2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # DakSrbija <vlabotami@gmail.com>, 2013
7 # Rancher <djordje.vasiljevich@gmail.com>, 2013-2014
8 # Gorana Milicevic <gorana.milicevic@gmail.com>, 2008
9 # Marko Uskokoddic <>, 2007
10 # Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007-2008
11 # Rancher <djordje.vasiljevich@gmail.com>, 2013
12 # predrag83yu <predragljubenovic@gmail.com>, 2010,2013-2014
13 # Serbian linux distribution cp6Linux
16 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
18 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
19 "PO-Revision-Date: 2014-04-24 22:14+0000\n"
20 "Last-Translator: Rancher <djordje.vasiljevich@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
28 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
30 #: include/vlc_common.h:927
32 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
33 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
34 "see the file named COPYING for details.\n"
35 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
37 "Овај програм се издаје БЕЗ ГАРАНЦИЈЕ до мере која је дозвољена законом.\n"
38 "Можете га расподељивати под условима GNU-ове опште јавне лиценце;\n"
39 "Више информација пронађите у датотеци COPYING.\n"
40 "Програм је развио тим VideoLAN-а (погледајте датотеку AUTHORS).\n"
42 #: include/vlc_config_cat.h:33
43 msgid "VLC preferences"
44 msgstr "Жељене поставке VLC-а"
46 #: include/vlc_config_cat.h:35
47 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
48 msgstr "Изаберите „Напредне опције“ да погледате све могућности програма."
50 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
51 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
52 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
56 #: include/vlc_config_cat.h:39
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "Поставке интерфејсâ VLC-а"
60 #: include/vlc_config_cat.h:41
61 msgid "Main interfaces settings"
62 msgstr "Поставке основних интерфејса"
64 #: include/vlc_config_cat.h:43
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Основни интерфејси"
68 #: include/vlc_config_cat.h:44
69 msgid "Settings for the main interface"
70 msgstr "Поставке главног интерфејса"
72 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
73 msgid "Control interfaces"
74 msgstr "Управљачки интерфејси"
76 #: include/vlc_config_cat.h:47
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "Поставке управљачког интерфејса VLC-а"
80 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Поставке пречица на тастатури"
85 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
86 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
87 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
88 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
89 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
90 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
92 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
93 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
94 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
95 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
99 #: include/vlc_config_cat.h:54
100 msgid "Audio settings"
101 msgstr "Поставке звука"
103 #: include/vlc_config_cat.h:56
104 msgid "General audio settings"
105 msgstr "Опште поставке звука"
107 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
108 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
112 #: include/vlc_config_cat.h:59
113 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
114 msgstr "Звучни филтери се користе да обраде звучни ток."
116 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
117 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
118 msgid "Visualizations"
119 msgstr "Визуелизација"
121 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
122 #: src/libvlc-module.c:195
123 msgid "Audio visualizations"
124 msgstr "Звучна визуелизација"
126 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
127 msgid "Output modules"
128 msgstr "Излазни модули"
130 #: include/vlc_config_cat.h:65
131 msgid "General settings for audio output modules."
132 msgstr "Опште поставке модулâ звучног излаза."
134 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
135 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
137 msgid "Miscellaneous"
140 #: include/vlc_config_cat.h:68
141 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 msgstr "Разне поставке и модули звука."
144 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
145 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
146 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
147 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
150 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
152 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
153 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
154 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
155 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
160 #: include/vlc_config_cat.h:72
161 msgid "Video settings"
162 msgstr "Видео-поставке"
164 #: include/vlc_config_cat.h:74
165 msgid "General video settings"
166 msgstr "Опште видео-поставке"
168 #: include/vlc_config_cat.h:77
170 msgid "General settings for video output modules."
171 msgstr "Опште поставке модулâ звучног излаза."
173 #: include/vlc_config_cat.h:80
174 msgid "Video filters are used to process the video stream."
175 msgstr "Видео-филтери се користе да обраде видео-ток."
177 #: include/vlc_config_cat.h:82
178 msgid "Subtitles / OSD"
181 #: include/vlc_config_cat.h:83
183 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
184 msgstr "Поставке везане за OSD, текстуалне и сликовне титлове"
186 #: include/vlc_config_cat.h:91
187 msgid "Input / Codecs"
190 #: include/vlc_config_cat.h:92
191 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
192 msgstr "Поставке улаза, кодирања, декодирања и демултиплексирања"
194 #: include/vlc_config_cat.h:95
195 msgid "Access modules"
196 msgstr "Приступни модули"
198 #: include/vlc_config_cat.h:97
200 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
201 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
203 "Поставке везане за различите приступне методе. Већина корисника обично "
204 "мењају поставке HTTP посредника или поставке кеширања."
206 #: include/vlc_config_cat.h:101
207 msgid "Stream filters"
208 msgstr "Филтери тока"
210 #: include/vlc_config_cat.h:103
212 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
213 "input side of VLC. Use with care..."
215 "Филтери за токове су посебни модули уз помоћ којих се могу вршити напредне "
216 "операције над улазним датотекама. Користите с опрезом."
218 #: include/vlc_config_cat.h:106
220 msgstr "Демултиплексери"
222 #: include/vlc_config_cat.h:107
223 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
224 msgstr "Демултиплексери се користе за одвајање звучних и видео токова."
226 #: include/vlc_config_cat.h:109
228 msgstr "Видео-кодеци"
230 #: include/vlc_config_cat.h:110
231 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
232 msgstr "Поставке кодера и декодера за видео, звук и слике."
234 #: include/vlc_config_cat.h:112
236 msgstr "Звучни кодеци"
238 #: include/vlc_config_cat.h:113
239 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
240 msgstr "Поставке за звучне кодере и декодере."
242 #: include/vlc_config_cat.h:115
243 msgid "Subtitle codecs"
244 msgstr "Кодеци за титлове"
246 #: include/vlc_config_cat.h:116
247 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
248 msgstr "Поставке кодера и декодера за титлове, помоћне натписе и телетекст."
250 #: include/vlc_config_cat.h:118
251 msgid "General input settings. Use with care..."
252 msgstr "Поставке општег улаза. Користите с опрезом."
254 #: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
255 #: modules/access/avio.h:50
256 msgid "Stream output"
259 #: include/vlc_config_cat.h:123
261 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
262 "saving incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
270 #: include/vlc_config_cat.h:131
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Опште поставке излаза тока"
274 #: include/vlc_config_cat.h:133
276 msgstr "Мултиплексери"
278 #: include/vlc_config_cat.h:135
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
285 "Мултиплексери праве сажете формате који спајају основне токове (звук, "
286 "видео…). Ова поставка вам омогућава да наметнете коришћење одређеног "
287 "мултиплексера. Ипак је најбоље да то не радите.\n"
288 "За сваки мултиплексер можете да поставите и подразумеване параметре."
290 #: include/vlc_config_cat.h:141
291 msgid "Access output"
292 msgstr "Приступни излаз"
294 #: include/vlc_config_cat.h:143
296 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
297 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
298 "should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
301 "Модули приступних излаза контролишу начин на који се мултиплексирани токови "
302 "шаљу. Ова подешавања Вам омогућавају да стално потенцирате одређени излазни "
303 "приступни метод. Препоручујемо Вам да то не мењате.\n"
304 "Такође можете поставити активне параметре за сваки приступни излаз."
306 #: include/vlc_config_cat.h:148
310 #: include/vlc_config_cat.h:150
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 "Паковаоци унапред обрађују основне токове пре мултиплексирања. Ова поставка "
318 "вам омогућава да наметнете паковаоца. Ипак је најбоље да то не радите.\n"
319 "За сваки паковалац можете да поставите и подразумеване параметре."
321 #: include/vlc_config_cat.h:156
323 msgstr "S-излазни ток"
325 #: include/vlc_config_cat.h:157
327 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
328 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
329 "for each sout stream module here."
331 "S-излаз модули тока дозвољавају да правите ланац процесирајућих s-излаза. "
332 "Молимо Вас, погледајте помоћ ''Токови Како да...'' за више информација. Овде "
333 "можете подесити подразумеване опције за сваки s-излаз модул тока."
335 #: include/vlc_config_cat.h:162
337 msgstr "Видео на захтев (VOD)"
339 #: include/vlc_config_cat.h:163
340 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
341 msgstr "VLC-ово увођење видеа на захтев"
343 #: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
344 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
345 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
346 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
347 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
348 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
349 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
350 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
352 msgstr "Списак нумера"
354 #: include/vlc_config_cat.h:168
356 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
357 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
359 "Поставке везане за понашање списка нумера и за модуле који аутоматски "
360 "додавају ставке на списак (модули „откривања сервиса“)."
362 #: include/vlc_config_cat.h:172
363 msgid "General playlist behaviour"
364 msgstr "Опште понашање списка нумера"
366 #: include/vlc_config_cat.h:173
367 msgid "Services discovery"
368 msgstr "Откривање сервиса"
370 #: include/vlc_config_cat.h:174
372 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
375 "Модули за откривање сервиса аутоматски додавају ставке на списак нумера."
377 #: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
382 #: include/vlc_config_cat.h:179
383 msgid "Advanced settings. Use with care..."
384 msgstr "Напредне поставке. Користите с опрезом."
386 #: include/vlc_config_cat.h:181
387 msgid "Advanced settings"
388 msgstr "Напредне поставке"
390 #: include/vlc_input.h:568
392 msgid "Subtitle track added"
395 #: include/vlc_interface.h:140
398 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
399 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
402 #: include/vlc_intf_strings.h:46
403 msgid "&Open File..."
404 msgstr "&Отвори датотеку..."
406 #: include/vlc_intf_strings.h:47
407 msgid "&Advanced Open..."
408 msgstr "&Отвори (напредно)…"
410 #: include/vlc_intf_strings.h:48
411 msgid "Open D&irectory..."
412 msgstr "Отвори д&иректоријум…"
414 #: include/vlc_intf_strings.h:49
415 msgid "Open &Folder..."
416 msgstr "Отвори &фасциклу..."
418 #: include/vlc_intf_strings.h:50
419 msgid "Select one or more files to open"
420 msgstr "Изаберите једну или више датотека за отварање"
422 #: include/vlc_intf_strings.h:51
423 msgid "Select Directory"
424 msgstr "Изабери директоријум"
426 #: include/vlc_intf_strings.h:51
427 msgid "Select Folder"
428 msgstr "Изабери фасциклу"
430 #: include/vlc_intf_strings.h:55
431 msgid "Media &Information"
432 msgstr "Подаци о &медију"
434 #: include/vlc_intf_strings.h:56
435 msgid "&Codec Information"
436 msgstr "Подаци о &кодеку"
438 #: include/vlc_intf_strings.h:57
442 #: include/vlc_intf_strings.h:58
443 msgid "Jump to Specific &Time"
444 msgstr "Пређи на одређено &време"
446 #: include/vlc_intf_strings.h:59
447 msgid "Custom &Bookmarks"
448 msgstr "Ручни &Маркери"
450 #: include/vlc_intf_strings.h:60
451 msgid "&VLM Configuration"
452 msgstr "&VLM подешавање"
454 #: include/vlc_intf_strings.h:62
458 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
459 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
460 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
461 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
462 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
463 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
464 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
468 #: include/vlc_intf_strings.h:66
469 msgid "Remove Selected"
470 msgstr "Уклони изабрано"
472 #: include/vlc_intf_strings.h:67
473 msgid "Information..."
476 #: include/vlc_intf_strings.h:68
477 msgid "Create Directory..."
478 msgstr "Направи директоријум…"
480 #: include/vlc_intf_strings.h:69
481 msgid "Create Folder..."
482 msgstr "Направи фасциклу…"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:70
486 msgid "Rename Directory..."
487 msgstr "Направи директоријум…"
489 #: include/vlc_intf_strings.h:71
491 msgid "Rename Folder..."
492 msgstr "Направи фасциклу…"
494 #: include/vlc_intf_strings.h:72
495 msgid "Show Containing Directory..."
496 msgstr "Прикажи директоријум…"
498 #: include/vlc_intf_strings.h:73
499 msgid "Show Containing Folder..."
500 msgstr "Прикажи фасциклу…"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:74
506 #: include/vlc_intf_strings.h:75
510 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
511 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
513 msgstr "Понављај све"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
516 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
518 msgstr "Понављај једно"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
521 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
522 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
523 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
527 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
529 msgstr "Насумични редослед искључен"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:83
532 msgid "Add to Playlist"
533 msgstr "Додај на списак нумера"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:85
537 msgstr "Додај датотеку…"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:86
540 msgid "Add Directory..."
541 msgstr "Додај директоријум…"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:87
544 msgid "Add Folder..."
545 msgstr "Додај фасциклу…"
547 #: include/vlc_intf_strings.h:89
548 msgid "Save Playlist to &File..."
549 msgstr "&Сачувај списак нумера…"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
552 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
556 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
557 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
561 #: include/vlc_intf_strings.h:100
563 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
564 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
565 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
566 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
567 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
568 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
569 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
570 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
571 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
572 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
573 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
574 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
575 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
576 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
577 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
578 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
579 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
580 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
581 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
582 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
583 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
584 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
585 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
586 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
587 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
589 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
590 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Добро дошли у VLC медија плејер страницу "
591 "за помоћ</h2><h3>Документација</h3><p>Документацију VLC можете наћи на "
592 "VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> интернет страници.</"
593 "p><p>Ако нисте упознати са VLC медија плејером, молимо прочитајте<br><a href="
594 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Упознавање са "
595 "VLC медија плејером</em></a>.</p><p>Наћи ћете информацију како да користите "
596 "плејер у <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
597 "\"><em>Како пуштати фајлове са VLC медија плејером</em></a>\" докумету.</"
598 "p><p>За све задатке чувања, конвертовања, транскодинга, енкодинг, муксинга и "
599 "емитовања, наћи ћете корисне информције на <a href=\"http://wiki.videolan."
600 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Документација за емитовање</a>.</"
601 "p><p>Ако нисте сигурни у терминологију, молимо консултујте се у <a href="
602 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">бази знања</a>.</p><p>За "
603 "разумевање главних пречица на тастатури, прочитајте страницу <a href="
604 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">пречице</a>.</p><h3>Помоћ</h3><p>Пре "
605 "него што поставите питање, молимо погледајте <a href=\"http://www.videolan."
606 "org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Онда можете добити(понудити) помоћ на "
607 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Форуму</a>, на <a href=\"http://www."
608 "videolan.org/vlc/lists.html\">мејлинг листи</a> или нашем ИРЦ каналу "
609 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Допринеси пројекту</h3><p>И "
610 "ти можеш помоћи VideoLAN пројекту делећи своје време за помоћ заједници, "
611 "дизајнирајући изглед, преводећи документацију, тестирајући и кодирајући. "
612 "Исто тако можеш дати средстава и материјал да нам помогнеш. И наравно, можеш "
613 "<b>промовисати</b> VLC медија плејер.</p></body></html>"
615 #: src/audio_output/filters.c:247
616 msgid "Audio filtering failed"
617 msgstr "Филтрирање звука није успело"
619 #: src/audio_output/filters.c:248
621 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
622 msgstr "Достигнут је највећи број филтера (%u)."
624 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
625 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
626 #: modules/video_filter/postproc.c:234
630 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
632 msgstr "Спектрометар"
634 #: src/audio_output/output.c:235
638 #: src/audio_output/output.c:238
642 #: src/audio_output/output.c:241
644 msgstr "Мерач јачине звука"
646 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
647 msgid "Audio filters"
648 msgstr "Звучни филтери"
650 #: src/audio_output/output.c:291
654 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
655 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
656 msgid "Stereo audio mode"
659 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
660 msgid "Dolby Surround"
661 msgstr "Dolby Surround"
663 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
664 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
666 #: modules/codec/twolame.c:70
670 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
671 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
672 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
673 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
674 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
675 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
676 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
677 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
678 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
679 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
680 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
681 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
685 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
686 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
687 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
688 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
689 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
690 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
691 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
692 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
693 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
694 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
698 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
699 msgid "Reverse stereo"
700 msgstr "Обрнути стерео"
702 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
703 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
704 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
705 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
707 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
711 #: src/config/file.c:460
715 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
719 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
721 msgstr "број у покретном зарезу"
723 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
727 #: src/config/help.c:161
728 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
731 #: src/config/help.c:165
734 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
735 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
736 "They will be enqueued in the playlist.\n"
737 "The first item specified will be played first.\n"
740 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
741 " -option A single letter version of a global --option.\n"
742 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
743 " and that overrides previous settings.\n"
745 "Stream MRL syntax:\n"
746 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
747 " [:option=value ...]\n"
749 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
750 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
753 " file:///path/file Plain media file\n"
754 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
755 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
756 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
757 " screen:// Screen capture\n"
758 " dvd://[device] DVD device\n"
759 " vcd://[device] VCD device\n"
760 " cdda://[device] Audio CD device\n"
761 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
762 " UDP stream sent by a streaming server\n"
763 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
764 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
768 #: src/config/help.c:435
769 msgid " (default enabled)"
770 msgstr " (подразумевано омогућено)"
772 #: src/config/help.c:436
773 msgid " (default disabled)"
774 msgstr " (подразумевано онемогућено)"
776 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
780 #: src/config/help.c:593
781 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
784 #: src/config/help.c:598
786 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
788 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
793 #: src/config/help.c:605
795 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
799 #: src/config/help.c:666
801 msgid "VLC version %s (%s)\n"
802 msgstr "VLC верзија %s (%s)\n"
804 #: src/config/help.c:667
806 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
807 msgstr "Компилирао %s дана %s (%s)\n"
809 #: src/config/help.c:669
811 msgid "Compiler: %s\n"
812 msgstr "Компилатор: %s\n"
814 #: src/config/help.c:698
818 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
821 "Садржај је исписан у датотеку vlc-help.txt.\n"
823 #: src/config/help.c:713
826 "Press the RETURN key to continue...\n"
829 "Притисните тастер Return за наставак…\n"
831 #: src/config/keys.c:56
835 #: src/config/keys.c:57
836 msgid "Brightness Down"
839 #: src/config/keys.c:58
840 msgid "Brightness Up"
843 #: src/config/keys.c:59
845 msgstr "Назад – прегледач"
847 #: src/config/keys.c:60
848 msgid "Browser Favorites"
849 msgstr "Омиљено – прегледач"
851 #: src/config/keys.c:61
852 msgid "Browser Forward"
853 msgstr "Напред – прегледач"
855 #: src/config/keys.c:62
857 msgstr "Почетна – прегледач"
859 #: src/config/keys.c:63
860 msgid "Browser Refresh"
861 msgstr "Освежи – прегледач"
863 #: src/config/keys.c:64
864 msgid "Browser Search"
865 msgstr "Претражи – прегледач"
867 #: src/config/keys.c:65
869 msgstr "Заустави – прегледач"
871 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
872 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
873 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
874 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
878 #: src/config/keys.c:67
882 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
886 #: src/config/keys.c:69
890 #: src/config/keys.c:70
894 #: src/config/keys.c:71
898 #: src/config/keys.c:72
902 #: src/config/keys.c:73
906 #: src/config/keys.c:74
910 #: src/config/keys.c:75
914 #: src/config/keys.c:76
918 #: src/config/keys.c:77
922 #: src/config/keys.c:78
926 #: src/config/keys.c:79
930 #: src/config/keys.c:80
934 #: src/config/keys.c:81
938 #: src/config/keys.c:82
942 #: src/config/keys.c:83
946 #: src/config/keys.c:84
950 #: src/config/keys.c:86
954 #: src/config/keys.c:87
955 msgid "Media Audio Track"
956 msgstr "Аудио-запис – медији"
958 #: src/config/keys.c:88
959 msgid "Media Forward"
960 msgstr "Премотавање унапред – медији "
962 #: src/config/keys.c:89
964 msgstr "Мени – медији"
966 #: src/config/keys.c:90
967 msgid "Media Next Frame"
968 msgstr "Следећи кадар – медији"
970 #: src/config/keys.c:91
971 msgid "Media Next Track"
972 msgstr "Следећи запис – медији"
974 #: src/config/keys.c:92
975 msgid "Media Play Pause"
976 msgstr "Пусти/паузирај – медији"
978 #: src/config/keys.c:93
979 msgid "Media Prev Frame"
980 msgstr "Претходни кадар – медији"
982 #: src/config/keys.c:94
983 msgid "Media Prev Track"
984 msgstr "Претходни запис – медији"
986 #: src/config/keys.c:95
988 msgstr "Снимање – медији"
990 #: src/config/keys.c:96
992 msgstr "Понављање – медији"
994 #: src/config/keys.c:97
996 msgstr "Премотавање уназад – медији"
998 #: src/config/keys.c:98
1000 msgstr "Избор – медији"
1002 #: src/config/keys.c:99
1003 msgid "Media Shuffle"
1004 msgstr "Случајни редослед – медији"
1006 #: src/config/keys.c:100
1008 msgstr "Заустави – медији"
1010 #: src/config/keys.c:101
1011 msgid "Media Subtitle"
1012 msgstr "Титл – медији"
1014 #: src/config/keys.c:102
1016 msgstr "Време – медији"
1018 #: src/config/keys.c:103
1020 msgstr "Приказ – медији"
1022 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1026 #: src/config/keys.c:105
1027 msgid "Mouse Wheel Down"
1028 msgstr "Померање точкићем миша надоле"
1030 #: src/config/keys.c:106
1031 msgid "Mouse Wheel Left"
1032 msgstr "Померање точкићем миша улево"
1034 #: src/config/keys.c:107
1035 msgid "Mouse Wheel Right"
1036 msgstr "Померање точкићем миша удесно"
1038 #: src/config/keys.c:108
1039 msgid "Mouse Wheel Up"
1040 msgstr "Померање точкићем миша нагоре"
1042 #: src/config/keys.c:109
1044 msgstr "Надоле за једну страницу"
1046 #: src/config/keys.c:110
1048 msgstr "Нагоре за једну страницу"
1050 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1051 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1052 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1057 #: src/config/keys.c:112
1061 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1065 #: src/config/keys.c:115
1069 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1070 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
1071 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1075 #: src/config/keys.c:117
1079 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1081 msgstr "Смањи јачину звука"
1083 #: src/config/keys.c:119
1085 msgstr "Искључи звук"
1087 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1089 msgstr "Појачај јачину звука"
1091 #: src/config/keys.c:121
1095 #: src/config/keys.c:122
1099 #: src/config/keys.c:250
1103 #: src/config/keys.c:251
1107 #: src/config/keys.c:252
1111 #: src/config/keys.c:253
1115 #: src/config/keys.c:254
1119 #: src/darwin/error.c:37
1121 msgid "Unknown error"
1122 msgstr "Непознати Видео"
1124 #: src/input/control.c:226
1129 #: src/input/decoder.c:252
1133 #: src/input/decoder.c:252
1137 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1138 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1139 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1140 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1141 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1142 msgstr "Емитовање/транскодирање није успело"
1144 #: src/input/decoder.c:262
1146 msgid "VLC could not open the %s module."
1147 msgstr "VLC не може да отвори модул %s."
1149 #: src/input/decoder.c:454
1150 msgid "VLC could not open the decoder module."
1151 msgstr "VLC не може да отвори модул за декодирање."
1153 #: src/input/decoder.c:691
1155 msgid "No description for this codec"
1156 msgstr "Видео кодео одредишта"
1158 #: src/input/decoder.c:693
1160 msgid "Codec not supported"
1161 msgstr "Порт клијента"
1163 #: src/input/decoder.c:694
1165 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1166 msgstr "VLC не може да прочита датотеку \"%s\". (%m)"
1168 #: src/input/decoder.c:698
1170 msgid "Unidentified codec"
1171 msgstr "Видео кодек"
1173 #: src/input/decoder.c:699
1175 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1176 msgstr "VLC не може да отвори модул за декодирање."
1178 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1179 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1180 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1184 #: src/input/es_out.c:1137
1189 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1190 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1191 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1195 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1199 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1203 #: src/input/es_out.c:2012
1205 msgid "Closed captions %u"
1206 msgstr "Помоћни натписи %u"
1208 #: src/input/es_out.c:2870
1213 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1217 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1218 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1219 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1220 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1224 #: src/input/es_out.c:2897
1228 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1229 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1230 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1231 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1232 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1236 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1237 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1238 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1242 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1243 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1244 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1248 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1249 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1253 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1254 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1256 msgstr "Брзина узорковања"
1258 #: src/input/es_out.c:2929
1263 #: src/input/es_out.c:2939
1264 msgid "Bits per sample"
1265 msgstr "Битови по узорку"
1267 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1268 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1269 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1270 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1271 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1273 msgstr "Брзина протока"
1275 #: src/input/es_out.c:2944
1280 #: src/input/es_out.c:2956
1281 msgid "Track replay gain"
1282 msgstr "ReplayGain записа"
1284 #: src/input/es_out.c:2958
1285 msgid "Album replay gain"
1286 msgstr "ReplayGain албума"
1288 #: src/input/es_out.c:2959
1293 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1294 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1298 #: src/input/es_out.c:2973
1299 msgid "Display resolution"
1300 msgstr "Резолуција приказа"
1302 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1303 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1304 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1305 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1306 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1307 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1309 msgstr "Брзина кадрова"
1311 #: src/input/es_out.c:2994
1312 msgid "Decoded format"
1313 msgstr "Декодирани формат"
1315 #: src/input/input.c:2311
1316 msgid "Your input can't be opened"
1317 msgstr "Ваш улаз не може бити отворен"
1319 #: src/input/input.c:2312
1321 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1323 "VLC не може да отвори MRL „%s“. Погледајте дневник за више информација."
1325 #: src/input/input.c:2425
1326 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1327 msgstr "VLC не може да препозна формат улаза"
1329 #: src/input/input.c:2426
1332 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1334 "Формат „%s“ не може бити откривен. Погледајте евиденцију за више информација."
1336 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1337 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1338 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1339 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1340 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1341 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1342 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1346 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1347 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1351 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
1352 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1356 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1358 msgstr "Ауторска право"
1360 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1365 #: src/input/meta.c:60
1366 msgid "Track number"
1367 msgstr "Број записа"
1369 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1373 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1377 #: src/input/meta.c:64
1381 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1382 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1386 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1388 msgstr "Репродукује се"
1390 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1391 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
1395 #: src/input/meta.c:69
1399 #: src/input/meta.c:70
1401 msgstr "Адреса омота"
1403 #: src/input/meta.c:71
1407 #: src/input/meta.c:72
1409 msgid "Number of Tracks"
1410 msgstr "Број редова"
1412 #: src/input/meta.c:73
1416 #: src/input/meta.c:74
1420 #: src/input/meta.c:75
1424 #: src/input/meta.c:76
1429 #: src/input/meta.c:77
1433 #: src/input/var.c:158
1437 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1441 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1442 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1443 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1447 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1451 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1452 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1454 msgstr "Видео-запис"
1456 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1457 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1459 msgstr "Звучни запис"
1461 #: src/input/var.c:210
1462 msgid "Subtitle Track"
1463 msgstr "Запис титла"
1465 #: src/input/var.c:273
1467 msgstr "Следећи наслов"
1469 #: src/input/var.c:278
1470 msgid "Previous title"
1471 msgstr "Претходни наслов"
1473 #: src/input/var.c:314
1476 msgstr "Наслов %i%s"
1478 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1481 msgstr "Поглавље %i"
1483 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1484 msgid "Next chapter"
1485 msgstr "Следеће поглавље"
1487 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1488 msgid "Previous chapter"
1489 msgstr "Претходно поглавље"
1491 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1496 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1497 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1498 msgid "Add Interface"
1499 msgstr "Додај сучеље"
1501 #: src/interface/interface.c:91
1505 #: src/interface/interface.c:95
1509 #: src/interface/interface.c:98
1513 #: src/interface/interface.c:101
1514 msgid "Debug logging"
1515 msgstr "Дневник отклањања грешака"
1517 #: src/interface/interface.c:104
1518 msgid "Mouse Gestures"
1519 msgstr "Покрети мишем"
1521 #: src/interface/interface.c:206
1523 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1526 "VLC је покренут са подразумеваним интерфејсом. Команда „cvlc“ отвара VLC без "
1529 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1534 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1535 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1536 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1540 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1542 msgstr "1:4 — четвртина"
1544 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1546 msgstr "1:2 — половина"
1548 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1549 msgid "1:1 Original"
1550 msgstr "1:1 — изворно"
1552 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1554 msgstr "2:1 — двоструко"
1556 #: src/libvlc-module.c:62
1558 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1559 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1562 "Ове опције вам омогућавају да подесите сучеље које користи VLC. Можете да "
1563 "изаберете главно сучеље, додатне модуле сучеља и одредите разне сродне "
1566 #: src/libvlc-module.c:66
1567 msgid "Interface module"
1568 msgstr "Модул сучеља"
1570 #: src/libvlc-module.c:68
1572 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1573 "automatically select the best module available."
1575 "Ово је главно сучеље које користи VLC. Подразумевано понашање је да се "
1576 "аутоматски изабере најбољи могући модул."
1578 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1579 msgid "Extra interface modules"
1580 msgstr "Модули додатног сучеља"
1582 #: src/libvlc-module.c:74
1584 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1585 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1586 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1587 "\", \"gestures\" ...)"
1589 "Можете да изаберете додатне интерфејсе за VLC. Они ће бити покренути у "
1590 "позадини поред подразумеваног интерфејса. Модуле интерфејса одвајајте "
1591 "двотачкама (уобичајене вредности: „rc“ (даљинско управљање), „http“, "
1594 #: src/libvlc-module.c:81
1595 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1596 msgstr "Можете да изаберете управљачка сучеља за VLC."
1598 #: src/libvlc-module.c:83
1599 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1600 msgstr "Детаљност (0, 1, 2)"
1602 #: src/libvlc-module.c:85
1604 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1605 "1=warnings, 2=debug)."
1607 "Ово је ниво детаљности (0 = само грешке и стандардне поруке, 1 = упозорења, "
1608 "2 = отклањање грешака)."
1610 #: src/libvlc-module.c:88
1612 msgstr "Будите мирни"
1614 #: src/libvlc-module.c:90
1615 msgid "Turn off all warning and information messages."
1616 msgstr "Искључи сва упозорења и поруке са информацијама."
1618 #: src/libvlc-module.c:92
1619 msgid "Default stream"
1620 msgstr "Подразумевани ток"
1622 #: src/libvlc-module.c:94
1623 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1624 msgstr "Овај ток ће увек бити отваран по покретању VLC-а."
1626 #: src/libvlc-module.c:96
1627 msgid "Color messages"
1628 msgstr "Обојене поруке"
1630 #: src/libvlc-module.c:98
1632 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1633 "needs Linux color support for this to work."
1635 "Ово омогућава бојење порука које се шаљу у конзолу. Терминалу је потребна "
1636 "Линуксова подршка за боје како би бојење радило."
1638 #: src/libvlc-module.c:101
1639 msgid "Show advanced options"
1640 msgstr "Прикажи напредне опције"
1642 #: src/libvlc-module.c:103
1644 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1645 "available options, including those that most users should never touch."
1647 "Када је ово укључено, карактеристике и/или интерфејси ће приказати све "
1648 "доступне опције укључујући и оне које већина корисника никада не би требало "
1651 #: src/libvlc-module.c:107
1652 msgid "Interface interaction"
1653 msgstr "Интеракција сучеља"
1655 #: src/libvlc-module.c:109
1657 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1658 "user input is required."
1660 "Када је ово укључчено, интерфејс ће ориказати дијалог сваки пут када се "
1661 "тражи унос од корисника. "
1663 #: src/libvlc-module.c:119
1665 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1666 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1667 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1668 "the \"audio filters\" modules section."
1670 "Ове опције вам омогућавају да измените понашање аудио подсистема и да додате "
1671 "аудио филтере који се користе за постобраду или визуелне ефекте (спектрални "
1672 "анализатор, итд.). Укључите те филтере овде и подесите их у одељку модула "
1673 "\"audio filters\"."
1675 #: src/libvlc-module.c:125
1676 msgid "Audio output module"
1677 msgstr "Модул звучног излаза"
1679 #: src/libvlc-module.c:127
1681 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1682 "automatically select the best method available."
1684 "Ово је аудио излазни метод који VLC користи. Подразумевано понашање је да "
1685 "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
1687 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1688 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1689 msgid "Enable audio"
1690 msgstr "Омогући звук"
1692 #: src/libvlc-module.c:133
1694 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1695 "not take place, thus saving some processing power."
1697 "Можете у потпуности да онемогућите звучни излаз. Декодирање звука се неће "
1698 "одиграти, те ће се очувати процесорска моћ."
1700 #: src/libvlc-module.c:136
1702 msgstr "Подешавање звука"
1704 #: src/libvlc-module.c:138
1705 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1706 msgstr "Ово линеарно појачање биће примењено на излазни звук."
1708 #: src/libvlc-module.c:140
1709 msgid "Audio output volume step"
1710 msgstr "Праг излазног аудио нивоа"
1712 #: src/libvlc-module.c:142
1713 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1714 msgstr "Овом опцијом можете прилагодити величину корака јачине звука."
1716 #: src/libvlc-module.c:145
1717 msgid "Remember the audio volume"
1718 msgstr "Запамти јачину звука"
1720 #: src/libvlc-module.c:147
1722 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1724 "Јачина звука може бити снимљена и аутоматски враћена следећи пут када "
1727 #: src/libvlc-module.c:150
1728 msgid "Audio desynchronization compensation"
1729 msgstr "Надокнада аудио десинхронизације"
1731 #: src/libvlc-module.c:152
1733 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1734 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1736 "Ово одлаже излазни звук. Кашњење се задаје у милисекундама. Ово може бити "
1737 "корисно ако приметите кашњење између видеа и звука."
1739 #: src/libvlc-module.c:155
1740 msgid "Audio resampler"
1741 msgstr "Модул за поновно узимање узорака звука"
1743 #: src/libvlc-module.c:157
1744 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1746 "Овим бирате који ћете прикључак користити за поновно узимање узорака звука."
1748 #: src/libvlc-module.c:160
1750 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1751 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1754 "Ово подешава који ће се аудио излазни канали користити када је то могуће "
1755 "(нпр. ако ваш хардвер то подржава као и аудио ток који се репродукује)."
1757 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1758 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1759 msgid "Use S/PDIF when available"
1760 msgstr "Користи S/PDIF када је доступно"
1762 #: src/libvlc-module.c:166
1764 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1765 "audio stream being played."
1767 "S/PDIF се може користити као подразумевано ако ваш хардвер то подржава као и "
1768 "аудио ток који се репродукује"
1770 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1771 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1772 msgstr "Приморај откривање Dolby Surround"
1774 #: src/libvlc-module.c:171
1776 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1777 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1778 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1779 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1781 "Користите ову опцију када знате да је ток (или није) снимљен у Dolby "
1782 "Surround техници, али програм није прихатио. Чак и када ток није снимљен у "
1783 "Dolby Surround техници, укључивањем ове опције можете поправити "
1784 "репородукцију звука посебно када се укомбинује са Headphone Channel Mixer."
1786 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1787 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1789 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1790 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1791 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
1792 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1796 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1801 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1803 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1804 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1808 #: src/libvlc-module.c:180
1809 msgid "Stereo audio output mode"
1810 msgstr "Излазни режим стерео-звука"
1812 #: src/libvlc-module.c:192
1813 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1815 "Ово додадје звучне филтере постобраде да би се изменило рендеровање звука."
1817 #: src/libvlc-module.c:197
1818 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1819 msgstr "Ово додаје модуле визуелизације (спектрални анализатор, итд.)"
1821 #: src/libvlc-module.c:201
1822 msgid "Replay gain mode"
1823 msgstr "ReplayGain режим"
1825 #: src/libvlc-module.c:203
1826 msgid "Select the replay gain mode"
1827 msgstr "Изаберите ReplayGain режим"
1829 #: src/libvlc-module.c:205
1830 msgid "Replay preamp"
1831 msgstr "Претпојачало за ReplayGain"
1833 #: src/libvlc-module.c:207
1835 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1836 "replay gain information"
1838 "Овим можете да промените подразумевани циљни ниво (89 dB) тока са подацима о "
1841 #: src/libvlc-module.c:210
1842 msgid "Default replay gain"
1843 msgstr "Подразумевани ReplayGain"
1845 #: src/libvlc-module.c:212
1846 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1847 msgstr "Ово појачање се користи за токове без података о ReplayGain-у"
1849 #: src/libvlc-module.c:214
1850 msgid "Peak protection"
1853 #: src/libvlc-module.c:216
1854 msgid "Protect against sound clipping"
1855 msgstr "Заштита звучног сигнала од одсецања врхова амплитуда"
1857 #: src/libvlc-module.c:219
1858 msgid "Enable time stretching audio"
1861 #: src/libvlc-module.c:221
1863 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1867 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1868 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1869 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1871 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1872 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1873 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1874 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1875 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1876 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1877 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1881 #: src/libvlc-module.c:236
1883 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1884 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1885 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1886 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1889 "Ове опције вам дозвољавају подешавање излазног видео подсистема. Можете да "
1890 "укључите видео филтере (расплитање, подешавање слике, итд.). Укључите "
1891 "филтере овде и подесите их у одљчку модула \"видео филтери\". Можете "
1892 "подесити и разоврсне видео опције."
1894 #: src/libvlc-module.c:242
1895 msgid "Video output module"
1896 msgstr "Модул видео излаза"
1898 #: src/libvlc-module.c:244
1900 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1901 "automatically select the best method available."
1903 "Ово је метод видео излаза који VLC користи. Подразумевано понашање је да се "
1904 "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
1906 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
1907 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
1908 msgid "Enable video"
1909 msgstr "Укључи видео"
1911 #: src/libvlc-module.c:249
1913 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1914 "not take place, thus saving some processing power."
1916 "Можете употпуности да искључите видео излаз. Видео декодирање се неће "
1917 "извршити, те ће процесоров рад бити мањи."
1919 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1920 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1921 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
1922 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1923 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
1925 msgstr "Ширина видеа"
1927 #: src/libvlc-module.c:254
1929 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1932 "Можете да прецизирате ширину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
1935 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1936 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1937 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
1938 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1939 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
1940 msgid "Video height"
1941 msgstr "Видео висина"
1943 #: src/libvlc-module.c:259
1945 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1946 "video characteristics."
1948 "Можете да прецизирате висину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
1951 #: src/libvlc-module.c:262
1952 msgid "Video X coordinate"
1953 msgstr "X кордината видеа "
1955 #: src/libvlc-module.c:264
1957 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1960 "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (X кордината)."
1962 #: src/libvlc-module.c:267
1963 msgid "Video Y coordinate"
1964 msgstr "Y кордината видеа "
1966 #: src/libvlc-module.c:269
1968 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1971 "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (Y кордината)."
1973 #: src/libvlc-module.c:272
1975 msgstr "Наслов видеа"
1977 #: src/libvlc-module.c:274
1979 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1982 "Прилагођени наслов за прозор видеа (у случају да видео није саставни део "
1985 #: src/libvlc-module.c:277
1986 msgid "Video alignment"
1987 msgstr "Центрирање видеа"
1989 #: src/libvlc-module.c:279
1991 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1992 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1993 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1995 "Прецирање поравњања видеа у његовом прозору. Подразумевано (0) је да буде "
1996 "центриран (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, 8=доле, можете и да уклапате "
1997 "ове вредности, 6=4+2 значи горе-десно)."
