgstr "将要使用的默认的输出存取方法。"
15602 #: modules/stream_out/es.c:42
15603 msgid "Audio output access method"
15604 msgstr "音频输出存取方式"
15606 #: modules/stream_out/es.c:44
15607 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15608 msgstr "音频串流输出的输出存取方法"
15610 #: modules/stream_out/es.c:45
15611 msgid "Video output access method"
15612 msgstr "视频输出存取方式"
15614 #: modules/stream_out/es.c:47
15615 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15616 msgstr "视频串流输出的输出存取方法"
15618 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:44
15619 msgid "Output muxer"
15620 msgstr "输出复用器"
15622 #: modules/stream_out/es.c:51
15623 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15624 msgstr "要使用的默认的复用器方法。"
15626 #: modules/stream_out/es.c:52
15627 msgid "Audio output muxer"
15628 msgstr "音频输出复用器"
15630 #: modules/stream_out/es.c:54
15631 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15632 msgstr "这是将被用于音频的复用器。"
15634 #: modules/stream_out/es.c:55
15635 msgid "Video output muxer"
15636 msgstr "视频输出复用器"
15638 #: modules/stream_out/es.c:57
15639 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15640 msgstr "这是将被用于视频的复用器。"
15642 #: modules/stream_out/es.c:59
15643 msgid "Output URL"
15644 msgstr "输出 URL"
15646 #: modules/stream_out/es.c:61
15647 msgid "This is the default output URI."
15648 msgstr "这是默认的输出 URI."
15650 #: modules/stream_out/es.c:62
15651 msgid "Audio output URL"
15652 msgstr "音频输出 URL"
15654 #: modules/stream_out/es.c:64
15655 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15656 msgstr "这是将被用于音频的输出 URI."
15658 #: modules/stream_out/es.c:65
15659 msgid "Video output URL"
15660 msgstr "视频输出 URL"
15662 #: modules/stream_out/es.c:67
15663 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15664 msgstr "这是将被用于视频的输出 URI."
15666 #: modules/stream_out/es.c:76
15667 msgid "Elementary stream output"
15668 msgstr "个体流输出"
15670 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
15671 #, c-format
15672 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
15673 msgstr ""
15675 #: modules/stream_out/gather.c:40
15676 msgid "Gathering stream output"
15677 msgstr "集合流输出"
15679 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
15680 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15681 msgstr "为子图标明一个标示符"
15683 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
15684 msgid "Sample aspect ratio"
15685 msgstr "采样率"
15687 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
15688 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15689 msgstr "目标采样率(1:1, 3:4, 2:3)"
15691 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15692 msgid "Mosaic bridge"
15693 msgstr ""
15695 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
15696 msgid "Mosaic bridge stream output"
15697 msgstr "Mosaic bridge 串流输出"
15699 #: modules/stream_out/rtp.c:53
15700 msgid "This is the output URL that will be used."
15701 msgstr "这个是将被使用的输出 URL。"
15703 #: modules/stream_out/rtp.c:54
15704 msgid "SDP"
15705 msgstr "SDP"
15707 #: modules/stream_out/rtp.c:56
15708 msgid ""
15709 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15710 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15711 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15712 "SDP to be announced via SAP."
15713 msgstr ""
15715 #: modules/stream_out/rtp.c:60
15716 msgid "Muxer"
15717 msgstr "复用器"
15719 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15720 msgid ""
15721 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15722 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15723 msgstr "允许你指定串流输出的复用器。默认为不使用复用器 (标准 RTP 串流)。"
15725 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:52
15726 msgid "Session name"
15727 msgstr "部分名称"
15729 #: modules/stream_out/rtp.c:67
15730 msgid ""
15731 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15732 "Descriptor)."
15733 msgstr "这是会话的名字。它将会在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
15735 #: modules/stream_out/rtp.c:69
15736 msgid "Session description"
15737 msgstr "部分描述"
15739 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15740 msgid ""
15741 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15742 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15743 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
15745 #: modules/stream_out/rtp.c:73 modules/stream_out/standard.c:66
15746 msgid "Session URL"
15747 msgstr "会话 URL"
15749 #: modules/stream_out/rtp.c:75 modules/stream_out/standard.c:68
15750 msgid ""
15751 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15752 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15753 "(Session Descriptor)."
15754 msgstr ""
15756 #: modules/stream_out/rtp.c:78 modules/stream_out/standard.c:71
15757 msgid "Session email"
15758 msgstr "会话 E-mail"
15760 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:73
15761 msgid ""
15762 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15763 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15764 msgstr ""
15766 #: modules/stream_out/rtp.c:84
15767 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15768 msgstr "允许您标明 RTP 流的基本端口。"
15770 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15771 msgid "Audio port"
15772 msgstr "音频端口"
15774 #: modules/stream_out/rtp.c:87
15775 msgid ""
15776 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15777 msgstr "允许您标明 RTP 流的默认音频端口。"
15779 #: modules/stream_out/rtp.c:88
15780 msgid "Video port"
15781 msgstr "视频端口"
15783 #: modules/stream_out/rtp.c:90
15784 msgid ""
15785 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15786 msgstr "允许您指定 RTP 串流的默认视频端口。"
15788 #: modules/stream_out/rtp.c:94
15789 msgid ""
15790 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
15791 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
15792 "in default)."
15793 msgstr ""
15795 #: modules/stream_out/rtp.c:98
15796 msgid "MP4A LATM"
15797 msgstr "MP4A LATM"
15799 #: modules/stream_out/rtp.c:100
15800 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15801 msgstr "允许串流 MPEG4 LATM 音频串流 (参见 RFC3016)。"
15803 #: modules/stream_out/rtp.c:109
15804 msgid "RTP stream output"
15805 msgstr "RTP串流输出"
15807 #: modules/stream_out/standard.c:43
15808 msgid "This is the output access method that will be used."
15809 msgstr ""
15811 #: modules/stream_out/standard.c:47
15812 msgid "This is the muxer that will be used."
15813 msgstr "这是要使用的复用器。"
15815 #: modules/stream_out/standard.c:48
15816 msgid "Output destination"
15817 msgstr "输出目的地"
15819 #: modules/stream_out/standard.c:51
15820 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15821 msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
15823 #: modules/stream_out/standard.c:54
15824 msgid ""
15825 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15826 "you choose to use SAP."
15827 msgstr "允许您为会话指定一个名称,如果您选择使用 SAP 的话,这个名称将被通告。"
15829 #: modules/stream_out/standard.c:57
15830 msgid "Session groupname"
15831 msgstr "会话组名"
15833 #: modules/stream_out/standard.c:59
15834 msgid ""
15835 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15836 "if you choose to use SAP."
15837 msgstr "允许您为会话指定一个组,如果您选择使用 SAP 的话,这个组将被通告。"
15839 #: modules/stream_out/standard.c:62
15840 #, fuzzy
15841 msgid "Session descriptipn"
15842 msgstr "部分描述"
15844 #: modules/stream_out/standard.c:64
15845 #, fuzzy
15846 msgid ""
15847 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
15848 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
15849 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
15851 #: modules/stream_out/standard.c:75
15852 #, fuzzy
15853 msgid "Session phone number"
15854 msgstr "部分名称"
15856 #: modules/stream_out/standard.c:77
15857 #, fuzzy
15858 msgid ""
15859 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
15860 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
15861 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
15863 #: modules/stream_out/standard.c:81
15864 msgid "SAP announcing"
15865 msgstr "SAP 通告"
15867 #: modules/stream_out/standard.c:82
15868 msgid "Announce this session with SAP."
15869 msgstr "用SAP通告这个会话"
15871 #: modules/stream_out/standard.c:90
15872 msgid "Standard"
15873 msgstr "标准"
15875 #: modules/stream_out/standard.c:91
15876 msgid "Standard stream output"
15877 msgstr "标准串流输出"
15879 #: modules/stream_out/switcher.c:81
15880 msgid "Files"
15881 msgstr "文件"
15883 #: modules/stream_out/switcher.c:83
15884 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15885 msgstr "文件完整路径, 以逗号分隔"
15887 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15888 msgid "Sizes"
15889 msgstr "大小"
15891 #: modules/stream_out/switcher.c:86
15892 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15893 msgstr "以冒号分隔的大小列表 (720x576:480x576)."
15895 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15896 msgid "Aspect ratio"
15897 msgstr "纵横比"
15899 #: modules/stream_out/switcher.c:89
15900 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15901 msgstr "纵横比 (4:3, 16:9)."
15903 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15904 msgid "Command UDP port"
15905 msgstr "UDP 指令端口"
15907 #: modules/stream_out/switcher.c:92
15908 msgid "UDP port to listen to for commands."
15909 msgstr "从哪个 UDP 端口来监听命令"
15911 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15912 msgid "Command"
15913 msgstr "命令"
15915 #: modules/stream_out/switcher.c:95
15916 msgid "Initial command to execute."
15917 msgstr "要执行的初始命令"
15919 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15920 msgid "GOP size"
15921 msgstr "GOP 大小"
15923 #: modules/stream_out/switcher.c:98
15924 msgid "Number of P frames between two I frames."
15925 msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
15927 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15928 msgid "Quantizer scale"
15929 msgstr "量化尺寸"
15931 #: modules/stream_out/switcher.c:101
15932 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15933 msgstr "设定使用的量化尺寸"
15935 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15936 msgid "Mute audio"
15937 msgstr "静音"
15939 #: modules/stream_out/switcher.c:104
15940 msgid "Mute audio when command is not 0."
15941 msgstr ""
15943 #: modules/stream_out/switcher.c:107
15944 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15945 msgstr "MPEG2 视频切换器串流输出"
15947 #: modules/stream_out/transcode.c:51
15948 msgid "Video encoder"
15949 msgstr "视频编码器"
15951 #: modules/stream_out/transcode.c:53
15952 msgid ""
15953 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
15954 "options)."
15955 msgstr "允许你指定欲使用的视频编码器及其相关选项"
15957 #: modules/stream_out/transcode.c:55
15958 msgid "Destination video codec"
15959 msgstr "目的视频编码器"
15961 #: modules/stream_out/transcode.c:57
15962 msgid "This is the video codec that will be used."
15963 msgstr "这是将要使用的视频编码器。"
15965 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15966 msgid "Video bitrate"
15967 msgstr "视频位率"
15969 #: modules/stream_out/transcode.c:60
15970 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15971 msgstr ""
15973 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15974 msgid "Video scaling"
15975 msgstr "视频缩放"
15977 #: modules/stream_out/transcode.c:63
15978 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
15979 msgstr ""
15981 #: modules/stream_out/transcode.c:64
15982 msgid "Video frame-rate"
15983 msgstr "视频帧率"
15985 #: modules/stream_out/transcode.c:66
15986 msgid "Target output frame rate for the video stream."
15987 msgstr "视频的目标输出帧率。"
15989 #: modules/stream_out/transcode.c:69
15990 msgid "Deinterlace the video before encoding."
15991 msgstr "在编码前对视频解除交错。"
15993 #: modules/stream_out/transcode.c:72
15994 msgid "Specify the deinterlace module to use."
15995 msgstr "指定要使用的解除交错模块。"
15997 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15998 msgid "Maximum video width"
15999 msgstr "最大视频宽度"
16001 #: modules/stream_out/transcode.c:81
16002 msgid "Maximum output video width."
16003 msgstr "最大输出视频宽度"
16005 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16006 msgid "Maximum video height"
16007 msgstr "最大视频高度"
16009 #: modules/stream_out/transcode.c:84
16010 msgid "Maximum output video height."
