vlc_codecs: add Waveformatex ADTS
[vlc.git] / po / sr.po
blobb1398311da082bdb17a7d428f734c867330e33bd
1 # Serbian translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # DakSrbija <vlabotami@gmail.com>, 2013
7 # Rancher <djordje.vasiljevich@gmail.com>, 2013-2014
8 # Gorana Milicevic <gorana.milicevic@gmail.com>, 2008
9 # Marko Uskokoddic <>, 2007
10 # Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007-2008
11 # Rancher <djordje.vasiljevich@gmail.com>, 2013
12 # predrag83yu <predragljubenovic@gmail.com>, 2010,2013-2014
13 # Serbian linux distribution cp6Linux
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
18 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
19 "PO-Revision-Date: 2014-04-24 22:14+0000\n"
20 "Last-Translator: Rancher <djordje.vasiljevich@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
22 "language/sr/)\n"
23 "Language: sr\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
28 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
30 #: include/vlc_common.h:927
31 msgid ""
32 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
33 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
34 "see the file named COPYING for details.\n"
35 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
36 msgstr ""
37 "Овај програм се издаје БЕЗ ГАРАНЦИЈЕ до мере која је дозвољена законом.\n"
38 "Можете га расподељивати под условима GNU-ове опште јавне лиценце;\n"
39 "Више информација пронађите у датотеци COPYING.\n"
40 "Програм је развио тим VideoLAN-а (погледајте датотеку AUTHORS).\n"
42 #: include/vlc_config_cat.h:33
43 msgid "VLC preferences"
44 msgstr "Жељене поставке VLC-а"
46 #: include/vlc_config_cat.h:35
47 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
48 msgstr "Изаберите „Напредне опције“ да погледате све могућности програма."
50 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
51 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
52 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
53 msgid "Interface"
54 msgstr "Интерфејс"
56 #: include/vlc_config_cat.h:39
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "Поставке интерфејсâ VLC-а"
60 #: include/vlc_config_cat.h:41
61 msgid "Main interfaces settings"
62 msgstr "Поставке основних интерфејса"
64 #: include/vlc_config_cat.h:43
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Основни интерфејси"
68 #: include/vlc_config_cat.h:44
69 msgid "Settings for the main interface"
70 msgstr "Поставке главног интерфејса"
72 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
73 msgid "Control interfaces"
74 msgstr "Управљачки интерфејси"
76 #: include/vlc_config_cat.h:47
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "Поставке управљачког интерфејса VLC-а"
80 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Поставке пречица на тастатури"
85 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
86 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
87 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
88 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
89 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
90 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
92 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
93 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
94 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
95 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
96 msgid "Audio"
97 msgstr "Звук"
99 #: include/vlc_config_cat.h:54
100 msgid "Audio settings"
101 msgstr "Поставке звука"
103 #: include/vlc_config_cat.h:56
104 msgid "General audio settings"
105 msgstr "Опште поставке звука"
107 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
108 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
109 msgid "Filters"
110 msgstr "Филтери"
112 #: include/vlc_config_cat.h:59
113 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
114 msgstr "Звучни филтери се користе да обраде звучни ток."
116 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
117 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
118 msgid "Visualizations"
119 msgstr "Визуелизација"
121 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
122 #: src/libvlc-module.c:195
123 msgid "Audio visualizations"
124 msgstr "Звучна визуелизација"
126 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
127 msgid "Output modules"
128 msgstr "Излазни модули"
130 #: include/vlc_config_cat.h:65
131 msgid "General settings for audio output modules."
132 msgstr "Опште поставке модулâ звучног излаза."
134 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
135 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
137 msgid "Miscellaneous"
138 msgstr "Разно"
140 #: include/vlc_config_cat.h:68
141 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 msgstr "Разне поставке и модули звука."
144 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
145 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
146 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
147 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
150 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
152 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
153 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
154 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
155 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
157 msgid "Video"
158 msgstr "Видео"
160 #: include/vlc_config_cat.h:72
161 msgid "Video settings"
162 msgstr "Видео-поставке"
164 #: include/vlc_config_cat.h:74
165 msgid "General video settings"
166 msgstr "Опште видео-поставке"
168 #: include/vlc_config_cat.h:77
169 #, fuzzy
170 msgid "General settings for video output modules."
171 msgstr "Опште поставке модулâ звучног излаза."
173 #: include/vlc_config_cat.h:80
174 msgid "Video filters are used to process the video stream."
175 msgstr "Видео-филтери се користе да обраде видео-ток."
177 #: include/vlc_config_cat.h:82
178 msgid "Subtitles / OSD"
179 msgstr "Титлови/OSD"
181 #: include/vlc_config_cat.h:83
182 msgid ""
183 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
184 msgstr "Поставке везане за OSD, текстуалне и сликовне титлове"
186 #: include/vlc_config_cat.h:91
187 msgid "Input / Codecs"
188 msgstr "Улаз/кодеци"
190 #: include/vlc_config_cat.h:92
191 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
192 msgstr "Поставке улаза, кодирања, декодирања и демултиплексирања"
194 #: include/vlc_config_cat.h:95
195 msgid "Access modules"
196 msgstr "Приступни модули"
198 #: include/vlc_config_cat.h:97
199 msgid ""
200 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
201 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
202 msgstr ""
203 "Поставке везане за различите приступне методе. Већина корисника обично "
204 "мењају поставке HTTP посредника или поставке кеширања."
206 #: include/vlc_config_cat.h:101
207 msgid "Stream filters"
208 msgstr "Филтери тока"
210 #: include/vlc_config_cat.h:103
211 msgid ""
212 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
213 "input side of VLC. Use with care..."
214 msgstr ""
215 "Филтери за токове су посебни модули уз помоћ којих се могу вршити напредне "
216 "операције над улазним датотекама. Користите с опрезом."
218 #: include/vlc_config_cat.h:106
219 msgid "Demuxers"
220 msgstr "Демултиплексери"
222 #: include/vlc_config_cat.h:107
223 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
224 msgstr "Демултиплексери се користе за одвајање звучних и видео токова."
226 #: include/vlc_config_cat.h:109
227 msgid "Video codecs"
228 msgstr "Видео-кодеци"
230 #: include/vlc_config_cat.h:110
231 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
232 msgstr "Поставке кодера и декодера за видео, звук и слике."
234 #: include/vlc_config_cat.h:112
235 msgid "Audio codecs"
236 msgstr "Звучни кодеци"
238 #: include/vlc_config_cat.h:113
239 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
240 msgstr "Поставке за звучне кодере и декодере."
242 #: include/vlc_config_cat.h:115
243 msgid "Subtitle codecs"
244 msgstr "Кодеци за титлове"
246 #: include/vlc_config_cat.h:116
247 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
248 msgstr "Поставке кодера и декодера за титлове, помоћне натписе и телетекст."
250 #: include/vlc_config_cat.h:118
251 msgid "General input settings. Use with care..."
252 msgstr "Поставке општег улаза. Користите с опрезом."
254 #: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
255 #: modules/access/avio.h:50
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Излаз тока"
259 #: include/vlc_config_cat.h:123
260 msgid ""
261 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
262 "saving incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "RTSP).\n"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "duplicating...)."
268 msgstr ""
270 #: include/vlc_config_cat.h:131
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Опште поставке излаза тока"
274 #: include/vlc_config_cat.h:133
275 msgid "Muxers"
276 msgstr "Мултиплексери"
278 #: include/vlc_config_cat.h:135
279 msgid ""
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
284 msgstr ""
285 "Мултиплексери праве сажете формате који спајају основне токове (звук, "
286 "видео…). Ова поставка вам омогућава да наметнете коришћење одређеног "
287 "мултиплексера. Ипак је најбоље да то не радите.\n"
288 "За сваки мултиплексер можете да поставите и подразумеване параметре."
290 #: include/vlc_config_cat.h:141
291 msgid "Access output"
292 msgstr "Приступни излаз"
294 #: include/vlc_config_cat.h:143
295 msgid ""
296 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
297 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
298 "should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
300 msgstr ""
301 "Модули приступних излаза контролишу начин на који се мултиплексирани токови "
302 "шаљу. Ова подешавања Вам омогућавају да стално потенцирате одређени излазни "
303 "приступни метод. Препоручујемо Вам да то не мењате.\n"
304 "Такође можете поставити активне параметре за сваки приступни излаз."
306 #: include/vlc_config_cat.h:148
307 msgid "Packetizers"
308 msgstr "Паковаоци"
310 #: include/vlc_config_cat.h:150
311 msgid ""
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
314 "not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
316 msgstr ""
317 "Паковаоци унапред обрађују основне токове пре мултиплексирања. Ова поставка "
318 "вам омогућава да наметнете паковаоца. Ипак је најбоље да то не радите.\n"
319 "За сваки паковалац можете да поставите и подразумеване параметре."
321 #: include/vlc_config_cat.h:156
322 msgid "Sout stream"
323 msgstr "S-излазни ток"
325 #: include/vlc_config_cat.h:157
326 msgid ""
327 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
328 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
329 "for each sout stream module here."
330 msgstr ""
331 "S-излаз модули тока дозвољавају да правите ланац процесирајућих s-излаза. "
332 "Молимо Вас, погледајте помоћ ''Токови Како да...'' за више информација. Овде "
333 "можете подесити подразумеване опције за сваки s-излаз модул тока."
335 #: include/vlc_config_cat.h:162
336 msgid "VOD"
337 msgstr "Видео на захтев (VOD)"
339 #: include/vlc_config_cat.h:163
340 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
341 msgstr "VLC-ово увођење видеа на захтев"
343 #: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
344 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
345 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
346 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
347 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
348 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
349 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
350 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
351 msgid "Playlist"
352 msgstr "Списак нумера"
354 #: include/vlc_config_cat.h:168
355 msgid ""
356 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
357 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
358 msgstr ""
359 "Поставке везане за понашање списка нумера и за модуле који аутоматски "
360 "додавају ставке на списак (модули „откривања сервиса“)."
362 #: include/vlc_config_cat.h:172
363 msgid "General playlist behaviour"
364 msgstr "Опште понашање списка нумера"
366 #: include/vlc_config_cat.h:173
367 msgid "Services discovery"
368 msgstr "Откривање сервиса"
370 #: include/vlc_config_cat.h:174
371 msgid ""
372 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
373 "playlist."
374 msgstr ""
375 "Модули за откривање сервиса аутоматски додавају ставке на списак нумера."
377 #: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
379 msgid "Advanced"
380 msgstr "Напредно"
382 #: include/vlc_config_cat.h:179
383 msgid "Advanced settings. Use with care..."
384 msgstr "Напредне поставке. Користите с опрезом."
386 #: include/vlc_config_cat.h:181
387 msgid "Advanced settings"
388 msgstr "Напредне поставке"
390 #: include/vlc_input.h:568
391 #, fuzzy
392 msgid "Subtitle track added"
393 msgstr "Запис титла"
395 #: include/vlc_interface.h:140
396 msgid ""
397 "\n"
398 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
399 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
400 msgstr ""
402 #: include/vlc_intf_strings.h:46
403 msgid "&Open File..."
404 msgstr "&Отвори датотеку..."
406 #: include/vlc_intf_strings.h:47
407 msgid "&Advanced Open..."
408 msgstr "&Отвори (напредно)…"
410 #: include/vlc_intf_strings.h:48
411 msgid "Open D&irectory..."
412 msgstr "Отвори д&иректоријум…"
414 #: include/vlc_intf_strings.h:49
415 msgid "Open &Folder..."
416 msgstr "Отвори &фасциклу..."
418 #: include/vlc_intf_strings.h:50
419 msgid "Select one or more files to open"
420 msgstr "Изаберите једну или више датотека за отварање"
422 #: include/vlc_intf_strings.h:51
423 msgid "Select Directory"
424 msgstr "Изабери директоријум"
426 #: include/vlc_intf_strings.h:51
427 msgid "Select Folder"
428 msgstr "Изабери фасциклу"
430 #: include/vlc_intf_strings.h:55
431 msgid "Media &Information"
432 msgstr "Подаци о &медију"
434 #: include/vlc_intf_strings.h:56
435 msgid "&Codec Information"
436 msgstr "Подаци о &кодеку"
438 #: include/vlc_intf_strings.h:57
439 msgid "&Messages"
440 msgstr "&Поруке"
442 #: include/vlc_intf_strings.h:58
443 msgid "Jump to Specific &Time"
444 msgstr "Пређи на одређено &време"
446 #: include/vlc_intf_strings.h:59
447 msgid "Custom &Bookmarks"
448 msgstr "Ручни &Маркери"
450 #: include/vlc_intf_strings.h:60
451 msgid "&VLM Configuration"
452 msgstr "&VLM подешавање"
454 #: include/vlc_intf_strings.h:62
455 msgid "&About"
456 msgstr "&О програму"
458 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
459 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
460 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
461 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
462 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
463 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
464 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
465 msgid "Play"
466 msgstr "Пусти"
468 #: include/vlc_intf_strings.h:66
469 msgid "Remove Selected"
470 msgstr "Уклони изабрано"
472 #: include/vlc_intf_strings.h:67
473 msgid "Information..."
474 msgstr "Подаци…"
476 #: include/vlc_intf_strings.h:68
477 msgid "Create Directory..."
478 msgstr "Направи директоријум…"
480 #: include/vlc_intf_strings.h:69
481 msgid "Create Folder..."
482 msgstr "Направи фасциклу…"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:70
485 #, fuzzy
486 msgid "Rename Directory..."
487 msgstr "Направи директоријум…"
489 #: include/vlc_intf_strings.h:71
490 #, fuzzy
491 msgid "Rename Folder..."
492 msgstr "Направи фасциклу…"
494 #: include/vlc_intf_strings.h:72
495 msgid "Show Containing Directory..."
496 msgstr "Прикажи директоријум…"
498 #: include/vlc_intf_strings.h:73
499 msgid "Show Containing Folder..."
500 msgstr "Прикажи фасциклу…"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:74
503 msgid "Stream..."
504 msgstr "Ток…"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:75
507 msgid "Save..."
508 msgstr "Сачувај…"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
511 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
512 msgid "Repeat All"
513 msgstr "Понављај све"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
516 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
517 msgid "Repeat One"
518 msgstr "Понављај једно"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
521 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
522 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
523 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
524 msgid "Random"
525 msgstr "Насумично"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
528 msgid "Random Off"
529 msgstr "Насумични редослед искључен"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:83
532 msgid "Add to Playlist"
533 msgstr "Додај на списак нумера"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:85
536 msgid "Add File..."
537 msgstr "Додај датотеку…"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:86
540 msgid "Add Directory..."
541 msgstr "Додај директоријум…"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:87
544 msgid "Add Folder..."
545 msgstr "Додај фасциклу…"
547 #: include/vlc_intf_strings.h:89
548 msgid "Save Playlist to &File..."
549 msgstr "&Сачувај списак нумера…"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
552 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
553 msgid "Search"
554 msgstr "Претражи"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
557 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
558 msgid "Waves"
559 msgstr "Таласи"
561 #: include/vlc_intf_strings.h:100
562 msgid ""
563 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
564 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
565 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
566 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
567 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
568 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
569 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
570 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
571 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
572 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
573 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
574 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
575 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
576 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
577 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
578 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
579 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
580 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
581 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
582 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
583 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
584 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
585 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
586 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
587 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
588 msgstr ""
589 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
590 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Добро дошли у VLC медија плејер страницу "
591 "за помоћ</h2><h3>Документација</h3><p>Документацију VLC можете наћи на "
592 "VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> интернет страници.</"
593 "p><p>Ако нисте упознати са VLC медија плејером, молимо прочитајте<br><a href="
594 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Упознавање са "
595 "VLC медија плејером</em></a>.</p><p>Наћи ћете информацију како да користите "
596 "плејер у <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
597 "\"><em>Како пуштати фајлове са VLC медија плејером</em></a>\" докумету.</"
598 "p><p>За све задатке чувања, конвертовања, транскодинга, енкодинг, муксинга и "
599 "емитовања, наћи ћете корисне информције на <a href=\"http://wiki.videolan."
600 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Документација за емитовање</a>.</"
601 "p><p>Ако нисте сигурни у терминологију, молимо консултујте се у <a href="
602 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">бази знања</a>.</p><p>За "
603 "разумевање главних пречица на тастатури, прочитајте страницу <a href="
604 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">пречице</a>.</p><h3>Помоћ</h3><p>Пре "
605 "него што поставите питање, молимо погледајте <a href=\"http://www.videolan."
606 "org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Онда можете добити(понудити) помоћ на "
607 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Форуму</a>, на <a href=\"http://www."
608 "videolan.org/vlc/lists.html\">мејлинг листи</a> или нашем ИРЦ каналу "
609 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Допринеси пројекту</h3><p>И "
610 "ти можеш помоћи VideoLAN пројекту делећи своје време за помоћ заједници, "
611 "дизајнирајући изглед, преводећи документацију, тестирајући и кодирајући. "
612 "Исто тако можеш дати средстава и материјал да нам помогнеш. И наравно, можеш "
613 "<b>промовисати</b> VLC медија плејер.</p></body></html>"
615 #: src/audio_output/filters.c:247
616 msgid "Audio filtering failed"
617 msgstr "Филтрирање звука није успело"
619 #: src/audio_output/filters.c:248
620 #, c-format
621 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
622 msgstr "Достигнут је највећи број филтера (%u)."
624 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
625 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
626 #: modules/video_filter/postproc.c:234
627 msgid "Disable"
628 msgstr "Онемогући"
630 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
631 msgid "Spectrometer"
632 msgstr "Спектрометар"
634 #: src/audio_output/output.c:235
635 msgid "Scope"
636 msgstr "Опсег"
638 #: src/audio_output/output.c:238
639 msgid "Spectrum"
640 msgstr "Спектар"
642 #: src/audio_output/output.c:241
643 msgid "Vu meter"
644 msgstr "Мерач јачине звука"
646 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
647 msgid "Audio filters"
648 msgstr "Звучни филтери"
650 #: src/audio_output/output.c:291
651 msgid "Replay gain"
652 msgstr "ReplayGain"
654 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
655 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
656 msgid "Stereo audio mode"
657 msgstr ""
659 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
660 msgid "Dolby Surround"
661 msgstr "Dolby Surround"
663 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
664 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
666 #: modules/codec/twolame.c:70
667 msgid "Stereo"
668 msgstr "Стерео"
670 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
671 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
672 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
673 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
674 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
675 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
676 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
677 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
678 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
679 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
680 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
681 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
682 msgid "Left"
683 msgstr "Лево"
685 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
686 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
687 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
688 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
689 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
690 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
691 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
692 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
693 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
694 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
695 msgid "Right"
696 msgstr "Десно"
698 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
699 msgid "Reverse stereo"
700 msgstr "Обрнути стерео"
702 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
703 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
704 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
705 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
707 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
708 msgid "Automatic"
709 msgstr "Аутоматско"
711 #: src/config/file.c:460
712 msgid "boolean"
713 msgstr "Бул"
715 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
716 msgid "integer"
717 msgstr "цео број"
719 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
720 msgid "float"
721 msgstr "број у покретном зарезу"
723 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
724 msgid "string"
725 msgstr "ниска"
727 #: src/config/help.c:161
728 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
729 msgstr ""
731 #: src/config/help.c:165
732 #, c-format
733 msgid ""
734 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
735 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
736 "They will be enqueued in the playlist.\n"
737 "The first item specified will be played first.\n"
738 "\n"
739 "Options-styles:\n"
740 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
741 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
742 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
743 "            and that overrides previous settings.\n"
744 "\n"
745 "Stream MRL syntax:\n"
746 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
747 "  [:option=value ...]\n"
748 "\n"
749 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
750 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
751 "\n"
752 "URL syntax:\n"
753 "  file:///path/file              Plain media file\n"
754 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
755 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
756 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
757 "  screen://                      Screen capture\n"
758 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
759 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
760 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
761 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
762 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
763 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
764 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
765 "\n"
766 msgstr ""
768 #: src/config/help.c:435
769 msgid " (default enabled)"
770 msgstr " (подразумевано омогућено)"
772 #: src/config/help.c:436
773 msgid " (default disabled)"
774 msgstr " (подразумевано онемогућено)"
776 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
777 msgid "Note:"
778 msgstr "Напомена:"
780 #: src/config/help.c:593
781 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
782 msgstr ""
784 #: src/config/help.c:598
785 #, c-format
786 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
787 msgid_plural ""
788 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
789 msgstr[0] ""
790 msgstr[1] ""
791 msgstr[2] ""
793 #: src/config/help.c:605
794 msgid ""
795 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
796 "modules."
797 msgstr ""
799 #: src/config/help.c:666
800 #, c-format
801 msgid "VLC version %s (%s)\n"
802 msgstr "VLC верзија %s (%s)\n"
804 #: src/config/help.c:667
805 #, c-format
806 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
807 msgstr "Компилирао %s дана %s (%s)\n"
809 #: src/config/help.c:669
810 #, c-format
811 msgid "Compiler: %s\n"
812 msgstr "Компилатор: %s\n"
814 #: src/config/help.c:698
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "\n"
818 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
819 msgstr ""
820 "\n"
821 "Садржај је исписан у датотеку vlc-help.txt.\n"
823 #: src/config/help.c:713
824 msgid ""
825 "\n"
826 "Press the RETURN key to continue...\n"
827 msgstr ""
828 "\n"
829 "Притисните тастер Return за наставак…\n"
831 #: src/config/keys.c:56
832 msgid "Backspace"
833 msgstr "Backspace"
835 #: src/config/keys.c:57
836 msgid "Brightness Down"
837 msgstr "Осветли"
839 #: src/config/keys.c:58
840 msgid "Brightness Up"
841 msgstr "Затамни"
843 #: src/config/keys.c:59
844 msgid "Browser Back"
845 msgstr "Назад – прегледач"
847 #: src/config/keys.c:60
848 msgid "Browser Favorites"
849 msgstr "Омиљено – прегледач"
851 #: src/config/keys.c:61
852 msgid "Browser Forward"
853 msgstr "Напред – прегледач"
855 #: src/config/keys.c:62
856 msgid "Browser Home"
857 msgstr "Почетна – прегледач"
859 #: src/config/keys.c:63
860 msgid "Browser Refresh"
861 msgstr "Освежи – прегледач"
863 #: src/config/keys.c:64
864 msgid "Browser Search"
865 msgstr "Претражи – прегледач"
867 #: src/config/keys.c:65
868 msgid "Browser Stop"
869 msgstr "Заустави – прегледач"
871 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
872 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
873 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
874 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
875 msgid "Delete"
876 msgstr "Уклони"
878 #: src/config/keys.c:67
879 msgid "Down"
880 msgstr "Доле"
882 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
883 msgid "End"
884 msgstr "Крај"
886 #: src/config/keys.c:69
887 msgid "Enter"
888 msgstr "Enter"
890 #: src/config/keys.c:70
891 msgid "Esc"
892 msgstr "Esc"
894 #: src/config/keys.c:71
895 msgid "F1"
896 msgstr "F1"
898 #: src/config/keys.c:72
899 msgid "F10"
900 msgstr "F10"
902 #: src/config/keys.c:73
903 msgid "F11"
904 msgstr "F11"
906 #: src/config/keys.c:74
907 msgid "F12"
908 msgstr "F12"
910 #: src/config/keys.c:75
911 msgid "F2"
912 msgstr "F2"
914 #: src/config/keys.c:76
915 msgid "F3"
916 msgstr "F3"
918 #: src/config/keys.c:77
919 msgid "F4"
920 msgstr "F4"
922 #: src/config/keys.c:78
923 msgid "F5"
924 msgstr "F5"
926 #: src/config/keys.c:79
927 msgid "F6"
928 msgstr "F6"
930 #: src/config/keys.c:80
931 msgid "F7"
932 msgstr "F7"
934 #: src/config/keys.c:81
935 msgid "F8"
936 msgstr "F8"
938 #: src/config/keys.c:82
939 msgid "F9"
940 msgstr "F9"
942 #: src/config/keys.c:83
943 msgid "Home"
944 msgstr "Home"
946 #: src/config/keys.c:84
947 msgid "Insert"
948 msgstr "Insert"
950 #: src/config/keys.c:86
951 msgid "Media Angle"
952 msgstr "Угао медија"
954 #: src/config/keys.c:87
955 msgid "Media Audio Track"
956 msgstr "Аудио-запис – медији"
958 #: src/config/keys.c:88
959 msgid "Media Forward"
960 msgstr "Премотавање унапред – медији "
962 #: src/config/keys.c:89
963 msgid "Media Menu"
964 msgstr "Мени – медији"
966 #: src/config/keys.c:90
967 msgid "Media Next Frame"
968 msgstr "Следећи кадар – медији"
970 #: src/config/keys.c:91
971 msgid "Media Next Track"
972 msgstr "Следећи запис – медији"
974 #: src/config/keys.c:92
975 msgid "Media Play Pause"
976 msgstr "Пусти/паузирај – медији"
978 #: src/config/keys.c:93
979 msgid "Media Prev Frame"
980 msgstr "Претходни кадар – медији"
982 #: src/config/keys.c:94
983 msgid "Media Prev Track"
984 msgstr "Претходни запис – медији"
986 #: src/config/keys.c:95
987 msgid "Media Record"
988 msgstr "Снимање – медији"
990 #: src/config/keys.c:96
991 msgid "Media Repeat"
992 msgstr "Понављање – медији"
994 #: src/config/keys.c:97
995 msgid "Media Rewind"
996 msgstr "Премотавање уназад – медији"
998 #: src/config/keys.c:98
999 msgid "Media Select"
1000 msgstr "Избор – медији"
1002 #: src/config/keys.c:99
1003 msgid "Media Shuffle"
1004 msgstr "Случајни редослед – медији"
1006 #: src/config/keys.c:100
1007 msgid "Media Stop"
1008 msgstr "Заустави – медији"
1010 #: src/config/keys.c:101
1011 msgid "Media Subtitle"
1012 msgstr "Титл – медији"
1014 #: src/config/keys.c:102
1015 msgid "Media Time"
1016 msgstr "Време – медији"
1018 #: src/config/keys.c:103
1019 msgid "Media View"
1020 msgstr "Приказ – медији"
1022 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1023 msgid "Menu"
1024 msgstr "Мени"
1026 #: src/config/keys.c:105
1027 msgid "Mouse Wheel Down"
1028 msgstr "Померање точкићем миша надоле"
1030 #: src/config/keys.c:106
1031 msgid "Mouse Wheel Left"
1032 msgstr "Померање точкићем миша улево"
1034 #: src/config/keys.c:107
1035 msgid "Mouse Wheel Right"
1036 msgstr "Померање точкићем миша удесно"
1038 #: src/config/keys.c:108
1039 msgid "Mouse Wheel Up"
1040 msgstr "Померање точкићем миша нагоре"
1042 #: src/config/keys.c:109
1043 msgid "Page Down"
1044 msgstr "Надоле за једну страницу"
1046 #: src/config/keys.c:110
1047 msgid "Page Up"
1048 msgstr "Нагоре за једну страницу"
1050 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1051 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1052 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1054 msgid "Pause"
1055 msgstr "Пауза"
1057 #: src/config/keys.c:112
1058 msgid "Print"
1059 msgstr ""
1061 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1062 msgid "Space"
1063 msgstr "Свемир"
1065 #: src/config/keys.c:115
1066 msgid "Tab"
1067 msgstr "Tab"
1069 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1070 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
1071 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1072 msgid "Unset"
1073 msgstr "Уклони"
1075 #: src/config/keys.c:117
1076 msgid "Up"
1077 msgstr "Горе"
1079 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1080 msgid "Volume Down"
1081 msgstr "Смањи јачину звука"
1083 #: src/config/keys.c:119
1084 msgid "Volume Mute"
1085 msgstr "Искључи звук"
1087 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1088 msgid "Volume Up"
1089 msgstr "Појачај јачину звука"
1091 #: src/config/keys.c:121
1092 msgid "Zoom In"
1093 msgstr "Увећај"
1095 #: src/config/keys.c:122
1096 msgid "Zoom Out"
1097 msgstr "Умањи"
1099 #: src/config/keys.c:250
1100 msgid "Ctrl+"
1101 msgstr "Ctrl+"
1103 #: src/config/keys.c:251
1104 msgid "Alt+"
1105 msgstr "Alt+"
1107 #: src/config/keys.c:252
1108 msgid "Shift+"
1109 msgstr "Shift+"
1111 #: src/config/keys.c:253
1112 msgid "Meta+"
1113 msgstr "Meta+"
1115 #: src/config/keys.c:254
1116 msgid "Command+"
1117 msgstr "Command+"
1119 #: src/darwin/error.c:37
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Unknown error"
1122 msgstr "Непознати Видео"
1124 #: src/input/control.c:226
1125 #, c-format
1126 msgid "Bookmark %i"
1127 msgstr "Обележи %i"
1129 #: src/input/decoder.c:252
1130 msgid "packetizer"
1131 msgstr "паковалац"
1133 #: src/input/decoder.c:252
1134 msgid "decoder"
1135 msgstr "декодер"
1137 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1138 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1139 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1140 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1141 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1142 msgstr "Емитовање/транскодирање није успело"
1144 #: src/input/decoder.c:262
1145 #, c-format
1146 msgid "VLC could not open the %s module."
1147 msgstr "VLC не може да отвори модул %s."
1149 #: src/input/decoder.c:454
1150 msgid "VLC could not open the decoder module."
1151 msgstr "VLC не може да отвори модул за декодирање."
1153 #: src/input/decoder.c:691
1154 #, fuzzy
1155 msgid "No description for this codec"
1156 msgstr "Видео кодео одредишта"
1158 #: src/input/decoder.c:693
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Codec not supported"
1161 msgstr "Порт клијента"
1163 #: src/input/decoder.c:694
1164 #, fuzzy, c-format
1165 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1166 msgstr "VLC не може да прочита датотеку \"%s\". (%m)"
1168 #: src/input/decoder.c:698
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Unidentified codec"
1171 msgstr "Видео кодек"
1173 #: src/input/decoder.c:699
1174 #, fuzzy
1175 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1176 msgstr "VLC не може да отвори модул за декодирање."
1178 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1179 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1180 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1181 msgid "Track"
1182 msgstr "Запис"
1184 #: src/input/es_out.c:1137
1185 #, c-format
1186 msgid "%s [%s %d]"
1187 msgstr "%s [%s %d]"
1189 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1190 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1191 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1192 msgid "Program"
1193 msgstr "Програм"
1195 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1196 msgid "Scrambled"
1197 msgstr "Шифрован"
1199 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1200 msgid "Yes"
1201 msgstr "Да"
1203 #: src/input/es_out.c:2012
1204 #, c-format
1205 msgid "Closed captions %u"
1206 msgstr "Помоћни натписи %u"
1208 #: src/input/es_out.c:2870
1209 #, c-format
1210 msgid "Stream %d"
1211 msgstr "Ток %d"
1213 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1214 msgid "Subtitle"
1215 msgstr "Титл"
1217 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1218 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1219 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1220 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1221 msgid "Type"
1222 msgstr "Врста"
1224 #: src/input/es_out.c:2897
1225 msgid "Original ID"
1226 msgstr "Изворни ID"
1228 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1229 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1230 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1231 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1232 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1233 msgid "Codec"
1234 msgstr "Кодек"
1236 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1237 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1238 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1239 msgid "Language"
1240 msgstr "Језик"
1242 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1243 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1244 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1245 msgid "Description"
1246 msgstr "Опис"
1248 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1249 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1250 msgid "Channels"
1251 msgstr "Канали"
1253 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1254 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1255 msgid "Sample rate"
1256 msgstr "Брзина узорковања"
1258 #: src/input/es_out.c:2929
1259 #, c-format
1260 msgid "%u Hz"
1261 msgstr "%u Hz"
1263 #: src/input/es_out.c:2939
1264 msgid "Bits per sample"
1265 msgstr "Битови по узорку"
1267 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1268 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1269 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1270 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1271 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1272 msgid "Bitrate"
1273 msgstr "Брзина протока"
1275 #: src/input/es_out.c:2944
1276 #, c-format
1277 msgid "%u kb/s"
1278 msgstr "%u kB/с"
1280 #: src/input/es_out.c:2956
1281 msgid "Track replay gain"
1282 msgstr "ReplayGain записа"
1284 #: src/input/es_out.c:2958
1285 msgid "Album replay gain"
1286 msgstr "ReplayGain албума"
1288 #: src/input/es_out.c:2959
1289 #, c-format
1290 msgid "%.2f dB"
1291 msgstr "%.2f dB"
1293 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1294 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1295 msgid "Resolution"
1296 msgstr "Резолуција"
1298 #: src/input/es_out.c:2973
1299 msgid "Display resolution"
1300 msgstr "Резолуција приказа"
1302 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1303 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1304 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1305 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1306 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1307 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1308 msgid "Frame rate"
1309 msgstr "Брзина кадрова"
1311 #: src/input/es_out.c:2994
1312 msgid "Decoded format"
1313 msgstr "Декодирани формат"
1315 #: src/input/input.c:2311
1316 msgid "Your input can't be opened"
1317 msgstr "Ваш улаз не може бити отворен"
1319 #: src/input/input.c:2312
1320 #, c-format
1321 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1322 msgstr ""
1323 "VLC не може да отвори MRL „%s“. Погледајте дневник за више информација."
1325 #: src/input/input.c:2425
1326 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1327 msgstr "VLC не може да препозна формат улаза"
1329 #: src/input/input.c:2426
1330 #, c-format
1331 msgid ""
1332 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1333 msgstr ""
1334 "Формат „%s“ не може бити откривен. Погледајте евиденцију за више информација."
1336 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1337 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1338 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1339 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1340 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1341 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1342 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1343 msgid "Title"
1344 msgstr "Наслов"
1346 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1347 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1348 msgid "Artist"
1349 msgstr "Извођач"
1351 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
1352 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1353 msgid "Genre"
1354 msgstr "Жанр"
1356 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1357 msgid "Copyright"
1358 msgstr "Ауторска право"
1360 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1362 msgid "Album"
1363 msgstr "Албум"
1365 #: src/input/meta.c:60
1366 msgid "Track number"
1367 msgstr "Број записа"
1369 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1370 msgid "Rating"
1371 msgstr "Оцена"
1373 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1374 msgid "Date"
1375 msgstr "Датум"
1377 #: src/input/meta.c:64
1378 msgid "Setting"
1379 msgstr "Поставка"
1381 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1382 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1383 msgid "URL"
1384 msgstr "Адреса"
1386 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1387 msgid "Now Playing"
1388 msgstr "Репродукује се"
1390 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1391 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
1392 msgid "Publisher"
1393 msgstr "Издавач"
1395 #: src/input/meta.c:69
1396 msgid "Encoded by"
1397 msgstr "Кодирао"
1399 #: src/input/meta.c:70
1400 msgid "Artwork URL"
1401 msgstr "Адреса омота"
1403 #: src/input/meta.c:71
1404 msgid "Track ID"
1405 msgstr "ID записа"
1407 #: src/input/meta.c:72
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Number of Tracks"
1410 msgstr "Број редова"
1412 #: src/input/meta.c:73
1413 msgid "Director"
1414 msgstr ""
1416 #: src/input/meta.c:74
1417 msgid "Season"
1418 msgstr ""
1420 #: src/input/meta.c:75
1421 msgid "Episode"
1422 msgstr ""
1424 #: src/input/meta.c:76
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Show Name"
1427 msgstr "Име"
1429 #: src/input/meta.c:77
1430 msgid "Actors"
1431 msgstr ""
1433 #: src/input/var.c:158
1434 msgid "Bookmark"
1435 msgstr "Обележивач"
1437 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1438 msgid "Programs"
1439 msgstr "Програми"
1441 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1442 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1443 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1444 msgid "Chapter"
1445 msgstr "Поглавље"
1447 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1448 msgid "Navigation"
1449 msgstr "Навигација"
1451 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1452 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1453 msgid "Video Track"
1454 msgstr "Видео-запис"
1456 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1457 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1458 msgid "Audio Track"
1459 msgstr "Звучни запис"
1461 #: src/input/var.c:210
1462 msgid "Subtitle Track"
1463 msgstr "Запис титла"
1465 #: src/input/var.c:273
1466 msgid "Next title"
1467 msgstr "Следећи наслов"
1469 #: src/input/var.c:278
1470 msgid "Previous title"
1471 msgstr "Претходни наслов"
1473 #: src/input/var.c:314
1474 #, c-format
1475 msgid "Title %i%s"
1476 msgstr "Наслов %i%s"
1478 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1479 #, c-format
1480 msgid "Chapter %i"
1481 msgstr "Поглавље %i"
1483 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1484 msgid "Next chapter"
1485 msgstr "Следеће поглавље"
1487 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1488 msgid "Previous chapter"
1489 msgstr "Претходно поглавље"
1491 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1492 #, c-format
1493 msgid "Media: %s"
1494 msgstr "Медиј: %s"
1496 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1497 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1498 msgid "Add Interface"
1499 msgstr "Додај сучеље"
1501 #: src/interface/interface.c:91
1502 msgid "Console"
1503 msgstr "Конзола"
1505 #: src/interface/interface.c:95
1506 msgid "Telnet"
1507 msgstr "Телнет"
1509 #: src/interface/interface.c:98
1510 msgid "Web"
1511 msgstr "Веб"
1513 #: src/interface/interface.c:101
1514 msgid "Debug logging"
1515 msgstr "Дневник отклањања грешака"
1517 #: src/interface/interface.c:104
1518 msgid "Mouse Gestures"
1519 msgstr "Покрети мишем"
1521 #: src/interface/interface.c:206
1522 msgid ""
1523 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1524 "interface."
1525 msgstr ""
1526 "VLC је покренут са подразумеваним интерфејсом. Команда „cvlc“ отвара VLC без "
1527 "интерфејса."
1529 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1530 #: src/libvlc.c:183
1531 msgid "C"
1532 msgstr "sr"
1534 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1535 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1536 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1537 msgid "Zoom"
1538 msgstr "Увећање"
1540 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1541 msgid "1:4 Quarter"
1542 msgstr "1:4 — четвртина"
1544 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1545 msgid "1:2 Half"
1546 msgstr "1:2 — половина"
1548 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1549 msgid "1:1 Original"
1550 msgstr "1:1 — изворно"
1552 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1553 msgid "2:1 Double"
1554 msgstr "2:1 — двоструко"
1556 #: src/libvlc-module.c:62
1557 msgid ""
1558 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1559 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1560 "related options."
1561 msgstr ""
1562 "Ове опције вам омогућавају да подесите сучеље које користи VLC. Можете да "
1563 "изаберете главно сучеље, додатне модуле сучеља и одредите разне сродне "
1564 "опције."
1566 #: src/libvlc-module.c:66
1567 msgid "Interface module"
1568 msgstr "Модул сучеља"
1570 #: src/libvlc-module.c:68
1571 msgid ""
1572 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1573 "automatically select the best module available."
1574 msgstr ""
1575 "Ово је главно сучеље које користи VLC. Подразумевано понашање је да се "
1576 "аутоматски изабере најбољи могући модул."
1578 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1579 msgid "Extra interface modules"
1580 msgstr "Модули додатног сучеља"
1582 #: src/libvlc-module.c:74
1583 msgid ""
1584 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1585 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1586 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1587 "\", \"gestures\" ...)"
1588 msgstr ""
1589 "Можете да изаберете додатне интерфејсе за VLC. Они ће бити покренути у "
1590 "позадини поред подразумеваног интерфејса. Модуле интерфејса одвајајте "
1591 "двотачкама (уобичајене вредности: „rc“ (даљинско управљање), „http“, "
1592 "„gestures“…)"
1594 #: src/libvlc-module.c:81
1595 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1596 msgstr "Можете да изаберете управљачка сучеља за VLC."
1598 #: src/libvlc-module.c:83
1599 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1600 msgstr "Детаљност (0, 1, 2)"
1602 #: src/libvlc-module.c:85
1603 msgid ""
1604 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1605 "1=warnings, 2=debug)."
1606 msgstr ""
1607 "Ово је ниво детаљности (0 = само грешке и стандардне поруке, 1 = упозорења, "
1608 "2 = отклањање грешака)."
1610 #: src/libvlc-module.c:88
1611 msgid "Be quiet"
1612 msgstr "Будите мирни"
1614 #: src/libvlc-module.c:90
1615 msgid "Turn off all warning and information messages."
1616 msgstr "Искључи сва упозорења и поруке са информацијама."
1618 #: src/libvlc-module.c:92
1619 msgid "Default stream"
1620 msgstr "Подразумевани ток"
1622 #: src/libvlc-module.c:94
1623 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1624 msgstr "Овај ток ће увек бити отваран по покретању VLC-а."
1626 #: src/libvlc-module.c:96
1627 msgid "Color messages"
1628 msgstr "Обојене поруке"
1630 #: src/libvlc-module.c:98
1631 msgid ""
1632 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1633 "needs Linux color support for this to work."
1634 msgstr ""
1635 "Ово омогућава бојење порука које се шаљу у конзолу. Терминалу је потребна "
1636 "Линуксова подршка за боје како би бојење радило."
1638 #: src/libvlc-module.c:101
1639 msgid "Show advanced options"
1640 msgstr "Прикажи напредне опције"
1642 #: src/libvlc-module.c:103
1643 msgid ""
1644 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1645 "available options, including those that most users should never touch."
1646 msgstr ""
1647 "Када је ово укључено, карактеристике и/или интерфејси ће приказати све "
1648 "доступне опције укључујући и оне које већина корисника никада не би требало "
1649 "да мења."
1651 #: src/libvlc-module.c:107
1652 msgid "Interface interaction"
1653 msgstr "Интеракција сучеља"
1655 #: src/libvlc-module.c:109
1656 msgid ""
1657 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1658 "user input is required."
1659 msgstr ""
1660 "Када је ово укључчено, интерфејс ће ориказати дијалог сваки пут када се "
1661 "тражи унос од корисника. "
1663 #: src/libvlc-module.c:119
1664 msgid ""
1665 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1666 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1667 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1668 "the \"audio filters\" modules section."
1669 msgstr ""
1670 "Ове опције вам омогућавају да измените понашање аудио подсистема и да додате "
1671 "аудио филтере који се користе за постобраду или визуелне ефекте (спектрални "
1672 "анализатор, итд.). Укључите те филтере овде и подесите их у одељку модула "
1673 "\"audio filters\"."
1675 #: src/libvlc-module.c:125
1676 msgid "Audio output module"
1677 msgstr "Модул звучног излаза"
1679 #: src/libvlc-module.c:127
1680 msgid ""
1681 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1682 "automatically select the best method available."
1683 msgstr ""
1684 "Ово је аудио излазни метод који VLC користи. Подразумевано понашање је да "
1685 "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
1687 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1688 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1689 msgid "Enable audio"
1690 msgstr "Омогући звук"
1692 #: src/libvlc-module.c:133
1693 msgid ""
1694 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1695 "not take place, thus saving some processing power."
1696 msgstr ""
1697 "Можете у потпуности да онемогућите звучни излаз. Декодирање звука се неће "
1698 "одиграти, те ће се очувати процесорска моћ."
1700 #: src/libvlc-module.c:136
1701 msgid "Audio gain"
1702 msgstr "Подешавање звука"
1704 #: src/libvlc-module.c:138
1705 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1706 msgstr "Ово линеарно појачање биће примењено на излазни звук."
1708 #: src/libvlc-module.c:140
1709 msgid "Audio output volume step"
1710 msgstr "Праг излазног аудио нивоа"
1712 #: src/libvlc-module.c:142
1713 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1714 msgstr "Овом опцијом можете прилагодити величину корака јачине звука."
1716 #: src/libvlc-module.c:145
1717 msgid "Remember the audio volume"
1718 msgstr "Запамти јачину звука"
1720 #: src/libvlc-module.c:147
1721 msgid ""
1722 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1723 msgstr ""
1724 "Јачина звука може бити снимљена и аутоматски враћена следећи пут када "
1725 "користите VLC."
1727 #: src/libvlc-module.c:150
1728 msgid "Audio desynchronization compensation"
1729 msgstr "Надокнада аудио десинхронизације"
1731 #: src/libvlc-module.c:152
1732 msgid ""
1733 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1734 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1735 msgstr ""
1736 "Ово одлаже излазни звук. Кашњење се задаје у милисекундама. Ово може бити "
1737 "корисно ако приметите кашњење између видеа и звука."
1739 #: src/libvlc-module.c:155
1740 msgid "Audio resampler"
1741 msgstr "Модул за поновно узимање узорака звука"
1743 #: src/libvlc-module.c:157
1744 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1745 msgstr ""
1746 "Овим бирате који ћете прикључак користити за поновно узимање узорака звука."
1748 #: src/libvlc-module.c:160
1749 msgid ""
1750 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1751 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1752 "played)."
1753 msgstr ""
1754 "Ово подешава који ће се аудио излазни канали користити када је то могуће "
1755 "(нпр. ако ваш хардвер то подржава као и аудио ток који се репродукује)."
1757 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1758 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1759 msgid "Use S/PDIF when available"
1760 msgstr "Користи S/PDIF када је доступно"
1762 #: src/libvlc-module.c:166
1763 msgid ""
1764 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1765 "audio stream being played."
1766 msgstr ""
1767 "S/PDIF се може користити као подразумевано ако ваш хардвер то подржава као и "
1768 "аудио ток који се репродукује"
1770 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1771 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1772 msgstr "Приморај откривање Dolby Surround"
1774 #: src/libvlc-module.c:171
1775 msgid ""
1776 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1777 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1778 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1779 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1780 msgstr ""
1781 "Користите ову опцију када знате да је ток (или није) снимљен у Dolby "
1782 "Surround техници, али програм није прихатио. Чак и када ток није снимљен у "
1783 "Dolby Surround техници, укључивањем ове опције можете поправити "
1784 "репородукцију звука посебно када се укомбинује са Headphone Channel Mixer."
1786 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1787 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1789 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1790 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1791 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
1792 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1793 msgid "Auto"
1794 msgstr "Аутоматско"
1796 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1798 msgid "On"
1799 msgstr "Укључено"
1801 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1803 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1804 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1805 msgid "Off"
1806 msgstr "Искључено"
1808 #: src/libvlc-module.c:180
1809 msgid "Stereo audio output mode"
1810 msgstr "Излазни режим стерео-звука"
1812 #: src/libvlc-module.c:192
1813 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1814 msgstr ""
1815 "Ово додадје звучне филтере постобраде да би се изменило рендеровање звука."
1817 #: src/libvlc-module.c:197
1818 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1819 msgstr "Ово додаје модуле визуелизације (спектрални анализатор, итд.)"
1821 #: src/libvlc-module.c:201
1822 msgid "Replay gain mode"
1823 msgstr "ReplayGain режим"
1825 #: src/libvlc-module.c:203
1826 msgid "Select the replay gain mode"
1827 msgstr "Изаберите ReplayGain режим"
1829 #: src/libvlc-module.c:205
1830 msgid "Replay preamp"
1831 msgstr "Претпојачало за ReplayGain"
1833 #: src/libvlc-module.c:207
1834 msgid ""
1835 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1836 "replay gain information"
1837 msgstr ""
1838 "Овим можете да промените подразумевани циљни ниво (89 dB) тока са подацима о "
1839 "ReplayGain-у"
1841 #: src/libvlc-module.c:210
1842 msgid "Default replay gain"
1843 msgstr "Подразумевани ReplayGain"
1845 #: src/libvlc-module.c:212
1846 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1847 msgstr "Ово појачање се користи за токове без података о ReplayGain-у"
1849 #: src/libvlc-module.c:214
1850 msgid "Peak protection"
1851 msgstr ""
1853 #: src/libvlc-module.c:216
1854 msgid "Protect against sound clipping"
1855 msgstr "Заштита звучног сигнала од одсецања врхова амплитуда"
1857 #: src/libvlc-module.c:219
1858 msgid "Enable time stretching audio"
1859 msgstr ""
1861 #: src/libvlc-module.c:221
1862 msgid ""
1863 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1864 "audio pitch"
1865 msgstr ""
1867 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1868 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1869 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1871 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1872 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1873 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1874 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1875 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1876 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1877 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1878 msgid "None"
1879 msgstr "Ништа"
1881 #: src/libvlc-module.c:236
1882 msgid ""
1883 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1884 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1885 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1886 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1887 "options."
1888 msgstr ""
1889 "Ове опције вам дозвољавају подешавање излазног видео подсистема. Можете да "
1890 "укључите видео филтере (расплитање, подешавање слике, итд.). Укључите "
1891 "филтере овде и подесите их у одљчку модула \"видео филтери\". Можете "
1892 "подесити и разоврсне видео опције."
1894 #: src/libvlc-module.c:242
1895 msgid "Video output module"
1896 msgstr "Модул видео излаза"
1898 #: src/libvlc-module.c:244
1899 msgid ""
1900 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1901 "automatically select the best method available."
1902 msgstr ""
1903 "Ово је метод видео излаза који VLC користи. Подразумевано понашање је да се "
1904 "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
1906 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
1907 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
1908 msgid "Enable video"
1909 msgstr "Укључи видео"
1911 #: src/libvlc-module.c:249
1912 msgid ""
1913 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1914 "not take place, thus saving some processing power."
1915 msgstr ""
1916 "Можете употпуности да искључите видео излаз. Видео декодирање се неће "
1917 "извршити, те ће процесоров рад бити мањи."
1919 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1920 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1921 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
1922 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1923 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
1924 msgid "Video width"
1925 msgstr "Ширина видеа"
1927 #: src/libvlc-module.c:254
1928 msgid ""
1929 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1930 "characteristics."
1931 msgstr ""
1932 "Можете да прецизирате ширину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
1933 "видео особине."
1935 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1936 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1937 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
1938 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1939 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
1940 msgid "Video height"
1941 msgstr "Видео висина"
1943 #: src/libvlc-module.c:259
1944 msgid ""
1945 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1946 "video characteristics."
1947 msgstr ""
1948 "Можете да прецизирате висину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
1949 "видео особине."
1951 #: src/libvlc-module.c:262
1952 msgid "Video X coordinate"
1953 msgstr "X кордината видеа "
1955 #: src/libvlc-module.c:264
1956 msgid ""
1957 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1958 "coordinate)."
1959 msgstr ""
1960 "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (X кордината)."
1962 #: src/libvlc-module.c:267
1963 msgid "Video Y coordinate"
1964 msgstr "Y кордината видеа "
1966 #: src/libvlc-module.c:269
1967 msgid ""
1968 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1969 "coordinate)."
1970 msgstr ""
1971 "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (Y кордината)."
1973 #: src/libvlc-module.c:272
1974 msgid "Video title"
1975 msgstr "Наслов видеа"
1977 #: src/libvlc-module.c:274
1978 msgid ""
1979 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1980 "interface)."
1981 msgstr ""
1982 "Прилагођени наслов за прозор видеа (у случају да видео није саставни део "
1983 "интерфејса)."
1985 #: src/libvlc-module.c:277
1986 msgid "Video alignment"
1987 msgstr "Центрирање видеа"
1989 #: src/libvlc-module.c:279
1990 msgid ""
1991 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1992 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1993 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1994 msgstr ""
1995 "Прецирање поравњања видеа у његовом прозору. Подразумевано (0) је да буде "
1996 "центриран (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, 8=доле, можете и да уклапате "
1997 "ове вредности, 6=4+2 значи горе-десно)."
1999 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
2000 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
2001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2002 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
2003 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2004 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2005 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2006 #: modules/video_filter/rss.c:173
2007 msgid "Center"
2008 msgstr "Центар"
2010 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2011 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2012 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2013 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2014 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2015 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
2016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
2017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
2018 msgid "Top"
2019 msgstr "Врх"
2021 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2022 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2023 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2024 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2025 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2026 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2027 msgid "Bottom"
2028 msgstr "Дно"
2030 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2031 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2032 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2033 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2034 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2035 #: modules/video_filter/rss.c:174
2036 msgid "Top-Left"
2037 msgstr "Горе лево"
2039 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2040 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2041 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2042 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2043 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2044 #: modules/video_filter/rss.c:174
2045 msgid "Top-Right"
2046 msgstr "Горе десно"
2048 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2049 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2050 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2051 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2052 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2053 #: modules/video_filter/rss.c:174
2054 msgid "Bottom-Left"
2055 msgstr "Доле лево"
2057 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2058 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2059 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2060 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2061 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2062 #: modules/video_filter/rss.c:174
2063 msgid "Bottom-Right"
2064 msgstr "Доле десно"
2066 #: src/libvlc-module.c:287
2067 msgid "Zoom video"
2068 msgstr "Увећај видео"
2070 #: src/libvlc-module.c:289
2071 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2072 msgstr "Можете да увећате видео са унетим чиниоцем."
2074 #: src/libvlc-module.c:291
2075 msgid "Grayscale video output"
2076 msgstr "Излаз видеа сивих тонова"
2078 #: src/libvlc-module.c:293
2079 msgid ""
2080 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2081 "save some processing power."
2082 msgstr ""
2083 "Излазни видео је grayscale (сиви). Пошто информација о боји није декодирана, "
2084 "ово може да сачува снагу за обраду."
2086 #: src/libvlc-module.c:296
2087 msgid "Embedded video"
2088 msgstr "Уграђени видео"
2090 #: src/libvlc-module.c:298
2091 msgid "Embed the video output in the main interface."
2092 msgstr "Уградите видео-излаз у главно сучеље."
2094 #: src/libvlc-module.c:300
2095 msgid "Fullscreen video output"
2096 msgstr "Пун екран видео излаза"
2098 #: src/libvlc-module.c:302
2099 msgid "Start video in fullscreen mode"
2100 msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
2102 #: src/libvlc-module.c:304
2103 msgid "Overlay video output"
2104 msgstr "Видео излаз преклапања"
2106 #: src/libvlc-module.c:306
2107 msgid ""
2108 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2109 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2110 msgstr ""
2111 "Преклапање је способностграфичке картице да убрза хардверски (могућност да "
2112 "директно исцртава видео). VLC ће покушати да ово користи као подразумевано."
2114 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2116 msgid "Always on top"
2117 msgstr "Увек на врху"
2119 #: src/libvlc-module.c:311
2120 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2121 msgstr "Увек прилажи видео прозор изнад других прозора."
2123 #: src/libvlc-module.c:313
2124 msgid "Enable wallpaper mode "
2125 msgstr "Укључи мод позадине"
2127 #: src/libvlc-module.c:315
2128 msgid ""
2129 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2130 msgstr ""
2132 #: src/libvlc-module.c:318
2133 msgid "Show media title on video"
2134 msgstr "Додај назив датотеке на видео"
2136 #: src/libvlc-module.c:320
2137 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2138 msgstr ""
2140 #: src/libvlc-module.c:322
2141 msgid "Show video title for x milliseconds"
2142 msgstr ""
2144 #: src/libvlc-module.c:324
2145 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2146 msgstr ""
2148 #: src/libvlc-module.c:326
2149 msgid "Position of video title"
2150 msgstr "Положај наслова видео-снимка"
2152 #: src/libvlc-module.c:328
2153 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2154 msgstr ""
2156 #: src/libvlc-module.c:330
2157 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2158 msgstr ""
2160 #: src/libvlc-module.c:333
2161 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2162 msgstr ""
2164 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2165 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2166 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2167 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
2168 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2169 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2170 msgid "Deinterlace"
2171 msgstr "Расплитање"
2173 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2174 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2176 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2177 msgid "Deinterlace mode"
2178 msgstr "Расплитање режим рада"
2180 #: src/libvlc-module.c:348
2181 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2182 msgstr ""
2184 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2185 msgid "Discard"
2186 msgstr "Одбаци"
2188 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2189 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2190 msgid "Blend"
2191 msgstr "Уклапање"
2193 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2194 msgid "Mean"
2195 msgstr "Mean"
2197 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
2198 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2199 msgid "Bob"
2200 msgstr "Bob"
2202 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2203 msgid "Linear"
2204 msgstr "Линеарно"
2206 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2207 msgid "Phosphor"
2208 msgstr "Фосфор"
2210 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2211 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2212 msgstr "Филм NTSC (IVTC)"
2214 #: src/libvlc-module.c:365
2215 msgid "Disable screensaver"
2216 msgstr "Онемогући чувара екрана"
2218 #: src/libvlc-module.c:366
2219 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2220 msgstr "Искључи чувара екрана током репродукције видеа."
2222 #: src/libvlc-module.c:368
2223 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2224 msgstr ""
2226 #: src/libvlc-module.c:369
2227 msgid ""
2228 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2229 "computer being suspended because of inactivity."
2230 msgstr ""
2232 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2234 msgid "Window decorations"
2235 msgstr "Украаси прозора"
2237 #: src/libvlc-module.c:374
2238 msgid ""
2239 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2240 "giving a \"minimal\" window."
2241 msgstr ""
2242 "VLC може да прескочи прављење наслова прозоа, оквира, итд... око видеа, "
2243 "дајући ми \"минимални\" прозор."
2245 #: src/libvlc-module.c:377
2246 msgid "Video splitter module"
2247 msgstr ""
2249 #: src/libvlc-module.c:379
2250 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2251 msgstr ""
2253 #: src/libvlc-module.c:381
2254 msgid "Video filter module"
2255 msgstr "Модул видео филтера"
2257 #: src/libvlc-module.c:383
2258 msgid ""
2259 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2260 "instance deinterlacing, or distort the video."
2261 msgstr ""
2263 #: src/libvlc-module.c:387
2264 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2265 msgstr "Директоријум ухваћених видео слика (или име фајла)"
2267 #: src/libvlc-module.c:389
2268 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2269 msgstr "Директоријум где ће се чувати слике."
2271 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2272 msgid "Video snapshot file prefix"
2273 msgstr "Префикс фајла слика видеа"
2275 #: src/libvlc-module.c:395
2276 msgid "Video snapshot format"
2277 msgstr "Формат слика видеа"
2279 #: src/libvlc-module.c:397
2280 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2281 msgstr "Формат слике који се користи за чување слика видеа."
2283 #: src/libvlc-module.c:399
2284 msgid "Display video snapshot preview"
2285 msgstr "Прикажи сличице слика видеа"
2287 #: src/libvlc-module.c:401
2288 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2289 msgstr "Прикажи сличице слика видеа у горњем левом углу екрана."
2291 #: src/libvlc-module.c:403
2292 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2293 msgstr "Користи бројеве у низу уместо датума сликања"
2295 #: src/libvlc-module.c:405
2296 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2297 msgstr ""
2298 "Користи узастопне бројеве уместо временских марки за нумерисање слика екрана"
2300 #: src/libvlc-module.c:407
2301 msgid "Video snapshot width"
2302 msgstr ""
2304 #: src/libvlc-module.c:409
2305 msgid ""
2306 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2307 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2308 msgstr ""
2310 #: src/libvlc-module.c:413
2311 msgid "Video snapshot height"
2312 msgstr ""
2314 #: src/libvlc-module.c:415
2315 msgid ""
2316 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2317 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2318 "ratio."
2319 msgstr ""
2321 #: src/libvlc-module.c:419
2322 msgid "Video cropping"
2323 msgstr "Исецање видеа"
2325 #: src/libvlc-module.c:421
2326 msgid ""
2327 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2328 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2329 msgstr ""
2330 "Ово приморава исецање изворног видеа. Дозвољени формати су x:y (4:3, 16:9, "
2331 "итд.) који изражавају целокупни однос слике."
2333 #: src/libvlc-module.c:425
2334 msgid "Source aspect ratio"
2335 msgstr "Изворна пропорција односа"
2337 #: src/libvlc-module.c:427
2338 msgid ""
2339 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2340 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2341 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2342 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2343 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2344 msgstr ""
2345 "Ово приморава изворну пропорцију односа. На пример, на неким DVD-евима пише "
2346 "да су 16:9, ау ствари су 4:3. Ово такође може да се користи као савет који  "
2347 "VLC користи када филм нема информацију о односу пропорције. Прихваћени "
2348 "формати су x:y (4:3, 16:9, итд.) који изражавају целокупни однос слике, или "
2349 "float (реални број) вредност (1.25, 1.3333, итд.) за изражавање "
2350 "четвртастости пиксела."
2352 #: src/libvlc-module.c:434
2353 msgid "Video Auto Scaling"
2354 msgstr ""
2356 #: src/libvlc-module.c:436
2357 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2358 msgstr ""
2360 #: src/libvlc-module.c:438
2361 msgid "Video scaling factor"
2362 msgstr ""
2364 #: src/libvlc-module.c:440
2365 msgid ""
2366 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2367 "Default value is 1.0 (original video size)."
2368 msgstr ""
2370 #: src/libvlc-module.c:443
2371 msgid "Custom crop ratios list"
2372 msgstr "Листа прилагођених односа за исецање"
2374 #: src/libvlc-module.c:445
2375 msgid ""
2376 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2377 "crop ratios list."
2378 msgstr ""
2380 #: src/libvlc-module.c:448
2381 msgid "Custom aspect ratios list"
2382 msgstr "Листа прилагођених односа пропорција"
2384 #: src/libvlc-module.c:450
2385 msgid ""
2386 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2387 "aspect ratio list."
2388 msgstr ""
2390 #: src/libvlc-module.c:453
2391 msgid "Fix HDTV height"
2392 msgstr "Подеси висину HDTV"
2394 #: src/libvlc-module.c:455
2395 msgid ""
2396 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2397 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2398 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2399 msgstr ""
2400 "Ово дозвољава правилно руковање са HDTV-1080 видео форматом чак иако "
2401 "покварен енкодер неправилно подеси висину на 1088 линија. Ову опцију треба "
2402 "да онемогућите само ако Ваш видео има не-стандардан формат који захтева свих "
2403 "1088 линија."
2405 #: src/libvlc-module.c:460
2406 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2407 msgstr "Однос пропорција пиксела монитора"
2409 #: src/libvlc-module.c:462
2410 msgid ""
2411 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2412 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2413 "order to keep proportions."
2414 msgstr ""
2415 "Ова опција приморава однос пропорција монитора. Већина монитора има "
2416 "четвртасте пикселе (1:1). Ако имате 16:9 екран, можда би требало да "
2417 "промените вредност у 4:3 како би задржали пропорције."
2419 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2420 msgid "Skip frames"
2421 msgstr "Прескочи фрејмове"
2423 #: src/libvlc-module.c:468
2424 msgid ""
2425 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2426 "computer is not powerful enough"
2427 msgstr ""
2429 #: src/libvlc-module.c:471
2430 msgid "Drop late frames"
2431 msgstr "Прескочи закаснале фрејмове"
2433 #: src/libvlc-module.c:473
2434 msgid ""
2435 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2436 "intended display date)."
2437 msgstr ""
2438 "Ово прескаче закаснела фрејмове (оне који су стигли до видео излаза пошто су "
2439 "требали да буду приказани)"
2441 #: src/libvlc-module.c:476
2442 msgid "Quiet synchro"
2443 msgstr "Тиха синхронизација"
2445 #: src/libvlc-module.c:478
2446 msgid ""
2447 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2448 "synchronization mechanism."
2449 msgstr ""
2450 "Ова опција избегава нагомилавање записника порука са излазом грешака од "
2451 "стране механизма синхронизације видео излаза."
2453 #: src/libvlc-module.c:481
2454 msgid "Key press events"
2455 msgstr ""
2457 #: src/libvlc-module.c:483
2458 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2459 msgstr ""
2461 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2462 msgid "Mouse events"
2463 msgstr ""
2465 #: src/libvlc-module.c:487
2466 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2467 msgstr ""
2469 #: src/libvlc-module.c:495
2470 msgid ""
2471 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2472 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2473 "channel."
2474 msgstr ""
2475 "Ове опције вам омогућавају да подесите понашање улазног подсистема, као што "
2476 "је DVD или VCD уређај, подешавање мрежног интерфејса или канала за титл."
2478 #: src/libvlc-module.c:499
2479 msgid "File caching (ms)"
2480 msgstr "Кеширање датотека (мс)"
2482 #: src/libvlc-module.c:501
2483 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2484 msgstr "Вредност кеширања за локалне датотеке (у милисекундама)."
2486 #: src/libvlc-module.c:503
2487 msgid "Live capture caching (ms)"
2488 msgstr "Кеширање емитовања уживо (мс)"
2490 #: src/libvlc-module.c:505
2491 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2492 msgstr "Вредност кеширања за фотоапарате и микрофоне (у милисекундама)."
2494 #: src/libvlc-module.c:507
2495 msgid "Disc caching (ms)"
2496 msgstr "Кеширање диска (мс)"
2498 #: src/libvlc-module.c:509
2499 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2500 msgstr "Вредност кеширања за оптичке медијуме (у милисекундама)."
2502 #: src/libvlc-module.c:511
2503 msgid "Network caching (ms)"
2504 msgstr "Мрежно кеширање (мс)"
2506 #: src/libvlc-module.c:513
2507 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2508 msgstr "Вредност кеширања за мрежне ресурсе (у милисекундама)."
2510 #: src/libvlc-module.c:515
2511 msgid "Clock reference average counter"
2512 msgstr ""
2514 #: src/libvlc-module.c:517
2515 msgid ""
2516 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2517 "to 10000."
2518 msgstr ""
2519 "Ако користите PVR улаз (или врло нередован улаз), треба да унесете овде "
2520 "10000."
2522 #: src/libvlc-module.c:520
2523 msgid "Clock synchronisation"
2524 msgstr "Синхронизација сата"
2526 #: src/libvlc-module.c:522
2527 msgid ""
2528 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2529 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2530 msgstr ""
2531 "Могуће је да онемогућите синхронизацију са улазним сатом за изворе у реалном "
2532 "времену. Користите ово ако имате потешкоћа са испрекиданим репродукцијама на "
2533 "мрежним токовима."
2535 #: src/libvlc-module.c:526
2536 msgid "Clock jitter"
2537 msgstr ""
2539 #: src/libvlc-module.c:528
2540 msgid ""
2541 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2542 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2543 msgstr ""
2545 #: src/libvlc-module.c:531
2546 msgid "Network synchronisation"
2547 msgstr "Синхронизација мреже"
2549 #: src/libvlc-module.c:532
2550 msgid ""
2551 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2552 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2553 msgstr ""
2554 "Ово вам омогћава да удаљено синхронизујете сатове за сервер и клијент. "
2555 "Детаљна подешавања су доступна у Advanced / Network Sync."
2557 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2558 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2561 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2562 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2563 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2565 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2566 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2567 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2568 msgid "Default"
2569 msgstr "Подразумевано"
2571 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2572 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2573 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2574 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2575 msgid "Enable"
2576 msgstr "Укључи"
2578 #: src/libvlc-module.c:540
2579 msgid "MTU of the network interface"
2580 msgstr "MTU или мрежни интерфејс"
2582 #: src/libvlc-module.c:542
2583 msgid ""
2584 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2585 "over the network (in bytes)."
2586 msgstr ""
2588 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2589 msgid "Hop limit (TTL)"
2590 msgstr "Граница скока (TTL)"
2592 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2593 msgid ""
2594 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2595 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2596 "in default)."
2597 msgstr ""
2599 #: src/libvlc-module.c:553
2600 msgid "Multicast output interface"
2601 msgstr ""
2603 #: src/libvlc-module.c:555
2604 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2605 msgstr ""
2607 #: src/libvlc-module.c:557
2608 msgid "DiffServ Code Point"
2609 msgstr ""
2611 #: src/libvlc-module.c:558
2612 msgid ""
2613 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2614 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2615 msgstr ""
2617 #: src/libvlc-module.c:564
2618 msgid ""
2619 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2620 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2621 msgstr ""
2622 "Изаберите програм који ћете одабрати дајући му ID сервиса. Користите ову "
2623 "опцију само ако желите да гледате мулти-програмски ток (нпр. DVB ток)."
2625 #: src/libvlc-module.c:570
2626 msgid ""
2627 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2628 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2629 "(like DVB streams for example)."
2630 msgstr ""
2631 "Изаберите програме који ћете одабрати дајући им листу ID сервиса који су "
2632 "одвејени зарезом. Користите ову опцију само ако желите да гледате мулти-"
2633 "програмски ток (нпр. DVB ток)."
2635 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2636 msgid "Audio track"
2637 msgstr "Аудио трака"
2639 #: src/libvlc-module.c:578
2640 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2641 msgstr "Број тока аудио траке који се користи (од 0 до n)."
2643 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2644 msgid "Subtitle track"
2645 msgstr "Запис титла"
2647 #: src/libvlc-module.c:583
2648 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2649 msgstr "Број тока титл траке који се користи (од 0 до n)."
2651 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2652 msgid "Audio language"
2653 msgstr "Језик звука"
2655 #: src/libvlc-module.c:588
2656 msgid ""
2657 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2658 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2659 "language)."
2660 msgstr ""
2661 "Језик звучне траке који желите да користите (зарезом се одваја, дво или "
2662 "трослојна скраћеница државе)."
2664 #: src/libvlc-module.c:591
2665 msgid "Subtitle language"
2666 msgstr "Језик титла"
2668 #: src/libvlc-module.c:593
2669 msgid ""
2670 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2671 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2672 msgstr ""
2674 #: src/libvlc-module.c:596
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Menu language"
2677 msgstr "Језик интерфејса:"
2679 #: src/libvlc-module.c:598
2680 #, fuzzy
2681 msgid ""
2682 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2683 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2684 msgstr ""
2685 "Језик звучне траке који желите да користите (зарезом се одваја, дво или "
2686 "трослојна скраћеница државе)."
2688 #: src/libvlc-module.c:602
2689 msgid "Audio track ID"
2690 msgstr "ID аудио траке"
2692 #: src/libvlc-module.c:604
2693 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2694 msgstr "ID тока аудио траке који се користи."
2696 #: src/libvlc-module.c:606
2697 msgid "Subtitle track ID"
2698 msgstr ""
2700 #: src/libvlc-module.c:608
2701 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2702 msgstr "ID тока титл траке који се користи."
2704 #: src/libvlc-module.c:610
2705 msgid "Preferred video resolution"
2706 msgstr "Жељена видео-резолуција"
2708 #: src/libvlc-module.c:612
2709 msgid ""
2710 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2711 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2712 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2713 "higher resolutions."
2714 msgstr ""
2716 #: src/libvlc-module.c:618
2717 msgid "Best available"
2718 msgstr "Најбоље могуће"
2720 #: src/libvlc-module.c:618
2721 msgid "Full HD (1080p)"
2722 msgstr "Full HD (1080p)"
2724 #: src/libvlc-module.c:618
2725 msgid "HD (720p)"
2726 msgstr "HD (720p)"
2728 #: src/libvlc-module.c:619
2729 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2730 msgstr "Стандардна дефиниција (576 или 480 линија)"
2732 #: src/libvlc-module.c:620
2733 msgid "Low Definition (360 lines)"
2734 msgstr ""
2736 #: src/libvlc-module.c:621
2737 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2738 msgstr ""
2740 #: src/libvlc-module.c:624
2741 msgid "Input repetitions"
2742 msgstr "Понављање улаза"
2744 #: src/libvlc-module.c:626
2745 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2746 msgstr "Број пута колико ће се исти унос поновити"
2748 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2749 msgid "Start time"
2750 msgstr "Време почетка"
2752 #: src/libvlc-module.c:630
2753 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2754 msgstr "Ток ће одпочети на овој позицији (у секундама)."
2756 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2757 msgid "Stop time"
2758 msgstr "Време заустављања"
2760 #: src/libvlc-module.c:634
2761 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2762 msgstr "Ток ће се зауставити на овој позицији (у секундама)."
2764 #: src/libvlc-module.c:636
2765 msgid "Run time"
2766 msgstr "Време покретања"
2768 #: src/libvlc-module.c:638
2769 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2770 msgstr "Ток ће бити покренут за изабрано трајање (у секундама)."
2772 #: src/libvlc-module.c:640
2773 msgid "Fast seek"
2774 msgstr "Брза претрага"
2776 #: src/libvlc-module.c:642
2777 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2778 msgstr ""
2780 #: src/libvlc-module.c:644
2781 msgid "Playback speed"
2782 msgstr "Брзина репродукције"
2784 #: src/libvlc-module.c:646
2785 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2786 msgstr ""
2788 #: src/libvlc-module.c:648
2789 msgid "Input list"
2790 msgstr "Списак уноса"
2792 #: src/libvlc-module.c:650
2793 msgid ""
2794 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2795 "together after the normal one."
2796 msgstr ""
2797 "Можете да задате списак уноса, одвојених зарезом, које ће бити повезане "
2798 "заједно после обичне."
2800 #: src/libvlc-module.c:653
2801 msgid "Input slave (experimental)"
2802 msgstr ""
2804 #: src/libvlc-module.c:655
2805 msgid ""
2806 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2807 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2808 "inputs."
2809 msgstr ""
2810 "Ова опција Вам омогућава да репродукујете звук са неколико улаза у исто "
2811 "време. Ова карактеристика је експериментална, и нису подржани сви формати. "
2812 "Користите листу улаза раздвајајући их са # знаком. "
2814 #: src/libvlc-module.c:659
2815 msgid "Bookmarks list for a stream"
2816 msgstr "Списак маркера за ток"
2818 #: src/libvlc-module.c:661
2819 msgid ""
2820 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2821 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2822 "{...}\""
2823 msgstr ""
2824 "Можете ручно да задате листу маркера за ток у форми \"{name=bookmark-name,"
2825 "time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
2827 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2828 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
2829 msgid "Record directory or filename"
2830 msgstr ""
2832 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2833 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2834 msgstr ""
2836 #: src/libvlc-module.c:669
2837 msgid "Prefer native stream recording"
2838 msgstr ""
2840 #: src/libvlc-module.c:671
2841 msgid ""
2842 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2843 "output module"
2844 msgstr ""
2846 #: src/libvlc-module.c:674
2847 msgid "Timeshift directory"
2848 msgstr "Директоријум снимања за каснији преглед"
2850 #: src/libvlc-module.c:676
2851 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2852 msgstr ""
2853 "Директоријум који ће се користити за чување привремених фајлова снимака за "
2854 "каснији преглед."
2856 #: src/libvlc-module.c:678
2857 msgid "Timeshift granularity"
2858 msgstr "Грануларност снимања за каснији преглед"
2860 #: src/libvlc-module.c:680
2861 msgid ""
2862 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2863 "to store the timeshifted streams."
2864 msgstr ""
2866 #: src/libvlc-module.c:683
2867 msgid "Change title according to current media"
2868 msgstr ""
2870 #: src/libvlc-module.c:684
2871 msgid ""
2872 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2873 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2874 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2875 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2876 msgstr ""
2878 #: src/libvlc-module.c:691
2879 msgid ""
2880 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2881 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2882 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2883 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2884 msgstr ""
2886 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
2887 msgid "Force subtitle position"
2888 msgstr "Приморај позицију титла"
2890 #: src/libvlc-module.c:699
2891 msgid ""
2892 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2893 "over the movie. Try several positions."
2894 msgstr ""
2895 "Овом опцијом можете да поставите превод испод филма, уместо на њему. "
2896 "Испробајте неколико позиција."
2898 #: src/libvlc-module.c:702
2899 msgid "Enable sub-pictures"
2900 msgstr "Омогући под-слике"
2902 #: src/libvlc-module.c:704
2903 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2904 msgstr "Можете потпуно да онемогућите обраду под-слика."
2906 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
2907 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
2908 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
2909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
2910 msgid "On Screen Display"
2911 msgstr "Приказ на екрану"
2913 #: src/libvlc-module.c:708
2914 msgid ""
2915 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2916 "Display)."
2917 msgstr ""
2918 "VLC може да прикаже поруке на видеу. То се назива OSD (On Screen Display - "
2919 "приказ на екрану)."
2921 #: src/libvlc-module.c:711
2922 msgid "Text rendering module"
2923 msgstr "Модул за рендеровање текста"
2925 #: src/libvlc-module.c:713
2926 msgid ""
2927 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2928 "instance."
2929 msgstr ""
2930 "VLC обично користи Freetype за рендеровање, али можете да користите и svg."
2932 #: src/libvlc-module.c:715
2933 msgid "Subpictures source module"
2934 msgstr ""
2936 #: src/libvlc-module.c:717
2937 msgid ""
2938 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2939 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2940 msgstr ""
2942 #: src/libvlc-module.c:720
2943 msgid "Subpictures filter module"
2944 msgstr "Модул филтера подслика"
2946 #: src/libvlc-module.c:722
2947 msgid ""
2948 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2949 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2950 msgstr ""
2952 #: src/libvlc-module.c:725
2953 msgid "Autodetect subtitle files"
2954 msgstr "Сам пронађи титл фајлове"
2956 #: src/libvlc-module.c:727
2957 msgid ""
2958 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2959 "(based on the filename of the movie)."
2960 msgstr ""
2961 "Сам проналази титл фајлове, ако није прецизиран ниједан (на основу имена "
2962 "филма)."
2964 #: src/libvlc-module.c:730
2965 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2966 msgstr "Неслагање самооткривања титла"
2968 #: src/libvlc-module.c:732
2969 msgid ""
2970 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2971 "Options are:\n"
2972 "0 = no subtitles autodetected\n"
2973 "1 = any subtitle file\n"
2974 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2975 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2976 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2977 msgstr ""
2978 "Ово одређује колико ће име филма и име титла да се непоклапају. Могућности "
2979 "су:\n"
2980 "0 = нема аутоматског проналажења титла\n"
2981 "1 = било који фајл титла\n"
2982 "2 = било који фајл титла који садржи наслов филма\n"
2983 "3 = име фајла титле се поклапа са именом филма плус додатни знаци\n"
2984 "4 = име фајла титле се поклапа са именом филма у потпуности"
2986 #: src/libvlc-module.c:740
2987 msgid "Subtitle autodetection paths"
2988 msgstr "Путање за самопроналажење титлова"
2990 #: src/libvlc-module.c:742
2991 msgid ""
2992 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2993 "found in the current directory."
2994 msgstr ""
2995 "Погледај за титл на овим путањама ако фајл са титлом није пронађен у "
2996 "тренутном директоријуму."
2998 #: src/libvlc-module.c:745
2999 msgid "Use subtitle file"
3000 msgstr "Користи фајл титла"
3002 #: src/libvlc-module.c:747
3003 msgid ""
3004 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3005 "subtitle file."
3006 msgstr ""
3007 "Учитај овај фајл титла. Користи се кад самопроналажење не може да пронађе "
3008 "фајл."
3010 #: src/libvlc-module.c:751
3011 msgid "DVD device"
3012 msgstr "DVD уређај"
3014 #: src/libvlc-module.c:752
3015 msgid "VCD device"
3016 msgstr "VCD уређај"
3018 #: src/libvlc-module.c:753
3019 msgid "Audio CD device"
3020 msgstr "Аудио CD уређај"
3022 #: src/libvlc-module.c:757
3023 msgid ""
3024 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3025 "the drive letter (e.g. D:)"
3026 msgstr ""
3028 #: src/libvlc-module.c:760
3029 msgid ""
3030 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3031 "the drive letter (e.g. D:)"
3032 msgstr ""
3034 #: src/libvlc-module.c:763
3035 msgid ""
3036 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3037 "after the drive letter (e.g. D:)"
3038 msgstr ""
3039 "Ово је подразумевани DVD уређај (или фајл) који се користе. Не заборавите "
3040 "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
3042 #: src/libvlc-module.c:770
3043 msgid "This is the default DVD device to use."
3044 msgstr "Ово је пордразумевани DVD уређај који се користи."
3046 #: src/libvlc-module.c:772
3047 msgid "This is the default VCD device to use."
3048 msgstr "Ово је пордразумевани VCD уређај који се користи."
3050 #: src/libvlc-module.c:774
3051 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3052 msgstr "Ово је пордразумевани Аудио CD уређај који се користи."
3054 #: src/libvlc-module.c:791
3055 msgid "TCP connection timeout"
3056 msgstr "Време чекања на TCP везу"
3058 #: src/libvlc-module.c:793
3059 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3060 msgstr "Подразумевано време чекања на TCP везу (у милисекундама)."
3062 #: src/libvlc-module.c:795
3063 msgid "HTTP server address"
3064 msgstr ""
3066 #: src/libvlc-module.c:797
3067 msgid ""
3068 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3069 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3070 "them to a specific network interface."
3071 msgstr ""
3073 #: src/libvlc-module.c:801
3074 msgid "RTSP server address"
3075 msgstr ""
3077 #: src/libvlc-module.c:803
3078 msgid ""
3079 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3080 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3081 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3082 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3083 "network interface."
3084 msgstr ""
3086 #: src/libvlc-module.c:809
3087 msgid "HTTP server port"
3088 msgstr "HTTP порт сервера"
3090 #: src/libvlc-module.c:811
3091 msgid ""
3092 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3093 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3094 "by the operating system."
3095 msgstr ""
3097 #: src/libvlc-module.c:816
3098 msgid "HTTPS server port"
3099 msgstr "HTTPS порт сервера"
3101 #: src/libvlc-module.c:818
3102 msgid ""
3103 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3104 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3105 "restricted by the operating system."
3106 msgstr ""
3108 #: src/libvlc-module.c:823
3109 msgid "RTSP server port"
3110 msgstr "RTSP порт сервера"
3112 #: src/libvlc-module.c:825
3113 msgid ""
3114 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3115 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3116 "by the operating system."
3117 msgstr ""
3119 #: src/libvlc-module.c:830
3120 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3121 msgstr ""
3123 #: src/libvlc-module.c:832
3124 msgid ""
3125 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3126 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3127 msgstr ""
3129 #: src/libvlc-module.c:835
3130 msgid "HTTP/TLS server private key"
3131 msgstr ""
3133 #: src/libvlc-module.c:837
3134 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3135 msgstr ""
3137 #: src/libvlc-module.c:839
3138 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3139 msgstr ""
3141 #: src/libvlc-module.c:841
3142 msgid ""
3143 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3144 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3145 msgstr ""
3147 #: src/libvlc-module.c:844
3148 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3149 msgstr ""
3151 #: src/libvlc-module.c:846
3152 msgid ""
3153 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3154 "revoked certificates in TLS sessions."
3155 msgstr ""
3157 #: src/libvlc-module.c:849
3158 msgid "SOCKS server"
3159 msgstr "SOCKS сервер"
3161 #: src/libvlc-module.c:851
3162 msgid ""
3163 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3164 "used for all TCP connections"
3165 msgstr ""
3166 "SOCKS прокси сервер који се користи. Мора бити у формату адреса::порт. "
3167 "Користиће се за све TCP везе."
3169 #: src/libvlc-module.c:854
3170 msgid "SOCKS user name"
3171 msgstr "SOCKS корисничко име"
3173 #: src/libvlc-module.c:856
3174 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3175 msgstr "Корисничко име које се користи за везу са SOCKS проксијем."
3177 #: src/libvlc-module.c:858
3178 msgid "SOCKS password"
3179 msgstr "SOCKS шифра"
3181 #: src/libvlc-module.c:860
3182 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3183 msgstr "Шифра која се користи за везу са SOCKS проксијем."
3185 #: src/libvlc-module.c:862
3186 msgid "Title metadata"
3187 msgstr "Налсов мета података"
3189 #: src/libvlc-module.c:864
3190 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3191 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"наслов\" метаподатака за унос."
3193 #: src/libvlc-module.c:866
3194 msgid "Author metadata"
3195 msgstr "Аутор мета података"
3197 #: src/libvlc-module.c:868
3198 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3199 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"аутора\" метаподатака за унос."
3201 #: src/libvlc-module.c:870
3202 msgid "Artist metadata"
3203 msgstr "Извођач метаподатака"
3205 #: src/libvlc-module.c:872
3206 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3207 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"извођача\" метаподатака за унос."
3209 #: src/libvlc-module.c:874
3210 msgid "Genre metadata"
3211 msgstr "Жанр метаподатака"
3213 #: src/libvlc-module.c:876
3214 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3215 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"жанр\" метаподатака за унос."
3217 #: src/libvlc-module.c:878
3218 msgid "Copyright metadata"
3219 msgstr "Право умножавања мета података"
3221 #: src/libvlc-module.c:880
3222 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3223 msgstr ""
3224 "Дозвољава вам да прецизирате \"право умножавања\" метаподатака за унос."
3226 #: src/libvlc-module.c:882
3227 msgid "Description metadata"
3228 msgstr "Опис мета података"
3230 #: src/libvlc-module.c:884
3231 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3232 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"опис\" метаподатака за унос."
3234 #: src/libvlc-module.c:886
3235 msgid "Date metadata"
3236 msgstr "Датум мета података"
3238 #: src/libvlc-module.c:888
3239 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3240 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"датум\" метаподатака за унос."
3242 #: src/libvlc-module.c:890
3243 msgid "URL metadata"
3244 msgstr "URL мета података"
3246 #: src/libvlc-module.c:892
3247 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3248 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"url\"метаподатака за унос."
3250 #: src/libvlc-module.c:896
3251 msgid ""
3252 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3253 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3254 "can break playback of all your streams."
3255 msgstr ""
3256 "Ова опција мења начин на који VLC бира своје кодеке (методе декомпресије). "
3257 "Само напредни корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари "
3258 "начин емитовања свих ваших токова."
3260 #: src/libvlc-module.c:900
3261 msgid "Preferred decoders list"
3262 msgstr "Листа жељених декодера"
3264 #: src/libvlc-module.c:902
3265 msgid ""
3266 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3267 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3268 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3269 msgstr ""
3270 "Списак приоритетних кодека који ће VLC користити. На пример: 'dummy,a52' ће "
3271 "прво пробати псеудо и a52 кодек пре него што испроба остале.Само напредни "
3272 "корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари начин "
3273 "емитовања свих ваших токова."
3275 #: src/libvlc-module.c:907
3276 msgid "Preferred encoders list"
3277 msgstr "Листа жељених енкодера"
3279 #: src/libvlc-module.c:909
3280 msgid ""
3281 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3282 msgstr ""
3283 "Ово вам омогућава да одаберете списак приоритетних енкодера које ће VLC "
3284 "користити."
3286 #: src/libvlc-module.c:918
3287 msgid ""
3288 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3289 "subsystem."
3290 msgstr ""
3291 "Овде се подешавају подразумеване опште опције за подсистем тока излаза."
3293 #: src/libvlc-module.c:921
3294 msgid "Default stream output chain"
3295 msgstr "Подразумевани ланас тока излаза"
3297 #: src/libvlc-module.c:923
3298 msgid ""
3299 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3300 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3301 "all streams."
3302 msgstr ""
3303 "Овде можете да унесете подразумевани ланац тока излаза. Погледајте у "
3304 "документацији како се праве такви ланци. Упозорење: овај ланац ће се "
3305 "користит за све токове."
3307 #: src/libvlc-module.c:927
3308 msgid "Enable streaming of all ES"
3309 msgstr "Укључи стриминг свих ES"
3311 #: src/libvlc-module.c:929
3312 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3313 msgstr "Емитуј све основне токове (звук, видео и титл)"
3315 #: src/libvlc-module.c:931
3316 msgid "Display while streaming"
3317 msgstr "Прикажи док стримујеш"
3319 #: src/libvlc-module.c:933
3320 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3321 msgstr "Локално репродукуј ток за време тока."
3323 #: src/libvlc-module.c:935
3324 msgid "Enable video stream output"
3325 msgstr "Укључи ток видео излаза"
3327 #: src/libvlc-module.c:937
3328 msgid ""
3329 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3330 "facility when this last one is enabled."
3331 msgstr ""
3332 "Изаберите да ли ће видео ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
3333 "ова последња опција омогућена."
3335 #: src/libvlc-module.c:940
3336 msgid "Enable audio stream output"
3337 msgstr "укључи ток аудио излаза"
3339 #: src/libvlc-module.c:942
3340 msgid ""
3341 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3342 "facility when this last one is enabled."
3343 msgstr ""
3344 "Изаберите да ли ће аудио ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
3345 "ова последња опција омогућена."
3347 #: src/libvlc-module.c:945
3348 msgid "Enable SPU stream output"
3349 msgstr "Укључи SPU ток излаза"
3351 #: src/libvlc-module.c:947
3352 msgid ""
3353 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3354 "facility when this last one is enabled."
3355 msgstr ""
3356 "Изаберите да ли ће SPU токови бити преусмерени на излазни ток опреме када је "
3357 "ова последња опција омогућена."
3359 #: src/libvlc-module.c:950
3360 msgid "Keep stream output open"
3361 msgstr "задржи ток излаза отвореним"
3363 #: src/libvlc-module.c:952
3364 msgid ""
3365 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3366 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3367 "specified)"
3368 msgstr ""
3369 "Ова опција Вам дозвољава да имате јединствени примерак излазног тока преко "
3370 "вишеструке листе за репродуковање (аутоматски убацује и скупља излазни ток "
3371 "ако није одређен)"
3373 #: src/libvlc-module.c:956
3374 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3375 msgstr ""
3377 #: src/libvlc-module.c:958
3378 msgid ""
3379 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3380 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3381 msgstr ""
3383 #: src/libvlc-module.c:961
3384 msgid "Preferred packetizer list"
3385 msgstr "Листа жељених паковаоца"
3387 #: src/libvlc-module.c:963
3388 msgid ""
3389 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3390 msgstr ""
3391 "Ова опција Вам омогућава да изаберете редослед којим ће VLC да бира "
3392 "паковаоце."
3394 #: src/libvlc-module.c:966
3395 msgid "Mux module"
3396 msgstr "Модул мултиплексера"
3398 #: src/libvlc-module.c:968
3399 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3400 msgstr ""
3401 "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле мултиплексера"
3403 #: src/libvlc-module.c:970
3404 msgid "Access output module"
3405 msgstr "Модул излаза"
3407 #: src/libvlc-module.c:972
3408 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3409 msgstr ""
3410 "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле приступних "
3411 "излаза"
3413 #: src/libvlc-module.c:975
3414 msgid ""
3415 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3416 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3417 msgstr ""
3418 "Ако је ова опција омогућена, проток на SAP адреси вишеструког емитовања ће "
3419 "бити контролисан. Ово је потребно ако желите да правите најављивања на  "
3420 "MBone-у."
3422 #: src/libvlc-module.c:979
3423 msgid "SAP announcement interval"
3424 msgstr "SAP интервал обавештавања"
3426 #: src/libvlc-module.c:981
3427 msgid ""
3428 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3429 "between SAP announcements."
3430 msgstr ""
3431 "Када је контрола SAP протока онемогућена, можете да наместите фиксан "
3432 "интервал између SAP најава."
3434 #: src/libvlc-module.c:990
3435 msgid ""
3436 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3437 "you really know what you are doing."
3438 msgstr ""
3439 "Ове опције вам омогућавају да одаберете подразумеване модуле. Оставите их "
3440 "какви јесу сем ако стварно не знате шта радите."
3442 #: src/libvlc-module.c:993
3443 msgid "Access module"
3444 msgstr "Приступни модул"
3446 #: src/libvlc-module.c:995
3447 msgid ""
3448 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3449 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3450 "option unless you really know what you are doing."
3451 msgstr ""
3452 "Ова опција Вам дозвољава да приморавате приступни модул. Можете је користити "
3453 "ако није аутоматски откривен тачан приступ. Не би требало да поставите ово "
3454 "као глобалну опцију осим ако сте потпуно сигурни у Ваш избор."
3456 #: src/libvlc-module.c:999
3457 msgid "Stream filter module"
3458 msgstr "Модул филтера за ток"
3460 #: src/libvlc-module.c:1001
3461 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3462 msgstr ""
3464 #: src/libvlc-module.c:1003
3465 msgid "Demux module"
3466 msgstr "Модул демултиплексера"
3468 #: src/libvlc-module.c:1005
3469 msgid ""
3470 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3471 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3472 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3473 "you really know what you are doing."
3474 msgstr ""
3475 "Демултиплексери се користе да раздвоје \"основни\" токове (као видео и аудио "
3476 "токове). Можете их користите ако није аутоматски откривен исправан "
3477 "демултиплексер. Не би требало да постављате ову опцију као глобалну осим ако "
3478 "нисте сигурни у Ваш избор."
3480 #: src/libvlc-module.c:1010
3481 msgid "VoD server module"
3482 msgstr ""
3484 #: src/libvlc-module.c:1012
3485 msgid ""
3486 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3487 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3488 msgstr ""
3490 #: src/libvlc-module.c:1015
3491 msgid "Allow real-time priority"
3492 msgstr "Дозволи приоритет реалног времена"
3494 #: src/libvlc-module.c:1017
3495 msgid ""
3496 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3497 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3498 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3499 "only activate this if you know what you're doing."
3500 msgstr ""
3501 "Покретање VLC-а са приоритетом реалног времена  ће омогућити прецизније "
3502 "распоређивање и бољи принос, поготово код садржаја при пуштању тока. Међутим "
3503 "може да закључа цео рачунар или да га веома успори. Ову опцију активирајте "
3504 "само у случају да знате шта радите."
3506 #: src/libvlc-module.c:1023
3507 msgid "Adjust VLC priority"
3508 msgstr "Подеси VLC приоритет"
3510 #: src/libvlc-module.c:1025
3511 msgid ""
3512 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3513 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3514 "VLC instances."
3515 msgstr ""
3516 "Ова опција додаје офсет (позитивни или негативни) у VLC-ове подразумеване "
3517 "приоритете. Можете је користити да средите VLC приорит у односу на друге "
3518 "програме, или у односу на друге VLC примерке."
3520 #: src/libvlc-module.c:1030
3521 msgid ""
3522 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3523 msgstr ""
3525 #: src/libvlc-module.c:1033
3526 msgid "VLM configuration file"
3527 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
3529 #: src/libvlc-module.c:1035
3530 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3531 msgstr "Учитај фајл за подешавање VLM чим је VLM покренут."
3533 #: src/libvlc-module.c:1037
3534 msgid "Use a plugins cache"
3535 msgstr "Користи кеш додатка"
3537 #: src/libvlc-module.c:1039
3538 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3539 msgstr "Користи кеш додатака што ће знатно побољшати време покретања VLC."
3541 #: src/libvlc-module.c:1041
3542 msgid "Locally collect statistics"
3543 msgstr ""
3545 #: src/libvlc-module.c:1043
3546 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3547 msgstr ""
3549 #: src/libvlc-module.c:1045
3550 msgid "Run as daemon process"
3551 msgstr "Покрени као процес"
3553 #: src/libvlc-module.c:1047
3554 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3555 msgstr "Покреће VLC као позадински демон процес."
3557 #: src/libvlc-module.c:1049
3558 msgid "Write process id to file"
3559 msgstr ""
3561 #: src/libvlc-module.c:1051
3562 msgid "Writes process id into specified file."
3563 msgstr ""
3565 #: src/libvlc-module.c:1053
3566 msgid "Log to file"
3567 msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
3569 #: src/libvlc-module.c:1055
3570 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3571 msgstr "Сачувај све поруке VLC у текстуалном фајлу."
3573 #: src/libvlc-module.c:1057
3574 msgid "Log to syslog"
3575 msgstr ""
3577 #: src/libvlc-module.c:1059
3578 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3579 msgstr "Пријави све VLC поруке у syslog (UNIX системи)."
3581 #: src/libvlc-module.c:1061
3582 msgid "Allow only one running instance"
3583 msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
3585 #: src/libvlc-module.c:1064
3586 msgid ""
3587 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3588 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3589 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3590 "This option will allow you to play the file with the already running "
3591 "instance or enqueue it."
3592 msgstr ""
3594 #: src/libvlc-module.c:1071
3595 msgid ""
3596 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3597 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3598 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3599 "This option will allow you to play the file with the already running "
3600 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3601 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3602 msgstr ""
3604 #: src/libvlc-module.c:1080
3605 msgid "VLC is started from file association"
3606 msgstr ""
3608 #: src/libvlc-module.c:1082
3609 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3610 msgstr ""
3612 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3613 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3614 msgstr ""
3616 #: src/libvlc-module.c:1087
3617 msgid "Increase the priority of the process"
3618 msgstr "Повећајте приоритет процеса"
3620 #: src/libvlc-module.c:1089
3621 msgid ""
3622 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3623 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3624 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3625 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3626 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3627 "machine."
3628 msgstr ""
3629 "Повећавање приритета процеса ће врло вероватно побољшати Ваше репродуктивно "
3630 "искуство и дозволиће VLC-у да се не покреће са апликацијама које одузимају "
3631 "превише процесорског времена. Ипак, саветујемо Вас да у одређеним "
3632 "околностима (грешке) VLC може да заузме доста процесорског времена и услови "
3633 "тиме поново покретање Ваше машине услед нереаговања Вашег система."
3635 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3636 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3637 msgstr ""
3639 #: src/libvlc-module.c:1099
3640 msgid ""
3641 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3642 "playing current item."
3643 msgstr ""
3644 "Када се користи опција једног примерка програма, уврсти ставке у листу за "
3645 "пуштање и настави са пуштањем тренутне ставке."
3647 #: src/libvlc-module.c:1108
3648 msgid ""
3649 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3650 "overridden in the playlist dialog box."
3651 msgstr ""
3652 "Ове опције дефинишу понашање листе за пуштање. Неке од њих могу да се "
3653 "промене у дијалогу прозора листе за пуштање."
3655 #: src/libvlc-module.c:1111
3656 msgid "Automatically preparse files"
3657 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
3659 #: src/libvlc-module.c:1113
3660 msgid ""
3661 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3662 "metadata)."
3663 msgstr ""
3664 "Аутоматски припреми фајлове додане у листу за пуштање за анализу (због "
3665 "поновног узимања мета података)."
3667 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
3668 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3670 msgid "Allow metadata network access"
3671 msgstr ""
3673 #: src/libvlc-module.c:1118
3674 msgid "Services discovery modules"
3675 msgstr "Модули за откривање сервиса"
3677 #: src/libvlc-module.c:1120
3678 msgid ""
3679 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3680 "Typical value is \"sap\"."
3681 msgstr ""
3683 #: src/libvlc-module.c:1123
3684 msgid "Play files randomly forever"
3685 msgstr "Пуштај фајлове насумице довека"
3687 #: src/libvlc-module.c:1125
3688 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3689 msgstr ""
3690 "VLC ће насумице пуштати фајлове из листе за пуштање док не буде обустављен."
3692 #: src/libvlc-module.c:1127
3693 msgid "Repeat all"
3694 msgstr "Понови све"
3696 #: src/libvlc-module.c:1129
3697 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3698 msgstr "VLC ће пуштати фајлове из листе за пуштање неограничено."
3700 #: src/libvlc-module.c:1131
3701 msgid "Repeat current item"
3702 msgstr "Понови тренутну ставку"
3704 #: src/libvlc-module.c:1133
3705 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3706 msgstr "VLC ће пуштати тренутну ставку из листе за пуштање."
3708 #: src/libvlc-module.c:1135
3709 msgid "Play and stop"
3710 msgstr "Репродукуј и заустави се"
3712 #: src/libvlc-module.c:1137
3713 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3714 msgstr ""
3715 "Заустави листу за пуштање после сваке репродуковане ставке из листе за "
3716 "пуштање."
3718 #: src/libvlc-module.c:1139
3719 msgid "Play and exit"
3720 msgstr "Пусти и изађи"
3722 #: src/libvlc-module.c:1141
3723 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3724 msgstr ""
3726 #: src/libvlc-module.c:1143
3727 msgid "Play and pause"
3728 msgstr "Репродукуј и паузирај"
3730 #: src/libvlc-module.c:1145
3731 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3732 msgstr ""
3734 #: src/libvlc-module.c:1147
3735 msgid "Auto start"
3736 msgstr "Аутоматски почетак"
3738 #: src/libvlc-module.c:1148
3739 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3740 msgstr ""
3742 #: src/libvlc-module.c:1151
3743 msgid "Pause on audio communication"
3744 msgstr ""
3746 #: src/libvlc-module.c:1153
3747 msgid ""
3748 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3749 "automatically."
3750 msgstr ""
3752 #: src/libvlc-module.c:1156
3753 msgid "Use media library"
3754 msgstr "Користи библиотеку датотека"
3756 #: src/libvlc-module.c:1158
3757 msgid ""
3758 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3759 "VLC."
3760 msgstr ""
3762 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
3763 msgid "Display playlist tree"
3764 msgstr ""
3766 #: src/libvlc-module.c:1163
3767 msgid ""
3768 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3769 "directory."
3770 msgstr ""
3772 #: src/libvlc-module.c:1172
3773 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3774 msgstr ""
3775 "Ова подешавања су опште VLC везе кључева, познате као \"hotkeys\" тј. "
3776 "пречице."
3778 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
3779 msgid "Ignore"
3780 msgstr "Игнориши"
3782 #: src/libvlc-module.c:1183
3783 msgid "Volume Control"
3784 msgstr "Контрола звука"
3786 #: src/libvlc-module.c:1183
3787 msgid "Position Control"
3788 msgstr ""
3790 #: src/libvlc-module.c:1185
3791 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3792 msgstr ""
3794 #: src/libvlc-module.c:1187
3795 msgid ""
3796 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3797 "mousewheel event can be ignored"
3798 msgstr ""
3800 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
3801 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
3802 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
3803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
3804 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3805 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
3806 msgid "Fullscreen"
3807 msgstr "Пун екран"
3809 #: src/libvlc-module.c:1190
3810 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3811 msgstr "Изаберите пречицу за пребацивање у стање пуног екрана."
3813 #: src/libvlc-module.c:1191
3814 msgid "Exit fullscreen"
3815 msgstr "Искључи приказ преко целог екрана"
3817 #: src/libvlc-module.c:1192
3818 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3819 msgstr ""
3821 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
3822 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
3823 msgid "Play/Pause"
3824 msgstr "Репродукуј/Паузирај"
3826 #: src/libvlc-module.c:1194
3827 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3828 msgstr "Изабери дугме за прелазак из стања паузе."
3830 #: src/libvlc-module.c:1195
3831 msgid "Pause only"
3832 msgstr "Само паузирај"
3834 #: src/libvlc-module.c:1196
3835 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3836 msgstr "Изаберите дугме за коришћење паузе."
3838 #: src/libvlc-module.c:1197
3839 msgid "Play only"
3840 msgstr "Само репродукуј"
3842 #: src/libvlc-module.c:1198
3843 msgid "Select the hotkey to use to play."
3844 msgstr "Изаберите дугме за репродуковање."
3846 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
3847 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3848 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3849 msgid "Faster"
3850 msgstr "Убрзано"
3852 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
3853 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3854 msgstr "Изаберите дугме за премотавње унапред."
3856 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3857 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3858 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3859 msgid "Slower"
3860 msgstr "Спорије"
3862 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
3863 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3864 msgstr "Изаберите дугме за репродукцију као споро кретање."
3866 #: src/libvlc-module.c:1203
3867 msgid "Normal rate"
3868 msgstr "Нормална брзина"
3870 #: src/libvlc-module.c:1204
3871 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3872 msgstr ""
3874 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
3875 msgid "Faster (fine)"
3876 msgstr "Убрзано (фино)"
3878 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
3879 msgid "Slower (fine)"
3880 msgstr "Спорије (фино)"
3882 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
3883 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
3884 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
3885 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3886 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
3887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
3889 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3890 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3891 msgid "Next"
3892 msgstr "Следеће"
3894 #: src/libvlc-module.c:1210
3895 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3896 msgstr "Изаберите дугме за прескакање следеће ствари у листи за репродукцију."
3898 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
3899 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
3900 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
3901 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
3902 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3903 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3904 msgid "Previous"
3905 msgstr "Претходно"
3907 #: src/libvlc-module.c:1212
3908 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3909 msgstr ""
3910 "Изаберите дугме за прескакање претходне ствари у листи за репродукцију."
3912 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
3913 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
3914 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
3915 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3916 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3917 msgid "Stop"
3918 msgstr "Заустави"
3920 #: src/libvlc-module.c:1214
3921 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3922 msgstr "Изаберите дугме за заустављање репродукције."
3924 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
3925 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
3926 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
3927 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
3928 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
3929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
3930 msgid "Position"
3931 msgstr "Позиција"
3933 #: src/libvlc-module.c:1216
3934 msgid "Select the hotkey to display the position."
3935 msgstr "Изаберите пречицу за приказивање позиције."
3937 #: src/libvlc-module.c:1218
3938 msgid "Very short backwards jump"
3939 msgstr "Веома кратак скок уназад"
3941 #: src/libvlc-module.c:1220
3942 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3943 msgstr "Изаберите пречицу за веома кратак скок уназад."
3945 #: src/libvlc-module.c:1221
3946 msgid "Short backwards jump"
3947 msgstr "Кратак скок уназад"
3949 #: src/libvlc-module.c:1223
3950 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3951 msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока уназад."
3953 #: src/libvlc-module.c:1224
3954 msgid "Medium backwards jump"
3955 msgstr "Средњи скок уназад"
3957 #: src/libvlc-module.c:1226
3958 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3959 msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока уназад."
3961 #: src/libvlc-module.c:1227
3962 msgid "Long backwards jump"
3963 msgstr "Дугачак скок уназад"
3965 #: src/libvlc-module.c:1229
3966 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3967 msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока уназад."
3969 #: src/libvlc-module.c:1231
3970 msgid "Very short forward jump"
3971 msgstr "Веома кратак скок унапред"
3973 #: src/libvlc-module.c:1233
3974 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3975 msgstr "Изаберите пречицу за прављење веома кратког скока унапред."
3977 #: src/libvlc-module.c:1234
3978 msgid "Short forward jump"
3979 msgstr "Кратак скок унапред"
3981 #: src/libvlc-module.c:1236
3982 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3983 msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока унапред."
3985 #: src/libvlc-module.c:1237
3986 msgid "Medium forward jump"
3987 msgstr "Средњи скок унапред"
3989 #: src/libvlc-module.c:1239
3990 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3991 msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока унапред."