1999 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
2000 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
2001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2002 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
2003 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2004 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2005 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2006 #: modules/video_filter/rss.c:173
2010 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2011 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2012 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2013 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2014 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2015 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
2016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
2017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
2021 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2022 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2023 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2024 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2025 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2026 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2030 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2031 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2032 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2033 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2034 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2035 #: modules/video_filter/rss.c:174
2039 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2040 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2041 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2042 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2043 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2044 #: modules/video_filter/rss.c:174
2048 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2049 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2050 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2051 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2052 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2053 #: modules/video_filter/rss.c:174
2057 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2058 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2059 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2060 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2061 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2062 #: modules/video_filter/rss.c:174
2063 msgid "Bottom-Right"
2066 #: src/libvlc-module.c:287
2068 msgstr "Увећај видео"
2070 #: src/libvlc-module.c:289
2071 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2072 msgstr "Можете да увећате видео са унетим чиниоцем."
2074 #: src/libvlc-module.c:291
2075 msgid "Grayscale video output"
2076 msgstr "Излаз видеа сивих тонова"
2078 #: src/libvlc-module.c:293
2080 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2081 "save some processing power."
2083 "Излазни видео је grayscale (сиви). Пошто информација о боји није декодирана, "
2084 "ово може да сачува снагу за обраду."
2086 #: src/libvlc-module.c:296
2087 msgid "Embedded video"
2088 msgstr "Уграђени видео"
2090 #: src/libvlc-module.c:298
2091 msgid "Embed the video output in the main interface."
2092 msgstr "Уградите видео-излаз у главно сучеље."
2094 #: src/libvlc-module.c:300
2095 msgid "Fullscreen video output"
2096 msgstr "Пун екран видео излаза"
2098 #: src/libvlc-module.c:302
2099 msgid "Start video in fullscreen mode"
2100 msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
2102 #: src/libvlc-module.c:304
2103 msgid "Overlay video output"
2104 msgstr "Видео излаз преклапања"
2106 #: src/libvlc-module.c:306
2108 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2109 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2111 "Преклапање је способностграфичке картице да убрза хардверски (могућност да "
2112 "директно исцртава видео). VLC ће покушати да ово користи као подразумевано."
2114 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2116 msgid "Always on top"
2117 msgstr "Увек на врху"
2119 #: src/libvlc-module.c:311
2120 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2121 msgstr "Увек прилажи видео прозор изнад других прозора."
2123 #: src/libvlc-module.c:313
2124 msgid "Enable wallpaper mode "
2125 msgstr "Укључи мод позадине"
2127 #: src/libvlc-module.c:315
2129 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2132 #: src/libvlc-module.c:318
2133 msgid "Show media title on video"
2134 msgstr "Додај назив датотеке на видео"
2136 #: src/libvlc-module.c:320
2137 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2140 #: src/libvlc-module.c:322
2141 msgid "Show video title for x milliseconds"
2144 #: src/libvlc-module.c:324
2145 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2148 #: src/libvlc-module.c:326
2149 msgid "Position of video title"
2150 msgstr "Положај наслова видео-снимка"
2152 #: src/libvlc-module.c:328
2153 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2156 #: src/libvlc-module.c:330
2157 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2160 #: src/libvlc-module.c:333
2161 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2164 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2165 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2166 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2167 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
2168 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2169 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2173 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2174 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2176 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2177 msgid "Deinterlace mode"
2178 msgstr "Расплитање режим рада"
2180 #: src/libvlc-module.c:348
2181 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2184 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2188 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2189 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2193 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2197 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
2198 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2202 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2206 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2210 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2211 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2212 msgstr "Филм NTSC (IVTC)"
2214 #: src/libvlc-module.c:365
2215 msgid "Disable screensaver"
2216 msgstr "Онемогући чувара екрана"
2218 #: src/libvlc-module.c:366
2219 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2220 msgstr "Искључи чувара екрана током репродукције видеа."
2222 #: src/libvlc-module.c:368
2223 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2226 #: src/libvlc-module.c:369
2228 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2229 "computer being suspended because of inactivity."
2232 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2234 msgid "Window decorations"
2235 msgstr "Украаси прозора"
2237 #: src/libvlc-module.c:374
2239 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2240 "giving a \"minimal\" window."
2242 "VLC може да прескочи прављење наслова прозоа, оквира, итд... око видеа, "
2243 "дајући ми \"минимални\" прозор."
2245 #: src/libvlc-module.c:377
2246 msgid "Video splitter module"
2249 #: src/libvlc-module.c:379
2250 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2253 #: src/libvlc-module.c:381
2254 msgid "Video filter module"
2255 msgstr "Модул видео филтера"
2257 #: src/libvlc-module.c:383
2259 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2260 "instance deinterlacing, or distort the video."
2263 #: src/libvlc-module.c:387
2264 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2265 msgstr "Директоријум ухваћених видео слика (или име фајла)"
2267 #: src/libvlc-module.c:389
2268 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2269 msgstr "Директоријум где ће се чувати слике."
2271 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2272 msgid "Video snapshot file prefix"
2273 msgstr "Префикс фајла слика видеа"
2275 #: src/libvlc-module.c:395
2276 msgid "Video snapshot format"
2277 msgstr "Формат слика видеа"
2279 #: src/libvlc-module.c:397
2280 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2281 msgstr "Формат слике који се користи за чување слика видеа."
2283 #: src/libvlc-module.c:399
2284 msgid "Display video snapshot preview"
2285 msgstr "Прикажи сличице слика видеа"
2287 #: src/libvlc-module.c:401
2288 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2289 msgstr "Прикажи сличице слика видеа у горњем левом углу екрана."
2291 #: src/libvlc-module.c:403
2292 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2293 msgstr "Користи бројеве у низу уместо датума сликања"
2295 #: src/libvlc-module.c:405
2296 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2298 "Користи узастопне бројеве уместо временских марки за нумерисање слика екрана"
2300 #: src/libvlc-module.c:407
2301 msgid "Video snapshot width"
2304 #: src/libvlc-module.c:409
2306 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2307 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2310 #: src/libvlc-module.c:413
2311 msgid "Video snapshot height"
2314 #: src/libvlc-module.c:415
2316 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2317 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2321 #: src/libvlc-module.c:419
2322 msgid "Video cropping"
2323 msgstr "Исецање видеа"
2325 #: src/libvlc-module.c:421
2327 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2328 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2330 "Ово приморава исецање изворног видеа. Дозвољени формати су x:y (4:3, 16:9, "
2331 "итд.) који изражавају целокупни однос слике."
2333 #: src/libvlc-module.c:425
2334 msgid "Source aspect ratio"
2335 msgstr "Изворна пропорција односа"
2337 #: src/libvlc-module.c:427
2339 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2340 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2341 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2342 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2343 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2345 "Ово приморава изворну пропорцију односа. На пример, на неким DVD-евима пише "
2346 "да су 16:9, ау ствари су 4:3. Ово такође може да се користи као савет који "
2347 "VLC користи када филм нема информацију о односу пропорције. Прихваћени "
2348 "формати су x:y (4:3, 16:9, итд.) који изражавају целокупни однос слике, или "
2349 "float (реални број) вредност (1.25, 1.3333, итд.) за изражавање "
2350 "четвртастости пиксела."
2352 #: src/libvlc-module.c:434
2353 msgid "Video Auto Scaling"
2356 #: src/libvlc-module.c:436
2357 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2360 #: src/libvlc-module.c:438
2361 msgid "Video scaling factor"
2364 #: src/libvlc-module.c:440
2366 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2367 "Default value is 1.0 (original video size)."
2370 #: src/libvlc-module.c:443
2371 msgid "Custom crop ratios list"
2372 msgstr "Листа прилагођених односа за исецање"
2374 #: src/libvlc-module.c:445
2376 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2380 #: src/libvlc-module.c:448
2381 msgid "Custom aspect ratios list"
2382 msgstr "Листа прилагођених односа пропорција"
2384 #: src/libvlc-module.c:450
2386 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2387 "aspect ratio list."
2390 #: src/libvlc-module.c:453
2391 msgid "Fix HDTV height"
2392 msgstr "Подеси висину HDTV"
2394 #: src/libvlc-module.c:455
2396 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2397 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2398 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2400 "Ово дозвољава правилно руковање са HDTV-1080 видео форматом чак иако "
2401 "покварен енкодер неправилно подеси висину на 1088 линија. Ову опцију треба "
2402 "да онемогућите само ако Ваш видео има не-стандардан формат који захтева свих "
2405 #: src/libvlc-module.c:460
2406 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2407 msgstr "Однос пропорција пиксела монитора"
2409 #: src/libvlc-module.c:462
2411 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2412 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2413 "order to keep proportions."
2415 "Ова опција приморава однос пропорција монитора. Већина монитора има "
2416 "четвртасте пикселе (1:1). Ако имате 16:9 екран, можда би требало да "
2417 "промените вредност у 4:3 како би задржали пропорције."
2419 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2421 msgstr "Прескочи фрејмове"
2423 #: src/libvlc-module.c:468
2425 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2426 "computer is not powerful enough"
2429 #: src/libvlc-module.c:471
2430 msgid "Drop late frames"
2431 msgstr "Прескочи закаснале фрејмове"
2433 #: src/libvlc-module.c:473
2435 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2436 "intended display date)."
2438 "Ово прескаче закаснела фрејмове (оне који су стигли до видео излаза пошто су "
2439 "требали да буду приказани)"
2441 #: src/libvlc-module.c:476
2442 msgid "Quiet synchro"
2443 msgstr "Тиха синхронизација"
2445 #: src/libvlc-module.c:478
2447 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2448 "synchronization mechanism."
2450 "Ова опција избегава нагомилавање записника порука са излазом грешака од "
2451 "стране механизма синхронизације видео излаза."
2453 #: src/libvlc-module.c:481
2454 msgid "Key press events"
2457 #: src/libvlc-module.c:483
2458 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2461 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2462 msgid "Mouse events"
2465 #: src/libvlc-module.c:487
2466 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2469 #: src/libvlc-module.c:495
2471 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2472 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2475 "Ове опције вам омогућавају да подесите понашање улазног подсистема, као што "
2476 "је DVD или VCD уређај, подешавање мрежног интерфејса или канала за титл."
2478 #: src/libvlc-module.c:499
2479 msgid "File caching (ms)"
2480 msgstr "Кеширање датотека (мс)"
2482 #: src/libvlc-module.c:501
2483 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2484 msgstr "Вредност кеширања за локалне датотеке (у милисекундама)."
2486 #: src/libvlc-module.c:503
2487 msgid "Live capture caching (ms)"
2488 msgstr "Кеширање емитовања уживо (мс)"
2490 #: src/libvlc-module.c:505
2491 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2492 msgstr "Вредност кеширања за фотоапарате и микрофоне (у милисекундама)."
2494 #: src/libvlc-module.c:507
2495 msgid "Disc caching (ms)"
2496 msgstr "Кеширање диска (мс)"
2498 #: src/libvlc-module.c:509
2499 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2500 msgstr "Вредност кеширања за оптичке медијуме (у милисекундама)."
2502 #: src/libvlc-module.c:511
2503 msgid "Network caching (ms)"
2504 msgstr "Мрежно кеширање (мс)"
2506 #: src/libvlc-module.c:513
2507 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2508 msgstr "Вредност кеширања за мрежне ресурсе (у милисекундама)."
2510 #: src/libvlc-module.c:515
2511 msgid "Clock reference average counter"
2514 #: src/libvlc-module.c:517
2516 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2519 "Ако користите PVR улаз (или врло нередован улаз), треба да унесете овде "
2522 #: src/libvlc-module.c:520
2523 msgid "Clock synchronisation"
2524 msgstr "Синхронизација сата"
2526 #: src/libvlc-module.c:522
2528 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2529 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2531 "Могуће је да онемогућите синхронизацију са улазним сатом за изворе у реалном "
2532 "времену. Користите ово ако имате потешкоћа са испрекиданим репродукцијама на "
2535 #: src/libvlc-module.c:526
2536 msgid "Clock jitter"
2539 #: src/libvlc-module.c:528
2541 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2542 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2545 #: src/libvlc-module.c:531
2546 msgid "Network synchronisation"
2547 msgstr "Синхронизација мреже"
2549 #: src/libvlc-module.c:532
2551 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2552 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2554 "Ово вам омогћава да удаљено синхронизујете сатове за сервер и клијент. "
2555 "Детаљна подешавања су доступна у Advanced / Network Sync."
2557 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2558 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2561 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2562 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2563 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2565 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2566 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2567 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2569 msgstr "Подразумевано"
2571 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2572 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2573 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2574 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2578 #: src/libvlc-module.c:540
2579 msgid "MTU of the network interface"
2580 msgstr "MTU или мрежни интерфејс"
2582 #: src/libvlc-module.c:542
2584 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2585 "over the network (in bytes)."
2588 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2589 msgid "Hop limit (TTL)"
2590 msgstr "Граница скока (TTL)"
2592 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2594 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2595 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2599 #: src/libvlc-module.c:553
2600 msgid "Multicast output interface"
2603 #: src/libvlc-module.c:555
2604 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2607 #: src/libvlc-module.c:557
2608 msgid "DiffServ Code Point"
2611 #: src/libvlc-module.c:558
2613 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2614 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2617 #: src/libvlc-module.c:564
2619 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2620 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2622 "Изаберите програм који ћете одабрати дајући му ID сервиса. Користите ову "
2623 "опцију само ако желите да гледате мулти-програмски ток (нпр. DVB ток)."
2625 #: src/libvlc-module.c:570
2627 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2628 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2629 "(like DVB streams for example)."
2631 "Изаберите програме који ћете одабрати дајући им листу ID сервиса који су "
2632 "одвејени зарезом. Користите ову опцију само ако желите да гледате мулти-"
2633 "програмски ток (нпр. DVB ток)."
2635 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2637 msgstr "Аудио трака"
2639 #: src/libvlc-module.c:578
2640 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2641 msgstr "Број тока аудио траке који се користи (од 0 до n)."
2643 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2644 msgid "Subtitle track"
2645 msgstr "Запис титла"
2647 #: src/libvlc-module.c:583
2648 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2649 msgstr "Број тока титл траке који се користи (од 0 до n)."
2651 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2652 msgid "Audio language"
2653 msgstr "Језик звука"
2655 #: src/libvlc-module.c:588
2657 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2658 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2661 "Језик звучне траке који желите да користите (зарезом се одваја, дво или "
2662 "трослојна скраћеница државе)."
2664 #: src/libvlc-module.c:591
2665 msgid "Subtitle language"
2666 msgstr "Језик титла"
2668 #: src/libvlc-module.c:593
2670 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2671 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2674 #: src/libvlc-module.c:596
2676 msgid "Menu language"
2677 msgstr "Језик интерфејса:"
2679 #: src/libvlc-module.c:598
2682 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2683 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2685 "Језик звучне траке који желите да користите (зарезом се одваја, дво или "
2686 "трослојна скраћеница државе)."
2688 #: src/libvlc-module.c:602
2689 msgid "Audio track ID"
2690 msgstr "ID аудио траке"
2692 #: src/libvlc-module.c:604
2693 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2694 msgstr "ID тока аудио траке који се користи."
2696 #: src/libvlc-module.c:606
2697 msgid "Subtitle track ID"
2700 #: src/libvlc-module.c:608
2701 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2702 msgstr "ID тока титл траке који се користи."
2704 #: src/libvlc-module.c:610
2705 msgid "Preferred video resolution"
2706 msgstr "Жељена видео-резолуција"
2708 #: src/libvlc-module.c:612
2710 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2711 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2712 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2713 "higher resolutions."
2716 #: src/libvlc-module.c:618
2717 msgid "Best available"
2718 msgstr "Најбоље могуће"
2720 #: src/libvlc-module.c:618
2721 msgid "Full HD (1080p)"
2722 msgstr "Full HD (1080p)"
2724 #: src/libvlc-module.c:618
2728 #: src/libvlc-module.c:619
2729 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2730 msgstr "Стандардна дефиниција (576 или 480 линија)"
2732 #: src/libvlc-module.c:620
2733 msgid "Low Definition (360 lines)"
2736 #: src/libvlc-module.c:621
2737 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2740 #: src/libvlc-module.c:624
2741 msgid "Input repetitions"
2742 msgstr "Понављање улаза"
2744 #: src/libvlc-module.c:626
2745 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2746 msgstr "Број пута колико ће се исти унос поновити"
2748 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2750 msgstr "Време почетка"
2752 #: src/libvlc-module.c:630
2753 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2754 msgstr "Ток ће одпочети на овој позицији (у секундама)."
2756 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2758 msgstr "Време заустављања"
2760 #: src/libvlc-module.c:634
2761 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2762 msgstr "Ток ће се зауставити на овој позицији (у секундама)."
2764 #: src/libvlc-module.c:636
2766 msgstr "Време покретања"
2768 #: src/libvlc-module.c:638
2769 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2770 msgstr "Ток ће бити покренут за изабрано трајање (у секундама)."
2772 #: src/libvlc-module.c:640
2774 msgstr "Брза претрага"
2776 #: src/libvlc-module.c:642
2777 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2780 #: src/libvlc-module.c:644
2781 msgid "Playback speed"
2782 msgstr "Брзина репродукције"
2784 #: src/libvlc-module.c:646
2785 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2788 #: src/libvlc-module.c:648
2790 msgstr "Списак уноса"
2792 #: src/libvlc-module.c:650
2794 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2795 "together after the normal one."
2797 "Можете да задате списак уноса, одвојених зарезом, које ће бити повезане "
2798 "заједно после обичне."
2800 #: src/libvlc-module.c:653
2801 msgid "Input slave (experimental)"
2804 #: src/libvlc-module.c:655
2806 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2807 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2810 "Ова опција Вам омогућава да репродукујете звук са неколико улаза у исто "
2811 "време. Ова карактеристика је експериментална, и нису подржани сви формати. "
2812 "Користите листу улаза раздвајајући их са # знаком. "
2814 #: src/libvlc-module.c:659
2815 msgid "Bookmarks list for a stream"
2816 msgstr "Списак маркера за ток"
2818 #: src/libvlc-module.c:661
2820 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2821 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2824 "Можете ручно да задате листу маркера за ток у форми \"{name=bookmark-name,"
2825 "time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
2827 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2828 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
2829 msgid "Record directory or filename"
2832 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2833 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2836 #: src/libvlc-module.c:669
2837 msgid "Prefer native stream recording"
2840 #: src/libvlc-module.c:671
2842 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2846 #: src/libvlc-module.c:674
2847 msgid "Timeshift directory"
2848 msgstr "Директоријум снимања за каснији преглед"
2850 #: src/libvlc-module.c:676
2851 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2853 "Директоријум који ће се користити за чување привремених фајлова снимака за "
2856 #: src/libvlc-module.c:678
2857 msgid "Timeshift granularity"
2858 msgstr "Грануларност снимања за каснији преглед"
2860 #: src/libvlc-module.c:680
2862 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2863 "to store the timeshifted streams."
2866 #: src/libvlc-module.c:683
2867 msgid "Change title according to current media"
2870 #: src/libvlc-module.c:684
2872 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2873 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2874 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2875 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2878 #: src/libvlc-module.c:691
2880 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2881 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2882 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2883 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2886 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
2887 msgid "Force subtitle position"
2888 msgstr "Приморај позицију титла"
2890 #: src/libvlc-module.c:699
2892 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2893 "over the movie. Try several positions."
2895 "Овом опцијом можете да поставите превод испод филма, уместо на њему. "
2896 "Испробајте неколико позиција."
2898 #: src/libvlc-module.c:702
2899 msgid "Enable sub-pictures"
2900 msgstr "Омогући под-слике"
2902 #: src/libvlc-module.c:704
2903 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2904 msgstr "Можете потпуно да онемогућите обраду под-слика."
2906 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
2907 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
2908 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
2909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
2910 msgid "On Screen Display"
2911 msgstr "Приказ на екрану"
2913 #: src/libvlc-module.c:708
2915 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2918 "VLC може да прикаже поруке на видеу. То се назива OSD (On Screen Display - "
2919 "приказ на екрану)."
2921 #: src/libvlc-module.c:711
2922 msgid "Text rendering module"
2923 msgstr "Модул за рендеровање текста"
2925 #: src/libvlc-module.c:713
2927 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2930 "VLC обично користи Freetype за рендеровање, али можете да користите и svg."
2932 #: src/libvlc-module.c:715
2933 msgid "Subpictures source module"
2936 #: src/libvlc-module.c:717
2938 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2939 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2942 #: src/libvlc-module.c:720
2943 msgid "Subpictures filter module"
2944 msgstr "Модул филтера подслика"
2946 #: src/libvlc-module.c:722
2948 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2949 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2952 #: src/libvlc-module.c:725
2953 msgid "Autodetect subtitle files"
2954 msgstr "Сам пронађи титл фајлове"
2956 #: src/libvlc-module.c:727
2958 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2959 "(based on the filename of the movie)."
2961 "Сам проналази титл фајлове, ако није прецизиран ниједан (на основу имена "
2964 #: src/libvlc-module.c:730
2965 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2966 msgstr "Неслагање самооткривања титла"
2968 #: src/libvlc-module.c:732
2970 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2972 "0 = no subtitles autodetected\n"
2973 "1 = any subtitle file\n"
2974 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2975 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2976 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2978 "Ово одређује колико ће име филма и име титла да се непоклапају. Могућности "
2980 "0 = нема аутоматског проналажења титла\n"
2981 "1 = било који фајл титла\n"
2982 "2 = било који фајл титла који садржи наслов филма\n"
2983 "3 = име фајла титле се поклапа са именом филма плус додатни знаци\n"
2984 "4 = име фајла титле се поклапа са именом филма у потпуности"
2986 #: src/libvlc-module.c:740
2987 msgid "Subtitle autodetection paths"
2988 msgstr "Путање за самопроналажење титлова"
2990 #: src/libvlc-module.c:742
2992 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2993 "found in the current directory."
2995 "Погледај за титл на овим путањама ако фајл са титлом није пронађен у "
2996 "тренутном директоријуму."
2998 #: src/libvlc-module.c:745
2999 msgid "Use subtitle file"
3000 msgstr "Користи фајл титла"
3002 #: src/libvlc-module.c:747
3004 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3007 "Учитај овај фајл титла. Користи се кад самопроналажење не може да пронађе "
3010 #: src/libvlc-module.c:751
3014 #: src/libvlc-module.c:752
3018 #: src/libvlc-module.c:753
3019 msgid "Audio CD device"
3020 msgstr "Аудио CD уређај"
3022 #: src/libvlc-module.c:757
3024 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3025 "the drive letter (e.g. D:)"
3028 #: src/libvlc-module.c:760
3030 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3031 "the drive letter (e.g. D:)"
3034 #: src/libvlc-module.c:763
3036 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3037 "after the drive letter (e.g. D:)"
3039 "Ово је подразумевани DVD уређај (или фајл) који се користе. Не заборавите "
3040 "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
3042 #: src/libvlc-module.c:770
3043 msgid "This is the default DVD device to use."
3044 msgstr "Ово је пордразумевани DVD уређај који се користи."
3046 #: src/libvlc-module.c:772
3047 msgid "This is the default VCD device to use."
3048 msgstr "Ово је пордразумевани VCD уређај који се користи."
3050 #: src/libvlc-module.c:774
3051 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3052 msgstr "Ово је пордразумевани Аудио CD уређај који се користи."
3054 #: src/libvlc-module.c:791
3055 msgid "TCP connection timeout"
3056 msgstr "Време чекања на TCP везу"
3058 #: src/libvlc-module.c:793
3059 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3060 msgstr "Подразумевано време чекања на TCP везу (у милисекундама)."
3062 #: src/libvlc-module.c:795
3063 msgid "HTTP server address"
3066 #: src/libvlc-module.c:797
3068 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3069 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3070 "them to a specific network interface."
3073 #: src/libvlc-module.c:801
3074 msgid "RTSP server address"
3077 #: src/libvlc-module.c:803
3079 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3080 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3081 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3082 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3083 "network interface."
3086 #: src/libvlc-module.c:809
3087 msgid "HTTP server port"
3088 msgstr "HTTP порт сервера"
3090 #: src/libvlc-module.c:811
3092 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3093 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3094 "by the operating system."
3097 #: src/libvlc-module.c:816
3098 msgid "HTTPS server port"
3099 msgstr "HTTPS порт сервера"
3101 #: src/libvlc-module.c:818
3103 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3104 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3105 "restricted by the operating system."
3108 #: src/libvlc-module.c:823
3109 msgid "RTSP server port"
3110 msgstr "RTSP порт сервера"
3112 #: src/libvlc-module.c:825
3114 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3115 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3116 "by the operating system."
3119 #: src/libvlc-module.c:830
3120 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3123 #: src/libvlc-module.c:832
3125 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3126 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3129 #: src/libvlc-module.c:835
3130 msgid "HTTP/TLS server private key"
3133 #: src/libvlc-module.c:837
3134 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3137 #: src/libvlc-module.c:839
3138 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3141 #: src/libvlc-module.c:841
3143 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3144 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3147 #: src/libvlc-module.c:844
3148 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3151 #: src/libvlc-module.c:846
3153 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3154 "revoked certificates in TLS sessions."
3157 #: src/libvlc-module.c:849
3158 msgid "SOCKS server"
3159 msgstr "SOCKS сервер"
3161 #: src/libvlc-module.c:851
3163 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3164 "used for all TCP connections"
3166 "SOCKS прокси сервер који се користи. Мора бити у формату адреса::порт. "
3167 "Користиће се за све TCP везе."
3169 #: src/libvlc-module.c:854
3170 msgid "SOCKS user name"
3171 msgstr "SOCKS корисничко име"
3173 #: src/libvlc-module.c:856
3174 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3175 msgstr "Корисничко име које се користи за везу са SOCKS проксијем."
3177 #: src/libvlc-module.c:858
3178 msgid "SOCKS password"
3179 msgstr "SOCKS шифра"
3181 #: src/libvlc-module.c:860
3182 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3183 msgstr "Шифра која се користи за везу са SOCKS проксијем."
3185 #: src/libvlc-module.c:862
3186 msgid "Title metadata"
3187 msgstr "Налсов мета података"
3189 #: src/libvlc-module.c:864
3190 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3191 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"наслов\" метаподатака за унос."
3193 #: src/libvlc-module.c:866
3194 msgid "Author metadata"
3195 msgstr "Аутор мета података"
3197 #: src/libvlc-module.c:868
3198 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3199 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"аутора\" метаподатака за унос."
3201 #: src/libvlc-module.c:870
3202 msgid "Artist metadata"
3203 msgstr "Извођач метаподатака"
3205 #: src/libvlc-module.c:872
3206 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3207 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"извођача\" метаподатака за унос."
3209 #: src/libvlc-module.c:874
3210 msgid "Genre metadata"
3211 msgstr "Жанр метаподатака"
3213 #: src/libvlc-module.c:876
3214 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3215 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"жанр\" метаподатака за унос."
3217 #: src/libvlc-module.c:878
3218 msgid "Copyright metadata"
3219 msgstr "Право умножавања мета података"
3221 #: src/libvlc-module.c:880
3222 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3224 "Дозвољава вам да прецизирате \"право умножавања\" метаподатака за унос."
3226 #: src/libvlc-module.c:882
3227 msgid "Description metadata"
3228 msgstr "Опис мета података"
3230 #: src/libvlc-module.c:884
3231 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3232 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"опис\" метаподатака за унос."
3234 #: src/libvlc-module.c:886
3235 msgid "Date metadata"
3236 msgstr "Датум мета података"
3238 #: src/libvlc-module.c:888
3239 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3240 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"датум\" метаподатака за унос."
3242 #: src/libvlc-module.c:890
3243 msgid "URL metadata"
3244 msgstr "URL мета података"
3246 #: src/libvlc-module.c:892
3247 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3248 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"url\"метаподатака за унос."
3250 #: src/libvlc-module.c:896
3252 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3253 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3254 "can break playback of all your streams."
3256 "Ова опција мења начин на који VLC бира своје кодеке (методе декомпресије). "
3257 "Само напредни корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари "
3258 "начин емитовања свих ваших токова."
3260 #: src/libvlc-module.c:900
3261 msgid "Preferred decoders list"
3262 msgstr "Листа жељених декодера"
3264 #: src/libvlc-module.c:902
3266 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3267 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3268 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3270 "Списак приоритетних кодека који ће VLC користити. На пример: 'dummy,a52' ће "
3271 "прво пробати псеудо и a52 кодек пре него што испроба остале.Само напредни "
3272 "корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари начин "
3273 "емитовања свих ваших токова."
3275 #: src/libvlc-module.c:907
3276 msgid "Preferred encoders list"
3277 msgstr "Листа жељених енкодера"
3279 #: src/libvlc-module.c:909
3281 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3283 "Ово вам омогућава да одаберете списак приоритетних енкодера које ће VLC "
3286 #: src/libvlc-module.c:918
3288 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3291 "Овде се подешавају подразумеване опште опције за подсистем тока излаза."
3293 #: src/libvlc-module.c:921
3294 msgid "Default stream output chain"
3295 msgstr "Подразумевани ланас тока излаза"
3297 #: src/libvlc-module.c:923
3299 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3300 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3303 "Овде можете да унесете подразумевани ланац тока излаза. Погледајте у "
3304 "документацији како се праве такви ланци. Упозорење: овај ланац ће се "
3305 "користит за све токове."
3307 #: src/libvlc-module.c:927
3308 msgid "Enable streaming of all ES"
3309 msgstr "Укључи стриминг свих ES"
3311 #: src/libvlc-module.c:929
3312 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3313 msgstr "Емитуј све основне токове (звук, видео и титл)"
3315 #: src/libvlc-module.c:931
3316 msgid "Display while streaming"
3317 msgstr "Прикажи док стримујеш"
3319 #: src/libvlc-module.c:933
3320 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3321 msgstr "Локално репродукуј ток за време тока."
3323 #: src/libvlc-module.c:935
3324 msgid "Enable video stream output"
3325 msgstr "Укључи ток видео излаза"
3327 #: src/libvlc-module.c:937
3329 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3330 "facility when this last one is enabled."
3332 "Изаберите да ли ће видео ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
3333 "ова последња опција омогућена."
3335 #: src/libvlc-module.c:940
3336 msgid "Enable audio stream output"
3337 msgstr "укључи ток аудио излаза"
3339 #: src/libvlc-module.c:942
3341 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3342 "facility when this last one is enabled."
3344 "Изаберите да ли ће аудио ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
3345 "ова последња опција омогућена."
3347 #: src/libvlc-module.c:945
3348 msgid "Enable SPU stream output"
3349 msgstr "Укључи SPU ток излаза"
3351 #: src/libvlc-module.c:947
3353 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3354 "facility when this last one is enabled."
3356 "Изаберите да ли ће SPU токови бити преусмерени на излазни ток опреме када је "
3357 "ова последња опција омогућена."
3359 #: src/libvlc-module.c:950
3360 msgid "Keep stream output open"
3361 msgstr "задржи ток излаза отвореним"
3363 #: src/libvlc-module.c:952
3365 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3366 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3369 "Ова опција Вам дозвољава да имате јединствени примерак излазног тока преко "
3370 "вишеструке листе за репродуковање (аутоматски убацује и скупља излазни ток "
3373 #: src/libvlc-module.c:956
3374 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3377 #: src/libvlc-module.c:958
3379 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3380 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3383 #: src/libvlc-module.c:961
3384 msgid "Preferred packetizer list"
3385 msgstr "Листа жељених паковаоца"
3387 #: src/libvlc-module.c:963
3389 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3391 "Ова опција Вам омогућава да изаберете редослед којим ће VLC да бира "
3394 #: src/libvlc-module.c:966
3396 msgstr "Модул мултиплексера"
3398 #: src/libvlc-module.c:968
3399 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3401 "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле мултиплексера"
3403 #: src/libvlc-module.c:970
3404 msgid "Access output module"
3405 msgstr "Модул излаза"
3407 #: src/libvlc-module.c:972
3408 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3410 "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле приступних "
3413 #: src/libvlc-module.c:975
3415 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3416 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3418 "Ако је ова опција омогућена, проток на SAP адреси вишеструког емитовања ће "
3419 "бити контролисан. Ово је потребно ако желите да правите најављивања на "
3422 #: src/libvlc-module.c:979
3423 msgid "SAP announcement interval"
3424 msgstr "SAP интервал обавештавања"
3426 #: src/libvlc-module.c:981
3428 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3429 "between SAP announcements."
3431 "Када је контрола SAP протока онемогућена, можете да наместите фиксан "
3432 "интервал између SAP најава."
3434 #: src/libvlc-module.c:990
3436 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3437 "you really know what you are doing."
3439 "Ове опције вам омогућавају да одаберете подразумеване модуле. Оставите их "
3440 "какви јесу сем ако стварно не знате шта радите."
3442 #: src/libvlc-module.c:993
3443 msgid "Access module"
3444 msgstr "Приступни модул"
3446 #: src/libvlc-module.c:995
3448 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3449 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3450 "option unless you really know what you are doing."
3452 "Ова опција Вам дозвољава да приморавате приступни модул. Можете је користити "
3453 "ако није аутоматски откривен тачан приступ. Не би требало да поставите ово "
3454 "као глобалну опцију осим ако сте потпуно сигурни у Ваш избор."
3456 #: src/libvlc-module.c:999
3457 msgid "Stream filter module"
3458 msgstr "Модул филтера за ток"
3460 #: src/libvlc-module.c:1001
3461 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3464 #: src/libvlc-module.c:1003
3465 msgid "Demux module"
3466 msgstr "Модул демултиплексера"
3468 #: src/libvlc-module.c:1005
3470 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3471 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3472 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3473 "you really know what you are doing."
3475 "Демултиплексери се користе да раздвоје \"основни\" токове (као видео и аудио "
3476 "токове). Можете их користите ако није аутоматски откривен исправан "
3477 "демултиплексер. Не би требало да постављате ову опцију као глобалну осим ако "
3478 "нисте сигурни у Ваш избор."
3480 #: src/libvlc-module.c:1010
3481 msgid "VoD server module"
3484 #: src/libvlc-module.c:1012
3486 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3487 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3490 #: src/libvlc-module.c:1015
3491 msgid "Allow real-time priority"
3492 msgstr "Дозволи приоритет реалног времена"
3494 #: src/libvlc-module.c:1017
3496 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3497 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3498 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3499 "only activate this if you know what you're doing."
3501 "Покретање VLC-а са приоритетом реалног времена ће омогућити прецизније "
3502 "распоређивање и бољи принос, поготово код садржаја при пуштању тока. Међутим "
3503 "може да закључа цео рачунар или да га веома успори. Ову опцију активирајте "
3504 "само у случају да знате шта радите."
3506 #: src/libvlc-module.c:1023
3507 msgid "Adjust VLC priority"
3508 msgstr "Подеси VLC приоритет"
3510 #: src/libvlc-module.c:1025
3512 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3513 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3516 "Ова опција додаје офсет (позитивни или негативни) у VLC-ове подразумеване "
3517 "приоритете. Можете је користити да средите VLC приорит у односу на друге "
3518 "програме, или у односу на друге VLC примерке."
3520 #: src/libvlc-module.c:1030
3522 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3525 #: src/libvlc-module.c:1033
3526 msgid "VLM configuration file"
3527 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
3529 #: src/libvlc-module.c:1035
3530 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3531 msgstr "Учитај фајл за подешавање VLM чим је VLM покренут."
3533 #: src/libvlc-module.c:1037
3534 msgid "Use a plugins cache"
3535 msgstr "Користи кеш додатка"
3537 #: src/libvlc-module.c:1039
3538 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3539 msgstr "Користи кеш додатака што ће знатно побољшати време покретања VLC."
3541 #: src/libvlc-module.c:1041
3542 msgid "Locally collect statistics"
3545 #: src/libvlc-module.c:1043
3546 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3549 #: src/libvlc-module.c:1045
3550 msgid "Run as daemon process"
3551 msgstr "Покрени као процес"
3553 #: src/libvlc-module.c:1047
3554 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3555 msgstr "Покреће VLC као позадински демон процес."
3557 #: src/libvlc-module.c:1049
3558 msgid "Write process id to file"
3561 #: src/libvlc-module.c:1051
3562 msgid "Writes process id into specified file."
3565 #: src/libvlc-module.c:1053
3567 msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
3569 #: src/libvlc-module.c:1055
3570 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3571 msgstr "Сачувај све поруке VLC у текстуалном фајлу."
3573 #: src/libvlc-module.c:1057
3574 msgid "Log to syslog"
3577 #: src/libvlc-module.c:1059
3578 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3579 msgstr "Пријави све VLC поруке у syslog (UNIX системи)."
3581 #: src/libvlc-module.c:1061
3582 msgid "Allow only one running instance"
3583 msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
3585 #: src/libvlc-module.c:1064
3587 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3588 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3589 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3590 "This option will allow you to play the file with the already running "
3591 "instance or enqueue it."
3594 #: src/libvlc-module.c:1071
3596 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3597 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3598 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3599 "This option will allow you to play the file with the already running "
3600 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3601 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3604 #: src/libvlc-module.c:1080
3605 msgid "VLC is started from file association"
3608 #: src/libvlc-module.c:1082
3609 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3612 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3613 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3616 #: src/libvlc-module.c:1087
3617 msgid "Increase the priority of the process"
3618 msgstr "Повећајте приоритет процеса"
3620 #: src/libvlc-module.c:1089
3622 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3623 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3624 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3625 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3626 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3629 "Повећавање приритета процеса ће врло вероватно побољшати Ваше репродуктивно "
3630 "искуство и дозволиће VLC-у да се не покреће са апликацијама које одузимају "
3631 "превише процесорског времена. Ипак, саветујемо Вас да у одређеним "
3632 "околностима (грешке) VLC може да заузме доста процесорског времена и услови "
3633 "тиме поново покретање Ваше машине услед нереаговања Вашег система."
3635 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3636 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3639 #: src/libvlc-module.c:1099
3641 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3642 "playing current item."
3644 "Када се користи опција једног примерка програма, уврсти ставке у листу за "
3645 "пуштање и настави са пуштањем тренутне ставке."
3647 #: src/libvlc-module.c:1108
3649 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3650 "overridden in the playlist dialog box."
3652 "Ове опције дефинишу понашање листе за пуштање. Неке од њих могу да се "
3653 "промене у дијалогу прозора листе за пуштање."
3655 #: src/libvlc-module.c:1111
3656 msgid "Automatically preparse files"
3657 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
3659 #: src/libvlc-module.c:1113
3661 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3664 "Аутоматски припреми фајлове додане у листу за пуштање за анализу (због "
3665 "поновног узимања мета података)."
3667 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
3668 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3670 msgid "Allow metadata network access"
3673 #: src/libvlc-module.c:1118
3674 msgid "Services discovery modules"
3675 msgstr "Модули за откривање сервиса"
3677 #: src/libvlc-module.c:1120
3679 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3680 "Typical value is \"sap\"."
3683 #: src/libvlc-module.c:1123
3684 msgid "Play files randomly forever"
3685 msgstr "Пуштај фајлове насумице довека"
3687 #: src/libvlc-module.c:1125
3688 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3690 "VLC ће насумице пуштати фајлове из листе за пуштање док не буде обустављен."
3692 #: src/libvlc-module.c:1127
3696 #: src/libvlc-module.c:1129
3697 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3698 msgstr "VLC ће пуштати фајлове из листе за пуштање неограничено."