16011 msgstr "最大输出视频高度"
16013 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16014 msgid "Video filter"
16015 msgstr "视频过滤器"
16017 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16018 msgid ""
16019 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16020 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16021 msgstr ""
16023 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16024 msgid "Video crop (top)"
16025 msgstr "视频修整(上方)"
16027 #: modules/stream_out/transcode.c:92
16028 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16029 msgstr ""
16031 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16032 msgid "Video crop (left)"
16033 msgstr "视频修整(左方)"
16035 #: modules/stream_out/transcode.c:95
16036 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16037 msgstr ""
16039 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16040 msgid "Video crop (bottom)"
16041 msgstr "视频修整(下方)"
16043 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16044 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16045 msgstr ""
16047 #: modules/stream_out/transcode.c:99
16048 msgid "Video crop (right)"
16049 msgstr "视频修整(右方)"
16051 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16052 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16053 msgstr ""
16055 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16056 msgid "Video padding (top)"
16057 msgstr "视频填补(上方)"
16059 #: modules/stream_out/transcode.c:105
16060 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16061 msgstr ""
16063 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16064 msgid "Video padding (left)"
16065 msgstr "视频填补(左方)"
16067 #: modules/stream_out/transcode.c:108
16068 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16069 msgstr ""
16071 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16072 msgid "Video padding (bottom)"
16073 msgstr "视频填补(下方)"
16075 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16076 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16077 msgstr ""
16079 #: modules/stream_out/transcode.c:112
16080 msgid "Video padding (right)"
16081 msgstr "视频填补(右方)"
16083 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16084 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16085 msgstr ""
16087 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16088 msgid "Video canvas width"
16089 msgstr "视频画布宽度"
16091 #: modules/stream_out/transcode.c:118
16092 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16093 msgstr ""
16095 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16096 msgid "Video canvas height"
16097 msgstr "视频画布高度"
16099 #: modules/stream_out/transcode.c:121
16100 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16101 msgstr ""
16103 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16104 msgid "Video canvas aspect ratio"
16105 msgstr "视频画布纵横比"
16107 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16108 msgid ""
16109 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16110 "accordingly."
16111 msgstr ""
16113 #: modules/stream_out/transcode.c:127
16114 msgid "Audio encoder"
16115 msgstr "音频编码器"
16117 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16118 msgid ""
16119 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16120 "options)."
16121 msgstr "允许你指定欲使用的音频编码器及其相关选项。"
16123 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16124 msgid "Destination audio codec"
16125 msgstr "目的音频编码器"
16127 #: modules/stream_out/transcode.c:133
16128 msgid "This is the audio codec that will be used."
16129 msgstr "要使用的音频编码器。"
16131 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16132 msgid "Audio bitrate"
16133 msgstr "音频位率"
16135 #: modules/stream_out/transcode.c:136
16136 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16137 msgstr ""
16139 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16140 msgid "Audio sample rate"
16141 msgstr "音频采样率"
16143 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16144 msgid ""
16145 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16146 msgstr ""
16148 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16149 msgid "Audio channels"
16150 msgstr "音频频道"
16152 #: modules/stream_out/transcode.c:142
16153 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16154 msgstr ""
16156 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16157 #, fuzzy
16158 msgid "Audio filter"
16159 msgstr "音频滤波器"
16161 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16162 msgid ""
16163 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16164 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16165 msgstr ""
16167 #: modules/stream_out/transcode.c:148
16168 msgid "Subtitles encoder"
16169 msgstr "字幕编码器"
16171 #: modules/stream_out/transcode.c:150
16172 msgid ""
16173 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16174 "options)."
16175 msgstr "将要使用的字幕编码器 (及其相关选项)。"
16177 #: modules/stream_out/transcode.c:152
16178 msgid "Destination subtitles codec"
16179 msgstr "目的字幕编码器"
16181 #: modules/stream_out/transcode.c:154
16182 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
16183 msgstr "这是要使用的字幕编解码器。"
16185 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16186 msgid ""
16187 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16188 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16189 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16190 "of subpicture modules"
16191 msgstr ""
16193 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
16194 msgid "OSD menu"
16195 msgstr "OSD 菜单"
16197 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16198 msgid ""
16199 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16200 msgstr ""
16202 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16203 msgid "Number of threads"
16204 msgstr "线程数量"
16206 #: modules/stream_out/transcode.c:169
16207 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16208 msgstr "转码时要使用的线程数量。"
16210 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16211 msgid "High priority"
16212 msgstr "高优先级"
16214 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16215 msgid ""
16216 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16217 msgstr ""
16219 #: modules/stream_out/transcode.c:175
16220 msgid "Synchronise on audio track"
16221 msgstr "在音轨上同步"
16223 #: modules/stream_out/transcode.c:177
16224 msgid ""
16225 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16226 "on the audio track."
16227 msgstr ""
16229 #: modules/stream_out/transcode.c:181
16230 msgid ""
16231 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16232 "rate."
16233 msgstr ""
16235 #: modules/stream_out/transcode.c:196
16236 msgid "Transcode stream output"
16237 msgstr "转码串流输出"
16239 #: modules/stream_out/transcode.c:275
16240 msgid "Overlays/Subtitles"
16241 msgstr "覆盖/字幕"
16243 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16244 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16245 msgstr "MPEG2 视频位率转换串流输出"
16247 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16248 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16249 msgstr "I420,IYUV,YV12 到 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 的转换"
16251 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16252 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16253 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 的会话"
16255 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16256 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16257 msgid "Conversions from "
16258 msgstr "转换来自"
16260 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16261 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16262 msgid "MMX conversions from "
16263 msgstr "MMX 转换来自"
16265 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16266 msgid "AltiVec conversions from "
16267 msgstr "AntiVec 转换来自"
16269 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16270 msgid "Brightness threshold"
16271 msgstr "亮度阈值"
16273 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16274 msgid ""
16275 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16276 "threshold value will be the brighness defined below."
16277 msgstr "如此项被启用, 像素将会以黑白的形式显示。阈值将为下面定议的亮度值。"
16279 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16280 msgid "Image contrast (0-2)"
16281 msgstr "影像对比(0-2)"
16283 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16284 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16285 msgstr "设置影像的对比,介于0和2之间,默认值为1"
16287 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16288 msgid "Image hue (0-360)"
16289 msgstr "影像色调(0-360)"
16291 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16292 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16293 msgstr "设置影像的色调,介于0和360之间,默认值为0"
16295 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16296 msgid "Image saturation (0-3)"
16297 msgstr "影像饱和度(0-3)"
16299 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16300 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16301 msgstr "设置影像的饱和度,介于0和3之间,默认值为1"
16303 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16304 msgid "Image brightness (0-2)"
16305 msgstr "影像亮度(0-2)"
16307 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16308 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16309 msgstr "设置影像的亮度,介于0和2之间,默认值为1"
16311 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16312 msgid "Image gamma (0-10)"
16313 msgstr "影像反差系数(0-10)"
16315 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16316 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16317 msgstr "设置影像的反差系数,介于0.01和10之间,默认值为1"
16319 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16320 msgid "Image properties filter"
16321 msgstr "图像属性过滤器"
16323 #: modules/video_filter/adjust.c:74
16324 msgid "Image adjust"
16325 msgstr "影像调整"
16327 #: modules/video_filter/blend.c:67
16328 msgid "Video pictures blending"
16329 msgstr "视频图片混合"
16331 #: modules/video_filter/clone.c:55
16332 msgid "Number of clones"
16333 msgstr "复制数量"
16335 #: modules/video_filter/clone.c:56
16336 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16337 msgstr "选择复制视频的窗口的数目。"
16339 #: modules/video_filter/clone.c:59
16340 msgid "Video output modules"
16341 msgstr "视频输出模块"
16343 #: modules/video_filter/clone.c:60
16344 msgid ""
16345 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16346 "separated list of modules."
16347 msgstr ""
16349 #: modules/video_filter/clone.c:64
16350 msgid "Clone video filter"
16351 msgstr "复制视频过滤器"
16353 #: modules/video_filter/clone.c:66
16354 msgid "Clone"
16355 msgstr "复制"
16357 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
16358 #, fuzzy
16359 msgid ""
16360 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
16361 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
16362 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
16363 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
16364 msgstr ""
16365 "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位"
16366 "是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, "
16367 "#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
16369 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16370 #, fuzzy
16371 msgid "Color threshold filter"
16372 msgstr "复制视频过滤器"
16374 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
16375 #, fuzzy
16376 msgid "Color threshold"
16377 msgstr "阈值"
16379 #: modules/video_filter/crop.c:70
16380 msgid "Crop geometry (pixels)"
16381 msgstr "修剪几何图形 (像素)"
16383 #: modules/video_filter/crop.c:71
16384 msgid ""
16385 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16386 "<left offset> + <top offset>."
16387 msgstr ""
16388 "设置要修剪的区域的几何图形。此项应以 <宽度> x <高度> + <左偏移值> + <右偏移值"
16389 "> 的形式来设置。"
16391 #: modules/video_filter/crop.c:73
16392 msgid "Automatic cropping"
16393 msgstr "自动修整"
16395 #: modules/video_filter/crop.c:74
16396 #, fuzzy
16397 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
16398 msgstr "自动黑边修整。"
16400 #: modules/video_filter/crop.c:77
16401 msgid "Ratio max (x 1000)"
16402 msgstr ""
16404 #: modules/video_filter/crop.c:78
16405 msgid ""
16406 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
16407 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
16408 "4/3."
16409 msgstr ""
16411 #: modules/video_filter/crop.c:80
16412 #, fuzzy
16413 msgid "Manual ratio"
16414 msgstr "手动增加"
16416 #: modules/video_filter/crop.c:81
16417 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
16418 msgstr ""
16420 #: modules/video_filter/crop.c:83
16421 #, fuzzy
16422 msgid "Number of images for change"
16423 msgstr "输出频道数量"
16425 #: modules/video_filter/crop.c:84
16426 msgid ""
16427 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
16428 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
16429 "trigger recrop."
16430 msgstr ""
16432 #: modules/video_filter/crop.c:86
16433 #, fuzzy
16434 msgid "Number of lines for change"
16435 msgstr "输出频道数量"
16437 #: modules/video_filter/crop.c:87
16438 msgid ""
16439 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
16440 "that ratio changed and trigger recrop."
16441 msgstr ""
16443 #: modules/video_filter/crop.c:89
16444 #, fuzzy
16445 msgid "Number of non black pixels "
16446 msgstr "频带间的空白像素数量"
16448 #: modules/video_filter/crop.c:90
16449 msgid ""
16450 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
16451 msgstr ""
16453 #: modules/video_filter/crop.c:93
16454 msgid "Skip percentage (%)"
16455 msgstr ""
16457 #: modules/video_filter/crop.c:94
16458 msgid ""
16459 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
16460 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
16461 msgstr ""
16463 #: modules/video_filter/crop.c:96
16464 #, fuzzy
16465 msgid "Luminance threshold "
16466 msgstr "亮度阈值"
16468 #: modules/video_filter/crop.c:97
16469 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
16470 msgstr ""
16472 #: modules/video_filter/crop.c:101
16473 msgid "Crop video filter"
16474 msgstr "修整视频过滤器"
16476 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
16477 #, fuzzy
16478 msgid "Cropping failed"
16479 msgstr "修整视频过滤器"
16481 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
16482 #, fuzzy
16483 msgid "VLC could not open the video output module."
16484 msgstr "视频输入色彩."
16486 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
16487 msgid "Deinterlace mode"
16488 msgstr "解除交错模式"
16490 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16491 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16492 msgstr "在本地播放中使用的解除交错的方式。"
16494 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16495 msgid "Streaming deinterlace mode"
16496 msgstr "串流解除交错模式"
16498 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16499 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16500 msgstr "在串流时所使用的解除交错模式。"
16502 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16503 msgid "Deinterlacing video filter"
16504 msgstr "解除交错视频过滤器"
16506 #: modules/video_filter/extract.c:54
16507 msgid "RGB component to extract"
16508 msgstr ""
16510 #: modules/video_filter/extract.c:55
16511 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
16512 msgstr ""
16514 #: modules/video_filter/extract.c:65
16515 #, fuzzy
16516 msgid "Extract RGB component video filter"
16517 msgstr "修整视频过滤器"
16519 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
16520 #, fuzzy
16521 msgid "video-filter-event"
16522 msgstr "视频过滤器"
16524 #: modules/video_filter/gradient.c:56
16525 msgid "Distort mode"
16526 msgstr "扭曲模式"
16528 #: modules/video_filter/gradient.c:57
16529 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
16530 msgstr ""
16532 #: modules/video_filter/gradient.c:59
16533 msgid "Gradient image type"
16534 msgstr "灰度图像类型"
16536 #: modules/video_filter/gradient.c:60
16537 msgid ""
16538 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16539 "keep colors."