3993 #: src/libvlc-module.c:1240
3994 msgid "Long forward jump"
3995 msgstr "Дугачак скок унапред"
3997 #: src/libvlc-module.c:1242
3998 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3999 msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока унапред."
4001 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
4002 msgid "Next frame"
4003 msgstr "Следећи фрејм"
4005 #: src/libvlc-module.c:1245
4006 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4007 msgstr ""
4009 #: src/libvlc-module.c:1247
4010 msgid "Very short jump length"
4011 msgstr "Веома кратка дужина скока"
4013 #: src/libvlc-module.c:1248
4014 msgid "Very short jump length, in seconds."
4015 msgstr "Веома кратка дужина скока, у секундама."
4017 #: src/libvlc-module.c:1249
4018 msgid "Short jump length"
4019 msgstr "Дужина кратког скока"
4021 #: src/libvlc-module.c:1250
4022 msgid "Short jump length, in seconds."
4023 msgstr "Дужина кратког скока, у секундама."
4025 #: src/libvlc-module.c:1251
4026 msgid "Medium jump length"
4027 msgstr "Средња дужина скока "
4029 #: src/libvlc-module.c:1252
4030 msgid "Medium jump length, in seconds."
4031 msgstr "Средња дужина скока, у секундама."
4033 #: src/libvlc-module.c:1253
4034 msgid "Long jump length"
4035 msgstr "Дугачка дужина скока"
4037 #: src/libvlc-module.c:1254
4038 msgid "Long jump length, in seconds."
4039 msgstr "Дугачка дужина скока, у секундама."
4041 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
4042 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4043 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
4044 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4045 msgid "Quit"
4046 msgstr "Излаз"
4048 #: src/libvlc-module.c:1257
4049 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4050 msgstr "Изаберите пречицу за излазак из програма."
4052 #: src/libvlc-module.c:1258
4053 msgid "Navigate up"
4054 msgstr "Управљање ка горе"
4056 #: src/libvlc-module.c:1259
4057 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4058 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на горе у DVD менијима."
4060 #: src/libvlc-module.c:1260
4061 msgid "Navigate down"
4062 msgstr "Управљање ка доле"
4064 #: src/libvlc-module.c:1261
4065 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4066 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на доле у DVD менијима."
4068 #: src/libvlc-module.c:1262
4069 msgid "Navigate left"
4070 msgstr "Управљање ка лево"
4072 #: src/libvlc-module.c:1263
4073 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4074 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на лево у DVD менијима."
4076 #: src/libvlc-module.c:1264
4077 msgid "Navigate right"
4078 msgstr "Управљање ка десно"
4080 #: src/libvlc-module.c:1265
4081 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4082 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на десно у DVD менијима."
4084 #: src/libvlc-module.c:1266
4085 msgid "Activate"
4086 msgstr "Активирај"
4088 #: src/libvlc-module.c:1267
4089 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4090 msgstr "Изаберите тастер за активирање одређене ставке у DVD менијима."
4092 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4093 msgid "Go to the DVD menu"
4094 msgstr "Идите на DVD мени"
4096 #: src/libvlc-module.c:1269
4097 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4098 msgstr "Изаберите тастер за померање ка DVD менију."
4100 #: src/libvlc-module.c:1270
4101 msgid "Select previous DVD title"
4102 msgstr "Изаберите претходни DVD наслов"
4104 #: src/libvlc-module.c:1271
4105 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4106 msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD наслова"
4108 #: src/libvlc-module.c:1272
4109 msgid "Select next DVD title"
4110 msgstr "Изаберите следећи DVD наслов"
4112 #: src/libvlc-module.c:1273
4113 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4114 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова "
4116 #: src/libvlc-module.c:1274
4117 msgid "Select prev DVD chapter"
4118 msgstr "Изаберите претходно DVD поглавље"
4120 #: src/libvlc-module.c:1275
4121 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4122 msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD поглавља"
4124 #: src/libvlc-module.c:1276
4125 msgid "Select next DVD chapter"
4126 msgstr "Изаберите следеће DVD поглавље"
4128 #: src/libvlc-module.c:1277
4129 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4130 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова"
4132 #: src/libvlc-module.c:1278
4133 msgid "Volume up"
4134 msgstr "Појачај јачину звука"
4136 #: src/libvlc-module.c:1279
4137 msgid "Select the key to increase audio volume."
4138 msgstr "Изаберите тастер за повећавање аудио јачине звука."
4140 #: src/libvlc-module.c:1280
4141 msgid "Volume down"
4142 msgstr "Смањи јачину звука"
4144 #: src/libvlc-module.c:1281
4145 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4146 msgstr "Изабери тастер за смањивање јачине аудио звука."
4148 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4149 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4150 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4151 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4152 msgid "Mute"
4153 msgstr "Искључи звук"
4155 #: src/libvlc-module.c:1283
4156 msgid "Select the key to mute audio."
4157 msgstr "Изаберите тастер за искључивање аудио звука."
4159 #: src/libvlc-module.c:1284
4160 msgid "Subtitle delay up"
4161 msgstr "Повећај кашњење титла"
4163 #: src/libvlc-module.c:1285
4164 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4165 msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења титла."
4167 #: src/libvlc-module.c:1286
4168 msgid "Subtitle delay down"
4169 msgstr "Смањи кашњење титла"
4171 #: src/libvlc-module.c:1287
4172 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4173 msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења титла."
4175 #: src/libvlc-module.c:1288
4176 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4177 msgstr ""
4179 #: src/libvlc-module.c:1289
4180 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4181 msgstr ""
4183 #: src/libvlc-module.c:1290
4184 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4185 msgstr ""
4187 #: src/libvlc-module.c:1291
4188 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4189 msgstr ""
4191 #: src/libvlc-module.c:1292
4192 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4193 msgstr ""
4195 #: src/libvlc-module.c:1293
4196 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4197 msgstr ""
4199 #: src/libvlc-module.c:1294
4200 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4201 msgstr ""
4203 #: src/libvlc-module.c:1295
4204 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4205 msgstr ""
4207 #: src/libvlc-module.c:1296
4208 msgid "Subtitle position up"
4209 msgstr "Помери титл нагоре"
4211 #: src/libvlc-module.c:1297
4212 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4213 msgstr "Изаберите тастер за померање титла нагоре."
4215 #: src/libvlc-module.c:1298
4216 msgid "Subtitle position down"
4217 msgstr "Помери титл надоле"
4219 #: src/libvlc-module.c:1299
4220 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4221 msgstr "Изаберите тастер за померање титла надоле."
4223 #: src/libvlc-module.c:1300
4224 msgid "Audio delay up"
4225 msgstr "Повећај кашњење аудио звука"
4227 #: src/libvlc-module.c:1301
4228 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4229 msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења аудио звука."
4231 #: src/libvlc-module.c:1302
4232 msgid "Audio delay down"
4233 msgstr "Смањи кашњење аудио звука"
4235 #: src/libvlc-module.c:1303
4236 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4237 msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења аудио звука."
4239 #: src/libvlc-module.c:1310
4240 msgid "Play playlist bookmark 1"
4241 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 1"
4243 #: src/libvlc-module.c:1311
4244 msgid "Play playlist bookmark 2"
4245 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 2"
4247 #: src/libvlc-module.c:1312
4248 msgid "Play playlist bookmark 3"
4249 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 3"
4251 #: src/libvlc-module.c:1313
4252 msgid "Play playlist bookmark 4"
4253 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 4"
4255 #: src/libvlc-module.c:1314
4256 msgid "Play playlist bookmark 5"
4257 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 5"
4259 #: src/libvlc-module.c:1315
4260 msgid "Play playlist bookmark 6"
4261 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 6"
4263 #: src/libvlc-module.c:1316
4264 msgid "Play playlist bookmark 7"
4265 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 7"
4267 #: src/libvlc-module.c:1317
4268 msgid "Play playlist bookmark 8"
4269 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 8"
4271 #: src/libvlc-module.c:1318
4272 msgid "Play playlist bookmark 9"
4273 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 9"
4275 #: src/libvlc-module.c:1319
4276 msgid "Play playlist bookmark 10"
4277 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 10"
4279 #: src/libvlc-module.c:1320
4280 msgid "Select the key to play this bookmark."
4281 msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
4283 #: src/libvlc-module.c:1321
4284 msgid "Set playlist bookmark 1"
4285 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 1"
4287 #: src/libvlc-module.c:1322
4288 msgid "Set playlist bookmark 2"
4289 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 2"
4291 #: src/libvlc-module.c:1323
4292 msgid "Set playlist bookmark 3"
4293 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 3"
4295 #: src/libvlc-module.c:1324
4296 msgid "Set playlist bookmark 4"
4297 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 4"
4299 #: src/libvlc-module.c:1325
4300 msgid "Set playlist bookmark 5"
4301 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 5"
4303 #: src/libvlc-module.c:1326
4304 msgid "Set playlist bookmark 6"
4305 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 6"
4307 #: src/libvlc-module.c:1327
4308 msgid "Set playlist bookmark 7"
4309 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 7"
4311 #: src/libvlc-module.c:1328
4312 msgid "Set playlist bookmark 8"
4313 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 8"
4315 #: src/libvlc-module.c:1329
4316 msgid "Set playlist bookmark 9"
4317 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 9"
4319 #: src/libvlc-module.c:1330
4320 msgid "Set playlist bookmark 10"
4321 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 10"
4323 #: src/libvlc-module.c:1331
4324 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4325 msgstr "Изаберите тастер за постављање овог обележивача у листу за пуштање."
4327 #: src/libvlc-module.c:1332
4328 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4329 msgid "Clear the playlist"
4330 msgstr "Очисти листу за пуштање"
4332 #: src/libvlc-module.c:1333
4333 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4334 msgstr ""
4336 #: src/libvlc-module.c:1335
4337 msgid "Playlist bookmark 1"
4338 msgstr "Листа за пуштање обележивач 1"
4340 #: src/libvlc-module.c:1336
4341 msgid "Playlist bookmark 2"
4342 msgstr "Листа за пуштање обележивач 2"
4344 #: src/libvlc-module.c:1337
4345 msgid "Playlist bookmark 3"
4346 msgstr "Листа за пуштање обележивач 3"
4348 #: src/libvlc-module.c:1338
4349 msgid "Playlist bookmark 4"
4350 msgstr "Листа за пуштање обележивач 4"
4352 #: src/libvlc-module.c:1339
4353 msgid "Playlist bookmark 5"
4354 msgstr "Листа за пуштање обележивач 5"
4356 #: src/libvlc-module.c:1340
4357 msgid "Playlist bookmark 6"
4358 msgstr "Листа за пуштање обележивач 6"
4360 #: src/libvlc-module.c:1341
4361 msgid "Playlist bookmark 7"
4362 msgstr "Листа за пуштање обележивач 7"
4364 #: src/libvlc-module.c:1342
4365 msgid "Playlist bookmark 8"
4366 msgstr "Листа за пуштање обележивач 8"
4368 #: src/libvlc-module.c:1343
4369 msgid "Playlist bookmark 9"
4370 msgstr "Листа за пуштање обележивач 9"
4372 #: src/libvlc-module.c:1344
4373 msgid "Playlist bookmark 10"
4374 msgstr "Листа за пуштање обележивач 10"
4376 #: src/libvlc-module.c:1346
4377 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4378 msgstr "Ово Вам дозвољава да дефинишете маркере листе за пуштање."
4380 #: src/libvlc-module.c:1348
4381 msgid "Cycle audio track"
4382 msgstr "Циклус аудио записа"
4384 #: src/libvlc-module.c:1349
4385 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4386 msgstr "Циклично прођи кроз доступне аудио траке (језике)"
4388 #: src/libvlc-module.c:1350
4389 msgid "Cycle subtitle track"
4390 msgstr "Циклус титла траке"
4392 #: src/libvlc-module.c:1351
4393 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4394 msgstr "Прођи циклично кроз доступне титл траке."
4396 #: src/libvlc-module.c:1352
4397 msgid "Cycle next program Service ID"
4398 msgstr ""
4400 #: src/libvlc-module.c:1353
4401 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4402 msgstr ""
4404 #: src/libvlc-module.c:1354
4405 msgid "Cycle previous program Service ID"
4406 msgstr ""
4408 #: src/libvlc-module.c:1355
4409 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4410 msgstr ""
4412 #: src/libvlc-module.c:1356
4413 msgid "Cycle source aspect ratio"
4414 msgstr "Циклус пропорције извора"
4416 #: src/libvlc-module.c:1357
4417 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4418 msgstr "Порђи циклично кроз предефинисану листу пропорција извора."
4420 #: src/libvlc-module.c:1358
4421 msgid "Cycle video crop"
4422 msgstr "Циклус видео исецања"
4424 #: src/libvlc-module.c:1359
4425 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4426 msgstr "Прођи циклично кроз предефинисану листу исечених формата"
4428 #: src/libvlc-module.c:1360
4429 msgid "Toggle autoscaling"
4430 msgstr "Укључи/искључи аутоматско клизање"
4432 #: src/libvlc-module.c:1361
4433 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4434 msgstr "Омогућите или онемогућите аутоматско клизање."
4436 #: src/libvlc-module.c:1362
4437 msgid "Increase scale factor"
4438 msgstr "Повећај фактор размере"
4440 #: src/libvlc-module.c:1364
4441 msgid "Decrease scale factor"
4442 msgstr "Смањи фактор размере"
4444 #: src/libvlc-module.c:1366
4445 msgid "Toggle deinterlacing"
4446 msgstr ""
4448 #: src/libvlc-module.c:1367
4449 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4450 msgstr ""
4452 #: src/libvlc-module.c:1368
4453 msgid "Cycle deinterlace modes"
4454 msgstr "Кружи кроз режиме расплитања"
4456 #: src/libvlc-module.c:1369
4457 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4458 msgstr ""
4460 #: src/libvlc-module.c:1370
4461 msgid "Show controller in fullscreen"
4462 msgstr "Прикажи управљач у целом екрану"
4464 #: src/libvlc-module.c:1371
4465 msgid "Boss key"
4466 msgstr ""
4468 #: src/libvlc-module.c:1372
4469 msgid "Hide the interface and pause playback."
4470 msgstr "Сакриј интерфејс и паузирај репродукцију."
4472 #: src/libvlc-module.c:1373
4473 msgid "Context menu"
4474 msgstr ""
4476 #: src/libvlc-module.c:1374
4477 msgid "Show the contextual popup menu."
4478 msgstr ""
4480 #: src/libvlc-module.c:1375
4481 msgid "Take video snapshot"
4482 msgstr "Узми слику видеа"
4484 #: src/libvlc-module.c:1376
4485 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4486 msgstr "Узима брзу слику видеа и пише је на диск."
4488 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4489 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4490 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4491 #: modules/stream_out/record.c:60
4492 msgid "Record"
4493 msgstr "Снимање"
4495 #: src/libvlc-module.c:1379
4496 msgid "Record access filter start/stop."
4497 msgstr "Сними приступни филтер почетак/крај."
4499 #: src/libvlc-module.c:1381
4500 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4501 msgstr ""
4503 #: src/libvlc-module.c:1382
4504 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4505 msgstr ""
4507 #: src/libvlc-module.c:1385
4508 msgid "Toggle random playlist playback"
4509 msgstr ""
4511 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4512 msgid "Un-Zoom"
4513 msgstr "Поништи увећање"
4515 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4516 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4517 msgstr "Исеци један пиксел са врха видео снимка"
4519 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4520 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4521 msgstr "Врати исечени један пиксел са врха видео снимка"
4523 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4524 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4525 msgstr "Исеци један пиксел са леве стране видео снимка"
4527 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4528 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4529 msgstr "Врати исечени један пиксел са леве стране видео снимка"
4531 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4532 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4533 msgstr "Исеци један пиксел са дна видео снимка"
4535 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4536 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4537 msgstr "Врати исечени један пиксел са дна видео снимка"
4539 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4540 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4541 msgstr "Исеци један пиксел са десне стране видео снимка"
4543 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4544 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4545 msgstr "Врати исечени један пиксел са десне стране видео снимка"
4547 #: src/libvlc-module.c:1413
4548 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4549 msgstr ""
4551 #: src/libvlc-module.c:1415
4552 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4553 msgstr ""
4555 #: src/libvlc-module.c:1417
4556 msgid "Cycle through audio devices"
4557 msgstr ""
4559 #: src/libvlc-module.c:1418
4560 msgid "Cycle through available audio devices"
4561 msgstr ""
4563 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4564 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4565 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4566 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4567 msgid "Snapshot"
4568 msgstr "Снимак слике"
4570 #: src/libvlc-module.c:1562
4571 msgid "Window properties"
4572 msgstr "Особине Прозора"
4574 #: src/libvlc-module.c:1620
4575 msgid "Subpictures"
4576 msgstr "Подслике"
4578 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4579 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4580 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4581 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4582 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4583 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4584 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4585 msgid "Subtitles"
4586 msgstr "Титлови"
4588 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4589 msgid "Overlays"
4590 msgstr "Преклапања"
4592 #: src/libvlc-module.c:1655
4593 msgid "Track settings"
4594 msgstr "Подешавања траке"
4596 #: src/libvlc-module.c:1691
4597 msgid "Playback control"
4598 msgstr "Контрола преслушавања"
4600 #: src/libvlc-module.c:1719
4601 msgid "Default devices"
4602 msgstr "Подразумевани уређаји"
4604 #: src/libvlc-module.c:1728
4605 msgid "Network settings"
4606 msgstr "Подешавања Мреже"
4608 #: src/libvlc-module.c:1753
4609 msgid "Socks proxy"
4610 msgstr "Socks прокси"
4612 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4613 msgid "Metadata"
4614 msgstr "Мета подаци"
4616 #: src/libvlc-module.c:1862
4617 msgid "Decoders"
4618 msgstr "Декодери"
4620 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4622 msgid "Input"
4623 msgstr "Улаз"
4625 #: src/libvlc-module.c:1905
4626 msgid "VLM"
4627 msgstr "VLM"
4629 #: src/libvlc-module.c:1951
4630 msgid "Special modules"
4631 msgstr "Специјални модули"
4633 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4634 msgid "Plugins"
4635 msgstr "Додаци"
4637 #: src/libvlc-module.c:1962
4638 msgid "Performance options"
4639 msgstr "Опције перформанси"
4641 #: src/libvlc-module.c:1983
4642 msgid "Clock source"
4643 msgstr ""
4645 #: src/libvlc-module.c:2092
4646 msgid "Hot keys"
4647 msgstr "Пречице"
4649 #: src/libvlc-module.c:2547
4650 msgid "Jump sizes"
4651 msgstr "Величине скокова"
4653 #: src/libvlc-module.c:2626
4654 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4655 msgstr ""
4657 #: src/libvlc-module.c:2629
4658 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4659 msgstr ""
4661 #: src/libvlc-module.c:2631
4662 msgid ""
4663 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4664 "--help-verbose)"
4665 msgstr ""
4667 #: src/libvlc-module.c:2634
4668 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4669 msgstr "питајте за додатну опширност при приказивању помоћи"
4671 #: src/libvlc-module.c:2636
4672 msgid "print a list of available modules"
4673 msgstr "одштампај листу доступних модула"
4675 #: src/libvlc-module.c:2638
4676 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4677 msgstr ""
4679 #: src/libvlc-module.c:2640
4680 msgid ""
4681 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4682 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4683 msgstr ""
4685 #: src/libvlc-module.c:2644
4686 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4687 msgstr ""
4689 #: src/libvlc-module.c:2646
4690 msgid "reset the current config to the default values"
4691 msgstr "подеси тренутна подешавања на подразумеване вредности"
4693 #: src/libvlc-module.c:2648
4694 msgid "use alternate config file"
4695 msgstr "користи алтернативни config фајл"
4697 #: src/libvlc-module.c:2650
4698 msgid "resets the current plugins cache"
4699 msgstr "враћа на првобитне вредности кеш додатака"
4701 #: src/libvlc-module.c:2652
4702 msgid "print version information"
4703 msgstr "одштампај информацију о верзији програма"
4705 #: src/libvlc-module.c:2690
4706 #, fuzzy
4707 msgid "core program"
4708 msgstr "главни програм"
4710 #: src/misc/update.c:473
4711 #, c-format
4712 msgid "%.1f GiB"
4713 msgstr "%.1f GiB"
4715 #: src/misc/update.c:475
4716 #, c-format
4717 msgid "%.1f MiB"
4718 msgstr "%.1f MiB"
4720 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4721 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4722 #, c-format
4723 msgid "%.1f KiB"
4724 msgstr "%.1f KiB"
4726 #: src/misc/update.c:479
4727 #, c-format
4728 msgid "%ld B"
4729 msgstr "%ld B"
4731 #: src/misc/update.c:571
4732 msgid "Saving file failed"
4733 msgstr "Не могу да сачувам датотеку"
4735 #: src/misc/update.c:572
4736 #, c-format
4737 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4738 msgstr "Не могу да отворим „%s“ за писање"
4740 #: src/misc/update.c:585
4741 #, c-format
4742 msgid ""
4743 "%s\n"
4744 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4745 msgstr ""
4746 "%s\n"
4747 "Преузимам… %s/%s – завршено %.1f%%"
4749 #: src/misc/update.c:589
4750 msgid "Downloading ..."
4751 msgstr "Преузимање ..."
4753 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
4754 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
4755 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
4756 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
4757 #: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4758 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4759 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
4760 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4761 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4762 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
4763 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
4764 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
4765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
4766 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
4767 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4768 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
4769 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
4770 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
4771 #: modules/access/dvb/scan.c:669
4772 msgid "Cancel"
4773 msgstr "Обустави"
4775 #: src/misc/update.c:610
4776 #, c-format
4777 msgid ""
4778 "%s\n"
4779 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4780 msgstr ""
4781 "%s\n"
4782 "Преузимам… %s/%s – завршено %.1f%%"
4784 #: src/misc/update.c:642
4785 msgid "File could not be verified"
4786 msgstr "Не могу да проверим датотеку"
4788 #: src/misc/update.c:643
4789 #, c-format
4790 msgid ""
4791 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4792 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4793 msgstr ""
4795 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
4796 msgid "Invalid signature"
4797 msgstr ""
4799 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
4800 #, c-format
4801 msgid ""
4802 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4803 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4804 msgstr ""
4806 #: src/misc/update.c:679
4807 msgid "File not verifiable"
4808 msgstr ""
4810 #: src/misc/update.c:680
4811 #, c-format
4812 msgid ""
4813 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4814 "was deleted."
4815 msgstr ""
4817 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
4818 msgid "File corrupted"
4819 msgstr "Датотека је оштећена"
4821 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
4822 #, c-format
4823 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4824 msgstr ""
4826 #: src/misc/update.c:715
4827 msgid "Update VLC media player"
4828 msgstr "Надоградња VLC медија плејера"
4830 #: src/misc/update.c:716
4831 msgid ""
4832 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4833 "install it now?"
4834 msgstr ""
4835 "Нова верзија је успешно преузета. Да ли желиш да затвориш VLC и да га "
4836 "инсталираш сада?"
4838 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
4839 msgid "Install"
4840 msgstr "Инсталирај"
4842 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
4843 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
4844 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4845 msgid "Media Library"
4846 msgstr "Библиотека датотека"
4848 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4850 msgid "Undefined"
4851 msgstr "Недефинисано"
4853 #: src/text/iso-639_def.h:40
4854 msgid "Afar"
4855 msgstr "афарски"
4857 #: src/text/iso-639_def.h:41
4858 msgid "Abkhazian"
4859 msgstr "абхаски"
4861 #: src/text/iso-639_def.h:42
4862 msgid "Afrikaans"
4863 msgstr "африкански језик"
4865 #: src/text/iso-639_def.h:43
4866 msgid "Albanian"
4867 msgstr "албански"
4869 #: src/text/iso-639_def.h:44
4870 msgid "Amharic"
4871 msgstr "амхарски"
4873 #: src/text/iso-639_def.h:45
4874 msgid "Arabic"
4875 msgstr "арапски"
4877 #: src/text/iso-639_def.h:46
4878 msgid "Armenian"
4879 msgstr "арменски"
4881 #: src/text/iso-639_def.h:47
4882 msgid "Assamese"
4883 msgstr "асамски"
4885 #: src/text/iso-639_def.h:48
4886 msgid "Avestan"
4887 msgstr "авестан"
4889 #: src/text/iso-639_def.h:49
4890 msgid "Aymara"
4891 msgstr "ајмар"
4893 #: src/text/iso-639_def.h:50
4894 msgid "Azerbaijani"
4895 msgstr "азерски"
4897 #: src/text/iso-639_def.h:51
4898 msgid "Bashkir"
4899 msgstr "башкир"
4901 #: src/text/iso-639_def.h:52
4902 msgid "Basque"
4903 msgstr "баскијски"
4905 #: src/text/iso-639_def.h:53
4906 msgid "Belarusian"
4907 msgstr "белоруски"
4909 #: src/text/iso-639_def.h:54
4910 msgid "Bengali"
4911 msgstr "бенгалски"
4913 #: src/text/iso-639_def.h:55
4914 msgid "Bihari"
4915 msgstr "бихари"
4917 #: src/text/iso-639_def.h:56
4918 msgid "Bislama"
4919 msgstr "бислама"
4921 #: src/text/iso-639_def.h:57
4922 msgid "Bosnian"
4923 msgstr "босански"
4925 #: src/text/iso-639_def.h:58
4926 msgid "Breton"
4927 msgstr "бретонски"
4929 #: src/text/iso-639_def.h:59
4930 msgid "Bulgarian"
4931 msgstr "бугарски"
4933 #: src/text/iso-639_def.h:60
4934 msgid "Burmese"
4935 msgstr "бурмиски"
4937 #: src/text/iso-639_def.h:61
4938 msgid "Catalan"
4939 msgstr "каталонски"
4941 #: src/text/iso-639_def.h:62
4942 msgid "Chamorro"
4943 msgstr "чаморо"
4945 #: src/text/iso-639_def.h:63
4946 msgid "Chechen"
4947 msgstr "чеченски"
4949 #: src/text/iso-639_def.h:64
4950 msgid "Chinese"
4951 msgstr "кинески"
4953 #: src/text/iso-639_def.h:65
4954 msgid "Church Slavic"
4955 msgstr "црквенословенски"
4957 #: src/text/iso-639_def.h:66
4958 msgid "Chuvash"
4959 msgstr "чуваш"
4961 #: src/text/iso-639_def.h:67
4962 msgid "Cornish"
4963 msgstr "корнвалски"
4965 #: src/text/iso-639_def.h:68
4966 msgid "Corsican"
4967 msgstr "корзикански"
4969 #: src/text/iso-639_def.h:69
4970 msgid "Czech"
4971 msgstr "чешки"
4973 #: src/text/iso-639_def.h:70
4974 msgid "Danish"
4975 msgstr "дански"
4977 #: src/text/iso-639_def.h:71
4978 msgid "Dutch"
4979 msgstr "холандски"
4981 #: src/text/iso-639_def.h:72
4982 msgid "Dzongkha"
4983 msgstr "дзонга"
4985 #: src/text/iso-639_def.h:73
4986 msgid "English"
4987 msgstr "енглески"
4989 #: src/text/iso-639_def.h:74
4990 msgid "Esperanto"
4991 msgstr "есперанто"
4993 #: src/text/iso-639_def.h:75
4994 msgid "Estonian"
4995 msgstr "естонски"
4997 #: src/text/iso-639_def.h:76
4998 msgid "Faroese"
4999 msgstr "фарски"
5001 #: src/text/iso-639_def.h:77
5002 msgid "Fijian"
5003 msgstr "језик фиџи"
5005 #: src/text/iso-639_def.h:78
5006 msgid "Finnish"
5007 msgstr "фински"
5009 #: src/text/iso-639_def.h:79
5010 msgid "French"
5011 msgstr "француски"
5013 #: src/text/iso-639_def.h:80
5014 msgid "Frisian"
5015 msgstr "фришки"
5017 #: src/text/iso-639_def.h:81
5018 msgid "Georgian"
5019 msgstr "грузијски"
5021 #: src/text/iso-639_def.h:82
5022 msgid "German"
5023 msgstr "немачки"
5025 #: src/text/iso-639_def.h:83
5026 msgid "Gaelic (Scots)"
5027 msgstr "гаелски (шкотски)"
5029 #: src/text/iso-639_def.h:84
5030 msgid "Irish"
5031 msgstr "ирски"
5033 #: src/text/iso-639_def.h:85
5034 msgid "Gallegan"
5035 msgstr "галицијски"
5037 #: src/text/iso-639_def.h:86
5038 msgid "Manx"
5039 msgstr "са острва Мана"
5041 #: src/text/iso-639_def.h:87
5042 msgid "Greek, Modern"
5043 msgstr ""
5045 #: src/text/iso-639_def.h:88
5046 msgid "Guarani"
5047 msgstr "гуарани"
5049 #: src/text/iso-639_def.h:89
5050 msgid "Gujarati"
5051 msgstr "гујарати"
5053 #: src/text/iso-639_def.h:90
5054 msgid "Hebrew"
5055 msgstr "хебрејски"
5057 #: src/text/iso-639_def.h:91
5058 msgid "Herero"
5059 msgstr "хереро"
5061 #: src/text/iso-639_def.h:92
5062 msgid "Hindi"
5063 msgstr "хинди"
5065 #: src/text/iso-639_def.h:93
5066 msgid "Hiri Motu"
5067 msgstr "хири моту језик"
5069 #: src/text/iso-639_def.h:94
5070 msgid "Hungarian"
5071 msgstr "мађарски"
5073 #: src/text/iso-639_def.h:95
5074 msgid "Icelandic"
5075 msgstr "исландски"
5077 #: src/text/iso-639_def.h:96
5078 msgid "Inuktitut"
5079 msgstr "инуктитут"
5081 #: src/text/iso-639_def.h:97
5082 msgid "Interlingue"
5083 msgstr "интерлингва"
5085 #: src/text/iso-639_def.h:98
5086 msgid "Interlingua"
5087 msgstr "интерлингва"
5089 #: src/text/iso-639_def.h:99
5090 msgid "Indonesian"
5091 msgstr "индонезијски"
5093 #: src/text/iso-639_def.h:100
5094 msgid "Inupiaq"
5095 msgstr "инупијак"
5097 #: src/text/iso-639_def.h:101
5098 msgid "Italian"
5099 msgstr "италијански"
5101 #: src/text/iso-639_def.h:102
5102 msgid "Javanese"
5103 msgstr "јава језик"
5105 #: src/text/iso-639_def.h:103
5106 msgid "Japanese"
5107 msgstr "јапански"
5109 #: src/text/iso-639_def.h:104
5110 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5111 msgstr ""
5113 #: src/text/iso-639_def.h:105
5114 msgid "Kannada"
5115 msgstr "канадски"
5117 #: src/text/iso-639_def.h:106
5118 msgid "Kashmiri"
5119 msgstr "кашмирски"
5121 #: src/text/iso-639_def.h:107
5122 msgid "Kazakh"
5123 msgstr "казахтански"
5125 #: src/text/iso-639_def.h:108
5126 msgid "Khmer"
5127 msgstr "кмерски"
5129 #: src/text/iso-639_def.h:109
5130 msgid "Kikuyu"
5131 msgstr "кикују"
5133 #: src/text/iso-639_def.h:110
5134 msgid "Kinyarwanda"
5135 msgstr "кинјарванда"
5137 #: src/text/iso-639_def.h:111
5138 msgid "Kirghiz"
5139 msgstr "киргишки"
5141 #: src/text/iso-639_def.h:112
5142 msgid "Komi"
5143 msgstr "коми"
5145 #: src/text/iso-639_def.h:113
5146 msgid "Korean"
5147 msgstr "корејански"
5149 #: src/text/iso-639_def.h:114
5150 msgid "Kuanyama"
5151 msgstr "куанјама"
5153 #: src/text/iso-639_def.h:115
5154 msgid "Kurdish"
5155 msgstr "курдски"
5157 #: src/text/iso-639_def.h:116
5158 msgid "Lao"
5159 msgstr "лаоски"
5161 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5162 msgid "Latin"
5163 msgstr "латински"
5165 #: src/text/iso-639_def.h:118
5166 msgid "Latvian"
5167 msgstr "латвински"
5169 #: src/text/iso-639_def.h:119
5170 msgid "Lingala"
5171 msgstr "лингала"
5173 #: src/text/iso-639_def.h:120
5174 msgid "Lithuanian"
5175 msgstr "литвански"
5177 #: src/text/iso-639_def.h:121
5178 msgid "Letzeburgesch"
5179 msgstr "луксембуршки"
5181 #: src/text/iso-639_def.h:122
5182 msgid "Macedonian"
5183 msgstr "македонски"
5185 #: src/text/iso-639_def.h:123
5186 msgid "Marshall"
5187 msgstr "маршалски"
5189 #: src/text/iso-639_def.h:124
5190 msgid "Malayalam"
5191 msgstr "малајамски"
5193 #: src/text/iso-639_def.h:125
5194 msgid "Maori"
5195 msgstr "маори"
5197 #: src/text/iso-639_def.h:126
5198 msgid "Marathi"
5199 msgstr "марати"
5201 #: src/text/iso-639_def.h:127
5202 msgid "Malay"
5203 msgstr "малајски"
5205 #: src/text/iso-639_def.h:128
5206 msgid "Malagasy"
5207 msgstr "малагаси"
5209 #: src/text/iso-639_def.h:129
5210 msgid "Maltese"
5211 msgstr "малтешки"
5213 #: src/text/iso-639_def.h:130
5214 msgid "Moldavian"
5215 msgstr "молдавски"
5217 #: src/text/iso-639_def.h:131
5218 msgid "Mongolian"
5219 msgstr "монголски"
5221 #: src/text/iso-639_def.h:132
5222 msgid "Nauru"
5223 msgstr "науру"
5225 #: src/text/iso-639_def.h:133
5226 msgid "Navajo"
5227 msgstr "језик Навахо индијанаца"
5229 #: src/text/iso-639_def.h:134
5230 msgid "Ndebele, South"
5231 msgstr "ндебеле, јужни"
5233 #: src/text/iso-639_def.h:135
5234 msgid "Ndebele, North"
5235 msgstr "ндебеле, северни"
5237 #: src/text/iso-639_def.h:136
5238 msgid "Ndonga"
5239 msgstr "ндонга"
5241 #: src/text/iso-639_def.h:137
5242 msgid "Nepali"
5243 msgstr "напалски"
5245 #: src/text/iso-639_def.h:138
5246 msgid "Norwegian"
5247 msgstr "норвешки"
5249 #: src/text/iso-639_def.h:139
5250 msgid "Norwegian Nynorsk"
5251 msgstr "норвешки модерни"
5253 #: src/text/iso-639_def.h:140
5254 msgid "Norwegian Bokmaal"
5255 msgstr "норвешки бокмал"
5257 #: src/text/iso-639_def.h:141
5258 msgid "Chichewa; Nyanja"
5259 msgstr "чичева; њанџа"
5261 #: src/text/iso-639_def.h:142
5262 msgid "Occitan; Provençal"
5263 msgstr ""
5265 #: src/text/iso-639_def.h:143
5266 msgid "Oriya"
5267 msgstr "орија"
5269 #: src/text/iso-639_def.h:144
5270 msgid "Oromo"
5271 msgstr "оромо"
5273 #: src/text/iso-639_def.h:146
5274 msgid "Ossetian; Ossetic"
5275 msgstr "осетски"
5277 #: src/text/iso-639_def.h:147
5278 msgid "Panjabi"
5279 msgstr "панџаби"
5281 #: src/text/iso-639_def.h:148
5282 msgid "Persian"
5283 msgstr "персијски"
5285 #: src/text/iso-639_def.h:149
5286 msgid "Pali"
5287 msgstr "пали"
5289 #: src/text/iso-639_def.h:150
5290 msgid "Polish"
5291 msgstr "пољски"
5293 #: src/text/iso-639_def.h:151
5294 msgid "Portuguese"
5295 msgstr "португалски"
5297 #: src/text/iso-639_def.h:152
5298 msgid "Pushto"
5299 msgstr "пушто"
5301 #: src/text/iso-639_def.h:153
5302 msgid "Quechua"
5303 msgstr "квечуа"
5305 #: src/text/iso-639_def.h:154
5306 msgid "Original audio"
5307 msgstr "Оригинални звук"
5309 #: src/text/iso-639_def.h:155
5310 msgid "Raeto-Romance"
5311 msgstr "реторомански"
5313 #: src/text/iso-639_def.h:156
5314 msgid "Romanian"
5315 msgstr "румунски"
5317 #: src/text/iso-639_def.h:157
5318 msgid "Rundi"
5319 msgstr "рунди"
5321 #: src/text/iso-639_def.h:158
5322 msgid "Russian"
5323 msgstr "руски"
5325 #: src/text/iso-639_def.h:159
5326 msgid "Sango"
5327 msgstr "санго"
5329 #: src/text/iso-639_def.h:160
5330 msgid "Sanskrit"
5331 msgstr "санскрит"
5333 #: src/text/iso-639_def.h:161
5334 msgid "Serbian"
5335 msgstr "српски"
5337 #: src/text/iso-639_def.h:162
5338 msgid "Croatian"
5339 msgstr "хрватски"
5341 #: src/text/iso-639_def.h:163
5342 msgid "Sinhalese"
5343 msgstr "синалезе"
5345 #: src/text/iso-639_def.h:164
5346 msgid "Slovak"
5347 msgstr "словачки"
5349 #: src/text/iso-639_def.h:165
5350 msgid "Slovenian"
5351 msgstr "словеначки"
5353 #: src/text/iso-639_def.h:166
5354 msgid "Northern Sami"
5355 msgstr "северни сами"
5357 #: src/text/iso-639_def.h:167
5358 msgid "Samoan"
5359 msgstr "самоански"
5361 #: src/text/iso-639_def.h:168
5362 msgid "Shona"
5363 msgstr "шона"
5365 #: src/text/iso-639_def.h:169
5366 msgid "Sindhi"
5367 msgstr "синди"
5369 #: src/text/iso-639_def.h:170
5370 msgid "Somali"
5371 msgstr "сомалски"
5373 #: src/text/iso-639_def.h:171
5374 msgid "Sotho, Southern"
5375 msgstr "сото, јужни"
5377 #: src/text/iso-639_def.h:172
5378 msgid "Spanish"
5379 msgstr "шпански"
5381 #: src/text/iso-639_def.h:173
5382 msgid "Sardinian"
5383 msgstr "сардинијски"
5385 #: src/text/iso-639_def.h:174
5386 msgid "Swati"
5387 msgstr "свати"
5389 #: src/text/iso-639_def.h:175
5390 msgid "Sundanese"
5391 msgstr "сунданежански"
5393 #: src/text/iso-639_def.h:176
5394 msgid "Swahili"
5395 msgstr "свахили"
5397 #: src/text/iso-639_def.h:177
5398 msgid "Swedish"
5399 msgstr "шведски"
5401 #: src/text/iso-639_def.h:178
5402 msgid "Tahitian"
5403 msgstr "тахићански"
5405 #: src/text/iso-639_def.h:179
5406 msgid "Tamil"
5407 msgstr "тамилски"
5409 #: src/text/iso-639_def.h:180
5410 msgid "Tatar"
5411 msgstr "татарски"
5413 #: src/text/iso-639_def.h:181
5414 msgid "Telugu"
5415 msgstr "телугу"
5417 #: src/text/iso-639_def.h:182
5418 msgid "Tajik"
5419 msgstr "таџички"
5421 #: src/text/iso-639_def.h:183
5422 msgid "Tagalog"
5423 msgstr "тагалог"
5425 #: src/text/iso-639_def.h:184
5426 msgid "Thai"
5427 msgstr "тајски"
5429 #: src/text/iso-639_def.h:185
5430 msgid "Tibetan"
5431 msgstr "тибетански"
5433 #: src/text/iso-639_def.h:186
5434 msgid "Tigrinya"
5435 msgstr "тигрињски"
5437 #: src/text/iso-639_def.h:187
5438 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5439 msgstr "тонга (Тонга Острва)"
5441 #: src/text/iso-639_def.h:188
5442 msgid "Tswana"
5443 msgstr "цвана"
5445 #: src/text/iso-639_def.h:189
5446 msgid "Tsonga"
5447 msgstr "цонга"
5449 #: src/text/iso-639_def.h:190
5450 msgid "Turkish"
5451 msgstr "турски"
5453 #: src/text/iso-639_def.h:191
5454 msgid "Turkmen"
5455 msgstr "туркменски"
5457 #: src/text/iso-639_def.h:192
5458 msgid "Twi"
5459 msgstr "тви"
5461 #: src/text/iso-639_def.h:193
5462 msgid "Uighur"
5463 msgstr "ујгур"
5465 #: src/text/iso-639_def.h:194
5466 msgid "Ukrainian"
5467 msgstr "украјински"
5469 #: src/text/iso-639_def.h:195
5470 msgid "Urdu"
5471 msgstr "урду"
5473 #: src/text/iso-639_def.h:196
5474 msgid "Uzbek"
5475 msgstr "узбечки"
5477 #: src/text/iso-639_def.h:197
5478 msgid "Vietnamese"
5479 msgstr "вијетнамски"
5481 #: src/text/iso-639_def.h:198
5482 msgid "Volapuk"
5483 msgstr "волапик"
5485 #: src/text/iso-639_def.h:199
5486 msgid "Welsh"
5487 msgstr "велшки"
5489 #: src/text/iso-639_def.h:200
5490 msgid "Wolof"
5491 msgstr "волоф"
5493 #: src/text/iso-639_def.h:201
5494 msgid "Xhosa"
5495 msgstr "гзоза"
5497 #: src/text/iso-639_def.h:202
5498 msgid "Yiddish"
5499 msgstr "јидиш"
5501 #: src/text/iso-639_def.h:203
5502 msgid "Yoruba"
5503 msgstr "јоруба"
5505 #: src/text/iso-639_def.h:204
5506 msgid "Zhuang"
5507 msgstr "чуанг"
5509 #: src/text/iso-639_def.h:205
5510 msgid "Zulu"
5511 msgstr "зулу"
5513 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5514 msgid "Autoscale video"
5515 msgstr ""
5517 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5518 msgid "Scale factor"
5519 msgstr "Фактор размере"
5521 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5522 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5523 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5524 msgid "Crop"
5525 msgstr "Опсеци"
5527 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5528 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5529 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5530 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5531 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5532 msgid "Aspect ratio"
5533 msgstr "Пропорције"
5535 #: modules/access/alsa.c:36
5536 msgid ""
5537 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5538 "open a specific device named SOURCE."
5539 msgstr ""
5541 #: modules/access/alsa.c:49
5542 msgid "192000 Hz"
5543 msgstr "192000 Hz"
5545 #: modules/access/alsa.c:49
5546 msgid "176400 Hz"
5547 msgstr "176400 Hz"
5549 #: modules/access/alsa.c:50
5550 msgid "96000 Hz"
5551 msgstr "96000 Hz"
5553 #: modules/access/alsa.c:50
5554 msgid "88200 Hz"
5555 msgstr "88200 Hz"
5557 #: modules/access/alsa.c:50
5558 msgid "48000 Hz"
5559 msgstr "48000 Hz"
5561 #: modules/access/alsa.c:50
5562 msgid "44100 Hz"
5563 msgstr "44100 Hz"
5565 #: modules/access/alsa.c:51
5566 msgid "32000 Hz"
5567 msgstr "32000 Hz"
5569 #: modules/access/alsa.c:51
5570 msgid "22050 Hz"
5571 msgstr "22050 Hz"
5573 #: modules/access/alsa.c:51
5574 msgid "24000 Hz"
5575 msgstr "24000 Hz"
5577 #: modules/access/alsa.c:51
5578 msgid "16000 Hz"
5579 msgstr "16000 Hz"
5581 #: modules/access/alsa.c:52
5582 msgid "11025 Hz"
5583 msgstr "11025 Hz"
5585 #: modules/access/alsa.c:52
5586 msgid "8000 Hz"
5587 msgstr "8000 Hz"
5589 #: modules/access/alsa.c:52
5590 msgid "4000 Hz"
5591 msgstr "4000 Hz"
5593 #: modules/access/alsa.c:56
5594 msgid "ALSA"
5595 msgstr "ALSA"
5597 #: modules/access/alsa.c:57
5598 msgid "ALSA audio capture"
5599 msgstr ""
5601 #: modules/access/attachment.c:44
5602 msgid "Attachment"
5603 msgstr "Прилог"
5605 #: modules/access/attachment.c:45
5606 msgid "Attachment input"
5607 msgstr "Улаз прилога"
5609 #: modules/access/avio.h:33
5610 msgid "AVIO"
5611 msgstr ""
5613 #: modules/access/avio.h:34
5614 #, fuzzy
5615 msgid "libavformat AVIO access"
5616 msgstr "Приступ излазу libavformat-а"
5618 #: modules/access/avio.h:44
5619 #, fuzzy
5620 msgid "libavformat AVIO access output"
5621 msgstr "Приступ излазу libavformat-а"
5623 #: modules/access/bd/bd.c:54
5624 msgid "BD"
5625 msgstr "BD"
5627 #: modules/access/bd/bd.c:55
5628 msgid "Blu-ray Disc Input"
5629 msgstr ""
5631 #: modules/access/bluray.c:67
5632 msgid "Blu-ray menus"
5633 msgstr ""
5635 #: modules/access/bluray.c:68
5636 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5637 msgstr ""
5639 #: modules/access/bluray.c:70
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Region code"
5642 msgstr "Видео кодек"
5644 #: modules/access/bluray.c:71
5645 msgid ""
5646 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5647 "region code."
5648 msgstr ""
5650 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
5651 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5652 msgid "Blu-ray"
5653 msgstr ""
5655 #: modules/access/bluray.c:88
5656 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5657 msgstr ""
5659 #: modules/access/bluray.c:349
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5662 msgstr "Изгледа да ово није валидна мултикаст адреса"
5664 #: modules/access/bluray.c:361
5665 msgid ""
5666 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5667 "not have it."
5668 msgstr ""
5670 #: modules/access/bluray.c:367
5671 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5672 msgstr ""
5674 #: modules/access/bluray.c:369
5675 msgid "Missing AACS configuration file!"
5676 msgstr ""
5678 #: modules/access/bluray.c:371
5679 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5680 msgstr ""
5682 #: modules/access/bluray.c:373
5683 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5684 msgstr ""
5686 #: modules/access/bluray.c:375
5687 msgid "AACS Host certificate revoked."
5688 msgstr ""
5690 #: modules/access/bluray.c:377
5691 msgid "AACS MMC failed."
5692 msgstr ""
5694 #: modules/access/bluray.c:387
5695 msgid ""
5696 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5697 "have it."
5698 msgstr ""
5700 #: modules/access/bluray.c:390
5701 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5702 msgstr ""
5704 #: modules/access/bluray.c:438
5705 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
5706 msgstr ""
5708 #: modules/access/bluray.c:466
5709 msgid "Blu-ray error"
5710 msgstr ""
5712 #: modules/access/bluray.c:1189
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Top Menu"
5715 msgstr "Мени"
5717 #: modules/access/bluray.c:1191
5718 #, fuzzy
5719 msgid "First Play"
5720 msgstr "Прво Репродуковано"
5722 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5723 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5724 msgid "Audio CD"
5725 msgstr "Аудио CD"
5727 #: modules/access/cdda.c:63
5728 msgid "Audio CD input"
5729 msgstr "Аудио CD улаз"
5731 #: modules/access/cdda.c:69
5732 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5733 msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
5735 #: modules/access/cdda.c:78
5736 msgid "CDDB Server"
5737 msgstr "CDDB Сервер"
5739 #: modules/access/cdda.c:79
5740 msgid "Address of the CDDB server to use."
5741 msgstr "Адреса CDDB сервера који се користи."
5743 #: modules/access/cdda.c:80
5744 msgid "CDDB port"
5745 msgstr "CDDB порт"
5747 #: modules/access/cdda.c:81
5748 msgid "CDDB Server port to use."
5749 msgstr "CDDB порт сервера који се користи."
5751 #: modules/access/cdda.c:487
5752 #, c-format
5753 msgid "Audio CD - Track %02i"
5754 msgstr "Аудио CD - аудио запис %02i"
5756 #: modules/access/dc1394.c:51
5757 msgid "DC1394"
5758 msgstr "DC1394"
5760 #: modules/access/dc1394.c:52
5761 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5762 msgstr ""
5764 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
5765 #, fuzzy
5766 msgid "DCP"
5767 msgstr "SDP"
5769 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Digital Cinema Package module"
5772 msgstr "Модули додатног сучеља"
5774 #: modules/access/decklink.cpp:46
5775 msgid "Input card to use"
5776 msgstr ""
5778 #: modules/access/decklink.cpp:48
5779 msgid ""
5780 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5781 "0."
5782 msgstr ""
5784 #: modules/access/decklink.cpp:51
5785 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
5786 msgstr ""
5788 #: modules/access/decklink.cpp:53
5789 msgid ""
5790 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5791 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5792 msgstr ""
5794 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
5795 msgid "Audio connection"
5796 msgstr "Звучно повезивање"
5798 #: modules/access/decklink.cpp:59
5799 msgid ""
5800 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5801 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5802 msgstr ""
5804 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
5805 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
5806 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5807 msgstr ""
5809 #: modules/access/decklink.cpp:65
5810 msgid ""
5811 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5812 msgstr ""
5814 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5815 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
5816 msgid "Number of audio channels"
5817 msgstr ""
5819 #: modules/access/decklink.cpp:70
5820 msgid ""
5821 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5822 "disables audio input."
5823 msgstr ""
5825 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
5826 msgid "Video connection"
5827 msgstr ""
5829 #: modules/access/decklink.cpp:75
5830 msgid ""
5831 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5832 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5833 msgstr ""
5835 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5836 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
5837 msgid "SDI"
5838 msgstr "SDI"
5840 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5841 msgid "HDMI"
5842 msgstr "HDMI"
5844 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5845 msgid "Optical SDI"
5846 msgstr "Оптички SDI"
5848 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5849 msgid "Component"
5850 msgstr "Компонента"
5852 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5853 msgid "Composite"
5854 msgstr "Сложено"
5856 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5857 msgid "S-video"
5858 msgstr "S-видео"
5860 #: modules/access/decklink.cpp:91
5861 msgid "Embedded"
5862 msgstr "Уграђено"
5864 #: modules/access/decklink.cpp:91
5865 msgid "AES/EBU"
5866 msgstr "AES/EBU"
5868 #: modules/access/decklink.cpp:91
5869 msgid "Analog"
5870 msgstr "Аналогно"
5872 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
5873 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5874 msgstr "Однос ширине и висине (4:3, 16:9). Подразумевани су квадратни пиксели."
5876 #: modules/access/decklink.cpp:99
5877 msgid "DeckLink"
5878 msgstr "DeckLink"
5880 #: modules/access/decklink.cpp:100
5881 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5882 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI улаз"
5884 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
5885 msgid "10 bits"
5886 msgstr "10 бита"
5888 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
5889 msgid "Closed captions 1"
5890 msgstr ""
5892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5893 msgid "Cable"
5894 msgstr "Кабл"
5896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5897 msgid "Antenna"
5898 msgstr "Антена"
5900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5901 msgid "TV"
5902 msgstr "ТВ"
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5905 msgid "FM radio"
5906 msgstr "ФМ радио"
5908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5909 msgid "AM radio"
5910 msgstr "АМ радио"
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5913 msgid "DSS"
5914 msgstr "DSS"
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5917 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
5918 msgid "Video device name"
5919 msgstr "Име видео уређаја"
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5922 msgid ""
5923 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5924 "don't specify anything, the default device will be used."
5925 msgstr ""
5926 "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
5927 "ниједан, користиће се подразумевани уређај."
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5930 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
5931 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
5932 msgid "Audio device name"
5933 msgstr "Име аудио уређаја"
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5936 msgid ""
5937 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5938 "don't specify anything, the default device will be used. "
5939 msgstr ""
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5942 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
5943 msgid "Video size"
5944 msgstr "Величина видеа"
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5947 msgid ""
5948 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5949 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5950 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5951 msgstr ""
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
5954 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5955 msgstr "Однос ширине и висине слике n:m"
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
5958 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5959 msgstr ""
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
5962 msgid "Video input chroma format"
5963 msgstr "Формат сигнала боје видео улаза"
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5966 msgid ""
5967 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5968 "(default), RV24, etc.)"
5969 msgstr ""
5970 "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје (нпр. "
5971 "I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5974 msgid "Video input frame rate"
5975 msgstr "Брзина фрејмова видео улаза"
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5978 msgid ""
5979 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
5980 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5981 msgstr ""
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5984 msgid "Device properties"
5985 msgstr "Особине уређаја"
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5988 msgid ""
5989 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5990 msgstr "Покажи особине дијалога изабраног уређаја пре покретања тока."
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5993 msgid "Tuner properties"
5994 msgstr "Особине тјунера"
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5997 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5998 msgstr "Покажи страницу особина тјунера [бирање канала]."
6000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6001 msgid "Tuner TV Channel"
6002 msgstr "Канал TV Тјунера"
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6005 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6006 msgstr "Подеси TV канал који ће тујнер подесити (0 значи подразумевано)."
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6009 msgid "Tuner Frequency"
6010 msgstr ""
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6013 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6014 msgstr ""
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6017 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
6018 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
6019 msgid "Video standard"
6020 msgstr "Видео-стандард"
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6023 msgid "Tuner country code"
6024 msgstr "Језички кôд тјунера"
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6027 msgid ""
6028 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6029 "mapping (0 means default)."
6030 msgstr ""
6031 "Подесите код земље за тјунер који успоставља тренутно мапирање канала у "
6032 "фреквенцију (0 је подразумевана вредност)."
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6035 msgid "Tuner input type"
6036 msgstr "Улазни тип тјунера"
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6039 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6040 msgstr "Изаберите улазни тип тјунера (Кабл/Антена)."
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6043 msgid "Video input pin"
6044 msgstr "Видео улазни пин"
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6047 msgid ""
6048 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6049 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6050 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6051 "will not be changed."
6052 msgstr ""
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6055 msgid "Audio input pin"
6056 msgstr "Аудио улазни пин"
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6059 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6060 msgstr "Изаберите извор аудио улаза. Погледајте \"video input\" опцију."
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6063 msgid "Video output pin"
6064 msgstr "Видео излазни пин"
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6067 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6068 msgstr "Изаберите тип видео излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6071 msgid "Audio output pin"
6072 msgstr "Аудио излазни пин"
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6075 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6076 msgstr "Изаберите тип аудио излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6079 msgid "AM Tuner mode"
6080 msgstr ""
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6083 msgid ""
6084 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6085 "or DSS (4)."
6086 msgstr ""
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6089 msgid ""
6090 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6091 msgstr ""
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6094 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6095 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6096 msgid "Audio sample rate"
6097 msgstr "Аудио брзина узорка"
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6100 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6101 msgstr ""
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6104 msgid "Audio bits per sample"
6105 msgstr ""
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6108 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6109 msgstr ""
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6112 msgid "DirectShow"
6113 msgstr "DirectShow"
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6116 msgid "DirectShow input"
6117 msgstr "DirectShow улаз"
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6120 msgid "Configure"
6121 msgstr "Подеси"
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6125 msgid "Capture failed"
6126 msgstr ""
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6129 msgid "No video or audio device selected."
6130 msgstr ""
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6133 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6134 msgstr ""
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6137 msgid ""
6138 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6139 msgstr ""
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6142 #, c-format
6143 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6144 msgstr ""
6146 #: modules/access/dtv/access.c:36
6147 msgid "DVB adapter"
6148 msgstr "DVB адаптер"
6150 #: modules/access/dtv/access.c:38
6151 msgid ""
6152 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6153 "must be selected. Numbering starts from zero."
6154 msgstr ""
6156 #: modules/access/dtv/access.c:41
6157 msgid "DVB device"
6158 msgstr "DVB уређај"
6160 #: modules/access/dtv/access.c:43
6161 msgid ""
6162 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6163 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6164 msgstr ""
6166 #: modules/access/dtv/access.c:45
6167 msgid "Do not demultiplex"
6168 msgstr "Не демултиплексирај"
6170 #: modules/access/dtv/access.c:47
6171 msgid ""
6172 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6173 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6174 msgstr ""
6176 #: modules/access/dtv/access.c:50
6177 msgid "Network name"
6178 msgstr "Име мреже"
6180 #: modules/access/dtv/access.c:51
6181 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6182 msgstr ""
6184 #: modules/access/dtv/access.c:53
6185 msgid "Network name to create"
6186 msgstr "Име мреже за стварање"
6188 #: modules/access/dtv/access.c:54
6189 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6190 msgstr ""
6192 #: modules/access/dtv/access.c:56
6193 msgid "Frequency (Hz)"
6194 msgstr "Фреквенција (Hz)"
6196 #: modules/access/dtv/access.c:58
6197 msgid ""
6198 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6199 "frequency. This is required to tune the receiver."
6200 msgstr ""
6202 #: modules/access/dtv/access.c:61
6203 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6204 msgid "Modulation / Constellation"
6205 msgstr ""
6207 #: modules/access/dtv/access.c:62
6208 msgid "Layer A modulation"
6209 msgstr "Модулација слоја A"
6211 #: modules/access/dtv/access.c:63
6212 msgid "Layer B modulation"
6213 msgstr "Модулација слоја B"
6215 #: modules/access/dtv/access.c:64
6216 msgid "Layer C modulation"
6217 msgstr "Модулација слоја C"
6219 #: modules/access/dtv/access.c:66
6220 msgid ""
6221 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6222 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6223 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6224 msgstr ""
6226 #: modules/access/dtv/access.c:81
6227 msgid "Symbol rate (bauds)"
6228 msgstr ""
6230 #: modules/access/dtv/access.c:83
6231 msgid ""
6232 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6233 "DVB-S and DVB-S2."
6234 msgstr ""
6236 #: modules/access/dtv/access.c:86
6237 msgid "Spectrum inversion"
6238 msgstr ""
6240 #: modules/access/dtv/access.c:88
6241 msgid ""
6242 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6243 "be configured manually."
6244 msgstr ""
6246 #: modules/access/dtv/access.c:94
6247 msgid "FEC code rate"
6248 msgstr ""
6250 #: modules/access/dtv/access.c:95
6251 msgid "High-priority code rate"
6252 msgstr ""
6254 #: modules/access/dtv/access.c:96
6255 msgid "Low-priority code rate"
6256 msgstr ""
6258 #: modules/access/dtv/access.c:97
6259 msgid "Layer A code rate"
6260 msgstr ""
6262 #: modules/access/dtv/access.c:98
6263 msgid "Layer B code rate"
6264 msgstr ""
6266 #: modules/access/dtv/access.c:99
6267 msgid "Layer C code rate"
6268 msgstr ""
6270 #: modules/access/dtv/access.c:101
6271 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6272 msgstr ""
6274 #: modules/access/dtv/access.c:111
6275 msgid "Transmission mode"
6276 msgstr ""
6278 #: modules/access/dtv/access.c:119
6279 msgid "Bandwidth (MHz)"
6280 msgstr ""
6282 #: modules/access/dtv/access.c:124
6283 msgid "10 MHz"
6284 msgstr "10 MHz"
6286 #: modules/access/dtv/access.c:124
6287 msgid "8 MHz"
6288 msgstr "8 MHz"
6290 #: modules/access/dtv/access.c:124
6291 msgid "7 MHz"
6292 msgstr "7 MHz"
6294 #: modules/access/dtv/access.c:124
6295 msgid "6 MHz"
6296 msgstr "6 MHz"
6298 #: modules/access/dtv/access.c:125
6299 msgid "5 MHz"
6300 msgstr "5 MHz"
6302 #: modules/access/dtv/access.c:125
6303 msgid "1.712 MHz"
6304 msgstr "1.712 MHz"
6306 #: modules/access/dtv/access.c:128
6307 msgid "Guard interval"
6308 msgstr ""
6310 #: modules/access/dtv/access.c:136
6311 msgid "Hierarchy mode"
6312 msgstr ""
6314 #: modules/access/dtv/access.c:144
6315 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6316 msgstr ""
6318 #: modules/access/dtv/access.c:146
6319 msgid "Layer A segments count"
6320 msgstr ""
6322 #: modules/access/dtv/access.c:147
6323 msgid "Layer B segments count"
6324 msgstr ""
6326 #: modules/access/dtv/access.c:148
6327 msgid "Layer C segments count"
6328 msgstr ""
6330 #: modules/access/dtv/access.c:150
6331 msgid "Layer A time interleaving"
6332 msgstr ""
6334 #: modules/access/dtv/access.c:151
6335 msgid "Layer B time interleaving"
6336 msgstr ""
6338 #: modules/access/dtv/access.c:152
6339 msgid "Layer C time interleaving"
6340 msgstr ""
6342 #: modules/access/dtv/access.c:154
6343 msgid "Pilot"
6344 msgstr "Пилот"
6346 #: modules/access/dtv/access.c:156
6347 msgid "Roll-off factor"
6348 msgstr ""
6350 #: modules/access/dtv/access.c:161
6351 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6352 msgstr "0.35 (исто за DVB-S)"
6354 #: modules/access/dtv/access.c:161
6355 msgid "0.20"
6356 msgstr "0.20"
6358 #: modules/access/dtv/access.c:161
6359 msgid "0.25"
6360 msgstr "0.25"
6362 #: modules/access/dtv/access.c:164
6363 msgid "Transport stream ID"
6364 msgstr ""
6366 #: modules/access/dtv/access.c:166
6367 msgid "Polarization (Voltage)"
6368 msgstr ""
6370 #: modules/access/dtv/access.c:168
6371 msgid ""
6372 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6373 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6374 msgstr ""
6376 #: modules/access/dtv/access.c:171
6377 msgid "Unspecified (0V)"
6378 msgstr "Неодређено (0V)"
6380 #: modules/access/dtv/access.c:172
6381 msgid "Vertical (13V)"
6382 msgstr "Усправно (13V)"
6384 #: modules/access/dtv/access.c:172
6385 msgid "Horizontal (18V)"
6386 msgstr "Водоравно (18V)"
6388 #: modules/access/dtv/access.c:173
6389 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6390 msgstr ""
6392 #: modules/access/dtv/access.c:173
6393 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6394 msgstr ""
6396 #: modules/access/dtv/access.c:175
6397 msgid "High LNB voltage"
6398 msgstr "Високи LNB напон"
6400 #: modules/access/dtv/access.c:177
6401 msgid ""
6402 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6403 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6404 "Not all receivers support this."
6405 msgstr ""
6407 #: modules/access/dtv/access.c:181
6408 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6409 msgstr ""
6411 #: modules/access/dtv/access.c:182
6412 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6413 msgstr ""
6415 #: modules/access/dtv/access.c:184
6416 msgid ""
6417 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6418 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6419 "RF cable is the result."
6420 msgstr ""
6422 #: modules/access/dtv/access.c:187
6423 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6424 msgstr ""
6426 #: modules/access/dtv/access.c:189
6427 msgid ""
6428 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6429 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6430 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6431 msgstr ""
6433 #: modules/access/dtv/access.c:192
6434 msgid "Continuous 22kHz tone"
6435 msgstr ""
6437 #: modules/access/dtv/access.c:194
6438 msgid ""
6439 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6440 "the higher frequency band from a universal LNB."
6441 msgstr ""
6443 #: modules/access/dtv/access.c:197
6444 msgid "DiSEqC LNB number"
6445 msgstr ""
6447 #: modules/access/dtv/access.c:199
6448 msgid ""
6449 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6450 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6451 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6452 msgstr ""
6454 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6456 msgid "Unspecified"
6457 msgstr "Неодређено"
6459 #: modules/access/dtv/access.c:209
6460 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6461 msgstr ""
6463 #: modules/access/dtv/access.c:211
6464 msgid ""
6465 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6466 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6467 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6468 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6469 "be 0."
6470 msgstr ""
6472 #: modules/access/dtv/access.c:218
6473 msgid "Network identifier"
6474 msgstr ""
6476 #: modules/access/dtv/access.c:219
6477 msgid "Satellite azimuth"
6478 msgstr ""
6480 #: modules/access/dtv/access.c:220
6481 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6482 msgstr ""
6484 #: modules/access/dtv/access.c:221
6485 msgid "Satellite elevation"
6486 msgstr ""
6488 #: modules/access/dtv/access.c:222
6489 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6490 msgstr ""
6492 #: modules/access/dtv/access.c:223
6493 msgid "Satellite longitude"
6494 msgstr ""
6496 #: modules/access/dtv/access.c:225
6497 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6498 msgstr ""
6500 #: modules/access/dtv/access.c:227
6501 msgid "Satellite range code"
6502 msgstr ""
6504 #: modules/access/dtv/access.c:228
6505 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6506 msgstr ""
6508 #: modules/access/dtv/access.c:232
6509 msgid "Major channel"
6510 msgstr "Главни канал"
6512 #: modules/access/dtv/access.c:233
6513 msgid "ATSC minor channel"
6514 msgstr ""
6516 #: modules/access/dtv/access.c:234
6517 msgid "Physical channel"
6518 msgstr ""
6520 #: modules/access/dtv/access.c:240
6521 msgid "DTV"
6522 msgstr "ДТВ"
6524 #: modules/access/dtv/access.c:241
6525 msgid "Digital Television and Radio"
6526 msgstr ""
6528 #: modules/access/dtv/access.c:279
6529 msgid "Terrestrial reception parameters"
6530 msgstr ""
6532 #: modules/access/dtv/access.c:291
6533 msgid "DVB-T reception parameters"
6534 msgstr ""
6536 #: modules/access/dtv/access.c:307
6537 msgid "ISDB-T reception parameters"
6538 msgstr ""
6540 #: modules/access/dtv/access.c:348
6541 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6542 msgstr ""
6544 #: modules/access/dtv/access.c:360
6545 msgid "DVB-S2 parameters"
6546 msgstr ""
6548 #: modules/access/dtv/access.c:368
6549 msgid "ISDB-S parameters"
6550 msgstr ""
6552 #: modules/access/dtv/access.c:373
6553 msgid "Satellite equipment control"
6554 msgstr ""
6556 #: modules/access/dtv/access.c:415
6557 msgid "ATSC reception parameters"
6558 msgstr ""
6560 #: modules/access/dtv/access.c:471
6561 msgid "Digital broadcasting"
6562 msgstr ""
6564 #: modules/access/dtv/access.c:472
6565 msgid ""
6566 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6567 "Please check the preferences."
6568 msgstr ""
6570 #: modules/access/dv.c:55
6571 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6572 msgstr ""
6574 #: modules/access/dv.c:56
6575 msgid "DV"
6576 msgstr "DV"
6578 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
6579 msgid "DVD angle"
6580 msgstr "DVD угао"
6582 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
6583 msgid "Default DVD angle."
6584 msgstr "Подразумевани DVD угао."
6586 #: modules/access/dvdnav.c:74
6587 msgid "Start directly in menu"
6588 msgstr "Почни директно у менију"
6590 #: modules/access/dvdnav.c:76
6591 msgid ""
6592 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6593 "useless warning introductions."
6594 msgstr ""
6595 "Покрени DVD директно у главном менију. Ово ће покушати да избегне сва "
6596 "непотребна уводна  упозорења."
6598 #: modules/access/dvdnav.c:85
6599 msgid "DVD with menus"
6600 msgstr "DVD са менијима"
6602 #: modules/access/dvdnav.c:86
6603 msgid "DVDnav Input"
6604 msgstr "DVDnav Улаз"
6606 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
6607 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
6608 msgid "Playback failure"
6609 msgstr "Немогућност репродукције"
6611 #: modules/access/dvdnav.c:332
6612 msgid ""
6613 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6614 msgstr ""
6616 #: modules/access/dvdread.c:75
6617 msgid "DVD without menus"
6618 msgstr "DVD без менија"
6620 #: modules/access/dvdread.c:76
6621 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6622 msgstr ""
6624 #: modules/access/dvdread.c:201
6625 #, c-format
6626 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6627 msgstr ""
6629 #: modules/access/dvdread.c:463
6630 #, c-format
6631 msgid "DVDRead could not read block %d."
6632 msgstr ""
6634 #: modules/access/dvdread.c:531
6635 #, c-format
6636 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6637 msgstr ""
6639 #: modules/access/eyetv.m:56
6640 msgid "Channel number"
6641 msgstr ""
6643 #: modules/access/eyetv.m:58
6644 msgid ""
6645 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6646 "for Composite input"
6647 msgstr ""
6649 #: modules/access/eyetv.m:63
6650 msgid "EyeTV input"
6651 msgstr ""
6653 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
6654 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
6655 #: modules/access/vdr.c:535
6656 msgid "File reading failed"
6657 msgstr ""
6659 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
6660 #, fuzzy, c-format
6661 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
6662 msgstr "VLC не може да прочита датотеку \"%s\". (%m)"
6664 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
6665 #, fuzzy, c-format
6666 msgid "VLC could not read the file (%s)."
6667 msgstr "VLC не може да прочита датотеку."
6669 #: modules/access/fs.c:33
6670 msgid "Subdirectory behavior"
6671 msgstr "Понашање поддиректоријума"
6673 #: modules/access/fs.c:35
6674 msgid ""
6675 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6676 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6677 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6678 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6679 msgstr ""
6681 #: modules/access/fs.c:42
6682 msgid "Collapse"
6683 msgstr "Скупи"
6685 #: modules/access/fs.c:42
6686 msgid "Expand"
6687 msgstr "Прошири"
6689 #: modules/access/fs.c:44
6690 msgid "Ignored extensions"
6691 msgstr "Занемарене екстензије"
6693 #: modules/access/fs.c:46
6694 msgid ""
6695 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6696 "directory.\n"
6697 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6698 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6699 msgstr ""
6700 "Фајлови са овим екстензијама се неће додавати у листу за пуштање при "
6701 "отварању директоријума.\n"
6702 "Ово је корисно ако додајете директоријуме који садрже на пример фајлове "
6703 "листе за пуштање. Употребите листу екстензија одвојених зарезом."
6705 #: modules/access/fs.c:53
6706 msgid ""
6707 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6708 msgstr ""
6710 #: modules/access/fs.c:54
6711 msgid ""
6712 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6713 "does not take the current language's collation rules into account."
6714 msgstr ""
6716 #: modules/access/fs.c:55
6717 msgid "Do not sort the items."
6718 msgstr ""
6720 #: modules/access/fs.c:57
6721 msgid "Directory sort order"
6722 msgstr ""
6724 #: modules/access/fs.c:59
6725 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6726 msgstr ""
6728 #: modules/access/fs.c:62
6729 msgid "File input"
6730 msgstr "Улазни фајл"
6732 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
6733 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
6734 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
6735 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6736 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
6737 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6738 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6739 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6740 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6741 msgid "File"
6742 msgstr "Фајл"
6744 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
6745 msgid "Directory"
6746 msgstr "Директоријум"
6748 #: modules/access/ftp.c:65
6749 msgid "FTP user name"
6750 msgstr "FTP корисничко име"
6752 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
6753 msgid "User name that will be used for the connection."
6754 msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
6756 #: modules/access/ftp.c:68
6757 msgid "FTP password"
6758 msgstr "FTP лозинка"
6760 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
6761 msgid "Password that will be used for the connection."
6762 msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
6764 #: modules/access/ftp.c:71
6765 msgid "FTP account"
6766 msgstr "FTP налог"
6768 #: modules/access/ftp.c:72
6769 msgid "Account that will be used for the connection."
6770 msgstr "Налог који ће се користити за повезивање."
6772 #: modules/access/ftp.c:77
6773 msgid "FTP input"
6774 msgstr "FTP улаз"
6776 #: modules/access/ftp.c:93
6777 msgid "FTP upload output"
6778 msgstr "Излаз FTP отпремања"
6780 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
6781 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
6782 msgid "Network interaction failed"
6783 msgstr "Мрежна интеракција није успела"
6785 #: modules/access/ftp.c:321
6786 msgid "VLC could not connect with the given server."
6787 msgstr "VLC не може да се повеже са датим сервером."
6789 #: modules/access/ftp.c:337
6790 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6791 msgstr ""
6793 #: modules/access/ftp.c:461
6794 msgid "Your account was rejected."
6795 msgstr "Налог је одбијен."
6797 #: modules/access/ftp.c:470
6798 msgid "Your password was rejected."
6799 msgstr "Лозинка је одбијена."
6801 #: modules/access/ftp.c:477
6802 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6803 msgstr "Повезивање са сервером је одбијено."
6805 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6806 msgid "GnomeVFS input"
6807 msgstr "GnomeVFS улаз"
6809 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6810 msgid "HTTP proxy"
6811 msgstr "HTTP прокси"
6813 #: modules/access/http.c:66
6814 msgid ""
6815 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6816 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6817 msgstr ""
6819 #: modules/access/http.c:70
6820 msgid "HTTP proxy password"
6821 msgstr "Лозинка за HTTP посредника"
6823 #: modules/access/http.c:72
6824 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6825 msgstr "Ако ваш HTTP посредник захтева лозинку, поставите је овде."
6827 #: modules/access/http.c:74
6828 msgid "Auto re-connect"
6829 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
6831 #: modules/access/http.c:76
6832 msgid ""
6833 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6834 msgstr ""
6835 "Аутоматски покушај поново да се повежеш на ток у случају изненадног прекида."
6837 #: modules/access/http.c:79
6838 msgid "Continuous stream"
6839 msgstr "Континуални ток"
6841 #: modules/access/http.c:80
6842 msgid ""
6843 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6844 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6845 "other types of HTTP streams."
6846 msgstr ""
6848 #: modules/access/http.c:85
6849 msgid "Forward Cookies"
6850 msgstr "Проследи колачиће"
6852 #: modules/access/http.c:86
6853 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6854 msgstr "Проследите колачиће преко HTTP преусмерења."
6856 #: modules/access/http.c:88
6857 msgid "HTTP referer value"
6858 msgstr ""
6860 #: modules/access/http.c:89
6861 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6862 msgstr ""
6864 #: modules/access/http.c:91
6865 msgid "User Agent"
6866 msgstr "Кориснички агент"
6868 #: modules/access/http.c:92
6869 msgid ""
6870 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6871 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6872 "can only be specified per input item, not globally."
6873 msgstr ""
6875 #: modules/access/http.c:98
6876 msgid "HTTP input"
6877 msgstr "HTTP улаз"
6879 #: modules/access/http.c:100
6880 msgid "HTTP(S)"
6881 msgstr "HTTP(S)"
6883 #: modules/access/http.c:458
6884 msgid "HTTP authentication"
6885 msgstr "HTTP провера идентитета"
6887 #: modules/access/http.c:459
6888 #, c-format
6889 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6890 msgstr "Унесите исправно корисничко име и лозинку за подручје %s."
6892 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
6893 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6894 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6895 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6896 msgid "Dummy"
6897 msgstr "Псеудо"
6899 #: modules/access/idummy.c:43
6900 msgid "Dummy input"
6901 msgstr "Празан унос"
6903 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6904 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6905 msgid "ID"
6906 msgstr "ID"
6908 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
6909 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6910 msgstr "Постави ID основног тока"
6912 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
6913 msgid "Group"
6914 msgstr "Група"
6916 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
6917 msgid "Set the group of the elementary stream"
6918 msgstr "Постави групу основног тока"
6920 #: modules/access/imem.c:57
6921 msgid "Category"
6922 msgstr "Категорија"
6924 #: modules/access/imem.c:59
6925 msgid "Set the category of the elementary stream"
6926 msgstr "Поставите категорију основног тока"
6928 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
6929 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
6930 msgid "Unknown"
6931 msgstr "Непознато"
6933 #: modules/access/imem.c:64
6934 msgid "Data"
6935 msgstr "Подаци"
6937 #: modules/access/imem.c:69
6938 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6939 msgstr "Постави кодек основног тока"
6941 #: modules/access/imem.c:73
6942 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6943 msgstr "Језик основног тока по стандарду ISO 639"
6945 #: modules/access/imem.c:77
6946 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6947 msgstr "Брзина узорковања основног звучног тока"
6949 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6950 msgid "Channels count"
6951 msgstr "Број канала"
6953 #: modules/access/imem.c:81
6954 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6955 msgstr "Број канала основног звучног тока"
6957 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
6958 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
6959 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
6960 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
6961 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6962 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
6963 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
6964 msgid "Width"
6965 msgstr "Ширина"
6967 #: modules/access/imem.c:84
6968 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6969 msgstr "Ширина слике или титла у основним токовима"
6971 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
6972 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
6973 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6974 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
6975 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
6976 msgid "Height"
6977 msgstr "Висина"
6979 #: modules/access/imem.c:87
6980 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6981 msgstr "Висина слике или титла у основним токовима"
6983 #: modules/access/imem.c:89
6984 msgid "Display aspect ratio"
6985 msgstr "Однос ширине и висине приказа"
6987 #: modules/access/imem.c:91
6988 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6989 msgstr "Однос ширине и висине слике у основном току"
6991 #: modules/access/imem.c:95
6992 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6993 msgstr "Брзина кадрова слике у основном току"
6995 #: modules/access/imem.c:97
6996 msgid "Callback cookie string"
6997 msgstr ""
6999 #: modules/access/imem.c:99
7000 msgid "Text identifier for the callback functions"
7001 msgstr ""
7003 #: modules/access/imem.c:101
7004 msgid "Callback data"
7005 msgstr ""
7007 #: modules/access/imem.c:103
7008 msgid "Data for the get and release functions"
7009 msgstr ""
7011 #: modules/access/imem.c:105
7012 msgid "Get function"
7013 msgstr ""
7015 #: modules/access/imem.c:107
7016 msgid "Address of the get callback function"
7017 msgstr ""
7019 #: modules/access/imem.c:109
7020 msgid "Release function"
7021 msgstr ""
7023 #: modules/access/imem.c:111
7024 msgid "Address of the release callback function"
7025 msgstr ""
7027 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7028 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
7029 msgid "Size"
7030 msgstr "Величина"
7032 #: modules/access/imem.c:115
7033 msgid "Size of stream in bytes"
7034 msgstr ""
7036 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7037 msgid "Memory input"
7038 msgstr "Улаз меморије"
7040 #: modules/access/jack.c:59
7041 msgid "Pace"
7042 msgstr ""
7044 #: modules/access/jack.c:61
7045 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7046 msgstr ""
7048 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
7049 msgid "Auto connection"
7050 msgstr ""
7052 #: modules/access/jack.c:64
7053 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7054 msgstr ""
7056 #: modules/access/jack.c:67
7057 msgid "JACK audio input"
7058 msgstr ""
7060 #: modules/access/jack.c:69
7061 msgid "JACK Input"
7062 msgstr ""
7064 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7065 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7066 msgid "Link #"
7067 msgstr ""
7069 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7070 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7071 msgid ""
7072 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7073 "0)."
7074 msgstr ""
7076 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7077 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7078 msgid "Video ID"
7079 msgstr "ID видеа"
7081 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7082 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7083 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7084 msgstr ""
7086 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7087 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7088 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7089 msgstr ""
7091 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7092 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7093 msgid "Audio configuration"
7094 msgstr "Подешавање звука"
7096 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7097 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7098 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7099 msgstr ""
7101 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7102 msgid "HD-SDI Input"
7103 msgstr ""
7105 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7106 msgid "HD-SDI"
7107 msgstr "HD-SDI"
7109 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7110 msgid "Teletext configuration"
7111 msgstr ""
7113 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7114 msgid ""
7115 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7116 msgstr ""
7118 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7119 msgid "Teletext language"
7120 msgstr "Језик телетекста"
7122 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7123 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7124 msgstr ""
7126 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7127 msgid "SDI Input"
7128 msgstr ""
7130 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7131 msgid "SDI Demux"
7132 msgstr ""
7134 #: modules/access/live555.cpp:78
7135 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7136 msgstr ""
7138 #: modules/access/live555.cpp:79
7139 msgid ""
7140 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7141 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7142 "RTSP servers."
7143 msgstr ""
7145 #: modules/access/live555.cpp:83
7146 msgid "WMServer RTSP dialect"
7147 msgstr ""
7149 #: modules/access/live555.cpp:84
7150 msgid ""
7151 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7152 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7153 msgstr ""
7155 #: modules/access/live555.cpp:88
7156 msgid "RTSP user name"
7157 msgstr "RTSP корисничко име"
7159 #: modules/access/live555.cpp:89
7160 msgid ""
7161 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7162 "the url."
7163 msgstr ""
7165 #: modules/access/live555.cpp:91
7166 msgid "RTSP password"
7167 msgstr "RTSP лозинка"
7169 #: modules/access/live555.cpp:92
7170 msgid ""
7171 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7172 "the url."
7173 msgstr ""
7175 #: modules/access/live555.cpp:94
7176 msgid "RTSP frame buffer size"
7177 msgstr ""
7179 #: modules/access/live555.cpp:95
7180 msgid ""
7181 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7182 "broken pictures due to too small buffer."
7183 msgstr ""
7185 #: modules/access/live555.cpp:101
7186 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7187 msgstr "RTP/RTSP/SDP демултиплексер (користи Live555)"
7189 #: modules/access/live555.cpp:110
7190 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7191 msgstr "RTSP/RTP приступ и демултиплексер"
7193 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7195 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7196 msgstr "Користи RTP преко RTSP-а (TCP)"
7198 #: modules/access/live555.cpp:119
7199 msgid "Client port"
7200 msgstr "Порт клијента"
7202 #: modules/access/live555.cpp:120
7203 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7204 msgstr "Порт за употребу за RTP извор сесије"
7206 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7207 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7208 msgstr ""
7210 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7211 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7212 msgstr "Тунелуј RTSP и RTP преко HTTP-а"
7214 #: modules/access/live555.cpp:130
7215 msgid "HTTP tunnel port"
7216 msgstr "HTTP порт за тунеловање"
7218 #: modules/access/live555.cpp:131
7219 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7220 msgstr "Порт за употребу за тунеловање RTSP/RTP преко HTTP-а."
7222 #: modules/access/live555.cpp:630
7223 msgid "RTSP authentication"
7224 msgstr ""
7226 #: modules/access/live555.cpp:631
7227 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7228 msgstr "Унеси валидно корисничко име и лозинку."
7230 #: modules/access/live555.cpp:655
7231 msgid "RTSP connection failed"
7232 msgstr ""
7234 #: modules/access/live555.cpp:656
7235 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7236 msgstr ""
7238 #: modules/access/mms/mms.c:49
7239 msgid "Force selection of all streams"
7240 msgstr "Приморај селекцију свих токова"
7242 #: modules/access/mms/mms.c:51
7243 msgid ""
7244 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7245 "You can choose to select all of them."
7246 msgstr ""
7247 "MMS токови могу да садрже неколико елементарних токова, са различитим "
7248 "брзинама. Можете да изаберете да их све селектујете."
7250 #: modules/access/mms/mms.c:54
7251 msgid "Maximum bitrate"
7252 msgstr "Максимална брзина битова у секунди"
7254 #: modules/access/mms/mms.c:56
7255 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7256 msgstr "Изаберите ток са максималном брзином испод ове границе."
7258 #: modules/access/mms/mms.c:60
7259 msgid ""
7260 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7261 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7262 "tried."
7263 msgstr ""
7265 #: modules/access/mms/mms.c:64
7266 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7267 msgstr ""
7269 #: modules/access/mms/mms.c:65
7270 msgid ""
7271 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7272 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7273 msgstr ""
7275 #: modules/access/mms/mms.c:69
7276 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7277 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) улаз"
7279 #: modules/access/mtp.c:57
7280 msgid "MTP input"
7281 msgstr "MTP улаз"
7283 #: modules/access/mtp.c:58
7284 msgid "MTP"
7285 msgstr "MTP"
7287 #: modules/access/mtp.c:196
7288 #, fuzzy, c-format
7289 msgid "VLC could not read the file: %s"
7290 msgstr "VLC не може да прочита датотеку."
7292 #: modules/access/mtp.c:287
7293 #, fuzzy, c-format
7294 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7295 msgstr "VLC не може да прочита датотеку \"%s\". (%m)"
7297 #: modules/access/oss.c:66
7298 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7299 msgstr "Сними звучни ток као стерео."
7301 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7302 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7303 msgid "Samplerate"
7304 msgstr "Фреквенција"
7306 #: modules/access/oss.c:69
7307 msgid ""
7308 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7309 "48000)"
7310 msgstr ""
7311 "Фреквенција захваћеног звучног тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
7313 #: modules/access/oss.c:76
7314 msgid "OSS"
7315 msgstr "OSS"
7317 #: modules/access/oss.c:77
7318 msgid "OSS input"
7319 msgstr "OSS улаз"
7321 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7322 msgid "Dummy stream output"
7323 msgstr "Псеудо излазни ток"
7325 #: modules/access_output/file.c:68
7326 msgid "Overwrite existing file"
7327 msgstr ""
7329 #: modules/access_output/file.c:70
7330 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7331 msgstr "Ако датотека већ постоји, она ће бити замењена."
7333 #: modules/access_output/file.c:71
7334 msgid "Append to file"
7335 msgstr "Додај у фајл"
7337 #: modules/access_output/file.c:72
7338 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7339 msgstr "Додај у фајл ако постоји уместо замењивања фајла."
7341 #: modules/access_output/file.c:74
7342 msgid "Format time and date"
7343 msgstr ""
7345 #: modules/access_output/file.c:75
7346 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7347 msgstr ""
7349 #: modules/access_output/file.c:77
7350 msgid "Synchronous writing"
7351 msgstr ""
7353 #: modules/access_output/file.c:78
7354 msgid "Open the file with synchronous writing."
7355 msgstr ""
7357 #: modules/access_output/file.c:81
7358 msgid "File stream output"
7359 msgstr "Излаз тока фајла"
7361 #: modules/access_output/file.c:206
7362 msgid ""
7363 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7364 "overridden and its content will be lost."
7365 msgstr ""
7367 #: modules/access_output/file.c:209
7368 msgid "Keep existing file"
7369 msgstr ""
7371 #: modules/access_output/file.c:210
7372 msgid "Overwrite"
7373 msgstr ""
7375 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7376 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7377 msgid "Username"
7378 msgstr "Корисничко име"
7380 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7381 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7382 msgstr "Корисничко име које ће бити захтевано за приступ току."
7384 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7385 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7387 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7388 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7389 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7390 msgid "Password"
7391 msgstr "Шифра"
7393 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7394 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7395 msgstr "Лозинка која ће бити захтевана за приступ току."
7397 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7398 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7399 msgid "Mime"
7400 msgstr "Mime тип"
7402 #: modules/access_output/http.c:59
7403 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7404 msgstr ""
7406 #: modules/access_output/http.c:61
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Metacube"
7409 msgstr "Meta+"
7411 #: modules/access_output/http.c:62
7412 msgid ""
7413 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7414 msgstr ""
7416 #: modules/access_output/http.c:67
7417 msgid "HTTP stream output"
7418 msgstr "HTTP ток излаза"
7420 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7421 msgid "Segment length"
7422 msgstr "Дужина исечка"
7424 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7425 msgid "Length of TS stream segments"
7426 msgstr "Дужина исечака TS тока"
7428 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7429 msgid "Split segments anywhere"
7430 msgstr "Раздвој исечке било где"
7432 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7433 msgid ""
7434 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7435 msgstr ""
7437 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7438 msgid "Number of segments"
7439 msgstr ""
7441 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7442 msgid "Number of segments to include in index"
7443 msgstr ""
7445 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7446 msgid "Allow cache"
7447 msgstr ""
7449 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7450 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7451 msgstr ""
7453 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7454 msgid "Index file"
7455 msgstr "Индексна датотека"
7457 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7458 msgid "Path to the index file to create"
7459 msgstr "Путања до индексне датотеке за стварање"
7461 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7462 msgid "Full URL to put in index file"
7463 msgstr "Пуна адреса која ће се ставити у индексну датотеку"
7465 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7466 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7467 msgstr ""
7469 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7470 msgid "Delete segments"
7471 msgstr ""
7473 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7474 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7475 msgstr ""
7477 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7478 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7479 msgstr ""
7481 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7482 msgid "AES key URI to place in playlist"
7483 msgstr ""
7485 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7486 msgid "AES key file"
7487 msgstr ""
7489 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7490 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7491 msgstr ""
7493 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7494 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7495 msgstr ""
7497 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7498 msgid ""
7499 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7500 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7501 "segment."
7502 msgstr ""
7504 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7505 msgid "Use randomized IV for encryption"
7506 msgstr ""
7508 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7509 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7510 msgstr ""
7512 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Number of first segment"
7515 msgstr "Број редова"
7517 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7518 msgid "The number of the first segment generated"
7519 msgstr ""
7521 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7522 msgid "HTTP Live streaming output"
7523 msgstr "Излаз HTTP емитовања уживо"
7525 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7526 msgid "LiveHTTP"
7527 msgstr "LiveHTTP"
7529 #: modules/access_output/shout.c:64
7530 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
7531 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7532 msgid "Stream name"
7533 msgstr "Име тока"
7535 #: modules/access_output/shout.c:65
7536 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7537 msgstr ""
7539 #: modules/access_output/shout.c:68
7540 msgid "Stream description"
7541 msgstr "Опис тока"
7543 #: modules/access_output/shout.c:69
7544 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7545 msgstr "Опис садржаја тока или информација о Вашем каналу."
7547 #: modules/access_output/shout.c:72
7548 msgid "Stream MP3"
7549 msgstr "MP3 ток"
7551 #: modules/access_output/shout.c:73
7552 msgid ""
7553 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7554 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7555 "shoutcast/icecast server."
7556 msgstr ""
7558 #: modules/access_output/shout.c:82
7559 msgid "Genre description"
7560 msgstr "Опис жанра"
7562 #: modules/access_output/shout.c:83
7563 msgid "Genre of the content. "
7564 msgstr "Жанр садржаја."
7566 #: modules/access_output/shout.c:85
7567 msgid "URL description"
7568 msgstr "Опис адресе"
7570 #: modules/access_output/shout.c:86
7571 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7572 msgstr ""
7574 #: modules/access_output/shout.c:93
7575 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7576 msgstr ""
7578 #: modules/access_output/shout.c:96
7579 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7580 msgstr ""
7582 #: modules/access_output/shout.c:98
7583 msgid "Number of channels"
7584 msgstr "Број канала"
7586 #: modules/access_output/shout.c:99
7587 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7588 msgstr ""
7590 #: modules/access_output/shout.c:101
7591 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7592 msgstr "Квалитет Ogg Vorbis-а"
7594 #: modules/access_output/shout.c:102
7595 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7596 msgstr ""
7598 #: modules/access_output/shout.c:104
7599 msgid "Stream public"
7600 msgstr ""
7602 #: modules/access_output/shout.c:105
7603 msgid ""
7604 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7605 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7606 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7607 msgstr ""
7609 #: modules/access_output/shout.c:111
7610 msgid "IceCAST output"
7611 msgstr "IceCAST излаз"
7613 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
7614 msgid "Caching value (ms)"
7615 msgstr "Кеширана вредност (ms)"
7617 #: modules/access_output/udp.c:64
7618 msgid ""
7619 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7620 "milliseconds."
7621 msgstr ""
7622 "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност треба "
7623 "да буде у милисекундама."
7625 #: modules/access_output/udp.c:67
7626 msgid "Group packets"
7627 msgstr "Групиши пакете"
7629 #: modules/access_output/udp.c:68
7630 msgid ""
7631 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7632 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7633 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7634 msgstr ""
7635 "Пакети могу да се шаљу један по један временски или по групама. Можете да "
7636 "изаберете број пакета који ће се повремено слати. Ово помаже смањењу "
7637 "учитавања код преоптерећених система."
7639 #: modules/access_output/udp.c:75
7640 msgid "UDP stream output"
7641 msgstr "UDP ток излаза"
7643 #: modules/access/pulse.c:35
7644 msgid ""
7645 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7646 "open a specific source named SOURCE."
7647 msgstr ""
7649 #: modules/access/pulse.c:42
7650 msgid "PulseAudio"
7651 msgstr "PulseAudio"
7653 #: modules/access/pulse.c:43
7654 msgid "PulseAudio input"
7655 msgstr "PulseAudio улаз"
7657 #: modules/access/qtcapture.m:45
7658 msgid "Video Capture width"
7659 msgstr ""
7661 #: modules/access/qtcapture.m:46
7662 msgid "Video Capture width in pixel"
7663 msgstr ""
7665 #: modules/access/qtcapture.m:47
7666 msgid "Video Capture height"
7667 msgstr ""
7669 #: modules/access/qtcapture.m:48
7670 msgid "Video Capture height in pixel"
7671 msgstr ""
7673 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
7674 msgid "Quicktime Capture"
7675 msgstr ""
7677 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
7678 msgid "No Input device found"
7679 msgstr ""
7681 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
7682 #: modules/access/avcapture.m:318
7683 msgid ""
7684 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7685 "check your connectors and drivers."
7686 msgstr ""
7688 #: modules/access/rdp.c:65
7689 msgid "RDP auth username"
7690 msgstr ""
7692 #: modules/access/rdp.c:66
7693 msgid "RDP auth password"
7694 msgstr ""
7696 #: modules/access/rdp.c:67
7697 msgid "RDP Password"
7698 msgstr ""
7700 #: modules/access/rdp.c:68
7701 msgid "Encrypted connexion"
7702 msgstr ""
7704 #: modules/access/rdp.c:70
7705 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7706 msgstr ""
7708 #: modules/access/rdp.c:81
7709 msgid "RDP"
7710 msgstr ""
7712 #: modules/access/rdp.c:85
7713 msgid "RDP Remote Desktop"
7714 msgstr ""
7716 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7717 msgid "RTCP (local) port"
7718 msgstr "RTCP (локални) порт"
7720 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7721 msgid ""
7722 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7723 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7724 msgstr ""
7726 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
7727 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7728 msgstr ""
7730 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7731 msgid ""
7732 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7733 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7734 msgstr ""
7736 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
7737 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7738 msgstr ""
7740 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
7741 msgid ""
7742 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7743 "character-long hexadecimal string."
7744 msgstr ""
7746 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7747 msgid "Maximum RTP sources"
7748 msgstr ""
7750 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7751 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7752 msgstr ""
7754 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7755 msgid "RTP source timeout (sec)"
7756 msgstr ""
7758 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7759 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7760 msgstr ""
7762 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7763 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7764 msgstr ""
7766 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7767 msgid ""
7768 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7769 "future) by this many packets from the last received packet."
7770 msgstr ""
7772 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7773 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7774 msgstr ""
7776 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7777 msgid ""
7778 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7779 "by this many packets from the last received packet."
7780 msgstr ""
7782 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7783 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7784 msgstr ""
7786 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7787 msgid ""
7788 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7789 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7790 msgstr ""
7792 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
7793 msgid "RTP"
7794 msgstr "RTP"
7796 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
7797 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7798 msgstr ""
7800 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7801 msgid "SDP required"
7802 msgstr "Обавезан је SDP"
7804 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7805 #, c-format
7806 msgid ""
7807 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7808 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7809 msgstr ""
7811 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7812 msgid "Real RTSP"
7813 msgstr "Реални RTSP"
7815 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7816 msgid "Connection failed"
7817 msgstr "Повезивање није успело"
7819 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7820 #, c-format
7821 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7822 msgstr "VLC не може да се повеже са „%s:%d“."
7824 #: modules/access/rtsp/access.c:224
7825 msgid "Session failed"
7826 msgstr "Сесија није успела"
7828 #: modules/access/rtsp/access.c:225
7829 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7830 msgstr ""
7832 #: modules/access/screen/screen.c:44
7833 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
7834 msgid "Desired frame rate for the capture."
7835 msgstr "Жељена брзина фрејмова за захватање."
7837 #: modules/access/screen/screen.c:47
7838 msgid "Capture fragment size"
7839 msgstr "Величина фрагмента за захватање"
7841 #: modules/access/screen/screen.c:49
7842 msgid ""
7843 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7844 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7845 msgstr ""
7846 "Оптимизуј захватање фрагментирањем екрана у комаде предефинисане висине (16 "
7847 "може да буде добра вредност, а 0 значи да је онемогућена опција)."
7849 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
7850 msgid "Subscreen top left corner"
7851 msgstr ""
7853 #: modules/access/screen/screen.c:56
7854 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7855 msgstr ""
7857 #: modules/access/screen/screen.c:60
7858 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7859 msgstr ""
7861 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
7862 msgid "Subscreen width"
7863 msgstr "Дужина подекрана"
7865 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
7866 msgid "Subscreen height"
7867 msgstr "Висина подекрана"
7869 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
7870 #: modules/gui/macosx/open.m:209
7871 msgid "Follow the mouse"
7872 msgstr "Прати миш"
7874 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
7875 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7876 msgstr "Пратите миш при снимању подекрана."
7878 #: modules/access/screen/screen.c:72
7879 msgid "Mouse pointer image"
7880 msgstr "Слика показивача миша"
7882 #: modules/access/screen/screen.c:74
7883 msgid ""
7884 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7885 msgstr ""
7887 #: modules/access/screen/screen.c:79
7888 msgid "Display ID"
7889 msgstr ""
7891 #: modules/access/screen/screen.c:81
7892 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
7893 msgstr ""
7895 #: modules/access/screen/screen.c:82
7896 msgid "Screen index"
7897 msgstr ""
7899 #: modules/access/screen/screen.c:84
7900 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
7901 msgstr ""
7903 #: modules/access/screen/screen.c:97
7904 msgid "Screen Input"
7905 msgstr "Улазни Екран"
7907 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
7908 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
7909 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
7910 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
7911 msgid "Screen"
7912 msgstr "Екран"
7914 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
7915 #: modules/access/vnc.c:60
7916 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7917 msgstr ""
7919 #: modules/access/screen/xcb.c:43
7920 msgid "Region left column"
7921 msgstr ""
7923 #: modules/access/screen/xcb.c:45
7924 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
7925 msgstr ""
7927 #: modules/access/screen/xcb.c:47
7928 msgid "Region top row"
7929 msgstr ""
7931 #: modules/access/screen/xcb.c:49
7932 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7933 msgstr ""
7935 #: modules/access/screen/xcb.c:51
7936 msgid "Capture region width"
7937 msgstr ""
7939 #: modules/access/screen/xcb.c:53
7940 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7941 msgstr ""
7943 #: modules/access/screen/xcb.c:55
7944 msgid "Capture region height"
7945 msgstr ""
7947 #: modules/access/screen/xcb.c:57
7948 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7949 msgstr ""
7951 #: modules/access/screen/xcb.c:71
7952 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7953 msgstr ""
7955 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
7956 msgid "SDP"
7957 msgstr "SDP"
7959 #: modules/access/sdp.c:34
7960 msgid "Session Description Protocol"
7961 msgstr ""
7963 #: modules/access/sftp.c:51
7964 msgid "SFTP port"
7965 msgstr "SFTP порт"
7967 #: modules/access/sftp.c:52
7968 msgid "SFTP port number to use on the server"
7969 msgstr "SFTP број порта који ће се користити на серверу"
7971 #: modules/access/sftp.c:53
7972 msgid "Read size"
7973 msgstr ""
7975 #: modules/access/sftp.c:54
7976 msgid "Size of the request for reading access"
7977 msgstr ""
7979 #: modules/access/sftp.c:58
7980 msgid "SFTP input"
7981 msgstr "SFTP улаз"
7983 #: modules/access/sftp.c:131
7984 msgid "SFTP authentication"
7985 msgstr "SFTP провера идентитета"
7987 #: modules/access/sftp.c:132
7988 #, c-format
7989 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7990 msgstr ""
7992 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
7993 msgid "Frame buffer depth"
7994 msgstr ""
7996 #: modules/access/shm.c:48
7997 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
7998 msgstr ""
8000 #: modules/access/shm.c:50
8001 msgid "Frame buffer width"
8002 msgstr ""
8004 #: modules/access/shm.c:52
8005 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8006 msgstr ""
8008 #: modules/access/shm.c:54
8009 msgid "Frame buffer height"
8010 msgstr ""
8012 #: modules/access/shm.c:56
8013 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8014 msgstr ""
8016 #: modules/access/shm.c:58
8017 msgid "Frame buffer segment ID"
8018 msgstr ""
8020 #: modules/access/shm.c:60
8021 msgid ""
8022 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8023 "shm-file is specified)."
8024 msgstr ""
8026 #: modules/access/shm.c:63
8027 msgid "Frame buffer file"
8028 msgstr ""
8030 #: modules/access/shm.c:65
8031 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8032 msgstr ""
8034 #: modules/access/shm.c:75
8035 msgid "XWD file (autodetect)"
8036 msgstr ""
8038 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8039 msgid "8 bits"
8040 msgstr "8 бита"
8042 #: modules/access/shm.c:76
8043 msgid "15 bits"
8044 msgstr "15 бита"
8046 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8047 msgid "16 bits"
8048 msgstr "16 бита"
8050 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8051 msgid "24 bits"
8052 msgstr "24 бита"
8054 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8055 msgid "32 bits"
8056 msgstr "32 бита"
8058 #: modules/access/shm.c:83
8059 msgid "Framebuffer input"
8060 msgstr ""
8062 #: modules/access/shm.c:84
8063 msgid "Shared memory framebuffer"
8064 msgstr ""
8066 #: modules/access/smb.c:56
8067 msgid "SMB user name"
8068 msgstr "SMB корисничко име"
8070 #: modules/access/smb.c:59
8071 msgid "SMB password"
8072 msgstr "SMB лозинка"
8074 #: modules/access/smb.c:62
8075 msgid "SMB domain"
8076 msgstr "SMB домен"
8078 #: modules/access/smb.c:63
8079 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8080 msgstr "Домен/Радна група која ће се користити за повезивање."
8082 #: modules/access/smb.c:66
8083 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8084 msgstr ""
8086 #: modules/access/smb.c:69
8087 msgid "SMB input"
8088 msgstr "SMB улаз"
8090 #: modules/access/tcp.c:45
8091 msgid "TCP"
8092 msgstr "TCP"
8094 #: modules/access/tcp.c:46
8095 msgid "TCP input"
8096 msgstr "TCP улаз"
8098 #: modules/access/timecode.c:43
8099 msgid "Time code"
8100 msgstr ""
8102 #: modules/access/timecode.c:44
8103 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8104 msgstr ""
8106 #: modules/access/udp.c:54
8107 msgid "Receive buffer"
8108 msgstr ""
8110 #: modules/access/udp.c:55
8111 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8112 msgstr ""
8114 #: modules/access/udp.c:58
8115 msgid "UDP"
8116 msgstr "UDP"
8118 #: modules/access/udp.c:59
8119 msgid "UDP input"
8120 msgstr "UDP улаз"
8122 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8123 msgid "Reset defaults"
8124 msgstr "Врати подразумевано"
8126 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8127 msgid "Video capture device"
8128 msgstr ""
8130 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8131 msgid "Video capture device node."
8132 msgstr ""
8134 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8135 msgid "VBI capture device"
8136 msgstr ""
8138 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8139 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8140 msgstr ""
8142 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8143 msgid "Standard"
8144 msgstr "Стандард"
8146 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8147 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8148 msgstr "Видео-стандард (подразумевано: SECAM, PAL или NTSC)."
8150 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8151 msgid ""
8152 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8153 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8154 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8155 "I420, I411, I410, MJPG)"
8156 msgstr ""
8158 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8159 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8160 msgstr ""
8162 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8163 msgid "Audio input"
8164 msgstr "Звучни улаз"
8166 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8167 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8168 msgstr ""
8170 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8171 msgid ""
8172 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8173 "strictly positive)."
8174 msgstr ""
8176 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8177 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8178 msgstr ""
8180 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8181 msgid "Radio device"
8182 msgstr "Радио уређај"
8184 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8185 msgid "Radio tuner device node."
8186 msgstr ""
8188 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8189 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8190 msgid "Frequency"
8191 msgstr "Фреквенција"
8193 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8194 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8195 msgstr ""
8197 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8198 msgid "Audio mode"
8199 msgstr "Звучни режим"
8201 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8202 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8203 msgstr ""
8205 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8206 msgid "Reset controls"
8207 msgstr "Поништи контроле"
8209 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8210 msgid "Reset controls to defaults."
8211 msgstr "Вратите контроле на подразумеване вредности."
8213 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8215 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8216 msgid "Brightness"
8217 msgstr "Осветљеност"
8219 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8220 msgid "Picture brightness or black level."
8221 msgstr "Осветљење слике или ниво црне боје."
8223 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8224 msgid "Automatic brightness"
8225 msgstr "Аутоматско осветљење"
8227 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8228 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8229 msgstr "Аутоматски прилагодите осветљење слике."
8231 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8232 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8233 msgid "Contrast"
8234 msgstr "Контраст"
8236 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8237 msgid "Picture contrast or luma gain."
8238 msgstr "Промените контраст или интензитет слике."
8240 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8241 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8242 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8243 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8244 msgid "Saturation"
8245 msgstr "Засићење"
8247 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8248 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8249 msgstr "Промените засићеност или обојеност слике."
8251 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8252 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8253 msgid "Hue"
8254 msgstr "Нијанса"
8256 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8257 msgid "Hue or color balance."
8258 msgstr ""
8260 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8261 msgid "Automatic hue"
8262 msgstr "Аутоматско засићење"
8264 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8265 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8266 msgstr "Аутоматски прилагодите засићење слике."
8268 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8269 msgid "White balance temperature (K)"
8270 msgstr ""
8272 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8273 msgid ""
8274 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8275 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8276 msgstr ""
8278 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8279 msgid "Automatic white balance"
8280 msgstr ""
8282 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8283 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8284 msgstr ""
8286 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8287 msgid "Red balance"
8288 msgstr ""
8290 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8291 msgid "Red chroma balance."