3700 #: src/libvlc-module.c:1131
3701 msgid "Repeat current item"
3702 msgstr "Понови тренутну ставку"
3704 #: src/libvlc-module.c:1133
3705 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3706 msgstr "VLC ће пуштати тренутну ставку из листе за пуштање."
3708 #: src/libvlc-module.c:1135
3709 msgid "Play and stop"
3710 msgstr "Репродукуј и заустави се"
3712 #: src/libvlc-module.c:1137
3713 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3715 "Заустави листу за пуштање после сваке репродуковане ставке из листе за "
3718 #: src/libvlc-module.c:1139
3719 msgid "Play and exit"
3720 msgstr "Пусти и изађи"
3722 #: src/libvlc-module.c:1141
3723 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3726 #: src/libvlc-module.c:1143
3727 msgid "Play and pause"
3728 msgstr "Репродукуј и паузирај"
3730 #: src/libvlc-module.c:1145
3731 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3734 #: src/libvlc-module.c:1147
3736 msgstr "Аутоматски почетак"
3738 #: src/libvlc-module.c:1148
3739 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3742 #: src/libvlc-module.c:1151
3743 msgid "Pause on audio communication"
3746 #: src/libvlc-module.c:1153
3748 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3752 #: src/libvlc-module.c:1156
3753 msgid "Use media library"
3754 msgstr "Користи библиотеку датотека"
3756 #: src/libvlc-module.c:1158
3758 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3762 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
3763 msgid "Display playlist tree"
3766 #: src/libvlc-module.c:1163
3768 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3772 #: src/libvlc-module.c:1172
3773 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3775 "Ова подешавања су опште VLC везе кључева, познате као \"hotkeys\" тј. "
3778 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
3782 #: src/libvlc-module.c:1183
3783 msgid "Volume Control"
3784 msgstr "Контрола звука"
3786 #: src/libvlc-module.c:1183
3787 msgid "Position Control"
3790 #: src/libvlc-module.c:1185
3791 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3794 #: src/libvlc-module.c:1187
3796 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3797 "mousewheel event can be ignored"
3800 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
3801 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
3802 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
3803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
3804 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3805 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
3809 #: src/libvlc-module.c:1190
3810 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3811 msgstr "Изаберите пречицу за пребацивање у стање пуног екрана."
3813 #: src/libvlc-module.c:1191
3814 msgid "Exit fullscreen"
3815 msgstr "Искључи приказ преко целог екрана"
3817 #: src/libvlc-module.c:1192
3818 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3821 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
3822 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
3824 msgstr "Репродукуј/Паузирај"
3826 #: src/libvlc-module.c:1194
3827 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3828 msgstr "Изабери дугме за прелазак из стања паузе."
3830 #: src/libvlc-module.c:1195
3832 msgstr "Само паузирај"
3834 #: src/libvlc-module.c:1196
3835 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3836 msgstr "Изаберите дугме за коришћење паузе."
3838 #: src/libvlc-module.c:1197
3840 msgstr "Само репродукуј"
3842 #: src/libvlc-module.c:1198
3843 msgid "Select the hotkey to use to play."
3844 msgstr "Изаберите дугме за репродуковање."
3846 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
3847 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3848 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3852 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
3853 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3854 msgstr "Изаберите дугме за премотавње унапред."
3856 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3857 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3858 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3862 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
3863 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3864 msgstr "Изаберите дугме за репродукцију као споро кретање."
3866 #: src/libvlc-module.c:1203
3868 msgstr "Нормална брзина"
3870 #: src/libvlc-module.c:1204
3871 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3874 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
3875 msgid "Faster (fine)"
3876 msgstr "Убрзано (фино)"
3878 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
3879 msgid "Slower (fine)"
3880 msgstr "Спорије (фино)"
3882 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
3883 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
3884 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
3885 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3886 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
3887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
3889 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3890 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3894 #: src/libvlc-module.c:1210
3895 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3896 msgstr "Изаберите дугме за прескакање следеће ствари у листи за репродукцију."
3898 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
3899 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
3900 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
3901 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
3902 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3903 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3907 #: src/libvlc-module.c:1212
3908 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3910 "Изаберите дугме за прескакање претходне ствари у листи за репродукцију."
3912 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
3913 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
3914 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
3915 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3916 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3920 #: src/libvlc-module.c:1214
3921 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3922 msgstr "Изаберите дугме за заустављање репродукције."
3924 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
3925 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
3926 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
3927 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
3928 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
3929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
3933 #: src/libvlc-module.c:1216
3934 msgid "Select the hotkey to display the position."
3935 msgstr "Изаберите пречицу за приказивање позиције."
3937 #: src/libvlc-module.c:1218
3938 msgid "Very short backwards jump"
3939 msgstr "Веома кратак скок уназад"
3941 #: src/libvlc-module.c:1220
3942 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3943 msgstr "Изаберите пречицу за веома кратак скок уназад."
3945 #: src/libvlc-module.c:1221
3946 msgid "Short backwards jump"
3947 msgstr "Кратак скок уназад"
3949 #: src/libvlc-module.c:1223
3950 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3951 msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока уназад."
3953 #: src/libvlc-module.c:1224
3954 msgid "Medium backwards jump"
3955 msgstr "Средњи скок уназад"
3957 #: src/libvlc-module.c:1226
3958 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3959 msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока уназад."
3961 #: src/libvlc-module.c:1227
3962 msgid "Long backwards jump"
3963 msgstr "Дугачак скок уназад"
3965 #: src/libvlc-module.c:1229
3966 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3967 msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока уназад."
3969 #: src/libvlc-module.c:1231
3970 msgid "Very short forward jump"
3971 msgstr "Веома кратак скок унапред"
3973 #: src/libvlc-module.c:1233
3974 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3975 msgstr "Изаберите пречицу за прављење веома кратког скока унапред."
3977 #: src/libvlc-module.c:1234
3978 msgid "Short forward jump"
3979 msgstr "Кратак скок унапред"
3981 #: src/libvlc-module.c:1236
3982 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3983 msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока унапред."
3985 #: src/libvlc-module.c:1237
3986 msgid "Medium forward jump"
3987 msgstr "Средњи скок унапред"
3989 #: src/libvlc-module.c:1239
3990 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3991 msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока унапред."
3993 #: src/libvlc-module.c:1240
3994 msgid "Long forward jump"
3995 msgstr "Дугачак скок унапред"
3997 #: src/libvlc-module.c:1242
3998 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3999 msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока унапред."
4001 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
4003 msgstr "Следећи фрејм"
4005 #: src/libvlc-module.c:1245
4006 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4009 #: src/libvlc-module.c:1247
4010 msgid "Very short jump length"
4011 msgstr "Веома кратка дужина скока"
4013 #: src/libvlc-module.c:1248
4014 msgid "Very short jump length, in seconds."
4015 msgstr "Веома кратка дужина скока, у секундама."
4017 #: src/libvlc-module.c:1249
4018 msgid "Short jump length"
4019 msgstr "Дужина кратког скока"
4021 #: src/libvlc-module.c:1250
4022 msgid "Short jump length, in seconds."
4023 msgstr "Дужина кратког скока, у секундама."
4025 #: src/libvlc-module.c:1251
4026 msgid "Medium jump length"
4027 msgstr "Средња дужина скока "
4029 #: src/libvlc-module.c:1252
4030 msgid "Medium jump length, in seconds."
4031 msgstr "Средња дужина скока, у секундама."
4033 #: src/libvlc-module.c:1253
4034 msgid "Long jump length"
4035 msgstr "Дугачка дужина скока"
4037 #: src/libvlc-module.c:1254
4038 msgid "Long jump length, in seconds."
4039 msgstr "Дугачка дужина скока, у секундама."
4041 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
4042 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4043 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
4044 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4048 #: src/libvlc-module.c:1257
4049 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4050 msgstr "Изаберите пречицу за излазак из програма."
4052 #: src/libvlc-module.c:1258
4054 msgstr "Управљање ка горе"
4056 #: src/libvlc-module.c:1259
4057 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4058 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на горе у DVD менијима."
4060 #: src/libvlc-module.c:1260
4061 msgid "Navigate down"
4062 msgstr "Управљање ка доле"
4064 #: src/libvlc-module.c:1261
4065 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4066 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на доле у DVD менијима."
4068 #: src/libvlc-module.c:1262
4069 msgid "Navigate left"
4070 msgstr "Управљање ка лево"
4072 #: src/libvlc-module.c:1263
4073 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4074 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на лево у DVD менијима."
4076 #: src/libvlc-module.c:1264
4077 msgid "Navigate right"
4078 msgstr "Управљање ка десно"
4080 #: src/libvlc-module.c:1265
4081 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4082 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на десно у DVD менијима."
4084 #: src/libvlc-module.c:1266
4088 #: src/libvlc-module.c:1267
4089 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4090 msgstr "Изаберите тастер за активирање одређене ставке у DVD менијима."
4092 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4093 msgid "Go to the DVD menu"
4094 msgstr "Идите на DVD мени"
4096 #: src/libvlc-module.c:1269
4097 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4098 msgstr "Изаберите тастер за померање ка DVD менију."
4100 #: src/libvlc-module.c:1270
4101 msgid "Select previous DVD title"
4102 msgstr "Изаберите претходни DVD наслов"
4104 #: src/libvlc-module.c:1271
4105 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4106 msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD наслова"
4108 #: src/libvlc-module.c:1272
4109 msgid "Select next DVD title"
4110 msgstr "Изаберите следећи DVD наслов"
4112 #: src/libvlc-module.c:1273
4113 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4114 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова "
4116 #: src/libvlc-module.c:1274
4117 msgid "Select prev DVD chapter"
4118 msgstr "Изаберите претходно DVD поглавље"
4120 #: src/libvlc-module.c:1275
4121 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4122 msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD поглавља"
4124 #: src/libvlc-module.c:1276
4125 msgid "Select next DVD chapter"
4126 msgstr "Изаберите следеће DVD поглавље"
4128 #: src/libvlc-module.c:1277
4129 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4130 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова"
4132 #: src/libvlc-module.c:1278
4134 msgstr "Појачај јачину звука"
4136 #: src/libvlc-module.c:1279
4137 msgid "Select the key to increase audio volume."
4138 msgstr "Изаберите тастер за повећавање аудио јачине звука."
4140 #: src/libvlc-module.c:1280
4142 msgstr "Смањи јачину звука"
4144 #: src/libvlc-module.c:1281
4145 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4146 msgstr "Изабери тастер за смањивање јачине аудио звука."
4148 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4149 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4150 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4151 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4153 msgstr "Искључи звук"
4155 #: src/libvlc-module.c:1283
4156 msgid "Select the key to mute audio."
4157 msgstr "Изаберите тастер за искључивање аудио звука."
4159 #: src/libvlc-module.c:1284
4160 msgid "Subtitle delay up"
4161 msgstr "Повећај кашњење титла"
4163 #: src/libvlc-module.c:1285
4164 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4165 msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења титла."
4167 #: src/libvlc-module.c:1286
4168 msgid "Subtitle delay down"
4169 msgstr "Смањи кашњење титла"
4171 #: src/libvlc-module.c:1287
4172 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4173 msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења титла."
4175 #: src/libvlc-module.c:1288
4176 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4179 #: src/libvlc-module.c:1289
4180 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4183 #: src/libvlc-module.c:1290
4184 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4187 #: src/libvlc-module.c:1291
4188 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4191 #: src/libvlc-module.c:1292
4192 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4195 #: src/libvlc-module.c:1293
4196 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4199 #: src/libvlc-module.c:1294
4200 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4203 #: src/libvlc-module.c:1295
4204 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4207 #: src/libvlc-module.c:1296
4208 msgid "Subtitle position up"
4209 msgstr "Помери титл нагоре"
4211 #: src/libvlc-module.c:1297
4212 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4213 msgstr "Изаберите тастер за померање титла нагоре."
4215 #: src/libvlc-module.c:1298
4216 msgid "Subtitle position down"
4217 msgstr "Помери титл надоле"
4219 #: src/libvlc-module.c:1299
4220 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4221 msgstr "Изаберите тастер за померање титла надоле."
4223 #: src/libvlc-module.c:1300
4224 msgid "Audio delay up"
4225 msgstr "Повећај кашњење аудио звука"
4227 #: src/libvlc-module.c:1301
4228 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4229 msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења аудио звука."
4231 #: src/libvlc-module.c:1302
4232 msgid "Audio delay down"
4233 msgstr "Смањи кашњење аудио звука"
4235 #: src/libvlc-module.c:1303
4236 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4237 msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења аудио звука."
4239 #: src/libvlc-module.c:1310
4240 msgid "Play playlist bookmark 1"
4241 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 1"
4243 #: src/libvlc-module.c:1311
4244 msgid "Play playlist bookmark 2"
4245 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 2"
4247 #: src/libvlc-module.c:1312
4248 msgid "Play playlist bookmark 3"
4249 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 3"
4251 #: src/libvlc-module.c:1313
4252 msgid "Play playlist bookmark 4"
4253 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 4"
4255 #: src/libvlc-module.c:1314
4256 msgid "Play playlist bookmark 5"
4257 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 5"
4259 #: src/libvlc-module.c:1315
4260 msgid "Play playlist bookmark 6"
4261 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 6"
4263 #: src/libvlc-module.c:1316
4264 msgid "Play playlist bookmark 7"
4265 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 7"
4267 #: src/libvlc-module.c:1317
4268 msgid "Play playlist bookmark 8"
4269 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 8"
4271 #: src/libvlc-module.c:1318
4272 msgid "Play playlist bookmark 9"
4273 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 9"
4275 #: src/libvlc-module.c:1319
4276 msgid "Play playlist bookmark 10"
4277 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 10"
4279 #: src/libvlc-module.c:1320
4280 msgid "Select the key to play this bookmark."
4281 msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
4283 #: src/libvlc-module.c:1321
4284 msgid "Set playlist bookmark 1"
4285 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 1"
4287 #: src/libvlc-module.c:1322
4288 msgid "Set playlist bookmark 2"
4289 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 2"
4291 #: src/libvlc-module.c:1323
4292 msgid "Set playlist bookmark 3"
4293 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 3"
4295 #: src/libvlc-module.c:1324
4296 msgid "Set playlist bookmark 4"
4297 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 4"
4299 #: src/libvlc-module.c:1325
4300 msgid "Set playlist bookmark 5"
4301 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 5"
4303 #: src/libvlc-module.c:1326
4304 msgid "Set playlist bookmark 6"
4305 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 6"
4307 #: src/libvlc-module.c:1327
4308 msgid "Set playlist bookmark 7"
4309 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 7"
4311 #: src/libvlc-module.c:1328
4312 msgid "Set playlist bookmark 8"
4313 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 8"
4315 #: src/libvlc-module.c:1329
4316 msgid "Set playlist bookmark 9"
4317 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 9"
4319 #: src/libvlc-module.c:1330
4320 msgid "Set playlist bookmark 10"
4321 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 10"
4323 #: src/libvlc-module.c:1331
4324 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4325 msgstr "Изаберите тастер за постављање овог обележивача у листу за пуштање."
4327 #: src/libvlc-module.c:1332
4328 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4329 msgid "Clear the playlist"
4330 msgstr "Очисти листу за пуштање"
4332 #: src/libvlc-module.c:1333
4333 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4336 #: src/libvlc-module.c:1335
4337 msgid "Playlist bookmark 1"
4338 msgstr "Листа за пуштање обележивач 1"
4340 #: src/libvlc-module.c:1336
4341 msgid "Playlist bookmark 2"
4342 msgstr "Листа за пуштање обележивач 2"
4344 #: src/libvlc-module.c:1337
4345 msgid "Playlist bookmark 3"
4346 msgstr "Листа за пуштање обележивач 3"
4348 #: src/libvlc-module.c:1338
4349 msgid "Playlist bookmark 4"
4350 msgstr "Листа за пуштање обележивач 4"
4352 #: src/libvlc-module.c:1339
4353 msgid "Playlist bookmark 5"
4354 msgstr "Листа за пуштање обележивач 5"
4356 #: src/libvlc-module.c:1340
4357 msgid "Playlist bookmark 6"
4358 msgstr "Листа за пуштање обележивач 6"
4360 #: src/libvlc-module.c:1341
4361 msgid "Playlist bookmark 7"
4362 msgstr "Листа за пуштање обележивач 7"
4364 #: src/libvlc-module.c:1342
4365 msgid "Playlist bookmark 8"
4366 msgstr "Листа за пуштање обележивач 8"
4368 #: src/libvlc-module.c:1343
4369 msgid "Playlist bookmark 9"
4370 msgstr "Листа за пуштање обележивач 9"
4372 #: src/libvlc-module.c:1344
4373 msgid "Playlist bookmark 10"
4374 msgstr "Листа за пуштање обележивач 10"
4376 #: src/libvlc-module.c:1346
4377 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4378 msgstr "Ово Вам дозвољава да дефинишете маркере листе за пуштање."
4380 #: src/libvlc-module.c:1348
4381 msgid "Cycle audio track"
4382 msgstr "Циклус аудио записа"
4384 #: src/libvlc-module.c:1349
4385 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4386 msgstr "Циклично прођи кроз доступне аудио траке (језике)"
4388 #: src/libvlc-module.c:1350
4389 msgid "Cycle subtitle track"
4390 msgstr "Циклус титла траке"
4392 #: src/libvlc-module.c:1351
4393 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4394 msgstr "Прођи циклично кроз доступне титл траке."
4396 #: src/libvlc-module.c:1352
4397 msgid "Cycle next program Service ID"
4400 #: src/libvlc-module.c:1353
4401 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4404 #: src/libvlc-module.c:1354
4405 msgid "Cycle previous program Service ID"
4408 #: src/libvlc-module.c:1355
4409 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4412 #: src/libvlc-module.c:1356
4413 msgid "Cycle source aspect ratio"
4414 msgstr "Циклус пропорције извора"
4416 #: src/libvlc-module.c:1357
4417 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4418 msgstr "Порђи циклично кроз предефинисану листу пропорција извора."
4420 #: src/libvlc-module.c:1358
4421 msgid "Cycle video crop"
4422 msgstr "Циклус видео исецања"
4424 #: src/libvlc-module.c:1359
4425 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4426 msgstr "Прођи циклично кроз предефинисану листу исечених формата"
4428 #: src/libvlc-module.c:1360
4429 msgid "Toggle autoscaling"
4430 msgstr "Укључи/искључи аутоматско клизање"
4432 #: src/libvlc-module.c:1361
4433 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4434 msgstr "Омогућите или онемогућите аутоматско клизање."
4436 #: src/libvlc-module.c:1362
4437 msgid "Increase scale factor"
4438 msgstr "Повећај фактор размере"
4440 #: src/libvlc-module.c:1364
4441 msgid "Decrease scale factor"
4442 msgstr "Смањи фактор размере"
4444 #: src/libvlc-module.c:1366
4445 msgid "Toggle deinterlacing"
4448 #: src/libvlc-module.c:1367
4449 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4452 #: src/libvlc-module.c:1368
4453 msgid "Cycle deinterlace modes"
4454 msgstr "Кружи кроз режиме расплитања"
4456 #: src/libvlc-module.c:1369
4457 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4460 #: src/libvlc-module.c:1370
4461 msgid "Show controller in fullscreen"
4462 msgstr "Прикажи управљач у целом екрану"
4464 #: src/libvlc-module.c:1371
4468 #: src/libvlc-module.c:1372
4469 msgid "Hide the interface and pause playback."
4470 msgstr "Сакриј интерфејс и паузирај репродукцију."
4472 #: src/libvlc-module.c:1373
4473 msgid "Context menu"
4476 #: src/libvlc-module.c:1374
4477 msgid "Show the contextual popup menu."
4480 #: src/libvlc-module.c:1375
4481 msgid "Take video snapshot"
4482 msgstr "Узми слику видеа"
4484 #: src/libvlc-module.c:1376
4485 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4486 msgstr "Узима брзу слику видеа и пише је на диск."
4488 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4489 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4490 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4491 #: modules/stream_out/record.c:60
4495 #: src/libvlc-module.c:1379
4496 msgid "Record access filter start/stop."
4497 msgstr "Сними приступни филтер почетак/крај."
4499 #: src/libvlc-module.c:1381
4500 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4503 #: src/libvlc-module.c:1382
4504 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4507 #: src/libvlc-module.c:1385
4508 msgid "Toggle random playlist playback"
4511 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4513 msgstr "Поништи увећање"
4515 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4516 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4517 msgstr "Исеци један пиксел са врха видео снимка"
4519 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4520 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4521 msgstr "Врати исечени један пиксел са врха видео снимка"
4523 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4524 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4525 msgstr "Исеци један пиксел са леве стране видео снимка"
4527 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4528 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4529 msgstr "Врати исечени један пиксел са леве стране видео снимка"
4531 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4532 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4533 msgstr "Исеци један пиксел са дна видео снимка"
4535 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4536 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4537 msgstr "Врати исечени један пиксел са дна видео снимка"
4539 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4540 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4541 msgstr "Исеци један пиксел са десне стране видео снимка"
4543 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4544 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4545 msgstr "Врати исечени један пиксел са десне стране видео снимка"
4547 #: src/libvlc-module.c:1413
4548 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4551 #: src/libvlc-module.c:1415
4552 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4555 #: src/libvlc-module.c:1417
4556 msgid "Cycle through audio devices"
4559 #: src/libvlc-module.c:1418
4560 msgid "Cycle through available audio devices"
4563 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4564 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4565 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4566 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4568 msgstr "Снимак слике"
4570 #: src/libvlc-module.c:1562
4571 msgid "Window properties"
4572 msgstr "Особине Прозора"
4574 #: src/libvlc-module.c:1620
4578 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4579 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4580 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4581 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4582 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4583 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4584 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4588 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4592 #: src/libvlc-module.c:1655
4593 msgid "Track settings"
4594 msgstr "Подешавања траке"
4596 #: src/libvlc-module.c:1691
4597 msgid "Playback control"
4598 msgstr "Контрола преслушавања"
4600 #: src/libvlc-module.c:1719
4601 msgid "Default devices"
4602 msgstr "Подразумевани уређаји"
4604 #: src/libvlc-module.c:1728
4605 msgid "Network settings"
4606 msgstr "Подешавања Мреже"
4608 #: src/libvlc-module.c:1753
4610 msgstr "Socks прокси"
4612 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4614 msgstr "Мета подаци"
4616 #: src/libvlc-module.c:1862
4620 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4625 #: src/libvlc-module.c:1905
4629 #: src/libvlc-module.c:1951
4630 msgid "Special modules"
4631 msgstr "Специјални модули"
4633 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4637 #: src/libvlc-module.c:1962
4638 msgid "Performance options"
4639 msgstr "Опције перформанси"
4641 #: src/libvlc-module.c:1983
4642 msgid "Clock source"
4645 #: src/libvlc-module.c:2092
4649 #: src/libvlc-module.c:2547
4651 msgstr "Величине скокова"
4653 #: src/libvlc-module.c:2626
4654 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4657 #: src/libvlc-module.c:2629
4658 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4661 #: src/libvlc-module.c:2631
4663 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4667 #: src/libvlc-module.c:2634
4668 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4669 msgstr "питајте за додатну опширност при приказивању помоћи"
4671 #: src/libvlc-module.c:2636
4672 msgid "print a list of available modules"
4673 msgstr "одштампај листу доступних модула"
4675 #: src/libvlc-module.c:2638
4676 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4679 #: src/libvlc-module.c:2640
4681 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4682 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4685 #: src/libvlc-module.c:2644
4686 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4689 #: src/libvlc-module.c:2646
4690 msgid "reset the current config to the default values"
4691 msgstr "подеси тренутна подешавања на подразумеване вредности"
4693 #: src/libvlc-module.c:2648
4694 msgid "use alternate config file"
4695 msgstr "користи алтернативни config фајл"
4697 #: src/libvlc-module.c:2650
4698 msgid "resets the current plugins cache"
4699 msgstr "враћа на првобитне вредности кеш додатака"
4701 #: src/libvlc-module.c:2652
4702 msgid "print version information"
4703 msgstr "одштампај информацију о верзији програма"
4705 #: src/libvlc-module.c:2690
4707 msgid "core program"
4708 msgstr "главни програм"
4710 #: src/misc/update.c:473
4715 #: src/misc/update.c:475
4720 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4721 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4726 #: src/misc/update.c:479
4731 #: src/misc/update.c:571
4732 msgid "Saving file failed"
4733 msgstr "Не могу да сачувам датотеку"
4735 #: src/misc/update.c:572
4737 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4738 msgstr "Не могу да отворим „%s“ за писање"
4740 #: src/misc/update.c:585
4744 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4747 "Преузимам… %s/%s – завршено %.1f%%"
4749 #: src/misc/update.c:589
4750 msgid "Downloading ..."
4751 msgstr "Преузимање ..."
4753 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
4754 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
4755 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
4756 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
4757 #: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4758 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4759 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
4760 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4761 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4762 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
4763 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
4764 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
4765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
4766 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
4767 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4768 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
4769 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
4770 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
4771 #: modules/access/dvb/scan.c:669
4775 #: src/misc/update.c:610
4779 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4782 "Преузимам… %s/%s – завршено %.1f%%"
4784 #: src/misc/update.c:642
4785 msgid "File could not be verified"
4786 msgstr "Не могу да проверим датотеку"
4788 #: src/misc/update.c:643
4791 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4792 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4795 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
4796 msgid "Invalid signature"
4799 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
4802 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4803 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4806 #: src/misc/update.c:679
4807 msgid "File not verifiable"
4810 #: src/misc/update.c:680
4813 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4817 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
4818 msgid "File corrupted"
4819 msgstr "Датотека је оштећена"
4821 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
4823 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4826 #: src/misc/update.c:715
4827 msgid "Update VLC media player"
4828 msgstr "Надоградња VLC медија плејера"
4830 #: src/misc/update.c:716
4832 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4835 "Нова верзија је успешно преузета. Да ли желиш да затвориш VLC и да га "
4838 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
4842 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
4843 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
4844 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4845 msgid "Media Library"
4846 msgstr "Библиотека датотека"
4848 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4851 msgstr "Недефинисано"
4853 #: src/text/iso-639_def.h:40
4857 #: src/text/iso-639_def.h:41
4861 #: src/text/iso-639_def.h:42
4863 msgstr "африкански језик"
4865 #: src/text/iso-639_def.h:43
4869 #: src/text/iso-639_def.h:44
4873 #: src/text/iso-639_def.h:45
4877 #: src/text/iso-639_def.h:46
4881 #: src/text/iso-639_def.h:47
4885 #: src/text/iso-639_def.h:48
4889 #: src/text/iso-639_def.h:49
4893 #: src/text/iso-639_def.h:50
4897 #: src/text/iso-639_def.h:51
4901 #: src/text/iso-639_def.h:52
4905 #: src/text/iso-639_def.h:53
4909 #: src/text/iso-639_def.h:54
4913 #: src/text/iso-639_def.h:55
4917 #: src/text/iso-639_def.h:56
4921 #: src/text/iso-639_def.h:57
4925 #: src/text/iso-639_def.h:58
4929 #: src/text/iso-639_def.h:59
4933 #: src/text/iso-639_def.h:60
4937 #: src/text/iso-639_def.h:61
4941 #: src/text/iso-639_def.h:62
4945 #: src/text/iso-639_def.h:63
4949 #: src/text/iso-639_def.h:64
4953 #: src/text/iso-639_def.h:65
4954 msgid "Church Slavic"
4955 msgstr "црквенословенски"
4957 #: src/text/iso-639_def.h:66
4961 #: src/text/iso-639_def.h:67
4965 #: src/text/iso-639_def.h:68
4967 msgstr "корзикански"
4969 #: src/text/iso-639_def.h:69
4973 #: src/text/iso-639_def.h:70
4977 #: src/text/iso-639_def.h:71
4981 #: src/text/iso-639_def.h:72
4985 #: src/text/iso-639_def.h:73
4989 #: src/text/iso-639_def.h:74
4993 #: src/text/iso-639_def.h:75
4997 #: src/text/iso-639_def.h:76
5001 #: src/text/iso-639_def.h:77
5005 #: src/text/iso-639_def.h:78
5009 #: src/text/iso-639_def.h:79
5013 #: src/text/iso-639_def.h:80
5017 #: src/text/iso-639_def.h:81
5021 #: src/text/iso-639_def.h:82
5025 #: src/text/iso-639_def.h:83
5026 msgid "Gaelic (Scots)"
5027 msgstr "гаелски (шкотски)"
5029 #: src/text/iso-639_def.h:84
5033 #: src/text/iso-639_def.h:85
5037 #: src/text/iso-639_def.h:86
5039 msgstr "са острва Мана"
5041 #: src/text/iso-639_def.h:87
5042 msgid "Greek, Modern"
5045 #: src/text/iso-639_def.h:88
5049 #: src/text/iso-639_def.h:89
5053 #: src/text/iso-639_def.h:90
5057 #: src/text/iso-639_def.h:91
5061 #: src/text/iso-639_def.h:92
5065 #: src/text/iso-639_def.h:93
5067 msgstr "хири моту језик"
5069 #: src/text/iso-639_def.h:94
5073 #: src/text/iso-639_def.h:95
5077 #: src/text/iso-639_def.h:96
5081 #: src/text/iso-639_def.h:97
5083 msgstr "интерлингва"
5085 #: src/text/iso-639_def.h:98
5087 msgstr "интерлингва"
5089 #: src/text/iso-639_def.h:99
5091 msgstr "индонезијски"
5093 #: src/text/iso-639_def.h:100
5097 #: src/text/iso-639_def.h:101
5099 msgstr "италијански"
5101 #: src/text/iso-639_def.h:102
5105 #: src/text/iso-639_def.h:103
5109 #: src/text/iso-639_def.h:104
5110 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5113 #: src/text/iso-639_def.h:105
5117 #: src/text/iso-639_def.h:106
5121 #: src/text/iso-639_def.h:107
5123 msgstr "казахтански"
5125 #: src/text/iso-639_def.h:108
5129 #: src/text/iso-639_def.h:109
5133 #: src/text/iso-639_def.h:110
5135 msgstr "кинјарванда"
5137 #: src/text/iso-639_def.h:111
5141 #: src/text/iso-639_def.h:112
5145 #: src/text/iso-639_def.h:113
5149 #: src/text/iso-639_def.h:114
5153 #: src/text/iso-639_def.h:115
5157 #: src/text/iso-639_def.h:116
5161 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5165 #: src/text/iso-639_def.h:118
5169 #: src/text/iso-639_def.h:119
5173 #: src/text/iso-639_def.h:120
5177 #: src/text/iso-639_def.h:121
5178 msgid "Letzeburgesch"
5179 msgstr "луксембуршки"
5181 #: src/text/iso-639_def.h:122
5185 #: src/text/iso-639_def.h:123
5189 #: src/text/iso-639_def.h:124
5193 #: src/text/iso-639_def.h:125
5197 #: src/text/iso-639_def.h:126
5201 #: src/text/iso-639_def.h:127
5205 #: src/text/iso-639_def.h:128
5209 #: src/text/iso-639_def.h:129
5213 #: src/text/iso-639_def.h:130
5217 #: src/text/iso-639_def.h:131
5221 #: src/text/iso-639_def.h:132
5225 #: src/text/iso-639_def.h:133
5227 msgstr "језик Навахо индијанаца"
5229 #: src/text/iso-639_def.h:134
5230 msgid "Ndebele, South"
5231 msgstr "ндебеле, јужни"
5233 #: src/text/iso-639_def.h:135
5234 msgid "Ndebele, North"
5235 msgstr "ндебеле, северни"
5237 #: src/text/iso-639_def.h:136
5241 #: src/text/iso-639_def.h:137
5245 #: src/text/iso-639_def.h:138
5249 #: src/text/iso-639_def.h:139
5250 msgid "Norwegian Nynorsk"
5251 msgstr "норвешки модерни"
5253 #: src/text/iso-639_def.h:140
5254 msgid "Norwegian Bokmaal"
5255 msgstr "норвешки бокмал"
5257 #: src/text/iso-639_def.h:141
5258 msgid "Chichewa; Nyanja"
5259 msgstr "чичева; њанџа"
5261 #: src/text/iso-639_def.h:142
5262 msgid "Occitan; Provençal"
5265 #: src/text/iso-639_def.h:143
5269 #: src/text/iso-639_def.h:144
5273 #: src/text/iso-639_def.h:146
5274 msgid "Ossetian; Ossetic"
5277 #: src/text/iso-639_def.h:147
5281 #: src/text/iso-639_def.h:148
5285 #: src/text/iso-639_def.h:149
5289 #: src/text/iso-639_def.h:150
5293 #: src/text/iso-639_def.h:151
5295 msgstr "португалски"
5297 #: src/text/iso-639_def.h:152
5301 #: src/text/iso-639_def.h:153
5305 #: src/text/iso-639_def.h:154
5306 msgid "Original audio"
5307 msgstr "Оригинални звук"
5309 #: src/text/iso-639_def.h:155
5310 msgid "Raeto-Romance"
5311 msgstr "реторомански"
5313 #: src/text/iso-639_def.h:156
5317 #: src/text/iso-639_def.h:157
5321 #: src/text/iso-639_def.h:158
5325 #: src/text/iso-639_def.h:159
5329 #: src/text/iso-639_def.h:160
5333 #: src/text/iso-639_def.h:161
5337 #: src/text/iso-639_def.h:162
5341 #: src/text/iso-639_def.h:163
5345 #: src/text/iso-639_def.h:164
5349 #: src/text/iso-639_def.h:165
5353 #: src/text/iso-639_def.h:166
5354 msgid "Northern Sami"
5355 msgstr "северни сами"
5357 #: src/text/iso-639_def.h:167
5361 #: src/text/iso-639_def.h:168
5365 #: src/text/iso-639_def.h:169
5369 #: src/text/iso-639_def.h:170
5373 #: src/text/iso-639_def.h:171
5374 msgid "Sotho, Southern"
5375 msgstr "сото, јужни"
5377 #: src/text/iso-639_def.h:172
5381 #: src/text/iso-639_def.h:173
5383 msgstr "сардинијски"
5385 #: src/text/iso-639_def.h:174
5389 #: src/text/iso-639_def.h:175
5391 msgstr "сунданежански"
5393 #: src/text/iso-639_def.h:176
5397 #: src/text/iso-639_def.h:177
5401 #: src/text/iso-639_def.h:178
5405 #: src/text/iso-639_def.h:179
5409 #: src/text/iso-639_def.h:180
5413 #: src/text/iso-639_def.h:181
5417 #: src/text/iso-639_def.h:182
5421 #: src/text/iso-639_def.h:183
5425 #: src/text/iso-639_def.h:184
5429 #: src/text/iso-639_def.h:185
5433 #: src/text/iso-639_def.h:186
5437 #: src/text/iso-639_def.h:187
5438 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5439 msgstr "тонга (Тонга Острва)"
5441 #: src/text/iso-639_def.h:188
5445 #: src/text/iso-639_def.h:189
5449 #: src/text/iso-639_def.h:190
5453 #: src/text/iso-639_def.h:191
5457 #: src/text/iso-639_def.h:192
5461 #: src/text/iso-639_def.h:193
5465 #: src/text/iso-639_def.h:194
5469 #: src/text/iso-639_def.h:195
5473 #: src/text/iso-639_def.h:196
5477 #: src/text/iso-639_def.h:197
5479 msgstr "вијетнамски"
5481 #: src/text/iso-639_def.h:198
5485 #: src/text/iso-639_def.h:199
5489 #: src/text/iso-639_def.h:200
5493 #: src/text/iso-639_def.h:201
5497 #: src/text/iso-639_def.h:202
5501 #: src/text/iso-639_def.h:203
5505 #: src/text/iso-639_def.h:204
5509 #: src/text/iso-639_def.h:205
5513 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5514 msgid "Autoscale video"
5517 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5518 msgid "Scale factor"
5519 msgstr "Фактор размере"
5521 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5522 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5523 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5527 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5528 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5529 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5530 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5531 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5532 msgid "Aspect ratio"
5535 #: modules/access/alsa.c:36
5537 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5538 "open a specific device named SOURCE."
5541 #: modules/access/alsa.c:49
5545 #: modules/access/alsa.c:49
5549 #: modules/access/alsa.c:50
5553 #: modules/access/alsa.c:50
5557 #: modules/access/alsa.c:50
5561 #: modules/access/alsa.c:50
5565 #: modules/access/alsa.c:51
5569 #: modules/access/alsa.c:51
5573 #: modules/access/alsa.c:51
5577 #: modules/access/alsa.c:51
5581 #: modules/access/alsa.c:52
5585 #: modules/access/alsa.c:52
5589 #: modules/access/alsa.c:52
5593 #: modules/access/alsa.c:56
5597 #: modules/access/alsa.c:57
5598 msgid "ALSA audio capture"
5601 #: modules/access/attachment.c:44
5605 #: modules/access/attachment.c:45
5606 msgid "Attachment input"
5607 msgstr "Улаз прилога"
5609 #: modules/access/avio.h:33
5613 #: modules/access/avio.h:34
5615 msgid "libavformat AVIO access"
5616 msgstr "Приступ излазу libavformat-а"
5618 #: modules/access/avio.h:44
5620 msgid "libavformat AVIO access output"
5621 msgstr "Приступ излазу libavformat-а"
5623 #: modules/access/bd/bd.c:54
5627 #: modules/access/bd/bd.c:55
5628 msgid "Blu-ray Disc Input"
5631 #: modules/access/bluray.c:67
5632 msgid "Blu-ray menus"
5635 #: modules/access/bluray.c:68
5636 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5639 #: modules/access/bluray.c:70
5642 msgstr "Видео кодек"
5644 #: modules/access/bluray.c:71
5646 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5650 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
5651 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5655 #: modules/access/bluray.c:88
5656 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5659 #: modules/access/bluray.c:349
5661 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5662 msgstr "Изгледа да ово није валидна мултикаст адреса"
5664 #: modules/access/bluray.c:361
5666 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5670 #: modules/access/bluray.c:367
5671 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5674 #: modules/access/bluray.c:369
5675 msgid "Missing AACS configuration file!"
5678 #: modules/access/bluray.c:371
5679 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5682 #: modules/access/bluray.c:373
5683 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5686 #: modules/access/bluray.c:375
5687 msgid "AACS Host certificate revoked."
5690 #: modules/access/bluray.c:377
5691 msgid "AACS MMC failed."
5694 #: modules/access/bluray.c:387
5696 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5700 #: modules/access/bluray.c:390
5701 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5704 #: modules/access/bluray.c:438
5705 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
5708 #: modules/access/bluray.c:466
5709 msgid "Blu-ray error"
5712 #: modules/access/bluray.c:1189
5717 #: modules/access/bluray.c:1191
5720 msgstr "Прво Репродуковано"
5722 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5723 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5727 #: modules/access/cdda.c:63
5728 msgid "Audio CD input"
5729 msgstr "Аудио CD улаз"
5731 #: modules/access/cdda.c:69
5732 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5733 msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
5735 #: modules/access/cdda.c:78
5737 msgstr "CDDB Сервер"
5739 #: modules/access/cdda.c:79
5740 msgid "Address of the CDDB server to use."
5741 msgstr "Адреса CDDB сервера који се користи."
5743 #: modules/access/cdda.c:80
5747 #: modules/access/cdda.c:81
5748 msgid "CDDB Server port to use."
5749 msgstr "CDDB порт сервера који се користи."