16540 msgstr "灰度图像类型 (0 或 1)。0 会将图像转换为白色,1 将保持颜色。"
16542 #: modules/video_filter/gradient.c:63
16543 msgid "Apply cartoon effect"
16544 msgstr "应用动画效果"
16546 #: modules/video_filter/gradient.c:64
16547 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16548 msgstr "应用动画效果。它只能被 \"gradient\" 和 \"edge\" 使用。"
16550 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16551 msgid "Edge"
16552 msgstr "边缘"
16554 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16555 msgid "Hough"
16556 msgstr "霍夫"
16558 #: modules/video_filter/gradient.c:73
16559 #, fuzzy
16560 msgid "Gradient video filter"
16561 msgstr "修整视频过滤器"
16563 #: modules/video_filter/invert.c:47
16564 msgid "Invert video filter"
16565 msgstr "反向视频过滤器"
16567 #: modules/video_filter/invert.c:48
16568 msgid "Color inversion"
16569 msgstr "色彩反向"
16571 #: modules/video_filter/logo.c:68
16572 msgid "Logo filenames"
16573 msgstr "Logo 文件名"
16575 #: modules/video_filter/logo.c:69
16576 msgid ""
16577 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16578 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16579 "simply enter its filename."
16580 msgstr ""
16582 #: modules/video_filter/logo.c:72
16583 msgid "Logo animation # of loops"
16584 msgstr "Logo 循环的动画编号"
16586 #: modules/video_filter/logo.c:73
16587 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
16588 msgstr ""
16590 #: modules/video_filter/logo.c:75
16591 msgid "Logo individual image time in ms"
16592 msgstr "Logo 每个图像的时间 (毫秒)"
16594 #: modules/video_filter/logo.c:76
16595 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16596 msgstr "每个图像显示时间,0 - 60000 毫秒。"
16598 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
16599 msgid "X coordinate"
16600 msgstr "X 坐标"
16602 #: modules/video_filter/logo.c:79
16603 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16604 msgstr "Logo 的 X 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
16606 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
16607 msgid "Y coordinate"
16608 msgstr "Y 坐标"
16610 #: modules/video_filter/logo.c:82
16611 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16612 msgstr "Logo 的 Y 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
16614 #: modules/video_filter/logo.c:84
16615 msgid "Transparency of the logo"
16616 msgstr "Logo 的透明度"
16618 #: modules/video_filter/logo.c:85
16619 msgid ""
16620 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16621 "opacity)."
16622 msgstr "Logo 的透明度值 (0 为全透明,255 为不透明)。"
16624 #: modules/video_filter/logo.c:87
16625 msgid "Logo position"
16626 msgstr "Logo位置"
16628 #: modules/video_filter/logo.c:89
16629 msgid ""
16630 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16631 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16632 msgstr ""
16634 #: modules/video_filter/logo.c:101
16635 msgid "Logo video filter"
16636 msgstr "Logo 视频过滤器"
16638 #: modules/video_filter/logo.c:103
16639 msgid "Logo overlay"
16640 msgstr "Logo 覆盖"
16642 #: modules/video_filter/logo.c:124
16643 msgid "Logo sub filter"
16644 msgstr "Logo 子过滤器"
16646 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16647 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16648 msgstr "放大/缩放交互视频过滤器"
16650 #: modules/video_filter/marq.c:82
16651 msgid ""
16652 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
16653 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
16654 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
16655 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
16656 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
16657 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
16658 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
16659 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
16660 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
16661 msgstr ""
16663 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
16664 msgid "X offset"
16665 msgstr "X 偏移量"
16667 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
16668 msgid "X offset, from the left screen edge."
16669 msgstr "X 偏移量,从屏幕左边界"
16671 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
16672 msgid "Y offset"
16673 msgstr "Y 偏移量"
16675 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
16676 msgid "Y offset, down from the top."
16677 msgstr "Y 偏移量,从上往下"
16679 #: modules/video_filter/marq.c:101
16680 msgid "Timeout"
16681 msgstr "超时"
16683 #: modules/video_filter/marq.c:102
16684 msgid ""
16685 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16686 "(remains forever)."
16687 msgstr ""
16689 #: modules/video_filter/marq.c:106
16690 msgid ""
16691 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16692 "totally opaque. "
16693 msgstr ""
16695 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
16696 msgid "Font size, pixels"
16697 msgstr "字号"
16699 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
16700 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16701 msgstr "字体大小,以像素为单位。默认值为 -1 (使用默认字体大小)。"
16703 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
16704 msgid ""
16705 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16706 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16707 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16708 "(red + green), #FFFFFF = white"
16709 msgstr ""
16711 #: modules/video_filter/marq.c:118
16712 msgid "Marquee position"
16713 msgstr "字幕位置"
16715 #: modules/video_filter/marq.c:120
16716 msgid ""
16717 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16718 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16719 "6 = top-right)."
16720 msgstr ""
16722 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
16723 msgid "Misc"
16724 msgstr "杂项"
16726 #: modules/video_filter/marq.c:163
16727 msgid "Marquee display"
16728 msgstr "显示滚动字幕"
16730 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16731 msgid "Transparency"
16732 msgstr "透明"
16734 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
16735 msgid ""
16736 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16737 "opaque (default)."
16738 msgstr ""
16740 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16741 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16742 msgstr "马赛克的高度 (像素)。"
16744 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16745 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16746 msgstr "马赛克的宽度 (像素)。"
16748 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16749 msgid "Top left corner X coordinate"
16750 msgstr "左上角 x 坐标"
16752 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
16753 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16754 msgstr "马赛克左上角的 X 坐标。"
16756 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16757 msgid "Top left corner Y coordinate"
16758 msgstr "左上角 x 坐标"
16760 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16761 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16762 msgstr "马赛克左上角的 Y 坐标。"
16764 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
16765 msgid "Border width"
16766 msgstr "边界宽度"
16768 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
16769 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
16770 msgstr ""
16772 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16773 msgid "Border height"
16774 msgstr "边界高度"
16776 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
16777 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
16778 msgstr ""
16780 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
16781 msgid "Mosaic alignment"
16782 msgstr "马赛克对齐"
16784 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
16785 msgid ""
16786 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16787 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16788 "6 = top-right)."
16789 msgstr ""
16791 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
16792 msgid "Positioning method"
16793 msgstr "定位模式"
16795 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
16796 #, fuzzy
16797 msgid ""
16798 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16799 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16800 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
16801 msgstr ""
16802 "马赛克的定位方式。自动: 自动选择最好的行数和列数。固定: 使用用户定义的行数和"
16803 "列数。"
16805 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:82
16806 #: modules/video_filter/wall.c:57
16807 msgid "Number of rows"
16808 msgstr "行数"
16810 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
16811 msgid ""
16812 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16813 "to \"fixed\"."
16814 msgstr "在马赛克中的行数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
16816 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:78
16817 #: modules/video_filter/wall.c:53
16818 msgid "Number of columns"
16819 msgstr "列数"
16821 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
16822 msgid ""
16823 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16824 "set to \"fixed\"."
16825 msgstr "在马赛克中的列数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
16827 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
16828 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16829 msgstr ""
16831 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
16832 msgid "Keep original size"
16833 msgstr "保持原始大小"
16835 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
16836 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16837 msgstr "保持马赛克元素的原始大小。"
16839 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
16840 msgid "Elements order"
16841 msgstr "元素顺序"
16843 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
16844 msgid ""
16845 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16846 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16847 "bridge\" module."
16848 msgstr ""
16850 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
16851 #, fuzzy
16852 msgid "Offsets in order"
16853 msgstr "元素顺序"
16855 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16856 msgid ""
16857 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
16858 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
16859 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
16860 msgstr ""
16862 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
16863 msgid ""
16864 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16865 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16866 "input."
16867 msgstr ""
16869 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
16870 msgid "Bluescreen"
16871 msgstr "蓝屏"
16873 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
16874 msgid ""
16875 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16876 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16877 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16878 "blending (blue by default)."
16879 msgstr ""
16881 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
16882 msgid "Bluescreen U value"
16883 msgstr "蓝屏 U 值"
16885 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
16886 msgid ""
16887 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16888 "Defaults to 120 for blue."
16889 msgstr ""
16891 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
16892 msgid "Bluescreen V value"
16893 msgstr "蓝屏 V 值"
16895 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
16896 msgid ""
16897 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16898 "Defaults to 90 for blue."
16899 msgstr ""
16901 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
16902 msgid "Bluescreen U tolerance"
16903 msgstr "蓝屏 U 容忍度"
16905 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
16906 msgid ""
16907 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16908 "value between 10 and 20 seems sensible."
16909 msgstr ""
16911 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
16912 msgid "Bluescreen V tolerance"
16913 msgstr "蓝屏 V 容忍度"
16915 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
16916 msgid ""
16917 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
16918 "value between 10 and 20 seems sensible."
16919 msgstr ""
16921 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16922 msgid "fixed"
16923 msgstr "固定"
16925 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16926 #, fuzzy
16927 msgid "offsets"
16928 msgstr "X 偏移量"
16930 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
16931 msgid "Mosaic video sub filter"
16932 msgstr "马赛克视频过滤器"
16934 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
16935 msgid "Mosaic"
16936 msgstr "马赛克"
16938 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
16939 msgid "Blur factor (1-127)"
16940 msgstr "模糊化因数 (1-127)"
16942 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
16943 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16944 msgstr "模糊化的程度,从 1 到 127。"
16946 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16947 msgid "Motion blur"
16948 msgstr "动作模糊化"
16950 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16951 msgid "Motion blur filter"
16952 msgstr "动作模糊化过滤器"
16954 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
16955 msgid "Motion detect video filter"
16956 msgstr "动作检测视频过滤器"
16958 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16959 #, fuzzy
16960 msgid "Motion Detect"
16961 msgstr "动作检测"
16963 #: modules/video_filter/noise.c:51
16964 #, fuzzy
16965 msgid "Noise video filter"
16966 msgstr "复制视频过滤器"
16968 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
16969 msgid "OpenCV face detection example filter"
16970 msgstr ""
16972 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
16973 #, fuzzy
16974 msgid "OpenCV example"
16975 msgstr "打开文件"
16977 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
16978 msgid "Haar cascade filename"
16979 msgstr ""
16981 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
16982 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
16983 msgstr ""
16985 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
16986 #, fuzzy
16987 msgid "Use input chroma unaltered"
16988 msgstr "视频输入彩度格式"
16990 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
16991 msgid "I420 - first plane is greyscale"
16992 msgstr ""
16994 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
16995 msgid "RGB32"
16996 msgstr ""
16998 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
16999 msgid "Don't display any video"
17000 msgstr ""
17002 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17003 #, fuzzy
17004 msgid "Display the input video"
17005 msgstr "显示视频快照预览"
17007 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17008 #, fuzzy
17009 msgid "Display the processed video"
17010 msgstr "本地显示串流"
17012 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17013 msgid "Show only errors"
17014 msgstr ""
17016 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17017 msgid "Show errors and warnings"
17018 msgstr ""
17020 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17021 msgid "Show everything including debug messages"
17022 msgstr ""
17024 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17025 #, fuzzy
17026 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17027 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
17029 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17030 #, fuzzy
17031 msgid "OpenCV"
17032 msgstr "打开"
17034 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17035 #, fuzzy
17036 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17037 msgstr "模糊化因数 (1-127)"
17039 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17040 msgid ""
17041 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17042 "OpenCV filter"
17043 msgstr ""
17045 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17046 #, fuzzy
17047 msgid "OpenCV filter chroma"
17048 msgstr "打开文件"
17050 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17051 msgid ""
17052 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17053 msgstr ""
17055 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17056 #, fuzzy
17057 msgid "Wrapper filter output"
17058 msgstr "使用float32输出"
17060 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17061 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17062 msgstr ""
17064 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17065 msgid "Wrapper filter verbosity"
17066 msgstr ""
17068 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17069 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17070 msgstr ""
17072 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17073 msgid "OpenCV internal filter name"
17074 msgstr ""
17076 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17077 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17078 msgstr ""
17080 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
17081 msgid "Configuration file"
17082 msgstr "设置文件"
17084 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
17085 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17086 msgstr "OSD 菜单的设置文件"
17088 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
17089 msgid "Path to OSD menu images"
17090 msgstr "OSD 菜单图片的路径"
17092 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17093 msgid ""
17094 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17095 "configuration file."
