1 # Simplified Chinese translation for VLC
2 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2006.
7 # King Norman <normankingxu@gmail.com>, 2005.
11 "Project-Id-Version: 0.8.4-test1-svn\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-02-17 14:45+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-11-26 18:47+0700\n"
15 "Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>\n"
16 "Language-Team: Simplified Chinese\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
29 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
36 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
40 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
45 msgid "General interface settings"
48 #: include/vlc_config_cat.h:48
49 msgid "Main interfaces"
52 #: include/vlc_config_cat.h:49
53 msgid "Settings for the main interface"
56 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
57 msgid "Control interfaces"
60 #: include/vlc_config_cat.h:52
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
64 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
65 msgid "Hotkeys settings"
68 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
69 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
70 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:564
71 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
75 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
79 #: include/vlc_config_cat.h:59
80 msgid "Audio settings"
83 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
84 msgid "General audio settings"
87 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
88 #: src/video_output/video_output.c:429
92 #: include/vlc_config_cat.h:66
93 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
94 msgstr "音频过滤器可以用于对音频流进行善后处理。"
96 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
97 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:575
98 msgid "Visualizations"
101 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
102 msgid "Audio visualizations"
105 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
106 msgid "Output modules"
109 #: include/vlc_config_cat.h:73
110 msgid "These are general settings for audio output modules."
113 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
115 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
116 msgid "Miscellaneous"
119 #: include/vlc_config_cat.h:76
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
123 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
124 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
125 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/output.m:160
126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
129 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
130 #: modules/stream_out/transcode.c:202
134 #: include/vlc_config_cat.h:80
135 msgid "Video settings"
138 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
139 msgid "General video settings"
142 #: include/vlc_config_cat.h:87
143 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
144 msgstr "选择你所偏好的视频输出模块并设置"
146 #: include/vlc_config_cat.h:91
147 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
148 msgstr "视频过滤器可以用于对视频流进行善后处理"
150 #: include/vlc_config_cat.h:93
151 msgid "Subtitles/OSD"
154 #: include/vlc_config_cat.h:94
156 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
158 msgstr "关于 OSD,字幕和覆盖的子图的一些杂项"
160 #: include/vlc_config_cat.h:103
161 msgid "Input / Codecs"
164 #: include/vlc_config_cat.h:104
166 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
167 "VLC. Encoder settings can also be found here."
169 "这些是关于 VLC 的输入、多路传输和解码的部分。编码器的设置也可以在这里找到。"
171 #: include/vlc_config_cat.h:107
172 msgid "Access modules"
175 #: include/vlc_config_cat.h:109
177 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
178 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
180 "关于各种 VLC 使用的存取方法的设置。您可能要更改的一般的设置为 HTTP 代理或缓存"
183 #: include/vlc_config_cat.h:113
184 msgid "Access filters"
187 #: include/vlc_config_cat.h:115
189 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
190 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
193 "存取过滤器是允许 VLC 的在输入方面上的高级操作的特殊模块。除非您知道您在做什"
196 #: include/vlc_config_cat.h:119
200 #: include/vlc_config_cat.h:120
201 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
202 msgstr "分离器可以用来分离音频和视频串流"
204 #: include/vlc_config_cat.h:122
208 #: include/vlc_config_cat.h:123
209 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
212 #: include/vlc_config_cat.h:125
216 #: include/vlc_config_cat.h:126
217 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
220 #: include/vlc_config_cat.h:128
224 #: include/vlc_config_cat.h:129
225 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
226 msgstr "设置音频+视频、杂项编码及译码器"
228 #: include/vlc_config_cat.h:132
229 msgid "General input settings. Use with care."
232 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
234 msgid "Stream output"
237 #: include/vlc_config_cat.h:137
239 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
240 "incoming streams.\n"
241 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
242 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
244 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
247 "串流输出允许将 VLC 用作一个串流服务器或者保存外来串流。\n"
248 "串流首先会被混合,然后通过一个既可以将串流保存为文件又可以将串流发送至网络 "
249 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP) 的“存取输出”模块来发送。\n"
250 "Sout 串流模块允许高级串流处理 (转码,复制等等)。"
252 #: include/vlc_config_cat.h:145
253 msgid "General stream output settings"
256 #: include/vlc_config_cat.h:147
260 #: include/vlc_config_cat.h:149
262 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
263 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
264 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
265 "You can also set default parameters for each muxer."
267 "复用器建立将所有的串流元素 (音频、视频等等) 放在一起的封装格式。此设置允许您"
268 "总是强制使用一种特定的复用器。您可能不应该这样做。\n"
271 #: include/vlc_config_cat.h:155
272 msgid "Access output"
275 #: include/vlc_config_cat.h:157
277 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
278 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
279 "should probably not do that.\n"
280 "You can also set default parameters for each access output."
282 "访问控制模块控制复用的串流的发送方式。此设置允许您总是强制一种特定的访问控制"
286 #: include/vlc_config_cat.h:162
290 #: include/vlc_config_cat.h:164
292 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
293 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
295 "You can also set default parameters for each packetizer."
297 "封包器被用于在复用处理之前对基本串流进行“预处理”。此设置允许您总是强制使用一"
301 #: include/vlc_config_cat.h:170
305 #: include/vlc_config_cat.h:171
307 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
308 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
309 "for each sout stream module here."
312 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
316 #: include/vlc_config_cat.h:178
318 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
319 "multicast UDP or RTP."
320 msgstr "SAP 是一种可公开通告正在通过多播 UDP 或 RTP 来发送的串流的方式。"
322 #: include/vlc_config_cat.h:181
323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
327 #: include/vlc_config_cat.h:182
328 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
329 msgstr "VLC 的 Video On Demand 实现"
331 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
332 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
333 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
334 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:509
336 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
338 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
343 #: include/vlc_config_cat.h:187
345 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
346 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
348 "有关播放列表行为及自动将项目加入播放列表的模块 (“服务探索”模块) 的设置 (例如"
351 #: include/vlc_config_cat.h:191
352 msgid "General playlist behaviour"
355 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
356 msgid "Services discovery"
359 #: include/vlc_config_cat.h:193
361 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
363 msgstr "自动将项目添加到播放列表的服务探索模块及设备。"
365 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
366 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
370 #: include/vlc_config_cat.h:198
371 msgid "Advanced settings. Use with care."
374 #: include/vlc_config_cat.h:200
378 #: include/vlc_config_cat.h:201
380 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
381 "not change these settings."
383 "这里您可以选择是否不使用一些 CPU 加速功能。您可能不应该更改这里的设置。"
385 #: include/vlc_config_cat.h:204
386 msgid "Advanced settings"
389 #: include/vlc_config_cat.h:205
390 msgid "Other advanced settings"
393 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
394 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
399 #: include/vlc_config_cat.h:208
400 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
401 msgstr "本模块对 VLC 其它部分提供网络的功能"
403 #: include/vlc_config_cat.h:213
404 msgid "Chroma modules settings"
407 #: include/vlc_config_cat.h:214
408 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
409 msgstr "这个设置会影响彩度转换模块"
411 #: include/vlc_config_cat.h:216
412 msgid "Packetizer modules settings"
415 #: include/vlc_config_cat.h:220
416 msgid "Encoders settings"
419 #: include/vlc_config_cat.h:222
420 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
421 msgstr "视频/音频/字幕编码模块的一般设置"
423 #: include/vlc_config_cat.h:225
424 msgid "Dialog providers settings"
425 msgstr "Dialog providers 设置"
427 #: include/vlc_config_cat.h:227
428 msgid "Dialog providers can be configured here."
429 msgstr "在这里可以设置 Dialog providers"
431 #: include/vlc_config_cat.h:229
432 msgid "Subtitle demuxer settings"
435 #: include/vlc_config_cat.h:231
437 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
438 "example by setting the subtitles type or file name."
439 msgstr "在这里您可以强制字幕分离器的行为, 例如设置字幕类型及文件名。"
441 #: include/vlc_config_cat.h:238
442 msgid "No help available"
445 #: include/vlc_config_cat.h:239
446 msgid "There is no help available for these modules."
447 msgstr "这些模块尚无可用的帮助文件"
449 #: include/vlc_interface.h:146
452 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
453 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
456 "警告: 如果您不能访问 GUI,打开一个命令行窗口,进入 VLC 的安装目录,并且运行 "
459 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
460 msgid "Quick &Open File..."
463 #: include/vlc_intf_strings.h:34
465 msgid "&Advanced Open..."
468 #: include/vlc_intf_strings.h:35
470 msgid "Open &Directory..."
473 #: include/vlc_intf_strings.h:37
475 msgid "Select one or more files to open"
478 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
480 msgid "Information..."
483 #: include/vlc_intf_strings.h:42
488 #: include/vlc_intf_strings.h:43
490 msgid "Extended settings..."
493 #: include/vlc_intf_strings.h:45
495 msgid "About VLC media player..."
496 msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
498 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
499 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:502
500 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:624
501 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:1479
502 #: modules/gui/macosx/intf.m:1480 modules/gui/macosx/intf.m:1481
503 #: modules/gui/macosx/intf.m:1482 modules/gui/macosx/playlist.m:426
504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
507 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
508 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
509 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
510 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
514 #: include/vlc_intf_strings.h:49
516 msgid "Fetch information"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
527 #: include/vlc_intf_strings.h:52
532 #: include/vlc_intf_strings.h:53
533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
537 #: include/vlc_intf_strings.h:54
542 #: include/vlc_intf_strings.h:55
547 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
551 #: include/vlc_intf_strings.h:60
556 #: include/vlc_intf_strings.h:61
560 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
561 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
565 #: include/vlc_intf_strings.h:64
570 #: include/vlc_intf_strings.h:66
572 msgid "Add to playlist"
575 #: include/vlc_intf_strings.h:67
577 msgid "Add to media library"
580 #: include/vlc_intf_strings.h:69
585 #: include/vlc_intf_strings.h:70
587 msgid "Advanced open..."
590 #: include/vlc_intf_strings.h:71
592 msgid "Add directory..."
595 #: include/vlc_intf_strings.h:73
597 msgid "Save playlist to file..."
600 #: include/vlc_intf_strings.h:74
602 msgid "Load playlist file..."
605 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
610 #: include/vlc_intf_strings.h:77
612 msgid "Search filter"
615 #: include/vlc_intf_strings.h:79
617 msgid "Additional sources"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:83
621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
623 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
625 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
628 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
632 #: include/vlc_intf_strings.h:89
634 msgid "Clone the image"
637 #: include/vlc_intf_strings.h:91
639 msgid "Magnification"
642 #: include/vlc_intf_strings.h:92
644 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
648 #: include/vlc_intf_strings.h:95
653 #: include/vlc_intf_strings.h:96
655 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
658 #: include/vlc_intf_strings.h:98
660 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:100
665 msgid "Image colors inversion"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:102
669 msgid "Split the image to make an image wall"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:104
674 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
675 "The video gets split in parts that you must sort."
678 #: include/vlc_intf_strings.h:107
680 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
681 "Try changing the various settings for different effects"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:110
686 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
687 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
691 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
692 msgid "Meta-information"
695 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
696 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:559
697 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/open.m:170
698 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
704 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
708 #: include/vlc_meta.h:35
712 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
716 #: include/vlc_meta.h:37
717 msgid "Album/movie/show title"
720 #: include/vlc_meta.h:38
721 msgid "Track number/position in set"
724 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
729 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
733 #: include/vlc_meta.h:41
737 #: include/vlc_meta.h:42
741 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
746 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
747 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
751 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
755 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
759 #: include/vlc_meta.h:47
763 #: include/vlc_meta.h:49
768 #: include/vlc_meta.h:51
772 #: include/vlc_meta.h:52
773 msgid "Codec Description"
776 #: include/vlc/vlc.h:591
778 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
779 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
780 "see the file named COPYING for details.\n"
781 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
783 "本程序在适用法律允许范围内绝对没有任何保证。您可以在 GNU 通用\n"
784 "公开许可协议下重新发布本软件,具体情况请参看 COPYING 文件。\n"
786 "本软件由 VideoLAN 开发组开发,请参看 AUTHORS 文件。\n"
788 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
789 #: src/audio_output/filters.c:224
791 msgid "Audio filtering failed"
794 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
795 #: src/audio_output/filters.c:225
797 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
800 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
801 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
802 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
806 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
810 #: src/audio_output/input.c:90
814 #: src/audio_output/input.c:92
818 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
819 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
820 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
824 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
825 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
826 msgid "Audio filters"
829 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
830 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:570
831 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
832 msgid "Audio Channels"
835 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
836 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
837 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
838 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
839 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
840 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
844 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
845 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
846 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
847 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
848 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
849 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
853 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
854 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
855 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
856 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
857 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
858 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
862 #: src/audio_output/output.c:134
863 msgid "Dolby Surround"
866 #: src/audio_output/output.c:146
867 msgid "Reverse stereo"
870 #: src/extras/getopt.c:636
872 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
873 msgstr "%s: 选项 `%s' 有歧义\n"
875 #: src/extras/getopt.c:661
877 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
878 msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许任何参数\n"
880 #: src/extras/getopt.c:666
882 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
883 msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许任何参数\n"
885 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
887 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
888 msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个参数\n"
890 #: src/extras/getopt.c:713
892 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
893 msgstr "%s: 不能识别的选项 `--%s'\n"
895 #: src/extras/getopt.c:717
897 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
898 msgstr "%s: 不能识别的选项 `%c%s'\n"
900 #: src/extras/getopt.c:743
902 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
903 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
905 #: src/extras/getopt.c:746
907 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
908 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
910 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
912 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
913 msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- %c\n"
915 #: src/extras/getopt.c:823
917 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
918 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 是有歧义的\n"
920 #: src/extras/getopt.c:841
922 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
923 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个参数\n"
925 #: src/input/control.c:287
930 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
931 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
932 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
933 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
934 #: modules/stream_out/es.c:379
936 msgid "Streaming / Transcoding failed"
939 #: src/input/decoder.c:118
940 msgid "VLC could not open the packetizer module."
943 #: src/input/decoder.c:130
944 msgid "VLC could not open the decoder module."
947 #: src/input/decoder.c:140
948 msgid "No suitable decoder module for format"
951 #: src/input/decoder.c:141
954 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
955 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
958 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
959 #: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967
960 #: modules/access/cdda/info.c:999
965 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
966 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
967 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:558
971 #: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:329
976 #: src/input/es_out.c:1597 modules/gui/macosx/wizard.m:425
977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
982 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
983 #: modules/gui/macosx/output.m:153
987 #: src/input/es_out.c:1611 modules/codec/faad.c:333
988 #: modules/gui/macosx/output.m:176
989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
993 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
997 #: src/input/es_out.c:1617 modules/codec/faad.c:335
1002 #: src/input/es_out.c:1623
1003 msgid "Bits per sample"
1006 #: src/input/es_out.c:1628 modules/access_output/shout.c:87
1007 #: modules/access/pvr.c:84
1011 #: src/input/es_out.c:1629
1016 #: src/input/es_out.c:1640
1020 #: src/input/es_out.c:1646
1021 msgid "Display resolution"
1024 #: src/input/es_out.c:1656 modules/access/screen/screen.c:40
1028 #: src/input/es_out.c:1663
1032 #: src/input/input.c:2060
1033 msgid "Your input can't be opened"
1036 #: src/input/input.c:2061
1038 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1041 #: src/input/input.c:2136
1042 msgid "Can't recognize the input's format"
1045 #: src/input/input.c:2137
1047 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1050 #: src/input/var.c:115
1054 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1058 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1059 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:562
1060 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1064 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1065 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1069 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:585
1070 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
1074 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:568
1075 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
1079 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:593
1080 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1081 msgid "Subtitles Track"
1084 #: src/input/var.c:256
1088 #: src/input/var.c:261
1089 msgid "Previous title"
1092 #: src/input/var.c:284
1097 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1102 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1103 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1104 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1105 msgid "Next chapter"
1108 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1109 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1110 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1111 msgid "Previous chapter"
1114 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1119 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1120 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1121 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57
1122 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1123 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1125 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1126 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1130 #: src/interface/interaction.c:363
1134 #: src/interface/interface.c:339
1135 msgid "Switch interface"
1138 #: src/interface/interface.c:366 modules/gui/macosx/intf.m:520
1139 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
1140 msgid "Add Interface"
1143 #: src/interface/interface.c:372
1144 msgid "Telnet Interface"
1147 #: src/interface/interface.c:375
1148 msgid "Web Interface"
1151 #: src/interface/interface.c:378
1152 msgid "Debug logging"
1155 #: src/interface/interface.c:381
1156 msgid "Mouse Gestures"
1159 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1710
1160 #: src/misc/modules.c:2033
1164 #: src/libvlc-common.c:298
1165 msgid "Help options"
1168 #: src/libvlc-common.c:1399 src/misc/configuration.c:1217
1172 #: src/libvlc-common.c:1418 src/misc/configuration.c:1181
1176 #: src/libvlc-common.c:1438 src/misc/configuration.c:1206
1180 #: src/libvlc-common.c:1445
1181 msgid " (default enabled)"
1184 #: src/libvlc-common.c:1446
1185 msgid " (default disabled)"
1188 #: src/libvlc-common.c:1628
1190 msgid "VLC version %s\n"
1191 msgstr "VLC 版本 %s\n"
1193 #: src/libvlc-common.c:1629
1195 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1196 msgstr "由 %s 在 %s.%s 编译\n"
1198 #: src/libvlc-common.c:1631
1200 msgid "Compiler: %s\n"
1203 #: src/libvlc-common.c:1634
1205 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1206 msgstr "基于 svn 修改集[%s]\n"
1208 #: src/libvlc-common.c:1666
1211 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1214 "将内容写到 vlc-help.txt 文件.\n"
1216 #: src/libvlc-common.c:1686
1219 "Press the RETURN key to continue...\n"
1224 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1228 #: src/libvlc-module.c:47
1229 msgid "American English"
1232 #: src/libvlc-module.c:47
1233 msgid "British English"
1236 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1240 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1244 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1248 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1252 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1256 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1260 #: src/libvlc-module.c:49
1264 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1268 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1272 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1276 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1280 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1284 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1288 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1292 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1296 #: src/libvlc-module.c:51
1300 #: src/libvlc-module.c:51
1301 msgid "Brazilian Portuguese"
1304 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1308 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1312 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1316 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1320 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1324 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1328 #: src/libvlc-module.c:53
1329 msgid "Simplified Chinese"
1332 #: src/libvlc-module.c:53
1333 msgid "Chinese Traditional"
1336 #: src/libvlc-module.c:72
1338 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1339 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1342 "这些选项允许您对 VLC 所使用的界面进行配置。您可以选择主界面,附加界面模块,或"
1345 #: src/libvlc-module.c:76
1346 msgid "Interface module"
1349 #: src/libvlc-module.c:78
1351 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1352 "automatically select the best module available."
1354 "这些选项允许您选择 VLC 所使用的主界面。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1356 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1357 msgid "Extra interface modules"
1360 #: src/libvlc-module.c:84
1362 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1363 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1364 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1365 "\", \"gestures\" ...)"
1367 "这个选项允许你选择 VLC 使用的附加界面。在启动默认界面的同时,它们将会在背景中"
1368 "启动。使用一个以逗号分隔的列表 (通常的值有 \"rc\" (遥控器), \"http\", "
1371 #: src/libvlc-module.c:91
1372 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1373 msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
1375 #: src/libvlc-module.c:93
1376 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1379 #: src/libvlc-module.c:95
1381 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1382 "1=warnings, 2=debug)."
1383 msgstr "这个选项设置提示级别 (0代表只有错误和标准信息, 1 表示警告, 2 代表调试)"
1385 #: src/libvlc-module.c:98
1389 #: src/libvlc-module.c:100
1390 msgid "Turn off all warning and information messages."
1391 msgstr "关闭所有警告及信息提示。"
1393 #: src/libvlc-module.c:102
1394 msgid "Default stream"
1397 #: src/libvlc-module.c:104
1398 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1399 msgstr "此串流将会在每次 VLC 启动时播放。"
1401 #: src/libvlc-module.c:107
1403 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1404 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1406 "此选项允许您设置用户界面的语言。如果此处被设为 \"自动\",系统将会自动检测所使"
1409 #: src/libvlc-module.c:111
1410 msgid "Color messages"
1413 #: src/libvlc-module.c:113
1415 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1416 "needs Linux color support for this to work."
1418 "如此选项被打开,控制台中显示的信息将会是彩色的。您的终端需要 Linux 彩色支持。"
1420 #: src/libvlc-module.c:116
1421 msgid "Show advanced options"
1424 #: src/libvlc-module.c:118
1426 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1427 "available options, including those that most users should never touch."
1429 "如果此项被打开,在参数设置和/或界面中将显示所有可用选项,包含那些大多数用户不"
1432 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1433 msgid "Show interface with mouse"
1436 #: src/libvlc-module.c:124
1438 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1439 "edge of the screen in fullscreen mode."
1440 msgstr "如此项被启用, 当您在全屏幕模式下移动鼠标时, 界面将会在屏幕边缘被显示。"
1442 #: src/libvlc-module.c:127
1443 msgid "Interface interaction"
1446 #: src/libvlc-module.c:129
1448 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1449 "user input is required."
1450 msgstr "如此项被启用, 当需要用户输入时, 界面上将会弹出一个对话框。"
1452 #: src/libvlc-module.c:139
1454 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1455 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1456 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1457 "the \"audio filters\" modules section."
1459 "这些选项允许您修改音频子系统的行为,并且添加可用于后期处理及视觉效果 (频谱分"
1460 "析等等) 的音频过滤器。在此处启用这些过滤器,并在“音频过滤器”模块部分来配置它"
1463 #: src/libvlc-module.c:145
1464 msgid "Audio output module"
1467 #: src/libvlc-module.c:147
1469 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1470 "automatically select the best method available."
1471 msgstr "选择 VLC 所使用的音频输出方法。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1473 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1474 msgid "Enable audio"
1477 #: src/libvlc-module.c:153
1479 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1480 "not take place, thus saving some processing power."
1481 msgstr "您可以完全取消音频输出。音频将不会被解码,这样可以节省一些处理器负荷。"
1483 #: src/libvlc-module.c:156
1484 msgid "Force mono audio"
1487 #: src/libvlc-module.c:157
1488 msgid "This will force a mono audio output."
1491 #: src/libvlc-module.c:159
1492 msgid "Default audio volume"
1495 #: src/libvlc-module.c:161
1497 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1498 msgstr "你可以在这里设置默认的音频输出音量,范围从0到1024"
1500 #: src/libvlc-module.c:164
1501 msgid "Audio output saved volume"
1504 #: src/libvlc-module.c:166
1506 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1507 "should not change this option manually."
1508 msgstr "在你使用静音功能时,这里保存音频输出音量。你不应该手动更改此项。"
1510 #: src/libvlc-module.c:169
1511 msgid "Audio output volume step"
1514 #: src/libvlc-module.c:171
1516 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1518 msgstr "用此选项设置调整音量的步长,范围从 0 到 1024"
1520 #: src/libvlc-module.c:174
1521 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1524 #: src/libvlc-module.c:176
1526 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1527 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1529 "你可以在这里强制改变音频输出的频率.一般值为 -1(缺省), 48000, 44100, 32000, "
1530 "22050, 16000, 11025, 8000."
1532 #: src/libvlc-module.c:180
1533 msgid "High quality audio resampling"
1536 #: src/libvlc-module.c:182
1538 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1539 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1540 "resampling algorithm will be used instead."
1542 "这将会使用一种高质量的重新取样算法。高质量重新取样算法将占用更多的处理器资"
1543 "源,因此您可以关闭它来使用一种高效率的算法。"
1545 #: src/libvlc-module.c:187
1546 msgid "Audio desynchronization compensation"
1549 #: src/libvlc-module.c:189
1551 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1552 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1554 "此选项将延迟音频的输出。延迟以毫秒为单位。当视频和音频不同步时可以在此调节。"
1556 #: src/libvlc-module.c:192
1557 msgid "Audio output channels mode"
1560 #: src/libvlc-module.c:194
1562 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1563 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1567 #: src/libvlc-module.c:198
1568 msgid "Use S/PDIF when available"
1569 msgstr "当可用时使用 S/PDIF 音频输出"
1571 #: src/libvlc-module.c:200
1573 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1574 "audio stream being played."
1577 #: src/libvlc-module.c:203
1578 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1581 #: src/libvlc-module.c:205
1583 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1584 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1585 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1586 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1589 #: src/libvlc-module.c:211
1593 #: src/libvlc-module.c:211
1597 #: src/libvlc-module.c:216
1598 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1601 #: src/libvlc-module.c:219
1602 msgid "Audio visualizations "
1605 #: src/libvlc-module.c:221
1606 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1607 msgstr "增加视觉效果模块 (频谱分析器、其它...)"
1609 #: src/libvlc-module.c:229
1611 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1612 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1613 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1614 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1618 #: src/libvlc-module.c:235
1619 msgid "Video output module"
1622 #: src/libvlc-module.c:237
1624 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1625 "automatically select the best method available."
1626 msgstr "这是 VLC 所使用的视频输出方法。默认行为是自动选择最好的输出方法。"
1628 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1629 msgid "Enable video"
1632 #: src/libvlc-module.c:242
1634 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1635 "not take place, thus saving some processing power."
1638 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1639 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1640 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1644 #: src/libvlc-module.c:247
1646 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1648 msgstr "您可以强制视频宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1650 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1651 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1652 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1653 msgid "Video height"
1656 #: src/libvlc-module.c:252
1658 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1659 "video characteristics."
1660 msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1662 #: src/libvlc-module.c:255
1663 msgid "Video X coordinate"
1666 #: src/libvlc-module.c:257
1668 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1670 msgstr "强制指定视频窗口起点(左上角)的 X 坐标。"
1672 #: src/libvlc-module.c:260
1673 msgid "Video Y coordinate"
1676 #: src/libvlc-module.c:262
1678 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1680 msgstr "强制指定视频窗口起点(左上角)的 Y 坐标。"
1682 #: src/libvlc-module.c:265
1686 #: src/libvlc-module.c:267
1688 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1690 msgstr "定制视频窗口的标题(当视频未被嵌入界面时)。"
1692 #: src/libvlc-module.c:270
1693 msgid "Video alignment"
1696 #: src/libvlc-module.c:272
1698 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1699 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1700 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1702 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
1703 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
1705 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1706 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1707 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1708 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1709 #: modules/video_filter/rss.c:160
1713 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1714 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1715 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1716 #: modules/video_filter/rss.c:160
1720 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1721 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1722 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1723 #: modules/video_filter/rss.c:160
1727 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1728 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1729 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1730 #: modules/video_filter/rss.c:161
1734 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1735 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1736 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1737 #: modules/video_filter/rss.c:161
1741 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1742 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1743 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1744 #: modules/video_filter/rss.c:161
1748 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1749 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1750 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1751 #: modules/video_filter/rss.c:161
1752 msgid "Bottom-Right"
1755 #: src/libvlc-module.c:280
1759 #: src/libvlc-module.c:282
1760 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1761 msgstr "你可以通过特定参数缩放视频大小。"
1763 #: src/libvlc-module.c:284
1764 msgid "Grayscale video output"
1767 #: src/libvlc-module.c:286
1769 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1770 "save some processing power."
1771 msgstr "视频灰阶输出。色彩信息将不被解码,可以减轻处理负载。"
1773 #: src/libvlc-module.c:289
1775 msgid "Embedded video"
1778 #: src/libvlc-module.c:291
1780 msgid "Embed the video output in the main interface."
1783 #: src/libvlc-module.c:293
1784 msgid "Fullscreen video output"
1787 #: src/libvlc-module.c:295
1788 msgid "Start video in fullscreen mode"
1791 #: src/libvlc-module.c:297
1792 msgid "Overlay video output"
1795 #: src/libvlc-module.c:299
1797 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1798 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1799 msgstr "“覆盖”是显卡的硬件加速能力(直接视频渲染能力)。VLC 默认尝试使用覆盖。"
1801 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1802 msgid "Always on top"
1805 #: src/libvlc-module.c:304
1806 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1807 msgstr "永远让视频窗口显示在其它窗口之上"
1809 #: src/libvlc-module.c:306
1810 msgid "Disable screensaver"
1813 #: src/libvlc-module.c:307
1814 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1815 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护程序"
1817 #: src/libvlc-module.c:309
1818 msgid "Window decorations"
1821 #: src/libvlc-module.c:311
1823 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1824 "giving a \"minimal\" window."
1825 msgstr "VLC 可以不在视频周围显示窗口标题、框架等,从而得到一个“最小的”窗口。"
1827 #: src/libvlc-module.c:314
1829 msgid "Video output filter module"
1832 #: src/libvlc-module.c:316
1834 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1835 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1837 "在此添加用于增强图像效果的后处理过滤器,如反交错,或克隆、扭曲视频窗口。"
1839 #: src/libvlc-module.c:320
1840 msgid "Video filter module"
1843 #: src/libvlc-module.c:322
1845 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1846 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1849 #: src/libvlc-module.c:326
1850 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1851 msgstr "视频快照目录 (或文件名)"
1853 #: src/libvlc-module.c:328
1854 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1855 msgstr "允许你指定视频快照的存放目录"
1857 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1858 msgid "Video snapshot file prefix"
1861 #: src/libvlc-module.c:334
1862 msgid "Video snapshot format"
1865 #: src/libvlc-module.c:336
1866 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1867 msgstr "视频截图所使用的图像格式"
1869 #: src/libvlc-module.c:338
1870 msgid "Display video snapshot preview"
1873 #: src/libvlc-module.c:340
1874 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1875 msgstr "在屏幕左上角显示截图预览。"
1877 #: src/libvlc-module.c:342
1878 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1881 #: src/libvlc-module.c:344
1882 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1885 #: src/libvlc-module.c:346
1886 msgid "Video cropping"
1889 #: src/libvlc-module.c:348
1891 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1892 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1895 #: src/libvlc-module.c:352
1896 msgid "Source aspect ratio"
1899 #: src/libvlc-module.c:354
1901 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1902 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1903 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1904 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1905 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1908 #: src/libvlc-module.c:361
1909 msgid "Custom crop ratios list"
1912 #: src/libvlc-module.c:363
1914 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1918 #: src/libvlc-module.c:366
1919 msgid "Custom aspect ratios list"
1922 #: src/libvlc-module.c:368
1924 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1925 "aspect ratio list."
1928 #: src/libvlc-module.c:371
1929 msgid "Fix HDTV height"
1932 #: src/libvlc-module.c:373
1934 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1935 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1936 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1939 #: src/libvlc-module.c:378
1940 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1943 #: src/libvlc-module.c:380
1945 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1946 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1947 "order to keep proportions."
1950 #: src/libvlc-module.c:385
1954 #: src/libvlc-module.c:387
1956 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1957 "your computer is not powerful enough"
1958 msgstr "这个选项的选择可以在你的电脑不够好时允许MPEG2流产生丢帧"
1960 #: src/libvlc-module.c:390
1961 msgid "Drop late frames"
1964 #: src/libvlc-module.c:392
1966 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1967 "intended display date)."
1970 #: src/libvlc-module.c:395
1971 msgid "Quiet synchro"
1974 #: src/libvlc-module.c:397
1976 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1977 "synchronization mechanism."
1980 #: src/libvlc-module.c:406
1982 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1983 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1987 #: src/libvlc-module.c:411
1989 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1990 "Restrictions Management measure."
1993 #: src/libvlc-module.c:414
1994 msgid "Clock reference average counter"
1997 #: src/libvlc-module.c:416
1999 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2001 msgstr "当使用PVR输入(或者一个很不正常的源), 你必须设置这个值为10000."
2003 #: src/libvlc-module.c:419
2004 msgid "Clock synchronisation"
2007 #: src/libvlc-module.c:421
2009 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2010 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2011 msgstr "您可以关闭实时源的时钟同步。"
2013 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2014 msgid "Network synchronisation"
2017 #: src/libvlc-module.c:426
2019 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2020 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2023 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2024 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2027 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290
2028 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2031 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2032 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2036 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2037 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2039 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2040 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2044 #: src/libvlc-module.c:434
2048 #: src/libvlc-module.c:436
2049 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2050 msgstr "这是用于 UDP 流的端口。默认值是 1234。"
2052 #: src/libvlc-module.c:438
2053 msgid "MTU of the network interface"
2056 #: src/libvlc-module.c:440
2058 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2059 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2060 msgstr "这是可以在网络接口上传输的包的最大大小。在以太网上通常是 1500 字节。"
2062 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2063 msgid "Hop limit (TTL)"
2064 msgstr "Hop 限制 (TTL)"
2066 #: src/libvlc-module.c:445
2068 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2069 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2073 #: src/libvlc-module.c:449
2075 msgid "Multicast output interface"
2076 msgstr "IPv6 多播输出接口"
2078 #: src/libvlc-module.c:451
2080 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2081 msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。"
2083 #: src/libvlc-module.c:453
2084 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2085 msgstr "IPv4 多播输出接口地址"
2087 #: src/libvlc-module.c:455
2089 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2091 msgstr "默认 IPv4 多播输出接口。这个重写了路由表。"
2093 #: src/libvlc-module.c:458
2094 msgid "DiffServ Code Point"
2097 #: src/libvlc-module.c:459
2099 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2100 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2103 #: src/libvlc-module.c:465
2105 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2106 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2109 #: src/libvlc-module.c:471
2111 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2112 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2113 "(like DVB streams for example)."
2116 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2120 #: src/libvlc-module.c:479
2121 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2122 msgstr "设置你想使用的音频轨道的串流号码 (从 0 到 n)"
2124 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2125 msgid "Subtitles track"
2128 #: src/libvlc-module.c:484
2129 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2130 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的串流编号 (从 0 到 n)"
2132 #: src/libvlc-module.c:487
2133 msgid "Audio language"
2136 #: src/libvlc-module.c:489
2138 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2139 "letter country code)."
2140 msgstr "设置你想使用的音频轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
2142 #: src/libvlc-module.c:492
2143 msgid "Subtitle language"
2146 #: src/libvlc-module.c:494
2148 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2149 "letter country code)."
2150 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
2152 #: src/libvlc-module.c:498
2153 msgid "Audio track ID"
2156 #: src/libvlc-module.c:500
2157 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2158 msgstr "要使用的音频轨道的 ID"
2160 #: src/libvlc-module.c:502
2161 msgid "Subtitles track ID"
2164 #: src/libvlc-module.c:504
2165 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2166 msgstr "要使用的字幕轨道的 ID"
2168 #: src/libvlc-module.c:506
2169 msgid "Input repetitions"
2172 #: src/libvlc-module.c:508
2173 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2174 msgstr "相同的输入将要被重复的时间"
2176 #: src/libvlc-module.c:510
2180 #: src/libvlc-module.c:512
2181 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2182 msgstr "串流将从此位置开始 (以秒为单位)。"
2184 #: src/libvlc-module.c:514
2188 #: src/libvlc-module.c:516
2189 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2190 msgstr "串流将从此位置停止 (以秒为单位)。"
2192 #: src/libvlc-module.c:518
2196 #: src/libvlc-module.c:520
2198 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2199 "together after the normal one."