5751 #: modules/access/cdda.c:487
5753 msgid "Audio CD - Track %02i"
5754 msgstr "Аудио CD - аудио запис %02i"
5756 #: modules/access/dc1394.c:51
5760 #: modules/access/dc1394.c:52
5761 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5764 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
5769 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
5771 msgid "Digital Cinema Package module"
5772 msgstr "Модули додатног сучеља"
5774 #: modules/access/decklink.cpp:46
5775 msgid "Input card to use"
5778 #: modules/access/decklink.cpp:48
5780 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5784 #: modules/access/decklink.cpp:51
5785 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
5788 #: modules/access/decklink.cpp:53
5790 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5791 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5794 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
5795 msgid "Audio connection"
5796 msgstr "Звучно повезивање"
5798 #: modules/access/decklink.cpp:59
5800 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5801 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5804 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
5805 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
5806 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5809 #: modules/access/decklink.cpp:65
5811 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5814 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5815 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
5816 msgid "Number of audio channels"
5819 #: modules/access/decklink.cpp:70
5821 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5822 "disables audio input."
5825 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
5826 msgid "Video connection"
5829 #: modules/access/decklink.cpp:75
5831 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5832 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5835 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5836 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
5840 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5844 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5846 msgstr "Оптички SDI"
5848 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5852 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5856 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5860 #: modules/access/decklink.cpp:91
5864 #: modules/access/decklink.cpp:91
5868 #: modules/access/decklink.cpp:91
5872 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
5873 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5874 msgstr "Однос ширине и висине (4:3, 16:9). Подразумевани су квадратни пиксели."
5876 #: modules/access/decklink.cpp:99
5880 #: modules/access/decklink.cpp:100
5881 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5882 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI улаз"
5884 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
5888 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
5889 msgid "Closed captions 1"
5892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5917 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
5918 msgid "Video device name"
5919 msgstr "Име видео уређаја"
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5923 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5924 "don't specify anything, the default device will be used."
5926 "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
5927 "ниједан, користиће се подразумевани уређај."
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5930 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
5931 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
5932 msgid "Audio device name"
5933 msgstr "Име аудио уређаја"
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5937 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5938 "don't specify anything, the default device will be used. "
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5942 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
5944 msgstr "Величина видеа"
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5948 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5949 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5950 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
5954 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5955 msgstr "Однос ширине и висине слике n:m"
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
5958 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
5962 msgid "Video input chroma format"
5963 msgstr "Формат сигнала боје видео улаза"
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5967 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5968 "(default), RV24, etc.)"
5970 "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје (нпр. "
5971 "I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5974 msgid "Video input frame rate"
5975 msgstr "Брзина фрејмова видео улаза"
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5979 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
5980 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5984 msgid "Device properties"
5985 msgstr "Особине уређаја"
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5989 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5990 msgstr "Покажи особине дијалога изабраног уређаја пре покретања тока."
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5993 msgid "Tuner properties"
5994 msgstr "Особине тјунера"
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5997 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5998 msgstr "Покажи страницу особина тјунера [бирање канала]."
6000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6001 msgid "Tuner TV Channel"
6002 msgstr "Канал TV Тјунера"
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6005 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6006 msgstr "Подеси TV канал који ће тујнер подесити (0 значи подразумевано)."
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6009 msgid "Tuner Frequency"
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6013 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6017 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
6018 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
6019 msgid "Video standard"
6020 msgstr "Видео-стандард"
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6023 msgid "Tuner country code"
6024 msgstr "Језички кôд тјунера"
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6028 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6029 "mapping (0 means default)."
6031 "Подесите код земље за тјунер који успоставља тренутно мапирање канала у "
6032 "фреквенцију (0 је подразумевана вредност)."
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6035 msgid "Tuner input type"
6036 msgstr "Улазни тип тјунера"
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6039 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6040 msgstr "Изаберите улазни тип тјунера (Кабл/Антена)."
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6043 msgid "Video input pin"
6044 msgstr "Видео улазни пин"
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6048 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6049 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6050 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6051 "will not be changed."
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6055 msgid "Audio input pin"
6056 msgstr "Аудио улазни пин"
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6059 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6060 msgstr "Изаберите извор аудио улаза. Погледајте \"video input\" опцију."
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6063 msgid "Video output pin"
6064 msgstr "Видео излазни пин"
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6067 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6068 msgstr "Изаберите тип видео излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6071 msgid "Audio output pin"
6072 msgstr "Аудио излазни пин"
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6075 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6076 msgstr "Изаберите тип аудио излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6079 msgid "AM Tuner mode"
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6084 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6090 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6094 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6095 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6096 msgid "Audio sample rate"
6097 msgstr "Аудио брзина узорка"
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6100 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6104 msgid "Audio bits per sample"
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6108 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6116 msgid "DirectShow input"
6117 msgstr "DirectShow улаз"
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6125 msgid "Capture failed"
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6129 msgid "No video or audio device selected."
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6133 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6138 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6143 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6146 #: modules/access/dtv/access.c:36
6148 msgstr "DVB адаптер"
6150 #: modules/access/dtv/access.c:38
6152 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6153 "must be selected. Numbering starts from zero."
6156 #: modules/access/dtv/access.c:41
6160 #: modules/access/dtv/access.c:43
6162 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6163 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6166 #: modules/access/dtv/access.c:45
6167 msgid "Do not demultiplex"
6168 msgstr "Не демултиплексирај"
6170 #: modules/access/dtv/access.c:47
6172 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6173 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6176 #: modules/access/dtv/access.c:50
6177 msgid "Network name"
6180 #: modules/access/dtv/access.c:51
6181 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6184 #: modules/access/dtv/access.c:53
6185 msgid "Network name to create"
6186 msgstr "Име мреже за стварање"
6188 #: modules/access/dtv/access.c:54
6189 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6192 #: modules/access/dtv/access.c:56
6193 msgid "Frequency (Hz)"
6194 msgstr "Фреквенција (Hz)"
6196 #: modules/access/dtv/access.c:58
6198 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6199 "frequency. This is required to tune the receiver."
6202 #: modules/access/dtv/access.c:61
6203 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6204 msgid "Modulation / Constellation"
6207 #: modules/access/dtv/access.c:62
6208 msgid "Layer A modulation"
6209 msgstr "Модулација слоја A"
6211 #: modules/access/dtv/access.c:63
6212 msgid "Layer B modulation"
6213 msgstr "Модулација слоја B"
6215 #: modules/access/dtv/access.c:64
6216 msgid "Layer C modulation"
6217 msgstr "Модулација слоја C"
6219 #: modules/access/dtv/access.c:66
6221 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6222 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6223 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6226 #: modules/access/dtv/access.c:81
6227 msgid "Symbol rate (bauds)"
6230 #: modules/access/dtv/access.c:83
6232 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6236 #: modules/access/dtv/access.c:86
6237 msgid "Spectrum inversion"
6240 #: modules/access/dtv/access.c:88
6242 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6243 "be configured manually."
6246 #: modules/access/dtv/access.c:94
6247 msgid "FEC code rate"
6250 #: modules/access/dtv/access.c:95
6251 msgid "High-priority code rate"
6254 #: modules/access/dtv/access.c:96
6255 msgid "Low-priority code rate"
6258 #: modules/access/dtv/access.c:97
6259 msgid "Layer A code rate"
6262 #: modules/access/dtv/access.c:98
6263 msgid "Layer B code rate"
6266 #: modules/access/dtv/access.c:99
6267 msgid "Layer C code rate"
6270 #: modules/access/dtv/access.c:101
6271 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6274 #: modules/access/dtv/access.c:111
6275 msgid "Transmission mode"
6278 #: modules/access/dtv/access.c:119
6279 msgid "Bandwidth (MHz)"
6282 #: modules/access/dtv/access.c:124
6286 #: modules/access/dtv/access.c:124
6290 #: modules/access/dtv/access.c:124
6294 #: modules/access/dtv/access.c:124
6298 #: modules/access/dtv/access.c:125
6302 #: modules/access/dtv/access.c:125
6306 #: modules/access/dtv/access.c:128
6307 msgid "Guard interval"
6310 #: modules/access/dtv/access.c:136
6311 msgid "Hierarchy mode"
6314 #: modules/access/dtv/access.c:144
6315 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6318 #: modules/access/dtv/access.c:146
6319 msgid "Layer A segments count"
6322 #: modules/access/dtv/access.c:147
6323 msgid "Layer B segments count"
6326 #: modules/access/dtv/access.c:148
6327 msgid "Layer C segments count"
6330 #: modules/access/dtv/access.c:150
6331 msgid "Layer A time interleaving"
6334 #: modules/access/dtv/access.c:151
6335 msgid "Layer B time interleaving"
6338 #: modules/access/dtv/access.c:152
6339 msgid "Layer C time interleaving"
6342 #: modules/access/dtv/access.c:154
6346 #: modules/access/dtv/access.c:156
6347 msgid "Roll-off factor"
6350 #: modules/access/dtv/access.c:161
6351 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6352 msgstr "0.35 (исто за DVB-S)"
6354 #: modules/access/dtv/access.c:161
6358 #: modules/access/dtv/access.c:161
6362 #: modules/access/dtv/access.c:164
6363 msgid "Transport stream ID"
6366 #: modules/access/dtv/access.c:166
6367 msgid "Polarization (Voltage)"
6370 #: modules/access/dtv/access.c:168
6372 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6373 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6376 #: modules/access/dtv/access.c:171
6377 msgid "Unspecified (0V)"
6378 msgstr "Неодређено (0V)"
6380 #: modules/access/dtv/access.c:172
6381 msgid "Vertical (13V)"
6382 msgstr "Усправно (13V)"
6384 #: modules/access/dtv/access.c:172
6385 msgid "Horizontal (18V)"
6386 msgstr "Водоравно (18V)"
6388 #: modules/access/dtv/access.c:173
6389 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6392 #: modules/access/dtv/access.c:173
6393 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6396 #: modules/access/dtv/access.c:175
6397 msgid "High LNB voltage"
6398 msgstr "Високи LNB напон"
6400 #: modules/access/dtv/access.c:177
6402 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6403 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6404 "Not all receivers support this."
6407 #: modules/access/dtv/access.c:181
6408 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6411 #: modules/access/dtv/access.c:182
6412 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6415 #: modules/access/dtv/access.c:184
6417 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6418 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6419 "RF cable is the result."
6422 #: modules/access/dtv/access.c:187
6423 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6426 #: modules/access/dtv/access.c:189
6428 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6429 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6430 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6433 #: modules/access/dtv/access.c:192
6434 msgid "Continuous 22kHz tone"
6437 #: modules/access/dtv/access.c:194
6439 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6440 "the higher frequency band from a universal LNB."
6443 #: modules/access/dtv/access.c:197
6444 msgid "DiSEqC LNB number"
6447 #: modules/access/dtv/access.c:199
6449 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6450 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6451 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6454 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6459 #: modules/access/dtv/access.c:209
6460 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6463 #: modules/access/dtv/access.c:211
6465 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6466 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6467 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6468 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6472 #: modules/access/dtv/access.c:218
6473 msgid "Network identifier"
6476 #: modules/access/dtv/access.c:219
6477 msgid "Satellite azimuth"
6480 #: modules/access/dtv/access.c:220
6481 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6484 #: modules/access/dtv/access.c:221
6485 msgid "Satellite elevation"
6488 #: modules/access/dtv/access.c:222
6489 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6492 #: modules/access/dtv/access.c:223
6493 msgid "Satellite longitude"
6496 #: modules/access/dtv/access.c:225
6497 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6500 #: modules/access/dtv/access.c:227
6501 msgid "Satellite range code"
6504 #: modules/access/dtv/access.c:228
6505 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6508 #: modules/access/dtv/access.c:232
6509 msgid "Major channel"
6510 msgstr "Главни канал"
6512 #: modules/access/dtv/access.c:233
6513 msgid "ATSC minor channel"
6516 #: modules/access/dtv/access.c:234
6517 msgid "Physical channel"
6520 #: modules/access/dtv/access.c:240
6524 #: modules/access/dtv/access.c:241
6525 msgid "Digital Television and Radio"
6528 #: modules/access/dtv/access.c:279
6529 msgid "Terrestrial reception parameters"
6532 #: modules/access/dtv/access.c:291
6533 msgid "DVB-T reception parameters"
6536 #: modules/access/dtv/access.c:307
6537 msgid "ISDB-T reception parameters"
6540 #: modules/access/dtv/access.c:348
6541 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6544 #: modules/access/dtv/access.c:360
6545 msgid "DVB-S2 parameters"
6548 #: modules/access/dtv/access.c:368
6549 msgid "ISDB-S parameters"
6552 #: modules/access/dtv/access.c:373
6553 msgid "Satellite equipment control"
6556 #: modules/access/dtv/access.c:415
6557 msgid "ATSC reception parameters"
6560 #: modules/access/dtv/access.c:471
6561 msgid "Digital broadcasting"
6564 #: modules/access/dtv/access.c:472
6566 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6567 "Please check the preferences."
6570 #: modules/access/dv.c:55
6571 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6574 #: modules/access/dv.c:56
6578 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
6582 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
6583 msgid "Default DVD angle."
6584 msgstr "Подразумевани DVD угао."
6586 #: modules/access/dvdnav.c:74
6587 msgid "Start directly in menu"
6588 msgstr "Почни директно у менију"
6590 #: modules/access/dvdnav.c:76
6592 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6593 "useless warning introductions."
6595 "Покрени DVD директно у главном менију. Ово ће покушати да избегне сва "
6596 "непотребна уводна упозорења."
6598 #: modules/access/dvdnav.c:85
6599 msgid "DVD with menus"
6600 msgstr "DVD са менијима"
6602 #: modules/access/dvdnav.c:86
6603 msgid "DVDnav Input"
6604 msgstr "DVDnav Улаз"
6606 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
6607 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
6608 msgid "Playback failure"
6609 msgstr "Немогућност репродукције"
6611 #: modules/access/dvdnav.c:332
6613 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6616 #: modules/access/dvdread.c:75
6617 msgid "DVD without menus"
6618 msgstr "DVD без менија"
6620 #: modules/access/dvdread.c:76
6621 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6624 #: modules/access/dvdread.c:201
6626 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6629 #: modules/access/dvdread.c:463
6631 msgid "DVDRead could not read block %d."
6634 #: modules/access/dvdread.c:531
6636 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6639 #: modules/access/eyetv.m:56
6640 msgid "Channel number"
6643 #: modules/access/eyetv.m:58
6645 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6646 "for Composite input"
6649 #: modules/access/eyetv.m:63
6653 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
6654 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
6655 #: modules/access/vdr.c:535
6656 msgid "File reading failed"
6659 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
6661 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
6662 msgstr "VLC не може да прочита датотеку \"%s\". (%m)"
6664 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
6666 msgid "VLC could not read the file (%s)."
6667 msgstr "VLC не може да прочита датотеку."
6669 #: modules/access/fs.c:33
6670 msgid "Subdirectory behavior"
6671 msgstr "Понашање поддиректоријума"
6673 #: modules/access/fs.c:35
6675 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6676 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6677 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6678 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6681 #: modules/access/fs.c:42
6685 #: modules/access/fs.c:42
6689 #: modules/access/fs.c:44
6690 msgid "Ignored extensions"
6691 msgstr "Занемарене екстензије"
6693 #: modules/access/fs.c:46
6695 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6697 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6698 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6700 "Фајлови са овим екстензијама се неће додавати у листу за пуштање при "
6701 "отварању директоријума.\n"
6702 "Ово је корисно ако додајете директоријуме који садрже на пример фајлове "
6703 "листе за пуштање. Употребите листу екстензија одвојених зарезом."
6705 #: modules/access/fs.c:53
6707 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6710 #: modules/access/fs.c:54
6712 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6713 "does not take the current language's collation rules into account."
6716 #: modules/access/fs.c:55
6717 msgid "Do not sort the items."
6720 #: modules/access/fs.c:57
6721 msgid "Directory sort order"
6724 #: modules/access/fs.c:59
6725 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6728 #: modules/access/fs.c:62
6730 msgstr "Улазни фајл"
6732 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
6733 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
6734 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
6735 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6736 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
6737 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6738 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6739 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6740 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6744 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
6746 msgstr "Директоријум"
6748 #: modules/access/ftp.c:65
6749 msgid "FTP user name"
6750 msgstr "FTP корисничко име"
6752 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
6753 msgid "User name that will be used for the connection."
6754 msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
6756 #: modules/access/ftp.c:68
6757 msgid "FTP password"
6758 msgstr "FTP лозинка"
6760 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
6761 msgid "Password that will be used for the connection."
6762 msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
6764 #: modules/access/ftp.c:71
6768 #: modules/access/ftp.c:72
6769 msgid "Account that will be used for the connection."
6770 msgstr "Налог који ће се користити за повезивање."
6772 #: modules/access/ftp.c:77
6776 #: modules/access/ftp.c:93
6777 msgid "FTP upload output"
6778 msgstr "Излаз FTP отпремања"
6780 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
6781 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
6782 msgid "Network interaction failed"
6783 msgstr "Мрежна интеракција није успела"
6785 #: modules/access/ftp.c:321
6786 msgid "VLC could not connect with the given server."
6787 msgstr "VLC не може да се повеже са датим сервером."
6789 #: modules/access/ftp.c:337
6790 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6793 #: modules/access/ftp.c:461
6794 msgid "Your account was rejected."
6795 msgstr "Налог је одбијен."
6797 #: modules/access/ftp.c:470
6798 msgid "Your password was rejected."
6799 msgstr "Лозинка је одбијена."
6801 #: modules/access/ftp.c:477
6802 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6803 msgstr "Повезивање са сервером је одбијено."
6805 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6806 msgid "GnomeVFS input"
6807 msgstr "GnomeVFS улаз"
6809 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6811 msgstr "HTTP прокси"
6813 #: modules/access/http.c:66
6815 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6816 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6819 #: modules/access/http.c:70
6820 msgid "HTTP proxy password"
6821 msgstr "Лозинка за HTTP посредника"
6823 #: modules/access/http.c:72
6824 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6825 msgstr "Ако ваш HTTP посредник захтева лозинку, поставите је овде."
6827 #: modules/access/http.c:74
6828 msgid "Auto re-connect"
6829 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
6831 #: modules/access/http.c:76
6833 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6835 "Аутоматски покушај поново да се повежеш на ток у случају изненадног прекида."
6837 #: modules/access/http.c:79
6838 msgid "Continuous stream"
6839 msgstr "Континуални ток"
6841 #: modules/access/http.c:80
6843 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6844 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6845 "other types of HTTP streams."
6848 #: modules/access/http.c:85
6849 msgid "Forward Cookies"
6850 msgstr "Проследи колачиће"
6852 #: modules/access/http.c:86
6853 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6854 msgstr "Проследите колачиће преко HTTP преусмерења."
6856 #: modules/access/http.c:88
6857 msgid "HTTP referer value"
6860 #: modules/access/http.c:89
6861 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6864 #: modules/access/http.c:91
6866 msgstr "Кориснички агент"
6868 #: modules/access/http.c:92
6870 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6871 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6872 "can only be specified per input item, not globally."
6875 #: modules/access/http.c:98
6879 #: modules/access/http.c:100
6883 #: modules/access/http.c:458
6884 msgid "HTTP authentication"
6885 msgstr "HTTP провера идентитета"
6887 #: modules/access/http.c:459
6889 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6890 msgstr "Унесите исправно корисничко име и лозинку за подручје %s."
6892 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
6893 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6894 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6895 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6899 #: modules/access/idummy.c:43
6901 msgstr "Празан унос"
6903 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6904 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6908 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
6909 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6910 msgstr "Постави ID основног тока"
6912 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
6916 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
6917 msgid "Set the group of the elementary stream"
6918 msgstr "Постави групу основног тока"
6920 #: modules/access/imem.c:57
6924 #: modules/access/imem.c:59
6925 msgid "Set the category of the elementary stream"
6926 msgstr "Поставите категорију основног тока"
6928 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
6929 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
6933 #: modules/access/imem.c:64
6937 #: modules/access/imem.c:69
6938 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6939 msgstr "Постави кодек основног тока"
6941 #: modules/access/imem.c:73
6942 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6943 msgstr "Језик основног тока по стандарду ISO 639"
6945 #: modules/access/imem.c:77
6946 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6947 msgstr "Брзина узорковања основног звучног тока"
6949 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6950 msgid "Channels count"
6951 msgstr "Број канала"
6953 #: modules/access/imem.c:81
6954 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6955 msgstr "Број канала основног звучног тока"
6957 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
6958 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
6959 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
6960 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
6961 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6962 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
6963 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
6967 #: modules/access/imem.c:84
6968 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6969 msgstr "Ширина слике или титла у основним токовима"
6971 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
6972 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
6973 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6974 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
6975 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
6979 #: modules/access/imem.c:87
6980 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6981 msgstr "Висина слике или титла у основним токовима"
6983 #: modules/access/imem.c:89
6984 msgid "Display aspect ratio"
6985 msgstr "Однос ширине и висине приказа"
6987 #: modules/access/imem.c:91
6988 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6989 msgstr "Однос ширине и висине слике у основном току"
6991 #: modules/access/imem.c:95
6992 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6993 msgstr "Брзина кадрова слике у основном току"
6995 #: modules/access/imem.c:97
6996 msgid "Callback cookie string"
6999 #: modules/access/imem.c:99
7000 msgid "Text identifier for the callback functions"
7003 #: modules/access/imem.c:101
7004 msgid "Callback data"
7007 #: modules/access/imem.c:103
7008 msgid "Data for the get and release functions"
7011 #: modules/access/imem.c:105
7012 msgid "Get function"
7015 #: modules/access/imem.c:107
7016 msgid "Address of the get callback function"
7019 #: modules/access/imem.c:109
7020 msgid "Release function"
7023 #: modules/access/imem.c:111
7024 msgid "Address of the release callback function"
7027 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7028 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
7032 #: modules/access/imem.c:115
7033 msgid "Size of stream in bytes"
7036 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7037 msgid "Memory input"
7038 msgstr "Улаз меморије"
7040 #: modules/access/jack.c:59
7044 #: modules/access/jack.c:61
7045 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7048 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
7049 msgid "Auto connection"
7052 #: modules/access/jack.c:64
7053 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7056 #: modules/access/jack.c:67
7057 msgid "JACK audio input"
7060 #: modules/access/jack.c:69
7064 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7065 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7069 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7070 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7072 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7076 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7077 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7081 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7082 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7083 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7086 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7087 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7088 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7091 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7092 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7093 msgid "Audio configuration"
7094 msgstr "Подешавање звука"
7096 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7097 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7098 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7101 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7102 msgid "HD-SDI Input"
7105 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7109 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7110 msgid "Teletext configuration"
7113 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7115 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7118 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7119 msgid "Teletext language"
7120 msgstr "Језик телетекста"
7122 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7123 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7126 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7130 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7134 #: modules/access/live555.cpp:78
7135 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7138 #: modules/access/live555.cpp:79
7140 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7141 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7145 #: modules/access/live555.cpp:83
7146 msgid "WMServer RTSP dialect"
7149 #: modules/access/live555.cpp:84
7151 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7152 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7155 #: modules/access/live555.cpp:88
7156 msgid "RTSP user name"
7157 msgstr "RTSP корисничко име"
7159 #: modules/access/live555.cpp:89
7161 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7165 #: modules/access/live555.cpp:91
7166 msgid "RTSP password"
7167 msgstr "RTSP лозинка"
7169 #: modules/access/live555.cpp:92
7171 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7175 #: modules/access/live555.cpp:94
7176 msgid "RTSP frame buffer size"
7179 #: modules/access/live555.cpp:95
7181 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7182 "broken pictures due to too small buffer."
7185 #: modules/access/live555.cpp:101
7186 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7187 msgstr "RTP/RTSP/SDP демултиплексер (користи Live555)"
7189 #: modules/access/live555.cpp:110
7190 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7191 msgstr "RTSP/RTP приступ и демултиплексер"
7193 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7195 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7196 msgstr "Користи RTP преко RTSP-а (TCP)"
7198 #: modules/access/live555.cpp:119
7200 msgstr "Порт клијента"
7202 #: modules/access/live555.cpp:120
7203 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7204 msgstr "Порт за употребу за RTP извор сесије"
7206 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7207 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7210 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7211 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7212 msgstr "Тунелуј RTSP и RTP преко HTTP-а"
7214 #: modules/access/live555.cpp:130
7215 msgid "HTTP tunnel port"
7216 msgstr "HTTP порт за тунеловање"
7218 #: modules/access/live555.cpp:131
7219 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7220 msgstr "Порт за употребу за тунеловање RTSP/RTP преко HTTP-а."
7222 #: modules/access/live555.cpp:630
7223 msgid "RTSP authentication"
7226 #: modules/access/live555.cpp:631
7227 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7228 msgstr "Унеси валидно корисничко име и лозинку."
7230 #: modules/access/live555.cpp:655
7231 msgid "RTSP connection failed"
7234 #: modules/access/live555.cpp:656
7235 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7238 #: modules/access/mms/mms.c:49
7239 msgid "Force selection of all streams"
7240 msgstr "Приморај селекцију свих токова"
7242 #: modules/access/mms/mms.c:51
7244 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7245 "You can choose to select all of them."
7247 "MMS токови могу да садрже неколико елементарних токова, са различитим "
7248 "брзинама. Можете да изаберете да их све селектујете."
7250 #: modules/access/mms/mms.c:54
7251 msgid "Maximum bitrate"
7252 msgstr "Максимална брзина битова у секунди"
7254 #: modules/access/mms/mms.c:56
7255 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7256 msgstr "Изаберите ток са максималном брзином испод ове границе."
7258 #: modules/access/mms/mms.c:60
7260 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7261 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7265 #: modules/access/mms/mms.c:64
7266 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7269 #: modules/access/mms/mms.c:65
7271 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7272 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7275 #: modules/access/mms/mms.c:69
7276 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7277 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) улаз"
7279 #: modules/access/mtp.c:57
7283 #: modules/access/mtp.c:58
7287 #: modules/access/mtp.c:196
7289 msgid "VLC could not read the file: %s"
7290 msgstr "VLC не може да прочита датотеку."
7292 #: modules/access/mtp.c:287
7294 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7295 msgstr "VLC не може да прочита датотеку \"%s\". (%m)"
7297 #: modules/access/oss.c:66
7298 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7299 msgstr "Сними звучни ток као стерео."
7301 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7302 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7304 msgstr "Фреквенција"
7306 #: modules/access/oss.c:69
7308 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7311 "Фреквенција захваћеног звучног тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
7313 #: modules/access/oss.c:76
7317 #: modules/access/oss.c:77
7321 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7322 msgid "Dummy stream output"
7323 msgstr "Псеудо излазни ток"
7325 #: modules/access_output/file.c:68
7326 msgid "Overwrite existing file"
7329 #: modules/access_output/file.c:70
7330 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7331 msgstr "Ако датотека већ постоји, она ће бити замењена."
7333 #: modules/access_output/file.c:71
7334 msgid "Append to file"
7335 msgstr "Додај у фајл"
7337 #: modules/access_output/file.c:72
7338 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7339 msgstr "Додај у фајл ако постоји уместо замењивања фајла."
7341 #: modules/access_output/file.c:74
7342 msgid "Format time and date"
7345 #: modules/access_output/file.c:75
7346 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7349 #: modules/access_output/file.c:77
7350 msgid "Synchronous writing"
7353 #: modules/access_output/file.c:78
7354 msgid "Open the file with synchronous writing."
7357 #: modules/access_output/file.c:81
7358 msgid "File stream output"
7359 msgstr "Излаз тока фајла"
7361 #: modules/access_output/file.c:206
7363 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7364 "overridden and its content will be lost."
7367 #: modules/access_output/file.c:209
7368 msgid "Keep existing file"
7371 #: modules/access_output/file.c:210
7375 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7376 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7378 msgstr "Корисничко име"
7380 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7381 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7382 msgstr "Корисничко име које ће бити захтевано за приступ току."
7384 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7385 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7387 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7388 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7389 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7393 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7394 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7395 msgstr "Лозинка која ће бити захтевана за приступ току."
7397 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7398 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7402 #: modules/access_output/http.c:59
7403 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7406 #: modules/access_output/http.c:61
7411 #: modules/access_output/http.c:62
7413 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7416 #: modules/access_output/http.c:67
7417 msgid "HTTP stream output"
7418 msgstr "HTTP ток излаза"
7420 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7421 msgid "Segment length"
7422 msgstr "Дужина исечка"
7424 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7425 msgid "Length of TS stream segments"
7426 msgstr "Дужина исечака TS тока"
7428 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7429 msgid "Split segments anywhere"
7430 msgstr "Раздвој исечке било где"
7432 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7434 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7437 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7438 msgid "Number of segments"
7441 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7442 msgid "Number of segments to include in index"
7445 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7449 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7450 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7453 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7455 msgstr "Индексна датотека"
7457 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7458 msgid "Path to the index file to create"
7459 msgstr "Путања до индексне датотеке за стварање"
7461 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7462 msgid "Full URL to put in index file"
7463 msgstr "Пуна адреса која ће се ставити у индексну датотеку"
7465 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7466 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7469 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7470 msgid "Delete segments"
7473 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7474 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7477 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7478 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7481 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7482 msgid "AES key URI to place in playlist"
7485 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7486 msgid "AES key file"
7489 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7490 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7493 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7494 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7497 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7499 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7500 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7504 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7505 msgid "Use randomized IV for encryption"
7508 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7509 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7512 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7514 msgid "Number of first segment"
7515 msgstr "Број редова"
7517 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7518 msgid "The number of the first segment generated"
7521 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7522 msgid "HTTP Live streaming output"
7523 msgstr "Излаз HTTP емитовања уживо"
7525 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7529 #: modules/access_output/shout.c:64
7530 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
7531 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7535 #: modules/access_output/shout.c:65
7536 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7539 #: modules/access_output/shout.c:68
7540 msgid "Stream description"
7543 #: modules/access_output/shout.c:69
7544 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7545 msgstr "Опис садржаја тока или информација о Вашем каналу."
7547 #: modules/access_output/shout.c:72
7551 #: modules/access_output/shout.c:73
7553 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7554 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7555 "shoutcast/icecast server."
7558 #: modules/access_output/shout.c:82
7559 msgid "Genre description"
7562 #: modules/access_output/shout.c:83
7563 msgid "Genre of the content. "
7564 msgstr "Жанр садржаја."
7566 #: modules/access_output/shout.c:85
7567 msgid "URL description"
7568 msgstr "Опис адресе"
7570 #: modules/access_output/shout.c:86
7571 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7574 #: modules/access_output/shout.c:93
7575 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7578 #: modules/access_output/shout.c:96
7579 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7582 #: modules/access_output/shout.c:98
7583 msgid "Number of channels"
7584 msgstr "Број канала"
7586 #: modules/access_output/shout.c:99
7587 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7590 #: modules/access_output/shout.c:101
7591 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7592 msgstr "Квалитет Ogg Vorbis-а"
7594 #: modules/access_output/shout.c:102
7595 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7598 #: modules/access_output/shout.c:104
7599 msgid "Stream public"
7602 #: modules/access_output/shout.c:105
7604 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7605 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7606 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7609 #: modules/access_output/shout.c:111
7610 msgid "IceCAST output"
7611 msgstr "IceCAST излаз"
7613 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
7614 msgid "Caching value (ms)"
7615 msgstr "Кеширана вредност (ms)"
7617 #: modules/access_output/udp.c:64
7619 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7622 "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност треба "
7623 "да буде у милисекундама."
7625 #: modules/access_output/udp.c:67
7626 msgid "Group packets"
7627 msgstr "Групиши пакете"
7629 #: modules/access_output/udp.c:68
7631 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7632 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7633 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7635 "Пакети могу да се шаљу један по један временски или по групама. Можете да "
7636 "изаберете број пакета који ће се повремено слати. Ово помаже смањењу "
7637 "учитавања код преоптерећених система."
7639 #: modules/access_output/udp.c:75
7640 msgid "UDP stream output"
7641 msgstr "UDP ток излаза"
7643 #: modules/access/pulse.c:35
7645 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7646 "open a specific source named SOURCE."
7649 #: modules/access/pulse.c:42
7653 #: modules/access/pulse.c:43
7654 msgid "PulseAudio input"
7655 msgstr "PulseAudio улаз"
7657 #: modules/access/qtcapture.m:45
7658 msgid "Video Capture width"
7661 #: modules/access/qtcapture.m:46
7662 msgid "Video Capture width in pixel"
7665 #: modules/access/qtcapture.m:47
7666 msgid "Video Capture height"
7669 #: modules/access/qtcapture.m:48
7670 msgid "Video Capture height in pixel"
7673 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
7674 msgid "Quicktime Capture"
7677 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
7678 msgid "No Input device found"
7681 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
7682 #: modules/access/avcapture.m:318
7684 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7685 "check your connectors and drivers."
7688 #: modules/access/rdp.c:65
7689 msgid "RDP auth username"
7692 #: modules/access/rdp.c:66
7693 msgid "RDP auth password"
7696 #: modules/access/rdp.c:67
7697 msgid "RDP Password"
7700 #: modules/access/rdp.c:68
7701 msgid "Encrypted connexion"
7704 #: modules/access/rdp.c:70
7705 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7708 #: modules/access/rdp.c:81
7712 #: modules/access/rdp.c:85
7713 msgid "RDP Remote Desktop"
7716 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7717 msgid "RTCP (local) port"
7718 msgstr "RTCP (локални) порт"
7720 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7722 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7723 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7726 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
7727 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7730 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7732 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7733 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7736 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
7737 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7740 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
7742 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7743 "character-long hexadecimal string."
7746 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7747 msgid "Maximum RTP sources"
7750 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7751 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7754 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7755 msgid "RTP source timeout (sec)"
7758 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7759 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7762 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7763 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7766 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7768 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7769 "future) by this many packets from the last received packet."
7772 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7773 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7776 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7778 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7779 "by this many packets from the last received packet."
7782 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7783 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7786 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7788 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7789 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7792 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
7796 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
7797 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7800 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7801 msgid "SDP required"
7802 msgstr "Обавезан је SDP"
7804 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7807 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7808 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7811 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7813 msgstr "Реални RTSP"
7815 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7816 msgid "Connection failed"
7817 msgstr "Повезивање није успело"
7819 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7821 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7822 msgstr "VLC не може да се повеже са „%s:%d“."
7824 #: modules/access/rtsp/access.c:224
7825 msgid "Session failed"
7826 msgstr "Сесија није успела"
7828 #: modules/access/rtsp/access.c:225
7829 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7832 #: modules/access/screen/screen.c:44
7833 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
7834 msgid "Desired frame rate for the capture."
7835 msgstr "Жељена брзина фрејмова за захватање."
7837 #: modules/access/screen/screen.c:47
7838 msgid "Capture fragment size"
7839 msgstr "Величина фрагмента за захватање"
7841 #: modules/access/screen/screen.c:49
7843 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7844 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7846 "Оптимизуј захватање фрагментирањем екрана у комаде предефинисане висине (16 "
7847 "може да буде добра вредност, а 0 значи да је онемогућена опција)."
7849 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
7850 msgid "Subscreen top left corner"
7853 #: modules/access/screen/screen.c:56
7854 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7857 #: modules/access/screen/screen.c:60
7858 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7861 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
7862 msgid "Subscreen width"
7863 msgstr "Дужина подекрана"
7865 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
7866 msgid "Subscreen height"
7867 msgstr "Висина подекрана"
7869 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
7870 #: modules/gui/macosx/open.m:209
7871 msgid "Follow the mouse"
7874 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
7875 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7876 msgstr "Пратите миш при снимању подекрана."
7878 #: modules/access/screen/screen.c:72
7879 msgid "Mouse pointer image"
7880 msgstr "Слика показивача миша"
7882 #: modules/access/screen/screen.c:74
7884 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7887 #: modules/access/screen/screen.c:79
7891 #: modules/access/screen/screen.c:81
7892 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
7895 #: modules/access/screen/screen.c:82
7896 msgid "Screen index"
7899 #: modules/access/screen/screen.c:84
7900 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
7903 #: modules/access/screen/screen.c:97
7904 msgid "Screen Input"
7905 msgstr "Улазни Екран"
7907 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
7908 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
7909 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
7910 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
7914 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
7915 #: modules/access/vnc.c:60
7916 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7919 #: modules/access/screen/xcb.c:43
7920 msgid "Region left column"
7923 #: modules/access/screen/xcb.c:45
7924 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
7927 #: modules/access/screen/xcb.c:47
7928 msgid "Region top row"
7931 #: modules/access/screen/xcb.c:49
7932 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7935 #: modules/access/screen/xcb.c:51
7936 msgid "Capture region width"
7939 #: modules/access/screen/xcb.c:53
7940 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7943 #: modules/access/screen/xcb.c:55
7944 msgid "Capture region height"
7947 #: modules/access/screen/xcb.c:57
7948 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7951 #: modules/access/screen/xcb.c:71
7952 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7955 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
7959 #: modules/access/sdp.c:34
7960 msgid "Session Description Protocol"
7963 #: modules/access/sftp.c:51
7967 #: modules/access/sftp.c:52
7968 msgid "SFTP port number to use on the server"
7969 msgstr "SFTP број порта који ће се користити на серверу"
7971 #: modules/access/sftp.c:53
7975 #: modules/access/sftp.c:54
7976 msgid "Size of the request for reading access"
7979 #: modules/access/sftp.c:58
7983 #: modules/access/sftp.c:131
7984 msgid "SFTP authentication"
7985 msgstr "SFTP провера идентитета"
7987 #: modules/access/sftp.c:132
7989 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7992 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
7993 msgid "Frame buffer depth"
7996 #: modules/access/shm.c:48
7997 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8000 #: modules/access/shm.c:50
8001 msgid "Frame buffer width"
8004 #: modules/access/shm.c:52
8005 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8008 #: modules/access/shm.c:54
8009 msgid "Frame buffer height"
8012 #: modules/access/shm.c:56
8013 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8016 #: modules/access/shm.c:58
8017 msgid "Frame buffer segment ID"
8020 #: modules/access/shm.c:60
8022 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8023 "shm-file is specified)."
8026 #: modules/access/shm.c:63
8027 msgid "Frame buffer file"
8030 #: modules/access/shm.c:65
8031 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8034 #: modules/access/shm.c:75
8035 msgid "XWD file (autodetect)"
8038 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8042 #: modules/access/shm.c:76
8046 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8050 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8054 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8058 #: modules/access/shm.c:83
8059 msgid "Framebuffer input"
8062 #: modules/access/shm.c:84
8063 msgid "Shared memory framebuffer"
8066 #: modules/access/smb.c:56
8067 msgid "SMB user name"
8068 msgstr "SMB корисничко име"
8070 #: modules/access/smb.c:59
8071 msgid "SMB password"
8072 msgstr "SMB лозинка"
8074 #: modules/access/smb.c:62
8078 #: modules/access/smb.c:63
8079 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8080 msgstr "Домен/Радна група која ће се користити за повезивање."
8082 #: modules/access/smb.c:66
8083 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8086 #: modules/access/smb.c:69
8090 #: modules/access/tcp.c:45
8094 #: modules/access/tcp.c:46
8098 #: modules/access/timecode.c:43
8102 #: modules/access/timecode.c:44
8103 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8106 #: modules/access/udp.c:54
8107 msgid "Receive buffer"
8110 #: modules/access/udp.c:55
8111 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8114 #: modules/access/udp.c:58
8118 #: modules/access/udp.c:59
8122 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8123 msgid "Reset defaults"
8124 msgstr "Врати подразумевано"
8126 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8127 msgid "Video capture device"
8130 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8131 msgid "Video capture device node."