17096 msgstr "OSD 菜单图片的路径。这将覆盖在 OSD 设置文件中定义的路径。"
17098 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
17099 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17100 msgstr "您可以单击 OSD 菜单来移动它。"
17102 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
17103 msgid "Menu position"
17104 msgstr "菜单位置"
17106 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17107 msgid ""
17108 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17109 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17110 "6 = top-right)."
17111 msgstr ""
17113 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
17114 msgid "Menu timeout"
17115 msgstr "菜单超时时间"
17117 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17118 msgid ""
17119 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17120 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17121 "visible."
17122 msgstr ""
17124 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
17125 msgid "Menu update interval"
17126 msgstr "菜单更新间隔"
17128 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17129 msgid ""
17130 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17131 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17132 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17133 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17134 msgstr ""
17136 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
17137 msgid "On Screen Display menu"
17138 msgstr "画面上显示 (OSD)"
17140 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
17141 #, fuzzy
17142 msgid ""
17143 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
17144 msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
17146 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
17147 #, fuzzy
17148 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
17149 msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
17151 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
17152 msgid "Active windows"
17153 msgstr "活动窗口"
17155 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
17156 #, fuzzy
17157 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
17158 msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
17160 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
17161 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
17162 msgstr ""
17164 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
17165 #, fuzzy
17166 msgid "Panoramix"
17167 msgstr "程序"
17169 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
17170 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
17171 msgstr ""
17173 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
17174 msgid ""
17175 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
17176 "misalignment due to autoratio control)"
17177 msgstr ""
17179 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
17180 msgid "length of the overlapping area (in %)"
17181 msgstr ""
17183 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
17184 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
17185 msgstr ""
17187 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
17188 msgid "height of the overlapping area (in %)"
17189 msgstr ""
17191 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
17192 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
17193 msgstr ""
17195 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
17196 #, fuzzy
17197 msgid "Attenuation"
17198 msgstr "目标"
17200 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
17201 msgid ""
17202 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
17203 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
17204 msgstr ""
17206 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
17207 msgid "Attenuation, begin (in %)"
17208 msgstr ""
17210 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
17211 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
17212 msgstr ""
17214 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
17215 msgid "Attenuation, middle (in %)"
17216 msgstr ""
17218 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
17219 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
17220 msgstr ""
17222 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
17223 msgid "Attenuation, end (in %)"
17224 msgstr ""
17226 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
17227 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
17228 msgstr ""
17230 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
17231 msgid "middle position (in %)"
17232 msgstr ""
17234 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
17235 msgid ""
17236 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
17237 "of blended zone"
17238 msgstr ""
17240 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
17241 msgid "Gamma (Red) correction"
17242 msgstr ""
17244 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
17245 msgid ""
17246 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
17247 msgstr ""
17249 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
17250 msgid "Gamma (Green) correction"
17251 msgstr ""
17253 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
17254 msgid ""
17255 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
17256 msgstr ""
17258 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
17259 msgid "Gamma (Blue) correction"
17260 msgstr ""
17262 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
17263 msgid ""
17264 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
17265 msgstr ""
17267 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
17268 msgid "Black Crush for Red"
17269 msgstr ""
17271 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
17272 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
17273 msgstr ""
17275 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
17276 msgid "Black Crush for Green"
17277 msgstr ""
17279 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
17280 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
17281 msgstr ""
17283 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
17284 msgid "Black Crush for Blue"
17285 msgstr ""
17287 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
17288 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
17289 msgstr ""
17291 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
17292 msgid "White Crush for Red"
17293 msgstr ""
17295 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
17296 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
17297 msgstr ""
17299 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
17300 msgid "White Crush for Green"
17301 msgstr ""
17303 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
17304 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
17305 msgstr ""
17307 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
17308 msgid "White Crush for Blue"
17309 msgstr ""
17311 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
17312 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
17313 msgstr ""
17315 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
17316 msgid "Black Level for Red"
17317 msgstr ""
17319 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
17320 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
17321 msgstr ""
17323 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
17324 msgid "Black Level for Green"
17325 msgstr ""
17327 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
17328 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
17329 msgstr ""
17331 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
17332 msgid "Black Level for Blue"
17333 msgstr ""
17335 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
17336 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
17337 msgstr ""
17339 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
17340 msgid "White Level for Red"
17341 msgstr ""
17343 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
17344 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
17345 msgstr ""
17347 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
17348 msgid "White Level for Green"
17349 msgstr ""
17351 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
17352 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
17353 msgstr ""
17355 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
17356 msgid "White Level for Blue"
17357 msgstr ""
17359 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
17360 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
17361 msgstr ""
17363 #: modules/video_filter/panoramix.c:185
17364 #, fuzzy
17365 msgid "Xinerama option"
17366 msgstr "性能选项"
17368 #: modules/video_filter/panoramix.c:186
17369 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
17370 msgstr ""
17372 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
17373 #, fuzzy
17374 msgid "Psychedelic video filter"
17375 msgstr "墙视频过滤器"
17377 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
17378 #, fuzzy
17379 msgid "Number of puzzle rows"
17380 msgstr "行数"
17382 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
17383 #, fuzzy
17384 msgid "Number of puzzle columns"
17385 msgstr "列数"
17387 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
17388 msgid "Make one tile a black slot"
17389 msgstr ""
17391 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
17392 msgid ""
17393 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
17394 msgstr ""
17396 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
17397 #, fuzzy
17398 msgid "Puzzle interactive game video filter"
17399 msgstr "解除交错视频过滤器"
17401 #: modules/video_filter/ripple.c:49
17402 #, fuzzy
17403 msgid "Ripple video filter"
17404 msgstr "复制视频过滤器"
17406 #: modules/video_filter/rotate.c:49
17407 msgid "Angle in degrees"
17408 msgstr ""
17410 #: modules/video_filter/rotate.c:50
17411 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
17412 msgstr ""
17414 #: modules/video_filter/rotate.c:58
17415 #, fuzzy
17416 msgid "Rotate video filter"
17417 msgstr "墙视频过滤器"
17419 #: modules/video_filter/rotate.c:59
17420 #, fuzzy
17421 msgid "Rotate"
17422 msgstr "位率"
17424 #: modules/video_filter/rss.c:121
17425 msgid "Feed URLs"
17426 msgstr "Feed URL"
17428 #: modules/video_filter/rss.c:122
17429 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17430 msgstr ""
17432 #: modules/video_filter/rss.c:123
17433 msgid "Speed of feeds"
17434 msgstr "Feed 的速度"
17436 #: modules/video_filter/rss.c:124
17437 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17438 msgstr ""
17440 #: modules/video_filter/rss.c:125
17441 msgid "Max length"
17442 msgstr "最大长度"
17444 #: modules/video_filter/rss.c:126
17445 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17446 msgstr "屏幕上显示的最大字符数。"
17448 #: modules/video_filter/rss.c:128
17449 msgid "Refresh time"
17450 msgstr "刷新时间"
17452 #: modules/video_filter/rss.c:129
17453 msgid ""
17454 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17455 "feeds are never updated."
17456 msgstr ""
17458 #: modules/video_filter/rss.c:131
17459 msgid "Feed images"
17460 msgstr "Feed 图像"
17462 #: modules/video_filter/rss.c:132
17463 msgid "Display feed images if available."
17464 msgstr "如可用,显示 feed 图像。"
17466 #: modules/video_filter/rss.c:139
17467 msgid ""
17468 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17469 "totally opaque."
17470 msgstr ""
17472 #: modules/video_filter/rss.c:152
17473 msgid "Text position"
17474 msgstr "文字位置"
17476 #: modules/video_filter/rss.c:154
17477 msgid ""
17478 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17479 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17480 "right)."
17481 msgstr ""
17483 #: modules/video_filter/rss.c:199
17484 msgid "RSS and Atom feed display"
17485 msgstr "RSS 及 Atom feed 显示"
17487 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17488 msgid "RV32 conversion filter"
17489 msgstr "RV32 转换过滤器"
17491 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
17492 msgid "Sharpen strength (0-2)"
17493 msgstr ""
17495 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
17496 #, fuzzy
17497 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
17498 msgstr "设置影像的对比,介于0和2之间,默认值为1"
17500 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
17501 msgid "Augment contrast between contours."
17502 msgstr ""
17504 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
17505 #, fuzzy
17506 msgid "Sharpen video filter"
17507 msgstr "修整视频过滤器"
17509 #: modules/video_filter/transform.c:57
17510 msgid "Transform type"
17511 msgstr "转换类型"
17513 #: modules/video_filter/transform.c:58
17514 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17515 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
17517 #: modules/video_filter/transform.c:61
17518 msgid "Rotate by 90 degrees"
17519 msgstr "旋转90度"
17521 #: modules/video_filter/transform.c:62
17522 msgid "Rotate by 180 degrees"
17523 msgstr "旋转180度"
17525 #: modules/video_filter/transform.c:62
17526 msgid "Rotate by 270 degrees"
17527 msgstr "旋转270度"
17529 #: modules/video_filter/transform.c:63
17530 msgid "Flip horizontally"
17531 msgstr "水平翻转"
17533 #: modules/video_filter/transform.c:63
17534 msgid "Flip vertically"
17535 msgstr "垂直翻转"
17537 #: modules/video_filter/transform.c:66
17538 msgid "Video transformation filter"
17539 msgstr "文件转换过滤器"
17541 #: modules/video_filter/wall.c:54
17542 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17543 msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
17545 #: modules/video_filter/wall.c:58
17546 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17547 msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
17549 #: modules/video_filter/wall.c:62
17550 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17551 msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
17553 #: modules/video_filter/wall.c:65
17554 msgid "Element aspect ratio"
17555 msgstr "元素外观率"
17557 #: modules/video_filter/wall.c:66
17558 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17559 msgstr ""
17561 #: modules/video_filter/wall.c:70
17562 msgid "Wall video filter"
17563 msgstr "墙视频过滤器"
17565 #: modules/video_filter/wall.c:71
17566 msgid "Image wall"
17567 msgstr "图片墙"
17569 #: modules/video_filter/wave.c:50
17570 #, fuzzy
17571 msgid "Wave video filter"
17572 msgstr "墙视频过滤器"
17574 #: modules/video_output/aa.c:55
17575 msgid "ASCII Art"
17576 msgstr "ASCII 图片"
17578 #: modules/video_output/aa.c:58
17579 msgid "ASCII-art video output"
17580 msgstr "ASCII-art 视频输出"
17582 #: modules/video_output/caca.c:81
17583 msgid "Color ASCII art video output"
17584 msgstr "彩色 ASCII 图片视频输出"
17586 #: modules/video_output/directfb.c:69
17587 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17588 msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org"
17590 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
17591 #, fuzzy
17592 msgid "DirectX 3D video output"
17593 msgstr "DirectX视频输出"
17595 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
17596 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17597 msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
17599 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17600 msgid ""
17601 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17602 "doesn't have any effect when using overlays."