2202 #: src/libvlc-module.c:523
2203 msgid "Input slave (experimental)"
2206 #: src/libvlc-module.c:525
2208 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2209 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2212 "允许你同时播放一些输入.这个特性是测试阶段,不是所有格式都支持. 使用一个以井号"
2215 #: src/libvlc-module.c:529
2216 msgid "Bookmarks list for a stream"
2219 #: src/libvlc-module.c:531
2221 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2222 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2226 #: src/libvlc-module.c:537
2228 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2229 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2230 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2231 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2234 #: src/libvlc-module.c:543
2235 msgid "Force subtitle position"
2238 #: src/libvlc-module.c:545
2240 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2241 "over the movie. Try several positions."
2244 #: src/libvlc-module.c:548
2245 msgid "Enable sub-pictures"
2248 #: src/libvlc-module.c:550
2249 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2250 msgstr "您可以完全禁用子画面处理。"
2252 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2253 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2254 msgid "On Screen Display"
2257 #: src/libvlc-module.c:554
2259 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2261 msgstr "VLC可以在视频上显示讯息,称之为 OSD (On Screen Display)。"
2263 #: src/libvlc-module.c:557
2264 msgid "Text rendering module"
2267 #: src/libvlc-module.c:559
2269 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2273 #: src/libvlc-module.c:562
2274 msgid "Subpictures filter module"
2277 #: src/libvlc-module.c:564
2279 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2280 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2283 #: src/libvlc-module.c:567
2284 msgid "Autodetect subtitle files"
2287 #: src/libvlc-module.c:569
2289 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2290 "(based on the filename of the movie)."
2291 msgstr "如果不指定字幕文件名称,就自动地侦测字幕文件"
2293 #: src/libvlc-module.c:572
2294 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2297 #: src/libvlc-module.c:574
2299 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2301 "0 = no subtitles autodetected\n"
2302 "1 = any subtitle file\n"
2303 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2304 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2305 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2307 "决定字幕侦测的模糊程度及文件名吻合条件选项:\n"
2310 "2 = 所有包含电影名称的字幕文件\n"
2311 "3 = 字幕文件与电影名称吻合并包含其它字符\n"
2314 #: src/libvlc-module.c:582
2315 msgid "Subtitle autodetection paths"
2318 #: src/libvlc-module.c:584
2320 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2321 "found in the current directory."
2324 #: src/libvlc-module.c:587
2325 msgid "Use subtitle file"
2328 #: src/libvlc-module.c:589
2330 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2332 msgstr "当自动侦测字幕文件无效的时候,加载这个字幕文件"
2334 #: src/libvlc-module.c:592
2338 #: src/libvlc-module.c:595
2340 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2341 "the drive letter (eg. D:)"
2344 #: src/libvlc-module.c:599
2345 msgid "This is the default DVD device to use."
2348 #: src/libvlc-module.c:602
2352 #: src/libvlc-module.c:605
2354 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2355 "scan for a suitable CD-ROM device."
2357 "这是默认要使用的 VCD 设备。如果您不指定任何东西,程序将会自动扫描一个合适的 "
2360 #: src/libvlc-module.c:609
2361 msgid "This is the default VCD device to use."
2364 #: src/libvlc-module.c:612
2365 msgid "Audio CD device"
2368 #: src/libvlc-module.c:615
2370 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2371 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2372 msgstr "默认的音乐 CD 设备,如果你不指定,程序将会自动扫描适合的光驱"
2374 #: src/libvlc-module.c:619
2375 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2376 msgstr "默认的音乐 CD 设备"
2378 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2382 #: src/libvlc-module.c:624
2383 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2384 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv6。"
2386 #: src/libvlc-module.c:626
2390 #: src/libvlc-module.c:628
2391 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2392 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv4。"
2394 #: src/libvlc-module.c:630
2395 msgid "TCP connection timeout"
2398 #: src/libvlc-module.c:632
2399 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2400 msgstr "默认 TCP 连接超时时间 (以毫秒为单位)"
2402 #: src/libvlc-module.c:634
2403 msgid "SOCKS server"
2406 #: src/libvlc-module.c:636
2408 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2409 "used for all TCP connections"
2411 "要使用的 SOCKS 代理服务器。这必须以 地址:端口 的形式。它将被用于所有的 TCP 连"
2414 #: src/libvlc-module.c:639
2415 msgid "SOCKS user name"
2418 #: src/libvlc-module.c:641
2419 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2420 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的用户名。"
2422 #: src/libvlc-module.c:643
2423 msgid "SOCKS password"
2426 #: src/libvlc-module.c:645
2427 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2428 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的密码。"
2430 #: src/libvlc-module.c:647
2431 msgid "Title metadata"
2434 #: src/libvlc-module.c:649
2435 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2436 msgstr "允许您为一个输入指定一个“标题”元数据。"
2438 #: src/libvlc-module.c:651
2439 msgid "Author metadata"
2442 #: src/libvlc-module.c:653
2443 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2444 msgstr "允许您为一个输入指定一个“作者”元数据。"
2446 #: src/libvlc-module.c:655
2447 msgid "Artist metadata"
2450 #: src/libvlc-module.c:657
2451 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2452 msgstr "允许您为一个输入指定一个“艺术家”元数据。"
2454 #: src/libvlc-module.c:659
2455 msgid "Genre metadata"
2458 #: src/libvlc-module.c:661
2459 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2460 msgstr "允许您为一个输入指定一个“流派”元数据。"
2462 #: src/libvlc-module.c:663
2463 msgid "Copyright metadata"
2466 #: src/libvlc-module.c:665
2467 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2468 msgstr "允许您为一个输入指定一个“版权”元数据。"
2470 #: src/libvlc-module.c:667
2471 msgid "Description metadata"
2474 #: src/libvlc-module.c:669
2475 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2476 msgstr "允许您为一个输入指定一个“描述”元数据。"
2478 #: src/libvlc-module.c:671
2479 msgid "Date metadata"
2482 #: src/libvlc-module.c:673
2483 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2484 msgstr "允许您为一个输入指定一个“日期”元数据。"
2486 #: src/libvlc-module.c:675
2487 msgid "URL metadata"
2490 #: src/libvlc-module.c:677
2491 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2492 msgstr "允许您为一个输入指定一个“网址”元数据。"
2494 #: src/libvlc-module.c:681
2496 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2497 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2498 "can break playback of all your streams."
2501 #: src/libvlc-module.c:685
2502 msgid "Preferred decoders list"
2505 #: src/libvlc-module.c:687
2507 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2508 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2509 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2511 "VLC 优先使用的解码器列表。如“dummy,a52”表示在其他解码器之前优先尝试使用 "
2512 "dummy 和 a52 解码器。只有高级用户应该调整此选项,否则有可能破坏所有流的播放。"
2514 #: src/libvlc-module.c:692
2515 msgid "Preferred encoders list"
2518 #: src/libvlc-module.c:694
2520 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2521 msgstr "允许你选择编码器清单,VLC会依照先后顺序使用"
2523 #: src/libvlc-module.c:703
2525 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2527 msgstr "这些选项允许你设置默认的流输出子系统的全局选项."
2529 #: src/libvlc-module.c:706
2530 msgid "Default stream output chain"
2533 #: src/libvlc-module.c:708
2535 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2536 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2540 #: src/libvlc-module.c:712
2541 msgid "Enable streaming of all ES"
2544 #: src/libvlc-module.c:714
2545 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2546 msgstr "允许串流所有的 ES (视频,音频和字幕)"
2548 #: src/libvlc-module.c:716
2549 msgid "Display while streaming"
2552 #: src/libvlc-module.c:718
2553 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2554 msgstr "串流时在本地播放该串流。"
2556 #: src/libvlc-module.c:720
2557 msgid "Enable video stream output"
2560 #: src/libvlc-module.c:722
2562 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2563 "facility when this last one is enabled."
2566 #: src/libvlc-module.c:725
2567 msgid "Enable audio stream output"
2570 #: src/libvlc-module.c:727
2572 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2573 "facility when this last one is enabled."
2576 #: src/libvlc-module.c:730
2577 msgid "Enable SPU stream output"
2578 msgstr "启动 SPU 串流输出"
2580 #: src/libvlc-module.c:732
2582 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2583 "facility when this last one is enabled."
2586 #: src/libvlc-module.c:735
2587 msgid "Keep stream output open"
2590 #: src/libvlc-module.c:737
2592 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2593 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2597 #: src/libvlc-module.c:741
2598 msgid "Preferred packetizer list"
2601 #: src/libvlc-module.c:743
2603 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2604 msgstr "这个允许你选择VLC选择封包器的顺序"
2606 #: src/libvlc-module.c:746
2610 #: src/libvlc-module.c:748
2611 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2614 #: src/libvlc-module.c:750
2615 msgid "Access output module"
2618 #: src/libvlc-module.c:752
2619 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2622 #: src/libvlc-module.c:754
2623 msgid "Control SAP flow"
2626 #: src/libvlc-module.c:756
2628 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2629 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2632 #: src/libvlc-module.c:760
2633 msgid "SAP announcement interval"
2636 #: src/libvlc-module.c:762
2638 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2639 "between SAP announcements."
2642 #: src/libvlc-module.c:771
2644 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2645 "always leave all these enabled."
2648 #: src/libvlc-module.c:774
2649 msgid "Enable FPU support"
2652 #: src/libvlc-module.c:776
2654 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2656 msgstr "如果你的处理器有一个浮点处理器,VLC 可以利用它。"
2658 #: src/libvlc-module.c:779
2659 msgid "Enable CPU MMX support"
2660 msgstr "启用 CPU MMX 支持"
2662 #: src/libvlc-module.c:781
2664 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2666 msgstr "如果你的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用它。"
2668 #: src/libvlc-module.c:784
2669 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2670 msgstr "启用 CPU 3D Now! 支持"
2672 #: src/libvlc-module.c:786
2674 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2675 "advantage of them."
2676 msgstr "如果你的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用它。"
2678 #: src/libvlc-module.c:789
2679 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2680 msgstr "启用 CPU MMX EXT 支持"
2682 #: src/libvlc-module.c:791
2684 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2685 "advantage of them."
2686 msgstr "如果你的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用它。"
2688 #: src/libvlc-module.c:794
2689 msgid "Enable CPU SSE support"
2690 msgstr "启用 CPU SSE 支持"
2692 #: src/libvlc-module.c:796
2694 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2696 msgstr "如果你的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用它。"
2698 #: src/libvlc-module.c:799
2699 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2700 msgstr "启用 CPU SSE2 支持"
2702 #: src/libvlc-module.c:801
2704 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2706 msgstr "如果你的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用它。"
2708 #: src/libvlc-module.c:804
2709 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2710 msgstr "启用 CPU AltiVec 支持"
2712 #: src/libvlc-module.c:806
2714 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2715 "advantage of them."
2716 msgstr "如果你的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用它。"
2718 #: src/libvlc-module.c:811
2720 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2721 "you really know what you are doing."
2722 msgstr "这些选项用于选择默认模块。除非真正理解其含义,请不要改动。"
2724 #: src/libvlc-module.c:814
2725 msgid "Memory copy module"
2728 #: src/libvlc-module.c:816
2730 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2731 "select the fastest one supported by your hardware."
2732 msgstr "选择内存拷贝模块。VLC 默认使用硬件支持的最快的那个。"
2734 #: src/libvlc-module.c:819
2735 msgid "Access module"
2738 #: src/libvlc-module.c:821
2740 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2741 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2742 "option unless you really know what you are doing."
2744 "此选项允许您强制使用一个存取模块。如果正确的存取模块没有被自动检测到的话,您"
2745 "可以使用此选项。除非您知道你在做什么,您不应该将此选项设为一个全局选项。"
2747 #: src/libvlc-module.c:825
2748 msgid "Access filter module"
2751 #: src/libvlc-module.c:827
2753 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2754 "used for instance for timeshifting."
2757 #: src/libvlc-module.c:830
2758 msgid "Demux module"
2761 #: src/libvlc-module.c:832
2763 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2764 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2765 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2766 "you really know what you are doing."
2769 #: src/libvlc-module.c:837
2770 msgid "Allow real-time priority"
2773 #: src/libvlc-module.c:839
2775 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2776 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2777 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2778 "only activate this if you know what you're doing."
2781 #: src/libvlc-module.c:845
2782 msgid "Adjust VLC priority"
2785 #: src/libvlc-module.c:847
2787 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2788 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2792 #: src/libvlc-module.c:851
2793 msgid "Minimize number of threads"
2796 #: src/libvlc-module.c:853
2797 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2798 msgstr "此选项将 VLC 运行所需线程数减至最少。"
2800 #: src/libvlc-module.c:855
2801 msgid "Modules search path"
2804 #: src/libvlc-module.c:857
2805 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2806 msgstr "这个选项允许你指定其它的 VLC 模块搜寻路径"
2808 #: src/libvlc-module.c:859
2809 msgid "VLM configuration file"
2812 #: src/libvlc-module.c:861
2813 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2814 msgstr "当 VLM 启动时,读取一个 VLM 配置文件。"
2816 #: src/libvlc-module.c:863
2817 msgid "Use a plugins cache"
2820 #: src/libvlc-module.c:865
2821 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2822 msgstr "这个选项允许你使用插件缓存, 这将会大大提高 VLC 的开始时间"
2824 #: src/libvlc-module.c:867
2825 msgid "Collect statistics"
2828 #: src/libvlc-module.c:869
2829 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2832 #: src/libvlc-module.c:871
2833 msgid "Run as daemon process"
2836 #: src/libvlc-module.c:873
2837 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2838 msgstr "使用背景常驻程序执行VLC"
2840 #: src/libvlc-module.c:875
2841 msgid "Write process id to file"
2844 #: src/libvlc-module.c:877
2845 msgid "Writes process id into specified file."
2848 #: src/libvlc-module.c:879
2852 #: src/libvlc-module.c:881
2853 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2854 msgstr "记录所有的 VLC 信息到一个文本文件。"
2856 #: src/libvlc-module.c:883
2857 msgid "Log to syslog"
2860 #: src/libvlc-module.c:885
2861 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2862 msgstr "记录所有的 VLC 信息到 sysloc (UNIX 系统)。"
2864 #: src/libvlc-module.c:887
2865 msgid "Allow only one running instance"
2868 #: src/libvlc-module.c:889
2870 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2871 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2872 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2873 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2874 "running instance or enqueue it."
2877 #: src/libvlc-module.c:897
2879 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2880 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2881 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2882 "This option will allow you to play the file with the already running "
2883 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
2884 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2887 #: src/libvlc-module.c:905
2888 msgid "VLC is started from file association"
2889 msgstr "VLC 从文件关联启动"
2891 #: src/libvlc-module.c:907
2892 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2893 msgstr "告知 VLC 它正从操作系统中的文件关联启动"
2895 #: src/libvlc-module.c:910
2896 msgid "One instance when started from file"
2897 msgstr "当从文件开始时只允许一个实例"
2899 #: src/libvlc-module.c:912
2900 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2901 msgstr "当从文件开始时, 只允许一个实例运行。"
2903 #: src/libvlc-module.c:914
2904 msgid "Increase the priority of the process"
2907 #: src/libvlc-module.c:916
2909 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2910 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2911 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2912 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2913 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2917 #: src/libvlc-module.c:923
2918 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2921 #: src/libvlc-module.c:925
2923 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2924 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2925 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2928 #: src/libvlc-module.c:930
2929 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2932 #: src/libvlc-module.c:933
2934 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2935 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2936 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2937 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2938 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2940 "在 Windows 9x/Me 上您可以使用一种快速但不准确的环境变量实现 (更准确地说,有可"
2941 "能发生竞争)。但是您也可以使用慢一些但更稳定的方式。现在您可以选择实现 0 (快速"
2942 "但不准确),1 (默认) 以及 2。"
2944 #: src/libvlc-module.c:942
2945 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2948 #: src/libvlc-module.c:944
2950 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2951 "playing current item."
2954 #: src/libvlc-module.c:953
2956 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2957 "overridden in the playlist dialog box."
2960 #: src/libvlc-module.c:956
2961 msgid "Automatically preparse files"
2964 #: src/libvlc-module.c:958
2966 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2970 #: src/libvlc-module.c:961
2971 msgid "Album art policy"
2974 #: src/libvlc-module.c:963
2975 msgid "Choose how album art will be downloaded."
2978 #: src/libvlc-module.c:969
2979 msgid "Manual download only"
2982 #: src/libvlc-module.c:970
2983 msgid "When track starts playing"
2986 #: src/libvlc-module.c:971
2987 msgid "As soon as track is added"
2990 #: src/libvlc-module.c:973
2991 msgid "Services discovery modules"
2994 #: src/libvlc-module.c:975
2996 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2997 "Typical values are sap, hal, ..."
2998 msgstr "指定加载服务发现模块,逗号分隔。通常为“sap, hal, ...”"
3000 #: src/libvlc-module.c:978
3001 msgid "Play files randomly forever"
3004 #: src/libvlc-module.c:980
3005 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3006 msgstr "选择后,VLC 会随机地播放列表中的文件,直到中断"
3008 #: src/libvlc-module.c:984
3009 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3010 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表。"
3012 #: src/libvlc-module.c:986
3013 msgid "Repeat current item"
3016 #: src/libvlc-module.c:988
3017 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3018 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表项目。"
3020 #: src/libvlc-module.c:990
3021 msgid "Play and stop"
3024 #: src/libvlc-module.c:992
3025 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3026 msgstr "每次播放完条目后停止播放列表中的项目"
3028 #: src/libvlc-module.c:994
3030 msgid "Play and exit"
3033 #: src/libvlc-module.c:996
3035 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3038 #: src/libvlc-module.c:998
3040 msgid "Use media library"
3043 #: src/libvlc-module.c:1000
3045 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3049 #: src/libvlc-module.c:1003
3051 msgid "Use playlist tree"
3054 #: src/libvlc-module.c:1005
3056 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3057 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3061 #: src/libvlc-module.c:1009
3066 #: src/libvlc-module.c:1009
3070 #: src/libvlc-module.c:1018
3071 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3072 msgstr "这些设置是 VLC 的全局键盘绑定,即“热键”"
3074 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3075 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3076 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3077 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3078 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/intf.m:582
3079 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
3083 #: src/libvlc-module.c:1022
3084 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3085 msgstr "选择热键以切换全屏幕状态"
3087 #: src/libvlc-module.c:1023
3088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3089 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3093 #: src/libvlc-module.c:1024
3094 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3095 msgstr "选择热键以切换暂停状态"
3097 #: src/libvlc-module.c:1025
3101 #: src/libvlc-module.c:1026
3102 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3105 #: src/libvlc-module.c:1027
3109 #: src/libvlc-module.c:1028
3110 msgid "Select the hotkey to use to play."
3113 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3114 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:547
3115 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3119 #: src/libvlc-module.c:1030
3120 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3123 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3124 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:548
3125 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3129 #: src/libvlc-module.c:1032
3130 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3133 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3134 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:505
3135 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:626
3136 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3138 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3139 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3140 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3144 #: src/libvlc-module.c:1034
3145 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3146 msgstr "选择热键以播放列表中的下一个项目"
3148 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3149 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:500
3150 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:627
3151 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3152 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3153 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3157 #: src/libvlc-module.c:1036
3158 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3159 msgstr "选择热键以播放列表中的上一个项目"
3161 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3162 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:546
3163 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:632
3164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3166 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3167 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3168 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3169 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3173 #: src/libvlc-module.c:1038
3174 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3177 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3178 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3179 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/video_filter/marq.c:143
3180 #: modules/video_filter/rss.c:176
3184 #: src/libvlc-module.c:1040
3185 msgid "Select the hotkey to display the position."
3188 #: src/libvlc-module.c:1042
3189 msgid "Very short backwards jump"
3192 #: src/libvlc-module.c:1044
3193 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3194 msgstr "选择向后跳一很小的段的热键"
3196 #: src/libvlc-module.c:1045
3197 msgid "Short backwards jump"
3200 #: src/libvlc-module.c:1047
3201 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3202 msgstr "选择向后跳一小段的热键"
3204 #: src/libvlc-module.c:1048
3205 msgid "Medium backwards jump"
3208 #: src/libvlc-module.c:1050
3209 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3210 msgstr "选择向后跳一中段的热键"
3212 #: src/libvlc-module.c:1051
3213 msgid "Long backwards jump"
3216 #: src/libvlc-module.c:1053
3217 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3218 msgstr "选择向后跳一大段的热键"
3220 #: src/libvlc-module.c:1055
3221 msgid "Very short forward jump"
3224 #: src/libvlc-module.c:1057
3225 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3226 msgstr "选择向前跳一很小的段的热键"
3228 #: src/libvlc-module.c:1058
3229 msgid "Short forward jump"
3232 #: src/libvlc-module.c:1060
3233 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3234 msgstr "选择向前跳一小段的热键"
3236 #: src/libvlc-module.c:1061
3237 msgid "Medium forward jump"
3240 #: src/libvlc-module.c:1063
3241 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3242 msgstr "选择向前跳一中段的热键"
3244 #: src/libvlc-module.c:1064
3245 msgid "Long forward jump"
3248 #: src/libvlc-module.c:1066
3249 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3250 msgstr "选择向前跳一大段的热键"
3252 #: src/libvlc-module.c:1068
3253 msgid "Very short jump length"
3256 #: src/libvlc-module.c:1069
3257 msgid "Very short jump length, in seconds."
3258 msgstr "跳一很小的段的长度,以秒为单位。"
3260 #: src/libvlc-module.c:1070
3261 msgid "Short jump length"
3264 #: src/libvlc-module.c:1071
3265 msgid "Short jump length, in seconds."
3266 msgstr "跳一小段的长度,以秒为单位。"
3268 #: src/libvlc-module.c:1072
3269 msgid "Medium jump length"
3272 #: src/libvlc-module.c:1073
3273 msgid "Medium jump length, in seconds."
3274 msgstr "跳一中段的长度,以秒为单位。"
3276 #: src/libvlc-module.c:1074
3277 msgid "Long jump length"
3280 #: src/libvlc-module.c:1075
3281 msgid "Long jump length, in seconds."
3282 msgstr "跳一大段的长度,以秒为单位。"
3284 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3285 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3289 #: src/libvlc-module.c:1078
3290 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3291 msgstr "选择热键以离开应用程序"
3293 #: src/libvlc-module.c:1079
3297 #: src/libvlc-module.c:1080
3298 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3299 msgstr "选择按键以向上移动DVD选单中的选择器"
3301 #: src/libvlc-module.c:1081
3302 msgid "Navigate down"
3305 #: src/libvlc-module.c:1082
3306 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3307 msgstr "选择按键以向下移动DVD选单中的选择器"
3309 #: src/libvlc-module.c:1083
3310 msgid "Navigate left"
3313 #: src/libvlc-module.c:1084
3314 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3315 msgstr "选择按键以向左移动DVD选单中的选择器"
3317 #: src/libvlc-module.c:1085
3318 msgid "Navigate right"
3321 #: src/libvlc-module.c:1086
3322 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3323 msgstr "选择按键以向右移动DVD选单中的选择器"
3325 #: src/libvlc-module.c:1087
3329 #: src/libvlc-module.c:1088
3330 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3331 msgstr "选择热键以启动所选择的DVD选单项目"
3333 #: src/libvlc-module.c:1089
3334 msgid "Go to the DVD menu"
3337 #: src/libvlc-module.c:1090
3338 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3339 msgstr "选择转到 DVD 选单的按键"
3341 #: src/libvlc-module.c:1091
3342 msgid "Select previous DVD title"
3345 #: src/libvlc-module.c:1092
3346 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3347 msgstr "选择播放列表中的上一个项目的热键"
3349 #: src/libvlc-module.c:1093
3350 msgid "Select next DVD title"
3353 #: src/libvlc-module.c:1094
3354 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3355 msgstr "选择下一个 DVD 标题的按键"
3357 #: src/libvlc-module.c:1095
3358 msgid "Select prev DVD chapter"
3359 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
3361 #: src/libvlc-module.c:1096
3362 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3363 msgstr "选择 DVD 中的上一个章节的热键"
3365 #: src/libvlc-module.c:1097
3366 msgid "Select next DVD chapter"
3367 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
3369 #: src/libvlc-module.c:1098
3370 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3371 msgstr "选择 DVD 中的下一个章节的热键"
3373 #: src/libvlc-module.c:1099
3377 #: src/libvlc-module.c:1100
3378 msgid "Select the key to increase audio volume."
3381 #: src/libvlc-module.c:1101
3385 #: src/libvlc-module.c:1102
3386 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3389 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3390 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:628
3391 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
3395 #: src/libvlc-module.c:1104
3396 msgid "Select the key to mute audio."
3399 #: src/libvlc-module.c:1105
3400 msgid "Subtitle delay up"
3403 #: src/libvlc-module.c:1106
3404 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3405 msgstr "选择按键以增加字幕延迟"
3407 #: src/libvlc-module.c:1107
3408 msgid "Subtitle delay down"
3411 #: src/libvlc-module.c:1108
3412 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3413 msgstr "选择按键以减少字幕延迟"
3415 #: src/libvlc-module.c:1109
3416 msgid "Audio delay up"
3419 #: src/libvlc-module.c:1110
3420 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3421 msgstr "选择按键以增加音频延迟"
3423 #: src/libvlc-module.c:1111
3424 msgid "Audio delay down"
3427 #: src/libvlc-module.c:1112
3428 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3429 msgstr "选择按键以减少音频延迟"
3431 #: src/libvlc-module.c:1113
3432 msgid "Play playlist bookmark 1"
3435 #: src/libvlc-module.c:1114
3436 msgid "Play playlist bookmark 2"
3439 #: src/libvlc-module.c:1115
3440 msgid "Play playlist bookmark 3"
3443 #: src/libvlc-module.c:1116
3444 msgid "Play playlist bookmark 4"
3447 #: src/libvlc-module.c:1117
3448 msgid "Play playlist bookmark 5"
3451 #: src/libvlc-module.c:1118
3452 msgid "Play playlist bookmark 6"
3455 #: src/libvlc-module.c:1119
3456 msgid "Play playlist bookmark 7"
3459 #: src/libvlc-module.c:1120
3460 msgid "Play playlist bookmark 8"
3463 #: src/libvlc-module.c:1121
3464 msgid "Play playlist bookmark 9"
3467 #: src/libvlc-module.c:1122
3468 msgid "Play playlist bookmark 10"
3469 msgstr "播放播放列表书签 10"
3471 #: src/libvlc-module.c:1123
3472 msgid "Select the key to play this bookmark."
3475 #: src/libvlc-module.c:1124
3476 msgid "Set playlist bookmark 1"
3479 #: src/libvlc-module.c:1125
3480 msgid "Set playlist bookmark 2"
3483 #: src/libvlc-module.c:1126
3484 msgid "Set playlist bookmark 3"
3487 #: src/libvlc-module.c:1127
3488 msgid "Set playlist bookmark 4"
3491 #: src/libvlc-module.c:1128
3492 msgid "Set playlist bookmark 5"
3495 #: src/libvlc-module.c:1129
3496 msgid "Set playlist bookmark 6"
3499 #: src/libvlc-module.c:1130
3500 msgid "Set playlist bookmark 7"
3503 #: src/libvlc-module.c:1131
3504 msgid "Set playlist bookmark 8"
3507 #: src/libvlc-module.c:1132
3508 msgid "Set playlist bookmark 9"
3511 #: src/libvlc-module.c:1133
3512 msgid "Set playlist bookmark 10"
3513 msgstr "设置播放列表书签 10"
3515 #: src/libvlc-module.c:1134
3516 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3517 msgstr "选择按键以设置该播放列表书签"
3519 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3520 msgid "Playlist bookmark 1"
3523 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3524 msgid "Playlist bookmark 2"
3527 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3528 msgid "Playlist bookmark 3"
3531 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3532 msgid "Playlist bookmark 4"
3535 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3536 msgid "Playlist bookmark 5"
3539 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3540 msgid "Playlist bookmark 6"
3543 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3544 msgid "Playlist bookmark 7"
3547 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3548 msgid "Playlist bookmark 8"
3551 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3552 msgid "Playlist bookmark 9"
3555 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3556 msgid "Playlist bookmark 10"
3559 #: src/libvlc-module.c:1147
3560 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3561 msgstr "这个选项允许你定义播放列表书签"
3563 #: src/libvlc-module.c:1149
3564 msgid "Go back in browsing history"
3567 #: src/libvlc-module.c:1150
3569 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3571 msgstr "选择在浏览历史中后退 (到上一个媒体项目) 的按键。"
3573 #: src/libvlc-module.c:1151
3574 msgid "Go forward in browsing history"
3577 #: src/libvlc-module.c:1152
3579 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3581 msgstr "选择在浏览历史中前进 (到下一个媒体项目) 的按键。"
3583 #: src/libvlc-module.c:1154
3584 msgid "Cycle audio track"
3587 #: src/libvlc-module.c:1155
3588 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3589 msgstr "循环可用音轨 (语言)"
3591 #: src/libvlc-module.c:1156
3592 msgid "Cycle subtitle track"
3595 #: src/libvlc-module.c:1157
3596 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3599 #: src/libvlc-module.c:1158
3600 msgid "Cycle source aspect ratio"
3603 #: src/libvlc-module.c:1159
3604 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3605 msgstr "循环一个源纵横比的预定义的列表。"
3607 #: src/libvlc-module.c:1160
3608 msgid "Cycle video crop"
3611 #: src/libvlc-module.c:1161
3612 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3613 msgstr "循环一个修整格式的预定义的列表。"
3615 #: src/libvlc-module.c:1162
3616 msgid "Cycle deinterlace modes"
3619 #: src/libvlc-module.c:1163
3620 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3623 #: src/libvlc-module.c:1164
3624 msgid "Show interface"
3627 #: src/libvlc-module.c:1165
3628 msgid "Raise the interface above all other windows."
3629 msgstr "将界面提升到其它所有窗口上面。"
3631 #: src/libvlc-module.c:1166
3632 msgid "Hide interface"
3635 #: src/libvlc-module.c:1167
3636 msgid "Lower the interface below all other windows."
3637 msgstr "将界面下降到其它所有窗口下面。"
3639 #: src/libvlc-module.c:1168
3640 msgid "Take video snapshot"
3643 #: src/libvlc-module.c:1169
3644 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3645 msgstr "获取视频快照并写入磁盘"
3647 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3648 #: modules/access_filter/record.c:54
3652 #: src/libvlc-module.c:1172
3653 msgid "Record access filter start/stop."
3654 msgstr "记录存取过滤器开始/停止"
3656 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3657 #: modules/access_filter/dump.c:52
3661 #: src/libvlc-module.c:1174
3662 msgid "Media dump access filter trigger."