8134 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8135 msgid "VBI capture device"
8138 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8139 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
8142 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8146 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8147 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8148 msgstr "Видео-стандард (подразумевано: SECAM, PAL или NTSC)."
8150 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8152 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8153 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8154 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8155 "I420, I411, I410, MJPG)"
8158 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8159 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8162 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8164 msgstr "Звучни улаз"
8166 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8167 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8170 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8172 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8173 "strictly positive)."
8176 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8177 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8180 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8181 msgid "Radio device"
8182 msgstr "Радио уређај"
8184 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8185 msgid "Radio tuner device node."
8188 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8189 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8191 msgstr "Фреквенција"
8193 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8194 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8197 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8199 msgstr "Звучни режим"
8201 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8202 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8205 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8206 msgid "Reset controls"
8207 msgstr "Поништи контроле"
8209 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8210 msgid "Reset controls to defaults."
8211 msgstr "Вратите контроле на подразумеване вредности."
8213 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8215 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8217 msgstr "Осветљеност"
8219 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8220 msgid "Picture brightness or black level."
8221 msgstr "Осветљење слике или ниво црне боје."
8223 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8224 msgid "Automatic brightness"
8225 msgstr "Аутоматско осветљење"
8227 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8228 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8229 msgstr "Аутоматски прилагодите осветљење слике."
8231 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8232 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8236 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8237 msgid "Picture contrast or luma gain."
8238 msgstr "Промените контраст или интензитет слике."
8240 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8241 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8242 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8243 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8247 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8248 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8249 msgstr "Промените засићеност или обојеност слике."
8251 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8252 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8256 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8257 msgid "Hue or color balance."
8260 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8261 msgid "Automatic hue"
8262 msgstr "Аутоматско засићење"
8264 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8265 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8266 msgstr "Аутоматски прилагодите засићење слике."
8268 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8269 msgid "White balance temperature (K)"
8272 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8274 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8275 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8278 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8279 msgid "Automatic white balance"
8282 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8283 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8286 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8290 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8291 msgid "Red chroma balance."
8294 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8295 msgid "Blue balance"
8298 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8299 msgid "Blue chroma balance."
8302 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8303 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8307 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8308 msgid "Gamma adjust."
8311 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8312 msgid "Automatic gain"
8313 msgstr "Аутоматско појачање"
8315 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8316 msgid "Automatically set the video gain."
8317 msgstr "Аутоматско појачање видео-сигнала."
8319 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8323 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8324 msgid "Picture gain."
8325 msgstr "Појачање сигнала."
8327 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8331 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8332 msgid "Sharpness filter adjust."
8333 msgstr "Прилагодите оштрину слике."
8335 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8337 msgstr "Појачање обојености"
8339 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8340 msgid "Chroma gain control."
8341 msgstr "Управљање појачањем обојености."
8343 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8344 msgid "Automatic chroma gain"
8345 msgstr "Аутоматско појачање обојености"
8347 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8348 msgid "Automatically control the chroma gain."
8349 msgstr "Аутоматско управљање појачањем обојености."
8351 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8352 msgid "Power line frequency"
8355 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8356 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8359 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8363 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8364 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8368 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8369 msgid "Backlight compensation"
8372 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8373 msgid "Band-stop filter"
8376 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8377 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8380 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8381 msgid "Horizontal flip"
8382 msgstr "Водоравно преокретање"
8384 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8385 msgid "Flip the picture horizontally."
8386 msgstr "Преокрените слику водоравно."
8388 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8389 msgid "Vertical flip"
8390 msgstr "Усправно преокретање"
8392 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8393 msgid "Flip the picture vertically."
8394 msgstr "Преокрените слику усправно."
8396 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8397 msgid "Rotate (degrees)"
8400 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8401 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8404 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8405 msgid "Color killer"
8408 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8410 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8414 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8415 msgid "Color effect"
8416 msgstr "Ефекат боје"
8418 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8419 msgid "Select a color effect."
8420 msgstr "Изаберите ефекат боје."
8422 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8423 msgid "Black & white"
8426 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8427 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
8431 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8435 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8437 msgstr "Рељефни текст"
8439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8443 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8445 msgstr "Небескоплава"
8447 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8449 msgstr "Светлозелена"
8451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8457 msgstr "Живописне боје"
8459 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8460 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
8461 msgid "Audio volume"
8462 msgstr "Јачина звука"
8464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8465 msgid "Volume of the audio input."
8466 msgstr "Јачина звучног улаза."
8468 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8469 msgid "Audio balance"
8470 msgstr "Равнотежа звука"
8472 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8473 msgid "Balance of the audio input."
8474 msgstr "Равнотежа звучног улаза."
8476 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8480 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8481 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8482 msgstr "Прилагођавање баса за звучни улаз."
8484 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8485 msgid "Treble level"
8486 msgstr "Ниво високих тонова"
8488 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8489 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8490 msgstr "Прилагођавање високих тонова за звучни улаз."
8492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8493 msgid "Mute the audio."
8494 msgstr "Искључите зук."
8496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8497 msgid "Loudness mode"
8498 msgstr "Режим гласноће"
8500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8501 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8502 msgstr "Режим гласноће тј. појачавање басова."
8504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8505 msgid "v4l2 driver controls"
8508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8510 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8511 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8512 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8513 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8516 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8517 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
8518 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
8519 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
8520 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
8521 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
8525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8526 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8530 msgid "525 lines / 60 Hz"
8531 msgstr "525 линија / 60 Hz"
8533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8534 msgid "625 lines / 50 Hz"
8535 msgstr "625 линија / 50 Hz"
8537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8538 msgid "PAL N Argentina"
8539 msgstr "PAL N Аргентина"
8541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8542 msgid "NTSC M Japan"
8543 msgstr "NTSC M Јапан"
8545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8546 msgid "NTSC M South Korea"
8547 msgstr "NTSC M Јужна кореја"
8549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8554 msgid "Primary language"
8557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8558 msgid "Secondary language or program"
8561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8570 msgid "Video4Linux input"
8573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8586 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8590 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8593 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8594 msgid "Video4Linux radio tuner"
8597 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8601 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8605 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8606 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8609 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
8610 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
8611 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
8615 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
8619 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
8620 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
8624 #: modules/access/vcdx/access.c:514
8628 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
8629 #: modules/gui/macosx/open.m:589
8633 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8637 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8641 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8643 msgstr "Припремалац"
8645 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8647 msgstr "Јачина звука #"
8649 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8651 msgstr "Максимална јачина звука #"
8653 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8655 msgstr "Подеси јачину Звука"
8657 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
8658 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
8659 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
8661 msgstr "Јачина звука"
8663 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8667 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8671 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
8675 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8676 msgid "Audio Channels"
8677 msgstr "Звучни канали"
8679 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8680 msgid "First Entry Point"
8681 msgstr "Прва Тачка Уноса"
8683 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8684 msgid "Last Entry Point"
8685 msgstr "Последња Тачка Уноса"
8687 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8688 msgid "Track size (in sectors)"
8689 msgstr "Величина траке (у секторима)"
8691 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8692 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8696 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8700 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8702 msgstr "листа за пуштање"
8704 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8705 msgid "extended selection list"
8706 msgstr "проширена одбрана листа"
8708 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8709 msgid "selection list"
8710 msgstr "одабрана листа"
8712 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8713 msgid "unknown type"
8714 msgstr "непознати тип"
8716 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8720 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8721 msgid "(Super) Video CD"
8722 msgstr "(Супер) Видео CD"
8724 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8725 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8726 msgstr "Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) улаз"
8728 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8729 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8730 msgstr "vcdx://[уређај-или-фајл][@{P,S,T}num]"
8732 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8733 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8734 msgstr "Ако је ненулта вредност, добија се додатна информација о дебаговању."
8736 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8737 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8738 msgstr "Број CD блокова који се добију у једном читању."
8740 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8741 msgid "Use playback control?"
8742 msgstr "Желите ли да користите контролу преслушавања?"
8744 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8746 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8749 "Ако је VCD ауторизован са контролом преслушавања, употребите га. У супротном "
8750 "пушта се по тракама."
8752 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8753 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8754 msgstr "Желите ли да користите дужину траке као максимум при тражењу?"
8756 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8758 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8761 "Ако је постављено, дужина дела за претрагу је трака пре него дужина уноса."
8763 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8764 msgid "Show extended VCD info?"
8765 msgstr "Желите ли да прикажете проширену VCD информацију?"
8767 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8769 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8770 "for example playback control navigation."
8772 "Покажи максималну количину информација испод наслова Ток и Медиј "
8773 "Информација. Прикажи на пример навигацију конторле преслушавања."
8775 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8776 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8777 msgstr "Формат за употребу у пољу \"аутор\" листе за преслушавање."
8779 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8780 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8781 msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
8783 #: modules/access/vdr.c:72
8784 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8787 #: modules/access/vdr.c:74
8788 msgid "Chapter offset in ms"
8791 #: modules/access/vdr.c:76
8792 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8795 #: modules/access/vdr.c:80
8796 msgid "Default frame rate for chapter import."
8799 #: modules/access/vdr.c:84
8803 #: modules/access/vdr.c:87
8804 msgid "VDR recordings"
8805 msgstr "VDR снимања"
8807 #: modules/access/vdr.c:809
8808 msgid "VDR Cut Marks"
8811 #: modules/access/vdr.c:872
8815 #: modules/access/vnc.c:48
8816 msgid "X.509 Certificate Authority"
8819 #: modules/access/vnc.c:49
8820 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8821 msgstr "Центар сертификације, који утврђује веродостојност сервера"
8823 #: modules/access/vnc.c:50
8824 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8827 #: modules/access/vnc.c:51
8828 msgid "List of revoked servers certificates"
8831 #: modules/access/vnc.c:52
8832 msgid "X.509 Client certificate"
8835 #: modules/access/vnc.c:53
8836 msgid "Certificate for client authentification"
8839 #: modules/access/vnc.c:54
8840 msgid "X.509 Client private key"
8843 #: modules/access/vnc.c:55
8844 msgid "Private key for authentification by certificate"
8847 #: modules/access/vnc.c:58
8848 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8851 #: modules/access/vnc.c:61
8852 msgid "Compression level"
8855 #: modules/access/vnc.c:62
8856 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8859 #: modules/access/vnc.c:63
8860 msgid "Image quality"
8863 #: modules/access/vnc.c:64
8864 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8867 #: modules/access/vnc.c:78
8871 #: modules/access/vnc.c:82
8872 msgid "VNC client access"
8875 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8876 msgid "Media in Zip"
8879 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8880 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8883 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8884 msgid "Zip files filter"
8887 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8891 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8892 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8895 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
8896 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
8899 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8900 msgid "ARM NEON audio volume"
8903 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
8904 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8907 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
8908 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8911 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8913 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8914 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8917 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8918 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
8921 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8923 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8924 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8927 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8928 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
8931 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8933 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8934 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8937 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8938 msgid "Time window to use in ms"
8941 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8943 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8944 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8945 "alarm is sent (default 5000)."
8948 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8949 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
8952 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8954 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8955 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8958 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8959 msgid "Time between two alarm messages in ms"
8962 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8964 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8965 "saturation (default 2000)."
8968 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8969 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8972 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8973 msgid "Audiobar Graph"
8976 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8977 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8978 msgstr "Једноставан декодер за Dolby Surround енкодоване токове"
8980 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8981 msgid "Dolby Surround decoder"
8982 msgstr "Dolby Surround декодер"
8984 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8986 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8987 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8988 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8989 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8990 "It works with any source format from mono to 7.1."
8992 "Овај ефекат Вам даје осећај да стојите у соби са комплетним 7.1 звучним "
8993 "систем док у ствари користите само Ваше слушалице, и тако добијате "
8994 "реалистичније искуство о звуку. Овај ефекат је комфорнији и не умара када "
8995 "дуго слушате музику.\n"
8996 "Функционише са било којим изворним форматом од моно до 7.1 система."
8998 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8999 msgid "Characteristic dimension"
9000 msgstr "Карактеристичне димензије"
9002 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9003 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9004 msgstr "Удаљеност левог звучника од слушаоца у метрима."
9006 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9007 msgid "Compensate delay"
9008 msgstr "Надконади одлагање"
9010 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9012 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9013 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9014 "case, turn this on to compensate."
9016 "Кашњење физичког алгоритма може понекад да омета синхронизацију говора и "
9017 "слике. У том случају укључите ово као надокнаду."
9019 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9020 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9021 msgstr "Нема декодирања Dolby Surround-а"
9023 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9025 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9026 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9028 "Dolby Surround енкодирани токови неће бити декодирани пре него што их обради "
9029 "овај филтер. Омогућавање ове опције није препоручено."
9031 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9032 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9033 msgstr "Виртуално просторни ефекат слушалица"
9035 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9036 msgid "Headphone effect"
9037 msgstr "Ефекат Слушалица"
9039 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
9040 msgid "Use downmix algorithm"
9043 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9045 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9046 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9050 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9051 msgid "Select channel to keep"
9054 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9055 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9058 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9059 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9063 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9064 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9068 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9069 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9070 msgid "Low-frequency effects"
9073 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9078 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9079 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9083 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9084 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9088 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9090 msgid "Stereo to mono downmixer"
9091 msgstr "Стерео режим рада"
9093 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9094 msgid "Audio channel remapper"
9097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9098 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9099 msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
9101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9102 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9103 msgstr "Аудио филтер за тривијално мешање канала"
9105 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9109 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9110 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9111 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9115 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9116 msgid "Add a delay effect to the sound"
9119 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9120 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9124 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9125 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9128 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9132 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9134 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9135 "be delay-time +/- sweep-depth."
9138 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9142 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9143 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9146 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9147 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9148 msgid "Feedback gain"
9149 msgstr "Појачање одјека"
9151 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9152 msgid "Gain on Feedback loop"
9153 msgstr "Ниво повратне спреге"
9155 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9159 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9160 msgid "Level of delayed signal"
9163 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9167 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9168 msgid "Level of input signal"
9171 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9172 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9176 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9177 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9180 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9184 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9185 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9188 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9189 msgid "Release time"
9192 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9193 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9196 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9197 msgid "Threshold level"
9200 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9201 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9204 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9205 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9209 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9210 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9213 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9217 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9218 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9221 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9223 msgstr "Пораст нивоа"
9225 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9226 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9227 msgstr "Поставите пораст нивоа у dB (0 … 24)."
9229 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9230 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9234 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9235 msgid "Dynamic range compressor"
9238 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9239 msgid "A/52 dynamic range compression"
9240 msgstr "A/52 опсег динамичке компресије"
9242 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9243 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9245 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9246 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9247 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9248 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9250 "Динамички опсег компресије лини јаче звукове мекшим, и мекше звукове чини "
9251 "гласнијим, па можете много лакше да слушате токове у бучном окружењу без "
9252 "ометања других. Ако онемогућите динамички опсег компресије преслушавање ће "
9253 "бити адаптирано као да сте у биоскопу или обичној соби."
9255 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9256 msgid "Enable internal upmixing"
9257 msgstr "Омогући унутрашње надмиксовање"
9259 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9260 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9261 msgstr "Омогући алгоритам унутрашњег надмиксовања (није препоручено)."
9263 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9264 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9265 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) аудио декодер"
9267 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9268 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9269 msgstr "Аудио филтер за A/52->S/PDIF енкапсулацију"
9271 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9272 msgid "DTS dynamic range compression"
9273 msgstr "DTS динамички опсег компресије"
9275 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9276 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9277 msgstr "DTS Coherent Acoustics аудио декодер"
9279 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9280 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9281 msgstr "Аудио филтер за DTS->S/PDIF енкапсулацију"
9283 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9284 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9285 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
9287 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9288 msgid "MPEG audio decoder"
9289 msgstr "MPEG аудио декодер"
9291 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9292 msgid "Equalizer preset"
9293 msgstr "Подешавање Еквилајзера"
9295 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9296 msgid "Preset to use for the equalizer."
9297 msgstr "Подешавања за коришћење еквилајзера."
9299 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9301 msgstr "Појачање учесталости"
9303 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9305 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9306 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9310 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9311 msgid "Use VLC frequency bands"
9314 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9316 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9319 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9321 msgstr "Други корак"
9323 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9324 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9325 msgstr "Два пута примени аудио филтер. Ово ће произвести интензивнији ефекат."
9327 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9329 msgstr "Опште појачање"
9331 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9332 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9333 msgstr "Поставите опште појачање у dB (-20 … 20)."
9335 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9336 msgid "Equalizer with 10 bands"
9337 msgstr "Еквилајзер са 10 опсега"
9339 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9340 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9342 msgstr "Изједначивач"
9344 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9348 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9349 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9353 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9354 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9358 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9359 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9363 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9367 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9368 msgid "Full bass and treble"
9371 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9375 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9379 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9381 msgstr "Велика Дворана"
9383 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9387 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9391 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9392 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9396 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9397 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9401 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9402 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9406 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9407 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9411 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9415 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9419 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9420 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9424 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9425 msgid "Gain multiplier"
9428 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9429 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9430 msgstr "Управљање коефицијентом појачања (подразумевано је 1.0)"
9432 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9433 msgid "Gain control filter"
9434 msgstr "Филтер управљања појачањем"
9436 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9437 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9441 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9442 msgid "Simple Karaoke filter"
9445 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9446 msgid "Number of audio buffers"
9447 msgstr "Број аудио бафера"
9449 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9451 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9452 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9453 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9456 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9457 msgid "Maximal volume level"
9460 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9462 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9463 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9464 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9466 "Ако средња јачина преко последњих N бафера више од ове вредности, јачина "
9467 "звука ће бити нормализована. Ова вредност је позитиван децимални број. Број "
9468 "између 0.5 и 10 ће бити одговарајући."
9470 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9471 msgid "Volume normalizer"
9472 msgstr "Нормализатор јачине звука"
9474 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9475 msgid "Parametric Equalizer"
9476 msgstr "Параметрички Еквилајзер"
9478 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9479 msgid "Low freq (Hz)"
9480 msgstr "Ниска фреквенција (Hz)"
9482 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9483 msgid "Low freq gain (dB)"
9484 msgstr "Појачање ниске фреквенције (dB)"
9486 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9487 msgid "High freq (Hz)"
9488 msgstr "Висока фреквенција (Hz)"
9490 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9491 msgid "High freq gain (dB)"
9492 msgstr "Појачање високе фреквенције (dB)"
9494 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9496 msgstr "Фреквенција 1 (Hz)"
9498 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9499 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9500 msgstr "Појачање фреквенције 1 (dB)"
9502 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9504 msgstr "Фреквенција 1 Q"
9506 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9508 msgstr "Фреквенција 2 (Hz)"
9510 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9511 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9512 msgstr "Појачање фреквенције 2 (dB)"
9514 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9516 msgstr "Фреквенција 2 Q"
9518 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9520 msgstr "Фреквенција 3 (Hz)"
9522 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9523 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9524 msgstr "Појачање фреквенције 3 (dB)"
9526 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9528 msgstr "Фреквенција 3 Q"
9530 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9531 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9534 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9535 msgid "Resampling quality"
9538 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9539 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9542 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9543 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9544 msgid "Speex resampler"
9547 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9548 msgid "Sample rate converter type"
9551 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9553 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9554 "the fast one exhibits low quality."
9557 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9558 msgid "Sinc function (best quality)"
9561 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9562 msgid "Sinc function (medium quality)"
9565 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9566 msgid "Sinc function (fast)"
9569 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9570 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9573 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9574 msgid "Linear (fastest)"
9577 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9578 msgid "SRC resampler"
9581 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9582 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9585 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9586 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9589 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9590 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9593 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9597 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9598 msgid "Stride Length"
9601 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9602 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9605 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9606 msgid "Overlap Length"
9609 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9610 msgid "Percentage of stride to overlap"
9613 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9614 msgid "Search Length"
9617 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9618 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9621 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9625 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9626 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9629 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9633 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9634 msgid "Width of the virtual room"
9637 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9638 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
9639 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
9643 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9644 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9645 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
9649 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9650 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9651 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
9655 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9656 msgid "Audio Spatializer"
9659 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9660 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9661 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9665 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9667 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9668 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9669 "thereby widening the stereo effect."
9672 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9673 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9676 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9678 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9679 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9683 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9687 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9689 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9690 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9694 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9698 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9699 msgid "Level of input signal of original channel."
9702 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9703 msgid "Stereo Enhancer"
9706 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9707 msgid "Simple stereo widening effect"
9710 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9711 msgid "Single precision audio volume"
9714 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9715 msgid "Integer audio volume"
9718 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9719 msgid "Dummy audio output"
9722 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
9723 msgid "Audio output device"
9726 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9727 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9730 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
9731 msgid "Audio output channels"
9734 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
9736 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9737 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9738 "through is active."
9741 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9742 msgid "Surround 4.0"
9745 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9746 msgid "Surround 4.1"
9749 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9750 msgid "Surround 5.0"
9753 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9754 msgid "Surround 5.1"
9757 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9758 msgid "Surround 7.1"
9761 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9762 msgid "ALSA audio output"
9763 msgstr "ALSA аудио излаз"
9765 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
9766 msgid "Audio output failed"
9769 #: modules/audio_output/alsa.c:384
9772 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9776 #: modules/audio_output/amem.c:34
9777 msgid "Audio memory"
9780 #: modules/audio_output/amem.c:35
9781 msgid "Audio memory output"
9784 #: modules/audio_output/amem.c:42
9785 msgid "Sample format"
9788 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9789 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9792 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9793 msgid "Android AudioTrack audio output"
9796 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
9797 msgid "AudioUnit output for iOS"
9800 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9801 msgid "Last audio device"
9804 #: modules/audio_output/auhal.c:165
9805 msgid "HAL AudioUnit output"
9806 msgstr "HAL излазна аудио јединица"
9808 #: modules/audio_output/auhal.c:412
9810 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9813 #: modules/audio_output/auhal.c:613
9814 msgid "Audio device is not configured"
9817 #: modules/audio_output/auhal.c:614
9819 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9820 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9823 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
9824 msgid "System Sound Output Device"
9827 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
9829 msgid "%s (Encoded Output)"
9830 msgstr "%s (Енкодиран излаз)"
9832 #: modules/audio_output/directsound.c:60
9833 msgid "Output device"
9834 msgstr "Излазни уређај"
9836 #: modules/audio_output/directsound.c:61
9837 msgid "Select your audio output device"
9840 #: modules/audio_output/directsound.c:63
9841 msgid "Speaker configuration"
9844 #: modules/audio_output/directsound.c:64
9846 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9847 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9850 #: modules/audio_output/directsound.c:68
9851 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9854 #: modules/audio_output/directsound.c:71
9855 msgid "DirectX audio output"
9856 msgstr "DirectX аудио излаз"
9858 #: modules/audio_output/file.c:83
9859 msgid "Output format"
9860 msgstr "Излазни формат"
9862 #: modules/audio_output/file.c:85
9863 msgid "Number of output channels"
9864 msgstr "Број излазних канала"
9866 #: modules/audio_output/file.c:86
9868 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9869 "restrict the number of channels here."
9872 #: modules/audio_output/file.c:89
9873 msgid "Add WAVE header"
9876 #: modules/audio_output/file.c:90
9877 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9879 "Уместо писања неуобличеног фајла, можете да додате WAV заглавље у фајл."
9881 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
9882 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9884 msgstr "Излазни фајл"
9886 #: modules/audio_output/file.c:109
9887 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9890 #: modules/audio_output/file.c:112
9891 msgid "File audio output"
9892 msgstr "Фајл аудио излаза "
9894 #: modules/audio_output/jack.c:81
9895 msgid "Automatically connect to writable clients"
9898 #: modules/audio_output/jack.c:83
9900 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9901 "writable JACK clients found."
9904 #: modules/audio_output/jack.c:87
9905 msgid "Connect to clients matching"
9908 #: modules/audio_output/jack.c:89
9910 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9911 "regular expression will be considered for connection."
9914 #: modules/audio_output/jack.c:97
9915 msgid "JACK audio output"
9916 msgstr "JACK аудио излаз"
9918 #: modules/audio_output/kai.c:93
9922 #: modules/audio_output/kai.c:95
9923 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9926 #: modules/audio_output/kai.c:98
9927 msgid "Open audio in exclusive mode."
9930 #: modules/audio_output/kai.c:100
9932 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9936 #: modules/audio_output/kai.c:110
9937 msgid "K Audio Interface audio output"
9940 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
9941 msgid "OpenSLES audio output"
9944 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
9948 #: modules/audio_output/oss.c:69
9949 msgid "OSS device node path."
9952 #: modules/audio_output/oss.c:73
9953 msgid "Open Sound System audio output"
9956 #: modules/audio_output/pulse.c:42
9957 msgid "Pulseaudio audio output"
9960 #: modules/audio_output/sndio.c:39
9961 msgid "OpenBSD sndio audio output"
9964 #: modules/audio_output/volume.h:30
9965 msgid "Software gain"
9968 #: modules/audio_output/volume.h:31
9969 msgid "This linear gain will be applied in software."
9972 #: modules/audio_output/wasapi.c:457
9974 msgid "Windows Audio Session API output"
9975 msgstr "Прозорски GDI видео излаз"
9977 #: modules/audio_output/waveout.c:133
9978 msgid "Select Audio Device"
9981 #: modules/audio_output/waveout.c:134
9983 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9984 "VLC restart to apply."
9987 #: modules/audio_output/waveout.c:147
9988 msgid "WaveOut audio output"
9991 #: modules/audio_output/waveout.c:703
9992 msgid "Microsoft Soundmapper"
9995 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
9996 msgid "Use float32 output"
9997 msgstr "Користи float32 излаз"
9999 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10001 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10002 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10004 "Ова опција Вам дозвољава омогућавање или онемогућавање високог квалитета "
10005 "float32 аудио излазног режима рада (није добро подржано од неких звучних "
10008 #: modules/codec/a52.c:51
10009 msgid "A/52 parser"
10010 msgstr "A/52 анализатор"
10012 #: modules/codec/a52.c:58
10013 msgid "A/52 audio packetizer"
10014 msgstr "A/52 аудио паковалац"
10016 #: modules/codec/adpcm.c:47
10017 msgid "ADPCM audio decoder"
10018 msgstr "ADPCM аудио декодер"
10020 #: modules/codec/aes3.c:47
10021 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10024 #: modules/codec/aes3.c:52
10025 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10028 #: modules/codec/araw.c:51
10029 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10030 msgstr "Неуобличени/Дневник Аудио декодер"
10032 #: modules/codec/araw.c:60
10033 msgid "Raw audio encoder"
10034 msgstr "Неуобличени аудио енкодер"
10036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10038 msgstr "Без-референце"
10040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10058 msgstr "једноставно"
10060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10062 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10063 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10064 "MJPEG and other codecs"
10067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10068 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10072 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10074 msgstr "Декодирање"
10076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10077 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10078 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10080 msgstr "Енкодирање"
10082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10083 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10084 msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
10086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10087 msgid "Direct rendering"
10088 msgstr "Директно рендеровање"
10090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10091 msgid "Error resilience"
10092 msgstr "Толеранција грешака"
10094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10096 "libavcodec can do error resilience.\n"
10097 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10098 "can produce a lot of errors.\n"
10099 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10103 msgid "Workaround bugs"
10104 msgstr "Разрађене грешке "
10106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10108 "Try to fix some bugs:\n"
10111 "4 xvid interlaced\n"
10115 "64 Qpel chroma.\n"
10116 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10117 "\"ump4\", enter 40."
10119 "Покушајте да уклоните следеће грешке:\n"
10120 "1 аутоматско детектовање\n"
10121 "2 стари msmpeg4 формат\n"
10122 "4 xvid испреплетан\n"
10124 "16 без допуњавања\n"
10126 "64 Qpel нијанса боје.\n"
10127 "Морате да унесете суму вредности. На пример, да исправите \"ac vlc\" и "
10128 "\"ump4\", унесите 40."
10130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10131 #: modules/demux/rawdv.c:42
10135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10137 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10138 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10140 "Декодер може делимично да декодира или прескочи фрејм(ове) када нема довољно "
10141 "времена. То је корисно кад имате слабу моћ CPU-а али може да произведе "
10142 "изобличене слике."
10144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10145 msgid "Allow speed tricks"
10148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10150 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10154 msgid "Skip frame (default=0)"
10157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10159 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10160 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10164 msgid "Skip idct (default=0)"
10167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10169 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10170 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10175 msgstr "Маска за дебаговање"
10177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10178 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10186 msgid "Internal libavcodec codec name"
10189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10190 msgid "Visualize motion vectors"
10191 msgstr "Визеуелизуј векторе кретања"
10193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10195 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10196 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10197 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10198 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10199 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10200 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10202 "Можете да прекријете векторе кретања (стрелице које показују како се слике "
10203 "крећу) на слици. Ова вредност је маска, заснована на следећим вредностима:\n"
10204 "1 - прегледај унапред предвиђене MV-ове P оквира\n"
10205 "2 - прегледај унапред предвиђене MV-ове B оквира\n"
10206 "4 - прегледај уназад предвиђене MV-ове B оквира\n"
10207 "За прегледање свих вектора, вредност треба да буде 7."
10209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10210 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10211 msgstr "Прескочи филтер петље за H.264 декодирање"
10213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10215 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10216 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10218 "Прескакање филтера петље (тзв. деблокирање) обично има штетан ефекат на "
10219 "квалитет. Ипак, обезбеђује велико убрзавање за токове високе дефиниције."
10221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10222 msgid "Hardware decoding"
10225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10226 msgid "This allows hardware decoding when available."
10229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10230 msgid "VDA output pixel format"
10233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10234 msgid "The pixel format for output image buffers."
10237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10242 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10246 msgid "Ratio of key frames"
10247 msgstr "Пропорција кључних фрејмова"
10249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10250 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10251 msgstr "Број фрејмова који ће бити кодовани за један кључни фрејм."
10253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10254 msgid "Ratio of B frames"
10255 msgstr "Пропорција Б оквира"
10257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10258 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10259 msgstr "Број B оквира који ће бити кодирани између два референтна оквира."
10261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10262 msgid "Video bitrate tolerance"
10263 msgstr "Толеранција брзине битова видеа"
10265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10266 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10267 msgstr "Толеранција брзине битова у kbit/s."
10269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10270 msgid "Interlaced encoding"
10271 msgstr "Испреплетано енкодирање"
10273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10274 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10275 msgstr "Омогући посвећене алгоритме за испреплетане фрејмове."
10277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10278 msgid "Interlaced motion estimation"
10279 msgstr "Процена испреплетаних радњи"
10281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10282 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10284 "Омогући испреплетане алгоритме процене кретања. Ово захтева више CPU-а."
10286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10287 msgid "Pre-motion estimation"
10288 msgstr "Процена пред-кретања"
10290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10291 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10292 msgstr "Омогући алгоритам процене пред-кретања."
10294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10295 msgid "Rate control buffer size"
10296 msgstr "Величина бафера за контролу брзине"
10298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10300 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10301 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10303 "Величина бафера контроле брзине (у килобајтима). Већи бафер ће дозволити "
10304 "бољу контролу брзине, али ће изазвати кашњење у току."
10306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10307 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10308 msgstr "Агресивност бафера контроле брзине"
10310 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10311 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10312 msgstr "Агресивност бафера контроле брзине."
10314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10315 msgid "I quantization factor"
10316 msgstr "I фактор квантизације"
10318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
10320 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10321 "same qscale for I and P frames)."
10323 "Фактор квантизације I оквира, у поређењу са P оквирима (на пример 1.0 => "
10324 "иста qscale за I и P оквире)."
10326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
10327 #: modules/demux/mod.c:79
10328 msgid "Noise reduction"
10329 msgstr "Редукција шума"
10331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10333 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10334 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10336 "Омогућите једноставан алгоритам редукције шума да би смањили дужину "
10337 "енкодирања и брзину, али на рачун фрејмова нижег квалитета."
10339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10340 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10341 msgstr "MPEG4 матрикс квантизације"
10343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10345 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10346 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10347 "standard MPEG2 decoders."
10349 "Употребите MPEG4 матрицу квантизације за MPEG2 енкодирање. Ово уопштено "
10350 "доприноси бољем изгледу слике, а и даље задржава компатибилност са "
10351 "стандардним MPEG2 декодерима."
10353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
10354 msgid "Quality level"
10355 msgstr "Ниво квалитета"
10357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10359 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10360 "encoding very much)."
10362 "Ниво квалитета за енкодирање вектора кретања (ово може веома да успори "
10365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10367 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10368 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10369 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10370 "to ease the encoder's task."
10373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10374 msgid "Minimum video quantizer scale"
10375 msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора"
10377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10378 msgid "Minimum video quantizer scale."
10379 msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора."
10381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10382 msgid "Maximum video quantizer scale"
10383 msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора"
10385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10386 msgid "Maximum video quantizer scale."
10387 msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора."
10389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10390 msgid "Trellis quantization"
10391 msgstr "Квантизација решетке"
10393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10394 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10395 msgstr "Омогући квантизацију решетке (брзина кривљења за коефицијенте блока)."
10397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10398 msgid "Fixed quantizer scale"
10399 msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
10401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10403 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10406 "Фиксирано скалирање видео квантизатора за VBR енкодирање (дозвољене "
10407 "вредности: од 0.01 до 255.0)."
10409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10410 msgid "Strict standard compliance"
10413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10415 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10419 msgid "Luminance masking"
10420 msgstr "Маскирање осветљења"
10422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10423 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10424 msgstr "Подигни квантизатор за веома светле макроблокове (подразумевано: 0.0)."
10426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10427 msgid "Darkness masking"
10428 msgstr "Маскирање неосветљења"
10430 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10431 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10432 msgstr "Подигни квантизатор за веома тамне макроблокове (подразумевано: 0.0)."
10434 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10435 msgid "Motion masking"
10436 msgstr "Маскирање кретања"
10438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10440 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10443 "Повећај квантизатор за макроблокове са већом привременом сложеношћу "
10444 "(подразумевано: 0.0)."
10446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10447 msgid "Border masking"
10448 msgstr "Маскирање граничних линија"
10450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10452 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10455 "Повећај кватизатор за макроблокове на граничнику кадра (подразумевано: 0.0)."
10457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10458 msgid "Luminance elimination"
10459 msgstr "Одстрањивање осветљења"
10461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10463 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10464 "The H264 specification recommends -4."
10466 "Одстрањује блокове осветљења када PSNR није много промењен (подразумевано: "
10467 "0.0). H264 спецификација препоручује -4."
10469 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10470 msgid "Chrominance elimination"
10471 msgstr "Елиминисање нијанси боје"
10473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10475 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10476 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10478 "Елиминише блокове нијансе боје када PSNR није много промењен (подразумевано: "
10479 "0.0). H264 спецификација препоручује 7."
10481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10482 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10485 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10487 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10488 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10489 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10490 "enabled libavcodec"
10493 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10494 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10497 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
10499 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10502 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
10504 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10507 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
10510 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10513 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10515 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10516 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10519 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10523 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10528 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10533 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10538 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
10540 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10541 msgstr "VLC не може да отвори модул %s."
10543 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
10545 msgid "Dummy video decoder"
10546 msgstr "Псеудо декодер"
10548 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
10550 msgid "VA-API video decoder via X11"
10551 msgstr "PNG видео декодер"
10553 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
10555 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10556 msgstr "PNG видео декодер"
10558 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10559 msgid "420YpCbCr8Planar"
10562 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10566 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
10567 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10570 #: modules/codec/cc.c:55
10574 #: modules/codec/cc.c:56
10575 msgid "Closed Captions decoder"
10578 #: modules/codec/cdg.c:87
10579 msgid "CDG video decoder"
10582 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10583 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10586 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10587 msgid "CVD subtitle decoder"
10588 msgstr "CVD декодер титлова"
10590 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10591 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10592 msgstr "Chaoji VCD титл паковалац"
10594 #: modules/codec/ddummy.c:36
10595 msgid "Save raw codec data"
10596 msgstr "Сачуваје неуобличене податке кодека"
10598 #: modules/codec/ddummy.c:38
10600 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10603 "Сачувајте податке неуобличеног кодека ако сте изабрали/приморали псеудо "
10604 "декодер у главним опцијама."
10606 #: modules/codec/ddummy.c:47
10607 msgid "Dummy decoder"
10608 msgstr "Псеудо декодер"
10610 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10611 msgid "Dump decoder"
10614 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10615 msgid "DirectMedia Object decoder"
10616 msgstr "DirectMedia Object декодер"
10618 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10619 msgid "DirectMedia Object encoder"
10620 msgstr "DirectMedia Object енкодер"
10622 #: modules/codec/dts.c:53
10624 msgstr "DTS анализатор"
10626 #: modules/codec/dts.c:58
10627 msgid "DTS audio packetizer"
10628 msgstr "DTS аудио паковалац"
10630 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10631 msgid "Decoding X coordinate"
10632 msgstr "Декодирање X координате"
10634 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10635 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10636 msgstr "X координата направљеног титла"
10638 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10639 msgid "Decoding Y coordinate"
10640 msgstr "Декодирање Y координате"
10642 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10643 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10644 msgstr "Y координата направљеног титла"
10646 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10647 msgid "Subpicture position"
10648 msgstr "Позиција подслике"
10650 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10652 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10653 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10656 "Можете да приморате позицију подслике на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
10657 "4=горе, 8=доле, такође можете користити и комбинацију ових вредности, нпр. "
10660 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10661 msgid "Encoding X coordinate"
10662 msgstr "Енкодирање X координате"
10664 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10665 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10666 msgstr "X координата енкодираног титла"
10668 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10669 msgid "Encoding Y coordinate"
10670 msgstr "Енкодирање Y координате"
10672 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10673 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10674 msgstr "Y координата енкодираног титла"
10676 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10677 msgid "DVB subtitles decoder"
10678 msgstr "DVB декодер титлова"
10680 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
10681 msgid "DVB subtitles"
10682 msgstr "DVB титлови"
10684 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10685 msgid "DVB subtitles encoder"
10686 msgstr "DVB енкодер титлова"
10688 #: modules/codec/edummy.c:40
10689 msgid "Dummy encoder"
10692 #: modules/codec/faad.c:52
10693 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10694 msgstr "AAC аудио декодер (користи libfaad2)"
10696 #: modules/codec/faad.c:431
10697 msgid "AAC extension"
10698 msgstr "AAC екстензија"
10700 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10701 msgid "Encoder Profile"
10704 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10705 msgid "Encoder Algorithm to use"
10708 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10709 msgid "Enable spectral band replication"
10712 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10713 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10716 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10717 msgid "VBR Quality"
10720 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10721 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10724 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10725 msgid "Enable afterburner library"
10728 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10730 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10731 "CPU usage (default is enabled)"
10734 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10735 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10738 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10740 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10744 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10748 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10752 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10756 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10760 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10764 #: modules/codec/fdkaac.c:100
10768 #: modules/codec/fdkaac.c:101
10769 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10772 #: modules/codec/flac.c:112
10773 msgid "Flac audio decoder"
10774 msgstr "Flac аудио декодер"
10776 #: modules/codec/flac.c:119
10777 msgid "Flac audio encoder"
10778 msgstr "Flac аудио енкодер"
10780 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
10781 msgid "Sound fonts"
10784 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
10785 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10788 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
10792 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10793 msgid "Synthesis gain"
10796 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
10798 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10799 "when many notes are played at a time."