17603 msgstr ""
17605 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
17606 msgid "Use video buffers in system memory"
17607 msgstr "在系统内存中使用视频缓冲区"
17609 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
17610 msgid ""
17611 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17612 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17613 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17614 "doesn't have any effect when using overlays."
17615 msgstr ""
17617 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
17618 msgid "Use triple buffering for overlays"
17619 msgstr "在 overlay 中使用三重缓存"
17621 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
17622 msgid ""
17623 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17624 "better video quality (no flickering)."
17625 msgstr ""
17626 "在使用 YUV Overlay 时,试图使用三重缓存。那将导致大大增强的视频质量。(没有闪"
17627 "烁)。"
17629 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
17630 msgid "Name of desired display device"
17631 msgstr "所要使用的显示设备"
17633 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
17634 msgid ""
17635 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17636 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17637 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17638 msgstr ""
17639 "在多显示器的配置中,您可以指定您要视频窗口显示在哪个显示器中 (使用Windows 设"
17640 "备名)。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17642 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
17643 msgid "Enable wallpaper mode "
17644 msgstr "打开壁纸模式"
17646 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
17647 msgid ""
17648 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17649 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17650 "desktop must not already have a wallpaper."
17651 msgstr ""
17652 "壁纸模式允许您在桌面背景上显示视频。注: 此功能仅能在 overlay 模式中使用并且桌"
17653 "面必须没有设定壁纸。"
17655 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
17656 msgid "DirectX video output"
17657 msgstr "DirectX视频输出"
17659 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
17660 msgid "Wallpaper"
17661 msgstr "壁纸"
17663 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
17664 msgid "OpenGL video output"
17665 msgstr "OpenGL视频输出"
17667 #: modules/video_output/fb.c:67
17668 msgid "Framebuffer device"
17669 msgstr "Framebuffer 设备"
17671 #: modules/video_output/fb.c:69
17672 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17673 msgstr "您可以在此指定渲染时所使用的 framebuffer 设备。(通常为 /dev/fb0)"
17675 #: modules/video_output/fb.c:77
17676 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17677 msgstr "GNU/Linux 控制台 framebuffer 视频输出"
17679 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17680 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17681 msgid "X11 display"
17682 msgstr "X11 显示"
17684 #: modules/video_output/ggi.c:58
17685 msgid ""
17686 "X11 hardware display to use.\n"
17687 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17688 msgstr ""
17689 "指定您所要用的 X11 硬件显示。默认状态下,VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
17691 #: modules/video_output/glide.c:64
17692 msgid "3dfx Glide video output"
17693 msgstr "3dfx Glide视频输出"
17695 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17696 msgid "HD1000 video output"
17697 msgstr "HD1000视频输出"
17699 #: modules/video_output/image.c:49
17700 msgid "Image format"
17701 msgstr "影像格式"
17703 #: modules/video_output/image.c:50
17704 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17705 msgstr "设置输出影像格式 (png 获 jpg)。"
17707 #: modules/video_output/image.c:52
17708 msgid "Image width"
17709 msgstr "图像宽度"
17711 #: modules/video_output/image.c:53
17712 msgid ""
17713 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
17714 "characteristics."
17715 msgstr "您可以强制图像宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会根据视频来自动调整。"
17717 #: modules/video_output/image.c:57
17718 msgid "Image height"
17719 msgstr "图像高度"
17721 #: modules/video_output/image.c:58
17722 msgid ""
17723 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
17724 "video characteristics."
17725 msgstr "您可以强制图像高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会根据视频来自动调整。"
17727 #: modules/video_output/image.c:62
17728 msgid "Recording ratio"
17729 msgstr "录制比率"
17731 #: modules/video_output/image.c:63
17732 msgid ""
17733 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17734 msgstr "设定要被录制的图像的比率。3 即表示三个图像中有一个被录制。"
17736 #: modules/video_output/image.c:66
17737 msgid "Filename prefix"
17738 msgstr "文件名称前缀"
17740 #: modules/video_output/image.c:67
17741 msgid ""
17742 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17743 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17744 msgstr "设置文件名称的前缀。输出的文件名将会是 \"前缀 数字.格式\" 的形式。"
17746 #: modules/video_output/image.c:71
17747 msgid "Always write to the same file"
17748 msgstr "总是写到相同的文件"
17750 #: modules/video_output/image.c:72
17751 msgid ""
17752 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17753 "this case, the number is not appended to the filename."
17754 msgstr ""
17756 #: modules/video_output/image.c:81
17757 msgid "Image video output"
17758 msgstr "影像视频输出"
17760 #: modules/video_output/mga.c:59
17761 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17762 msgstr "Matrox 图像阵列视频显示"
17764 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
17765 msgid "Cube"
17766 msgstr "立方体"
17768 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
17769 msgid "Transparent Cube"
17770 msgstr "透明的立方体"
17772 #: modules/video_output/opengl.c:123
17773 msgid "Cylinder"
17774 msgstr "圆柱"
17776 #: modules/video_output/opengl.c:123
17777 msgid "Torus"
17778 msgstr "圆环面"
17780 #: modules/video_output/opengl.c:123
17781 msgid "Sphere"
17782 msgstr "圆面"
17784 #: modules/video_output/opengl.c:123
17785 msgid "SQUAREXY"
17786 msgstr "SQUAREXY"
17788 #: modules/video_output/opengl.c:123
17789 msgid "SQUARER"
17790 msgstr "SQUARER"
17792 #: modules/video_output/opengl.c:123
17793 msgid "ASINXY"
17794 msgstr "ASINXY"
17796 #: modules/video_output/opengl.c:123
17797 msgid "ASINR"
17798 msgstr "ASINR"
17800 #: modules/video_output/opengl.c:123
17801 msgid "SINEXY"
17802 msgstr "SINEXY"
17804 #: modules/video_output/opengl.c:123
17805 msgid "SINER"
17806 msgstr "SINER"
17808 #: modules/video_output/opengl.c:151
17809 msgid "OpenGL sampling accuracy "
17810 msgstr "OpenGL 取样准确度"
17812 #: modules/video_output/opengl.c:152
17813 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
17814 msgstr "设置 3D 对象取样的准确度 (1 为最小,10 为最大)"
17816 #: modules/video_output/opengl.c:153
17817 msgid "OpenGL Cylinder radius"
17818 msgstr ""
17820 #: modules/video_output/opengl.c:154
17821 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
17822 msgstr "OpenGL 圆柱效果的半径, 如果启用"
17824 #: modules/video_output/opengl.c:155
17825 msgid "Point of view x-coordinate"
17826 msgstr ""
17828 #: modules/video_output/opengl.c:156
17829 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17830 msgstr ""
17832 #: modules/video_output/opengl.c:158
17833 msgid "Point of view y-coordinate"
17834 msgstr ""
17836 #: modules/video_output/opengl.c:159
17837 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17838 msgstr ""
17840 #: modules/video_output/opengl.c:161
17841 msgid "Point of view z-coordinate"
17842 msgstr ""
17844 #: modules/video_output/opengl.c:162
17845 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17846 msgstr ""
17848 #: modules/video_output/opengl.c:165
17849 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17850 msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
17852 #: modules/video_output/opengl.c:166
17853 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17854 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
17856 #: modules/video_output/opengl.c:168
17857 msgid "Effect"
17858 msgstr "效果"
17860 #: modules/video_output/opengl.c:170
17861 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17862 msgstr "有一些 OpenGL 视觉效果可用。"
17864 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17865 msgid "QT Embedded display"
17866 msgstr "QT Embedded 显示"
17868 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17869 msgid ""
17870 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17871 "the DISPLAY environment variable."
17872 msgstr ""
17873 "指定您所要使用的 Qt Embedded 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变"
17874 "量的值。"
17876 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17877 msgid "QT Embedded video output"
17878 msgstr "QT Embedded 视频输出"
17880 #: modules/video_output/sdl.c:108
17881 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17882 msgstr "SDL 视频输出"
17884 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17885 msgid "Snapshot width"
17886 msgstr "快照宽度"
17888 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17889 msgid "Width of the snapshot image."
17890 msgstr "设置快照影像的宽度"
17892 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17893 msgid "Snapshot height"
17894 msgstr "快照高度"
17896 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17897 msgid "Height of the snapshot image."
17898 msgstr "设置快照影像的高度"
17900 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17901 msgid "Chroma"
17902 msgstr "色度"
17904 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17905 msgid ""
17906 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17907 msgstr "设置所希望的快照图像的色度 (一个 4 个字符的字符串, 例如 \"RV32\")。"
17909 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17910 msgid "Cache size (number of images)"
17911 msgstr "缓存大小 (影像数量)"
17913 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17914 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17915 msgstr "设置缓存大小 (保留影像的数量)"
17917 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17918 msgid "Snapshot module"
17919 msgstr "快照模块"
17921 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17922 msgid "SVGAlib video output"
17923 msgstr "SVGAlib视频输出"
17925 #: modules/video_output/wingdi.c:221
17926 msgid "Windows GAPI video output"
17927 msgstr "Windows GAPI视频输出"
17929 #: modules/video_output/wingdi.c:225
17930 msgid "Windows GDI video output"
17931 msgstr "Windows GDI视频输出"
17933 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17934 msgid "XVideo adaptor number"
17935 msgstr "XVideo 适配器数目"
17937 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17938 msgid ""
17939 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17940 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17941 msgstr ""
17942 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
17943 "项)。"
17945 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17946 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
17947 msgid "Alternate fullscreen method"
17948 msgstr "替代全屏幕方法"
17950 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17951 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
17952 msgid ""
17953 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17954 "its drawbacks.\n"
17955 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17956 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17957 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17958 "show on top of the video."
17959 msgstr ""
17960 "有两种方法可以显示一个全屏幕窗口,但是每一种都有它的缺点。\n"
17961 "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是任务栏之类的东西可能会在影像上面"
17962 "显示。\n"
17963 "2) 完全忽略窗口管理器,但是任何东西将会无法在影像上面显示。"
17965 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17966 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17967 msgid ""
17968 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17969 "DISPLAY environment variable."
17970 msgstr ""
17971 "指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
17973 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17974 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17975 msgid "Screen for fullscreen mode."
17976 msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
17978 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17979 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17980 msgid ""
17981 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17982 "1 for the second."
17983 msgstr ""
17984 "选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕,1 为"
17985 "第二个。"
17987 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17988 msgid "OpenGL(GLX) provider"
17989 msgstr "OpenGL(GLX) 提供者"
17991 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17992 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
17993 msgid "Use shared memory"
17994 msgstr "使用共享内存"
17996 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17997 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
17998 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17999 msgstr "使用共享内存来在 VLC 和 X 服务器间通信。"
18001 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18002 msgid "X11 video output"
18003 msgstr "X11视频输出"
18005 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18006 msgid ""
18007 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18008 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18009 msgstr ""
18010 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
18011 "项)。"
18013 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
18014 msgid "XVimage chroma format"
18015 msgstr "XVimage彩度格式"
18017 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
18018 msgid ""
18019 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18020 "to improve performances by using the most efficient one."
18021 msgstr ""
18022 "强制 XVideo 渲染器使用一个特定的色度格式,而不是试图使用最有效的格式来增强性"
18023 "能。"
18025 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18026 msgid "XVideo extension video output"
18027 msgstr "XVideo延伸视频输出"
18029 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
18030 #, fuzzy
18031 msgid "XVMC adaptor number"
18032 msgstr "XVideo 适配器数目"
18034 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
18035 #, fuzzy
18036 msgid ""
18037 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
18038 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
18039 msgstr ""
18040 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
18041 "项)。"
18043 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
18044 #, fuzzy
18045 msgid "X11 display name"
18046 msgstr "X11 显示"
18048 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
18049 #, fuzzy
18050 msgid ""
18051 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
18052 "the value of the DISPLAY environment variable."