8292 msgstr ""
8294 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8295 msgid "Blue balance"
8296 msgstr ""
8298 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8299 msgid "Blue chroma balance."
8300 msgstr ""
8302 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8303 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8304 msgid "Gamma"
8305 msgstr "Гама"
8307 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8308 msgid "Gamma adjust."
8309 msgstr ""
8311 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8312 msgid "Automatic gain"
8313 msgstr "Аутоматско појачање"
8315 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8316 msgid "Automatically set the video gain."
8317 msgstr "Аутоматско појачање видео-сигнала."
8319 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8320 msgid "Gain"
8321 msgstr "Појачање"
8323 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8324 msgid "Picture gain."
8325 msgstr "Појачање сигнала."
8327 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8328 msgid "Sharpness"
8329 msgstr "Оштрина"
8331 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8332 msgid "Sharpness filter adjust."
8333 msgstr "Прилагодите оштрину слике."
8335 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8336 msgid "Chroma gain"
8337 msgstr "Појачање обојености"
8339 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8340 msgid "Chroma gain control."
8341 msgstr "Управљање појачањем обојености."
8343 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8344 msgid "Automatic chroma gain"
8345 msgstr "Аутоматско појачање обојености"
8347 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8348 msgid "Automatically control the chroma gain."
8349 msgstr "Аутоматско управљање појачањем обојености."
8351 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8352 msgid "Power line frequency"
8353 msgstr ""
8355 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8356 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8357 msgstr ""
8359 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8360 msgid "50 Hz"
8361 msgstr "50 Hz"
8363 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8364 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8365 msgid "60 Hz"
8366 msgstr "60 Hz"
8368 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8369 msgid "Backlight compensation"
8370 msgstr ""
8372 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8373 msgid "Band-stop filter"
8374 msgstr ""
8376 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8377 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8378 msgstr ""
8380 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8381 msgid "Horizontal flip"
8382 msgstr "Водоравно преокретање"
8384 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8385 msgid "Flip the picture horizontally."
8386 msgstr "Преокрените слику водоравно."
8388 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8389 msgid "Vertical flip"
8390 msgstr "Усправно преокретање"
8392 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8393 msgid "Flip the picture vertically."
8394 msgstr "Преокрените слику усправно."
8396 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8397 msgid "Rotate (degrees)"
8398 msgstr ""
8400 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8401 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8402 msgstr ""
8404 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8405 msgid "Color killer"
8406 msgstr ""
8408 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8409 msgid ""
8410 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8411 "signal is weak."
8412 msgstr ""
8414 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8415 msgid "Color effect"
8416 msgstr "Ефекат боје"
8418 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8419 msgid "Select a color effect."
8420 msgstr "Изаберите ефекат боје."
8422 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8423 msgid "Black & white"
8424 msgstr "Црно-бело"
8426 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8427 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
8428 msgid "Sepia"
8429 msgstr "Сепија"
8431 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8432 msgid "Negative"
8433 msgstr "Негатив"
8435 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8436 msgid "Emboss"
8437 msgstr "Рељефни текст"
8439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8440 msgid "Sketch"
8441 msgstr "Скица"
8443 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8444 msgid "Sky blue"
8445 msgstr "Небескоплава"
8447 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8448 msgid "Grass green"
8449 msgstr "Светлозелена"
8451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8452 msgid "Skin whiten"
8453 msgstr "Бела"
8455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8456 msgid "Vivid"
8457 msgstr "Живописне боје"
8459 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8460 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
8461 msgid "Audio volume"
8462 msgstr "Јачина звука"
8464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8465 msgid "Volume of the audio input."
8466 msgstr "Јачина звучног улаза."
8468 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8469 msgid "Audio balance"
8470 msgstr "Равнотежа звука"
8472 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8473 msgid "Balance of the audio input."
8474 msgstr "Равнотежа звучног улаза."
8476 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8477 msgid "Bass level"
8478 msgstr "Ниво баса"
8480 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8481 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8482 msgstr "Прилагођавање баса за звучни улаз."
8484 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8485 msgid "Treble level"
8486 msgstr "Ниво високих тонова"
8488 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8489 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8490 msgstr "Прилагођавање високих тонова за звучни улаз."
8492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8493 msgid "Mute the audio."
8494 msgstr "Искључите зук."
8496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8497 msgid "Loudness mode"
8498 msgstr "Режим гласноће"
8500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8501 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8502 msgstr "Режим гласноће тј. појачавање басова."
8504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8505 msgid "v4l2 driver controls"
8506 msgstr ""
8508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8509 msgid ""
8510 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8511 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8512 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8513 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8514 msgstr ""
8516 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8517 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
8518 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
8519 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
8520 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
8521 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
8522 msgid "All"
8523 msgstr "Све"
8525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8526 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8527 msgstr ""
8529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8530 msgid "525 lines / 60 Hz"
8531 msgstr "525 линија / 60 Hz"
8533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8534 msgid "625 lines / 50 Hz"
8535 msgstr "625 линија / 50 Hz"
8537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8538 msgid "PAL N Argentina"
8539 msgstr "PAL N Аргентина"
8541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8542 msgid "NTSC M Japan"
8543 msgstr "NTSC M Јапан"
8545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8546 msgid "NTSC M South Korea"
8547 msgstr "NTSC M Јужна кореја"
8549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8550 msgid "Mono"
8551 msgstr "Моно"
8553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8554 msgid "Primary language"
8555 msgstr ""
8557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8558 msgid "Secondary language or program"
8559 msgstr ""
8561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8562 msgid "Dual mono"
8563 msgstr "Дуал моно"
8565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8566 msgid "V4L"
8567 msgstr ""
8569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8570 msgid "Video4Linux input"
8571 msgstr ""
8573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8574 msgid "Video input"
8575 msgstr "Видео-улаз"
8577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8578 msgid "Tuner"
8579 msgstr "Тјунер"
8581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8582 msgid "Controls"
8583 msgstr "Контроле"
8585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8586 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8587 msgstr ""
8589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8590 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8591 msgstr ""
8593 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8594 msgid "Video4Linux radio tuner"
8595 msgstr ""
8597 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8598 msgid "VCD"
8599 msgstr "VCD"
8601 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8602 msgid "VCD input"
8603 msgstr "VCD улаз"
8605 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8606 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8607 msgstr ""
8609 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
8610 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
8611 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
8612 msgid "Entry"
8613 msgstr "Унос"
8615 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
8616 msgid "Segments"
8617 msgstr "Сегменти"
8619 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
8620 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
8621 msgid "Segment"
8622 msgstr "Сегмент"
8624 #: modules/access/vcdx/access.c:514
8625 msgid "LID"
8626 msgstr "LID"
8628 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
8629 #: modules/gui/macosx/open.m:589
8630 msgid "Disc"
8631 msgstr "Диск"
8633 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8634 msgid "VCD Format"
8635 msgstr "VCD Формат"
8637 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8638 msgid "Application"
8639 msgstr "Апликација"
8641 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8642 msgid "Preparer"
8643 msgstr "Припремалац"
8645 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8646 msgid "Vol #"
8647 msgstr "Јачина звука #"
8649 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8650 msgid "Vol max #"
8651 msgstr "Максимална јачина звука #"
8653 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8654 msgid "Volume Set"
8655 msgstr "Подеси јачину Звука"
8657 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
8658 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
8659 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
8660 msgid "Volume"
8661 msgstr "Јачина звука"
8663 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8664 msgid "System Id"
8665 msgstr "Id Система"
8667 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8668 msgid "Entries"
8669 msgstr "Уноси"
8671 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
8672 msgid "Tracks"
8673 msgstr "Траке"
8675 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8676 msgid "Audio Channels"
8677 msgstr "Звучни канали"
8679 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8680 msgid "First Entry Point"
8681 msgstr "Прва Тачка Уноса"
8683 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8684 msgid "Last Entry Point"
8685 msgstr "Последња Тачка Уноса"
8687 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8688 msgid "Track size (in sectors)"
8689 msgstr "Величина траке (у секторима)"
8691 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8692 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8693 msgid "type"
8694 msgstr "тип"
8696 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8697 msgid "end"
8698 msgstr "крај"
8700 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8701 msgid "play list"
8702 msgstr "листа за пуштање"
8704 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8705 msgid "extended selection list"
8706 msgstr "проширена одбрана листа"
8708 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8709 msgid "selection list"
8710 msgstr "одабрана листа"
8712 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8713 msgid "unknown type"
8714 msgstr "непознати тип"
8716 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8717 msgid "List ID"
8718 msgstr "ID Листе"
8720 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8721 msgid "(Super) Video CD"
8722 msgstr "(Супер) Видео CD"
8724 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8725 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8726 msgstr "Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) улаз"
8728 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8729 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8730 msgstr "vcdx://[уређај-или-фајл][@{P,S,T}num]"
8732 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8733 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8734 msgstr "Ако је ненулта вредност, добија се додатна информација о дебаговању."
8736 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8737 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8738 msgstr "Број CD блокова који се добију у једном читању."
8740 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8741 msgid "Use playback control?"
8742 msgstr "Желите ли да користите контролу преслушавања?"
8744 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8745 msgid ""
8746 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8747 "tracks."
8748 msgstr ""
8749 "Ако је VCD ауторизован са контролом преслушавања, употребите га. У супротном "
8750 "пушта се по тракама."
8752 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8753 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8754 msgstr "Желите ли да користите дужину траке као максимум при тражењу?"
8756 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8757 msgid ""
8758 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8759 "entry."
8760 msgstr ""
8761 "Ако је постављено, дужина дела за претрагу је трака пре него дужина уноса."
8763 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8764 msgid "Show extended VCD info?"
8765 msgstr "Желите ли да прикажете проширену VCD информацију?"
8767 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8768 msgid ""
8769 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8770 "for example playback control navigation."
8771 msgstr ""
8772 "Покажи максималну количину информација испод наслова Ток и Медиј "
8773 "Информација. Прикажи на пример навигацију конторле преслушавања."
8775 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8776 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8777 msgstr "Формат за употребу у пољу \"аутор\" листе за преслушавање."
8779 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8780 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8781 msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
8783 #: modules/access/vdr.c:72
8784 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8785 msgstr ""
8787 #: modules/access/vdr.c:74
8788 msgid "Chapter offset in ms"
8789 msgstr ""
8791 #: modules/access/vdr.c:76
8792 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8793 msgstr ""
8795 #: modules/access/vdr.c:80
8796 msgid "Default frame rate for chapter import."
8797 msgstr ""
8799 #: modules/access/vdr.c:84
8800 msgid "VDR"
8801 msgstr "VDR"
8803 #: modules/access/vdr.c:87
8804 msgid "VDR recordings"
8805 msgstr "VDR снимања"
8807 #: modules/access/vdr.c:809
8808 msgid "VDR Cut Marks"
8809 msgstr ""
8811 #: modules/access/vdr.c:872
8812 msgid "Start"
8813 msgstr "Започни"
8815 #: modules/access/vnc.c:48
8816 msgid "X.509 Certificate Authority"
8817 msgstr ""
8819 #: modules/access/vnc.c:49
8820 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8821 msgstr "Центар сертификације, који утврђује веродостојност сервера"
8823 #: modules/access/vnc.c:50
8824 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8825 msgstr ""
8827 #: modules/access/vnc.c:51
8828 msgid "List of revoked servers certificates"
8829 msgstr ""
8831 #: modules/access/vnc.c:52
8832 msgid "X.509 Client certificate"
8833 msgstr ""
8835 #: modules/access/vnc.c:53
8836 msgid "Certificate for client authentification"
8837 msgstr ""
8839 #: modules/access/vnc.c:54
8840 msgid "X.509 Client private key"
8841 msgstr ""
8843 #: modules/access/vnc.c:55
8844 msgid "Private key for authentification by certificate"
8845 msgstr ""
8847 #: modules/access/vnc.c:58
8848 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8849 msgstr ""
8851 #: modules/access/vnc.c:61
8852 msgid "Compression level"
8853 msgstr ""
8855 #: modules/access/vnc.c:62
8856 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8857 msgstr ""
8859 #: modules/access/vnc.c:63
8860 msgid "Image quality"
8861 msgstr ""
8863 #: modules/access/vnc.c:64
8864 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8865 msgstr ""
8867 #: modules/access/vnc.c:78
8868 msgid "VNC"
8869 msgstr ""
8871 #: modules/access/vnc.c:82
8872 msgid "VNC client access"
8873 msgstr ""
8875 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8876 msgid "Media in Zip"
8877 msgstr ""
8879 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8880 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8881 msgstr ""
8883 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8884 msgid "Zip files filter"
8885 msgstr ""
8887 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8888 msgid "Zip access"
8889 msgstr ""
8891 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8892 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8893 msgstr ""
8895 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
8896 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
8897 msgstr ""
8899 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8900 msgid "ARM NEON audio volume"
8901 msgstr ""
8903 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
8904 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8905 msgstr ""
8907 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
8908 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8909 msgstr ""
8911 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8912 msgid ""
8913 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8914 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8915 msgstr ""
8917 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8918 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
8919 msgstr ""
8921 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8922 msgid ""
8923 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8924 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8925 msgstr ""
8927 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8928 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
8929 msgstr ""
8931 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8932 msgid ""
8933 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8934 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8935 msgstr ""
8937 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8938 msgid "Time window to use in ms"
8939 msgstr ""
8941 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8942 msgid ""
8943 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8944 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8945 "alarm is sent (default 5000)."
8946 msgstr ""
8948 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8949 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
8950 msgstr ""
8952 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8953 msgid ""
8954 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8955 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8956 msgstr ""
8958 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8959 msgid "Time between two alarm messages in ms"
8960 msgstr ""
8962 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8963 msgid ""
8964 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8965 "saturation (default 2000)."
8966 msgstr ""
8968 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8969 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8970 msgstr ""
8972 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8973 msgid "Audiobar Graph"
8974 msgstr ""
8976 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8977 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8978 msgstr "Једноставан декодер за Dolby Surround енкодоване токове"
8980 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8981 msgid "Dolby Surround decoder"
8982 msgstr "Dolby Surround декодер"
8984 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8985 msgid ""
8986 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8987 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8988 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8989 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8990 "It works with any source format from mono to 7.1."
8991 msgstr ""
8992 "Овај ефекат Вам даје осећај да стојите у соби са комплетним 7.1 звучним "
8993 "систем док у ствари користите само Ваше слушалице, и тако добијате "
8994 "реалистичније искуство о звуку. Овај ефекат је комфорнији и не умара када "
8995 "дуго слушате музику.\n"
8996 "Функционише са било којим изворним форматом од моно до 7.1 система."
8998 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8999 msgid "Characteristic dimension"
9000 msgstr "Карактеристичне димензије"
9002 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9003 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9004 msgstr "Удаљеност левог звучника од слушаоца у метрима."
9006 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9007 msgid "Compensate delay"
9008 msgstr "Надконади одлагање"
9010 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9011 msgid ""
9012 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9013 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9014 "case, turn this on to compensate."
9015 msgstr ""
9016 "Кашњење физичког алгоритма може понекад да омета синхронизацију говора и "
9017 "слике. У том случају укључите ово као надокнаду."
9019 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9020 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9021 msgstr "Нема декодирања Dolby Surround-а"
9023 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9024 msgid ""
9025 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9026 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9027 msgstr ""
9028 "Dolby Surround енкодирани токови неће бити декодирани пре него што их обради "
9029 "овај филтер. Омогућавање ове опције није препоручено."
9031 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9032 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9033 msgstr "Виртуално просторни ефекат слушалица"
9035 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9036 msgid "Headphone effect"
9037 msgstr "Ефекат Слушалица"
9039 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
9040 msgid "Use downmix algorithm"
9041 msgstr ""
9043 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9044 msgid ""
9045 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9046 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9047 "speakers."
9048 msgstr ""
9050 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9051 msgid "Select channel to keep"
9052 msgstr ""
9054 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9055 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9056 msgstr ""
9058 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9059 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9060 msgid "Rear left"
9061 msgstr ""
9063 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9064 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9065 msgid "Rear right"
9066 msgstr ""
9068 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9069 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9070 msgid "Low-frequency effects"
9071 msgstr ""
9073 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9075 msgid "Side left"
9076 msgstr ""
9078 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9079 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9080 msgid "Side right"
9081 msgstr ""
9083 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9084 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9085 msgid "Rear center"
9086 msgstr ""
9088 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9089 #, fuzzy
9090 msgid "Stereo to mono downmixer"
9091 msgstr "Стерео режим рада"
9093 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9094 msgid "Audio channel remapper"
9095 msgstr ""
9097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9098 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9099 msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
9101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9102 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9103 msgstr "Аудио филтер за тривијално мешање канала"
9105 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9106 msgid "Sound Delay"
9107 msgstr ""
9109 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9110 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9111 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9112 msgid "Delay"
9113 msgstr "Кашњење"
9115 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9116 msgid "Add a delay effect to the sound"
9117 msgstr ""
9119 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9120 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9121 msgid "Delay time"
9122 msgstr ""
9124 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9125 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9126 msgstr ""
9128 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9129 msgid "Sweep Depth"
9130 msgstr ""
9132 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9133 msgid ""
9134 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9135 "be delay-time +/- sweep-depth."
9136 msgstr ""
9138 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9139 msgid "Sweep Rate"
9140 msgstr ""
9142 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9143 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9144 msgstr ""
9146 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9147 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9148 msgid "Feedback gain"
9149 msgstr "Појачање одјека"
9151 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9152 msgid "Gain on Feedback loop"
9153 msgstr "Ниво повратне спреге"
9155 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9156 msgid "Wet mix"
9157 msgstr ""
9159 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9160 msgid "Level of delayed signal"
9161 msgstr ""
9163 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9164 msgid "Dry Mix"
9165 msgstr ""
9167 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9168 msgid "Level of input signal"
9169 msgstr ""
9171 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9172 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9173 msgid "RMS/peak"
9174 msgstr ""
9176 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9177 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9178 msgstr ""
9180 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9181 msgid "Attack time"
9182 msgstr ""
9184 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9185 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9186 msgstr ""
9188 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9189 msgid "Release time"
9190 msgstr ""
9192 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9193 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9194 msgstr ""
9196 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9197 msgid "Threshold level"
9198 msgstr ""
9200 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9201 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9202 msgstr ""
9204 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9205 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9206 msgid "Ratio"
9207 msgstr ""
9209 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9210 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9211 msgstr ""
9213 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9214 msgid "Knee radius"
9215 msgstr ""
9217 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9218 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9219 msgstr ""
9221 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9222 msgid "Makeup gain"
9223 msgstr "Пораст нивоа"
9225 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9226 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9227 msgstr "Поставите пораст нивоа у dB (0 … 24)."
9229 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9230 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9231 msgid "Compressor"
9232 msgstr ""
9234 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9235 msgid "Dynamic range compressor"
9236 msgstr ""
9238 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9239 msgid "A/52 dynamic range compression"
9240 msgstr "A/52 опсег динамичке компресије"
9242 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9243 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9244 msgid ""
9245 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9246 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9247 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9248 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9249 msgstr ""
9250 "Динамички опсег компресије лини јаче звукове мекшим, и мекше звукове чини "
9251 "гласнијим, па можете много лакше да слушате токове у бучном окружењу без "
9252 "ометања других. Ако онемогућите динамички опсег компресије преслушавање ће "
9253 "бити адаптирано као да сте у биоскопу или обичној соби."
9255 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9256 msgid "Enable internal upmixing"
9257 msgstr "Омогући унутрашње надмиксовање"
9259 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9260 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9261 msgstr "Омогући алгоритам унутрашњег надмиксовања (није препоручено)."
9263 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9264 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9265 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) аудио декодер"
9267 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9268 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9269 msgstr "Аудио филтер за A/52->S/PDIF енкапсулацију"
9271 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9272 msgid "DTS dynamic range compression"
9273 msgstr "DTS динамички опсег компресије"
9275 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9276 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9277 msgstr "DTS Coherent Acoustics аудио декодер"
9279 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9280 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9281 msgstr "Аудио филтер за DTS->S/PDIF енкапсулацију"
9283 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9284 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9285 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
9287 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9288 msgid "MPEG audio decoder"
9289 msgstr "MPEG аудио декодер"
9291 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9292 msgid "Equalizer preset"
9293 msgstr "Подешавање Еквилајзера"
9295 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9296 msgid "Preset to use for the equalizer."
9297 msgstr "Подешавања за коришћење еквилајзера."
9299 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9300 msgid "Bands gain"
9301 msgstr "Појачање учесталости"
9303 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9304 msgid ""
9305 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9306 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9307 "-2 0 2\"."
9308 msgstr ""
9310 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9311 msgid "Use VLC frequency bands"
9312 msgstr ""
9314 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9315 msgid ""
9316 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9317 msgstr ""
9319 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9320 msgid "Two pass"
9321 msgstr "Други корак"
9323 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9324 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9325 msgstr "Два пута примени аудио филтер. Ово ће произвести интензивнији ефекат."
9327 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9328 msgid "Global gain"
9329 msgstr "Опште појачање"
9331 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9332 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9333 msgstr "Поставите опште појачање у dB (-20 … 20)."
9335 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9336 msgid "Equalizer with 10 bands"
9337 msgstr "Еквилајзер са 10 опсега"
9339 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9340 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9341 msgid "Equalizer"
9342 msgstr "Изједначивач"
9344 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9345 msgid "Flat"
9346 msgstr "Једнолично"
9348 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9349 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9350 msgid "Classical"
9351 msgstr "Класична"
9353 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9354 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9355 msgid "Club"
9356 msgstr "Club стил"
9358 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9359 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9360 msgid "Dance"
9361 msgstr "Денс"
9363 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9364 msgid "Full bass"
9365 msgstr "Пун бас"
9367 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9368 msgid "Full bass and treble"
9369 msgstr ""
9371 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9372 msgid "Full treble"
9373 msgstr ""
9375 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9376 msgid "Headphones"
9377 msgstr "Слушалице"
9379 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9380 msgid "Large Hall"
9381 msgstr "Велика Дворана"
9383 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9384 msgid "Live"
9385 msgstr "Уживо"
9387 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9388 msgid "Party"
9389 msgstr "Party стил"
9391 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9392 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9393 msgid "Pop"
9394 msgstr "Поп"
9396 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9397 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9398 msgid "Reggae"
9399 msgstr "Реге"
9401 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9402 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9403 msgid "Rock"
9404 msgstr "Рок"
9406 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9407 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9408 msgid "Ska"
9409 msgstr ""
9411 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9412 msgid "Soft"
9413 msgstr "Мекано"
9415 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9416 msgid "Soft rock"
9417 msgstr "Мекани Рок"
9419 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9420 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9421 msgid "Techno"
9422 msgstr "Техно"
9424 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9425 msgid "Gain multiplier"
9426 msgstr "Појачање"
9428 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9429 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9430 msgstr "Управљање коефицијентом појачања (подразумевано је 1.0)"
9432 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9433 msgid "Gain control filter"
9434 msgstr "Филтер управљања појачањем"
9436 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9437 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9438 msgid "Karaoke"
9439 msgstr ""
9441 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9442 msgid "Simple Karaoke filter"
9443 msgstr ""
9445 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9446 msgid "Number of audio buffers"
9447 msgstr "Број аудио бафера"
9449 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9450 msgid ""
9451 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9452 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9453 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9454 msgstr ""
9456 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9457 msgid "Maximal volume level"
9458 msgstr ""
9460 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9461 msgid ""
9462 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9463 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9464 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9465 msgstr ""
9466 "Ако средња јачина преко последњих N бафера више од ове вредности, јачина "
9467 "звука ће бити нормализована. Ова вредност је позитиван децимални број. Број "
9468 "између 0.5 и 10 ће бити одговарајући."
9470 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9471 msgid "Volume normalizer"
9472 msgstr "Нормализатор јачине звука"
9474 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9475 msgid "Parametric Equalizer"
9476 msgstr "Параметрички Еквилајзер"
9478 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9479 msgid "Low freq (Hz)"
9480 msgstr "Ниска фреквенција (Hz)"
9482 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9483 msgid "Low freq gain (dB)"
9484 msgstr "Појачање ниске фреквенције (dB)"
9486 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9487 msgid "High freq (Hz)"
9488 msgstr "Висока фреквенција (Hz)"
9490 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9491 msgid "High freq gain (dB)"
9492 msgstr "Појачање високе фреквенције (dB)"
9494 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9495 msgid "Freq 1 (Hz)"
9496 msgstr "Фреквенција 1 (Hz)"
9498 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9499 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9500 msgstr "Појачање фреквенције 1 (dB)"
9502 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9503 msgid "Freq 1 Q"
9504 msgstr "Фреквенција 1 Q"
9506 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9507 msgid "Freq 2 (Hz)"
9508 msgstr "Фреквенција 2 (Hz)"
9510 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9511 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9512 msgstr "Појачање фреквенције 2 (dB)"
9514 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9515 msgid "Freq 2 Q"
9516 msgstr "Фреквенција 2 Q"
9518 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9519 msgid "Freq 3 (Hz)"
9520 msgstr "Фреквенција 3 (Hz)"
9522 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9523 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9524 msgstr "Појачање фреквенције 3 (dB)"
9526 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9527 msgid "Freq 3 Q"
9528 msgstr "Фреквенција 3 Q"
9530 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9531 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9532 msgstr ""
9534 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9535 msgid "Resampling quality"
9536 msgstr ""
9538 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9539 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9540 msgstr ""
9542 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9543 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9544 msgid "Speex resampler"
9545 msgstr ""
9547 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9548 msgid "Sample rate converter type"
9549 msgstr ""
9551 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9552 msgid ""
9553 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9554 "the fast one exhibits low quality."
9555 msgstr ""
9557 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9558 msgid "Sinc function (best quality)"
9559 msgstr ""
9561 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9562 msgid "Sinc function (medium quality)"
9563 msgstr ""
9565 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9566 msgid "Sinc function (fast)"
9567 msgstr ""
9569 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9570 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9571 msgstr ""
9573 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9574 msgid "Linear (fastest)"
9575 msgstr ""
9577 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9578 msgid "SRC resampler"
9579 msgstr ""
9581 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9582 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9583 msgstr ""
9585 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9586 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9587 msgstr ""
9589 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9590 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9591 msgstr ""
9593 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9594 msgid "Scaletempo"
9595 msgstr ""
9597 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9598 msgid "Stride Length"
9599 msgstr ""
9601 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9602 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9603 msgstr ""
9605 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9606 msgid "Overlap Length"
9607 msgstr ""
9609 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9610 msgid "Percentage of stride to overlap"
9611 msgstr ""
9613 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9614 msgid "Search Length"
9615 msgstr ""
9617 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9618 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9619 msgstr ""
9621 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9622 msgid "Room size"
9623 msgstr ""
9625 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9626 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9627 msgstr ""
9629 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9630 msgid "Room width"
9631 msgstr ""
9633 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9634 msgid "Width of the virtual room"
9635 msgstr ""
9637 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9638 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
9639 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
9640 msgid "Wet"
9641 msgstr ""
9643 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9644 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9645 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
9646 msgid "Dry"
9647 msgstr ""
9649 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9650 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9651 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
9652 msgid "Damp"
9653 msgstr ""
9655 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9656 msgid "Audio Spatializer"
9657 msgstr ""
9659 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9660 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9661 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9662 msgid "Spatializer"
9663 msgstr ""
9665 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9666 msgid ""
9667 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9668 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9669 "thereby widening the stereo effect."
9670 msgstr ""
9672 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9673 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9674 msgstr ""
9676 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9677 msgid ""
9678 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9679 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9680 "widening effect."
9681 msgstr ""
9683 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9684 msgid "Crossfeed"
9685 msgstr ""
9687 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9688 msgid ""
9689 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9690 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9691 "channels."
9692 msgstr ""
9694 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9695 msgid "Dry mix"
9696 msgstr ""
9698 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9699 msgid "Level of input signal of original channel."
9700 msgstr ""
9702 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9703 msgid "Stereo Enhancer"
9704 msgstr ""
9706 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9707 msgid "Simple stereo widening effect"
9708 msgstr ""
9710 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9711 msgid "Single precision audio volume"
9712 msgstr ""
9714 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9715 msgid "Integer audio volume"
9716 msgstr ""
9718 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9719 msgid "Dummy audio output"
9720 msgstr ""
9722 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
9723 msgid "Audio output device"
9724 msgstr ""
9726 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9727 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9728 msgstr ""
9730 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
9731 msgid "Audio output channels"
9732 msgstr ""
9734 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
9735 msgid ""
9736 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9737 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9738 "through is active."
9739 msgstr ""
9741 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9742 msgid "Surround 4.0"
9743 msgstr ""
9745 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9746 msgid "Surround 4.1"
9747 msgstr ""
9749 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9750 msgid "Surround 5.0"
9751 msgstr ""
9753 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9754 msgid "Surround 5.1"
9755 msgstr ""
9757 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9758 msgid "Surround 7.1"
9759 msgstr ""
9761 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9762 msgid "ALSA audio output"
9763 msgstr "ALSA аудио излаз"
9765 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
9766 msgid "Audio output failed"
9767 msgstr ""
9769 #: modules/audio_output/alsa.c:384
9770 #, c-format
9771 msgid ""
9772 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9773 "%s."
9774 msgstr ""
9776 #: modules/audio_output/amem.c:34
9777 msgid "Audio memory"
9778 msgstr ""
9780 #: modules/audio_output/amem.c:35
9781 msgid "Audio memory output"
9782 msgstr ""
9784 #: modules/audio_output/amem.c:42
9785 msgid "Sample format"
9786 msgstr ""
9788 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9789 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9790 msgstr ""
9792 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9793 msgid "Android AudioTrack audio output"
9794 msgstr ""
9796 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
9797 msgid "AudioUnit output for iOS"
9798 msgstr ""
9800 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9801 msgid "Last audio device"
9802 msgstr ""
9804 #: modules/audio_output/auhal.c:165
9805 msgid "HAL AudioUnit output"
9806 msgstr "HAL излазна аудио јединица"
9808 #: modules/audio_output/auhal.c:412
9809 msgid ""
9810 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9811 msgstr ""
9813 #: modules/audio_output/auhal.c:613
9814 msgid "Audio device is not configured"
9815 msgstr ""
9817 #: modules/audio_output/auhal.c:614
9818 msgid ""
9819 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9820 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9821 msgstr ""
9823 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
9824 msgid "System Sound Output Device"
9825 msgstr ""
9827 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
9828 #, c-format
9829 msgid "%s (Encoded Output)"
9830 msgstr "%s (Енкодиран излаз)"
9832 #: modules/audio_output/directsound.c:60
9833 msgid "Output device"
9834 msgstr "Излазни уређај"
9836 #: modules/audio_output/directsound.c:61
9837 msgid "Select your audio output device"
9838 msgstr ""
9840 #: modules/audio_output/directsound.c:63
9841 msgid "Speaker configuration"
9842 msgstr ""
9844 #: modules/audio_output/directsound.c:64
9845 msgid ""
9846 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9847 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9848 msgstr ""
9850 #: modules/audio_output/directsound.c:68
9851 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9852 msgstr ""
9854 #: modules/audio_output/directsound.c:71
9855 msgid "DirectX audio output"
9856 msgstr "DirectX аудио излаз"
9858 #: modules/audio_output/file.c:83
9859 msgid "Output format"
9860 msgstr "Излазни формат"
9862 #: modules/audio_output/file.c:85
9863 msgid "Number of output channels"
9864 msgstr "Број излазних канала"
9866 #: modules/audio_output/file.c:86
9867 msgid ""
9868 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9869 "restrict the number of channels here."
9870 msgstr ""
9872 #: modules/audio_output/file.c:89
9873 msgid "Add WAVE header"
9874 msgstr ""
9876 #: modules/audio_output/file.c:90
9877 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9878 msgstr ""
9879 "Уместо писања неуобличеног фајла, можете да додате WAV заглавље у фајл."
9881 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
9882 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9883 msgid "Output file"
9884 msgstr "Излазни фајл"
9886 #: modules/audio_output/file.c:109
9887 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9888 msgstr ""
9890 #: modules/audio_output/file.c:112
9891 msgid "File audio output"
9892 msgstr "Фајл аудио излаза "
9894 #: modules/audio_output/jack.c:81
9895 msgid "Automatically connect to writable clients"
9896 msgstr ""
9898 #: modules/audio_output/jack.c:83
9899 msgid ""
9900 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9901 "writable JACK clients found."
9902 msgstr ""
9904 #: modules/audio_output/jack.c:87
9905 msgid "Connect to clients matching"
9906 msgstr ""
9908 #: modules/audio_output/jack.c:89
9909 msgid ""
9910 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9911 "regular expression will be considered for connection."
9912 msgstr ""
9914 #: modules/audio_output/jack.c:97
9915 msgid "JACK audio output"
9916 msgstr "JACK аудио излаз"
9918 #: modules/audio_output/kai.c:93
9919 msgid "Device"
9920 msgstr "Уређај"
9922 #: modules/audio_output/kai.c:95
9923 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9924 msgstr ""
9926 #: modules/audio_output/kai.c:98
9927 msgid "Open audio in exclusive mode."
9928 msgstr ""
9930 #: modules/audio_output/kai.c:100
9931 msgid ""
9932 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9933 "audio."
9934 msgstr ""
9936 #: modules/audio_output/kai.c:110
9937 msgid "K Audio Interface audio output"
9938 msgstr ""
9940 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
9941 msgid "OpenSLES audio output"
9942 msgstr ""
9944 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
9945 msgid "OpenSLES"
9946 msgstr ""
9948 #: modules/audio_output/oss.c:69
9949 msgid "OSS device node path."
9950 msgstr ""
9952 #: modules/audio_output/oss.c:73
9953 msgid "Open Sound System audio output"
9954 msgstr ""
9956 #: modules/audio_output/pulse.c:42
9957 msgid "Pulseaudio audio output"
9958 msgstr ""
9960 #: modules/audio_output/sndio.c:39
9961 msgid "OpenBSD sndio audio output"
9962 msgstr ""
9964 #: modules/audio_output/volume.h:30
9965 msgid "Software gain"
9966 msgstr ""
9968 #: modules/audio_output/volume.h:31
9969 msgid "This linear gain will be applied in software."
9970 msgstr ""
9972 #: modules/audio_output/wasapi.c:457
9973 #, fuzzy
9974 msgid "Windows Audio Session API output"
9975 msgstr "Прозорски GDI видео излаз"
9977 #: modules/audio_output/waveout.c:133
9978 msgid "Select Audio Device"
9979 msgstr ""
9981 #: modules/audio_output/waveout.c:134
9982 msgid ""
9983 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9984 "VLC restart to apply."
9985 msgstr ""
9987 #: modules/audio_output/waveout.c:147
9988 msgid "WaveOut audio output"
9989 msgstr ""
9991 #: modules/audio_output/waveout.c:703
9992 msgid "Microsoft Soundmapper"
9993 msgstr ""
9995 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
9996 msgid "Use float32 output"
9997 msgstr "Користи float32 излаз"
9999 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10000 msgid ""
10001 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10002 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10003 msgstr ""
10004 "Ова опција Вам дозвољава омогућавање или онемогућавање високог квалитета "
10005 "float32 аудио излазног режима рада (није добро подржано од неких звучних "
10006 "картица)."
10008 #: modules/codec/a52.c:51
10009 msgid "A/52 parser"
10010 msgstr "A/52 анализатор"
10012 #: modules/codec/a52.c:58
10013 msgid "A/52 audio packetizer"
10014 msgstr "A/52 аудио паковалац"
10016 #: modules/codec/adpcm.c:47
10017 msgid "ADPCM audio decoder"
10018 msgstr "ADPCM аудио декодер"
10020 #: modules/codec/aes3.c:47
10021 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10022 msgstr ""
10024 #: modules/codec/aes3.c:52
10025 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10026 msgstr ""
10028 #: modules/codec/araw.c:51
10029 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10030 msgstr "Неуобличени/Дневник Аудио декодер"
10032 #: modules/codec/araw.c:60
10033 msgid "Raw audio encoder"
10034 msgstr "Неуобличени аудио енкодер"
10036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10037 msgid "Non-ref"
10038 msgstr "Без-референце"
10040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10041 msgid "Bidir"
10042 msgstr ""
10044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10045 msgid "Non-key"
10046 msgstr "Без-кључа"
10048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10049 msgid "rd"
10050 msgstr "rd"
10052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10053 msgid "bits"
10054 msgstr "бита"
10056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10057 msgid "simple"
10058 msgstr "једноставно"
10060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10061 msgid ""
10062 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10063 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10064 "MJPEG and other codecs"
10065 msgstr ""
10067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10068 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10069 msgstr ""
10071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10072 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10073 msgid "Decoding"
10074 msgstr "Декодирање"
10076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10077 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10078 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10079 msgid "Encoding"
10080 msgstr "Енкодирање"
10082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10083 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10084 msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
10086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10087 msgid "Direct rendering"
10088 msgstr "Директно рендеровање"
10090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10091 msgid "Error resilience"
10092 msgstr "Толеранција грешака"
10094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10095 msgid ""
10096 "libavcodec can do error resilience.\n"
10097 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10098 "can produce a lot of errors.\n"
10099 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10100 msgstr ""
10102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10103 msgid "Workaround bugs"
10104 msgstr "Разрађене грешке "
10106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10107 msgid ""
10108 "Try to fix some bugs:\n"
10109 "1  autodetect\n"
10110 "2  old msmpeg4\n"
10111 "4  xvid interlaced\n"
10112 "8  ump4 \n"
10113 "16 no padding\n"
10114 "32 ac vlc\n"
10115 "64 Qpel chroma.\n"
10116 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10117 "\"ump4\", enter 40."
10118 msgstr ""
10119 "Покушајте да уклоните следеће грешке:\n"
10120 "1  аутоматско детектовање\n"
10121 "2  стари msmpeg4 формат\n"
10122 "4  xvid испреплетан\n"
10123 "8  ump4 \n"
10124 "16 без допуњавања\n"
10125 "32 ac vlc\n"
10126 "64 Qpel нијанса боје.\n"
10127 "Морате да унесете суму вредности. На пример, да исправите \"ac vlc\" и "
10128 "\"ump4\", унесите 40."
10130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10131 #: modules/demux/rawdv.c:42
10132 msgid "Hurry up"
10133 msgstr "Пожури"
10135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10136 msgid ""
10137 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10138 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10139 msgstr ""
10140 "Декодер може делимично да декодира или прескочи фрејм(ове) када нема довољно "
10141 "времена. То је корисно кад имате слабу моћ  CPU-а али може да произведе "
10142 "изобличене слике."
10144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10145 msgid "Allow speed tricks"
10146 msgstr ""
10148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10149 msgid ""
10150 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10151 msgstr ""
10153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10154 msgid "Skip frame (default=0)"
10155 msgstr ""
10157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10158 msgid ""
10159 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10160 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10161 msgstr ""
10163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10164 msgid "Skip idct (default=0)"
10165 msgstr ""
10167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10168 msgid ""
10169 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10170 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10171 msgstr ""
10173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10174 msgid "Debug mask"
10175 msgstr "Маска за дебаговање"
10177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10178 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10179 msgstr ""
10181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10182 msgid "Codec name"
10183 msgstr ""
10185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10186 msgid "Internal libavcodec codec name"
10187 msgstr ""
10189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10190 msgid "Visualize motion vectors"
10191 msgstr "Визеуелизуј векторе кретања"
10193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10194 msgid ""
10195 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10196 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10197 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10198 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10199 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10200 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10201 msgstr ""
10202 "Можете да прекријете векторе кретања (стрелице које показују како се слике "
10203 "крећу) на слици. Ова вредност је маска, заснована на следећим вредностима:\n"
10204 "1 - прегледај унапред предвиђене MV-ове P оквира\n"
10205 "2 - прегледај унапред предвиђене MV-ове B оквира\n"
10206 "4 - прегледај уназад предвиђене MV-ове B оквира\n"
10207 "За прегледање свих вектора, вредност треба да буде 7."
10209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10210 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10211 msgstr "Прескочи филтер петље за H.264 декодирање"
10213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10214 msgid ""
10215 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10216 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10217 msgstr ""
10218 "Прескакање филтера петље (тзв. деблокирање) обично има штетан ефекат на "
10219 "квалитет. Ипак, обезбеђује велико убрзавање за токове високе дефиниције."
10221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10222 msgid "Hardware decoding"
10223 msgstr ""
10225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10226 msgid "This allows hardware decoding when available."
10227 msgstr ""
10229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10230 msgid "VDA output pixel format"
10231 msgstr ""
10233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10234 msgid "The pixel format for output image buffers."
10235 msgstr ""
10237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10238 msgid "Threads"
10239 msgstr ""
10241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10242 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10243 msgstr ""
10245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10246 msgid "Ratio of key frames"
10247 msgstr "Пропорција кључних фрејмова"
10249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10250 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10251 msgstr "Број фрејмова који ће бити кодовани за један кључни фрејм."
10253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10254 msgid "Ratio of B frames"
10255 msgstr "Пропорција Б оквира"
10257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10258 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10259 msgstr "Број B оквира који ће бити кодирани између два референтна оквира."
10261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10262 msgid "Video bitrate tolerance"
10263 msgstr "Толеранција брзине битова видеа"
10265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10266 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10267 msgstr "Толеранција брзине битова у kbit/s."
10269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10270 msgid "Interlaced encoding"
10271 msgstr "Испреплетано енкодирање"
10273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10274 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10275 msgstr "Омогући посвећене алгоритме за испреплетане фрејмове."
10277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10278 msgid "Interlaced motion estimation"
10279 msgstr "Процена испреплетаних радњи"
10281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10282 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10283 msgstr ""
10284 "Омогући испреплетане алгоритме процене кретања. Ово захтева више CPU-а."
10286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10287 msgid "Pre-motion estimation"
10288 msgstr "Процена пред-кретања"
10290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10291 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10292 msgstr "Омогући алгоритам процене пред-кретања."
10294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10295 msgid "Rate control buffer size"
10296 msgstr "Величина бафера за контролу брзине"
10298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10299 msgid ""
10300 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10301 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10302 msgstr ""
10303 "Величина бафера контроле брзине (у килобајтима). Већи бафер ће дозволити "
10304 "бољу контролу брзине, али ће изазвати кашњење у току."
10306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10307 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10308 msgstr "Агресивност бафера контроле брзине"
10310 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10311 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10312 msgstr "Агресивност бафера контроле брзине."
10314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10315 msgid "I quantization factor"
10316 msgstr "I фактор квантизације"
10318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
10319 msgid ""
10320 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10321 "same qscale for I and P frames)."
10322 msgstr ""
10323 "Фактор квантизације I оквира, у поређењу са  P оквирима (на пример 1.0 => "
10324 "иста qscale за I и P оквире)."
10326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
10327 #: modules/demux/mod.c:79
10328 msgid "Noise reduction"
10329 msgstr "Редукција шума"
10331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10332 msgid ""
10333 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10334 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10335 msgstr ""
10336 "Омогућите једноставан алгоритам редукције шума да би смањили  дужину "
10337 "енкодирања и брзину, али на рачун фрејмова нижег квалитета."
10339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10340 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10341 msgstr "MPEG4 матрикс квантизације"
10343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10344 msgid ""
10345 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10346 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10347 "standard MPEG2 decoders."
10348 msgstr ""
10349 "Употребите MPEG4 матрицу квантизације за MPEG2 енкодирање. Ово уопштено "
10350 "доприноси бољем изгледу слике, а и даље задржава компатибилност са "
10351 "стандардним MPEG2 декодерима."
10353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
10354 msgid "Quality level"
10355 msgstr "Ниво квалитета"
10357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10358 msgid ""
10359 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10360 "encoding very much)."
10361 msgstr ""
10362 "Ниво квалитета за енкодирање вектора кретања (ово може веома да успори "
10363 "енкодирање)."
10365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10366 msgid ""
10367 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10368 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10369 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10370 "to ease the encoder's task."
10371 msgstr ""
10373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10374 msgid "Minimum video quantizer scale"
10375 msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора"
10377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10378 msgid "Minimum video quantizer scale."
10379 msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора."
10381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10382 msgid "Maximum video quantizer scale"
10383 msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора"
10385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10386 msgid "Maximum video quantizer scale."
10387 msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора."
10389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10390 msgid "Trellis quantization"
10391 msgstr "Квантизација решетке"
10393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10394 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10395 msgstr "Омогући квантизацију решетке (брзина кривљења за коефицијенте блока)."
10397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10398 msgid "Fixed quantizer scale"
10399 msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
10401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10402 msgid ""
10403 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10404 "255.0)."
10405 msgstr ""
10406 "Фиксирано скалирање видео квантизатора за VBR енкодирање (дозвољене "
10407 "вредности: од 0.01 до 255.0)."
10409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10410 msgid "Strict standard compliance"
10411 msgstr ""
10413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10414 msgid ""
10415 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10416 msgstr ""
10418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10419 msgid "Luminance masking"
10420 msgstr "Маскирање осветљења"
10422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10423 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10424 msgstr "Подигни квантизатор за веома светле макроблокове (подразумевано: 0.0)."
10426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10427 msgid "Darkness masking"
10428 msgstr "Маскирање неосветљења"
10430 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10431 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10432 msgstr "Подигни квантизатор за веома тамне макроблокове (подразумевано: 0.0)."
10434 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10435 msgid "Motion masking"
10436 msgstr "Маскирање кретања"
10438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10439 msgid ""
10440 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10441 "(default: 0.0)."
10442 msgstr ""
10443 "Повећај квантизатор за макроблокове са већом привременом сложеношћу "
10444 "(подразумевано: 0.0)."
10446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10447 msgid "Border masking"
10448 msgstr "Маскирање граничних линија"
10450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10451 msgid ""
10452 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10453 "0.0)."
10454 msgstr ""
10455 "Повећај кватизатор за макроблокове на граничнику кадра (подразумевано: 0.0)."
10457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10458 msgid "Luminance elimination"
10459 msgstr "Одстрањивање осветљења"
10461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10462 msgid ""
10463 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10464 "The H264 specification recommends -4."
10465 msgstr ""
10466 "Одстрањује блокове осветљења када PSNR није много промењен (подразумевано: "
10467 "0.0). H264 спецификација препоручује -4."
10469 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10470 msgid "Chrominance elimination"
10471 msgstr "Елиминисање нијанси боје"
10473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10474 msgid ""
10475 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10476 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10477 msgstr ""
10478 "Елиминише блокове нијансе боје када PSNR није много промењен (подразумевано: "
10479 "0.0). H264 спецификација препоручује 7."
10481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10482 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10483 msgstr ""
10485 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10486 msgid ""
10487 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10488 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10489 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10490 "enabled libavcodec"
10491 msgstr ""
10493 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10494 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10495 msgstr ""
10497 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
10498 #, c-format
10499 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10500 msgstr ""
10502 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
10503 #, c-format
10504 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10505 msgstr ""
10507 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
10508 #, c-format
10509 msgid ""
10510 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10511 "encoder:\n"
10512 "%s.\n"
10513 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10514 "\n"
10515 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10516 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10517 msgstr ""
10519 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10520 msgid "unknown"
10521 msgstr "непознато"
10523 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10524 #, fuzzy
10525 msgid "video"
10526 msgstr "S-видео"
10528 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10529 #, fuzzy
10530 msgid "audio"
10531 msgstr "Звук"
10533 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10534 #, fuzzy
10535 msgid "subpicture"
10536 msgstr "Подслике"
10538 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
10539 #, fuzzy, c-format
10540 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10541 msgstr "VLC не може да отвори модул %s."
10543 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
10544 #, fuzzy
10545 msgid "Dummy video decoder"
10546 msgstr "Псеудо декодер"
10548 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
10549 #, fuzzy
10550 msgid "VA-API video decoder via X11"
10551 msgstr "PNG видео декодер"
10553 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
10554 #, fuzzy
10555 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10556 msgstr "PNG видео декодер"
10558 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10559 msgid "420YpCbCr8Planar"
10560 msgstr ""
10562 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10563 msgid "422YpCbCr8"
10564 msgstr ""
10566 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
10567 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10568 msgstr ""
10570 #: modules/codec/cc.c:55
10571 msgid "CC 608/708"
10572 msgstr ""
10574 #: modules/codec/cc.c:56
10575 msgid "Closed Captions decoder"
10576 msgstr ""
10578 #: modules/codec/cdg.c:87
10579 msgid "CDG video decoder"
10580 msgstr ""
10582 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10583 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10584 msgstr ""
10586 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10587 msgid "CVD subtitle decoder"
10588 msgstr "CVD декодер титлова"
10590 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10591 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10592 msgstr "Chaoji VCD титл паковалац"
10594 #: modules/codec/ddummy.c:36
10595 msgid "Save raw codec data"
10596 msgstr "Сачуваје неуобличене податке кодека"
10598 #: modules/codec/ddummy.c:38
10599 msgid ""
10600 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10601 "main options."
10602 msgstr ""
10603 "Сачувајте податке  неуобличеног кодека ако сте изабрали/приморали псеудо "
10604 "декодер у главним опцијама."
10606 #: modules/codec/ddummy.c:47
10607 msgid "Dummy decoder"
10608 msgstr "Псеудо декодер"
10610 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10611 msgid "Dump decoder"
10612 msgstr ""
10614 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10615 msgid "DirectMedia Object decoder"
10616 msgstr "DirectMedia Object декодер"
10618 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10619 msgid "DirectMedia Object encoder"
10620 msgstr "DirectMedia Object енкодер"
10622 #: modules/codec/dts.c:53
10623 msgid "DTS parser"
10624 msgstr "DTS анализатор"
10626 #: modules/codec/dts.c:58
10627 msgid "DTS audio packetizer"
10628 msgstr "DTS аудио паковалац"
10630 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10631 msgid "Decoding X coordinate"
10632 msgstr "Декодирање X координате"
10634 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10635 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10636 msgstr "X координата направљеног титла"
10638 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10639 msgid "Decoding Y coordinate"
10640 msgstr "Декодирање Y координате"
10642 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10643 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10644 msgstr "Y координата направљеног титла"
10646 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10647 msgid "Subpicture position"
10648 msgstr "Позиција подслике"
10650 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10651 msgid ""
10652 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10653 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10654 "g. 6=top-right)."
10655 msgstr ""
10656 "Можете да приморате позицију подслике на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
10657 "4=горе, 8=доле, такође можете користити и комбинацију ових вредности, нпр. "
10658 "6=горе-десно)."
10660 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10661 msgid "Encoding X coordinate"
10662 msgstr "Енкодирање X координате"
10664 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10665 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10666 msgstr "X координата енкодираног титла"
10668 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10669 msgid "Encoding Y coordinate"
10670 msgstr "Енкодирање Y координате"
10672 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10673 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10674 msgstr "Y координата енкодираног титла"
10676 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10677 msgid "DVB subtitles decoder"
10678 msgstr "DVB декодер титлова"
10680 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
10681 msgid "DVB subtitles"
10682 msgstr "DVB титлови"
10684 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10685 msgid "DVB subtitles encoder"
10686 msgstr "DVB енкодер титлова"
10688 #: modules/codec/edummy.c:40
10689 msgid "Dummy encoder"
10690 msgstr ""
10692 #: modules/codec/faad.c:52
10693 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10694 msgstr "AAC аудио декодер (користи libfaad2)"
10696 #: modules/codec/faad.c:431
10697 msgid "AAC extension"
10698 msgstr "AAC екстензија"
10700 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10701 msgid "Encoder Profile"
10702 msgstr ""
10704 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10705 msgid "Encoder Algorithm to use"
10706 msgstr ""
10708 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10709 msgid "Enable spectral band replication"
10710 msgstr ""
10712 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10713 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10714 msgstr ""
10716 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10717 msgid "VBR Quality"
10718 msgstr ""
10720 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10721 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10722 msgstr ""
10724 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10725 msgid "Enable afterburner library"
10726 msgstr ""
10728 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10729 msgid ""
10730 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10731 "CPU usage (default is enabled)"
10732 msgstr ""
10734 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10735 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10736 msgstr ""
10738 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10739 msgid ""
10740 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10741 "hierarchical"
10742 msgstr ""
10744 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10745 msgid "AAC-LC"
10746 msgstr ""
10748 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10749 msgid "HE-AAC"
10750 msgstr ""
10752 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10753 msgid "HE-AAC-v2"
10754 msgstr ""
10756 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10757 msgid "AAC-LD"
10758 msgstr ""
10760 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10761 msgid "AAC-ELD"
10762 msgstr ""
10764 #: modules/codec/fdkaac.c:100
10765 msgid "FDKAAC"
10766 msgstr ""
10768 #: modules/codec/fdkaac.c:101
10769 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10770 msgstr ""
10772 #: modules/codec/flac.c:112
10773 msgid "Flac audio decoder"
10774 msgstr "Flac аудио декодер"
10776 #: modules/codec/flac.c:119
10777 msgid "Flac audio encoder"
10778 msgstr "Flac аудио енкодер"
10780 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
10781 msgid "Sound fonts"
10782 msgstr ""
10784 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
10785 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10786 msgstr ""
10788 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
10789 msgid "Chorus"
10790 msgstr ""
10792 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10793 msgid "Synthesis gain"
10794 msgstr ""
10796 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
10797 msgid ""
10798 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10799 "when many notes are played at a time."
10800 msgstr ""
10802 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
10803 msgid "Polyphony"
10804 msgstr ""
10806 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
10807 msgid ""
10808 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10809 "require more processing power."
10810 msgstr ""
10812 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
10813 msgid "Reverb"
10814 msgstr "Одјек"
10816 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
10817 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10818 msgstr ""
10820 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
10821 msgid "FluidSynth"
10822 msgstr ""
10824 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
10825 msgid "MIDI synthesis not set up"
10826 msgstr ""
10828 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
10829 msgid ""
10830 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10831 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10832 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10833 msgstr ""
10835 #: modules/codec/g711.c:45
10836 msgid "G.711 decoder"
10837 msgstr ""
10839 #: modules/codec/g711.c:53
10840 msgid "G.711 encoder"
10841 msgstr ""
10843 #: modules/codec/gstdecode.c:69
10844 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
10845 msgstr ""
10847 #: modules/codec/gstdecode.c:72
10848 #, fuzzy
10849 msgid "Use DecodeBin"
10850 msgstr "Декодирање"
10852 #: modules/codec/gstdecode.c:74
10853 msgid ""
10854 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
10855 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
10856 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
10857 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
10858 msgstr ""
10860 #: modules/codec/gstdecode.c:86
10861 #, fuzzy
10862 msgid "GStreamer Based Decoder"
10863 msgstr "Speex аудио декодер"
10865 #: modules/codec/jpeg.c:50
10866 msgid ""
10867 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
10868 msgstr ""
10870 #: modules/codec/jpeg.c:109
10871 #, fuzzy
10872 msgid "JPEG image decoder"
10873 msgstr "PNG видео декодер"
10875 #: modules/codec/jpeg.c:118
10876 #, fuzzy
10877 msgid "JPEG image encoder"
10878 msgstr "PNG видео декодер"
10880 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
10881 msgid "Formatted Subtitles"
10882 msgstr "Форматирани Титлови"
10884 #: modules/codec/kate.c:195
10885 msgid ""
10886 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10887 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10888 "rendering via Tiger is enabled."
10889 msgstr ""
10891 #: modules/codec/kate.c:202
10892 msgid "Shadow"
10893 msgstr ""
10895 #: modules/codec/kate.c:202
10896 msgid "Outline"
10897 msgstr "Ивица"
10899 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10900 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10901 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
10902 msgid "Black"
10903 msgstr "Црна"
10905 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10906 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10907 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10908 msgid "Gray"
10909 msgstr "Сива"
10911 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10912 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10913 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10914 msgid "Silver"
10915 msgstr "Сребрна"
10917 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10918 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10919 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
10920 #: modules/video_filter/rss.c:72
10921 msgid "White"
10922 msgstr "Бела"
10924 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10925 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10926 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10927 msgid "Maroon"
10928 msgstr "Кестењасто Браон"
10930 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
10931 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
10932 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10933 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
10934 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10935 msgid "Red"
10936 msgstr "Црвена"
10938 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
10939 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10940 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10941 #: modules/video_filter/rss.c:73
10942 msgid "Fuchsia"
10943 msgstr "Тамно љубичаста"
10945 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
10946 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
10947 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10948 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10949 #: modules/video_filter/rss.c:73
10950 msgid "Yellow"
10951 msgstr "Жута"
10953 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
10954 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10955 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
10956 msgid "Olive"
10957 msgstr "Маслинасто зелена"
10959 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
10960 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
10961 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10962 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
10963 #: modules/video_filter/rss.c:73
10964 msgid "Green"
10965 msgstr "Зелена "
10967 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
10968 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10969 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10970 msgid "Teal"
10971 msgstr "Тегет"
10973 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
10974 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10975 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10976 #: modules/video_filter/rss.c:74
10977 msgid "Lime"
10978 msgstr "Лимун жута"
10980 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
10981 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10982 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10983 msgid "Purple"
10984 msgstr "Љубичаста"
10986 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
10987 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10988 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10989 msgid "Navy"
10990 msgstr "Тамно Плава"
10992 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
10993 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
10994 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10995 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
10996 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10997 msgid "Blue"
10998 msgstr "Плава"
11000 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11001 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11002 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11003 #: modules/video_filter/rss.c:75
11004 msgid "Aqua"
11005 msgstr "Водено Плава"
11007 #: modules/codec/kate.c:214
11008 msgid "Use Tiger for rendering"
11009 msgstr ""
11011 #: modules/codec/kate.c:215
11012 msgid ""
11013 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11014 "only render static text and bitmap based streams."
11015 msgstr ""
11017 #: modules/codec/kate.c:219
11018 msgid "Rendering quality"
11019 msgstr ""
11021 #: modules/codec/kate.c:220
11022 msgid ""
11023 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11024 "highest quality."
11025 msgstr ""
11027 #: modules/codec/kate.c:224
11028 msgid "Default font effect"
11029 msgstr "Општи ефекат фонта"
11031 #: modules/codec/kate.c:225
11032 msgid ""
11033 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11034 "backgrounds."
11035 msgstr ""
11037 #: modules/codec/kate.c:229
11038 msgid "Default font effect strength"
11039 msgstr ""
11041 #: modules/codec/kate.c:230
11042 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11043 msgstr ""
11045 #: modules/codec/kate.c:234
11046 msgid "Default font description"
11047 msgstr ""
11049 #: modules/codec/kate.c:235
11050 msgid ""
11051 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11052 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11053 "font parameters where appropriate."
11054 msgstr ""
11056 #: modules/codec/kate.c:240
11057 msgid "Default font color"
11058 msgstr "Подразумевана боја фонта"
11060 #: modules/codec/kate.c:241
11061 msgid ""
11062 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11063 "font color to use."
11064 msgstr ""
11066 #: modules/codec/kate.c:245
11067 msgid "Default font alpha"
11068 msgstr ""
11070 #: modules/codec/kate.c:246
11071 msgid ""
11072 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11073 "particular font color to use."
11074 msgstr ""
11076 #: modules/codec/kate.c:250
11077 msgid "Default background color"
11078 msgstr ""
11080 #: modules/codec/kate.c:251
11081 msgid ""
11082 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11083 "color to use."
11084 msgstr ""
11086 #: modules/codec/kate.c:255
11087 msgid "Default background alpha"
11088 msgstr ""
11090 #: modules/codec/kate.c:256
11091 msgid ""
11092 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11093 "specify a particular background color to use."
11094 msgstr ""
11096 #: modules/codec/kate.c:262
11097 msgid ""
11098 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11099 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11100 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11101 "available.\n"
11102 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11103 "played. This will hopefully be fixed soon."
11104 msgstr ""
11106 #: modules/codec/kate.c:271
11107 msgid "Kate"
11108 msgstr ""
11110 #: modules/codec/kate.c:272
11111 msgid "Kate overlay decoder"
11112 msgstr ""
11114 #: modules/codec/kate.c:291
11115 msgid "Tiger rendering defaults"
11116 msgstr ""
11118 #: modules/codec/kate.c:326
11119 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11120 msgstr ""
11122 #: modules/codec/libass.c:56
11123 msgid "Subtitles (advanced)"
11124 msgstr "Титлови (напредно)"
11126 #: modules/codec/libass.c:57
11127 msgid "Subtitle renderers using libass"
11128 msgstr ""
11130 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11131 msgid "Building font cache"
11132 msgstr "Кеширање фонтова"
11134 #: modules/codec/libass.c:226
11135 msgid ""
11136 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11137 "This should take less than a minute."
11138 msgstr ""
11139 "Сачекај док се твој фонт кеш не обнови.\n"
11140 "Ово би требало да потраје мање од минут."
11142 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11143 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11144 msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
11146 #: modules/codec/lpcm.c:60
11147 msgid "Linear PCM audio decoder"
11148 msgstr "Линеарни PCM аудио декодер"
11150 #: modules/codec/lpcm.c:65
11151 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11152 msgstr "Линеарни PCM аудио паковалац"
11154 #: modules/codec/lpcm.c:71
11155 msgid "Linear PCM audio encoder"
11156 msgstr ""
11158 #: modules/codec/mft.c:56
11159 #, fuzzy
11160 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11161 msgstr "QuickTime библиотека декодера"
11163 #: modules/codec/mmal.c:50
11164 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11165 msgstr ""
11167 #: modules/codec/mmal.c:51
11168 msgid ""
11169 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11170 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11171 msgstr ""
11173 #: modules/codec/mmal.c:57
11174 #, fuzzy
11175 msgid "MMAL decoder"
11176 msgstr "декодер"
11178 #: modules/codec/mmal.c:58
11179 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11180 msgstr ""
11182 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11183 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11184 msgstr "MPEG аудио слој I/II/III декодер"
11186 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11187 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11188 msgstr "MPEG аудио слој I/II/III паковалац"
11190 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11191 #, fuzzy
11192 msgid "Android direct rendering"
11193 msgstr "Директно рендеровање"
11195 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11196 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11197 msgstr ""
11199 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11200 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11201 msgstr ""
11203 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11204 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11205 msgstr ""
11207 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11208 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11209 msgstr ""
11211 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11212 msgid "OpenMAX IL video output"
11213 msgstr ""
11215 #: modules/codec/opus.c:66
11216 msgid "Opus audio decoder"
11217 msgstr ""
11219 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11220 msgid "Opus"
11221 msgstr ""
11223 #: modules/codec/opus.c:73
11224 #, fuzzy
11225 msgid "Opus audio encoder"
11226 msgstr "Speex аудио енкодер"
11228 #: modules/codec/png.c:91
11229 msgid "PNG video decoder"
11230 msgstr "PNG видео декодер"
11232 #: modules/codec/png.c:100
11233 #, fuzzy
11234 msgid "PNG video encoder"
11235 msgstr "PNG видео декодер"
11237 #: modules/codec/qsv.c:56
11238 msgid "Enable software mode"
11239 msgstr ""
11241 #: modules/codec/qsv.c:57
11242 msgid ""
11243 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11244 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11245 msgstr ""
11247 #: modules/codec/qsv.c:61
11248 msgid "Codec Profile"
11249 msgstr ""
11251 #: modules/codec/qsv.c:63
11252 msgid ""
11253 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11254 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11255 "'high'"
11256 msgstr ""
11258 #: modules/codec/qsv.c:67
11259 msgid "Codec Level"
11260 msgstr ""
11262 #: modules/codec/qsv.c:69
11263 msgid ""
11264 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11265 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11266 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11267 msgstr ""
11269 #: modules/codec/qsv.c:73
11270 msgid "Group of Picture size"
11271 msgstr ""
11273 #: modules/codec/qsv.c:75
11274 msgid ""
11275 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11276 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11277 "frames are used."
11278 msgstr ""
11280 #: modules/codec/qsv.c:79
11281 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11282 msgstr ""
11284 #: modules/codec/qsv.c:81
11285 msgid ""
11286 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11287 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11288 msgstr ""
11290 #: modules/codec/qsv.c:85
11291 msgid "Target Usage"
11292 msgstr ""
11294 #: modules/codec/qsv.c:86
11295 msgid ""
11296 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11297 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11298 msgstr ""
11300 #: modules/codec/qsv.c:90
11301 msgid "IDR interval"
11302 msgstr ""
11304 #: modules/codec/qsv.c:92
11305 msgid ""
11306 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11307 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11308 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11309 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11310 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11311 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11312 msgstr ""
11314 #: modules/codec/qsv.c:100
11315 msgid "Rate Control Method"
11316 msgstr ""
11318 #: modules/codec/qsv.c:102
11319 msgid ""
11320 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11321 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11322 msgstr ""
11324 #: modules/codec/qsv.c:105
11325 msgid "Quantization parameter"
11326 msgstr ""
11328 #: modules/codec/qsv.c:106
11329 msgid ""
11330 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11331 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11332 "only if rc_method is 'qp'."
11333 msgstr ""
11335 #: modules/codec/qsv.c:110
11336 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11337 msgstr ""
11339 #: modules/codec/qsv.c:111
11340 msgid ""
11341 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11342 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11343 msgstr ""
11345 #: modules/codec/qsv.c:114
11346 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11347 msgstr ""
11349 #: modules/codec/qsv.c:115
11350 msgid ""
11351 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11352 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11353 msgstr ""
11355 #: modules/codec/qsv.c:118
11356 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11357 msgstr ""
11359 #: modules/codec/qsv.c:119
11360 msgid ""
11361 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11362 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11363 msgstr ""
11365 #: modules/codec/qsv.c:122
11366 msgid "Maximum Bitrate"
11367 msgstr ""
11369 #: modules/codec/qsv.c:123
11370 msgid ""
11371 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11372 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11373 "bitrate, profile, level, etc."
11374 msgstr ""
11376 #: modules/codec/qsv.c:127
11377 msgid "Accuracy of RateControl"
11378 msgstr ""
11380 #: modules/codec/qsv.c:128
11381 msgid ""
11382 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11383 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11384 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11385 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11386 msgstr ""
11388 #: modules/codec/qsv.c:134
11389 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11390 msgstr ""
11392 #: modules/codec/qsv.c:135
11393 msgid ""
11394 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11395 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11396 msgstr ""
11398 #: modules/codec/qsv.c:139
11399 msgid "Number of slices per frame"
11400 msgstr ""
11402 #: modules/codec/qsv.c:140
11403 msgid ""
11404 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11405 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11406 "partitioning allowed by the codec standard."
11407 msgstr ""
11409 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
11410 msgid "Number of reference frames"
11411 msgstr "Број референтних оквира"
11413 #: modules/codec/qsv.c:148
11414 msgid "Number of parallel operations"
11415 msgstr ""
11417 #: modules/codec/qsv.c:149
11418 msgid ""
11419 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11420 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11421 "needs at least 1 here."
11422 msgstr ""
11424 #: modules/codec/qsv.c:193
11425 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11426 msgstr ""
11428 #: modules/codec/quicktime.c:66
11429 msgid "QuickTime library decoder"
11430 msgstr "QuickTime библиотека декодера"
11432 #: modules/codec/rawvideo.c:66
11433 msgid "Pseudo raw video decoder"
11434 msgstr "Псеуди неуобличени видео декодер"
11436 #: modules/codec/rawvideo.c:73
11437 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11438 msgstr "Псеудо неуобличени видео паковалац"
11440 #: modules/codec/schroedinger.c:54
11441 msgid "Chroma format"
11442 msgstr ""
11444 #: modules/codec/schroedinger.c:55
11445 msgid ""
11446 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11447 msgstr ""
11449 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11450 msgid "4:2:0"
11451 msgstr "4:2:0"
11453 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11454 msgid "4:2:2"
11455 msgstr "4:2:2"
11457 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11458 msgid "4:4:4"
11459 msgstr "4:4:4"
11461 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11462 msgid "Rate control method"
11463 msgstr ""
11465 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11466 msgid "Method used to encode the video sequence"
11467 msgstr ""
11469 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11470 msgid "Constant noise threshold mode"
11471 msgstr ""
11473 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11474 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11475 msgstr ""
11477 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11478 msgid "Low Delay mode"
11479 msgstr ""
11481 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11482 msgid "Lossless mode"
11483 msgstr ""
11485 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11486 msgid "Constant lambda mode"
11487 msgstr ""
11489 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11490 msgid "Constant error mode"
11491 msgstr ""
11493 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11494 msgid "Constant quality mode"
11495 msgstr ""
11497 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11498 msgid "GOP structure"
11499 msgstr ""
11501 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11502 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11503 msgstr ""
11505 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11506 msgid ""
11507 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11508 "previous or future pictures."
11509 msgstr ""
11511 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11512 msgid "I-frame only sequence"
11513 msgstr ""
11515 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11516 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11517 msgstr ""
11519 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11520 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11521 msgstr ""
11523 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11524 msgid "Constant quality factor"
11525 msgstr ""
11527 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11528 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11529 msgstr ""
11531 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11532 msgid "Noise Threshold"
11533 msgstr ""
11535 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11536 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11537 msgstr ""
11539 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11540 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11541 msgstr ""
11543 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11544 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11545 msgstr ""
11547 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11548 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11549 msgstr ""
11551 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11552 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11553 msgstr ""
11555 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11556 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11557 msgstr ""
11559 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11560 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11561 msgstr ""
11563 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11564 msgid "GOP length"
11565 msgstr ""
11567 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11568 msgid ""
11569 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11570 "group of pictures"
11571 msgstr ""
11573 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11574 msgid "Prefilter"
11575 msgstr ""
11577 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11578 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11579 msgstr ""
11581 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11582 msgid "No pre-filtering"
11583 msgstr ""
11585 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11586 msgid "Centre Weighted Median"
11587 msgstr ""
11589 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11590 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11591 msgstr ""
11593 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11594 msgid "Add Noise"
11595 msgstr ""
11597 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11598 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11599 msgstr ""
11601 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11602 msgid "Low Pass Filter"
11603 msgstr ""
11605 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11606 msgid "Amount of prefiltering"
11607 msgstr ""
11609 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11610 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11611 msgstr ""
11613 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11614 msgid "Picture coding mode"
11615 msgstr ""
11617 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11618 msgid ""
11619 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11620 "pseudo-progressive frame"
11621 msgstr ""
11623 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11624 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11625 msgstr ""
11627 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11628 msgid "force coding frame as single picture"
11629 msgstr ""
11631 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11632 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11633 msgstr ""
11635 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11636 msgid "Size of motion compensation blocks"
11637 msgstr ""
11639 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11640 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11641 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11642 msgstr ""
11644 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11645 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11646 msgstr ""
11648 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11649 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11650 msgstr ""
11652 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11653 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11654 msgstr ""
11656 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11657 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11658 msgstr ""
11660 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11661 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11662 msgstr ""
11664 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11665 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11666 msgstr ""
11668 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11669 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11670 msgstr ""
11672 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11673 msgid "Motion Vector precision"
11674 msgstr ""
11676 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11677 msgid "Motion Vector precision in pels"
11678 msgstr ""
11680 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11681 msgid "Three component motion estimation"
11682 msgstr ""
11684 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11685 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11686 msgstr ""
11688 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11689 msgid "Intra picture DWT filter"
11690 msgstr ""
11692 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11693 msgid "Inter picture DWT filter"
11694 msgstr ""
11696 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11697 msgid "Number of DWT iterations"
11698 msgstr ""
11700 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11701 msgid "Also known as DWT levels"
11702 msgstr ""
11704 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11705 msgid "Enable multiple quantizers"
11706 msgstr ""
11708 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11709 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11710 msgstr ""
11712 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11713 msgid "Disable arithmetic coding"
11714 msgstr ""
11716 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11717 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11718 msgstr ""
11720 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11721 msgid "perceptual weighting method"
11722 msgstr ""
11724 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11725 msgid "perceptual distance"
11726 msgstr ""
11728 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11729 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11730 msgstr ""
11732 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11733 msgid "Horizontal slices per frame"
11734 msgstr ""
11736 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11737 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11738 msgstr ""
11740 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11741 msgid "Vertical slices per frame"
11742 msgstr ""
11744 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11745 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11746 msgstr ""
11748 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11749 msgid "Size of code blocks in each subband"
11750 msgstr ""
11752 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11753 msgid "small - use small code blocks"
11754 msgstr ""
11756 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11757 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11758 msgstr ""
11760 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11761 msgid "large - use large code blocks"
11762 msgstr ""
11764 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11765 msgid "full - One code block per subband"
11766 msgstr ""
11768 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11769 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11770 msgstr ""
11772 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11773 msgid "Number of levels of downsampling"
11774 msgstr ""
11776 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11777 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11778 msgstr ""
11780 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11781 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11782 msgstr ""
11784 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11785 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11786 msgstr ""
11788 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11789 msgid "Enable Scene Change Detection"
11790 msgstr ""
11792 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11793 msgid "Force Profile"
11794 msgstr ""
11796 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11797 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11798 msgstr ""
11800 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11801 msgid "VC2 Simple Profile"
11802 msgstr ""
11804 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11805 msgid "VC2 Main Profile"
11806 msgstr ""
11808 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11809 msgid "Main Profile"
11810 msgstr ""
11812 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11813 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11814 msgstr ""
11816 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11817 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11818 msgstr ""
11820 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11821 msgid "SDL Image decoder"
11822 msgstr ""
11824 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11825 msgid "SDL_image video decoder"
11826 msgstr "SDL_image видео декодер"
11828 #: modules/codec/shine.c:64
11829 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11830 msgstr ""
11832 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
11833 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
11834 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
11835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
11836 msgid "Mode"
11837 msgstr "Режим рада"
11839 #: modules/codec/speex.c:61
11840 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11841 msgstr ""
11843 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11844 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11845 msgid "Encoding quality"
11846 msgstr "Квалитет енкодирања"
11848 #: modules/codec/speex.c:65
11849 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11850 msgstr ""
11852 #: modules/codec/speex.c:67
11853 msgid "Encoding complexity"
11854 msgstr ""
11856 #: modules/codec/speex.c:69
11857 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11858 msgstr ""
11860 #: modules/codec/speex.c:71
11861 msgid "Maximal bitrate"
11862 msgstr ""
11864 #: modules/codec/speex.c:73
11865 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11866 msgstr ""
11868 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11869 msgid "CBR encoding"
11870 msgstr "CBR енкодирање"
11872 #: modules/codec/speex.c:77
11873 msgid ""
11874 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11875 "bitrate encoding (VBR)."
11876 msgstr ""
11878 #: modules/codec/speex.c:80
11879 msgid "Voice activity detection"
11880 msgstr ""
11882 #: modules/codec/speex.c:82
11883 msgid ""
11884 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11885 "mode."
11886 msgstr ""
11888 #: modules/codec/speex.c:85
11889 msgid "Discontinuous Transmission"
11890 msgstr ""
11892 #: modules/codec/speex.c:87
11893 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11894 msgstr ""
11896 #: modules/codec/speex.c:91
11897 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11898 msgstr ""
11900 #: modules/codec/speex.c:91
11901 msgid "Wide-band (16kHz)"
11902 msgstr ""
11904 #: modules/codec/speex.c:91
11905 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11906 msgstr ""
11908 #: modules/codec/speex.c:98
11909 msgid "Speex audio decoder"
11910 msgstr "Speex аудио декодер"
11912 #: modules/codec/speex.c:100
11913 msgid "Speex"
11914 msgstr ""
11916 #: modules/codec/speex.c:104
11917 msgid "Speex audio packetizer"
11918 msgstr ""
11920 #: modules/codec/speex.c:110
11921 msgid "Speex audio encoder"
11922 msgstr "Speex аудио енкодер"
11924 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11925 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11926 msgstr ""
11928 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11929 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11930 msgstr ""
11932 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11933 msgid "DVD subtitles decoder"
11934 msgstr "DVD декодер титлова"
11936 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11937 msgid "DVD subtitles"
11938 msgstr "DVD титлови"
11940 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11941 msgid "DVD subtitles packetizer"
11942 msgstr "DVD паковалац титлова"
11944 #: modules/codec/stl.c:45
11945 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11946 msgstr ""
11948 #. xgettext:
11949 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11950 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11951 #. languages using the Latin alphabet.
11952 #: modules/codec/subsdec.c:98
11953 msgid "Default (Windows-1252)"
11954 msgstr ""
11956 #: modules/codec/subsdec.c:99
11957 msgid "System codeset"
11958 msgstr ""
11960 #: modules/codec/subsdec.c:100
11961 msgid "Universal (UTF-8)"
11962 msgstr ""
11964 #: modules/codec/subsdec.c:101
11965 msgid "Universal (UTF-16)"
11966 msgstr ""
11968 #: modules/codec/subsdec.c:102
11969 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11970 msgstr ""
11972 #: modules/codec/subsdec.c:103
11973 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11974 msgstr ""
11976 #: modules/codec/subsdec.c:104
11977 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11978 msgstr ""
11980 #: modules/codec/subsdec.c:108
11981 msgid "Western European (Latin-9)"
11982 msgstr ""
11984 #: modules/codec/subsdec.c:109
11985 msgid "Western European (Windows-1252)"
11986 msgstr ""
11988 #: modules/codec/subsdec.c:110
11989 msgid "Western European (IBM 00850)"
11990 msgstr ""
11992 #: modules/codec/subsdec.c:112
11993 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11994 msgstr ""
11996 #: modules/codec/subsdec.c:113
11997 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11998 msgstr "Српска латиница (Windows-1250)"
12000 #: modules/codec/subsdec.c:115
12001 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12002 msgstr ""
12004 #: modules/codec/subsdec.c:117
12005 msgid "Nordic (Latin-6)"
12006 msgstr ""
12008 #: modules/codec/subsdec.c:119
12009 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12010 msgstr "Ћирилица (Windows-1251)"
12012 #: modules/codec/subsdec.c:120
12013 msgid "Russian (KOI8-R)"
12014 msgstr ""
12016 #: modules/codec/subsdec.c:121
12017 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12018 msgstr ""
12020 #: modules/codec/subsdec.c:123
12021 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12022 msgstr ""
12024 #: modules/codec/subsdec.c:124
12025 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12026 msgstr ""
12028 #: modules/codec/subsdec.c:126
12029 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12030 msgstr ""
12032 #: modules/codec/subsdec.c:127
12033 msgid "Greek (Windows-1253)"
12034 msgstr ""
12036 #: modules/codec/subsdec.c:129
12037 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12038 msgstr ""
12040 #: modules/codec/subsdec.c:130
12041 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12042 msgstr ""
12044 #: modules/codec/subsdec.c:132
12045 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12046 msgstr "турски (ISO 8859-9)"
12048 #: modules/codec/subsdec.c:133
12049 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12050 msgstr "турски (Windows-1254)"
12052 #: modules/codec/subsdec.c:136
12053 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12054 msgstr ""
12056 #: modules/codec/subsdec.c:137
12057 msgid "Thai (Windows-874)"
12058 msgstr ""
12060 #: modules/codec/subsdec.c:139
12061 msgid "Baltic (Latin-7)"
12062 msgstr ""
12064 #: modules/codec/subsdec.c:140
12065 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12066 msgstr ""
12068 #: modules/codec/subsdec.c:143
12069 msgid "Celtic (Latin-8)"
12070 msgstr ""
12072 #: modules/codec/subsdec.c:146
12073 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12074 msgstr "југоисточноевропски (Latin-10)"
12076 #: modules/codec/subsdec.c:148
12077 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12078 msgstr "поједностављени кинески (ISO-2022-CN-EXT)"
12080 #: modules/codec/subsdec.c:149
12081 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12082 msgstr ""
12084 #: modules/codec/subsdec.c:150
12085 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12086 msgstr ""
12088 #: modules/codec/subsdec.c:151
12089 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12090 msgstr ""
12092 #: modules/codec/subsdec.c:152
12093 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12094 msgstr ""
12096 #: modules/codec/subsdec.c:153
12097 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12098 msgstr "корејски (EUC-KR/CP949)"
12100 #: modules/codec/subsdec.c:154
12101 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12102 msgstr "корејски (ISO-2022-KR)"
12104 #: modules/codec/subsdec.c:155
12105 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12106 msgstr ""
12108 #: modules/codec/subsdec.c:156
12109 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12110 msgstr ""
12112 #: modules/codec/subsdec.c:157
12113 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12114 msgstr ""
12116 #: modules/codec/subsdec.c:159
12117 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12118 msgstr "вијетнамски (VISCII)"
12120 #: modules/codec/subsdec.c:160
12121 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12122 msgstr ""
12124 #: modules/codec/subsdec.c:167
12125 msgid "Subtitle text encoding"
12126 msgstr ""
12128 #: modules/codec/subsdec.c:168
12129 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12130 msgstr "Подеси енкодирање које је коришћено у текстуалним титловима"
12132 #: modules/codec/subsdec.c:169
12133 msgid "Subtitle justification"
12134 msgstr "Поравнање титлова"
12136 #: modules/codec/subsdec.c:170
12137 msgid "Set the justification of subtitles"
12138 msgstr "Подеси поравнање титлова"
12140 #: modules/codec/subsdec.c:171
12141 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12142 msgstr ""
12144 #: modules/codec/subsdec.c:172
12145 msgid ""
12146 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12147 msgstr ""
12149 #: modules/codec/subsdec.c:175
12150 msgid ""
12151 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12152 "but you can choose to disable all formatting."
12153 msgstr ""
12154 "Неки титл формати дозвољавају форматирање текста. VLC делимично имплементира "
12155 "ово, али можете да изаберете да онемогућите сва форматирања."
12157 #: modules/codec/subsdec.c:183
12158 msgid "Text subtitle decoder"
12159 msgstr "Декодер текстуалних титлова "
12161 #. xgettext:
12162 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12163 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12164 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12165 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12166 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12167 #. Other scripts use other code pages.
12169 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12170 #. the VideoLAN translators mailing list.
12171 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
12172 msgctxt "GetACP"
12173 msgid "CP1252"
12174 msgstr "CP1251"
12176 #: modules/codec/subsusf.c:46
12177 msgid "USFSubs"
12178 msgstr ""
12180 #: modules/codec/subsusf.c:47
12181 msgid "USF subtitles decoder"
12182 msgstr ""
12184 #: modules/codec/substx3g.c:40
12185 #, fuzzy
12186 msgid "tx3g subtitles decoder"
12187 msgstr "DVB декодер титлова"
12189 #: modules/codec/substx3g.c:41
12190 #, fuzzy
12191 msgid "tx3g subtitles"
12192 msgstr "Телетекст титлови"
12194 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12195 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12196 msgstr "Philips OGT (SVCD титл) декодер"
12198 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12199 msgid "SVCD subtitles"
12200 msgstr "SVCD титлови"
12202 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12203 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12204 msgstr "Philips OGT (SVCD титл) паковалац"
12206 #: modules/codec/t140.c:35
12207 msgid "T.140 text encoder"
12208 msgstr ""
12210 #: modules/codec/telx.c:54
12211 msgid "Override page"
12212 msgstr "Пређи преко странице"
12214 #: modules/codec/telx.c:55
12215 msgid ""
12216 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12217 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12218 "usually 888 or 889)."
12219 msgstr ""
12220 "Преклопи наговештену страницу, пробајте ово ако се титл не појављује (-1 = "
12221 "аутодетектуј из TS-а, 0 = аутодетектуј са телетекстаt, >0 = прави број "
12222 "странице, обично 888 или 889)."
12224 #: modules/codec/telx.c:60
12225 msgid "Ignore subtitle flag"
12226 msgstr "Игнориши ознаку титла"
12228 #: modules/codec/telx.c:61
12229 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12230 msgstr "Игнориши заставицу титла, покушајте ово ако се титл не појављује."
12232 #: modules/codec/telx.c:64
12233 msgid "Workaround for France"
12234 msgstr ""
12236 #: modules/codec/telx.c:65
12237 msgid ""
12238 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12239 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12240 "your subtitles don't appear."
12241 msgstr ""
12242 "Неки француски канали не стављају правилно заставицу на своје странице са "
12243 "титлом због историјске грешке интерпретације. Покушајте са коришћењем ове "
12244 "погрешне интерпретације ако се Ваши титлови не појаве."
12246 #: modules/codec/telx.c:71
12247 msgid "Teletext subtitles decoder"
12248 msgstr "Телетекст титл декодер"
12250 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12251 msgid ""
12252 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12253 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12254 msgstr ""
12255 "Приморајте квалитет између 1 (низак) и 10 (висок), уместо одређивања "
12256 "јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
12258 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
12259 msgid "Post processing quality"
12260 msgstr "Квалитет пост процесирања"
12262 #: modules/codec/theora.c:114
12263 msgid "Theora video decoder"
12264 msgstr "Theora видео декодер"
12266 #: modules/codec/theora.c:122
12267 msgid "Theora video packetizer"
12268 msgstr "Theora видео паковалац"
12270 #: modules/codec/theora.c:129
12271 msgid "Theora video encoder"
12272 msgstr "Theora видео енкодер"
12274 #: modules/codec/twolame.c:56
12275 msgid ""
12276 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12277 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12278 msgstr ""
12279 "Приморај одређени квалитет енкодирања између 0.0 (висок) и 50.0 (низак), "
12280 "уместо одређивања јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
12282 #: modules/codec/twolame.c:59
12283 msgid "Stereo mode"
12284 msgstr "Стерео режим рада"
12286 #: modules/codec/twolame.c:60
12287 msgid "Handling mode for stereo streams"
12288 msgstr "Режим управљања за стерео токове"
12290 #: modules/codec/twolame.c:61
12291 msgid "VBR mode"
12292 msgstr "VBR режим рада"
12294 #: modules/codec/twolame.c:63
12295 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12296 msgstr ""
12298 #: modules/codec/twolame.c:64
12299 msgid "Psycho-acoustic model"
12300 msgstr "Психо-акустични модел"
12302 #: modules/codec/twolame.c:66
12303 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12304 msgstr "Тип integer од -1 (без модела) до 4."
12306 #: modules/codec/twolame.c:70
12307 msgid "Joint stereo"
12308 msgstr "Заједнички стерео"
12310 #: modules/codec/twolame.c:75
12311 msgid "Libtwolame audio encoder"
12312 msgstr "Libtwolame аудио енкодер"
12314 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12315 msgid "Ulead DV audio decoder"
12316 msgstr ""
12318 #: modules/codec/vorbis.c:175
12319 msgid "Maximum encoding bitrate"
12320 msgstr "Максимална брзина енкодирања"
12322 #: modules/codec/vorbis.c:177
12323 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12324 msgstr ""
12325 "Максимална брзина у kbps. Ово је корисно за апликације које пуштају ток."
12327 #: modules/codec/vorbis.c:178
12328 msgid "Minimum encoding bitrate"
12329 msgstr "Минимална брзина енкодирања"
12331 #: modules/codec/vorbis.c:180
12332 msgid ""
12333 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12334 "channel."
12335 msgstr ""
12336 "Минимална брзина у kbps. Ово је корисно за енкодинг за канал фиксиране "
12337 "величине."
12339 #: modules/codec/vorbis.c:183
12340 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12341 msgstr "Приморај константно енкодирање брзине бита (CBR)."
12343 #: modules/codec/vorbis.c:187
12344 msgid "Vorbis audio decoder"
12345 msgstr "Vorbis аудио декодер"
12347 #: modules/codec/vorbis.c:198
12348 msgid "Vorbis audio packetizer"
12349 msgstr "Vorbis аудио паковалац"
12351 #: modules/codec/vorbis.c:205
12352 msgid "Vorbis audio encoder"
12353 msgstr "Vorbis аудио енкодер"
12355 #: modules/codec/vpx.c:49
12356 #, fuzzy
12357 msgid "WebM video decoder"
12358 msgstr "PNG видео декодер"
12360 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12361 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12362 msgstr ""
12364 #: modules/codec/x264.c:70
12365 msgid "Maximum GOP size"
12366 msgstr "Максимална GOP величина"
12368 #: modules/codec/x264.c:71
12369 msgid ""
12370 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12371 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12372 "-1 for infinite."
12373 msgstr ""
12375 #: modules/codec/x264.c:75
12376 msgid "Minimum GOP size"
12377 msgstr "Минимална GOP величина"
12379 #: modules/codec/x264.c:76
12380 msgid ""
12381 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12382 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12383 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12384 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12385 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12386 "the IDR-frame. \n"
12387 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12388 "frames, but do not start a new GOP."
12389 msgstr ""
12390 "Подешава минимални интервал између IDR-оквира. У H.264, I-оквири нису у "
12391 "обавези да граде ближи затворени GOP зато што је дозвољено зa P-оквир да "
12392 "буде предвиђен од више оквира него само од претходника (погледати референцу "
12393 "опције оквира). Због тога, I-оквири нису обавезно претраживи. IDR-оквири "
12394 "ограничавају подсеквентне P-оквире да се обраћају било ком оквиру који је "
12395 "примарни за IDR-оквир. \n"
12396 "Ако се исечене сцене појаве у оквиру овог интервала, оне су и даље "
12397 "енкодиране као I-оквири, али не покрећу нови GOP."
12399 #: modules/codec/x264.c:85
12400 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12401 msgstr ""
12403 #: modules/codec/x264.c:87
12404 msgid ""
12405 "none: use closed GOPs only\n"
12406 "normal: use standard open GOPs\n"
12407 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12408 msgstr ""
12410 #: modules/codec/x264.c:91
12411 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12412 msgstr ""
12414 #: modules/codec/x264.c:94
12415 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12416 msgstr ""
12418 #: modules/codec/x264.c:95
12419 msgid ""
12420 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12421 "ray compatibility\n"
12422 "e.g. resolution, framerate, level"
12423 msgstr ""
12425 #: modules/codec/x264.c:98
12426 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12427 msgstr "Додатна агресивност I-оквира"
12429 #: modules/codec/x264.c:99
12430 msgid ""
12431 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12432 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12433 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12434 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12435 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12436 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12437 "1 to 100."
12438 msgstr ""
12439 "Исечене-сцене детекција. Контролише како се агресивно уносе додатни I-"
12440 "оквири. Са малим вредностима исечених сцена, кодек често мора да примора I-"
12441 "оквир када би надмашио keyint. Добре вредности исечених сцена налазе бољу "
12442 "локацију за I-оквир. Велике вредности користе више I-оквира него што је то "
12443 "потребно, и тако бацају битове. -1 онемогућава детекцију исечених сцена, "
12444 "тако да се I-оквири уносе сваки други keyint оквира, што вероватно доводи до "
12445 "ружних артифакта енкодирања . Опсег је од 1 до 100."
12447 #: modules/codec/x264.c:110
12448 msgid "B-frames between I and P"
12449 msgstr "Б-оквири између И и П"
12451 #: modules/codec/x264.c:111
12452 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12453 msgstr "Број узастопних B-оквира између I и P-оквира. Опсег од 1 до 16."
12455 #: modules/codec/x264.c:114
12456 msgid "Adaptive B-frame decision"
12457 msgstr "Адаптивна одлука B-оквира"
12459 #: modules/codec/x264.c:115
12460 msgid ""
12461 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12462 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12463 msgstr ""
12465 #: modules/codec/x264.c:119
12466 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12467 msgstr ""
12469 #: modules/codec/x264.c:120
12470 msgid ""
12471 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12472 "negative values cause less B-frames."
12473 msgstr ""
12474 "Премости избор у коришћење B-оквира. Позитивне вредности узрокују више B-"
12475 "оквира, негативне вредности узрокују мање B-оквира."
12477 #: modules/codec/x264.c:124
12478 msgid "Keep some B-frames as references"
12479 msgstr "Задржи неке B-оквире као референце"
12481 #: modules/codec/x264.c:125
12482 msgid ""
12483 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12484 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12485 "appropriately.\n"
12486 " - none: Disabled\n"
12487 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12488 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12489 msgstr ""
12491 #: modules/codec/x264.c:133
12492 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12493 msgstr ""
12495 #: modules/codec/x264.c:134
12496 msgid ""
12497 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12498 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12499 msgstr ""
12501 #: modules/codec/x264.c:137
12502 msgid "CABAC"
12503 msgstr "CABAC"
12505 #: modules/codec/x264.c:138
12506 msgid ""
12507 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12508 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12509 msgstr ""
12510 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Полако успорава "
12511 "енкодирање и декодирање, али чува 10 до 15% брзине."
12513 #: modules/codec/x264.c:143
12514 msgid ""
12515 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12516 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12517 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12518 msgstr ""
12520 #: modules/codec/x264.c:148
12521 msgid "Skip loop filter"
12522 msgstr ""
12524 #: modules/codec/x264.c:149
12525 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12526 msgstr "Деактивирај филтер петље деблокирања (смањује квалитет)."
12528 #: modules/codec/x264.c:151
12529 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12530 msgstr "Филтер петље AlphaC0 и Beta параметара alpha:beta"
12532 #: modules/codec/x264.c:152
12533 msgid ""
12534 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12535 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12536 msgstr ""
12537 "Филтер петље AlphaC0 и Beta параметри. Опсег је од -6 до 6 и за alpha и beta "
12538 "параметре. -6 значи лаган филтер, 6 значи јак."
12540 #: modules/codec/x264.c:156
12541 msgid "H.264 level"
12542 msgstr "H.264 ниво"
12544 #: modules/codec/x264.c:157
12545 msgid ""
12546 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12547 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12548 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12549 "for letting x264 set level."
12550 msgstr ""
12552 #: modules/codec/x264.c:162
12553 msgid "H.264 profile"
12554 msgstr "H.264 профил"
12556 #: modules/codec/x264.c:163
12557 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12558 msgstr ""
12560 #: modules/codec/x264.c:169
12561 msgid "Interlaced mode"
12562 msgstr "Испреплетати режим рада"
12564 #: modules/codec/x264.c:170
12565 msgid "Pure-interlaced mode."
12566 msgstr "Чист-испреплетан режим рада."
12568 #: modules/codec/x264.c:172
12569 msgid "Frame packing"
12570 msgstr ""
12572 #: modules/codec/x264.c:173
12573 msgid ""
12574 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12575 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12576 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12577 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12578 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12579 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12580 " 5: frame alternation - one view per frame"
12581 msgstr ""
12583 #: modules/codec/x264.c:181
12584 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12585 msgstr ""
12587 #: modules/codec/x264.c:182
12588 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12589 msgstr ""
12591 #: modules/codec/x264.c:184
12592 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12593 msgstr ""
12595 #: modules/codec/x264.c:185
12596 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12597 msgstr ""
12599 #: modules/codec/x264.c:187
12600 msgid "Force number of slices per frame"
12601 msgstr ""
12603 #: modules/codec/x264.c:188
12604 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12605 msgstr ""
12607 #: modules/codec/x264.c:190
12608 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12609 msgstr ""
12611 #: modules/codec/x264.c:191
12612 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12613 msgstr ""
12615 #: modules/codec/x264.c:193
12616 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12617 msgstr ""
12619 #: modules/codec/x264.c:194
12620 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12621 msgstr ""
12623 #: modules/codec/x264.c:197
12624 msgid "Set QP"
12625 msgstr "Подеси QP"
12627 #: modules/codec/x264.c:198
12628 msgid ""
12629 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12630 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12631 msgstr ""
12632 "Ово одређује квантизатор за употребу. Ниже вредности резултују бољом "
12633 "тачношћу, али већим брзинама. 26 је добра подразумевана вредност. Опсег је "
12634 "од 0 (без губитака) до 51."
12636 #: modules/codec/x264.c:202
12637 msgid "Quality-based VBR"
12638 msgstr "VBR заснован на квалитету"
12640 #: modules/codec/x264.c:203
12641 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12642 msgstr ""
12644 #: modules/codec/x264.c:205
12645 msgid "Min QP"
12646 msgstr "Минимални QP"
12648 #: modules/codec/x264.c:206
12649 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12650 msgstr "Минимални параметар квантизера. Од 15 до 35 може бити користан опсег."
12652 #: modules/codec/x264.c:209
12653 msgid "Max QP"
12654 msgstr "Максимални QP"
12656 #: modules/codec/x264.c:210
12657 msgid "Maximum quantizer parameter."
12658 msgstr "Максимални параметар квантизера."
12660 #: modules/codec/x264.c:212
12661 msgid "Max QP step"
12662 msgstr "Максимални QP корак"
12664 #: modules/codec/x264.c:213
12665 msgid "Max QP step between frames."
12666 msgstr "Максимални QP корак између оквира."
12668 #: modules/codec/x264.c:215
12669 msgid "Average bitrate tolerance"
12670 msgstr "Средња толеранција брзине битова"
12672 #: modules/codec/x264.c:216
12673 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12674 msgstr "Дозвољена варијација у средњој брзини бита (у kbits/s)."
12676 #: modules/codec/x264.c:219
12677 msgid "Max local bitrate"
12678 msgstr "Максимална локална брзина битова"
12680 #: modules/codec/x264.c:220
12681 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12682 msgstr "Подешава максималну локалну брзину бита (у kbits/s)."
12684 #: modules/codec/x264.c:222
12685 msgid "VBV buffer"
12686 msgstr "VBV бафер"
12688 #: modules/codec/x264.c:223
12689 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12690 msgstr "Осредњи период за максималну локалну брзину бита (у kbits)."
12692 #: modules/codec/x264.c:226
12693 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12694 msgstr "Иницијално поседовање VBV бафера"
12696 #: modules/codec/x264.c:227
12697 msgid ""
12698 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12699 "0.0 to 1.0."
12700 msgstr ""
12701 "Подешава иницијално поседовање бафера као део величине бафера. Опсег од 0.0 "
12702 "до 1.0."
12704 #: modules/codec/x264.c:230
12705 msgid "How AQ distributes bits"
12706 msgstr ""
12708 #: modules/codec/x264.c:231
12709 msgid ""
12710 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12711 " - 0: Disabled\n"
12712 " - 1: Current x264 default mode\n"
12713 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12714 "frame"
12715 msgstr ""
12717 #: modules/codec/x264.c:236
12718 msgid "Strength of AQ"
12719 msgstr ""
12721 #: modules/codec/x264.c:237
12722 msgid ""
12723 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12724 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12725 " - 0.5: weak AQ\n"
12726 " - 1.5: strong AQ"
12727 msgstr ""
12729 #: modules/codec/x264.c:243
12730 msgid "QP factor between I and P"
12731 msgstr "QP фактор између I и P"
12733 #: modules/codec/x264.c:244
12734 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12735 msgstr "QP фактор између I и P. Опсег од 1.0 до 2.0."
12737 #: modules/codec/x264.c:247
12738 msgid "QP factor between P and B"
12739 msgstr "QP фактор између P и B"
12741 #: modules/codec/x264.c:248
12742 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12743 msgstr "QP фактор између P и B. Опсег од 1.0 до 2.0."
12745 #: modules/codec/x264.c:250
12746 msgid "QP difference between chroma and luma"
12747 msgstr "QP разлика између нијансе боје и  осветљаја"
12749 #: modules/codec/x264.c:251
12750 msgid "QP difference between chroma and luma."
12751 msgstr "QP разлика између нијансе боје и осветљаја."
12753 #: modules/codec/x264.c:253
12754 msgid "Multipass ratecontrol"
12755 msgstr ""
12757 #: modules/codec/x264.c:254
12758 msgid ""
12759 "Multipass ratecontrol:\n"
12760 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12761 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12762 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12763 msgstr ""
12765 #: modules/codec/x264.c:259
12766 msgid "QP curve compression"
12767 msgstr "QP компресија криве"
12769 #: modules/codec/x264.c:260
12770 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12771 msgstr "QP компресија криве. Опсег од 0.0 (CBR) до 1.0 (QCP)."
12773 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
12774 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12775 msgstr "Редукуј неодлучности у QP-у"
12777 #: modules/codec/x264.c:263
12778 msgid ""
12779 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12780 "blurs complexity."
12781 msgstr ""
12782 "Ово смањује неодлучност у QP-у пре компресије кривина. Привремено замагљује "
12783 "сложеност."
12785 #: modules/codec/x264.c:267
12786 msgid ""
12787 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12788 "blurs quants."
12789 msgstr ""
12791 #: modules/codec/x264.c:272
12792 msgid "Partitions to consider"
12793 msgstr "Партиције за разматрање"
12795 #: modules/codec/x264.c:273
12796 msgid ""
12797 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12798 " - none  : \n"
12799 " - fast  : i4x4\n"
12800 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12801 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12802 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12803 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12804 msgstr ""
12805 "Партиције за разматрање у режиму анализе: \n"
12806 " - ништа  : \n"
12807 " - брзо  : i4x4\n"
12808 " - нормално: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12809 " - споро  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12810 " - све   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12811 "(p4x4 захтева p8x8. i8x8 захтева 8x8dct)."
12813 #: modules/codec/x264.c:281
12814 msgid "Direct MV prediction mode"
12815 msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
12817 #: modules/codec/x264.c:284
12818 msgid "Direct prediction size"
12819 msgstr "Величина директног предвиђања"
12821 #: modules/codec/x264.c:285
12822 msgid ""
12823 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12824 " -  1: 8x8\n"
12825 " - -1: smallest possible according to level\n"
12826 msgstr ""
12827 "Директна величина предикције:  -  0: 4x4\n"
12828 " -  1: 8x8\n"
12829 " - -1: најмања могућа према нивоу\n"
12831 #: modules/codec/x264.c:290
12832 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12833 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире"
12835 #: modules/codec/x264.c:291
12836 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12837 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире."
12839 #: modules/codec/x264.c:293
12840 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12841 msgstr ""
12843 #: modules/codec/x264.c:294
12844 msgid ""
12845 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12846 " - 1: Blind offset\n"
12847 " - 2: Smart analysis\n"
12848 msgstr ""
12850 #: modules/codec/x264.c:299
12851 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12852 msgstr ""
12854 #: modules/codec/x264.c:300
12855 msgid ""
12856 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12857 "(fast)\n"
12858 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12859 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12860 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12861 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12862 msgstr ""
12864 #: modules/codec/x264.c:307
12865 msgid "Maximum motion vector search range"
12866 msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
12868 #: modules/codec/x264.c:308
12869 msgid ""
12870 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12871 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12872 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12873 msgstr ""
12874 "Максимално растојање за претрагу процене кретања, мерено од предвиђених "
12875 "позиција. Подразумевано 16 је добро за већи део подножја, али за секвенце "
12876 "високог кретања је потребан опсега између 24 и 32. Опсег је од 0 до 64."
12878 #: modules/codec/x264.c:313
12879 msgid "Maximum motion vector length"
12880 msgstr ""
12882 #: modules/codec/x264.c:314
12883 msgid ""
12884 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12885 msgstr ""
12887 #: modules/codec/x264.c:317
12888 msgid "Minimum buffer space between threads"
12889 msgstr ""
12891 #: modules/codec/x264.c:318
12892 msgid ""
12893 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12894 "threads."
12895 msgstr ""
12897 #: modules/codec/x264.c:321
12898 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12899 msgstr ""
12901 #: modules/codec/x264.c:322
12902 msgid ""
12903 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12904 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12905 "default off"
12906 msgstr ""
12908 #: modules/codec/x264.c:326
12909 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12910 msgstr "Процена кретања подпиксела и квалитет одлуке партиције"
12912 #: modules/codec/x264.c:328
12913 msgid ""
12914 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12915 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12916 "quality). Range 1 to 9."
12917 msgstr ""
12919 #: modules/codec/x264.c:332
12920 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12921 msgstr ""
12923 #: modules/codec/x264.c:335
12924 msgid "Decide references on a per partition basis"
12925 msgstr "Одлучите референце на основу партиција"
12927 #: modules/codec/x264.c:336
12928 msgid ""
12929 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12930 "as opposed to only one ref per macroblock."
12931 msgstr ""
12932 "Дозвољава свакој 8x8 или 16x8 партицији да независно одабере референтни "
12933 "оквир, као супротност само једној референци по макроблоку."
12935 #: modules/codec/x264.c:340
12936 msgid "Chroma in motion estimation"
12937 msgstr "Нијанса боје у процени кретања"
12939 #: modules/codec/x264.c:341
12940 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12941 msgstr "ME нијанса боје за subpel начин одлуке у P-оквирима."
12943 #: modules/codec/x264.c:344
12944 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12945 msgstr "Удружи бидирекционалну истанчаност кретања."
12947 #: modules/codec/x264.c:346
12948 msgid "Adaptive spatial transform size"
12949 msgstr "Прилагодљива величина просторне трансформације"
12951 #: modules/codec/x264.c:348
12952 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12953 msgstr "SATD-заснована одлука за 8x8 трансформације у међу-MB-овима."
12955 #: modules/codec/x264.c:350
12956 msgid "Trellis RD quantization"
12957 msgstr "RD квантизација решетке"
12959 #: modules/codec/x264.c:351
12960 msgid ""
12961 "Trellis RD quantization: \n"
12962 " - 0: disabled\n"
12963 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12964 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12965 "This requires CABAC."
12966 msgstr ""
12967 "RD квантизација решетке: \n"
12968 " - 0: онемогућено\n"
12969 " - 1: омогућено само на финалном енкодирању MB-а\n"
12970 " - 2: омогућено за све одлуке начина рада\n"
12971 "Ово захтева CABAC."
12973 #: modules/codec/x264.c:357
12974 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12975 msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Р-оквирима"
12977 #: modules/codec/x264.c:358
12978 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12979 msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Р-оквирима."
12981 #: modules/codec/x264.c:360
12982 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12983 msgstr "Коефицијент прага на P-оквирима"
12985 #: modules/codec/x264.c:361
12986 msgid ""
12987 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12988 "small single coefficient."
12989 msgstr ""
12990 "Коефицијент прага на P-оквирима.Уклоните dct блокове који садрже само мали "
12991 "коефицијент."
12993 #: modules/codec/x264.c:364
12994 msgid "Use Psy-optimizations"
12995 msgstr ""
12997 #: modules/codec/x264.c:365
12998 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12999 msgstr ""
13001 #: modules/codec/x264.c:369
13002 msgid ""
13003 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13004 "a useful range."