10802 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
10806 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
10808 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10809 "require more processing power."
10812 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
10816 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
10817 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10820 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
10824 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
10825 msgid "MIDI synthesis not set up"
10828 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
10830 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10831 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10832 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10835 #: modules/codec/g711.c:45
10836 msgid "G.711 decoder"
10839 #: modules/codec/g711.c:53
10840 msgid "G.711 encoder"
10843 #: modules/codec/gstdecode.c:69
10844 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
10847 #: modules/codec/gstdecode.c:72
10849 msgid "Use DecodeBin"
10850 msgstr "Декодирање"
10852 #: modules/codec/gstdecode.c:74
10854 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
10855 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
10856 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
10857 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
10860 #: modules/codec/gstdecode.c:86
10862 msgid "GStreamer Based Decoder"
10863 msgstr "Speex аудио декодер"
10865 #: modules/codec/jpeg.c:50
10867 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
10870 #: modules/codec/jpeg.c:109
10872 msgid "JPEG image decoder"
10873 msgstr "PNG видео декодер"
10875 #: modules/codec/jpeg.c:118
10877 msgid "JPEG image encoder"
10878 msgstr "PNG видео декодер"
10880 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
10881 msgid "Formatted Subtitles"
10882 msgstr "Форматирани Титлови"
10884 #: modules/codec/kate.c:195
10886 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10887 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10888 "rendering via Tiger is enabled."
10891 #: modules/codec/kate.c:202
10895 #: modules/codec/kate.c:202
10899 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10900 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10901 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
10905 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10906 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10907 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10911 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10912 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10913 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10917 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10918 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10919 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
10920 #: modules/video_filter/rss.c:72
10924 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10925 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10926 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10928 msgstr "Кестењасто Браон"
10930 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
10931 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
10932 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10933 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
10934 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10938 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
10939 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10940 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10941 #: modules/video_filter/rss.c:73
10943 msgstr "Тамно љубичаста"
10945 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
10946 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
10947 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10948 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10949 #: modules/video_filter/rss.c:73
10953 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
10954 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10955 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
10957 msgstr "Маслинасто зелена"
10959 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
10960 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
10961 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10962 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
10963 #: modules/video_filter/rss.c:73
10967 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
10968 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10969 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10973 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
10974 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10975 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10976 #: modules/video_filter/rss.c:74
10978 msgstr "Лимун жута"
10980 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
10981 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10982 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10986 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
10987 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10988 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10990 msgstr "Тамно Плава"
10992 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
10993 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
10994 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10995 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
10996 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11000 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11001 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11002 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11003 #: modules/video_filter/rss.c:75
11005 msgstr "Водено Плава"
11007 #: modules/codec/kate.c:214
11008 msgid "Use Tiger for rendering"
11011 #: modules/codec/kate.c:215
11013 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11014 "only render static text and bitmap based streams."
11017 #: modules/codec/kate.c:219
11018 msgid "Rendering quality"
11021 #: modules/codec/kate.c:220
11023 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11027 #: modules/codec/kate.c:224
11028 msgid "Default font effect"
11029 msgstr "Општи ефекат фонта"
11031 #: modules/codec/kate.c:225
11033 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11037 #: modules/codec/kate.c:229
11038 msgid "Default font effect strength"
11041 #: modules/codec/kate.c:230
11042 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11045 #: modules/codec/kate.c:234
11046 msgid "Default font description"
11049 #: modules/codec/kate.c:235
11051 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11052 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11053 "font parameters where appropriate."
11056 #: modules/codec/kate.c:240
11057 msgid "Default font color"
11058 msgstr "Подразумевана боја фонта"
11060 #: modules/codec/kate.c:241
11062 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11063 "font color to use."
11066 #: modules/codec/kate.c:245
11067 msgid "Default font alpha"
11070 #: modules/codec/kate.c:246
11072 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11073 "particular font color to use."
11076 #: modules/codec/kate.c:250
11077 msgid "Default background color"
11080 #: modules/codec/kate.c:251
11082 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11086 #: modules/codec/kate.c:255
11087 msgid "Default background alpha"
11090 #: modules/codec/kate.c:256
11092 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11093 "specify a particular background color to use."
11096 #: modules/codec/kate.c:262
11098 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11099 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11100 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11102 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11103 "played. This will hopefully be fixed soon."
11106 #: modules/codec/kate.c:271
11110 #: modules/codec/kate.c:272
11111 msgid "Kate overlay decoder"
11114 #: modules/codec/kate.c:291
11115 msgid "Tiger rendering defaults"
11118 #: modules/codec/kate.c:326
11119 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11122 #: modules/codec/libass.c:56
11123 msgid "Subtitles (advanced)"
11124 msgstr "Титлови (напредно)"
11126 #: modules/codec/libass.c:57
11127 msgid "Subtitle renderers using libass"
11130 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11131 msgid "Building font cache"
11132 msgstr "Кеширање фонтова"
11134 #: modules/codec/libass.c:226
11136 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11137 "This should take less than a minute."
11139 "Сачекај док се твој фонт кеш не обнови.\n"
11140 "Ово би требало да потраје мање од минут."
11142 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11143 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11144 msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
11146 #: modules/codec/lpcm.c:60
11147 msgid "Linear PCM audio decoder"
11148 msgstr "Линеарни PCM аудио декодер"
11150 #: modules/codec/lpcm.c:65
11151 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11152 msgstr "Линеарни PCM аудио паковалац"
11154 #: modules/codec/lpcm.c:71
11155 msgid "Linear PCM audio encoder"
11158 #: modules/codec/mft.c:56
11160 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11161 msgstr "QuickTime библиотека декодера"
11163 #: modules/codec/mmal.c:50
11164 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11167 #: modules/codec/mmal.c:51
11169 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11170 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11173 #: modules/codec/mmal.c:57
11175 msgid "MMAL decoder"
11178 #: modules/codec/mmal.c:58
11179 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11182 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11183 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11184 msgstr "MPEG аудио слој I/II/III декодер"
11186 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11187 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11188 msgstr "MPEG аудио слој I/II/III паковалац"
11190 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11192 msgid "Android direct rendering"
11193 msgstr "Директно рендеровање"
11195 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11196 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11199 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11200 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11203 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11204 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11207 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11208 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11211 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11212 msgid "OpenMAX IL video output"
11215 #: modules/codec/opus.c:66
11216 msgid "Opus audio decoder"
11219 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11223 #: modules/codec/opus.c:73
11225 msgid "Opus audio encoder"
11226 msgstr "Speex аудио енкодер"
11228 #: modules/codec/png.c:91
11229 msgid "PNG video decoder"
11230 msgstr "PNG видео декодер"
11232 #: modules/codec/png.c:100
11234 msgid "PNG video encoder"
11235 msgstr "PNG видео декодер"
11237 #: modules/codec/qsv.c:56
11238 msgid "Enable software mode"
11241 #: modules/codec/qsv.c:57
11243 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11244 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11247 #: modules/codec/qsv.c:61
11248 msgid "Codec Profile"
11251 #: modules/codec/qsv.c:63
11253 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11254 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11258 #: modules/codec/qsv.c:67
11259 msgid "Codec Level"
11262 #: modules/codec/qsv.c:69
11264 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11265 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11266 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11269 #: modules/codec/qsv.c:73
11270 msgid "Group of Picture size"
11273 #: modules/codec/qsv.c:75
11275 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11276 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11280 #: modules/codec/qsv.c:79
11281 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11284 #: modules/codec/qsv.c:81
11286 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11287 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11290 #: modules/codec/qsv.c:85
11291 msgid "Target Usage"
11294 #: modules/codec/qsv.c:86
11296 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11297 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11300 #: modules/codec/qsv.c:90
11301 msgid "IDR interval"
11304 #: modules/codec/qsv.c:92
11306 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11307 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11308 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11309 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11310 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11311 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11314 #: modules/codec/qsv.c:100
11315 msgid "Rate Control Method"
11318 #: modules/codec/qsv.c:102
11320 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11321 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11324 #: modules/codec/qsv.c:105
11325 msgid "Quantization parameter"
11328 #: modules/codec/qsv.c:106
11330 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11331 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11332 "only if rc_method is 'qp'."
11335 #: modules/codec/qsv.c:110
11336 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11339 #: modules/codec/qsv.c:111
11341 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11342 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11345 #: modules/codec/qsv.c:114
11346 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11349 #: modules/codec/qsv.c:115
11351 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11352 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11355 #: modules/codec/qsv.c:118
11356 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11359 #: modules/codec/qsv.c:119
11361 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11362 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11365 #: modules/codec/qsv.c:122
11366 msgid "Maximum Bitrate"
11369 #: modules/codec/qsv.c:123
11371 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11372 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11373 "bitrate, profile, level, etc."
11376 #: modules/codec/qsv.c:127
11377 msgid "Accuracy of RateControl"
11380 #: modules/codec/qsv.c:128
11382 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
11383 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
11384 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11385 "certained convergence period. See the convergence parameter"
11388 #: modules/codec/qsv.c:134
11389 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11392 #: modules/codec/qsv.c:135
11394 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11395 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11398 #: modules/codec/qsv.c:139
11399 msgid "Number of slices per frame"
11402 #: modules/codec/qsv.c:140
11404 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11405 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11406 "partitioning allowed by the codec standard."
11409 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
11410 msgid "Number of reference frames"
11411 msgstr "Број референтних оквира"
11413 #: modules/codec/qsv.c:148
11414 msgid "Number of parallel operations"
11417 #: modules/codec/qsv.c:149
11419 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11420 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11421 "needs at least 1 here."
11424 #: modules/codec/qsv.c:193
11425 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11428 #: modules/codec/quicktime.c:66
11429 msgid "QuickTime library decoder"
11430 msgstr "QuickTime библиотека декодера"
11432 #: modules/codec/rawvideo.c:66
11433 msgid "Pseudo raw video decoder"
11434 msgstr "Псеуди неуобличени видео декодер"
11436 #: modules/codec/rawvideo.c:73
11437 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11438 msgstr "Псеудо неуобличени видео паковалац"
11440 #: modules/codec/schroedinger.c:54
11441 msgid "Chroma format"
11444 #: modules/codec/schroedinger.c:55
11446 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11449 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11453 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11457 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11461 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11462 msgid "Rate control method"
11465 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11466 msgid "Method used to encode the video sequence"
11469 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11470 msgid "Constant noise threshold mode"
11473 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11474 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11477 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11478 msgid "Low Delay mode"
11481 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11482 msgid "Lossless mode"
11485 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11486 msgid "Constant lambda mode"
11489 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11490 msgid "Constant error mode"
11493 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11494 msgid "Constant quality mode"
11497 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11498 msgid "GOP structure"
11501 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11502 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11505 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11507 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11508 "previous or future pictures."
11511 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11512 msgid "I-frame only sequence"
11515 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11516 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11519 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11520 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11523 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11524 msgid "Constant quality factor"
11527 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11528 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11531 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11532 msgid "Noise Threshold"
11535 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11536 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11539 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11540 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11543 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11544 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11547 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11548 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11551 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11552 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11555 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11556 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11559 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11560 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11563 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11567 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11569 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11570 "group of pictures"
11573 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11577 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11578 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11581 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11582 msgid "No pre-filtering"
11585 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11586 msgid "Centre Weighted Median"
11589 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11590 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11593 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11597 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11598 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11601 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11602 msgid "Low Pass Filter"
11605 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11606 msgid "Amount of prefiltering"
11609 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11610 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11613 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11614 msgid "Picture coding mode"
11617 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11619 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11620 "pseudo-progressive frame"
11623 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11624 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11627 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11628 msgid "force coding frame as single picture"
11631 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11632 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11635 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11636 msgid "Size of motion compensation blocks"
11639 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11640 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11641 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11644 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11645 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11648 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11649 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11652 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11653 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11656 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11657 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11660 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11661 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11664 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11665 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11668 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11669 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11672 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11673 msgid "Motion Vector precision"
11676 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11677 msgid "Motion Vector precision in pels"
11680 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11681 msgid "Three component motion estimation"
11684 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11685 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11688 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11689 msgid "Intra picture DWT filter"
11692 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11693 msgid "Inter picture DWT filter"
11696 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11697 msgid "Number of DWT iterations"
11700 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11701 msgid "Also known as DWT levels"
11704 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11705 msgid "Enable multiple quantizers"
11708 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11709 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11712 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11713 msgid "Disable arithmetic coding"
11716 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11717 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11720 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11721 msgid "perceptual weighting method"
11724 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11725 msgid "perceptual distance"
11728 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11729 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11732 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11733 msgid "Horizontal slices per frame"
11736 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11737 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11740 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11741 msgid "Vertical slices per frame"
11744 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11745 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11748 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11749 msgid "Size of code blocks in each subband"
11752 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11753 msgid "small - use small code blocks"
11756 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11757 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11760 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11761 msgid "large - use large code blocks"
11764 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11765 msgid "full - One code block per subband"
11768 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11769 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11772 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11773 msgid "Number of levels of downsampling"
11776 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11777 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11780 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11781 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11784 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11785 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11788 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11789 msgid "Enable Scene Change Detection"
11792 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11793 msgid "Force Profile"
11796 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11797 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11800 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11801 msgid "VC2 Simple Profile"
11804 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11805 msgid "VC2 Main Profile"
11808 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11809 msgid "Main Profile"
11812 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11813 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11816 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11817 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11820 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11821 msgid "SDL Image decoder"
11824 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11825 msgid "SDL_image video decoder"
11826 msgstr "SDL_image видео декодер"
11828 #: modules/codec/shine.c:64
11829 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11832 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
11833 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
11834 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
11835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
11837 msgstr "Режим рада"
11839 #: modules/codec/speex.c:61
11840 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11843 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11844 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11845 msgid "Encoding quality"
11846 msgstr "Квалитет енкодирања"
11848 #: modules/codec/speex.c:65
11849 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11852 #: modules/codec/speex.c:67
11853 msgid "Encoding complexity"
11856 #: modules/codec/speex.c:69
11857 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11860 #: modules/codec/speex.c:71
11861 msgid "Maximal bitrate"
11864 #: modules/codec/speex.c:73
11865 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11868 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11869 msgid "CBR encoding"
11870 msgstr "CBR енкодирање"
11872 #: modules/codec/speex.c:77
11874 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11875 "bitrate encoding (VBR)."
11878 #: modules/codec/speex.c:80
11879 msgid "Voice activity detection"
11882 #: modules/codec/speex.c:82
11884 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11888 #: modules/codec/speex.c:85
11889 msgid "Discontinuous Transmission"
11892 #: modules/codec/speex.c:87
11893 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11896 #: modules/codec/speex.c:91
11897 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11900 #: modules/codec/speex.c:91
11901 msgid "Wide-band (16kHz)"
11904 #: modules/codec/speex.c:91
11905 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11908 #: modules/codec/speex.c:98
11909 msgid "Speex audio decoder"
11910 msgstr "Speex аудио декодер"
11912 #: modules/codec/speex.c:100
11916 #: modules/codec/speex.c:104
11917 msgid "Speex audio packetizer"
11920 #: modules/codec/speex.c:110
11921 msgid "Speex audio encoder"
11922 msgstr "Speex аудио енкодер"
11924 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11925 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11928 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11929 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11932 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11933 msgid "DVD subtitles decoder"
11934 msgstr "DVD декодер титлова"
11936 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11937 msgid "DVD subtitles"
11938 msgstr "DVD титлови"
11940 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11941 msgid "DVD subtitles packetizer"
11942 msgstr "DVD паковалац титлова"
11944 #: modules/codec/stl.c:45
11945 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11949 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11950 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11951 #. languages using the Latin alphabet.
11952 #: modules/codec/subsdec.c:98
11953 msgid "Default (Windows-1252)"
11956 #: modules/codec/subsdec.c:99
11957 msgid "System codeset"
11960 #: modules/codec/subsdec.c:100
11961 msgid "Universal (UTF-8)"
11964 #: modules/codec/subsdec.c:101
11965 msgid "Universal (UTF-16)"
11968 #: modules/codec/subsdec.c:102
11969 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11972 #: modules/codec/subsdec.c:103
11973 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11976 #: modules/codec/subsdec.c:104
11977 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11980 #: modules/codec/subsdec.c:108
11981 msgid "Western European (Latin-9)"
11984 #: modules/codec/subsdec.c:109
11985 msgid "Western European (Windows-1252)"
11988 #: modules/codec/subsdec.c:110
11989 msgid "Western European (IBM 00850)"
11992 #: modules/codec/subsdec.c:112
11993 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11996 #: modules/codec/subsdec.c:113
11997 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11998 msgstr "Српска латиница (Windows-1250)"
12000 #: modules/codec/subsdec.c:115
12001 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12004 #: modules/codec/subsdec.c:117
12005 msgid "Nordic (Latin-6)"
12008 #: modules/codec/subsdec.c:119
12009 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12010 msgstr "Ћирилица (Windows-1251)"
12012 #: modules/codec/subsdec.c:120
12013 msgid "Russian (KOI8-R)"
12016 #: modules/codec/subsdec.c:121
12017 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12020 #: modules/codec/subsdec.c:123
12021 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12024 #: modules/codec/subsdec.c:124
12025 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12028 #: modules/codec/subsdec.c:126
12029 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12032 #: modules/codec/subsdec.c:127
12033 msgid "Greek (Windows-1253)"
12036 #: modules/codec/subsdec.c:129
12037 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12040 #: modules/codec/subsdec.c:130
12041 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12044 #: modules/codec/subsdec.c:132
12045 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12046 msgstr "турски (ISO 8859-9)"
12048 #: modules/codec/subsdec.c:133
12049 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12050 msgstr "турски (Windows-1254)"
12052 #: modules/codec/subsdec.c:136
12053 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12056 #: modules/codec/subsdec.c:137
12057 msgid "Thai (Windows-874)"
12060 #: modules/codec/subsdec.c:139
12061 msgid "Baltic (Latin-7)"
12064 #: modules/codec/subsdec.c:140
12065 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12068 #: modules/codec/subsdec.c:143
12069 msgid "Celtic (Latin-8)"
12072 #: modules/codec/subsdec.c:146
12073 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12074 msgstr "југоисточноевропски (Latin-10)"
12076 #: modules/codec/subsdec.c:148
12077 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12078 msgstr "поједностављени кинески (ISO-2022-CN-EXT)"
12080 #: modules/codec/subsdec.c:149
12081 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12084 #: modules/codec/subsdec.c:150
12085 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12088 #: modules/codec/subsdec.c:151
12089 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12092 #: modules/codec/subsdec.c:152
12093 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12096 #: modules/codec/subsdec.c:153
12097 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12098 msgstr "корејски (EUC-KR/CP949)"
12100 #: modules/codec/subsdec.c:154
12101 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12102 msgstr "корејски (ISO-2022-KR)"
12104 #: modules/codec/subsdec.c:155
12105 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12108 #: modules/codec/subsdec.c:156
12109 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12112 #: modules/codec/subsdec.c:157
12113 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12116 #: modules/codec/subsdec.c:159
12117 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12118 msgstr "вијетнамски (VISCII)"
12120 #: modules/codec/subsdec.c:160
12121 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12124 #: modules/codec/subsdec.c:167
12125 msgid "Subtitle text encoding"
12128 #: modules/codec/subsdec.c:168
12129 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12130 msgstr "Подеси енкодирање које је коришћено у текстуалним титловима"
12132 #: modules/codec/subsdec.c:169
12133 msgid "Subtitle justification"
12134 msgstr "Поравнање титлова"
12136 #: modules/codec/subsdec.c:170
12137 msgid "Set the justification of subtitles"
12138 msgstr "Подеси поравнање титлова"
12140 #: modules/codec/subsdec.c:171
12141 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12144 #: modules/codec/subsdec.c:172
12146 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12149 #: modules/codec/subsdec.c:175
12151 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12152 "but you can choose to disable all formatting."
12154 "Неки титл формати дозвољавају форматирање текста. VLC делимично имплементира "
12155 "ово, али можете да изаберете да онемогућите сва форматирања."
12157 #: modules/codec/subsdec.c:183
12158 msgid "Text subtitle decoder"
12159 msgstr "Декодер текстуалних титлова "
12162 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12163 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12164 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12165 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12166 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12167 #. Other scripts use other code pages.
12169 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12170 #. the VideoLAN translators mailing list.
12171 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
12176 #: modules/codec/subsusf.c:46
12180 #: modules/codec/subsusf.c:47
12181 msgid "USF subtitles decoder"
12184 #: modules/codec/substx3g.c:40
12186 msgid "tx3g subtitles decoder"
12187 msgstr "DVB декодер титлова"
12189 #: modules/codec/substx3g.c:41
12191 msgid "tx3g subtitles"
12192 msgstr "Телетекст титлови"
12194 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12195 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12196 msgstr "Philips OGT (SVCD титл) декодер"
12198 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12199 msgid "SVCD subtitles"
12200 msgstr "SVCD титлови"
12202 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12203 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12204 msgstr "Philips OGT (SVCD титл) паковалац"
12206 #: modules/codec/t140.c:35
12207 msgid "T.140 text encoder"
12210 #: modules/codec/telx.c:54
12211 msgid "Override page"
12212 msgstr "Пређи преко странице"
12214 #: modules/codec/telx.c:55
12216 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12217 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12218 "usually 888 or 889)."
12220 "Преклопи наговештену страницу, пробајте ово ако се титл не појављује (-1 = "
12221 "аутодетектуј из TS-а, 0 = аутодетектуј са телетекстаt, >0 = прави број "
12222 "странице, обично 888 или 889)."
12224 #: modules/codec/telx.c:60
12225 msgid "Ignore subtitle flag"
12226 msgstr "Игнориши ознаку титла"
12228 #: modules/codec/telx.c:61
12229 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12230 msgstr "Игнориши заставицу титла, покушајте ово ако се титл не појављује."
12232 #: modules/codec/telx.c:64
12233 msgid "Workaround for France"
12236 #: modules/codec/telx.c:65
12238 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12239 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12240 "your subtitles don't appear."
12242 "Неки француски канали не стављају правилно заставицу на своје странице са "
12243 "титлом због историјске грешке интерпретације. Покушајте са коришћењем ове "
12244 "погрешне интерпретације ако се Ваши титлови не појаве."
12246 #: modules/codec/telx.c:71
12247 msgid "Teletext subtitles decoder"
12248 msgstr "Телетекст титл декодер"
12250 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12252 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12253 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12255 "Приморајте квалитет између 1 (низак) и 10 (висок), уместо одређивања "
12256 "јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
12258 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
12259 msgid "Post processing quality"
12260 msgstr "Квалитет пост процесирања"
12262 #: modules/codec/theora.c:114
12263 msgid "Theora video decoder"
12264 msgstr "Theora видео декодер"
12266 #: modules/codec/theora.c:122
12267 msgid "Theora video packetizer"
12268 msgstr "Theora видео паковалац"
12270 #: modules/codec/theora.c:129
12271 msgid "Theora video encoder"
12272 msgstr "Theora видео енкодер"
12274 #: modules/codec/twolame.c:56
12276 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12277 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12279 "Приморај одређени квалитет енкодирања између 0.0 (висок) и 50.0 (низак), "
12280 "уместо одређивања јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
12282 #: modules/codec/twolame.c:59
12283 msgid "Stereo mode"
12284 msgstr "Стерео режим рада"
12286 #: modules/codec/twolame.c:60
12287 msgid "Handling mode for stereo streams"
12288 msgstr "Режим управљања за стерео токове"
12290 #: modules/codec/twolame.c:61
12292 msgstr "VBR режим рада"
12294 #: modules/codec/twolame.c:63
12295 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12298 #: modules/codec/twolame.c:64
12299 msgid "Psycho-acoustic model"
12300 msgstr "Психо-акустични модел"
12302 #: modules/codec/twolame.c:66
12303 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12304 msgstr "Тип integer од -1 (без модела) до 4."
12306 #: modules/codec/twolame.c:70
12307 msgid "Joint stereo"
12308 msgstr "Заједнички стерео"
12310 #: modules/codec/twolame.c:75
12311 msgid "Libtwolame audio encoder"
12312 msgstr "Libtwolame аудио енкодер"
12314 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12315 msgid "Ulead DV audio decoder"
12318 #: modules/codec/vorbis.c:175
12319 msgid "Maximum encoding bitrate"
12320 msgstr "Максимална брзина енкодирања"
12322 #: modules/codec/vorbis.c:177
12323 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12325 "Максимална брзина у kbps. Ово је корисно за апликације које пуштају ток."
12327 #: modules/codec/vorbis.c:178
12328 msgid "Minimum encoding bitrate"
12329 msgstr "Минимална брзина енкодирања"
12331 #: modules/codec/vorbis.c:180
12333 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12336 "Минимална брзина у kbps. Ово је корисно за енкодинг за канал фиксиране "
12339 #: modules/codec/vorbis.c:183
12340 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12341 msgstr "Приморај константно енкодирање брзине бита (CBR)."
12343 #: modules/codec/vorbis.c:187
12344 msgid "Vorbis audio decoder"
12345 msgstr "Vorbis аудио декодер"
12347 #: modules/codec/vorbis.c:198
12348 msgid "Vorbis audio packetizer"
12349 msgstr "Vorbis аудио паковалац"
12351 #: modules/codec/vorbis.c:205
12352 msgid "Vorbis audio encoder"
12353 msgstr "Vorbis аудио енкодер"
12355 #: modules/codec/vpx.c:49
12357 msgid "WebM video decoder"
12358 msgstr "PNG видео декодер"
12360 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12361 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12364 #: modules/codec/x264.c:70
12365 msgid "Maximum GOP size"
12366 msgstr "Максимална GOP величина"
12368 #: modules/codec/x264.c:71
12370 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12371 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12375 #: modules/codec/x264.c:75
12376 msgid "Minimum GOP size"
12377 msgstr "Минимална GOP величина"
12379 #: modules/codec/x264.c:76
12381 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12382 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12383 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12384 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12385 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12386 "the IDR-frame. \n"
12387 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12388 "frames, but do not start a new GOP."
12390 "Подешава минимални интервал између IDR-оквира. У H.264, I-оквири нису у "
12391 "обавези да граде ближи затворени GOP зато што је дозвољено зa P-оквир да "
12392 "буде предвиђен од више оквира него само од претходника (погледати референцу "
12393 "опције оквира). Због тога, I-оквири нису обавезно претраживи. IDR-оквири "
12394 "ограничавају подсеквентне P-оквире да се обраћају било ком оквиру који је "
12395 "примарни за IDR-оквир. \n"
12396 "Ако се исечене сцене појаве у оквиру овог интервала, оне су и даље "
12397 "енкодиране као I-оквири, али не покрећу нови GOP."
12399 #: modules/codec/x264.c:85
12400 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12403 #: modules/codec/x264.c:87
12405 "none: use closed GOPs only\n"
12406 "normal: use standard open GOPs\n"
12407 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12410 #: modules/codec/x264.c:91
12411 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12414 #: modules/codec/x264.c:94
12415 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12418 #: modules/codec/x264.c:95
12420 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12421 "ray compatibility\n"
12422 "e.g. resolution, framerate, level"
12425 #: modules/codec/x264.c:98
12426 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12427 msgstr "Додатна агресивност I-оквира"
12429 #: modules/codec/x264.c:99
12431 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12432 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12433 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12434 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12435 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12436 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12439 "Исечене-сцене детекција. Контролише како се агресивно уносе додатни I-"
12440 "оквири. Са малим вредностима исечених сцена, кодек често мора да примора I-"
12441 "оквир када би надмашио keyint. Добре вредности исечених сцена налазе бољу "
12442 "локацију за I-оквир. Велике вредности користе више I-оквира него што је то "
12443 "потребно, и тако бацају битове. -1 онемогућава детекцију исечених сцена, "
12444 "тако да се I-оквири уносе сваки други keyint оквира, што вероватно доводи до "
12445 "ружних артифакта енкодирања . Опсег је од 1 до 100."
12447 #: modules/codec/x264.c:110
12448 msgid "B-frames between I and P"
12449 msgstr "Б-оквири између И и П"
12451 #: modules/codec/x264.c:111
12452 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12453 msgstr "Број узастопних B-оквира између I и P-оквира. Опсег од 1 до 16."
12455 #: modules/codec/x264.c:114
12456 msgid "Adaptive B-frame decision"
12457 msgstr "Адаптивна одлука B-оквира"
12459 #: modules/codec/x264.c:115
12461 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12462 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12465 #: modules/codec/x264.c:119
12466 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12469 #: modules/codec/x264.c:120
12471 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12472 "negative values cause less B-frames."
12474 "Премости избор у коришћење B-оквира. Позитивне вредности узрокују више B-"
12475 "оквира, негативне вредности узрокују мање B-оквира."
12477 #: modules/codec/x264.c:124
12478 msgid "Keep some B-frames as references"
12479 msgstr "Задржи неке B-оквире као референце"
12481 #: modules/codec/x264.c:125
12483 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12484 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12486 " - none: Disabled\n"
12487 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12488 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12491 #: modules/codec/x264.c:133
12492 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12495 #: modules/codec/x264.c:134
12497 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12498 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12501 #: modules/codec/x264.c:137
12505 #: modules/codec/x264.c:138
12507 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12508 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12510 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Полако успорава "
12511 "енкодирање и декодирање, али чува 10 до 15% брзине."
12513 #: modules/codec/x264.c:143
12515 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12516 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12517 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12520 #: modules/codec/x264.c:148
12521 msgid "Skip loop filter"
12524 #: modules/codec/x264.c:149
12525 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12526 msgstr "Деактивирај филтер петље деблокирања (смањује квалитет)."
12528 #: modules/codec/x264.c:151
12529 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12530 msgstr "Филтер петље AlphaC0 и Beta параметара alpha:beta"
12532 #: modules/codec/x264.c:152
12534 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12535 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12537 "Филтер петље AlphaC0 и Beta параметри. Опсег је од -6 до 6 и за alpha и beta "
12538 "параметре. -6 значи лаган филтер, 6 значи јак."
12540 #: modules/codec/x264.c:156
12541 msgid "H.264 level"
12542 msgstr "H.264 ниво"
12544 #: modules/codec/x264.c:157
12546 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12547 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12548 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12549 "for letting x264 set level."
12552 #: modules/codec/x264.c:162
12553 msgid "H.264 profile"
12554 msgstr "H.264 профил"
12556 #: modules/codec/x264.c:163
12557 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12560 #: modules/codec/x264.c:169
12561 msgid "Interlaced mode"
12562 msgstr "Испреплетати режим рада"
12564 #: modules/codec/x264.c:170
12565 msgid "Pure-interlaced mode."
12566 msgstr "Чист-испреплетан режим рада."
12568 #: modules/codec/x264.c:172
12569 msgid "Frame packing"
12572 #: modules/codec/x264.c:173
12574 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12575 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12576 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12577 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12578 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12579 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12580 " 5: frame alternation - one view per frame"
12583 #: modules/codec/x264.c:181
12584 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12587 #: modules/codec/x264.c:182
12588 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12591 #: modules/codec/x264.c:184
12592 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12595 #: modules/codec/x264.c:185
12596 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12599 #: modules/codec/x264.c:187
12600 msgid "Force number of slices per frame"
12603 #: modules/codec/x264.c:188
12604 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12607 #: modules/codec/x264.c:190
12608 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12611 #: modules/codec/x264.c:191
12612 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12615 #: modules/codec/x264.c:193
12616 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12619 #: modules/codec/x264.c:194
12620 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12623 #: modules/codec/x264.c:197
12627 #: modules/codec/x264.c:198
12629 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12630 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12632 "Ово одређује квантизатор за употребу. Ниже вредности резултују бољом "
12633 "тачношћу, али већим брзинама. 26 је добра подразумевана вредност. Опсег је "
12634 "од 0 (без губитака) до 51."
12636 #: modules/codec/x264.c:202
12637 msgid "Quality-based VBR"
12638 msgstr "VBR заснован на квалитету"
12640 #: modules/codec/x264.c:203
12641 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12644 #: modules/codec/x264.c:205
12646 msgstr "Минимални QP"
12648 #: modules/codec/x264.c:206
12649 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12650 msgstr "Минимални параметар квантизера. Од 15 до 35 може бити користан опсег."
12652 #: modules/codec/x264.c:209
12654 msgstr "Максимални QP"
12656 #: modules/codec/x264.c:210
12657 msgid "Maximum quantizer parameter."
12658 msgstr "Максимални параметар квантизера."
12660 #: modules/codec/x264.c:212
12661 msgid "Max QP step"
12662 msgstr "Максимални QP корак"
12664 #: modules/codec/x264.c:213
12665 msgid "Max QP step between frames."
12666 msgstr "Максимални QP корак између оквира."
12668 #: modules/codec/x264.c:215
12669 msgid "Average bitrate tolerance"
12670 msgstr "Средња толеранција брзине битова"
12672 #: modules/codec/x264.c:216
12673 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12674 msgstr "Дозвољена варијација у средњој брзини бита (у kbits/s)."
12676 #: modules/codec/x264.c:219
12677 msgid "Max local bitrate"
12678 msgstr "Максимална локална брзина битова"
12680 #: modules/codec/x264.c:220
12681 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12682 msgstr "Подешава максималну локалну брзину бита (у kbits/s)."
12684 #: modules/codec/x264.c:222
12688 #: modules/codec/x264.c:223
12689 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12690 msgstr "Осредњи период за максималну локалну брзину бита (у kbits)."
12692 #: modules/codec/x264.c:226
12693 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12694 msgstr "Иницијално поседовање VBV бафера"
12696 #: modules/codec/x264.c:227
12698 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12701 "Подешава иницијално поседовање бафера као део величине бафера. Опсег од 0.0 "
12704 #: modules/codec/x264.c:230
12705 msgid "How AQ distributes bits"
12708 #: modules/codec/x264.c:231
12710 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12712 " - 1: Current x264 default mode\n"
12713 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12717 #: modules/codec/x264.c:236
12718 msgid "Strength of AQ"
12721 #: modules/codec/x264.c:237
12723 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12724 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12725 " - 0.5: weak AQ\n"
12726 " - 1.5: strong AQ"
12729 #: modules/codec/x264.c:243
12730 msgid "QP factor between I and P"
12731 msgstr "QP фактор између I и P"
12733 #: modules/codec/x264.c:244
12734 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12735 msgstr "QP фактор између I и P. Опсег од 1.0 до 2.0."
12737 #: modules/codec/x264.c:247
12738 msgid "QP factor between P and B"
12739 msgstr "QP фактор између P и B"
12741 #: modules/codec/x264.c:248
12742 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12743 msgstr "QP фактор између P и B. Опсег од 1.0 до 2.0."
12745 #: modules/codec/x264.c:250
12746 msgid "QP difference between chroma and luma"
12747 msgstr "QP разлика између нијансе боје и осветљаја"
12749 #: modules/codec/x264.c:251
12750 msgid "QP difference between chroma and luma."
12751 msgstr "QP разлика између нијансе боје и осветљаја."
12753 #: modules/codec/x264.c:253
12754 msgid "Multipass ratecontrol"
12757 #: modules/codec/x264.c:254
12759 "Multipass ratecontrol:\n"
12760 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12761 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12762 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12765 #: modules/codec/x264.c:259
12766 msgid "QP curve compression"
12767 msgstr "QP компресија криве"
12769 #: modules/codec/x264.c:260
12770 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12771 msgstr "QP компресија криве. Опсег од 0.0 (CBR) до 1.0 (QCP)."
12773 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
12774 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12775 msgstr "Редукуј неодлучности у QP-у"
12777 #: modules/codec/x264.c:263
12779 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12780 "blurs complexity."
12782 "Ово смањује неодлучност у QP-у пре компресије кривина. Привремено замагљује "
12785 #: modules/codec/x264.c:267
12787 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12791 #: modules/codec/x264.c:272
12792 msgid "Partitions to consider"
12793 msgstr "Партиције за разматрање"
12795 #: modules/codec/x264.c:273
12797 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12800 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12801 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12802 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12803 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12805 "Партиције за разматрање у режиму анализе: \n"
12808 " - нормално: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12809 " - споро : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12810 " - све : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12811 "(p4x4 захтева p8x8. i8x8 захтева 8x8dct)."
12813 #: modules/codec/x264.c:281
12814 msgid "Direct MV prediction mode"
12815 msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
12817 #: modules/codec/x264.c:284
12818 msgid "Direct prediction size"
12819 msgstr "Величина директног предвиђања"
12821 #: modules/codec/x264.c:285
12823 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12825 " - -1: smallest possible according to level\n"
12827 "Директна величина предикције: - 0: 4x4\n"
12829 " - -1: најмања могућа према нивоу\n"
12831 #: modules/codec/x264.c:290
12832 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12833 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире"
12835 #: modules/codec/x264.c:291
12836 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12837 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире."
12839 #: modules/codec/x264.c:293
12840 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12843 #: modules/codec/x264.c:294
12845 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12846 " - 1: Blind offset\n"
12847 " - 2: Smart analysis\n"
12850 #: modules/codec/x264.c:299
12851 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12854 #: modules/codec/x264.c:300
12856 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12858 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12859 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12860 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12861 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12864 #: modules/codec/x264.c:307
12865 msgid "Maximum motion vector search range"
12866 msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
12868 #: modules/codec/x264.c:308
12870 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12871 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12872 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12874 "Максимално растојање за претрагу процене кретања, мерено од предвиђених "
12875 "позиција. Подразумевано 16 је добро за већи део подножја, али за секвенце "
12876 "високог кретања је потребан опсега између 24 и 32. Опсег је од 0 до 64."
12878 #: modules/codec/x264.c:313
12879 msgid "Maximum motion vector length"
12882 #: modules/codec/x264.c:314
12884 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12887 #: modules/codec/x264.c:317
12888 msgid "Minimum buffer space between threads"
12891 #: modules/codec/x264.c:318
12893 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12897 #: modules/codec/x264.c:321
12898 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12901 #: modules/codec/x264.c:322
12903 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12904 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12908 #: modules/codec/x264.c:326
12909 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12910 msgstr "Процена кретања подпиксела и квалитет одлуке партиције"
12912 #: modules/codec/x264.c:328
12914 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12915 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12916 "quality). Range 1 to 9."
12919 #: modules/codec/x264.c:332
12920 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12923 #: modules/codec/x264.c:335
12924 msgid "Decide references on a per partition basis"
12925 msgstr "Одлучите референце на основу партиција"
12927 #: modules/codec/x264.c:336
12929 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12930 "as opposed to only one ref per macroblock."
12932 "Дозвољава свакој 8x8 или 16x8 партицији да независно одабере референтни "
12933 "оквир, као супротност само једној референци по макроблоку."
12935 #: modules/codec/x264.c:340
12936 msgid "Chroma in motion estimation"
12937 msgstr "Нијанса боје у процени кретања"
12939 #: modules/codec/x264.c:341
12940 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12941 msgstr "ME нијанса боје за subpel начин одлуке у P-оквирима."
12943 #: modules/codec/x264.c:344
12944 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12945 msgstr "Удружи бидирекционалну истанчаност кретања."
12947 #: modules/codec/x264.c:346
12948 msgid "Adaptive spatial transform size"
12949 msgstr "Прилагодљива величина просторне трансформације"
12951 #: modules/codec/x264.c:348
12952 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12953 msgstr "SATD-заснована одлука за 8x8 трансформације у међу-MB-овима."