3663 msgstr "媒体倾倒访问过滤器触发。"
3665 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3666 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3670 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3674 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3675 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3676 msgstr "在视频顶部修剪一个像素"
3678 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3679 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3680 msgstr "不在视频顶部修剪一个像素"
3682 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3683 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3684 msgstr "在视频左侧修剪一个像素"
3686 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
3687 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3688 msgstr "不在视频左侧修剪一个像素"
3690 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3691 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3692 msgstr "在视频底部修剪一个像素"
3694 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
3695 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3696 msgstr "不在视频底部修剪一个像素"
3698 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
3699 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3700 msgstr "从视频右侧修剪一个像素"
3702 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
3703 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3704 msgstr "不在视频右部修剪一个像素"
3706 #: src/libvlc-module.c:1204
3709 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3710 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3711 "in the playlist.\n"
3712 "The first item specified will be played first.\n"
3715 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3716 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3717 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3718 " and that overrides previous settings.\n"
3720 "Stream MRL syntax:\n"
3721 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3722 "option=value ...]\n"
3724 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3725 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3728 " [file://]filename Plain media file\n"
3729 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3730 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3731 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3732 " screen:// Screen capture\n"
3733 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3734 " [vcd://][device] VCD device\n"
3735 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3736 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3737 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3738 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3740 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3742 "用法: %s [选项] [流] ...\n"
3743 "可以在命令行指定多个流。它们将按指定顺序置于在播放列表中并播放。\n"
3746 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3747 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3748 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3749 " and that overrides previous settings.\n"
3752 "[[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3753 "option=value ...]\n"
3755 "Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3756 "Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3759 " [file://]文件名 纯多媒体文件\n"
3760 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3761 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3762 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3763 " screen:// Screen capture\n"
3764 " [dvd://][device][@raw_device] DVD 设备\n"
3765 " [vcd://][device] VCD 设备\n"
3766 " [cdda://][device] Audio CD 设备\n"
3767 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]] UDP stream sent by "
3768 "a streaming server\n"
3769 " vlc:pause:<seconds> 特殊选项:使播放列表暂停指定时间\n"
3770 " vlc:quit 特殊选项:退出 VLC\n"
3772 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
3773 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
3774 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/intf.m:639
3775 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3779 #: src/libvlc-module.c:1329
3780 msgid "Window properties"
3783 #: src/libvlc-module.c:1372
3787 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
3788 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
3792 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
3796 #: src/libvlc-module.c:1404
3801 #: src/libvlc-module.c:1406
3802 msgid "Track settings"
3805 #: src/libvlc-module.c:1428
3806 msgid "Playback control"
3809 #: src/libvlc-module.c:1443
3810 msgid "Default devices"
3813 #: src/libvlc-module.c:1452
3814 msgid "Network settings"
3817 #: src/libvlc-module.c:1464
3821 #: src/libvlc-module.c:1473
3825 #: src/libvlc-module.c:1503
3829 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
3830 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3837 #: src/libvlc-module.c:1546
3838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3842 #: src/libvlc-module.c:1579
3846 #: src/libvlc-module.c:1601
3847 msgid "Special modules"
3850 #: src/libvlc-module.c:1608
3854 #: src/libvlc-module.c:1616
3855 msgid "Performance options"
3858 #: src/libvlc-module.c:1767
3862 #: src/libvlc-module.c:2082
3866 #: src/libvlc-module.c:2161
3867 msgid "main program"
3870 #: src/libvlc-module.c:2171
3871 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3872 msgstr "打印 VLC 帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3874 #: src/libvlc-module.c:2177
3876 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3877 msgstr "显示 VLC 及所有的模块的帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3879 #: src/libvlc-module.c:2182
3880 msgid "print help for the advanced options"
3881 msgstr "打印高级选项的帮助信息"
3883 #: src/libvlc-module.c:2187
3884 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3887 #: src/libvlc-module.c:2193
3888 msgid "print a list of available modules"
3889 msgstr "打印一个可用模块的列表"
3891 #: src/libvlc-module.c:2199
3892 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3895 #: src/libvlc-module.c:2204
3896 msgid "save the current command line options in the config"
3897 msgstr "在配置中保存当前的命令行选项"
3899 #: src/libvlc-module.c:2209
3900 msgid "reset the current config to the default values"
3901 msgstr "将当前设置复位为默认值"
3903 #: src/libvlc-module.c:2214
3904 msgid "use alternate config file"
3907 #: src/libvlc-module.c:2219
3908 msgid "resets the current plugins cache"
3911 #: src/libvlc-module.c:2224
3912 msgid "print version information"
3915 #: src/misc/configuration.c:1181
3919 #: src/misc/configuration.c:1192
3923 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
3924 #: src/playlist/loadsave.c:104
3925 msgid "Media Library"
3928 #: src/playlist/tree.c:59
3932 #: src/text/iso-639_def.h:38
3936 #: src/text/iso-639_def.h:39
3940 #: src/text/iso-639_def.h:40
3944 #: src/text/iso-639_def.h:41
3948 #: src/text/iso-639_def.h:42
3952 #: src/text/iso-639_def.h:43
3956 #: src/text/iso-639_def.h:44
3960 #: src/text/iso-639_def.h:45
3964 #: src/text/iso-639_def.h:46
3968 #: src/text/iso-639_def.h:47
3972 #: src/text/iso-639_def.h:48
3976 #: src/text/iso-639_def.h:49
3980 #: src/text/iso-639_def.h:50
3984 #: src/text/iso-639_def.h:51
3988 #: src/text/iso-639_def.h:52
3992 #: src/text/iso-639_def.h:53
3996 #: src/text/iso-639_def.h:54
4000 #: src/text/iso-639_def.h:55
4004 #: src/text/iso-639_def.h:56
4008 #: src/text/iso-639_def.h:57
4012 #: src/text/iso-639_def.h:58
4016 #: src/text/iso-639_def.h:60
4020 #: src/text/iso-639_def.h:61
4024 #: src/text/iso-639_def.h:62
4028 #: src/text/iso-639_def.h:63
4029 msgid "Church Slavic"
4032 #: src/text/iso-639_def.h:64
4036 #: src/text/iso-639_def.h:65
4040 #: src/text/iso-639_def.h:66
4044 #: src/text/iso-639_def.h:70
4048 #: src/text/iso-639_def.h:71
4052 #: src/text/iso-639_def.h:72
4056 #: src/text/iso-639_def.h:73
4060 #: src/text/iso-639_def.h:74
4064 #: src/text/iso-639_def.h:75
4068 #: src/text/iso-639_def.h:76
4072 #: src/text/iso-639_def.h:78
4076 #: src/text/iso-639_def.h:81
4077 msgid "Gaelic (Scots)"
4080 #: src/text/iso-639_def.h:82
4084 #: src/text/iso-639_def.h:83
4088 #: src/text/iso-639_def.h:84
4092 #: src/text/iso-639_def.h:85
4093 msgid "Greek, Modern ()"
4096 #: src/text/iso-639_def.h:86
4100 #: src/text/iso-639_def.h:87
4104 #: src/text/iso-639_def.h:89
4108 #: src/text/iso-639_def.h:90
4112 #: src/text/iso-639_def.h:91
4116 #: src/text/iso-639_def.h:93
4120 #: src/text/iso-639_def.h:94
4124 #: src/text/iso-639_def.h:95
4128 #: src/text/iso-639_def.h:96
4132 #: src/text/iso-639_def.h:97
4136 #: src/text/iso-639_def.h:98
4140 #: src/text/iso-639_def.h:100
4144 #: src/text/iso-639_def.h:102
4145 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4148 #: src/text/iso-639_def.h:103
4152 #: src/text/iso-639_def.h:104
4156 #: src/text/iso-639_def.h:105
4160 #: src/text/iso-639_def.h:106
4164 #: src/text/iso-639_def.h:107
4168 #: src/text/iso-639_def.h:108
4172 #: src/text/iso-639_def.h:109
4176 #: src/text/iso-639_def.h:110
4180 #: src/text/iso-639_def.h:112
4184 #: src/text/iso-639_def.h:113
4188 #: src/text/iso-639_def.h:114
4192 #: src/text/iso-639_def.h:115
4196 #: src/text/iso-639_def.h:116
4200 #: src/text/iso-639_def.h:117
4204 #: src/text/iso-639_def.h:118
4208 #: src/text/iso-639_def.h:119
4209 msgid "Letzeburgesch"
4212 #: src/text/iso-639_def.h:120
4216 #: src/text/iso-639_def.h:121
4220 #: src/text/iso-639_def.h:122
4224 #: src/text/iso-639_def.h:123
4228 #: src/text/iso-639_def.h:124
4232 #: src/text/iso-639_def.h:126
4236 #: src/text/iso-639_def.h:127
4240 #: src/text/iso-639_def.h:128
4244 #: src/text/iso-639_def.h:129
4248 #: src/text/iso-639_def.h:130
4252 #: src/text/iso-639_def.h:131
4256 #: src/text/iso-639_def.h:132
4257 msgid "Ndebele, South"
4260 #: src/text/iso-639_def.h:133
4261 msgid "Ndebele, North"
4264 #: src/text/iso-639_def.h:134
4268 #: src/text/iso-639_def.h:135
4272 #: src/text/iso-639_def.h:136
4276 #: src/text/iso-639_def.h:137
4277 msgid "Norwegian Nynorsk"
4280 #: src/text/iso-639_def.h:138
4281 msgid "Norwegian Bokmaal"
4284 #: src/text/iso-639_def.h:139
4285 msgid "Chichewa; Nyanja"
4288 #: src/text/iso-639_def.h:140
4289 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4292 #: src/text/iso-639_def.h:141
4296 #: src/text/iso-639_def.h:142
4300 #: src/text/iso-639_def.h:144
4301 msgid "Ossetian; Ossetic"
4304 #: src/text/iso-639_def.h:145
4308 #: src/text/iso-639_def.h:146
4312 #: src/text/iso-639_def.h:147
4316 #: src/text/iso-639_def.h:148
4320 #: src/text/iso-639_def.h:149
4324 #: src/text/iso-639_def.h:150
4328 #: src/text/iso-639_def.h:151
4332 #: src/text/iso-639_def.h:152
4333 msgid "Raeto-Romance"
4336 #: src/text/iso-639_def.h:154
4340 #: src/text/iso-639_def.h:156
4344 #: src/text/iso-639_def.h:157
4348 #: src/text/iso-639_def.h:158
4352 #: src/text/iso-639_def.h:159
4356 #: src/text/iso-639_def.h:160
4360 #: src/text/iso-639_def.h:163
4361 msgid "Northern Sami"
4364 #: src/text/iso-639_def.h:164
4368 #: src/text/iso-639_def.h:165
4372 #: src/text/iso-639_def.h:166
4376 #: src/text/iso-639_def.h:167
4380 #: src/text/iso-639_def.h:168
4381 msgid "Sotho, Southern"
4384 #: src/text/iso-639_def.h:170
4388 #: src/text/iso-639_def.h:171
4392 #: src/text/iso-639_def.h:172
4396 #: src/text/iso-639_def.h:173
4400 #: src/text/iso-639_def.h:175
4404 #: src/text/iso-639_def.h:176
4408 #: src/text/iso-639_def.h:177
4412 #: src/text/iso-639_def.h:178
4416 #: src/text/iso-639_def.h:179
4420 #: src/text/iso-639_def.h:180
4424 #: src/text/iso-639_def.h:181
4428 #: src/text/iso-639_def.h:182
4432 #: src/text/iso-639_def.h:183
4436 #: src/text/iso-639_def.h:184
4437 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4440 #: src/text/iso-639_def.h:185
4444 #: src/text/iso-639_def.h:186
4448 #: src/text/iso-639_def.h:188
4452 #: src/text/iso-639_def.h:189
4456 #: src/text/iso-639_def.h:190
4460 #: src/text/iso-639_def.h:191
4464 #: src/text/iso-639_def.h:192
4468 #: src/text/iso-639_def.h:193
4472 #: src/text/iso-639_def.h:194
4476 #: src/text/iso-639_def.h:195
4480 #: src/text/iso-639_def.h:196
4484 #: src/text/iso-639_def.h:197
4488 #: src/text/iso-639_def.h:198
4492 #: src/text/iso-639_def.h:199
4496 #: src/text/iso-639_def.h:200
4500 #: src/text/iso-639_def.h:201
4504 #: src/text/iso-639_def.h:202
4508 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4512 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:595
4513 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4517 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4521 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4525 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4529 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4533 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4537 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4541 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4545 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4546 msgid "1:1 Original"
4549 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4553 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:589
4554 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/video_filter/crop.c:102
4555 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4559 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:587
4560 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
4561 msgid "Aspect-ratio"
4564 #: modules/access/cdda/access.c:294
4565 msgid "CD reading failed"
4568 #: modules/access/cdda/access.c:295
4570 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4573 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4574 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4575 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4576 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4577 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4578 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4579 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4580 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69 modules/access/v4l.c:76
4581 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4582 msgid "Caching value in ms"
4585 #: modules/access/cdda.c:62
4587 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4589 msgstr "音频 CD 的默认缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4591 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4592 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4597 #: modules/access/cdda.c:67
4598 msgid "Audio CD input"
4601 #: modules/access/cdda.c:73
4602 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4603 msgstr "[cdda:][设备][@[轨道]]"
4605 #: modules/access/cdda.c:85
4609 #: modules/access/cdda.c:85
4610 msgid "Address of the CDDB server to use."
4611 msgstr "要使用的 CDDB 服务器的地址。"
4613 #: modules/access/cdda.c:88
4617 #: modules/access/cdda.c:88
4618 msgid "CDDB Server port to use."
4619 msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口"
4621 #: modules/access/cdda.c:451
4622 msgid "Audio CD - Track "
4625 #: modules/access/cdda.c:468
4627 msgid "Audio CD - Track %i"
4628 msgstr "音频 CD - 轨 %i"
4630 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4631 #: modules/codec/x264.c:329 modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
4635 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4639 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4643 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4645 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4650 "all calls (0x10) 16\n"
4653 "libcdio (0x80) 128\n"
4654 "libcddb (0x100) 256\n"
4657 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4659 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4661 msgstr "CDDA 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4663 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4665 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4666 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4667 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4668 "25 blocks per access."
4670 "在读取 CD 时每次读多少块。通常在较新/较快的 CD 中,此项将会减少 CD 读取的次"
4671 "数。SCSI-MMC 限制通常不允许每次读取 25 块以上。"
4673 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4675 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4676 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4677 " %a : The artist (for the album)\n"
4678 " %A : The album information\n"
4680 " %e : The extended data (for a track)\n"
4681 " %I : CDDB disk ID\n"
4683 " %M : The current MRL\n"
4684 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4685 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4686 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4687 " %T : The track number\n"
4688 " %s : Number of seconds in this track\n"
4689 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4690 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4691 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4695 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4697 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4698 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4699 " %M : The current MRL\n"
4700 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4701 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4702 " %T : The track number\n"
4703 " %s : Number of seconds in this track\n"
4704 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4705 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4709 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4710 msgid "Enable CD paranoia?"
4711 msgstr "是否启用 CD 偏执狂?"
4713 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4715 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4716 "none: no paranoia - fastest.\n"
4717 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4718 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4721 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4722 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4723 msgstr "cddax://[设备或文件][@[T]轨道]"
4725 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4726 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4727 msgstr "CD 数字音频 (CD-DA) 输入"
4729 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4730 msgid "Audio Compact Disc"
4733 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4734 msgid "Additional debug"
4737 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4738 msgid "Caching value in microseconds"
4741 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4742 msgid "Number of blocks per CD read"
4743 msgstr "每次读取 CD 的块数"
4745 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4746 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4747 msgstr "当没有 CDDB 时,播放列表“标题”列所使用的格式"
4749 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4750 msgid "Use CD audio controls and output?"
4751 msgstr "使用 CD 音频控制和输出?"
4753 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4754 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4757 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4758 msgid "Do CD-Text lookups?"
4759 msgstr "使用 CD-Text 查找?"
4761 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4762 msgid "If set, get CD-Text information"
4763 msgstr "如果选中, 则获取 CD-Text 信息"
4765 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4766 msgid "Use Navigation-style playback?"
4769 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4770 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4773 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4777 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4778 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4781 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4782 msgid "CDDB lookups"
4785 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4786 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4787 msgstr "如果选中, 则使用 CDDB 协议来查找 CD-DA 轨道信息"
4789 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4793 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4794 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4795 msgstr "联系此 CDDB 服务器来查找 CD-DA 信息"
4797 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4798 msgid "CDDB server port"
4801 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4802 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4803 msgstr "CDDB服务器用这个端口来通信"
4805 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4806 msgid "email address reported to CDDB server"
4807 msgstr "报告给 CDDB 服务器的电邮地址"
4809 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4810 msgid "Cache CDDB lookups?"
4811 msgstr "缓存 CDDB 查找?"
4813 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4814 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4815 msgstr "如果选中, 则缓存关于此 CD 的 CDDB 信息"
4817 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4818 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4819 msgstr "使用HTTP协议连接CDDB"
4821 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4822 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4825 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4826 msgid "CDDB server timeout"
4829 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4830 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4833 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4834 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4835 msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
4837 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4838 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4841 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4843 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4847 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4848 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
4849 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
4850 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
4854 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
4855 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
4859 #: modules/access/cdda/info.c:333
4860 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4863 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4867 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4868 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
4869 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
4871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
4875 #: modules/access/cdda/info.c:400
4879 #: modules/access/cdda/info.c:856
4880 msgid "Track Number"
4883 #: modules/access/dc1394.c:65
4885 msgid "dc1394 input"
4888 #: modules/access/directory.c:72
4889 msgid "Subdirectory behavior"
4892 #: modules/access/directory.c:74
4894 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4895 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4896 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4897 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4900 #: modules/access/directory.c:80
4904 #: modules/access/directory.c:81
4908 #: modules/access/directory.c:83
4909 msgid "Ignored extensions"
4912 #: modules/access/directory.c:85
4914 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4916 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4917 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4920 #: modules/access/directory.c:92
4924 #: modules/access/directory.c:94
4925 msgid "Standard filesystem directory input"
4928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
4930 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
4934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
4950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4960 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4962 msgstr "DirectShow 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
4965 msgid "Video device name"
4968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
4970 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4971 "don't specify anything, the default device will be used."
4974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
4975 msgid "Audio device name"
4978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
4980 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4981 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4982 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4991 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4992 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
4996 msgid "Video input chroma format"
4999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5001 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5002 "(default), RV24, etc.)"
5005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5006 msgid "Video input frame rate"
5009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5011 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5012 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5014 "强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, 59.94等"
5017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5018 msgid "Device properties"
5021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5023 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5024 msgstr "在开始串流之前显示选择设备属性对话框"
5026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5027 msgid "Tuner properties"
5030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5031 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5032 msgstr "显示调谐器属性 (频道选择) 页"
5034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5035 msgid "Tuner TV Channel"
5038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5039 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5043 msgid "Tuner country code"
5046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5048 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5049 "mapping (0 means default)."
5050 msgstr "设置调谐器建立当前频道/频率映射的国家代码 (0 为默认)。"
5052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5053 msgid "Tuner input type"
5056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5057 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5058 msgstr "选择调谐器的输入类型 (有线/天线)。"
5060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5061 msgid "Video input pin"
5064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5066 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5067 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5068 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5069 "will not be changed."
5072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5073 msgid "Audio input pin"
5076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5077 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5078 msgstr "选择音频输入源。请参看“视频输入”选项。"
5080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5081 msgid "Video output pin"
5084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5085 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5086 msgstr "选择视频输出类型。参看“视频输入”选项。"
5088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5089 msgid "Audio output pin"
5092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5093 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5094 msgstr "选择音频输出类型。参看“视频输入”选项。"
5096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5097 msgid "AM Tuner mode"
5100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5101 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5109 msgid "DirectShow input"
5110 msgstr "DirectShow输入"
5112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5113 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5114 msgid "Refresh list"
5117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5122 msgid "Capturing failed"
5125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5128 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5133 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5136 #: modules/access/dvb/access.c:75
5138 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5139 msgstr "DVB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5141 #: modules/access/dvb/access.c:78
5142 msgid "Adapter card to tune"
5145 #: modules/access/dvb/access.c:79
5147 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5151 #: modules/access/dvb/access.c:81
5152 msgid "Device number to use on adapter"
5155 #: modules/access/dvb/access.c:84
5156 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5159 #: modules/access/dvb/access.c:85
5160 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5163 #: modules/access/dvb/access.c:87
5164 msgid "Inversion mode"
5167 #: modules/access/dvb/access.c:88
5168 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5169 msgstr "反转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]"
5171 #: modules/access/dvb/access.c:90
5172 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5175 #: modules/access/dvb/access.c:91
5177 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5178 "disable this feature if you experience some trouble."
5181 #: modules/access/dvb/access.c:93
5185 #: modules/access/dvb/access.c:94
5186 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5189 #: modules/access/dvb/access.c:97
5190 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5193 #: modules/access/dvb/access.c:98
5194 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5197 #: modules/access/dvb/access.c:100
5201 #: modules/access/dvb/access.c:101
5202 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5203 msgstr "以伏特为单位 [0, 13=纵向, 18=横向]。"
5205 #: modules/access/dvb/access.c:103
5206 msgid "High LNB voltage"
5209 #: modules/access/dvb/access.c:104
5211 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5212 "supported by all frontends."
5213 msgstr "如果您的线缆很长的话,启动高电压。这将不被所有的前端接受。"
5215 #: modules/access/dvb/access.c:107
5219 #: modules/access/dvb/access.c:108
5220 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5223 #: modules/access/dvb/access.c:110
5224 msgid "Transponder FEC"
5227 #: modules/access/dvb/access.c:111
5228 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5231 #: modules/access/dvb/access.c:113
5232 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5235 #: modules/access/dvb/access.c:116
5236 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5239 #: modules/access/dvb/access.c:119
5240 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5243 #: modules/access/dvb/access.c:122
5244 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5247 #: modules/access/dvb/access.c:126
5248 msgid "Modulation type"
5251 #: modules/access/dvb/access.c:127
5252 msgid "Modulation type for front-end device."
5255 #: modules/access/dvb/access.c:130
5256 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5259 #: modules/access/dvb/access.c:133
5260 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5263 #: modules/access/dvb/access.c:136
5264 msgid "Terrestrial bandwidth"
5267 #: modules/access/dvb/access.c:137
5268 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5271 #: modules/access/dvb/access.c:139
5272 msgid "Terrestrial guard interval"
5275 #: modules/access/dvb/access.c:142
5276 msgid "Terrestrial transmission mode"
5279 #: modules/access/dvb/access.c:145
5280 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5283 #: modules/access/dvb/access.c:148
5284 msgid "HTTP Host address"
5287 #: modules/access/dvb/access.c:150
5288 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5291 #: modules/access/dvb/access.c:152
5292 msgid "HTTP user name"
5295 #: modules/access/dvb/access.c:154
5297 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5300 #: modules/access/dvb/access.c:157
5301 msgid "HTTP password"
5304 #: modules/access/dvb/access.c:159
5306 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5309 #: modules/access/dvb/access.c:162
5313 #: modules/access/dvb/access.c:164
5315 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5316 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5319 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:74
5320 #: modules/control/http/http.c:49
5321 msgid "Certificate file"
5324 #: modules/access/dvb/access.c:169
5325 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5328 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:77
5329 #: modules/control/http/http.c:52
5330 msgid "Private key file"
5333 #: modules/access/dvb/access.c:173
5334 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5337 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:81
5338 #: modules/control/http/http.c:54
5339 msgid "Root CA file"
5342 #: modules/access/dvb/access.c:176
5343 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5346 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:86
5347 #: modules/control/http/http.c:57
5351 #: modules/access/dvb/access.c:180
5352 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5355 #: modules/access/dvb/access.c:183
5359 #: modules/access/dvb/access.c:184
5360 msgid "DVB input with v4l2 support"
5361 msgstr "带有 v4l2 支持的 DVB 输入"
5363 #: modules/access/dvb/access.c:236
5367 #: modules/access/dvb/access.c:716
5369 msgid "Input syntax is deprecated"
5372 #: modules/access/dvb/access.c:717
5374 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5378 #: modules/access/dvb/access.c:763
5380 msgid "Illegal Polarization"
5383 #: modules/access/dvb/access.c:764
5385 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5388 #: modules/access/dv.c:70
5389 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5390 msgstr "DV 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5392 #: modules/access/dv.c:74
5393 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5394 msgstr "数字视频 (无线/ieee1394) 输入"
5396 #: modules/access/dv.c:75
5400 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5404 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5405 msgid "Default DVD angle."
5408 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5409 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5410 msgstr "DVD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5412 #: modules/access/dvdnav.c:71
5413 msgid "Start directly in menu"
5416 #: modules/access/dvdnav.c:73
5418 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5419 "useless warning introductions."
5420 msgstr "直接从菜单开始播放 DVD。此项将跳过所有无用的警告信息。"
5422 #: modules/access/dvdnav.c:82
5423 msgid "DVD with menus"
5426 #: modules/access/dvdnav.c:83
5427 msgid "DVDnav Input"
5430 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5431 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5433 msgid "Playback failure"
5436 #: modules/access/dvdnav.c:300
5438 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5441 #: modules/access/dvdread.c:69
5442 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5443 msgstr "libdvdcss 解密的方式"
5445 #: modules/access/dvdread.c:71
5447 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5448 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5449 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5450 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5451 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5452 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5453 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5454 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5455 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5456 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5457 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5458 "The default method is: key."
5461 #: modules/access/dvdread.c:87
5465 #: modules/access/dvdread.c:87
5469 #: modules/access/dvdread.c:93
5470 msgid "DVD without menus"
5473 #: modules/access/dvdread.c:94
5474 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5475 msgstr "DVDRead 输入 (无菜单支持的 DVD)"
5477 #: modules/access/dvdread.c:239
5479 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5482 #: modules/access/dvdread.c:498
5484 msgid "DVDRead could not read block %d."
5487 #: modules/access/dvdread.c:560
5489 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5492 #: modules/access/fake.c:43
5494 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5495 msgstr "假串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5497 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5501 #: modules/access/fake.c:47
5502 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5503 msgstr "每秒的帧数 (例如 24, 25, 29.97, 30)。"
5505 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5506 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5510 #: modules/access/fake.c:50
5512 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5516 #: modules/access/fake.c:52
5517 msgid "Duration in ms"
5520 #: modules/access/fake.c:54
5522 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5523 "meaning that the stream is unlimited)."
5526 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5530 #: modules/access/fake.c:59
5534 #: modules/access/file.c:81
5535 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5536 msgstr "文件的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5538 #: modules/access/file.c:83
5539 msgid "Concatenate with additional files"
5542 #: modules/access/file.c:85
5544 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5545 "a comma-separated list of files."
5548 #: modules/access/file.c:89
5552 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5553 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5554 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5555 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5556 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
5557 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5564 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5565 #: modules/access/file.c:452
5567 msgid "File reading failed"
5570 #: modules/access/file.c:284
5572 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5575 #: modules/access/file.c:436
5577 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5580 #: modules/access/file.c:453
5582 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5585 #: modules/access_filter/dump.c:39
5587 msgid "Force use of dump module"
5590 #: modules/access_filter/dump.c:40
5591 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5594 #: modules/access_filter/dump.c:43
5595 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5598 #: modules/access_filter/dump.c:44
5600 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5601 "megabyte were performed."
5604 #: modules/access_filter/record.c:45
5605 msgid "Record directory"
5608 #: modules/access_filter/record.c:47
5609 msgid "Directory where the record will be stored."
5612 #: modules/access_filter/record.c:323
5617 #: modules/access_filter/record.c:325
5619 msgid "Recording done"
5622 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5623 msgid "Timeshift granularity"
5626 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5629 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5630 "timeshifted streams."
5631 msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
5633 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5634 msgid "Timeshift directory"
5637 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5638 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5641 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5642 msgid "Force use of the timeshift module"
5645 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5647 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5648 "control pace or pause."
5651 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5655 #: modules/access/ftp.c:56
5657 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5658 msgstr "FTP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5660 #: modules/access/ftp.c:58
5661 msgid "FTP user name"
5664 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5665 msgid "User name that will be used for the connection."
5666 msgstr "用于这个连接的用户名。"
5668 #: modules/access/ftp.c:61
5669 msgid "FTP password"
5672 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5673 msgid "Password that will be used for the connection."
5676 #: modules/access/ftp.c:64
5680 #: modules/access/ftp.c:65
5681 msgid "Account that will be used for the connection."
5684 #: modules/access/ftp.c:70
5688 #: modules/access/ftp.c:87
5690 msgid "FTP upload output"
5693 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5694 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5696 msgid "Network interaction failed"
5699 #: modules/access/ftp.c:133
5700 msgid "VLC could not connect with the given server."
5703 #: modules/access/ftp.c:143
5704 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5707 #: modules/access/ftp.c:204
5708 msgid "Your account was rejected."
5711 #: modules/access/ftp.c:214
5712 msgid "Your password was rejected."
5715 #: modules/access/ftp.c:222
5716 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5719 #: modules/access/gnomevfs.c:47
5721 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5722 msgstr "GnomeVFS 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5724 #: modules/access/gnomevfs.c:51
5725 msgid "GnomeVFS input"
5726 msgstr "GnomeVFS 输入"
5728 #: modules/access/http.c:51
5732 #: modules/access/http.c:53
5734 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5735 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5739 #: modules/access/http.c:59
5741 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5742 msgstr "HTTP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5744 #: modules/access/http.c:62
5745 msgid "HTTP user agent"
5748 #: modules/access/http.c:63
5749 msgid "User agent that will be used for the connection."
5750 msgstr "用于这个连接的用户代理。"
5752 #: modules/access/http.c:66
5753 msgid "Auto re-connect"
5756 #: modules/access/http.c:68
5758 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5761 #: modules/access/http.c:72
5762 msgid "Continuous stream"
5765 #: modules/access/http.c:73
5767 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5768 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5769 "other types of HTTP streams."
5772 #: modules/access/http.c:79
5776 #: modules/access/http.c:81
5780 #: modules/access/http.c:298
5781 msgid "HTTP authentication"
5784 #: modules/access/http.c:299 modules/demux/live555.cpp:759
5785 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5788 #: modules/access/mms/mms.c:48
5790 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5791 msgstr "MMS 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5793 #: modules/access/mms/mms.c:51
5794 msgid "Force selection of all streams"
5797 #: modules/access/mms/mms.c:53
5799 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5800 "You can choose to select all of them."
5803 #: modules/access/mms/mms.c:56
5804 msgid "Maximum bitrate"
5807 #: modules/access/mms/mms.c:58
5808 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5809 msgstr "选择在此限制下的最大比特率的串流。"
5811 #: modules/access/mms/mms.c:62
5812 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5813 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)输入"
5815 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
5816 msgid "Dummy stream output"
5819 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5823 #: modules/access_output/file.c:63
5824 msgid "Append to file"
5827 #: modules/access_output/file.c:64
5828 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5829 msgstr "如果文件已经存在的话,追加到它后面而不是替换它。"
5831 #: modules/access_output/file.c:68
5832 msgid "File stream output"
5835 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
5839 #: modules/access_output/http.c:63
5840 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5843 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
5844 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
5848 #: modules/access_output/http.c:66
5849 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5852 #: modules/access_output/http.c:70
5856 #: modules/access_output/http.c:71
5857 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5858 msgstr "服务器返回的 MIME (如未指定,则为自动检测)。"
5860 #: modules/access_output/http.c:75
5861 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5864 #: modules/access_output/http.c:78
5866 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5867 "empty if you don't have one."
5870 #: modules/access_output/http.c:82
5872 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5873 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5876 #: modules/access_output/http.c:87
5878 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
5879 "SSL. Leave empty if you don't have one."
5882 #: modules/access_output/http.c:90
5883 msgid "Advertise with Bonjour"
5886 #: modules/access_output/http.c:91
5887 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5890 #: modules/access_output/http.c:95
5891 msgid "HTTP stream output"
5894 #: modules/access_output/shout.c:59
5898 #: modules/access_output/shout.c:60
5899 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
5902 #: modules/access_output/shout.c:63
5903 msgid "Stream description"
5906 #: modules/access_output/shout.c:64
5907 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
5910 #: modules/access_output/shout.c:67
5914 #: modules/access_output/shout.c:68
5916 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
5917 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
5918 "shoutcast/icecast server."
5921 #: modules/access_output/shout.c:77
5923 msgid "Genre description"
5926 #: modules/access_output/shout.c:78
5927 msgid "Genre of the content. "
5930 #: modules/access_output/shout.c:80
5932 msgid "URL description"
5935 #: modules/access_output/shout.c:81
5936 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
5939 #: modules/access_output/shout.c:88
5940 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
5943 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
5947 #: modules/access_output/shout.c:91
5948 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
5951 #: modules/access_output/shout.c:93
5953 msgid "Number of channels"
5956 #: modules/access_output/shout.c:94
5957 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
5960 #: modules/access_output/shout.c:96
5961 msgid "Ogg Vorbis Quality"
5964 #: modules/access_output/shout.c:97
5965 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
5968 #: modules/access_output/shout.c:99
5970 msgid "Stream public"
5973 #: modules/access_output/shout.c:100
5975 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
5976 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
5977 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
5980 #: modules/access_output/shout.c:106
5981 msgid "IceCAST output"
5984 #: modules/access_output/udp.c:87 modules/access/rtsp/access.c:41
5985 #: modules/demux/live555.cpp:64
5986 msgid "Caching value (ms)"
5989 #: modules/access_output/udp.c:89
5991 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
5993 msgstr "外界 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5995 #: modules/access_output/udp.c:92
5996 msgid "Group packets"
5999 #: modules/access_output/udp.c:93
6001 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6002 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6003 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6006 #: modules/access_output/udp.c:98
6010 #: modules/access_output/udp.c:99
6012 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6013 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6016 #: modules/access_output/udp.c:103
6018 msgid "Automatic multicast streaming"
6021 #: modules/access_output/udp.c:104
6022 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6025 #: modules/access_output/udp.c:108
6026 msgid "UDP stream output"
6029 #: modules/access/pvr.c:49
6031 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6033 msgstr "PVR 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6035 #: modules/access/pvr.c:52
6039 #: modules/access/pvr.c:53
6040 msgid "PVR video device"
6043 #: modules/access/pvr.c:55
6044 msgid "Radio device"
6047 #: modules/access/pvr.c:56
6048 msgid "PVR radio device"
6051 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6055 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6056 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6059 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6060 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6064 #: modules/access/pvr.c:63
6065 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6068 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6069 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6073 #: modules/access/pvr.c:67
6074 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6077 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6081 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6082 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6085 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6086 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6089 #: modules/access/pvr.c:77
6090 msgid "Key interval"
6093 #: modules/access/pvr.c:78
6094 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6095 msgstr "关键帧之间的间隔 (-1 为自动检测)。"
6097 #: modules/access/pvr.c:80
6101 #: modules/access/pvr.c:81
6103 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6104 "number of B-Frames."
6107 #: modules/access/pvr.c:85
6108 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6109 msgstr "要使用的位率 (-1 为使用默认值)。"
6111 #: modules/access/pvr.c:87
6112 msgid "Bitrate peak"
6115 #: modules/access/pvr.c:88
6116 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6117 msgstr "VBR 模式中的比特率峰值。"
6119 #: modules/access/pvr.c:91
6120 msgid "Bitrate mode)"
6123 #: modules/access/pvr.c:92
6124 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6125 msgstr "要使用的比特率模式 (VBR 或 CBR)。"
6127 #: modules/access/pvr.c:94
6128 msgid "Audio bitmask"
6131 #: modules/access/pvr.c:95
6132 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6135 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6136 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6140 #: modules/access/pvr.c:99
6141 msgid "Audio volume (0-65535)."
6142 msgstr "音频音量 (0-65535)."
6144 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6148 #: modules/access/pvr.c:102
6150 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6153 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6157 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6161 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6165 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6169 #: modules/access/pvr.c:111
6173 #: modules/access/pvr.c:111
6177 #: modules/access/pvr.c:116
6181 #: modules/access/pvr.c:117
6182 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6183 msgstr "IVTV MPEG 压缩卡输入"
6185 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6187 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6188 msgstr "RTSP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6190 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6194 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6196 msgid "Connection failed"
6199 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6201 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6204 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6206 msgid "Session failed"
6209 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6210 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6213 #: modules/access/screen/screen.c:38
6215 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6216 msgstr "屏幕捕捉的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6218 #: modules/access/screen/screen.c:42
6219 msgid "Desired frame rate for the capture."
6222 #: modules/access/screen/screen.c:45
6223 msgid "Capture fragment size"
6226 #: modules/access/screen/screen.c:47
6228 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6229 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6232 #: modules/access/screen/screen.c:61
6233 msgid "Screen Input"
6236 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6240 #: modules/access/smb.c:63
6242 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6243 msgstr "SMB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6245 #: modules/access/smb.c:65
6246 msgid "SMB user name"
6249 #: modules/access/smb.c:68
6250 msgid "SMB password"
6253 #: modules/access/smb.c:71
6257 #: modules/access/smb.c:72
6258 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6259 msgstr "将用于连接的域/工作组。"
6261 #: modules/access/smb.c:77
6265 #: modules/access/tcp.c:39
6267 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6268 msgstr "TCP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6270 #: modules/access/tcp.c:46
6274 #: modules/access/tcp.c:47
6278 #: modules/access/udp.c:71
6280 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6281 msgstr "UDP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6283 #: modules/access/udp.c:74
6284 msgid "Autodetection of MTU"
6287 #: modules/access/udp.c:76
6289 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6290 "truncated packets are found"
6293 #: modules/access/udp.c:79
6294 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6297 #: modules/access/udp.c:81
6299 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6300 "time specified here (in milliseconds)."
6303 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
6304 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6308 #: modules/access/udp.c:89
6309 msgid "UDP/RTP input"
6312 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6317 #: modules/access/v4l2.c:55
6320 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6322 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
6324 #: modules/access/v4l2.c:59
6326 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6329 #: modules/access/v4l2.c:64
6331 msgid "Video4Linux2"
6332 msgstr "Video4Linux"
6334 #: modules/access/v4l2.c:65
6336 msgid "Video4Linux2 input"
6337 msgstr "Video4Linux输入"
6339 #: modules/access/v4l.c:78
6341 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6342 msgstr "V4L 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6344 #: modules/access/v4l.c:82
6346 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6347 "device will be used."