13005 msgstr ""
13006 "Dct-домен редукције шума. Прилагодљива псеудо-мртва зона. Опсег од 10 до "
13007 "1000 је користан."
13009 #: modules/codec/x264.c:372
13010 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13011 msgstr "Мртва зона квантизације међу осветљаја"
13013 #: modules/codec/x264.c:373
13014 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13015 msgstr ""
13016 "Подесите величину међу мртве зоне осветљаја квантизације. Опсег је од 0 до "
13017 "32."
13019 #: modules/codec/x264.c:376
13020 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13021 msgstr "Мртва зона квантизације међу осветљаја"
13023 #: modules/codec/x264.c:377
13024 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13025 msgstr ""
13026 "Подесите величину унутрашње мртве зоне осветљаја квантизације. Опсег је од 0 "
13027 "до 32."
13029 #: modules/codec/x264.c:382
13030 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13031 msgstr ""
13033 #: modules/codec/x264.c:383
13034 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13035 msgstr ""
13037 #: modules/codec/x264.c:386
13038 msgid "CPU optimizations"
13039 msgstr "CPU оптимизације"
13041 #: modules/codec/x264.c:387
13042 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13043 msgstr "Користите асемблерске CPU оптимизације."
13045 #: modules/codec/x264.c:389
13046 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13047 msgstr ""
13049 #: modules/codec/x264.c:390
13050 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13051 msgstr ""
13053 #: modules/codec/x264.c:392
13054 msgid "PSNR computation"
13055 msgstr "PSNR израчунавање"
13057 #: modules/codec/x264.c:393
13058 msgid ""
13059 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13060 "quality."
13061 msgstr ""
13062 "Израчунај и одштампај PSNR статус. Ово нема ефекат на тренутни квалитет "
13063 "енкодирања."
13065 #: modules/codec/x264.c:396
13066 msgid "SSIM computation"
13067 msgstr "SSIM израчунавање"
13069 #: modules/codec/x264.c:397
13070 msgid ""
13071 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13072 "quality."
13073 msgstr ""
13074 "Израчунај и одштампај SSIM статус. Ово нема ефекат на тренутни квалитет "
13075 "енкодирања."
13077 #: modules/codec/x264.c:400
13078 msgid "Quiet mode"
13079 msgstr "Тихи режим рада"
13081 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13082 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13083 msgid "Statistics"
13084 msgstr "Статистике"
13086 #: modules/codec/x264.c:403
13087 msgid "Print stats for each frame."
13088 msgstr "Одштампај статус за сваки фрејм."
13090 #: modules/codec/x264.c:405
13091 msgid "SPS and PPS id numbers"
13092 msgstr ""
13094 #: modules/codec/x264.c:406
13095 msgid ""
13096 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13097 "settings."
13098 msgstr ""
13099 "Подесите SPS и PPS id бројеве да би дозволили спајање токова са другачијим "
13100 "подешавањима."
13102 #: modules/codec/x264.c:409
13103 msgid "Access unit delimiters"
13104 msgstr "Приступи делимитерима јединице"
13106 #: modules/codec/x264.c:410
13107 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13108 msgstr "Генерише приступну јединицу делимитер NAL јединица."
13110 #: modules/codec/x264.c:412
13111 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13112 msgstr ""
13114 #: modules/codec/x264.c:413
13115 msgid ""
13116 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13117 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13118 msgstr ""
13120 #: modules/codec/x264.c:416
13121 msgid "HRD-timing information"
13122 msgstr ""
13124 #: modules/codec/x264.c:417
13125 msgid "Default tune setting used"
13126 msgstr ""
13128 #: modules/codec/x264.c:418
13129 msgid "Default preset setting used"
13130 msgstr ""
13132 #: modules/codec/x264.c:420
13133 msgid "x264 advanced options."
13134 msgstr ""
13136 #: modules/codec/x264.c:421
13137 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13138 msgstr ""
13140 #: modules/codec/x264.c:426
13141 msgid "dia"
13142 msgstr "dia"
13144 #: modules/codec/x264.c:426
13145 msgid "hex"
13146 msgstr "hex"
13148 #: modules/codec/x264.c:426
13149 msgid "umh"
13150 msgstr "umh"
13152 #: modules/codec/x264.c:426
13153 msgid "esa"
13154 msgstr "esa"
13156 #: modules/codec/x264.c:426
13157 msgid "tesa"
13158 msgstr "tesa"
13160 #: modules/codec/x264.c:437
13161 msgid "Fast"
13162 msgstr "Брзо"
13164 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
13165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
13166 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
13167 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
13168 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13169 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13170 msgid "Normal"
13171 msgstr "Нормално"
13173 #: modules/codec/x264.c:437
13174 msgid "Slow"
13175 msgstr "Споро"
13177 #: modules/codec/x264.c:442
13178 msgid "Spatial"
13179 msgstr ""
13181 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
13182 msgid "Temporal"
13183 msgstr ""
13185 #: modules/codec/x264.c:447
13186 msgid "checkerboard"
13187 msgstr ""
13189 #: modules/codec/x264.c:447
13190 msgid "column alternation"
13191 msgstr ""
13193 #: modules/codec/x264.c:447
13194 msgid "row alternation"
13195 msgstr ""
13197 #: modules/codec/x264.c:447
13198 msgid "side by side"
13199 msgstr ""
13201 #: modules/codec/x264.c:447
13202 msgid "top bottom"
13203 msgstr ""
13205 #: modules/codec/x264.c:447
13206 msgid "frame alternation"
13207 msgstr ""
13209 #: modules/codec/x264.c:451
13210 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13211 msgstr ""
13213 #: modules/codec/x264.c:455
13214 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13215 msgstr ""
13217 #: modules/codec/x264.c:459
13218 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13219 msgstr ""
13221 #: modules/codec/x265.c:45
13222 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13223 msgstr ""
13225 #: modules/codec/xwd.c:36
13226 msgid "XWD image decoder"
13227 msgstr ""
13229 #: modules/codec/zvbi.c:61
13230 msgid "Teletext page"
13231 msgstr ""
13233 #: modules/codec/zvbi.c:62
13234 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13235 msgstr ""
13237 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
13238 msgid "Teletext transparency"
13239 msgstr ""
13241 #: modules/codec/zvbi.c:66
13242 msgid ""
13243 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
13244 "read."
13245 msgstr ""
13247 #: modules/codec/zvbi.c:69
13248 msgid "Teletext alignment"
13249 msgstr ""
13251 #: modules/codec/zvbi.c:71
13252 msgid ""
13253 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13254 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13255 "6 = top-right)."
13256 msgstr ""
13258 #: modules/codec/zvbi.c:75
13259 msgid "Teletext text subtitles"
13260 msgstr ""
13262 #: modules/codec/zvbi.c:76
13263 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13264 msgstr ""
13266 #: modules/codec/zvbi.c:85
13267 msgid "VBI and Teletext decoder"
13268 msgstr ""
13270 #: modules/codec/zvbi.c:86
13271 msgid "VBI & Teletext"
13272 msgstr ""
13274 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13275 msgid "DBus"
13276 msgstr ""
13278 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13279 msgid "D-Bus control interface"
13280 msgstr ""
13282 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
13283 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
13284 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
13285 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
13286 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
13287 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
13288 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
13289 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
13290 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
13291 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
13292 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
13293 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13294 msgid "VLC media player"
13295 msgstr "VLC медија плејер"
13297 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13298 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13299 msgstr "Не отварајте DOS интерфејс командне кутије"
13301 #: modules/control/dummy.c:39
13302 msgid ""
13303 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13304 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13305 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13306 msgstr ""
13308 #: modules/control/dummy.c:49
13309 msgid "Dummy interface"
13310 msgstr ""
13312 #: modules/control/gestures.c:71
13313 msgid "Motion threshold (10-100)"
13314 msgstr "Праг кретања (10-100)"
13316 #: modules/control/gestures.c:73
13317 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13318 msgstr "Количина покрета потребна за снимање покрета миша."
13320 #: modules/control/gestures.c:75
13321 msgid "Trigger button"
13322 msgstr "Дугме за активирање"
13324 #: modules/control/gestures.c:77
13325 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13326 msgstr "Дугме за активирање покрета миша."
13328 #: modules/control/gestures.c:83
13329 msgid "Middle"
13330 msgstr "Средина"
13332 #: modules/control/gestures.c:86
13333 msgid "Gestures"
13334 msgstr "Гестови"
13336 #: modules/control/gestures.c:94
13337 msgid "Mouse gestures control interface"
13338 msgstr "Контролни интерфејс покрета миша"
13340 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13341 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13342 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
13343 msgid "Global Hotkeys"
13344 msgstr ""
13346 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13347 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13348 msgid "Global Hotkeys interface"
13349 msgstr ""
13351 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
13352 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
13353 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
13354 msgid "Hotkeys"
13355 msgstr "Пречице"
13357 #: modules/control/hotkeys.c:89
13358 msgid "Hotkeys management interface"
13359 msgstr "Интерфејс управљања пречицама"
13361 #: modules/control/hotkeys.c:188
13362 msgid "One"
13363 msgstr ""
13365 #: modules/control/hotkeys.c:195
13366 #, c-format
13367 msgid "Loop: %s"
13368 msgstr ""
13370 #: modules/control/hotkeys.c:202
13371 #, c-format
13372 msgid "Random: %s"
13373 msgstr "Насумице: %s"
13375 #: modules/control/hotkeys.c:331
13376 #, c-format
13377 msgid "Audio Device: %s"
13378 msgstr "Аудио Уређај: %s"
13380 #: modules/control/hotkeys.c:394
13381 msgid "Recording"
13382 msgstr ""
13384 #: modules/control/hotkeys.c:394
13385 msgid "Recording done"
13386 msgstr ""
13388 #: modules/control/hotkeys.c:409
13389 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13390 msgstr ""
13392 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
13393 msgid "No active subtitle"
13394 msgstr "Нема активног титла"
13396 #: modules/control/hotkeys.c:430
13397 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13398 msgstr ""
13400 #: modules/control/hotkeys.c:450
13401 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13402 msgstr ""
13404 #: modules/control/hotkeys.c:459
13405 #, c-format
13406 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13407 msgstr ""
13409 #: modules/control/hotkeys.c:472
13410 msgid "Sub sync: delay reset"
13411 msgstr ""
13413 #: modules/control/hotkeys.c:501
13414 #, c-format
13415 msgid "Subtitle delay %i ms"
13416 msgstr ""
13418 #: modules/control/hotkeys.c:517
13419 #, c-format
13420 msgid "Audio delay %i ms"
13421 msgstr ""
13423 #: modules/control/hotkeys.c:553
13424 #, c-format
13425 msgid "Audio track: %s"
13426 msgstr "Аудио трака: %s"
13428 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
13429 #, c-format
13430 msgid "Subtitle track: %s"
13431 msgstr "Трака титла: %s"
13433 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
13434 msgid "N/A"
13435 msgstr "N/A"
13437 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
13438 #, c-format
13439 msgid "Program Service ID: %s"
13440 msgstr ""
13442 #: modules/control/hotkeys.c:773
13443 #, c-format
13444 msgid "Aspect ratio: %s"
13445 msgstr "Однос пропорције: %s"
13447 #: modules/control/hotkeys.c:803
13448 #, c-format
13449 msgid "Crop: %s"
13450 msgstr "Опсеци: %s"
13452 #: modules/control/hotkeys.c:851
13453 msgid "Zooming reset"
13454 msgstr ""
13456 #: modules/control/hotkeys.c:858
13457 msgid "Scaled to screen"
13458 msgstr ""
13460 #: modules/control/hotkeys.c:860
13461 msgid "Original Size"
13462 msgstr ""
13464 #: modules/control/hotkeys.c:929
13465 #, c-format
13466 msgid "Zoom mode: %s"
13467 msgstr ""
13469 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
13470 msgid "Deinterlace off"
13471 msgstr ""
13473 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
13474 msgid "Deinterlace on"
13475 msgstr ""
13477 #: modules/control/hotkeys.c:1026
13478 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13479 msgstr "Позиција титла; нема активног титла"
13481 #: modules/control/hotkeys.c:1038
13482 #, c-format
13483 msgid "Subtitle position %d px"
13484 msgstr ""
13486 #: modules/control/hotkeys.c:1172
13487 #, c-format
13488 msgid "Volume %ld%%"
13489 msgstr ""
13491 #: modules/control/hotkeys.c:1177
13492 #, c-format
13493 msgid "Speed: %.2fx"
13494 msgstr "Брзина: %.2fx"
13496 #: modules/control/lirc.c:46
13497 msgid "Change the lirc configuration file"
13498 msgstr ""
13500 #: modules/control/lirc.c:48
13501 msgid ""
13502 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13503 "users home directory."
13504 msgstr ""
13506 #: modules/control/lirc.c:58
13507 msgid "Infrared"
13508 msgstr ""
13510 #: modules/control/lirc.c:61
13511 msgid "Infrared remote control interface"
13512 msgstr "Инфрацрвени удаљени контролни интерфејс"
13514 #: modules/control/motion.c:65
13515 msgid "motion"
13516 msgstr ""
13518 #: modules/control/motion.c:68
13519 msgid "motion control interface"
13520 msgstr ""
13522 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13523 msgid ""
13524 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13525 msgstr ""
13527 #: modules/control/netsync.c:55
13528 msgid "Network master clock"
13529 msgstr ""
13531 #: modules/control/netsync.c:56
13532 msgid ""
13533 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13534 "for clients listening"
13535 msgstr ""
13537 #: modules/control/netsync.c:60
13538 msgid "Master server ip address"
13539 msgstr ""
13541 #: modules/control/netsync.c:61
13542 msgid ""
13543 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13544 msgstr ""
13546 #: modules/control/netsync.c:64
13547 msgid "UDP timeout (in ms)"
13548 msgstr ""
13550 #: modules/control/netsync.c:65
13551 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13552 msgstr ""
13554 #: modules/control/netsync.c:69
13555 msgid "Network Sync"
13556 msgstr "Мрежна Синхронизација"
13558 #: modules/control/netsync.c:70
13559 msgid "Network synchronization"
13560 msgstr ""
13562 #: modules/control/ntservice.c:44
13563 msgid "Install Windows Service"
13564 msgstr "Инсталирај Windows-ов Сервис"
13566 #: modules/control/ntservice.c:46
13567 msgid "Install the Service and exit."
13568 msgstr "Инсталирај Сервис и изађи."
13570 #: modules/control/ntservice.c:47
13571 msgid "Uninstall Windows Service"
13572 msgstr "Уклони Windows-ов сервис"
13574 #: modules/control/ntservice.c:49
13575 msgid "Uninstall the Service and exit."
13576 msgstr "Уклони Сервис и изађи."
13578 #: modules/control/ntservice.c:50
13579 msgid "Display name of the Service"
13580 msgstr "Прикажи име сервиса"
13582 #: modules/control/ntservice.c:52
13583 msgid "Change the display name of the Service."
13584 msgstr "Промени приказано име сервиса."
13586 #: modules/control/ntservice.c:53
13587 msgid "Configuration options"
13588 msgstr "Опције подешавања"
13590 #: modules/control/ntservice.c:55
13591 msgid ""
13592 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13593 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13594 "configured."
13595 msgstr ""
13596 "Опције подешавања које ће користитСервис (нпр. --foo=bar --no-foobar). Треба "
13597 "да се одреди при инсталацији како би Сервис био правилно подешен."
13599 #: modules/control/ntservice.c:60
13600 msgid ""
13601 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13602 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13603 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13604 msgstr ""
13605 "Додатни интерфејси за Сервис. Требало би да се одреде при инсталацији како "
13606 "би Сервис био правилно подешен. Користите листу модула интерфејса одвојену "
13607 "зарезом . (уобичајене врдности су: logger, sap, rc, http)"
13609 #: modules/control/ntservice.c:66
13610 msgid "NT Service"
13611 msgstr "NT Service"
13613 #: modules/control/ntservice.c:67
13614 msgid "Windows Service interface"
13615 msgstr "Windows Service интерфејс"
13617 #: modules/control/rc.c:68
13618 msgid "Initializing"
13619 msgstr ""
13621 #: modules/control/rc.c:69
13622 msgid "Opening"
13623 msgstr ""
13625 #: modules/control/rc.c:73
13626 msgid "Error"
13627 msgstr "Грешка"
13629 #: modules/control/rc.c:159
13630 msgid "Show stream position"
13631 msgstr "Прикажи позицију тока"
13633 #: modules/control/rc.c:160
13634 msgid ""
13635 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13636 msgstr "Покажи тренутну позицију у секундама унутар тока са времена на време."
13638 #: modules/control/rc.c:163
13639 msgid "Fake TTY"
13640 msgstr "Лажан TTY"
13642 #: modules/control/rc.c:164
13643 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13644 msgstr "Приморај rc модул да користи стандардни улаз као да је TTY."
13646 #: modules/control/rc.c:166
13647 msgid "UNIX socket command input"
13648 msgstr "Командни улаз UNIX socket-а"
13650 #: modules/control/rc.c:167
13651 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13652 msgstr "Прихватај команде преко Unix socket-а пре него са стандардног улаза."
13654 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
13655 msgid "TCP command input"
13656 msgstr "TCP командни улаз"
13658 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
13659 msgid ""
13660 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13661 "port the interface will bind to."
13662 msgstr ""
13663 "Прихватај команде преко socket-а пре него преко стандардног улаза. Можете да "
13664 "подесите адресу и порт интерфејса за повезивање."
13666 #: modules/control/rc.c:177
13667 msgid ""
13668 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13669 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13670 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13671 msgstr ""
13672 "По подразумеваном rc интерфејс додатак ће покренути DOS командни дијалог. "
13673 "Омогућавање тихог начина рада неће приказивати овај командни дијалог и може "
13674 "бити несносан ако желите да прекинете извршавање VLC-а и ниједан видео "
13675 "прозор се не отвара."
13677 #: modules/control/rc.c:184
13678 msgid "RC"
13679 msgstr "RC"
13681 #: modules/control/rc.c:187
13682 msgid "Remote control interface"
13683 msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
13685 #: modules/control/rc.c:352
13686 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13687 msgstr "Иницијализован је удаљени интерфејс контроле. Унесите `help' за помоћ."
13689 #: modules/control/rc.c:764
13690 #, c-format
13691 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13692 msgstr "Непозната команда `%s'. Унесите `help' за помоћ."
13694 #: modules/control/rc.c:782
13695 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13696 msgstr "+----[ Удаљене контролне команде ]"
13698 #: modules/control/rc.c:784
13699 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13700 msgstr "| додај XYZ  . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
13702 #: modules/control/rc.c:785
13703 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13704 msgstr ""
13706 #: modules/control/rc.c:786
13707 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13708 msgstr ""
13709 "| листа за пуштање . . . . .  прикажи ставке које су тренутно у листи за "
13710 "пуштање"
13712 #: modules/control/rc.c:787
13713 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13714 msgstr ""
13716 #: modules/control/rc.c:788
13717 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13718 msgstr ""
13720 #: modules/control/rc.c:789
13721 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13722 msgstr ""
13724 #: modules/control/rc.c:790
13725 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13726 msgstr ""
13728 #: modules/control/rc.c:791
13729 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13730 msgstr ""
13732 #: modules/control/rc.c:792
13733 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13734 msgstr ""
13736 #: modules/control/rc.c:793
13737 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13738 msgstr ""
13740 #: modules/control/rc.c:794
13741 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13742 msgstr ""
13744 #: modules/control/rc.c:795
13745 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13746 msgstr ""
13748 #: modules/control/rc.c:796
13749 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13750 msgstr ""
13752 #: modules/control/rc.c:797
13753 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13754 msgstr ""
13756 #: modules/control/rc.c:798
13757 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13758 msgstr ""
13760 #: modules/control/rc.c:799
13761 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13762 msgstr ""
13764 #: modules/control/rc.c:800
13765 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13766 msgstr ""
13768 #: modules/control/rc.c:801
13769 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13770 msgstr ""
13772 #: modules/control/rc.c:802
13773 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13774 msgstr ""
13776 #: modules/control/rc.c:804
13777 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13778 msgstr ""
13780 #: modules/control/rc.c:805
13781 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13782 msgstr ""
13784 #: modules/control/rc.c:806
13785 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13786 msgstr ""
13788 #: modules/control/rc.c:807
13789 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13790 msgstr ""
13792 #: modules/control/rc.c:808
13793 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13794 msgstr ""
13796 #: modules/control/rc.c:809
13797 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13798 msgstr ""
13800 #: modules/control/rc.c:810
13801 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13802 msgstr ""
13804 #: modules/control/rc.c:811
13805 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13806 msgstr ""
13808 #: modules/control/rc.c:812
13809 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13810 msgstr ""
13812 #: modules/control/rc.c:813
13813 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13814 msgstr ""
13816 #: modules/control/rc.c:814
13817 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13818 msgstr ""
13820 #: modules/control/rc.c:815
13821 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13822 msgstr "| get_time . . протекле секунде од почетка тока"
13824 #: modules/control/rc.c:816
13825 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13826 msgstr ""
13828 #: modules/control/rc.c:817
13829 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13830 msgstr ""
13832 #: modules/control/rc.c:818
13833 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13834 msgstr ""
13836 #: modules/control/rc.c:820
13837 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13838 msgstr ""
13840 #: modules/control/rc.c:821
13841 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13842 msgstr ""
13844 #: modules/control/rc.c:822
13845 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13846 msgstr ""
13848 #: modules/control/rc.c:823
13849 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
13850 msgstr ""
13852 #: modules/control/rc.c:824
13853 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13854 msgstr ""
13856 #: modules/control/rc.c:825
13857 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13858 msgstr ""
13860 #: modules/control/rc.c:826
13861 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13862 msgstr ""
13864 #: modules/control/rc.c:827
13865 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13866 msgstr ""
13868 #: modules/control/rc.c:828
13869 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13870 msgstr ""
13872 #: modules/control/rc.c:829
13873 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13874 msgstr ""
13876 #: modules/control/rc.c:830
13877 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13878 msgstr "| Сними слику . . . . . . . . . . . .Сними слику видео снимка"
13880 #: modules/control/rc.c:831
13881 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
13882 msgstr ""
13884 #: modules/control/rc.c:832
13885 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13886 msgstr ""
13888 #: modules/control/rc.c:834
13889 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13890 msgstr ""
13892 #: modules/control/rc.c:835
13893 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13894 msgstr ""
13896 #: modules/control/rc.c:836
13897 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13898 msgstr ""
13900 #: modules/control/rc.c:838
13901 msgid "+----[ end of help ]"
13902 msgstr "+----[ крај помоћи ]"
13904 #: modules/control/rc.c:965
13905 #, fuzzy
13906 msgid "Press pause to continue."
13907 msgstr "Притисните одабир менија или паузу за наставак."
13909 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
13910 #: modules/control/rc.c:1490
13911 #, fuzzy
13912 msgid "Type 'pause' to continue."
13913 msgstr "Унесите 'одабир менија' или 'пауза' за наставак."
13915 #: modules/control/rc.c:1283
13916 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13917 msgstr ""
13919 #: modules/control/rc.c:1294
13920 #, c-format
13921 msgid "Playlist has only %u element"
13922 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13923 msgstr[0] ""
13924 msgstr[1] ""
13925 msgstr[2] ""
13927 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
13928 msgid "+-[Incoming]"
13929 msgstr ""
13931 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
13932 #, c-format
13933 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13934 msgstr ""
13936 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
13937 #, c-format
13938 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13939 msgstr ""
13941 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
13942 #, c-format
13943 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13944 msgstr ""
13946 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
13947 #, c-format
13948 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13949 msgstr ""
13951 #: modules/control/rc.c:1755
13952 #, c-format
13953 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13954 msgstr ""
13956 #: modules/control/rc.c:1757
13957 #, c-format
13958 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13959 msgstr ""
13961 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
13962 msgid "+-[Video Decoding]"
13963 msgstr ""
13965 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
13966 #, c-format
13967 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13968 msgstr ""
13970 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
13971 #, c-format
13972 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13973 msgstr ""
13975 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
13976 #, c-format
13977 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13978 msgstr ""
13980 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
13981 msgid "+-[Audio Decoding]"
13982 msgstr ""
13984 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
13985 #, c-format
13986 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13987 msgstr ""
13989 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
13990 #, c-format
13991 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13992 msgstr ""
13994 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
13995 #, c-format
13996 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13997 msgstr ""
13999 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
14000 msgid "+-[Streaming]"
14001 msgstr ""
14003 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
14004 #, c-format
14005 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14006 msgstr ""
14008 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
14009 #, c-format
14010 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14011 msgstr ""
14013 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
14014 #, c-format
14015 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14016 msgstr ""
14018 #: modules/demux/aiff.c:49
14019 msgid "AIFF demuxer"
14020 msgstr "AIFF демултиплексер"
14022 #: modules/demux/asf/asf.c:61
14023 msgid "ASF/WMV demuxer"
14024 msgstr ""
14026 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
14027 msgid "Could not demux ASF stream"
14028 msgstr ""
14030 #: modules/demux/asf/asf.c:216
14031 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14032 msgstr ""
14034 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
14035 msgid "DRM protected streams are not supported."
14036 msgstr ""
14038 #: modules/demux/au.c:50
14039 msgid "AU demuxer"
14040 msgstr "AU демултиплексер"
14042 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14043 msgid "Avformat demuxer"
14044 msgstr ""
14046 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14047 msgid "Avformat"
14048 msgstr ""
14050 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14051 #, fuzzy
14052 msgid "Demuxer"
14053 msgstr "Демултиплексери"
14055 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14056 msgid "Avformat muxer"
14057 msgstr ""
14059 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
14060 msgid "Muxer"
14061 msgstr "Мултиплексер"
14063 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14064 msgid "Avformat mux"
14065 msgstr ""
14067 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14068 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14069 msgstr ""
14071 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14072 msgid "Format name"
14073 msgstr ""
14075 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14076 msgid "Internal libavcodec format name"
14077 msgstr ""
14079 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14080 msgid "Force interleaved method"
14081 msgstr "Приморај испреплетан метод"
14083 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14084 msgid "Force index creation"
14085 msgstr "Приморај креирање индекса"
14087 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14088 msgid ""
14089 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14090 "incomplete (not seekable)."
14091 msgstr ""
14092 "Поново креирајте индекс за AVI фајл. Користите ово ако је Ваш AVI фајл "
14093 "оштећен или није комплетан (није претражив)."
14095 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14096 msgid "Ask for action"
14097 msgstr ""
14099 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14100 msgid "Always fix"
14101 msgstr "Увек поправљај"
14103 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14104 msgid "Never fix"
14105 msgstr "Никад не поправљај"
14107 #: modules/demux/avi/avi.c:71
14108 msgid "Fix when necessary"
14109 msgstr ""
14111 #: modules/demux/avi/avi.c:75
14112 msgid "AVI demuxer"
14113 msgstr "AVI демултиплексер"
14115 #: modules/demux/avi/avi.c:721
14116 msgid "Broken or missing AVI Index"
14117 msgstr ""
14119 #: modules/demux/avi/avi.c:722
14120 msgid ""
14121 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14122 "correctly.\n"
14123 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14124 "index in memory.\n"
14125 "This step might take a long time on a large file.\n"
14126 "What do you want to do?"
14127 msgstr ""
14129 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14130 msgid "Build index then play"
14131 msgstr ""
14133 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14134 msgid "Play as is"
14135 msgstr ""
14137 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14138 msgid "Do not play"
14139 msgstr ""
14141 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
14142 msgid "Fixing AVI Index..."
14143 msgstr "Поправљање AVI Индекса..."
14145 #: modules/demux/caf.c:53
14146 #, fuzzy
14147 msgid "CAF demuxer"
14148 msgstr "AIFF демултиплексер"
14150 #: modules/demux/cdg.c:43
14151 msgid "CDG demuxer"
14152 msgstr ""
14154 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14155 msgid "Dump module"
14156 msgstr ""
14158 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14159 msgid "Dump filename"
14160 msgstr "Одбаци име фајла"
14162 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14163 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14164 msgstr "Име фајла у који ће се одбацивати неуобличени фајл."
14166 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14167 msgid "Append to existing file"
14168 msgstr "Додај у већ постојећи фајл"
14170 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14171 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14172 msgstr "Ако фајл већ постоји, нече бити писано преко њега."
14174 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14175 msgid "File dumper"
14176 msgstr ""
14178 #: modules/demux/dirac.c:41
14179 msgid "Value to adjust dts by"
14180 msgstr ""
14182 #: modules/demux/dirac.c:54
14183 msgid "Dirac video demuxer"
14184 msgstr ""
14186 #: modules/demux/flac.c:50
14187 msgid "FLAC demuxer"
14188 msgstr "FLAC демултиплексер"
14190 #: modules/demux/image.c:44
14191 msgid "ES ID"
14192 msgstr ""
14194 #: modules/demux/image.c:52
14195 msgid "Decode"
14196 msgstr ""
14198 #: modules/demux/image.c:54
14199 msgid "Decode at the demuxer stage"
14200 msgstr ""
14202 #: modules/demux/image.c:56
14203 msgid "Forced chroma"
14204 msgstr ""
14206 #: modules/demux/image.c:58
14207 msgid ""
14208 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14209 "specified chroma."
14210 msgstr ""
14212 #: modules/demux/image.c:61
14213 msgid "Duration in seconds"
14214 msgstr ""
14216 #: modules/demux/image.c:63
14217 msgid ""
14218 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14219 "an unlimited play time."
14220 msgstr ""
14222 #: modules/demux/image.c:68
14223 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14224 msgstr ""
14226 #: modules/demux/image.c:70
14227 msgid "Real-time"
14228 msgstr ""
14230 #: modules/demux/image.c:72
14231 msgid ""
14232 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14233 "input slaves."
14234 msgstr ""
14236 #: modules/demux/image.c:76
14237 msgid "Image demuxer"
14238 msgstr ""
14240 #: modules/demux/image.c:77
14241 msgid "Image"
14242 msgstr ""
14244 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14245 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
14246 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
14247 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
14248 msgid "Frames per Second"
14249 msgstr "Фрејмова по Секунди"
14251 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14252 msgid ""
14253 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14254 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14255 msgstr ""
14256 "Ово је жељена брзина фрејмова при репродукцији MJPEG-а из фајла. Користите 0 "
14257 "(то је подразумевана вредност) за пуштање тока уживо (са камере)."
14259 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14260 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14261 msgstr "M-JPEG демултиплексер камере"
14263 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14264 msgid "---  DVD Menu"
14265 msgstr "---  DVD Мени"
14267 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14268 msgid "First Played"
14269 msgstr "Прво Репродуковано"
14271 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14272 msgid "Video Manager"
14273 msgstr "Видео Менаџер"
14275 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14276 msgid "----- Title"
14277 msgstr "----- Наслов"
14279 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14280 msgid "Matroska stream demuxer"
14281 msgstr "Matroska демултиплексер тока"
14283 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14284 msgid "Respect ordered chapters"
14285 msgstr ""
14287 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14288 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14289 msgstr ""
14291 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14292 msgid "Chapter codecs"
14293 msgstr "Кодеци поглавља"
14295 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14296 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14297 msgstr "Користи кодеке поглавља који су пронађени у сегменту."
14299 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
14300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
14301 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14302 msgstr ""
14304 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14305 msgid ""
14306 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14307 "good for broken files)."
14308 msgstr ""
14310 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
14311 msgid "Seek based on percent not time"
14312 msgstr "Тражи по проценту а не по времену"
14314 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14315 msgid "Seek based on percent not time."
14316 msgstr "Тражи по проценту а не по времену."
14318 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14319 msgid "Dummy Elements"
14320 msgstr "Псеудо Елементи"
14322 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14323 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14324 msgstr ""
14325 "Прочитај и одбаци непознате EBML елементе (није добро за покварене фајлове)."
14327 #: modules/demux/mod.c:55
14328 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14329 msgstr ""
14331 #: modules/demux/mod.c:56
14332 msgid "Enable reverberation"
14333 msgstr "Омогући одјек"
14335 #: modules/demux/mod.c:57
14336 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14337 msgstr "Ниво одјека (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
14339 #: modules/demux/mod.c:59
14340 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14341 msgstr ""
14342 "Кашњење одјека, у милисекундама (ms). Вредности су обично од 40 до 200ms."
14344 #: modules/demux/mod.c:61
14345 msgid "Enable megabass mode"
14346 msgstr "Омогући режим мегабаса"
14348 #: modules/demux/mod.c:62
14349 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14350 msgstr "Ниво режима мегабаса (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
14352 #: modules/demux/mod.c:64
14353 msgid ""
14354 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14355 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14356 msgstr ""
14358 #: modules/demux/mod.c:67
14359 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14360 msgstr "Ниво ефекта окружења (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
14362 #: modules/demux/mod.c:69
14363 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14364 msgstr ""
14366 #: modules/demux/mod.c:74
14367 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14368 msgstr "MOD демултиплексер (libmodplug)"
14370 #: modules/demux/mod.c:85
14371 msgid "Reverberation level"
14372 msgstr "Ниво Одјека"
14374 #: modules/demux/mod.c:87
14375 msgid "Reverberation delay"
14376 msgstr "Кашњење Одјека"
14378 #: modules/demux/mod.c:89
14379 msgid "Mega bass"
14380 msgstr "Мега бас"
14382 #: modules/demux/mod.c:92
14383 msgid "Mega bass level"
14384 msgstr "Мега бас ниво"
14386 #: modules/demux/mod.c:94
14387 msgid "Mega bass cutoff"
14388 msgstr "Мега бас одсечен"
14390 #: modules/demux/mod.c:96
14391 msgid "Surround"
14392 msgstr "Окружење"
14394 #: modules/demux/mod.c:99
14395 msgid "Surround level"
14396 msgstr "Ниво окружења"
14398 #: modules/demux/mod.c:101
14399 msgid "Surround delay (ms)"
14400 msgstr "Кашњење окружења (ms)"
14402 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14403 msgid "Blues"
14404 msgstr "Блуз"
14406 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14407 msgid "Classic Rock"
14408 msgstr "Класични рок"
14410 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14411 msgid "Country"
14412 msgstr "Кантри"
14414 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14415 msgid "Disco"
14416 msgstr "Диско"
14418 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14419 msgid "Funk"
14420 msgstr "Фанк"
14422 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14423 msgid "Grunge"
14424 msgstr "Гранџ"
14426 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14427 msgid "Hip-Hop"
14428 msgstr "Хип-Хоп"
14430 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14431 msgid "Jazz"
14432 msgstr "Џез"
14434 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14435 msgid "Metal"
14436 msgstr "Метал"
14438 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14439 msgid "New Age"
14440 msgstr "Ново Доба"
14442 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14443 msgid "Oldies"
14444 msgstr "Стари звук"
14446 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14447 msgid "Other"
14448 msgstr "Остало"
14450 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14451 msgid "R&B"
14452 msgstr "R&B"
14454 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14455 msgid "Rap"
14456 msgstr "Реп"
14458 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14459 msgid "Industrial"
14460 msgstr "Индустријална"
14462 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14463 msgid "Alternative"
14464 msgstr "Алтернатива"
14466 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14467 msgid "Death Metal"
14468 msgstr ""
14470 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14471 msgid "Pranks"
14472 msgstr ""
14474 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14475 msgid "Soundtrack"
14476 msgstr ""
14478 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14479 msgid "Euro-Techno"
14480 msgstr "Еуро-Техно"
14482 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14483 msgid "Ambient"
14484 msgstr "Амбијентална"
14486 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14487 msgid "Trip-Hop"
14488 msgstr "Трип-Хоп"
14490 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14491 msgid "Vocal"
14492 msgstr "Вокал"
14494 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14495 msgid "Jazz+Funk"
14496 msgstr "Џез+Фанк"
14498 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14499 msgid "Fusion"
14500 msgstr "Фузија"
14502 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14503 msgid "Trance"
14504 msgstr "Тренс"
14506 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14507 msgid "Instrumental"
14508 msgstr "Инструментал"
14510 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14511 msgid "Acid"
14512 msgstr ""
14514 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14515 msgid "House"
14516 msgstr "Хаус"
14518 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14519 msgid "Game"
14520 msgstr "Игрица"
14522 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14523 msgid "Sound Clip"
14524 msgstr "Звучни клип"
14526 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14527 msgid "Gospel"
14528 msgstr "Госпел"
14530 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
14531 msgid "Noise"
14532 msgstr "Шум"
14534 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14535 msgid "Alternative Rock"
14536 msgstr ""
14538 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14539 msgid "Bass"
14540 msgstr "Бас"
14542 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14543 msgid "Soul"
14544 msgstr "Соул"
14546 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14547 msgid "Punk"
14548 msgstr "Панк"
14550 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14551 msgid "Meditative"
14552 msgstr "Медитација"
14554 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14555 msgid "Instrumental Pop"
14556 msgstr ""
14558 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14559 msgid "Instrumental Rock"
14560 msgstr ""
14562 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14563 msgid "Ethnic"
14564 msgstr "Етно"
14566 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14567 msgid "Gothic"
14568 msgstr "Готик"
14570 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14571 msgid "Darkwave"
14572 msgstr "Мрачни талас"
14574 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14575 msgid "Techno-Industrial"
14576 msgstr "Техно-Индустријски"
14578 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14579 msgid "Electronic"
14580 msgstr "Електронска"
14582 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14583 msgid "Pop-Folk"
14584 msgstr "Поп-Фолк"
14586 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14587 msgid "Eurodance"
14588 msgstr "Еуроденс"
14590 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14591 msgid "Dream"
14592 msgstr "Сањива"
14594 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14595 msgid "Southern Rock"
14596 msgstr ""
14598 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14599 msgid "Comedy"
14600 msgstr "Комедија"
14602 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14603 msgid "Cult"
14604 msgstr "Култна"
14606 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14607 msgid "Gangsta"
14608 msgstr "Гангстер"
14610 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14611 msgid "Top 40"
14612 msgstr "Топ 40"
14614 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14615 msgid "Christian Rap"
14616 msgstr "Хришћански реп"
14618 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14619 msgid "Pop/Funk"
14620 msgstr ""
14622 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14623 msgid "Jungle"
14624 msgstr "Џангл"
14626 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14627 msgid "Native American"
14628 msgstr ""
14630 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14631 msgid "Cabaret"
14632 msgstr "Кабаре"
14634 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14635 msgid "New Wave"
14636 msgstr ""
14638 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
14639 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14640 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
14641 msgid "Psychedelic"
14642 msgstr "Психоделија"
14644 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14645 msgid "Rave"
14646 msgstr "Рејв"
14648 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14649 msgid "Showtunes"
14650 msgstr ""
14652 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14653 msgid "Trailer"
14654 msgstr ""
14656 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14657 msgid "Lo-Fi"
14658 msgstr "Lo-Fi звук"
14660 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14661 msgid "Tribal"
14662 msgstr "Трибал"
14664 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14665 msgid "Acid Punk"
14666 msgstr ""
14668 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14669 msgid "Acid Jazz"
14670 msgstr ""
14672 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14673 msgid "Polka"
14674 msgstr "Полка"
14676 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14677 msgid "Retro"
14678 msgstr "Ретро"
14680 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14681 msgid "Musical"
14682 msgstr "Музикална"
14684 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14685 msgid "Rock & Roll"
14686 msgstr ""
14688 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14689 msgid "Hard Rock"
14690 msgstr ""
14692 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14693 msgid "Folk"
14694 msgstr ""
14696 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14697 msgid "Folk-Rock"
14698 msgstr ""
14700 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14701 msgid "National Folk"
14702 msgstr ""
14704 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14705 msgid "Swing"
14706 msgstr ""
14708 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14709 msgid "Fast Fusion"
14710 msgstr ""
14712 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14713 msgid "Bebob"
14714 msgstr ""
14716 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14717 msgid "Revival"
14718 msgstr ""
14720 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14721 msgid "Celtic"
14722 msgstr ""
14724 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14725 msgid "Bluegrass"
14726 msgstr ""
14728 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14729 msgid "Avantgarde"
14730 msgstr ""
14732 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14733 msgid "Gothic Rock"
14734 msgstr ""
14736 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14737 msgid "Progressive Rock"
14738 msgstr ""
14740 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14741 msgid "Psychedelic Rock"
14742 msgstr ""
14744 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14745 msgid "Symphonic Rock"
14746 msgstr ""
14748 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14749 msgid "Slow Rock"
14750 msgstr ""
14752 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14753 msgid "Big Band"
14754 msgstr ""
14756 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14757 msgid "Easy Listening"
14758 msgstr ""
14760 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14761 msgid "Acoustic"
14762 msgstr ""
14764 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14765 msgid "Humour"
14766 msgstr ""
14768 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14769 msgid "Speech"
14770 msgstr ""
14772 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14773 msgid "Chanson"
14774 msgstr ""
14776 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14777 msgid "Opera"
14778 msgstr "Опера"
14780 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14781 msgid "Chamber Music"
14782 msgstr ""
14784 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14785 msgid "Sonata"
14786 msgstr ""
14788 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14789 msgid "Symphony"
14790 msgstr ""
14792 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14793 msgid "Booty Bass"
14794 msgstr ""
14796 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14797 msgid "Primus"
14798 msgstr ""
14800 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14801 msgid "Porn Groove"
14802 msgstr ""
14804 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14805 msgid "Satire"
14806 msgstr ""
14808 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14809 msgid "Slow Jam"
14810 msgstr ""
14812 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14813 msgid "Tango"
14814 msgstr "Танго"
14816 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14817 msgid "Samba"
14818 msgstr "Самба"
14820 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14821 msgid "Folklore"
14822 msgstr ""
14824 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14825 msgid "Ballad"
14826 msgstr "Балада"
14828 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14829 msgid "Power Ballad"
14830 msgstr ""
14832 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14833 msgid "Rhythmic Soul"
14834 msgstr ""
14836 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14837 msgid "Freestyle"
14838 msgstr ""
14840 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14841 msgid "Duet"
14842 msgstr "Дует"
14844 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14845 msgid "Punk Rock"
14846 msgstr ""
14848 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14849 msgid "Drum Solo"
14850 msgstr ""
14852 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14853 msgid "Acapella"
14854 msgstr ""
14856 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14857 msgid "Euro-House"
14858 msgstr ""
14860 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14861 msgid "Dance Hall"
14862 msgstr ""
14864 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14865 msgid "Goa"
14866 msgstr ""
14868 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14869 msgid "Drum & Bass"
14870 msgstr ""
14872 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14873 msgid "Club - House"
14874 msgstr ""
14876 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14877 msgid "Hardcore"
14878 msgstr ""
14880 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14881 msgid "Terror"
14882 msgstr ""
14884 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14885 msgid "Indie"
14886 msgstr ""
14888 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14889 msgid "BritPop"
14890 msgstr ""
14892 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14893 msgid "Negerpunk"
14894 msgstr ""
14896 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14897 msgid "Polsk Punk"
14898 msgstr ""
14900 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14901 msgid "Beat"
14902 msgstr ""
14904 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
14905 msgid "Christian Gangsta Rap"
14906 msgstr ""
14908 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
14909 msgid "Heavy Metal"
14910 msgstr ""
14912 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
14913 msgid "Black Metal"
14914 msgstr ""
14916 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
14917 msgid "Crossover"
14918 msgstr ""
14920 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
14921 msgid "Contemporary Christian"
14922 msgstr ""
14924 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
14925 msgid "Christian Rock"
14926 msgstr ""
14928 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
14929 msgid "Merengue"
14930 msgstr ""
14932 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
14933 msgid "Salsa"
14934 msgstr "Салса"
14936 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
14937 msgid "Thrash Metal"
14938 msgstr ""
14940 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
14941 msgid "Anime"
14942 msgstr ""
14944 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
14945 msgid "JPop"
14946 msgstr ""
14948 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
14949 msgid "Synthpop"
14950 msgstr ""
14952 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14953 msgid "MP4 stream demuxer"
14954 msgstr "MP4 демултиплексер тока"
14956 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14957 msgid "MP4"
14958 msgstr "MP4"
14960 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
14961 msgid "Writer"
14962 msgstr "Писац"
14964 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
14965 msgid "Composer"
14966 msgstr "Композитор"
14968 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
14969 msgid "Producer"
14970 msgstr "Продуцент"
14972 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
14973 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
14974 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
14975 msgid "Information"
14976 msgstr "Информација"
14978 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
14979 msgid "Disclaimer"
14980 msgstr ""
14982 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
14983 msgid "Requirements"
14984 msgstr ""
14986 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
14987 msgid "Original Format"
14988 msgstr ""
14990 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
14991 msgid "Display Source As"
14992 msgstr ""
14994 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
14995 msgid "Host Computer"
14996 msgstr ""
14998 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
14999 msgid "Performers"
15000 msgstr "Извођачи"
15002 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
15003 msgid "Original Performer"
15004 msgstr ""
15006 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
15007 msgid "Providers Source Content"
15008 msgstr ""
15010 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
15011 msgid "Warning"
15012 msgstr "Упозорење"
15014 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
15015 msgid "Software"
15016 msgstr ""
15018 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15019 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15020 msgid "Lyrics"
15021 msgstr ""
15023 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
15024 msgid "Record Company"
15025 msgstr ""
15027 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
15028 msgid "Model"
15029 msgstr ""
15031 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
15032 msgid "Product"
15033 msgstr ""
15035 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
15036 msgid "Grouping"
15037 msgstr ""
15039 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
15040 msgid "Sub-Title"
15041 msgstr ""
15043 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
15044 msgid "Arranger"
15045 msgstr ""
15047 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
15048 msgid "Art Director"
15049 msgstr ""
15051 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
15052 msgid "Copyright Acknowledgement"
15053 msgstr ""
15055 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
15056 msgid "Conductor"
15057 msgstr ""
15059 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
15060 msgid "Song Description"
15061 msgstr ""
15063 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
15064 msgid "Liner Notes"
15065 msgstr ""
15067 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
15068 msgid "Phonogram Rights"
15069 msgstr ""
15071 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
15072 msgid "Sound Engineer"
15073 msgstr ""
15075 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
15076 msgid "Soloist"
15077 msgstr "Солиста"
15079 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
15080 msgid "Thanks"
15081 msgstr "Захвалница"
15083 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
15084 msgid "Executive Producer"
15085 msgstr "Извршни продуцент"
15087 #: modules/demux/mpc.c:62
15088 msgid "MusePack demuxer"
15089 msgstr "MusePack демултиплексер"
15091 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15092 msgid ""
15093 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15094 "streams."
15095 msgstr ""
15097 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15098 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15099 msgstr ""
15101 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15102 msgid "Audio ES"
15103 msgstr ""
15105 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15106 msgid "MPEG-4 video"
15107 msgstr ""
15109 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15110 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15111 msgstr "Жељена брзина оквира за H264 ток."
15113 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15114 msgid "H264 video demuxer"
15115 msgstr "H264 видео демултиплексер"
15117 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
15118 #, fuzzy
15119 msgid "Desired frame rate for the stream."
15120 msgstr "Жељена брзина оквира за H264 ток."
15122 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
15123 #, fuzzy
15124 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15125 msgstr "H264 видео демултиплексер"
15127 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15128 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15129 msgstr "MPEG-I/II видео демултиплексер"
15131 #: modules/demux/nsc.c:47
15132 msgid "Windows Media NSC metademux"
15133 msgstr "Windows Media NSC метадемултиплексер"
15135 #: modules/demux/nsv.c:49
15136 msgid "NullSoft demuxer"
15137 msgstr "NullSoft демултиплексер"
15139 #: modules/demux/nuv.c:49
15140 msgid "Nuv demuxer"
15141 msgstr "Nuv демултиплексер"
15143 #: modules/demux/ogg.c:56
15144 msgid "OGG demuxer"
15145 msgstr "OGG демултиплексер "
15147 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15148 msgid "Google Video"
15149 msgstr "Google видео"
15151 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15152 msgid "Show shoutcast adult content"
15153 msgstr "Прикажи шоуткаст садржај за одрасле"
15155 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15156 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15157 msgstr ""
15158 "Прикажи NC17 рангиране видео токове када користиш шоуткаст видео листе за "
15159 "пуштање."
15161 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15162 msgid "Skip ads"
15163 msgstr "Прескочи огласе"
15165 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15166 msgid ""
15167 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15168 "prevent adding them to the playlist."
15169 msgstr ""
15171 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15172 msgid "M3U playlist import"
15173 msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
15175 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15176 msgid "RAM playlist import"
15177 msgstr ""
15179 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15180 msgid "PLS playlist import"
15181 msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
15183 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15184 msgid "B4S playlist import"
15185 msgstr "B4S увоз листе за пуштање"
15187 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15188 msgid "DVB playlist import"
15189 msgstr "DVB увоз листе за пуштање"
15191 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15192 msgid "Podcast parser"
15193 msgstr "Анализатор Подкаста"
15195 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15196 msgid "XSPF playlist import"
15197 msgstr "XSPF увоз листе за пуштање"
15199 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15200 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15201 msgstr "Нови winamp 5.2 увоз шоуткаста"
15203 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15204 msgid "ASX playlist import"
15205 msgstr ""
15207 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15208 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15209 msgstr "Kasenna MediaBase анализатор"
15211 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15212 msgid "QuickTime Media Link importer"
15213 msgstr ""
15215 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15216 msgid "Google Video Playlist importer"
15217 msgstr ""
15219 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15220 msgid "Dummy IFO demux"
15221 msgstr ""
15223 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15224 msgid "iTunes Music Library importer"
15225 msgstr ""
15227 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15228 msgid "WPL playlist import"
15229 msgstr ""
15231 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15232 msgid "ZPL playlist import"
15233 msgstr ""
15235 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
15236 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
15237 msgid "Podcast Info"
15238 msgstr "Информација Подкаста"
15240 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15241 msgid "Podcast Link"
15242 msgstr "Линк Подкаста"
15244 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15245 msgid "Podcast Copyright"
15246 msgstr "Ауторска права Подкаста"
15248 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
15249 msgid "Podcast Category"
15250 msgstr "Категорија Подкаста"
15252 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
15253 msgid "Podcast Keywords"
15254 msgstr "Кључне речи Подкаста"
15256 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
15257 msgid "Podcast Subtitle"
15258 msgstr "Титл Подкаста"
15260 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
15261 msgid "Podcast Summary"
15262 msgstr "Резиме Подкаста"
15264 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15265 msgid "Podcast Publication Date"
15266 msgstr "Датум Издавања Подкаста"
15268 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
15269 msgid "Podcast Author"
15270 msgstr "Аутор Подкаста"
15272 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
15273 msgid "Podcast Subcategory"
15274 msgstr "Подкатегорија Подкаста"
15276 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
15277 msgid "Podcast Duration"
15278 msgstr "Дужина Подкаста"
15280 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
15281 msgid "Podcast Type"
15282 msgstr "Тип Подкаста"
15284 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
15285 msgid "Podcast Size"
15286 msgstr "Величина Подкаста"
15288 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
15289 #, c-format
15290 msgid "%s bytes"
15291 msgstr ""
15293 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
15294 msgid "Shoutcast"
15295 msgstr "Шоуткаст"
15297 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15298 msgid "Listeners"
15299 msgstr "Ослушкивачи"
15301 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
15302 msgid "Load"
15303 msgstr "Учитај"
15305 #: modules/demux/ps.c:43
15306 msgid "Trust MPEG timestamps"
15307 msgstr "Веруј MPEG временским маркама"
15309 #: modules/demux/ps.c:44
15310 msgid ""
15311 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15312 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15313 "calculate from the bitrate instead."
15314 msgstr ""
15315 "Обично се користе временске марке MPEG фајлова за рачунање позиције и "
15316 "трајања. Међутим некад ово није употребљиво. Онемогућите ову опцију да бисте "
15317 "рачунали из брзине."
15319 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15320 msgid "MPEG-PS demuxer"
15321 msgstr "MPEG-PS демултиплексер"
15323 #: modules/demux/ps.c:57
15324 msgid "PS"
15325 msgstr "PS"
15327 #: modules/demux/pva.c:43
15328 msgid "PVA demuxer"
15329 msgstr "PVA демултиплексер"
15331 #: modules/demux/rawaud.c:44
15332 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15333 msgstr ""
15335 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15336 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15337 msgid "Audio channels"
15338 msgstr "Аудио канали"
15340 #: modules/demux/rawaud.c:47
15341 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15342 msgstr ""
15344 #: modules/demux/rawaud.c:49
15345 msgid "FOURCC code of raw input format"
15346 msgstr ""
15348 #: modules/demux/rawaud.c:51
15349 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15350 msgstr ""
15352 #: modules/demux/rawaud.c:53
15353 msgid "Forces the audio language"
15354 msgstr ""
15356 #: modules/demux/rawaud.c:54
15357 msgid ""
15358 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15359 "Default is 'eng'. "
15360 msgstr ""
15362 #: modules/demux/rawaud.c:64
15363 msgid "Raw audio demuxer"
15364 msgstr ""
15366 #: modules/demux/rawdv.c:43
15367 msgid ""
15368 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15369 msgstr ""
15370 "Демултиплексер ће захтевати временске марке ако улаз не може да задржи "
15371 "брзину."
15373 #: modules/demux/rawdv.c:51
15374 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15375 msgstr "DV (Digital Video) демултиплексер"
15377 #: modules/demux/rawvid.c:45
15378 msgid ""
15379 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15380 "30000/1001 or 29.97"
15381 msgstr ""
15383 #: modules/demux/rawvid.c:49
15384 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15385 msgstr ""
15387 #: modules/demux/rawvid.c:53
15388 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15389 msgstr ""
15391 #: modules/demux/rawvid.c:56
15392 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15393 msgstr ""
15395 #: modules/demux/rawvid.c:57
15396 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15397 msgstr ""
15399 #: modules/demux/rawvid.c:65
15400 msgid "Raw video demuxer"
15401 msgstr ""
15403 #: modules/demux/real.c:70
15404 msgid "Real demuxer"
15405 msgstr "Real демултиплексер"
15407 #: modules/demux/sid.cpp:56
15408 msgid "C64 sid demuxer"
15409 msgstr ""
15411 #: modules/demux/smf.c:41
15412 msgid "SMF demuxer"
15413 msgstr ""
15415 #: modules/demux/stl.c:43
15416 msgid "EBU STL subtitles parser"
15417 msgstr ""
15419 #: modules/demux/subtitle.c:51
15420 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15421 msgstr "Примени кашњење на све титлове (у 1/10s, на пример 100 значи 10s)."
15423 #: modules/demux/subtitle.c:53
15424 msgid ""
15425 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15426 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15427 msgstr ""
15428 "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
15429 "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
15431 #: modules/demux/subtitle.c:56
15432 msgid ""
15433 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15434 "always work."
15435 msgstr ""
15437 #: modules/demux/subtitle.c:58
15438 msgid "Override the default track description."
15439 msgstr ""
15441 #: modules/demux/subtitle.c:70
15442 msgid "Text subtitle parser"
15443 msgstr ""
15445 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15446 msgid "Subtitle delay"
15447 msgstr ""
15449 #: modules/demux/subtitle.c:80
15450 msgid "Subtitle format"
15451 msgstr "Формат титла"
15453 #: modules/demux/subtitle.c:83
15454 msgid "Subtitle description"
15455 msgstr ""
15457 #: modules/demux/ts.c:92
15458 msgid "Extra PMT"
15459 msgstr "Додатни PMT"
15461 #: modules/demux/ts.c:94
15462 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15463 msgstr ""
15464 "Дозвољава кориснику да одреди екстра pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15466 #: modules/demux/ts.c:96
15467 msgid "Set id of ES to PID"
15468 msgstr ""
15470 #: modules/demux/ts.c:97
15471 msgid ""
15472 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15473 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15474 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15475 msgstr ""
15476 "Подесите унтурашњи ID сваког елементарног тока којим управља VLC на исту "
15477 "вредност као што је PID у TS току, уместо 1, 2, 3, итд. Корисно је "
15478 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15480 #: modules/demux/ts.c:102
15481 msgid "Fast udp streaming"
15482 msgstr "Брзо udp пуштање тока"
15484 #: modules/demux/ts.c:104
15485 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15486 msgstr "Шаље TS на одређени ip:port од udp-а (треба да знате шта радите)."
15488 #: modules/demux/ts.c:106
15489 msgid "MTU for out mode"
15490 msgstr "MTU за излазни начин рада"
15492 #: modules/demux/ts.c:107
15493 msgid "MTU for out mode."
15494 msgstr "MTU за излазни начин рада."
15496 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15497 msgid "CSA Key"
15498 msgstr "CSA Кључ"
15500 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15501 msgid ""
15502 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15503 msgstr ""
15504 "CSA кључ за шифровање. Мора да буде 16 char string типа (8 хексадецималних "
15505 "бајтова)."
15507 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15508 msgid "Second CSA Key"
15509 msgstr ""
15511 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15512 msgid ""
15513 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15514 "bytes)."
15515 msgstr ""
15517 #: modules/demux/ts.c:118
15518 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15519 msgstr "Величина пакета у бајтовима за декриптовање"
15521 #: modules/demux/ts.c:119
15522 msgid ""
15523 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15524 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15525 msgstr ""
15526 "Одредите величину TS пакета за дешифровање. Рутине дешифровања одузимају TS-"
15527 "заглавља од вредности пре дешифровања. "
15529 #: modules/demux/ts.c:123
15530 msgid "Separate sub-streams"
15531 msgstr ""
15533 #: modules/demux/ts.c:125
15534 msgid ""
15535 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15536 "off this option when using stream output."
15537 msgstr ""
15539 #: modules/demux/ts.c:130
15540 msgid ""
15541 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15542 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15543 msgstr ""
15545 #: modules/demux/ts.c:133
15546 #, fuzzy
15547 msgid "Trust in-stream PCR"
15548 msgstr "S-излазни ток"
15550 #: modules/demux/ts.c:134
15551 #, fuzzy
15552 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15553 msgstr "Задржи неке B-оквире као референце"
15555 #: modules/demux/ts.c:137
15556 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15557 msgstr "MPEG Transport Stream демултиплексер"
15559 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
15560 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
15561 msgid "Teletext"
15562 msgstr "Телетекст"
15564 #: modules/demux/ts.c:172
15565 msgid "Teletext subtitles"
15566 msgstr "Телетекст титлови"
15568 #: modules/demux/ts.c:173
15569 msgid "Teletext: additional information"
15570 msgstr ""
15572 #: modules/demux/ts.c:174
15573 msgid "Teletext: program schedule"
15574 msgstr ""
15576 #: modules/demux/ts.c:175
15577 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15578 msgstr ""
15580 #: modules/demux/ts.c:3632
15581 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15582 msgstr ""
15584 #: modules/demux/ts.c:3910
15585 msgid "clean effects"
15586 msgstr "обриши ефекте"
15588 #: modules/demux/ts.c:3911
15589 msgid "hearing impaired"
15590 msgstr "са слушним потешкоћама"
15592 #: modules/demux/ts.c:3912
15593 msgid "visual impaired commentary"
15594 msgstr "са видним потешкоћама објашњење"
15596 #: modules/demux/tta.c:45
15597 msgid "TTA demuxer"
15598 msgstr "TTA демултиплексер"
15600 #: modules/demux/ty.c:59
15601 msgid "TY"
15602 msgstr "TY"
15604 #: modules/demux/ty.c:60
15605 msgid "TY Stream audio/video demux"
15606 msgstr "TY Stream аудио/видео демултиплексер"
15608 #: modules/demux/ty.c:777
15609 msgid "Closed captions 2"
15610 msgstr ""
15612 #: modules/demux/ty.c:778
15613 msgid "Closed captions 3"
15614 msgstr ""
15616 #: modules/demux/ty.c:779
15617 msgid "Closed captions 4"
15618 msgstr ""
15620 #: modules/demux/vc1.c:44
15621 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15622 msgstr ""
15624 #: modules/demux/vc1.c:50
15625 msgid "VC1 video demuxer"
15626 msgstr ""
15628 #: modules/demux/vobsub.c:49
15629 msgid "Vobsub subtitles parser"
15630 msgstr "Vobsub анализатор титлова"
15632 #: modules/demux/voc.c:43
15633 msgid "VOC demuxer"
15634 msgstr "VOC демултиплексер"
15636 #: modules/demux/wav.c:47
15637 msgid "WAV demuxer"
15638 msgstr "WAV демултиплексер"
15640 #: modules/demux/xa.c:43
15641 msgid "XA demuxer"
15642 msgstr "XA демултиплексер"
15644 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15645 msgid "Closed captions"
15646 msgstr ""
15648 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15649 msgid "Textual audio descriptions"
15650 msgstr ""
15652 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15653 msgid "Ticker text"
15654 msgstr ""
15656 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15657 msgid "Active regions"
15658 msgstr ""
15660 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15661 msgid "Semantic annotations"
15662 msgstr ""
15664 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15665 msgid "Transcript"
15666 msgstr ""
15668 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15669 msgid "Linguistic markup"
15670 msgstr ""
15672 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15673 msgid "Cue points"
15674 msgstr ""
15676 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15677 msgid "Subtitles (images)"
15678 msgstr ""
15680 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15681 msgid "Slides (text)"
15682 msgstr ""
15684 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15685 msgid "Slides (images)"
15686 msgstr ""
15688 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
15689 msgid "Unknown category"
15690 msgstr ""
15692 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
15693 msgid "About VLC media player"
15694 msgstr "Нешто о програму VLC"
15696 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15697 msgid "Credits"
15698 msgstr "Заслуге"
15700 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
15701 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15702 msgid "License"
15703 msgstr "Лиценца"
15705 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15706 msgid "Authors"
15707 msgstr "Аутори"
15709 #: modules/gui/macosx/about.m:100
15710 msgid ""
15711 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15712 msgstr ""
15714 #: modules/gui/macosx/about.m:109
15715 msgid "Compiled by %s with %@"
15716 msgstr ""
15718 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15719 msgid ""
15720 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15721 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15722 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15723 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15724 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15725 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15726 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15727 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15728 msgstr ""
15729 "<p>VLC медија плејер је бесплатан плејер отвореног кода, енкодер и стример "
15730 "направљен од стране волонтера <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span "
15731 "style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> "
15732 "заједнице.</p><p>VLC користи своје интерне кодеке, ради на свим популарним "
15733 "платформама и може да отвори скоро све фајлове, CD-ове, DVD-ове, мрежне "
15734 "токове, картице за гребовање и друге медиjа формате!</p><p><a href=\"http://"
15735 "www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
15736 "color:#0057ae;\">Помозите и придружите нам се!</span></a>"
15738 #: modules/gui/macosx/about.m:260
15739 msgid "VLC media player Help"
15740 msgstr "VLC медија плејер помоћ"
15742 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
15743 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
15744 msgid "Index"
15745 msgstr "Индекс "
15747 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
15748 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
15749 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
15750 #, fuzzy
15751 msgid "Playlist parsers"
15752 msgstr "Анализатор Подкаста"
15754 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
15755 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
15756 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
15757 #, fuzzy
15758 msgid "Service Discovery"
15759 msgstr "Откривање сервиса"
15761 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
15762 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15763 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
15764 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
15765 msgid "Extensions"
15766 msgstr "Екстензије"
15768 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
15769 #, fuzzy
15770 msgid "Show Installed Only"
15771 msgstr "Интерфејс"
15773 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
15774 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
15775 msgid "Find more addons online"
15776 msgstr ""
15778 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15779 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
15780 #, fuzzy
15781 msgid "Addons Manager"
15782 msgstr "Видео Менаџер"
15784 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
15785 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
15786 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
15787 #, fuzzy
15788 msgid "Installed"
15789 msgstr "Инсталирај"
15791 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
15792 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
15793 #: modules/mux/avi.c:53
15794 msgid "Name"
15795 msgstr "Име"
15797 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
15798 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
15799 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
15800 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
15801 msgid "Author"
15802 msgstr "Аутор"
15804 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
15805 #, fuzzy
15806 msgid "Uninstall"
15807 msgstr "Инсталирај"
15809 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
15810 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
15811 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
15812 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
15813 msgid "Skins"
15814 msgstr "Маске"
15816 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
15817 msgid "2 Pass"
15818 msgstr "2 Корак"
15820 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
15821 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
15822 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
15823 msgid "Preamp"
15824 msgstr "Појачање"
15826 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
15827 msgid "Enable dynamic range compressor"
15828 msgstr ""
15830 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15831 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15832 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
15833 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15834 msgid "Reset"
15835 msgstr ""
15837 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
15838 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
15839 msgid "Attack"
15840 msgstr ""
15842 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15843 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
15844 msgid "Release"
15845 msgstr ""
15847 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15848 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
15849 msgid "Threshold"
15850 msgstr "Праг"
15852 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
15853 msgid "Enable Spatializer"
15854 msgstr ""
15856 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
15857 msgid "Headphone virtualization"
15858 msgstr "Виртуализација Слушалица"
15860 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15861 msgid "Volume normalization"
15862 msgstr "Нормализација јачине звука"
15864 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15865 msgid "Maximum level"
15866 msgstr "Максимални ниво"
15868 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
15869 msgid "Filter"
15870 msgstr "Филтер"
15872 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
15873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15874 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15875 msgid "Audio Effects"
15876 msgstr "Аудио ефекти"
15878 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
15879 msgid "Duplicate current profile..."
15880 msgstr ""
15882 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
15883 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
15884 msgid "Organize Profiles..."
15885 msgstr ""
15887 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
15888 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15889 msgstr ""
15891 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
15892 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
15893 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
15894 msgid "Enter a name for the new profile:"
15895 msgstr ""
15897 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
15898 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
15899 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
15900 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
15902 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
15903 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
15904 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15905 msgid "Save"
15906 msgstr "Сачувај"
15908 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
15909 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
15910 msgid "Remove a preset"
15911 msgstr ""
15913 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
15914 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
15915 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15916 msgstr ""
15918 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
15919 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
15920 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
15921 msgid "Remove"
15922 msgstr "Уклони"
15924 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
15925 msgid "Add new Preset..."
15926 msgstr ""
15928 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
15929 msgid "Organize Presets..."
15930 msgstr ""
15932 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
15933 msgid "Save current selection as new preset"
15934 msgstr ""
15936 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
15937 msgid "Enter a name for the new preset:"
15938 msgstr ""
15940 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
15941 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15942 msgstr ""
15944 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
15945 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15946 msgstr ""
15948 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
15949 msgid "Bookmarks"
15950 msgstr "Маркери"
15952 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
15953 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15954 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15955 msgid "Add"
15956 msgstr "Додај"
15958 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
15960 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15961 msgid "Clear"
15962 msgstr "Обриши"
15964 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15965 msgid "Edit"
15966 msgstr "Уреди"
15968 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
15969 #: modules/video_filter/extract.c:75
15970 msgid "Extract"
15971 msgstr "Извези"
15973 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
15974 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
15975 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
15976 msgid "Time"
15977 msgstr "Време"
15979 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
15980 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
15981 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
15982 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
15983 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
15984 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
15985 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
15986 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
15987 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
15988 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
15989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
15990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
15991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
15992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
15993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15994 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
15995 msgid "OK"
15996 msgstr "ОК"
15998 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
15999 msgid "Untitled"
16000 msgstr "Неименовано"
16002 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16003 msgid "No input"
16004 msgstr "Нема улаза"
16006 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16007 msgid ""
16008 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16009 msgstr ""
16010 "Није пронађен улаз. Ток мора да се репродукује или паузира да би маркери "
16011 "радили."
16013 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16014 msgid "Input has changed"
16015 msgstr "Улаз је промењен"
16017 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16018 msgid ""
16019 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16020 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16021 msgstr ""
16022 "Улаз је промењен, обележивач није сачуван. Обуставите преслушавање са \"Pause"
16023 "\" док уређујете обележиваче да бисте обезбедили чување истог улаза."
16025 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16026 msgid "Invalid selection"
16027 msgstr "Неисправна селекција"
16029 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16030 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16031 msgstr "Два маркера треба да буду изабрана."
16033 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16034 msgid "No input found"
16035 msgstr "Није пронађен улаз"
16037 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16038 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16039 msgstr "Ток мора да се преслушава или паузира да би маркери радили."
16041 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
16042 #, fuzzy
16043 msgid "Show Details"
16044 msgstr "Прикажи подешавања"
16046 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
16047 #, fuzzy
16048 msgid "Hide Details"
16049 msgstr "Сакриј Остале"
16051 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
16052 msgid "Send"
16053 msgstr "Пошаљи"
16055 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
16056 msgid ""
16057 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
16058 "crash report to %@?"
16059 msgstr ""
16061 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
16062 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
16063 msgid "Comments"
16064 msgstr "Коментари"
16066 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
16067 msgid "Problem details and system configuration"
16068 msgstr ""
16070 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
16071 msgid "Problem Report for %@"
16072 msgstr ""
16074 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
16075 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
16076 msgstr ""
16078 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
16079 msgid "No personal information will be sent with this report."
16080 msgstr ""
16082 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
16083 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
16084 #, fuzzy
16085 msgid "Jump to Time"
16086 msgstr "Скочи На Време"
16088 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16089 msgid "sec."
16090 msgstr "сек."
16092 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16093 msgid "Click to play or pause the current media."
16094 msgstr ""
16096 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16097 msgid "Backward"
16098 msgstr ""
16100 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
16101 msgid ""
16102 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16103 "current media."
16104 msgstr ""
16106 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16107 msgid "Forward"
16108 msgstr "Напред"
16110 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
16111 msgid ""
16112 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16113 "current media."
16114 msgstr ""
16116 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
16117 msgid ""
16118 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16119 "to change current playback position."
16120 msgstr ""
16122 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16123 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16124 msgstr ""
16126 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
16127 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16128 msgstr ""
16130 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16131 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16132 msgstr ""
16134 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16135 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16136 msgstr ""
16138 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
16139 msgid "Click to stop playback."
16140 msgstr ""
16142 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
16143 msgid "Show/Hide Playlist"
16144 msgstr "Прикажи/Сакриј листу за пуштање"
16146 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
16147 msgid ""
16148 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16149 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16150 msgstr ""
16152 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16153 #: share/lua/http/index.html:241
16154 msgid "Repeat"
16155 msgstr "Понови"
16157 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16158 msgid ""
16159 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16160 "off."
16161 msgstr ""
16163 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
16164 msgid "Shuffle"
16165 msgstr "Промешај"
16167 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
16168 msgid "Click to enable or disable random playback."
16169 msgstr ""
16171 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
16172 msgid ""
16173 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16174 "to change the volume."
16175 msgstr ""
16177 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
16178 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16179 msgstr ""
16181 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
16182 msgid "Full Volume"
16183 msgstr ""
16185 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
16186 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16187 msgstr ""
16189 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
16190 msgid ""
16191 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16192 "filters."
16193 msgstr ""
16195 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16196 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16197 msgstr ""
16199 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
16200 msgid "Click to go to the next playlist item."
16201 msgstr ""
16203 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16204 msgid "Convert & Stream"
16205 msgstr ""
16207 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16208 msgid "Go!"
16209 msgstr ""
16211 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16212 msgid "Drop media here"
16213 msgstr ""
16215 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
16216 msgid "Open media..."
16217 msgstr ""
16219 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16220 msgid "Choose Profile"
16221 msgstr ""
16223 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16224 msgid "Customize..."
16225 msgstr ""
16227 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16228 msgid "Choose Destination"
16229 msgstr ""
16231 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16232 msgid "Choose an output location"
16233 msgstr ""
16235 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16236 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
16237 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16239 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
16240 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
16241 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
16242 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16243 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
16244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
16245 msgid "Browse..."
16246 msgstr "Потражи..."
16248 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16249 msgid "Setup Streaming..."
16250 msgstr ""
16252 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16253 msgid "Save as File"
16254 msgstr ""
16256 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16257 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
16258 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16259 msgid "Stream"
16260 msgstr "Ток"
16262 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16263 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16264 msgid "Apply"
16265 msgstr ""
16267 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16268 msgid "Save as new Profile..."
16269 msgstr ""
16271 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16272 msgid "Encapsulation"
16273 msgstr ""
16275 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16276 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16277 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16278 msgid "Video codec"
16279 msgstr "Видео кодек"
16281 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
16282 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16283 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16284 msgid "Audio codec"
16285 msgstr "Аудио кодек"
16287 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16288 msgid "Keep original video track"
16289 msgstr ""
16291 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16292 msgid ""
16293 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16294 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16295 msgstr ""
16297 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
16298 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16299 msgid "Scale"
16300 msgstr "Скалирање"
16302 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16303 msgid "Keep original audio track"
16304 msgstr ""
16306 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16307 msgid "Overlay subtitles on the video"
16308 msgstr ""
16310 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
16311 msgid "Stream Destination"
16312 msgstr ""
16314 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
16315 msgid "Stream Announcement"
16316 msgstr ""
16318 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
16319 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16320 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16321 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
16322 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
16323 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
16324 msgid "Address"
16325 msgstr "Адреса"
16327 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
16328 msgid "TTL"
16329 msgstr ""
16331 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
16332 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
16333 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
16334 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
16335 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16336 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
16337 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
16338 #: modules/stream_out/rtp.c:116
16339 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16340 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16341 msgid "Port"
16342 msgstr "Порт"
16344 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
16345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
16347 msgid "SAP Announcement"
16348 msgstr ""
16350 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
16351 #: modules/gui/macosx/output.m:549
16352 msgid "HTTP Announcement"
16353 msgstr ""
16355 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
16356 #: modules/gui/macosx/output.m:545
16357 msgid "RTSP Announcement"
16358 msgstr ""
16360 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
16361 #: modules/gui/macosx/output.m:553
16362 msgid "Export SDP as file"
16363 msgstr "Извези као SDP фајл"
16365 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16366 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16367 msgstr ""
16369 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
16370 msgid ""
16371 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16372 "technical reasons."
16373 msgstr ""
16375 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
16376 msgid "Save as new profile"
16377 msgstr ""
16379 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
16380 msgid "Remove a profile"
16381 msgstr "Уклони профил"
16383 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
16384 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16385 msgstr ""
16387 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
16388 msgid "%@ stream to %@:%@"
16389 msgstr ""
16391 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
16392 msgid "No Address given"
16393 msgstr ""
16395 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
16396 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16397 msgstr ""
16399 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
16400 msgid "No Channel Name given"
16401 msgstr ""
16403 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
16404 msgid ""
16405 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16406 msgstr ""
16408 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
16409 msgid "No SDP URL given"
16410 msgstr ""
16412 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
16413 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16414 msgstr ""
16416 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
16417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
16418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
16419 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
16420 msgid "Custom"
16421 msgstr ""
16423 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
16424 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16425 msgid "User name"
16426 msgstr ""
16428 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
16429 msgid "Errors and Warnings"
16430 msgstr "Грешке и Упозорења"
16432 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
16433 msgid "Clean up"
16434 msgstr ""
16436 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
16437 msgid "Random On"
16438 msgstr "Укључено Насумице"
16440 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
16441 msgid "Repeat Off"
16442 msgstr "Искључено Понављање"
16444 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16445 msgid "Hide no user action dialogs"
16446 msgstr ""
16448 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16449 msgid ""
16450 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16451 "panel)."
16452 msgstr ""
16454 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
16455 msgid "(no item is being played)"
16456 msgstr "(ниједна ставка се не репродукује)"
16458 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16459 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16460 msgstr ""
16462 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
16463 msgid "VLC media playback"
16464 msgstr ""
16466 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
16467 msgid "Remove old preferences?"
16468 msgstr ""
16470 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
16471 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16472 msgstr ""
16474 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
16475 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16476 msgstr ""
16478 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
16479 msgid "Video device"
16480 msgstr "Видео уређај"
16482 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16483 msgid ""
16484 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16485 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16486 "menu."
16487 msgstr ""
16488 "Број екрана који се користе као подразумевани за приказивање видеа у 'пуном "
16489 "екрану'. Број екрана који одговара може се пронаћи у менију селекције видео "
16490 "уређаја."
16492 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16493 msgid "Opaqueness"
16494 msgstr "Непровидност"
16496 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16497 msgid ""
16498 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16499 "is fully transparent."
16500 msgstr ""
16501 "Подесите провидност видео излаза. 1 је непровидност (подразумевано) 0 је "
16502 "потпуно провидно."
16504 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
16505 msgid "Black screens in fullscreen"
16506 msgstr "Црни екрани у пуном екрану"
16508 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16509 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16510 msgstr ""
16511 "У режиму рада пуног екрана, део екрана где се не приказује видео остаје црн"
16513 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
16514 msgid "Show Fullscreen controller"
16515 msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
16517 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16518 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16519 msgstr ""
16521 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
16522 msgid "Auto-playback of new items"
16523 msgstr ""
16525 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16526 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16527 msgstr ""
16529 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
16530 msgid "Keep Recent Items"
16531 msgstr ""
16533 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16534 msgid ""
16535 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16536 "disabled here."
16537 msgstr ""
16539 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
16540 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16541 msgstr ""
16543 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16544 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16545 msgstr ""
16547 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
16548 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16549 msgstr ""
16551 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16552 msgid ""
16553 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16554 "you can choose to control the global system volume instead."
16555 msgstr ""
16557 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16558 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16559 msgstr ""
16561 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16562 msgid ""
16563 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16564 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16565 msgstr ""
16567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
16568 msgid "Control playback with media keys"
16569 msgstr ""
16571 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16572 msgid ""
16573 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16574 "keyboards."
16575 msgstr ""
16577 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16578 msgid "Run VLC with dark interface style"
16579 msgstr ""
16581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16582 msgid ""
16583 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16584 "the grey interface style is used."
16585 msgstr ""
16587 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
16588 msgid "Use the native fullscreen mode"
16589 msgstr ""
16591 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16592 msgid ""
16593 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16594 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16595 "later."
16596 msgstr ""
16598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
16599 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
16600 msgid "Resize interface to the native video size"
16601 msgstr ""
16603 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
16604 msgid ""
16605 "You have two choices:\n"
16606 " - The interface will resize to the native video size\n"
16607 " - The video will fit to the interface size\n"
16608 " By default, interface resize to the native video size."
16609 msgstr ""
16611 #: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
16612 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16613 msgid "Pause the video playback when minimized"
16614 msgstr "Паузирај видео репродукцију док је умањен"
16616 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16617 msgid ""
16618 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16619 "minimizing the window."
16620 msgstr ""
16622 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
16623 msgid "Allow automatic icon changes"
16624 msgstr ""
16626 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
16627 msgid ""
16628 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16629 msgstr ""
16631 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
16632 msgid "Lock Aspect Ratio"
16633 msgstr ""
16635 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16636 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16637 msgstr ""
16639 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110
16640 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16641 msgstr ""
16643 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
16644 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16645 msgstr ""
16647 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16648 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16649 msgstr ""
16651 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
16652 msgid "Show Audio Effects Button"
16653 msgstr ""
16655 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
16656 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16657 msgstr ""
16659 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
16660 msgid "Show Sidebar"
16661 msgstr ""
16663 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
16664 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16665 msgstr ""
16667 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
16668 #, fuzzy
16669 msgid "Control external music players"
16670 msgstr "Управљачки интерфејси"
16672 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16673 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16674 msgstr ""
16676 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
16677 msgid "Use large text for list views"
16678 msgstr ""
16680 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16681 msgid "Do nothing"
16682 msgstr ""
16684 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16685 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16686 msgstr ""
16688 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16689 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16690 msgstr ""
16692 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16693 msgid "Continue playback where you left off"
16694 msgstr ""
16696 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133
16697 msgid ""
16698 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16699 "open one of those, playback will continue."
16700 msgstr ""
16702 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138
16703 msgid "Ask"
16704 msgstr "Питај"
16706 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
16707 msgid "Always"
16708 msgstr "Увек"
16710 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
16711 msgid "Never"
16712 msgstr "Никад"
16714 #: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
16715 msgid "Maximum Volume displayed"
16716 msgstr ""
16718 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145
16719 msgid "Mac OS X interface"
16720 msgstr "Mac OS X интерфејс"
16722 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16723 msgid "Appearance"
16724 msgstr ""
16726 #: modules/gui/macosx/macosx.m:163
16727 msgid "Behavior"
16728 msgstr "Понашање"
16730 #: modules/gui/macosx/macosx.m:175
16731 msgid "Apple Remote and media keys"
16732 msgstr ""
16734 #: modules/gui/macosx/macosx.m:190
16735 msgid "Video output"
16736 msgstr ""
16738 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
16739 msgid "Track Number"
16740 msgstr ""
16742 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
16743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16744 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16745 msgid "Duration"
16746 msgstr "Трајање"
16748 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
16749 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16750 msgid "URI"
16751 msgstr "URI"
16753 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
16754 #, fuzzy
16755 msgid "File Size"
16756 msgstr "Дупла Величина"
16758 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16759 msgid "Check for Update..."
16760 msgstr "Провери да ли је верзија ажурна..."
16762 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
16763 msgid "Preferences..."
16764 msgstr "Карактеристике..."
16766 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16767 msgid "Services"
16768 msgstr "Сервиси"
16770 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16771 msgid "Hide VLC"
16772 msgstr "Сакриј VLC"
16774 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16775 msgid "Hide Others"
16776 msgstr "Сакриј Остале"
16778 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
16779 msgid "Show All"
16780 msgstr "Прикажи Све"
16782 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16783 msgid "Quit VLC"
16784 msgstr "Изађи из VLC-а"
16786 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
16787 msgid "1:File"
16788 msgstr "1:Фајл"
16790 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16791 msgid "Advanced Open File..."
16792 msgstr "Напредне опције за отварање..."
16794 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16795 msgid "Open File..."
16796 msgstr "Отвори датотеку..."
16798 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16799 msgid "Open Disc..."
16800 msgstr "Отвори диск..."
16802 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16803 msgid "Open Network..."
16804 msgstr "Отвори Мрежу..."
16806 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16807 msgid "Open Capture Device..."
16808 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
16810 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
16811 msgid "Open Recent"
16812 msgstr "Отвори Скорашње"
16814 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
16815 msgid "Close Window"
16816 msgstr "Затвори Прозор"
16818 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16819 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16820 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Извоз"
16822 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16823 msgid "Convert / Stream..."
16824 msgstr ""
16826 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
16827 msgid "Save Playlist..."
16828 msgstr "Сачувај листу за пуштање..."
16830 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16831 msgid "Cut"
16832 msgstr "Исеци"
16834 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
16835 msgid "Copy"
16836 msgstr "Копирај"
16838 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16839 msgid "Paste"
16840 msgstr "Залепи"
16842 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
16843 msgid "Select All"
16844 msgstr "Изабери Све"
16846 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16847 msgid "View"
16848 msgstr ""
16850 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
16851 msgid "Playlist Table Columns"
16852 msgstr ""
16854 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
16855 msgid "Playback"
16856 msgstr "Преслушавање"
16858 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
16859 msgid "Playback Speed"
16860 msgstr ""
16862 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
16863 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16864 msgid "Track Synchronization"
16865 msgstr ""
16867 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
16868 msgid "A→B Loop"
16869 msgstr ""
16871 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
16872 msgid "Quit after Playback"
16873 msgstr "Искључи после репродукције"
16875 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
16876 msgid "Step Forward"
16877 msgstr "Корак унапред"
16879 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
16880 msgid "Step Backward"
16881 msgstr "Корак уназад"
16883 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
16884 msgid "Increase Volume"
16885 msgstr "Појачај звук"
16887 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
16888 msgid "Decrease Volume"
16889 msgstr "Утишај звук"
16891 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
16892 msgid "Audio Device"
16893 msgstr "Аудио Уређај"
16895 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
16896 msgid "Half Size"
16897 msgstr "Половина Величине"
16899 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
16900 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
16901 msgid "Normal Size"
16902 msgstr "Нормална Величина"
16904 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
16905 msgid "Double Size"
16906 msgstr "Дупла Величина"
16908 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
16909 msgid "Fit to Screen"
16910 msgstr "Величина Екрана"
16912 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
16913 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
16914 msgid "Float on Top"
16915 msgstr "Плутај на Врху"
16917 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
16918 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
16919 msgid "Fullscreen Video Device"
16920 msgstr ""
16922 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
16923 #: modules/video_filter/postproc.c:200
16924 msgid "Post processing"
16925 msgstr "Пост-процесирање"
16927 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
16928 msgid "Add Subtitle File..."
16929 msgstr "Додај титл..."
16931 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
16932 msgid "Subtitles Track"
16933 msgstr "Запис титла"
16935 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
16936 msgid "Text Size"
16937 msgstr "Величина текста"
16939 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
16940 msgid "Text Color"
16941 msgstr "Боја текста"
16943 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
16944 msgid "Outline Thickness"
16945 msgstr "Дебљина обриса"
16947 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
16948 msgid "Background Opacity"
16949 msgstr ""
16951 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
16952 msgid "Background Color"
16953 msgstr "Боја позадине"
16955 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
16956 msgid "Transparent"
16957 msgstr ""
16959 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
16960 msgid "Window"
16961 msgstr "Прозор"
16963 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
16964 #, fuzzy
16965 msgid "Minimize"
16966 msgstr "Минимизуј Прозор"
16968 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
16969 msgid "Player..."
16970 msgstr ""
16972 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
16973 msgid "Main Window..."
16974 msgstr ""
16976 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
16977 msgid "Audio Effects..."
16978 msgstr ""
16980 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
16981 msgid "Video Effects..."
16982 msgstr ""
16984 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
16985 msgid "Bookmarks..."
16986 msgstr "Маркери..."
16988 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
16989 msgid "Playlist..."
16990 msgstr "Листа за пуштање..."
16992 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
16993 msgid "Media Information..."
16994 msgstr "Информациjе о медију..."
16996 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
16997 msgid "Messages..."
16998 msgstr "Поруке..."
17000 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17001 msgid "Errors and Warnings..."
17002 msgstr "Грешке и Упозорења..."
17004 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
17005 msgid "Bring All to Front"
17006 msgstr "Донеси све Напред"
17008 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
17010 msgid "Help"
17011 msgstr "Помоћ"
17013 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
17014 msgid "VLC media player Help..."
17015 msgstr "VLC медија плејер помоћ..."
17017 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
17018 msgid "ReadMe / FAQ..."
17019 msgstr ""
17021 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
17022 msgid "Online Documentation..."
17023 msgstr "Документација на Интернету..."
17025 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
17026 msgid "VideoLAN Website..."
17027 msgstr ""
17029 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
17030 msgid "Make a donation..."
17031 msgstr "Направи донацију..."
17033 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
17034 msgid "Online Forum..."
17035 msgstr ""
17037 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
17038 msgid ""
17039 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17040 msgstr ""
17042 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17043 msgid ""
17044 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17045 "drop files here to play."
17046 msgstr ""
17048 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
17049 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
17050 msgid "Subscribe"
17051 msgstr ""
17053 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
17054 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
17055 msgid "Unsubscribe"
17056 msgstr ""
17058 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17059 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
17060 msgid "Subscribe to a podcast"
17061 msgstr ""
17063 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17064 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
17065 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17066 msgstr ""
17068 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
17069 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17070 msgstr ""
17072 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
17073 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17074 msgstr ""
17076 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17077 msgid "LIBRARY"
17078 msgstr "БИБЛИОТЕКА"
17080 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
17081 msgid "MY COMPUTER"
17082 msgstr "КОМПЈТЕР"
17084 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
17085 msgid "DEVICES"
17086 msgstr "УРЕЂАЈИ"
17088 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
17089 msgid "LOCAL NETWORK"
17090 msgstr "ЛОКАЛНА МРЕЖА"
17092 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
17093 msgid "INTERNET"
17094 msgstr "ИНТЕРНЕТ"
17096 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17097 msgid "Check for album art and metadata?"
17098 msgstr ""
17100 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17101 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17102 msgstr ""
17104 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17105 #, fuzzy
17106 msgid "No, Thanks"
17107 msgstr "Захвалница"
17109 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17110 msgid ""
17111 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17112 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17113 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17114 "trusted services in an anonymized form."
17115 msgstr ""
17117 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
17118 #, fuzzy
17119 msgid "B"
17120 msgstr "BD"
17122 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
17123 msgid "KB"
17124 msgstr ""
17126 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
17127 msgid "MB"
17128 msgstr ""
17130 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
17131 msgid "GB"
17132 msgstr ""
17134 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
17135 msgid "TB"
17136 msgstr ""
17138 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17139 msgid "No device is selected"
17140 msgstr ""
17142 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17143 msgid ""
17144 "No device is selected.\n"
17145 "\n"
17146 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17147 msgstr ""
17149 #: modules/gui/macosx/open.m:124
17150 msgid "Open Source"
17151 msgstr "Отвори Извор"
17153 #: modules/gui/macosx/open.m:125
17154 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17155 msgstr ""
17157 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
17158 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
17159 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
17160 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17161 msgid "Open"
17162 msgstr "Отвори"
17164 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17165 msgid ""
17166 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17167 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17168 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17169 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17170 msgstr ""
17172 #: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
17173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
17174 msgid "Network"
17175 msgstr "Мрежа"
17177 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
17178 #: modules/gui/macosx/open.m:593
17179 msgid "Capture"
17180 msgstr ""
17182 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
17183 msgid "Choose a file"
17184 msgstr ""
17186 #: modules/gui/macosx/open.m:139
17187 msgid "Click to select a file for playback"
17188 msgstr ""
17190 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17191 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17192 msgstr "Третирај као цев пре него као фајл"
17194 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17195 msgid "Play another media synchronously"
17196 msgstr "Пусти другу датотеку паралелно"
17198 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
17199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
17201 msgid "Choose..."
17202 msgstr "Изаберите..."
17204 #: modules/gui/macosx/open.m:144
17205 msgid ""
17206 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17207 "selected file."
17208 msgstr ""
17210 #: modules/gui/macosx/open.m:149
17211 msgid "Custom playback"
17212 msgstr ""
17214 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17215 #, fuzzy
17216 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17217 msgstr "Отвори Директоријум"
17219 #: modules/gui/macosx/open.m:158
17220 msgid "Insert Disc"
17221 msgstr "Уметни Диск"
17223 #: modules/gui/macosx/open.m:164
17224 msgid "Disable DVD menus"
17225 msgstr "Укључи DVD Меније"
17227 #: modules/gui/macosx/open.m:167
17228 msgid "Enable DVD menus"
17229 msgstr "Искључи DVD менији"
17231 #: modules/gui/macosx/open.m:177
17232 msgid "IP Address"
17233 msgstr ""
17235 #: modules/gui/macosx/open.m:180
17236 msgid ""
17237 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17238 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17239 "press the button below."
17240 msgstr ""
17242 #: modules/gui/macosx/open.m:181
17243 msgid ""
17244 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17245 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17246 "IP automatically.\n"
17247 "\n"
17248 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17249 "sheet."
17250 msgstr ""
17252 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17253 msgid ""
17254 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17255 "click on the respective button below."
17256 msgstr ""
17258 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17259 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17260 msgstr ""
17262 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17263 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17264 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17265 msgid "Protocol"
17266 msgstr ""
17268 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
17269 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
17270 msgid "Unicast"
17271 msgstr ""
17273 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
17274 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
17275 msgid "Multicast"
17276 msgstr ""
17278 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
17279 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
17280 msgid "Input Devices"
17281 msgstr ""
17283 #: modules/gui/macosx/open.m:202
17284 msgid ""
17285 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17286 "contents."
17287 msgstr ""
17289 #: modules/gui/macosx/open.m:205
17290 msgid "Subscreen left"
17291 msgstr ""
17293 #: modules/gui/macosx/open.m:206
17294 msgid "Subscreen top"
17295 msgstr ""
17297 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17298 msgid "Capture Audio"
17299 msgstr ""
17301 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17302 msgid "Current channel:"
17303 msgstr ""
17305 #: modules/gui/macosx/open.m:212
17306 msgid "Previous Channel"
17307 msgstr ""
17309 #: modules/gui/macosx/open.m:213
17310 msgid "Next Channel"
17311 msgstr "Следећи канал"
17313 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
17314 msgid "Retrieving Channel Info..."
17315 msgstr ""
17317 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17318 msgid "EyeTV is not launched"
17319 msgstr ""
17321 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17322 msgid ""
17323 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17324 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17325 msgstr ""
17327 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17328 msgid "Launch EyeTV now"
17329 msgstr ""
17331 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17332 msgid "Download Plugin"
17333 msgstr ""
17335 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
17336 #: modules/codec/svg.c:50
17337 msgid "Image width"
17338 msgstr "Ширина слике"
17340 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
17341 #: modules/codec/svg.c:52
17342 msgid "Image height"
17343 msgstr "Висина слике"
17345 #: modules/gui/macosx/open.m:355
17346 msgid "Add Subtitle File:"
17347 msgstr "Додај титл:"
17349 #: modules/gui/macosx/open.m:360
17350 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17351 msgstr ""
17353 #: modules/gui/macosx/open.m:362
17354 msgid "Click to select a subtitle file."
17355 msgstr ""
17357 #: modules/gui/macosx/open.m:363
17358 msgid "Override parameters"
17359 msgstr ""
17361 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17362 msgid "FPS"
17363 msgstr "FPS"
17365 #: modules/gui/macosx/open.m:368
17366 msgid "Subtitle encoding"
17367 msgstr ""
17369 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
17370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
17371 msgid "Font size"
17372 msgstr "Величина фонта"
17374 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17375 msgid "Subtitle alignment"
17376 msgstr ""
17378 #: modules/gui/macosx/open.m:375
17379 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17380 msgstr ""
17382 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17383 msgid "Font Properties"
17384 msgstr "Особине Фонта"
17386 #: modules/gui/macosx/open.m:377
17387 msgid "Subtitle File"
17388 msgstr "Титл Фајл"
17390 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
17391 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
17392 msgid "Open File"
17393 msgstr "Отвори Фајл"
17395 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17396 #, c-format
17397 msgid "%i tracks"
17398 msgstr ""
17400 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
17401 msgid "Composite input"
17402 msgstr ""
17404 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
17405 msgid "S-Video input"
17406 msgstr ""
17408 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17409 msgid "Streaming/Saving:"
17410 msgstr "Пуштање Тока/Чување:"
17412 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17413 msgid "Settings..."
17414 msgstr "Подешавања..."
17416 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17417 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17418 msgstr "Пуштање Тока и Опције Транскодовања"
17420 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17421 msgid "Display the stream locally"
17422 msgstr "Прикажи ток локално"
17424 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17425 msgid "Dump raw input"
17426 msgstr "Одбаци неуобличени улаз"
17428 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17429 msgid "Encapsulation Method"
17430 msgstr "Метод Енкапсулације"
17432 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17433 msgid "Transcoding options"
17434 msgstr "Опције транскодовања"
17436 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17438 msgid "Bitrate (kb/s)"
17439 msgstr "Брзина бита у секунди (kb/s)"
17441 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17442 msgid "Stream Announcing"
17443 msgstr "Најављивање Тока"
17445 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17446 msgid "Channel Name"
17447 msgstr "Име канала"
17449 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17450 msgid "SDP URL"
17451 msgstr "SDP URL"
17453 #: modules/gui/macosx/output.m:455
17454 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
17455 msgid "Save File"
17456 msgstr "Сачувај Фајл"
17458 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
17459 msgid "Expand Node"
17460 msgstr "Прошири Чвор"
17462 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
17463 msgid "Download Cover Art"
17464 msgstr ""
17466 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
17467 msgid "Fetch Meta Data"
17468 msgstr ""
17470 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
17471 msgid "Reveal in Finder"
17472 msgstr ""
17474 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
17475 msgid "Sort Node by Name"
17476 msgstr "Сортирај Чворове по Имену"
17478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
17479 msgid "Sort Node by Author"
17480 msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
17482 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
17483 msgid "Search in Playlist"
17484 msgstr "Претражи у Листи за пуштање"
17486 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
17487 msgid "File Format:"
17488 msgstr "Формат Фајла:"
17490 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
17491 msgid "Extended M3U"
17492 msgstr "Проширени M3U"
17494 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
17495 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17496 msgstr "XML Дељиви Формат Листе за пуштање (XSPF)"
17498 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
17499 msgid "HTML playlist"
17500 msgstr ""
17502 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
17503 msgid "Save Playlist"
17504 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
17506 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
17507 msgid "Meta-information"
17508 msgstr "Мета подаци"
17510 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
17511 #, fuzzy
17512 msgid "Continue playback?"
17513 msgstr "Прекини репродукцију"
17515 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
17516 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
17517 msgid "Continue"
17518 msgstr "Настави"
17520 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17521 #, fuzzy
17522 msgid "Restart playback"
17523 msgstr "Прекини репродукцију"
17525 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17526 #, fuzzy
17527 msgid "Always continue"
17528 msgstr "Увек на врху"
17530 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17531 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17532 msgstr ""
17534 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17535 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17536 msgid "Media Information"
17537 msgstr "Информације датотеке"
17539 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17540 msgid "Location"
17541 msgstr "Локација"
17543 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17544 msgid "Save Metadata"
17545 msgstr ""
17547 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17548 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17549 msgid "General"
17550 msgstr "Опште"
17552 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17553 msgid "Codec Details"
17554 msgstr ""
17556 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17557 msgid "Read at media"
17558 msgstr ""
17560 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17561 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
17562 msgid "Input bitrate"
17563 msgstr "Улазна брзина битова у секунди"
17565 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17566 msgid "Demuxed"
17567 msgstr "Демултиплексирано"
17569 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17570 msgid "Stream bitrate"
17571 msgstr "Брзина битова тока"
17573 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17574 msgid "Decoded blocks"
17575 msgstr "Декодирани блокови"
17577 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17578 msgid "Displayed frames"
17579 msgstr "Приказани фрејмови"
17581 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17582 msgid "Lost frames"
17583 msgstr "Изгубљени фрејмови"
17585 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17586 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
17587 msgid "Streaming"
17588 msgstr "Емитовање"
17590 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17591 msgid "Sent packets"
17592 msgstr "Послати пакети"
17594 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17595 msgid "Sent bytes"
17596 msgstr "Послати бајтови"
17598 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17599 msgid "Send rate"
17600 msgstr "Брзина слања"
17602 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17603 msgid "Played buffers"
17604 msgstr "Репродуковани бафери"
17606 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17607 msgid "Lost buffers"
17608 msgstr "Изгубљени бафери"
17610 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17611 msgid "Error while saving meta"
17612 msgstr ""
17614 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
17615 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17616 msgstr ""
17618 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
17619 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
17620 msgid "Preferences"
17621 msgstr "Подешавање"
17623 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
17624 msgid "Reset All"
17625 msgstr ""
17627 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17628 msgid "Show Basic"
17629 msgstr ""
17631 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
17632 msgid "Select a directory"
17633 msgstr "Изаберите директоријум"
17635 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
17636 msgid "Select a file"
17637 msgstr "Изаберите фајл"
17639 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
17640 msgid "Select"
17641 msgstr "Изаберите"
17643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17644 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
17645 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
17646 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
17647 msgid "Interface Settings"
17648 msgstr "Подешавање интерфејса"
17650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17651 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
17652 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
17653 msgid "Audio Settings"
17654 msgstr "Аудио подешавање"
17656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
17657 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
17658 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
17659 msgid "Video Settings"
17660 msgstr "Видео подешавање"
17662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17663 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
17664 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
17665 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17666 msgstr "  Подешавање титлова и приказа на екрану (OSD)"
17668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17669 msgid "Input & Codec Settings"
17670 msgstr "Улаз &и подешавање Кодека"
17672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
17673 msgid "General Audio"
17674 msgstr "Општа звучна подешавања"
17676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17677 msgid "Preferred Audio language"
17678 msgstr "Подразумевани аудио језик"
17680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
17681 msgid "Enable Last.fm submissions"
17682 msgstr ""
17684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
17685 msgid "Visualization"
17686 msgstr "Визуелизације"
17688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
17689 msgid "Keep audio level between sessions"
17690 msgstr ""
17692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
17693 msgid "Always reset audio start level to:"
17694 msgstr ""
17696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17697 msgid "Change"
17698 msgstr ""
17700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
17701 msgid "Change Hotkey"
17702 msgstr ""
17704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
17705 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17706 msgstr ""
17708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
17709 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17710 msgid "Action"
17711 msgstr ""
17713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
17714 msgid "Shortcut"
17715 msgstr ""
17717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
17718 msgid "Repair AVI Files"
17719 msgstr "Поправи АВИ фајл"
17721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
17722 msgid "Default Caching Level"
17723 msgstr ""
17725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17726 msgid "Caching"
17727 msgstr "Кеширање"
17729 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
17730 msgid ""
17731 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17732 "access module."
17733 msgstr ""
17735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
17736 msgid "Codecs / Muxers"
17737 msgstr ""
17739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
17740 msgid "Hardware Acceleration"
17741 msgstr ""
17743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
17744 msgid "Post-Processing Quality"
17745 msgstr ""
17747 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
17748 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17749 msgstr ""
17751 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
17752 msgid "Open network streams using the following protocols"
17753 msgstr ""
17755 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
17756 msgid "Note that these are system-wide settings."
17757 msgstr ""
17759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
17760 msgid "Interface style"
17761 msgstr ""
17763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
17764 msgid "Dark"
17765 msgstr "Тамно"
17767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
17768 msgid "Bright"
17769 msgstr "Светло"
17771 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
17772 msgid "Show video within the main window"
17773 msgstr ""
17775 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
17776 msgid "Show Fullscreen Controller"
17777 msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
17779 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
17780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
17781 msgid "Privacy / Network Interaction"
17782 msgstr "Приватност / Мрежна интеракција"
17784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
17785 msgid "Automatically check for updates"
17786 msgstr "Аутоматски провери за надоградње"
17788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
17789 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17790 msgstr ""
17792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
17793 #: modules/lua/vlc.c:101
17794 msgid "Lua HTTP"
17795 msgstr ""
17797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
17798 #, fuzzy
17799 msgid "Continue playback"
17800 msgstr "Прекини репродукцију"
17802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
17803 msgid "Default Encoding"
17804 msgstr "Подразумевано енкодовање"
17806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
17807 msgid "Display Settings"
17808 msgstr "Подешавање приказа"
17810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
17811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
17812 msgid "Font color"
17813 msgstr "Боја фонта"
17815 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
17816 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17817 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
17818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
17819 msgid "Font"
17820 msgstr "Фонт"
17822 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
17823 msgid "Subtitle languages"
17824 msgstr "Језици титла"
17826 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
17827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17828 msgid "Preferred subtitle language"
17829 msgstr "Подразумевани језик титла"
17831 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
17832 msgid "Enable OSD"
17833 msgstr "Укључи OSD"
17835 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
17836 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
17837 msgid "Opacity"
17838 msgstr "Провидност"
17840 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
17841 msgid "Force bold"
17842 msgstr ""
17844 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
17845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
17846 msgid "Outline color"
17847 msgstr "Боја ивице"
17849 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
17850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
17851 msgid "Outline thickness"
17852 msgstr "Дебљина ивице"
17854 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
17855 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17856 msgstr ""
17858 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
17859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
17860 msgid "Display"
17861 msgstr "Прикажи"
17863 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
17864 msgid "Video snapshots"
17865 msgstr "Снимак екрана"
17867 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
17868 msgid "Folder"
17869 msgstr "Фасцикла"
17871 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
17872 msgid "Format"
17873 msgstr "Формат"
17875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
17876 msgid "Prefix"
17877 msgstr ""
17879 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
17880 msgid "Sequential numbering"
17881 msgstr ""
17883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
17884 msgid "Last check on: %@"
17885 msgstr ""
17887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
17888 msgid "No check was performed yet."
17889 msgstr ""
17891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
17892 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
17893 msgid "Lowest latency"
17894 msgstr ""
17896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
17897 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
17898 msgid "Low latency"
17899 msgstr ""
17901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
17902 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
17903 msgid "High latency"
17904 msgstr ""
17906 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
17907 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
17908 msgid "Higher latency"
17909 msgstr ""
17911 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
17912 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
17913 msgid "Reset Preferences"
17914 msgstr "Карактеристике врати на подразумеване вредности"
17916 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
17917 msgid ""
17918 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17919 "\n"
17920 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17921 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17922 "stop immediately.\n"
17923 "\n"
17924 "The Media Library will not be affected.\n"
17925 "\n"
17926 "Are you sure you want to continue?"
17927 msgstr ""
17929 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
17930 msgid ""
17931 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17932 msgstr ""
17934 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
17935 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17936 msgstr ""
17938 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
17939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
17940 msgid "Choose"
17941 msgstr "Изабери"
17943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
17944 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17945 msgstr ""
17947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
17948 msgid ""
17949 "Press new keys for\n"
17950 "\"%@\""
17951 msgstr ""
17953 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
17954 msgid "Invalid combination"
17955 msgstr "Неисправна комбинација"
17957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
17958 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17959 msgstr ""
17961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
17962 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
17963 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17964 msgstr ""
17966 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
17967 msgid "Not Set"
17968 msgstr ""
17970 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17971 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
17972 msgid "Audio/Video"
17973 msgstr "Аудио/Видео"
17975 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17976 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
17977 msgid "Audio track synchronization:"
17978 msgstr "Синхронизација звука:"
17980 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17981 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
17982 msgid "s"
17983 msgstr "s"
17985 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
17986 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17987 msgstr ""
17989 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
17990 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
17991 msgid "Subtitles/Video"
17992 msgstr "Титлови/Видео"
17994 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
17995 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
17996 msgid "Subtitle track synchronization:"
17997 msgstr "Синхронизација титла:"
17999 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18000 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18001 msgstr ""
18003 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18004 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18005 msgid "Subtitle speed:"
18006 msgstr "Брзина титла:"
18008 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18009 msgid "fps"
18010 msgstr ""
18012 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18013 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
18014 msgid "Subtitle duration factor:"
18015 msgstr "Фактор трајања титла:"
18017 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18018 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
18019 msgid ""
18020 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18021 "Set 0 to disable."