18053 msgstr ""
18054 "指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
18056 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
18057 #, fuzzy
18058 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
18059 msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
18061 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
18062 #, fuzzy
18063 msgid ""
18064 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
18065 "0 for first screen, 1 for the second."
18066 msgstr ""
18067 "选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕,1 为"
18068 "第二个。"
18070 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
18071 #, fuzzy
18072 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
18073 msgstr "循环解除交错模块。"
18075 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
18076 msgid "You can choose the crop style to apply."
18077 msgstr ""
18079 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
18080 #, fuzzy
18081 msgid "XVMC extension video output"
18082 msgstr "XVideo延伸视频输出"
18084 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
18085 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18086 msgstr "GaLaktos视觉效果外挂"
18088 #: modules/visualization/goom.c:58
18089 msgid "Goom display width"
18090 msgstr "Goom显示宽度"
18092 #: modules/visualization/goom.c:59
18093 msgid "Goom display height"
18094 msgstr "Goom显示高度"
18096 #: modules/visualization/goom.c:60
18097 msgid ""
18098 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18099 "will be prettier but more CPU intensive)."
18100 msgstr ""
18101 "允许您更改 Goom 显示的分辨率 (大一些的分辨率将会更好看,但也会增大 CPU 的占"
18102 "用)。"
18104 #: modules/visualization/goom.c:63
18105 msgid "Goom animation speed"
18106 msgstr "Goom动画速度"
18108 #: modules/visualization/goom.c:64
18109 msgid ""
18110 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18111 msgstr "设置动画速度 (在 1 和 10 之间,默认为 6)。"
18113 #: modules/visualization/goom.c:70
18114 msgid "Goom"
18115 msgstr ""
18117 #: modules/visualization/goom.c:71
18118 msgid "Goom effect"
18119 msgstr "Goom效果"
18121 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18122 msgid "Effects list"
18123 msgstr "效果清单"
18125 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18126 msgid ""
18127 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18128 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18129 msgstr ""
18130 "一个视觉效果的清单,以逗号分隔。\n"
18131 "当前的效果包括: dummy, scope, spectrum"
18133 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18134 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18135 msgstr "效果窗口的宽度 (像素)"
18137 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18138 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18139 msgstr "效果窗口的高度 (像素)"
18141 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18142 msgid "Number of bands"
18143 msgstr "频带数量"
18145 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18146 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18147 msgstr "用于频谱分析器的频带数量,应为 20 或 80。"
18149 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18150 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18151 msgstr "用于 spectrOmeter 的频带数量,应为 20 到 80"
18153 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18154 msgid "Band separator"
18155 msgstr "频带分离器"
18157 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18158 msgid "Number of blank pixels between bands."
18159 msgstr "频带间的空白像素数量"
18161 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18162 msgid "Amplification"
18163 msgstr "放大率"
18165 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18166 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18167 msgstr "这是一个修改频带高度的系数。"
18169 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18170 msgid "Enable peaks"
18171 msgstr "打开峰值"
18173 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18174 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18175 msgstr ""
18177 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18178 msgid "Enable original graphic spectrum"
18179 msgstr "打开原始图形频谱"
18181 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18182 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18183 msgstr ""
18185 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18186 msgid "Enable bands"
18187 msgstr "打开频带"
18189 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18190 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18191 msgstr ""
18193 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18194 msgid "Enable base"
18195 msgstr "启用基准"
18197 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18198 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18199 msgstr ""
18201 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18202 msgid "Base pixel radius"
18203 msgstr "基本像素半径"
18205 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18206 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18207 msgstr "以像素为单位定义半径大小"
18209 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18210 msgid "Spectral sections"
18211 msgstr "光谱部分"
18213 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18214 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18215 msgstr "决定有多少部分的光谱将存在"
18217 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18218 msgid "Peak height"
18219 msgstr "峰值高度"
18221 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18222 msgid "Total pixel height of the peak items."
18223 msgstr "此项是峰值项目的总高度 (像素)"
18225 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18226 msgid "Peak extra width"
18227 msgstr "额外峰宽度"
18229 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18230 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18231 msgstr "对峰宽度进行增减(像素)"
18233 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18234 msgid "V-plane color"
18235 msgstr "V-平面颜色"
18237 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18238 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18239 msgstr ""
18241 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18242 msgid "Number of stars"
18243 msgstr "星星的数目"
18245 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18246 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18247 msgstr "设定随机效果中的星星的数目"
18249 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18250 msgid "Visualizer"
18251 msgstr "可视化过滤器"
18253 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18254 msgid "Visualizer filter"
18255 msgstr "可视化过滤器"
18257 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18258 msgid "Spectrum analyser"
18259 msgstr "频谱分析器"
18261 #, fuzzy
18262 #~ msgid "Form"
18263 #~ msgstr "规范"
18265 #, fuzzy
18266 #~ msgid "Send bitrate"
18267 #~ msgstr "发送率"
18269 #~ msgid "General interface setttings"
18270 #~ msgstr "一般界面设置"
18272 #~ msgid "Video snapshot directory"
18273 #~ msgstr "视频快照目录"
18275 #~ msgid ""
18276 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
18277 #~ msgstr "打印 VLC及其所有模块的帮助(可与 --advanced 组合使用)"
18279 #, fuzzy
18280 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
18281 #~ msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
18283 #, fuzzy
18284 #~ msgid ""
18285 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
18286 #~ "possibly before an I-frame. "
18287 #~ msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目 "
18289 #, fuzzy
18290 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
18291 #~ msgstr "DirectMedia物件译码器 "
18293 #, fuzzy
18294 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
18295 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 解多任务器"
18297 #, fuzzy
18298 #~ msgid "Image"
18299 #~ msgstr "图像文件"
18301 #, fuzzy
18302 #~ msgid "Timestamp"
18303 #~ msgstr "时间"
18305 #, fuzzy
18306 #~ msgid "Number of streams"
18307 #~ msgstr "线程数量"
18309 #~ msgid "Adjust Image"
18310 #~ msgstr "调整影像"
18312 #, fuzzy
18313 #~ msgid "Check for updates..."
18314 #~ msgstr "检查更新..."
18316 #~ msgid "delay"
18317 #~ msgstr "延迟"
18319 #~ msgid "More info"
18320 #~ msgstr "更多信息"
18322 #~ msgid "Control interface settings"
18323 #~ msgstr "控制界面设置"
18325 #~ msgid "Text rendering"
18326 #~ msgstr "字体渲染"
18328 #~ msgid ""
18329 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
18330 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
18331 #~ msgstr ""
18332 #~ "使用 \"freetype\" 模块中的设置来选择您所要 VLC 渲染文字使用的字体(例如显示"
18333 #~ "标题)。"
18335 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18336 #~ msgstr "你可以在这里指定视频窗口的标题"
18338 #~ msgid "Program to select"
18339 #~ msgstr "要选择的节目"
18341 #~ msgid "Programs to select"
18342 #~ msgstr "要选择的节目"
18344 #, fuzzy
18345 #~ msgid "Interfaces"
18346 #~ msgstr "界面"
18348 #~ msgid "Default to 4212"
18349 #~ msgstr "默认为4212"
18351 #, fuzzy
18352 #~ msgid "Go To Position"
18353 #~ msgstr "Logo位置"
18355 #~ msgid "Fill fullscreen"
18356 #~ msgstr "放大到全屏幕"
18358 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
18359 #~ msgstr "乱化播放清单"
18361 #, fuzzy
18362 #~ msgid "VLC media player - Updates"
18363 #~ msgstr "VLC多媒体播放程序"
18365 #~ msgid "Check for updates now !"
18366 #~ msgstr "现在检查更新 !"
18368 #, fuzzy
18369 #~ msgid "VLM configuration"
18370 #~ msgstr "VLM设置档"
18372 #~ msgid "Font filename"
18373 #~ msgstr "字体文件名称"
18375 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
18376 #~ msgstr "IPv4-SAP 监听"
18378 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
18379 #~ msgstr "IPv6-SAP 监听"
18381 #~ msgid "Ascii Art"
18382 #~ msgstr "Ascii 图片"
18384 #~ msgid "Select effect"
18385 #~ msgstr "选择效果"
18387 #, fuzzy
18388 #~ msgid "Small playlist"
18389 #~ msgstr "储存播放列表"
18391 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
18392 #~ msgstr "M3U 文件|*.m3u"
18394 #~ msgid "Enable CABAC"
18395 #~ msgstr "启用CABAC"
18397 #~ msgid "Enable loop filter"
18398 #~ msgstr "开启循环过滤器"
18400 #~ msgid "Analyse mode"
18401 #~ msgstr "分析模式"
18403 #~ msgid "Properties"
18404 #~ msgstr "属性"
18406 #~ msgid "from "
18407 #~ msgstr "从 "
18409 #~ msgid "Save As..."
18410 #~ msgstr "另存为..."
18412 #~ msgid "type : "
18413 #~ msgstr "类型: "
18415 #~ msgid "URL : "
18416 #~ msgstr "网址: "
18418 #~ msgid "file size : "
18419 #~ msgstr "文件大小 : "
18421 #~ msgid "file md5 hash : "
18422 #~ msgstr "文件 md5 散列: "
18424 #~ msgid "Choose a mirror"
18425 #~ msgstr "选择一个镜像"
18427 #~ msgid "Downloading..."
18428 #~ msgstr "正在下载..."