12955 #: modules/codec/x264.c:350
12956 msgid "Trellis RD quantization"
12957 msgstr "RD квантизација решетке"
12959 #: modules/codec/x264.c:351
12961 "Trellis RD quantization: \n"
12963 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12964 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12965 "This requires CABAC."
12967 "RD квантизација решетке: \n"
12968 " - 0: онемогућено\n"
12969 " - 1: омогућено само на финалном енкодирању MB-а\n"
12970 " - 2: омогућено за све одлуке начина рада\n"
12971 "Ово захтева CABAC."
12973 #: modules/codec/x264.c:357
12974 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12975 msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Р-оквирима"
12977 #: modules/codec/x264.c:358
12978 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12979 msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Р-оквирима."
12981 #: modules/codec/x264.c:360
12982 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12983 msgstr "Коефицијент прага на P-оквирима"
12985 #: modules/codec/x264.c:361
12987 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12988 "small single coefficient."
12990 "Коефицијент прага на P-оквирима.Уклоните dct блокове који садрже само мали "
12993 #: modules/codec/x264.c:364
12994 msgid "Use Psy-optimizations"
12997 #: modules/codec/x264.c:365
12998 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13001 #: modules/codec/x264.c:369
13003 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13006 "Dct-домен редукције шума. Прилагодљива псеудо-мртва зона. Опсег од 10 до "
13007 "1000 је користан."
13009 #: modules/codec/x264.c:372
13010 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13011 msgstr "Мртва зона квантизације међу осветљаја"
13013 #: modules/codec/x264.c:373
13014 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13016 "Подесите величину међу мртве зоне осветљаја квантизације. Опсег је од 0 до "
13019 #: modules/codec/x264.c:376
13020 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13021 msgstr "Мртва зона квантизације међу осветљаја"
13023 #: modules/codec/x264.c:377
13024 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13026 "Подесите величину унутрашње мртве зоне осветљаја квантизације. Опсег је од 0 "
13029 #: modules/codec/x264.c:382
13030 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13033 #: modules/codec/x264.c:383
13034 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13037 #: modules/codec/x264.c:386
13038 msgid "CPU optimizations"
13039 msgstr "CPU оптимизације"
13041 #: modules/codec/x264.c:387
13042 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13043 msgstr "Користите асемблерске CPU оптимизације."
13045 #: modules/codec/x264.c:389
13046 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13049 #: modules/codec/x264.c:390
13050 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13053 #: modules/codec/x264.c:392
13054 msgid "PSNR computation"
13055 msgstr "PSNR израчунавање"
13057 #: modules/codec/x264.c:393
13059 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13062 "Израчунај и одштампај PSNR статус. Ово нема ефекат на тренутни квалитет "
13065 #: modules/codec/x264.c:396
13066 msgid "SSIM computation"
13067 msgstr "SSIM израчунавање"
13069 #: modules/codec/x264.c:397
13071 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13074 "Израчунај и одштампај SSIM статус. Ово нема ефекат на тренутни квалитет "
13077 #: modules/codec/x264.c:400
13079 msgstr "Тихи режим рада"
13081 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13082 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13084 msgstr "Статистике"
13086 #: modules/codec/x264.c:403
13087 msgid "Print stats for each frame."
13088 msgstr "Одштампај статус за сваки фрејм."
13090 #: modules/codec/x264.c:405
13091 msgid "SPS and PPS id numbers"
13094 #: modules/codec/x264.c:406
13096 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13099 "Подесите SPS и PPS id бројеве да би дозволили спајање токова са другачијим "
13102 #: modules/codec/x264.c:409
13103 msgid "Access unit delimiters"
13104 msgstr "Приступи делимитерима јединице"
13106 #: modules/codec/x264.c:410
13107 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13108 msgstr "Генерише приступну јединицу делимитер NAL јединица."
13110 #: modules/codec/x264.c:412
13111 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13114 #: modules/codec/x264.c:413
13116 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13117 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13120 #: modules/codec/x264.c:416
13121 msgid "HRD-timing information"
13124 #: modules/codec/x264.c:417
13125 msgid "Default tune setting used"
13128 #: modules/codec/x264.c:418
13129 msgid "Default preset setting used"
13132 #: modules/codec/x264.c:420
13133 msgid "x264 advanced options."
13136 #: modules/codec/x264.c:421
13137 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13140 #: modules/codec/x264.c:426
13144 #: modules/codec/x264.c:426
13148 #: modules/codec/x264.c:426
13152 #: modules/codec/x264.c:426
13156 #: modules/codec/x264.c:426
13160 #: modules/codec/x264.c:437
13164 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
13165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
13166 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
13167 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
13168 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13169 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13173 #: modules/codec/x264.c:437
13177 #: modules/codec/x264.c:442
13181 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
13185 #: modules/codec/x264.c:447
13186 msgid "checkerboard"
13189 #: modules/codec/x264.c:447
13190 msgid "column alternation"
13193 #: modules/codec/x264.c:447
13194 msgid "row alternation"
13197 #: modules/codec/x264.c:447
13198 msgid "side by side"
13201 #: modules/codec/x264.c:447
13205 #: modules/codec/x264.c:447
13206 msgid "frame alternation"
13209 #: modules/codec/x264.c:451
13210 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13213 #: modules/codec/x264.c:455
13214 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13217 #: modules/codec/x264.c:459
13218 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13221 #: modules/codec/x265.c:45
13222 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13225 #: modules/codec/xwd.c:36
13226 msgid "XWD image decoder"
13229 #: modules/codec/zvbi.c:61
13230 msgid "Teletext page"
13233 #: modules/codec/zvbi.c:62
13234 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13237 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
13238 msgid "Teletext transparency"
13241 #: modules/codec/zvbi.c:66
13243 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
13247 #: modules/codec/zvbi.c:69
13248 msgid "Teletext alignment"
13251 #: modules/codec/zvbi.c:71
13253 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13254 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13258 #: modules/codec/zvbi.c:75
13259 msgid "Teletext text subtitles"
13262 #: modules/codec/zvbi.c:76
13263 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13266 #: modules/codec/zvbi.c:85
13267 msgid "VBI and Teletext decoder"
13270 #: modules/codec/zvbi.c:86
13271 msgid "VBI & Teletext"
13274 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13278 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13279 msgid "D-Bus control interface"
13282 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
13283 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
13284 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
13285 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
13286 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
13287 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
13288 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
13289 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
13290 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
13291 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
13292 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
13293 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13294 msgid "VLC media player"
13295 msgstr "VLC медија плејер"
13297 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13298 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13299 msgstr "Не отварајте DOS интерфејс командне кутије"
13301 #: modules/control/dummy.c:39
13303 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13304 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13305 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13308 #: modules/control/dummy.c:49
13309 msgid "Dummy interface"
13312 #: modules/control/gestures.c:71
13313 msgid "Motion threshold (10-100)"
13314 msgstr "Праг кретања (10-100)"
13316 #: modules/control/gestures.c:73
13317 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13318 msgstr "Количина покрета потребна за снимање покрета миша."
13320 #: modules/control/gestures.c:75
13321 msgid "Trigger button"
13322 msgstr "Дугме за активирање"
13324 #: modules/control/gestures.c:77
13325 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13326 msgstr "Дугме за активирање покрета миша."
13328 #: modules/control/gestures.c:83
13332 #: modules/control/gestures.c:86
13336 #: modules/control/gestures.c:94
13337 msgid "Mouse gestures control interface"
13338 msgstr "Контролни интерфејс покрета миша"
13340 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13341 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13342 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
13343 msgid "Global Hotkeys"
13346 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13347 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13348 msgid "Global Hotkeys interface"
13351 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
13352 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
13353 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
13357 #: modules/control/hotkeys.c:89
13358 msgid "Hotkeys management interface"
13359 msgstr "Интерфејс управљања пречицама"
13361 #: modules/control/hotkeys.c:188
13365 #: modules/control/hotkeys.c:195
13370 #: modules/control/hotkeys.c:202
13373 msgstr "Насумице: %s"
13375 #: modules/control/hotkeys.c:331
13377 msgid "Audio Device: %s"
13378 msgstr "Аудио Уређај: %s"
13380 #: modules/control/hotkeys.c:394
13384 #: modules/control/hotkeys.c:394
13385 msgid "Recording done"
13388 #: modules/control/hotkeys.c:409
13389 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13392 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
13393 msgid "No active subtitle"
13394 msgstr "Нема активног титла"
13396 #: modules/control/hotkeys.c:430
13397 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13400 #: modules/control/hotkeys.c:450
13401 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13404 #: modules/control/hotkeys.c:459
13406 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13409 #: modules/control/hotkeys.c:472
13410 msgid "Sub sync: delay reset"
13413 #: modules/control/hotkeys.c:501
13415 msgid "Subtitle delay %i ms"
13418 #: modules/control/hotkeys.c:517
13420 msgid "Audio delay %i ms"
13423 #: modules/control/hotkeys.c:553
13425 msgid "Audio track: %s"
13426 msgstr "Аудио трака: %s"
13428 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
13430 msgid "Subtitle track: %s"
13431 msgstr "Трака титла: %s"
13433 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
13437 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
13439 msgid "Program Service ID: %s"
13442 #: modules/control/hotkeys.c:773
13444 msgid "Aspect ratio: %s"
13445 msgstr "Однос пропорције: %s"
13447 #: modules/control/hotkeys.c:803
13450 msgstr "Опсеци: %s"
13452 #: modules/control/hotkeys.c:851
13453 msgid "Zooming reset"
13456 #: modules/control/hotkeys.c:858
13457 msgid "Scaled to screen"
13460 #: modules/control/hotkeys.c:860
13461 msgid "Original Size"
13464 #: modules/control/hotkeys.c:929
13466 msgid "Zoom mode: %s"
13469 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
13470 msgid "Deinterlace off"
13473 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
13474 msgid "Deinterlace on"
13477 #: modules/control/hotkeys.c:1026
13478 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13479 msgstr "Позиција титла; нема активног титла"
13481 #: modules/control/hotkeys.c:1038
13483 msgid "Subtitle position %d px"
13486 #: modules/control/hotkeys.c:1172
13488 msgid "Volume %ld%%"
13491 #: modules/control/hotkeys.c:1177
13493 msgid "Speed: %.2fx"
13494 msgstr "Брзина: %.2fx"
13496 #: modules/control/lirc.c:46
13497 msgid "Change the lirc configuration file"
13500 #: modules/control/lirc.c:48
13502 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13503 "users home directory."
13506 #: modules/control/lirc.c:58
13510 #: modules/control/lirc.c:61
13511 msgid "Infrared remote control interface"
13512 msgstr "Инфрацрвени удаљени контролни интерфејс"
13514 #: modules/control/motion.c:65
13518 #: modules/control/motion.c:68
13519 msgid "motion control interface"
13522 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13524 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13527 #: modules/control/netsync.c:55
13528 msgid "Network master clock"
13531 #: modules/control/netsync.c:56
13533 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13534 "for clients listening"
13537 #: modules/control/netsync.c:60
13538 msgid "Master server ip address"
13541 #: modules/control/netsync.c:61
13543 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13546 #: modules/control/netsync.c:64
13547 msgid "UDP timeout (in ms)"
13550 #: modules/control/netsync.c:65
13551 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13554 #: modules/control/netsync.c:69
13555 msgid "Network Sync"
13556 msgstr "Мрежна Синхронизација"
13558 #: modules/control/netsync.c:70
13559 msgid "Network synchronization"
13562 #: modules/control/ntservice.c:44
13563 msgid "Install Windows Service"
13564 msgstr "Инсталирај Windows-ов Сервис"
13566 #: modules/control/ntservice.c:46
13567 msgid "Install the Service and exit."
13568 msgstr "Инсталирај Сервис и изађи."
13570 #: modules/control/ntservice.c:47
13571 msgid "Uninstall Windows Service"
13572 msgstr "Уклони Windows-ов сервис"
13574 #: modules/control/ntservice.c:49
13575 msgid "Uninstall the Service and exit."
13576 msgstr "Уклони Сервис и изађи."
13578 #: modules/control/ntservice.c:50
13579 msgid "Display name of the Service"
13580 msgstr "Прикажи име сервиса"
13582 #: modules/control/ntservice.c:52
13583 msgid "Change the display name of the Service."
13584 msgstr "Промени приказано име сервиса."
13586 #: modules/control/ntservice.c:53
13587 msgid "Configuration options"
13588 msgstr "Опције подешавања"
13590 #: modules/control/ntservice.c:55
13592 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13593 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13596 "Опције подешавања које ће користитСервис (нпр. --foo=bar --no-foobar). Треба "
13597 "да се одреди при инсталацији како би Сервис био правилно подешен."
13599 #: modules/control/ntservice.c:60
13601 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13602 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13603 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13605 "Додатни интерфејси за Сервис. Требало би да се одреде при инсталацији како "
13606 "би Сервис био правилно подешен. Користите листу модула интерфејса одвојену "
13607 "зарезом . (уобичајене врдности су: logger, sap, rc, http)"
13609 #: modules/control/ntservice.c:66
13611 msgstr "NT Service"
13613 #: modules/control/ntservice.c:67
13614 msgid "Windows Service interface"
13615 msgstr "Windows Service интерфејс"
13617 #: modules/control/rc.c:68
13618 msgid "Initializing"
13621 #: modules/control/rc.c:69
13625 #: modules/control/rc.c:73
13629 #: modules/control/rc.c:159
13630 msgid "Show stream position"
13631 msgstr "Прикажи позицију тока"
13633 #: modules/control/rc.c:160
13635 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13636 msgstr "Покажи тренутну позицију у секундама унутар тока са времена на време."
13638 #: modules/control/rc.c:163
13642 #: modules/control/rc.c:164
13643 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13644 msgstr "Приморај rc модул да користи стандардни улаз као да је TTY."
13646 #: modules/control/rc.c:166
13647 msgid "UNIX socket command input"
13648 msgstr "Командни улаз UNIX socket-а"
13650 #: modules/control/rc.c:167
13651 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13652 msgstr "Прихватај команде преко Unix socket-а пре него са стандардног улаза."
13654 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
13655 msgid "TCP command input"
13656 msgstr "TCP командни улаз"
13658 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
13660 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13661 "port the interface will bind to."
13663 "Прихватај команде преко socket-а пре него преко стандардног улаза. Можете да "
13664 "подесите адресу и порт интерфејса за повезивање."
13666 #: modules/control/rc.c:177
13668 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13669 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13670 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13672 "По подразумеваном rc интерфејс додатак ће покренути DOS командни дијалог. "
13673 "Омогућавање тихог начина рада неће приказивати овај командни дијалог и може "
13674 "бити несносан ако желите да прекинете извршавање VLC-а и ниједан видео "
13675 "прозор се не отвара."
13677 #: modules/control/rc.c:184
13681 #: modules/control/rc.c:187
13682 msgid "Remote control interface"
13683 msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
13685 #: modules/control/rc.c:352
13686 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13687 msgstr "Иницијализован је удаљени интерфејс контроле. Унесите `help' за помоћ."
13689 #: modules/control/rc.c:764
13691 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13692 msgstr "Непозната команда `%s'. Унесите `help' за помоћ."
13694 #: modules/control/rc.c:782
13695 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13696 msgstr "+----[ Удаљене контролне команде ]"
13698 #: modules/control/rc.c:784
13699 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13700 msgstr "| додај XYZ . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
13702 #: modules/control/rc.c:785
13703 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13706 #: modules/control/rc.c:786
13707 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13709 "| листа за пуштање . . . . . прикажи ставке које су тренутно у листи за "
13712 #: modules/control/rc.c:787
13713 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13716 #: modules/control/rc.c:788
13717 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13720 #: modules/control/rc.c:789
13721 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13724 #: modules/control/rc.c:790
13725 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13728 #: modules/control/rc.c:791
13729 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13732 #: modules/control/rc.c:792
13733 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13736 #: modules/control/rc.c:793
13737 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13740 #: modules/control/rc.c:794
13741 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13744 #: modules/control/rc.c:795
13745 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13748 #: modules/control/rc.c:796
13749 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13752 #: modules/control/rc.c:797
13753 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13756 #: modules/control/rc.c:798
13757 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13760 #: modules/control/rc.c:799
13761 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13764 #: modules/control/rc.c:800
13765 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13768 #: modules/control/rc.c:801
13769 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13772 #: modules/control/rc.c:802
13773 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13776 #: modules/control/rc.c:804
13777 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13780 #: modules/control/rc.c:805
13781 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13784 #: modules/control/rc.c:806
13785 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13788 #: modules/control/rc.c:807
13789 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13792 #: modules/control/rc.c:808
13793 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13796 #: modules/control/rc.c:809
13797 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13800 #: modules/control/rc.c:810
13801 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13804 #: modules/control/rc.c:811
13805 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13808 #: modules/control/rc.c:812
13809 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13812 #: modules/control/rc.c:813
13813 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13816 #: modules/control/rc.c:814
13817 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13820 #: modules/control/rc.c:815
13821 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13822 msgstr "| get_time . . протекле секунде од почетка тока"
13824 #: modules/control/rc.c:816
13825 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13828 #: modules/control/rc.c:817
13829 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13832 #: modules/control/rc.c:818
13833 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13836 #: modules/control/rc.c:820
13837 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13840 #: modules/control/rc.c:821
13841 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13844 #: modules/control/rc.c:822
13845 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13848 #: modules/control/rc.c:823
13849 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
13852 #: modules/control/rc.c:824
13853 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13856 #: modules/control/rc.c:825
13857 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13860 #: modules/control/rc.c:826
13861 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13864 #: modules/control/rc.c:827
13865 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13868 #: modules/control/rc.c:828
13869 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13872 #: modules/control/rc.c:829
13873 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13876 #: modules/control/rc.c:830
13877 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13878 msgstr "| Сними слику . . . . . . . . . . . .Сними слику видео снимка"
13880 #: modules/control/rc.c:831
13881 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
13884 #: modules/control/rc.c:832
13885 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13888 #: modules/control/rc.c:834
13889 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13892 #: modules/control/rc.c:835
13893 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13896 #: modules/control/rc.c:836
13897 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13900 #: modules/control/rc.c:838
13901 msgid "+----[ end of help ]"
13902 msgstr "+----[ крај помоћи ]"
13904 #: modules/control/rc.c:965
13906 msgid "Press pause to continue."
13907 msgstr "Притисните одабир менија или паузу за наставак."
13909 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
13910 #: modules/control/rc.c:1490
13912 msgid "Type 'pause' to continue."
13913 msgstr "Унесите 'одабир менија' или 'пауза' за наставак."
13915 #: modules/control/rc.c:1283
13916 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13919 #: modules/control/rc.c:1294
13921 msgid "Playlist has only %u element"
13922 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13927 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
13928 msgid "+-[Incoming]"
13931 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
13933 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13936 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
13938 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13941 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
13943 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13946 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
13948 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13951 #: modules/control/rc.c:1755
13953 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13956 #: modules/control/rc.c:1757
13958 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13961 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
13962 msgid "+-[Video Decoding]"
13965 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
13967 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13970 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
13972 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13975 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
13977 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13980 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
13981 msgid "+-[Audio Decoding]"
13984 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
13986 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
13989 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
13991 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
13994 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
13996 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
13999 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
14000 msgid "+-[Streaming]"
14003 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
14005 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14008 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
14010 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14013 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
14015 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14018 #: modules/demux/aiff.c:49
14019 msgid "AIFF demuxer"
14020 msgstr "AIFF демултиплексер"
14022 #: modules/demux/asf/asf.c:61
14023 msgid "ASF/WMV demuxer"
14026 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
14027 msgid "Could not demux ASF stream"
14030 #: modules/demux/asf/asf.c:216
14031 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14034 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
14035 msgid "DRM protected streams are not supported."
14038 #: modules/demux/au.c:50
14040 msgstr "AU демултиплексер"
14042 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14043 msgid "Avformat demuxer"
14046 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14050 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14053 msgstr "Демултиплексери"
14055 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14056 msgid "Avformat muxer"
14059 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
14061 msgstr "Мултиплексер"
14063 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14064 msgid "Avformat mux"
14067 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14068 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14071 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14072 msgid "Format name"
14075 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14076 msgid "Internal libavcodec format name"
14079 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14080 msgid "Force interleaved method"
14081 msgstr "Приморај испреплетан метод"
14083 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14084 msgid "Force index creation"
14085 msgstr "Приморај креирање индекса"
14087 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14089 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14090 "incomplete (not seekable)."
14092 "Поново креирајте индекс за AVI фајл. Користите ово ако је Ваш AVI фајл "
14093 "оштећен или није комплетан (није претражив)."
14095 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14096 msgid "Ask for action"
14099 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14101 msgstr "Увек поправљај"
14103 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14105 msgstr "Никад не поправљај"
14107 #: modules/demux/avi/avi.c:71
14108 msgid "Fix when necessary"
14111 #: modules/demux/avi/avi.c:75
14112 msgid "AVI demuxer"
14113 msgstr "AVI демултиплексер"
14115 #: modules/demux/avi/avi.c:721
14116 msgid "Broken or missing AVI Index"
14119 #: modules/demux/avi/avi.c:722
14121 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14123 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14124 "index in memory.\n"
14125 "This step might take a long time on a large file.\n"
14126 "What do you want to do?"
14129 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14130 msgid "Build index then play"
14133 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14137 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14138 msgid "Do not play"
14141 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
14142 msgid "Fixing AVI Index..."
14143 msgstr "Поправљање AVI Индекса..."
14145 #: modules/demux/caf.c:53
14147 msgid "CAF demuxer"
14148 msgstr "AIFF демултиплексер"
14150 #: modules/demux/cdg.c:43
14151 msgid "CDG demuxer"
14154 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14155 msgid "Dump module"
14158 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14159 msgid "Dump filename"
14160 msgstr "Одбаци име фајла"
14162 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14163 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14164 msgstr "Име фајла у који ће се одбацивати неуобличени фајл."
14166 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14167 msgid "Append to existing file"
14168 msgstr "Додај у већ постојећи фајл"
14170 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14171 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14172 msgstr "Ако фајл већ постоји, нече бити писано преко њега."
14174 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14175 msgid "File dumper"
14178 #: modules/demux/dirac.c:41
14179 msgid "Value to adjust dts by"
14182 #: modules/demux/dirac.c:54
14183 msgid "Dirac video demuxer"
14186 #: modules/demux/flac.c:50
14187 msgid "FLAC demuxer"
14188 msgstr "FLAC демултиплексер"
14190 #: modules/demux/image.c:44
14194 #: modules/demux/image.c:52
14198 #: modules/demux/image.c:54
14199 msgid "Decode at the demuxer stage"
14202 #: modules/demux/image.c:56
14203 msgid "Forced chroma"
14206 #: modules/demux/image.c:58
14208 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14209 "specified chroma."
14212 #: modules/demux/image.c:61
14213 msgid "Duration in seconds"
14216 #: modules/demux/image.c:63
14218 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14219 "an unlimited play time."
14222 #: modules/demux/image.c:68
14223 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14226 #: modules/demux/image.c:70
14230 #: modules/demux/image.c:72
14232 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14236 #: modules/demux/image.c:76
14237 msgid "Image demuxer"
14240 #: modules/demux/image.c:77
14244 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14245 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
14246 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
14247 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
14248 msgid "Frames per Second"
14249 msgstr "Фрејмова по Секунди"
14251 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14253 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14254 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14256 "Ово је жељена брзина фрејмова при репродукцији MJPEG-а из фајла. Користите 0 "
14257 "(то је подразумевана вредност) за пуштање тока уживо (са камере)."
14259 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14260 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14261 msgstr "M-JPEG демултиплексер камере"
14263 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14264 msgid "--- DVD Menu"
14265 msgstr "--- DVD Мени"
14267 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14268 msgid "First Played"
14269 msgstr "Прво Репродуковано"
14271 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14272 msgid "Video Manager"
14273 msgstr "Видео Менаџер"
14275 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14276 msgid "----- Title"
14277 msgstr "----- Наслов"
14279 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14280 msgid "Matroska stream demuxer"
14281 msgstr "Matroska демултиплексер тока"
14283 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14284 msgid "Respect ordered chapters"
14287 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14288 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14291 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14292 msgid "Chapter codecs"
14293 msgstr "Кодеци поглавља"
14295 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14296 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14297 msgstr "Користи кодеке поглавља који су пронађени у сегменту."
14299 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
14300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
14301 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14304 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14306 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14307 "good for broken files)."
14310 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
14311 msgid "Seek based on percent not time"
14312 msgstr "Тражи по проценту а не по времену"
14314 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14315 msgid "Seek based on percent not time."
14316 msgstr "Тражи по проценту а не по времену."
14318 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14319 msgid "Dummy Elements"
14320 msgstr "Псеудо Елементи"
14322 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14323 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14325 "Прочитај и одбаци непознате EBML елементе (није добро за покварене фајлове)."
14327 #: modules/demux/mod.c:55
14328 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14331 #: modules/demux/mod.c:56
14332 msgid "Enable reverberation"
14333 msgstr "Омогући одјек"
14335 #: modules/demux/mod.c:57
14336 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14337 msgstr "Ниво одјека (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
14339 #: modules/demux/mod.c:59
14340 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14342 "Кашњење одјека, у милисекундама (ms). Вредности су обично од 40 до 200ms."
14344 #: modules/demux/mod.c:61
14345 msgid "Enable megabass mode"
14346 msgstr "Омогући режим мегабаса"
14348 #: modules/demux/mod.c:62
14349 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14350 msgstr "Ниво режима мегабаса (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
14352 #: modules/demux/mod.c:64
14354 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14355 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14358 #: modules/demux/mod.c:67
14359 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14360 msgstr "Ниво ефекта окружења (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
14362 #: modules/demux/mod.c:69
14363 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14366 #: modules/demux/mod.c:74
14367 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14368 msgstr "MOD демултиплексер (libmodplug)"
14370 #: modules/demux/mod.c:85
14371 msgid "Reverberation level"
14372 msgstr "Ниво Одјека"
14374 #: modules/demux/mod.c:87
14375 msgid "Reverberation delay"
14376 msgstr "Кашњење Одјека"
14378 #: modules/demux/mod.c:89
14382 #: modules/demux/mod.c:92
14383 msgid "Mega bass level"
14384 msgstr "Мега бас ниво"
14386 #: modules/demux/mod.c:94
14387 msgid "Mega bass cutoff"
14388 msgstr "Мега бас одсечен"
14390 #: modules/demux/mod.c:96
14394 #: modules/demux/mod.c:99
14395 msgid "Surround level"
14396 msgstr "Ниво окружења"
14398 #: modules/demux/mod.c:101
14399 msgid "Surround delay (ms)"
14400 msgstr "Кашњење окружења (ms)"
14402 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14406 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14407 msgid "Classic Rock"
14408 msgstr "Класични рок"
14410 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14414 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14418 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14422 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14426 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14430 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14434 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14438 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14442 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14444 msgstr "Стари звук"
14446 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14450 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14454 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14458 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14460 msgstr "Индустријална"
14462 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14463 msgid "Alternative"
14464 msgstr "Алтернатива"
14466 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14467 msgid "Death Metal"
14470 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14474 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14478 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14479 msgid "Euro-Techno"
14480 msgstr "Еуро-Техно"
14482 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14484 msgstr "Амбијентална"
14486 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14490 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14494 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14498 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14502 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14506 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14507 msgid "Instrumental"
14508 msgstr "Инструментал"
14510 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14514 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14518 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14522 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14524 msgstr "Звучни клип"
14526 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14530 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
14534 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14535 msgid "Alternative Rock"
14538 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14542 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14546 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14550 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14552 msgstr "Медитација"
14554 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14555 msgid "Instrumental Pop"
14558 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14559 msgid "Instrumental Rock"
14562 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14566 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14570 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14572 msgstr "Мрачни талас"
14574 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14575 msgid "Techno-Industrial"
14576 msgstr "Техно-Индустријски"
14578 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14580 msgstr "Електронска"
14582 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14586 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14590 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14594 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14595 msgid "Southern Rock"
14598 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14602 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14606 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14610 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14614 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14615 msgid "Christian Rap"
14616 msgstr "Хришћански реп"
14618 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14622 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14626 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14627 msgid "Native American"
14630 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14634 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14638 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
14639 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14640 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
14641 msgid "Psychedelic"
14642 msgstr "Психоделија"
14644 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14648 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14652 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14656 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14658 msgstr "Lo-Fi звук"
14660 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14664 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14668 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14672 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14676 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14680 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14684 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14685 msgid "Rock & Roll"
14688 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14692 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14696 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14700 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14701 msgid "National Folk"
14704 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14708 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14709 msgid "Fast Fusion"
14712 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14716 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14720 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14724 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14728 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14732 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14733 msgid "Gothic Rock"
14736 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14737 msgid "Progressive Rock"
14740 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14741 msgid "Psychedelic Rock"
14744 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14745 msgid "Symphonic Rock"
14748 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14752 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14756 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14757 msgid "Easy Listening"
14760 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14764 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14768 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14772 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14776 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14780 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14781 msgid "Chamber Music"
14784 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14788 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14792 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14796 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14800 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14801 msgid "Porn Groove"
14804 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14808 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14812 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14816 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14820 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14824 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14828 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14829 msgid "Power Ballad"
14832 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14833 msgid "Rhythmic Soul"
14836 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14840 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14844 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14848 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14852 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14856 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14860 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14864 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14868 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14869 msgid "Drum & Bass"
14872 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14873 msgid "Club - House"
14876 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14880 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14884 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14888 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14892 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14896 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14900 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14904 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
14905 msgid "Christian Gangsta Rap"
14908 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
14909 msgid "Heavy Metal"
14912 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
14913 msgid "Black Metal"
14916 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
14920 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
14921 msgid "Contemporary Christian"
14924 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
14925 msgid "Christian Rock"
14928 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
14932 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
14936 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
14937 msgid "Thrash Metal"
14940 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
14944 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
14948 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
14952 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14953 msgid "MP4 stream demuxer"
14954 msgstr "MP4 демултиплексер тока"
14956 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14960 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
14964 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
14966 msgstr "Композитор"
14968 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
14972 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
14973 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
14974 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
14975 msgid "Information"
14976 msgstr "Информација"
14978 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
14982 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
14983 msgid "Requirements"
14986 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
14987 msgid "Original Format"
14990 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
14991 msgid "Display Source As"
14994 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
14995 msgid "Host Computer"
14998 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
15002 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
15003 msgid "Original Performer"
15006 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
15007 msgid "Providers Source Content"
15010 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
15014 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
15018 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15019 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15023 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
15024 msgid "Record Company"
15027 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
15031 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
15035 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
15039 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
15043 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
15047 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
15048 msgid "Art Director"
15051 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
15052 msgid "Copyright Acknowledgement"
15055 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
15059 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
15060 msgid "Song Description"
15063 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
15064 msgid "Liner Notes"
15067 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
15068 msgid "Phonogram Rights"
15071 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
15072 msgid "Sound Engineer"
15075 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
15079 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
15081 msgstr "Захвалница"
15083 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
15084 msgid "Executive Producer"
15085 msgstr "Извршни продуцент"
15087 #: modules/demux/mpc.c:62
15088 msgid "MusePack demuxer"
15089 msgstr "MusePack демултиплексер"
15091 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15093 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15097 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15098 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15101 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15105 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15106 msgid "MPEG-4 video"
15109 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15110 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15111 msgstr "Жељена брзина оквира за H264 ток."
15113 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15114 msgid "H264 video demuxer"
15115 msgstr "H264 видео демултиплексер"
15117 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
15119 msgid "Desired frame rate for the stream."
15120 msgstr "Жељена брзина оквира за H264 ток."
15122 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
15124 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15125 msgstr "H264 видео демултиплексер"
15127 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15128 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15129 msgstr "MPEG-I/II видео демултиплексер"
15131 #: modules/demux/nsc.c:47
15132 msgid "Windows Media NSC metademux"
15133 msgstr "Windows Media NSC метадемултиплексер"
15135 #: modules/demux/nsv.c:49
15136 msgid "NullSoft demuxer"
15137 msgstr "NullSoft демултиплексер"
15139 #: modules/demux/nuv.c:49
15140 msgid "Nuv demuxer"
15141 msgstr "Nuv демултиплексер"
15143 #: modules/demux/ogg.c:56
15144 msgid "OGG demuxer"
15145 msgstr "OGG демултиплексер "
15147 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15148 msgid "Google Video"
15149 msgstr "Google видео"
15151 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15152 msgid "Show shoutcast adult content"
15153 msgstr "Прикажи шоуткаст садржај за одрасле"
15155 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15156 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15158 "Прикажи NC17 рангиране видео токове када користиш шоуткаст видео листе за "
15161 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15163 msgstr "Прескочи огласе"
15165 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15167 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15168 "prevent adding them to the playlist."
15171 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15172 msgid "M3U playlist import"
15173 msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
15175 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15176 msgid "RAM playlist import"
15179 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15180 msgid "PLS playlist import"
15181 msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
15183 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15184 msgid "B4S playlist import"
15185 msgstr "B4S увоз листе за пуштање"
15187 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15188 msgid "DVB playlist import"
15189 msgstr "DVB увоз листе за пуштање"
15191 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15192 msgid "Podcast parser"
15193 msgstr "Анализатор Подкаста"
15195 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15196 msgid "XSPF playlist import"
15197 msgstr "XSPF увоз листе за пуштање"
15199 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15200 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15201 msgstr "Нови winamp 5.2 увоз шоуткаста"
15203 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15204 msgid "ASX playlist import"
15207 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15208 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15209 msgstr "Kasenna MediaBase анализатор"
15211 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15212 msgid "QuickTime Media Link importer"
15215 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15216 msgid "Google Video Playlist importer"
15219 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15220 msgid "Dummy IFO demux"
15223 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15224 msgid "iTunes Music Library importer"
15227 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15228 msgid "WPL playlist import"
15231 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15232 msgid "ZPL playlist import"
15235 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
15236 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
15237 msgid "Podcast Info"
15238 msgstr "Информација Подкаста"
15240 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15241 msgid "Podcast Link"
15242 msgstr "Линк Подкаста"
15244 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15245 msgid "Podcast Copyright"
15246 msgstr "Ауторска права Подкаста"
15248 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
15249 msgid "Podcast Category"
15250 msgstr "Категорија Подкаста"
15252 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
15253 msgid "Podcast Keywords"
15254 msgstr "Кључне речи Подкаста"
15256 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
15257 msgid "Podcast Subtitle"
15258 msgstr "Титл Подкаста"
15260 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
15261 msgid "Podcast Summary"
15262 msgstr "Резиме Подкаста"
15264 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15265 msgid "Podcast Publication Date"
15266 msgstr "Датум Издавања Подкаста"
15268 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
15269 msgid "Podcast Author"
15270 msgstr "Аутор Подкаста"
15272 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
15273 msgid "Podcast Subcategory"
15274 msgstr "Подкатегорија Подкаста"
15276 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
15277 msgid "Podcast Duration"
15278 msgstr "Дужина Подкаста"
15280 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
15281 msgid "Podcast Type"
15282 msgstr "Тип Подкаста"
15284 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
15285 msgid "Podcast Size"
15286 msgstr "Величина Подкаста"
15288 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
15293 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
15297 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15299 msgstr "Ослушкивачи"
15301 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
15305 #: modules/demux/ps.c:43
15306 msgid "Trust MPEG timestamps"
15307 msgstr "Веруј MPEG временским маркама"
15309 #: modules/demux/ps.c:44
15311 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15312 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15313 "calculate from the bitrate instead."
15315 "Обично се користе временске марке MPEG фајлова за рачунање позиције и "
15316 "трајања. Међутим некад ово није употребљиво. Онемогућите ову опцију да бисте "
15317 "рачунали из брзине."
15319 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15320 msgid "MPEG-PS demuxer"
15321 msgstr "MPEG-PS демултиплексер"
15323 #: modules/demux/ps.c:57
15327 #: modules/demux/pva.c:43
15328 msgid "PVA demuxer"
15329 msgstr "PVA демултиплексер"
15331 #: modules/demux/rawaud.c:44
15332 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15335 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15336 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15337 msgid "Audio channels"
15338 msgstr "Аудио канали"
15340 #: modules/demux/rawaud.c:47
15341 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15344 #: modules/demux/rawaud.c:49
15345 msgid "FOURCC code of raw input format"
15348 #: modules/demux/rawaud.c:51
15349 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15352 #: modules/demux/rawaud.c:53
15353 msgid "Forces the audio language"
15356 #: modules/demux/rawaud.c:54
15358 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15359 "Default is 'eng'. "
15362 #: modules/demux/rawaud.c:64
15363 msgid "Raw audio demuxer"
15366 #: modules/demux/rawdv.c:43
15368 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15370 "Демултиплексер ће захтевати временске марке ако улаз не може да задржи "
15373 #: modules/demux/rawdv.c:51
15374 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15375 msgstr "DV (Digital Video) демултиплексер"
15377 #: modules/demux/rawvid.c:45
15379 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15380 "30000/1001 or 29.97"
15383 #: modules/demux/rawvid.c:49
15384 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15387 #: modules/demux/rawvid.c:53
15388 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15391 #: modules/demux/rawvid.c:56
15392 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15395 #: modules/demux/rawvid.c:57
15396 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15399 #: modules/demux/rawvid.c:65
15400 msgid "Raw video demuxer"
15403 #: modules/demux/real.c:70
15404 msgid "Real demuxer"
15405 msgstr "Real демултиплексер"
15407 #: modules/demux/sid.cpp:56
15408 msgid "C64 sid demuxer"
15411 #: modules/demux/smf.c:41
15412 msgid "SMF demuxer"
15415 #: modules/demux/stl.c:43
15416 msgid "EBU STL subtitles parser"
15419 #: modules/demux/subtitle.c:51
15420 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15421 msgstr "Примени кашњење на све титлове (у 1/10s, на пример 100 значи 10s)."
15423 #: modules/demux/subtitle.c:53
15425 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15426 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15428 "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
15429 "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
15431 #: modules/demux/subtitle.c:56
15433 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15437 #: modules/demux/subtitle.c:58
15438 msgid "Override the default track description."
15441 #: modules/demux/subtitle.c:70
15442 msgid "Text subtitle parser"
15445 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15446 msgid "Subtitle delay"
15449 #: modules/demux/subtitle.c:80
15450 msgid "Subtitle format"
15451 msgstr "Формат титла"
15453 #: modules/demux/subtitle.c:83
15454 msgid "Subtitle description"
15457 #: modules/demux/ts.c:92
15459 msgstr "Додатни PMT"
15461 #: modules/demux/ts.c:94
15462 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15464 "Дозвољава кориснику да одреди екстра pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15466 #: modules/demux/ts.c:96
15467 msgid "Set id of ES to PID"
15470 #: modules/demux/ts.c:97
15472 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15473 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15474 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15476 "Подесите унтурашњи ID сваког елементарног тока којим управља VLC на исту "
15477 "вредност као што је PID у TS току, уместо 1, 2, 3, итд. Корисно је "
15478 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15480 #: modules/demux/ts.c:102
15481 msgid "Fast udp streaming"
15482 msgstr "Брзо udp пуштање тока"
15484 #: modules/demux/ts.c:104
15485 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15486 msgstr "Шаље TS на одређени ip:port од udp-а (треба да знате шта радите)."
15488 #: modules/demux/ts.c:106
15489 msgid "MTU for out mode"
15490 msgstr "MTU за излазни начин рада"
15492 #: modules/demux/ts.c:107
15493 msgid "MTU for out mode."
15494 msgstr "MTU за излазни начин рада."