18022 msgstr ""
18024 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18025 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
18026 msgid ""
18027 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18028 "Set 0 to disable."
18029 msgstr ""
18031 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18032 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
18033 msgid ""
18034 "Recalculate subtitle duration according\n"
18035 "to their content and this value.\n"
18036 "Set 0 to disable."
18037 msgstr ""
18039 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18040 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18041 msgid "Video Effects"
18042 msgstr "Видео ефекти"
18044 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18045 msgid "Basic"
18046 msgstr "Основно"
18048 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18049 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
18050 msgid "Geometry"
18051 msgstr ""
18053 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18054 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18055 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
18056 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
18057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
18058 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
18059 msgid "Color"
18060 msgstr "Боја"
18062 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18063 msgid "Image Adjust"
18064 msgstr ""
18066 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18068 msgid "Brightness Threshold"
18069 msgstr ""
18071 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
18073 msgid "Sharpen"
18074 msgstr "Оштрина"
18076 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
18077 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
18078 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
18079 msgid "Sigma"
18080 msgstr ""
18082 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18083 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
18084 msgid "Banding removal"
18085 msgstr ""
18087 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
18088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
18089 msgid "Radius"
18090 msgstr ""
18092 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
18093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
18094 msgid "Film Grain"
18095 msgstr ""
18097 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
18098 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
18099 msgid "Variance"
18100 msgstr ""
18102 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
18103 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
18104 msgid "Synchronize top and bottom"
18105 msgstr ""
18107 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
18109 msgid "Synchronize left and right"
18110 msgstr ""
18112 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
18113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
18114 msgid "Transform"
18115 msgstr "Трансформиши"
18117 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
18118 msgid "Rotate by 90 degrees"
18119 msgstr "Обрни за 90 степени"
18121 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
18122 msgid "Rotate by 180 degrees"
18123 msgstr "Обрни за 180 степени"
18125 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
18126 msgid "Rotate by 270 degrees"
18127 msgstr "Обрни за 270 степени"
18129 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
18130 msgid "Flip horizontally"
18131 msgstr "Обрни хоризонтално"
18133 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
18134 msgid "Flip vertically"
18135 msgstr "Обрни вертикално"
18137 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
18138 msgid "Magnification/Zoom"
18139 msgstr ""
18141 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18142 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
18143 msgid "Puzzle game"
18144 msgstr ""
18146 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18147 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
18149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
18150 msgid "Rows"
18151 msgstr ""
18153 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18154 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18155 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
18156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
18157 msgid "Columns"
18158 msgstr ""
18160 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
18161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
18162 msgid "Clone"
18163 msgstr "Копирај"
18165 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
18166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
18167 msgid "Number of clones"
18168 msgstr "Број копирања"
18170 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
18171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
18172 msgid "Wall"
18173 msgstr ""
18175 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
18176 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
18177 msgid "Color threshold"
18178 msgstr ""
18180 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
18181 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
18182 msgid "Similarity"
18183 msgstr ""
18185 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
18186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
18187 msgid "Intensity"
18188 msgstr ""
18190 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
18191 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
18193 msgid "Gradient"
18194 msgstr "Нагиб"
18196 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
18197 msgid "Edge"
18198 msgstr "Ивица"
18200 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
18201 msgid "Hough"
18202 msgstr "Hough"
18204 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
18205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
18206 msgid "Cartoon"
18207 msgstr ""
18209 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18210 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
18211 msgid "Color extraction"
18212 msgstr ""
18214 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18215 msgid "Invert colors"
18216 msgstr ""
18218 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
18219 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
18220 msgid "Posterize"
18221 msgstr ""
18223 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
18224 msgid "Posterize level"
18225 msgstr ""
18227 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
18228 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
18229 msgid "Motion blur"
18230 msgstr "Замућивање покрета"
18232 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
18233 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
18234 msgid "Factor"
18235 msgstr ""
18237 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18238 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18239 msgid "Motion Detect"
18240 msgstr ""
18242 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18243 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
18244 msgid "Water effect"
18245 msgstr ""
18247 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18248 msgid "Anaglyph"
18249 msgstr ""
18251 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
18252 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
18253 msgid "Add text"
18254 msgstr ""
18256 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
18257 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
18258 msgid "Text"
18259 msgstr "Текст"
18261 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
18262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
18263 msgid "Add logo"
18264 msgstr "Додај лого"
18266 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18267 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
18268 msgid "Logo"
18269 msgstr "Лого"
18271 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
18272 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18273 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
18274 msgid "Transparency"
18275 msgstr "Провидност"
18277 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
18278 msgid "Organize profiles..."
18279 msgstr ""
18281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18282 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18283 msgstr ""
18284 "MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
18285 "форматима)"
18287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18288 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18289 msgstr ""
18290 "MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
18291 "форматима)"
18293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18294 msgid ""
18295 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18296 "RAW)"
18297 msgstr ""
18298 "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG и "
18299 "RAW форматима)"
18301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18302 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18303 msgstr "DivX прва верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
18305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18306 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18307 msgstr "DivX друга верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
18309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18310 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18311 msgstr "DivX трећа верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
18313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18314 msgid ""
18315 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18316 "MPEG TS)"
18317 msgstr ""
18318 "H263 је видео кодек који је оптимизован за видео конференције (мале брзине, "
18319 "употребљив са MPEG TS форматима)"
18321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18322 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18323 msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MP4 форматима)"
18325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18326 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18327 msgstr ""
18328 "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
18329 "форматима)"
18331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18332 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18333 msgstr ""
18334 "WMV (Windows Media Video) 2 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
18335 "форматима)"
18337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18338 msgid ""
18339 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18340 "ASF and OGG)"
18341 msgstr ""
18342 "MJPEG се састоји од серије JPEG слика (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и "
18343 "OGG форматима)"
18345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18346 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18347 msgstr ""
18348 "Theora је бесплатан кодек опште употребе (употребљив са MPEG TS и OGG "
18349 "форматима)"
18351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18352 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18353 msgstr ""
18354 "Псеудо кодек (без транскодовања, употребљив са свим енкапсулираним форматима)"
18356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18357 msgid ""
18358 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18359 "ASF, OGG and RAW)"
18360 msgstr ""
18361 "Стандардни MPEG аудио (1/2) формат (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18362 "ASF, OGG и RAW форматима)"
18364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18365 msgid ""
18366 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18367 msgstr ""
18368 "MPEG Аудио Слој 3 (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW "
18369 "форматима)"
18371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18372 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18373 msgstr "Аудио формат за MPEG4 (употребљив са MPEG TS и MPEG4 форматима)"
18375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18376 msgid ""
18377 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18378 msgstr ""
18379 "DVD аудио формат (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW "
18380 "форматима)"
18382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18383 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18384 msgstr "Vorbis је бесплатан аудио кодек (употребљив са OGG форматом)"
18386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18387 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18388 msgstr "FLAC је аудио кодек без губитака (употребљив са OGG и RAW форматима)"
18390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18391 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18392 msgstr ""
18393 "Бесплатан аудио кодек посвећен компресији гласа (употребљив са OGG форматом)"
18395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18396 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18397 msgstr "Некомпресовани аудио узорци (употребљиво са WAV форматом)"
18399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18400 msgid "MPEG Program Stream"
18401 msgstr "MPEG Програмски Ток"
18403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18404 msgid "MPEG Transport Stream"
18405 msgstr "MPEG Ток Транспорта"
18407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18408 msgid "MPEG 1 Format"
18409 msgstr "MPEG 1 Формат"
18411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18412 msgid ""
18413 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18414 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18415 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18416 "at http://yourip:8080 by default."
18417 msgstr ""
18418 "Унесите локалну адреса са које желите да слушате захтеве. Немој да уносите "
18419 "ниђта ако желите да слушате све мрежне интерфејсе. Ово је уопштено најбоље. "
18420 "Други компјутери могу да приступе  току преко http://yourip:8080 која је "
18421 "подразумевана."
18423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18424 msgid ""
18425 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18426 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18427 "generally the most compatible"
18428 msgstr ""
18429 "Користите ово да пуштате ток на више компјутера. Овај метод није "
18430 "најефикаснији, пошто сервер мора да шаље ток неколико пута, али је генерално "
18431 "најкомпатибилнији"
18433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18434 msgid ""
18435 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18436 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18437 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18438 "at mms://yourip:8080 by default."
18439 msgstr ""
18440 "Унесите локалне адресе на којима желите да слушате захтеве. Немојте да "
18441 "уносите ништа ако желите да слушате на свим мрежним интерфејсима. Ово је "
18442 "генерално најбоља опција. Други компјутери могу онда да приступе току на "
18443 "адреси mms://yourip:8080 која је подразумевана."
18445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18446 msgid ""
18447 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18448 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
18449 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
18450 "HTTP)."
18451 msgstr ""
18453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18454 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18455 msgstr "Унесите адресу компјутера на који се пушта ток."
18457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18458 msgid "Use this to stream to a single computer."
18459 msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
18461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18462 msgid ""
18463 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18464 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18465 "address beginning with 239.255."
18466 msgstr ""
18467 "Унесите мултикаст адресу на коју ће се пуштати ток у овом пољу . Ово мора да "
18468 "буде IP адреса измеђи 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну употребу, "
18469 "унесите адресу која почиње са 239.255."
18471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18472 msgid ""
18473 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18474 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18475 "but it won't work over the Internet."
18476 msgstr ""
18477 "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
18478 "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
18479 "али не ради преко Интернета."
18481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18482 msgid ""
18483 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18484 "stream"
18485 msgstr ""
18486 "Користите ово за пуштање тока на појединачни компјутер . RTP заглавља ће "
18487 "бити додана на ток"
18489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18490 msgid ""
18491 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18492 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18493 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18494 msgstr ""
18495 "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
18496 "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
18497 "али не ради преко Интернета. RTP заглавља ће бити додата на ток"
18499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18500 msgid "Back"
18501 msgstr "Натраг"
18503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
18505 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18506 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Транскодовање"
18508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18509 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18510 msgstr ""
18512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18515 msgid "More Info"
18516 msgstr "Више Информација"
18518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18519 msgid ""
18520 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18521 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18522 "access to more features."
18523 msgstr ""
18524 "Овај маџионичар даје приступ малом подскупу VLC-ових могућности пуштања тока "
18525 "и транскодовања. Дијалози Отвори и 'Saving/Streaming' дају приступ већем "
18526 "броју карактеристика."
18528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
18530 msgid "Stream to network"
18531 msgstr "Ток ка мрежи"
18533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
18534 msgid "Transcode/Save to file"
18535 msgstr "Транскодовање(Чување у фајл"
18537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18538 msgid "Choose input"
18539 msgstr "Изаберите улаз"
18541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18542 msgid "Choose here your input stream."
18543 msgstr "Изаберите овде Ваш улазни ток."
18545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
18547 msgid "Select a stream"
18548 msgstr "Изаберите ток"
18550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18551 msgid "Existing playlist item"
18552 msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
18554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18555 msgid "Partial Extract"
18556 msgstr "Делимично Извожење"
18558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18559 msgid ""
18560 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18561 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18562 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18563 msgstr ""
18564 "Ово може да се користи за читање само дела тока. Мора бити могуће "
18565 "контролисање долазећег тока (на пример, диск или фајл, али не UDP мрежни "
18566 "ток.) Почетна и завршна времена могу бити дата у секундама."
18568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18569 msgid "From"
18570 msgstr "Од"
18572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18573 msgid "To"
18574 msgstr "До"
18576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18577 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18578 msgstr ""
18580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18581 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
18582 msgid "Destination"
18583 msgstr "Одрериште"
18585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18586 msgid "Streaming method"
18587 msgstr "Метод Пуштања Тока"
18589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18590 msgid "Address of the computer to stream to."
18591 msgstr "Адреса компјутера за пуштање тока."
18593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18594 msgid "UDP Unicast"
18595 msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
18597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18598 msgid "UDP Multicast"
18599 msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
18601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18602 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
18603 msgid "Transcode"
18604 msgstr "Транскодовање"
18606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18607 msgid ""
18608 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18609 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18610 msgstr ""
18611 "Ова страница Вам дозвољава да промените формат компресије аудио или видео "
18612 "траке. Ако желите да промените формат садржаоца, идите на следећу страницу."
18614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18615 msgid "Transcode audio"
18616 msgstr "Аудио транскодовање"
18618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18619 msgid "Transcode video"
18620 msgstr "Видео транскодовање"
18622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
18623 msgid ""
18624 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18625 "stream."
18626 msgstr ""
18628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
18629 msgid ""
18630 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18631 "stream."
18632 msgstr ""
18634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18635 msgid "Encapsulation format"
18636 msgstr "Формат енкапсулације"
18638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18639 msgid ""
18640 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18641 "previously chosen settings all formats won't be available."
18642 msgstr ""
18644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18645 msgid "Additional streaming options"
18646 msgstr "Додатне опције пуштања тока"
18648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18649 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18650 msgstr ""
18651 "На овој страници, могу бити подешени додатни параметри за пуштање тока."
18653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
18654 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18655 msgstr ""
18657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
18659 msgid "Local playback"
18660 msgstr "Локално преслушавање"
18662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18663 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18664 msgstr ""
18666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18667 msgid "Additional transcode options"
18668 msgstr "Додатне опције транскодовања"
18670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18671 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18672 msgstr ""
18673 "На овој страници, можете подесити пар додатних параметара за транскодовање."
18675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18676 msgid "Select the file to save to"
18677 msgstr ""
18679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18680 msgid ""
18681 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18682 "the receiving user as they become part of the image."
18683 msgstr ""
18685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18686 msgid ""
18687 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18688 "transcoding."
18689 msgstr ""
18691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18692 msgid "Summary"
18693 msgstr "Резиме"
18695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18696 msgid "Encap. format"
18697 msgstr "Енкапсулација формат"
18699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18700 msgid "Input stream"
18701 msgstr "Улазни ток"
18703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18704 msgid "Save file to"
18705 msgstr "Сачувајте фајл на"
18707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18708 msgid "Include subtitles"
18709 msgstr "Укључи титлове"
18711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18712 msgid "No input selected"
18713 msgstr "Није изабран улаз"
18715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18716 msgid ""
18717 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18718 "\n"
18719 "Choose one before going to the next page."
18720 msgstr ""
18721 "Није изабран нови ток или важећа листа за пуштање.\n"
18722 "\n"
18723 "Изаберите нешто пре преласка на следећу страну."
18725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18726 msgid "No valid destination"
18727 msgstr "Неисправно одредиште"
18729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18730 msgid ""
18731 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18732 "Multicast-IP.\n"
18733 "\n"
18734 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18735 "and the help texts in this window."
18736 msgstr ""
18737 "Мора да буде изабрана исправна дестинација Унесите или Уникаст-IP или "
18738 "Мултикаст-IP.\n"
18739 "\n"
18740 "Ако не знате шта ово значи, погледајте VLC Стримовање КАКОДА и помоћни текст "
18741 "у овом прозору."
18743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18744 msgid ""
18745 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18746 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18747 "\n"
18748 "Correct your selection and try again."
18749 msgstr ""
18751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18752 msgid "Select the directory to save to"
18753 msgstr "Изаберите директоријум за чување"
18755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
18756 msgid "No folder selected"
18757 msgstr "Ниједна фасцикла није одабрана"
18759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
18760 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18761 msgstr "Директоријум за чување фајлова је изабран."
18763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
18764 msgid ""
18765 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18766 "location."
18767 msgstr ""
18768 "Или унесите валидну путању или користите \"Choose...\" опцију да изаберете "
18769 "локацију."
18771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
18772 msgid "No file selected"
18773 msgstr "Није изабран фајл"
18775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
18776 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18777 msgstr "Морате да одаберете фајл у који ћете чувати токове."
18779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
18780 msgid ""
18781 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18782 msgstr ""
18783 "Или унесите валидну путању или користите \"Choose\" опцију да изаберете "
18784 "локацију."
18786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
18787 msgid "Finish"
18788 msgstr "Завршетак"
18790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
18791 #, c-format
18792 msgid "%i items"
18793 msgstr "%i ставки"
18795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
18796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
18797 msgid "yes"
18798 msgstr "да"
18800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
18801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
18803 msgid "no"
18804 msgstr "не"
18806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
18807 msgid "yes: from %@ to %@"
18808 msgstr ""
18810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18811 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18812 msgstr "да: %@ @ %@ kb/s"
18814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18815 msgid "This allows streaming on a network."
18816 msgstr ""
18818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18819 msgid ""
18820 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18821 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18822 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18823 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18824 msgstr ""
18826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
18827 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18828 msgstr "Изаберите ваш аудио кодек. Кликните на неки за више информација."
18830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
18831 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18832 msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
18834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18835 msgid ""
18836 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18837 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18838 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18839 "this setting to 1."
18840 msgstr ""
18842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
18843 msgid ""
18844 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18845 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18846 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18847 "extra interface.\n"
18848 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18849 "name will be used."
18850 msgstr ""
18851 "Када пуштате ток коришћењем UDP-а, токови могу бити најављени коришћењем SAP/"
18852 "SDP протокола најава. На овај начин, клијенти неће морати да уносе мултикаст "
18853 "адресу, појавиће се у њиховим Листама за пуштање ако омогуће екстра SAP "
18854 "интерфејс.\n"
18855 "Ако желите да дате име току, унесите га овде, у супротном, користиће се "
18856 "подразумевано име."
18858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18859 msgid ""
18860 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18861 "streamed.\n"
18862 "\n"
18863 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18864 "streaming."
18865 msgstr ""
18866 "Када је ова опција омогућено, ток ће бити уједно репродукован и транскодован/"
18867 "стримован.\n"
18868 "\n"
18869 "Приметите да ово захтева више CPU снаге од обичног транскодовања или "
18870 "стримовања."
18872 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18873 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18874 msgstr ""
18876 #: modules/gui/ncurses.c:70
18877 msgid "Filebrowser starting point"
18878 msgstr "Почетна тачка Фајл претраживача"
18880 #: modules/gui/ncurses.c:72
18881 msgid ""
18882 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18883 "show you initially."
18884 msgstr ""
18885 "Ова опција вам дозвољава да одредите директоријум који ће ncurses фајл "
18886 "претраживач аутоматски приказати."
18888 #: modules/gui/ncurses.c:77
18889 msgid "Ncurses interface"
18890 msgstr "Ncurses интерфејс"
18892 #: modules/gui/ncurses.c:775
18893 #, c-format
18894 msgid "  [%s]"
18895 msgstr "  [%s]"
18897 #: modules/gui/ncurses.c:779
18898 #, c-format
18899 msgid "      %s: %s"
18900 msgstr "      %s: %s"
18902 #: modules/gui/ncurses.c:873
18903 msgid "[Display]"
18904 msgstr "[Дисплеј]"
18906 #: modules/gui/ncurses.c:875
18907 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18908 msgstr ""
18910 #: modules/gui/ncurses.c:876
18911 msgid " i                      Show/Hide info box"
18912 msgstr ""
18914 #: modules/gui/ncurses.c:877
18915 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18916 msgstr ""
18918 #: modules/gui/ncurses.c:878
18919 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18920 msgstr ""
18922 #: modules/gui/ncurses.c:879
18923 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18924 msgstr ""
18926 #: modules/gui/ncurses.c:880
18927 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18928 msgstr ""
18930 #: modules/gui/ncurses.c:881
18931 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18932 msgstr ""
18934 #: modules/gui/ncurses.c:882
18935 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18936 msgstr ""
18938 #: modules/gui/ncurses.c:883
18939 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18940 msgstr ""
18942 #: modules/gui/ncurses.c:884
18943 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18944 msgstr ""
18946 #: modules/gui/ncurses.c:888
18947 msgid "[Global]"
18948 msgstr "[Глобално]"
18950 #: modules/gui/ncurses.c:890
18951 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18952 msgstr ""
18954 #: modules/gui/ncurses.c:891
18955 msgid " s                      Stop"
18956 msgstr ""
18958 #: modules/gui/ncurses.c:892
18959 msgid " <space>                Pause/Play"
18960 msgstr ""
18962 #: modules/gui/ncurses.c:893
18963 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18964 msgstr ""
18966 #: modules/gui/ncurses.c:894
18967 #, fuzzy
18968 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
18969 msgstr "m Искључи звук"
18971 #: modules/gui/ncurses.c:895
18972 #, fuzzy
18973 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
18974 msgstr "m Искључи звук"
18976 #: modules/gui/ncurses.c:896
18977 #, fuzzy
18978 msgid " b                      Cycle through video tracks"
18979 msgstr "m Искључи звук"
18981 #: modules/gui/ncurses.c:897
18982 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18983 msgstr ""
18985 #: modules/gui/ncurses.c:898
18986 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18987 msgstr ""
18989 #: modules/gui/ncurses.c:899
18990 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18991 msgstr ""
18993 #. xgettext: You can use ← and → characters
18994 #: modules/gui/ncurses.c:901
18995 #, c-format
18996 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18997 msgstr ""
18999 #: modules/gui/ncurses.c:902
19000 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19001 msgstr ""
19003 #: modules/gui/ncurses.c:903
19004 msgid " m                      Mute"
19005 msgstr "m Искључи звук"
19007 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19008 #: modules/gui/ncurses.c:905
19009 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19010 msgstr ""
19012 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19013 #: modules/gui/ncurses.c:907
19014 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19015 msgstr ""
19017 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19018 #: modules/gui/ncurses.c:909
19019 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19020 msgstr ""
19022 #: modules/gui/ncurses.c:913
19023 msgid "[Playlist]"
19024 msgstr "[Листа за пуштање]"
19026 #: modules/gui/ncurses.c:915
19027 msgid " r                      Toggle Random playing"
19028 msgstr ""
19030 #: modules/gui/ncurses.c:916
19031 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19032 msgstr ""
19034 #: modules/gui/ncurses.c:917
19035 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19036 msgstr ""
19038 #: modules/gui/ncurses.c:918
19039 msgid " o                      Order Playlist by title"
19040 msgstr ""
19042 #: modules/gui/ncurses.c:919
19043 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19044 msgstr ""
19046 #: modules/gui/ncurses.c:920
19047 msgid " g                      Go to the current playing item"
19048 msgstr ""
19050 #: modules/gui/ncurses.c:921
19051 msgid " /                      Look for an item"
19052 msgstr ""
19054 #: modules/gui/ncurses.c:922
19055 msgid " ;                      Look for the next item"
19056 msgstr ""
19058 #: modules/gui/ncurses.c:923
19059 msgid " A                      Add an entry"
19060 msgstr ""
19062 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19063 #: modules/gui/ncurses.c:925
19064 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19065 msgstr ""
19067 #: modules/gui/ncurses.c:926
19068 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19069 msgstr ""
19071 #: modules/gui/ncurses.c:930
19072 msgid "[Filebrowser]"
19073 msgstr ""
19075 #: modules/gui/ncurses.c:932
19076 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19077 msgstr ""
19079 #: modules/gui/ncurses.c:933
19080 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19081 msgstr ""
19083 #: modules/gui/ncurses.c:934
19084 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19085 msgstr ""
19087 #: modules/gui/ncurses.c:938
19088 msgid "[Player]"
19089 msgstr "[Плејер]"
19091 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19092 #: modules/gui/ncurses.c:941
19093 #, c-format
19094 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19095 msgstr ""
19097 #: modules/gui/ncurses.c:1061
19098 msgid "[Repeat] "
19099 msgstr ""
19101 #: modules/gui/ncurses.c:1062
19102 msgid "[Random] "
19103 msgstr "[Насумице] "
19105 #: modules/gui/ncurses.c:1063
19106 msgid "[Loop]"
19107 msgstr ""
19109 #: modules/gui/ncurses.c:1072
19110 #, c-format
19111 msgid " Source   : %s"
19112 msgstr "Извор   : %s"
19114 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19115 #, c-format
19116 msgid " Position : %s/%s"
19117 msgstr ""
19119 #: modules/gui/ncurses.c:1110
19120 msgid " Volume   : Mute"
19121 msgstr "Јачина звука: Искључи"
19123 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19124 #, c-format
19125 msgid " Volume   : %3ld%%"
19126 msgstr " Јачина звука: %3ld%%"
19128 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19129 msgid " Volume   : ----"
19130 msgstr " Јачина звука : ----"
19132 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19133 #, c-format
19134 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19135 msgstr ""
19137 #: modules/gui/ncurses.c:1123
19138 #, c-format
19139 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19140 msgstr ""
19142 #: modules/gui/ncurses.c:1128
19143 msgid " Source: <no current item> "
19144 msgstr ""
19146 #: modules/gui/ncurses.c:1130
19147 msgid " [ h for help ]"
19148 msgstr ""
19150 #: modules/gui/ncurses.c:1151
19151 #, c-format
19152 msgid "Open: %s"
19153 msgstr "Отвори: %s"
19155 #: modules/gui/ncurses.c:1153
19156 #, c-format
19157 msgid "Find: %s"
19158 msgstr "Пронађи: %s"
19160 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
19161 msgid "Shift+L"
19162 msgstr "Shift+L"
19164 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
19165 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19166 msgstr ""
19167 "Кликни да изабереш између понављај све, понављај једну или без понављања"
19169 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
19170 msgid "Previous Chapter/Title"
19171 msgstr "Претходно поглавље/наслов"
19173 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
19174 msgid "Next Chapter/Title"
19175 msgstr "Следеће поглавље/наслов"
19177 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
19178 msgid "Teletext Activation"
19179 msgstr ""
19181 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
19182 msgid "Toggle Transparency "
19183 msgstr ""
19185 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19186 msgid ""
19187 "Play\n"
19188 "If the playlist is empty, open a medium"
19189 msgstr ""
19190 "Пусти\n"
19191 "Ако је листа за пуштање празна, отвори датотеку"
19193 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19194 msgid "Previous / Backward"
19195 msgstr ""
19197 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19198 msgid "Next / Forward"
19199 msgstr ""
19201 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19202 msgid "De-Fullscreen"
19203 msgstr "Искључи приказ преко пуног екрана"
19205 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19206 msgid "Extended panel"
19207 msgstr "Проширени панел"
19209 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19210 msgid "A->B Loop"
19211 msgstr ""
19213 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19214 msgid "Frame By Frame"
19215 msgstr "Фрејм по фрејм"
19217 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19218 msgid "Trickplay Reverse"
19219 msgstr ""
19221 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19222 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19223 msgid "Step backward"
19224 msgstr "Корак уназад"
19226 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19227 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19228 msgid "Step forward"
19229 msgstr "Корак унапред"
19231 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19232 msgid "Loop / Repeat"
19233 msgstr ""
19235 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19236 msgid "Open subtitles"
19237 msgstr "Отвори титлове"
19239 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19240 msgid "Dock fullscreen controller"
19241 msgstr ""
19243 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19244 msgid "Stop playback"
19245 msgstr "Прекини репродукцију"
19247 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19248 msgid "Open a medium"
19249 msgstr "Отвори датотеку"
19251 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19252 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19253 msgstr ""
19255 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19256 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19257 msgstr ""
19259 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19260 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19261 msgstr "Пребаци видео у режим пуног екрана"
19263 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19264 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19265 msgstr "Пребаци видео из режима пуног екрана"
19267 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19268 msgid "Show extended settings"
19269 msgstr "Прикажи напредне опције"
19271 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19272 msgid "Toggle playlist"
19273 msgstr ""
19275 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19276 msgid "Take a snapshot"
19277 msgstr "Сними слику"
19279 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19280 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19281 msgstr "Понављај од тачке А до тачке Б непрестано."
19283 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19284 msgid "Frame by frame"
19285 msgstr "Фрејм по фрејм"
19287 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19288 msgid "Reverse"
19289 msgstr ""
19291 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19292 msgid "Change the loop and repeat modes"
19293 msgstr ""
19295 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19296 msgid "Previous media in the playlist"
19297 msgstr "Претходна датотека у листи за пуштање"
19299 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19300 msgid "Next media in the playlist"
19301 msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
19303 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19304 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
19305 msgid "Open subtitle file"
19306 msgstr "Отвори фајл титла"
19308 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19309 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19310 msgstr ""
19312 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
19313 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19314 msgid "Unmute"
19315 msgstr "Укључи звук"
19317 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
19318 msgctxt "Tooltip|Mute"
19319 msgid "Mute"
19320 msgstr "Искључи звук"
19322 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
19323 msgid "Pause the playback"
19324 msgstr "Паузирај репродукцију"
19326 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
19327 msgid ""
19328 "Loop from point A to point B continuously\n"
19329 "Click to set point A"
19330 msgstr ""
19332 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19333 msgid "Click to set point B"
19334 msgstr ""
19336 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
19337 msgid "Stop the A to B loop"
19338 msgstr ""
19340 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
19341 msgid "Aspect Ratio"
19342 msgstr "Размера"
19344 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
19345 #: modules/video_filter/logo.c:48
19346 msgid "Logo filenames"
19347 msgstr "Лого имена фајлова"
19349 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
19350 #: modules/video_filter/erase.c:55
19351 msgid "Image mask"
19352 msgstr ""
19354 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
19355 msgid ""
19356 "No v4l2 instance found.\n"
19357 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19358 "\n"
19359 "Controls will automatically appear here."
19360 msgstr ""
19362 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
19363 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19364 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19365 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19366 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19367 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19368 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19369 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19370 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19371 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19372 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19373 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19374 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19375 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19376 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19377 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19378 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19379 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19380 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19381 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19382 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19383 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
19384 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19385 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19386 msgid "dB"
19387 msgstr "dB"
19389 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19390 msgid "170 Hz"
19391 msgstr "170 Hz"
19393 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19394 msgid "310 Hz"
19395 msgstr "310 Hz"
19397 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19398 msgid "600 Hz"
19399 msgstr "600 Hz"
19401 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19402 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19403 msgid "1 KHz"
19404 msgstr "1 KHz"
19406 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19407 msgid "3 KHz"
19408 msgstr "3 KHz"
19410 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19411 msgid "6 KHz"
19412 msgstr "6 KHz"
19414 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19415 msgid "12 KHz"
19416 msgstr "12 KHz"
19418 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19419 msgid "14 KHz"
19420 msgstr "14 KHz"
19422 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19423 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19424 msgid "16 KHz"
19425 msgstr "16 KHz"
19427 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19428 msgid "31 Hz"
19429 msgstr "31 Hz"
19431 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19432 msgid "63 Hz"
19433 msgstr "63 Hz"
19435 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19436 msgid "125 Hz"
19437 msgstr "125 Hz"
19439 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19440 msgid "250 Hz"
19441 msgstr "250 Hz"
19443 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19444 msgid "500 Hz"
19445 msgstr "500 Hz"
19447 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19448 msgid "2 KHz"
19449 msgstr "2 KHz"
19451 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19452 msgid "4 KHz"
19453 msgstr "4 KHz"
19455 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19456 msgid "8 KHz"
19457 msgstr "8 KHz"
19459 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
19460 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
19461 msgid "ms"
19462 msgstr "ms"
19464 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19465 msgid ""
19466 "Knee\n"
19467 "radius"
19468 msgstr ""
19470 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19471 msgid ""
19472 "Makeup\n"
19473 "gain"
19474 msgstr ""
19476 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
19477 msgid "(Hastened)"
19478 msgstr ""
19480 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
19481 msgid "(Delayed)"
19482 msgstr ""
19484 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
19485 msgid "Force update of this dialog's values"
19486 msgstr "Форсирај ажурирање задатих вредности у овом прозору"
19488 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
19489 msgid "&Fingerprint"
19490 msgstr ""
19492 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
19493 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19494 msgstr ""
19496 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
19497 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19498 msgstr "Додатни мета подаци и остале информације су приказане у овом панелу.\n"
19500 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
19501 msgid ""
19502 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19503 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19504 msgstr ""
19505 "Информације од чега је твоја датотека или мрежни ток сачињен.\n"
19506 "Muxer, аудио и аидео кодеци, титлови су приказани."
19508 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19509 msgid "Current media / stream statistics"
19510 msgstr ""
19512 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19513 msgid "Input/Read"
19514 msgstr ""
19516 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19517 msgid "Output/Written/Sent"
19518 msgstr ""
19520 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19521 msgid "Media data size"
19522 msgstr ""
19524 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
19525 msgid "Demuxed data size"
19526 msgstr ""
19528 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19529 msgid "Content bitrate"
19530 msgstr ""
19532 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
19533 msgid "Discarded (corrupted)"
19534 msgstr ""
19536 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19537 msgid "Dropped (discontinued)"
19538 msgstr ""
19540 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19541 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
19542 msgid "Decoded"
19543 msgstr ""
19545 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
19546 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
19547 msgid "blocks"
19548 msgstr ""
19550 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
19551 msgid "Displayed"
19552 msgstr ""
19554 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
19555 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
19556 msgid "frames"
19557 msgstr ""
19559 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
19560 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
19561 msgid "Lost"
19562 msgstr ""
19564 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
19565 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
19566 msgid "Sent"
19567 msgstr ""
19569 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
19570 msgid "packets"
19571 msgstr ""
19573 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
19574 msgid "Upstream rate"
19575 msgstr ""
19577 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
19578 msgid "Played"
19579 msgstr ""
19581 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
19582 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
19583 msgid "buffers"
19584 msgstr ""
19586 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
19587 msgid "Last 60 seconds"
19588 msgstr ""
19590 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
19591 msgid "Overall"
19592 msgstr ""
19594 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19595 msgid "Current visualization"
19596 msgstr ""
19598 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19599 msgid ""
19600 "Current playback speed: %1\n"
19601 "Click to adjust"
19602 msgstr ""
19603 "Тренутна брзина репродукције: %1\n"
19604 "Кликни да подесиш"
19606 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
19607 msgid "Revert to normal play speed"
19608 msgstr ""
19610 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
19611 msgid "Download cover art"
19612 msgstr ""
19614 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
19615 msgid "Add cover art from file"
19616 msgstr ""
19618 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
19619 msgid "Choose Cover Art"
19620 msgstr ""
19622 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19623 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19624 msgstr ""
19626 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
19627 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
19628 msgid "Elapsed time"
19629 msgstr ""
19631 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
19632 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
19633 msgid "Total/Remaining time"
19634 msgstr ""
19636 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19637 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19638 msgstr ""
19640 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
19641 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19642 msgstr "Кликни да пребацујеш између протеклог и преосталог времена"
19644 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19645 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19646 msgstr "Дупли клик да пређеш на изабрану временску позицију"
19648 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19649 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19650 msgstr "Одабери уређај или VIDEO_TS директоријум"
19652 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
19653 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19654 msgstr "Изабери уређај или VIDEO_TS директоријум"
19656 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
19657 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
19658 msgid "Select one or multiple files"
19659 msgstr ""
19661 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
19662 msgid "File names:"
19663 msgstr ""
19665 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
19666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
19667 msgid "Filter:"
19668 msgstr "Филтер:"
19670 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
19671 msgid "Eject the disc"
19672 msgstr "Избаци диск"
19674 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
19675 msgid "Channels:"
19676 msgstr "Канали:"
19678 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
19679 msgid "Selected ports:"
19680 msgstr ""
19682 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
19683 msgid ".*"
19684 msgstr ".*"
19686 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
19687 msgid "Use VLC pace"
19688 msgstr ""
19690 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
19691 msgid "TV - digital"
19692 msgstr ""
19694 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
19695 msgid "Tuner card"
19696 msgstr ""
19698 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
19699 msgid "Delivery system"
19700 msgstr ""
19702 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
19703 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19704 msgstr "Одашиљач/вишеструка фреквенција"
19706 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
19707 msgid "Transponder symbol rate"
19708 msgstr ""
19710 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
19711 msgid "Bandwidth"
19712 msgstr ""
19714 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
19715 msgid "TV - analog"
19716 msgstr ""
19718 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
19719 msgid "Device name"
19720 msgstr "Име уређаја"
19722 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
19723 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19724 msgstr ""
19726 #. xgettext: frames per second
19727 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
19728 msgid " f/s"
19729 msgstr " f/s"
19731 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
19732 msgid "Advanced Options"
19733 msgstr "Напредне опције"
19735 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
19736 msgid "Double click to get media information"
19737 msgstr ""
19739 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
19740 msgid "Change playlistview"
19741 msgstr ""
19743 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
19744 msgid "Search the playlist"
19745 msgstr ""
19747 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
19748 msgid "My Computer"
19749 msgstr "Компјутер"
19751 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
19752 msgid "Devices"
19753 msgstr "Уређаји"
19755 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
19756 msgid "Local Network"
19757 msgstr "Локална мрежа"
19759 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
19760 msgid "Internet"
19761 msgstr "Интернет"
19763 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
19764 msgid "Remove this podcast subscription"
19765 msgstr ""
19767 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
19768 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19769 msgstr ""
19771 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
19772 #, fuzzy
19773 msgid "Cover"
19774 msgstr "Преклапања"
19776 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
19777 msgid "Create Directory"
19778 msgstr ""
19780 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
19781 msgid "Create Folder"
19782 msgstr ""
19784 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19785 msgid "Enter name for new directory:"
19786 msgstr ""
19788 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
19789 msgid "Enter name for new folder:"
19790 msgstr ""
19792 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
19793 #, fuzzy
19794 msgid "Rename Directory"
19795 msgstr "Отвори Директоријум"
19797 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
19798 #, fuzzy
19799 msgid "Rename Folder"
19800 msgstr "Отвори фолдер"
19802 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19803 msgid "Enter a new name for the directory:"
19804 msgstr ""
19806 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
19807 msgid "Enter a new name for the folder:"
19808 msgstr ""
19810 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
19811 msgid "Sort by"
19812 msgstr "Сортирај по"
19814 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19815 msgid "Ascending"
19816 msgstr "Растуће"
19818 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19819 msgid "Descending"
19820 msgstr "Опадајуће"
19822 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19823 msgid "Display size"
19824 msgstr ""
19826 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19827 msgid "Increase"
19828 msgstr "Појачај"
19830 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
19831 msgid "Decrease"
19832 msgstr "Утишај"
19834 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
19835 msgid "Playlist View Mode"
19836 msgstr ""
19838 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
19839 msgid ""
19840 "Playlist is currently empty.\n"
19841 "Drop a file here or select a media source from the left."
19842 msgstr ""
19844 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19845 msgid "Icons"
19846 msgstr "Иконице"
19848 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
19849 msgid "Detailed List"
19850 msgstr ""
19852 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
19853 msgid "List"
19854 msgstr "Листа"
19856 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
19857 msgid "PictureFlow"
19858 msgstr ""
19860 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
19861 msgid "Select File"
19862 msgstr "Изабери датотеку"
19864 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
19865 msgid ""
19866 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19867 "key to remove hotkeys"
19868 msgstr ""
19870 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19871 msgid "in"
19872 msgstr ""
19874 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
19875 msgid "Any field"
19876 msgstr ""
19878 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
19879 msgid "Actions"
19880 msgstr ""
19882 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19883 msgid "Hotkey"
19884 msgstr "Пречица"
19886 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19887 msgid "Application level hotkey"
19888 msgstr ""
19890 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
19891 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
19892 msgid "Global"
19893 msgstr ""
19895 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
19896 msgid "Desktop level hotkey"
19897 msgstr ""
19899 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
19900 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
19901 msgid ""
19902 "Double click to change.\n"
19903 "Delete key to remove."
19904 msgstr ""
19906 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
19907 msgid "Hotkey change"
19908 msgstr ""
19910 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
19911 msgid "Press the new key or combination for "
19912 msgstr ""
19914 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
19915 msgid "Assign"
19916 msgstr ""
19918 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
19919 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19920 msgstr ""
19922 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
19923 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19924 msgstr ""
19926 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
19927 msgid "Key or combination: "
19928 msgstr ""
19930 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
19931 msgid "Key: "
19932 msgstr ""
19934 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
19935 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
19936 msgid "Input & Codecs Settings"
19937 msgstr "Улаз и подешавање Кодека"
19939 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
19940 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
19941 msgid "Configure Hotkeys"
19942 msgstr "Подешавање пречица"
19944 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
19945 msgid "Device:"
19946 msgstr "Уређај:"
19948 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
19949 msgid ""
19950 "If this property is blank, different values\n"
19951 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19952 "You can define a unique one or configure them \n"
19953 "individually in the advanced preferences."
19954 msgstr ""
19956 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
19957 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19958 msgstr ""
19959 "Ово је VLC визуелно измењиви интерфејс. Остале изгледе је могуће скинути са"
19961 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
19962 msgid "VLC skins website"
19963 msgstr ""
19965 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
19966 msgid "System's default"
19967 msgstr ""
19969 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
19970 msgid "File associations"
19971 msgstr ""
19973 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
19974 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19975 msgid "Audio Files"
19976 msgstr "Звучни фајлови"
19978 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
19979 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19980 msgid "Video Files"
19981 msgstr "Видео фајлови"
19983 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
19984 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
19985 msgid "Playlist Files"
19986 msgstr "Датотеке за пуштање"
19988 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
19989 msgid "&Apply"
19990 msgstr "&Примени"
19992 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
19993 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
19994 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19995 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
19996 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19997 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
19998 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
19999 msgid "&Cancel"
20000 msgstr "&Одустани"
20002 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20003 msgid "Profile"
20004 msgstr "Профил"
20006 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20007 msgid "Edit selected profile"
20008 msgstr "Измени изабрани профил"
20010 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20011 msgid "Delete selected profile"
20012 msgstr "Обриши изабрани профил"
20014 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20015 msgid "Create a new profile"
20016 msgstr "Направи нови профил"
20018 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
20019 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20020 msgid "Create"
20021 msgstr "Направи"
20023 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
20024 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20025 msgstr ""
20027 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
20028 msgid " Profile Name Missing"
20029 msgstr "Име профила недостаје"
20031 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
20032 msgid "You must set a name for the profile."
20033 msgstr ""
20035 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20036 msgid "File/Directory"
20037 msgstr ""
20039 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20040 msgid "File/Folder"
20041 msgstr ""
20043 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20044 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20045 msgid "Source"
20046 msgstr "Извор"
20048 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20049 msgid "Source:"
20050 msgstr "Извор:"
20052 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20053 msgid "Type:"
20054 msgstr "Тип:"
20056 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
20057 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20058 msgstr ""
20060 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
20061 msgid "Filename"
20062 msgstr "Име фајла"
20064 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20065 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
20066 msgid "Save file..."
20067 msgstr "Сачувај датотеку..."
20069 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
20070 msgid ""
20071 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20072 msgstr ""
20074 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
20075 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20076 msgstr ""
20078 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
20079 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20080 msgid "Path"
20081 msgstr "Путања"
20083 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
20084 msgid ""
20085 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20086 msgstr ""
20088 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
20089 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20090 msgstr ""
20092 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
20093 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20094 msgstr ""
20096 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
20097 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20098 msgstr ""
20100 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20101 msgid "Base port"
20102 msgstr ""
20104 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
20105 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20106 msgstr ""
20108 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
20109 msgid "Mount Point"
20110 msgstr ""
20112 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
20113 msgid "Login:pass"
20114 msgstr ""
20116 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20117 msgid "Edit Bookmarks"
20118 msgstr "Уреди маркере"
20120 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20121 msgid "Create a new bookmark"
20122 msgstr ""
20124 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20125 msgid "Delete the selected item"
20126 msgstr ""
20128 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20129 msgid "Delete all the bookmarks"
20130 msgstr "Обриши све маркере"
20132 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20133 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20134 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20135 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20136 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20137 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20138 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
20139 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
20140 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
20141 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20142 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
20143 msgid "&Close"
20144 msgstr "&Затвори"
20146 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20147 msgid "Bytes"
20148 msgstr "Бајтови"
20150 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20151 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
20152 msgid "Convert"
20153 msgstr "Конвертуј"
20155 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
20157 msgid "Destination file:"
20158 msgstr ""
20160 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20161 msgid "Browse"
20162 msgstr "Претражи"
20164 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
20165 msgid "Settings"
20166 msgstr "&Подешавања"
20168 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
20169 msgid "Display the output"
20170 msgstr ""
20172 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
20173 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20174 msgstr ""
20176 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
20177 msgid "&Start"
20178 msgstr "&Старт"
20180 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
20181 #, fuzzy
20182 msgid "Containers"
20183 msgstr "Настави"
20185 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20186 msgid "Errors"
20187 msgstr "Грешке"
20189 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20190 msgid "Cl&ear"
20191 msgstr "Оч&исти"
20193 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20194 msgid "Hide future errors"
20195 msgstr ""
20197 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20198 msgid "Adjustments and Effects"
20199 msgstr "Ефекти и филтери"
20201 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20202 msgid "Synchronization"
20203 msgstr "Синхронизација"
20205 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20206 msgid "v4l2 controls"
20207 msgstr "v4l2 контроле"
20209 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20210 msgid "&Write changes to config"
20211 msgstr ""
20213 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20214 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20215 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20216 msgstr "Приватност и политика приступа мрежи"
20218 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20219 msgid ""
20220 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20221 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20222 "anyone.</p>\n"
20223 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20224 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20225 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20226 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20227 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20228 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20229 "p>\n"
20230 msgstr ""
20232 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20233 msgid "Network Access Policy"
20234 msgstr "Политика мрежног приступа"
20236 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20237 msgid "Regularly check for VLC updates"
20238 msgstr ""
20240 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20241 msgid "Go to Time"
20242 msgstr "Иди на време"
20244 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20245 msgid "&Go"
20246 msgstr "&Иди"
20248 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20249 msgid "Go to time"
20250 msgstr "Иди на време"
20252 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
20253 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
20254 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
20255 msgid "About"
20256 msgstr "О програму"
20258 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20259 msgid "&Recheck version"
20260 msgstr "&Поново провери верзију"
20262 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20263 msgid "&Yes"
20264 msgstr "&Да"
20266 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20267 msgid "&No"
20268 msgstr "&Не"
20270 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20271 msgid "VLC media player updates"
20272 msgstr "VLC медија плејер надоградња"
20274 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20275 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20276 msgstr "Нова верзија VLC (%1.%2.%3%4) је доступна."
20278 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20279 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20280 msgstr "Имаш последњу верзију VLC медија плејера."
20282 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20283 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20284 msgstr "Десила се грешка приликом провере за надоградњу..."
20286 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20287 msgid "Current Media Information"
20288 msgstr ""
20290 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20291 msgid "&General"
20292 msgstr "&Опште"
20294 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20295 msgid "&Metadata"
20296 msgstr "&Мета подаци"
20298 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20299 msgid "Co&dec"
20300 msgstr "Ко&деци"
20302 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20303 msgid "S&tatistics"
20304 msgstr "С&татистика"
20306 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20307 msgid "&Save Metadata"
20308 msgstr "&Сачувај мета податаке"
20310 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20311 msgid "Location:"
20312 msgstr "Локација:"
20314 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
20315 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
20316 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20317 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
20318 msgid "Messages"
20319 msgstr "Поруке"
20321 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20322 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20323 msgstr ""
20325 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20326 msgid "Save log file as..."
20327 msgstr "Сачувај извештак као..."
20329 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20330 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20331 msgstr ""
20333 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20334 msgid ""
20335 "Cannot write to file %1:\n"
20336 "%2."
20337 msgstr ""
20339 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20340 msgid "Update the tree"
20341 msgstr ""
20343 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20344 msgid "Clear the messages"
20345 msgstr ""
20347 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20348 msgid "Open Media"
20349 msgstr "Отвори Датотеку"
20351 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20352 msgid "&File"
20353 msgstr "&Фајл"
20355 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20356 msgid "&Disc"
20357 msgstr "&Диск"
20359 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20360 msgid "&Network"
20361 msgstr "&Мрежа"
20363 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20364 msgid "Capture &Device"
20365 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
20367 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20368 msgid "&Select"
20369 msgstr "&Изабери"
20371 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20372 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
20373 msgid "&Enqueue"
20374 msgstr "&Стави у ред"
20376 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20377 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
20378 msgid "&Play"
20379 msgstr "&Репродукуј/Пусти"
20381 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20382 msgid "&Stream"
20383 msgstr "&Ток"
20385 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20386 msgid "C&onvert"
20387 msgstr "К&онвертуј"
20389 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20390 msgid "C&onvert / Save"
20391 msgstr "К&онвертуј / Сачувај"
20393 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
20394 msgid "Open URL"
20395 msgstr "Отвори линк"
20397 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
20398 msgid "Enter URL here..."
20399 msgstr "Унеси УРЛ овде..."
20401 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
20402 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20403 msgstr ""
20405 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
20406 msgid ""
20407 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20408 "or the path to a file on your computer,\n"
20409 "it will be automatically selected."
20410 msgstr ""
20412 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20413 msgid "Plugins and extensions"
20414 msgstr "Додаци и екстензије"
20416 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
20417 #, fuzzy
20418 msgid "Active Extensions"
20419 msgstr "Екстензије"
20421 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20422 msgid "Capability"
20423 msgstr ""
20425 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20426 msgid "Score"
20427 msgstr ""
20429 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
20430 msgid "&Search:"
20431 msgstr "&Претражи"
20433 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
20434 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
20435 msgid "More information..."
20436 msgstr "Више информација..."
20438 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
20439 msgid "Reload extensions"
20440 msgstr ""
20442 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
20443 msgid ""
20444 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20445 "preferences."
20446 msgstr ""
20448 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
20449 msgid ""
20450 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20451 "meta data."
20452 msgstr ""
20454 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
20455 msgid ""
20456 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20457 "video websites, ..."
20458 msgstr ""
20460 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
20461 msgid ""
20462 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20463 msgstr ""
20465 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
20466 msgid "Only installed"
20467 msgstr ""
20469 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
20470 msgid "Retrieving addons..."
20471 msgstr ""
20473 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
20474 #, fuzzy
20475 msgid "No addons found"
20476 msgstr "Није пронађен улаз"
20478 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
20479 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20480 msgstr ""
20482 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
20483 #, fuzzy
20484 msgid "Version %1"
20485 msgstr "Верзија"
20487 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
20488 msgid "%1 downloads"
20489 msgstr ""
20491 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
20492 #, fuzzy
20493 msgid "&Uninstall"
20494 msgstr "Инсталирај"
20496 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
20497 #, fuzzy
20498 msgid "&Install"
20499 msgstr "Инсталирај"
20501 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
20502 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
20503 msgid "Version"
20504 msgstr "Верзија"
20506 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
20507 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
20508 msgid "Website"
20509 msgstr ""
20511 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
20512 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
20513 msgid "Files"
20514 msgstr "Фајлови"
20516 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20517 msgid "Deletes the selected item"
20518 msgstr ""
20520 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
20521 msgid "Show settings"
20522 msgstr "Прикажи подешавања"
20524 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
20525 msgid "Simple"
20526 msgstr "Основно"
20528 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20529 msgid "Switch to simple preferences view"
20530 msgstr ""
20532 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
20533 msgid "Switch to full preferences view"
20534 msgstr ""
20536 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20537 msgid "&Save"
20538 msgstr "&Сачувај"
20540 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
20541 msgid "Save and close the dialog"
20542 msgstr ""
20544 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
20545 msgid "&Reset Preferences"
20546 msgstr "&Врати на подразумевано"
20548 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
20549 msgid "Only show current"
20550 msgstr ""
20552 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
20553 msgid "Only show modules related to current playback"
20554 msgstr ""
20556 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20557 msgid "Advanced Preferences"
20558 msgstr "Напредња подешавања"
20560 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20561 msgid "Simple Preferences"
20562 msgstr ""
20564 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20565 msgid "Cannot save Configuration"
20566 msgstr ""
20568 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20569 msgid "Preferences file could not be saved"
20570 msgstr ""
20572 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
20573 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20574 msgstr ""
20576 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20577 msgid "Open Directory"
20578 msgstr "Отвори Директоријум"
20580 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20581 msgid "Open Folder"
20582 msgstr "Отвори фолдер"
20584 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
20585 msgid "Open playlist..."
20586 msgstr "Отвори листу за пуштање..."
20588 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
20589 msgid "XSPF playlist"
20590 msgstr "XSPF листа за пуштање"
20592 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
20593 msgid "M3U playlist"
20594 msgstr ""
20596 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
20597 msgid "M3U8 playlist"
20598 msgstr ""
20600 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20601 msgid "Save playlist as..."
20602 msgstr "Сачувај листу за пуштање као..."
20604 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
20605 msgid "Open subtitles..."
20606 msgstr "Отвори титлове..."
20608 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20609 msgid "Media Files"
20610 msgstr ""
20612 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20613 msgid "Subtitle Files"
20614 msgstr ""
20616 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20617 msgid "All Files"
20618 msgstr "Сви фајлови"
20620 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20621 msgid "Stream Output"
20622 msgstr ""
20624 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20625 msgid ""
20626 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20627 "on your private network, or on the Internet.\n"
20628 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20629 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20630 msgstr ""
20632 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20633 msgid ""
20634 "Stream output string.\n"
20635 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20636 "but you can change it manually."
20637 msgstr ""
20639 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
20640 msgid "Toolbars Editor"
20641 msgstr "Едитор интерфејса"
20643 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
20644 msgid "Toolbar Elements"
20645 msgstr "Елементи интерфејса"
20647 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
20648 msgid "Flat Button"
20649 msgstr ""
20651 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
20652 #, fuzzy
20653 msgid "Next widget style"
20654 msgstr "Следећи наслов"
20656 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
20657 msgid "Big Button"
20658 msgstr ""
20660 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
20661 msgid "Native Slider"
20662 msgstr ""
20664 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20665 msgid "Main Toolbar"
20666 msgstr "Главни интерфејс"
20668 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
20669 msgid "Above the Video"
20670 msgstr "Изнад видеа"
20672 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
20673 msgid "Toolbar position:"
20674 msgstr "Позиција интерфејса:"
20676 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
20677 msgid "Line 1:"
20678 msgstr "Линија 1:"
20680 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
20681 msgid "Line 2:"
20682 msgstr "Линија 2:"
20684 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
20685 msgid "Time Toolbar"
20686 msgstr "Временски интерфејс"
20688 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
20689 #, fuzzy
20690 msgid "Advanced Widget"
20691 msgstr "Напредно"
20693 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
20694 msgid "Fullscreen Controller"
20695 msgstr "Контролер пуног екрана"
20697 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
20698 msgid "New profile"
20699 msgstr "Нови профил"
20701 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
20702 msgid "Delete the current profile"
20703 msgstr "Обриши тренутни профил"
20705 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20706 msgid "Select profile:"
20707 msgstr "Изабери профил:"
20709 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
20710 #, fuzzy
20711 msgid "Preview"
20712 msgstr "Претходно"
20714 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
20715 msgid "Cl&ose"
20716 msgstr "За&твори"
20718 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20719 msgid "Profile Name"
20720 msgstr "Име профила"
20722 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
20723 msgid "Please enter the new profile name."
20724 msgstr "Унеси ново име профила."
20726 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
20727 msgid "Spacer"
20728 msgstr ""
20730 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
20731 msgid "Expanding Spacer"
20732 msgstr ""
20734 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20735 msgid "Splitter"
20736 msgstr "Разделник"
20738 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
20739 msgid "Time Slider"
20740 msgstr ""
20742 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
20743 msgid "Small Volume"
20744 msgstr ""
20746 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
20747 msgid "DVD menus"
20748 msgstr "DVD менији"
20750 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
20751 msgid "Advanced Buttons"
20752 msgstr ""
20754 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
20755 msgid "Playback Buttons"
20756 msgstr ""
20758 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
20759 msgid "Aspect ratio selector"
20760 msgstr ""
20762 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
20763 msgid "Speed selector"
20764 msgstr ""
20766 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20767 msgid "Broadcast"
20768 msgstr "Емитуј"
20770 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20771 msgid "Schedule"
20772 msgstr "Заказивање"
20774 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20775 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20776 msgstr ""
20778 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20779 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20780 msgstr "Сати / Минути / Секунде:"
20782 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20783 msgid "Day / Month / Year:"
20784 msgstr "Дан / Месец / Година:"
20786 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20787 msgid "Repeat:"
20788 msgstr "Понови:"
20790 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20791 msgid "Repeat delay:"
20792 msgstr ""
20794 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
20796 msgid " days"
20797 msgstr " дана"
20799 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20800 msgid "I&mport"
20801 msgstr "У&вези"
20803 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20804 msgid "E&xport"
20805 msgstr "И&звези"
20807 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20808 msgid "Save VLM configuration as..."
20809 msgstr "Сачувај VLM подешавање као..."
20811 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20812 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20813 msgstr ""
20815 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20816 msgid "Open VLM configuration..."
20817 msgstr "Учитај VLM подешавање..."
20819 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20820 msgid "Broadcast: "
20821 msgstr "Емитовање: "
20823 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20824 msgid "Schedule: "
20825 msgstr ""
20827 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20828 msgid "VOD: "
20829 msgstr "VOD(Видео на захтев)"
20831 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
20832 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20833 msgstr ""
20835 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
20836 msgid "Control menu for the player"
20837 msgstr ""
20839 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
20840 msgid "Paused"
20841 msgstr "Паузирано"
20843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
20844 msgid "&Media"
20845 msgstr "&Датотеке"
20847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
20848 msgid "P&layback"
20849 msgstr "Р&епродукција"
20851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20852 msgid "&Audio"
20853 msgstr "&Звук"
20855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
20856 msgid "&Video"
20857 msgstr "&Видео"
20859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
20860 msgid "Subti&tle"
20861 msgstr "Ти&тл"
20863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
20864 msgid "T&ools"
20865 msgstr "А&латке"
20867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
20868 msgid "V&iew"
20869 msgstr "&Преглед"
20871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
20872 msgid "&Help"
20873 msgstr "&Помоћ"
20875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
20876 msgid "Open &File..."
20877 msgstr "Отвори &фајл..."
20879 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20880 msgid "&Open Multiple Files..."
20881 msgstr "&Отвори више датотека..."
20883 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
20884 msgid "Open &Disc..."
20885 msgstr "Отвори &диск..."
20887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
20888 msgid "Open &Network Stream..."
20889 msgstr "Отвори &мрежни ток..."
20891 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
20892 msgid "Open &Capture Device..."
20893 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
20895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20896 msgid "Open &Location from clipboard"
20897 msgstr "Отвори &локацију из клипборда"
20899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
20900 msgid "Open &Recent Media"
20901 msgstr "Отвори &скорашње датотеке"
20903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
20904 msgid "Conve&rt / Save..."
20905 msgstr "Конверт&уј / Сачувај"
20907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
20908 msgid "&Stream..."
20909 msgstr "&Ток..."
20911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
20912 msgid "Quit at the end of playlist"
20913 msgstr "Изађи на крају листе за пуштање"
20915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
20916 msgid "Close to systray"
20917 msgstr "Затвори у системску палету (systray)"
20919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
20920 msgid "&Quit"
20921 msgstr "&Излаз"
20923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
20924 msgid "&Effects and Filters"
20925 msgstr "&Ефекти и филтери"
20927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
20928 msgid "&Track Synchronization"
20929 msgstr "&Синхронизација"
20931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
20932 msgid "Program Guide"
20933 msgstr "Програмски водич"
20935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
20936 msgid "Plu&gins and extensions"
20937 msgstr "Дод&аци и екстензије"
20939 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
20940 msgid "Customi&ze Interface..."
20941 msgstr "Прила&годи интерфејс"
20943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
20944 msgid "&Preferences"
20945 msgstr "&Подешавање"
20947 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
20948 msgid "&View"
20949 msgstr "&Преглед"
20951 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
20952 msgid "Play&list"
20953 msgstr "Листа за &пуштање"
20955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
20956 msgid "Ctrl+L"
20957 msgstr "Ctrl+L"
20959 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
20960 msgid "Docked Playlist"
20961 msgstr "Закачена листа за пуштање"
20963 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
20964 msgid "Mi&nimal Interface"
20965 msgstr "Ми&нимални интерфејс"
20967 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
20968 msgid "Ctrl+H"
20969 msgstr "Ctrl+H"
20971 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
20972 msgid "&Fullscreen Interface"
20973 msgstr "&Интерфејс преко целог екрана"
20975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20976 msgid "&Advanced Controls"
20977 msgstr "&Напредне контроле"
20979 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
20980 msgid "Status Bar"
20981 msgstr "Статус бар"
20983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
20984 msgid "Visualizations selector"
20985 msgstr ""
20987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
20988 msgid "&Increase Volume"
20989 msgstr "&Појачај звук"
20991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20992 msgid "&Decrease Volume"
20993 msgstr "&Утишај звук"
20995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
20996 msgid "&Mute"
20997 msgstr "&Искључи звук"
20999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
21000 msgid "Audio &Track"
21001 msgstr "&Аудио трака"
21003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
21004 msgid "Audio &Device"
21005 msgstr "Аудио &уређај"
21007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
21008 msgid "&Stereo Mode"
21009 msgstr "&Стерео режим"
21011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
21012 msgid "&Visualizations"
21013 msgstr "&Визуелизације"
21015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
21016 msgid "Add &Subtitle File..."
21017 msgstr "Додај &титл..."
21019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
21020 msgid "Sub &Track"
21021 msgstr "&Титлови"
21023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21024 msgid "Video &Track"
21025 msgstr "Видео &трака"
21027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
21028 msgid "&Fullscreen"
21029 msgstr "&Пун екран"
21031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21032 msgid "Always Fit &Window"
21033 msgstr "Увек подеси величину &прозора"
21035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21036 msgid "Always &on Top"
21037 msgstr "Увек &на врху"
21039 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21040 msgid "Set as Wall&paper"
21041 msgstr "Подеси као &позадину екрана"
21043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21044 msgid "&Zoom"
21045 msgstr "&Увеличај"
21047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21048 msgid "&Aspect Ratio"
21049 msgstr "&Пропорције слике"
21051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21052 msgid "&Crop"
21053 msgstr "&Опсеци"
21055 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21056 msgid "&Deinterlace"
21057 msgstr "&Расплитање"
21059 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
21060 msgid "&Deinterlace mode"
21061 msgstr "&Расплитање мод"
21063 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
21064 msgid "&Post processing"
21065 msgstr "&Пост процесирање"
21067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
21068 msgid "Take &Snapshot"
21069 msgstr "Сними &слику"
21071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
21072 msgid "T&itle"
21073 msgstr "Н&аслов"
21075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21076 msgid "&Chapter"
21077 msgstr "&Поглавље"
21079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
21080 msgid "&Program"
21081 msgstr "&Програм"
21083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
21084 msgid "&Manage"
21085 msgstr "&Управљај"
21087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
21088 msgid "Check for &Updates..."
21089 msgstr "Провери да ли је верзија &ажурна..."
21091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
21092 msgid "&Stop"
21093 msgstr "&Заустави"
21095 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
21096 msgid "Pre&vious"
21097 msgstr "Пре&тходно"
21099 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
21100 msgid "Ne&xt"
21101 msgstr "Сл&едеће"
21103 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
21104 msgid "Sp&eed"
21105 msgstr "Бр&зина"
21107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
21108 msgid "&Faster"
21109 msgstr "&Убрзано"
21111 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
21112 msgid "N&ormal Speed"
21113 msgstr "Н&ормална брзина"
21115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
21116 msgid "Slo&wer"
21117 msgstr "Спо&рије"
21119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21120 msgid "&Jump Forward"
21121 msgstr "&Скок унапред"
21123 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21124 msgid "Jump Bac&kward"
21125 msgstr "Скок уна&зад"
21127 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
21128 msgid "Ctrl+T"
21129 msgstr "Ctrl+T"
21131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
21132 msgid "Open &Network..."
21133 msgstr "Отвори &мрежни ток..."
21135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
21136 msgid "Leave Fullscreen"
21137 msgstr "Искључи приказ преко целог екрана"
21139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
21140 msgid "&Playback"
21141 msgstr "&Репродукција"
21143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
21144 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21145 msgstr "&Сакриј VLC медија плејер у таскбар"
21147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
21148 msgid "Sho&w VLC media player"
21149 msgstr "Прикаж&и VLC медија плејер"
21151 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
21152 msgid "&Open Media"
21153 msgstr "&Отвори датотеку"
21155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
21156 msgid "&Clear"
21157 msgstr "&Очисти"
21159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
21160 #, fuzzy
21161 msgid "&Save To Playlist"
21162 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
21164 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
21165 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21166 msgstr ""
21168 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
21169 msgid ""
21170 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21171 "preferences dialog."
21172 msgstr ""
21174 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21175 msgid "Systray icon"
21176 msgstr "Systray иконица"
21178 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21179 msgid ""
21180 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21181 "basic actions."
21182 msgstr ""
21184 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
21185 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21186 msgstr ""
21188 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
21189 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21190 msgstr ""
21192 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21193 msgid "Show playing item name in window title"
21194 msgstr ""
21196 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
21197 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21198 msgstr ""
21200 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
21201 msgid "Show notification popup on track change"
21202 msgstr ""
21204 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21205 msgid ""
21206 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21207 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21208 msgstr ""
21210 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
21211 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21212 msgstr ""
21214 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
21215 msgid ""
21216 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21217 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21218 "extensions."
21219 msgstr ""
21221 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
21222 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21223 msgstr ""
21225 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
21226 msgid ""
21227 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21228 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21229 "with composite extensions."
21230 msgstr ""
21232 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
21233 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21234 msgstr ""
21236 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21237 msgid "Activate the updates availability notification"
21238 msgstr ""
21240 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
21241 msgid ""
21242 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21243 "once every two weeks."
21244 msgstr ""
21246 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21247 msgid "Number of days between two update checks"
21248 msgstr ""
21250 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21251 msgid "Ask for network policy at start"
21252 msgstr ""
21254 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
21255 msgid "Save the recently played items in the menu"
21256 msgstr "Сачувај претходно пуштане датотеке у менију"
21258 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21259 msgid "List of words separated by | to filter"
21260 msgstr ""
21262 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21263 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21264 msgstr ""
21266 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
21267 msgid "Define the colors of the volume slider "
21268 msgstr ""
21270 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
21271 msgid ""
21272 "Define the colors of the volume slider\n"
21273 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21274 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21275 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21276 msgstr ""
21278 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
21279 msgid "Selection of the starting mode and look "
21280 msgstr ""
21282 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
21283 msgid ""
21284 "Start VLC with:\n"
21285 " - normal mode\n"
21286 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21287 " - minimal mode with limited controls"
21288 msgstr ""
21290 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21291 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21292 msgstr ""
21294 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
21295 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21296 msgstr ""
21298 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21299 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21300 msgstr ""
21302 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21303 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21304 msgstr ""
21306 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21307 msgid "Load extensions on startup"
21308 msgstr ""
21310 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
21311 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21312 msgstr ""
21314 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
21315 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21316 msgstr ""
21318 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21319 msgid "Display background cone or art"
21320 msgstr ""
21322 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21323 msgid ""
21324 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21325 "disabled to prevent burning screen."
21326 msgstr ""
21328 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
21329 msgid "Expanding background cone or art."
21330 msgstr ""
21332 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21333 msgid "Background art fits window's size"
21334 msgstr ""
21336 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
21337 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21338 msgstr ""
21340 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
21341 msgid ""
21342 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21343 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21344 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21345 "and change the system volume when VLC is not selected."
21346 msgstr ""
21348 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21349 #, fuzzy
21350 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21351 msgstr "Контролер пуног екрана"
21353 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
21354 msgid "When minimized"
21355 msgstr ""
21357 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
21358 msgid "Qt interface"
21359 msgstr "Qt интерфејс"
21361 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
21362 msgid "Recently Played"
21363 msgstr ""
21365 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21366 msgid "errors"
21367 msgstr "Грешке"
21369 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21370 msgid "warnings"
21371 msgstr "упозрења"
21373 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21374 msgid "debug"
21375 msgstr ""
21377 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21378 msgid "Open a skin file"
21379 msgstr "Отвори фајл маске"
21381 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21382 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21383 msgstr "Датотеке маске |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21385 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21386 msgid "Open playlist"
21387 msgstr "Отвори листу за пуштање"
21389 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21390 msgid "Playlist Files|"
21391 msgstr "Датотеке за пуштање|"
21393 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21394 msgid "Save playlist"
21395 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
21397 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21398 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21399 msgstr ""
21401 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21402 msgid "Skin to use"
21403 msgstr "Маска за коришћење"
21405 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21406 msgid "Path to the skin to use."
21407 msgstr "Путања до маске за коришћење."
21409 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21410 msgid "Config of last used skin"
21411 msgstr "Подешавања последње коришћене маске"
21413 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21414 msgid ""
21415 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21416 "automatically, do not touch it."
21417 msgstr ""
21418 "Windows подешавања последње коришћене маске. Не дирајте ову опцију, "
21419 "аутоматски се ажурира."
21421 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21422 msgid "Show a systray icon for VLC"
21423 msgstr "Прикажи иконицу за VLC у линији за систем"
21425 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21426 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21427 msgid "Show VLC on the taskbar"
21428 msgstr "Прикажи VLC у линији задатака"
21430 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21431 msgid "Enable transparency effects"
21432 msgstr "Омогући ефекте провидности"
21434 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21435 msgid ""
21436 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21437 "when moving windows does not behave correctly."
21438 msgstr ""
21439 "Можете онемогућити све ефекте провидности ако желите. Ово је углавном "
21440 "корисно кад понашање при померању прозора није коректно."
21442 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21443 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21444 msgid "Use a skinned playlist"
21445 msgstr ""
21447 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21448 msgid "Display video in a skinned window if any"
21449 msgstr ""
21451 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21452 msgid ""
21453 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21454 "play back video even though no video tag is implemented"
21455 msgstr ""
21457 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21458 msgid "Skinnable Interface"
21459 msgstr "Интерфејс са Маском"
21461 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21462 msgid "Select skin"
21463 msgstr "Изабери маску"
21465 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21466 msgid "Open skin ..."
21467 msgstr "Отвори маску..."
21469 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
21470 #, fuzzy
21471 msgid "VDPAU adjust video filter"
21472 msgstr "Wall видео излаз"
21474 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
21475 #, fuzzy
21476 msgid "VDPAU video decoder"
21477 msgstr "PNG видео декодер"
21479 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
21480 #, fuzzy
21481 msgid "Temporal-spatial"
21482 msgstr "просторно"
21484 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
21485 msgid "VDPAU"
21486 msgstr ""
21488 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
21489 msgid "VDPAU surface conversions"
21490 msgstr ""
21492 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
21493 #, fuzzy
21494 msgid "Deinterlacing algorithm"
21495 msgstr "Видео филтер расплитања"
21497 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
21498 #, fuzzy
21499 msgid "Inverse telecine"
21500 msgstr "Неисправна селекција"
21502 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
21503 #, fuzzy
21504 msgid "Deinterlace chroma skip"
21505 msgstr "Расплитање режим рада"
21507 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
21508 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21509 msgstr ""
21511 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
21512 #, fuzzy
21513 msgid "Noise reduction level"
21514 msgstr "Редукција шума"
21516 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
21517 #, fuzzy
21518 msgid "Scaling quality"
21519 msgstr "Квалитет енкодирања"
21521 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
21522 #, fuzzy
21523 msgid "High quality scaling level"
21524 msgstr "Ниво квалитета"
21526 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
21527 #, fuzzy
21528 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21529 msgstr "Видео филтер расплитања"
21531 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21532 #, fuzzy
21533 msgid "VDPAU output"
21534 msgstr "Приступни излаз"
21536 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
21537 #, fuzzy
21538 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21539 msgstr "Зрнасти видео филтер"
21541 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21542 msgid ""
21543 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21544 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21545 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21546 msgstr ""
21548 #: modules/lua/vlc.c:46
21549 msgid "Lua interface"
21550 msgstr ""
21552 #: modules/lua/vlc.c:47
21553 msgid "Lua interface module to load"
21554 msgstr ""
21556 #: modules/lua/vlc.c:49
21557 msgid "Lua interface configuration"
21558 msgstr ""
21560 #: modules/lua/vlc.c:50
21561 msgid ""
21562 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21563 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21564 msgstr ""
21566 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
21567 msgid "A single password restricts access to this interface."
21568 msgstr ""
21570 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
21571 msgid "Source directory"
21572 msgstr "Изворни дирекотријум"
21574 #: modules/lua/vlc.c:56
21575 msgid "Directory index"
21576 msgstr ""
21578 #: modules/lua/vlc.c:57
21579 msgid "Allow to build directory index"
21580 msgstr ""
21582 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
21583 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21584 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21585 msgid "Host"
21586 msgstr "Домаћин"
21588 #: modules/lua/vlc.c:60
21589 msgid ""
21590 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21591 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21592 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21593 msgstr ""
21594 "Ово је домаћин са којег ће се интерфејс слушати. Подразумевано је за све "
21595 "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да овај интерфејс буде доступан само "
21596 "на локалној машини, унесите \"127.0.0.1\"."
21598 #: modules/lua/vlc.c:65
21599 msgid ""
21600 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21601 "4212."
21602 msgstr ""
21603 "Ово је TCP порт на којем ће се овај интерфејс слушати. Подразумевани је 4212."
21605 #: modules/lua/vlc.c:73
21606 msgid "CLI input"
21607 msgstr ""
21609 #: modules/lua/vlc.c:74
21610 msgid ""
21611 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21612 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21613 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21614 msgstr ""
21616 #: modules/lua/vlc.c:82
21617 msgid "Lua"
21618 msgstr "Lua"
21620 #: modules/lua/vlc.c:83
21621 msgid "Lua interpreter"
21622 msgstr ""
21624 #: modules/lua/vlc.c:104
21625 msgid "Lua CLI"
21626 msgstr ""
21628 #: modules/lua/vlc.c:108
21629 msgid "Command-line interface"
21630 msgstr ""
21632 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
21633 msgid "Lua Telnet"
21634 msgstr ""
21636 #: modules/lua/vlc.c:132
21637 msgid "Lua Meta Fetcher"
21638 msgstr ""
21640 #: modules/lua/vlc.c:133
21641 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21642 msgstr ""
21644 #: modules/lua/vlc.c:138
21645 msgid "Lua Meta Reader"
21646 msgstr ""
21648 #: modules/lua/vlc.c:139
21649 msgid "Read meta data using lua scripts"
21650 msgstr ""
21652 #: modules/lua/vlc.c:145
21653 msgid "Lua Playlist"
21654 msgstr ""
21656 #: modules/lua/vlc.c:146
21657 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21658 msgstr ""
21660 #: modules/lua/vlc.c:151
21661 msgid "Lua Art"
21662 msgstr ""
21664 #: modules/lua/vlc.c:152
21665 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21666 msgstr ""
21668 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
21669 msgid "Lua Extension"
21670 msgstr ""
21672 #: modules/lua/vlc.c:164
21673 msgid "Lua SD Module"
21674 msgstr ""
21676 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21677 msgid "Folder meta data"
21678 msgstr ""
21680 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21681 msgid "Album art filename"
21682 msgstr ""
21684 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21685 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21686 msgstr ""
21688 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21689 msgid "The username of your last.fm account"
21690 msgstr ""
21692 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21693 msgid "The password of your last.fm account"
21694 msgstr ""
21696 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21697 msgid "Scrobbler URL"
21698 msgstr ""
21700 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21701 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21702 msgstr ""
21704 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21705 msgid "Audioscrobbler"
21706 msgstr ""
21708 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21709 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21710 msgstr ""
21712 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
21713 msgid "last.fm: Authentication failed"
21714 msgstr ""
21716 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
21717 msgid ""
21718 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21719 "relaunch VLC."
21720 msgstr ""
21722 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
21723 msgid "Last.fm username not set"
21724 msgstr ""
21726 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
21727 msgid ""
21728 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21729 "VLC.\n"
21730 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21731 msgstr ""
21733 #: modules/misc/gnutls.c:51
21734 msgid "TLS cipher priorities"
21735 msgstr ""
21737 #: modules/misc/gnutls.c:52
21738 msgid ""
21739 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21740 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21741 msgstr ""
21743 #: modules/misc/gnutls.c:63
21744 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21745 msgstr ""
21747 #: modules/misc/gnutls.c:65
21748 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21749 msgstr ""
21751 #: modules/misc/gnutls.c:66
21752 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21753 msgstr ""
21755 #: modules/misc/gnutls.c:67
21756 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21757 msgstr ""
21759 #: modules/misc/gnutls.c:72
21760 msgid "GNU TLS transport layer security"
21761 msgstr ""
21763 #: modules/misc/gnutls.c:79
21764 msgid "GNU TLS server"
21765 msgstr ""
21767 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
21768 #, c-format
21769 msgid ""
21770 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21771 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21772 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21773 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21774 "\n"
21775 "If in doubt, abort now.\n"
21776 msgstr ""
21778 #: modules/misc/gnutls.c:279
21779 #, c-format
21780 msgid ""
21781 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21782 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21783 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21784 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21785 "\n"
21786 "If in doubt, abort now.\n"
21787 msgstr ""
21789 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21790 #: modules/misc/securetransport.c:334
21791 msgid "Insecure site"
21792 msgstr "Несигуран сајт"
21794 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21795 #: modules/misc/securetransport.c:335
21796 msgid "Abort"
21797 msgstr "Обустави"
21799 #: modules/misc/gnutls.c:295
21800 msgid "View certificate"
21801 msgstr "Види сертификат"
21803 #: modules/misc/gnutls.c:312
21804 #, c-format
21805 msgid ""
21806 "This is the certificate presented by %s:\n"
21807 "%s\n"
21808 "\n"
21809 "If in doubt, abort now.\n"
21810 msgstr ""
21812 #: modules/misc/gnutls.c:314
21813 msgid "Accept 24 hours"
21814 msgstr ""
21816 #: modules/misc/gnutls.c:315
21817 msgid "Accept permanently"
21818 msgstr ""
21820 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21821 msgid "Playing some media."
21822 msgstr ""
21824 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21825 msgid "Power"
21826 msgstr ""
21828 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21829 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21830 msgstr ""
21832 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21833 msgid "XDG-screensaver"
21834 msgstr ""
21836 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21837 msgid "XDG screen saver inhibition"
21838 msgstr ""
21840 #: modules/misc/logger.c:118
21841 msgid "Log format"
21842 msgstr "Формат Дневника"
21844 #: modules/misc/logger.c:119
21845 msgid "Specify the logging format."
21846 msgstr ""
21848 #: modules/misc/logger.c:122
21849 msgid "Syslog ident"
21850 msgstr ""
21852 #: modules/misc/logger.c:123
21853 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21854 msgstr ""
21856 #: modules/misc/logger.c:126
21857 msgid "Syslog facility"
21858 msgstr ""
21860 #: modules/misc/logger.c:127
21861 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21862 msgstr ""
21864 #: modules/misc/logger.c:154
21865 msgid "Verbosity"
21866 msgstr ""
21868 #: modules/misc/logger.c:155
21869 msgid ""
21870 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21871 "--verbose."
21872 msgstr ""
21874 #: modules/misc/logger.c:159
21875 msgid "Logging"
21876 msgstr ""
21878 #: modules/misc/logger.c:160
21879 msgid "File logging"
21880 msgstr ""
21882 #: modules/misc/logger.c:166
21883 msgid "Log filename"
21884 msgstr "Име фајла Дневника"
21886 #: modules/misc/logger.c:166
21887 msgid "Specify the log filename."
21888 msgstr "Одредите име фајла Дневника."
21890 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21891 msgid "M3U playlist export"
21892 msgstr ""
21894 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21895 msgid "M3U8 playlist export"
21896 msgstr ""
21898 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21899 msgid "XSPF playlist export"
21900 msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
21902 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21903 msgid "HTML playlist export"
21904 msgstr ""
21906 #: modules/misc/rtsp.c:61
21907 msgid "Maximum number of connections"
21908 msgstr "Максималан број конекција"
21910 #: modules/misc/rtsp.c:62
21911 msgid ""
21912 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21913 "0 means no limit."
21914 msgstr ""
21915 "Ово ограничава максималан број клијената којима је дозвољено да се повежу "
21916 "на  RTSP VOD. 0 значи да граница не постоји."
21918 #: modules/misc/rtsp.c:65
21919 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21920 msgstr ""
21922 #: modules/misc/rtsp.c:67
21923 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21924 msgstr ""
21926 #: modules/misc/rtsp.c:69
21927 msgid ""
21928 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21929 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21930 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21931 "The default is 5."
21932 msgstr ""
21934 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
21935 msgid "RTSP VoD"
21936 msgstr "RTSP VoD"
21938 #: modules/misc/rtsp.c:76
21939 #, fuzzy
21940 msgid "Legacy RTSP VoD server"
21941 msgstr "RTSP VoD сервер"
21943 #: modules/misc/securetransport.c:53
21944 msgid "TLS support for OS X and iOS"
21945 msgstr ""
21947 #: modules/misc/securetransport.c:66
21948 #, fuzzy
21949 msgid "TLS server support for OS X"
21950 msgstr "RTSP порт сервера"
21952 #: modules/misc/securetransport.c:335
21953 msgid "Accept certificate temporarily"
21954 msgstr ""
21956 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
21957 msgid "Stats"
21958 msgstr ""
21960 #: modules/misc/stats.c:213
21961 msgid "Stats encoder function"
21962 msgstr ""
21964 #: modules/misc/stats.c:219
21965 msgid "Stats decoder"
21966 msgstr ""
21968 #: modules/misc/stats.c:220
21969 msgid "Stats decoder function"
21970 msgstr ""
21972 #: modules/misc/stats.c:225
21973 msgid "Stats demux"
21974 msgstr ""
21976 #: modules/misc/stats.c:226
21977 msgid "Stats demux function"
21978 msgstr ""
21980 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21981 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21982 msgstr "XML Анализатор (користи libxml2)"
21984 #: modules/mux/asf.c:57
21985 msgid "Title to put in ASF comments."
21986 msgstr "Наслов за стављање у ASF коментаре."
21988 #: modules/mux/asf.c:59
21989 msgid "Author to put in ASF comments."
21990 msgstr "Аутор за стављање у ASF коментаре."
21992 #: modules/mux/asf.c:61
21993 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21994 msgstr "Заштита права тип string за стављање у ASF коментаре."
21996 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
21997 msgid "Comment"
21998 msgstr "Коментар"
22000 #: modules/mux/asf.c:63
22001 msgid "Comment to put in ASF comments."
22002 msgstr "Коментар за стављање у ASF коментаре."
22004 #: modules/mux/asf.c:65
22005 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22006 msgstr "\"Rating\" за стављање у ASF коментаре."
22008 #: modules/mux/asf.c:66
22009 msgid "Packet Size"
22010 msgstr "Величина Пакета"
22012 #: modules/mux/asf.c:67
22013 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22014 msgstr "ASF величина пакера -- подразумевано је 4096 бајтова"
22016 #: modules/mux/asf.c:68
22017 msgid "Bitrate override"
22018 msgstr ""
22020 #: modules/mux/asf.c:69
22021 msgid ""
22022 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22023 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22024 "in bytes"
22025 msgstr ""
22027 #: modules/mux/asf.c:73
22028 msgid "ASF muxer"
22029 msgstr "ASF мултиплексер"
22031 #: modules/mux/asf.c:563
22032 msgid "Unknown Video"
22033 msgstr "Непознати Видео"
22035 #: modules/mux/avi.c:54
22036 msgid "Subject"
22037 msgstr ""
22039 #: modules/mux/avi.c:55
22040 #, fuzzy
22041 msgid "Encoder"
22042 msgstr "декодер"
22044 #: modules/mux/avi.c:56
22045 #, fuzzy
22046 msgid "Keywords"
22047 msgstr "Кључне речи Подкаста"
22049 #: modules/mux/avi.c:59
22050 msgid "AVI muxer"
22051 msgstr "AVI мултиплексер"
22053 #: modules/mux/dummy.c:45
22054 msgid "Dummy/Raw muxer"
22055 msgstr "Псеудо/Неуобличени мултиплексер"
22057 #: modules/mux/mp4.c:48
22058 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22059 msgstr "Креирај \"Брз Почетак\" фајлове"
22061 #: modules/mux/mp4.c:50
22062 msgid ""
22063 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22064 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22065 "downloading."
22066 msgstr ""
22067 "Креирајте \"Fast Start\" фајлове. \"Fast Start\" фајлови су оптимизовани за "
22068 "преузимање и дозвољавају кориснику да почне приказивање фајла док се "
22069 "преузима."
22071 #: modules/mux/mp4.c:60
22072 msgid "MP4/MOV muxer"
22073 msgstr "MP4/MOV мултиплексержж"
22075 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22076 msgid "DTS delay (ms)"
22077 msgstr "DTS кашњење (ms)"
22079 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22080 msgid ""
22081 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22082 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22083 "inside the client decoder."
22084 msgstr ""
22085 "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временска марка "
22086 "презентацјије) података у току, у поређењу са  SCR-овима. Ово дозвољава мало "
22087 "баферовања унутар декодера клијента."
22089 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22090 msgid "PES maximum size"
22091 msgstr "PES максимална величина"
22093 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22094 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22095 msgstr ""
22096 "Подесите максималну дозвољену PES величину при продукцији MPEG PS токова."
22098 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22099 msgid "PS muxer"
22100 msgstr "PS мултиплексер"
22102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22103 msgid "Video PID"
22104 msgstr "Видео PID"
22106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22107 msgid ""
22108 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22109 "the video."
22110 msgstr "Додели фиксни PID у видео ток. PCR PID ће аутоматски бити видео."
22112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22113 msgid "Audio PID"
22114 msgstr "Аудио PID"
22116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22117 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22118 msgstr "Додели фиксирани PID аудио току."
22120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22121 msgid "SPU PID"
22122 msgstr "SPU PID"
22124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22125 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22126 msgstr "Додели фиксирани PID у SPU."
22128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22129 msgid "PMT PID"
22130 msgstr "PMT PID"
22132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22133 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22134 msgstr "Додели фиксирани PID у PMT"
22136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22137 msgid "TS ID"
22138 msgstr "TS ID"
22140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22141 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22142 msgstr "Додели фиксирани ИД за Транспорт Тока."
22144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22145 msgid "NET ID"
22146 msgstr "NET ID"
22148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22149 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22150 msgstr "Додели фиксирани ИД Мреже (за SDT табелу)"
22152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22153 msgid "PMT Program numbers"
22154 msgstr "PMT бројеви Програма"
22156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22157 msgid ""
22158 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22159 "to be enabled."
22160 msgstr ""
22161 "Додели број програма сваком PMT-у. Ово захтева омогућену \"Set PID to ID of "
22162 "ES\" опцију."
22164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22165 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22166 msgstr "Мултиплексер PMT (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
22168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22169 msgid ""
22170 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22171 "be enabled."
22172 msgstr ""
22173 "Дефинишите pid-ове за додавање сваком pmt-у. Ово захтева омогућену \"Set PID "
22174 "to ID of ES\" опцију."
22176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22177 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22178 msgstr "SDT Дескриптори (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
22180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22181 msgid ""
22182 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22183 "be enabled."
22184 msgstr ""
22185 "Дефинише дескриптор сваког SDT-а. Ово захтева да буде омогућена опција  "
22186 "\"Set PID to ID of ES\"."
22188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22189 msgid "Set PID to ID of ES"
22190 msgstr "Подеси PID у ID ES-а"
22192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22193 msgid ""
22194 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22195 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22196 msgstr ""
22198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22199 msgid "Data alignment"
22200 msgstr "Поравнање података"
22202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22203 msgid ""
22204 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22205 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22206 msgstr ""
22207 "Приморава поравнање свих приступних јединица на PES границама. Онемогућавање "
22208 "овога може да сачува пропусни опсег али ће донети некомпатибилности."
22210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22211 msgid "Shaping delay (ms)"
22212 msgstr "Кашњење обликовања (ms)"
22214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22215 msgid ""
22216 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22217 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22218 "especially for reference frames."
22219 msgstr ""
22220 "Исеци ток на делове датог трајања, и осигурај константну брзину између две "
22221 "границе. Ово заобилази огромне врхунце брзине, поготово за референтне оквире"
22223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22224 msgid "Use keyframes"
22225 msgstr "Користи кључне фрејмове"
22227 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22228 msgid ""
22229 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22230 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22231 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22232 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22233 "the biggest frames in the stream."
22234 msgstr ""
22235 "Ако је омогућено, и одређено је обликовање, TS мултиплексер ће поставити "
22236 "границе на крају I слика. У том случају, трајање обликовања које је дао "
22237 "корисникје најгори случај коришћења када није доступан референтни фрејм. Ово "
22238 "повећава ефикасност алгоритма обликовања, пошто су I оквири обично највећи "
22239 "оквири у току."
22241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22242 msgid "PCR interval (ms)"
22243 msgstr ""
22245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22246 msgid ""
22247 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22248 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22249 msgstr ""
22250 "Подесите на којем интервалу ће се PCR-ови (референца програмског сата) слати "
22251 "(у милисекундама). Ова вредност би требало да буде испод 100ms. "
22252 "(подразумевано је  70ms)."
22254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22255 msgid "Minimum B (deprecated)"
22256 msgstr "Минимум B (неодобрено)"
22258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22259 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22260 msgstr "Ово подешавање је неодобрено и неће се више употребљавати"
22262 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22263 msgid "Maximum B (deprecated)"
22264 msgstr "Максимум B (неодобрено)"
22266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22267 msgid ""
22268 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22269 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22270 "inside the client decoder."
22271 msgstr ""
22272 "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временске марке "
22273 "презентације) података у току, у поређењу са PCR-овима. Ово дозвољава мало "
22274 "баферовања унутар декодера клијента."
22276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22277 msgid "Crypt audio"
22278 msgstr "Шифруј аудио"
22280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22281 msgid "Crypt audio using CSA"
22282 msgstr "Шифруј аудио уз употребу CSA"
22284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22285 msgid "Crypt video"
22286 msgstr "Шифруј видео"
22288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22289 msgid "Crypt video using CSA"
22290 msgstr "Шифруј видео уз употребу CSA"
22292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22293 msgid "CSA Key in use"
22294 msgstr ""
22296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22297 msgid ""
22298 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22299 "second/2 one."
22300 msgstr ""
22302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22303 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22304 msgstr "Величина пакета у бајтовима за шифровање"
22306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22307 msgid ""
22308 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22309 "header from the value before encrypting."
22310 msgstr ""
22312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22313 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22314 msgstr "TS мултиплексер (libdvbpsi)"
22316 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22317 msgid "Multipart JPEG muxer"
22318 msgstr "Вишечлани JPEG мултиплексер"
22320 #: modules/mux/ogg.c:47
22321 #, fuzzy
22322 msgid "Index interval"
22323 msgstr "Индексна датотека"
22325 #: modules/mux/ogg.c:48
22326 msgid ""
22327 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22328 msgstr ""
22330 #: modules/mux/ogg.c:50
22331 #, fuzzy
22332 msgid "Index size ratio"
22333 msgstr "Индексна датотека"
22335 #: modules/mux/ogg.c:52
22336 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22337 msgstr ""
22339 #: modules/mux/ogg.c:60
22340 msgid "Ogg/OGM muxer"
22341 msgstr "Ogg/OGM мултиплексер"
22343 #: modules/mux/wav.c:46
22344 msgid "WAV muxer"
22345 msgstr "WAV мултиплексер"
22347 #: modules/notify/growl.m:104
22348 msgid "Growl Notification Plugin"
22349 msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
22351 #: modules/notify/growl.m:282
22352 msgid "New input playing"
22353 msgstr ""
22355 #: modules/notify/growl.m:305
22356 msgid "Now playing"
22357 msgstr ""
22359 #: modules/notify/notify.c:53
22360 msgid "Timeout (ms)"
22361 msgstr "Дужина трајања (ms)"
22363 #: modules/notify/notify.c:54
22364 msgid "How long the notification will be displayed "
22365 msgstr "Дужина трајања приказа обавештења"
22367 #: modules/notify/notify.c:59
22368 msgid "Notify"
22369 msgstr "Обавести"
22371 #: modules/notify/notify.c:60
22372 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22373 msgstr "LibNotify Додатак за Обавештења"
22375 #: modules/packetizer/copy.c:48
22376 msgid "Copy packetizer"
22377 msgstr "Копирај паковалац"
22379 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22380 msgid "Dirac packetizer"
22381 msgstr ""
22383 #: modules/packetizer/flac.c:50
22384 msgid "Flac audio packetizer"
22385 msgstr "Flac аудио паковалац"
22387 #: modules/packetizer/h264.c:55
22388 msgid "H.264 video packetizer"
22389 msgstr "H.264 видео паковалац"
22391 #: modules/packetizer/hevc.c:50
22392 #, fuzzy
22393 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22394 msgstr "H.264 видео паковалац"
22396 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22397 msgid "MLP/TrueHD parser"
22398 msgstr ""
22400 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22401 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22402 msgstr "MPEG4 аудио паковалац"
22404 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22405 msgid "MPEG4 video packetizer"
22406 msgstr "MPEG4 видео паковалац"
22408 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22409 msgid "Sync on Intra Frame"
22410 msgstr "Синхронизуј на Intra Frame"
22412 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22413 msgid ""
22414 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22415 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22416 msgstr ""
22418 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22419 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22420 msgstr "MPEG-I/II видео паковалац"
22422 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22423 msgid "MPEG Video"
22424 msgstr ""
22426 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22427 msgid "VC-1 packetizer"
22428 msgstr ""
22430 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22431 msgid "Bonjour services"
22432 msgstr "Bonjour сервиси"
22434 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22435 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22436 msgid "My Videos"
22437 msgstr "Видео"
22439 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22440 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22441 msgid "My Music"
22442 msgstr "Музика"
22444 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22445 msgid "Picture"
22446 msgstr "Фотографија"
22448 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22449 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22450 msgid "My Pictures"
22451 msgstr "Фотографије"
22453 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22454 msgid "MTP devices"
22455 msgstr ""
22457 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22458 msgid "MTP Device"
22459 msgstr ""
22461 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22462 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22463 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22464 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22465 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22466 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22467 msgid "Discs"
22468 msgstr "Дискови"
22470 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22471 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22472 msgid "Local drives"
22473 msgstr ""
22475 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22476 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22477 msgid "Podcast URLs list"
22478 msgstr "URL листа подкаста"
22480 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
22481 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22482 msgstr ""
22483 "Унесите листу подкаста за поновно узимање, раздвојену са знаком '|' (цев)."
22485 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
22486 msgid "Podcasts"
22487 msgstr "Подкастови"
22489 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22490 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22491 msgid "Audio capture"
22492 msgstr ""
22494 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22495 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22496 msgstr ""
22498 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22499 msgid "Generic"
22500 msgstr ""
22502 #: modules/services_discovery/sap.c:81
22503 msgid "SAP multicast address"
22504 msgstr "SAP адреса вишеструког емитовања"
22506 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22507 msgid ""
22508 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22509 "However, you can specify a specific address."
22510 msgstr ""
22511 "SAP модул обично сам себе постави за десну адресу која се слуша. Ипак, Ви "
22512 "можете да одредите неку другу одређену адресу."
22514 #: modules/services_discovery/sap.c:85
22515 msgid "SAP timeout (seconds)"
22516 msgstr "SAP прекид (секунде)"
22518 #: modules/services_discovery/sap.c:87
22519 msgid ""
22520 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22521 msgstr ""
22522 "Одлагање после којег се SAP ставке уклањају ако се не приме нове најаве."
22524 #: modules/services_discovery/sap.c:89
22525 msgid "Try to parse the announce"
22526 msgstr "Покушај да анализираш најаву"
22528 #: modules/services_discovery/sap.c:91
22529 msgid ""
22530 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22531 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22532 msgstr ""
22534 #: modules/services_discovery/sap.c:94
22535 msgid "SAP Strict mode"
22536 msgstr "SAP Стриктни режим рада"
22538 #: modules/services_discovery/sap.c:96
22539 msgid ""
22540 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22541 "announcements."
22542 msgstr ""
22543 "Када је ово подешено, SAP анализатор ће одбацити неке неусаглашене најаве."
22545 #: modules/services_discovery/sap.c:108
22546 msgid "SAP"
22547 msgstr "SAP"
22549 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22550 msgid "Network streams (SAP)"
22551 msgstr "Мрежни токови (SAP)"
22553 #: modules/services_discovery/sap.c:131
22554 msgid "SDP Descriptions parser"
22555 msgstr ""
22557 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
22558 msgid "Session"
22559 msgstr "Сесија"
22561 #: modules/services_discovery/sap.c:886
22562 msgid "Tool"
22563 msgstr "Алат"
22565 #: modules/services_discovery/sap.c:890
22566 msgid "User"
22567 msgstr "Корисник"
22569 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22570 msgid "Video capture"
22571 msgstr ""
22573 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22574 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22575 msgstr ""
22577 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22578 msgid "Audio capture (ALSA)"
22579 msgstr ""
22581 #: modules/services_discovery/udev.c:593
22582 msgid "CD"
22583 msgstr "CD"
22585 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22586 msgid "DVD"
22587 msgstr "DVD"
22589 #: modules/services_discovery/udev.c:599
22590 msgid "HD DVD"
22591 msgstr "HD DVD"
22593 #: modules/services_discovery/udev.c:606
22594 msgid "Unknown type"
22595 msgstr "непознато"
22597 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22598 msgid "Universal Plug'n'Play"
22599 msgstr ""
22601 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22602 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22603 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22604 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22605 msgid "Screen capture"
22606 msgstr ""
22608 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22609 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22610 msgstr ""
22612 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22613 msgid "Applications"
22614 msgstr "Апликације"
22616 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22617 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
22618 msgid "Desktop"
22619 msgstr "Радна површина"
22621 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22622 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
22623 msgid "Preferred Width"
22624 msgstr ""
22626 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22627 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
22628 msgid "Preferred Height"
22629 msgstr ""
22631 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22632 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22633 msgstr ""
22635 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22636 msgid "Buffer size in seconds"
22637 msgstr ""
22639 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
22640 msgid "DASH"
22641 msgstr ""
22643 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
22644 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22645 msgstr ""
22647 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22648 msgid "LZMA decompression"
22649 msgstr ""
22651 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22652 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22653 msgstr ""
22655 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22656 msgid "gzip decompression"
22657 msgstr ""
22659 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22660 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22661 msgstr ""
22663 #: modules/stream_filter/record.c:49
22664 msgid "Internal stream record"
22665 msgstr ""
22667 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22668 msgid "Smooth Streaming"
22669 msgstr ""
22671 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22672 msgid "Autodel"
22673 msgstr ""
22675 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22676 msgid "Automatically add/delete input streams"
22677 msgstr ""
22679 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22680 msgid ""
22681 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22682 "this stream later."
22683 msgstr ""
22684 "Идентификатор типа Integer за овај елементарни ток. Користиће се за "
22685 "проналажење  \"find\" овог тока касније."
22687 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22688 msgid "Destination bridge-in name"
22689 msgstr ""
22691 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22692 msgid ""
22693 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22694 "in at a time, you can discard this option."
22695 msgstr ""
22697 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22698 msgid ""
22699 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22700 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22701 "need to raise caching values."
22702 msgstr ""
22703 "Слике које долазе од слике видео излаза ће бити одложене у складу са овом "
22704 "вредношћу (у милисекундама, требало би да буде >= 100 ms). За високе "
22705 "вредности, мораћете да подигнете вредности за кеширање."
22707 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22708 msgid "ID Offset"
22709 msgstr "ID Офсет"
22711 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22712 msgid ""
22713 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22714 "IDs bridge_in will register."
22715 msgstr ""
22717 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22718 msgid "Name of current instance"
22719 msgstr ""
22721 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22722 msgid ""
22723 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22724 "at a time, you can discard this option."
22725 msgstr ""
22727 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22728 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22729 msgstr ""
22731 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22732 msgid ""
22733 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22734 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22735 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22736 "placeholder streams should have the same format. "
22737 msgstr ""
22739 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22740 msgid "Placeholder delay"
22741 msgstr ""
22743 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22744 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22745 msgstr ""
22747 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22748 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22749 msgstr ""
22751 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22752 msgid ""
22753 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22754 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22755 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22756 "frames in the streams."
22757 msgstr ""
22759 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22760 msgid "Bridge"
22761 msgstr "Мост"
22763 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22764 msgid "Bridge stream output"
22765 msgstr "Мост излазни ток"
22767 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22768 msgid "Bridge out"
22769 msgstr "Излаз моста"
22771 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22772 msgid "Bridge in"
22773 msgstr "Улаз моста"
22775 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22776 #: modules/stream_out/setid.c:41
22777 msgid "Elementary Stream ID"
22778 msgstr "ID основног тока"
22780 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22781 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22782 msgstr "Наведите идентификатор за овај основни ток"
22784 #: modules/stream_out/delay.c:43
22785 msgid "Delay of the ES (ms)"
22786 msgstr ""
22788 #: modules/stream_out/delay.c:45
22789 msgid ""
22790 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22791 "negative means advance."
22792 msgstr ""
22794 #: modules/stream_out/delay.c:55
22795 msgid "Delay a stream"
22796 msgstr ""
22798 #: modules/stream_out/description.c:54
22799 msgid "Description stream output"
22800 msgstr "Опис излаза тока"
22802 #: modules/stream_out/display.c:41
22803 msgid "Enable/disable audio rendering."
22804 msgstr "Омогући/Онемогући аудио рендеровање"
22806 #: modules/stream_out/display.c:43
22807 msgid "Enable/disable video rendering."
22808 msgstr "Омогући/Онемогући видео рендеровање"
22810 #: modules/stream_out/display.c:44
22811 msgid "Delay (ms)"
22812 msgstr ""
22814 #: modules/stream_out/display.c:45
22815 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22816 msgstr "Уводи кашњење у приказ тока."
22818 #: modules/stream_out/display.c:54
22819 msgid "Display stream output"
22820 msgstr "Прикажи излаз тока"
22822 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22823 msgid "Duplicate stream output"
22824 msgstr "Дуплирај излаз тока"
22826 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22827 msgid "Output access method"
22828 msgstr "Метод приступа излаза"
22830 #: modules/stream_out/es.c:43
22831 msgid "This is the default output access method that will be used."
22832 msgstr "Ово је подразумевани метод приступа излаза који ће се користити."
22834 #: modules/stream_out/es.c:45
22835 msgid "Audio output access method"
22836 msgstr "Метод приступа аудио излаза"
22838 #: modules/stream_out/es.c:47
22839 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22840 msgstr "Ово је метод приступа излаза који ће се користити за аудио."
22842 #: modules/stream_out/es.c:48
22843 msgid "Video output access method"
22844 msgstr "Метод приступа видео излаза"
22846 #: modules/stream_out/es.c:50
22847 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22848 msgstr "Ово је метод приступа који ће се користити за видео."
22850 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22851 msgid "Output muxer"
22852 msgstr "Излазни мултиплексер"
22854 #: modules/stream_out/es.c:54
22855 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22856 msgstr "Ово је подразумевани метод мултиплексера који ће се користити."
22858 #: modules/stream_out/es.c:55
22859 msgid "Audio output muxer"
22860 msgstr "Мултиплексер аудио излаза"
22862 #: modules/stream_out/es.c:57
22863 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22864 msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
22866 #: modules/stream_out/es.c:58
22867 msgid "Video output muxer"
22868 msgstr "Мултиплексер видео излаза"
22870 #: modules/stream_out/es.c:60
22871 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22872 msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за видео."
22874 #: modules/stream_out/es.c:62
22875 msgid "Output URL"
22876 msgstr "URL Излаз"
22878 #: modules/stream_out/es.c:64
22879 msgid "This is the default output URI."
22880 msgstr "Ово је подразумевани излаз за URI."
22882 #: modules/stream_out/es.c:65
22883 msgid "Audio output URL"
22884 msgstr "URL Аудио излаза"
22886 #: modules/stream_out/es.c:67
22887 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22888 msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за аудио."
22890 #: modules/stream_out/es.c:68
22891 msgid "Video output URL"
22892 msgstr "URL Видео излаза"
22894 #: modules/stream_out/es.c:70
22895 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22896 msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за видео."
22898 #: modules/stream_out/es.c:79
22899 msgid "Elementary stream output"
22900 msgstr "Излаз основног тока"
22902 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22903 #, c-format
22904 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22905 msgstr ""
22907 #: modules/stream_out/gather.c:44
22908 msgid "Gathering stream output"
22909 msgstr "Скупљање излаза тока"
22911 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22912 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22913 msgstr "Изаберите идентификатор основног тока који желите да промените"
22915 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22916 msgid "Magazine"
22917 msgstr ""
22919 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22920 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22921 msgstr ""
22923 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22924 msgid "Page"
22925 msgstr ""
22927 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22928 msgid "Specify the page containing the language"
22929 msgstr ""
22931 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22932 msgid "Row"
22933 msgstr ""
22935 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22936 msgid "Specify the row containing the language"
22937 msgstr ""
22939 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22940 msgid "Lang From Telx"
22941 msgstr ""
22943 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22944 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22945 msgstr ""
22947 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22948 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22949 msgstr "Одаберите string идентификатор за ову подслику"
22951 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22952 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
22953 msgid "Output video width."
22954 msgstr "Ширина излаза видеа."
22956 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22957 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22958 msgid "Output video height."
22959 msgstr "Висина излаза видеа."
22961 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22962 msgid "Sample aspect ratio"
22963 msgstr "Пропорција узорка"
22965 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22966 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22967 msgstr "Пропорција узорка одредишта (1:1, 3:4, 2:3)."