6348 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
6350 #: modules/access/v4l.c:86
6352 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6353 "device will be used."
6354 msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
6356 #: modules/access/v4l.c:90
6358 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6359 "(default), RV24, etc.)"
6362 #: modules/access/v4l.c:97
6364 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6367 #: modules/access/v4l.c:102
6368 msgid "Audio Channel"
6371 #: modules/access/v4l.c:104
6372 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6373 msgstr "若有多个音频输入时,选择音频道"
6375 #: modules/access/v4l.c:106
6376 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6379 #: modules/access/v4l.c:109
6380 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6383 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6384 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6388 #: modules/access/v4l.c:113
6389 msgid "Brightness of the video input."
6392 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6393 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6397 #: modules/access/v4l.c:116
6398 msgid "Hue of the video input."
6401 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6402 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6403 #: modules/video_filter/rss.c:146
6407 #: modules/access/v4l.c:119
6408 msgid "Color of the video input."
6411 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6412 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6416 #: modules/access/v4l.c:122
6417 msgid "Contrast of the video input."
6420 #: modules/access/v4l.c:123
6424 #: modules/access/v4l.c:124
6425 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6426 msgstr "若有多个调谐器时,选择要使用的一个"
6428 #: modules/access/v4l.c:127
6430 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6433 #: modules/access/v4l.c:130
6434 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6437 #: modules/access/v4l.c:131
6441 #: modules/access/v4l.c:133
6442 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6445 #: modules/access/v4l.c:134
6449 #: modules/access/v4l.c:136
6450 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6453 #: modules/access/v4l.c:137
6457 #: modules/access/v4l.c:138
6458 msgid "Quality of the stream."
6461 #: modules/access/v4l.c:149
6463 msgstr "Video4Linux"
6465 #: modules/access/v4l.c:150
6466 msgid "Video4Linux input"
6467 msgstr "Video4Linux输入"
6469 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6470 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6471 msgstr "VCD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6473 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6474 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
6475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6479 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6483 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6484 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6485 msgstr "[vcd:][设备][@[标题][,[章节]]]"
6487 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6488 msgid "The above message had unknown log level"
6491 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6492 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6495 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6496 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6497 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6501 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6505 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6506 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6507 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
6511 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6515 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6519 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6523 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6527 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6531 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6535 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6539 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6543 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6547 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6551 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6552 msgid "First Entry Point"
6555 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6556 msgid "Last Entry Point"
6559 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6560 msgid "Track size (in sectors)"
6563 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6564 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6568 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6572 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6576 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6577 msgid "extended selection list"
6580 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6581 msgid "selection list"
6584 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6585 msgid "unknown type"
6588 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6589 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6593 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6594 msgid "(Super) Video CD"
6597 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6598 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6599 msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
6601 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6602 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6603 msgstr "vcdx://[设备或文件][@{P,S,T}编号]"
6605 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6606 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6607 msgstr "如非零,将会给出附加调试信息。"
6609 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6610 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6611 msgstr "每次读取的 CD 块数。"
6613 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6614 msgid "Use playback control?"
6617 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6619 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6623 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6624 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6625 msgstr "将音轨长度用于查找的最大单位?"
6627 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6629 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6633 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6634 msgid "Show extended VCD info?"
6635 msgstr "显示扩展 VCD 信息?"
6637 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6639 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6640 "for example playback control navigation."
6643 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6644 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6647 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6648 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6651 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
6652 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6655 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6656 msgid "Dolby Surround decoder"
6659 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
6661 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6662 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6663 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6664 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6665 "It works with any source format from mono to 7.1."
6668 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6669 msgid "Characteristic dimension"
6672 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
6673 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6676 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6677 msgid "Compensate delay"
6680 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6682 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6683 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6684 "case, turn this on to compensate."
6687 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6688 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6691 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6693 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6694 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6697 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
6698 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
6699 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6702 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6703 msgid "Headphone effect"
6706 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
6707 msgid "Use downmix algorithme."
6710 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
6712 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
6713 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
6717 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
6719 msgid "Select channel to keep"
6722 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
6724 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
6725 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
6728 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
6733 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
6738 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6742 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
6743 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6746 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
6747 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6750 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
6751 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6754 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6755 msgid "A/52 dynamic range compression"
6758 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6759 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6761 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6762 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6763 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6764 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6767 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6768 msgid "Enable internal upmixing"
6771 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6772 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6775 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6776 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6777 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6778 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)音频译码器"
6780 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
6781 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6784 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6785 msgid "DTS dynamic range compression"
6788 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6789 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6790 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6793 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
6794 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6797 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
6798 msgid "Fixed point audio format conversions"
6801 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
6802 msgid "Floating-point audio format conversions"
6805 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6806 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6807 msgid "MPEG audio decoder"
6810 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
6811 msgid "Equalizer preset"
6814 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6815 msgid "Preset to use for the equalizer."
6818 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
6822 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
6824 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6825 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6829 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6833 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6834 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6837 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6841 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6842 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6843 msgstr "以分贝(dB)设置全域增益 (-20 ... 20)"
6845 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
6846 msgid "Equalizer with 10 bands"
6849 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6853 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
6858 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6862 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
6867 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6871 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6872 msgid "Full bass and treble"
6875 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6879 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6883 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6887 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6891 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6895 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
6900 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
6905 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
6910 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
6915 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6919 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6923 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
6928 #: modules/audio_filter/format.c:202
6929 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6930 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
6932 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
6933 msgid "Number of audio buffers"
6936 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6938 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6939 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6940 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6943 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
6947 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6949 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6950 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6951 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6954 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
6955 msgid "Volume normalizer"
6958 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
6959 msgid "Parametric Equalizer"
6962 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
6963 msgid "Low freq (Hz)"
6966 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
6967 msgid "Low freq gain (Db)"
6970 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6971 msgid "High freq (Hz)"
6974 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6975 msgid "High freq gain (Db)"
6978 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6982 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
6983 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6984 msgstr "频率 1 增益 (Db)"
6986 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6990 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
6994 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6995 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6996 msgstr "频率 2 增益 (Db)"
6998 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7002 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7006 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7007 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7008 msgstr "频率 3 增益 (Db)"
7010 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7014 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7015 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7018 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7019 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7020 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7023 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7024 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7027 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7028 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7031 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7032 msgid "Float32 audio mixer"
7033 msgstr "Float32音频混音器"
7035 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7036 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7037 msgstr "虚拟S/PDIF音频混音器"
7039 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7040 msgid "Trivial audio mixer"
7043 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7047 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7048 msgid "ALSA audio output"
7051 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7052 msgid "ALSA Device Name"
7055 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7056 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7057 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7058 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7059 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:572
7060 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
7061 msgid "Audio Device"
7064 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7065 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7066 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7067 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7071 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7072 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7073 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7074 msgid "2 Front 2 Rear"
7077 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7078 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7079 msgid "A/52 over S/PDIF"
7080 msgstr "S/PDIF 之上的 A/52"
7082 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7084 msgid "No Audio Device"
7087 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7088 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7091 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7092 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7094 msgid "Audio output failed"
7097 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7099 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7102 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7104 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7107 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7108 msgid "Unknown soundcard"
7111 #: modules/audio_output/arts.c:63
7112 msgid "aRts audio output"
7115 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7117 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7118 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7122 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7123 msgid "HAL AudioUnit output"
7124 msgstr "HAL AudioUnit 输出"
7126 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7128 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7131 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7133 msgid "Audio device is not configured"
7136 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7138 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7139 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7142 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7144 msgid "%s (Encoded Output)"
7147 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7148 msgid "Output device"
7151 #: modules/audio_output/directx.c:206
7153 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7154 "default device appears as 0 AND another number)."
7156 "DirectX 设备编号: 0 为默认设备,1-N 为设备编号 (注: 默认设备似乎是 0 和另一个"
7159 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7160 msgid "Use float32 output"
7161 msgstr "使用float32输出"
7163 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7165 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7166 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7169 #: modules/audio_output/directx.c:214
7170 msgid "DirectX audio output"
7171 msgstr "DirectX音频输出"
7173 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7174 msgid "3 Front 2 Rear"
7177 #: modules/audio_output/esd.c:67
7178 msgid "EsounD audio output"
7181 #: modules/audio_output/esd.c:70
7182 msgid "Esound server"
7185 #: modules/audio_output/file.c:78
7186 msgid "Output format"
7189 #: modules/audio_output/file.c:79
7191 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7192 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7195 #: modules/audio_output/file.c:82
7196 msgid "Number of output channels"
7199 #: modules/audio_output/file.c:83
7201 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7202 "restrict the number of channels here."
7205 #: modules/audio_output/file.c:86
7206 msgid "Add WAVE header"
7209 #: modules/audio_output/file.c:87
7210 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7213 #: modules/audio_output/file.c:104
7217 #: modules/audio_output/file.c:105
7218 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7221 #: modules/audio_output/file.c:108
7222 msgid "File audio output"
7225 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7226 msgid "Roku HD1000 audio output"
7229 #: modules/audio_output/jack.c:62
7230 msgid "JACK audio output"
7233 #: modules/audio_output/oss.c:99
7234 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7237 #: modules/audio_output/oss.c:101
7239 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7240 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7241 "drivers, then you need to enable this option."
7244 #: modules/audio_output/oss.c:107
7246 msgid "UNIX OSS audio output"
7247 msgstr "Linux OSS音频输出"
7249 #: modules/audio_output/oss.c:112
7250 msgid "OSS DSP device"
7253 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7254 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7257 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7258 msgid "PORTAUDIO audio output"
7259 msgstr "PORTAUDIO音频输出"
7261 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7262 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7265 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7266 msgid "Win32 waveOut extension output"
7267 msgstr "Win32 waveOut 扩展输出"
7269 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7273 #: modules/codec/a52.c:91
7277 #: modules/codec/a52.c:98
7278 msgid "A/52 audio packetizer"
7281 #: modules/codec/adpcm.c:43
7282 msgid "ADPCM audio decoder"
7285 #: modules/codec/araw.c:44
7286 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7289 #: modules/codec/araw.c:53
7290 msgid "Raw audio encoder"
7293 #: modules/codec/cinepak.c:38
7294 msgid "Cinepak video decoder"
7295 msgstr "Cinepak视频译码器"
7297 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7298 msgid "CMML annotations decoder"
7301 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7302 msgid "CVD subtitle decoder"
7305 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7306 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7307 msgstr "Chaoji VCD字幕封包器"
7309 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7310 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7311 msgid "Encoding quality"
7314 #: modules/codec/dirac.c:69
7315 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7316 msgstr "编码质量,介于 1.0 (低) 到 10.0 (高) 之间"
7318 #: modules/codec/dirac.c:74
7319 msgid "Dirac video decoder"
7320 msgstr "Dirac 视频译码器"
7322 #: modules/codec/dirac.c:80
7323 msgid "Dirac video encoder"
7324 msgstr "Dirac 视频编码器"
7326 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7327 msgid "DirectMedia Object decoder"
7328 msgstr "DirectMedia 对象译码器"
7330 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7331 msgid "DirectMedia Object encoder"
7332 msgstr "DirectMedia 对象编码器"
7334 #: modules/codec/dts.c:95
7338 #: modules/codec/dts.c:100
7339 msgid "DTS audio packetizer"
7342 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7343 msgid "Decoding X coordinate"
7346 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7347 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7350 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7351 msgid "Decoding Y coordinate"
7354 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7355 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7358 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7359 msgid "Subpicture position"
7362 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7364 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7365 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7369 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7370 msgid "Encoding X coordinate"
7373 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7374 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7377 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7378 msgid "Encoding Y coordinate"
7381 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7382 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7385 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7386 msgid "DVB subtitles decoder"
7389 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7390 msgid "DVB subtitles encoder"
7393 #: modules/codec/faad.c:39
7394 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7395 msgstr "AAC 音频译码器(使用 libfaad2)"
7397 #: modules/codec/faad.c:331
7398 msgid "AAC extension"
7401 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7405 #: modules/codec/fake.c:47
7406 msgid "Path of the image file for fake input."
7409 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7410 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7411 msgid "Output video width."
7414 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7415 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7416 msgid "Output video height."
7419 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7420 msgid "Keep aspect ratio"
7423 #: modules/codec/fake.c:56
7424 msgid "Consider width and height as maximum values."
7427 #: modules/codec/fake.c:57
7428 msgid "Background aspect ratio"
7431 #: modules/codec/fake.c:59
7432 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7433 msgstr "图像文件的纵横比 (4:3, 16:9)。默认为方块像素。"
7435 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7436 msgid "Deinterlace video"
7439 #: modules/codec/fake.c:62
7440 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7441 msgstr "加载图像后对其进行解除交错。"
7443 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7444 msgid "Deinterlace module"
7447 #: modules/codec/fake.c:65
7448 msgid "Deinterlace module to use."
7451 #: modules/codec/fake.c:76
7452 msgid "Fake video decoder"
7455 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7457 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7458 msgstr "Dirac 视频编码器"
7460 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7462 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7463 msgstr "Vorbis音频编码器"
7465 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7467 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7470 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7471 msgid "VLC could not open the encoder."
7474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7503 msgid "Fast bilinear"
7506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7511 msgid "Bicubic (good quality)"
7514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7515 msgid "Experimental"
7518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7519 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7527 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7543 msgid "Bicubic spline"
7546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
7548 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
7552 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
7559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
7560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
7565 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7566 msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器"
7568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
7569 msgid "FFmpeg demuxer"
7572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
7573 msgid "FFmpeg muxer"
7576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:53
7577 msgid "Video scaling filter"
7580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
7581 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7582 msgstr "ffmpeg 彩度转换"
7584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
7585 msgid "FFmpeg video filter"
7586 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
7588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
7589 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7590 msgstr "ffmpeg 修整填补过滤器"
7592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
7593 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7594 msgstr "ffmpeg 解除交错视频过滤器"
7596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7597 msgid "Direct rendering"
7600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7601 msgid "Error resilience"
7604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7606 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7607 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7608 "can produce a lot of errors.\n"
7609 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7613 msgid "Workaround bugs"
7616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
7618 "Try to fix some bugs:\n"
7621 "4 xvid interlaced\n"
7626 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7631 #: modules/stream_out/transcode.c:180
7635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
7637 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7638 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7642 msgid "Post processing quality"
7645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7647 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7648 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
7656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
7657 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7658 msgstr "设置 ffmpeg 调试掩码"
7660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7661 msgid "Visualize motion vectors"
7664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7666 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7667 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7668 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7669 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7670 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7671 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
7675 msgid "Low resolution decoding"
7678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
7680 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
7685 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
7690 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7691 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
7695 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
7700 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
7701 "<option>...]]...\n"
7702 "long form example:\n"
7703 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
7704 "short form example:\n"
7705 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
7709 "short long name short long option Description\n"
7710 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
7711 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
7712 " y nochrom chrominance filtring "
7714 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
7715 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
7716 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
7717 " the h & v deblocking filters share these\n"
7718 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
7719 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
7720 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
7722 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
7724 "dr dering Deringing filter\n"
7725 "al autolevels automatic brightness / "
7727 " f fullyrange stretch luminance to "
7729 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
7730 "li linipoldeint linear interpolating "
7732 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
7734 "md mediandeint median deinterlacer\n"
7735 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
7736 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
7737 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
7738 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
7739 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
7740 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
7743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
7744 msgid "Ratio of key frames"
7747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7748 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7749 msgstr "将会被为一个关键帧编码的帧数。"
7751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
7752 msgid "Ratio of B frames"
7755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7756 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7757 msgstr "在两个参考帧之间将会被编码的 B 帧数。"
7759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
7760 msgid "Video bitrate tolerance"
7763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7764 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7765 msgstr "视频比特率容忍度, 以千比特每秒为单位。"
7767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
7768 msgid "Interlaced encoding"
7771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
7772 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
7776 msgid "Interlaced motion estimation"
7779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
7780 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
7784 msgid "Pre-motion estimation"
7787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
7788 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
7792 msgid "Strict rate control"
7795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
7796 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
7800 msgid "Rate control buffer size"
7803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
7805 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7806 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
7810 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
7814 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7818 msgid "I quantization factor"
7821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
7823 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7824 "same qscale for I and P frames)."
7827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:269
7828 #: modules/demux/mod.c:73
7829 msgid "Noise reduction"
7832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7834 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7835 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7839 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7844 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7845 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7846 "standard MPEG2 decoders."
7849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
7850 msgid "Quality level"
7853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7855 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7856 "encoding very much)."
7859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7861 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7862 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7863 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7864 "to ease the encoder's task."
7867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
7868 msgid "Minimum video quantizer scale"
7871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7872 msgid "Minimum video quantizer scale."
7875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
7876 msgid "Maximum video quantizer scale"
7879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7880 msgid "Maximum video quantizer scale."
7883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
7884 msgid "Trellis quantization"
7887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7888 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
7892 msgid "Fixed quantizer scale"
7895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7897 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
7902 msgid "Strict standard compliance"
7905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7907 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
7911 msgid "Luminance masking"
7914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7915 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
7919 msgid "Darkness masking"
7922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7923 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
7927 msgid "Motion masking"
7930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
7932 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
7937 msgid "Border masking"
7940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
7942 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
7947 msgid "Luminance elimination"
7950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
7952 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7953 "The H264 specification recommends -4."
7956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
7957 msgid "Chrominance elimination"
7960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
7962 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7963 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
7967 msgid "Scaling mode"
7970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
7971 msgid "Scaling mode to use."
7974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
7979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
7981 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
7984 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:597
7985 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
7986 msgid "Post processing"
7989 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
7993 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
7997 #: modules/codec/flac.c:178
7998 msgid "Flac audio decoder"
8001 #: modules/codec/flac.c:183
8002 msgid "Flac audio encoder"
8005 #: modules/codec/flac.c:189
8006 msgid "Flac audio packetizer"
8009 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8010 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8011 msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用 libmpeg2)"
8013 #: modules/codec/lpcm.c:83
8014 msgid "Linear PCM audio decoder"
8017 #: modules/codec/lpcm.c:88
8018 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8021 #: modules/codec/mash.cpp:66
8022 msgid "Video decoder using openmash"
8023 msgstr "视频译码器(使用 openmash)"
8025 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8026 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8027 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder 译码器"
8029 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8030 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8033 #: modules/codec/png.c:54
8034 msgid "PNG video decoder"
8037 #: modules/codec/quicktime.c:63
8038 msgid "QuickTime library decoder"
8039 msgstr "QuickTime函式库译码器"
8041 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8042 msgid "Pseudo raw video decoder"
8045 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8046 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8049 #: modules/codec/realaudio.c:60
8050 msgid "RealAudio library decoder"
8051 msgstr "RealAudio 函式库译码器"
8053 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8054 msgid "SDL_image video decoder"
8055 msgstr "SDL_image 视频译码器"
8057 #: modules/codec/speex.c:106
8058 msgid "Speex audio decoder"
8061 #: modules/codec/speex.c:111
8062 msgid "Speex audio packetizer"
8065 #: modules/codec/speex.c:116
8066 msgid "Speex audio encoder"
8069 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8070 msgid "Speex comment"
8073 #: modules/codec/speex.c:560
8077 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8078 msgid "DVD subtitles decoder"
8081 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8082 msgid "DVD subtitles packetizer"
8085 #: modules/codec/subsdec.c:131
8086 msgid "Subtitles text encoding"
8089 #: modules/codec/subsdec.c:132
8090 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8093 #: modules/codec/subsdec.c:133
8094 msgid "Subtitles justification"
8097 #: modules/codec/subsdec.c:134
8098 msgid "Set the justification of subtitles"
8101 #: modules/codec/subsdec.c:135
8102 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8103 msgstr "UTF-8 字幕自动侦测"
8105 #: modules/codec/subsdec.c:136
8107 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8110 #: modules/codec/subsdec.c:138
8111 msgid "Formatted Subtitles"
8114 #: modules/codec/subsdec.c:139
8116 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8117 "but you can choose to disable all formatting."
8120 #: modules/codec/subsdec.c:145
8121 msgid "Text subtitles decoder"
8124 #: modules/codec/subsdec.c:366
8126 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8127 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8130 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8131 msgid "Enable debug"
8134 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8136 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8138 "packet assembly info 2\n"
8141 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8142 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8143 msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)译码器"
8145 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8146 msgid "SVCD subtitles"
8149 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8150 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8151 msgstr "Philips OGT(SVCD字幕)封包器"
8153 #: modules/codec/tarkin.c:75
8154 msgid "Tarkin decoder module"
8155 msgstr "Tarkin译码器模块"
8157 #: modules/codec/telx.c:50
8159 msgid "Override page"
8162 #: modules/codec/telx.c:51
8164 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8165 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8166 "usually 888 or 889)."
8169 #: modules/codec/telx.c:56
8171 msgid "Ignore subtitle flag"
8174 #: modules/codec/telx.c:57
8175 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8178 #: modules/codec/telx.c:60
8179 msgid "Workaround for France"
8182 #: modules/codec/telx.c:61
8184 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8185 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8186 "your subtitles don't appear."
8189 #: modules/codec/telx.c:67
8191 msgid "Teletext subtitles decoder"
8194 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8196 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8197 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8200 #: modules/codec/theora.c:99
8201 msgid "Theora video decoder"
8202 msgstr "Theora视频译码器"
8204 #: modules/codec/theora.c:105
8205 msgid "Theora video packetizer"
8206 msgstr "Theora视频封包器"
8208 #: modules/codec/theora.c:111
8209 msgid "Theora video encoder"
8210 msgstr "Theora视频编码器"
8212 #: modules/codec/theora.c:512
8213 msgid "Theora comment"
8216 #: modules/codec/twolame.c:52
8218 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8219 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8222 #: modules/codec/twolame.c:55
8226 #: modules/codec/twolame.c:56
8227 msgid "Handling mode for stereo streams"
8230 #: modules/codec/twolame.c:57
8234 #: modules/codec/twolame.c:59
8235 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8236 msgstr "使用可变比特率。默认为使用固定比特率 (CBR)。"
8238 #: modules/codec/twolame.c:60
8239 msgid "Psycho-acoustic model"
8242 #: modules/codec/twolame.c:62
8243 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8246 #: modules/codec/twolame.c:66
8250 #: modules/codec/twolame.c:66
8251 msgid "Joint stereo"
8254 #: modules/codec/twolame.c:71
8255 msgid "Libtwolame audio encoder"
8256 msgstr "libtwolame 音频编码器"
8258 #: modules/codec/vorbis.c:160
8259 msgid "Maximum encoding bitrate"
8262 #: modules/codec/vorbis.c:162
8263 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8266 #: modules/codec/vorbis.c:163
8267 msgid "Minimum encoding bitrate"
8270 #: modules/codec/vorbis.c:165
8272 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8276 #: modules/codec/vorbis.c:166
8277 msgid "CBR encoding"
8280 #: modules/codec/vorbis.c:168
8281 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8284 #: modules/codec/vorbis.c:172
8285 msgid "Vorbis audio decoder"
8286 msgstr "Vorbis音频译码器"
8288 #: modules/codec/vorbis.c:183
8289 msgid "Vorbis audio packetizer"
8290 msgstr "Vorbis音频封包器"
8292 #: modules/codec/vorbis.c:190
8293 msgid "Vorbis audio encoder"
8294 msgstr "Vorbis音频编码器"
8296 #: modules/codec/vorbis.c:629
8297 msgid "Vorbis comment"
8300 #: modules/codec/x264.c:44
8301 msgid "Maximum GOP size"
8304 #: modules/codec/x264.c:45
8306 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8307 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8310 #: modules/codec/x264.c:49
8311 msgid "Minimum GOP size"
8314 #: modules/codec/x264.c:50
8316 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8317 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8318 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8319 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8320 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8322 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8323 "frames, but do not start a new GOP."
8326 #: modules/codec/x264.c:59
8327 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8330 #: modules/codec/x264.c:60
8332 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8333 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8334 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8335 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8336 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8337 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8341 #: modules/codec/x264.c:70
8342 msgid "B-frames between I and P"
8343 msgstr "I 帧和 P 帧之间的 B 帧的数目"
8345 #: modules/codec/x264.c:71
8346 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8347 msgstr "I 帧 和 P 帧 之间的连贯的 B 帧的数目 (1 到 16)。"
8349 #: modules/codec/x264.c:74
8350 msgid "Adaptive B-frame decision"
8353 #: modules/codec/x264.c:75
8355 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8356 "possibly before an I-frame."
8359 #: modules/codec/x264.c:78
8360 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8363 #: modules/codec/x264.c:79
8365 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8366 "negative values cause less B-frames."
8369 #: modules/codec/x264.c:82
8370 msgid "Keep some B-frames as references"
8373 #: modules/codec/x264.c:83
8375 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8376 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8380 #: modules/codec/x264.c:87
8384 #: modules/codec/x264.c:88
8386 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8387 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8390 #: modules/codec/x264.c:92
8391 msgid "Number of reference frames"
8394 #: modules/codec/x264.c:93
8396 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8397 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8398 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8401 #: modules/codec/x264.c:98
8402 msgid "Skip loop filter"
8405 #: modules/codec/x264.c:99
8406 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8409 #: modules/codec/x264.c:101
8410 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8413 #: modules/codec/x264.c:102
8415 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8416 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8419 #: modules/codec/x264.c:106
8423 #: modules/codec/x264.c:107
8425 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8426 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8427 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8430 #: modules/codec/x264.c:116
8431 msgid "Interlaced mode"
8434 #: modules/codec/x264.c:117
8435 msgid "Pure-interlaced mode."
8438 #: modules/codec/x264.c:122
8442 #: modules/codec/x264.c:123
8444 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8445 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8448 #: modules/codec/x264.c:127
8449 msgid "Quality-based VBR"
8452 #: modules/codec/x264.c:128
8453 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8456 #: modules/codec/x264.c:130
8460 #: modules/codec/x264.c:131
8461 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8464 #: modules/codec/x264.c:134
8468 #: modules/codec/x264.c:135
8469 msgid "Maximum quantizer parameter."
8472 #: modules/codec/x264.c:137
8476 #: modules/codec/x264.c:138
8477 msgid "Max QP step between frames."
8480 #: modules/codec/x264.c:140
8481 msgid "Average bitrate tolerance"
8484 #: modules/codec/x264.c:141
8485 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8488 #: modules/codec/x264.c:144
8489 msgid "Max local bitrate"
8492 #: modules/codec/x264.c:145
8493 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8496 #: modules/codec/x264.c:147
8500 #: modules/codec/x264.c:148
8501 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8504 #: modules/codec/x264.c:151
8505 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8506 msgstr "初始 VBV 缓冲占有量"
8508 #: modules/codec/x264.c:152
8510 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8514 #: modules/codec/x264.c:156
8515 msgid "QP factor between I and P"
8518 #: modules/codec/x264.c:157
8519 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8522 #: modules/codec/x264.c:160
8523 msgid "QP factor between P and B"
8526 #: modules/codec/x264.c:161
8527 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8530 #: modules/codec/x264.c:163
8531 msgid "QP difference between chroma and luma"
8534 #: modules/codec/x264.c:164
8535 msgid "QP difference between chroma and luma."
8538 #: modules/codec/x264.c:166
8539 msgid "QP curve compression"
8542 #: modules/codec/x264.c:167
8543 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8546 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
8547 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8550 #: modules/codec/x264.c:170
8552 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8556 #: modules/codec/x264.c:174
8558 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8562 #: modules/codec/x264.c:179
8563 msgid "Partitions to consider"
8566 #: modules/codec/x264.c:180
8568 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8571 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8572 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8573 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8574 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8577 #: modules/codec/x264.c:188
8578 msgid "Direct MV prediction mode"
8581 #: modules/codec/x264.c:189
8582 msgid "Direct MV prediction mode."
8583 msgstr "直接 MV 预测模式。"
8585 #: modules/codec/x264.c:192
8586 msgid "Direct prediction size"
8589 #: modules/codec/x264.c:193
8591 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
8593 " - -1: smallest possible according to level\n"
8596 #: modules/codec/x264.c:199
8597 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8600 #: modules/codec/x264.c:200
8601 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8604 #: modules/codec/x264.c:202
8605 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8608 #: modules/codec/x264.c:203
8610 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8612 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8613 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8614 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8617 #: modules/codec/x264.c:209
8618 msgid "Maximum motion vector search range"
8621 #: modules/codec/x264.c:210
8623 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8624 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8625 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8628 #: modules/codec/x264.c:215
8629 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8632 #: modules/codec/x264.c:219
8634 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8635 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8636 "quality). Range 1 to 7."
8639 #: modules/codec/x264.c:224
8641 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8642 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8643 "quality). Range 1 to 6."
8646 #: modules/codec/x264.c:229
8648 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8649 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8650 "quality). Range 1 to 5."
8653 #: modules/codec/x264.c:234
8654 msgid "RD based mode decision for B-frames"
8657 #: modules/codec/x264.c:235
8658 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
8661 #: modules/codec/x264.c:238
8662 msgid "Decide references on a per partition basis"
8665 #: modules/codec/x264.c:239
8667 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8668 "as opposed to only one ref per macroblock."
8671 #: modules/codec/x264.c:243
8672 msgid "Chroma in motion estimation"
8675 #: modules/codec/x264.c:244
8676 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8679 #: modules/codec/x264.c:247
8680 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8683 #: modules/codec/x264.c:248
8684 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8687 #: modules/codec/x264.c:250
8688 msgid "Adaptive spatial transform size"
8691 #: modules/codec/x264.c:252
8692 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8695 #: modules/codec/x264.c:254
8696 msgid "Trellis RD quantization"
8699 #: modules/codec/x264.c:255
8701 "Trellis RD quantization: \n"
8703 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8704 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8705 "This requires CABAC."
8708 #: modules/codec/x264.c:261
8709 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8712 #: modules/codec/x264.c:262
8713 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8716 #: modules/codec/x264.c:264
8717 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8720 #: modules/codec/x264.c:265
8722 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8723 "small single coefficient."
8726 #: modules/codec/x264.c:270
8728 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
8732 #: modules/codec/x264.c:274
8733 msgid "Inter luma quantization deadzone"
8736 #: modules/codec/x264.c:275
8737 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
8740 #: modules/codec/x264.c:278
8741 msgid "Intra luma quantization deadzone"
8744 #: modules/codec/x264.c:279
8745 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
8748 #: modules/codec/x264.c:285
8749 msgid "CPU optimizations"
8752 #: modules/codec/x264.c:286
8753 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8756 #: modules/codec/x264.c:288
8757 msgid "Statistics input file"
8760 #: modules/codec/x264.c:289
8761 msgid "Read rate-control stastics from provided file (for multi-pass encoding."
8764 #: modules/codec/x264.c:292
8766 msgid "Statistics output file"
8769 #: modules/codec/x264.c:293
8770 msgid "Write rate-control stastics to provided file (for multi-pass encoding."
8773 #: modules/codec/x264.c:296
8774 msgid "PSNR computation"
8777 #: modules/codec/x264.c:297
8779 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
8783 #: modules/codec/x264.c:300
8784 msgid "SSIM computation"
8787 #: modules/codec/x264.c:301
8789 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
8793 #: modules/codec/x264.c:304
8797 #: modules/codec/x264.c:305
8801 #: modules/codec/x264.c:307 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8806 #: modules/codec/x264.c:308
8807 msgid "Print stats for each frame."
8810 #: modules/codec/x264.c:311
8811 msgid "SPS and PPS id numbers"
8814 #: modules/codec/x264.c:312
8816 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
8820 #: modules/codec/x264.c:316
8821 msgid "Access unit delimiters"
8824 #: modules/codec/x264.c:317
8825 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
8828 #: modules/codec/x264.c:323
8832 #: modules/codec/x264.c:323
8836 #: modules/codec/x264.c:323
8840 #: modules/codec/x264.c:323
8844 #: modules/codec/x264.c:329
8848 #: modules/codec/x264.c:329
8852 #: modules/codec/x264.c:329
8856 #: modules/codec/x264.c:329
8860 #: modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
8864 #: modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
8868 #: modules/codec/x264.c:335 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8869 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
8873 #: modules/codec/x264.c:344
8874 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8877 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
8879 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
8880 msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用 libmpeg2)"
8882 #: modules/control/dbus.c:84
8886 #: modules/control/dbus.c:87
8888 msgid "D-Bus control interface"
8891 #: modules/control/gestures.c:78
8892 msgid "Motion threshold (10-100)"
8895 #: modules/control/gestures.c:80
8896 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8899 #: modules/control/gestures.c:82
8900 msgid "Trigger button"
8903 #: modules/control/gestures.c:84
8904 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8907 #: modules/control/gestures.c:88
8911 #: modules/control/gestures.c:91
8915 #: modules/control/gestures.c:99
8916 msgid "Mouse gestures control interface"
8919 #: modules/control/hotkeys.c:94
8920 msgid "Define playlist bookmarks."
8923 #: modules/control/hotkeys.c:97
8927 #: modules/control/hotkeys.c:98
8928 msgid "Hotkeys management interface"
8931 #: modules/control/hotkeys.c:431
8933 msgid "Audio track: %s"
8936 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
8938 msgid "Subtitle track: %s"
8941 #: modules/control/hotkeys.c:446
8945 #: modules/control/hotkeys.c:499
8947 msgid "Aspect ratio: %s"
8950 #: modules/control/hotkeys.c:525
8955 #: modules/control/hotkeys.c:551
8957 msgid "Deinterlace mode: %s"
8960 #: modules/control/hotkeys.c:581
8962 msgid "Zoom mode: %s"
8965 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
8967 msgid "Subtitle delay %i ms"
8970 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
8972 msgid "Audio delay %i ms"
8975 #: modules/control/hotkeys.c:886
8980 #: modules/control/http/http.c:34
8981 msgid "Host address"
8984 #: modules/control/http/http.c:36
8986 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8987 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8988 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8991 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8992 msgid "Source directory"
8995 #: modules/control/http/http.c:42
8999 #: modules/control/http/http.c:44
9000 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9003 #: modules/control/http/http.c:45
9007 #: modules/control/http/http.c:47
9009 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9010 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9013 #: modules/control/http/http.c:50
9014 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9017 #: modules/control/http/http.c:53
9018 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9021 #: modules/control/http/http.c:55
9022 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9025 #: modules/control/http/http.c:58
9026 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9029 #: modules/control/http/http.c:61
9030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9034 #: modules/control/http/http.c:62
9035 msgid "HTTP remote control interface"
9038 #: modules/control/http/http.c:71
9042 #: modules/control/lirc.c:58
9043 msgid "Infrared remote control interface"
9046 #: modules/control/motion.c:59
9047 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9050 #: modules/control/motion.c:65
9055 #: modules/control/motion.c:67
9057 msgid "motion control interface"
9060 #: modules/control/netsync.c:64
9061 msgid "Act as master"
9064 #: modules/control/netsync.c:65
9065 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9068 #: modules/control/netsync.c:69
9069 msgid "Master client ip address"
9072 #: modules/control/netsync.c:70
9073 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9076 #: modules/control/netsync.c:74
9077 msgid "Network Sync"
9080 #: modules/control/ntservice.c:39
9081 msgid "Install Windows Service"
9082 msgstr "安装Windows服务"
9084 #: modules/control/ntservice.c:41
9085 msgid "Install the Service and exit."