18430 #~ msgid " "
18431 #~ msgstr " "
18433 #, fuzzy
18434 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
18435 #~ msgstr "向后10秒钟"
18437 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
18438 #~ msgstr "向后10秒钟"
18440 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
18441 #~ msgstr "向后1分钟"
18443 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
18444 #~ msgstr "向后5分钟"
18446 #, fuzzy
18447 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
18448 #~ msgstr "向前10秒钟"
18450 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
18451 #~ msgstr "向前10秒钟"
18453 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
18454 #~ msgstr "向前1分钟"
18456 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
18457 #~ msgstr "向后5分钟"
18459 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
18460 #~ msgstr "关于 VLC 使用的各种存取模块的设置。\n"
18462 #, fuzzy
18463 #~ msgid "Open MRL"
18464 #~ msgstr "开启"
18466 #~ msgid "Channel mixer"
18467 #~ msgstr "频道混音器"
18469 #~ msgid "Choose program (SID)"
18470 #~ msgstr "选择程序(SID)"
18472 #~ msgid "Choose programs"
18473 #~ msgstr "选择程序"
18475 #, fuzzy
18476 #~ msgid "Choose audio track"
18477 #~ msgstr "循环音轨"
18479 #~ msgid "Choose subtitles track"
18480 #~ msgstr "选择字幕轨"
18482 #, fuzzy
18483 #~ msgid "Shout"
18484 #~ msgstr "快照"
18486 #, fuzzy
18487 #~ msgid "Current version"
18488 #~ msgstr "色彩反向"
18490 #, fuzzy
18491 #~ msgid "Your version"
18492 #~ msgstr "色彩反向"
18494 #, fuzzy
18495 #~ msgid "Mirror"
18496 #~ msgstr "错误"
18498 #, fuzzy
18499 #~ msgid "Streamming"
18500 #~ msgstr "串流"
18502 #, fuzzy
18503 #~ msgid "Windows GAPI"
18504 #~ msgstr "窗口"
18506 #, fuzzy
18507 #~ msgid "Windows GDI"
18508 #~ msgstr "窗口"
18510 #~ msgid "Choose a stream output"
18511 #~ msgstr "选择串流输出"
18513 #~ msgid "Loop playlist on end"
18514 #~ msgstr "循环播放清单"
18516 #~ msgid "GNOME interface"
18517 #~ msgstr "GNOME界面"
18519 #~ msgid "Select a network stream"
18520 #~ msgstr "选择一个网络串流"
18522 #~ msgid "Stop Stream"
18523 #~ msgstr "停止串流"
18525 #~ msgid "Play Stream"
18526 #~ msgstr "播放串流"
18528 #~ msgid "Pause Stream"
18529 #~ msgstr "暂停串流"
18531 #~ msgid "Play Slower"
18532 #~ msgstr "慢速播放"
18534 #~ msgid "Fast"
18535 #~ msgstr "快速"
18537 #~ msgid "Play Faster"
18538 #~ msgstr "快速播放"
18540 #~ msgid "Previous file"
18541 #~ msgstr "上一个文件"
18543 #~ msgid "Next File"
18544 #~ msgstr "下一个文件"
18546 #~ msgid "Title:"
18547 #~ msgstr "标题:"
18549 #~ msgid "Chapter:"
18550 #~ msgstr "章节:"
18552 #~ msgid "Vertical"
18553 #~ msgstr "垂直"
18555 #~ msgid "Path:"
18556 #~ msgstr "路径:"
18558 #~ msgid "Gtk+ interface"
18559 #~ msgstr "Gtk+ 界面"
18561 #~ msgid "Exit the program"
18562 #~ msgstr "退出程序"
18564 #~ msgid "About this application"
18565 #~ msgstr "关于这个应用程序"
18567 #~ msgid "Authors"
18568 #~ msgstr "作者"
18570 #~ msgid "Select a subtitles file"
18571 #~ msgstr "选择一个字幕档"
18573 #~ msgid "Select File"
18574 #~ msgstr "选择文件"
18576 #~ msgid "Title %d (%d)"
18577 #~ msgstr "标题 %d (%d)"
18579 #~ msgid "Chapter %d"
18580 #~ msgstr "章节 %d"
18582 #~ msgid "Languages"
18583 #~ msgstr "语言"
18585 #~ msgid "KDE interface"
18586 #~ msgstr "KDE界面"
18588 #~ msgid "Controls"
18589 #~ msgstr "控制"
18591 #~ msgid "Pause stream"
18592 #~ msgstr "暂停串流"
18594 #~ msgid "Play stream"
18595 #~ msgstr "播放串流"
18597 #~ msgid "&Select All"
18598 #~ msgstr "全选(&S)"
18600 #~ msgid "SAP interface"
18601 #~ msgstr "SAP界面"
18603 #~ msgid "Next file"
18604 #~ msgstr "下一个文件"
18606 #, fuzzy
18607 #~ msgid "VC-1 decoder module"
18608 #~ msgstr "Tarkin译码器模块"
18610 #~ msgid "Video filters settings"
18611 #~ msgstr "视频滤波器设置"
18613 #~ msgid "CDDB Artist"
18614 #~ msgstr "CDDB 艺术家"
18616 #~ msgid "CDDB Category"
18617 #~ msgstr "CDDB 分类"
18619 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18620 #~ msgstr "CDDB 唱片 ID"
18622 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18623 #~ msgstr "CDDB 扩展数据"
18625 #~ msgid "CDDB Genre"
18626 #~ msgstr "CDDB 流派"
18628 #~ msgid "CDDB Year"
18629 #~ msgstr "CDDB 年份"
18631 #~ msgid "CDDB Title"
18632 #~ msgstr "CDDB 标题"
18634 #~ msgid "CD-Text Arranger"
18635 #~ msgstr "CD-Text 排列器"
18637 #~ msgid "CD-Text Composer"
18638 #~ msgstr "CD-Text 作曲"
18640 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18641 #~ msgstr "CD-Text 光盘 ID"
18643 #~ msgid "CD-Text Genre"
18644 #~ msgstr "CD-Text 流派"
18646 #~ msgid "CD-Text Message"
18647 #~ msgstr "CD-Text 信息"
18649 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
18650 #~ msgstr "CD-Text 作者"
18652 #~ msgid "CD-Text Performer"
18653 #~ msgstr "CD-Text 演唱者"
18655 #~ msgid "CD-Text Title"
18656 #~ msgstr "CD-Text 标题"
18658 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18659 #~ msgstr "ISO-9660 应用程序 ID"
18661 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18662 #~ msgstr "ISO-9660 准备者"
18664 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18665 #~ msgstr "ISO-9660 发行商"
18667 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
18668 #~ msgstr "ISO-9660 卷"
18670 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
18671 #~ msgstr "ISO-9660 卷系列"
18673 #~ msgid "Errors"
18674 #~ msgstr "错误"
18676 #~ msgid "Login"
18677 #~ msgstr "登录"
18679 #~ msgid "Console"
18680 #~ msgstr "控制台"
18682 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
18683 #~ msgstr "IPv6 多播输出接口"
18685 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
18686 #~ msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。"
18688 #~ msgid "By category"
18689 #~ msgstr "按类别"
18691 #~ msgid "Manually added"
18692 #~ msgstr "手动增加"
18694 #~ msgid "All items, unsorted"
18695 #~ msgstr "所有项目(未排序)"
18697 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
18698 #~ msgstr "该输出串流的有效时间"
18700 #~ msgid "Linux OSS audio output"
18701 #~ msgstr "Linux OSS音频输出"
18703 #~ msgid "Fixing AVI Index"
18704 #~ msgstr "固定 AVI 索引"
18706 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
18707 #~ msgstr "建立 AVI 索引 ..."
18709 #~ msgid "Segment filename"
18710 #~ msgstr "段文件名"
18712 #~ msgid "Muxing application"
18713 #~ msgstr "混合应用程序"
18715 #~ msgid "Listeners"
18716 #~ msgstr "监听者"
18718 #~ msgid "Podcast Link"
18719 #~ msgstr "Podcast 连接"
18721 #~ msgid "Podcast Copyright"
18722 #~ msgstr "Podcast 版权"
18724 #~ msgid "Podcast Category"
18725 #~ msgstr "Podcast 分类"
18727 #~ msgid "Podcast Keywords"
18728 #~ msgstr "Podcast 关键词"
18730 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18731 #~ msgstr "Podcast 字幕"
18733 #~ msgid "Podcast Publication Date"
18734 #~ msgstr "Podcast 出版目期"
18736 #~ msgid "Podcast Author"
18737 #~ msgstr "Podcast 作者"
18739 #~ msgid "Podcast Subcategory"
18740 #~ msgstr "Podcast 子类别"
18742 #~ msgid "Podcast Duration"
18743 #~ msgstr "Podcast 长度"
18745 #~ msgid "Podcast Type"
18746 #~ msgstr "Podcast 类别"
18748 #~ msgid "Mime type"
18749 #~ msgstr "MIME 类型"
18751 #~ msgid "Yes"
18752 #~ msgstr "是"
18754 #~ msgid "No"
18755 #~ msgstr "否"
18757 #~ msgid "Open Messages Window"
18758 #~ msgstr "开启讯息窗口"
18760 #~ msgid "Dismiss"
18761 #~ msgstr "取消"
18763 #~ msgid "Do not display further errors"
18764 #~ msgstr "不再显示以后的错误"
18766 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
18767 #~ msgstr "全屏模式中修整边界"
18769 #, fuzzy
18770 #~ msgid "Enable skinned playlist"
18771 #~ msgstr "无法找到播放列表"
18773 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
18774 #~ msgstr "%i个项目在播放列表中(%i未显示)"
18776 #~ msgid "M3U file"
18777 #~ msgstr "M3U文件"
18779 #~ msgid "Sorted by Artist"
18780 #~ msgstr "按制作人排序"
18782 #~ msgid "Sorted by Album"
18783 #~ msgstr "按专辑排序"
18785 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
18786 #~ msgstr "UDP/IPv4网络抽象层"
18788 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
18789 #~ msgstr "UDP/IPv6网络抽象层"
18791 #~ msgid "Playlist stress tests"
18792 #~ msgstr "播放列表着重测试"
18794 #~ msgid "DAAP shares"
18795 #~ msgstr "DAAP 共享"
18797 #~ msgid "DAAP access"
18798 #~ msgstr "DAAP存取"
18800 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
18801 #~ msgstr "会话通告(SAP)"
18803 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
18804 #~ msgstr "允许您指定该输出串流的有效时间。"
18806 #~ msgid "Automatic black border cropping."
18807 #~ msgstr "自动黑边修整。"
18809 #~ msgid ""
18810 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
18811 #~ "\" and \"psychedelic\"."
18812 #~ msgstr ""
18813 #~ "扭曲模式, 可以为 \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
18814 #~ "and \"psychedelic\" 其中之一。"
18816 #~ msgid "Distort video filter"
18817 #~ msgstr "扭曲视频过滤器"
18819 #~ msgid "Marquee text to display."
18820 #~ msgstr "要显示的滚动字幕文字"
18822 #~ msgid ""
18823 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18824 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
18825 #~ "and columns."
18826 #~ msgstr ""
18827 #~ "马赛克的定位方式。自动: 自动选择最好的行数和列数。固定: 使用用户定义的行数"
18828 #~ "和列数。"
18830 #~ msgid "Description file"
18831 #~ msgstr "描述文件"
18833 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
18834 #~ msgstr "一个包含简单播放列表的文件"
18836 #~ msgid "History parameter"
18837 #~ msgstr "历史参数"
18839 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
18840 #~ msgstr "用于检测的帧的编号。"
18842 #~ msgid "Motion detect"
18843 #~ msgstr "动作检测"
18845 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
18846 #~ msgstr "时间格式串 (%Y%m%d %H%M%S)"
18848 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
18849 #~ msgstr "X 偏移量,从屏幕左角"
18851 #~ msgid "Y offset, down from the top"
18852 #~ msgstr "Y 偏移量,从上往下"
18854 #~ msgid "Time overlay"
18855 #~ msgstr "时间重叠"
18857 #~ msgid "Time display sub filter"
18858 #~ msgstr "时间显示子过滤器"
18860 #, fuzzy
18861 #~ msgid "Disc Type"
18862 #~ msgstr "光盘类型"
18864 #, fuzzy
18865 #~ msgid "Browse"
18866 #~ msgstr "浏览..."
18868 #, fuzzy
18869 #~ msgid "Big"
18870 #~ msgstr "桥接"
18872 #, fuzzy
18873 #~ msgid "Alignment"
18874 #~ msgstr "数据对齐"
18876 #, fuzzy
18877 #~ msgid "Extra Audio File"
18878 #~ msgstr "音频滤波器"
18880 #, fuzzy
18881 #~ msgid "Media File"
18882 #~ msgstr "媒体: %s"
18884 #, fuzzy
18885 #~ msgid "Download when asked"
18886 #~ msgstr "现在下载"
18888 #, fuzzy
18889 #~ msgid "text"
18890 #~ msgstr "下一项"
18892 #, fuzzy
18893 #~ msgid "QWidget"
18894 #~ msgstr "宽度"
18896 #, fuzzy
18897 #~ msgid "geometry"
18898 #~ msgstr "频谱"
18900 #, fuzzy
18901 #~ msgid "spacing"
18902 #~ msgstr "缓存"
18904 #, fuzzy
18905 #~ msgid "Line"
18906 #~ msgstr "线性"
18908 #, fuzzy
18909 #~ msgid "line"
18910 #~ msgstr "大纲"
18912 #, fuzzy
18913 #~ msgid "orientation"
18914 #~ msgstr "更多信息"
18916 #, fuzzy
18917 #~ msgid "QGroupBox"
18918 #~ msgstr "群组"
18920 #, fuzzy
18921 #~ msgid "enabled"
18922 #~ msgstr "打开"
18924 #, fuzzy
18925 #~ msgid "checkable"
18926 #~ msgstr "打开"
18928 #, fuzzy
18929 #~ msgid "horizontalLayout_3"
18930 #~ msgstr "水平翻转"
18932 #, fuzzy
18933 #~ msgid "Disk"
18934 #~ msgstr "光盘"
18936 #~ msgid "Create"
18937 #~ msgstr "建立"
18939 #~ msgid " to "
18940 #~ msgstr "到 "
18942 #, fuzzy
18943 #~ msgid "Stream information"
18944 #~ msgstr "获取串流信息"
18946 #, fuzzy
18947 #~ msgid "Justification"
18948 #~ msgstr "放大率"
18950 #~ msgid "Growl"
18951 #~ msgstr "Growl"
18953 #~ msgid "MSN"
18954 #~ msgstr "MSN"
18956 #~ msgid "Vertical border width"
18957 #~ msgstr "垂直边界宽度"
18959 #~ msgid "Horizontal border width"
18960 #~ msgstr "水平边界宽度"
18962 #, fuzzy
18963 #~ msgid "Audioscrobbler username"
18964 #~ msgstr "音频装置名称"
18966 #, fuzzy
18967 #~ msgid "Audioscrobbler password"
18968 #~ msgstr "Growl 密码"
18970 #~ msgid "Standard Play"
18971 #~ msgstr "标准播放"
18973 #, fuzzy
18974 #~ msgid "Connecting..."