22969 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22970 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
22971 msgid "Video filter"
22972 msgstr "Видео филтер"
22974 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22975 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22976 msgstr ""
22978 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22979 msgid "Image chroma"
22980 msgstr ""
22982 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22983 msgid ""
22984 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22985 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22986 msgstr ""
22988 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22989 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22990 msgstr ""
22992 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
22993 #: modules/video_filter/rss.c:142
22994 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22995 msgid "X offset"
22996 msgstr "X офсет"
22998 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22999 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23000 msgstr ""
23002 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
23003 #: modules/video_filter/rss.c:144
23004 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23005 msgid "Y offset"
23006 msgstr "Y офсет"
23008 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23009 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23010 msgstr ""
23012 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23013 msgid "Mosaic bridge"
23014 msgstr "Мост мозаика"
23016 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23017 msgid "Mosaic bridge stream output"
23018 msgstr "Мост мозаика излазни ток"
23020 #: modules/stream_out/raop.c:148
23021 msgid "Hostname or IP address of target device"
23022 msgstr ""
23024 #: modules/stream_out/raop.c:151
23025 msgid ""
23026 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23027 "very loud."
23028 msgstr ""
23030 #: modules/stream_out/raop.c:155
23031 msgid "Password for target device."
23032 msgstr ""
23034 #: modules/stream_out/raop.c:157
23035 msgid "Password file"
23036 msgstr ""
23038 #: modules/stream_out/raop.c:158
23039 msgid "Read password for target device from file."
23040 msgstr ""
23042 #: modules/stream_out/raop.c:161
23043 msgid "RAOP"
23044 msgstr "RAOP"
23046 #: modules/stream_out/raop.c:162
23047 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23048 msgstr ""
23050 #: modules/stream_out/record.c:50
23051 msgid "Destination prefix"
23052 msgstr ""
23054 #: modules/stream_out/record.c:52
23055 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23056 msgstr ""
23058 #: modules/stream_out/record.c:57
23059 msgid "Record stream output"
23060 msgstr ""
23062 #: modules/stream_out/rtp.c:76
23063 msgid "This is the output URL that will be used."
23064 msgstr "Ово је излаз који ће URL користити."
23066 #: modules/stream_out/rtp.c:79
23067 msgid ""
23068 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23069 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23070 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23071 "SDP to be announced via SAP."
23072 msgstr ""
23074 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
23075 msgid "SAP announcing"
23076 msgstr "SAP најављивање"
23078 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
23079 msgid "Announce this session with SAP."
23080 msgstr "Најавите сесију са SAP-ом."
23082 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23083 msgid ""
23084 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23085 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23086 msgstr ""
23087 "Ово Вам дозвољава да одредите мултиплексер који ће се користити за пуштање "
23088 "тока излаза. Подразумевано је да се не користи мултиплексер (стандардни RTP "
23089 "ток)."
23091 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
23092 msgid "Session name"
23093 msgstr "Име сесије"
23095 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
23096 msgid ""
23097 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23098 "Descriptor)."
23099 msgstr "Ово је име сесије која ће бити најављена у SDP-у (Дескриптору Сесије)."
23101 #: modules/stream_out/rtp.c:94
23102 msgid "Session category"
23103 msgstr ""
23105 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23106 msgid ""
23107 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23108 "announced if you choose to use SAP."
23109 msgstr ""
23111 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
23112 msgid "Session description"
23113 msgstr "Опис сесије"
23115 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
23116 msgid ""
23117 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23118 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23119 msgstr ""
23121 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
23122 msgid "Session URL"
23123 msgstr "URL Сесије"
23125 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
23126 msgid ""
23127 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23128 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23129 "(Session Descriptor)."
23130 msgstr ""
23132 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
23133 msgid "Session email"
23134 msgstr "Е-пошта сесије"
23136 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
23137 msgid ""
23138 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23139 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23140 msgstr ""
23141 "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
23142 "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
23144 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
23145 msgid "Session phone number"
23146 msgstr ""
23148 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
23149 msgid ""
23150 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23151 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23152 msgstr ""
23154 #: modules/stream_out/rtp.c:118
23155 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23156 msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
23158 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23159 msgid "Audio port"
23160 msgstr "Аудио порт"
23162 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23163 msgid ""
23164 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23165 msgstr ""
23166 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани аудио порт за RTP пуштање тока."
23168 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23169 msgid "Video port"
23170 msgstr "Видео порт"
23172 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23173 msgid ""
23174 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23175 msgstr ""
23176 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани видео порт за RTP пуштање тока."
23178 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23179 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23180 msgstr ""
23182 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23183 msgid ""
23184 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23185 "packets."
23186 msgstr ""
23188 #: modules/stream_out/rtp.c:139
23189 msgid ""
23190 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23191 "milliseconds."
23192 msgstr ""
23194 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23195 msgid "Transport protocol"
23196 msgstr ""
23198 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23199 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23200 msgstr ""
23202 #: modules/stream_out/rtp.c:148
23203 msgid ""
23204 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23205 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23206 "string."
23207 msgstr ""
23209 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23210 msgid "MP4A LATM"
23211 msgstr "MP4A LATM"
23213 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23214 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23215 msgstr ""
23216 "Ово Вам дозвољава да стримујете MPEG4 LATM аудио токове (погледајте RFC3016)."
23218 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23219 msgid "RTSP session timeout (s)"
23220 msgstr ""
23222 #: modules/stream_out/rtp.c:170
23223 msgid ""
23224 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23225 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23226 "is 60 (one minute)."
23227 msgstr ""
23229 #: modules/stream_out/rtp.c:190
23230 msgid "RTP stream output"
23231 msgstr "RTP излаз тока"
23233 #: modules/stream_out/rtp.c:248
23234 msgid "RTSP VoD server"
23235 msgstr "RTSP VoD сервер"
23237 #: modules/stream_out/setid.c:45
23238 msgid "New ES ID"
23239 msgstr ""
23241 #: modules/stream_out/setid.c:47
23242 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23243 msgstr "Наведите нови идентификатор за овај основни ток"
23245 #: modules/stream_out/setid.c:51
23246 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23247 msgstr "Наведите ISO-639 кôд (три знака) за овај основни ток"
23249 #: modules/stream_out/setid.c:61
23250 msgid "Set ID"
23251 msgstr ""
23253 #: modules/stream_out/setid.c:62
23254 msgid "Set ES id"
23255 msgstr ""
23257 #: modules/stream_out/setid.c:63
23258 msgid "Change the id of an elementary stream"
23259 msgstr "Промени ID основног тока"
23261 #: modules/stream_out/setid.c:74
23262 msgid "Set ES Lang"
23263 msgstr ""
23265 #: modules/stream_out/setid.c:75
23266 msgid "Set Lang"
23267 msgstr ""
23269 #: modules/stream_out/setid.c:76
23270 msgid "Change the language of an elementary stream"
23271 msgstr "Промени језик основног тока"
23273 #: modules/stream_out/smem.c:61
23274 msgid "Video prerender callback"
23275 msgstr ""
23277 #: modules/stream_out/smem.c:62
23278 msgid ""
23279 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23280 "buffer where render will be done."
23281 msgstr ""
23283 #: modules/stream_out/smem.c:65
23284 msgid "Audio prerender callback"
23285 msgstr ""
23287 #: modules/stream_out/smem.c:66
23288 msgid ""
23289 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23290 "buffer where render will be done."
23291 msgstr ""
23293 #: modules/stream_out/smem.c:69
23294 msgid "Video postrender callback"
23295 msgstr ""
23297 #: modules/stream_out/smem.c:70
23298 msgid ""
23299 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23300 "called when the render is into the buffer."
23301 msgstr ""
23303 #: modules/stream_out/smem.c:73
23304 msgid "Audio postrender callback"
23305 msgstr ""
23307 #: modules/stream_out/smem.c:74
23308 msgid ""
23309 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23310 "called when the render is into the buffer."
23311 msgstr ""
23313 #: modules/stream_out/smem.c:77
23314 msgid "Video Callback data"
23315 msgstr ""
23317 #: modules/stream_out/smem.c:78
23318 msgid "Data for the video callback function."
23319 msgstr ""
23321 #: modules/stream_out/smem.c:80
23322 msgid "Audio callback data"
23323 msgstr ""
23325 #: modules/stream_out/smem.c:81
23326 msgid "Data for the audio callback function."
23327 msgstr ""
23329 #: modules/stream_out/smem.c:83
23330 msgid "Time Synchronized output"
23331 msgstr ""
23333 #: modules/stream_out/smem.c:84
23334 msgid ""
23335 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23336 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23337 msgstr ""
23339 #: modules/stream_out/smem.c:96
23340 msgid "Smem"
23341 msgstr ""
23343 #: modules/stream_out/smem.c:97
23344 msgid "Stream output to memory buffer"
23345 msgstr ""
23347 #: modules/stream_out/stats.c:42
23348 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
23349 msgstr ""
23351 #: modules/stream_out/stats.c:43
23352 msgid "Prefix to show on output line"
23353 msgstr ""
23355 #: modules/stream_out/stats.c:52
23356 msgid "Writes statistic info about stream"
23357 msgstr ""
23359 #: modules/stream_out/standard.c:43
23360 msgid "Output method to use for the stream."
23361 msgstr ""
23363 #: modules/stream_out/standard.c:46
23364 msgid "Muxer to use for the stream."
23365 msgstr ""
23367 #: modules/stream_out/standard.c:47
23368 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23369 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23370 msgid "Output destination"
23371 msgstr "Одредиште излаза"
23373 #: modules/stream_out/standard.c:49
23374 msgid ""
23375 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23376 msgstr ""
23378 #: modules/stream_out/standard.c:50
23379 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23380 msgstr ""
23382 #: modules/stream_out/standard.c:52
23383 msgid ""
23384 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23385 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23386 msgstr ""
23388 #: modules/stream_out/standard.c:54
23389 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23390 msgstr ""
23392 #: modules/stream_out/standard.c:56
23393 msgid ""
23394 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23395 "overrides this"
23396 msgstr ""
23398 #: modules/stream_out/standard.c:91
23399 msgid "Standard stream output"
23400 msgstr "Стандардни излаз тока"
23402 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
23403 msgid "Video encoder"
23404 msgstr "Видео енкодер"
23406 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
23407 msgid ""
23408 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23409 "options)."
23410 msgstr ""
23411 "Ово је модул видео енкодера који ће бити коришћен (и његове удружене опције)."
23413 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
23414 msgid "Destination video codec"
23415 msgstr "Видео кодео одредишта"
23417 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23418 msgid "This is the video codec that will be used."
23419 msgstr "Ово је видео кодек који ће се користити."
23421 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
23422 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23423 msgid "Video bitrate"
23424 msgstr "Видео брзина битова у секунди"
23426 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23427 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23428 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
23430 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
23431 msgid "Video scaling"
23432 msgstr "Видео размера"
23434 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23435 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23436 msgstr "Фактор размене за примену на видео у току транскодовања (пример: 0.25)"
23438 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
23439 msgid "Video frame-rate"
23440 msgstr "Видео брзина-фрејмова"
23442 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23443 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23444 msgstr "Циљана брзина излазног оквира за видео ток."
23446 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
23447 msgid "Deinterlace video"
23448 msgstr "Расплети видео"
23450 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23451 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23452 msgstr "Расплети видео пре енкодирања."
23454 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
23455 msgid "Deinterlace module"
23456 msgstr "Расплитање модул"
23458 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
23459 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23460 msgstr "Одредите модул расплитања за коришћење."
23462 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
23463 msgid "Maximum video width"
23464 msgstr "Маскимална ширина видеа"
23466 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23467 msgid "Maximum output video width."
23468 msgstr "Максимална ширина излазног видеа"
23470 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
23471 msgid "Maximum video height"
23472 msgstr "Максимална висина видеа"
23474 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23475 msgid "Maximum output video height."
23476 msgstr "Максимална висина излазног видеа"
23478 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
23479 msgid ""
23480 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23481 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23482 msgstr ""
23484 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
23485 msgid "Audio encoder"
23486 msgstr "Аудио енкодер"
23488 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
23489 msgid ""
23490 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23491 "options)."
23492 msgstr "Ово је модул аудио енкодера који ће се користити (и његове опције)"
23494 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
23495 msgid "Destination audio codec"
23496 msgstr "Аудио кодек одредишта"
23498 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23499 msgid "This is the audio codec that will be used."
23500 msgstr "Ово је аудио кодек који ће се користити."
23502 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
23503 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23504 msgid "Audio bitrate"
23505 msgstr "Аудио брзина битова у секунди"
23507 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
23508 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23509 msgstr "Циљана брзина битова у секунди транскодованог тока."
23511 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23512 msgid ""
23513 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23514 msgstr ""
23515 "Брзина узорка транскодованог аудио тока  (11250, 22500, 44100 или 48000)."
23517 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
23518 msgid "This is the language of the audio stream."
23519 msgstr ""
23521 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23522 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23523 msgstr "Број аудио канала у транскодованим токовима."
23525 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
23526 msgid "Audio filter"
23527 msgstr "Звучни филтери"
23529 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
23530 msgid ""
23531 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23532 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23533 msgstr ""
23535 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
23536 msgid "Subtitle encoder"
23537 msgstr ""
23539 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
23540 msgid ""
23541 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23542 "options)."
23543 msgstr ""
23545 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
23546 msgid "Destination subtitle codec"
23547 msgstr ""
23549 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
23550 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23551 msgstr ""
23553 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
23554 msgid ""
23555 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23556 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23557 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23558 "subpicture modules"
23559 msgstr ""
23561 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
23562 msgid "OSD menu"
23563 msgstr "OSD мени"
23565 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
23566 msgid ""
23567 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23568 msgstr ""
23570 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
23571 msgid "Number of threads"
23572 msgstr "Број нити"
23574 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23575 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23576 msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
23578 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
23579 msgid "High priority"
23580 msgstr "Висок приоритет"
23582 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
23583 msgid ""
23584 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23585 msgstr ""
23587 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
23588 msgid "Transcode stream output"
23589 msgstr "Транскодовање излазног тока"
23591 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
23592 msgid "Overlays/Subtitles"
23593 msgstr "Преклопи/Титлови"
23595 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
23596 msgid "Monospace Font"
23597 msgstr ""
23599 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
23600 msgid "Font family for the font you want to use"
23601 msgstr ""
23603 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
23604 msgid "Font file for the font you want to use"
23605 msgstr ""
23607 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
23608 msgid "Font size in pixels"
23609 msgstr "Величина фонта у пикселима"
23611 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
23612 msgid ""
23613 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23614 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23615 "font size."
23616 msgstr ""
23617 "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. Ако "
23618 "је подешено на вредност различиту од 0 ова опција ће преклопити релативну "
23619 "величину фонта."
23621 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
23622 msgid "Text opacity"
23623 msgstr ""
23625 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
23626 msgid ""
23627 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23628 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23629 msgstr ""
23630 "Непровидност (инверзно од провидности) текста који ће бити рендерован на "
23631 "видеу. 0 = провидно, 255 = тотално непровидно."
23633 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23634 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23635 msgid "Text default color"
23636 msgstr "Подразумевана боја текста"
23638 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23639 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23640 msgid ""
23641 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23642 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23643 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23644 "(red + green), #FFFFFF = white"
23645 msgstr ""
23646 "Боја текста која ће бити рендерована на видеу. Мора бити хексадецимална "
23647 "(као  HTML боје). Прва два знака су за црвено, затим зелено, и плавно. "
23648 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
23649 "зелена), #FFFFFF = бела"
23651 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23652 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23653 msgid "Relative font size"
23654 msgstr "Релативна величина текста"
23656 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23657 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23658 msgid ""
23659 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23660 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23661 msgstr ""
23662 "Ово је релативна подразумевана величина фонта који ће бити приказан. Ако је "
23663 "подешена апсолутна величина фонта, релативна величина ће бити занемарена."
23665 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
23666 msgid "Background opacity"
23667 msgstr ""
23669 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
23670 msgid "Background color"
23671 msgstr "Боја позадине"
23673 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23674 msgid "Outline opacity"
23675 msgstr "Провидност ивице"
23677 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
23678 msgid "Shadow opacity"
23679 msgstr ""
23681 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23682 msgid "Shadow color"
23683 msgstr ""
23685 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23686 msgid "Shadow angle"
23687 msgstr ""
23689 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23690 msgid "Shadow distance"
23691 msgstr ""
23693 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23694 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23695 msgid "Smaller"
23696 msgstr "Мања"
23698 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23699 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23700 msgid "Small"
23701 msgstr "Мала"
23703 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23704 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23705 msgid "Large"
23706 msgstr "Велика"
23708 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23709 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23710 msgid "Larger"
23711 msgstr "Већа"
23713 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
23714 msgid "Use YUVP renderer"
23715 msgstr "Користи YUVP рендер"
23717 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
23718 msgid ""
23719 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23720 "you want to encode into DVB subtitles"
23721 msgstr ""
23722 "Ово рендерује фонт коришћењем опције \"paletized YUV\". Ова опција је "
23723 "потребна само у случају ако желите да енкодирате у DVB титлове"
23725 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23726 msgid "Thin"
23727 msgstr "Танка"
23729 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23730 msgid "Thick"
23731 msgstr "Дебела"
23733 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
23734 msgid "Text renderer"
23735 msgstr "Рендерер текста"
23737 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23738 msgid "Freetype2 font renderer"
23739 msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
23741 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23742 msgid "Name for the font you want to use"
23743 msgstr ""
23745 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23746 msgid "Text renderer for Mac"
23747 msgstr ""
23749 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23750 msgid "CoreText font renderer"
23751 msgstr ""
23753 #: modules/text_renderer/svg.c:61
23754 msgid "SVG template file"
23755 msgstr "SVG фајл шаблона"
23757 #: modules/text_renderer/svg.c:62
23758 msgid ""
23759 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23760 msgstr ""
23761 "Локација фајла који држи SVG шаблон за аутоматску конверзију типа string"
23763 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23764 msgid "Dummy font renderer"
23765 msgstr ""
23767 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23768 msgid "Filename for the font you want to use"
23769 msgstr "Име фајла за фонт који желите да користитњ"
23771 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23772 msgid "Win32 font renderer"
23773 msgstr "Win32 рендерер фонта"
23775 #: modules/video_chroma/chain.c:43
23776 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23777 msgstr ""
23779 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23780 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23781 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23782 msgid "Conversions from "
23783 msgstr "Претвори из"
23785 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
23786 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23787 msgstr ""
23789 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
23790 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23791 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
23793 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
23794 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23795 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
23797 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23798 msgid "MMX conversions from "
23799 msgstr "MMX конверзије од"
23801 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23802 msgid "SSE2 conversions from "
23803 msgstr ""
23805 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23806 msgid "AltiVec conversions from "
23807 msgstr "AltiVec конверзије од"
23809 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23810 msgid "OpenMAX DL image processing"
23811 msgstr ""
23813 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23814 msgid "RV32 conversion filter"
23815 msgstr "RV32 филтер конверзије"
23817 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
23818 msgid "Scaling mode"
23819 msgstr "Размера"
23821 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
23822 msgid "Scaling mode to use."
23823 msgstr "Размера која се користи."
23825 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
23826 msgid "Fast bilinear"
23827 msgstr "Брзи билинеарни"
23829 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
23830 msgid "Bilinear"
23831 msgstr "Билинеарни"
23833 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
23834 msgid "Bicubic (good quality)"
23835 msgstr "Bicubic (добар квалитет)"
23837 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
23838 msgid "Experimental"
23839 msgstr "Пробно"
23841 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
23842 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23843 msgstr "Најближи комшија (лош квалитет)"
23845 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
23846 msgid "Area"
23847 msgstr "Простор"
23849 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
23850 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23851 msgstr ""
23853 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
23854 msgid "Gauss"
23855 msgstr "Gauss"
23857 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
23858 msgid "SincR"
23859 msgstr "SincR"
23861 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
23862 msgid "Lanczos"
23863 msgstr "Lanczos"
23865 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
23866 msgid "Bicubic spline"
23867 msgstr "Bicubic spline"
23869 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
23870 msgid "Video scaling filter"
23871 msgstr "Филтер видео размере"
23873 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
23874 msgid "Swscale"
23875 msgstr ""
23877 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23878 msgid "Brightness threshold"
23879 msgstr "Праг осветљености"
23881 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23882 msgid ""
23883 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23884 "threshold value will be the brightness defined below."
23885 msgstr ""
23887 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23888 msgid "Image contrast (0-2)"
23889 msgstr "Контраст слике (0-2)"
23891 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23892 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23893 msgstr "Подесите контраст слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
23895 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23896 msgid "Image hue (0-360)"
23897 msgstr "Нијанса слике (0-360)"
23899 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23900 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23901 msgstr "Подесите нијансу слике, између 0 и 360. Подразумевано је 0."
23903 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23904 msgid "Image saturation (0-3)"
23905 msgstr "Засићење слике (0-3)"
23907 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23908 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23909 msgstr "Подесите засићење слике, између 0 и 3. Подразумевано је 1."
23911 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23912 msgid "Image brightness (0-2)"
23913 msgstr "Осветљење слике (0-2)"
23915 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23916 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23917 msgstr "Подесите осветљење слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
23919 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23920 msgid "Image gamma (0-10)"
23921 msgstr "Гама слике (0-10)"
23923 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23924 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23925 msgstr "Подесите гаму слиике, између 0.01 и 10. Подразумевано је 1."
23927 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23928 msgid "Image properties filter"
23929 msgstr "Филтер особина слике"
23931 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
23932 msgid "Image adjust"
23933 msgstr "Подешавање Слике"
23935 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23936 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23937 msgstr ""
23939 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23940 msgid "Transparency mask"
23941 msgstr ""
23943 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23944 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23945 msgstr ""
23947 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23948 msgid "Alpha mask video filter"
23949 msgstr ""
23951 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23952 msgid "Alpha mask"
23953 msgstr ""
23955 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23956 msgid "Color scheme"
23957 msgstr ""
23959 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23960 msgid "Define the glasses' color scheme"
23961 msgstr ""
23963 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23964 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23965 msgstr ""
23967 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23968 msgid "Window size"
23969 msgstr ""
23971 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23972 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23973 msgstr ""
23975 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23976 msgid "Softening value"
23977 msgstr ""
23979 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23980 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23981 msgstr ""
23983 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23984 msgid "antiflicker video filter"
23985 msgstr ""
23987 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23988 msgid "antiflicker"
23989 msgstr ""
23991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
23992 msgid ""
23993 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23994 "your computer.\n"
23995 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23996 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23997 "\n"
23998 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23999 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24000 "\n"
24001 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24002 "where to get the required parts.\n"
24003 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24004 "in live action."
24005 msgstr ""
24007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
24008 msgid "Device type"
24009 msgstr ""
24011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
24012 msgid ""
24013 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24014 "delegate processing to the external process - with more options"
24015 msgstr ""
24017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
24018 msgid "AtmoWin Software"
24019 msgstr ""
24021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
24022 msgid "Classic AtmoLight"
24023 msgstr ""
24025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
24026 msgid "Quattro AtmoLight"
24027 msgstr ""
24029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
24030 msgid "DMX"
24031 msgstr ""
24033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
24034 msgid "MoMoLight"
24035 msgstr ""
24037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
24038 msgid "fnordlicht"
24039 msgstr ""
24041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24042 msgid "Count of AtmoLight channels"
24043 msgstr ""
24045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24046 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24047 msgstr ""
24049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24050 msgid "DMX address for each channel"
24051 msgstr ""
24053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24054 msgid ""
24055 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24056 "values"
24057 msgstr ""
24059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24060 msgid "Count of channels"
24061 msgstr ""
24063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24064 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24065 msgstr ""
24067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24068 msgid "Count of fnordlicht's"
24069 msgstr ""
24071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
24072 msgid ""
24073 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24074 msgstr ""
24076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
24077 msgid "Save Debug Frames"
24078 msgstr ""
24080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
24081 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24082 msgstr ""
24084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
24085 msgid "Debug Frame Folder"
24086 msgstr ""
24088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
24089 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24090 msgstr ""
24092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24093 msgid "Extracted Image Width"
24094 msgstr ""
24096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24097 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24098 msgstr ""
24100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
24101 msgid "Extracted Image Height"
24102 msgstr ""
24104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
24105 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24106 msgstr ""
24108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24109 msgid "Mark analyzed pixels"
24110 msgstr ""
24112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
24113 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24114 msgstr ""
24116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24117 msgid "Color when paused"
24118 msgstr ""
24120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
24121 msgid ""
24122 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24123 "another beer?)"
24124 msgstr ""
24126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24127 msgid "Pause-Red"
24128 msgstr ""
24130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
24131 msgid "Red component of the pause color"
24132 msgstr ""
24134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
24135 msgid "Pause-Green"
24136 msgstr ""
24138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24139 msgid "Green component of the pause color"
24140 msgstr ""
24142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24143 msgid "Pause-Blue"
24144 msgstr ""
24146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
24147 msgid "Blue component of the pause color"
24148 msgstr ""
24150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
24151 msgid "Pause-Fadesteps"
24152 msgstr ""
24154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24155 msgid ""
24156 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24157 msgstr ""
24159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24160 msgid "End-Red"
24161 msgstr ""
24163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24164 msgid "Red component of the shutdown color"
24165 msgstr ""
24167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24168 msgid "End-Green"
24169 msgstr ""
24171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24172 msgid "Green component of the shutdown color"
24173 msgstr ""
24175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24176 msgid "End-Blue"
24177 msgstr ""
24179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
24180 msgid "Blue component of the shutdown color"
24181 msgstr ""
24183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
24184 msgid "End-Fadesteps"
24185 msgstr ""
24187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24188 msgid ""
24189 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24190 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24191 msgstr ""
24193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24194 msgid "Number of zones on top"
24195 msgstr ""
24197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24198 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24199 msgstr ""
24201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24202 msgid "Number of zones on bottom"
24203 msgstr ""
24205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24206 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24207 msgstr ""
24209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
24210 msgid "Zones on left / right side"
24211 msgstr ""
24213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
24214 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24215 msgstr ""
24217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24218 msgid "Calculate a average zone"
24219 msgstr ""
24221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24222 msgid ""
24223 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24224 "single channel AtmoLight)"
24225 msgstr ""
24227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
24228 msgid "Use Software White adjust"
24229 msgstr ""
24231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24232 msgid ""
24233 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24234 msgstr ""
24236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
24237 msgid "White Red"
24238 msgstr ""
24240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
24241 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24242 msgstr ""
24244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
24245 msgid "White Green"
24246 msgstr ""
24248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24249 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24250 msgstr ""
24252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
24253 msgid "White Blue"
24254 msgstr ""
24256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24257 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24258 msgstr ""
24260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24261 msgid "Serial Port/Device"
24262 msgstr ""
24264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24265 msgid ""
24266 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24267 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24268 msgstr ""
24270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
24271 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
24272 msgid "Edge weightning"
24273 msgstr ""
24275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24276 msgid ""
24277 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24278 "the frame."
24279 msgstr ""
24281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
24282 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24283 msgstr ""
24285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
24286 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
24287 msgid "Darkness limit"
24288 msgstr ""
24290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
24291 msgid ""
24292 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24293 "than one for letterboxed videos."
24294 msgstr ""
24296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
24297 msgid "Hue windowing"
24298 msgstr ""
24300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
24301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24302 msgid "Used for statistics."
24303 msgstr ""
24305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24306 msgid "Sat windowing"
24307 msgstr ""
24309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
24310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
24311 msgid "Filter length (ms)"
24312 msgstr ""
24314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
24315 msgid ""
24316 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24317 msgstr ""
24319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24320 msgid "Filter threshold"
24321 msgstr ""
24323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24324 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24325 msgstr ""
24327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
24328 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
24329 msgid "Filter smoothness (%)"
24330 msgstr ""
24332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24333 msgid "Filter Smoothness"
24334 msgstr ""
24336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
24337 msgid "Output Color filter mode"
24338 msgstr ""
24340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24341 msgid ""
24342 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24343 msgstr ""
24345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
24346 msgid "No Filtering"
24347 msgstr ""
24349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
24350 msgid "Combined"
24351 msgstr ""
24353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
24354 msgid "Percent"
24355 msgstr ""
24357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
24358 msgid "Frame delay (ms)"
24359 msgstr ""
24361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
24362 msgid ""
24363 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24364 "20ms should do the trick."
24365 msgstr ""
24367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24368 msgid "Channel 0: summary"
24369 msgstr ""
24371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24372 msgid "Channel 1: left"
24373 msgstr ""
24375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24376 msgid "Channel 2: right"
24377 msgstr ""
24379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
24380 msgid "Channel 3: top"
24381 msgstr ""
24383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
24384 msgid "Channel 4: bottom"
24385 msgstr ""
24387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
24388 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24389 msgstr ""
24391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
24392 msgid "disabled"
24393 msgstr ""
24395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
24396 msgid "Zone 4:summary"
24397 msgstr ""
24399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
24400 msgid "Zone 3:left"
24401 msgstr ""
24403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
24404 msgid "Zone 1:right"
24405 msgstr ""
24407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
24408 msgid "Zone 0:top"
24409 msgstr ""
24411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
24412 msgid "Zone 2:bottom"
24413 msgstr ""
24415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24416 msgid "Channel / Zone Assignment"
24417 msgstr ""
24419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24420 msgid ""
24421 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24422 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24423 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24424 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24425 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24426 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24427 msgstr ""
24429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
24430 msgid "Zone 0: Top gradient"
24431 msgstr ""
24433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
24434 msgid "Zone 1: Right gradient"
24435 msgstr ""
24437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
24438 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24439 msgstr ""
24441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
24442 msgid "Zone 3: Left gradient"
24443 msgstr ""
24445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
24446 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24447 msgstr ""
24449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
24450 msgid ""
24451 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24452 msgstr ""
24454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24455 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24456 msgstr ""
24458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24459 msgid ""
24460 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24461 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24462 msgstr ""
24464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24465 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24466 msgstr ""
24468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24469 msgid ""
24470 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24471 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24472 msgstr ""
24474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
24475 msgid "AtmoLight Filter"
24476 msgstr ""
24478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
24479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
24480 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
24481 msgid "AtmoLight"
24482 msgstr ""
24484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24485 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24486 msgstr ""
24488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
24489 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24490 msgstr ""
24492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
24493 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24494 msgstr ""
24496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
24497 msgid "DMX options"
24498 msgstr ""
24500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24501 msgid "MoMoLight options"
24502 msgstr ""
24504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24505 msgid "fnordlicht options"
24506 msgstr ""
24508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
24509 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24510 msgstr ""
24512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
24513 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24514 msgstr ""
24516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
24517 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24518 msgstr ""
24520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
24521 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24522 msgstr ""
24524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
24525 msgid "Change gradients"
24526 msgstr ""
24528 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
24529 #: modules/video_filter/logo.c:58
24530 msgid "X coordinate"
24531 msgstr "Х координата"
24533 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
24534 msgid "X coordinate of the bargraph."
24535 msgstr ""
24537 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
24538 #: modules/video_filter/logo.c:61
24539 msgid "Y coordinate"
24540 msgstr "Y координата"
24542 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24543 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24544 msgstr ""
24546 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24547 msgid "Transparency of the bargraph"
24548 msgstr ""
24550 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24551 msgid ""
24552 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24553 "opacity)."
24554 msgstr ""
24556 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24557 msgid "Bargraph position"
24558 msgstr ""
24560 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24561 msgid ""
24562 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24563 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24564 "right)."
24565 msgstr ""
24567 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24568 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24569 msgstr ""
24571 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24572 msgid ""
24573 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24574 msgstr ""
24576 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
24577 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
24578 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24579 msgstr ""
24581 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
24582 msgid "Audio Bar Graph Video"
24583 msgstr ""
24585 #: modules/video_filter/ball.c:98
24586 msgid "Ball color"
24587 msgstr ""
24589 #: modules/video_filter/ball.c:100
24590 msgid "Edge visible"
24591 msgstr ""
24593 #: modules/video_filter/ball.c:101
24594 msgid "Set edge visibility."
24595 msgstr ""
24597 #: modules/video_filter/ball.c:103
24598 msgid "Ball speed"
24599 msgstr ""
24601 #: modules/video_filter/ball.c:104
24602 msgid ""
24603 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24604 "number of pixels by frame."
24605 msgstr ""
24607 #: modules/video_filter/ball.c:107
24608 msgid "Ball size"
24609 msgstr ""
24611 #: modules/video_filter/ball.c:108
24612 msgid ""
24613 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24614 "pixels"
24615 msgstr ""
24617 #: modules/video_filter/ball.c:111
24618 msgid "Gradient threshold"
24619 msgstr ""
24621 #: modules/video_filter/ball.c:112
24622 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24623 msgstr ""
24625 #: modules/video_filter/ball.c:114
24626 msgid "Augmented reality ball game"
24627 msgstr ""
24629 #: modules/video_filter/ball.c:123
24630 msgid "Ball video filter"
24631 msgstr ""
24633 #: modules/video_filter/ball.c:124
24634 msgid "Ball"
24635 msgstr ""
24637 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24638 msgid "Number of time to blend"
24639 msgstr ""
24641 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24642 msgid "The number of time the blend will be performed"
24643 msgstr ""
24645 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24646 msgid "Alpha of the blended image"
24647 msgstr ""
24649 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24650 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24651 msgstr ""
24653 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24654 msgid "Image to be blended onto"
24655 msgstr ""
24657 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24658 msgid "The image which will be used to blend onto"
24659 msgstr ""
24661 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24662 msgid "Chroma for the base image"
24663 msgstr ""
24665 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24666 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24667 msgstr ""
24669 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24670 msgid "Image which will be blended"
24671 msgstr ""
24673 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24674 msgid "The image blended onto the base image"
24675 msgstr ""
24677 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24678 msgid "Chroma for the blend image"
24679 msgstr ""
24681 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24682 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24683 msgstr ""
24685 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24686 msgid "Blending benchmark filter"
24687 msgstr ""
24689 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24690 msgid "Blendbench"
24691 msgstr ""
24693 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24694 msgid "Benchmarking"
24695 msgstr ""
24697 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24698 msgid "Base image"
24699 msgstr ""
24701 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24702 msgid "Blend image"
24703 msgstr ""
24705 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24706 msgid "Video pictures blending"
24707 msgstr "Уклапање видео слика"
24709 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24710 msgid ""
24711 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24712 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24713 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24714 "default)."
24715 msgstr ""
24717 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24718 msgid "Bluescreen U value"
24719 msgstr "U вредност Плавог екрана"
24721 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24722 msgid ""
24723 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24724 "Defaults to 120 for blue."
24725 msgstr ""
24726 "\"U\" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
24727 "255. Подразумевано је 120 за плаво."
24729 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24730 msgid "Bluescreen V value"
24731 msgstr "V вредност Плавог екрана"
24733 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24734 msgid ""
24735 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24736 "Defaults to 90 for blue."
24737 msgstr ""
24738 "\"V\" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
24739 "255. Подразумевано је 90 за плаво."
24741 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24742 msgid "Bluescreen U tolerance"
24743 msgstr "U толеранција Плавог екрана"
24745 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24746 msgid ""
24747 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24748 "value between 10 and 20 seems sensible."
24749 msgstr ""
24750 "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје U подручја. Вредност "
24751 "између 10 и 20 се чини прикладном."
24753 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24754 msgid "Bluescreen V tolerance"
24755 msgstr "V толеранција Плавог екрана"
24757 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24758 msgid ""
24759 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24760 "value between 10 and 20 seems sensible."
24761 msgstr ""
24762 "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје V подручја. Вредност "
24763 "између 10 и 20 се чини прикладном."
24765 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24766 msgid "Bluescreen video filter"
24767 msgstr ""
24769 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24770 msgid "Bluescreen"
24771 msgstr "Плави екран"
24773 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24774 msgid "Output width"
24775 msgstr ""
24777 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24778 msgid "Output (canvas) image width"
24779 msgstr ""
24781 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24782 msgid "Output height"
24783 msgstr ""
24785 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24786 msgid "Output (canvas) image height"
24787 msgstr ""
24789 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24790 msgid "Output picture aspect ratio"
24791 msgstr ""
24793 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24794 msgid ""
24795 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24796 "have the same SAR as the input."
24797 msgstr ""
24799 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24800 msgid "Pad video"
24801 msgstr ""
24803 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24804 msgid ""
24805 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24806 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24807 msgstr ""
24809 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24810 msgid "Automatically resize and pad a video"
24811 msgstr ""
24813 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24814 msgid "Canvas"
24815 msgstr ""
24817 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24818 msgid "Canvas video filter"
24819 msgstr ""
24821 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24822 msgid ""
24823 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24824 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24825 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24826 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24827 msgstr ""
24829 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24830 msgid "Select one color in the video"
24831 msgstr ""
24833 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24834 msgid "Color threshold filter"
24835 msgstr ""
24837 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24838 msgid "Saturation threshold"
24839 msgstr ""
24841 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24842 msgid "Similarity threshold"
24843 msgstr ""
24845 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24846 msgid "Pixels to crop from top"
24847 msgstr ""
24849 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24850 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24851 msgstr ""
24853 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24854 msgid "Pixels to crop from bottom"
24855 msgstr ""
24857 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24858 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24859 msgstr ""
24861 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24862 msgid "Pixels to crop from left"
24863 msgstr ""
24865 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24866 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24867 msgstr ""
24869 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24870 msgid "Pixels to crop from right"
24871 msgstr ""
24873 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24874 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24875 msgstr ""
24877 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24878 msgid "Pixels to padd to top"
24879 msgstr ""
24881 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24882 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24883 msgstr ""
24885 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24886 msgid "Pixels to padd to bottom"
24887 msgstr ""
24889 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24890 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24891 msgstr ""
24893 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24894 msgid "Pixels to padd to left"
24895 msgstr ""
24897 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24898 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24899 msgstr ""
24901 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24902 msgid "Pixels to padd to right"
24903 msgstr ""
24905 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24906 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24907 msgstr ""
24909 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24910 #, fuzzy
24911 msgid "Croppadd"
24912 msgstr "Опсеци"
24914 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
24915 #, fuzzy
24916 msgid "Video cropping filter"
24917 msgstr "Филтер видео размере"
24919 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24920 msgid "Padd"
24921 msgstr ""
24923 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24924 msgid "Latest"
24925 msgstr ""
24927 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24928 msgid "AltLine"
24929 msgstr ""
24931 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24932 msgid "Upconvert"
24933 msgstr ""
24935 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24936 msgid "Low"
24937 msgstr ""
24939 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24940 msgid "Medium"
24941 msgstr ""
24943 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24944 msgid "High"
24945 msgstr ""
24947 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24948 msgid "Streaming deinterlace mode"
24949 msgstr "Режим рада расплитања за ток"
24951 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24952 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24953 msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
24955 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24956 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24957 msgstr ""
24959 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24960 msgid ""
24961 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24962 "frame boundaries. \n"
24963 "\n"
24964 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24965 "such as videos from a camcorder. \n"
24966 "\n"
24967 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24968 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24969 "\n"
24970 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24971 "(bright) field, too. \n"
24972 "\n"
24973 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24974 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24975 msgstr ""
24977 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
24978 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24979 msgstr ""
24981 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24982 msgid ""
24983 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24984 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24985 "Default: Low."
24986 msgstr ""
24988 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
24989 msgid "Deinterlacing video filter"
24990 msgstr "Видео филтер расплитања"
24992 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24993 msgid "Input FIFO"
24994 msgstr ""
24996 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24997 msgid "FIFO which will be read for commands"
24998 msgstr ""
25000 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25001 msgid "Output FIFO"
25002 msgstr ""
25004 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25005 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25006 msgstr ""
25008 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25009 msgid "Dynamic video overlay"
25010 msgstr ""
25012 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25013 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
25015 msgid "Overlay"
25016 msgstr ""
25018 #: modules/video_filter/erase.c:56
25019 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25020 msgstr ""
25022 #: modules/video_filter/erase.c:59
25023 msgid "X coordinate of the mask."
25024 msgstr ""
25026 #: modules/video_filter/erase.c:61
25027 msgid "Y coordinate of the mask."
25028 msgstr ""
25030 #: modules/video_filter/erase.c:63
25031 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25032 msgstr ""
25034 #: modules/video_filter/erase.c:68
25035 msgid "Erase video filter"
25036 msgstr ""
25038 #: modules/video_filter/erase.c:69
25039 msgid "Erase"
25040 msgstr "Уклони"
25042 #: modules/video_filter/extract.c:62
25043 msgid "RGB component to extract"
25044 msgstr ""
25046 #: modules/video_filter/extract.c:63
25047 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25048 msgstr ""
25050 #: modules/video_filter/extract.c:74
25051 msgid "Extract RGB component video filter"
25052 msgstr ""
25054 #: modules/video_filter/freeze.c:77
25055 #, fuzzy
25056 msgid "Freezing interactive video filter"
25057 msgstr "Видео филтер расплитања"
25059 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25060 msgid "Freeze"
25061 msgstr ""
25063 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25064 msgid "Gaussian's std deviation"
25065 msgstr ""
25067 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25068 msgid ""
25069 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25070 "to 3*sigma away in any direction."
25071 msgstr ""
25073 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25074 msgid "Add a blurring effect"
25075 msgstr ""
25077 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25078 msgid "Gaussian blur video filter"
25079 msgstr ""
25081 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25082 msgid "Gaussian Blur"
25083 msgstr ""
25085 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25086 msgid "Radius in pixels"
25087 msgstr ""
25089 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25090 msgid "Strength"
25091 msgstr ""
25093 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25094 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25095 msgstr ""
25097 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25098 msgid "Gradfun video filter"
25099 msgstr ""
25101 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25102 msgid "Gradfun"
25103 msgstr ""
25105 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25106 msgid "Debanding algorithm"
25107 msgstr ""
25109 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25110 msgid "Distort mode"
25111 msgstr "Дисторзија режим рада"
25113 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25114 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25115 msgstr ""
25117 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25118 msgid "Gradient image type"
25119 msgstr "Тип преливања боја слике"
25121 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25122 msgid ""
25123 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25124 "keep colors."
25125 msgstr ""
25126 "Тип преливања боја слике (0 или 1). 0 ће претворити слику у бело док ће 1 "
25127 "задржати боје."
25129 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25130 msgid "Apply cartoon effect"
25131 msgstr "Примени ефекат цртаћа"
25133 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25134 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25135 msgstr "Примени ефекат цртаћа. Користе га само \"gradient\" и \"edge\"."
25137 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25138 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25139 msgstr ""
25141 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25142 msgid "Gradient video filter"
25143 msgstr ""
25145 #: modules/video_filter/grain.c:54
25146 msgid "Variance of the gaussian noise"
25147 msgstr ""
25149 #: modules/video_filter/grain.c:58
25150 msgid "Minimal period"
25151 msgstr ""
25153 #: modules/video_filter/grain.c:59
25154 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25155 msgstr ""
25157 #: modules/video_filter/grain.c:60
25158 msgid "Maximal period"
25159 msgstr ""
25161 #: modules/video_filter/grain.c:61
25162 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25163 msgstr ""
25165 #: modules/video_filter/grain.c:64
25166 msgid "Grain video filter"
25167 msgstr "Зрнасти видео филтер"
25169 #: modules/video_filter/grain.c:65
25170 msgid "Grain"
25171 msgstr "Зрнасто"
25173 #: modules/video_filter/grain.c:66
25174 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25175 msgstr ""
25177 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25178 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25179 msgstr ""
25181 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25182 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25183 msgstr ""
25185 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25186 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25187 msgstr ""
25189 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25190 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25191 msgstr ""
25193 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
25194 msgid "HQ Denoiser 3D"
25195 msgstr ""
25197 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25198 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25199 msgstr ""
25201 #: modules/video_filter/invert.c:50
25202 msgid "Invert video filter"
25203 msgstr "Видео филтер преокретања"
25205 #: modules/video_filter/invert.c:51
25206 msgid "Color inversion"
25207 msgstr "Обртање боје"
25209 #: modules/video_filter/logo.c:49
25210 msgid ""
25211 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25212 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25213 "simply enter its filename."
25214 msgstr ""
25215 "Пуна путања фајлова слика за употребу. Формат је <image>[,<delay in ms>[,"
25216 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Ако имате само један фајл, "
25217 "само унесите његово име фајла."
25219 #: modules/video_filter/logo.c:52
25220 msgid "Logo animation # of loops"
25221 msgstr "Лого анимација # петљи"
25223 #: modules/video_filter/logo.c:53
25224 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25225 msgstr ""
25227 #: modules/video_filter/logo.c:55
25228 msgid "Logo individual image time in ms"
25229 msgstr "Лого индивидуално време у ms (милисекундама)"
25231 #: modules/video_filter/logo.c:56
25232 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25233 msgstr "Индивидуално време приказивања слике 0-60000 ms."
25235 #: modules/video_filter/logo.c:59
25236 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25237 msgstr ""
25238 "X координата логоа. Можете да померате лого тако што ћете на њега кликнути "
25239 "левим тастером миша."
25241 #: modules/video_filter/logo.c:62
25242 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25243 msgstr ""
25244 "Y координата логоа. Можете да померите лого тако што ћете на њега кликнути "
25245 "левим тастером миша."
25247 #: modules/video_filter/logo.c:64
25248 msgid "Opacity of the logo"
25249 msgstr "Провидност логоа"
25251 #: modules/video_filter/logo.c:65
25252 msgid ""
25253 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25254 msgstr ""
25256 #: modules/video_filter/logo.c:67
25257 msgid "Logo position"
25258 msgstr "Позиција логоа"
25260 #: modules/video_filter/logo.c:69
25261 msgid ""
25262 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25263 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25264 msgstr ""
25265 "Приморајте лого позицију на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, "
25266 "8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = горе-"
25267 "десно)."
25269 #: modules/video_filter/logo.c:73
25270 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25271 msgstr ""
25273 #: modules/video_filter/logo.c:92
25274 msgid "Logo sub source"
25275 msgstr ""
25277 #: modules/video_filter/logo.c:93
25278 msgid "Logo overlay"
25279 msgstr "Logo преклапање"
25281 #: modules/video_filter/logo.c:111
25282 msgid "Logo video filter"
25283 msgstr "Logo видео филтер"
25285 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25286 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25287 msgstr "Увеличај/Увећај интерактивни видео филтер"
25289 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25290 msgid "Magnify"
25291 msgstr "Увећај"
25293 #: modules/video_filter/marq.c:89
25294 #, fuzzy
25295 msgid ""
25296 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
25297 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
25298 msgstr ""
25299 "Стринг временског формата (%Y = година, %m = месец, %d = дан, %H = сат, %M = "
25300 "минути, %S = секунде)."
25302 #: modules/video_filter/marq.c:93
25303 msgid "Text file"
25304 msgstr ""
25306 #: modules/video_filter/marq.c:94
25307 msgid "File to read the marquee text from."
25308 msgstr ""
25310 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
25311 msgid "X offset, from the left screen edge."
25312 msgstr "X офсет, од левог угла екрана."
25314 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
25315 msgid "Y offset, down from the top."
25316 msgstr "Y офсет, од врха надоле."
25318 #: modules/video_filter/marq.c:99
25319 msgid "Timeout"
25320 msgstr "Дужина трајања"
25322 #: modules/video_filter/marq.c:100
25323 msgid ""
25324 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25325 "(remains forever)."
25326 msgstr ""
25327 "Број милисекунди за колико натпис мора да остане приказан. Подразумевана "
25328 "вредност је 0 (остаје заувек)."
25330 #: modules/video_filter/marq.c:103
25331 msgid "Refresh period in ms"
25332 msgstr ""
25334 #: modules/video_filter/marq.c:104
25335 msgid ""
25336 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25337 "using meta data or time format string sequences."
25338 msgstr ""
25340 #: modules/video_filter/marq.c:108
25341 msgid ""
25342 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25343 "totally opaque. "
25344 msgstr ""
25345 "Непрозирност (супротно од прозирности) текста који преклапа. 0=прозирно, "
25346 "255=потпуно непрозирно"
25348 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
25349 msgid "Font size, pixels"
25350 msgstr "Величина фонта у пикселима"
25352 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
25353 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25354 msgstr ""
25355 "Величина фонта у пикселима. Подразумевано је -1 (користи подразумевану "
25356 "величину фонта)."
25358 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
25359 msgid ""
25360 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25361 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25362 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25363 "(red + green), #FFFFFF = white"
25364 msgstr ""
25365 "Боја текста који ће бити рендерован на видеу. Број мора бити хексадецималан "
25366 "(као код HTML). Прве две цифре су за црвену, онда зелену и на крају плаву. "
25367 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
25368 "зелена), #FFFFFF = бела"
25370 #: modules/video_filter/marq.c:120
25371 msgid "Marquee position"
25372 msgstr "Позиција натписа"
25374 #: modules/video_filter/marq.c:122
25375 msgid ""
25376 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25377 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25378 "6 = top-right)."
25379 msgstr ""
25380 "Можете да приморате позицију натписа на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
25381 "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
25382 "горе-десно)."
25384 #: modules/video_filter/marq.c:133
25385 msgid "Display text above the video"
25386 msgstr ""
25388 #: modules/video_filter/marq.c:140
25389 msgid "Marquee"
25390 msgstr "Натпис"
25392 #: modules/video_filter/marq.c:141
25393 msgid "Marquee display"
25394 msgstr "Приказ натписа"
25396 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
25397 msgid "Misc"
25398 msgstr "Разно"
25400 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25401 msgid "Mirror orientation"
25402 msgstr ""
25404 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25405 msgid ""
25406 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25407 "horizontal"
25408 msgstr ""
25410 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25411 msgid "Vertical"
25412 msgstr ""
25414 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25415 msgid "Horizontal"
25416 msgstr ""
25418 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25419 msgid "Direction"
25420 msgstr ""
25422 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25423 msgid "Direction of the mirroring"
25424 msgstr ""
25426 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25427 msgid "Left to right/Top to bottom"
25428 msgstr ""
25430 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25431 msgid "Right to left/Bottom to top"
25432 msgstr ""
25434 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25435 msgid "Mirror video filter"
25436 msgstr ""
25438 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25439 msgid "Mirror video"
25440 msgstr ""
25442 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25443 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25444 msgstr ""
25446 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25447 msgid ""
25448 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25449 "opaque (default)."
25450 msgstr ""
25451 "Прозирност предњих слика мозаика. 0 значи провидно, 255 непрозирно "
25452 "(подразумевано)."
25454 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25455 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25456 msgstr "Укупна висина мозаика у пикселима."
25458 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25459 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25460 msgstr "Укупна ширина мозаика у пикселима."
25462 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25463 msgid "Top left corner X coordinate"
25464 msgstr "Горња лева X кордината"
25466 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25467 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25468 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
25470 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25471 msgid "Top left corner Y coordinate"
25472 msgstr "Горња лева Y кордината"
25474 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25475 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25476 msgstr "Y кордината горњег левог угла на мозаику."
25478 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25479 msgid "Border width"
25480 msgstr "Ширина оквира"
25482 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25483 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25484 msgstr "Ширина у пикселима границе између минијатура."
25486 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25487 msgid "Border height"
25488 msgstr "Висина оквира"
25490 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25491 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25492 msgstr "Висина у пикселима границе између минијатура."
25494 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25495 msgid "Mosaic alignment"
25496 msgstr "Поравњење мозаика"
25498 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25499 msgid ""
25500 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25501 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25502 "6 = top-right)."
25503 msgstr ""
25504 "Можете да приморате поравнање мозаика на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
25505 "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
25506 "горе-десно)."
25508 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25509 msgid "Positioning method"
25510 msgstr "Начин позиционирања"
25512 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25513 msgid ""
25514 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25515 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25516 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25517 msgstr ""
25519 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
25520 #: modules/video_splitter/wall.c:50
25521 msgid "Number of rows"
25522 msgstr "Број редова"
25524 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25525 msgid ""
25526 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25527 "to \"fixed\")."
25528 msgstr ""
25530 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
25531 #: modules/video_splitter/wall.c:46
25532 msgid "Number of columns"
25533 msgstr "Број колона"
25535 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25536 msgid ""
25537 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25538 "set to \"fixed\"."
25539 msgstr ""
25541 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25542 msgid "Keep aspect ratio"
25543 msgstr "Задржи однос пропорције"
25545 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25546 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25547 msgstr "Задржи првобитни однос страна када мењаш величину елеманата мозаика."
25549 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25550 msgid "Keep original size"
25551 msgstr "Задржи првобитну величину"
25553 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25554 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25555 msgstr "Задржи првобитну величину елемената мозаика."
25557 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25558 msgid "Elements order"
25559 msgstr "Редослед елемената"
25561 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25562 msgid ""
25563 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25564 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25565 "bridge\" module."
25566 msgstr ""
25567 "Можете да приморате редослед елемента на мозаику. Морате да дате листу "
25568 "ID(ова) слика одвојених зарезом.Ови ID-еви се додељују у \"mosaic-bridge\" "
25569 "модулу."
25571 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25572 msgid "Offsets in order"
25573 msgstr ""
25575 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25576 msgid ""
25577 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25578 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25579 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25580 msgstr ""
25582 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25583 msgid ""
25584 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25585 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25586 "input."
25587 msgstr ""
25588 "Слике које су саставни део мозаика ће бити одложене за ову вредност (у "
25589 "милисекундама). За високе вредности ћете морати да подигнете кеш на улазу."
25591 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25592 msgid "auto"
25593 msgstr "аутомтаски"
25595 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25596 msgid "fixed"
25597 msgstr "фиксирано"
25599 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25600 msgid "offsets"
25601 msgstr ""
25603 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25604 msgid "Mosaic video sub source"
25605 msgstr ""
25607 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25608 msgid "Mosaic"
25609 msgstr "Мозаик"
25611 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25612 msgid "Blur factor (1-127)"
25613 msgstr "Степен замућења (1-127)."
25615 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25616 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25617 msgstr "Степен замућења од 1 до 127."
25619 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25620 msgid "Motion blur filter"
25621 msgstr "Филтер замућивања покрета"
25623 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25624 msgid "Motion detect video filter"
25625 msgstr "Видео филтер откривања померања"
25627 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
25628 #, fuzzy
25629 msgid "Old movie effect video filter"
25630 msgstr "Видео филтер откривања померања"
25632 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
25633 msgid "Old movie"
25634 msgstr ""
25636 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
25637 msgid "OpenCV face detection example filter"
25638 msgstr ""
25640 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
25641 msgid "OpenCV example"
25642 msgstr ""
25644 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
25645 msgid "Haar cascade filename"
25646 msgstr ""
25648 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
25649 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25650 msgstr ""
25652 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25653 msgid "Use input chroma unaltered"
25654 msgstr ""
25656 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25657 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25658 msgstr ""
25660 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25661 msgid "RGB32"
25662 msgstr "RGB32"
25664 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25665 msgid "Don't display any video"
25666 msgstr ""
25668 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25669 msgid "Display the input video"
25670 msgstr ""
25672 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25673 msgid "Display the processed video"
25674 msgstr ""
25676 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25677 msgid "Show only errors"
25678 msgstr ""
25680 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25681 msgid "Show errors and warnings"
25682 msgstr "Прикажи грешке и упозорења"
25684 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25685 msgid "Show everything including debug messages"
25686 msgstr ""
25688 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25689 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25690 msgstr ""
25692 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25693 msgid "OpenCV"
25694 msgstr ""
25696 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25697 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25698 msgstr ""
25700 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25701 msgid ""
25702 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25703 "OpenCV filter"
25704 msgstr ""
25706 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25707 msgid "OpenCV filter chroma"
25708 msgstr ""
25710 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25711 msgid ""
25712 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25713 msgstr ""
25715 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25716 msgid "Wrapper filter output"
25717 msgstr ""
25719 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25720 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25721 msgstr ""
25723 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25724 msgid "OpenCV internal filter name"
25725 msgstr ""
25727 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25728 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25729 msgstr ""
25731 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25732 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25733 msgstr ""
25735 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25736 msgid "Posterize video filter"
25737 msgstr ""
25739 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25740 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25741 msgstr ""
25743 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25744 msgid ""
25745 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25746 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25747 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25748 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25749 msgstr ""
25751 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25752 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25753 msgstr "FFmpeg ланци пост-процесирајућих филтера"
25755 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25756 msgid "Video post processing filter"
25757 msgstr ""
25759 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25760 msgid "Postproc"
25761 msgstr ""
25763 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25764 msgid "Lowest"
25765 msgstr "Најнижи"
25767 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25768 msgid "Highest"
25769 msgstr "Највиши"
25771 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25772 msgid "Psychedelic video filter"
25773 msgstr ""
25775 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25776 msgid "Number of puzzle rows"
25777 msgstr ""
25779 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25780 msgid "Number of puzzle columns"
25781 msgstr ""
25783 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25784 msgid "Game mode"
25785 msgstr ""
25787 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25788 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25789 msgstr ""
25791 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25792 msgid "Border"
25793 msgstr "Оквир"
25795 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25796 msgid "Unshuffled Border width."
25797 msgstr ""
25799 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25800 msgid "Small preview"
25801 msgstr ""
25803 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25804 msgid "Show small preview."
25805 msgstr ""
25807 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25808 msgid "Small preview size"
25809 msgstr ""
25811 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25812 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25813 msgstr ""
25815 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25816 msgid "Piece edge shape size"
25817 msgstr ""
25819 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25820 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25821 msgstr ""
25823 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25824 msgid "Auto shuffle"
25825 msgstr "Аутоматски промешај"
25827 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25828 msgid "Auto shuffle delay during game"
25829 msgstr ""
25831 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25832 msgid "Auto solve"
25833 msgstr ""
25835 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25836 msgid "Auto solve delay during game"
25837 msgstr ""
25839 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25840 msgid "Rotation"
25841 msgstr "Ротација"
25843 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25844 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25845 msgstr ""
25847 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25848 msgid "jigsaw puzzle"
25849 msgstr ""
25851 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25852 msgid "sliding puzzle"
25853 msgstr ""
25855 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25856 msgid "swap puzzle"
25857 msgstr ""
25859 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25860 msgid "exchange puzzle"
25861 msgstr ""
25863 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25864 msgid "0"
25865 msgstr "0"
25867 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25868 msgid "0/180"
25869 msgstr "0/180"
25871 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25872 msgid "0/90/180/270"
25873 msgstr "0/90/180/270"
25875 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25876 msgid "0/90/180/270/mirror"
25877 msgstr ""
25879 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
25880 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25881 msgstr ""
25883 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
25884 msgid "Puzzle"
25885 msgstr ""
25887 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25888 msgid "VNC Host"
25889 msgstr ""
25891 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25892 msgid "VNC hostname or IP address."
25893 msgstr ""
25895 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25896 msgid "VNC Port"
25897 msgstr ""
25899 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25900 msgid "VNC port number."
25901 msgstr ""
25903 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25904 msgid "VNC Password"
25905 msgstr ""
25907 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25908 msgid "VNC password."
25909 msgstr ""
25911 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25912 msgid "VNC poll interval"
25913 msgstr ""
25915 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25916 msgid ""
25917 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25918 msgstr ""
25920 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25921 msgid "VNC polling"
25922 msgstr ""
25924 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25925 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25926 msgstr ""
25928 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25929 msgid ""
25930 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25931 msgstr ""
25933 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25934 msgid "Key events"
25935 msgstr ""
25937 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25938 msgid "Send key events to VNC host."
25939 msgstr ""
25941 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
25942 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25943 msgstr ""
25945 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25946 msgid ""
25947 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25948 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25949 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25950 "is fully transparent (value 0)."
25951 msgstr ""
25953 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25954 msgid "Remote-OSD over VNC"
25955 msgstr ""
25957 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25958 msgid "Remote-OSD"
25959 msgstr ""
25961 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25962 msgid "Ripple video filter"
25963 msgstr ""
25965 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25966 msgid "Ripple"
25967 msgstr "Таласић"
25969 #: modules/video_filter/rotate.c:54
25970 msgid "Angle in degrees"
25971 msgstr ""
25973 #: modules/video_filter/rotate.c:55
25974 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25975 msgstr ""
25977 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25978 msgid "Use motion sensors"
25979 msgstr ""
25981 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25982 msgid "Rotate video filter"
25983 msgstr ""
25985 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
25986 msgid "Rotate"
25987 msgstr "Ротирај"
25989 #: modules/video_filter/rss.c:129
25990 msgid "Feed URLs"
25991 msgstr "Фидови URL-ова"
25993 #: modules/video_filter/rss.c:130
25994 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25995 msgstr ""
25997 #: modules/video_filter/rss.c:131
25998 msgid "Speed of feeds"
25999 msgstr "Брзина фидова"
26001 #: modules/video_filter/rss.c:132
26002 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26003 msgstr ""
26005 #: modules/video_filter/rss.c:133
26006 msgid "Max length"
26007 msgstr "Максимална дужина"
26009 #: modules/video_filter/rss.c:134
26010 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26011 msgstr "Максималан број слова који се приказује на енрану."
26013 #: modules/video_filter/rss.c:136
26014 msgid "Refresh time"
26015 msgstr "Време освежавања"
26017 #: modules/video_filter/rss.c:137
26018 msgid ""
26019 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26020 "feeds are never updated."
26021 msgstr ""
26022 "Број секунди између сваког примораног освежавања фидова. 0 значи да фидови "
26023 "нису ниједном ажурирани."
26025 #: modules/video_filter/rss.c:139
26026 msgid "Feed images"
26027 msgstr "Фидови слика"
26029 #: modules/video_filter/rss.c:140
26030 msgid "Display feed images if available."
26031 msgstr "Прикажи фидове слика ако су доступни."
26033 #: modules/video_filter/rss.c:147
26034 msgid ""
26035 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26036 "totally opaque."
26037 msgstr ""
26038 "Непрозирност (супротно од провидности) текста који се преклапа. 0 = "
26039 "прозирно, 255 = потпуно непрозирно"
26041 #: modules/video_filter/rss.c:160
26042 msgid "Text position"
26043 msgstr "Позиција текста"
26045 #: modules/video_filter/rss.c:162
26046 msgid ""
26047 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26048 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26049 "right)."
26050 msgstr ""
26051 "Можете да приморате позицију текста у видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
26052 "4=горе, 8=доле; можете такоже користити комбинације вредности, нпр 6 = горе-"
26053 "десно)."
26055 #: modules/video_filter/rss.c:166
26056 msgid "Title display mode"
26057 msgstr ""
26059 #: modules/video_filter/rss.c:167
26060 msgid ""
26061 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26062 "images are enabled, 1 otherwise."
26063 msgstr ""
26065 #: modules/video_filter/rss.c:169
26066 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26067 msgstr ""
26069 #: modules/video_filter/rss.c:184
26070 msgid "Don't show"
26071 msgstr "Не приказуј"
26073 #: modules/video_filter/rss.c:184
26074 msgid "Always visible"
26075 msgstr ""
26077 #: modules/video_filter/rss.c:184
26078 msgid "Scroll with feed"
26079 msgstr ""
26081 #: modules/video_filter/rss.c:193
26082 msgid "RSS / Atom"
26083 msgstr "RSS / Atom"
26085 #: modules/video_filter/rss.c:227
26086 msgid "RSS and Atom feed display"
26087 msgstr "Приказ за RSS и Atom фид"
26089 #: modules/video_filter/scene.c:59
26090 msgid "Image format"
26091 msgstr "Формат слике"
26093 #: modules/video_filter/scene.c:60
26094 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26095 msgstr ""
26097 #: modules/video_filter/scene.c:63
26098 msgid ""
26099 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26100 "characteristics."
26101 msgstr ""
26102 "Можете приморати ширину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
26103 "карактеристикама видеа."
26105 #: modules/video_filter/scene.c:68
26106 msgid ""
26107 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26108 "video characteristics."
26109 msgstr ""
26110 "Можете приморати висину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
26111 "карактеристикама видеа."
26113 #: modules/video_filter/scene.c:72
26114 msgid "Recording ratio"
26115 msgstr "Однос снимања"
26117 #: modules/video_filter/scene.c:73
26118 msgid ""
26119 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26120 msgstr ""
26121 "Однос упамћених слика. 3 значи да ће свака трећа усликана слика бити "
26122 "сачувана."
26124 #: modules/video_filter/scene.c:76
26125 msgid "Filename prefix"
26126 msgstr "Префикс имена фајла"
26128 #: modules/video_filter/scene.c:77
26129 msgid ""
26130 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26131 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26132 msgstr ""
26134 #: modules/video_filter/scene.c:81
26135 msgid "Directory path prefix"
26136 msgstr ""
26138 #: modules/video_filter/scene.c:82
26139 msgid ""
26140 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26141 "will be automatically saved in users homedir."
26142 msgstr ""
26144 #: modules/video_filter/scene.c:86
26145 msgid "Always write to the same file"
26146 msgstr "Увек упиши у исти фајл"
26148 #: modules/video_filter/scene.c:87
26149 msgid ""
26150 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26151 "this case, the number is not appended to the filename."
26152 msgstr ""
26153 "Увек упиши у исти фајл уместо прављења једног фајла по слици. У овом "
26154 "случају, број се не додаје на име фајла."
26156 #: modules/video_filter/scene.c:91
26157 msgid "Send your video to picture files"
26158 msgstr ""
26160 #: modules/video_filter/scene.c:95
26161 msgid "Scene filter"
26162 msgstr ""
26164 #: modules/video_filter/scene.c:96
26165 msgid "Scene video filter"
26166 msgstr ""
26168 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26169 msgid "Sepia intensity"
26170 msgstr ""
26172 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26173 msgid "Intensity of sepia effect"
26174 msgstr ""
26176 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26177 msgid "Sepia video filter"
26178 msgstr ""
26180 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26181 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26182 msgstr ""
26184 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26185 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26186 msgstr ""
26188 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26189 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26190 msgstr ""
26192 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26193 msgid "Augment contrast between contours."
26194 msgstr ""
26196 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26197 msgid "Sharpen video filter"
26198 msgstr ""
26200 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26201 msgid "Change subtitle delay"
26202 msgstr ""
26204 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26205 msgid "Delay calculation mode"
26206 msgstr ""
26208 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26209 msgid ""
26210 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26211 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26212 "subtitle delay from its content (text)."
26213 msgstr ""
26215 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26216 msgid "Calculation factor"
26217 msgstr ""
26219 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26220 msgid ""
26221 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26222 msgstr ""
26224 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26225 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26226 msgstr ""
26228 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26229 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26230 msgstr ""
26232 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26233 msgid "Minimum alpha value"
26234 msgstr ""
26236 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26237 msgid ""
26238 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26239 "is fully opaque."
26240 msgstr ""
26242 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26243 msgid "Interval between two disappearances"
26244 msgstr ""
26246 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26247 msgid ""
26248 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26249 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26250 "requirement)."
26251 msgstr ""
26253 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26254 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26255 msgstr ""
26257 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26258 msgid ""
26259 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26260 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26261 "gap)."
26262 msgstr ""
26264 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26265 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26266 msgstr ""
26268 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26269 msgid ""
26270 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26271 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26272 "overlap)."
26273 msgstr ""
26275 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26276 msgid "Absolute delay"
26277 msgstr ""
26279 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26280 msgid "Relative to source delay"
26281 msgstr ""
26283 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26284 msgid "Relative to source content"
26285 msgstr ""
26287 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26288 msgid "Subsdelay"
26289 msgstr ""
26291 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26292 msgid "Overlap fix"
26293 msgstr ""
26295 #: modules/video_filter/transform.c:47
26296 msgid "Transform type"
26297 msgstr "Облик трансформације"
26299 #: modules/video_filter/transform.c:53
26300 msgid "Transpose"
26301 msgstr ""
26303 #: modules/video_filter/transform.c:53
26304 msgid "Anti-transpose"
26305 msgstr ""
26307 #: modules/video_filter/transform.c:56
26308 msgid "Video transformation filter"
26309 msgstr "Видео филтер трансформације"
26311 #: modules/video_filter/transform.c:57
26312 msgid "Transformation"
26313 msgstr "Трансформација"
26315 #: modules/video_filter/transform.c:58
26316 msgid "Rotate or flip the video"
26317 msgstr ""
26319 #: modules/video_filter/vhs.c:108
26320 #, fuzzy
26321 msgid "VHS movie effect video filter"
26322 msgstr "Видео филтер откривања померања"
26324 #: modules/video_filter/vhs.c:109
26325 msgid "VHS movie"
26326 msgstr ""
26328 #: modules/video_filter/wave.c:53
26329 msgid "Wave video filter"
26330 msgstr ""
26332 #: modules/video_filter/wave.c:54
26333 msgid "Wave"
26334 msgstr "Талас"
26336 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26337 msgid "YUVP converter"
26338 msgstr ""
26340 #: modules/video_output/aa.c:56
26341 msgid "ASCII Art"
26342 msgstr "ASCII Art"
26344 #: modules/video_output/aa.c:59
26345 msgid "ASCII-art video output"
26346 msgstr "ASCII-art видео излаз"
26348 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
26349 #, fuzzy
26350 msgid "ANativeWindow"
26351 msgstr "Активни прозори"
26353 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
26354 #, fuzzy
26355 msgid "Android native window"
26356 msgstr "Активни прозори"
26358 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
26359 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
26360 msgstr ""
26362 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
26363 msgid "Chroma used"
26364 msgstr ""
26366 #: modules/video_output/android/surface.c:54
26367 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26368 msgstr ""
26370 #: modules/video_output/android/surface.c:65
26371 msgid "Android Surface video output"
26372 msgstr ""
26374 #: modules/video_output/caca.c:56
26375 msgid "Color ASCII art video output"
26376 msgstr "ASCII у боји уметнички видео излаз"
26378 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
26379 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26380 msgstr ""
26382 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
26383 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26384 msgstr ""
26386 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
26387 msgid ""
26388 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26389 "After this delay we black out the video."
26390 msgstr ""
26392 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26393 msgid "Picture to display on input signal loss."
26394 msgstr ""
26396 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26397 msgid "Output card"
26398 msgstr ""
26400 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
26401 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26402 msgstr ""
26404 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
26405 msgid "Desired output mode"
26406 msgstr ""
26408 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
26409 msgid ""
26410 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26411 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26412 msgstr ""
26414 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26415 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26416 msgstr ""
26418 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26419 msgid ""
26420 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26421 msgstr ""
26423 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
26424 msgid ""
26425 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26426 "disables audio output."
26427 msgstr ""
26429 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
26430 msgid "Video connection for DeckLink output."
26431 msgstr ""
26433 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
26434 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26435 msgstr ""
26437 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
26438 msgid "DecklinkOutput"
26439 msgstr ""
26441 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
26442 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26443 msgstr ""
26445 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
26446 msgid "Decklink General Options"
26447 msgstr ""
26449 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
26450 msgid "Decklink Video Output module"
26451 msgstr ""
26453 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
26454 msgid "Decklink Video Options"
26455 msgstr ""
26457 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
26458 msgid "Decklink Audio Output module"
26459 msgstr ""
26461 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
26462 msgid "Decklink Audio Options"
26463 msgstr ""
26465 #: modules/video_output/directfb.c:50
26466 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26467 msgstr "DirectFB видео излаз http://www.directfb.org/"
26469 #: modules/video_output/drawable.c:34
26470 msgid "Window handle (HWND)"
26471 msgstr ""
26473 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26474 msgid ""
26475 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26476 "will be created."
26477 msgstr ""
26479 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26480 msgid "Drawable"
26481 msgstr ""
26483 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26484 msgid "Embedded window video"
26485 msgstr ""
26487 #: modules/video_output/egl.c:47
26488 msgid "EGL"
26489 msgstr "EGL"
26491 #: modules/video_output/egl.c:48
26492 msgid "EGL extension for OpenGL"
26493 msgstr ""
26495 #: modules/video_output/fb.c:56
26496 msgid "Framebuffer device"
26497 msgstr "Framebuffer уређај"
26499 #: modules/video_output/fb.c:58
26500 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26501 msgstr "Framebuffer уређај за употребу за рендеровање (обично /dev/fb0)."
26503 #: modules/video_output/fb.c:60
26504 msgid "Run fb on current tty"
26505 msgstr ""
26507 #: modules/video_output/fb.c:62
26508 msgid ""
26509 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26510 "handling with caution)"
26511 msgstr ""
26513 #: modules/video_output/fb.c:65
26514 msgid "Framebuffer resolution to use"
26515 msgstr ""
26517 #: modules/video_output/fb.c:67
26518 msgid ""
26519 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26520 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26521 msgstr ""
26523 #: modules/video_output/fb.c:70
26524 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26525 msgstr ""
26527 #: modules/video_output/fb.c:72
26528 msgid ""
26529 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26530 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26531 "in software."
26532 msgstr ""
26534 #: modules/video_output/fb.c:76
26535 msgid "Image format (default RGB)"
26536 msgstr ""
26538 #: modules/video_output/fb.c:77
26539 msgid ""
26540 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26541 "has no way to report its chroma."
26542 msgstr ""
26544 #: modules/video_output/fb.c:95
26545 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26546 msgstr ""
26548 #: modules/video_output/gl.c:40
26549 msgid "OpenGL extension"
26550 msgstr ""
26552 #: modules/video_output/gl.c:41
26553 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26554 msgstr ""
26556 #: modules/video_output/gl.c:42
26557 msgid "OpenGL ES extension"
26558 msgstr ""
26560 #: modules/video_output/gl.c:44
26561 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26562 msgstr ""
26564 #: modules/video_output/gl.c:50
26565 msgid "OpenGL ES2"
26566 msgstr ""
26568 #: modules/video_output/gl.c:51
26569 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26570 msgstr ""
26572 #: modules/video_output/gl.c:61
26573 msgid "OpenGL ES"
26574 msgstr "OpenGL ES"
26576 #: modules/video_output/gl.c:62
26577 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26578 msgstr ""
26580 #: modules/video_output/gl.c:71
26581 msgid "OpenGL"
26582 msgstr "OpenGL"
26584 #: modules/video_output/gl.c:72
26585 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26586 msgstr ""
26588 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
26589 msgid "GLX"
26590 msgstr "GLX"
26592 #: modules/video_output/glx.c:43
26593 msgid "GLX extension for OpenGL"
26594 msgstr ""
26596 #: modules/video_output/ios2.m:72
26597 msgid "iOS OpenGL video output"
26598 msgstr ""
26600 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
26601 msgid "Enable a workaround for T23"
26602 msgstr ""
26604 #: modules/video_output/kva.c:52
26605 msgid ""
26606 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26607 "size is equal to or smaller than the movie size."
26608 msgstr ""
26610 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
26611 msgid "Video mode"
26612 msgstr ""
26614 #: modules/video_output/kva.c:57
26615 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26616 msgstr ""
26618 #: modules/video_output/kva.c:62
26619 msgid "SNAP"
26620 msgstr ""
26622 #: modules/video_output/kva.c:62
26623 msgid "WarpOverlay!"
26624 msgstr ""
26626 #: modules/video_output/kva.c:62
26627 msgid "VMAN"
26628 msgstr ""
26630 #: modules/video_output/kva.c:62
26631 msgid "DIVE"
26632 msgstr ""
26634 #: modules/video_output/kva.c:72
26635 msgid "K Video Acceleration video output"
26636 msgstr ""
26638 #: modules/video_output/macosx.m:86
26639 #, fuzzy
26640 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26641 msgstr "OpenGL видео излаз"
26643 #: modules/video_output/mmal.c:52
26644 #, fuzzy
26645 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
26646 msgstr "Директоријум где ће се чувати слике."
26648 #: modules/video_output/mmal.c:53
26649 msgid ""
26650 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
26651 "directly above and a black background directly below."
26652 msgstr ""
26654 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
26655 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
26656 msgstr ""
26658 #: modules/video_output/mmal.c:63
26659 msgid "MMAL vout"
26660 msgstr ""
26662 #: modules/video_output/mmal.c:64
26663 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
26664 msgstr ""
26666 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
26667 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26668 msgstr ""
26670 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
26671 msgid "Direct2D video output"
26672 msgstr ""
26674 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26675 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26676 msgstr ""
26678 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26679 msgid "Use hardware blending support"
26680 msgstr ""
26682 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26683 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26684 msgstr ""
26686 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
26687 msgid "Pixel Shader"
26688 msgstr ""
26690 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26691 #, fuzzy
26692 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26693 msgstr "Очисти листу за пуштање"
26695 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
26696 #, fuzzy
26697 msgid "Path to HLSL file"
26698 msgstr "Путања до OSD сличица менија"
26700 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
26701 #, fuzzy
26702 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26703 msgstr "Фајл који садржи просту листу за пуштање"
26705 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
26706 #, fuzzy
26707 msgid "HLSL File"
26708 msgstr "Сачувај Фајл"
26710 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
26711 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26712 msgstr ""
26714 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
26715 msgid "Direct3D video output"
26716 msgstr ""
26718 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
26719 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26720 msgstr "Користи хардверско претварање YUV->RGB."
26722 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
26723 msgid ""
26724 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26725 "doesn't have any effect when using overlays."
26726 msgstr ""
26727 "Пробајте да користите хардверско убрзање за претварање YUV->RGB. Ова опција "
26728 "нема икакви ефеката када се користи преклапање."
26730 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
26731 msgid "Use video buffers in system memory"
26732 msgstr "Користи видео бафер у системској меморији"
26734 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
26735 msgid ""
26736 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26737 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26738 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26739 "doesn't have any effect when using overlays."
26740 msgstr ""
26742 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
26743 msgid "Use triple buffering for overlays"
26744 msgstr "Користи троструко баферисање за преклапање"
26746 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26747 msgid ""
26748 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26749 "better video quality (no flickering)."
26750 msgstr ""
26751 "Пробајте да користите троструко баферисање кад користите YUV преклапање. "
26752 "Резултује се у много бољем квалитету видеа (нема подрхтавања)."
26754 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
26755 msgid "Name of desired display device"
26756 msgstr "Име жељеног уређаја за приказивање"
26758 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
26759 msgid ""
26760 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26761 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26762 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26763 msgstr ""
26764 "У конфигурацији са више монитора, можете да одредите име Windows уређаја за "
26765 "приказивање на којем желите да отварате видео прозор. На пример, \"\\\\."
26766 "\\DISPLAY1\" или \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26768 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
26769 msgid ""
26770 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26771 "interface"
26772 msgstr ""
26774 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
26775 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26776 msgstr ""
26778 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26779 msgid "Wallpaper"
26780 msgstr "Тапета"
26782 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
26783 msgid "GPU affinity"
26784 msgstr ""
26786 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
26787 msgid "OpenGL video output"
26788 msgstr "OpenGL видео излаз"
26790 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
26791 msgid "Windows GDI video output"
26792 msgstr "Прозорски GDI видео излаз"
26794 #: modules/video_output/sdl.c:56
26795 msgid "SDL chroma format"
26796 msgstr ""
26798 #: modules/video_output/sdl.c:58
26799 msgid ""
26800 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26801 "improve performances by using the most efficient one."
26802 msgstr ""
26804 #: modules/video_output/sdl.c:65
26805 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26806 msgstr "Једноставан DirectMedia Layer видео излаз"
26808 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26809 msgid "Dummy image chroma format"
26810 msgstr "Псеудо формат сигнала боје слике"
26812 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26813 msgid ""
26814 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26815 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26816 msgstr ""
26817 "Приморај псеудо видео излаз да креира слике користећи одређени формат "
26818 "сигнала боје уместо да покушава да побољша перформансе коришћењем "
26819 "најефикаснијег формата."
26821 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26822 msgid "Dummy video output"
26823 msgstr ""
26825 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26826 msgid "Statistics video output"
26827 msgstr ""
26829 #: modules/video_output/vmem.c:43
26830 msgid "Video memory buffer width."
26831 msgstr ""
26833 #: modules/video_output/vmem.c:46
26834 msgid "Video memory buffer height."
26835 msgstr ""
26837 #: modules/video_output/vmem.c:48
26838 msgid "Pitch"
26839 msgstr ""
26841 #: modules/video_output/vmem.c:49
26842 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26843 msgstr ""
26845 #: modules/video_output/vmem.c:51
26846 msgid "Chroma"
26847 msgstr "Хрома"
26849 #: modules/video_output/vmem.c:52
26850 msgid ""
26851 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26852 msgstr ""
26854 #: modules/video_output/vmem.c:59
26855 msgid "Video memory output"
26856 msgstr ""
26858 #: modules/video_output/vmem.c:60
26859 msgid "Video memory"
26860 msgstr ""
26862 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
26863 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26864 msgstr ""
26866 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26867 msgid "X11 display"
26868 msgstr "X11 приказ"
26870 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26871 msgid ""
26872 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26873 "will be used."
26874 msgstr ""
26876 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26877 msgid "X11 window ID"
26878 msgstr ""
26880 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26881 msgid "X window"
26882 msgstr ""
26884 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26885 msgid "X11 video window (XCB)"
26886 msgstr ""
26888 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26889 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26890 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26891 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26892 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26893 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26894 msgctxt "ASCII"
26895 msgid "VLC media player"
26896 msgstr "VLC медија плејер"
26898 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26899 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26900 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26901 msgctxt "ASCII"
26902 msgid "VLC"
26903 msgstr "VLC"
26905 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26906 msgid "VLC"
26907 msgstr "VLC"
26909 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26910 msgid "X11"
26911 msgstr "Х11"
26913 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26914 msgid "X11 video output (XCB)"
26915 msgstr ""
26917 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26918 msgid "XVideo adaptor number"
26919 msgstr "број XVideo адаптера "
26921 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26922 msgid ""
26923 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26924 "functional adaptor."
26925 msgstr ""
26927 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26928 msgid "XVideo format id"
26929 msgstr ""
26931 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26932 msgid ""
26933 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26934 "match for the video being played."
26935 msgstr ""
26937 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26938 msgid "XVideo"
26939 msgstr "XVideo"
26941 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26942 msgid "XVideo output (XCB)"
26943 msgstr ""
26945 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
26946 msgid "Video acceleration not available"
26947 msgstr ""
26949 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
26950 #, c-format
26951 msgid ""
26952 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
26953 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
26954 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
26955 "the resolution is large."
26956 msgstr ""
26958 #: modules/video_output/yuv.c:41
26959 msgid "device, fifo or filename"
26960 msgstr ""
26962 #: modules/video_output/yuv.c:42
26963 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26964 msgstr ""
26966 #: modules/video_output/yuv.c:46
26967 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26968 msgstr ""
26970 #: modules/video_output/yuv.c:48
26971 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26972 msgstr ""
26974 #: modules/video_output/yuv.c:49
26975 msgid ""
26976 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26977 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26978 "frame into the output destination."
26979 msgstr ""
26981 #: modules/video_output/yuv.c:59
26982 msgid "YUV output"
26983 msgstr ""
26985 #: modules/video_output/yuv.c:60
26986 msgid "YUV video output"
26987 msgstr ""
26989 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26990 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26991 msgstr "Број видео прозора у које ће се клонирати видео."
26993 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26994 msgid "Video output modules"
26995 msgstr "Модули видео излаза"
26997 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26998 msgid ""
26999 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27000 "separated list of modules."
27001 msgstr ""
27002 "Можете користити одређене модуле видео излаза за клонове. Користите листу "
27003 "модула одвојених зарезом."
27005 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27006 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27007 msgstr ""
27009 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27010 msgid "Clone video filter"
27011 msgstr "Копија видео филтера"
27013 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27014 msgid ""
27015 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27016 msgstr ""
27018 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27019 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27020 msgstr ""
27022 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27023 msgid "Active windows"
27024 msgstr "Активни прозори"
27026 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27027 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27028 msgstr "Списак активних прозора, одвојеих зарезом, подразумевано све"
27030 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27031 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27032 msgstr ""
27034 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27035 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27036 msgstr ""
27038 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27039 msgid "Panoramix"
27040 msgstr ""
27042 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27043 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27044 msgstr ""
27046 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27047 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27048 msgstr ""
27050 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27051 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27052 msgstr ""
27054 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27055 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27056 msgstr ""
27058 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27059 msgid "Attenuation"
27060 msgstr ""
27062 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27063 msgid ""
27064 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27065 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27066 msgstr ""
27068 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27069 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27070 msgstr ""
27072 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27073 msgid ""
27074 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27075 msgstr ""
27077 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27078 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27079 msgstr ""
27081 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27082 msgid ""
27083 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27084 msgstr ""
27086 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27087 msgid "Attenuation, end (in %)"
27088 msgstr ""
27090 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27091 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27092 msgstr ""
27094 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27095 msgid "middle position (in %)"
27096 msgstr ""
27098 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27099 msgid ""
27100 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27101 "of blended zone"
27102 msgstr ""
27104 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27105 msgid "Gamma (Red) correction"
27106 msgstr ""
27108 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27109 msgid ""
27110 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27111 msgstr ""
27113 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27114 msgid "Gamma (Green) correction"
27115 msgstr ""
27117 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27118 msgid ""
27119 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27120 msgstr ""
27122 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27123 msgid "Gamma (Blue) correction"
27124 msgstr ""
27126 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27127 msgid ""
27128 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27129 msgstr ""
27131 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27132 msgid "Black Crush for Red"
27133 msgstr ""
27135 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27136 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27137 msgstr ""
27139 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27140 msgid "Black Crush for Green"
27141 msgstr ""
27143 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27144 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27145 msgstr ""
27147 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27148 msgid "Black Crush for Blue"
27149 msgstr ""
27151 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27152 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27153 msgstr ""
27155 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27156 msgid "White Crush for Red"
27157 msgstr ""
27159 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27160 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27161 msgstr ""
27163 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27164 msgid "White Crush for Green"
27165 msgstr ""
27167 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27168 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27169 msgstr ""
27171 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27172 msgid "White Crush for Blue"
27173 msgstr ""
27175 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27176 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27177 msgstr ""
27179 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27180 msgid "Black Level for Red"
27181 msgstr ""
27183 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27184 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27185 msgstr ""
27187 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27188 msgid "Black Level for Green"
27189 msgstr ""
27191 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27192 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27193 msgstr ""
27195 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27196 msgid "Black Level for Blue"
27197 msgstr ""
27199 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27200 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27201 msgstr ""
27203 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27204 msgid "White Level for Red"
27205 msgstr ""
27207 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27208 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27209 msgstr ""
27211 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27212 msgid "White Level for Green"
27213 msgstr ""
27215 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27216 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27217 msgstr ""
27219 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27220 msgid "White Level for Blue"
27221 msgstr ""
27223 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27224 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27225 msgstr ""
27227 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27228 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27229 msgstr "Број хоризонталних прозора на које ће се поделити видео"
27231 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27232 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27233 msgstr "Број вертикалних прозора на које ће се поделити видео"
27235 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27236 msgid "Element aspect ratio"
27237 msgstr "Елементарна пропорција"
27239 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27240 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27241 msgstr ""
27243 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27244 msgid "Wall video filter"
27245 msgstr "Wall видео излаз"
27247 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27248 msgid "Image wall"
27249 msgstr "Зид за слике"
27251 #: modules/visualization/goom.c:45
27252 msgid "Goom display width"
27253 msgstr "Goom ширина приказа"
27255 #: modules/visualization/goom.c:46
27256 msgid "Goom display height"
27257 msgstr "Goom висина приказа"
27259 #: modules/visualization/goom.c:47
27260 msgid ""
27261 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27262 "will be prettier but more CPU intensive)."
27263 msgstr ""
27264 "Подешавање резолуције приказа Goom-а (већа резолуција користи више CPU)"
27266 #: modules/visualization/goom.c:50
27267 msgid "Goom animation speed"
27268 msgstr "Goom брзина анимације"
27270 #: modules/visualization/goom.c:51
27271 msgid ""
27272 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27273 msgstr "Подешавање брзине анимације (између 1 и 10, подразумавано 6)"
27275 #: modules/visualization/goom.c:57
27276 msgid "Goom"
27277 msgstr "Goom"
27279 #: modules/visualization/goom.c:58
27280 msgid "Goom effect"
27281 msgstr "Goom ефекат"
27283 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
27284 msgid "projectM configuration file"
27285 msgstr ""
27287 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27288 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27289 msgstr ""
27291 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
27292 msgid "projectM preset path"
27293 msgstr ""
27295 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27296 msgid "Path to the projectM preset directory"
27297 msgstr ""
27299 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
27300 msgid "Title font"
27301 msgstr "Фонт наслова"
27303 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27304 msgid "Font used for the titles"
27305 msgstr "Фонт за наслове"
27307 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
27308 msgid "Font menu"
27309 msgstr "Фонт менија"
27311 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27312 msgid "Font used for the menus"
27313 msgstr ""
27315 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27316 msgid "The width of the video window, in pixels."
27317 msgstr ""
27319 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27320 msgid "The height of the video window, in pixels."
27321 msgstr ""
27323 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
27324 msgid "Mesh width"
27325 msgstr ""
27327 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27328 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27329 msgstr ""
27331 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
27332 msgid "Mesh height"
27333 msgstr ""
27335 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27336 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27337 msgstr ""
27339 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
27340 msgid "Texture size"
27341 msgstr ""
27343 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27344 msgid "The size of the texture, in pixels."
27345 msgstr ""
27347 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
27348 msgid "projectM"
27349 msgstr ""
27351 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27352 msgid "libprojectM effect"
27353 msgstr ""
27355 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27356 msgid "Effects list"
27357 msgstr "Списак ефеката"
27359 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27360 msgid ""
27361 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27362 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27363 msgstr ""
27365 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27366 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27367 msgstr "Ширина прозора видео-ефеката у пикселима."
27369 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27370 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27371 msgstr "Висина прозора видео-ефеката у пикселима."
27373 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27374 #, fuzzy
27375 msgid "FFT window"
27376 msgstr "Прозор"
27378 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27379 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27380 msgstr ""
27382 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27383 #, fuzzy
27384 msgid "Kaiser window parameter"
27385 msgstr "Пређи преко странице"
27387 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27388 msgid ""
27389 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27390 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
27391 msgstr ""
27393 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27394 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27395 msgstr ""
27397 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27398 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27399 msgstr ""
27401 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27402 msgid "Number of blank pixels between bands."
27403 msgstr "Број празних пиксела између трака."
27405 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27406 msgid "Amplification"
27407 msgstr "Појачање"
27409 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27410 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27411 msgstr "Ово је коефицијент који мења висину трака."
27413 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27414 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27415 msgstr ""
27417 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27418 msgid "Enable original graphic spectrum"
27419 msgstr "Омогући изворни графички спектар"
27421 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27422 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27423 msgstr "Омогући „раван“ анализатор спектра у спектрометру."
27425 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27426 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27427 msgstr ""
27429 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27430 msgid "Draw the base of the bands"
27431 msgstr ""
27433 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27434 msgid "Base pixel radius"
27435 msgstr ""
27437 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27438 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27439 msgstr "Одређује величину радијуса у пикселима за основу трака (почетак)."
27441 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27442 msgid "Spectral sections"
27443 msgstr "Делови спектра"
27445 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27446 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27447 msgstr "Одређује колико ће постојати делова спектра."
27449 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27450 msgid "Peak height"
27451 msgstr "Висина врха"
27453 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27454 msgid "Total pixel height of the peak items."
27455 msgstr "Укупна висина пиксела на врхунцу."
27457 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27458 msgid "Peak extra width"
27459 msgstr "Додатна ширина врха"
27461 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27462 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27463 msgstr "Додавање или одузимање пиксела на ширини врха."
27465 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27466 msgid "V-plane color"
27467 msgstr ""
27469 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27470 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27471 msgstr ""
27473 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27474 msgid "Visualizer"
27475 msgstr "Визуализација"
27477 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27478 msgid "Visualizer filter"
27479 msgstr "Филтер визуелизације"
27481 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27482 msgid "Spectrum analyser"
27483 msgstr "Анализатор спектра"
27485 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27486 msgid "vsxu"
27487 msgstr ""
27489 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27490 msgid "#paste your VLM commands here"
27491 msgstr ""
27493 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27494 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27495 msgstr ""
27497 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27498 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27499 msgid "Play List"
27500 msgstr "Списак нумера"
27502 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
27504 msgid "Output"
27505 msgstr "Излаз"
27507 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27508 msgid "Subtitle codec"
27509 msgstr "Кодек за титлове"
27511 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27512 msgid "Output\tmethod"
27513 msgstr ""
27515 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27516 msgid "Multiplexer"
27517 msgstr ""
27519 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27520 msgid "Video FPS"
27521 msgstr ""
27523 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27524 msgid "MUX options"
27525 msgstr ""
27527 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27528 msgid "Video scale"
27529 msgstr ""
27531 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27532 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27533 msgid "Output port"
27534 msgstr ""
27536 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27537 msgid "Output\tfile"
27538 msgstr ""
27540 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27541 msgid "Input media"
27542 msgstr ""
27544 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27545 msgid "Error:"
27546 msgstr "Грешка:"
27548 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27549 msgid "Sample ui-state-error style."
27550 msgstr ""
27552 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27553 msgid "File name"
27554 msgstr "Име фајла"
27556 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27557 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27558 msgid "Preamp:"
27559 msgstr ""
27561 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27562 msgid "Row border"
27563 msgstr ""
27565 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27566 msgid "Column border"
27567 msgstr ""
27569 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27570 msgid "Background"
27571 msgstr "Позадина"
27573 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27574 msgid "Mosaic Tiles"
27575 msgstr ""
27577 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27578 msgid "Playback Rate"
27579 msgstr ""
27581 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27582 msgid "Audio Delay"
27583 msgstr "Кашњење звука"
27585 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27586 msgid "Subtitle Delay"
27587 msgstr "Кашњење титлова"
27589 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27590 msgid "Time:"
27591 msgstr "Време:"
27593 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27594 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27595 msgid "VLC media player - Web Interface"
27596 msgstr "VLC Media Player – веб сучеље"
27598 #: share/lua/http/index.html:215
27599 msgid "Hide / Show Library"
27600 msgstr "Сакриј / Прикажи библиотеку"
27602 #: share/lua/http/index.html:216
27603 msgid "Hide / Show Viewer"
27604 msgstr ""
27606 #: share/lua/http/index.html:217
27607 msgid "Manage Streams"
27608 msgstr ""
27610 #: share/lua/http/index.html:218
27611 msgid "Track Synchronisation"
27612 msgstr ""
27614 #: share/lua/http/index.html:220
27615 msgid "VLM Batch Commands"
27616 msgstr ""
27618 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27619 msgid "Loop"
27620 msgstr "Понављај"
27622 #: share/lua/http/index.html:242
27623 msgid "Empty Playlist"
27624 msgstr "Испразни листу за пуштање"
27626 #: share/lua/http/index.html:243
27627 msgid "Queue Selected"
27628 msgstr ""
27630 #: share/lua/http/index.html:244
27631 msgid "Play Selected"
27632 msgstr "Пусти одабрано"
27634 #: share/lua/http/index.html:245
27635 msgid "Refresh List"
27636 msgstr "Освежи листу"
27638 #: share/lua/http/index.html:252
27639 msgid "Loading flowplayer..."
27640 msgstr ""
27642 #: share/lua/http/index.html:252
27643 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27644 msgstr ""
27646 #: share/lua/http/index.html:263
27647 msgid ""
27648 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27649 "instead of the main interface."
27650 msgstr ""
27652 #: share/lua/http/index.html:264
27653 msgid ""
27654 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27655 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27656 "right: <i>Manage Streams</i>"
27657 msgstr ""
27659 #: share/lua/http/index.html:268
27660 msgid ""
27661 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27662 "stream."
27663 msgstr ""
27665 #: share/lua/http/index.html:269
27666 msgid ""
27667 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27668 msgstr ""
27670 #: share/lua/http/index.html:272
27671 msgid ""
27672 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27673 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27674 "the stream."
27675 msgstr ""
27677 #: share/lua/http/index.html:275
27678 msgid ""
27679 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27680 "button again."
27681 msgstr ""
27683 #: share/lua/http/index.html:278
27684 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27685 msgstr ""
27687 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
27688 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27689 msgid "Dialog"
27690 msgstr ""
27692 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
27693 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
27694 msgid "Update"
27695 msgstr "Ажурирај"
27697 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27698 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
27699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
27701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
27702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27703 msgid "Form"
27704 msgstr ""
27706 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
27707 msgid "Preset"
27708 msgstr ""
27710 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
27711 msgid "0.00 dB"
27712 msgstr ""
27714 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
27715 msgid "&Verbosity:"
27716 msgstr ""
27718 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
27719 msgid "&Filter:"
27720 msgstr "&Филтер:"
27722 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27723 msgid "&Save as..."
27724 msgstr "&Сачувај као..."
27726 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
27727 msgid "Modules Tree"
27728 msgstr ""
27730 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27731 msgid "Show extended options"
27732 msgstr "Прикажи напредне опције"
27734 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27735 msgid "Show &more options"
27736 msgstr "Прикажи &напредне опције"
27738 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
27739 msgid "Change the caching for the media"
27740 msgstr ""
27742 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
27743 msgid " ms"
27744 msgstr " ms"
27746 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
27747 msgid "MRL"
27748 msgstr "MRL"
27750 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
27751 msgid "Start Time"
27752 msgstr "Време почетка"
27754 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
27755 msgid "Edit Options"
27756 msgstr "Уреди опције"
27758 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
27759 msgid "Extra media"
27760 msgstr ""
27762 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
27763 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27764 msgstr ""
27766 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
27767 msgid "Select the file"
27768 msgstr "Изабери фајл"
27770 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
27771 msgid "Change the start time for the media"
27772 msgstr ""
27774 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27775 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27776 msgstr ""
27778 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
27779 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27780 msgstr "Пусти другу датотеку паралелно (додатна аудио датотека,...)"
27782 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27783 msgid "Capture mode"
27784 msgstr "Мод снимања"
27786 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27787 msgid "Select the capture device type"
27788 msgstr ""
27790 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27791 msgid "Device Selection"
27792 msgstr "Одабир уређаја"
27794 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27795 msgid "Options"
27796 msgstr "Опције"
27798 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27799 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27800 msgstr ""
27802 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27803 msgid "Advanced options..."
27804 msgstr "Напредне опције..."
27806 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27807 msgid "Disc Selection"
27808 msgstr "Одабир диска"
27810 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
27811 msgid "SVCD/VCD"
27812 msgstr "SVCD/VCD"
27814 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27815 msgid "Disable Disc Menus"
27816 msgstr "Искључи DVD Меније"
27818 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27819 msgid "No disc menus"
27820 msgstr "Без DVD менија"
27822 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
27823 msgid "Disc device"
27824 msgstr "Уређај за репродукцију"
27826 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
27827 msgid "Starting Position"
27828 msgstr "Стартна позиција"
27830 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
27831 msgid "Audio and Subtitles"
27832 msgstr "Звук и Титлови"
27834 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
27835 msgid "Use a sub&title file"
27836 msgstr "Користи фа&јл титла"
27838 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
27839 msgid "Select the subtitle file"
27840 msgstr "Одабери титл"
27842 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
27843 msgid "Choose one or more media file to open"
27844 msgstr "Изабери једну или више датотека за отварање"
27846 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
27847 msgid "File Selection"
27848 msgstr "Одабир датотека"
27850 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
27851 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27852 msgstr "Можеш одабрати локалне датотеке по задатом редоследу."
27854 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
27855 msgid "Add..."
27856 msgstr "Додај..."
27858 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
27859 msgid "Network Protocol"
27860 msgstr "Мрежни протокол"
27862 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
27863 msgid "Please enter a network URL:"
27864 msgstr "Унеси мрежни URL:"
27866 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
27867 msgid "Profile edition"
27868 msgstr ""
27870 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
27871 msgid "MPEG-TS"
27872 msgstr "MPEG-TS"
27874 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
27875 msgid "MPEG-PS"
27876 msgstr "MPEG-PS"
27878 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
27879 msgid "MPEG 1"
27880 msgstr "MPEG 1"
27882 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
27883 msgid "ASF/WMV"
27884 msgstr "ASF/WMV"
27886 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
27887 msgid "Webm"
27888 msgstr "Webm"
27890 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
27891 msgid "MJPEG"
27892 msgstr "MJPEG"
27894 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
27895 msgid "MKV"
27896 msgstr "MKV"
27898 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
27899 msgid "Ogg/Ogm"
27900 msgstr "Ogg/Ogm"
27902 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
27903 msgid "WAV"
27904 msgstr "WAV"
27906 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
27907 msgid "RAW"
27908 msgstr "RAW"
27910 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
27911 msgid "MP4/MOV"
27912 msgstr "MP4/MOV"
27914 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
27915 msgid "FLV"
27916 msgstr "FLV"
27918 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
27919 msgid "AVI"
27920 msgstr "AVI"
27922 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
27923 msgid "Features"
27924 msgstr "Могућности"
27926 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
27927 msgid "Streamable"
27928 msgstr ""
27930 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
27931 msgid "Chapters"
27932 msgstr "Поглавља"
27934 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
27935 msgid "Menus"
27936 msgstr "Мени"
27938 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
27939 msgid "Frame Rate"
27940 msgstr "Брзина кадрова"
27942 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
27943 msgid "Same as source"
27944 msgstr ""
27946 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
27947 msgid " fps"
27948 msgstr " fps"
27950 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
27951 msgid "Custom options"
27952 msgstr ""
27954 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
27955 msgid "Quality"
27956 msgstr ""
27958 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
27959 msgid "Not Used"
27960 msgstr ""
27962 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
27963 msgid " kb/s"
27964 msgstr " kb/s"
27966 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
27967 msgid "Encoding parameters"
27968 msgstr ""
27970 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
27971 msgid "Frame size"
27972 msgstr ""
27974 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
27975 msgid "px"
27976 msgstr "px"
27978 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
27979 msgid "Sample Rate"
27980 msgstr ""
27982 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
27983 msgid "Set up media sources to stream"
27984 msgstr ""
27986 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
27987 msgid "Destination Setup"
27988 msgstr ""
27990 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
27991 msgid "Select destinations to stream to"
27992 msgstr ""
27994 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
27995 msgid ""
27996 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27997 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27998 msgstr ""
28000 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
28001 msgid "New destination"
28002 msgstr ""
28004 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
28005 msgid "Display locally"
28006 msgstr ""
28008 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28009 msgid "Transcoding Options"
28010 msgstr ""
28012 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28013 msgid "Select and choose transcoding options"
28014 msgstr ""
28016 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28017 msgid "Activate Transcoding"
28018 msgstr ""
28020 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28021 msgid "Option Setup"
28022 msgstr ""
28024 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28025 msgid "Set up any additional options for streaming"
28026 msgstr ""
28028 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28029 msgid "Miscellaneous Options"
28030 msgstr ""
28032 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28033 msgid "Stream all elementary streams"
28034 msgstr "Емитуј све основне токове"
28036 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
28037 msgid "Generated stream output string"
28038 msgstr ""
28040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
28041 msgid " %"
28042 msgstr " %"
28044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
28045 msgid "Output module:"
28046 msgstr ""
28048 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28049 msgid "Effects"
28050 msgstr "Ефекти"
28052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
28053 msgid "Visualization:"
28054 msgstr "Визуелизација:"
28056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28057 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28058 msgstr ""
28060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
28061 msgid "Dolby Surround:"
28062 msgstr ""
28064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
28065 msgid "Replay gain mode:"
28066 msgstr "ReplayGain режим:"
28068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
28069 msgid "Headphone surround effect"
28070 msgstr "Ефекат Слушалица"
28072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
28073 msgid "Normalize volume to:"
28074 msgstr ""
28076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28077 msgid "Preferred audio language:"
28078 msgstr ""
28080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28081 msgid "Password:"
28082 msgstr "Лозинка:"
28084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28085 msgid "Username:"
28086 msgstr "Корисничко име:"
28088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
28089 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28090 msgstr ""
28092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28093 msgid "Codecs"
28094 msgstr "Кодеци"
28096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28097 msgid "x264 profile and level selection"
28098 msgstr ""
28100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28101 msgid "x264 preset and tuning selection"
28102 msgstr ""
28104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28105 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28106 msgstr ""
28108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
28109 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28110 msgstr ""
28112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
28113 msgid "Video quality post-processing level"
28114 msgstr ""
28116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28117 msgid "Optical drive"
28118 msgstr "Оптички уређај"
28120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
28121 msgid "Default optical device"
28122 msgstr ""
28124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28125 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28126 msgstr "Оштећена или некомплетна AVI датотека"
28128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
28129 msgid "HTTP proxy URL"
28130 msgstr ""
28132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
28133 msgid "HTTP (default)"
28134 msgstr "HTTP (подразумевано)"
28136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
28137 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28138 msgstr ""
28140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
28141 msgid "Live555 stream transport"
28142 msgstr ""
28144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
28145 msgid "Default caching policy"
28146 msgstr ""
28148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
28149 msgid "Menus language:"
28150 msgstr "Језик интерфејса:"
28152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
28153 msgid "Look and feel"
28154 msgstr "Изглед и осећај"
28156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
28157 msgid "Use custom skin"
28158 msgstr "Користи прилагођену маску"
28160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
28161 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28162 msgstr ""
28164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28165 msgid "Use native style"
28166 msgstr "Користи основни стил"
28168 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28169 msgid "Resize interface to video size"
28170 msgstr "Прилагоди величину сучеља величини видео-снимка"
28172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28173 msgid "Show controls in full screen mode"
28174 msgstr "Прикажи контроле у целом екрану"
28176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28177 msgid "Pause playback when minimized"
28178 msgstr "Паузирај репродукцију кад је умањен"
28180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
28181 msgid "Show media change popup:"
28182 msgstr ""
28184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
28185 msgid "Start in minimal view mode"
28186 msgstr "Почни у минималном приказу"
28188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28189 msgid "Force window style:"
28190 msgstr "Наметни стил прозора:"
28192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28193 msgid "Integrate video in interface"
28194 msgstr ""
28196 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28197 msgid "Show systray icon"
28198 msgstr "Икона у системској касети"
28200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28201 msgid "Skin resource file:"
28202 msgstr ""
28204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
28205 msgid "Playlist and Instances"
28206 msgstr ""
28208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28209 msgid "Allow only one instance"
28210 msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
28212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
28213 msgid "Pause on the last frame of a video"
28214 msgstr ""
28216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
28217 msgid "Every "
28218 msgstr "Сваких "
28220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
28221 msgid "Separate words by | (without space)"
28222 msgstr ""
28224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28225 msgid "Save recently played items"
28226 msgstr ""
28228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
28229 msgid "Activate updates notifier"
28230 msgstr ""
28232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
28233 msgid "Operating System Integration"
28234 msgstr ""
28236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
28237 msgid "File extensions association"
28238 msgstr ""
28240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28241 msgid "Set up associations..."