9088 #: modules/control/ntservice.c:42
9089 msgid "Uninstall Windows Service"
9090 msgstr "解除安装Windows服务"
9092 #: modules/control/ntservice.c:44
9093 msgid "Uninstall the Service and exit."
9096 #: modules/control/ntservice.c:45
9097 msgid "Display name of the Service"
9100 #: modules/control/ntservice.c:47
9101 msgid "Change the display name of the Service."
9104 #: modules/control/ntservice.c:48
9105 msgid "Configuration options"
9108 #: modules/control/ntservice.c:50
9110 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9111 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9115 #: modules/control/ntservice.c:55
9117 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9118 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9119 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9122 #: modules/control/ntservice.c:61
9126 #: modules/control/ntservice.c:62
9127 msgid "Windows Service interface"
9128 msgstr "Windows服务接口"
9130 #: modules/control/rc.c:158
9131 msgid "Show stream position"
9134 #: modules/control/rc.c:159
9136 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9139 #: modules/control/rc.c:162
9143 #: modules/control/rc.c:163
9144 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9147 #: modules/control/rc.c:165
9148 msgid "UNIX socket command input"
9149 msgstr "Unix socket指令输入"
9151 #: modules/control/rc.c:166
9152 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9155 #: modules/control/rc.c:169
9156 msgid "TCP command input"
9159 #: modules/control/rc.c:170
9161 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9162 "port the interface will bind to."
9165 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9166 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9167 msgstr "不要开启DOS指令窗口接口"
9169 #: modules/control/rc.c:176
9171 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9172 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9173 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9176 #: modules/control/rc.c:183
9180 #: modules/control/rc.c:186
9181 msgid "Remote control interface"
9184 #: modules/control/rc.c:334
9185 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9186 msgstr "遥控界面已初始化,打 'help' 显示帮助信息"
9188 #: modules/control/rc.c:809
9190 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9191 msgstr "未知命令 `%s', 键入 `help' 获得帮助"
9193 #: modules/control/rc.c:842
9194 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9197 #: modules/control/rc.c:844
9198 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9201 #: modules/control/rc.c:845
9202 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9205 #: modules/control/rc.c:846
9206 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9209 #: modules/control/rc.c:847
9210 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9213 #: modules/control/rc.c:848
9214 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9217 #: modules/control/rc.c:849
9218 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9221 #: modules/control/rc.c:850
9222 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9225 #: modules/control/rc.c:851
9226 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9229 #: modules/control/rc.c:852
9230 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
9233 #: modules/control/rc.c:853
9234 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
9237 #: modules/control/rc.c:854
9238 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9241 #: modules/control/rc.c:855
9242 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9245 #: modules/control/rc.c:856
9246 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9249 #: modules/control/rc.c:857
9250 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9253 #: modules/control/rc.c:858
9254 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9257 #: modules/control/rc.c:859
9258 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9261 #: modules/control/rc.c:860
9262 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9265 #: modules/control/rc.c:861
9266 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9269 #: modules/control/rc.c:863
9270 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9273 #: modules/control/rc.c:864
9274 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9277 #: modules/control/rc.c:865
9278 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9281 #: modules/control/rc.c:866
9282 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9285 #: modules/control/rc.c:867
9286 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9289 #: modules/control/rc.c:868
9290 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9293 #: modules/control/rc.c:869
9294 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9297 #: modules/control/rc.c:870
9298 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9301 #: modules/control/rc.c:871
9302 msgid "| info . . . information about the current stream"
9305 #: modules/control/rc.c:872
9306 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9309 #: modules/control/rc.c:873
9310 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9313 #: modules/control/rc.c:874
9314 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9317 #: modules/control/rc.c:875
9318 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9321 #: modules/control/rc.c:877
9322 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9325 #: modules/control/rc.c:878
9326 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9329 #: modules/control/rc.c:879
9330 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9333 #: modules/control/rc.c:880
9334 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9337 #: modules/control/rc.c:881
9338 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9341 #: modules/control/rc.c:882
9342 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9345 #: modules/control/rc.c:883
9346 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9349 #: modules/control/rc.c:884
9350 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
9353 #: modules/control/rc.c:885
9354 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
9357 #: modules/control/rc.c:886
9358 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
9361 #: modules/control/rc.c:887
9362 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9365 #: modules/control/rc.c:888
9366 msgid "| key [hotkey name] . . . . simulate hotkey press"
9369 #: modules/control/rc.c:889
9370 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9373 #: modules/control/rc.c:894
9374 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9377 #: modules/control/rc.c:895
9378 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9381 #: modules/control/rc.c:896
9382 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9385 #: modules/control/rc.c:897
9386 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9389 #: modules/control/rc.c:898
9390 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9393 #: modules/control/rc.c:899
9394 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9397 #: modules/control/rc.c:900
9398 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9401 #: modules/control/rc.c:901
9402 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9405 #: modules/control/rc.c:903
9406 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9409 #: modules/control/rc.c:904
9410 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9413 #: modules/control/rc.c:905
9414 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9417 #: modules/control/rc.c:906
9418 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9421 #: modules/control/rc.c:907
9422 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9425 #: modules/control/rc.c:909
9426 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9429 #: modules/control/rc.c:910
9430 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9433 #: modules/control/rc.c:911
9434 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9437 #: modules/control/rc.c:912
9438 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9441 #: modules/control/rc.c:913
9442 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9445 #: modules/control/rc.c:914
9446 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9449 #: modules/control/rc.c:915
9450 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9453 #: modules/control/rc.c:916
9454 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9457 #: modules/control/rc.c:917
9458 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9461 #: modules/control/rc.c:918
9462 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9465 #: modules/control/rc.c:919
9466 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9469 #: modules/control/rc.c:920
9470 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9473 #: modules/control/rc.c:921
9474 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9477 #: modules/control/rc.c:922
9478 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9481 #: modules/control/rc.c:924
9483 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9484 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9487 #: modules/control/rc.c:928
9488 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9491 #: modules/control/rc.c:929
9492 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9495 #: modules/control/rc.c:930
9496 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9499 #: modules/control/rc.c:931
9500 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9503 #: modules/control/rc.c:933
9504 msgid "+----[ end of help ]"
9507 #: modules/control/rc.c:1043
9508 msgid "Press menu select or pause to continue."
9509 msgstr "按菜单选择或暂停可继续"
9511 #: modules/control/rc.c:1281 modules/control/rc.c:1569
9512 #: modules/control/rc.c:1639 modules/control/rc.c:1808
9513 #: modules/control/rc.c:1907
9514 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9515 msgstr "打 'menu select' 或 'pause' 可继续"
9517 #: modules/control/rc.c:1349
9519 msgid "goto is deprecated"
9522 #: modules/control/rc.c:1465
9523 msgid "Type 'pause' to continue."
9524 msgstr "打 'pause' 可继续"
9526 #: modules/control/rc.c:1892 modules/control/rc.c:1931
9527 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9528 msgstr "请提供下列参数中的一个:"
9530 #: modules/control/showintf.c:63
9534 #: modules/control/showintf.c:64
9535 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9538 #: modules/control/telnet.c:70
9542 #: modules/control/telnet.c:71
9544 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9545 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9546 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9549 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
9550 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
9551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
9552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
9553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
9557 #: modules/control/telnet.c:76
9559 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9563 #: modules/control/telnet.c:80
9565 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9566 "default value is \"admin\"."
9569 #: modules/control/telnet.c:94
9570 msgid "VLM remote control interface"
9573 #: modules/demux/a52.c:44
9574 msgid "Raw A/52 demuxer"
9575 msgstr "Raw A/52 分离器"
9577 #: modules/demux/aiff.c:45
9578 msgid "AIFF demuxer"
9581 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9582 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9583 msgstr "ASF v1.0 分离器"
9585 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9586 msgid "Could not demux ASF stream"
9589 #: modules/demux/asf/asf.c:170
9590 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9593 #: modules/demux/au.c:46
9597 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9598 msgid "Force interleaved method"
9601 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9602 msgid "Force interleaved method."
9605 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9606 msgid "Force index creation"
9609 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9611 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9612 "incomplete (not seekable)."
9615 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9619 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9623 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9627 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9631 #: modules/demux/avi/avi.c:583
9635 #: modules/demux/avi/avi.c:584
9637 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9638 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9640 "此 AVI 文件已损坏。查找操作将不会正常工作。\n"
9641 "是否试图修复它 (这将会花费很长的一段时间) ?"
9643 #: modules/demux/avi/avi.c:587
9647 #: modules/demux/avi/avi.c:587
9648 msgid "Don't repair"
9651 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
9653 msgid "Fixing AVI Index..."
9656 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9657 msgid "Dump filename"
9660 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9661 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9664 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9665 msgid "Append to existing file"
9668 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9669 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9670 msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
9672 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9673 msgid "File dumpper"
9676 #: modules/demux/dts.c:40
9677 msgid "Raw DTS demuxer"
9680 #: modules/demux/flac.c:39
9681 msgid "FLAC demuxer"
9684 #: modules/demux/gme.cpp:51
9685 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9688 #: modules/demux/live555.cpp:66
9690 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9691 "should be set in millisecond units."
9694 #: modules/demux/live555.cpp:69
9695 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9698 #: modules/demux/live555.cpp:70
9700 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9701 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9702 "cannot connect to normal RTSP servers."
9705 #: modules/demux/live555.cpp:74
9706 msgid "RTSP user name"
9709 #: modules/demux/live555.cpp:75
9711 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9713 msgstr "允许您修改用于认证此连接的用户名。"
9715 #: modules/demux/live555.cpp:77
9716 msgid "RTSP password"
9719 #: modules/demux/live555.cpp:78
9720 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9721 msgstr "允许您修改用于认证此连接的密码。"
9723 #: modules/demux/live555.cpp:82
9724 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9725 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 分离器"
9727 #: modules/demux/live555.cpp:92
9728 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9729 msgstr "RTSP/RTP 存取及分离器"
9731 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
9732 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9733 msgstr "在 RTSP 上使用 RTP (TCP)"
9735 #: modules/demux/live555.cpp:101
9739 #: modules/demux/live555.cpp:102
9740 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9743 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
9744 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9747 #: modules/demux/live555.cpp:108
9748 msgid "HTTP tunnel port"
9751 #: modules/demux/live555.cpp:109
9752 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9755 #: modules/demux/live555.cpp:758
9757 msgid "RTSP authentication"
9760 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9761 msgid "Frames per Second"
9764 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9766 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9767 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9769 "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实况 "
9772 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9773 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9774 msgstr "M-JPEG 摄像机分离器"
9776 #: modules/demux/mkv.cpp:396
9777 msgid "Matroska stream demuxer"
9778 msgstr "Matroska 串流分离器"
9780 #: modules/demux/mkv.cpp:403
9781 msgid "Ordered chapters"
9784 #: modules/demux/mkv.cpp:404
9785 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9788 #: modules/demux/mkv.cpp:407
9789 msgid "Chapter codecs"
9792 #: modules/demux/mkv.cpp:408
9793 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9796 #: modules/demux/mkv.cpp:411
9797 msgid "Preload Directory"
9800 #: modules/demux/mkv.cpp:412
9802 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9803 "for broken files)."
9806 #: modules/demux/mkv.cpp:415
9807 msgid "Seek based on percent not time"
9810 #: modules/demux/mkv.cpp:416
9811 msgid "Seek based on percent not time."
9814 #: modules/demux/mkv.cpp:419
9815 msgid "Dummy Elements"
9818 #: modules/demux/mkv.cpp:420
9819 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9822 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
9823 msgid "--- DVD Menu"
9826 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
9827 msgid "First Played"
9830 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
9831 msgid "Video Manager"
9834 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
9838 #: modules/demux/mod.c:48
9839 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9842 #: modules/demux/mod.c:49
9843 msgid "Enable reverberation"
9846 #: modules/demux/mod.c:50
9847 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9848 msgstr "反响等级 (0-100,默认为0)"
9850 #: modules/demux/mod.c:52
9851 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9854 #: modules/demux/mod.c:54
9855 msgid "Enable megabass mode"
9856 msgstr "打开 megabass 模式"
9858 #: modules/demux/mod.c:55
9859 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9862 #: modules/demux/mod.c:58
9864 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9865 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9868 #: modules/demux/mod.c:61
9869 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9870 msgstr "环绕等级 (0-100,默认为0)"
9872 #: modules/demux/mod.c:63
9873 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9874 msgstr "环绕延迟 (ms,同常为5-40ms)"
9876 #: modules/demux/mod.c:68
9877 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9878 msgstr "MOD 分离器 (libmodplug)"
9880 #: modules/demux/mod.c:76
9884 #: modules/demux/mod.c:79
9885 msgid "Reverberation level"
9888 #: modules/demux/mod.c:81
9889 msgid "Reverberation delay"
9892 #: modules/demux/mod.c:83
9896 #: modules/demux/mod.c:86
9897 msgid "Mega bass level"
9898 msgstr "Mega bass 等级"
9900 #: modules/demux/mod.c:88
9901 msgid "Mega bass cutoff"
9904 #: modules/demux/mod.c:90
9908 #: modules/demux/mod.c:93
9909 msgid "Surround level"
9912 #: modules/demux/mod.c:95
9913 msgid "Surround delay (ms)"
9916 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
9917 msgid "MP4 stream demuxer"
9920 #: modules/demux/mpc.c:47
9921 msgid "Replay Gain type"
9924 #: modules/demux/mpc.c:48
9926 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9927 "specific one. Choose which type you want to use"
9930 #: modules/demux/mpc.c:60
9931 msgid "MusePack demuxer"
9932 msgstr "MusePack 分离器"
9934 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9935 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9938 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9939 msgid "H264 video demuxer"
9942 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9943 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9944 msgstr "MPEG-4 音频分离器"
9946 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9947 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9948 msgstr "MPEG-4 视频分离器"
9950 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9951 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9952 msgstr "MPEG-4 音频 / MP3 分离器"
9954 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9955 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9956 msgstr "MPEG-I/II 视频分离器"
9958 #: modules/demux/nsc.c:43
9959 msgid "Windows Media NSC metademux"
9960 msgstr "Windows Media NSC 元分离"
9962 #: modules/demux/nsv.c:45
9963 msgid "NullSoft demuxer"
9964 msgstr "NullSoft 分离器"
9966 #: modules/demux/nuv.c:46
9970 #: modules/demux/ogg.c:45
9974 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
9976 msgid "Google Video"
9979 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9983 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
9984 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9987 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
9988 msgid "Show shoutcast adult content"
9991 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
9992 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9995 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
9996 msgid "M3U playlist import"
9999 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10000 msgid "PLS playlist import"
10003 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10004 msgid "B4S playlist import"
10005 msgstr "B4S 播放列表导入"
10007 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10008 msgid "DVB playlist import"
10009 msgstr "DVB 播放列表导入"
10011 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10012 msgid "Podcast parser"
10013 msgstr "Podcast 解释器"
10015 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10016 msgid "XSPF playlist import"
10017 msgstr "XSPF 播放列表导入"
10019 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10020 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10023 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10025 msgid "ASX playlist import"
10028 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10029 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10032 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10033 msgid "QuickTime Media Link importer"
10036 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10038 msgid "Google Video Playlist importer"
10041 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10042 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10043 msgid "Podcast Info"
10044 msgstr "Podcast 信息"
10046 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10047 msgid "Podcast Summary"
10048 msgstr "Podcast 摘要"
10050 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10051 msgid "Podcast Size"
10052 msgstr "Podcast 大小"
10054 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10055 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10059 #: modules/demux/ps.c:39
10060 msgid "Trust MPEG timestamps"
10061 msgstr "信任 MPEG 时间戳"
10063 #: modules/demux/ps.c:40
10065 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10066 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10067 "calculate from the bitrate instead."
10070 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10071 msgid "MPEG-PS demuxer"
10072 msgstr "MPEG-PS 分离器"
10074 #: modules/demux/pva.c:39
10075 msgid "PVA demuxer"
10078 #: modules/demux/rawdv.c:40
10079 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10080 msgstr "DV (数字视频) 分离器"
10082 #: modules/demux/real.c:43
10083 msgid "Real demuxer"
10086 #: modules/demux/subtitle.c:50
10087 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10090 #: modules/demux/subtitle.c:52
10092 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10093 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10096 #: modules/demux/subtitle.c:55
10098 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10099 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10100 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10103 #: modules/demux/subtitle.c:67
10104 msgid "Text subtitles parser"
10107 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10108 msgid "Frames per second"
10111 #: modules/demux/subtitle.c:75
10112 msgid "Subtitles delay"
10115 #: modules/demux/subtitle.c:77
10116 msgid "Subtitles format"
10119 #: modules/demux/ts.c:91
10123 #: modules/demux/ts.c:93
10124 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10127 #: modules/demux/ts.c:95
10128 msgid "Set id of ES to PID"
10129 msgstr "为 PID 设置 ES 的标识。"
10131 #: modules/demux/ts.c:96
10133 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10134 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10135 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10138 #: modules/demux/ts.c:101
10139 msgid "Fast udp streaming"
10142 #: modules/demux/ts.c:103
10143 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10146 #: modules/demux/ts.c:105
10147 msgid "MTU for out mode"
10150 #: modules/demux/ts.c:106
10151 msgid "MTU for out mode."
10152 msgstr "输出模式的 MTU。"
10154 #: modules/demux/ts.c:108
10158 #: modules/demux/ts.c:109
10159 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10162 #: modules/demux/ts.c:111
10163 msgid "Silent mode"
10166 #: modules/demux/ts.c:112
10167 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10170 #: modules/demux/ts.c:114
10171 msgid "CAPMT System ID"
10174 #: modules/demux/ts.c:115
10175 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10178 #: modules/demux/ts.c:117
10179 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10182 #: modules/demux/ts.c:118
10184 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10185 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10188 #: modules/demux/ts.c:122
10189 msgid "Filename of dump"
10192 #: modules/demux/ts.c:123
10193 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10196 #: modules/demux/ts.c:125
10200 #: modules/demux/ts.c:127
10202 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10206 #: modules/demux/ts.c:130
10207 msgid "Dump buffer size"
10210 #: modules/demux/ts.c:132
10212 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10213 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10216 #: modules/demux/ts.c:136
10217 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10218 msgstr "MPEG 转码串流分离器"
10220 #: modules/demux/ts.c:3076 modules/demux/ts.c:3173
10225 #: modules/demux/ts.c:3086 modules/demux/ts.c:3189 modules/demux/ts.c:3297
10226 #: modules/demux/ts.c:3331
10227 msgid "hearing impaired"
10230 #: modules/demux/ts.c:3177
10232 msgid "4:3 subtitles"
10235 #: modules/demux/ts.c:3181
10237 msgid "16:9 subtitles"
10240 #: modules/demux/ts.c:3185
10242 msgid "2.21:1 subtitles"
10245 #: modules/demux/ts.c:3193
10246 msgid "4:3 hearing impaired"
10249 #: modules/demux/ts.c:3197
10250 msgid "16:9 hearing impaired"
10253 #: modules/demux/ts.c:3201
10254 msgid "2.21:1 hearing impaired"
10257 #: modules/demux/ts.c:3293 modules/demux/ts.c:3327
10258 msgid "clean effects"
10261 #: modules/demux/ts.c:3301 modules/demux/ts.c:3335
10262 msgid "visual impaired commentary"
10265 #: modules/demux/tta.c:40
10266 msgid "TTA demuxer"
10269 #: modules/demux/ty.c:70
10270 msgid "TY Stream audio/video demux"
10271 msgstr "TY Stream 音频/视频 Demux"
10273 #: modules/demux/vobsub.c:49
10274 msgid "Vobsub subtitles parser"
10275 msgstr "Vobsub 字幕解释器"
10277 #: modules/demux/voc.c:42
10278 msgid "VOC demuxer"
10281 #: modules/demux/wav.c:41
10282 msgid "WAV demuxer"
10285 #: modules/demux/xa.c:41
10289 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10290 msgid "Use DVD Menus"
10293 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10294 msgid "BeOS standard API interface"
10295 msgstr "BeOS标准API接口"
10297 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10298 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10301 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
10302 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
10303 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10304 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10305 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10309 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10310 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10312 msgid "Preferences"
10315 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10316 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:512
10317 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10321 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
10322 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
10323 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
10324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
10329 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10330 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10334 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10335 msgid "Open Subtitles"
10338 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
10339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10344 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
10353 msgid "Go to Title"
10356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
10357 msgid "Go to Chapter"
10360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
10364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:600
10368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
10369 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
10370 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10371 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
10372 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
10373 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
10374 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
10375 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
10377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
10378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
10380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
10381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10386 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
10387 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10388 msgstr "VLC media player:打开多媒体文件"
10390 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
10391 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10392 msgstr "VLC media player:打开字幕文件"
10394 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
10395 msgid "Drop files to play"
10398 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10402 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10406 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
10407 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10413 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:542
10414 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
10418 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10419 msgid "Select None"
10422 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10423 msgid "Sort Reverse"
10426 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10427 msgid "Sort by Name"
10430 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10431 msgid "Sort by Path"
10434 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10438 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
10442 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10446 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10450 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10454 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
10455 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10456 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
10457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10464 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10468 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10469 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10470 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
10474 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10478 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10479 msgid "Show Interface"
10482 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10486 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10490 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10494 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10495 msgid "Vertical Sync"
10498 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10499 msgid "Correct Aspect Ratio"
10502 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10503 msgid "Stay On Top"
10506 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10507 msgid "Take Screen Shot"
10510 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:516
10511 msgid "About VLC media player"
10512 msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
10514 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10516 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10517 msgstr "由 %s 编译, 基于 SVN 版本 %s"
10519 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10521 msgid "Compiled by %s"
10524 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:606
10525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10529 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
10530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10534 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:541
10535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10539 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
10540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10541 #: modules/video_filter/extract.c:66
10545 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
10546 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10552 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:663
10556 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
10557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10561 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
10563 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10564 msgstr "没有找到输入。要使书签有效,必须有一个串流正在被播放或处于暂停状态。"
10566 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
10567 msgid "Input has changed"
10570 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
10572 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10573 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10576 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
10577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10578 msgid "Invalid selection"
10581 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
10582 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10585 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10587 msgid "No input found"
10590 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
10591 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10594 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
10595 msgid "Jump To Time"
10598 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
10602 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
10603 msgid "Jump to time"
10606 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10610 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
10614 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
10615 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:552
10616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10620 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
10621 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:553
10622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10626 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
10627 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
10631 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
10632 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
10636 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
10637 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
10638 msgid "Normal Size"
10641 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
10642 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10643 msgid "Double Size"
10646 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
10647 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:583
10648 msgid "Float on Top"
10651 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
10652 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10653 msgid "Fit to Screen"
10656 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:554
10657 msgid "Step Forward"
10660 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:555
10661 msgid "Step Backward"
10664 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:501
10665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10669 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:504
10670 msgid "Fast Forward"
10673 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1469
10674 #: modules/gui/macosx/intf.m:1470 modules/gui/macosx/intf.m:1471
10675 #: modules/gui/macosx/intf.m:1472 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
10677 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
10678 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
10679 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
10683 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10687 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
10688 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10691 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10692 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10693 msgstr "打开均衡器。你可以手动配置频带或者使用一个预定值。"
10695 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10699 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10700 msgid "Extended controls"
10703 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10704 msgid "Video filters"
10707 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10708 msgid "Image adjustment"
10711 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
10712 msgid "Shows more information about the available video filters."
10715 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
10719 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
10723 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
10724 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
10725 msgid "Psychedelic"
10728 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
10729 #: modules/video_filter/gradient.c:74
10733 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
10735 msgid "General editing filters"
10738 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
10740 msgid "Distortion filters"
10743 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10748 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10749 msgid "Adds motion blurring to the image"
10752 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
10753 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10754 msgstr "建立数个视频输出窗口的复制"
10756 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
10757 msgid "Image cropping"
10760 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
10761 msgid "Crops a defined part of the image"
10762 msgstr "修整图像的一个自定义的部分。"
10764 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
10766 msgid "Invert colors"
10769 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10770 msgid "Inverts the colors of the image"
10773 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10774 #: modules/video_filter/transform.c:67
10775 msgid "Transformation"
10778 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10779 msgid "Rotates or flips the image"
10782 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
10784 msgid "Interactive Zoom"
10787 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
10788 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
10791 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10792 msgid "Volume normalization"
10795 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
10796 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10797 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
10799 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10800 msgid "Headphone virtualization"
10803 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
10804 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
10807 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10808 msgid "Maximum level"
10811 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
10812 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
10813 msgid "Restore Defaults"
10816 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
10818 msgstr "virtualization"
10820 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
10824 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10825 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10829 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
10831 msgid "About the video filters"
10834 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
10836 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
10837 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
10838 "subsections of Video/Filters.\n"
10839 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
10840 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10843 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:394
10845 msgid "(no item is being played)"
10846 msgstr "%i个项目在播放列表中"
10848 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
10853 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
10858 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
10859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10863 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
10865 msgid "Remaining time: %i seconds"
10868 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:610
10869 msgid "Errors and Warnings"
10872 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
10877 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
10879 msgid "Show Details"
10882 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10883 msgid "VLC - Controller"
10886 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:1047
10887 #: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10889 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
10890 msgid "VLC media player"
10891 msgstr "VLC多媒体播放程序"
10893 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
10894 msgid "Open CrashLog"
10897 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
10898 msgid "Check for Update..."
10901 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
10902 msgid "Preferences..."
10905 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10909 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10913 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10914 msgid "Hide Others"
10917 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10921 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
10925 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10929 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10930 msgid "Open File..."
10933 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
10934 msgid "Quick Open File..."
10937 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
10938 msgid "Open Disc..."
10941 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
10942 msgid "Open Network..."
10945 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
10946 msgid "Open Recent"
10949 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:2045
10953 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10954 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10957 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10961 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
10965 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
10969 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
10973 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:635
10977 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:636
10978 msgid "Volume Down"
10981 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:592
10982 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
10983 msgid "Video Device"
10986 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
10987 msgid "Minimize Window"
10990 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10991 msgid "Close Window"
10994 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10998 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
10999 msgid "Extended Controls"
11002 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:641
11003 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
11004 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11005 msgid "Information"
11008 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11009 msgid "Bring All to Front"
11012 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11016 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11020 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11021 msgid "Online Documentation"
11024 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
11025 msgid "Report a Bug"
11028 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
11029 msgid "VideoLAN Website"
11030 msgstr "VideoLAN 网站"
11032 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
11036 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
11037 msgid "Make a donation"
11038 msgstr "捐助 VideoLAN"
11040 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
11041 msgid "Online Forum"
11044 #: modules/gui/macosx/intf.m:1227
11046 msgid "Volume: %d%%"
11049 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
11050 msgid "No CrashLog found"
11053 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
11054 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11055 msgstr "无法找到一个以前的崩溃跟踪信息。"
11057 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11058 msgid "Embedded video output"
11061 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11063 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11066 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11067 msgid "Video device"
11070 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11072 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11073 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11077 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11079 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11080 "is fully transparent."
11083 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11084 msgid "Stretch video to fill window"
11087 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11089 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11090 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11093 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11094 msgid "Black screens in fullscreen"
11097 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11098 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11099 msgstr "在全屏模式中,保持没有视频播放的屏幕区域为黑色"
11101 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11102 msgid "Use as Desktop Background"
11105 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11107 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11108 "with in this mode."
11111 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11112 msgid "Show Fullscreen controller"
11115 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11116 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11119 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11120 msgid "Remember wizard options"
11123 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11124 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11127 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11128 msgid "Auto-playback of new items"
11131 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11132 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11135 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11136 msgid "Mac OS X interface"
11137 msgstr "Mac OS X 界面"
11139 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11140 msgid "Quartz video"
11143 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11144 msgid "Open Source"
11147 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11148 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11149 msgstr "多媒体来源定位器(MRL)"
11151 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11152 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
11153 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11154 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11163 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11164 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11165 msgstr "以管道而不是文件的形式处理"
11167 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11168 msgid "Use DVD menus"
11171 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
11172 msgid "VIDEO_TS directory"
11173 msgstr "VIDEO_TS 目录"
11175 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
11176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11180 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11186 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
11187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11188 msgid "UDP/RTP Multicast"
11189 msgstr "UDP/RTP 多播"
11191 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
11192 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11193 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11195 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11196 #: modules/services_discovery/sap.c:115
11197 msgid "Allow timeshifting"
11200 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11201 msgid "Load subtitles file:"
11204 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
11205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11206 msgid "Settings..."
11209 #: modules/gui/macosx/open.m:251
11210 msgid "Override parametters"
11213 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11215 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11216 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11220 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11224 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11225 msgid "Subtitles encoding"
11228 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11232 #: modules/gui/macosx/open.m:260
11233 msgid "Subtitles alignment"
11236 #: modules/gui/macosx/open.m:263
11237 msgid "Font Properties"
11240 #: modules/gui/macosx/open.m:264
11241 msgid "Subtitle File"
11244 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
11245 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
11247 msgid "No %@s found"
11250 #: modules/gui/macosx/open.m:646
11251 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11252 msgstr "开启VIDEO_TS目录"
11254 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11255 msgid "Streaming/Saving:"
11258 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11259 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11262 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11263 msgid "Display the stream locally"
11266 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11267 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11271 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11273 msgid "Dump raw input"
11276 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11278 msgid "Encapsulation Method"
11281 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11283 msgid "Transcoding options"
11286 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11292 msgid "Bitrate (kb/s)"
11295 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11300 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11301 msgid "Stream Announcing"
11304 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11306 msgid "SAP announce"
11309 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11310 msgid "RTSP announce"
11313 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11314 msgid "HTTP announce"
11317 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11318 msgid "Export SDP as file"
11319 msgstr "以文件形式导出SDP"
11321 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11322 msgid "Channel Name"
11325 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11329 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11333 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11334 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
11335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11340 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11342 #: modules/mux/asf.c:50
11346 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11347 msgid "Advanced Information"
11350 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11351 msgid "Read at media"
11354 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11355 msgid "Input bitrate"
11358 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11362 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11363 msgid "Stream bitrate"
11366 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11367 msgid "Decoded blocks"
11370 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11371 msgid "Displayed frames"
11374 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11375 msgid "Lost frames"
11378 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
11379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11381 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11385 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11386 msgid "Sent packets"
11389 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11393 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11397 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11398 msgid "Played buffers"
11401 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11402 msgid "Lost buffers"
11405 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
11406 msgid "Save Playlist..."
11409 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
11410 msgid "Expand Node"
11413 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
11414 msgid "Get Stream Information"
11417 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
11418 msgid "Sort Node by Name"
11421 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
11422 msgid "Sort Node by Author"
11425 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
11426 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
11427 msgid "No items in the playlist"
11430 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
11431 msgid "Search in Playlist"
11434 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11435 msgid "Add Folder to Playlist"
11436 msgstr "增加文件夹至播放列表"
11438 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11439 msgid "File Format:"
11442 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
11443 msgid "Extended M3U"
11446 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
11447 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11448 msgstr "XML 可共享播放列表格式 (XSPF)"
11450 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
11452 msgid "%i items in the playlist"
11453 msgstr "播放列表中有 %i 个项目"
11455 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
11456 msgid "1 item in the playlist"
11457 msgstr "播放列表中有 1 个项目"
11459 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
11460 msgid "Save Playlist"
11463 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
11468 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
11470 msgid "Please enter a name for the new node."
11473 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
11474 msgid "Empty Folder"
11477 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11482 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11484 msgid "Reset Preferences"
11487 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11491 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11493 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11494 "Are you sure you want to continue?"
11496 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
11499 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
11500 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11501 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
11503 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
11504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
11505 msgid "Select a directory"
11508 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
11509 msgid "Select a file"
11512 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1220
11516 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11517 msgid "Subpicture Filters"
11520 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11524 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
11528 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11529 msgid "Save settings"
11532 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11533 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11538 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11543 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11544 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11549 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
11554 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
11555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11559 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
11564 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11566 msgid "Opaqueness:"
11569 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11570 msgid "(in pixels)"
11573 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
11578 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
11583 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
11587 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
11588 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
11589 #: modules/video_filter/rss.c:63
11593 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
11594 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
11595 #: modules/video_filter/rss.c:64
11599 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
11600 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
11601 #: modules/video_filter/rss.c:64
11605 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
11606 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
11607 #: modules/video_filter/rss.c:64
11611 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
11612 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
11613 #: modules/video_filter/rss.c:64
11617 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
11618 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
11619 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
11623 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
11624 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
11625 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
11629 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
11630 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
11631 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
11635 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
11636 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
11637 #: modules/video_filter/rss.c:65
11641 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
11642 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
11643 #: modules/video_filter/rss.c:65
11647 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
11648 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
11649 #: modules/video_filter/rss.c:66
11653 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
11654 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
11655 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
11659 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
11660 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
11661 #: modules/video_filter/rss.c:66
11665 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
11666 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
11667 #: modules/video_filter/rss.c:66
11671 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
11672 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
11673 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
11677 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
11678 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
11679 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
11683 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11684 msgid "Check for Updates"
11687 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11688 msgid "Download now"
11691 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11692 msgid "Checking for Updates..."
11695 #: modules/gui/macosx/update.m:183
11697 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11698 msgstr "最新版本的 VLC 是 %s (下载大小 %i MB)。"
11700 #: modules/gui/macosx/update.m:198
11701 msgid "This version of VLC is outdated."
11702 msgstr "此版本的 VLC 不是最新的。"
11704 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
11705 msgid "This version of VLC is latest available."