18975 #~ msgstr "设置..."
18977 #, fuzzy
18978 #~ msgid "Filters (v2)"
18979 #~ msgstr "过滤器"
18981 #, fuzzy
18982 #~ msgid "Dummy video filter"
18983 #~ msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
18985 #~ msgid "Center-Center"
18986 #~ msgstr "居中"
18988 #~ msgid "Left-Center"
18989 #~ msgstr "左中"
18991 #~ msgid "Right-Center"
18992 #~ msgstr "右中"
18994 #~ msgid "Center-Top"
18995 #~ msgstr "中上方"
18997 #~ msgid "Left-Top"
18998 #~ msgstr "左上方"
19000 #~ msgid "Right-Top"
19001 #~ msgstr "右上方"
19003 #~ msgid "Center-Bottom"
19004 #~ msgstr "中下方"
19006 #~ msgid "Left-Bottom"
19007 #~ msgstr "左下方"
19009 #~ msgid "Right-Bottom"
19010 #~ msgstr "右下方"
19012 #, fuzzy
19013 #~ msgid "Loop filter"
19014 #~ msgstr "Logo文件名"
19016 #~ msgid "Adds distorsion effects"
19017 #~ msgstr "增加畸变效果"
19019 #~ msgid "Inverts the image colors"
19020 #~ msgstr "反转图像颜色"
19022 #, fuzzy
19023 #~ msgid ""
19024 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
19025 #~ "value."
19026 #~ msgstr "这个过滤器阻止音频输出功率超过设定值."
19028 #, fuzzy
19029 #~ msgid ""
19030 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
19031 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
19032 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
19033 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
19034 #~ "example."
19035 #~ msgstr ""
19036 #~ "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 "
19037 #~ "VLC 可以读取的东西。\n"
19038 #~ "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存"
19039 #~ "一些其它的东西,诸如网络流。"
19041 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
19042 #~ msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式"
19044 #~ msgid ""
19045 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
19046 #~ "transcoding"
19047 #~ msgstr "在这一页,你可以定义转码时使用的一些附加的参数"
19049 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19050 #~ msgstr "此选项允许您在启动时总是打开一个默认的串流。"
19052 #~ msgid ""
19053 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19054 #~ "mode."
19055 #~ msgstr "如果该选项被打开,VLC会使用全屏幕模式打开视频"
19057 #~ msgid ""
19058 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19059 #~ "be stored."
19060 #~ msgstr "允许你指定视频快照的影像格式"
19062 #, fuzzy
19063 #~ msgid ""
19064 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
19065 #~ "routing table."
19066 #~ msgstr "表示这是组播输出接口.这个重写了路由表."
19068 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19069 #~ msgstr "输入起始时间(秒)"
19071 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19072 #~ msgstr "输入停止时间(秒)"
19074 #~ msgid ""
19075 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19076 #~ "should be set in millisecond units."
19077 #~ msgstr "允许你修改默认的TCP连接超时时间. 这个值以毫秒为单位."
19079 #~ msgid "Preferred codecs list"
19080 #~ msgstr "偏好的编码器清单"
19082 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19083 #~ msgstr "选择按键以关闭音频音量"
19085 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19086 #~ msgstr "标准文件系统文件输入"
19088 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19089 #~ msgstr "GnomeVFS 文件系统文件输入"
19091 #~ msgid "Output channels number"
19092 #~ msgstr "输出频道数量"
19094 #~ msgid "Timeout of subpictures"
19095 #~ msgstr "画中画超时时间"
19097 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
19098 #~ msgstr "允许你指定输出视频宽度"
19100 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
19101 #~ msgstr "允许你指定输出视频高度"
19103 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
19104 #~ msgstr "允许你改变服务的显示名字"
19106 #~ msgid "Telnet Interface host"
19107 #~ msgstr "Telnet 接口主机"
19109 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
19110 #~ msgstr "默认监听所有网络接口"
19112 #~ msgid "Telnet Interface port"
19113 #~ msgstr "Telnet接口端口"
19115 #~ msgid "Telnet Interface password"
19116 #~ msgstr "Telnet接口密码"
19118 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
19119 #~ msgstr "你必须选择两个书签"
19121 #, fuzzy
19122 #~ msgid "Go to specific position"
19123 #~ msgstr "Logo位置"
19125 #~ msgid "Crops the image"
19126 #~ msgstr "获取图像"
19128 #, fuzzy
19129 #~ msgid "Use embedded video output"
19130 #~ msgstr "QT Embedded 视频输出"
19132 #~ msgid "Advanced output:"
19133 #~ msgstr "高级输出:"
19135 #~ msgid "Output Options"
19136 #~ msgstr "输出选项"
19138 #~ msgid "Transcode options"
19139 #~ msgstr "转码选项"
19141 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
19142 #~ msgstr "如果你的流有音频而且你想要进行转码,打开此项"
19144 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
19145 #~ msgstr "如果你的流有视频而且你想要进行转码,打开此项"
19147 #, fuzzy
19148 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
19149 #~ msgstr "你必须选择文件以另存"
19151 #~ msgid "Last skin used"
19152 #~ msgstr "上一个使用的面板"
19154 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
19155 #~ msgstr "选择上一个使用的面板的路径"
19157 #~ msgid "Config of last used skin."
19158 #~ msgstr "组态上一次使用的面板"
19160 #~ msgid "Destination Target:"
19161 #~ msgstr "目标:"
19163 #~ msgid "Output methods"
19164 #~ msgstr "输出方式"
19166 #~ msgid "Miscellaneous options"
19167 #~ msgstr "杂项选项"
19169 #~ msgid "Subtitles options"
19170 #~ msgstr "字幕选项"
19172 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
19173 #~ msgstr "接口启动时显示书签对话框"
19175 #~ msgid "Show taskbar entry"
19176 #~ msgstr "显示任务栏项"
19178 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
19179 #~ msgstr "OSD模块所使用的字号"
19181 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
19182 #~ msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的标题."
19184 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
19185 #~ msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的批注."
19187 #~ msgid ""
19188 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
19189 #~ "output."
19190 #~ msgstr "允许你指定串流输出的输出存取方法"
19192 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
19193 #~ msgstr "允许你指定音频串流输出的多任务器"
19195 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
19196 #~ msgstr "允许你指定视频串流输出的多任务器"
19198 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
19199 #~ msgstr "允许你指定串流输出的URL"
19201 #~ msgid ""
19202 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
19203 #~ msgstr "允许你指定音频串流输出的URL"
19205 #~ msgid ""
19206 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
19207 #~ msgstr "允许你指定视频串流输出的URL"
19209 #~ msgid ""
19210 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
19211 #~ msgstr "允许你为流输出标明会话名称."
19213 #~ msgid ""
19214 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
19215 #~ msgstr "允许你在流上标明URL及一些附加信息"
19217 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
19218 #~ msgstr "允许你标明会话的联系电邮地址"
19220 #~ msgid ""
19221 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
19222 #~ "output."
19223 #~ msgstr "允许你指定串流输出的输出多任务器"
19225 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
19226 #~ msgstr "输出URL (不建议使用)"
19228 #~ msgid ""
19229 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
19230 #~ msgstr "允许你指定串流输出的视频位率"
19232 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
19233 #~ msgstr "允许你指定输出视频的最大宽度"
19235 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
19236 #~ msgstr "允许你指定输出视频的最大高度"
19238 #~ msgid ""
19239 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19240 #~ "subpictures overlaying."
19241 #~ msgstr "允许你指定在视频转码后和画中画功能中使用的视频过滤器。"
19243 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
19244 #~ msgstr "允许你指定视频修整的上方坐标"
19246 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
19247 #~ msgstr "允许你指定视频修整的左方坐标"
19249 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
19250 #~ msgstr "允许你指定视频修整的下方坐标"
19252 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
19253 #~ msgstr "允许你指定视频修整的右方坐标"
19255 #~ msgid ""
19256 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
19257 #~ msgstr "允许你指定串流输出的音频位率"
19259 #~ msgid ""
19260 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
19261 #~ msgstr "允许你指定串流输出的音频采样率"
19263 #~ msgid ""
19264 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
19265 #~ "output."
19266 #~ msgstr "允许你指定串流输出的音频频道数量"
19268 #~ msgid ""
19269 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
19270 #~ "streaming output."
19271 #~ msgstr "允许你指定串流输出的目的字幕编码器"
19273 #~ msgid "List of video output modules"
19274 #~ msgstr "视频输出模块清单"
19276 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
19277 #~ msgstr "选择你想要激活的特定视频输出模块."
19279 #~ msgid "Marquee text"
19280 #~ msgstr "滚动字幕文字"
19282 #~ msgid "X offset, from left"
19283 #~ msgstr "X 偏移量,从左面"
19285 #~ msgid "Y offset, from the top"
19286 #~ msgstr "Y 偏移量,从上面"
19288 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
19289 #~ msgstr "左上角 y 坐标"
19291 #~ msgid "OSD menu configuration file"
19292 #~ msgstr "OSD 菜单设置文件"
19294 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
19295 #~ msgstr "OSD 菜单子过滤器"
19297 #~ msgid ""
19298 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
19299 #~ msgstr "如果 OpenGL 立方体效果打开了,这项将控制它的旋转速度。"
19301 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
19302 #~ msgstr "允许你选择不同的视觉效果"
19304 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
19305 #~ msgstr "选择全屏幕模式所使用的屏幕。"
19307 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
19308 #~ msgstr "允许您减低动画的速度 (默认为 6, 最大为 10)。"
19310 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
19311 #~ msgstr "定义是否显示原始的频谱图形过程"
19313 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
19314 #~ msgstr "定义是否显示频带"
19316 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
19317 #~ msgstr "显示文字的垂直偏移像素"
19319 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
19320 #~ msgstr "阴影的偏移像素"
19322 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19323 #~ msgstr "允许你指定所期望的帧率。"
19325 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19326 #~ msgstr "MPEG-I/II音频解多任务器"
19328 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19329 #~ msgstr "Ogg串流解多任务器"
19331 #, fuzzy
19332 #~ msgid "Podcast playlist import"
19333 #~ msgstr "PLS播放列表汇入"
19335 #~ msgid "Text subtitles demux"
19336 #~ msgstr "文字字幕解多任务"
19338 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
19339 #~ msgstr "ID3标签解析器(使用libid3tag)"
19341 #~ msgid "This selects the analysing mode."
19342 #~ msgstr "选择分析模式"
19344 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19345 #~ msgstr "设置IDR帧最大间隔"
19347 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19348 #~ msgstr "设置IDR帧最小间隔"
19350 #~ msgid "Scene-cut detection."
19351 #~ msgstr "场景切割检测"
19353 #~ msgid "Interface showing control interface"
19354 #~ msgstr "显示控制接口的界面"
19356 #~ msgid "Item Info"
19357 #~ msgstr "项目信息"
19359 #~ msgid "Time To Live"
19360 #~ msgstr "有效时间"
19362 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
19363 #~ msgstr "强制分离字幕文件选项"
19365 #~ msgid "CoreAudio output"
19366 #~ msgstr "CoreAudio输出"
19368 #~ msgid "SLP announce"
19369 #~ msgstr "SLP通告"