28242 msgstr "Придружи жељене формате..."
28244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
28245 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28246 msgstr "Омогући приказ на екрану (OSD)"
28248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
28249 msgid "Show media title on video start"
28250 msgstr "Прикажи наслов медија при покретању видео-снимка"
28252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
28253 msgid "Enable subtitles"
28254 msgstr "Омогући титлове"
28256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
28257 msgid "Subtitle Language"
28258 msgstr "Језик титла"
28260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
28261 msgid "Default encoding"
28262 msgstr "Подразумевано кодирање"
28264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
28265 msgid "Subtitle effects"
28266 msgstr ""
28268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
28269 msgid "Add a shadow"
28270 msgstr "Додај сенку"
28272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
28273 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
28274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
28275 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
28276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
28277 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
28278 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
28279 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
28280 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
28281 msgid " px"
28282 msgstr " px"
28284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
28285 msgid "Add a background"
28286 msgstr "Додај позадину"
28288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
28289 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28290 msgstr ""
28292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
28293 msgid "DirectX"
28294 msgstr "DirectX"
28296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
28297 msgid "Display device"
28298 msgstr "Уређај за приказ"
28300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
28301 msgid "KVA"
28302 msgstr "KVA"
28304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
28305 msgid "Deinterlacing"
28306 msgstr ""
28308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
28309 msgid "Force Aspect Ratio"
28310 msgstr ""
28312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
28313 msgid "vlc-snap"
28314 msgstr ""
28316 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28317 msgid "1"
28318 msgstr "1"
28320 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28321 msgid "Stuff"
28322 msgstr ""
28324 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28325 msgid "Edit settings"
28326 msgstr ""
28328 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28329 msgid "Control"
28330 msgstr ""
28332 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28333 msgid "Run manually"
28334 msgstr "Ручно покрени"
28336 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28337 msgid "Setup schedule"
28338 msgstr ""
28340 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28341 msgid "Run on schedule"
28342 msgstr ""
28344 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28345 msgid "Status"
28346 msgstr "Статус"
28348 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28349 msgid "P/P"
28350 msgstr ""
28352 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28353 msgid "Prev"
28354 msgstr ""
28356 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28357 msgid "Add Input"
28358 msgstr "Додај улаз"
28360 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28361 msgid "Edit Input"
28362 msgstr "Уреди улаз"
28364 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28365 msgid "Clear List"
28366 msgstr "Очисти списак"
28368 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28369 msgid "Check for VLC updates"
28370 msgstr "Провери ажурирања"
28372 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28373 msgid "Launching an update request..."
28374 msgstr "Покрећем захтев за ажурирање…"
28376 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28377 msgid "Do you want to download it?"
28378 msgstr "Да ли желиш да је преузмеш?"
28380 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
28381 msgid "Essential"
28382 msgstr ""
28384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
28385 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
28386 msgid ">HHHHHH;#"
28387 msgstr ">HHHHHH;#"
28389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
28390 msgid "Negate colors"
28391 msgstr ""
28393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
28394 msgid "Colors"
28395 msgstr "Боје"
28397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
28398 msgid "Interactive Zoom"
28399 msgstr "Интерактивно увећање"
28401 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
28402 msgid "Angle"
28403 msgstr "Угао"
28405 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
28406 msgid "Black Slot"
28407 msgstr ""
28409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
28410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
28411 msgid "..."
28412 msgstr "…"
28414 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
28415 msgid "full"
28416 msgstr "пуно"
28418 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
28419 msgid "none"
28420 msgstr "ништа"
28422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
28423 msgid "Logo erase"
28424 msgstr "Брисање логотипа"
28426 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
28427 msgid "Mask"
28428 msgstr ""
28430 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
28431 msgid "Output Color Filtermode"
28432 msgstr ""
28434 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
28435 msgid "Brightness (%)"
28436 msgstr "Осветљење (%)"
28438 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
28439 msgid "Mark analyzed Pixels"
28440 msgstr ""
28442 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
28443 msgid "Filter threshold (%)"
28444 msgstr ""
28446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
28447 msgid "Anaglyph 3D"
28448 msgstr ""
28450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
28451 msgid "Mirror"
28452 msgstr ""
28454 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
28455 msgid "Motion detect"
28456 msgstr "Откривање кретања"
28458 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
28459 msgid "Spatial blur"
28460 msgstr ""
28462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
28463 msgid "Anti-Flickering"
28464 msgstr ""
28466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
28467 msgid "Soften"
28468 msgstr ""
28470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
28471 #, fuzzy
28472 msgid "Denoiser"
28473 msgstr "Шум"
28475 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
28476 msgid "Spatial luma strength"
28477 msgstr ""
28479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
28480 msgid "Temporal luma strength"
28481 msgstr ""
28483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
28484 msgid "Spatial chroma strength"
28485 msgstr ""
28487 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
28488 msgid "Temporal chroma strength"
28489 msgstr ""
28491 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28492 msgid "VLM configurator"
28493 msgstr ""
28495 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28496 msgid "Media Manager Edition"
28497 msgstr ""
28499 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28500 msgid "Name:"
28501 msgstr "Име:"
28503 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28504 msgid "Input:"
28505 msgstr "Улаз:"
28507 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28508 msgid "Select Input"
28509 msgstr "Изабери улаз"
28511 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28512 msgid "Output:"
28513 msgstr "Излаз:"
28515 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28516 msgid "Select Output"
28517 msgstr "Изабери излаз"
28519 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28520 msgid "Time Control"
28521 msgstr ""
28523 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28524 msgid "Mux Control"
28525 msgstr ""
28527 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28528 msgid "Muxer:"
28529 msgstr "Мултиплексер:"
28531 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28532 msgid "AAAA; "
28533 msgstr "AAAA; "
28535 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28536 msgid "Media Manager List"
28537 msgstr ""
28539 #: modules/access/avcapture.m:55
28540 msgid "AVFoundation Video Capture"
28541 msgstr ""
28543 #: modules/access/avcapture.m:56
28544 #, fuzzy
28545 msgid "AVFoundation video capture module."
28546 msgstr "Модул звучног излаза"
28548 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
28549 #, fuzzy
28550 msgid "No video devices found"
28551 msgstr "Име видео уређаја"
28553 #: modules/access/avcapture.m:289
28554 msgid ""
28555 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
28556 "Please check your connectors and drivers."
28557 msgstr ""
28559 #: modules/access/dvb/access.c:54
28560 msgid "Probe DVB card for capabilities"
28561 msgstr "Испитај способности DVB картице"
28563 #: modules/access/dvb/access.c:55
28564 msgid ""
28565 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28566 "disable this feature if you experience some trouble."
28567 msgstr ""
28568 "Неке DVB картице не воле пробе њихових могућности, ову карактеристику можете "
28569 "да онемогућите ако имате неких проблема."
28571 #: modules/access/dvb/access.c:58
28572 #, fuzzy
28573 msgid "Satellite scanning config"
28574 msgstr "Размера"
28576 #: modules/access/dvb/access.c:59
28577 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
28578 msgstr ""
28580 #: modules/access/dvb/access.c:62
28581 #, fuzzy
28582 msgid "DVB"
28583 msgstr "DV"
28585 #: modules/access/dvb/access.c:63
28586 msgid "DVB input with v4l2 support"
28587 msgstr "DVB улаз са v4l2 подршком"
28589 #: modules/access/dvb/scan.c:662
28590 #, c-format
28591 msgid ""
28592 "%.1f MHz (%d services)\n"
28593 "~%s remaining"
28594 msgstr ""
28596 #: modules/access/dvb/scan.c:669
28597 msgid "Scanning DVB"
28598 msgstr ""
28600 #: modules/access/qtsound.m:59
28601 #, fuzzy
28602 msgid "QTSound"
28603 msgstr "Окружење"
28605 #: modules/access/qtsound.m:60
28606 msgid "QuickTime Sound Capture"
28607 msgstr ""
28609 #: modules/access/qtsound.m:267
28610 #, fuzzy
28611 msgid "No Audio Input device found"
28612 msgstr "Није пронађен улаз"
28614 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
28615 msgid ""
28616 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
28617 "Please check your connectors and drivers."
28618 msgstr ""
28620 #: modules/access/qtsound.m:294
28621 #, fuzzy
28622 msgid "No audio input device found"
28623 msgstr "Није пронађен улаз"
28625 #: modules/access/rar/module.c:33
28626 msgid "Uncompressed RAR"
28627 msgstr "Некомпримован RAR"
28629 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
28630 #, fuzzy
28631 msgid "Windows Multimedia Device output"
28632 msgstr "Прозорски GDI видео излаз"
28634 #: modules/audio_output/winstore.c:204
28635 #, fuzzy
28636 msgid "Windows Store audio output"
28637 msgstr "Прозорски GDI видео излаз"
28639 #: modules/codec/scte27.c:42
28640 #, fuzzy
28641 msgid "SCTE-27 decoder"
28642 msgstr "декодер"
28644 #: modules/codec/scte27.c:43
28645 msgid "SCTE-27"
28646 msgstr ""
28648 #: modules/codec/svg.c:51
28649 msgid "Specify the width to decode the image too"
28650 msgstr ""
28652 #: modules/codec/svg.c:53
28653 #, fuzzy
28654 msgid "Specify the height to decode the image too"
28655 msgstr "Одредите модул расплитања за коришћење."
28657 #: modules/codec/svg.c:55
28658 #, fuzzy
28659 msgid "Scale factor to apply to image"
28660 msgstr "Фактор размене за примену на видео у току транскодовања (пример: 0.25)"
28662 #: modules/codec/svg.c:63
28663 #, fuzzy
28664 msgid "SVG video decoder"
28665 msgstr "PNG видео декодер"
28667 #: modules/control/win_msg.c:192
28668 msgid "WinMsg"
28669 msgstr ""
28671 #: modules/control/win_msg.c:193
28672 #, fuzzy
28673 msgid "Windows messages interface"
28674 msgstr "Windows Service интерфејс"
28676 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
28677 msgid "Save this Log..."
28678 msgstr "Сачувај овај извештај..."
28680 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
28681 #, c-format
28682 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
28683 msgstr ""
28685 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
28686 #, fuzzy
28687 msgid "No EPG Data Available"
28688 msgstr "Најбоље могуће"
28690 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
28691 msgid " (%1+ rated)"
28692 msgstr ""
28694 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
28695 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
28696 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
28697 #, fuzzy
28698 msgid "Empty"
28699 msgstr " - Празно - "
28701 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
28702 #, fuzzy
28703 msgid "Deactivate"
28704 msgstr "Активирај"
28706 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
28707 #, fuzzy
28708 msgid "Audio Fingerprinting"
28709 msgstr "Аудио улазни пин"
28711 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
28712 msgid "Select a matching identity"
28713 msgstr ""
28715 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
28716 #, fuzzy
28717 msgid "No fingerprint has been found"
28718 msgstr "Није пронађен улаз"
28720 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
28721 msgid "Fingerprinting track..."
28722 msgstr ""
28724 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
28725 #, fuzzy
28726 msgctxt "Tooltip|Clear"
28727 msgid "Clear"
28728 msgstr "Обриши"
28730 #: modules/lua/extension.c:1216
28731 #, c-format
28732 msgid ""
28733 "Extension '%s' does not respond.\n"
28734 "Do you want to kill it now? "
28735 msgstr ""
28737 #: modules/lua/extension.c:1243
28738 msgid "Extension not responding!"
28739 msgstr ""
28741 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
28742 #, fuzzy
28743 msgid "addons local storage"
28744 msgstr "Максимална локална брзина битова"
28746 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
28747 msgid "Addons local storage installer"
28748 msgstr ""
28750 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
28751 msgid "Addons local storage lister"
28752 msgstr ""
28754 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
28755 #, fuzzy
28756 msgid "Videolan.org's addons finder"
28757 msgstr "Видео филтер трансформације"
28759 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
28760 msgid "addons.videolan.org addons finder"
28761 msgstr ""
28763 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
28764 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
28765 msgstr ""
28767 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
28768 msgid "single .vlp archive addons finder"
28769 msgstr ""
28771 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
28772 msgid "acoustid"
28773 msgstr ""
28775 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
28776 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
28777 msgstr ""
28779 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
28780 msgid "Duration of the fingerprinting"
28781 msgstr ""
28783 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
28784 #, fuzzy
28785 msgid "Default: 90sec"
28786 msgstr "Подразумевани ток"
28788 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
28789 #, fuzzy
28790 msgid "Chromaprint stream output"
28791 msgstr "Скупљање излаза тока"
28793 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
28794 msgid ""
28795 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
28796 "This should take less than a few minutes."
28797 msgstr ""
28798 "Молимо да сачекаш док се твој фонт кеш не обнови.\n"
28799 "Ово би требало да потраје мање од пар минута."
28801 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
28802 #, fuzzy
28803 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
28804 msgstr "Ширина прозора видео-ефеката у пикселима."
28806 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
28807 #, fuzzy
28808 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
28809 msgstr "Висина прозора видео-ефеката у пикселима."
28811 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
28812 #, fuzzy
28813 msgid "glSpectrum"
28814 msgstr "Спектар"
28816 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
28817 #, fuzzy
28818 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
28819 msgstr "Звучна визуелизација"
28821 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28822 msgid "Hann"
28823 msgstr ""
28825 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28826 #, fuzzy
28827 msgid "Flat Top"
28828 msgstr "Плутај на Врху"
28830 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28831 msgid "Blackman-Harris"
28832 msgstr ""
28834 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28835 msgid "Kaiser"
28836 msgstr ""
28838 #: share/lua/http/view.html:26
28839 #, fuzzy
28840 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
28841 msgstr "VLC Media Player – веб сучеље"
28843 #: share/lua/http/view.html:65
28844 #, fuzzy
28845 msgid "Streaming Output"
28846 msgstr "Излаз тока"
28848 #~ msgid ""
28849 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28850 #~ "multicast UDP or RTP."
28851 #~ msgstr ""
28852 #~ "SAP је начин да се јавно најаве токови који се шаљу преко UDP или RTP."
28854 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28855 #~ msgstr "Ове поставке утичу на модуле за трансформацију боја."
28857 #~ msgid ""
28858 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
28859 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
28860 #~ msgstr ""
28861 #~ "У овом одељку можете да одређујете понашање демултиплексера за титлове, "
28862 #~ "тако што ћете подесити врсту титла или име датотеке, на пример."
28864 #~ msgid ""
28865 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28866 #~ "them."
28867 #~ msgstr ""
28868 #~ "Неке опције су доступне, али су сакривене. Кликните на „Напредне опције“ "
28869 #~ "да бисте их видели."
28871 #~ msgid ""
28872 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28873 #~ "should be magnified."
28874 #~ msgstr "Увећајте жељени део видео-снимка."
28876 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
28877 #~ msgstr "Ефекат таласног изобличења видеа"
28879 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
28880 #~ msgstr "Ефекат изобличења видеа путем водене површине"
28882 #~ msgid ""
28883 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28884 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28885 #~ msgstr ""
28886 #~ "Можете ручно да изаберете језик сучеља. Системски језик ће аутоматски "
28887 #~ "бити откривен ако овде изаберете „auto“."
28889 #~ msgid ""
28890 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28891 #~ "1024."
28892 #~ msgstr ""
28893 #~ "Овде можете да подесити подразумевани звучни излаз у опсегу од 0 до 1024."
28895 #~ msgid ""
28896 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
28897 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
28898 #~ "resampling algorithm will be used instead."
28899 #~ msgstr ""
28900 #~ "За ово се користи алгоритам високог квалитета за аудио преузорковање. "
28901 #~ "Аудио преузорковање може да буде напорно за процесор тако да можете да "
28902 #~ "онемогућите ову опцију и уместо овог алгоритма ће се онда користити "
28903 #~ "једноставнији алгоритам."
28905 #~ msgid "Control SAP flow"
28906 #~ msgstr "Управљај SAP током"
28908 #~ msgid ""
28909 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
28910 #~ "always leave all these enabled."
28911 #~ msgstr ""
28912 #~ "Ове опције Вам дозвољавају да омогућите специјалне CPU оптимизације. "
28913 #~ "Требало би ове опције да оставите омогућене."
28915 #~ msgid ""
28916 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
28917 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
28918 #~ msgstr ""
28919 #~ "Можете да одаберете који модул за пресликавање меморије желите да "
28920 #~ "користите. VLC ће као подразумеване вредности изабрати најбржи који Ваш "
28921 #~ "хардвер подржава."
28923 #~ msgid "Modules search path"
28924 #~ msgstr "Путања за тражење модула"
28926 #~ msgid "Data search path"
28927 #~ msgstr "Путања за претрагу података"
28929 #~ msgid ""
28930 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
28931 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
28932 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
28933 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
28934 #~ "already running instance or enqueue it."
28935 #~ msgstr ""
28936 #~ "Дозвољавање покретања само једног примерка VLC-а може понекад бити "
28937 #~ "корисно, на пример ако сте одредили VLC да пушта одређене типове медиа "
28938 #~ "фајлова и не желите да се отвара нови примерак VLC-а сваки пут када два "
28939 #~ "пута кликнете на фајл у претраживачу. Ова опција Вам дозвољава да пустите "
28940 #~ "или додате фајл у већ покренутом примерку програма."
28942 #~ msgid "One instance when started from file"
28943 #~ msgstr "Један примерак програма при покретању са фајлом"
28945 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
28946 #~ msgstr ""
28947 #~ "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног "
28948 #~ "примерка програма"
28950 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28951 #~ msgstr "Постави интерфејс преко свих других прозора."
28953 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28954 #~ msgstr "Постави интерфејс испод свих других прозора."
28956 #~ msgid "Greek, Modern ()"
28957 #~ msgstr "грчки, модерни ()"
28959 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
28960 #~ msgstr "гренландски"
28962 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
28963 #~ msgstr "окситан (после 1500); провансалски"
28965 #~ msgid "3D Now! memcpy"
28966 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
28968 #~ msgid "PCM U8"
28969 #~ msgstr "PCM U8"
28971 #~ msgid "PCM S8"
28972 #~ msgstr "PCM S8"
28974 #~ msgid "PCM U16 LE"
28975 #~ msgstr "PCM U16 LE"
28977 #~ msgid "PCM S16 LE"
28978 #~ msgstr "PCM S16 LE"
28980 #~ msgid "PCM U16 BE"
28981 #~ msgstr "PCM U16 BE"
28983 #~ msgid "PCM S16 BE"
28984 #~ msgstr "PCM S16 BE"
28986 #~ msgid "PCM U24 LE"
28987 #~ msgstr "PCM U24 LE"
28989 #~ msgid "PCM S24 LE"
28990 #~ msgstr "PCM S24 LE"
28992 #~ msgid "PCM U24 BE"
28993 #~ msgstr "PCM U24 BE"
28995 #~ msgid "PCM S24 BE"
28996 #~ msgstr "PCM S24 BE"
28998 #~ msgid "PCM U32 LE"
28999 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29001 #~ msgid "PCM S32 LE"
29002 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29004 #~ msgid "PCM U32 BE"
29005 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29007 #~ msgid "PCM S32 BE"
29008 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29010 #~ msgid "PCM F32 LE"
29011 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29013 #~ msgid "PCM F32 BE"
29014 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29016 #~ msgid "PCM F64 LE"
29017 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29019 #~ msgid "PCM F64 BE"
29020 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29022 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
29023 #~ msgstr "Улаз Блу-реј диску"
29025 #~ msgid "BluRay"
29026 #~ msgstr "BluRay"
29028 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
29029 #~ msgstr "Подршка за Блу-реј диск (libbluray)"
29031 #~ msgid "Blu-Ray error"
29032 #~ msgstr "Грешка у Блу-реју"
29034 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
29035 #~ msgstr "Дигитални Видео (Firewire/ieee1394)  улаз"
29037 #~ msgid "Coffee is ready."
29038 #~ msgstr "Кафица је спремна."
29040 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29041 #~ msgstr "Рекламирање помоћу Bonjour-а"
29043 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29044 #~ msgstr "Рекламирајте ток са Bonjour протоколом."
29046 #~ msgid "RTMP"
29047 #~ msgstr "RTMP"
29049 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29050 #~ msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
29052 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29053 #~ msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
29055 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29056 #~ msgstr "Фреквенција за захватање (у kHz), ако је применљиво."
29058 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29059 #~ msgstr ""
29060 #~ "Брзина фрејмова за захватање, ако је применљиво (-1 за ауто-детекцију)."
29062 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29063 #~ msgstr "Интервал између кључних фрејмова (-1 за ауто-детекцију)."
29065 #~ msgid ""
29066 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29067 #~ "number of B-Frames."
29068 #~ msgstr ""
29069 #~ "Ако је ова опција подешена, B-Оквири ће бити коришћени. Користите ову "
29070 #~ "опцију да наместите број B-Оквира."
29072 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29073 #~ msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (-1 је подразумевано)."
29075 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29076 #~ msgstr "Врхунац брзине битова у секунди у VBR режиму рада."
29078 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29079 #~ msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (VBR или CBR)."
29081 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29082 #~ msgstr "Маска битова коју ће користити аудио део картице ."
29084 #~ msgid "SECAM"
29085 #~ msgstr "SECAM"
29087 #~ msgid "PAL"
29088 #~ msgstr "PAL"
29090 #~ msgid "NTSC"
29091 #~ msgstr "NTSC"
29093 #~ msgid "vbr"
29094 #~ msgstr "vbr"
29096 #~ msgid "cbr"
29097 #~ msgstr "cbr"
29099 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29100 #~ msgstr "IVTV MPEG шифровање улаза картица"
29102 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29103 #~ msgstr "Подразумевана адреса SWF посредника"
29105 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
29106 #~ msgstr "Видео-уређај (подразумевано: /dev/video0)."
29108 #~ msgid "Use libv4l2"
29109 #~ msgstr "Користи libv4l2"
29111 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
29112 #~ msgstr "ID тјунера (погледајте дневник отклањања грешака)."
29114 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29115 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29117 #~ msgid ""
29118 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29119 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29120 #~ "audio playback."
29121 #~ msgstr ""
29122 #~ "Изаберите број који одговара броју аудио уређаја, као што је излистано у "
29123 #~ "'Аудио Уређај' менију. Овај уређај ће онда бити коришћен као "
29124 #~ "подразумевани за аудио преслушавање."
29126 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29127 #~ msgstr "3 Напред 2 Позади"
29129 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29130 #~ msgstr "2 Напред 2 Позади"
29132 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29133 #~ msgstr "A/52 преко S/PDIF"
29135 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29136 #~ msgstr "Идентификатор аудио порта за излазни уређај"
29138 #~ msgid "5.1"
29139 #~ msgstr "5.1"
29141 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
29142 #~ msgstr "Win32 waveOut екстензија излаз"
29144 #~ msgid "Low resolution decoding"
29145 #~ msgstr "Декодирање у ниској резолуцији"
29147 #~ msgid ""
29148 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
29149 #~ "processing power"
29150 #~ msgstr ""
29151 #~ "Декодирај само верзију видеа са лошом резолуцијом. Ово захтева мању снагу "
29152 #~ "процесирања"
29154 #~ msgid ""
29155 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
29156 #~ msgstr ""
29157 #~ "Ово омогућава аутоматску детекцију UTF-8 енкодирања у оквиру титл фајлова."
29159 #~ msgid ""
29160 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
29161 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
29162 #~ msgstr ""
29163 #~ "Подешава максимални интервал између IDR-оквира.Веће вредности чувају "
29164 #~ "битове, и на тај начин побољшава дату брзину на рачун прецизности тражења."
29166 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
29167 #~ msgstr "Заједно оптимизуј оба MV-а у B-оквире"
29169 #~ msgid "fast"
29170 #~ msgstr "брзо"
29172 #~ msgid "slow"
29173 #~ msgstr "споро"
29175 #~ msgid "temporal"
29176 #~ msgstr "привремено"
29178 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
29179 #~ msgstr "Молим Вас, обезбедите један од следећих параметара:"
29181 #~ msgid "Pop/funk"
29182 #~ msgstr "Поп/Фанк"
29184 #~ msgid "Acid punk"
29185 #~ msgstr "Acid панк"
29187 #~ msgid "Rock & roll"
29188 #~ msgstr "Рокенрол"
29190 #~ msgid "Hard rock"
29191 #~ msgstr "Хард рок"
29193 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
29194 #~ msgstr "Проследи само дескрипторе од овог SysID-а ка CAM-у."
29196 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
29197 #~ msgstr "Одредите име фајла у који ће се одбацивати TS."
29199 #~ msgid ""
29200 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29201 #~ "Are you sure you want to continue?"
29202 #~ msgstr ""
29203 #~ "Ова опција ће вратити подразумеване вредности карактеристика VLC музичког "
29204 #~ "програма.\n"
29205 #~ "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
29207 #~ msgid ""
29208 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
29209 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
29210 #~ "\n"
29211 #~ "Correct your selection and try again."
29212 #~ msgstr ""
29213 #~ "Изабрани кодеци нису међусобно компатибилни. На пример: Немогуће је "
29214 #~ "мешати некомпресоване аудио кодеке са било којим видео кодеком.\n"
29215 #~ "\n"
29216 #~ "Исправите Ваш избор и покушајте поново."
29218 #~ msgid ""
29219 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
29220 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29221 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
29222 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
29223 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
29224 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
29225 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
29226 #~ "options:</p>\n"
29227 #~ msgstr ""
29228 #~ "<p><i>VLC медија плејер</i> <b>не</b> шаље или прикупља било коју "
29229 #~ "информацију, чак ни анонимно, о твојој употреби програма.</p>\n"
29230 #~ "<p>Међутим, може се повезати на интернет како би приказао <b>медија "
29231 #~ "информације</b> или како би проверио за могућим <b>надоградњама</b>.</p>\n"
29232 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (аутори) захтевају твоју сагласност пре него што се "
29233 #~ "дозволи овом програму да приступи интернету.</p>\n"
29234 #~ "<p>Према твојој вољи, молимо да чекираш или одчекираш следеће опције:</"
29235 #~ "p>\n"
29237 #~ msgid "Allow downloading media information"
29238 #~ msgstr "Дозволи преузимање медија информације"
29240 #~ msgid ""
29241 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29242 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29243 #~ "more!\n"
29244 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29245 #~ "platform.\n"
29246 #~ "\n"
29247 #~ msgstr ""
29248 #~ "VLC медија плејер је бесплатан медија плејер, енкодер и стример који може "
29249 #~ "читати из фајлова, ЦД-ова, ДВД-ова, мрежних стимова, греб картица и још "
29250 #~ "више!\n"
29251 #~ "VLC користи своје интерне кодеке и ради на свим познатим платформама.\n"
29252 #~ "\n"
29254 #~ msgid ""
29255 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29256 #~ " "
29257 #~ msgstr ""
29258 #~ "Ова верзија VLC-а је састављена од стране:\n"
29259 #~ " "
29261 #~ msgid ""
29262 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
29263 #~ "\n"
29264 #~ msgstr ""
29265 #~ "Користите Qt4 интерфејс.\n"
29266 #~ "\n"
29268 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29269 #~ msgstr ""
29270 #~ " VideoLAN Тим.\n"
29271 #~ "\n"
29273 #~ msgid ""
29274 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
29275 #~ "default value is \"admin\"."
29276 #~ msgstr ""
29277 #~ "Само једна лозинка администратора се користи за заштиту интерфејса. "
29278 #~ "Подразумевана вредност је \"admin\"."
29280 #~ msgid "X Screensaver disabler"
29281 #~ msgstr "Онемогућује X Чувара екрана"
29283 #~ msgid ""
29284 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
29285 #~ "\"html\"."
29286 #~ msgstr ""
29287 #~ "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано) "
29288 #~ "и  \"html\"."
29290 #~ msgid "libc memcpy"
29291 #~ msgstr "libc memcpy"
29293 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
29294 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
29296 #~ msgid "MMX memcpy"
29297 #~ msgstr "MMX memcpy"
29299 #~ msgid ""
29300 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
29301 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
29302 #~ msgstr ""
29303 #~ "Формат типа string који ће се слати MSN-у  {0} Уметник, {1} Наслов, {2} "
29304 #~ "Албум. Подразумевано је \"Уметникt - Наслов\" ({0} - {1})."
29306 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
29307 #~ msgstr "Прикажи XOSD излаз на дну екрана уместо на врху."
29309 #~ msgid ""
29310 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
29311 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
29312 #~ msgstr ""
29313 #~ "Вертикални офсет измежу екрана и приказаног текста (у пикселима, "
29314 #~ "подразумевано до 30 пиксела)."
29316 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
29317 #~ msgstr "Фонт којим се приказује тескт у XOSD излазу."
29319 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
29320 #~ msgstr "Боја којом се приказује текст у XOSD излазу."
29322 #~ msgid "Blu-Ray"
29323 #~ msgstr "Blu-Ray"
29325 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
29326 #~ msgstr "Пуне путање фајлова одовјених колонама."
29328 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
29329 #~ msgstr "Листа величина одвојених колонама (720x576:480x576)."
29331 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
29332 #~ msgstr "UDP порт од којег се слушају команде."
29334 #~ msgid "Initial command to execute."
29335 #~ msgstr "Иницијална команда за извршавање."
29337 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
29338 #~ msgstr "Када команда није 0 аудио ће бити без звука."
29340 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
29341 #~ msgstr "Опсеци геометријски (пиксели)"
29343 #~ msgid ""
29344 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
29345 #~ "<left offset> + <top offset>."
29346 #~ msgstr ""
29347 #~ "Подесите геометрију зоне за исецање. Ово је подешено као <width> x "
29348 #~ "<height> + <left offset> + <top offset>."
29350 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
29351 #~ msgstr "Фајл за подешавање OSD менија"
29353 #~ msgid ""
29354 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
29355 #~ "OSD configuration file."
29356 #~ msgstr ""
29357 #~ "Путања до OSD слика менија. Ово ће преклопити путању дефинисану у OSD "
29358 #~ "фајлу подешавања."
29360 #~ msgid ""
29361 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
29362 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
29363 #~ "time visible."
29364 #~ msgstr ""
29365 #~ "OSD слике менија добијају подразумевано дужину трајања од 15 секунди која "
29366 #~ "се додаје на њихово преостало време. Ово ће осигурати видљивост бар у "
29367 #~ "одређеном временском термину."
29369 #~ msgid ""
29370 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
29371 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
29372 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
29373 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
29374 #~ msgstr ""
29375 #~ "Подразумевано је да се ажурира слика OSD менија сваких 200 милисекунди "
29376 #~ "(ms). Скратите време ажурирања за окружења која имају грешке са "
29377 #~ "преносима. Будите пажљиви са овом опцијом јер је енкодирање слика OSD "
29378 #~ "менија веома интензивно за рачунаре. Опсег је  0 - 1000 милисекунди (ms)."
29380 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
29381 #~ msgstr "Један од '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
29383 #~ msgid ""
29384 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
29385 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
29386 #~ "collaboration to create the best free software."
29387 #~ msgstr ""
29388 #~ "Хтели би да се захвалимо целој VLC заједници, тестерима, нама и следећим "
29389 #~ "људима (и онима који недостају...) за њихово залагање да се направи "
29390 #~ "најбољи бесплатни софтвер."
29392 #~ msgid "00000; "
29393 #~ msgstr "00000; "
29395 #, fuzzy
29396 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
29397 #~ msgstr ""
29398 #~ "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног "
29399 #~ "примерка програма"
29401 #~ msgid ""
29402 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
29403 #~ "1)."
29404 #~ msgstr ""
29405 #~ "Приморава стриктну стандарну сагласност при енкодирању (прихваћене "
29406 #~ "вредности: -1, 0, 1)."
29408 #, fuzzy
29409 #~ msgid ""
29410 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
29411 #~ "synchronization."
29412 #~ msgstr ""
29413 #~ "IP адреса од клијента газде који се користи за мрежну синхронизацију."
29415 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
29416 #~ msgstr "Помери титлове у односу на видео:"
29418 #~ msgid ""
29419 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29420 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
29421 #~ msgstr ""
29422 #~ "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано), "
29423 #~ "\"html\", и \"syslog\" (специјални режим рада када се шање у "
29424 #~ "ДневникЗаписа уместо у фајл."
29426 #~ msgid "Advance of audio over video:"
29427 #~ msgstr "Помери звук у односу на видео:"
29429 #, fuzzy
29430 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
29431 #~ msgstr "Видео транскодовање (ако је доступно)"
29433 #~ msgid "S/PDIF"
29434 #~ msgstr "S/PDIF"
29436 #~ msgid "Dump"
29437 #~ msgstr "Одбацивање"
29439 #, fuzzy
29440 #~ msgid "Elasped time"
29441 #~ msgstr "Време освежавања"
29443 #~ msgid ""
29444 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
29445 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
29446 #~ msgstr ""
29447 #~ "Један он \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
29448 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" или \"spdif\""
29450 #, fuzzy
29451 #~ msgid ""
29452 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
29453 #~ "on.\n"
29454 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
29455 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
29456 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
29457 #~ msgstr ""
29458 #~ "Ово дефинише адресу, порт и путању RTSP VOD сервера којег слушамо.\n"
29459 #~ "Синтакса је address:port/path. Подарзумевано је слушање на свим "
29460 #~ "интерфејсима (адреса 0.0.0.0), на порту 554, без путање.\n"
29461 #~ "За слушање само локалног интерфејса, користите \"localhost\" као адресу."
29463 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29464 #~ msgstr "Онемогући DVD меније (због компатибилности)"
29466 #~ msgid ""
29467 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29468 #~ "should not change this option manually."
29469 #~ msgstr ""
29470 #~ "Чува ниво излазног звука када користите опцију без звука. Не би требало "
29471 #~ "да мењате ову опцију ручно."
29473 #~ msgid ""
29474 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
29475 #~ "DISPLAY environment variable."
29476 #~ msgstr ""
29477 #~ "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
29478 #~ "вредност променљиве окружења DISPLAY."
29480 #, fuzzy
29481 #~ msgid ""
29482 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
29483 #~ "routing table."
29484 #~ msgstr ""
29485 #~ "IPv4 адреса за подразумевани интерфејс вишеструког емитовања. Ово "
29486 #~ "поништава утицај табеле за преусмеравање."
29488 #~ msgid "Force IPv6"
29489 #~ msgstr "Користи IPv6"
29491 #~ msgid "Force IPv4"
29492 #~ msgstr "Користи IPv4"
29494 #~ msgid ""
29495 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29496 #~ "advantage of them."
29497 #~ msgstr ""
29498 #~ "Ако Ваш процесор подржава MMX скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
29499 #~ "карактеристику."
29501 #~ msgid ""
29502 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29503 #~ "advantage of them."
29504 #~ msgstr ""
29505 #~ "Ако Ваш процесор подржава 3D Now! скуп инструкција, VLC може да искористи "
29506 #~ "ову карактеристику."
29508 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29509 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU MMX EXT"
29511 #~ msgid ""
29512 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29513 #~ "advantage of them."
29514 #~ msgstr ""
29515 #~ "Ако Ваш процесор подржава MMX EXT скуп инструкција, VLC може да искористи "
29516 #~ "ову карактеристику."
29518 #~ msgid ""
29519 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29520 #~ "advantage of them."
29521 #~ msgstr ""
29522 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
29523 #~ "опцију."
29525 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29526 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE2"
29528 #~ msgid ""
29529 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29530 #~ "advantage of them."
29531 #~ msgstr ""
29532 #~ "Ако Ваш процесор подржава скуп SSE2 инструкција, VLC може да их искористи."
29534 #, fuzzy
29535 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29536 #~ msgstr "Укључи подршку за  CPU SSE"
29538 #, fuzzy
29539 #~ msgid ""
29540 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29541 #~ "advantage of them."
29542 #~ msgstr ""
29543 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
29544 #~ "опцију."
29546 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29547 #~ msgstr "Укључи подршку за  CPU SSE3"
29549 #, fuzzy
29550 #~ msgid ""
29551 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29552 #~ "advantage of them."
29553 #~ msgstr ""
29554 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
29555 #~ "опцију."
29557 #, fuzzy
29558 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29559 #~ msgstr "Укључи подршку за  CPU SSE"
29561 #, fuzzy
29562 #~ msgid ""
29563 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29564 #~ "advantage of them."
29565 #~ msgstr ""
29566 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
29567 #~ "опцију."
29569 #, fuzzy
29570 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29571 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE2"
29573 #, fuzzy
29574 #~ msgid ""
29575 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29576 #~ "advantage of them."
29577 #~ msgstr ""
29578 #~ "Ако Ваш процесор подржава скуп SSE2 инструкција, VLC може да их искористи."
29580 #~ msgid ""
29581 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29582 #~ "advantage of them."
29583 #~ msgstr ""
29584 #~ "Ако Ваш процесор подржава скуп AltiVec инструкција, VLC може да их "
29585 #~ "искористи."
29587 #~ msgid "Go back in browsing history"
29588 #~ msgstr "Врати се у историју претраживања"
29590 #, fuzzy
29591 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29592 #~ msgstr "Иди унапред у историју претраживања"
29594 #~ msgid "Alsa"
29595 #~ msgstr "Alsa"
29597 #~ msgid ""
29598 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
29599 #~ "with n>=0."
29600 #~ msgstr ""
29601 #~ "Адаптер картице имају фајл уређаја у директоријуму који се зове /dev/dvb/"
29602 #~ "adapter[n] где је n>=0."
29604 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29605 #~ msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
29607 #, fuzzy
29608 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29609 #~ msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
29611 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
29612 #~ msgstr "Инверзни режим рада [0=искључено, 1=укључено, 2=аутоматски]"
29614 #, fuzzy
29615 #~ msgid ""
29616 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
29617 #~ msgstr ""
29618 #~ "Ово Вам дозвољава да ставите у ток цео одашиљач са \"budget\" картицом."
29620 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29621 #~ msgstr "Број сателита у Diseqc систему"
29623 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
29624 #~ msgstr "[0=без diseqc, 1-4=број сателита]."
29626 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29627 #~ msgstr "У Волтима [0, 13=вертикала, 18=хоризонтала]."
29629 #~ msgid ""
29630 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
29631 #~ "supported by all frontends."
29632 #~ msgstr ""
29633 #~ "Омогућите висок напон ако су Вам каблови нарочито дугачки. Ово није "
29634 #~ "подржано код свих сучеља."
29636 #~ msgid "22 kHz tone"
29637 #~ msgstr "22 kHz тон"
29639 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29640 #~ msgstr "[0=искључено, 1=укључено, -1=аутоматски]."
29642 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
29643 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction режим рада [9=аутоматски]."
29645 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
29646 #~ msgstr "Брзина симбола одашиљача у kHz (килохерцима)"
29648 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29649 #~ msgstr "Антена lnb_lof1 (kHz)"
29651 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
29652 #~ msgstr "Антена lnb_lof2 (kHz)"
29654 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
29655 #~ msgstr "Антена lnb_slof (kHz)"
29657 #~ msgid "QAM16"
29658 #~ msgstr "QAM16"
29660 #~ msgid "QAM32"
29661 #~ msgstr "QAM32"
29663 #~ msgid "QAM64"
29664 #~ msgstr "QAM64"
29666 #~ msgid "QAM128"
29667 #~ msgstr "QAM128"
29669 #~ msgid "QAM256"
29670 #~ msgstr "QAM256"
29672 #~ msgid "BPSK"
29673 #~ msgstr "BPSK"
29675 #~ msgid "QPSK"
29676 #~ msgstr "QPSK"
29678 #~ msgid "8VSB"
29679 #~ msgstr "8VSB"
29681 #~ msgid "16VSB"
29682 #~ msgstr "16VSB"
29684 #~ msgid "2/3"
29685 #~ msgstr "2/3"
29687 #~ msgid "3/4"
29688 #~ msgstr "3/4"
29690 #~ msgid "5/6"
29691 #~ msgstr "5/6"
29693 #~ msgid "7/8"
29694 #~ msgstr "7/8"
29696 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
29697 #~ msgstr "Брзина земаљских токова ниских приоритета (FEC)"
29699 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29700 #~ msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега"
29702 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
29703 #~ msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега [0=аутоматски,6,7,8 у MHz]"
29705 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
29706 #~ msgstr "Земаљски заштитни интервал"
29708 #~ msgid "1/4"
29709 #~ msgstr "1/4"
29711 #~ msgid "1/8"
29712 #~ msgstr "1/8"
29714 #~ msgid "1/16"
29715 #~ msgstr "1/16"
29717 #~ msgid "1/32"
29718 #~ msgstr "1/32"
29720 #~ msgid "2k"
29721 #~ msgstr "2k"
29723 #~ msgid "8k"
29724 #~ msgstr "8k"
29726 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
29727 #~ msgstr "Земаљска хијерархија режим рада"
29729 #, fuzzy
29730 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
29731 #~ msgstr "Врста модулација за front-end уређај."
29733 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
29734 #~ msgstr "Брзина земаљских токова високих приоритета (FEC)"
29736 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
29737 #~ msgstr ""
29738 #~ "За омогућавање унутрашњег HTTP сервера, подесите његову адресу и порт "
29739 #~ "овде."
29741 #~ msgid ""
29742 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29743 #~ msgstr ""
29744 #~ "Корисничко име које ће администратор користити за пријављивање на "
29745 #~ "унутрашњи HTTP сервер."
29747 #~ msgid ""
29748 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29749 #~ msgstr ""
29750 #~ "Лозинку коју ће администратор користити за пријављивање на HTTP сервер."
29752 #~ msgid "HTTP ACL"
29753 #~ msgstr "HTTP ACL"
29755 #~ msgid ""
29756 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
29757 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
29758 #~ msgstr ""
29759 #~ "Контролна листа приступа (једнака са .hosts) путања фајла, која "
29760 #~ "ограничава опсег IP-ова којима је дозвољено пријављивање на унутрашњи "
29761 #~ "HTTP сервер."
29763 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29764 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајл (омогућава SSL)"
29766 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29767 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл"
29769 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
29770 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл"
29772 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29773 #~ msgstr "Број фрејмова по селунди (тј. 24, 25, 29.97, 30)."
29775 #, fuzzy
29776 #~ msgid ""
29777 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
29778 #~ "constructs (default 0)."
29779 #~ msgstr ""
29780 #~ "Поставите ID лажног елементарног тока за употребу у #duplicate{} "
29781 #~ "конструкторима (подразумевано 0)."
29783 #, fuzzy
29784 #~ msgid ""
29785 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
29786 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
29787 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
29788 #~ msgstr ""
29789 #~ "Дужина лажног тока пре лажирања краја фајла (подразумевано је 0, што "
29790 #~ "значи да је ток неограничен)."
29792 #, fuzzy
29793 #~ msgid "Use file memory mapping"
29794 #~ msgstr "Користи дељену меморију"
29796 #~ msgid "MMap"
29797 #~ msgstr "MMap"
29799 #~ msgid ""
29800 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
29801 #~ "svideo)."
29802 #~ msgstr ""
29803 #~ "Канал картице за употребу (Обично, 0 = тјунер, 1 = композитни, 2 = "
29804 #~ "sвидео)."
29806 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29807 #~ msgstr "Аудио канал за употребу, ако постоји више аудио улаза."
29809 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29810 #~ msgstr "Тјунер за употребу, ако постоји више њих."
29812 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
29813 #~ msgstr ""
29814 #~ "Постави ову опцију ако уређај за захватање производи као излаз MJPEG"
29816 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29817 #~ msgstr "Ниво десетковања за MJPEG токове"
29819 #, fuzzy
29820 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29821 #~ msgstr "Контраст видео улаза."
29823 #~ msgid "AUTO"
29824 #~ msgstr "АУТО"
29826 #~ msgid "MMAP"
29827 #~ msgstr "MMAP"
29829 #~ msgid ""
29830 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29831 #~ "empty if you don't have one."
29832 #~ msgstr ""
29833 #~ "Путања до x509 PEM фајла приватног кључа који се користи за HTTPS. "
29834 #~ "Оставите празно место ако немате ниједан."
29836 #~ msgid ""
29837 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29838 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29839 #~ msgstr ""
29840 #~ "Путања до x509 PEM поверљивог корена CA сертификата (власти сертификата) "
29841 #~ "фајла који ће се употребити за HTTPS. Оставите празно место ако немате "
29842 #~ "ниједан."
29844 #~ msgid ""
29845 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29846 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29847 #~ msgstr ""
29848 #~ "Путања до x509 PEM фајла Листа Поништених Сертификата који ће бити "
29849 #~ "коришћен за SSL. Оставите празно ако немате ниједан."
29851 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29852 #~ msgstr "Пробајте да радите поред покварених OSS драјвера"
29854 #~ msgid ""
29855 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
29856 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
29857 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
29858 #~ msgstr ""
29859 #~ "Неки OSS драјвери склони грешкама не воле када им се унутрашњи бафери "
29860 #~ "потпуно напуне (звук се озбиљно исецка). Ако имате неки од ових драјвера, "
29861 #~ "требало би да омогућите ову опцију."
29863 #, fuzzy
29864 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29865 #~ msgstr ""
29866 #~ "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29868 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
29869 #~ msgstr "Размотрите ширину и висину као максималне вредности."
29871 #~ msgid ""
29872 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29873 #~ "calls                 1\n"
29874 #~ "packet assembly info  2\n"
29875 #~ msgstr ""
29876 #~ "Када се овај тип integer види бинарно представља маску за дебаговање\n"
29877 #~ "позиви                 1\n"
29878 #~ "информација о монтажном пакету   2\n"
29880 #~ msgid ""
29881 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
29882 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
29883 #~ "frame appropriately."
29884 #~ msgstr ""
29885 #~ "Дозвољава  B-оквирима да се користе као референце за предвиђање других "
29886 #~ "оквира. Чува средину од 2+ узастопних B-оквира као референцу, и "
29887 #~ "распоређује оквире како треба."
29889 #, fuzzy
29890 #~ msgid "Subpage"
29891 #~ msgstr "Свемир"
29893 #~ msgid "1.00x"
29894 #~ msgstr "1.00x"
29896 #~ msgid "Handlers"
29897 #~ msgstr "Руковаоци"
29899 #~ msgid ""
29900 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
29901 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29902 #~ msgstr ""
29903 #~ "Листа руковаоца екстензија и извршних путања (на пример: php=/usr/bin/php,"
29904 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
29906 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29907 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајла (омогућава SSL)."
29909 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29910 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл."
29912 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29913 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл."
29915 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
29916 #~ msgstr "HTTP интерфејс фајл Листа Поништених Сертификата."
29918 #, fuzzy
29919 #~ msgid "Signals"
29920 #~ msgstr "синалезе"
29922 #~ msgid ""
29923 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29924 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29925 #~ "\n"
29926 #~ "This might take a long time."
29927 #~ msgstr ""
29928 #~ "Овај AVI фајл је покварен. Претрага неће радити правилно.\n"
29929 #~ "Да ли желиш да га поправиш?\n"
29930 #~ "\n"
29931 #~ "Може дуго да потраје."
29933 #~ msgid "Repair"
29934 #~ msgstr "Поправи"
29936 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
29937 #~ msgstr "Контролна реч за CSA алгоритам енкрипције"
29939 #, fuzzy
29940 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29941 #~ msgstr "Примените theequalizer филтер двапут. Ефекат ће бити оштрији."
29943 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29944 #~ msgstr ""
29945 #~ "Омогућите еквилајзер. Опсези могу да се подесе ручно или коришћењем "
29946 #~ "унапред постављеног."
29948 #, fuzzy
29949 #~ msgid "Blur"
29950 #~ msgstr "Плава"
29952 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29953 #~ msgstr "Додаје замагљивање покрета слици"
29955 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29956 #~ msgstr "Креира неколико копија прозора Видео излаза"
29958 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29959 #~ msgstr "Исеца одређени део слике"
29961 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29962 #~ msgstr "Инвертује боје слике"
29964 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29965 #~ msgstr "Ротира или окреће слику"
29967 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29968 #~ msgstr "Спречава аудио излаз да не пређе преко предефинисане вредности."
29970 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29971 #~ msgstr "Имитира ефекат звука окружења када се користе слушалице."
29973 #, fuzzy
29974 #~ msgid ""
29975 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
29976 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
29977 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
29978 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
29979 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
29980 #~ msgstr ""
29981 #~ "Овај прозор Вам дозвољава да одаберете филтере за видео ефекте које ћете "
29982 #~ "применити.\n"
29983 #~ "Ови филтери могу да се подесе индивидуално у Карактеристике, у подсекцији "
29984 #~ "Видео/Филтери\n"
29985 #~ ".Да бисте изабрали редослед примењивања филтера, опција филтера типа "
29986 #~ "string може да се подеси у менију Карактеристике, Видео / Филтери секцији."
29988 #~ msgid ""
29989 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
29990 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
29991 #~ msgstr ""
29992 #~ "Развуците видео да испууни цео прозор када видео мења величину уместо "
29993 #~ "одржавања пропорција и приказивања црних граничника."
29995 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29996 #~ msgstr "Употреби као позадину радне површине"
29998 #, fuzzy
29999 #~ msgid ""
30000 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30001 #~ "interacted with in this mode."
30002 #~ msgstr ""
30003 #~ "Користите видео као позадину радне површине Иконице радне површине не "
30004 #~ "могу да интерагују у овом режиму рада."
30006 #, fuzzy
30007 #~ msgid "Add controls to the video window"
30008 #~ msgstr "Контраст видео улаза."
30010 #, fuzzy
30011 #~ msgid "No item currently playing"
30012 #~ msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
30014 #, fuzzy
30015 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30016 #~ msgstr "Ручно додано"
30018 #, fuzzy
30019 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
30020 #~ msgstr "Следећа ставка у листи за пуштање"
30022 #~ msgid "Sca&le"
30023 #~ msgstr "&Скалирање"
30025 #~ msgid "Skins loader demux"
30026 #~ msgstr "Демултиплексер за учитавање маски"
30028 #, fuzzy
30029 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30030 #~ msgstr "ID3 анализатор тагова"
30032 #~ msgid ""
30033 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
30034 #~ "readability."
30035 #~ msgstr ""
30036 #~ "Могуће је примењивање ефеката на рендеровани текст ради поправљања "
30037 #~ "читљивости."
30039 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
30040 #~ msgstr "Време истицања за дозвољене TLS сесије"
30042 #~ msgid ""
30043 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
30044 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
30045 #~ msgstr ""
30046 #~ "Могуће је да се кеширају настављене TLS сесије. Ово је време истицања "
30047 #~ "сесија које су складиштене у кешу, у секундама."
30049 #~ msgid ""
30050 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
30051 #~ "hold."
30052 #~ msgstr ""
30053 #~ "Ово је максимални број настављених TLS сесија које кеш може да држи."
30055 #~ msgid ""
30056 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
30057 #~ "notifications are sent locally."
30058 #~ msgstr ""
30059 #~ "Ово је домаћин којем се шаљу Growl обавештења. По подразумеваном, "
30060 #~ "обавештења се шаљу локално."
30062 #, fuzzy
30063 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30064 #~ msgstr "Growl лозинка на серверу."
30066 #, fuzzy
30067 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30068 #~ msgstr "Growl UDP порт на серверу."
30070 #~ msgid "Simple XML Parser"
30071 #~ msgstr "Једноставни XML Анализатор"
30073 #~ msgid "IPv4 SAP"
30074 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30076 #, fuzzy
30077 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30078 #~ msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
30080 #~ msgid "IPv6 SAP"
30081 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30083 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30084 #~ msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
30086 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30087 #~ msgstr "IPv6 SAP опсег"
30089 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30090 #~ msgstr "Опсег за IPv6 најаве (подразумевано је 8)."
30092 #~ msgid ""
30093 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
30094 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
30095 #~ "streams."
30096 #~ msgstr ""
30097 #~ "Ово омогућава SAP-ов механизам кеширања. Узроковаће нижим SAP почетним "
30098 #~ "временом, али можете да завршите са ставкама које одговарају наслеђеним "
30099 #~ "токовима."
30101 #~ msgid ""
30102 #~ "X11 hardware display to use.\n"
30103 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
30104 #~ msgstr ""
30105 #~ "Хардверски приказ X11 који се користи.\n"
30106 #~ " Подразумевано ће VLC користити вредност променљиве окружења DISPLAY."
30108 #, fuzzy
30109 #~ msgid "Embed the overlay"
30110 #~ msgstr "Преклапање титлова"
30112 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30113 #~ msgstr "Висина усликаног екрана."
30115 #~ msgid ""
30116 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
30117 #~ "\"RV32\")."
30118 #~ msgstr ""
30119 #~ "Излазни сигнал боје за брзе слике (стринг од 4 карактера, као \"RV32\")."
30121 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30122 #~ msgstr "Величина кеша (број слика)"
30124 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30125 #~ msgstr "Кеш величина брзе слике (број слика које се чувају)."
30127 #, fuzzy
30128 #~ msgid "ID of the video output X window"
30129 #~ msgstr "Креира неколико копија прозора Видео излаза"
30131 #~ msgid "Use shared memory"
30132 #~ msgstr "Користи дељену меморију"
30134 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30135 #~ msgstr "Дељена меморија за комуникацију између VLC и X сервера."
30137 #~ msgid "Band separator"
30138 #~ msgstr "Одвајање траки"
30140 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
30141 #~ msgstr "Системски кодеци (бољи квалитет)"
30143 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
30144 #~ msgstr "Минималистички изглед (без менија)"
30146 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
30147 #~ msgstr "Метод који се користи libdvdcss за дешифровање"
30149 #, fuzzy
30150 #~ msgid ""
30151 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
30152 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
30153 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
30154 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
30155 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
30156 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
30157 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
30158 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
30159 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
30160 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
30161 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
30162 #~ "The default method is: key."
30163 #~ msgstr ""
30164 #~ "Подесите метод који користи libdvdcss библиотека за дешифровање кључа.\n"
30165 #~ "title: дешифровани наслов кључа се наслућује из шифрованих сектора тока. "
30166 #~ "Стога треба да ради са фајлом исто као и са DVD уређајем. Некад је "
30167 #~ "потребно доста времена за дешифровање наслова кључа и може чак да дође до "
30168 #~ "неуспеха. Са овим методом, кључ се проверава само на почетку сваког "
30169 #~ "наслова, тако да неће успети ако су промене кључа у средини наслова.\n"
30170 #~ "disc: кључ диска се прво проваљује, а тек онда сви наслови кључева могу "
30171 #~ "да се дешифрују одмах, што омогућава чешћу проверу.\n"
30172 #~ "key: исто као \"disc\" ако немате фајл са кључевима за пуштање у време "
30173 #~ "компилације. Ако имате, дешифровање кључа диска ће бити брже са овим "
30174 #~ "методом. Овај метод користи библиотека libcss.\n"
30175 #~ "Подразумевани метод је: key."
30177 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30178 #~ msgstr "%s: опција `%s' је двосмислена\n"
30180 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30181 #~ msgstr "%s:опција`--%s' не дозвољава аргумент\n"
30183 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30184 #~ msgstr "%s: опција `%c%s' не дозвољава аргумент\n"
30186 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30187 #~ msgstr "%s: опција `%s' захтева аргумент\n"
30189 #, fuzzy
30190 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30191 #~ msgstr "%s: није препозната опција `%c%s'\n"
30193 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30194 #~ msgstr "%s: неважећа опција -- %c\n"
30196 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30197 #~ msgstr "%s: неисправна опција -- %c\n"
30199 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30200 #~ msgstr "%s: опција захтева аргумент -- %c\n"
30202 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30203 #~ msgstr "%s: опција `-W %s' је двосмислена\n"
30205 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30206 #~ msgstr "%s: опција `-W %s' не дозвољава аргумент\n"
30208 #, fuzzy
30209 #~ msgid "Full support"
30210 #~ msgstr "Укључи подршку за FPU"
30212 #~ msgid ""
30213 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30214 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30215 #~ msgstr ""
30216 #~ "Ово је подразумевани VCD уређај (или фајл) који се користе. Не забправите "
30217 #~ "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
30219 #~ msgid ""
30220 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30221 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30222 #~ msgstr ""
30223 #~ "Ово је подразумевани Аудио CD уређај (или фајл) који се користе. Не "
30224 #~ "забправите две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
30226 #~ msgid ""
30227 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30228 #~ "advantage of it."
30229 #~ msgstr ""
30230 #~ "Ако Ваш процесор има јединицу за израчунавање децималне тачке, VLC може "
30231 #~ "да искористи ту карактеристику."
30233 #~ msgid ""
30234 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30235 #~ "meta info          1\n"
30236 #~ "events             2\n"
30237 #~ "MRL                4\n"
30238 #~ "external call      8\n"
30239 #~ "all calls (0x10)  16\n"
30240 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
30241 #~ "seek      (0x40)  64\n"
30242 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
30243 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
30244 #~ msgstr ""
30245 #~ "Овај integer тип виђен бинарно представља маску за дебаговање\n"
30246 #~ "мета информације          1\n"
30247 #~ "догађаји             2\n"
30248 #~ "MRL                4\n"
30249 #~ "спољашњи позиви      8\n"
30250 #~ "сви позиви (0x10)  16\n"
30251 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
30252 #~ "тражења      (0x40)  64\n"
30253 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
30254 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
30256 #~ msgid ""
30257 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
30258 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
30259 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
30260 #~ "more than 25 blocks per access."
30261 #~ msgstr ""
30262 #~ "Колико CD блокова узети по једном CD читању. Уопштено на новијим/бржим CD-"
30263 #~ "овима, ово увећава пропусну моћ на рачун мале употребе меморије и "
30264 #~ "почетног кашњења. SCSI-MMC ограничења обично не дозвољавају више од 25 "
30265 #~ "блокова по приступу."
30267 #~ msgid ""
30268 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30269 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30270 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
30271 #~ "   %A : The album information\n"
30272 #~ "   %C : Category\n"
30273 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
30274 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
30275 #~ "   %G : Genre\n"
30276 #~ "   %M : The current MRL\n"
30277 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30278 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
30279 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
30280 #~ "   %T : The track number\n"
30281 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
30282 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
30283 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
30284 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
30285 #~ "   %% : a % \n"
30286 #~ msgstr ""
30287 #~ "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату "
30288 #~ "датума\n"
30289 #~ "Одређивач почиње се са знаком процента. Одређивачи су: \n"
30290 #~ "   %a : Уметник (за албум)\n"
30291 #~ "   %A : Информација о албуму\n"
30292 #~ "   %C : Категорија\n"
30293 #~ "   %e : Проширени подаци (за траку)\n"
30294 #~ "   %I : CDDB ID диска\n"
30295 #~ "   %G : Жанр\n"
30296 #~ "   %M : Тренутни MRL\n"
30297 #~ "   %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
30298 #~ "   %n : Број трака на CD-у\n"
30299 #~ "   %p : Уметник/Извођач/Композитор у траци\n"
30300 #~ "   %T : Број траке\n"
30301 #~ "   %s : Број секунди ове траке\n"
30302 #~ "   %S : Број секунди СD-а\n"
30303 #~ "   %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
30304 #~ "   %Y : Година 19xx или 20xx\n"
30305 #~ "   %% : a % \n"
30307 #~ msgid ""
30308 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30309 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30310 #~ "   %M : The current MRL\n"
30311 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30312 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
30313 #~ "   %T : The track number\n"
30314 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
30315 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
30316 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
30317 #~ "   %% : a % \n"
30318 #~ msgstr ""
30319 #~ "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату за "
30320 #~ "датум \n"
30321 #~ "Одређивачи почињу са знаком процента. Одређивачи су: \n"
30322 #~ "   %M : Тренутни MRL\n"
30323 #~ "   %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
30324 #~ "   %n : Број трака на CD-у\n"
30325 #~ "   %T : Број траке\n"
30326 #~ "   %s : Број секунди траке\n"
30327 #~ "   %S : Број секунди CD-а\n"
30328 #~ "   %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
30329 #~ "   %% : a % \n"
30331 #, fuzzy
30332 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
30333 #~ msgstr "Омогућити CD paranoia?"
30335 #~ msgid ""
30336 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
30337 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
30338 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
30339 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
30340 #~ msgstr ""
30341 #~ "Изаберите CD Paranoia за одступање/кориговање грешке.\n"
30342 #~ "ништа: без paranoia-е - најбрже.\n"
30343 #~ "преклапање: ради само детекцију преклапања - не препоручујемо.\n"
30344 #~ "потпуно: комплетна детекција одступања и кориговања грешке - најспорије.\n"
30346 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30347 #~ msgstr "Компакт Диск Дигитални Аудио (CD-DA) улаз"
30349 #~ msgid "Additional debug"
30350 #~ msgstr "Додатно отклањање грешака"
30352 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30353 #~ msgstr "Ако је подешено, користиће се аудио контроле и аудио jack излаз"
30355 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30356 #~ msgstr "Желите ли да потражите CD-Текст?"
30358 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30359 #~ msgstr "Ако је подешено, узми CD-Текст информацију"
30361 #, fuzzy
30362 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
30363 #~ msgstr "Употреби Навигација-стил преслушавања?"
30365 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
30366 #~ msgstr ""
30367 #~ "Тракама се управља више преко Навигација него преко улаза Листе за пуштање"
30369 #~ msgid "CDDB lookups"
30370 #~ msgstr "CDDB претраге"
30372 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30373 #~ msgstr ""
30374 #~ "Ако је подешено, потражи CD-DA информацију о траци коришћењем CDDB "
30375 #~ "протокола"
30377 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30378 #~ msgstr "Контактирај овај CDDB сервер при тражењу CD-DA информације"
30380 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30381 #~ msgstr "CDDB сервер користи овај порт за комуникацију"
30383 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30384 #~ msgstr "Желите ли да кеширате CDDB претраге?"
30386 #, fuzzy
30387 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
30388 #~ msgstr "Ако је подешено кеширај CDDB информацију о овом CD-у"
30390 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30391 #~ msgstr "Желите ли да контактирате CDDB преко HTTP протокола?"
30393 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30394 #~ msgstr ""
30395 #~ "Ако је подешено, CDDB сервер ће добијати информацију преко CDDB HTTP "
30396 #~ "протокола"
30398 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30399 #~ msgstr "Време (у секундама) за чекање одговора од CDDB сервера"
30401 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30402 #~ msgstr "Директоријум за кеширање CDDB захтева"
30404 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
30405 #~ msgstr "Желите ли да поставите CD-Текст информацију као CDDB информацију?"
30407 #~ msgid ""
30408 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
30409 #~ "both are available"
30410 #~ msgstr ""
30411 #~ "Ако је подешено, CD-Текст иформација ће бити постављена као CDDB "
30412 #~ "информација када су обе доступне"
30414 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30415 #~ msgstr "Број медија каталога (MCN)"
30417 #~ msgid ""
30418 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
30419 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
30420 #~ msgstr ""
30421 #~ "DirectX број уређаја: 0 подразумевани уређај, 1..N уређај по "
30422 #~ "броју(Приметите да се подразумевани уређај појављује као 0 И други број)."
30424 #~ msgid ""
30425 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
30426 #~ "possibly before an I-frame."
30427 #~ msgstr ""
30428 #~ "Приморај одређени број узастопних B-оквира да се користе, осим вероватно "
30429 #~ "пре I-оквира."
30431 #~ msgid ""
30432 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
30433 #~ "(fast)\n"
30434 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
30435 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
30436 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
30437 #~ msgstr ""
30438 #~ "Изаберите алгоритам процене кретања:  - dia: претрага дијаманта, радијус "
30439 #~ "1 (брзо)\n"
30440 #~ " - hex: хексагонална претрага, радијус 2\n"
30441 #~ " - umh: неједнака мулти-хексагонална претрага (боље али спорије)\n"
30442 #~ " - esa: исцпрна претрага (преспоро, само за тестирање)\n"
30444 #~ msgid ""
30445 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30446 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30447 #~ "quality). Range 1 to 7."
30448 #~ msgstr ""
30449 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
30450 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
30451 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 7."
30453 #~ msgid ""
30454 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30455 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30456 #~ "quality). Range 1 to 6."
30457 #~ msgstr ""
30458 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
30459 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
30460 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 6."
30462 #~ msgid ""
30463 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30464 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30465 #~ "quality). Range 1 to 5."
30466 #~ msgstr ""
30467 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
30468 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
30469 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 5."
30471 #~ msgid "Act as master"
30472 #~ msgstr "Понашај се као газда"
30474 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
30475 #~ msgstr ""
30476 #~ "Да ли би требало да се понашам као газда клијент за мрежну синхронизацију?"
30478 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30479 #~ msgstr "Да ли да отворим фајлове и из под-фасцикли?"
30481 #~ msgid "Speed"
30482 #~ msgstr "Брзина"
30484 #~ msgid "Sort Reverse"
30485 #~ msgstr "Сортирај Наопачке"
30487 #~ msgid "50%"
30488 #~ msgstr "50%"
30490 #~ msgid "100%"
30491 #~ msgstr "100%"
30493 #~ msgid "200%"
30494 #~ msgstr "200%"
30496 #, fuzzy
30497 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
30498 #~ msgstr "Ваша верзија Mac OS X оперативног система није подржана"
30500 #, fuzzy
30501 #~ msgid ""
30502 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
30503 #~ "\n"
30504 #~ "%@"
30505 #~ msgstr ""
30506 #~ "VLC програм захтева минимум Mac OS X 10.4 верзију оперативног система или "
30507 #~ "још новију."
30509 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30510 #~ msgstr ""
30511 #~ "Аутоматску репродукуј фајл када се одабере фајл у листи за одабирање"
30513 #~ msgid "Owner"
30514 #~ msgstr "Власник"
30516 #~ msgid "00:00:00"
30517 #~ msgstr "00:00:00"
30519 #~ msgid "MRL:"
30520 #~ msgstr "MRL:"
30522 #~ msgid "udp"
30523 #~ msgstr "udp"
30525 #~ msgid "udp6"
30526 #~ msgstr "udp6"
30528 #~ msgid "rtp"
30529 #~ msgstr "rtp"
30531 #~ msgid "rtp4"
30532 #~ msgstr "rtp4"
30534 #~ msgid "ftp"
30535 #~ msgstr "ftp"
30537 #~ msgid "http"
30538 #~ msgstr "http"
30540 #~ msgid "sout"
30541 #~ msgstr "sout"
30543 #~ msgid "ntsc"
30544 #~ msgstr "ntsc"
30546 #~ msgid "secam"
30547 #~ msgstr "secam"
30549 #~ msgid "240x192"
30550 #~ msgstr "240x192"
30552 #~ msgid "320x240"
30553 #~ msgstr "320x240"
30555 #~ msgid "qsif"
30556 #~ msgstr "qsif"
30558 #~ msgid "qcif"
30559 #~ msgstr "qcif"
30561 #~ msgid "sif"
30562 #~ msgstr "sif"
30564 #~ msgid "cif"
30565 #~ msgstr "cif"
30567 #~ msgid "vga"
30568 #~ msgstr "vga"
30570 #~ msgid "kHz"
30571 #~ msgstr "kHz"
30573 #~ msgid "Hz/s"
30574 #~ msgstr "Hz/s"
30576 #~ msgid "huffyuv"
30577 #~ msgstr "huffyuv"
30579 #~ msgid "mp1v"
30580 #~ msgstr "mp1v"
30582 #~ msgid "mp2v"
30583 #~ msgstr "mp2v"
30585 #~ msgid "mp4v"
30586 #~ msgstr "mp4v"
30588 #~ msgid "H263"
30589 #~ msgstr "H263"
30591 #~ msgid "WMV1"
30592 #~ msgstr "WMV1"
30594 #~ msgid "WMV2"
30595 #~ msgstr "WMV2"
30597 #~ msgid "URL:"
30598 #~ msgstr "URL:"
30600 #, fuzzy
30601 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
30602 #~ msgstr "Time To Live (TTL) (Време за Живот):"
30604 #~ msgid "127.0.0.1"
30605 #~ msgstr "127.0.0.1"
30607 #~ msgid "localhost"
30608 #~ msgstr "localhost"
30610 #~ msgid "localhost.localdomain"
30611 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30613 #~ msgid "239.0.0.42"
30614 #~ msgstr "239.0.0.42"
30616 #~ msgid "OGG"
30617 #~ msgstr "OGG"
30619 #~ msgid "alaw"
30620 #~ msgstr "alaw"
30622 #~ msgid "ulaw"
30623 #~ msgstr "ulaw"
30625 #~ msgid "mpga"
30626 #~ msgstr "mpga"
30628 #~ msgid "mp3"
30629 #~ msgstr "mp3"
30631 #~ msgid "a52"
30632 #~ msgstr "a52"
30634 #~ msgid "vorb"
30635 #~ msgstr "vorb"
30637 #~ msgid ""
30638 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
30639 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
30640 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30641 #~ msgstr ""
30642 #~ "VLC програм је MPEG, MPEG 2, MP3 и DivX мултимедијални програм који "
30643 #~ "прихвата улаз са локалних и мрежних извора а има лиценцу GPL-а (http://"
30644 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30646 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30647 #~ msgstr "Аутори: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30649 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30650 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN тим"
30652 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30653 #~ msgstr "Нисам пронашао pixmap фајл: %s"
30655 #~ msgid ""
30656 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30657 #~ "http://www.videolan.org/"
30658 #~ msgstr ""
30659 #~ "VideoLAN тим <videolan@videolan.org>\n"
30660 #~ "http://www.videolan.org/"
30662 #~ msgid ""
30663 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30664 #~ "targets:"
30665 #~ msgstr ""
30666 #~ "Опционо, можете да направите MRL користећи једну од следећих "
30667 #~ "предефинисаних мета:"
30669 #~ msgid ""
30670 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
30671 #~ "window."
30672 #~ msgstr ""
30673 #~ "Уградите видео у интерфејс уместо отварања видеа у посебном прозору."
30675 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30676 #~ msgstr "WinCE обезбеђивач дијалога"
30678 #~ msgid "Dummy access function"
30679 #~ msgstr "Псеудо приступна функција"
30681 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30682 #~ msgstr "Gtk+ GUI помоћник"
30684 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
30685 #~ msgstr "Покрени као самостални Qt/Уграђено GUI Сервер"
30687 #~ msgid ""
30688 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
30689 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
30690 #~ msgstr ""
30691 #~ "Користите ову опцију фа се покреће као самостални Qt/Уграђени GUI Сервер. "
30692 #~ "Ова опција је једнака опцији -qws од нормалног Qt-а."
30694 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
30695 #~ msgstr "Qt Уграђени GUI помоћник"
30697 #~ msgid "C module that does nothing"
30698 #~ msgstr "C модул који ништа не ради"
30700 #, fuzzy
30701 #~ msgid "Canal +"
30702 #~ msgstr "Одустани"
30704 #~ msgid ""
30705 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
30706 #~ "the DISPLAY environment variable."
30707 #~ msgstr ""
30708 #~ "Хардверски приказ Qt Embedded који се користи. Подразумевано ће VLC "
30709 #~ "користити вредност променљиве окружења DISPLAY."
30711 #~ msgid ""
30712 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
30713 #~ "has its drawbacks.\n"
30714 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
30715 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
30716 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
30717 #~ "show on top of the video."
30718 #~ msgstr ""
30719 #~ "Постоје два начина да направите прозор пуног екрана, нажалост сваки има "
30720 #~ "своје недостатке.\n"
30721 #~ "1) Оставите менаџеру прозозра управљање Вашим прозором пуног екрана "
30722 #~ "(подразумевано), али ће се линија задатака највероватније појављивати на "
30723 #~ "врху видеа.\n"
30724 #~ "2) Потпуно премостите менаџер прозора, али онда ништа неће моћи да Вам се "
30725 #~ "појављује на врху видеа."
30727 #~ msgid ""
30728 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
30729 #~ "screen, 1 for the second."
30730 #~ msgstr ""
30731 #~ "Екран који ћете користити у режиму рада пуног екрана. На пример подесите "
30732 #~ "вредност на 0 за први екран, 1 за други екран."
30734 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30735 #~ msgstr "OpenGL(GLX) provider"
30737 #~ msgid ""
30738 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
30739 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30740 #~ msgstr ""
30741 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
30742 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
30744 #, fuzzy
30745 #~ msgid ""
30746 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
30747 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
30748 #~ msgstr ""
30749 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
30750 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
30752 #, fuzzy
30753 #~ msgid ""
30754 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
30755 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
30756 #~ msgstr ""
30757 #~ "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
30758 #~ "вредност променљиве окружења DISPLAY."
30760 #, fuzzy
30761 #~ msgid ""
30762 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
30763 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
30764 #~ msgstr ""
30765 #~ "Екран који ћете користити у режиму рада пуног екрана. На пример подесите "
30766 #~ "вредност на 0 за први екран, 1 за други екран."
30768 #, fuzzy
30769 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30770 #~ msgstr "DirectX видео излаз"
30772 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30773 #~ msgstr "Број звезда које ће бити нацртане насумице."
30775 #~ msgid ""
30776 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
30777 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30778 #~ msgstr ""
30779 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
30780 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
30782 #, fuzzy
30783 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
30784 #~ msgstr ""
30785 #~ "Ово подешава пропорције (као 4:3) видео слике и простора за текст "
30786 #~ "међусобно усаглашено."
30788 #, fuzzy
30789 #~ msgid "Login:"
30790 #~ msgstr "Пријава"
30792 #~ msgid ""
30793 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
30794 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
30795 #~ msgstr ""
30796 #~ "Ово су подешавања за улаз, демултиплексирање и декодирање VLC. Подешавања "
30797 #~ "енкодера се обавља исто овде."
30799 #, fuzzy
30800 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
30801 #~ msgstr "Засновано на svn changeset [%s]\n"
30803 #~ msgid "Chinese Traditional"
30804 #~ msgstr "традиционални кинески"
30806 #~ msgid "Galician"
30807 #~ msgstr "галицијски"
30809 #~ msgid "Occitan"
30810 #~ msgstr "окситански"
30812 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
30813 #~ msgstr "Ова опција смањује број нити које су потребне за покретање VLC-а."
30815 #~ msgid "dv"
30816 #~ msgstr "dv"
30818 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
30819 #~ msgstr "Активирај модул за одбацивање чак и за медије са брзим тражењем."
30821 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
30822 #~ msgstr "Максимална величина привременог фајла (Мb)"
30824 #~ msgid ""
30825 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
30826 #~ "megabyte were performed."
30827 #~ msgstr ""
30828 #~ "Модул за одбацивање ће прекинути одбацивање медија ако се користи више од "
30829 #~ "дозвољене величине мегабајта.."
30831 #~ msgid ""
30832 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
30833 #~ "control pace or pause."
30834 #~ msgstr ""
30835 #~ "Приморај употребу модула за касније снимање иако приступ изјављује да "
30836 #~ "може да контролише брзину или паузу."
30838 #, fuzzy
30839 #~ msgid "The above message had unknown log level"
30840 #~ msgstr "Горња порука је имала непознат ниво log-а"
30842 #, fuzzy
30843 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
30844 #~ msgstr "Горња порука је имала непознат vcdimager log ниво"
30846 #~ msgid "Esound server"
30847 #~ msgstr "Esound север"
30849 #~ msgid "%d Hz"
30850 #~ msgstr "%d Hz"
30852 #~ msgid "Theora comment"
30853 #~ msgstr "Theorа коментар"
30855 #~ msgid "Vorbis comment"
30856 #~ msgstr "Vorbis коментар"
30858 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30859 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30861 #~ msgid "Allow timeshifting"
30862 #~ msgstr "Дозволи снимање за каснији преглед"
30864 #~ msgid "Login"
30865 #~ msgstr "Пријава"
30867 #, fuzzy
30868 #~ msgid "Customize"
30869 #~ msgstr "Прилагоди:"
30871 #~ msgid ""
30872 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
30873 #~ "playlist|*.xspf"
30874 #~ msgstr ""
30875 #~ "Све Листе за пуштање|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
30876 #~ "playlist|*.xspf"
30878 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
30879 #~ msgstr "Излазни подаци за RRDTool у овом фајлу."
30881 #~ msgid ""
30882 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
30883 #~ "SAP announcements."
30884 #~ msgstr ""
30885 #~ "Ово аутоматски омогућава снимање за каснији преглед за токове који су "
30886 #~ "откривено кроз SAP најаве."
30888 #, fuzzy
30889 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
30890 #~ msgstr "Универзални Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
30892 #~ msgid ""
30893 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
30894 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
30895 #~ "built-in default)."
30896 #~ msgstr ""
30897 #~ "Ово је граница скока (позната и као \"Time-To-Live\" или TTL) вишеструких "
30898 #~ "пакета које шаље излани ток (0 = користи оперативни систем који је "
30899 #~ "уграђен - подразумевана вредност)."
30901 #~ msgid "Cube"
30902 #~ msgstr "Коцка"
30904 #~ msgid "Cylinder"
30905 #~ msgstr "Цилиндар"
30907 #~ msgid "Torus"
30908 #~ msgstr "Торус"
30910 #~ msgid "Sphere"
30911 #~ msgstr "Сфера"
30913 #~ msgid "SQUAREXY"
30914 #~ msgstr "SQUAREXY"
30916 #~ msgid "SQUARER"
30917 #~ msgstr "SQUARER"
30919 #~ msgid "ASINXY"
30920 #~ msgstr "ASINXY"
30922 #~ msgid "ASINR"
30923 #~ msgstr "ASINR"
30925 #~ msgid "SINEXY"
30926 #~ msgstr "SINEXY"
30928 #~ msgid "SINER"
30929 #~ msgstr "SINER"
30931 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
30932 #~ msgstr "OpenGL тачност семплирања"
30934 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
30935 #~ msgstr ""
30936 #~ "Изаберите тачност семплирања 3D објекта (1=минимално и 10=максимално)"
30938 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
30939 #~ msgstr "OpenGL Cylinder подручје"
30941 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
30942 #~ msgstr "Подручје OpenGL Cylinder ефекта, ако је укључено."
30944 #~ msgid ""
30945 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
30946 #~ msgstr "Тачка гледишта (X кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
30948 #~ msgid ""
30949 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
30950 #~ msgstr "Тачка гледишта (Y кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
30952 #~ msgid ""
30953 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
30954 #~ msgstr "Тачка гледишта (Z кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
30956 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
30957 #~ msgstr "OpenGL брзина ротације коцке"
30959 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
30960 #~ msgstr "Брзина ротације OpenGL ефекта коцке ако је укључен."
30962 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
30963 #~ msgstr "Доступно је неколико OpenGL ефеката."
30965 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
30966 #~ msgstr ""
30967 #~ "Број трака које се користе у анализатору спектра, треба да буде између 20 "
30968 #~ "и 80."
30970 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
30971 #~ msgstr ""
30972 #~ "Број трака које се користе у спектрометру, треба да буде између 20 и 80."
30974 #~ msgid ""
30975 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
30976 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
30977 #~ msgstr ""
30978 #~ "Ово додаје филтере пост-обраде за поправљање квалитета слике, нпр. "
30979 #~ "расплитање, или клонирање или изобличење видео прозора."
30981 #~ msgid ""
30982 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
30983 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
30984 #~ msgstr ""
30985 #~ "нисам успео да конвертујем енкодинг титла.\n"
30986 #~ "Покушајте ручно да подесите енкодинг карактера пре него што отворите фајл."
30988 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
30989 #~ msgstr "M3U фајл|*.m3u|XSPF листа за пуштање|*.xspf"
30991 #, fuzzy
30992 #~ msgid "A to B"
30993 #~ msgstr "Аутоматско"
30995 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
30996 #~ msgstr "%s: није препозната опција `--%s'\n"
30998 #, fuzzy
30999 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
31000 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
31002 #, fuzzy
31003 #~ msgid "Native or Skins"
31004 #~ msgstr "Native American звук"
31006 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
31007 #~ msgstr "Додаје обележивач на тренутну позицију у току"
31009 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
31010 #~ msgstr "Измените особине обележивача"
31012 #~ msgid ""
31013 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
31014 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
31015 #~ "between these bookmarks"
31016 #~ msgstr ""
31017 #~ "Ако изаберете два или више ибележивача, покренуће се маџионичар за "
31018 #~ "пуштање тока/транскодовање да би вам дозволио да пустите ток или сачувате "
31019 #~ "део тока између ових обележивача"
31021 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31022 #~ msgstr "Сви Фајлови (*.*)|*|Звучни Фајлови (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31024 #~ msgid "Stream and Media Info"
31025 #~ msgstr "Информације о Току и Медијуму"
31027 #~ msgid ""
31028 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
31029 #~ "Messages window."
31030 #~ msgstr ""
31031 #~ "Следеће грешке су се догодиле. Више детаља је омогућено у прозору Порука."
31033 #~ msgid "Don't show further errors"
31034 #~ msgstr "Не приказуј будуће грешке"
31036 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
31037 #~ msgstr "Користи VLC као сервер за токове"
31039 #~ msgid "Customize:"
31040 #~ msgstr "Прилагоди:"
31042 #~ msgid ""
31043 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
31044 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
31045 #~ "controls above."
31046 #~ msgstr ""
31047 #~ "Можете да користите ово поље директно уношењем потпуног MRL-а за "
31048 #~ "отварање.\n"
31049 #~ "Алтернативно, поље ће бити попуњено аутоматски када користите контроле "
31050 #~ "приказане изнад."
31052 #~ msgid "Probe Disc(s)"
31053 #~ msgstr "Испитај Диск(ове)"
31055 #~ msgid ""
31056 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
31057 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
31058 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
31059 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
31060 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
31061 #~ msgstr ""
31062 #~ "Пробај са DVD, VCD или аудио CD-ом. Прво покушајте име Уређаја унесено за "
31063 #~ "изабрани тип Диска (DVD, DVD Мени, VCD, аудио CD). Ако и даље не нађете "
31064 #~ "медиј, покушајте са било којим уређајем за тип Диска.  Ако ни то не успе, "
31065 #~ "потражите CD-ROM или DVD уређаје. Тип диска, име Уређаја, и неки опсези "
31066 #~ "параметара су подешени на основу медија које пронађемо."
31068 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31069 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31071 #~ msgid ""
31072 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
31073 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
31074 #~ msgstr ""
31075 #~ "Име CD-ROM уређаја са којег се чита Видео CD. Ако се ово поље остави "
31076 #~ "празно, скенираће се CD-ROM са VCD-ом у њему."
31078 #~ msgid ""
31079 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
31080 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
31081 #~ msgstr ""
31082 #~ "Име CD-ROM уређаја са којег се чита CD. Ако је ово поље остављено празно, "
31083 #~ "скенираћемо CD-ROM који има аудио CD у себи."
31085 #, fuzzy
31086 #~ msgid ""
31087 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
31088 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
31089 #~ "subtitle will be shown."
31090 #~ msgstr ""
31091 #~ "DVD-еви могу да имају до 32 титла који су нумерисани у интервалу 0..31. "
31092 #~ "Приметите да ово није исто као и име титла (нпр. 'en'). Ако се користи  "
31093 #~ "-1 вредност, титл неће бити приказан."
31095 #, fuzzy
31096 #~ msgid ""
31097 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
31098 #~ msgstr ""
31099 #~ "Број аудио траке. DVD-еви могу да имају до 8 аудио трака које су "
31100 #~ "нумерисане у интервалу  0..7."
31102 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
31103 #~ msgstr "Контрола преслушавања (PBC) обично почиње са бројем 1."
31105 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
31106 #~ msgstr "Први унос (почетак прве MPEG траке) је 0."
31108 #, fuzzy
31109 #~ msgid ""
31110 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
31111 #~ "subtitle will be shown."
31112 #~ msgstr ""
31113 #~ "SVCD-ови могу да имају до 4 нумерисана титла у интервалу 0..3. Ако се "
31114 #~ "користи вредност -1, неће се приказати ниједан титл."
31116 #, fuzzy
31117 #~ msgid ""
31118 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
31119 #~ msgstr ""
31120 #~ "Број аудио траке. VCD-ови могу да имају до 2 аудио траке које су "
31121 #~ "нумерисане са 0 или 1. "
31123 #~ msgid ""
31124 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
31125 #~ "is given, then all tracks are played."
31126 #~ msgstr ""
31127 #~ "Аудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1. Ако је "
31128 #~ "дата 0, онда се репродукују све траке."
31130 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
31131 #~ msgstr "Аудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1."
31133 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
31134 #~ msgstr "&Обрнуто Сортирање по Наслову"
31136 #~ msgid "S&ort"
31137 #~ msgstr "С&ортирај"
31139 #~ msgid "Play this Branch"
31140 #~ msgstr "Репродукуј овај Део"
31142 #~ msgid "Sort this Branch"
31143 #~ msgstr "Сортирај овај Део"
31145 #~ msgid "root"
31146 #~ msgstr "корен"
31148 #~ msgid "Can't save"
31149 #~ msgstr "Не могу да сачувам"
31151 #~ msgid ""
31152 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
31153 #~ "\"chain\" can be modified."
31154 #~ msgstr ""
31155 #~ "Изаберите жељене модуле. За напреднију контролу, резултујући \"chain\" "
31156 #~ "може бити промењен."
31158 #~ msgid ""
31159 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
31160 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
31161 #~ msgstr ""
31162 #~ "Одређује MRL. Ово може бити одређено директно или аутоматсли попуњено "
31163 #~ "прилагођавањем подешавања тока."
31165 #~ msgid "MMSH"
31166 #~ msgstr "MMSH"
31168 #~ msgid ""
31169 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
31170 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
31171 #~ "format.\n"
31172 #~ "\n"
31173 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
31174 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
31175 #~ msgstr ""
31176 #~ "Чува ток у фајл. Ток мора бити у формати који VLC може да препозна. Ако "
31177 #~ "желите, ток може да се транскодује у други формат.\n"
31178 #~ "\n"
31179 #~ "Молимо Вас да приметите да VLC није прикладан за транскодовање фајл-у-"
31180 #~ "фајл. Његове карактеристике транскодовања су погодније за чување мрежних "
31181 #~ "токова."
31183 #~ msgid "You must choose a stream"
31184 #~ msgstr "Морате да изаберете ток"
31186 #~ msgid ""
31187 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
31188 #~ "choices, some formats might not be available."
31189 #~ msgstr ""
31190 #~ "Одрежује како ће ток бити енкапсулиран. У зависности од претходних "
31191 #~ "извора, неки формати можда неће бити доступни."
31193 #~ msgid "You must choose a file to save to"
31194 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
31196 #~ msgid ""
31197 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
31198 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
31199 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
31200 #~ "this setting to 1."
31201 #~ msgstr ""
31202 #~ "Дефинишите TTL (Време-За-Живот) тока. Овај параметар је максималан број "
31203 #~ "рутера кроз које Ваш ток може да прође. Ако не знате шта значи, или ако "
31204 #~ "желите ток да пуштате само на локалној мрежу, оставите ова подешавања на "
31205 #~ "1."
31207 #~ msgid ""
31208 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
31209 #~ "more correlated their movement will be."
31210 #~ msgstr ""
31211 #~ "Контролише уклапање опсега еквилајзера. Што је ова вредност виша,то ће "
31212 #~ "покрет да бити повезанији."
31214 #, fuzzy
31215 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
31216 #~ msgstr "Увеличава део слике"
31218 #~ msgid "Blurring"
31219 #~ msgstr "Замагљивање"
31221 #, fuzzy
31222 #~ msgid "Adds water effect to the image"
31223 #~ msgstr "Додаје замагљивање покрета слици"
31225 #~ msgid "Magnifies part of the image"
31226 #~ msgstr "Увеличава део слике"
31228 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
31229 #~ msgstr "Спречава аудио излазни ниво да пређе преко предефинисане вредности."
31231 #~ msgid ""
31232 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
31233 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
31234 #~ msgstr ""
31235 #~ "Омогући еквилајзер. Можете подесити ручно опсеге или да користите "
31236 #~ "подешавања (Audio Menu->Equalizer)."
31238 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
31239 #~ msgstr "Примени еквилајзер два пута. Резултујући ефекат ће бити оштрији."
31241 #~ msgid "Smooth :"
31242 #~ msgstr "Углађено :"
31244 #~ msgid ""
31245 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
31246 #~ "these settings to take effect.\n"
31247 #~ "\n"
31248 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
31249 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
31250 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
31251 #~ msgstr ""
31252 #~ "Ефекти филтера за примењивање на видео. Морате да поново покренете ток да "
31253 #~ "бисте видели ефекте подешавања.\n"
31254 #~ "\n"
31255 #~ "За подешавање ових филтера, идите на Preferences / Video / Filters. да "
31256 #~ "бисте контролисали редослед примењивања, унесите стрингове филтера у "
31257 #~ "Модул Видео Филтера у подешавањима."
31259 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
31260 #~ msgstr "&Мађионичар...\tCtrl-W"
31262 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
31263 #~ msgstr "И&зађи\tCtrl-X"
31265 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
31266 #~ msgstr "Ток и Медијум &Информација...\tCtrl-I"
31268 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
31269 #~ msgstr "VLM Контрола...\tCtrl-V"
31271 #, fuzzy
31272 #~ msgid "Online Help"
31273 #~ msgstr "Интернет Форум"
31275 #~ msgid ""
31276 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31277 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31278 #~ "\n"
31279 #~ msgstr ""
31280 #~ "VideoLAN Тим <videolan@videolan.org>\n"
31281 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31282 #~ "\n"
31284 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
31285 #~ msgstr "При покретању прикажи дијалог за обележиваче"
31287 #~ msgid ""
31288 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
31289 #~ msgstr ""
31290 #~ "Прикажи проширени GUI (еквилајзер, подешавање слике, видео филтери...) "
31291 #~ "при покретању"
31293 #~ msgid "Taskbar"
31294 #~ msgstr "Линија задатака"
31296 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
31297 #~ msgstr "Промени величину VLC-а тако да одговара резолуцији видеа."
31299 #~ msgid "Show labels in toolbar"
31300 #~ msgstr "Прикажи лабеле у линији алата"
31302 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
31303 #~ msgstr "Прикажи лабеле испод иконица у линији алата."
31305 #~ msgid ""
31306 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
31307 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
31308 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
31309 #~ "available on the toolbar (or both)."
31310 #~ msgstr ""
31311 #~ "Постоје два могућа приказа интерфејса Листе за пуштање : нормалан "
31312 #~ "(одвојени прозор), или уграђен (у оквиру главног интерфејса, али са мање "
31313 #~ "каркатеристика). Можете да одаберете који ће бити доступан у линији за "
31314 #~ "алатке (или оба)."
31316 #~ msgid "Both"
31317 #~ msgstr "Оба"
31319 #~ msgid "last config"
31320 #~ msgstr "последња подешавања"
31322 #~ msgid ""
31323 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
31324 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
31325 #~ msgstr ""
31326 #~ "VLC преуређује RTP пакете. Улаз ће чекати пакете који касне највише "
31327 #~ "онолико времена колико је овде одређено (у милисекундама)."
31329 #, fuzzy
31330 #~ msgid ""
31331 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
31332 #~ "<option>...]]...\n"
31333 #~ "long form example:\n"
31334 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
31335 #~ "short form example:\n"
31336 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
31337 #~ "more examples:\n"
31338 #~ "tn:64:128:256\n"
31339 #~ "Filters                        Options\n"
31340 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
31341 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependent "
31342 #~ "enabler\n"
31343 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
31344 #~ "enabled\n"
31345 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
31346 #~ "disabled\n"
31347 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
31348 #~ "filter\n"
31349 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
31350 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
31351 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
31352 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
31353 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
31354 #~ "filter\n"
31355 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
31356 #~ "filter 1\n"
31357 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
31358 #~ "filter 1\n"
31359 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
31360 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
31361 #~ "contrast\n"
31362 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
31363 #~ "(0..255)\n"
31364 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
31365 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
31366 #~ "deinterlace\n"
31367 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
31368 #~ "deinterlacer\n"
31369 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
31370 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
31371 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
31372 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
31373 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
31374 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
31375 #~ "filtering\n"
31376 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
31377 #~ msgstr ""
31378 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
31379 #~ "<option>...]]...\n"
31380 #~ "пример у дугачкој форми:\n"
31381 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
31382 #~ "пример у краткој форми:\n"
31383 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
31384 #~ "више примера:\n"
31385 #~ "tn:64:128:256\n"
31386 #~ "Филтери                        Опције\n"
31387 #~ "short  long name       short   long option     Опис\n"
31388 #~ "*      *               a       autoq           завистан омогућавач од cpu "
31389 #~ "снаге\n"
31390 #~ "                       c       chrom           chrominance филтрирање "
31391 #~ "омогућено\n"
31392 #~ "                       y       nochrom         chrominance филтрирање "
31393 #~ "онемогућено\n"
31394 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           хоризонтални филтер "
31395 #~ "деблокирања\n"
31396 #~ "       1. фактор разлике: подразумевано=64, више -> више деблокирања\n"
31397 #~ "       2. праг једноликости: подразумевано=40, ниже -> више деблокирања\n"
31398 #~ "                       h & v деблокирајући филтери деле следеће\n"
31399 #~ "                       тако да можете да подесите различите прагове за "
31400 #~ "h / v\n"
31401 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           вертикални филтер "
31402 #~ "деблокирања\n"
31403 #~ "h1     x1hdeblock                              експериментални h филтер "
31404 #~ "деблокирања 1\n"
31405 #~ "v1     x1vdeblock                              експериментални v филтер "
31406 #~ "деблокирања 1\n"
31407 #~ "dr     dering                                  Deringing филтер\n"
31408 #~ "al     autolevels                              аутоматско осветљавање / "
31409 #~ "контраст\n"
31410 #~ "                       f       fullyrange      развуци сјајност до "
31411 #~ "(0..255)\n"
31412 #~ "lb     linblenddeint                           линеарни blend "
31413 #~ "расплетивач\n"
31414 #~ "li     linipoldeint                            линеарни interpolating "
31415 #~ "расплетивач\n"
31416 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
31417 #~ "расплетивач\n"
31418 #~ "md     mediandeint                             median расплетивач\n"
31419 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg расплетивач\n"
31420 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
31421 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
31422 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Привремен Отклањивач Шума\n"
31423 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> јаче филтрирање\n"
31424 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Приморај квантизатор\n"
31426 #~ msgid "Album/movie/show title"
31427 #~ msgstr "Насло албума/филма/снимка"
31429 #~ msgid "CDDB Disc ID"
31430 #~ msgstr "CDDB ID диска"
31432 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
31433 #~ msgstr "Текст CD - ID диска"
31435 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
31436 #~ msgstr "Текст CD - текстописац"
31438 #, fuzzy
31439 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
31440 #~ msgstr "ISO-9660 Књига"
31442 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
31443 #~ msgstr "Брз мултиплексер на NT/2K/XP (само за програмере)"
31445 #~ msgid ""
31446 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
31447 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
31448 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
31449 #~ msgstr ""
31450 #~ "На Windows NT/2K/XP верзијама користимо спору имплементацију "
31451 #~ "мултиплексера али која нам дозвољава да исправно имплементирамо "
31452 #~ "променљиве стања. Можете такође користити Win9x имплементацију али можете "
31453 #~ "имати неких проблема са њом."
31455 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
31456 #~ msgstr "Имплементација променљива стања за Win9x (само за програмере)"
31458 #~ msgid ""
31459 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
31460 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
31461 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
31462 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
31463 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
31464 #~ msgstr ""
31465 #~ "На Windows 9x/Me верзијама можете да користите брзу али неисправну "
31466 #~ "имплементацију за променљиве стања (прецизније, постоји могућност да се "
31467 #~ "дође до убрзаних стања). Међутим могуће је да се користе алтернативе које "
31468 #~ "су спорије али и отпорније. Тренутно можете да изаберете између "
31469 #~ "имплементације 0 (најбржа али са малим неисправностима), 1 "
31470 #~ "(подразумевано) и 2."
31472 #~ msgid "All items, unsorted"
31473 #~ msgstr "Све ствари, несортирано"
31475 #~ msgid "Concatenate with additional files"
31476 #~ msgstr "Спајање са додатним фајловима"
31478 #~ msgid ""
31479 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
31480 #~ "specify a comma-separated list of files."
31481 #~ msgstr ""
31482 #~ "Репродукуј подељене фајлове као да су део јединственог фајла. Треба да "
31483 #~ "одредите листу фајлова који сеу одвојени зарезом."
31485 #~ msgid "Autodetection of MTU"
31486 #~ msgstr "Ауто-детекција MTU-а"
31488 #~ msgid ""
31489 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
31490 #~ "truncated packets are found"
31491 #~ msgstr ""
31492 #~ "Аутоматски детектуј линије MTU-а. Ово ће повећати величину ако су "
31493 #~ "пронађени скраћени пакети"
31495 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
31496 #~ msgstr "Time-To-Live излазног тока"
31498 #~ msgid "Raw write"
31499 #~ msgstr "Сирово писање "
31501 #~ msgid ""
31502 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
31503 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
31504 #~ "streaming)."
31505 #~ msgstr ""
31506 #~ "Пакети ће бити послати директно, без покушаја попуњавања MTU-а (без "
31507 #~ "покушаја прављења највећих могућих пакета у циљу побољшања пуштања тока)."
31509 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31510 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31512 #~ msgid "Charset"
31513 #~ msgstr "Скуп знакова"
31515 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
31516 #~ msgstr ""
31517 #~ "Скуп знакова декларисаних у заглављу Садржај-Тип (подразумевано је UTF-8)."
31519 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
31520 #~ msgstr "| time-format STRING . . . преклапање типа STRING у видеу"
31522 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
31523 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . релативна позиција"
31525 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
31526 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . боја фонта, RGB"
31528 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
31529 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . величина фонта, у пикселима"
31531 #, fuzzy
31532 #~ msgid ""
31533 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
31534 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
31535 #~ msgstr ""
31536 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
31537 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
31539 #~ msgid ""
31540 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
31541 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
31542 #~ msgstr ""
31543 #~ "Musepack може да има наслов-одређен појачање поновног пуштања (конторла "
31544 #~ "јачине звука) или један  албум-одређен. Одредите који тип желите да "
31545 #~ "користите"
31547 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
31548 #~ msgstr "Омогући анализирање EXTVLCOPT-а: опције"
31550 #~ msgid ""
31551 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
31552 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
31553 #~ "the user's knowledge."
31554 #~ msgstr ""
31555 #~ "Омогућите анализирање EXTVLCOPT: опције у m3u Листи за пуштање. Ова "
31556 #~ "опција је по подразумеваном онемогућена да би спречила неповерљивим "
31557 #~ "изворима коришћење VLC опција без корисниковог знања."
31559 #~ msgid "Report a Bug"
31560 #~ msgstr "Пријави Грешку"
31562 #~ msgid ""
31563 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
31564 #~ "the program:"
31565 #~ msgstr ""
31566 #~ "Дошло је до грешке која је највероватније прекинула правилно извршавање "
31567 #~ "програма:"
31569 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
31570 #~ msgstr "Ако верујете да је грешка, молимо Вас следите инструкције на:"
31572 #~ msgid "Open Messages Window"
31573 #~ msgstr "Отвори Прозор Порука"
31575 #~ msgid "Dismiss"
31576 #~ msgstr "Обустави"
31578 #~ msgid ""
31579 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
31580 #~ "window."
31581 #~ msgstr "Прикажи видео у прозору контролера а не у посебном прозору."
31583 #~ msgid ""
31584 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
31585 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
31586 #~ msgstr ""
31587 #~ "У режиму рада пуног екрана, исеците слику ако је неопходно да се екран "
31588 #~ "испуно беу црних граничника (само у OpenGL-у)."
31590 #~ msgid "Remember wizard options"
31591 #~ msgstr "Запамти опције Мађионичара"
31593 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
31594 #~ msgstr "Запамти опцију у Мађионичару у току једне сесије VLC-a."
31596 #~ msgid ""
31597 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
31598 #~ "the default GUI."
31599 #~ msgstr ""
31600 #~ "Можете да изаберете да ли ћесе прозор Листе за пуштање рендеровати "
31601 #~ "употребом маске или подразумеваног GUI-а."
31603 #~ msgid "Based on SVN revision: "
31604 #~ msgstr "Засновано на SVN ревизији: "
31606 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
31607 #~ msgstr "%iставки у листи за пуштање (%i није приказано)"
31609 #~ msgid "M3U file"
31610 #~ msgstr "M3U фајл"
31612 #~ msgid ""
31613 #~ "\n"
31614 #~ "Available updates and related downloads.\n"
31615 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
31616 #~ msgstr ""
31617 #~ "\n"
31618 #~ "Доступна ажурирања и преузимања.\n"
31619 #~ "(Два пута кликните на фајл да га преузмете)\n"
31621 #, fuzzy
31622 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
31623 #~ msgstr "Diffie-Hellman примарни битови"
31625 #~ msgid ""
31626 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
31627 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
31628 #~ msgstr ""
31629 #~ "Ово Вам дозвољава да промените Diffie-Hellman-ов примарни број битова, "
31630 #~ "коришћене за TLS или SSL-засноване енкрипције од стране сервера. Ово "
31631 #~ "уопштено није потребно."
31633 #~ msgid ""
31634 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
31635 #~ "approved Certification Authority)."
31636 #~ msgstr ""
31637 #~ "Ово осигурава да је сертиг+фикат сервера исправан (нпр. потписан од "
31638 #~ "стране одобреног ауторитет сертификата."
31640 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
31641 #~ msgstr "Провери TLS/SSL име домаћина сервера у сертификату"
31643 #~ msgid ""
31644 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
31645 #~ "requested host name."
31646 #~ msgstr ""
31647 #~ "Ово осигурава да се име домаћина сервера у сертификату слаже са "
31648 #~ "захтеваним именом домаћина."
31650 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
31651 #~ msgstr "GnuTLS TLS слој енкрипције"
31653 #~ msgid "Growl server"
31654 #~ msgstr "Growl сервер"
31656 #~ msgid "(no artist)"
31657 #~ msgstr "(нема уметника)"
31659 #~ msgid "(no album)"
31660 #~ msgstr "(нема албума)"
31662 #~ msgid "Multipart separator string"
31663 #~ msgstr "Вишечлани раздвајач типа string"
31665 #~ msgid ""
31666 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
31667 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
31668 #~ msgstr ""
31669 #~ "Вишечлани типови string као што је MPJPEG користе одређени string за "
31670 #~ "раздвајање садржајних делова. Можете да изаберете овај string. "
31671 #~ "Подразумевани је --myboundary"
31673 #~ msgid "DAAP shares"
31674 #~ msgstr "DAAP дељивост"
31676 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
31677 #~ msgstr "Слушај IPv4 најаве на стандардној адреси."
31679 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
31680 #~ msgstr "SDP анализатор фајла за UDP"
31682 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
31683 #~ msgstr "Најаве Сесија (SAP)"
31685 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
31686 #~ msgstr "Ово ће аутоматски да исече и допуни видео на одређену ширину."
31688 #~ msgid ""
31689 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
31690 #~ msgstr "Ово ће аутоматски да исече и допуни видео на одређену висину."
31692 #~ msgid "History parameter"
31693 #~ msgstr "Параметар историјата"
31695 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
31696 #~ msgstr "Стринг временског формата (%Y%m%d %H%M%S)"
31698 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31699 #~ msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
31701 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31702 #~ msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
31704 #, fuzzy
31705 #~ msgid "Automate picture coding mode"
31706 #~ msgstr "Аутоматско исецање"
31708 #~ msgid "Camera"
31709 #~ msgstr "Камера"
31711 #~ msgid "Keyframe Interval:"
31712 #~ msgstr "Интервал кључног фрејма:"
31714 #~ msgid "TS"
31715 #~ msgstr "TS"
31717 #, fuzzy
31718 #~ msgid ""
31719 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31720 #~ "\n"
31721 #~ msgstr ""
31722 #~ " VideoLAN Тим.\n"
31723 #~ "\n"
31725 #, fuzzy
31726 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31727 #~ msgstr "Кружите кроз режиме расплитања."
31729 #~ msgid ""
31730 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
31731 #~ "Are you sure you want to continue?"
31732 #~ msgstr ""
31733 #~ "Ово ће вратити све подразумеване вредности карактеристика VLC-а.\n"
31734 #~ "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
31736 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
31737 #~ msgstr ""
31738 #~ "Неке опције су сакривене. За њихово приказивање проверите \"Advanced\"."
31740 #~ msgid "Creates several clones of the image"
31741 #~ msgstr "Креира неколико копија слике"
31743 #, fuzzy
31744 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
31745 #~ msgstr "FFmpeg расплитање видео филтер"
31747 #~ msgid "Growl UDP port"
31748 #~ msgstr "Growl UDP порт"
31750 #, fuzzy
31751 #~ msgid "left"
31752 #~ msgstr "Лево"
31754 #~ msgid "UDP/RTP"
31755 #~ msgstr "UDP/RTP"
31757 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
31758 #~ msgstr "Користи минимални интерфејс, без алатки и са мање менија."
31760 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
31761 #~ msgstr "Изаберите жељени видео-излаз и подесите га овде."
31763 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
31764 #~ msgstr "Ови модули пружају мрежне функције свим другим деловима VLC-а."
31766 #~ msgid ""
31767 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
31768 #~ msgstr ""
31769 #~ "Ово су опште поставке модула за кодирање титлова, аудио и видео записа."
31771 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
31772 #~ msgstr "Овде можете да подесите добављаче дијалога."