11706 msgstr "此版本的 VLC 是最新版本。"
11708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
11709 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11710 msgstr "MPEG-1 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
11712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
11713 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11714 msgstr "MPEG-2 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
11716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
11718 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11721 "MPEG-4 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG PS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW可用)"
11723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11724 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11725 msgstr "DivX 第一版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
11727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11728 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11729 msgstr "DivX 第二版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
11731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11732 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11733 msgstr "DivX 第三版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
11735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11737 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11739 msgstr "H263是为视频会议优化的视频编解码(低速率, MPEG TS可用)"
11741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
11742 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11743 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
11745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
11746 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11748 "WMV (Windows Media Video) 1 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
11750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
11751 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11753 "WMV (Windows Media Video) 2 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
11755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11757 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
11762 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11763 msgstr "Theora是一个通用编码器 (可以与 MPEG TS 和 OGG 一起使用)"
11765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
11766 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11767 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11768 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11769 msgstr "虚拟编码器 (不转码, 可与所有的封装格式一起使用)"
11771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11773 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11774 "ASF, OGG and RAW)"
11777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11779 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11781 "MPEG Audio Layer 3 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 及 RAW 一起使用)"
11783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11784 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11789 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11793 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11794 msgstr "Vorbis是一个自由的音频编码器"
11796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11797 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11798 msgstr "FLAC是一个低失真的音频编码器"
11800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11801 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
11805 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11806 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11807 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11808 msgstr "未压缩的音频采样 (可与 WAV 一起使用)"
11810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11811 msgid "MPEG Program Stream"
11814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11815 msgid "MPEG Transport Stream"
11818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11819 msgid "MPEG 1 Format"
11822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
11824 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11825 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11826 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11827 "at http://yourip:8080 by default."
11830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
11832 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
11833 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
11834 "generally the most compatible"
11837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
11839 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11840 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11841 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11842 "at mms://yourip:8080 by default."
11845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
11847 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11848 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11849 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11850 "encapsulated in HTTP)."
11853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
11854 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11855 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11856 msgstr "输入要串流的计算机地址"
11858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
11859 msgid "Use this to stream to a single computer."
11860 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。"
11862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
11864 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11865 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11866 "address beginning with 239.255."
11868 "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
11869 "IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
11871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
11873 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11874 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11875 "but it won't work over the Internet."
11878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
11880 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
11882 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。RTP 头部将会被添加到串流中"
11884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
11886 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11887 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11888 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
11891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
11895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
11896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
11897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
11900 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
11904 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
11907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
11909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
11910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11912 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
11918 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11919 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
11920 "access to more features."
11922 "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
11925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
11926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
11927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11928 msgid "Stream to network"
11931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
11932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11933 msgid "Transcode/Save to file"
11936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
11937 msgid "Choose input"
11940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11941 msgid "Choose here your input stream."
11942 msgstr "在这选择你的输入串流"
11944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
11945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
11946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
11947 msgid "Select a stream"
11950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
11952 msgid "Existing playlist item"
11955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
11960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
11961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
11962 msgid "Partial Extract"
11965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11967 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
11968 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
11969 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
11972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
11973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
11977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
11982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
11983 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
11984 msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式"
11986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
11987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
11988 msgid "Destination"
11991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
11992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
11993 msgid "Streaming method"
11996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
11997 msgid "Address of the computer to stream to."
11998 msgstr "输入要串流到的计算机地址"
12000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12001 msgid "UDP Unicast"
12004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12005 msgid "UDP Multicast"
12008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12010 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12016 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12017 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12022 msgid "Transcode audio"
12025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12027 msgid "Transcode video"
12030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12032 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12038 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12044 msgid "Encapsulation format"
12047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12049 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12050 "previously chosen settings all formats won't be available."
12053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12055 msgid "Additional streaming options"
12058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12059 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12060 msgstr "在这一页,你可以为串流定义一些附加的参数。"
12062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12065 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12071 msgid "SAP Announce"
12074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12076 msgid "Local playback"
12079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12081 msgid "Additional transcode options"
12084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12085 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12086 msgstr "在这一页,你可以为转码定义一些附加的参数。"
12088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12090 msgid "Select the file to save to"
12093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12095 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12104 msgid "Encap. format"
12107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12109 msgid "Input stream"
12112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12113 msgid "Save file to"
12116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12117 msgid "No input selected"
12120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12122 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12124 "Choose one before going to the next page."
12127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12128 msgid "No valid destination"
12131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12133 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12136 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12137 "and the help texts in this window."
12140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12142 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12143 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12145 "Correct your selection and try again."
12148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12149 msgid "Select the directory to save to"
12152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12153 msgid "No folder selected"
12156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12157 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12158 msgstr "必须指定保存文件的目录。"
12160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12162 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12167 msgid "No file selected"
12170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12171 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12176 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12200 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12201 msgstr "yes: 从 %@ 到 %@ 秒"
12203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12205 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12206 msgstr "yes: %@ @ %@ kb/s"
12208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12209 msgid "This allows to stream on a network."
12212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12214 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12215 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12216 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12217 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12219 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
12221 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
12224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12225 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12226 msgstr "选择你的音频编码器,点击以显示更多信息"
12228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12229 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12230 msgstr "选择你的视频编码器,点击以显示更多信息"
12232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12234 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12235 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12236 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12237 "leave this setting to 1."
12240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12242 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12243 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12244 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12245 "extra interface.\n"
12246 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12247 "name will be used."
12250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12252 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12255 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12259 #: modules/gui/ncurses.c:102
12260 msgid "Filebrowser starting point"
12263 #: modules/gui/ncurses.c:104
12265 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12266 "show you initially."
12269 #: modules/gui/ncurses.c:109
12270 msgid "Ncurses interface"
12273 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12274 msgid "Autoplay selected file"
12275 msgstr "自动播放所选择的文件"
12277 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12278 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12281 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12282 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12283 msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
12285 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12290 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12291 msgid "Permissions"
12294 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12298 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12302 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12306 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12320 msgid "Add to Playlist"
12323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12414 msgid "Samplerate:"
12417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12434 msgid "Decimation:"
12437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12498 msgid "Video Codec:"
12501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12530 msgid "Video Bitrate:"
12533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12534 msgid "Bitrate Tolerance:"
12537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12538 msgid "Keyframe Interval:"
12541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12542 msgid "Audio Codec:"
12545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12546 msgid "Deinterlace:"
12549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12562 msgid "Time To Live (TTL):"
12563 msgstr "有效时间(TTL):"
12565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12574 msgid "localhost.localdomain"
12575 msgstr "localhost.localdomain"
12577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12579 msgstr "239.0.0.42"
12581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12646 msgid "Audio Bitrate :"
12649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12650 msgid "SAP Announce:"
12653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12654 msgid "SLP Announce:"
12657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12658 msgid "Announce Channel:"
12661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12687 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12688 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12689 "org/copyleft/gpl.html)."
12691 "VLC media player 是一个可以从本地或网络上接受输入的、在 GPL (http://www.gnu."
12692 "org/copyleft/gpl.html) 许可下发行的 MPEG, MPEG 2, MP3 和 DivX 的播放器。"
12694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12695 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12696 msgstr "作者: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12699 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12700 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 开发小组"
12702 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12704 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12705 msgstr "无法找到 pixmap 文件: %s"
12707 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12708 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12709 msgstr "QNX RTOS视频及音频输出"
12711 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
12713 msgid "Media Files"
12716 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
12718 msgid "Video Files"
12721 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
12723 msgid "Sound Files"
12726 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
12728 msgid "PlayList Files"
12731 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
12736 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
12738 msgid "Open directory"
12739 msgstr "打开目录(&I)..."
12741 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
12742 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
12746 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
12747 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
12748 msgid "Previous track"
12751 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
12752 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
12756 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
12757 msgid "Qt interface"
12760 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
12765 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
12766 msgid "Open a skin file"
12769 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12770 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12771 msgstr "皮肤文件 (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|皮肤文件 (*.xml)|*.xml"
12773 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
12774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
12775 msgid "Open playlist"
12778 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12780 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
12783 "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|*."
12786 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
12788 msgid "Save playlist"
12791 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12792 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12793 msgstr "M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|*.xspf"
12795 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
12796 msgid "Skin to use"
12799 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
12800 msgid "Path to the skin to use."
12801 msgstr "要使用的皮肤文件完整路径"
12803 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
12804 msgid "Config of last used skin"
12805 msgstr "组态上一次使用的面板"
12807 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
12809 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
12810 "automatically, do not touch it."
12813 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
12814 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12815 msgid "Systray icon"
12818 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
12819 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
12820 msgid "Show a systray icon for VLC"
12821 msgstr "显示 VLC 托盘图标。"
12823 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
12824 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
12825 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12826 msgid "Show VLC on the taskbar"
12827 msgstr "在任务栏上显示 VLC"
12829 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
12830 msgid "Enable transparency effects"
12833 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
12835 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12836 "when moving windows does not behave correctly."
12839 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
12840 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
12842 msgid "Use a skinned playlist"
12845 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
12849 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
12850 msgid "Skinnable Interface"
12853 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
12854 msgid "Skins loader demux"
12857 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12858 msgid "Select skin"
12861 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12862 msgid "Open skin..."
12865 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12868 "(WinCE interface)\n"
12875 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
12877 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12880 "(c) 1996-2006 - VideoLAN 开发小组\n"
12883 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
12884 msgid "Compiled by "
12887 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
12891 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
12892 msgid "Based on SVN revision: "
12893 msgstr "基于 SVN 版本:"
12895 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12897 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12898 "http://www.videolan.org/"
12900 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
12901 "http://www.videolan.org/"
12903 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
12907 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12909 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12911 msgstr "另外, 您也可以使用下面的一个预定义的目标来生成一个 MRL:"
12913 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
12915 msgid "Choose directory"
12918 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
12920 msgid "Choose file"
12923 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12924 msgid "Embed video in interface"
12927 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12929 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12933 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12934 msgid "WinCE interface module"
12935 msgstr "WinCE 界面模块"
12937 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12938 msgid "WinCE dialogs provider"
12939 msgstr "Wince 对话提供商"
12941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12942 msgid "Edit bookmark"
12945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
12946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
12950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
12951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
12952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
12953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
12954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
12955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
12959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
12960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
12961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
12962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
12963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
12964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
12965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
12966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
12970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
12974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
12975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
12976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
12980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
12981 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
12984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
12985 msgid "Removes the selected bookmarks"
12988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
12989 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
12990 msgstr "删除关于那个串流的所有书签"
12992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
12993 msgid "Edit the properties of a bookmark"
12996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
12998 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
12999 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13000 "between these bookmarks"
13003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13004 msgid "You must select two bookmarks"
13007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13008 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13009 msgstr "要使书签有效,串流必须正在播放或处于暂停状态"
13011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13013 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13018 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13019 "bookmarks to keep the same input."
13022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13023 msgid "Input has changed "
13026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13028 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13029 msgstr "所有文件 (*.*)|*|音频文件 (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13032 msgid "Stream and Media Info"
13035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13036 msgid "Advanced information"
13039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13049 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13062 msgid "Don't show further errors"
13065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13066 msgid "Playlist item info"
13069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13070 msgid "Save &As..."
13071 msgstr "另存为(&A)..."
13073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13074 msgid "Save Messages As..."
13077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13078 msgid "Advanced options..."
13081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13085 msgid "Advanced options"
13088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13098 msgid "Stream/Save"
13101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13102 msgid "Use VLC as a stream server"
13103 msgstr "使用 VLC 作为串流服务器"
13105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13110 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13111 msgstr "变更默认缓存值(ms)"
13113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13119 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13120 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13125 msgid "Use a subtitles file"
13128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13129 msgid "Use an external subtitles file."
13132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
13133 msgid "Advanced Settings..."
13136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
13140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
13141 msgid "DVD (menus)"
13144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
13148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13149 msgid "Probe Disc(s)"
13152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13154 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13155 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13156 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13157 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13158 "parameter ranges are set based on media we find."
13161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13162 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
13170 msgid "DVD device to use"
13171 msgstr "要使用的 DVD 设备"
13173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
13175 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13176 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
13180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
13181 msgid "CD-ROM device to use"
13182 msgstr "要使用的 CD-ROM 设备"
13184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
13186 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13187 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13191 msgid "Open subtitles file"
13194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13195 msgid "Title number."
13198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
13200 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13201 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
13206 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
13210 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
13214 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
13218 msgid "Track number."
13221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
13223 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13224 "subtitle will be shown."
13227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
13229 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
13234 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13235 "given, then all tracks are played."
13238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
13239 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13247 msgid "&Simple Add File..."
13248 msgstr "增加文件(&S)..."
13250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13251 msgid "Add &Directory..."
13252 msgstr "增加目录(&D)..."
13254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13255 msgid "&Add URL..."
13256 msgstr "增加 URL(&A)..."
13258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13259 msgid "Services Discovery"
13262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13263 msgid "&Open Playlist..."
13264 msgstr "打开播放列表(&O)..."
13266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13267 msgid "&Save Playlist..."
13268 msgstr "储存播放列表(&S)..."
13270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13271 msgid "Sort by &Title"
13274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13275 msgid "&Reverse Sort by Title"
13276 msgstr "依标题反向排序(&R)"
13278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13299 msgid "&View items"
13302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13303 msgid "Play this Branch"
13306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13312 msgid "Sort this Branch"
13315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13326 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
13330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13333 msgid "%i items in playlist"
13334 msgstr "%i个项目在播放列表中"
13336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13337 msgid "XSPF playlist"
13340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13341 msgid "Playlist is empty"
13344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
13349 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13350 #: modules/misc/win32text.c:77
13354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
13359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
13360 msgid "Please enter node name"
13363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
13367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13374 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13375 "Are you sure you want to continue?"
13377 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
13380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
13394 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13395 "\" can be modified."
13397 "请选择您所要的模块。如果要得到更高级的控制,您也可以自己修改所得到的“chain”。"
13399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13400 msgid "Stream output MRL"
13403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13409 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13410 "by adjusting the stream settings."
13411 msgstr "指定 MRL。此项可以直接指定或以调整串流设置的方式自动填写。"
13413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13418 msgid "Play locally"
13421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13426 #: modules/stream_out/rtp.c:108
13430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
13434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13439 msgid "Channel name"
13442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13443 msgid "Select all elementary streams"
13446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13447 msgid "Video codec"
13450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13451 msgid "Audio codec"
13454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13455 msgid "Subtitles codec"
13458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13459 msgid "Subtitles overlay"
13462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13467 msgid "Subtitle options"
13470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13471 msgid "Subtitles file"
13474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
13480 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
13485 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13486 msgstr "设置字幕延迟(1/10秒)"
13488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
13492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13497 msgid "Check for updates"
13500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13503 "Available updates and related downloads.\n"
13504 "(Double click on a file to download it)\n"
13507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13508 msgid "Save file..."
13511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
13519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13520 msgid "Load Configuration"
13523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13524 msgid "Save Configuration"
13527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13528 msgid "New broadcast"
13531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13550 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13551 msgstr "这个向导可以帮助你串流、转码或是储存一个串流"
13553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13554 msgid "Use this to stream on a network."
13557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13558 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13563 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13564 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13566 "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
13569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13570 msgid "Use this to stream on a network"
13573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13575 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13576 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13578 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13579 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13581 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
13583 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
13586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13587 msgid "You must choose a stream"
13590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13591 msgid "Unable to find playlist"
13594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13596 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
13597 "ending times (in seconds).\n"
13599 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13600 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13605 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
13606 "the container format, proceed to the next page."
13609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13610 msgid "Transcode video (if available)"
13611 msgstr "转码视频 (如果有效的话)"
13613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13615 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
13617 msgstr "选择目标视频编码器,点击以显示更多信息。"
13619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13621 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
13623 msgstr "选择目标音频编码器,点击以显示更多信息。"
13625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13626 msgid "Determines how the input stream will be sent."
13627 msgstr "选择输入串流的传送方式."
13629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13630 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13634 msgid "Please enter an address"
13637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13639 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
13640 "choices, some formats might not be available."
13643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13644 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13645 msgstr "定义转码的一些附加的参数。"
13647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13648 msgid "You must choose a file to save to"
13649 msgstr "你必须选择文件以另存"
13651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13652 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
13653 msgstr "定义串流的一些附加的参数."
13655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13657 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
13658 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
13659 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13665 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13666 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13667 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13668 "extra interface.\n"
13669 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
13670 "default name will be used."
13673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
13674 msgid "More information"
13677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
13678 msgid "Save to file"
13681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13682 msgid "Transcode audio (if available)"
13683 msgstr "音频转码 (如果可用)"
13685 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
13687 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
13688 "correlated their movement will be."
13691 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
13692 msgid "Creates several clones of the image"
13695 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13699 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13700 msgid "Adds distortion effects"
13703 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13704 msgid "Image inversion"
13707 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13711 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
13715 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
13716 msgid "Magnifies part of the image"
13719 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
13724 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13725 msgid "Turns the image into a puzzle"
13728 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
13729 msgid "Video Options"
13732 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
13733 msgid "Aspect Ratio"
13736 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
13737 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
13738 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
13740 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
13742 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
13743 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13744 msgstr "打开均衡器. 你可以手动配置频带或者使用一个预定值 (音频菜单->均衡器)."
13746 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
13747 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
13750 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13754 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
13762 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
13764 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
13765 "these settings to take effect.\n"
13767 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
13768 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
13769 "Video Filter Module inside the preferences."
13772 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
13773 msgid "More Information"
13776 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
13780 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
13784 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
13788 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
13789 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13790 msgstr "快速打开文件...\tCtrl-O"
13792 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13793 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13794 msgstr "打开文件(&F)...\tCtrl-F"
13796 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
13797 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13798 msgstr "打开目录(&E)...\tCtrl-E"
13800 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
13801 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13802 msgstr "打开光盘(&D)...\tCtrl-D"
13804 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
13805 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13806 msgstr "打开网络串流(&N)...\tCtrl-N"
13808 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
13809 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13810 msgstr "打开获取设备(&A)...\tCtrl-A"
13812 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
13813 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13814 msgstr "向导(W)...\tCtrl-W"
13816 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
13817 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13818 msgstr "退出(&X)\tCtrl-X"
13820 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13821 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13822 msgstr "播放列表(&P)\tCtrl-P"
13824 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
13825 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13826 msgstr "信息(&M)...\tCtrl-M"
13828 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
13829 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
13830 msgstr "串流及媒体信息(&I)...\tCtrl-I"
13832 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
13833 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13834 msgstr "VLM 控制...\tCtrl-V"
13836 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
13838 msgid "VideoLAN's Website"
13839 msgstr "VideoLAN 网站"
13841 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
13843 msgid "Online Help"
13846 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
13850 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
13851 msgid "Check for Updates..."
13854 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
13858 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
13862 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
13866 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
13870 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
13874 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
13875 msgid "&Navigation"
13878 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
13882 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
13883 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
13884 msgid "Embedded playlist"
13887 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
13888 msgid "Previous playlist item"
13891 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
13892 msgid "Next playlist item"
13895 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
13896 msgid "Play slower"
13899 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
13900 msgid "Play faster"
13903 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
13904 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13905 msgstr "扩展用户界面(&G)"
13907 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
13908 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13911 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
13912 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13913 msgstr "选项(&S)...\tCtrl-S"
13915 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
13917 " (wxWidgets interface)\n"
13923 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
13925 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13926 "http://www.videolan.org/\n"
13929 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
13930 "http://www.videolan.org/\n"
13933 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
13938 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
13939 msgid "Show/Hide Interface"
13942 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
13943 msgid "Open &File..."
13946 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
13947 msgid "Open D&irectory..."
13948 msgstr "打开目录(&I)..."
13950 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
13951 msgid "Open &Disc..."
13954 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
13955 msgid "Open &Network Stream..."
13956 msgstr "打开网络串流(&N)"
13958 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
13959 msgid "Open &Capture Device..."
13960 msgstr "打开获取装置(&C)"
13962 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
13963 msgid "Media &Info..."
13966 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
13967 msgid "&Messages..."
13970 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
13971 msgid "&Preferences..."
13974 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
13978 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13979 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13980 msgstr "MPEG-1 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
13982 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13983 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13984 msgstr "MPEG-2 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
13986 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13988 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13991 "MPEG-4 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW 一起使用)"
13993 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13994 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13995 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
13997 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13998 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13999 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
14001 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14002 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14003 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
14005 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14006 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14007 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
14009 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14010 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14011 msgstr "Theora是一个免费、开放的通用编码器"
14013 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14014 msgid "RTP Unicast"
14017 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14018 msgid "Stream to a single computer."
14019 msgstr "串流至一个单独的计算机。"
14021 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14022 msgid "RTP Multicast"
14025 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14027 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14028 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14029 "work over the Internet."
14032 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14034 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14035 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14038 "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
14039 "IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
14041 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14043 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14044 "needs to send the stream several times."
14047 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14049 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14050 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14051 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14052 "at http://yourip:8080 by default."
14055 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14056 msgid "Bookmarks dialog"
14059 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14060 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14061 msgstr "启动时显示书签对话框"
14063 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14064 msgid "Extended GUI"
14067 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14069 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14072 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14076 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14077 msgid "Minimal interface"
14080 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14081 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14082 msgstr "使用最小界面, 没有工具栏, 很少菜单"
14084 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14085 msgid "Size to video"
14088 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14089 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14090 msgstr "自动缩放 VLC 以与视频分辨率匹配"
14092 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14093 msgid "Show labels in toolbar"
14096 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14097 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14098 msgstr "在工具栏图标下方显示标签。"
14100 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14101 msgid "Playlist view"
14104 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14106 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14107 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14108 "with less features). You can select which one will be available on the "
14109 "toolbar (or both)."
14112 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14116 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14120 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14121 msgid "wxWidgets interface module"
14122 msgstr "wxWindows界面模块"
14124 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14125 msgid "last config"
14128 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14129 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14130 msgstr "wxWidgets dialogs 提供者"
14132 #: modules/meta_engine/folder.c:55
14137 #: modules/meta_engine/folder.c:56
14139 msgid "Folder meta data"
14142 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14147 msgid "Classic rock"
14150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14190 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14203 msgid "Alternative"
14206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14207 msgid "Death metal"
14210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14219 msgid "Euro-Techno"
14222 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
14234 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
14238 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
14242 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
14246 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
14247 msgid "Instrumental"
14250 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
14254 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
14258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
14262 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
14266 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
14270 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
14274 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
14275 msgid "Alternative rock"
14278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
14282 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
14286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
14290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
14294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
14298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
14299 msgid "Instrumental pop"
14302 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
14303 msgid "Instrumental rock"
14306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
14310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
14314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
14318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
14319 msgid "Techno-Industrial"
14322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
14326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
14330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
14334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
14338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
14339 msgid "Southern rock"
14342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
14346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
14350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
14354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
14358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
14359 msgid "Christian rap"
14362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
14366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
14370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
14371 msgid "Native American"
14374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
14378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
14382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
14386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
14390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
14394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
14398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
14402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
14406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
14410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
14414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
14418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
14422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
14423 msgid "Rock & roll"
14426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
14430 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
14431 msgid "ID3 tags parser"
14434 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
14435 msgid "MusicBrainz"
14438 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
14440 msgid "MusicBrainz meta data"
14443 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
14444 msgid "The username of your last.fm account"
14447 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
14448 msgid "The password of your last.fm account"
14451 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
14453 msgid "Audioscrobbler"
14456 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
14457 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
14460 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
14461 msgid "Last.fm username not set"
14464 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
14466 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
14468 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
14471 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
14472 msgid "Bad last.fm Username"
14475 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
14476 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
14479 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14480 msgid "Dummy image chroma format"
14483 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14485 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14486 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14489 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14490 msgid "Save raw codec data"
14493 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14495 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14499 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14501 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14502 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14503 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14506 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14507 msgid "Dummy interface function"
14510 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14511 msgid "Dummy Interface"
14514 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14515 msgid "Dummy access function"
14518 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14519 msgid "Dummy demux function"
14522 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14523 msgid "Dummy decoder"
14526 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14527 msgid "Dummy decoder function"
14530 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14531 msgid "Dummy encoder function"
14534 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14535 msgid "Dummy audio output function"
14538 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14539 msgid "Dummy video output function"
14542 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14543 msgid "Dummy Video output"
14546 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14547 msgid "Dummy font renderer function"
14550 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
14551 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
14552 #: modules/video_filter/rss.c:182
14556 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14557 msgid "Filename for the font you want to use"
14558 msgstr "您想使用的字体文件的文件名"
14560 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14561 msgid "Font size in pixels"
14564 #: modules/misc/freetype.c:86
14566 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14567 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14570 "这是将会被在视频上渲染的文字的字号。如果此项不为 0 的话, 此项将会覆盖相对字"
14573 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
14574 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
14578 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
14580 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14581 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14584 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
14585 msgid "Text default color"
14588 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
14590 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14591 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14592 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14593 "(red + green), #FFFFFF = white"
14595 "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位"
14596 "是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, "
14597 "#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
14599 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
14600 msgid "Relative font size"
14603 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
14605 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14606 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14608 "这是将被在视频上渲染的文字的相对字号。如果设置了绝对字号,相对字号将被忽略。"
14610 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14614 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14618 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14622 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14626 #: modules/misc/freetype.c:107
14627 msgid "Use YUVP renderer"
14628 msgstr "使用 YUVP 渲染"
14630 #: modules/misc/freetype.c:108
14632 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14633 "you want to encode into DVB subtitles"
14636 #: modules/misc/freetype.c:110
14637 msgid "Font Effect"
14640 #: modules/misc/freetype.c:111
14642 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
14646 #: modules/misc/freetype.c:119
14650 #: modules/misc/freetype.c:119
14654 #: modules/misc/freetype.c:120
14655 msgid "Fat Outline"
14658 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
14659 msgid "Text renderer"
14662 #: modules/misc/freetype.c:133
14663 msgid "Freetype2 font renderer"
14664 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
14666 #: modules/misc/gnutls.c:63
14667 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14670 #: modules/misc/gnutls.c:65
14672 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14673 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14676 #: modules/misc/gnutls.c:69
14677 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14678 msgstr "已恢复的 TLS 会话的过期时间"
14680 #: modules/misc/gnutls.c:71
14682 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14683 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14686 #: modules/misc/gnutls.c:74
14687 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14688 msgstr "已恢复的 TLS 会话的数量"
14690 #: modules/misc/gnutls.c:76
14692 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14695 #: modules/misc/gnutls.c:79
14696 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14697 msgstr "检查 TLS/SSL 服务器证书有效性"
14699 #: modules/misc/gnutls.c:81
14701 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14702 "approved Certification Authority)."
14705 #: modules/misc/gnutls.c:84
14706 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14707 msgstr "在证书中检查 TLS/SSL 服务器主机名"
14709 #: modules/misc/gnutls.c:86
14711 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14715 #: modules/misc/gnutls.c:91
14716 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14717 msgstr "GnuTLS TLS 加密层"
14719 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14720 msgid "Gtk+ GUI helper"
14721 msgstr "Gtk+ GUI 辅助器"
14723 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
14727 #: modules/misc/logger.c:119
14731 #: modules/misc/logger.c:121
14733 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14734 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14736 "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认), \"html\" 和 \"syslog\" (发送到系统记"
14739 #: modules/misc/logger.c:125
14741 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14743 msgstr "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认) 和 \"html\"."
14745 #: modules/misc/logger.c:130
14749 #: modules/misc/logger.c:131
14750 msgid "File logging"
14753 #: modules/misc/logger.c:137
14754 msgid "Log filename"
14757 #: modules/misc/logger.c:137
14758 msgid "Specify the log filename."
14761 #: modules/misc/logger.c:142
14762 msgid "RRD output file"
14765 #: modules/misc/logger.c:143
14766 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14769 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14770 msgid "AltiVec memcpy"
14771 msgstr "AltiVec memcpy"
14773 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14774 msgid "libc memcpy"
14775 msgstr "libc memcpy"
14777 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14778 msgid "3D Now! memcpy"
14779 msgstr "3D Now! memcpy"
14781 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14783 msgstr "MMX memcpy"
14785 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14786 msgid "MMX EXT memcpy"
14787 msgstr "MMX EXT memcpy"
14789 #: modules/misc/notify/growl.c:59
14790 msgid "Growl server"
14793 #: modules/misc/notify/growl.c:60
14795 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14796 "notifications are sent locally."
14799 #: modules/misc/notify/growl.c:63
14800 msgid "Growl password"
14803 #: modules/misc/notify/growl.c:65
14804 msgid "Growl password on the server."
14805 msgstr "服务器上的 Growl 密码。"
14807 #: modules/misc/notify/growl.c:66
14808 msgid "Growl UDP port"
14809 msgstr "Growl UDP 端口"
14811 #: modules/misc/notify/growl.c:68
14812 msgid "Growl UDP port on the server."
14813 msgstr "Growl 服务器使用的端口。"
14815 #: modules/misc/notify/growl.c:74
14816 msgid "Growl Notification Plugin"
14817 msgstr "Growl 通知插件"
14819 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
14820 #: modules/misc/notify/notify.c:163
14824 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
14825 msgid "(no artist)"
14828 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
14832 #: modules/misc/notify/msn.c:63
14833 msgid "MSN Title format string"
14834 msgstr "MSN 标题格式字符串"
14836 #: modules/misc/notify/msn.c:64
14838 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14839 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14842 #: modules/misc/notify/msn.c:71
14843 msgid "MSN Now-Playing"
14846 #: modules/misc/notify/notify.c:59
14847 msgid "Timeout (ms)"
14850 #: modules/misc/notify/notify.c:60
14851 msgid "How long the notification will be displayed "
14854 #: modules/misc/notify/notify.c:65
14858 #: modules/misc/notify/notify.c:66
14859 msgid "LibNotify Notification Plugin"
14860 msgstr "LibNotifyl 通知插件"
14862 #: modules/misc/notify/notify.c:155
14867 #: modules/misc/notify/notify.c:158
14872 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
14873 msgid "Flip vertical position"
14876 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
14877 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
14878 msgstr "在屏幕底部显示 xosd 输出,而不是顶部"
14880 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
14881 msgid "Vertical offset"
14884 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
14886 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
14887 "pixels, defaults to 30 pixels)."
14890 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
14891 msgid "Shadow offset"
14894 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
14896 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
14899 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
14900 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
14901 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体"
14903 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
14904 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
14905 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体颜色"
14907 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
14908 msgid "XOSD interface"
14911 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14912 msgid "M3U playlist exporter"
14915 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14916 msgid "Old playlist exporter"
14919 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14920 msgid "XSPF playlist export"
14921 msgstr "XSPF 列表导出器"
14923 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
14924 msgid "HAL devices detection"
14927 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14928 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14929 msgstr "作为单独的 Qt/Embedded GUI 服务器运行."
14931 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14933 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14934 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14937 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14938 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14939 msgstr "Qt Embedded界面帮助"
14941 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14945 #: modules/misc/rtsp.c:49
14946 msgid "RTSP host address"
14949 #: modules/misc/rtsp.c:52
14951 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14952 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14953 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14954 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14957 #: modules/misc/rtsp.c:57
14958 msgid "Maximum number of connections"
14961 #: modules/misc/rtsp.c:58
14963 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14964 "0 means no limit."
14967 #: modules/misc/rtsp.c:61
14968 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
14971 #: modules/misc/rtsp.c:63
14972 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
14975 #: modules/misc/rtsp.c:65
14977 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
14978 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
14979 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
14980 "The default is 5."
14983 #: modules/misc/rtsp.c:71
14987 #: modules/misc/rtsp.c:72
14988 msgid "RTSP VoD server"
14989 msgstr "RTSP VoD 服务器"
14991 #: modules/misc/screensaver.c:82
14992 msgid "X Screensaver disabler"
14993 msgstr "X 屏幕保护程序禁用器"
14995 #: modules/misc/svg.c:66
14996 msgid "SVG template file"
14999 #: modules/misc/svg.c:67
15001 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15004 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15005 msgid "C module that does nothing"
15008 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15009 msgid "Miscellaneous stress tests"
15012 #: modules/misc/win32text.c:58
15014 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15015 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15019 #: modules/misc/win32text.c:91
15020 msgid "Win32 font renderer"
15021 msgstr "Win32 字体渲染器"
15023 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15024 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15025 msgstr "XML解析器(使用libxml2)"
15027 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15028 msgid "Simple XML Parser"
15031 #: modules/mux/asf.c:49
15032 msgid "Title to put in ASF comments."
15033 msgstr "放入 ASF 注释中的标题。"
15035 #: modules/mux/asf.c:51
15036 msgid "Author to put in ASF comments."
15037 msgstr "要放入 ASF 批注中的作者."
15039 #: modules/mux/asf.c:53
15040 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15041 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的版权."
15043 #: modules/mux/asf.c:54
15047 #: modules/mux/asf.c:55
15048 msgid "Comment to put in ASF comments."
15049 msgstr "放入 ASF 注释中的注释。"
15051 #: modules/mux/asf.c:57
15052 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15053 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的\"分级\""
15055 #: modules/mux/asf.c:58
15056 msgid "Packet Size"
15059 #: modules/mux/asf.c:59
15060 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15061 msgstr "ASF 包大小 -- 默认为4096字节."
15063 #: modules/mux/asf.c:62
15067 #: modules/mux/asf.c:540
15068 msgid "Unknown Video"
15071 #: modules/mux/avi.c:43
15075 #: modules/mux/dummy.c:41
15076 msgid "Dummy/Raw muxer"
15077 msgstr "Dummy/Raw 复用器"
15079 #: modules/mux/mp4.c:46
15080 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15081 msgstr "建立\"快速开始\"文件"
15083 #: modules/mux/mp4.c:48
15085 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15086 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15090 #: modules/mux/mp4.c:58
15091 msgid "MP4/MOV muxer"
15092 msgstr "MP4/MOV 复用器"
15094 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
15095 msgid "DTS delay (ms)"
15098 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15100 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15101 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15102 "inside the client decoder."
15105 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15106 msgid "PES maximum size"
15109 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15110 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15111 msgstr "这个选项设置当 MPEG PS 流产生时, 所允许的 PES 的最大值"
15113 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
15123 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15132 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15133 msgstr "为音频流分配一个固定的 PID。"
15135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15140 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15141 msgstr "对 SPU 分配一个固定的 PID。"
15143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15147 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15148 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15149 msgstr "对 PMT 分配一个固定的 PID"
15151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15156 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15157 msgstr "分配一个固下的传输流 ID。"
15159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
15164 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15167 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15168 msgid "PMT Program numbers"
15171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
15173 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15178 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
15183 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15187 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15188 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
15193 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15198 msgid "Set PID to ID of ES"
15199 msgstr "将 PID 设为 ES 的 ID"
15201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
15203 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15204 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15207 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15208 msgid "Data alignment"
15211 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
15213 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15214 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15218 msgid "Shaping delay (ms)"
15221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
15223 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15224 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15225 "especially for reference frames."
15228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15229 msgid "Use keyframes"
15232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
15234 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15235 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15236 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15237 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15238 "the biggest frames in the stream."
15241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15242 msgid "PCR delay (ms)"
15245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
15247 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15248 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
15252 msgid "Minimum B (deprecated)"
15253 msgstr "最小的 B (不推荐使用)"
15255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
15256 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
15260 msgid "Maximum B (deprecated)"
15261 msgstr "最大的 B (不推荐使用)"
15263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
15265 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15266 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15267 "inside the client decoder."
15270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15271 msgid "Crypt audio"
15274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15275 msgid "Crypt audio using CSA"
15276 msgstr "用 CSA 加密音频"
15278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15279 msgid "Crypt video"
15282 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
15283 msgid "Crypt video using CSA"
15284 msgstr "用 CSA 加密视频"
15286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
15292 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15293 msgstr "定义 CSA 加密密钥。这个必须是一个 16 字符的字符串 (8 个十六进制字节)。"
15295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
15296 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
15301 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15302 "header from the value before encrypting. "
15305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
15306 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15307 msgstr "TS 复用器 (libdvbpsi)"
15309 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
15310 msgid "Multipart separator string"
15313 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
15315 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15316 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15319 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
15320 msgid "Multipart JPEG muxer"
15321 msgstr "多部分 jpeg 复用器"
15323 #: modules/mux/ogg.c:49
15324 msgid "Ogg/OGM muxer"
15325 msgstr "Ogg/ogm 复用器"
15327 #: modules/mux/wav.c:42
15331 #: modules/packetizer/copy.c:43
15332 msgid "Copy packetizer"
15335 #: modules/packetizer/h264.c:49
15336 msgid "H.264 video packetizer"
15337 msgstr "H.264 视频封包器"
15339 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
15340 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15341 msgstr "MPEG4音频封包器"
15343 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
15344 msgid "MPEG4 video packetizer"
15345 msgstr "MPEG4视频封包器"
15347 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
15348 msgid "Sync on Intra Frame"
15351 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15353 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15354 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15357 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
15358 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15359 msgstr "MPEG-I/II视频封包器"
15361 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
15362 msgid "Bonjour services"
15363 msgstr "Bonjour 服务"
15365 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
15366 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
15370 #: modules/services_discovery/hal.c:172
15371 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
15372 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
15376 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
15377 msgid "Podcast URLs list"
15378 msgstr "Podcast URLs 列表"
15380 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
15381 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15384 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
15388 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
15389 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
15393 #: modules/services_discovery/sap.c:82
15394 msgid "SAP multicast address"
15397 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15399 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15400 "However, you can specify a specific address."
15403 #: modules/services_discovery/sap.c:86
15407 #: modules/services_discovery/sap.c:88
15408 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15409 msgstr "在标准地址上监听 IPv4 通告."
15411 #: modules/services_discovery/sap.c:90
15415 #: modules/services_discovery/sap.c:92
15416 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15417 msgstr "在标准地址上监听 IPv6 通告"
15419 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15420 msgid "IPv6 SAP scope"
15421 msgstr "IPv6 SAP 范围"
15423 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15424 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15425 msgstr "设置 IPv6 通告的范围 (默认是 8)。"
15427 #: modules/services_discovery/sap.c:97
15428 msgid "SAP timeout (seconds)"
15431 #: modules/services_discovery/sap.c:99
15433 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15436 #: modules/services_discovery/sap.c:101
15437 msgid "Try to parse the announce"
15440 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15442 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15443 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15446 #: modules/services_discovery/sap.c:106
15447 msgid "SAP Strict mode"
15450 #: modules/services_discovery/sap.c:108
15452 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15456 #: modules/services_discovery/sap.c:110
15457 msgid "Use SAP cache"
15460 #: modules/services_discovery/sap.c:112
15462 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15463 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15466 #: modules/services_discovery/sap.c:116
15468 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15472 #: modules/services_discovery/sap.c:127
15473 msgid "SAP Announcements"
15476 #: modules/services_discovery/sap.c:154
15477 msgid "SDP file parser for UDP"
15478 msgstr "UDP的SDP文件解析器"
15480 #: modules/services_discovery/sap.c:320
15482 msgid "SAP sessions"
15485 #: modules/services_discovery/sap.c:786 modules/services_discovery/sap.c:790
15489 #: modules/services_discovery/sap.c:786
15493 #: modules/services_discovery/sap.c:791
15497 #: modules/services_discovery/shout.c:65
15498 msgid "Shoutcast radio listings"
15499 msgstr "Shoutcast 收音机列表"
15501 #: modules/services_discovery/shout.c:77
15502 msgid "Shoutcast TV listings"
15503 msgstr "Shoutcast TV 列表"
15505 #: modules/services_discovery/shout.c:128
15506 msgid "Shoutcast TV"
15507 msgstr "Shoutcast TV"
15509 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15510 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15513 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
15514 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15515 msgstr "通用即插即用探索 (Intel SDK)"
15517 #: modules/stream_out/autodel.c:43
15522 #: modules/stream_out/autodel.c:44
15524 msgid "Automatically add/delete input streams"
15527 #: modules/stream_out/bridge.c:39
15529 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15530 "this stream later."
15533 #: modules/stream_out/bridge.c:43
15535 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
15536 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
15537 "need to raise caching values."
15540 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15544 #: modules/stream_out/bridge.c:48
15546 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15547 "IDs bridge_in will register."
15550 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15554 #: modules/stream_out/bridge.c:61
15555 msgid "Bridge stream output"
15558 #: modules/stream_out/bridge.c:63
15562 #: modules/stream_out/bridge.c:74
15566 #: modules/stream_out/description.c:49
15567 msgid "Description stream output"
15570 #: modules/stream_out/display.c:39
15571 msgid "Enable/disable audio rendering."
15572 msgstr "启用/禁用音频渲染。"
15574 #: modules/stream_out/display.c:41
15575 msgid "Enable/disable video rendering."
15576 msgstr "启用/禁用视频渲染。"
15578 #: modules/stream_out/display.c:43
15579 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15582 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15586 #: modules/stream_out/display.c:52
15587 msgid "Display stream output"
15590 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
15591 msgid "Duplicate stream output"
15594 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
15595 msgid "Output access method"
15598 #: modules/stream_out/es.c:40
15599 msgid "This is the default output access method that will be used."
15600 msgstr "将要使用的默认的输出存取方法。"
15602 #: modules/stream_out/es.c:42
15603 msgid "Audio output access method"
15606 #: modules/stream_out/es.c:44
15607 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15608 msgstr "音频串流输出的输出存取方法"
15610 #: modules/stream_out/es.c:45
15611 msgid "Video output access method"
15614 #: modules/stream_out/es.c:47
15615 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15616 msgstr "视频串流输出的输出存取方法"
15618 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:44
15619 msgid "Output muxer"
15622 #: modules/stream_out/es.c:51
15623 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15624 msgstr "要使用的默认的复用器方法。"
15626 #: modules/stream_out/es.c:52
15627 msgid "Audio output muxer"
15630 #: modules/stream_out/es.c:54
15631 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15632 msgstr "这是将被用于音频的复用器。"
15634 #: modules/stream_out/es.c:55
15635 msgid "Video output muxer"
15638 #: modules/stream_out/es.c:57
15639 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15640 msgstr "这是将被用于视频的复用器。"
15642 #: modules/stream_out/es.c:59
15646 #: modules/stream_out/es.c:61
15647 msgid "This is the default output URI."
15648 msgstr "这是默认的输出 URI."
15650 #: modules/stream_out/es.c:62
15651 msgid "Audio output URL"
15654 #: modules/stream_out/es.c:64
15655 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15656 msgstr "这是将被用于音频的输出 URI."
15658 #: modules/stream_out/es.c:65
15659 msgid "Video output URL"
15662 #: modules/stream_out/es.c:67
15663 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15664 msgstr "这是将被用于视频的输出 URI."
15666 #: modules/stream_out/es.c:76
15667 msgid "Elementary stream output"
15670 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
15672 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
15675 #: modules/stream_out/gather.c:40
15676 msgid "Gathering stream output"
15679 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
15680 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15681 msgstr "为子图标明一个标示符"
15683 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
15684 msgid "Sample aspect ratio"
15687 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
15688 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15689 msgstr "目标采样率(1:1, 3:4, 2:3)"
15691 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15692 msgid "Mosaic bridge"
15695 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
15696 msgid "Mosaic bridge stream output"
15697 msgstr "Mosaic bridge 串流输出"
15699 #: modules/stream_out/rtp.c:53
15700 msgid "This is the output URL that will be used."
15701 msgstr "这个是将被使用的输出 URL。"
15703 #: modules/stream_out/rtp.c:54
15707 #: modules/stream_out/rtp.c:56
15709 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15710 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15711 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15712 "SDP to be announced via SAP."
15715 #: modules/stream_out/rtp.c:60
15719 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15721 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15722 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15723 msgstr "允许你指定串流输出的复用器。默认为不使用复用器 (标准 RTP 串流)。"
15725 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:52
15726 msgid "Session name"
15729 #: modules/stream_out/rtp.c:67
15731 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15733 msgstr "这是会话的名字。它将会在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
15735 #: modules/stream_out/rtp.c:69
15736 msgid "Session description"
15739 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15741 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15742 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15743 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
15745 #: modules/stream_out/rtp.c:73 modules/stream_out/standard.c:66
15746 msgid "Session URL"
15749 #: modules/stream_out/rtp.c:75 modules/stream_out/standard.c:68
15751 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15752 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15753 "(Session Descriptor)."
15756 #: modules/stream_out/rtp.c:78 modules/stream_out/standard.c:71
15757 msgid "Session email"
15760 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:73
15762 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15763 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15766 #: modules/stream_out/rtp.c:84
15767 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15768 msgstr "允许您标明 RTP 流的基本端口。"
15770 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15774 #: modules/stream_out/rtp.c:87
15776 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15777 msgstr "允许您标明 RTP 流的默认音频端口。"
15779 #: modules/stream_out/rtp.c:88
15783 #: modules/stream_out/rtp.c:90
15785 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15786 msgstr "允许您指定 RTP 串流的默认视频端口。"
15788 #: modules/stream_out/rtp.c:94
15790 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
15791 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
15795 #: modules/stream_out/rtp.c:98
15799 #: modules/stream_out/rtp.c:100
15800 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15801 msgstr "允许串流 MPEG4 LATM 音频串流 (参见 RFC3016)。"
15803 #: modules/stream_out/rtp.c:109
15804 msgid "RTP stream output"
15807 #: modules/stream_out/standard.c:43
15808 msgid "This is the output access method that will be used."
15811 #: modules/stream_out/standard.c:47
15812 msgid "This is the muxer that will be used."
15813 msgstr "这是要使用的复用器。"
15815 #: modules/stream_out/standard.c:48
15816 msgid "Output destination"
15819 #: modules/stream_out/standard.c:51
15820 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15821 msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
15823 #: modules/stream_out/standard.c:54
15825 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15826 "you choose to use SAP."
15827 msgstr "允许您为会话指定一个名称,如果您选择使用 SAP 的话,这个名称将被通告。"
15829 #: modules/stream_out/standard.c:57
15830 msgid "Session groupname"
15833 #: modules/stream_out/standard.c:59
15835 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15836 "if you choose to use SAP."
15837 msgstr "允许您为会话指定一个组,如果您选择使用 SAP 的话,这个组将被通告。"
15839 #: modules/stream_out/standard.c:62
15841 msgid "Session descriptipn"
15844 #: modules/stream_out/standard.c:64
15847 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
15848 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
15849 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
15851 #: modules/stream_out/standard.c:75
15853 msgid "Session phone number"
15856 #: modules/stream_out/standard.c:77
15859 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
15860 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
15861 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
15863 #: modules/stream_out/standard.c:81
15864 msgid "SAP announcing"
15867 #: modules/stream_out/standard.c:82
15868 msgid "Announce this session with SAP."
15869 msgstr "用SAP通告这个会话"
15871 #: modules/stream_out/standard.c:90
15875 #: modules/stream_out/standard.c:91
15876 msgid "Standard stream output"
15879 #: modules/stream_out/switcher.c:81
15883 #: modules/stream_out/switcher.c:83
15884 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15885 msgstr "文件完整路径, 以逗号分隔"
15887 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15891 #: modules/stream_out/switcher.c:86
15892 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15893 msgstr "以冒号分隔的大小列表 (720x576:480x576)."
15895 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15896 msgid "Aspect ratio"
15899 #: modules/stream_out/switcher.c:89
15900 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15901 msgstr "纵横比 (4:3, 16:9)."
15903 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15904 msgid "Command UDP port"
15907 #: modules/stream_out/switcher.c:92
15908 msgid "UDP port to listen to for commands."
15909 msgstr "从哪个 UDP 端口来监听命令"
15911 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15915 #: modules/stream_out/switcher.c:95
15916 msgid "Initial command to execute."
15919 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15923 #: modules/stream_out/switcher.c:98
15924 msgid "Number of P frames between two I frames."
15925 msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
15927 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15928 msgid "Quantizer scale"
15931 #: modules/stream_out/switcher.c:101
15932 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15935 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15939 #: modules/stream_out/switcher.c:104
15940 msgid "Mute audio when command is not 0."
15943 #: modules/stream_out/switcher.c:107
15944 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15945 msgstr "MPEG2 视频切换器串流输出"
15947 #: modules/stream_out/transcode.c:51
15948 msgid "Video encoder"
15951 #: modules/stream_out/transcode.c:53
15953 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
15955 msgstr "允许你指定欲使用的视频编码器及其相关选项"
15957 #: modules/stream_out/transcode.c:55
15958 msgid "Destination video codec"
15961 #: modules/stream_out/transcode.c:57
15962 msgid "This is the video codec that will be used."
15963 msgstr "这是将要使用的视频编码器。"
15965 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15966 msgid "Video bitrate"
15969 #: modules/stream_out/transcode.c:60
15970 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15973 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15974 msgid "Video scaling"
15977 #: modules/stream_out/transcode.c:63
15978 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
15981 #: modules/stream_out/transcode.c:64
15982 msgid "Video frame-rate"
15985 #: modules/stream_out/transcode.c:66
15986 msgid "Target output frame rate for the video stream."
15987 msgstr "视频的目标输出帧率。"
15989 #: modules/stream_out/transcode.c:69
15990 msgid "Deinterlace the video before encoding."
15991 msgstr "在编码前对视频解除交错。"
15993 #: modules/stream_out/transcode.c:72
15994 msgid "Specify the deinterlace module to use."
15995 msgstr "指定要使用的解除交错模块。"
15997 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15998 msgid "Maximum video width"
16001 #: modules/stream_out/transcode.c:81
16002 msgid "Maximum output video width."
16005 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16006 msgid "Maximum video height"
16009 #: modules/stream_out/transcode.c:84
16010 msgid "Maximum output video height."
16013 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16014 msgid "Video filter"
16017 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16019 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16020 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16023 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16024 msgid "Video crop (top)"
16027 #: modules/stream_out/transcode.c:92
16028 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16031 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16032 msgid "Video crop (left)"
16035 #: modules/stream_out/transcode.c:95
16036 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16039 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16040 msgid "Video crop (bottom)"
16043 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16044 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16047 #: modules/stream_out/transcode.c:99
16048 msgid "Video crop (right)"
16051 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16052 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16055 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16056 msgid "Video padding (top)"
16059 #: modules/stream_out/transcode.c:105
16060 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16063 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16064 msgid "Video padding (left)"
16067 #: modules/stream_out/transcode.c:108
16068 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16071 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16072 msgid "Video padding (bottom)"
16075 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16076 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16079 #: modules/stream_out/transcode.c:112
16080 msgid "Video padding (right)"
16083 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16084 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16087 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16088 msgid "Video canvas width"
16091 #: modules/stream_out/transcode.c:118
16092 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16095 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16096 msgid "Video canvas height"
16099 #: modules/stream_out/transcode.c:121
16100 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16103 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16104 msgid "Video canvas aspect ratio"
16107 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16109 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16113 #: modules/stream_out/transcode.c:127
16114 msgid "Audio encoder"
16117 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16119 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16121 msgstr "允许你指定欲使用的音频编码器及其相关选项。"
16123 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16124 msgid "Destination audio codec"
16127 #: modules/stream_out/transcode.c:133
16128 msgid "This is the audio codec that will be used."
16129 msgstr "要使用的音频编码器。"
16131 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16132 msgid "Audio bitrate"
16135 #: modules/stream_out/transcode.c:136
16136 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16139 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16140 msgid "Audio sample rate"
16143 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16145 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16148 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16149 msgid "Audio channels"
16152 #: modules/stream_out/transcode.c:142
16153 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16156 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16158 msgid "Audio filter"
16161 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16163 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16164 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16167 #: modules/stream_out/transcode.c:148
16168 msgid "Subtitles encoder"
16171 #: modules/stream_out/transcode.c:150
16173 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16175 msgstr "将要使用的字幕编码器 (及其相关选项)。"
16177 #: modules/stream_out/transcode.c:152
16178 msgid "Destination subtitles codec"
16181 #: modules/stream_out/transcode.c:154
16182 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
16183 msgstr "这是要使用的字幕编解码器。"
16185 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16187 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16188 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16189 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16190 "of subpicture modules"
16193 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
16197 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16199 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16202 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16203 msgid "Number of threads"
16206 #: modules/stream_out/transcode.c:169
16207 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16208 msgstr "转码时要使用的线程数量。"
16210 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16211 msgid "High priority"
16214 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16216 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16219 #: modules/stream_out/transcode.c:175
16220 msgid "Synchronise on audio track"
16223 #: modules/stream_out/transcode.c:177
16225 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16226 "on the audio track."
16229 #: modules/stream_out/transcode.c:181
16231 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16235 #: modules/stream_out/transcode.c:196
16236 msgid "Transcode stream output"
16239 #: modules/stream_out/transcode.c:275
16240 msgid "Overlays/Subtitles"
16243 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16244 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16245 msgstr "MPEG2 视频位率转换串流输出"
16247 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16248 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16249 msgstr "I420,IYUV,YV12 到 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 的转换"
16251 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16252 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16253 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 的会话"
16255 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16256 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16257 msgid "Conversions from "
16260 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16261 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16262 msgid "MMX conversions from "
16265 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16266 msgid "AltiVec conversions from "
16267 msgstr "AntiVec 转换来自"
16269 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16270 msgid "Brightness threshold"
16273 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16275 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16276 "threshold value will be the brighness defined below."
16277 msgstr "如此项被启用, 像素将会以黑白的形式显示。阈值将为下面定议的亮度值。"
16279 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16280 msgid "Image contrast (0-2)"
16283 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16284 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16285 msgstr "设置影像的对比,介于0和2之间,默认值为1"
16287 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16288 msgid "Image hue (0-360)"
16289 msgstr "影像色调(0-360)"
16291 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16292 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16293 msgstr "设置影像的色调,介于0和360之间,默认值为0"
16295 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16296 msgid "Image saturation (0-3)"
16297 msgstr "影像饱和度(0-3)"
16299 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16300 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16301 msgstr "设置影像的饱和度,介于0和3之间,默认值为1"
16303 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16304 msgid "Image brightness (0-2)"
16307 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16308 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16309 msgstr "设置影像的亮度,介于0和2之间,默认值为1"
16311 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16312 msgid "Image gamma (0-10)"
16313 msgstr "影像反差系数(0-10)"
16315 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16316 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16317 msgstr "设置影像的反差系数,介于0.01和10之间,默认值为1"
16319 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16320 msgid "Image properties filter"
16323 #: modules/video_filter/adjust.c:74
16324 msgid "Image adjust"
16327 #: modules/video_filter/blend.c:67
16328 msgid "Video pictures blending"
16331 #: modules/video_filter/clone.c:55
16332 msgid "Number of clones"
16335 #: modules/video_filter/clone.c:56
16336 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16337 msgstr "选择复制视频的窗口的数目。"
16339 #: modules/video_filter/clone.c:59
16340 msgid "Video output modules"
16343 #: modules/video_filter/clone.c:60
16345 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16346 "separated list of modules."
16349 #: modules/video_filter/clone.c:64
16350 msgid "Clone video filter"
16353 #: modules/video_filter/clone.c:66
16357 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
16360 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
16361 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
16362 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
16363 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
16365 "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位"
16366 "是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, "
16367 "#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
16369 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16371 msgid "Color threshold filter"
16374 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
16376 msgid "Color threshold"
16379 #: modules/video_filter/crop.c:70
16380 msgid "Crop geometry (pixels)"
16381 msgstr "修剪几何图形 (像素)"
16383 #: modules/video_filter/crop.c:71
16385 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16386 "<left offset> + <top offset>."
16388 "设置要修剪的区域的几何图形。此项应以 <宽度> x <高度> + <左偏移值> + <右偏移值"
16391 #: modules/video_filter/crop.c:73
16392 msgid "Automatic cropping"
16395 #: modules/video_filter/crop.c:74
16397 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
16400 #: modules/video_filter/crop.c:77
16401 msgid "Ratio max (x 1000)"
16404 #: modules/video_filter/crop.c:78
16406 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
16407 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
16411 #: modules/video_filter/crop.c:80
16413 msgid "Manual ratio"
16416 #: modules/video_filter/crop.c:81
16417 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
16420 #: modules/video_filter/crop.c:83
16422 msgid "Number of images for change"
16425 #: modules/video_filter/crop.c:84
16427 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
16428 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
16432 #: modules/video_filter/crop.c:86
16434 msgid "Number of lines for change"
16437 #: modules/video_filter/crop.c:87
16439 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
16440 "that ratio changed and trigger recrop."
16443 #: modules/video_filter/crop.c:89
16445 msgid "Number of non black pixels "
16446 msgstr "频带间的空白像素数量"
16448 #: modules/video_filter/crop.c:90
16450 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
16453 #: modules/video_filter/crop.c:93
16454 msgid "Skip percentage (%)"
16457 #: modules/video_filter/crop.c:94
16459 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
16460 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
16463 #: modules/video_filter/crop.c:96
16465 msgid "Luminance threshold "
16468 #: modules/video_filter/crop.c:97
16469 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
16472 #: modules/video_filter/crop.c:101
16473 msgid "Crop video filter"
16476 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
16478 msgid "Cropping failed"
16481 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
16483 msgid "VLC could not open the video output module."
16486 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
16487 msgid "Deinterlace mode"
16490 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16491 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16492 msgstr "在本地播放中使用的解除交错的方式。"
16494 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16495 msgid "Streaming deinterlace mode"
16498 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16499 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16500 msgstr "在串流时所使用的解除交错模式。"
16502 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16503 msgid "Deinterlacing video filter"
16506 #: modules/video_filter/extract.c:54
16507 msgid "RGB component to extract"
16510 #: modules/video_filter/extract.c:55
16511 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
16514 #: modules/video_filter/extract.c:65
16516 msgid "Extract RGB component video filter"
16519 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
16521 msgid "video-filter-event"
16524 #: modules/video_filter/gradient.c:56
16525 msgid "Distort mode"
16528 #: modules/video_filter/gradient.c:57
16529 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
16532 #: modules/video_filter/gradient.c:59
16533 msgid "Gradient image type"
16536 #: modules/video_filter/gradient.c:60
16538 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16540 msgstr "灰度图像类型 (0 或 1)。0 会将图像转换为白色,1 将保持颜色。"
16542 #: modules/video_filter/gradient.c:63
16543 msgid "Apply cartoon effect"
16546 #: modules/video_filter/gradient.c:64
16547 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16548 msgstr "应用动画效果。它只能被 \"gradient\" 和 \"edge\" 使用。"
16550 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16554 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16558 #: modules/video_filter/gradient.c:73
16560 msgid "Gradient video filter"
16563 #: modules/video_filter/invert.c:47
16564 msgid "Invert video filter"
16567 #: modules/video_filter/invert.c:48
16568 msgid "Color inversion"
16571 #: modules/video_filter/logo.c:68
16572 msgid "Logo filenames"
16575 #: modules/video_filter/logo.c:69
16577 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16578 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16579 "simply enter its filename."
16582 #: modules/video_filter/logo.c:72
16583 msgid "Logo animation # of loops"
16584 msgstr "Logo 循环的动画编号"
16586 #: modules/video_filter/logo.c:73
16587 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
16590 #: modules/video_filter/logo.c:75
16591 msgid "Logo individual image time in ms"
16592 msgstr "Logo 每个图像的时间 (毫秒)"
16594 #: modules/video_filter/logo.c:76
16595 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16596 msgstr "每个图像显示时间,0 - 60000 毫秒。"
16598 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
16599 msgid "X coordinate"
16602 #: modules/video_filter/logo.c:79
16603 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16604 msgstr "Logo 的 X 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
16606 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
16607 msgid "Y coordinate"
16610 #: modules/video_filter/logo.c:82
16611 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16612 msgstr "Logo 的 Y 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
16614 #: modules/video_filter/logo.c:84
16615 msgid "Transparency of the logo"
16618 #: modules/video_filter/logo.c:85
16620 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16622 msgstr "Logo 的透明度值 (0 为全透明,255 为不透明)。"
16624 #: modules/video_filter/logo.c:87
16625 msgid "Logo position"
16628 #: modules/video_filter/logo.c:89
16630 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16631 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16634 #: modules/video_filter/logo.c:101
16635 msgid "Logo video filter"
16636 msgstr "Logo 视频过滤器"
16638 #: modules/video_filter/logo.c:103
16639 msgid "Logo overlay"
16642 #: modules/video_filter/logo.c:124
16643 msgid "Logo sub filter"
16646 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16647 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16648 msgstr "放大/缩放交互视频过滤器"
16650 #: modules/video_filter/marq.c:82
16652 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
16653 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
16654 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
16655 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
16656 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
16657 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
16658 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
16659 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
16660 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
16663 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
16667 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
16668 msgid "X offset, from the left screen edge."
16669 msgstr "X 偏移量,从屏幕左边界"
16671 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
16675 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
16676 msgid "Y offset, down from the top."
16677 msgstr "Y 偏移量,从上往下"
16679 #: modules/video_filter/marq.c:101
16683 #: modules/video_filter/marq.c:102
16685 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16686 "(remains forever)."
16689 #: modules/video_filter/marq.c:106
16691 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16695 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
16696 msgid "Font size, pixels"
16699 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
16700 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16701 msgstr "字体大小,以像素为单位。默认值为 -1 (使用默认字体大小)。"
16703 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
16705 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16706 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16707 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16708 "(red + green), #FFFFFF = white"
16711 #: modules/video_filter/marq.c:118
16712 msgid "Marquee position"
16715 #: modules/video_filter/marq.c:120
16717 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16718 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16722 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
16726 #: modules/video_filter/marq.c:163
16727 msgid "Marquee display"
16730 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16731 msgid "Transparency"
16734 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
16736 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16737 "opaque (default)."
16740 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16741 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16742 msgstr "马赛克的高度 (像素)。"
16744 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16745 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16746 msgstr "马赛克的宽度 (像素)。"
16748 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16749 msgid "Top left corner X coordinate"
16752 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
16753 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16754 msgstr "马赛克左上角的 X 坐标。"
16756 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16757 msgid "Top left corner Y coordinate"
16760 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16761 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16762 msgstr "马赛克左上角的 Y 坐标。"
16764 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
16765 msgid "Border width"
16768 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
16769 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
16772 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16773 msgid "Border height"
16776 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
16777 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
16780 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
16781 msgid "Mosaic alignment"
16784 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
16786 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16787 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16791 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
16792 msgid "Positioning method"
16795 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
16798 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16799 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16800 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
16802 "马赛克的定位方式。自动: 自动选择最好的行数和列数。固定: 使用用户定义的行数和"
16805 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:82
16806 #: modules/video_filter/wall.c:57
16807 msgid "Number of rows"
16810 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
16812 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16814 msgstr "在马赛克中的行数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
16816 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:78
16817 #: modules/video_filter/wall.c:53
16818 msgid "Number of columns"
16821 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
16823 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16824 "set to \"fixed\"."
16825 msgstr "在马赛克中的列数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
16827 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
16828 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16831 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
16832 msgid "Keep original size"
16835 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
16836 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16837 msgstr "保持马赛克元素的原始大小。"
16839 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
16840 msgid "Elements order"
16843 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
16845 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16846 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16850 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
16852 msgid "Offsets in order"
16855 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16857 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
16858 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
16859 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
16862 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
16864 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16865 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16869 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
16873 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
16875 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16876 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16877 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16878 "blending (blue by default)."
16881 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
16882 msgid "Bluescreen U value"
16885 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
16887 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16888 "Defaults to 120 for blue."
16891 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
16892 msgid "Bluescreen V value"
16895 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
16897 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16898 "Defaults to 90 for blue."
16901 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
16902 msgid "Bluescreen U tolerance"
16905 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
16907 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16908 "value between 10 and 20 seems sensible."
16911 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
16912 msgid "Bluescreen V tolerance"
16915 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
16917 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
16918 "value between 10 and 20 seems sensible."
16921 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16925 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16930 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
16931 msgid "Mosaic video sub filter"
16934 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
16938 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
16939 msgid "Blur factor (1-127)"
16940 msgstr "模糊化因数 (1-127)"
16942 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
16943 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16944 msgstr "模糊化的程度,从 1 到 127。"
16946 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16947 msgid "Motion blur"
16950 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16951 msgid "Motion blur filter"
16954 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
16955 msgid "Motion detect video filter"
16958 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16960 msgid "Motion Detect"
16963 #: modules/video_filter/noise.c:51
16965 msgid "Noise video filter"
16968 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
16969 msgid "OpenCV face detection example filter"
16972 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
16974 msgid "OpenCV example"
16977 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
16978 msgid "Haar cascade filename"
16981 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
16982 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
16985 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
16987 msgid "Use input chroma unaltered"
16990 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
16991 msgid "I420 - first plane is greyscale"
16994 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
16998 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
16999 msgid "Don't display any video"
17002 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17004 msgid "Display the input video"
17007 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17009 msgid "Display the processed video"
17012 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17013 msgid "Show only errors"
17016 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17017 msgid "Show errors and warnings"
17020 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17021 msgid "Show everything including debug messages"
17024 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17026 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17027 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
17029 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17034 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17036 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17037 msgstr "模糊化因数 (1-127)"
17039 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17041 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17045 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17047 msgid "OpenCV filter chroma"
17050 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17052 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17055 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17057 msgid "Wrapper filter output"
17058 msgstr "使用float32输出"
17060 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17061 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17064 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17065 msgid "Wrapper filter verbosity"
17068 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17069 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17072 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17073 msgid "OpenCV internal filter name"
17076 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17077 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17080 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
17081 msgid "Configuration file"
17084 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
17085 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17086 msgstr "OSD 菜单的设置文件"
17088 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
17089 msgid "Path to OSD menu images"
17090 msgstr "OSD 菜单图片的路径"
17092 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17094 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17095 "configuration file."
17096 msgstr "OSD 菜单图片的路径。这将覆盖在 OSD 设置文件中定义的路径。"
17098 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
17099 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17100 msgstr "您可以单击 OSD 菜单来移动它。"
17102 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
17103 msgid "Menu position"
17106 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17108 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17109 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17113 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
17114 msgid "Menu timeout"
17117 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17119 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17120 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17124 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
17125 msgid "Menu update interval"
17128 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17130 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17131 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17132 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17133 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17136 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
17137 msgid "On Screen Display menu"
17138 msgstr "画面上显示 (OSD)"
17140 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
17143 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
17144 msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
17146 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
17148 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
17149 msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
17151 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
17152 msgid "Active windows"
17155 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
17157 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
17158 msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
17160 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
17161 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
17164 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
17169 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
17170 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
17173 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
17175 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
17176 "misalignment due to autoratio control)"
17179 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
17180 msgid "length of the overlapping area (in %)"
17183 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
17184 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
17187 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
17188 msgid "height of the overlapping area (in %)"
17191 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
17192 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
17195 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
17197 msgid "Attenuation"
17200 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
17202 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
17203 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
17206 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
17207 msgid "Attenuation, begin (in %)"
17210 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
17211 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
17214 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
17215 msgid "Attenuation, middle (in %)"
17218 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
17219 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
17222 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
17223 msgid "Attenuation, end (in %)"
17226 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
17227 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
17230 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
17231 msgid "middle position (in %)"
17234 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
17236 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
17240 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
17241 msgid "Gamma (Red) correction"
17244 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
17246 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
17249 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
17250 msgid "Gamma (Green) correction"
17253 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
17255 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
17258 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
17259 msgid "Gamma (Blue) correction"
17262 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
17264 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
17267 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
17268 msgid "Black Crush for Red"
17271 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
17272 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
17275 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
17276 msgid "Black Crush for Green"
17279 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
17280 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
17283 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
17284 msgid "Black Crush for Blue"
17287 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
17288 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
17291 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
17292 msgid "White Crush for Red"
17295 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
17296 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
17299 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
17300 msgid "White Crush for Green"
17303 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
17304 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
17307 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
17308 msgid "White Crush for Blue"
17311 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
17312 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
17315 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
17316 msgid "Black Level for Red"
17319 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
17320 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
17323 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
17324 msgid "Black Level for Green"
17327 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
17328 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
17331 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
17332 msgid "Black Level for Blue"
17335 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
17336 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
17339 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
17340 msgid "White Level for Red"
17343 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
17344 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
17347 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
17348 msgid "White Level for Green"
17351 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
17352 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
17355 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
17356 msgid "White Level for Blue"
17359 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
17360 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
17363 #: modules/video_filter/panoramix.c:185
17365 msgid "Xinerama option"
17368 #: modules/video_filter/panoramix.c:186
17369 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
17372 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
17374 msgid "Psychedelic video filter"
17377 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
17379 msgid "Number of puzzle rows"
17382 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
17384 msgid "Number of puzzle columns"
17387 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
17388 msgid "Make one tile a black slot"
17391 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
17393 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
17396 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
17398 msgid "Puzzle interactive game video filter"
17401 #: modules/video_filter/ripple.c:49
17403 msgid "Ripple video filter"
17406 #: modules/video_filter/rotate.c:49
17407 msgid "Angle in degrees"
17410 #: modules/video_filter/rotate.c:50
17411 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
17414 #: modules/video_filter/rotate.c:58
17416 msgid "Rotate video filter"
17419 #: modules/video_filter/rotate.c:59
17424 #: modules/video_filter/rss.c:121
17428 #: modules/video_filter/rss.c:122
17429 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17432 #: modules/video_filter/rss.c:123
17433 msgid "Speed of feeds"
17436 #: modules/video_filter/rss.c:124
17437 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17440 #: modules/video_filter/rss.c:125
17444 #: modules/video_filter/rss.c:126
17445 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17446 msgstr "屏幕上显示的最大字符数。"
17448 #: modules/video_filter/rss.c:128
17449 msgid "Refresh time"
17452 #: modules/video_filter/rss.c:129
17454 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17455 "feeds are never updated."
17458 #: modules/video_filter/rss.c:131
17459 msgid "Feed images"
17462 #: modules/video_filter/rss.c:132
17463 msgid "Display feed images if available."