31774 #~ msgid "No suitable decoder module"
31775 #~ msgstr "Нема одговарајућег модула за декодирање"
31777 #~ msgid "Manual download only"
31778 #~ msgstr "Само ручно преузимање"
31780 #~ msgid "When track starts playing"
31781 #~ msgstr "Када запис почне са репродукцијом"
31783 #~ msgid "As soon as track is added"
31784 #~ msgstr "Чим је запис додат"
31786 #~ msgid "FFmpeg"
31787 #~ msgstr "FFmpeg"
31789 #~ msgid "FFmpeg access"
31790 #~ msgstr "Приступ FFmpeg-у"
31792 #~ msgid "Video decoder using openmash"
31793 #~ msgstr "Видео декодер који користи openmash"
31795 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
31796 #~ msgstr "Притисните одабир менија или паузу за наставак."
31798 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
31799 #~ msgstr "Унесите 'одабир менија' или 'пауза' за наставак."
31801 #~ msgid "Jump to time"
31802 #~ msgstr "Скочи на време"
31804 #~ msgid "Don't Send"
31805 #~ msgstr "Не шаљи"
31807 #~ msgid ""
31808 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
31809 #~ "\n"
31810 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
31811 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
31812 #~ "URL of a network stream, ..."
31813 #~ msgstr ""
31814 #~ "Да ли желиш да пошаљеш детаље грешке VLC развојном тиму?\n"
31815 #~ "\n"
31816 #~ "Ако желиш, можеш послати опис онога шта је рађено пре него што се VLC "
31817 #~ "срушио са осталим помоћним информацијама: линк ка узорку фајла, URL "
31818 #~ "мрежног тока, ..."
31820 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
31821 #~ msgstr "Не могу да пронађем никакав траг претходног пада програма."
31823 #~ msgid "Graphic Equalizer"
31824 #~ msgstr "Графички еквилајзер"
31826 #, fuzzy
31827 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
31828 #~ msgstr "Аутоматско појачање видео-сигнала."
31830 #~ msgid "Under the Video"
31831 #~ msgstr "Испод видеа"
31833 #~ msgid "&Help..."
31834 #~ msgstr "&Помоћ..."
31836 #~ msgid "Synchronise on audio track"
31837 #~ msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
31839 #~ msgid ""
31840 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
31841 #~ "track on the audio track."
31842 #~ msgstr ""
31843 #~ "Ова опција ће испустити/дуплирати видео фрејмове да би синхронизовао "
31844 #~ "видео траку са аудио траком."
31846 #~ msgid ""
31847 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
31848 #~ "encoding rate."
31849 #~ msgstr ""
31850 #~ "Транскодер ће испустити фрејмове ако Ваш CPU не може да се усклади са "
31851 #~ "брзином енкодирања."
31853 #, fuzzy
31854 #~ msgid "Add a subtitle file"
31855 #~ msgstr "Користи фа&јл титла"
31857 #, fuzzy
31858 #~ msgid "Sort"
31859 #~ msgstr "Сортирај по"
31861 #, fuzzy
31862 #~ msgid "collapse"
31863 #~ msgstr "Скупи"
31865 #, fuzzy
31866 #~ msgid "expand"
31867 #~ msgstr "Прошири"
31869 #, fuzzy
31870 #~ msgid "Live Update"
31871 #~ msgstr "Ажурирај"
31873 #, fuzzy
31874 #~ msgid "Private key file"
31875 #~ msgstr "Направи нови профил"
31877 #, fuzzy
31878 #~ msgid "&Update"
31879 #~ msgstr "Ажурирај"
31881 #, fuzzy
31882 #~ msgid "Autoplay selected file"
31883 #~ msgstr "Измени изабрани профил"
31885 #, fuzzy
31886 #~ msgid "&Update List"
31887 #~ msgstr "Ажурирај"
31889 #, fuzzy
31890 #~ msgid "Sort by &Title"
31891 #~ msgstr "Сортирај по"
31893 #, fuzzy
31894 #~ msgid "&Convert"
31895 #~ msgstr "Конвертуј"
31897 #, fuzzy
31898 #~ msgid "Do you want to download it ?"
31899 #~ msgstr "Да ли желиш да је преузмеш?"
31901 #, fuzzy
31902 #~ msgid "Subtitles/OSD"
31903 #~ msgstr "Титлови/OSD"
31905 #, fuzzy
31906 #~ msgid "General Input"
31907 #~ msgstr "Опште"
31909 #, fuzzy
31910 #~ msgid "CPU features"
31911 #~ msgstr "Могућности"
31913 #, fuzzy
31914 #~ msgid "Chroma modules settings"
31915 #~ msgstr "Опште видео-поставке"
31917 #, fuzzy
31918 #~ msgid "Packetizer modules settings"
31919 #~ msgstr "Опште видео-поставке"
31921 #, fuzzy
31922 #~ msgid "Encoders settings"
31923 #~ msgstr "Поставке пречица на тастатури"
31925 #, fuzzy
31926 #~ msgid ""
31927 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
31928 #~ msgstr ""
31929 #~ "Ово су опште поставке модула за кодирање титлова, аудио и видео записа."
31931 #, fuzzy
31932 #~ msgid "Dialog providers settings"
31933 #~ msgstr "Опште видео-поставке"
31935 #, fuzzy
31936 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
31937 #~ msgstr "  Подешавање титлова и приказа на екрану (OSD)"
31939 #, fuzzy
31940 #~ msgid "No help available"
31941 #~ msgstr "Најбоље могуће"
31943 #, fuzzy
31944 #~ msgid "There is no help available for these modules."
31945 #~ msgstr "одштампај листу доступних модула"
31947 #, fuzzy
31948 #~ msgid "Quick &Open File..."
31949 #~ msgstr "&Отвори датотеку..."
31951 #, fuzzy
31952 #~ msgid "&Bookmarks"
31953 #~ msgstr "Маркери"
31955 #, fuzzy
31956 #~ msgid "Fetch Information"
31957 #~ msgstr "Подаци о &кодеку"
31959 #, fuzzy
31960 #~ msgid "No Repeat"
31961 #~ msgstr "Понови"
31963 #, fuzzy
31964 #~ msgid "Add to Media Library"
31965 #~ msgstr "Библиотека датотека"
31967 #, fuzzy
31968 #~ msgid "Advanced Open..."
31969 #~ msgstr "&Отвори (напредно)…"
31971 #, fuzzy
31972 #~ msgid "Open Play&list..."
31973 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање..."
31975 #, fuzzy
31976 #~ msgid "Search Filter"
31977 #~ msgstr "Филтери тока"
31979 #, fuzzy
31980 #~ msgid "Image clone"
31981 #~ msgstr "Зид за слике"
31983 #, fuzzy
31984 #~ msgid "Clone the image"
31985 #~ msgstr "Слика показивача миша"
31987 #, fuzzy
31988 #~ msgid "Magnification"
31989 #~ msgstr "Појачање"
31991 #, fuzzy
31992 #~ msgid "Image colors inversion"
31993 #~ msgstr "Обртање боје"
31995 #, fuzzy
31996 #~ msgid "Force mono audio"
31997 #~ msgstr "Приморај креирање индекса"
31999 #, fuzzy
32000 #~ msgid "This will force a mono audio output."
32001 #~ msgstr "Фајл аудио излаза "
32003 #, fuzzy
32004 #~ msgid "Default audio volume"
32005 #~ msgstr "Јачина звука"
32007 #, fuzzy
32008 #~ msgid ""
32009 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
32010 #~ "from 0 to 1024."
32011 #~ msgstr "Овом опцијом можете прилагодити величину корака јачине звука."
32013 #, fuzzy
32014 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
32015 #~ msgstr "Мултиплексер аудио излаза"
32017 #, fuzzy
32018 #~ msgid "Audio output channels mode"
32019 #~ msgstr "Метод приступа аудио излаза"
32021 #, fuzzy
32022 #~ msgid "Audio visualizations "
32023 #~ msgstr "Звучна визуелизација"
32025 #, fuzzy
32026 #~ msgid "Subtitles track"
32027 #~ msgstr "Запис титла"
32029 #, fuzzy
32030 #~ msgid "Subtitles track ID"
32031 #~ msgstr "Запис титла"
32033 #, fuzzy
32034 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
32035 #~ msgstr "Стандардна дефиниција (576 или 480 линија)"
32037 #, fuzzy
32038 #~ msgid "Memory copy module"
32039 #~ msgstr "Модул видео излаза"
32041 #, fuzzy
32042 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
32043 #~ msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
32045 #, fuzzy
32046 #~ msgid "Leave fullscreen"
32047 #~ msgstr "Искључи приказ преко целог екрана"
32049 #, fuzzy
32050 #~ msgid "Increase scale factor."
32051 #~ msgstr "Повећај фактор размере"
32053 #, fuzzy
32054 #~ msgid "Decrease scale factor."
32055 #~ msgstr "Смањи фактор размере"
32057 #, fuzzy
32058 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
32059 #~ msgstr "Кружи кроз режиме расплитања"
32061 #, fuzzy
32062 #~ msgid "Show interface"
32063 #~ msgstr "Qt интерфејс"
32065 #, fuzzy
32066 #~ msgid "Hide interface"
32067 #~ msgstr "Qt интерфејс"
32069 #, fuzzy
32070 #~ msgid "CPU"
32071 #~ msgstr "TCP"
32073 #, fuzzy
32074 #~ msgid "Aspect-ratio"
32075 #~ msgstr "Пропорције"
32077 #, fuzzy
32078 #~ msgid "Capture format of audio stream."
32079 #~ msgstr "Сними звучни ток као стерео."
32081 #, fuzzy
32082 #~ msgid "GSM Audio"
32083 #~ msgstr "Звук"
32085 #, fuzzy
32086 #~ msgid "dc1394 input"
32087 #~ msgstr "Звучни улаз"
32089 #, fuzzy
32090 #~ msgid ""
32091 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
32092 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
32093 #~ msgstr ""
32094 #~ "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје "
32095 #~ "(нпр. I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
32097 #, fuzzy
32098 #~ msgid "Refresh list"
32099 #~ msgstr "Освежи листу"
32101 #, fuzzy
32102 #~ msgid "PVR radio device"
32103 #~ msgstr "Радио уређај"
32105 #, fuzzy
32106 #~ msgid "Norm"
32107 #~ msgstr "Нормално"
32109 #, fuzzy
32110 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
32111 #~ msgstr "Видео-стандард (подразумевано: SECAM, PAL или NTSC)."
32113 #, fuzzy
32114 #~ msgid "Framerate"
32115 #~ msgstr "Брзина кадрова"
32117 #, fuzzy
32118 #~ msgid "B Frames"
32119 #~ msgstr "Фрејм по фрејм"
32121 #, fuzzy
32122 #~ msgid "Bitrate peak"
32123 #~ msgstr "Брзина протока"
32125 #, fuzzy
32126 #~ msgid "Audio bitmask"
32127 #~ msgstr "Аудио брзина битова у секунди"
32129 #, fuzzy
32130 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
32131 #~ msgstr "Јачина звука"
32133 #, fuzzy
32134 #~ msgid "Channel"
32135 #~ msgstr "Канали"
32137 #, fuzzy
32138 #~ msgid "PVR"
32139 #~ msgstr "VDR"
32141 #, fuzzy
32142 #~ msgid "RTMP input"
32143 #~ msgstr "FTP улаз"
32145 #, fuzzy
32146 #~ msgid "SFTP user name"
32147 #~ msgstr "FTP корисничко име"
32149 #, fuzzy
32150 #~ msgid "SFTP password"
32151 #~ msgstr "FTP лозинка"
32153 #, fuzzy
32154 #~ msgid "Tuner id"
32155 #~ msgstr "Тјунер"
32157 #, fuzzy
32158 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
32159 #~ msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
32161 #, fuzzy
32162 #~ msgid "Float32 audio mixer"
32163 #~ msgstr "Flac аудио паковалац"
32165 #, fuzzy
32166 #~ msgid "OSS DSP device"
32167 #~ msgstr "DVD уређај"
32169 #, fuzzy
32170 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
32171 #~ msgstr "ALSA аудио излаз"
32173 #, fuzzy
32174 #~ msgid "Subtitles text encoding"
32175 #~ msgstr "Кодек за титлове"
32177 #, fuzzy
32178 #~ msgid "Subtitles justification"
32179 #~ msgstr "Поравнање титлова"
32181 #, fuzzy
32182 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
32183 #~ msgstr "Путање за самопроналажење титлова"
32185 #, fuzzy
32186 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
32187 #~ msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
32189 #, fuzzy
32190 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
32191 #~ msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире"
32193 #, fuzzy
32194 #~ msgid "normal"
32195 #~ msgstr "Нормално"
32197 #, fuzzy
32198 #~ msgid "all"
32199 #~ msgstr "Мала"
32201 #, fuzzy
32202 #~ msgid "Volume %d%%"
32203 #~ msgstr " Јачина звука: %3ld%%"
32205 #, fuzzy
32206 #~ msgid "Force interleaved method."
32207 #~ msgstr "Приморај испреплетан метод"
32209 #, fuzzy
32210 #~ msgid "Classic rock"
32211 #~ msgstr "Класични рок"
32213 #, fuzzy
32214 #~ msgid "Sound clip"
32215 #~ msgstr "Звучни клип"
32217 #, fuzzy
32218 #~ msgid "Alternative rock"
32219 #~ msgstr "Алтернатива"
32221 #, fuzzy
32222 #~ msgid "Instrumental pop"
32223 #~ msgstr "Инструментал"
32225 #, fuzzy
32226 #~ msgid "Instrumental rock"
32227 #~ msgstr "Инструментал"
32229 #, fuzzy
32230 #~ msgid "Southern rock"
32231 #~ msgstr "Мекани Рок"
32233 #, fuzzy
32234 #~ msgid "Christian rap"
32235 #~ msgstr "Хришћански реп"
32237 #, fuzzy
32238 #~ msgid "New wave"
32239 #~ msgstr "Ново Доба"
32241 #, fuzzy
32242 #~ msgid "Text subtitles parser"
32243 #~ msgstr "Vobsub анализатор титлова"
32245 #, fuzzy
32246 #~ msgid "Frames per second"
32247 #~ msgstr "Фрејмова по Секунди"
32249 #, fuzzy
32250 #~ msgid "Subtitles delay"
32251 #~ msgstr "Кашњење титлова"
32253 #, fuzzy
32254 #~ msgid "Subtitles format"
32255 #~ msgstr "Формат титла"
32257 #, fuzzy
32258 #~ msgid "Silent mode"
32259 #~ msgstr "Тихи режим рада"
32261 #, fuzzy
32262 #~ msgid "CAPMT System ID"
32263 #~ msgstr "Id Система"
32265 #, fuzzy
32266 #~ msgid "Filename of dump"
32267 #~ msgstr "Име фајла"
32269 #, fuzzy
32270 #~ msgid "Append"
32271 #~ msgstr "Додај у фајл"
32273 #, fuzzy
32274 #~ msgid ""
32275 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
32276 #~ "not be overwritten."
32277 #~ msgstr "Ако фајл већ постоји, нече бити писано преко њега."
32279 #, fuzzy
32280 #~ msgid "Dump buffer size"
32281 #~ msgstr "Величине скокова"
32283 #, fuzzy
32284 #~ msgid "Image file"
32285 #~ msgstr "Зид за слике"
32287 #, fuzzy
32288 #~ msgid "Load subtitles file:"
32289 #~ msgstr "Користи фајл титла"
32291 #, fuzzy
32292 #~ msgid "Subtitles encoding"
32293 #~ msgstr "Кодек за титлове"
32295 #, fuzzy
32296 #~ msgid "Subtitles alignment"
32297 #~ msgstr "Центрирање видеа"
32299 #, fuzzy
32300 #~ msgid "SAP announce"
32301 #~ msgstr "SAP најављивање"
32303 #, fuzzy
32304 #~ msgid "RTSP announce"
32305 #~ msgstr "SAP најављивање"
32307 #, fuzzy
32308 #~ msgid "HTTP announce"
32309 #~ msgstr "SAP најављивање"
32311 #, fuzzy
32312 #~ msgid "General Audio Settings"
32313 #~ msgstr "Опште поставке звука"
32315 #, fuzzy
32316 #~ msgid "General Video Settings"
32317 #~ msgstr "Опште видео-поставке"
32319 #, fuzzy
32320 #~ msgid "Subtitles & OSD"
32321 #~ msgstr "Титлови/OSD"
32323 #, fuzzy
32324 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
32325 #~ msgstr "  Подешавање титлова и приказа на екрану (OSD)"
32327 #, fuzzy
32328 #~ msgid "Input & Codecs"
32329 #~ msgstr "Улаз/кодеци"
32331 #, fuzzy
32332 #~ msgid "Input & Codec settings"
32333 #~ msgstr "Улаз &и подешавање Кодека"
32335 #, fuzzy
32336 #~ msgid "HTTP Proxy"
32337 #~ msgstr "HTTP прокси"
32339 #, fuzzy
32340 #~ msgid "Font Color"
32341 #~ msgstr "Боја фонта"
32343 #, fuzzy
32344 #~ msgid "Font Size"
32345 #~ msgstr "Величина фонта"
32347 #, fuzzy
32348 #~ msgid "Subtitle Languages"
32349 #~ msgstr "Језик титла"
32351 #, fuzzy
32352 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
32353 #~ msgstr "Подразумевани језик титла"
32355 #, fuzzy
32356 #~ msgid "Outline Color"
32357 #~ msgstr "Боја ивице"
32359 #, fuzzy
32360 #~ msgid "Enable Video"
32361 #~ msgstr "Укључи видео"
32363 #, fuzzy
32364 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
32365 #~ msgstr "Синхронизација титла:"
32367 #, fuzzy
32368 #~ msgid "Subtitles speed:"
32369 #~ msgstr "Брзина титла:"
32371 #, fuzzy
32372 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
32373 #~ msgstr "Фактор трајања титла:"
32375 #, fuzzy
32376 #~ msgid "SAP Announce"
32377 #~ msgstr "SAP најављивање"
32379 #, fuzzy
32380 #~ msgid "  [Video Decoding]"
32381 #~ msgstr "Исецање видеа"
32383 #, fuzzy
32384 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
32385 #~ msgstr "Аудио енкодер"
32387 #, fuzzy
32388 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
32389 #~ msgstr "Претходна датотека у листи за пуштање"
32391 #, fuzzy
32392 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
32393 #~ msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
32395 #, fuzzy
32396 #~ msgid "Show playlist"
32397 #~ msgstr "Прикажи/Сакриј листу за пуштање"
32399 #, fuzzy
32400 #~ msgid "Open subtitles file"
32401 #~ msgstr "Отвори фајл титла"
32403 #, fuzzy
32404 #~ msgid " dB"
32405 #~ msgstr "dB"
32407 #, fuzzy
32408 #~ msgid "Subtitles && OSD"
32409 #~ msgstr "Титлови/OSD"
32411 #, fuzzy
32412 #~ msgid "Input && Codecs"
32413 #~ msgstr "Улаз/кодеци"
32415 #, fuzzy
32416 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
32417 #~ msgstr "Провери ажурирања"
32419 #, fuzzy
32420 #~ msgid "Save and Continue"
32421 #~ msgstr "Настави"
32423 #, fuzzy
32424 #~ msgid "Compiler: "
32425 #~ msgstr "Компилатор: %s\n"
32427 #, fuzzy
32428 #~ msgid "Copyright (C) "
32429 #~ msgstr "Ауторска право"
32431 #, fuzzy
32432 #~ msgid "&Codec"
32433 #~ msgstr "Кодек"
32435 #, fuzzy
32436 #~ msgid "&Convert / Save"
32437 #~ msgstr "К&онвертуј / Сачувај"
32439 #, fuzzy
32440 #~ msgid "Subtitles Files"
32441 #~ msgstr "Титл Фајл"
32443 #, fuzzy
32444 #~ msgid "&Tools"
32445 #~ msgstr "А&латке"
32447 #, fuzzy
32448 #~ msgid "&Open (advanced)..."
32449 #~ msgstr "&Отвори датотеку..."
32451 #, fuzzy
32452 #~ msgid "Audio &Channels"
32453 #~ msgstr "Звучни канали"
32455 #, fuzzy
32456 #~ msgid "&Subtitles Track"
32457 #~ msgstr "Запис титла"
32459 #, fuzzy
32460 #~ msgid "&Navigation"
32461 #~ msgstr "Навигација"
32463 #, fuzzy
32464 #~ msgid "Tools"
32465 #~ msgstr "А&латке"
32467 #, fuzzy
32468 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
32469 #~ msgstr "&Сакриј VLC медија плејер у таскбар"
32471 #, fuzzy
32472 #~ msgid "Show VLC media player"
32473 #~ msgstr "Прикаж&и VLC медија плејер"
32475 #, fuzzy
32476 #~ msgid "Advanced options"
32477 #~ msgstr "Напредне опције"
32479 #, fuzzy
32480 #~ msgid "MSN Now-Playing"
32481 #~ msgstr "Репродукује се"
32483 #, fuzzy
32484 #~ msgid "Flip vertical position"
32485 #~ msgstr "Обрни вертикално"
32487 #, fuzzy
32488 #~ msgid "Vertical offset"
32489 #~ msgstr "Усправно преокретање"
32491 #, fuzzy
32492 #~ msgid "Shadow offset"
32493 #~ msgstr "X офсет"
32495 #, fuzzy
32496 #~ msgid "Command UDP port"
32497 #~ msgstr "TCP командни улаз"
32499 #, fuzzy
32500 #~ msgid "Sizes"
32501 #~ msgstr "Величина"
32503 #, fuzzy
32504 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
32505 #~ msgstr "Однос пропорције: %s"
32507 #, fuzzy
32508 #~ msgid "Command"
32509 #~ msgstr "Command+"
32511 #, fuzzy
32512 #~ msgid "GOP size"
32513 #~ msgstr "Максимална GOP величина"
32515 #, fuzzy
32516 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
32517 #~ msgstr "Број B оквира који ће бити кодирани између два референтна оквира."
32519 #, fuzzy
32520 #~ msgid "Quantizer scale"
32521 #~ msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
32523 #, fuzzy
32524 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
32525 #~ msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
32527 #, fuzzy
32528 #~ msgid "Mute audio"
32529 #~ msgstr "Искључите зук."
32531 #, fuzzy
32532 #~ msgid "Audio Language"
32533 #~ msgstr "Језик звука"
32535 #, fuzzy
32536 #~ msgid "Subtitles encoder"
32537 #~ msgstr "DVB енкодер титлова"
32539 #, fuzzy
32540 #~ msgid ""
32541 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
32542 #~ "associated options)."
32543 #~ msgstr ""
32544 #~ "Ово је модул видео енкодера који ће бити коришћен (и његове удружене "
32545 #~ "опције)."
32547 #, fuzzy
32548 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
32549 #~ msgstr "Ово је видео кодек који ће се користити."
32551 #, fuzzy
32552 #~ msgid "Automatic cropping"
32553 #~ msgstr "Аутоматско појачање обојености"
32555 #, fuzzy
32556 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
32557 #~ msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
32559 #, fuzzy
32560 #~ msgid "Configuration file"
32561 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
32563 #, fuzzy
32564 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
32565 #~ msgstr ""
32566 #~ "X координата логоа. Можете да померате лого тако што ћете на њега "
32567 #~ "кликнути левим тастером миша."
32569 #, fuzzy
32570 #~ msgid "Menu position"
32571 #~ msgstr "Позиција текста"
32573 #, fuzzy
32574 #~ msgid ""
32575 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
32576 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32577 #~ "eg. 6 = top-right)."
32578 #~ msgstr ""
32579 #~ "Можете да приморате позицију натписа на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
32580 #~ "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 "
32581 #~ "= горе-десно)."
32583 #, fuzzy
32584 #~ msgid "Menu timeout"
32585 #~ msgstr "Дужина трајања"
32587 #, fuzzy
32588 #~ msgid "On Screen Display menu"
32589 #~ msgstr "Приказ на екрану"
32591 #, fuzzy
32592 #~ msgid "Stream Name"
32593 #~ msgstr "Име тока"
32595 #, fuzzy
32596 #~ msgid "Video Codec"
32597 #~ msgstr "Видео кодек"
32599 #, fuzzy
32600 #~ msgid "Audio Codec"
32601 #~ msgstr "Аудио кодек"
32603 #, fuzzy
32604 #~ msgid "Subtitle Codec"
32605 #~ msgstr "Кодек за титлове"
32607 #, fuzzy
32608 #~ msgid "File Name"
32609 #~ msgstr "Име фајла"
32611 #, fuzzy
32612 #~ msgid "x offset"
32613 #~ msgstr "X офсет"
32615 #, fuzzy
32616 #~ msgid "width"
32617 #~ msgstr "Ширина"
32619 #, fuzzy
32620 #~ msgid "y offset"
32621 #~ msgstr "X офсет"
32623 #, fuzzy
32624 #~ msgid "height"
32625 #~ msgstr "Висина"
32627 #, fuzzy
32628 #~ msgid "Licence"
32629 #~ msgstr "Лиценца"
32631 #, fuzzy
32632 #~ msgid "Verbosity:"
32633 #~ msgstr "Детаљност (0, 1, 2)"
32635 #, fuzzy
32636 #~ msgid "Use a sub&titles file"
32637 #~ msgstr "Користи фа&јл титла"
32639 #, fuzzy
32640 #~ msgid "Select the subtitles file"
32641 #~ msgstr "Одабери титл"
32643 #, fuzzy
32644 #~ msgid "Destinations"
32645 #~ msgstr "Одрериште"
32647 #, fuzzy
32648 #~ msgid "Group name"
32649 #~ msgstr "Групиши пакете"
32651 #, fuzzy
32652 #~ msgid "Instances"
32653 #~ msgstr "Инсталирај"
32655 #, fuzzy
32656 #~ msgid "Systray popup when minimized"
32657 #~ msgstr "Паузирај репродукцију кад је умањен"
32659 #, fuzzy
32660 #~ msgid "Subtitles Language"
32661 #~ msgstr "Језик титла"
32663 #, fuzzy
32664 #~ msgid "Preferred subtitles language"
32665 #~ msgstr "Подразумевани језик титла"
32667 #, fuzzy
32668 #~ msgid "Subtitles effects"
32669 #~ msgstr "Кодеци за титлове"
32671 #, fuzzy
32672 #~ msgid "Black slot"
32673 #~ msgstr "Црна"
32675 #, fuzzy
32676 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
32677 #~ msgstr "Телетекст титлови"
32679 #, fuzzy
32680 #~ msgid "Session groupname"
32681 #~ msgstr "Име сесије"
32683 #, fuzzy
32684 #~ msgid ""
32685 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
32686 #~ "announced if you choose to use SAP."
32687 #~ msgstr ""
32688 #~ "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
32689 #~ "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
32691 #, fuzzy
32692 #~ msgid "Default Volume"
32693 #~ msgstr "Утишај звук"
32695 #, fuzzy
32696 #~ msgid "Clear Menu"
32697 #~ msgstr "Мени – медији"
32699 #, fuzzy
32700 #~ msgid "RTSP host address"
32701 #~ msgstr "SAP адреса вишеструког емитовања"
32703 #, fuzzy
32704 #~ msgid "No"
32705 #~ msgstr "&Не"
32707 #, fuzzy
32708 #~ msgid "Close"
32709 #~ msgstr "&Затвори"
32711 #, fuzzy
32712 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
32713 #~ msgstr "Logo видео филтер"
32715 #, fuzzy
32716 #~ msgid "Duration in second"
32717 #~ msgstr "Трајање"
32719 #, fuzzy
32720 #~ msgid "Composr"
32721 #~ msgstr "Композитор"
32723 #, fuzzy
32724 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
32725 #~ msgstr "да: %@ @ %@ kb/s"
32727 #, fuzzy
32728 #~ msgid "Previous/Backward"
32729 #~ msgstr "Претходно поглавље"
32731 #, fuzzy
32732 #~ msgid "Next/Forward"
32733 #~ msgstr "Напред"
32735 #, fuzzy
32736 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
32737 #~ msgstr "Понављај једно"
32739 #, fuzzy
32740 #~ msgid "1/2"
32741 #~ msgstr "F12"
32743 #, fuzzy
32744 #~ msgid "2"
32745 #~ msgstr "F2"
32747 #, fuzzy
32748 #~ msgid "4"
32749 #~ msgstr "F4"
32751 #, fuzzy
32752 #~ msgid "Don't repair"
32753 #~ msgstr "Не шаљи"
32755 #, fuzzy
32756 #~ msgid "Rewind"
32757 #~ msgstr "Премотавање уназад – медији"
32759 #, fuzzy
32760 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
32761 #~ msgstr "Компилирао %s дана %s (%s)\n"
32763 #, fuzzy
32764 #~ msgid "Minimal View..."
32765 #~ msgstr "Приказ – медији"
32767 #, fuzzy
32768 #~ msgid "Video Filters..."
32769 #~ msgstr "Видео фајлови"
32771 #, fuzzy
32772 #~ msgid "Front speakers"
32773 #~ msgstr "Особине Фонта"
32775 #, fuzzy
32776 #~ msgid "ALSA device"
32777 #~ msgstr "DVD уређај"
32779 #, fuzzy
32780 #~ msgid "Open a Media"
32781 #~ msgstr "Отвори Датотеку"
32783 #, fuzzy
32784 #~ msgid "&Open a Media"
32785 #~ msgstr "&Отвори датотеку"
32787 #, fuzzy
32788 #~ msgid "Display on &Desktop"
32789 #~ msgstr "Резолуција приказа"
32791 #, fuzzy
32792 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
32793 #~ msgstr "Видео-стандард (подразумевано: SECAM, PAL или NTSC)."
32795 #, fuzzy
32796 #~ msgid "Viewer"
32797 #~ msgstr "&Преглед"
32799 #, fuzzy
32800 #~ msgid "Library"
32801 #~ msgstr "Библиотека датотека"
32803 #, fuzzy
32804 #~ msgid "Media Browser"
32805 #~ msgstr "Премотавање унапред – медији "
32807 #, fuzzy
32808 #~ msgid "Full Screen"
32809 #~ msgstr "Пун екран"
32811 #, fuzzy
32812 #~ msgid "Easy Stream"
32813 #~ msgstr "Ток"
32815 #, fuzzy
32816 #~ msgid "Seek Time"
32817 #~ msgstr "Време – медији"
32819 #, fuzzy
32820 #~ msgid "Graphical Equalizer"
32821 #~ msgstr "Графички еквилајзер"
32823 #, fuzzy
32824 #~ msgid "Create Stream"
32825 #~ msgstr "Подразумевани ток"
32827 #, fuzzy
32828 #~ msgid "Media File"
32829 #~ msgstr "Време – медији"
32831 #, fuzzy
32832 #~ msgid "Capture Screen"
32833 #~ msgstr "Мод снимања"
32835 #, fuzzy
32836 #~ msgid "Error!"
32837 #~ msgstr "Грешка"
32839 #, fuzzy
32840 #~ msgid "Create Mosaic"
32841 #~ msgstr "Направи"
32843 #, fuzzy
32844 #~ msgid "Stream Input Configuration"
32845 #~ msgstr "&VLM подешавање"
32847 #, fuzzy
32848 #~ msgid "Remove Stream"
32849 #~ msgstr "Уклони изабрано"
32851 #, fuzzy
32852 #~ msgid "Create New Stream"
32853 #~ msgstr "Направи нови профил"
32855 #, fuzzy
32856 #~ msgid "Delete All Streams"
32857 #~ msgstr "Обриши све маркере"
32859 #, fuzzy
32860 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
32861 #~ msgstr "Подешавање пречица"
32863 #, fuzzy
32864 #~ msgid "Refresh Streams"
32865 #~ msgstr "Време освежавања"
32867 #, fuzzy
32868 #~ msgid "Left rear"
32869 #~ msgstr "Лево"
32871 #, fuzzy
32872 #~ msgid "Right rear"
32873 #~ msgstr "Десно"
32875 #, fuzzy
32876 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
32877 #~ msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
32879 #, fuzzy
32880 #~ msgid "Quiet mode."
32881 #~ msgstr "Тихи режим рада"
32883 #, fuzzy
32884 #~ msgid "Preload Directory"
32885 #~ msgstr "Изабери директоријум"
32887 #, fuzzy
32888 #~ msgid "Motion blue"
32889 #~ msgstr "Замућивање покрета"
32891 #, fuzzy
32892 #~ msgid "Effect"
32893 #~ msgstr "Ефекти"
32895 #, fuzzy
32896 #~ msgid "Zoom playlist"
32897 #~ msgstr "листа за пуштање"
32899 #, fuzzy
32900 #~ msgid "key"
32901 #~ msgstr "Пречица"
32903 #, fuzzy
32904 #~ msgid "Telnet Interface"
32905 #~ msgstr "Интерфејс"
32907 #, fuzzy
32908 #~ msgid "Web Interface"
32909 #~ msgstr "Интерфејс"
32911 #, fuzzy
32912 #~ msgid "Audio output saved volume"
32913 #~ msgstr "Праг излазног аудио нивоа"
32915 #, fuzzy
32916 #~ msgid "UDP port"
32917 #~ msgstr "SFTP порт"
32919 #, fuzzy
32920 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
32921 #~ msgstr "Ово је пордразумевани Аудио CD уређај који се користи."
32923 #, fuzzy
32924 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
32925 #~ msgstr "SAP адреса вишеструког емитовања"
32927 #, fuzzy
32928 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
32929 #~ msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
32931 #, fuzzy
32932 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
32933 #~ msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
32935 #, fuzzy
32936 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
32937 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
32939 #, fuzzy
32940 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
32941 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
32943 #, fuzzy
32944 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
32945 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
32947 #, fuzzy
32948 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
32949 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
32951 #, fuzzy
32952 #~ msgid ""
32953 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
32954 #~ "history."
32955 #~ msgstr ""
32956 #~ "Изаберите дугме за прескакање претходне ствари у листи за репродукцију."
32958 #, fuzzy
32959 #~ msgid ""
32960 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
32961 #~ "history."
32962 #~ msgstr ""
32963 #~ "Изаберите дугме за прескакање следеће ствари у листи за репродукцију."
32965 #, fuzzy
32966 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
32967 #~ msgstr "Сними приступни филтер почетак/крај."
32969 #, fuzzy
32970 #~ msgid "Caching value in ms"
32971 #~ msgstr "Кеширана вредност (ms)"
32973 #, fuzzy
32974 #~ msgid ""
32975 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
32976 #~ msgstr ""
32977 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32978 #~ "треба да буде у милисекундама."
32980 #, fuzzy
32981 #~ msgid ""
32982 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
32983 #~ msgstr ""
32984 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32985 #~ "треба да буде у милисекундама."
32987 #, fuzzy
32988 #~ msgid "Device number to use on adapter"
32989 #~ msgstr "SFTP број порта који ће се користити на серверу"
32991 #, fuzzy
32992 #~ msgid "Budget mode"
32993 #~ msgstr "Тихи режим рада"
32995 #, fuzzy
32996 #~ msgid "LNB voltage"
32997 #~ msgstr "Високи LNB напон"
32999 #, fuzzy
33000 #~ msgid "Transponder FEC"
33001 #~ msgstr "Транскодовање"
33003 #, fuzzy
33004 #~ msgid "DirectShow DVB input"
33005 #~ msgstr "DirectShow улаз"
33007 #, fuzzy
33008 #~ msgid ""
33009 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
33010 #~ "milliseconds."
33011 #~ msgstr ""
33012 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33013 #~ "треба да буде у милисекундама."
33015 #, fuzzy
33016 #~ msgid ""
33017 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
33018 #~ "milliseconds."
33019 #~ msgstr ""
33020 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33021 #~ "треба да буде у милисекундама."
33023 #, fuzzy
33024 #~ msgid ""
33025 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
33026 #~ msgstr ""
33027 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33028 #~ "треба да буде у милисекундама."
33030 #, fuzzy
33031 #~ msgid "HTTP password"
33032 #~ msgstr "FTP лозинка"
33034 #, fuzzy
33035 #~ msgid "Certificate file"
33036 #~ msgstr "Види сертификат"
33038 #, fuzzy
33039 #~ msgid "Root CA file"
33040 #~ msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
33042 #, fuzzy
33043 #~ msgid "CRL file"
33044 #~ msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
33046 #, fuzzy
33047 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
33048 #~ msgstr "Улаз је промењен"
33050 #, fuzzy
33051 #~ msgid "Invalid polarization"
33052 #~ msgstr "Неисправна комбинација"
33054 #, fuzzy
33055 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
33056 #~ msgstr ""
33057 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33058 #~ "треба да буде у милисекундама."
33060 #, fuzzy
33061 #~ msgid ""
33062 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
33063 #~ "milliseconds."
33064 #~ msgstr ""
33065 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33066 #~ "треба да буде у милисекундама."
33068 #, fuzzy
33069 #~ msgid ""
33070 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
33071 #~ msgstr ""
33072 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33073 #~ "треба да буде у милисекундама."
33075 #, fuzzy
33076 #~ msgid "Fake"
33077 #~ msgstr "Лажан TTY"
33079 #, fuzzy
33080 #~ msgid "Fake video input"
33081 #~ msgstr "Узми слику видеа"
33083 #, fuzzy
33084 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
33085 #~ msgstr "Вредност кеширања за локалне датотеке (у милисекундама)."
33087 #, fuzzy
33088 #~ msgid "Directory input"
33089 #~ msgstr "DirectShow улаз"
33091 #, fuzzy
33092 #~ msgid ""
33093 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
33094 #~ msgstr ""
33095 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33096 #~ "треба да буде у милисекундама."
33098 #, fuzzy
33099 #~ msgid ""
33100 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
33101 #~ "milliseconds."
33102 #~ msgstr ""
33103 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33104 #~ "треба да буде у милисекундама."
33106 #, fuzzy
33107 #~ msgid ""
33108 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
33109 #~ msgstr ""
33110 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33111 #~ "треба да буде у милисекундама."
33113 #, fuzzy
33114 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
33115 #~ msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
33117 #, fuzzy
33118 #~ msgid "Max number of redirection"
33119 #~ msgstr "Максималан број конекција"
33121 #, fuzzy
33122 #~ msgid ""
33123 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
33124 #~ msgstr ""
33125 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33126 #~ "треба да буде у милисекундама."
33128 #, fuzzy
33129 #~ msgid ""
33130 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
33131 #~ msgstr ""
33132 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33133 #~ "треба да буде у милисекундама."
33135 #, fuzzy
33136 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
33137 #~ msgstr ""
33138 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33139 #~ "треба да буде у милисекундама."
33141 #, fuzzy
33142 #~ msgid ""
33143 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
33144 #~ msgstr ""
33145 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33146 #~ "треба да буде у милисекундама."
33148 #, fuzzy
33149 #~ msgid ""
33150 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
33151 #~ "milliseconds."
33152 #~ msgstr ""
33153 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33154 #~ "треба да буде у милисекундама."
33156 #, fuzzy
33157 #~ msgid ""
33158 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
33159 #~ msgstr ""
33160 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33161 #~ "треба да буде у милисекундама."
33163 #, fuzzy
33164 #~ msgid ""
33165 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
33166 #~ msgstr ""
33167 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33168 #~ "треба да буде у милисекундама."
33170 #, fuzzy
33171 #~ msgid ""
33172 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
33173 #~ "milliseconds."
33174 #~ msgstr ""
33175 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33176 #~ "треба да буде у милисекундама."
33178 #, fuzzy
33179 #~ msgid ""
33180 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
33181 #~ msgstr ""
33182 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33183 #~ "треба да буде у милисекундама."
33185 #, fuzzy
33186 #~ msgid ""
33187 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
33188 #~ msgstr ""
33189 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33190 #~ "треба да буде у милисекундама."
33192 #, fuzzy
33193 #~ msgid ""
33194 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
33195 #~ msgstr ""
33196 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33197 #~ "треба да буде у милисекундама."
33199 #, fuzzy
33200 #~ msgid ""
33201 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
33202 #~ msgstr ""
33203 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33204 #~ "треба да буде у милисекундама."
33206 #, fuzzy
33207 #~ msgid ""
33208 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
33209 #~ msgstr ""
33210 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33211 #~ "треба да буде у милисекундама."
33213 #, fuzzy
33214 #~ msgid ""
33215 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
33216 #~ "device will be used."
33217 #~ msgstr ""
33218 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
33219 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
33221 #, fuzzy
33222 #~ msgid ""
33223 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
33224 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
33225 #~ msgstr ""
33226 #~ "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје "
33227 #~ "(нпр. I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
33229 #, fuzzy
33230 #~ msgid "Audio Channel"
33231 #~ msgstr "Звучни канали"
33233 #, fuzzy
33234 #~ msgid "Brightness of the video input."
33235 #~ msgstr "Равнотежа звучног улаза."
33237 #, fuzzy
33238 #~ msgid "Color of the video input."
33239 #~ msgstr "Јачина звучног улаза."
33241 #, fuzzy
33242 #~ msgid "Decimation"
33243 #~ msgstr "Одрериште"
33245 #, fuzzy
33246 #~ msgid "Quality of the stream."
33247 #~ msgstr "Уводи кашњење у приказ тока."
33249 #, fuzzy
33250 #~ msgid "Video4Linux"
33251 #~ msgstr "Видео-улаз"
33253 #, fuzzy
33254 #~ msgid "Auto gain"
33255 #~ msgstr "Подешавање звука"
33257 #, fuzzy
33258 #~ msgid "Balance"
33259 #~ msgstr "Денс"
33261 #, fuzzy
33262 #~ msgid "Treble"
33263 #~ msgstr "Ниво високих тонова"
33265 #, fuzzy
33266 #~ msgid ""
33267 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
33268 #~ msgstr ""
33269 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33270 #~ "треба да буде у милисекундама."
33272 #, fuzzy
33273 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
33274 #~ msgstr ""
33275 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33276 #~ "треба да буде у милисекундама."
33278 #, fuzzy
33279 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
33280 #~ msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
33282 #, fuzzy
33283 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
33284 #~ msgstr "Псеудо/Неуобличени мултиплексер"
33286 #, fuzzy
33287 #~ msgid "Trivial audio mixer"
33288 #~ msgstr "Оригинални звук"
33290 #, fuzzy
33291 #~ msgid "default"
33292 #~ msgstr "Подразумевано"
33294 #, fuzzy
33295 #~ msgid "No Audio Device"
33296 #~ msgstr "Аудио Уређај"
33298 #, fuzzy
33299 #~ msgid "Unknown soundcard"
33300 #~ msgstr "Непознати Видео"
33302 #, fuzzy
33303 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
33304 #~ msgstr "DirectX аудио излаз"
33306 #, fuzzy
33307 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
33308 #~ msgstr "ALSA аудио излаз"
33310 #, fuzzy
33311 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
33312 #~ msgstr "Једноставан DirectMedia Layer видео излаз"
33314 #, fuzzy
33315 #~ msgid "Reload image file"
33316 #~ msgstr "Уклони профил"
33318 #, fuzzy
33319 #~ msgid ""
33320 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33321 #~ msgstr ""
33322 #~ "Однос ширине и висине (4:3, 16:9). Подразумевани су квадратни пиксели."
33324 #, fuzzy
33325 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
33326 #~ msgstr "Расплети видео пре енкодирања."
33328 #, fuzzy
33329 #~ msgid "Deinterlace module to use."
33330 #~ msgstr "Расплитање модул"
33332 #, fuzzy
33333 #~ msgid "Unlock function"
33334 #~ msgstr "Синхронизација сата"
33336 #, fuzzy
33337 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
33338 #~ msgstr "Theora видео декодер"
33340 #, fuzzy
33341 #~ msgid "Enable debug"
33342 #~ msgstr "Укључи видео"
33344 #, fuzzy
33345 #~ msgid "Host address"
33346 #~ msgstr "Адреса"
33348 #, fuzzy
33349 #~ msgid ""
33350 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
33351 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
33352 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
33353 #~ msgstr ""
33354 #~ "Ово је домаћин са којег ће се интерфејс слушати. Подразумевано је за све "
33355 #~ "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да овај интерфејс буде доступан "
33356 #~ "само на локалној машини, унесите \"127.0.0.1\"."
33358 #, fuzzy
33359 #~ msgid "HTTP"
33360 #~ msgstr "HTTP(S)"
33362 #, fuzzy
33363 #~ msgid "HTTP remote control interface"
33364 #~ msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
33366 #, fuzzy
33367 #~ msgid "HTTP SSL"
33368 #~ msgstr "HTTP(S)"
33370 #, fuzzy
33371 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
33372 #~ msgstr "Поставке главног интерфејса"
33374 #, fuzzy
33375 #~ msgid "VLM remote control interface"
33376 #~ msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
33378 #, fuzzy
33379 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
33380 #~ msgstr "ASF мултиплексер"
33382 #, fuzzy
33383 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
33384 #~ msgstr "AIFF демултиплексер"
33386 #, fuzzy
33387 #~ msgid "Ffmpeg mux"
33388 #~ msgstr "FFmpeg"
33390 #, fuzzy
33391 #~ msgid "AVI Index"
33392 #~ msgstr "Индекс "
33394 #, fuzzy
33395 #~ msgid ""
33396 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
33397 #~ "value should be set in millisecond units."
33398 #~ msgstr ""
33399 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33400 #~ "треба да буде у милисекундама."
33402 #, fuzzy
33403 #~ msgid ""
33404 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
33405 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
33406 #~ msgstr ""
33407 #~ "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
33408 #~ "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
33410 #, fuzzy
33411 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
33412 #~ msgstr "Титлови (напредно)"
33414 #, fuzzy
33415 #~ msgid "CSA ck"
33416 #~ msgstr "CSA Кључ"
33418 #, fuzzy
33419 #~ msgid "Fast Forward"
33420 #~ msgstr "Корак унапред"
33422 #, fuzzy
33423 #~ msgid "Extended controls"
33424 #~ msgstr "Поништи контроле"
33426 #, fuzzy
33427 #~ msgid "General editing filters"
33428 #~ msgstr "Опште поставке звука"
33430 #, fuzzy
33431 #~ msgid "Distortion filters"
33432 #~ msgstr "Видео филтер трансформације"
33434 #, fuzzy
33435 #~ msgid "Image cropping"
33436 #~ msgstr "Исецање видеа"
33438 #, fuzzy
33439 #~ msgid "Audio Filter"
33440 #~ msgstr "Звучни филтери"
33442 #, fuzzy
33443 #~ msgid "About the video filters"
33444 #~ msgstr "Видео филтер откривања померања"
33446 #, fuzzy
33447 #~ msgid "Controller..."
33448 #~ msgstr "Контроле"
33450 #, fuzzy
33451 #~ msgid "Equalizer..."
33452 #~ msgstr "Изједначивач"
33454 #, fuzzy
33455 #~ msgid "Extended Controls..."
33456 #~ msgstr "Проширени панел"
33458 #, fuzzy
33459 #~ msgid "Volume: %d%%"
33460 #~ msgstr " Јачина звука: %3ld%%"
33462 #, fuzzy
33463 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
33464 #~ msgstr "Опште видео-поставке"
33466 #, fuzzy
33467 #~ msgid "No device connected"
33468 #~ msgstr "Није изабран фајл"
33470 #, fuzzy
33471 #~ msgid "Screen Capture Input"
33472 #~ msgstr "Улазни Екран"
33474 #, fuzzy
33475 #~ msgid "No items in the playlist"
33476 #~ msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
33478 #, fuzzy
33479 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
33480 #~ msgstr "Додај на списак нумера"
33482 #, fuzzy
33483 #~ msgid "1 item"
33484 #~ msgstr "%i ставки"
33486 #, fuzzy
33487 #~ msgid "Empty Folder"
33488 #~ msgstr "Отвори фолдер"
33490 #, fuzzy
33491 #~ msgid "Default Server Port"
33492 #~ msgstr "Подразумевани уређаји"
33494 #, fuzzy
33495 #~ msgid "Interface Settings not saved"
33496 #~ msgstr "Подешавање интерфејса"
33498 #, fuzzy
33499 #~ msgid "Audio Settings not saved"
33500 #~ msgstr "Аудио подешавање"
33502 #, fuzzy
33503 #~ msgid "Hotkeys not saved"
33504 #~ msgstr "Поставке пречица на тастатури"
33506 #, fuzzy
33507 #~ msgid " Help "
33508 #~ msgstr "Помоћ"
33510 #, fuzzy
33511 #~ msgid "[Miscellaneous]"
33512 #~ msgstr "Разно"
33514 #, fuzzy
33515 #~ msgid " Information "
33516 #~ msgstr "Информација"
33518 #, fuzzy
33519 #~ msgid " Browse "
33520 #~ msgstr "Претражи"
33522 #, fuzzy
33523 #~ msgid " Stats "
33524 #~ msgstr "Статус"
33526 #, fuzzy
33527 #~ msgid " Playlist (By category) "
33528 #~ msgstr "Подкатегорија Подкаста"
33530 #, fuzzy
33531 #~ msgid "DVB Type:"
33532 #~ msgstr "Тип:"
33534 #, fuzzy
33535 #~ msgid "Input caching:"
33536 #~ msgstr "Улаз је промењен"
33538 #, fuzzy
33539 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
33540 #~ msgstr "Приватност / Мрежна интеракција"
33542 #, fuzzy
33543 #~ msgid "&Statistics"
33544 #~ msgstr "Статистике"
33546 #, fuzzy
33547 #~ msgid "C&lear"
33548 #~ msgstr "Обриши"
33550 #, fuzzy
33551 #~ msgid "Message filter"
33552 #~ msgstr "Филтер видео размере"
33554 #, fuzzy
33555 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
33556 #~ msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
33558 #, fuzzy
33559 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
33560 #~ msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
33562 #, fuzzy
33563 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
33564 #~ msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
33566 #, fuzzy
33567 #~ msgid "&Streaming..."
33568 #~ msgstr "&Ток..."
33570 #, fuzzy
33571 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
33572 #~ msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
33574 #, fuzzy
33575 #~ msgid "Sna&pshot"
33576 #~ msgstr "Снимак слике"
33578 #, fuzzy
33579 #~ msgid "Manage &bookmarks"
33580 #~ msgstr "Маркери"
33582 #, fuzzy
33583 #~ msgid "Configure podcasts..."
33584 #~ msgstr "Подешавање пречица"
33586 #, fuzzy
33587 #~ msgid "Dummy interface function"
33588 #~ msgstr "Интеракција сучеља"
33590 #, fuzzy
33591 #~ msgid "Dummy demux function"
33592 #~ msgstr "Псеудо декодер"
33594 #, fuzzy
33595 #~ msgid "Dummy decoder function"
33596 #~ msgstr "Псеудо декодер"
33598 #, fuzzy
33599 #~ msgid "Dump decoder function"
33600 #~ msgstr "Псеудо декодер"
33602 #, fuzzy
33603 #~ msgid "Dummy encoder function"
33604 #~ msgstr "Псеудо декодер"
33606 #, fuzzy
33607 #~ msgid "Dummy audio output function"
33608 #~ msgstr "Аудио излазни пин"
33610 #, fuzzy
33611 #~ msgid "Dummy video output function"
33612 #~ msgstr "Видео излазни пин"
33614 #, fuzzy
33615 #~ msgid "Stats video output function"
33616 #~ msgstr "ASCII-art видео излаз"
33618 #, fuzzy
33619 #~ msgid "Font Effect"
33620 #~ msgstr "Аудио ефекти"
33622 #, fuzzy
33623 #~ msgid "Fat Outline"
33624 #~ msgstr "Ивица"
33626 #, fuzzy
33627 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
33628 #~ msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
33630 #, fuzzy
33631 #~ msgid "Lua Interface Module"
33632 #~ msgstr "Модул сучеља"
33634 #, fuzzy
33635 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
33636 #~ msgstr "Модул сучеља"
33638 #, fuzzy
33639 #~ msgid "Server"
33640 #~ msgstr "Сервиси"
33642 #, fuzzy
33643 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
33644 #~ msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
33646 #, fuzzy
33647 #~ msgid "Use SAP cache"
33648 #~ msgstr "Користи кеш додатка"
33650 #, fuzzy
33651 #~ msgid "HD1000 video output"
33652 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
33654 #, fuzzy
33655 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
33656 #~ msgstr "Framebuffer уређај"
33658 #, fuzzy
33659 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
33660 #~ msgstr "Framebuffer уређај за употребу за рендеровање (обично /dev/fb0)."
33662 #, fuzzy
33663 #~ msgid "OMAP framebuffer"
33664 #~ msgstr "Репродуковани бафери"
33666 #, fuzzy
33667 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
33668 #~ msgstr "Видео излаз преклапања"
33670 #, fuzzy
33671 #~ msgid "OpenGL Provider"
33672 #~ msgstr "Отвори фолдер"
33674 #, fuzzy
33675 #~ msgid "Snapshot width"
33676 #~ msgstr "Снимак слике"
33678 #, fuzzy
33679 #~ msgid "Width of the snapshot image."
33680 #~ msgstr "Формат слика видеа"
33682 #, fuzzy
33683 #~ msgid "Snapshot height"
33684 #~ msgstr "Снимак слике"
33686 #, fuzzy
33687 #~ msgid "Snapshot output"
33688 #~ msgstr "Снимак слике"
33690 #, fuzzy
33691 #~ msgid "SVGAlib video output"
33692 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
33694 #, fuzzy
33695 #~ msgid "Enable peaks"
33696 #~ msgstr "Омогући звук"
33698 #, fuzzy
33699 #~ msgid "Enable bands"
33700 #~ msgstr "Омогући звук"
33702 #, fuzzy
33703 #~ msgid "Enable base"
33704 #~ msgstr "Омогући режим мегабаса"
33706 #, fuzzy
33707 #~ msgid "Font size:"
33708 #~ msgstr "Величина фонта"
33710 #, fuzzy
33711 #~ msgid "Text alignment:"
33712 #~ msgstr "Поравнање података"
33714 #, fuzzy
33715 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
33716 #~ msgstr "Унесите адресу компјутера на који се пушта ток."
33718 #, fuzzy
33719 #~ msgid "Default port (server mode)"
33720 #~ msgstr "Подразумевани ток"
33722 #, fuzzy
33723 #~ msgid "Refresh"
33724 #~ msgstr "Време освежавања"
33726 #, fuzzy
33727 #~ msgid "Color fun"
33728 #~ msgstr "Боја"
33730 #, fuzzy
33731 #~ msgid "Vout/Overlay"
33732 #~ msgstr "Преклапања"
33734 #, fuzzy
33735 #~ msgid "Subpicture filters"
33736 #~ msgstr "Модул филтера подслика"
33738 #, fuzzy
33739 #~ msgid "Video filters"
33740 #~ msgstr "Видео филтер"
33742 #, fuzzy
33743 #~ msgid "Vout filters"
33744 #~ msgstr "Видео филтер"
33746 #, fuzzy
33747 #~ msgid "Advanced video filter controls"
33748 #~ msgstr "&Напредне контроле"
33750 #, fuzzy
33751 #~ msgid ""
33752 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
33753 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
33754 #~ msgstr ""
33755 #~ "Ово је релативна подразумевана величина фонта који ће бити приказан. Ако "
33756 #~ "је подешена апсолутна величина фонта, релативна величина ће бити "
33757 #~ "занемарена."
33759 #, fuzzy
33760 #~ msgid "SessionManager"
33761 #~ msgstr "Име сесије"
33763 #, fuzzy
33764 #~ msgid "title"
33765 #~ msgstr "Наслов"
33767 #, fuzzy
33768 #~ msgid "Key"
33769 #~ msgstr "CSA Кључ"
33771 #, fuzzy
33772 #~ msgid "Set"
33773 #~ msgstr "Скица"
33775 #, fuzzy
33776 #~ msgid "SDL video driver name"
33777 #~ msgstr "Име видео уређаја"
33779 #, fuzzy
33780 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
33781 #~ msgstr "Изаберите директоријум за чување"
33783 #, fuzzy
33784 #~ msgid "Other codecs"
33785 #~ msgstr "Кодеци поглавља"
33787 #, fuzzy
33788 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
33789 #~ msgstr "Поставке за звучне кодере и декодере."
33791 #, fuzzy
33792 #~ msgid "Random off"
33793 #~ msgstr "Насумични редослед искључен"
33795 #, fuzzy
33796 #~ msgid "Advanced open..."
33797 #~ msgstr "&Отвори (напредно)…"
33799 #, fuzzy
33800 #~ msgid "Add directory..."
33801 #~ msgstr "Додај директоријум…"
33803 #, fuzzy
33804 #~ msgid "Show interface with mouse"
33805 #~ msgstr "Модул сучеља"
33807 #, fuzzy
33808 #~ msgid ""
33809 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
33810 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
33811 #~ msgstr ""
33812 #~ "Када је ово укључчено, интерфејс ће ориказати дијалог сваки пут када се "
33813 #~ "тражи унос од корисника. "
33815 #, fuzzy
33816 #~ msgid "Fullscreen-only"
33817 #~ msgstr "Пун екран"
33819 #, fuzzy
33820 #~ msgid "Enable FPU support"
33821 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
33823 #, fuzzy
33824 #~ msgid "save the current command line options in the config"
33825 #~ msgstr "Сачувај претходно пуштане датотеке у менију"
33827 #, fuzzy
33828 #~ msgid "CD reading failed"
33829 #~ msgstr "Повезивање није успело"
33831 #, fuzzy
33832 #~ msgid ""
33833 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
33834 #~ "units."
33835 #~ msgstr ""
33836 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33837 #~ "треба да буде у милисекундама."
33839 #, fuzzy
33840 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
33841 #~ msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
33843 #, fuzzy
33844 #~ msgid "Audio Compact Disc"
33845 #~ msgstr "Аудио излазни пин"
33847 #, fuzzy
33848 #~ msgid "Caching value in microseconds"
33849 #~ msgstr "Вредност кеширања за локалне датотеке (у милисекундама)."
33851 #, fuzzy
33852 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
33853 #~ msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
33855 #, fuzzy
33856 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
33857 #~ msgstr "укључи ток аудио излаза"
33859 #, fuzzy
33860 #~ msgid "CDDB"
33861 #~ msgstr "CDDB порт"
33863 #, fuzzy
33864 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
33865 #~ msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
33867 #, fuzzy
33868 #~ msgid "CDDB server"
33869 #~ msgstr "CDDB Сервер"
33871 #, fuzzy
33872 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
33873 #~ msgstr "Адреса CDDB сервера који се користи."
33875 #, fuzzy
33876 #~ msgid "CDDB server timeout"
33877 #~ msgstr "CDDB Сервер"
33879 #, fuzzy
33880 #~ msgid "Track %i"
33881 #~ msgstr "Запис"
33883 #, fuzzy
33884 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
33885 #~ msgstr "Стандардни излаз тока"
33887 #, fuzzy
33888 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
33889 #~ msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
33891 #, fuzzy
33892 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
33893 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
33895 #, fuzzy
33896 #~ msgid "Max level"
33897 #~ msgstr "Максимални ниво"
33899 #, fuzzy
33900 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
33901 #~ msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
33903 #, fuzzy
33904 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
33905 #~ msgstr "Аудио филтер за тривијално мешање канала"
33907 #, fuzzy
33908 #~ msgid "CMML annotations decoder"
33909 #~ msgstr "ADPCM аудио декодер"
33911 #, fuzzy
33912 #~ msgid "Tarkin decoder"
33913 #~ msgstr "декодер"
33915 #, fuzzy
33916 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
33917 #~ msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
33919 #, fuzzy
33920 #~ msgid "Unknown command!"
33921 #~ msgstr "Непознати Видео"
33923 #, fuzzy
33924 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
33925 #~ msgstr "MTU или мрежни интерфејс"
33927 #, fuzzy
33928 #~ msgid ""
33929 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
33930 #~ "the connection."
33931 #~ msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
33933 #, fuzzy
33934 #~ msgid ""
33935 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
33936 #~ msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
33938 #, fuzzy
33939 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
33940 #~ msgstr "MPEG-I/II видео демултиплексер"
33942 #, fuzzy
33943 #~ msgid "MPEG-4 V"
33944 #~ msgstr "MPEG 1"
33946 #, fuzzy
33947 #~ msgid "BeOS standard API interface"
33948 #~ msgstr "Додај сучеље"
33950 #, fuzzy
33951 #~ msgid "Next Title"
33952 #~ msgstr "Следећи наслов"
33954 #, fuzzy
33955 #~ msgid "Go to Title"
33956 #~ msgstr "Иди на време"
33958 #, fuzzy
33959 #~ msgid "Go to Chapter"
33960 #~ msgstr "Поглавље"
33962 #, fuzzy
33963 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
33964 #~ msgstr "VLC медија плејер надоградња"
33966 #, fuzzy
33967 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
33968 #~ msgstr "VLC медија плејер помоћ"
33970 #, fuzzy
33971 #~ msgid "Select None"
33972 #~ msgstr "Изабери фасциклу"
33974 #, fuzzy
33975 #~ msgid "Sort by Path"
33976 #~ msgstr "Сортирај по"
33978 #, fuzzy
33979 #~ msgid "Randomize"
33980 #~ msgstr "Насумично"
33982 #, fuzzy
33983 #~ msgid "Remove All"
33984 #~ msgstr "Уклони"
33986 #, fuzzy
33987 #~ msgid "Vertical Sync"
33988 #~ msgstr "Усправно преокретање"
33990 #, fuzzy
33991 #~ msgid "Stay On Top"
33992 #~ msgstr "Увек &на врху"
33994 #, fuzzy
33995 #~ msgid "Take Screen Shot"
33996 #~ msgstr "Сними &слику"
33998 #, fuzzy
33999 #~ msgid "Check for Updates"
34000 #~ msgstr "Провери да ли је верзија &ажурна..."
34002 #, fuzzy
34003 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
34004 #~ msgstr "Основни интерфејси"
34006 #, fuzzy
34007 #~ msgid "Permissions"
34008 #~ msgstr "Сесија"
34010 #, fuzzy
34011 #~ msgid "Port:"
34012 #~ msgstr "Порт"
34014 #, fuzzy
34015 #~ msgid "Address:"
34016 #~ msgstr "Адреса"
34018 #, fuzzy
34019 #~ msgid "unicast"
34020 #~ msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
34022 #, fuzzy
34023 #~ msgid "multicast"
34024 #~ msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
34026 #, fuzzy
34027 #~ msgid "Network: "
34028 #~ msgstr "Мрежа"
34030 #, fuzzy
34031 #~ msgid "mms"
34032 #~ msgstr "ms"
34034 #, fuzzy
34035 #~ msgid "Protocol:"
34036 #~ msgstr "Мрежни протокол"
34038 #, fuzzy
34039 #~ msgid "Transcode:"
34040 #~ msgstr "Транскодовање"
34042 #, fuzzy
34043 #~ msgid "enable"
34044 #~ msgstr "Укључи"
34046 #, fuzzy
34047 #~ msgid "Video:"
34048 #~ msgstr "Видео"
34050 #, fuzzy
34051 #~ msgid "Audio:"
34052 #~ msgstr "Звук"
34054 #, fuzzy
34055 #~ msgid "Channel:"
34056 #~ msgstr "Канали:"
34058 #, fuzzy
34059 #~ msgid "Norm:"
34060 #~ msgstr "Нормално"
34062 #, fuzzy
34063 #~ msgid "Size:"
34064 #~ msgstr "Величина"
34066 #, fuzzy
34067 #~ msgid "Frequency:"
34068 #~ msgstr "Фреквенција"
34070 #, fuzzy
34071 #~ msgid "Samplerate:"
34072 #~ msgstr "Фреквенција"
34074 #, fuzzy
34075 #~ msgid "Quality:"
34076 #~ msgstr "Ниво квалитета"
34078 #, fuzzy
34079 #~ msgid "Tuner:"
34080 #~ msgstr "Тјунер"
34082 #, fuzzy
34083 #~ msgid "MJPEG:"
34084 #~ msgstr "MJPEG"
34086 #, fuzzy
34087 #~ msgid "Decimation:"
34088 #~ msgstr "Одрериште"
34090 #, fuzzy
34091 #~ msgid "pal"
34092 #~ msgstr "напалски"
34094 #, fuzzy
34095 #~ msgid "mono"
34096 #~ msgstr "Дуал моно"
34098 #, fuzzy
34099 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
34100 #~ msgstr "Толеранција брзине битова видеа"
34102 #, fuzzy
34103 #~ msgid "Deinterlace:"
34104 #~ msgstr "Расплитање"
34106 #, fuzzy
34107 #~ msgid "Access:"
34108 #~ msgstr "Приступни излаз"
34110 #, fuzzy
34111 #~ msgid "MPEG1"
34112 #~ msgstr "MPEG 1"
34114 #, fuzzy
34115 #~ msgid "MOV"
34116 #~ msgstr "MKV"
34118 #, fuzzy
34119 #~ msgid "ASF"
34120 #~ msgstr "ASF/WMV"
34122 #, fuzzy
34123 #~ msgid "kbits/s"
34124 #~ msgstr "бита"
34126 #, fuzzy
34127 #~ msgid "bits/s"
34128 #~ msgstr "бита"
34130 #, fuzzy
34131 #~ msgid "SAP Announce:"
34132 #~ msgstr "SAP најављивање"
34134 #, fuzzy
34135 #~ msgid "SLP Announce:"
34136 #~ msgstr "SAP најављивање"
34138 #, fuzzy
34139 #~ msgid "Announce Channel:"
34140 #~ msgstr "Канал TV Тјунера"
34142 #, fuzzy
34143 #~ msgid " Clear "
34144 #~ msgstr "Обриши"
34146 #, fuzzy
34147 #~ msgid " Save "
34148 #~ msgstr "Сачувај"
34150 #, fuzzy
34151 #~ msgid " Apply "
34152 #~ msgstr "&Примени"
34154 #, fuzzy
34155 #~ msgid " Cancel "
34156 #~ msgstr "Обустави"
34158 #, fuzzy
34159 #~ msgid "Preference"
34160 #~ msgstr "Подешавање"
34162 #, fuzzy
34163 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
34164 #~ msgstr "Фајл аудио излаза "
34166 #, fuzzy
34167 #~ msgid "Corrupted"
34168 #~ msgstr "Датотека је оштећена"
34170 #, fuzzy
34171 #~ msgid "Audio Port"
34172 #~ msgstr "Аудио порт"
34174 #, fuzzy
34175 #~ msgid "Video Port"
34176 #~ msgstr "Видео порт"
34178 #, fuzzy
34179 #~ msgid "Alignment:"
34180 #~ msgstr "Поравнање података"
34182 #, fuzzy
34183 #~ msgid "Default volume"
34184 #~ msgstr "Подразумевани уређаји"
34186 #, fuzzy
34187 #~ msgid "Disc Devices"
34188 #~ msgstr "Уређај за репродукцију"
34190 #, fuzzy
34191 #~ msgid "Server default port"
34192 #~ msgstr "Подразумевана боја текста"
34194 #, fuzzy
34195 #~ msgid "Post-Processing quality"
34196 #~ msgstr "Квалитет пост процесирања"
34198 #, fuzzy
34199 #~ msgid ""
34200 #~ "\n"
34201 #~ "(WinCE interface)\n"
34202 #~ "\n"
34203 #~ msgstr "Основни интерфејси"
34205 #, fuzzy
34206 #~ msgid "Compiled by "
34207 #~ msgstr "Компилатор: %s\n"
34209 #, fuzzy
34210 #~ msgid "Open:"
34211 #~ msgstr "Отвори"
34213 #, fuzzy
34214 #~ msgid "Choose directory"
34215 #~ msgstr "Изворни дирекотријум"
34217 #, fuzzy
34218 #~ msgid "WinCE interface"
34219 #~ msgstr "Основни интерфејси"
34221 #, fuzzy
34222 #~ msgid "Old playlist export"
34223 #~ msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
34225 #, fuzzy
34226 #~ msgid "HAL devices detection"
34227 #~ msgstr "Одабир уређаја"
34229 #, fuzzy
34230 #~ msgid "Mac Text renderer"
34231 #~ msgstr "Рендерер текста"
34233 #, fuzzy
34234 #~ msgid "Quartz font renderer"
34235 #~ msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
34237 #, fuzzy
34238 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
34239 #~ msgstr "Разно"
34241 #, fuzzy
34242 #~ msgid "SAP Announcements"
34243 #~ msgstr "SAP интервал обавештавања"
34245 #, fuzzy
34246 #~ msgid "Shoutcast Radio"
34247 #~ msgstr "Шоуткаст"
34249 #, fuzzy
34250 #~ msgid "Shoutcast TV"
34251 #~ msgstr "Шоуткаст"
34253 #, fuzzy
34254 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
34255 #~ msgstr "Листа прилагођених односа пропорција"
34257 #, fuzzy
34258 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
34259 #~ msgstr "Шоуткаст"
34261 #, fuzzy
34262 #~ msgid "summary"
34263 #~ msgstr "Резиме"
34265 #, fuzzy
34266 #~ msgid "bottom"
34267 #~ msgstr "Дно"
34269 #, fuzzy
34270 #~ msgid "video-filter-event"
34271 #~ msgstr "Видео филтер"
34273 #, fuzzy
34274 #~ msgid "Xinerama option"
34275 #~ msgstr "Опције перформанси"
34277 #, fuzzy
34278 #~ msgid "Embedded Windows video"
34279 #~ msgstr "Уграђени видео"
34281 #, fuzzy
34282 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
34283 #~ msgstr "Излаз видеа сивих тонова"
34285 #, fuzzy
34286 #~ msgid "DirectX video output"
34287 #~ msgstr "DirectX аудио излаз"
34289 #, fuzzy
34290 #~ msgid "QT Embedded display"
34291 #~ msgstr "Уграђени видео"
34293 #, fuzzy
34294 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
34295 #~ msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
34297 #, fuzzy
34298 #~ msgid "XVimage chroma format"
34299 #~ msgstr "Псеудо формат сигнала боје слике"
34301 #, fuzzy
34302 #~ msgid ""
34303 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
34304 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
34305 #~ msgstr ""
34306 #~ "Приморај псеудо видео излаз да креира слике користећи одређени формат "
34307 #~ "сигнала боје уместо да покушава да побољша перформансе коришћењем "
34308 #~ "најефикаснијег формата."
34310 #, fuzzy
34311 #~ msgid "X11 display name"
34312 #~ msgstr "X11 приказ"
34314 #, fuzzy
34315 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
34316 #~ msgstr "Прикажи контроле у целом екрану"
34318 #, fuzzy
34319 #~ msgid "XVMC extension video output"
34320 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
34322 #, fuzzy
34323 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
34324 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
34326 #, fuzzy
34327 #~ msgid "Spatialization"
34328 #~ msgstr "Визуелизације"
34330 #, fuzzy
34331 #~ msgid "Processing"
34332 #~ msgstr "Пост-процесирање"
34334 #, fuzzy
34335 #~ msgid "Shaping delay"
34336 #~ msgstr "Кашњење обликовања (ms)"
34338 #, fuzzy
34339 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
34340 #~ msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
34342 #, fuzzy
34343 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
34344 #~ msgstr "MPEG4 матрикс квантизације"
34346 #, fuzzy
34347 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
34348 #~ msgstr "Укључи ток видео излаза"
34350 #, fuzzy
34351 #~ msgid "Transrate"
34352 #~ msgstr "Облик трансформације"
34354 #, fuzzy
34355 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
34356 #~ msgstr "Директоријум"
34358 #, fuzzy
34359 #~ msgid "Video On Demand"
34360 #~ msgstr "Видео енкодер"
34362 #, fuzzy
34363 #~ msgid "FFmpeg video filter"
34364 #~ msgstr "Logo видео филтер"
34366 #, fuzzy
34367 #~ msgid "Autodetect"
34368 #~ msgstr "Откривање кретања"
34370 #, fuzzy
34371 #~ msgid "New Node"
34372 #~ msgstr "Ново Доба"
34374 #, fuzzy
34375 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
34376 #~ msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
34378 #, fuzzy
34379 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
34380 #~ msgstr "Користи фа&јл титла"
34382 #, fuzzy
34383 #~ msgid "textFormat"
34384 #~ msgstr "Формат"
34386 #, fuzzy
34387 #~ msgid "General interface settings"
34388 #~ msgstr "Поставке основних интерфејса"
34390 #, fuzzy
34391 #~ msgid "Other advanced settings"
34392 #~ msgstr "Напредне поставке"
34394 #, fuzzy
34395 #~ msgid "Media &Information..."
34396 #~ msgstr "Информациjе о медију..."
34398 #, fuzzy
34399 #~ msgid "&Messages..."
34400 #~ msgstr "Поруке..."
34402 #, fuzzy
34403 #~ msgid "&Extended Settings..."
34404 #~ msgstr "Прикажи напредне опције"
34406 #, fuzzy
34407 #~ msgid "&Bookmarks..."
34408 #~ msgstr "Маркери..."
34410 #, fuzzy
34411 #~ msgid "&About..."
34412 #~ msgstr "&О програму"
34414 #, fuzzy
34415 #~ msgid "&Load Playlist File..."
34416 #~ msgstr "&Сачувај списак нумера…"
34418 #, fuzzy
34419 #~ msgid "Additional &Sources"
34420 #~ msgstr "Додатне опције транскодовања"
34422 #, fuzzy
34423 #~ msgid "American English"
34424 #~ msgstr "енглески"
34426 #, fuzzy
34427 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
34428 #~ msgstr "португалски"
34430 #, fuzzy
34431 #~ msgid "British English"
34432 #~ msgstr "енглески"
34434 #, fuzzy
34435 #~ msgid "Punjabi"
34436 #~ msgstr "панџаби"
34438 #, fuzzy
34439 #~ msgid "Access filter module"
34440 #~ msgstr "Приступни модул"
34442 #, fuzzy
34443 #~ msgid "Minimize number of threads"
34444 #~ msgstr "Број нити"
34446 #, fuzzy
34447 #~ msgid "Cancelled"
34448 #~ msgstr "Обустави"
34450 #, fuzzy
34451 #~ msgid "Illegal Polarization"
34452 #~ msgstr "Нормализација јачине звука"
34454 #, fuzzy
34455 #~ msgid ""
34456 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
34457 #~ msgstr ""
34458 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
34459 #~ "треба да буде у милисекундама."
34461 #, fuzzy
34462 #~ msgid "EyeTV access module"
34463 #~ msgstr "Приступни модул"
34465 #, fuzzy
34466 #~ msgid "Force use of dump module"
34467 #~ msgstr "Модул излаза"
34469 #, fuzzy
34470 #~ msgid "Record directory"
34471 #~ msgstr "Изворни дирекотријум"
34473 #, fuzzy
34474 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
34475 #~ msgstr "Фонт за наслове"
34477 #, fuzzy
34478 #~ msgid "Timeshift"
34479 #~ msgstr "Директоријум снимања за каснији преглед"
34481 #, fuzzy
34482 #~ msgid ""
34483 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
34484 #~ "will be used."
34485 #~ msgstr ""
34486 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
34487 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
34489 #, fuzzy
34490 #~ msgid ""
34491 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
34492 #~ "\" will be used for OSS."
34493 #~ msgstr ""
34494 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
34495 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
34497 #, fuzzy
34498 #~ msgid ""
34499 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
34500 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
34501 #~ msgstr ""
34502 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
34503 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
34505 #, fuzzy
34506 #~ msgid "Audio method"
34507 #~ msgstr "Звучни режим"
34509 #, fuzzy
34510 #~ msgid ""
34511 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
34512 #~ "device will be used."
34513 #~ msgstr ""
34514 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
34515 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
34517 #, fuzzy
34518 #~ msgid ""
34519 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
34520 #~ msgstr ""
34521 #~ "Фреквенција захваћеног звучног тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
34523 #, fuzzy
34524 #~ msgid "spatializer"
34525 #~ msgstr "Визуализација"
34527 #, fuzzy
34528 #~ msgid "aRts audio output"
34529 #~ msgstr "ALSA аудио излаз"
34531 #, fuzzy
34532 #~ msgid "EsounD audio output"
34533 #~ msgstr "ALSA аудио излаз"
34535 #, fuzzy
34536 #~ msgid "Cinepak video decoder"
34537 #~ msgstr "Theora видео декодер"
34539 #, fuzzy
34540 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
34541 #~ msgstr "Телетекст титл декодер"
34543 #, fuzzy
34544 #~ msgid "Kate comment"
34545 #~ msgstr "Коментар"
34547 #, fuzzy
34548 #~ msgid "Speex comment"
34549 #~ msgstr "Коментар"
34551 #, fuzzy
34552 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
34553 #~ msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 1"
34555 #, fuzzy
34556 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
34557 #~ msgstr "Real демултиплексер"
34559 #, fuzzy
34560 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
34561 #~ msgstr "Real демултиплексер"
34563 #, fuzzy
34564 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
34565 #~ msgstr "MPEG аудио декодер"
34567 #, fuzzy
34568 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
34569 #~ msgstr "MPEG аудио декодер"
34571 #, fuzzy
34572 #~ msgid "16:9 subtitles"
34573 #~ msgstr "DVB титлови"
34575 #, fuzzy
34576 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
34577 #~ msgstr "DVB титлови"
34579 #, fuzzy
34580 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
34581 #~ msgstr "са слушним потешкоћама"
34583 #, fuzzy
34584 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
34585 #~ msgstr "са слушним потешкоћама"
34587 #, fuzzy
34588 #~ msgid "Quick Open File..."
34589 #~ msgstr "Отвори датотеку..."
34591 #, fuzzy
34592 #~ msgid "Access Filter"
34593 #~ msgstr "Приступни модул"
34595 #, fuzzy
34596 #~ msgid "Save As:"
34597 #~ msgstr "Сачувај"
34599 #, fuzzy
34600 #~ msgid "Open playlist file"
34601 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање"
34603 #, fuzzy
34604 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
34605 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
34607 #, fuzzy
34608 #~ msgid "&Playlist"
34609 #~ msgstr "Списак нумера"
34611 #, fuzzy
34612 #~ msgid "Show P&laylist"
34613 #~ msgstr "Прикажи/Сакриј листу за пуштање"
34615 #, fuzzy
34616 #~ msgid "Play&list..."
34617 #~ msgstr "Листа за пуштање..."
34619 #, fuzzy
34620 #~ msgid "&Preferences..."
34621 #~ msgstr "Карактеристике..."
34623 #, fuzzy
34624 #~ msgid "Card Selection"
34625 #~ msgstr "Одабир диска"
34627 #, fuzzy
34628 #~ msgid "Outputs"
34629 #~ msgstr "Излаз"
34631 #, fuzzy
34632 #~ msgid "WinCE interface module"
34633 #~ msgstr "Модули додатног сучеља"
34635 #, fuzzy
34636 #~ msgid "RRD output file"
34637 #~ msgstr "Излазни фајл"
34639 #, fuzzy
34640 #~ msgid "Bonjour"
34641 #~ msgstr "Bonjour сервиси"
34643 #, fuzzy
34644 #~ msgid "Image video output"
34645 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
34647 #, fuzzy
34648 #~ msgid "Transparent Cube"
34649 #~ msgstr "Провидност"
34651 #, fuzzy
34652 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
34653 #~ msgstr "Декодирање X координате"
34655 #, fuzzy
34656 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
34657 #~ msgstr "Декодирање X координате"
34659 #, fuzzy
34660 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
34661 #~ msgstr "Декодирање X координате"
34663 #, fuzzy
34664 #~ msgid "Number of bands"
34665 #~ msgstr "Број нити"
34667 #, fuzzy
34668 #~ msgid "Quartz video"
34669 #~ msgstr "Шифруј видео"
34671 #, fuzzy
34672 #~ msgid "MusicBrainz"
34673 #~ msgstr "Музикална"
34675 #, fuzzy
34676 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
34677 #~ msgstr "Опис мета података"
34679 #, fuzzy
34680 #~ msgid "Audio CD - Track "
34681 #~ msgstr "Аудио CD - аудио запис %02i"
34683 #, fuzzy
34684 #~ msgid "Seam Carving video filter"
34685 #~ msgstr "Зрнасти видео филтер"
34687 #, fuzzy
34688 #~ msgid "Seam Carving"
34689 #~ msgstr "Пуштање Тока/Чување:"
34691 #, fuzzy
34692 #~ msgid "VLC - Controller"
34693 #~ msgstr "Контрола звука"
34695 #, fuzzy
34696 #~ msgid "Extended settings"
34697 #~ msgstr "Прикажи напредне опције"
34699 #, fuzzy
34700 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
34701 #~ msgstr "Одабери уређај или VIDEO_TS директоријум"
34703 #, fuzzy
34704 #~ msgid "Choose subtitles file"
34705 #~ msgstr "Користи фајл титла"
34707 #, fuzzy
34708 #~ msgid "&Equalizer"
34709 #~ msgstr "Изједначивач"
34711 #, fuzzy
34712 #~ msgid "&Title"
34713 #~ msgstr "Наслов"
34715 #, fuzzy
34716 #~ msgid "Undock from Interface"
34717 #~ msgstr "Додај сучеље"
34719 #, fuzzy
34720 #~ msgid "Ctrl+U"
34721 #~ msgstr "Ctrl+"
34723 #, fuzzy
34724 #~ msgid "Add Interfaces"
34725 #~ msgstr "Додај сучеље"
34727 #, fuzzy
34728 #~ msgid "Add node"
34729 #~ msgstr "Додај фасциклу…"
34731 #, fuzzy
34732 #~ msgid "Subscreen height."
34733 #~ msgstr "Висина подекрана"
34735 #, fuzzy
34736 #~ msgid "Get Stream Information"
34737 #~ msgstr "Информације датотеке"
34739 #, fuzzy
34740 #~ msgid "%i items in the playlist"
34741 #~ msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
34743 #, fuzzy
34744 #~ msgid "Input and Codecs"
34745 #~ msgstr "Улаз/кодеци"
34747 #, fuzzy
34748 #~ msgid "close"
34749 #~ msgstr "&Затвори"
34751 #, fuzzy
34752 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
34753 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
34755 #, fuzzy
34756 #~ msgid "Check for updates..."
34757 #~ msgstr "Провери да ли је верзија &ажурна..."
34759 #, fuzzy
34760 #~ msgid "No DVD Menus"
34761 #~ msgstr "DVD менији"
34763 #, fuzzy
34764 #~ msgid "Disk Device"
34765 #~ msgstr "Уређај за репродукцију"
34767 #, fuzzy
34768 #~ msgid "Subtitles languages"
34769 #~ msgstr "Језици титла"
34771 #, fuzzy
34772 #~ msgid "Skip Frames"
34773 #~ msgstr "Прескочи фрејмове"
34775 #, fuzzy
34776 #~ msgid "Display Device"
34777 #~ msgstr "Уређај за приказ"
34779 #, fuzzy
34780 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
34781 #~ msgstr "Укључи мод позадине"
34783 #, fuzzy
34784 #~ msgid "use Pause Color"
34785 #~ msgstr "Само паузирај"
34787 #, fuzzy
34788 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
34789 #~ msgstr "Омогући алгоритам процене пред-кретања."
34791 #, fuzzy
34792 #~ msgid "Enabled"
34793 #~ msgstr "Укључи"
34795 #, fuzzy
34796 #~ msgid "Timestamp:"
34797 #~ msgstr "Време:"
34799 #, fuzzy
34800 #~ msgid "Color:"
34801 #~ msgstr "Боја"
34803 #, fuzzy
34804 #~ msgid "Opaqueness:"
34805 #~ msgstr "Непровидност"
34807 #, fuzzy
34808 #~ msgid "Marquee:"
34809 #~ msgstr "Натпис"
34811 #, fuzzy
34812 #~ msgid "Timeout:"
34813 #~ msgstr "Дужина трајања"
34815 #, fuzzy
34816 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
34817 #~ msgstr "  Подешавање титлова и приказа на екрану (OSD)"
34819 #, fuzzy
34820 #~ msgid "Go to time:"
34821 #~ msgstr "Иди на време"
34823 #, fuzzy
34824 #~ msgid "3dfx Glide video output"
34825 #~ msgstr "Излаз видеа сивих тонова"
34827 #, fuzzy
34828 #~ msgid "&OK"
34829 #~ msgstr "ОК"
34831 #, fuzzy
34832 #~ msgid "&Delete"
34833 #~ msgstr "Уклони"
34835 #, fuzzy
34836 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
34837 #~ msgstr "Списак маркера за ток"
34839 #, fuzzy
34840 #~ msgid "You must select two bookmarks"
34841 #~ msgstr "Обриши све маркере"
34843 #, fuzzy
34844 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
34845 #~ msgstr "Ток мора да се преслушава или паузира да би маркери радили."
34847 #, fuzzy
34848 #~ msgid ""
34849 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
34850 #~ "work."
34851 #~ msgstr ""
34852 #~ "Није пронађен улаз. Ток мора да се репродукује или паузира да би маркери "
34853 #~ "радили."
34855 #, fuzzy
34856 #~ msgid ""
34857 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
34858 #~ "bookmarks to keep the same input."
34859 #~ msgstr ""
34860 #~ "Улаз је промењен, обележивач није сачуван. Обуставите преслушавање са "
34861 #~ "\"Pause\" док уређујете обележиваче да бисте обезбедили чување истог "
34862 #~ "улаза."
34864 #, fuzzy
34865 #~ msgid "Input has changed "
34866 #~ msgstr "Улаз је промењен"
34868 #, fuzzy
34869 #~ msgid "Playlist item info"
34870 #~ msgstr "Датотеке за пуштање"
34872 #, fuzzy
34873 #~ msgid "Save Messages As..."
34874 #~ msgstr "Поруке..."
34876 #, fuzzy
34877 #~ msgid "Open..."
34878 #~ msgstr "Отвори датотеку..."
34880 #, fuzzy
34881 #~ msgid "Stream/Save"
34882 #~ msgstr "Име тока"
34884 #, fuzzy
34885 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
34886 #~ msgstr "Подразумевано време чекања на TCP везу (у милисекундама)."
34888 #, fuzzy
34889 #~ msgid "Use an external subtitles file."
34890 #~ msgstr "Користи фа&јл титла"
34892 #, fuzzy
34893 #~ msgid "Advanced Settings..."
34894 #~ msgstr "Напредне поставке"
34896 #, fuzzy
34897 #~ msgid "File:"
34898 #~ msgstr "Фајл"
34900 #, fuzzy
34901 #~ msgid "Disc type"
34902 #~ msgstr "Диск"
34904 #, fuzzy
34905 #~ msgid "RTSP"
34906 #~ msgstr "RTSP VoD"
34908 #, fuzzy
34909 #~ msgid "DVD device to use"
34910 #~ msgstr "DVD уређај"
34912 #, fuzzy
34913 #~ msgid "CD-ROM device to use"
34914 #~ msgstr "VCD уређај"
34916 #, fuzzy
34917 #~ msgid "Title number."
34918 #~ msgstr "Број записа"
34920 #, fuzzy
34921 #~ msgid "Track number."
34922 #~ msgstr "Број записа"
34924 #, fuzzy
34925 #~ msgid "&Simple Add File..."
34926 #~ msgstr "Додај датотеку…"
34928 #, fuzzy
34929 #~ msgid "&Add URL..."
34930 #~ msgstr "Додај датотеку…"
34932 #, fuzzy
34933 #~ msgid "&Save Playlist..."
34934 #~ msgstr "Сачувај листу за пуштање..."
34936 #, fuzzy
34937 #~ msgid "D&elete"
34938 #~ msgstr "Уклони"
34940 #, fuzzy
34941 #~ msgid "&Selection"
34942 #~ msgstr "&Изабери"
34944 #, fuzzy
34945 #~ msgid "&View items"
34946 #~ msgstr "%i ставки"
34948 #, fuzzy
34949 #~ msgid "Preparse"
34950 #~ msgstr "Припремалац"
34952 #, fuzzy
34953 #~ msgid "Info"
34954 #~ msgstr "Више Информација"
34956 #, fuzzy
34957 #~ msgid "%i items in playlist"
34958 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање"
34960 #, fuzzy
34961 #~ msgid "Playlist is empty"
34962 #~ msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
34964 #, fuzzy
34965 #~ msgid "New node"
34966 #~ msgstr "Ново Доба"
34968 #, fuzzy
34969 #~ msgid "Alt"
34970 #~ msgstr "Alt+"
34972 #, fuzzy
34973 #~ msgid "Ctrl"
34974 #~ msgstr "Ctrl+"
34976 #, fuzzy
34977 #~ msgid "Stream output MRL"
34978 #~ msgstr "Излаз тока"
34980 #, fuzzy
34981 #~ msgid "Channel name"
34982 #~ msgstr "Име канала"
34984 #, fuzzy
34985 #~ msgid ""
34986 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
34987 #~ "subtitles."
34988 #~ msgstr ""
34989 #~ "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
34990 #~ "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
34992 #, fuzzy
34993 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
34994 #~ msgstr "Смањи кашњење титла"
34996 #, fuzzy
34997 #~ msgid "Open file"
34998 #~ msgstr "Отвори Фајл"
35000 #, fuzzy
35001 #~ msgid "VLM stream"
35002 #~ msgstr "S-излазни ток"
35004 #, fuzzy
35005 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
35006 #~ msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
35008 #, fuzzy
35009 #~ msgid "Use this to stream on a network."
35010 #~ msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
35012 #, fuzzy
35013 #~ msgid ""
35014 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
35015 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
35016 #~ "access all of them."
35017 #~ msgstr ""
35018 #~ "Овај маџионичар даје приступ малом подскупу VLC-ових могућности пуштања "
35019 #~ "тока и транскодовања. Дијалози Отвори и 'Saving/Streaming' дају приступ "
35020 #~ "већем броју карактеристика."
35022 #, fuzzy
35023 #~ msgid "Use this to stream on a network"
35024 #~ msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
35026 #, fuzzy
35027 #~ msgid "Unable to find playlist"
35028 #~ msgstr "Очисти листу за пуштање"
35030 #, fuzzy
35031 #~ msgid ""
35032 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
35033 #~ "and ending times (in seconds).\n"
35034 #~ "\n"
35035 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
35036 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
35037 #~ msgstr ""
35038 #~ "Ово може да се користи за читање само дела тока. Мора бити могуће "
35039 #~ "контролисање долазећег тока (на пример, диск или фајл, али не UDP мрежни "
35040 #~ "ток.) Почетна и завршна времена могу бити дата у секундама."
35042 #, fuzzy
35043 #~ msgid ""
35044 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
35045 #~ "only the container format, proceed to the next page."
35046 #~ msgstr ""
35047 #~ "Ова страница Вам дозвољава да промените формат компресије аудио или видео "
35048 #~ "траке. Ако желите да промените формат садржаоца, идите на следећу "
35049 #~ "страницу."
35051 #, fuzzy
35052 #~ msgid ""
35053 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
35054 #~ "about it."
35055 #~ msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
35057 #, fuzzy
35058 #~ msgid ""
35059 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
35060 #~ "about it."
35061 #~ msgstr "Изаберите ваш аудио кодек. Кликните на неки за више информација."
35063 #, fuzzy
35064 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
35065 #~ msgstr "Одређује колико ће постојати делова спектра."
35067 #, fuzzy
35068 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
35069 #~ msgstr ""
35070 #~ "На овој страници, могу бити подешени додатни параметри за пуштање тока."
35072 #, fuzzy
35073 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
35074 #~ msgstr ""
35075 #~ "На овој страници, могу бити подешени додатни параметри за пуштање тока."
35077 #, fuzzy
35078 #~ msgid ""
35079 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
35080 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
35081 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
35082 #~ "SAP extra interface.\n"
35083 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
35084 #~ "default name will be used."
35085 #~ msgstr ""
35086 #~ "Када пуштате ток коришћењем UDP-а, токови могу бити најављени коришћењем "
35087 #~ "SAP/SDP протокола најава. На овај начин, клијенти неће морати да уносе "
35088 #~ "мултикаст адресу, појавиће се у њиховим Листама за пуштање ако омогуће "
35089 #~ "екстра SAP интерфејс.\n"
35090 #~ "Ако желите да дате име току, унесите га овде, у супротном, користиће се "
35091 #~ "подразумевано име."
35093 #, fuzzy
35094 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
35095 #~ msgstr "Аудио транскодовање"
35097 #, fuzzy
35098 #~ msgid "Image inversion"
35099 #~ msgstr "Обртање боје"
35101 #, fuzzy
35102 #~ msgid "Wave effect"
35103 #~ msgstr "Ефекат Слушалица"
35105 #, fuzzy
35106 #~ msgid "Image adjustment"
35107 #~ msgstr "Подешавање Слике"
35109 #, fuzzy
35110 #~ msgid "Video Options"
35111 #~ msgstr "Видео-поставке"
35113 #, fuzzy
35114 #~ msgid ""
35115 #~ "Preamp\n"
35116 #~ "12.0dB"
35117 #~ msgstr "Појачање"
35119 #, fuzzy
35120 #~ msgid "More Information"
35121 #~ msgstr "Више информација..."
35123 #, fuzzy
35124 #~ msgid "Stopped"
35125 #~ msgstr "Заустави"
35127 #, fuzzy
35128 #~ msgid "Playing"
35129 #~ msgstr "Репродукује се"
35131 #, fuzzy
35132 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
35133 #~ msgstr "&Отвори датотеку..."
35135 #, fuzzy
35136 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
35137 #~ msgstr "Отвори &фајл..."
35139 #, fuzzy
35140 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
35141 #~ msgstr "Отвори д&иректоријум…"
35143 #, fuzzy
35144 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
35145 #~ msgstr "Отвори &диск..."
35147 #, fuzzy
35148 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
35149 #~ msgstr "Отвори &мрежни ток..."
35151 #, fuzzy
35152 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
35153 #~ msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
35155 #, fuzzy
35156 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
35157 #~ msgstr "Листа за пуштање..."
35159 #, fuzzy
35160 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
35161 #~ msgstr "Поруке..."
35163 #, fuzzy
35164 #~ msgid "VideoLAN's Website"
35165 #~ msgstr "Видео брзина битова у секунди"
35167 #, fuzzy
35168 #~ msgid "Embedded playlist"
35169 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање"
35171 #, fuzzy
35172 #~ msgid "Previous playlist item"
35173 #~ msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
35175 #, fuzzy
35176 #~ msgid "Play slower"
35177 #~ msgstr "[Плејер]"
35179 #, fuzzy
35180 #~ msgid "Play faster"
35181 #~ msgstr "Списак нумера"
35183 #, fuzzy
35184 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
35185 #~ msgstr "Проширени M3U"
35187 #, fuzzy
35188 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
35189 #~ msgstr "Маркери..."
35191 #, fuzzy
35192 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
35193 #~ msgstr "Карактеристике..."
35195 #, fuzzy
35196 #~ msgid "About %s"
35197 #~ msgstr "О програму"
35199 #, fuzzy
35200 #~ msgid "Show/Hide Interface"
35201 #~ msgstr "Додај сучеље"
35203 #, fuzzy
35204 #~ msgid "Media &Info..."
35205 #~ msgstr "Информациjе о медију..."
35207 #, fuzzy
35208 #~ msgid ""
35209 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
35210 #~ msgstr ""
35211 #~ "MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
35212 #~ "форматима)"
35214 #, fuzzy
35215 #~ msgid ""
35216 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
35217 #~ msgstr ""
35218 #~ "MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
35219 #~ "форматима)"
35221 #, fuzzy
35222 #~ msgid ""
35223 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
35224 #~ "and RAW)"
35225 #~ msgstr ""
35226 #~ "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
35227 #~ "и RAW форматима)"
35229 #, fuzzy
35230 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
35231 #~ msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MP4 форматима)"
35233 #, fuzzy
35234 #~ msgid ""
35235 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35236 #~ msgstr ""
35237 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
35238 #~ "форматима)"
35240 #, fuzzy
35241 #~ msgid ""
35242 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35243 #~ msgstr ""
35244 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
35245 #~ "форматима)"
35247 #, fuzzy
35248 #~ msgid ""
35249 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35250 #~ msgstr ""
35251 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
35252 #~ "форматима)"
35254 #, fuzzy
35255 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
35256 #~ msgstr ""
35257 #~ "Theora је бесплатан кодек опште употребе (употребљив са MPEG TS и OGG "
35258 #~ "форматима)"
35260 #, fuzzy
35261 #~ msgid "RTP Unicast"
35262 #~ msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
35264 #, fuzzy
35265 #~ msgid "Stream to a single computer."
35266 #~ msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
35268 #, fuzzy
35269 #~ msgid "RTP Multicast"
35270 #~ msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
35272 #, fuzzy
35273 #~ msgid ""
35274 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
35275 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
35276 #~ "does not work over the Internet."
35277 #~ msgstr ""
35278 #~ "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
35279 #~ "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
35280 #~ "али не ради преко Интернета."
35282 #, fuzzy
35283 #~ msgid ""
35284 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
35285 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
35286 #~ "beginning with 239.255."
35287 #~ msgstr ""
35288 #~ "Унесите мултикаст адресу на коју ће се пуштати ток у овом пољу . Ово мора "
35289 #~ "да буде IP адреса измеђи 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну "
35290 #~ "употребу, унесите адресу која почиње са 239.255."
35292 #, fuzzy
35293 #~ msgid ""
35294 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
35295 #~ "needs to send the stream several times."
35296 #~ msgstr ""
35297 #~ "Користите ово да пуштате ток на више компјутера. Овај метод није "
35298 #~ "најефикаснији, пошто сервер мора да шаље ток неколико пута, али је "
35299 #~ "генерално најкомпатибилнији"
35301 #, fuzzy
35302 #~ msgid ""
35303 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
35304 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
35305 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
35306 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
35307 #~ msgstr ""
35308 #~ "Унесите локалну адреса са које желите да слушате захтеве. Немој да "
35309 #~ "уносите ниђта ако желите да слушате све мрежне интерфејсе. Ово је "
35310 #~ "уопштено најбоље. Други компјутери могу да приступе  току преко http://"
35311 #~ "yourip:8080 која је подразумевана."
35313 #, fuzzy
35314 #~ msgid "Bookmarks dialog"
35315 #~ msgstr "Обележи %i"
35317 #, fuzzy
35318 #~ msgid "Extended GUI"
35319 #~ msgstr "Проширени M3U"
35321 #, fuzzy
35322 #~ msgid "Distortion"
35323 #~ msgstr "Дисторзија режим рада"
35325 #, fuzzy
35326 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
35327 #~ msgstr "Време чекања на TCP везу"
35329 #, fuzzy
35330 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
35331 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
35333 #, fuzzy
35334 #~ msgid "Video filters settings"
35335 #~ msgstr "Видео-поставке"
35337 #, fuzzy
35338 #~ msgid "Track number/position in set"
35339 #~ msgstr "Број записа"
35341 #, fuzzy
35342 #~ msgid "CDDB Artist"
35343 #~ msgstr "Извођач"
35345 #, fuzzy
35346 #~ msgid "CDDB Extended Data"
35347 #~ msgstr "Проширени панел"
35349 #, fuzzy
35350 #~ msgid "CDDB Genre"
35351 #~ msgstr "CDDB Сервер"
35353 #, fuzzy
35354 #~ msgid "CDDB Year"
35355 #~ msgstr "CDDB Сервер"
35357 #, fuzzy
35358 #~ msgid "CDDB Title"
35359 #~ msgstr "Наслов"
35361 #, fuzzy
35362 #~ msgid "CD-Text Arranger"
35363 #~ msgstr "Рендерер текста"
35365 #, fuzzy
35366 #~ msgid "CD-Text Genre"
35367 #~ msgstr "Рендерер текста"
35369 #, fuzzy
35370 #~ msgid "CD-Text Message"
35371 #~ msgstr "Поруке"
35373 #, fuzzy
35374 #~ msgid "CD-Text Title"
35375 #~ msgstr "Следећи наслов"
35377 #, fuzzy
35378 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
35379 #~ msgstr "Апликација"
35381 #, fuzzy
35382 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
35383 #~ msgstr "Припремалац"
35385 #, fuzzy
35386 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
35387 #~ msgstr "Издавач"
35389 #, fuzzy
35390 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
35391 #~ msgstr "Подеси јачину Звука"
35393 #, fuzzy
35394 #~ msgid "print help for the advanced options"
35395 #~ msgstr "Прикажи напредне опције"
35397 #, fuzzy
35398 #~ msgid ""
35399 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
35400 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
35401 #~ msgstr ""
35402 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
35403 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
35405 #, fuzzy
35406 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
35407 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35409 #, fuzzy
35410 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
35411 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35413 #, fuzzy
35414 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
35415 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35417 #, fuzzy
35418 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
35419 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35421 #, fuzzy
35422 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
35423 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35425 #, fuzzy
35426 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
35427 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35429 #, fuzzy
35430 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
35431 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35433 #, fuzzy
35434 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
35435 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35437 #, fuzzy
35438 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
35439 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35441 #, fuzzy
35442 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
35443 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35445 #, fuzzy
35446 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
35447 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35449 #, fuzzy
35450 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
35451 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35453 #, fuzzy
35454 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
35455 #~ msgstr "| додај XYZ  . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
35457 #, fuzzy
35458 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
35459 #~ msgstr "| додај XYZ  . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
35461 #, fuzzy
35462 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
35463 #~ msgstr "| додај XYZ  . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
35465 #, fuzzy
35466 #~ msgid "Playlist metademux"
35467 #~ msgstr "Датотеке за пуштање"
35469 #, fuzzy
35470 #~ msgid "Muxing application"
35471 #~ msgstr "Апликација"
35473 #, fuzzy
35474 #~ msgid "Writing application"
35475 #~ msgstr "Апликација"
35477 #, fuzzy
35478 #~ msgid "Native playlist import"
35479 #~ msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
35481 #, fuzzy
35482 #~ msgid "Mime type"
35483 #~ msgstr "Mime тип"
35485 #, fuzzy
35486 #~ msgid "Video Device"
35487 #~ msgstr "Видео уређај"
35489 #, fuzzy
35490 #~ msgid "Advanced Information"
35491 #~ msgstr "Информације датотеке"
35493 #, fuzzy
35494 #~ msgid "Sorted by Artist"
35495 #~ msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
35497 #, fuzzy
35498 #~ msgid "Sorted by Album"
35499 #~ msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
35501 #, fuzzy
35502 #~ msgid "Growl password"
35503 #~ msgstr "FTP лозинка"
35505 #, fuzzy
35506 #~ msgid "(no title)"
35507 #~ msgstr "Наслов видеа"
35509 #, fuzzy
35510 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
35511 #~ msgstr "Мрежна интеракција није успела"
35513 #, fuzzy
35514 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
35515 #~ msgstr "Мрежна интеракција није успела"
35517 #, fuzzy
35518 #~ msgid "Playlist stress tests"
35519 #~ msgstr "Датотеке за пуштање"
35521 #, fuzzy
35522 #~ msgid ""
35523 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
35524 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
35525 #~ "relative font size. "
35526 #~ msgstr ""
35527 #~ "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. "
35528 #~ "Ако је подешено на вредност различиту од 0 ова опција ће преклопити "
35529 #~ "релативну величину фонта."
35531 #, fuzzy
35532 #~ msgid "Podcast"
35533 #~ msgstr "Подкастови"
35535 #, fuzzy
35536 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
35537 #~ msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
35539 #, fuzzy
35540 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
35541 #~ msgstr "Ово је подразумевани метод приступа излаза који ће се користити."
35543 #, fuzzy
35544 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
35545 #~ msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
35547 #, fuzzy
35548 #~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
35549 #~ msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за аудио."
35551 #, fuzzy
35552 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
35553 #~ msgstr "Исеци један пиксел са врха видео снимка"
35555 #, fuzzy
35556 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
35557 #~ msgstr "Исеци један пиксел са леве стране видео снимка"
35559 #, fuzzy
35560 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
35561 #~ msgstr "Исеци један пиксел са дна видео снимка"
35563 #, fuzzy
35564 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
35565 #~ msgstr "Исеци један пиксел са десне стране видео снимка"
35567 #, fuzzy
35568 #~ msgid "Marquee text to display."
35569 #~ msgstr "Приказ натписа"
35571 #, fuzzy
35572 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
35573 #~ msgstr "X офсет, од левог угла екрана."
35575 #, fuzzy
35576 #~ msgid "Y offset, down from the top"
35577 #~ msgstr "Y офсет, од врха надоле."
35579 #, fuzzy
35580 #~ msgid "Video output filter module"
35581 #~ msgstr "Модул видео излаза"
35583 #, fuzzy
35584 #~ msgid "Vertical centering"
35585 #~ msgstr "Усправно преокретање"
35587 #, fuzzy
35588 #~ msgid "&Extra Metadata"
35589 #~ msgstr "&Сачувај мета податаке"
35591 #, fuzzy
35592 #~ msgid "Verbosity Level"
35593 #~ msgstr "Детаљност (0, 1, 2)"
35595 #, fuzzy
35596 #~ msgid "Embed video in interface"
35597 #~ msgstr "Уградите видео-излаз у главно сучеље."
35599 #, fuzzy
35600 #~ msgid "Select the port used"
35601 #~ msgstr "Изабери фајл"
35603 #, fuzzy
35604 #~ msgid "Open Subtitles"
35605 #~ msgstr "Отвори титлове"
35607 #, fuzzy
35608 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
35609 #~ msgstr "Размера"
35611 #, fuzzy
35612 #~ msgid "Select play mode"
35613 #~ msgstr "Изаберите ReplayGain режим"
35615 #, fuzzy
35616 #~ msgid ""
35617 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
35618 #~ "if you choose to use SAP."
35619 #~ msgstr ""
35620 #~ "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
35621 #~ "SDP-у (Дескриптор Сесије)."