17464 msgstr "如可用,显示 feed 图像。"
17466 #: modules/video_filter/rss.c:139
17468 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17472 #: modules/video_filter/rss.c:152
17473 msgid "Text position"
17476 #: modules/video_filter/rss.c:154
17478 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17479 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17483 #: modules/video_filter/rss.c:199
17484 msgid "RSS and Atom feed display"
17485 msgstr "RSS 及 Atom feed 显示"
17487 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17488 msgid "RV32 conversion filter"
17489 msgstr "RV32 转换过滤器"
17491 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
17492 msgid "Sharpen strength (0-2)"
17495 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
17497 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
17498 msgstr "设置影像的对比,介于0和2之间,默认值为1"
17500 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
17501 msgid "Augment contrast between contours."
17504 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
17506 msgid "Sharpen video filter"
17509 #: modules/video_filter/transform.c:57
17510 msgid "Transform type"
17513 #: modules/video_filter/transform.c:58
17514 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17515 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
17517 #: modules/video_filter/transform.c:61
17518 msgid "Rotate by 90 degrees"
17521 #: modules/video_filter/transform.c:62
17522 msgid "Rotate by 180 degrees"
17525 #: modules/video_filter/transform.c:62
17526 msgid "Rotate by 270 degrees"
17529 #: modules/video_filter/transform.c:63
17530 msgid "Flip horizontally"
17533 #: modules/video_filter/transform.c:63
17534 msgid "Flip vertically"
17537 #: modules/video_filter/transform.c:66
17538 msgid "Video transformation filter"
17541 #: modules/video_filter/wall.c:54
17542 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17543 msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
17545 #: modules/video_filter/wall.c:58
17546 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17547 msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
17549 #: modules/video_filter/wall.c:62
17550 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17551 msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
17553 #: modules/video_filter/wall.c:65
17554 msgid "Element aspect ratio"
17557 #: modules/video_filter/wall.c:66
17558 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17561 #: modules/video_filter/wall.c:70
17562 msgid "Wall video filter"
17565 #: modules/video_filter/wall.c:71
17569 #: modules/video_filter/wave.c:50
17571 msgid "Wave video filter"
17574 #: modules/video_output/aa.c:55
17578 #: modules/video_output/aa.c:58
17579 msgid "ASCII-art video output"
17580 msgstr "ASCII-art 视频输出"
17582 #: modules/video_output/caca.c:81
17583 msgid "Color ASCII art video output"
17584 msgstr "彩色 ASCII 图片视频输出"
17586 #: modules/video_output/directfb.c:69
17587 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17588 msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org"
17590 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
17592 msgid "DirectX 3D video output"
17593 msgstr "DirectX视频输出"
17595 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
17596 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17597 msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
17599 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17601 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17602 "doesn't have any effect when using overlays."
17605 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
17606 msgid "Use video buffers in system memory"
17607 msgstr "在系统内存中使用视频缓冲区"
17609 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
17611 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17612 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17613 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17614 "doesn't have any effect when using overlays."
17617 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
17618 msgid "Use triple buffering for overlays"
17619 msgstr "在 overlay 中使用三重缓存"
17621 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
17623 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17624 "better video quality (no flickering)."
17626 "在使用 YUV Overlay 时,试图使用三重缓存。那将导致大大增强的视频质量。(没有闪"
17629 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
17630 msgid "Name of desired display device"
17633 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
17635 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17636 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17637 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17639 "在多显示器的配置中,您可以指定您要视频窗口显示在哪个显示器中 (使用Windows 设"
17640 "备名)。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17642 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
17643 msgid "Enable wallpaper mode "
17646 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
17648 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17649 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17650 "desktop must not already have a wallpaper."
17652 "壁纸模式允许您在桌面背景上显示视频。注: 此功能仅能在 overlay 模式中使用并且桌"
17655 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
17656 msgid "DirectX video output"
17657 msgstr "DirectX视频输出"
17659 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
17663 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
17664 msgid "OpenGL video output"
17665 msgstr "OpenGL视频输出"
17667 #: modules/video_output/fb.c:67
17668 msgid "Framebuffer device"
17669 msgstr "Framebuffer 设备"
17671 #: modules/video_output/fb.c:69
17672 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17673 msgstr "您可以在此指定渲染时所使用的 framebuffer 设备。(通常为 /dev/fb0)"
17675 #: modules/video_output/fb.c:77
17676 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17677 msgstr "GNU/Linux 控制台 framebuffer 视频输出"
17679 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17680 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17681 msgid "X11 display"
17684 #: modules/video_output/ggi.c:58
17686 "X11 hardware display to use.\n"
17687 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17689 "指定您所要用的 X11 硬件显示。默认状态下,VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
17691 #: modules/video_output/glide.c:64
17692 msgid "3dfx Glide video output"
17693 msgstr "3dfx Glide视频输出"
17695 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17696 msgid "HD1000 video output"
17697 msgstr "HD1000视频输出"
17699 #: modules/video_output/image.c:49
17700 msgid "Image format"
17703 #: modules/video_output/image.c:50
17704 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17705 msgstr "设置输出影像格式 (png 获 jpg)。"
17707 #: modules/video_output/image.c:52
17708 msgid "Image width"
17711 #: modules/video_output/image.c:53
17713 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
17715 msgstr "您可以强制图像宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会根据视频来自动调整。"
17717 #: modules/video_output/image.c:57
17718 msgid "Image height"
17721 #: modules/video_output/image.c:58
17723 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
17724 "video characteristics."
17725 msgstr "您可以强制图像高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会根据视频来自动调整。"
17727 #: modules/video_output/image.c:62
17728 msgid "Recording ratio"
17731 #: modules/video_output/image.c:63
17733 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17734 msgstr "设定要被录制的图像的比率。3 即表示三个图像中有一个被录制。"
17736 #: modules/video_output/image.c:66
17737 msgid "Filename prefix"
17740 #: modules/video_output/image.c:67
17742 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17743 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17744 msgstr "设置文件名称的前缀。输出的文件名将会是 \"前缀 数字.格式\" 的形式。"
17746 #: modules/video_output/image.c:71
17747 msgid "Always write to the same file"
17750 #: modules/video_output/image.c:72
17752 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17753 "this case, the number is not appended to the filename."
17756 #: modules/video_output/image.c:81
17757 msgid "Image video output"
17760 #: modules/video_output/mga.c:59
17761 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17762 msgstr "Matrox 图像阵列视频显示"
17764 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
17768 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
17769 msgid "Transparent Cube"
17772 #: modules/video_output/opengl.c:123
17776 #: modules/video_output/opengl.c:123
17780 #: modules/video_output/opengl.c:123
17784 #: modules/video_output/opengl.c:123
17788 #: modules/video_output/opengl.c:123
17792 #: modules/video_output/opengl.c:123
17796 #: modules/video_output/opengl.c:123
17800 #: modules/video_output/opengl.c:123
17804 #: modules/video_output/opengl.c:123
17808 #: modules/video_output/opengl.c:151
17809 msgid "OpenGL sampling accuracy "
17810 msgstr "OpenGL 取样准确度"
17812 #: modules/video_output/opengl.c:152
17813 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
17814 msgstr "设置 3D 对象取样的准确度 (1 为最小,10 为最大)"
17816 #: modules/video_output/opengl.c:153
17817 msgid "OpenGL Cylinder radius"
17820 #: modules/video_output/opengl.c:154
17821 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
17822 msgstr "OpenGL 圆柱效果的半径, 如果启用"
17824 #: modules/video_output/opengl.c:155
17825 msgid "Point of view x-coordinate"
17828 #: modules/video_output/opengl.c:156
17829 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17832 #: modules/video_output/opengl.c:158
17833 msgid "Point of view y-coordinate"
17836 #: modules/video_output/opengl.c:159
17837 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17840 #: modules/video_output/opengl.c:161
17841 msgid "Point of view z-coordinate"
17844 #: modules/video_output/opengl.c:162
17845 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17848 #: modules/video_output/opengl.c:165
17849 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17850 msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
17852 #: modules/video_output/opengl.c:166
17853 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17854 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
17856 #: modules/video_output/opengl.c:168
17860 #: modules/video_output/opengl.c:170
17861 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17862 msgstr "有一些 OpenGL 视觉效果可用。"
17864 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17865 msgid "QT Embedded display"
17866 msgstr "QT Embedded 显示"
17868 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17870 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17871 "the DISPLAY environment variable."
17873 "指定您所要使用的 Qt Embedded 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变"
17876 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17877 msgid "QT Embedded video output"
17878 msgstr "QT Embedded 视频输出"
17880 #: modules/video_output/sdl.c:108
17881 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17884 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17885 msgid "Snapshot width"
17888 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17889 msgid "Width of the snapshot image."
17892 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17893 msgid "Snapshot height"
17896 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17897 msgid "Height of the snapshot image."
17900 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17904 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17906 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17907 msgstr "设置所希望的快照图像的色度 (一个 4 个字符的字符串, 例如 \"RV32\")。"
17909 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17910 msgid "Cache size (number of images)"
17911 msgstr "缓存大小 (影像数量)"
17913 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17914 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17915 msgstr "设置缓存大小 (保留影像的数量)"
17917 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17918 msgid "Snapshot module"
17921 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17922 msgid "SVGAlib video output"
17923 msgstr "SVGAlib视频输出"
17925 #: modules/video_output/wingdi.c:221
17926 msgid "Windows GAPI video output"
17927 msgstr "Windows GAPI视频输出"
17929 #: modules/video_output/wingdi.c:225
17930 msgid "Windows GDI video output"
17931 msgstr "Windows GDI视频输出"
17933 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17934 msgid "XVideo adaptor number"
17935 msgstr "XVideo 适配器数目"
17937 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17939 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17940 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17942 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
17945 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17946 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
17947 msgid "Alternate fullscreen method"
17950 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17951 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
17953 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17955 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17956 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17957 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17958 "show on top of the video."
17960 "有两种方法可以显示一个全屏幕窗口,但是每一种都有它的缺点。\n"
17961 "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是任务栏之类的东西可能会在影像上面"
17963 "2) 完全忽略窗口管理器,但是任何东西将会无法在影像上面显示。"
17965 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17966 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17968 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17969 "DISPLAY environment variable."
17971 "指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
17973 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17974 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17975 msgid "Screen for fullscreen mode."
17976 msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
17978 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17979 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17981 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17982 "1 for the second."
17984 "选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕,1 为"
17987 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17988 msgid "OpenGL(GLX) provider"
17989 msgstr "OpenGL(GLX) 提供者"
17991 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17992 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
17993 msgid "Use shared memory"
17996 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17997 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
17998 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17999 msgstr "使用共享内存来在 VLC 和 X 服务器间通信。"
18001 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18002 msgid "X11 video output"
18005 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18007 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18008 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18010 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
18013 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
18014 msgid "XVimage chroma format"
18015 msgstr "XVimage彩度格式"
18017 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
18019 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18020 "to improve performances by using the most efficient one."
18022 "强制 XVideo 渲染器使用一个特定的色度格式,而不是试图使用最有效的格式来增强性"
18025 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18026 msgid "XVideo extension video output"
18027 msgstr "XVideo延伸视频输出"
18029 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
18031 msgid "XVMC adaptor number"
18032 msgstr "XVideo 适配器数目"
18034 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
18037 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
18038 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
18040 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
18043 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
18045 msgid "X11 display name"
18048 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
18051 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
18052 "the value of the DISPLAY environment variable."
18054 "指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
18056 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
18058 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
18059 msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
18061 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
18064 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
18065 "0 for first screen, 1 for the second."
18067 "选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕,1 为"
18070 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
18072 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
18075 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
18076 msgid "You can choose the crop style to apply."
18079 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
18081 msgid "XVMC extension video output"
18082 msgstr "XVideo延伸视频输出"
18084 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
18085 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18086 msgstr "GaLaktos视觉效果外挂"
18088 #: modules/visualization/goom.c:58
18089 msgid "Goom display width"
18092 #: modules/visualization/goom.c:59
18093 msgid "Goom display height"
18096 #: modules/visualization/goom.c:60
18098 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18099 "will be prettier but more CPU intensive)."
18101 "允许您更改 Goom 显示的分辨率 (大一些的分辨率将会更好看,但也会增大 CPU 的占"
18104 #: modules/visualization/goom.c:63
18105 msgid "Goom animation speed"
18108 #: modules/visualization/goom.c:64
18110 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18111 msgstr "设置动画速度 (在 1 和 10 之间,默认为 6)。"
18113 #: modules/visualization/goom.c:70
18117 #: modules/visualization/goom.c:71
18118 msgid "Goom effect"
18121 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18122 msgid "Effects list"
18125 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18127 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18128 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18130 "一个视觉效果的清单,以逗号分隔。\n"
18131 "当前的效果包括: dummy, scope, spectrum"
18133 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18134 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18135 msgstr "效果窗口的宽度 (像素)"
18137 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18138 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18139 msgstr "效果窗口的高度 (像素)"
18141 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18142 msgid "Number of bands"
18145 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18146 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18147 msgstr "用于频谱分析器的频带数量,应为 20 或 80。"
18149 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18150 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18151 msgstr "用于 spectrOmeter 的频带数量,应为 20 到 80"
18153 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18154 msgid "Band separator"
18157 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18158 msgid "Number of blank pixels between bands."
18159 msgstr "频带间的空白像素数量"
18161 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18162 msgid "Amplification"
18165 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18166 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18167 msgstr "这是一个修改频带高度的系数。"
18169 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18170 msgid "Enable peaks"
18173 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18174 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18177 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18178 msgid "Enable original graphic spectrum"
18181 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18182 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18185 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18186 msgid "Enable bands"
18189 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18190 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18193 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18194 msgid "Enable base"
18197 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18198 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18201 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18202 msgid "Base pixel radius"
18205 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18206 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18207 msgstr "以像素为单位定义半径大小"
18209 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18210 msgid "Spectral sections"
18213 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18214 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18215 msgstr "决定有多少部分的光谱将存在"
18217 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18218 msgid "Peak height"
18221 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18222 msgid "Total pixel height of the peak items."
18223 msgstr "此项是峰值项目的总高度 (像素)"
18225 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18226 msgid "Peak extra width"
18229 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18230 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18231 msgstr "对峰宽度进行增减(像素)"
18233 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18234 msgid "V-plane color"
18237 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18238 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18241 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18242 msgid "Number of stars"
18245 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18246 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18247 msgstr "设定随机效果中的星星的数目"
18249 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18253 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18254 msgid "Visualizer filter"
18257 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18258 msgid "Spectrum analyser"
18266 #~ msgid "Send bitrate"
18269 #~ msgid "General interface setttings"
18272 #~ msgid "Video snapshot directory"
18276 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
18277 #~ msgstr "打印 VLC及其所有模块的帮助(可与 --advanced 组合使用)"
18280 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
18281 #~ msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
18285 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
18286 #~ "possibly before an I-frame. "
18287 #~ msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目 "
18290 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
18291 #~ msgstr "DirectMedia物件译码器 "
18294 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
18295 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 解多任务器"
18302 #~ msgid "Timestamp"
18306 #~ msgid "Number of streams"
18309 #~ msgid "Adjust Image"
18313 #~ msgid "Check for updates..."
18314 #~ msgstr "检查更新..."
18319 #~ msgid "More info"
18322 #~ msgid "Control interface settings"
18325 #~ msgid "Text rendering"
18329 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
18330 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
18332 #~ "使用 \"freetype\" 模块中的设置来选择您所要 VLC 渲染文字使用的字体(例如显示"
18335 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18336 #~ msgstr "你可以在这里指定视频窗口的标题"
18338 #~ msgid "Program to select"
18341 #~ msgid "Programs to select"
18345 #~ msgid "Interfaces"
18348 #~ msgid "Default to 4212"
18349 #~ msgstr "默认为4212"
18352 #~ msgid "Go To Position"
18355 #~ msgid "Fill fullscreen"
18358 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
18362 #~ msgid "VLC media player - Updates"
18363 #~ msgstr "VLC多媒体播放程序"
18365 #~ msgid "Check for updates now !"
18366 #~ msgstr "现在检查更新 !"
18369 #~ msgid "VLM configuration"
18372 #~ msgid "Font filename"
18375 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
18376 #~ msgstr "IPv4-SAP 监听"
18378 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
18379 #~ msgstr "IPv6-SAP 监听"
18381 #~ msgid "Ascii Art"
18382 #~ msgstr "Ascii 图片"
18384 #~ msgid "Select effect"
18388 #~ msgid "Small playlist"
18391 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
18392 #~ msgstr "M3U 文件|*.m3u"
18394 #~ msgid "Enable CABAC"
18395 #~ msgstr "启用CABAC"
18397 #~ msgid "Enable loop filter"
18398 #~ msgstr "开启循环过滤器"
18400 #~ msgid "Analyse mode"
18403 #~ msgid "Properties"
18409 #~ msgid "Save As..."
18418 #~ msgid "file size : "
18419 #~ msgstr "文件大小 : "
18421 #~ msgid "file md5 hash : "
18422 #~ msgstr "文件 md5 散列: "
18424 #~ msgid "Choose a mirror"
18427 #~ msgid "Downloading..."
18428 #~ msgstr "正在下载..."
18434 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
18437 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
18440 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
18443 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
18447 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
18450 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
18453 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
18456 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
18459 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
18460 #~ msgstr "关于 VLC 使用的各种存取模块的设置。\n"
18463 #~ msgid "Open MRL"
18466 #~ msgid "Channel mixer"
18469 #~ msgid "Choose program (SID)"
18470 #~ msgstr "选择程序(SID)"
18472 #~ msgid "Choose programs"
18476 #~ msgid "Choose audio track"
18479 #~ msgid "Choose subtitles track"
18487 #~ msgid "Current version"
18491 #~ msgid "Your version"
18499 #~ msgid "Streamming"
18503 #~ msgid "Windows GAPI"
18507 #~ msgid "Windows GDI"
18510 #~ msgid "Choose a stream output"
18513 #~ msgid "Loop playlist on end"
18516 #~ msgid "GNOME interface"
18517 #~ msgstr "GNOME界面"
18519 #~ msgid "Select a network stream"
18520 #~ msgstr "选择一个网络串流"
18522 #~ msgid "Stop Stream"
18525 #~ msgid "Play Stream"
18528 #~ msgid "Pause Stream"
18531 #~ msgid "Play Slower"
18537 #~ msgid "Play Faster"
18540 #~ msgid "Previous file"
18543 #~ msgid "Next File"
18549 #~ msgid "Chapter:"
18552 #~ msgid "Vertical"
18558 #~ msgid "Gtk+ interface"
18559 #~ msgstr "Gtk+ 界面"
18561 #~ msgid "Exit the program"
18564 #~ msgid "About this application"
18565 #~ msgstr "关于这个应用程序"
18570 #~ msgid "Select a subtitles file"
18571 #~ msgstr "选择一个字幕档"
18573 #~ msgid "Select File"
18576 #~ msgid "Title %d (%d)"
18577 #~ msgstr "标题 %d (%d)"
18579 #~ msgid "Chapter %d"
18582 #~ msgid "Languages"
18585 #~ msgid "KDE interface"
18588 #~ msgid "Controls"
18591 #~ msgid "Pause stream"
18594 #~ msgid "Play stream"
18597 #~ msgid "&Select All"
18600 #~ msgid "SAP interface"
18603 #~ msgid "Next file"
18607 #~ msgid "VC-1 decoder module"
18608 #~ msgstr "Tarkin译码器模块"
18610 #~ msgid "Video filters settings"
18611 #~ msgstr "视频滤波器设置"
18613 #~ msgid "CDDB Artist"
18614 #~ msgstr "CDDB 艺术家"
18616 #~ msgid "CDDB Category"
18617 #~ msgstr "CDDB 分类"
18619 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18620 #~ msgstr "CDDB 唱片 ID"
18622 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18623 #~ msgstr "CDDB 扩展数据"
18625 #~ msgid "CDDB Genre"
18626 #~ msgstr "CDDB 流派"
18628 #~ msgid "CDDB Year"
18629 #~ msgstr "CDDB 年份"
18631 #~ msgid "CDDB Title"
18632 #~ msgstr "CDDB 标题"
18634 #~ msgid "CD-Text Arranger"
18635 #~ msgstr "CD-Text 排列器"
18637 #~ msgid "CD-Text Composer"
18638 #~ msgstr "CD-Text 作曲"
18640 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18641 #~ msgstr "CD-Text 光盘 ID"
18643 #~ msgid "CD-Text Genre"
18644 #~ msgstr "CD-Text 流派"
18646 #~ msgid "CD-Text Message"
18647 #~ msgstr "CD-Text 信息"
18649 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
18650 #~ msgstr "CD-Text 作者"
18652 #~ msgid "CD-Text Performer"
18653 #~ msgstr "CD-Text 演唱者"
18655 #~ msgid "CD-Text Title"
18656 #~ msgstr "CD-Text 标题"
18658 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18659 #~ msgstr "ISO-9660 应用程序 ID"
18661 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18662 #~ msgstr "ISO-9660 准备者"
18664 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18665 #~ msgstr "ISO-9660 发行商"
18667 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
18668 #~ msgstr "ISO-9660 卷"
18670 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
18671 #~ msgstr "ISO-9660 卷系列"
18682 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
18683 #~ msgstr "IPv6 多播输出接口"
18685 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
18686 #~ msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。"
18688 #~ msgid "By category"
18691 #~ msgid "Manually added"
18694 #~ msgid "All items, unsorted"
18695 #~ msgstr "所有项目(未排序)"
18697 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
18698 #~ msgstr "该输出串流的有效时间"
18700 #~ msgid "Linux OSS audio output"
18701 #~ msgstr "Linux OSS音频输出"
18703 #~ msgid "Fixing AVI Index"
18704 #~ msgstr "固定 AVI 索引"
18706 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
18707 #~ msgstr "建立 AVI 索引 ..."
18709 #~ msgid "Segment filename"
18712 #~ msgid "Muxing application"
18715 #~ msgid "Listeners"
18718 #~ msgid "Podcast Link"
18719 #~ msgstr "Podcast 连接"
18721 #~ msgid "Podcast Copyright"
18722 #~ msgstr "Podcast 版权"
18724 #~ msgid "Podcast Category"
18725 #~ msgstr "Podcast 分类"
18727 #~ msgid "Podcast Keywords"
18728 #~ msgstr "Podcast 关键词"
18730 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18731 #~ msgstr "Podcast 字幕"
18733 #~ msgid "Podcast Publication Date"
18734 #~ msgstr "Podcast 出版目期"
18736 #~ msgid "Podcast Author"
18737 #~ msgstr "Podcast 作者"
18739 #~ msgid "Podcast Subcategory"
18740 #~ msgstr "Podcast 子类别"
18742 #~ msgid "Podcast Duration"
18743 #~ msgstr "Podcast 长度"
18745 #~ msgid "Podcast Type"
18746 #~ msgstr "Podcast 类别"
18748 #~ msgid "Mime type"
18749 #~ msgstr "MIME 类型"
18757 #~ msgid "Open Messages Window"
18763 #~ msgid "Do not display further errors"
18764 #~ msgstr "不再显示以后的错误"
18766 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
18767 #~ msgstr "全屏模式中修整边界"
18770 #~ msgid "Enable skinned playlist"
18771 #~ msgstr "无法找到播放列表"
18773 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
18774 #~ msgstr "%i个项目在播放列表中(%i未显示)"
18776 #~ msgid "M3U file"
18779 #~ msgid "Sorted by Artist"
18782 #~ msgid "Sorted by Album"
18785 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
18786 #~ msgstr "UDP/IPv4网络抽象层"
18788 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
18789 #~ msgstr "UDP/IPv6网络抽象层"
18791 #~ msgid "Playlist stress tests"
18792 #~ msgstr "播放列表着重测试"
18794 #~ msgid "DAAP shares"
18795 #~ msgstr "DAAP 共享"
18797 #~ msgid "DAAP access"
18800 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
18801 #~ msgstr "会话通告(SAP)"
18803 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
18804 #~ msgstr "允许您指定该输出串流的有效时间。"
18806 #~ msgid "Automatic black border cropping."
18807 #~ msgstr "自动黑边修整。"
18810 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
18811 #~ "\" and \"psychedelic\"."
18813 #~ "扭曲模式, 可以为 \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
18814 #~ "and \"psychedelic\" 其中之一。"
18816 #~ msgid "Distort video filter"
18817 #~ msgstr "扭曲视频过滤器"
18819 #~ msgid "Marquee text to display."
18820 #~ msgstr "要显示的滚动字幕文字"
18823 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18824 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
18827 #~ "马赛克的定位方式。自动: 自动选择最好的行数和列数。固定: 使用用户定义的行数"
18830 #~ msgid "Description file"
18833 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
18834 #~ msgstr "一个包含简单播放列表的文件"
18836 #~ msgid "History parameter"
18839 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
18840 #~ msgstr "用于检测的帧的编号。"
18842 #~ msgid "Motion detect"
18845 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
18846 #~ msgstr "时间格式串 (%Y%m%d %H%M%S)"
18848 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
18849 #~ msgstr "X 偏移量,从屏幕左角"
18851 #~ msgid "Y offset, down from the top"
18852 #~ msgstr "Y 偏移量,从上往下"
18854 #~ msgid "Time overlay"
18857 #~ msgid "Time display sub filter"
18858 #~ msgstr "时间显示子过滤器"
18861 #~ msgid "Disc Type"
18873 #~ msgid "Alignment"
18877 #~ msgid "Extra Audio File"
18881 #~ msgid "Media File"
18885 #~ msgid "Download when asked"
18897 #~ msgid "geometry"
18913 #~ msgid "orientation"
18917 #~ msgid "QGroupBox"
18925 #~ msgid "checkable"
18929 #~ msgid "horizontalLayout_3"
18943 #~ msgid "Stream information"
18947 #~ msgid "Justification"
18956 #~ msgid "Vertical border width"
18959 #~ msgid "Horizontal border width"
18963 #~ msgid "Audioscrobbler username"
18967 #~ msgid "Audioscrobbler password"
18968 #~ msgstr "Growl 密码"
18970 #~ msgid "Standard Play"
18974 #~ msgid "Connecting..."
18978 #~ msgid "Filters (v2)"
18982 #~ msgid "Dummy video filter"
18983 #~ msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
18985 #~ msgid "Center-Center"
18988 #~ msgid "Left-Center"
18991 #~ msgid "Right-Center"
18994 #~ msgid "Center-Top"
18997 #~ msgid "Left-Top"
19000 #~ msgid "Right-Top"
19003 #~ msgid "Center-Bottom"
19006 #~ msgid "Left-Bottom"
19009 #~ msgid "Right-Bottom"
19013 #~ msgid "Loop filter"
19014 #~ msgstr "Logo文件名"
19016 #~ msgid "Adds distorsion effects"
19019 #~ msgid "Inverts the image colors"
19024 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
19026 #~ msgstr "这个过滤器阻止音频输出功率超过设定值."
19030 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
19031 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
19032 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
19033 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
19036 #~ "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 "
19037 #~ "VLC 可以读取的东西。\n"
19038 #~ "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存"
19039 #~ "一些其它的东西,诸如网络流。"
19041 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
19042 #~ msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式"
19045 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
19047 #~ msgstr "在这一页,你可以定义转码时使用的一些附加的参数"
19049 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19050 #~ msgstr "此选项允许您在启动时总是打开一个默认的串流。"
19053 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19055 #~ msgstr "如果该选项被打开,VLC会使用全屏幕模式打开视频"
19058 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19060 #~ msgstr "允许你指定视频快照的影像格式"
19064 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
19065 #~ "routing table."
19066 #~ msgstr "表示这是组播输出接口.这个重写了路由表."
19068 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19069 #~ msgstr "输入起始时间(秒)"
19071 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19072 #~ msgstr "输入停止时间(秒)"
19075 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19076 #~ "should be set in millisecond units."
19077 #~ msgstr "允许你修改默认的TCP连接超时时间. 这个值以毫秒为单位."
19079 #~ msgid "Preferred codecs list"
19080 #~ msgstr "偏好的编码器清单"
19082 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19083 #~ msgstr "选择按键以关闭音频音量"
19085 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19086 #~ msgstr "标准文件系统文件输入"
19088 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19089 #~ msgstr "GnomeVFS 文件系统文件输入"
19091 #~ msgid "Output channels number"
19094 #~ msgid "Timeout of subpictures"
19095 #~ msgstr "画中画超时时间"
19097 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
19098 #~ msgstr "允许你指定输出视频宽度"
19100 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
19101 #~ msgstr "允许你指定输出视频高度"
19103 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
19104 #~ msgstr "允许你改变服务的显示名字"
19106 #~ msgid "Telnet Interface host"
19107 #~ msgstr "Telnet 接口主机"
19109 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
19110 #~ msgstr "默认监听所有网络接口"
19112 #~ msgid "Telnet Interface port"
19113 #~ msgstr "Telnet接口端口"
19115 #~ msgid "Telnet Interface password"
19116 #~ msgstr "Telnet接口密码"
19118 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
19119 #~ msgstr "你必须选择两个书签"
19122 #~ msgid "Go to specific position"
19125 #~ msgid "Crops the image"
19129 #~ msgid "Use embedded video output"
19130 #~ msgstr "QT Embedded 视频输出"
19132 #~ msgid "Advanced output:"
19135 #~ msgid "Output Options"
19138 #~ msgid "Transcode options"
19141 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
19142 #~ msgstr "如果你的流有音频而且你想要进行转码,打开此项"
19144 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
19145 #~ msgstr "如果你的流有视频而且你想要进行转码,打开此项"
19148 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
19149 #~ msgstr "你必须选择文件以另存"
19151 #~ msgid "Last skin used"
19152 #~ msgstr "上一个使用的面板"
19154 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
19155 #~ msgstr "选择上一个使用的面板的路径"
19157 #~ msgid "Config of last used skin."
19158 #~ msgstr "组态上一次使用的面板"
19160 #~ msgid "Destination Target:"
19163 #~ msgid "Output methods"
19166 #~ msgid "Miscellaneous options"
19169 #~ msgid "Subtitles options"
19172 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
19173 #~ msgstr "接口启动时显示书签对话框"
19175 #~ msgid "Show taskbar entry"
19178 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
19179 #~ msgstr "OSD模块所使用的字号"
19181 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
19182 #~ msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的标题."
19184 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
19185 #~ msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的批注."
19188 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
19190 #~ msgstr "允许你指定串流输出的输出存取方法"
19192 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
19193 #~ msgstr "允许你指定音频串流输出的多任务器"
19195 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
19196 #~ msgstr "允许你指定视频串流输出的多任务器"
19198 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
19199 #~ msgstr "允许你指定串流输出的URL"
19202 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
19203 #~ msgstr "允许你指定音频串流输出的URL"
19206 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
19207 #~ msgstr "允许你指定视频串流输出的URL"
19210 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
19211 #~ msgstr "允许你为流输出标明会话名称."
19214 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
19215 #~ msgstr "允许你在流上标明URL及一些附加信息"
19217 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
19218 #~ msgstr "允许你标明会话的联系电邮地址"
19221 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
19223 #~ msgstr "允许你指定串流输出的输出多任务器"
19225 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
19226 #~ msgstr "输出URL (不建议使用)"
19229 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
19230 #~ msgstr "允许你指定串流输出的视频位率"
19232 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
19233 #~ msgstr "允许你指定输出视频的最大宽度"
19235 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
19236 #~ msgstr "允许你指定输出视频的最大高度"
19239 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19240 #~ "subpictures overlaying."
19241 #~ msgstr "允许你指定在视频转码后和画中画功能中使用的视频过滤器。"
19243 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
19244 #~ msgstr "允许你指定视频修整的上方坐标"
19246 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
19247 #~ msgstr "允许你指定视频修整的左方坐标"
19249 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
19250 #~ msgstr "允许你指定视频修整的下方坐标"
19252 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
19253 #~ msgstr "允许你指定视频修整的右方坐标"
19256 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
19257 #~ msgstr "允许你指定串流输出的音频位率"
19260 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
19261 #~ msgstr "允许你指定串流输出的音频采样率"
19264 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
19266 #~ msgstr "允许你指定串流输出的音频频道数量"
19269 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
19270 #~ "streaming output."
19271 #~ msgstr "允许你指定串流输出的目的字幕编码器"
19273 #~ msgid "List of video output modules"
19274 #~ msgstr "视频输出模块清单"
19276 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
19277 #~ msgstr "选择你想要激活的特定视频输出模块."
19279 #~ msgid "Marquee text"
19282 #~ msgid "X offset, from left"
19283 #~ msgstr "X 偏移量,从左面"
19285 #~ msgid "Y offset, from the top"
19286 #~ msgstr "Y 偏移量,从上面"
19288 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
19289 #~ msgstr "左上角 y 坐标"
19291 #~ msgid "OSD menu configuration file"
19292 #~ msgstr "OSD 菜单设置文件"
19294 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
19295 #~ msgstr "OSD 菜单子过滤器"
19298 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
19299 #~ msgstr "如果 OpenGL 立方体效果打开了,这项将控制它的旋转速度。"
19301 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
19302 #~ msgstr "允许你选择不同的视觉效果"
19304 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
19305 #~ msgstr "选择全屏幕模式所使用的屏幕。"
19307 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
19308 #~ msgstr "允许您减低动画的速度 (默认为 6, 最大为 10)。"
19310 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
19311 #~ msgstr "定义是否显示原始的频谱图形过程"
19313 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
19314 #~ msgstr "定义是否显示频带"
19316 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
19317 #~ msgstr "显示文字的垂直偏移像素"
19319 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
19320 #~ msgstr "阴影的偏移像素"
19322 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19323 #~ msgstr "允许你指定所期望的帧率。"
19325 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19326 #~ msgstr "MPEG-I/II音频解多任务器"
19328 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19329 #~ msgstr "Ogg串流解多任务器"
19332 #~ msgid "Podcast playlist import"
19333 #~ msgstr "PLS播放列表汇入"
19335 #~ msgid "Text subtitles demux"
19336 #~ msgstr "文字字幕解多任务"
19338 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
19339 #~ msgstr "ID3标签解析器(使用libid3tag)"
19341 #~ msgid "This selects the analysing mode."
19344 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19345 #~ msgstr "设置IDR帧最大间隔"
19347 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19348 #~ msgstr "设置IDR帧最小间隔"
19350 #~ msgid "Scene-cut detection."
19353 #~ msgid "Interface showing control interface"
19354 #~ msgstr "显示控制接口的界面"
19356 #~ msgid "Item Info"
19359 #~ msgid "Time To Live"
19362 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
19363 #~ msgstr "强制分离字幕文件选项"
19365 #~ msgid "CoreAudio output"
19366 #~ msgstr "CoreAudio输出"
19368 #~ msgid "SLP announce"