15496 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15500 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15502 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15504 "CSA кључ за шифровање. Мора да буде 16 char string типа (8 хексадецималних "
15507 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15508 msgid "Second CSA Key"
15511 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15513 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15517 #: modules/demux/ts.c:118
15518 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15519 msgstr "Величина пакета у бајтовима за декриптовање"
15521 #: modules/demux/ts.c:119
15523 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15524 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15526 "Одредите величину TS пакета за дешифровање. Рутине дешифровања одузимају TS-"
15527 "заглавља од вредности пре дешифровања. "
15529 #: modules/demux/ts.c:123
15530 msgid "Separate sub-streams"
15533 #: modules/demux/ts.c:125
15535 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15536 "off this option when using stream output."
15539 #: modules/demux/ts.c:130
15541 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15542 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15545 #: modules/demux/ts.c:133
15547 msgid "Trust in-stream PCR"
15548 msgstr "S-излазни ток"
15550 #: modules/demux/ts.c:134
15552 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15553 msgstr "Задржи неке B-оквире као референце"
15555 #: modules/demux/ts.c:137
15556 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15557 msgstr "MPEG Transport Stream демултиплексер"
15559 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
15560 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
15564 #: modules/demux/ts.c:172
15565 msgid "Teletext subtitles"
15566 msgstr "Телетекст титлови"
15568 #: modules/demux/ts.c:173
15569 msgid "Teletext: additional information"
15572 #: modules/demux/ts.c:174
15573 msgid "Teletext: program schedule"
15576 #: modules/demux/ts.c:175
15577 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15580 #: modules/demux/ts.c:3632
15581 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15584 #: modules/demux/ts.c:3910
15585 msgid "clean effects"
15586 msgstr "обриши ефекте"
15588 #: modules/demux/ts.c:3911
15589 msgid "hearing impaired"
15590 msgstr "са слушним потешкоћама"
15592 #: modules/demux/ts.c:3912
15593 msgid "visual impaired commentary"
15594 msgstr "са видним потешкоћама објашњење"
15596 #: modules/demux/tta.c:45
15597 msgid "TTA demuxer"
15598 msgstr "TTA демултиплексер"
15600 #: modules/demux/ty.c:59
15604 #: modules/demux/ty.c:60
15605 msgid "TY Stream audio/video demux"
15606 msgstr "TY Stream аудио/видео демултиплексер"
15608 #: modules/demux/ty.c:777
15609 msgid "Closed captions 2"
15612 #: modules/demux/ty.c:778
15613 msgid "Closed captions 3"
15616 #: modules/demux/ty.c:779
15617 msgid "Closed captions 4"
15620 #: modules/demux/vc1.c:44
15621 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15624 #: modules/demux/vc1.c:50
15625 msgid "VC1 video demuxer"
15628 #: modules/demux/vobsub.c:49
15629 msgid "Vobsub subtitles parser"
15630 msgstr "Vobsub анализатор титлова"
15632 #: modules/demux/voc.c:43
15633 msgid "VOC demuxer"
15634 msgstr "VOC демултиплексер"
15636 #: modules/demux/wav.c:47
15637 msgid "WAV demuxer"
15638 msgstr "WAV демултиплексер"
15640 #: modules/demux/xa.c:43
15642 msgstr "XA демултиплексер"
15644 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15645 msgid "Closed captions"
15648 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15649 msgid "Textual audio descriptions"
15652 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15653 msgid "Ticker text"
15656 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15657 msgid "Active regions"
15660 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15661 msgid "Semantic annotations"
15664 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15668 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15669 msgid "Linguistic markup"
15672 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15676 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15677 msgid "Subtitles (images)"
15680 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15681 msgid "Slides (text)"
15684 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15685 msgid "Slides (images)"
15688 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
15689 msgid "Unknown category"
15692 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
15693 msgid "About VLC media player"
15694 msgstr "Нешто о програму VLC"
15696 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15700 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
15701 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15705 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15709 #: modules/gui/macosx/about.m:100
15711 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15714 #: modules/gui/macosx/about.m:109
15715 msgid "Compiled by %s with %@"
15718 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15720 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15721 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15722 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15723 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15724 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15725 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15726 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15727 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15729 "<p>VLC медија плејер је бесплатан плејер отвореног кода, енкодер и стример "
15730 "направљен од стране волонтера <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span "
15731 "style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> "
15732 "заједнице.</p><p>VLC користи своје интерне кодеке, ради на свим популарним "
15733 "платформама и може да отвори скоро све фајлове, CD-ове, DVD-ове, мрежне "
15734 "токове, картице за гребовање и друге медиjа формате!</p><p><a href=\"http://"
15735 "www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
15736 "color:#0057ae;\">Помозите и придружите нам се!</span></a>"
15738 #: modules/gui/macosx/about.m:260
15739 msgid "VLC media player Help"
15740 msgstr "VLC медија плејер помоћ"
15742 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
15743 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
15747 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
15748 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
15749 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
15751 msgid "Playlist parsers"
15752 msgstr "Анализатор Подкаста"
15754 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
15755 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
15756 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
15758 msgid "Service Discovery"
15759 msgstr "Откривање сервиса"
15761 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
15762 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15763 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
15764 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
15766 msgstr "Екстензије"
15768 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
15770 msgid "Show Installed Only"
15773 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
15774 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
15775 msgid "Find more addons online"
15778 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15779 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
15781 msgid "Addons Manager"
15782 msgstr "Видео Менаџер"
15784 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
15785 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
15786 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
15789 msgstr "Инсталирај"
15791 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
15792 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
15793 #: modules/mux/avi.c:53
15797 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
15798 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
15799 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
15800 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
15804 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
15807 msgstr "Инсталирај"
15809 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
15810 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
15811 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
15812 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
15816 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
15820 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
15821 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
15822 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
15826 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
15827 msgid "Enable dynamic range compressor"
15830 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15831 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15832 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
15833 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15837 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
15838 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
15842 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15843 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
15847 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15848 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
15852 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
15853 msgid "Enable Spatializer"
15856 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
15857 msgid "Headphone virtualization"
15858 msgstr "Виртуализација Слушалица"
15860 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15861 msgid "Volume normalization"
15862 msgstr "Нормализација јачине звука"
15864 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15865 msgid "Maximum level"
15866 msgstr "Максимални ниво"
15868 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
15872 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
15873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15874 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15875 msgid "Audio Effects"
15876 msgstr "Аудио ефекти"
15878 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
15879 msgid "Duplicate current profile..."
15882 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
15883 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
15884 msgid "Organize Profiles..."
15887 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
15888 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15891 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
15892 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
15893 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
15894 msgid "Enter a name for the new profile:"
15897 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
15898 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
15899 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
15900 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
15902 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
15903 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
15904 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15908 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
15909 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
15910 msgid "Remove a preset"
15913 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
15914 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
15915 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15918 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
15919 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
15920 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
15924 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
15925 msgid "Add new Preset..."
15928 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
15929 msgid "Organize Presets..."
15932 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
15933 msgid "Save current selection as new preset"
15936 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
15937 msgid "Enter a name for the new preset:"
15940 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
15941 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15944 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
15945 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15948 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
15952 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
15953 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15954 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15958 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
15960 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15964 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15968 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
15969 #: modules/video_filter/extract.c:75
15973 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
15974 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
15975 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
15979 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
15980 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
15981 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
15982 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
15983 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
15984 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
15985 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
15986 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
15987 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
15988 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
15989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
15990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
15991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
15992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
15993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15994 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
15998 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
16000 msgstr "Неименовано"
16002 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16004 msgstr "Нема улаза"
16006 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16008 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16010 "Није пронађен улаз. Ток мора да се репродукује или паузира да би маркери "
16013 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16014 msgid "Input has changed"
16015 msgstr "Улаз је промењен"
16017 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16019 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16020 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16022 "Улаз је промењен, обележивач није сачуван. Обуставите преслушавање са \"Pause"
16023 "\" док уређујете обележиваче да бисте обезбедили чување истог улаза."
16025 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16026 msgid "Invalid selection"
16027 msgstr "Неисправна селекција"
16029 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16030 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16031 msgstr "Два маркера треба да буду изабрана."
16033 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16034 msgid "No input found"
16035 msgstr "Није пронађен улаз"
16037 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16038 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16039 msgstr "Ток мора да се преслушава или паузира да би маркери радили."
16041 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
16043 msgid "Show Details"
16044 msgstr "Прикажи подешавања"
16046 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
16048 msgid "Hide Details"
16049 msgstr "Сакриј Остале"
16051 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
16055 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
16057 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
16058 "crash report to %@?"
16061 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
16062 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
16066 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
16067 msgid "Problem details and system configuration"
16070 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
16071 msgid "Problem Report for %@"
16074 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
16075 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
16078 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
16079 msgid "No personal information will be sent with this report."
16082 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
16083 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
16085 msgid "Jump to Time"
16086 msgstr "Скочи На Време"
16088 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16092 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16093 msgid "Click to play or pause the current media."
16096 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16100 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
16102 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16106 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16110 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
16112 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16116 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
16118 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16119 "to change current playback position."
16122 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16123 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16126 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
16127 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16130 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16131 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16134 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16135 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16138 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
16139 msgid "Click to stop playback."
16142 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
16143 msgid "Show/Hide Playlist"
16144 msgstr "Прикажи/Сакриј листу за пуштање"
16146 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
16148 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16149 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16152 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16153 #: share/lua/http/index.html:241
16157 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16159 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16163 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
16167 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
16168 msgid "Click to enable or disable random playback."
16171 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
16173 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16174 "to change the volume."
16177 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
16178 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16181 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
16182 msgid "Full Volume"
16185 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
16186 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16189 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
16191 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16195 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16196 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16199 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
16200 msgid "Click to go to the next playlist item."
16203 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16204 msgid "Convert & Stream"
16207 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16211 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16212 msgid "Drop media here"
16215 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
16216 msgid "Open media..."
16219 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16220 msgid "Choose Profile"
16223 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16224 msgid "Customize..."
16227 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16228 msgid "Choose Destination"
16231 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16232 msgid "Choose an output location"
16235 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16236 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
16237 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16239 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
16240 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
16241 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
16242 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16243 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
16244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
16246 msgstr "Потражи..."
16248 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16249 msgid "Setup Streaming..."
16252 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16253 msgid "Save as File"
16256 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16257 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
16258 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16262 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16263 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16267 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16268 msgid "Save as new Profile..."
16271 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16272 msgid "Encapsulation"
16275 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16276 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16277 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16278 msgid "Video codec"
16279 msgstr "Видео кодек"
16281 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
16282 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16283 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16284 msgid "Audio codec"
16285 msgstr "Аудио кодек"
16287 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16288 msgid "Keep original video track"
16291 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16293 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16294 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16297 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
16298 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16302 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16303 msgid "Keep original audio track"
16306 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16307 msgid "Overlay subtitles on the video"
16310 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
16311 msgid "Stream Destination"
16314 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
16315 msgid "Stream Announcement"
16318 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
16319 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16320 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16321 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
16322 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
16323 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
16327 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
16331 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
16332 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
16333 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
16334 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
16335 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16336 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
16337 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
16338 #: modules/stream_out/rtp.c:116
16339 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16340 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16344 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
16345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
16347 msgid "SAP Announcement"
16350 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
16351 #: modules/gui/macosx/output.m:549
16352 msgid "HTTP Announcement"
16355 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
16356 #: modules/gui/macosx/output.m:545
16357 msgid "RTSP Announcement"
16360 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
16361 #: modules/gui/macosx/output.m:553
16362 msgid "Export SDP as file"
16363 msgstr "Извези као SDP фајл"
16365 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16366 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16369 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
16371 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16372 "technical reasons."
16375 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
16376 msgid "Save as new profile"
16379 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
16380 msgid "Remove a profile"
16381 msgstr "Уклони профил"
16383 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
16384 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16387 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
16388 msgid "%@ stream to %@:%@"
16391 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
16392 msgid "No Address given"
16395 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
16396 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16399 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
16400 msgid "No Channel Name given"
16403 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
16405 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16408 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
16409 msgid "No SDP URL given"
16412 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
16413 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16416 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
16417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
16418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
16419 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
16423 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
16424 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16428 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
16429 msgid "Errors and Warnings"
16430 msgstr "Грешке и Упозорења"
16432 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
16436 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
16438 msgstr "Укључено Насумице"
16440 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
16442 msgstr "Искључено Понављање"
16444 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16445 msgid "Hide no user action dialogs"
16448 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16450 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16454 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
16455 msgid "(no item is being played)"
16456 msgstr "(ниједна ставка се не репродукује)"
16458 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16459 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16462 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
16463 msgid "VLC media playback"
16466 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
16467 msgid "Remove old preferences?"
16470 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
16471 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16474 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
16475 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16478 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
16479 msgid "Video device"
16480 msgstr "Видео уређај"
16482 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16484 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16485 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16488 "Број екрана који се користе као подразумевани за приказивање видеа у 'пуном "
16489 "екрану'. Број екрана који одговара може се пронаћи у менију селекције видео "
16492 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16494 msgstr "Непровидност"
16496 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16498 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16499 "is fully transparent."
16501 "Подесите провидност видео излаза. 1 је непровидност (подразумевано) 0 је "
16502 "потпуно провидно."
16504 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
16505 msgid "Black screens in fullscreen"
16506 msgstr "Црни екрани у пуном екрану"
16508 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16509 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16511 "У режиму рада пуног екрана, део екрана где се не приказује видео остаје црн"
16513 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
16514 msgid "Show Fullscreen controller"
16515 msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
16517 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16518 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16521 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
16522 msgid "Auto-playback of new items"
16525 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16526 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16529 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
16530 msgid "Keep Recent Items"
16533 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16535 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16539 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
16540 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16543 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16544 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16547 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
16548 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16551 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16553 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16554 "you can choose to control the global system volume instead."
16557 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16558 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16561 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16563 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16564 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
16568 msgid "Control playback with media keys"
16571 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16573 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16577 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16578 msgid "Run VLC with dark interface style"
16581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16583 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16584 "the grey interface style is used."
16587 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
16588 msgid "Use the native fullscreen mode"
16591 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16593 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16594 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
16599 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
16600 msgid "Resize interface to the native video size"
16603 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
16605 "You have two choices:\n"
16606 " - The interface will resize to the native video size\n"
16607 " - The video will fit to the interface size\n"
16608 " By default, interface resize to the native video size."
16611 #: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
16612 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16613 msgid "Pause the video playback when minimized"
16614 msgstr "Паузирај видео репродукцију док је умањен"
16616 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16618 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16619 "minimizing the window."
16622 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
16623 msgid "Allow automatic icon changes"
16626 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
16628 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16631 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
16632 msgid "Lock Aspect Ratio"
16635 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16636 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16639 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110
16640 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16643 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
16644 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16647 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16648 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16651 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
16652 msgid "Show Audio Effects Button"
16655 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
16656 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16659 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
16660 msgid "Show Sidebar"
16663 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
16664 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16667 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
16669 msgid "Control external music players"
16670 msgstr "Управљачки интерфејси"
16672 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16673 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16676 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
16677 msgid "Use large text for list views"
16680 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16684 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16685 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16688 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16689 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16692 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16693 msgid "Continue playback where you left off"
16696 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133
16698 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16699 "open one of those, playback will continue."
16702 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138
16706 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
16710 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
16714 #: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
16715 msgid "Maximum Volume displayed"
16718 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145
16719 msgid "Mac OS X interface"
16720 msgstr "Mac OS X интерфејс"
16722 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16726 #: modules/gui/macosx/macosx.m:163
16730 #: modules/gui/macosx/macosx.m:175
16731 msgid "Apple Remote and media keys"
16734 #: modules/gui/macosx/macosx.m:190
16735 msgid "Video output"
16738 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
16739 msgid "Track Number"
16742 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
16743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16744 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16748 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
16749 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16753 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
16756 msgstr "Дупла Величина"
16758 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16759 msgid "Check for Update..."
16760 msgstr "Провери да ли је верзија ажурна..."
16762 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
16763 msgid "Preferences..."
16764 msgstr "Карактеристике..."
16766 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16770 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16772 msgstr "Сакриј VLC"
16774 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16775 msgid "Hide Others"
16776 msgstr "Сакриј Остале"
16778 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
16780 msgstr "Прикажи Све"
16782 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16784 msgstr "Изађи из VLC-а"
16786 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
16790 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16791 msgid "Advanced Open File..."
16792 msgstr "Напредне опције за отварање..."
16794 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16795 msgid "Open File..."
16796 msgstr "Отвори датотеку..."
16798 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16799 msgid "Open Disc..."
16800 msgstr "Отвори диск..."
16802 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16803 msgid "Open Network..."
16804 msgstr "Отвори Мрежу..."
16806 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16807 msgid "Open Capture Device..."
16808 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
16810 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
16811 msgid "Open Recent"
16812 msgstr "Отвори Скорашње"
16814 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
16815 msgid "Close Window"
16816 msgstr "Затвори Прозор"
16818 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16819 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16820 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Извоз"
16822 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16823 msgid "Convert / Stream..."
16826 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
16827 msgid "Save Playlist..."
16828 msgstr "Сачувај листу за пуштање..."
16830 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16834 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
16838 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16842 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
16844 msgstr "Изабери Све"
16846 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16850 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
16851 msgid "Playlist Table Columns"
16854 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
16856 msgstr "Преслушавање"
16858 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
16859 msgid "Playback Speed"
16862 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
16863 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16864 msgid "Track Synchronization"
16867 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
16871 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
16872 msgid "Quit after Playback"
16873 msgstr "Искључи после репродукције"
16875 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
16876 msgid "Step Forward"
16877 msgstr "Корак унапред"
16879 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
16880 msgid "Step Backward"
16881 msgstr "Корак уназад"
16883 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
16884 msgid "Increase Volume"
16885 msgstr "Појачај звук"
16887 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
16888 msgid "Decrease Volume"
16889 msgstr "Утишај звук"
16891 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
16892 msgid "Audio Device"
16893 msgstr "Аудио Уређај"
16895 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
16897 msgstr "Половина Величине"
16899 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
16900 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
16901 msgid "Normal Size"
16902 msgstr "Нормална Величина"
16904 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
16905 msgid "Double Size"
16906 msgstr "Дупла Величина"
16908 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
16909 msgid "Fit to Screen"
16910 msgstr "Величина Екрана"
16912 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
16913 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
16914 msgid "Float on Top"
16915 msgstr "Плутај на Врху"
16917 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
16918 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
16919 msgid "Fullscreen Video Device"
16922 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
16923 #: modules/video_filter/postproc.c:200
16924 msgid "Post processing"
16925 msgstr "Пост-процесирање"
16927 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
16928 msgid "Add Subtitle File..."
16929 msgstr "Додај титл..."
16931 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
16932 msgid "Subtitles Track"
16933 msgstr "Запис титла"
16935 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
16937 msgstr "Величина текста"
16939 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
16941 msgstr "Боја текста"
16943 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
16944 msgid "Outline Thickness"
16945 msgstr "Дебљина обриса"
16947 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
16948 msgid "Background Opacity"
16951 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
16952 msgid "Background Color"
16953 msgstr "Боја позадине"
16955 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
16956 msgid "Transparent"
16959 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
16963 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
16966 msgstr "Минимизуј Прозор"
16968 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
16972 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
16973 msgid "Main Window..."
16976 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
16977 msgid "Audio Effects..."
16980 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
16981 msgid "Video Effects..."
16984 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
16985 msgid "Bookmarks..."
16986 msgstr "Маркери..."
16988 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
16989 msgid "Playlist..."
16990 msgstr "Листа за пуштање..."
16992 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
16993 msgid "Media Information..."
16994 msgstr "Информациjе о медију..."
16996 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
16997 msgid "Messages..."
17000 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17001 msgid "Errors and Warnings..."
17002 msgstr "Грешке и Упозорења..."
17004 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
17005 msgid "Bring All to Front"
17006 msgstr "Донеси све Напред"
17008 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
17013 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
17014 msgid "VLC media player Help..."
17015 msgstr "VLC медија плејер помоћ..."
17017 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
17018 msgid "ReadMe / FAQ..."
17021 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
17022 msgid "Online Documentation..."
17023 msgstr "Документација на Интернету..."
17025 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
17026 msgid "VideoLAN Website..."
17029 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
17030 msgid "Make a donation..."
17031 msgstr "Направи донацију..."
17033 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
17034 msgid "Online Forum..."
17037 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
17039 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17042 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17044 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17045 "drop files here to play."
17048 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
17049 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
17053 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
17054 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
17055 msgid "Unsubscribe"
17058 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17059 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
17060 msgid "Subscribe to a podcast"
17063 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17064 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
17065 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17068 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
17069 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17072 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
17073 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17076 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17078 msgstr "БИБЛИОТЕКА"
17080 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
17081 msgid "MY COMPUTER"
17084 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
17088 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
17089 msgid "LOCAL NETWORK"
17090 msgstr "ЛОКАЛНА МРЕЖА"
17092 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
17096 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17097 msgid "Check for album art and metadata?"
17100 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17101 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17104 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17107 msgstr "Захвалница"
17109 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17111 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17112 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17113 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17114 "trusted services in an anonymized form."
17117 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
17122 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
17126 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
17130 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
17134 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
17138 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17139 msgid "No device is selected"
17142 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17144 "No device is selected.\n"
17146 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17149 #: modules/gui/macosx/open.m:124
17150 msgid "Open Source"
17151 msgstr "Отвори Извор"
17153 #: modules/gui/macosx/open.m:125
17154 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17157 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
17158 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
17159 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
17160 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17164 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17166 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17167 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17168 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17169 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17172 #: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
17173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
17177 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
17178 #: modules/gui/macosx/open.m:593
17182 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
17183 msgid "Choose a file"
17186 #: modules/gui/macosx/open.m:139
17187 msgid "Click to select a file for playback"
17190 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17191 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17192 msgstr "Третирај као цев пре него као фајл"
17194 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17195 msgid "Play another media synchronously"
17196 msgstr "Пусти другу датотеку паралелно"
17198 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
17199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
17202 msgstr "Изаберите..."
17204 #: modules/gui/macosx/open.m:144
17206 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17210 #: modules/gui/macosx/open.m:149
17211 msgid "Custom playback"
17214 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17216 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17217 msgstr "Отвори Директоријум"
17219 #: modules/gui/macosx/open.m:158
17220 msgid "Insert Disc"
17221 msgstr "Уметни Диск"
17223 #: modules/gui/macosx/open.m:164
17224 msgid "Disable DVD menus"
17225 msgstr "Укључи DVD Меније"
17227 #: modules/gui/macosx/open.m:167
17228 msgid "Enable DVD menus"
17229 msgstr "Искључи DVD менији"
17231 #: modules/gui/macosx/open.m:177
17235 #: modules/gui/macosx/open.m:180
17237 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17238 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17239 "press the button below."
17242 #: modules/gui/macosx/open.m:181
17244 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17245 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17246 "IP automatically.\n"
17248 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17252 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17254 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17255 "click on the respective button below."
17258 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17259 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17262 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17263 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17264 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17268 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
17269 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
17273 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
17274 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
17278 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
17279 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
17280 msgid "Input Devices"
17283 #: modules/gui/macosx/open.m:202
17285 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17289 #: modules/gui/macosx/open.m:205
17290 msgid "Subscreen left"
17293 #: modules/gui/macosx/open.m:206
17294 msgid "Subscreen top"
17297 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17298 msgid "Capture Audio"
17301 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17302 msgid "Current channel:"
17305 #: modules/gui/macosx/open.m:212
17306 msgid "Previous Channel"
17309 #: modules/gui/macosx/open.m:213
17310 msgid "Next Channel"
17311 msgstr "Следећи канал"
17313 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
17314 msgid "Retrieving Channel Info..."
17317 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17318 msgid "EyeTV is not launched"
17321 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17323 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17324 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17327 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17328 msgid "Launch EyeTV now"
17331 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17332 msgid "Download Plugin"
17335 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
17336 #: modules/codec/svg.c:50
17337 msgid "Image width"
17338 msgstr "Ширина слике"
17340 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
17341 #: modules/codec/svg.c:52
17342 msgid "Image height"
17343 msgstr "Висина слике"
17345 #: modules/gui/macosx/open.m:355
17346 msgid "Add Subtitle File:"
17347 msgstr "Додај титл:"
17349 #: modules/gui/macosx/open.m:360
17350 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17353 #: modules/gui/macosx/open.m:362
17354 msgid "Click to select a subtitle file."
17357 #: modules/gui/macosx/open.m:363
17358 msgid "Override parameters"
17361 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17365 #: modules/gui/macosx/open.m:368
17366 msgid "Subtitle encoding"
17369 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
17370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
17372 msgstr "Величина фонта"
17374 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17375 msgid "Subtitle alignment"
17378 #: modules/gui/macosx/open.m:375
17379 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17382 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17383 msgid "Font Properties"
17384 msgstr "Особине Фонта"
17386 #: modules/gui/macosx/open.m:377
17387 msgid "Subtitle File"
17390 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
17391 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
17393 msgstr "Отвори Фајл"
17395 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17400 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
17401 msgid "Composite input"
17404 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
17405 msgid "S-Video input"
17408 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17409 msgid "Streaming/Saving:"
17410 msgstr "Пуштање Тока/Чување:"
17412 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17413 msgid "Settings..."
17414 msgstr "Подешавања..."
17416 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17417 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17418 msgstr "Пуштање Тока и Опције Транскодовања"
17420 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17421 msgid "Display the stream locally"
17422 msgstr "Прикажи ток локално"
17424 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17425 msgid "Dump raw input"
17426 msgstr "Одбаци неуобличени улаз"
17428 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17429 msgid "Encapsulation Method"
17430 msgstr "Метод Енкапсулације"
17432 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17433 msgid "Transcoding options"
17434 msgstr "Опције транскодовања"
17436 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17438 msgid "Bitrate (kb/s)"
17439 msgstr "Брзина бита у секунди (kb/s)"
17441 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17442 msgid "Stream Announcing"
17443 msgstr "Најављивање Тока"
17445 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17446 msgid "Channel Name"
17447 msgstr "Име канала"
17449 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17453 #: modules/gui/macosx/output.m:455
17454 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
17456 msgstr "Сачувај Фајл"
17458 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
17459 msgid "Expand Node"
17460 msgstr "Прошири Чвор"
17462 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
17463 msgid "Download Cover Art"
17466 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
17467 msgid "Fetch Meta Data"
17470 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
17471 msgid "Reveal in Finder"
17474 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
17475 msgid "Sort Node by Name"
17476 msgstr "Сортирај Чворове по Имену"
17478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
17479 msgid "Sort Node by Author"
17480 msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
17482 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
17483 msgid "Search in Playlist"
17484 msgstr "Претражи у Листи за пуштање"
17486 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
17487 msgid "File Format:"
17488 msgstr "Формат Фајла:"
17490 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
17491 msgid "Extended M3U"
17492 msgstr "Проширени M3U"
17494 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
17495 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17496 msgstr "XML Дељиви Формат Листе за пуштање (XSPF)"
17498 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
17499 msgid "HTML playlist"
17502 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
17503 msgid "Save Playlist"
17504 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
17506 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
17507 msgid "Meta-information"
17508 msgstr "Мета подаци"
17510 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
17512 msgid "Continue playback?"
17513 msgstr "Прекини репродукцију"
17515 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
17516 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
17520 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17522 msgid "Restart playback"
17523 msgstr "Прекини репродукцију"
17525 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17527 msgid "Always continue"
17528 msgstr "Увек на врху"
17530 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17531 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17534 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17535 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17536 msgid "Media Information"
17537 msgstr "Информације датотеке"
17539 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17543 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17544 msgid "Save Metadata"
17547 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17548 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17552 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17553 msgid "Codec Details"
17556 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17557 msgid "Read at media"
17560 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17561 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
17562 msgid "Input bitrate"
17563 msgstr "Улазна брзина битова у секунди"
17565 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17567 msgstr "Демултиплексирано"
17569 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17570 msgid "Stream bitrate"
17571 msgstr "Брзина битова тока"
17573 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17574 msgid "Decoded blocks"
17575 msgstr "Декодирани блокови"
17577 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17578 msgid "Displayed frames"
17579 msgstr "Приказани фрејмови"
17581 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17582 msgid "Lost frames"
17583 msgstr "Изгубљени фрејмови"
17585 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17586 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
17590 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17591 msgid "Sent packets"
17592 msgstr "Послати пакети"
17594 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17596 msgstr "Послати бајтови"
17598 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17600 msgstr "Брзина слања"
17602 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17603 msgid "Played buffers"
17604 msgstr "Репродуковани бафери"
17606 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17607 msgid "Lost buffers"
17608 msgstr "Изгубљени бафери"
17610 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17611 msgid "Error while saving meta"
17614 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
17615 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17618 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
17619 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
17620 msgid "Preferences"
17621 msgstr "Подешавање"
17623 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
17627 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17631 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
17632 msgid "Select a directory"
17633 msgstr "Изаберите директоријум"
17635 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
17636 msgid "Select a file"
17637 msgstr "Изаберите фајл"
17639 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
17643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17644 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
17645 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
17646 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
17647 msgid "Interface Settings"
17648 msgstr "Подешавање интерфејса"
17650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17651 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
17652 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
17653 msgid "Audio Settings"
17654 msgstr "Аудио подешавање"
17656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
17657 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
17658 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
17659 msgid "Video Settings"
17660 msgstr "Видео подешавање"
17662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17663 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
17664 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
17665 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17666 msgstr " Подешавање титлова и приказа на екрану (OSD)"
17668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17669 msgid "Input & Codec Settings"
17670 msgstr "Улаз &и подешавање Кодека"
17672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
17673 msgid "General Audio"
17674 msgstr "Општа звучна подешавања"
17676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17677 msgid "Preferred Audio language"
17678 msgstr "Подразумевани аудио језик"
17680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
17681 msgid "Enable Last.fm submissions"
17684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
17685 msgid "Visualization"
17686 msgstr "Визуелизације"
17688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
17689 msgid "Keep audio level between sessions"
17692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
17693 msgid "Always reset audio start level to:"
17696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
17701 msgid "Change Hotkey"
17704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
17705 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
17709 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
17717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
17718 msgid "Repair AVI Files"
17719 msgstr "Поправи АВИ фајл"
17721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
17722 msgid "Default Caching Level"
17725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17729 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
17731 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
17736 msgid "Codecs / Muxers"
17739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
17740 msgid "Hardware Acceleration"
17743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
17744 msgid "Post-Processing Quality"
17747 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
17748 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17751 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
17752 msgid "Open network streams using the following protocols"
17755 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
17756 msgid "Note that these are system-wide settings."
17759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
17760 msgid "Interface style"
17763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
17767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
17771 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
17772 msgid "Show video within the main window"
17775 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
17776 msgid "Show Fullscreen Controller"
17777 msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
17779 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
17780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
17781 msgid "Privacy / Network Interaction"
17782 msgstr "Приватност / Мрежна интеракција"
17784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
17785 msgid "Automatically check for updates"
17786 msgstr "Аутоматски провери за надоградње"
17788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
17789 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
17793 #: modules/lua/vlc.c:101
17797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
17799 msgid "Continue playback"
17800 msgstr "Прекини репродукцију"
17802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
17803 msgid "Default Encoding"
17804 msgstr "Подразумевано енкодовање"
17806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
17807 msgid "Display Settings"
17808 msgstr "Подешавање приказа"
17810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
17811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
17813 msgstr "Боја фонта"
17815 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
17816 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17817 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
17818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
17822 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
17823 msgid "Subtitle languages"
17824 msgstr "Језици титла"
17826 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
17827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17828 msgid "Preferred subtitle language"
17829 msgstr "Подразумевани језик титла"
17831 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
17833 msgstr "Укључи OSD"
17835 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
17836 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
17838 msgstr "Провидност"
17840 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
17844 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
17845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
17846 msgid "Outline color"
17847 msgstr "Боја ивице"
17849 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
17850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
17851 msgid "Outline thickness"
17852 msgstr "Дебљина ивице"
17854 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
17855 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17858 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
17859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
17863 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
17864 msgid "Video snapshots"
17865 msgstr "Снимак екрана"
17867 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
17871 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
17875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
17879 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
17880 msgid "Sequential numbering"
17883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
17884 msgid "Last check on: %@"
17887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
17888 msgid "No check was performed yet."
17891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
17892 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
17893 msgid "Lowest latency"
17896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
17897 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
17898 msgid "Low latency"
17901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
17902 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
17903 msgid "High latency"
17906 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
17907 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
17908 msgid "Higher latency"
17911 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
17912 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
17913 msgid "Reset Preferences"
17914 msgstr "Карактеристике врати на подразумеване вредности"
17916 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
17918 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17920 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17921 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17922 "stop immediately.\n"
17924 "The Media Library will not be affected.\n"
17926 "Are you sure you want to continue?"
17929 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
17931 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17934 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
17935 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17938 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
17939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
17943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
17944 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
17949 "Press new keys for\n"
17953 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
17954 msgid "Invalid combination"
17955 msgstr "Неисправна комбинација"
17957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
17958 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
17962 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
17963 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17966 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
17970 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17971 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
17972 msgid "Audio/Video"
17973 msgstr "Аудио/Видео"
17975 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17976 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
17977 msgid "Audio track synchronization:"
17978 msgstr "Синхронизација звука:"
17980 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17981 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
17985 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
17986 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17989 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
17990 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
17991 msgid "Subtitles/Video"
17992 msgstr "Титлови/Видео"
17994 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
17995 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
17996 msgid "Subtitle track synchronization:"
17997 msgstr "Синхронизација титла:"
17999 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18000 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18003 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18004 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18005 msgid "Subtitle speed:"
18006 msgstr "Брзина титла:"
18008 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18012 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18013 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
18014 msgid "Subtitle duration factor:"
18015 msgstr "Фактор трајања титла:"
18017 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18018 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
18020 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18021 "Set 0 to disable."
18024 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18025 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
18027 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18028 "Set 0 to disable."
18031 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18032 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
18034 "Recalculate subtitle duration according\n"
18035 "to their content and this value.\n"
18036 "Set 0 to disable."
18039 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18040 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18041 msgid "Video Effects"
18042 msgstr "Видео ефекти"
18044 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18048 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18049 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
18053 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18054 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18055 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
18056 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
18057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
18058 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
18062 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18063 msgid "Image Adjust"
18066 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18068 msgid "Brightness Threshold"
18071 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
18076 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
18077 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
18078 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
18082 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18083 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
18084 msgid "Banding removal"
18087 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
18088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
18092 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
18093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
18097 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
18098 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
18102 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
18103 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
18104 msgid "Synchronize top and bottom"
18107 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
18109 msgid "Synchronize left and right"
18112 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
18113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
18115 msgstr "Трансформиши"
18117 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
18118 msgid "Rotate by 90 degrees"
18119 msgstr "Обрни за 90 степени"
18121 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
18122 msgid "Rotate by 180 degrees"
18123 msgstr "Обрни за 180 степени"
18125 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
18126 msgid "Rotate by 270 degrees"
18127 msgstr "Обрни за 270 степени"
18129 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
18130 msgid "Flip horizontally"
18131 msgstr "Обрни хоризонтално"
18133 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
18134 msgid "Flip vertically"
18135 msgstr "Обрни вертикално"
18137 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
18138 msgid "Magnification/Zoom"
18141 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18142 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
18143 msgid "Puzzle game"
18146 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18147 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
18149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
18153 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18154 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18155 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
18156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
18160 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
18161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
18165 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
18166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
18167 msgid "Number of clones"
18168 msgstr "Број копирања"
18170 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
18171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
18175 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
18176 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
18177 msgid "Color threshold"
18180 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
18181 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
18185 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
18186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
18190 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
18191 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
18196 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
18200 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
18204 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
18205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
18209 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18210 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
18211 msgid "Color extraction"
18214 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18215 msgid "Invert colors"
18218 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
18219 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
18223 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
18224 msgid "Posterize level"
18227 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
18228 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
18229 msgid "Motion blur"
18230 msgstr "Замућивање покрета"
18232 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
18233 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
18237 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18238 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18239 msgid "Motion Detect"
18242 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18243 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
18244 msgid "Water effect"
18247 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18251 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
18252 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
18256 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
18257 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
18261 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
18262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
18264 msgstr "Додај лого"
18266 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18267 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
18271 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
18272 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18273 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
18274 msgid "Transparency"
18275 msgstr "Провидност"
18277 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
18278 msgid "Organize profiles..."
18281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18282 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18284 "MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
18287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18288 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18290 "MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
18293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18295 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18298 "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG и "
18301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18302 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18303 msgstr "DivX прва верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
18305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18306 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18307 msgstr "DivX друга верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
18309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18310 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18311 msgstr "DivX трећа верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
18313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18315 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18318 "H263 је видео кодек који је оптимизован за видео конференције (мале брзине, "
18319 "употребљив са MPEG TS форматима)"
18321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18322 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18323 msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MP4 форматима)"
18325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18326 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18328 "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
18331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18332 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18334 "WMV (Windows Media Video) 2 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
18337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18339 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18342 "MJPEG се састоји од серије JPEG слика (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и "
18345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18346 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18348 "Theora је бесплатан кодек опште употребе (употребљив са MPEG TS и OGG "
18351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18352 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18354 "Псеудо кодек (без транскодовања, употребљив са свим енкапсулираним форматима)"
18356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18358 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18359 "ASF, OGG and RAW)"
18361 "Стандардни MPEG аудио (1/2) формат (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18362 "ASF, OGG и RAW форматима)"
18364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18366 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18368 "MPEG Аудио Слој 3 (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW "
18371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18372 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18373 msgstr "Аудио формат за MPEG4 (употребљив са MPEG TS и MPEG4 форматима)"
18375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18377 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18379 "DVD аудио формат (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW "
18382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18383 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18384 msgstr "Vorbis је бесплатан аудио кодек (употребљив са OGG форматом)"
18386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18387 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18388 msgstr "FLAC је аудио кодек без губитака (употребљив са OGG и RAW форматима)"
18390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18391 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18393 "Бесплатан аудио кодек посвећен компресији гласа (употребљив са OGG форматом)"
18395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18396 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18397 msgstr "Некомпресовани аудио узорци (употребљиво са WAV форматом)"
18399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18400 msgid "MPEG Program Stream"
18401 msgstr "MPEG Програмски Ток"
18403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18404 msgid "MPEG Transport Stream"
18405 msgstr "MPEG Ток Транспорта"
18407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18408 msgid "MPEG 1 Format"
18409 msgstr "MPEG 1 Формат"
18411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18413 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18414 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18415 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18416 "at http://yourip:8080 by default."
18418 "Унесите локалну адреса са које желите да слушате захтеве. Немој да уносите "
18419 "ниђта ако желите да слушате све мрежне интерфејсе. Ово је уопштено најбоље. "
18420 "Други компјутери могу да приступе току преко http://yourip:8080 која је "
18423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18425 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18426 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18427 "generally the most compatible"
18429 "Користите ово да пуштате ток на више компјутера. Овај метод није "
18430 "најефикаснији, пошто сервер мора да шаље ток неколико пута, али је генерално "
18431 "најкомпатибилнији"
18433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18435 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18436 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18437 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18438 "at mms://yourip:8080 by default."
18440 "Унесите локалне адресе на којима желите да слушате захтеве. Немојте да "
18441 "уносите ништа ако желите да слушате на свим мрежним интерфејсима. Ово је "
18442 "генерално најбоља опција. Други компјутери могу онда да приступе току на "
18443 "адреси mms://yourip:8080 која је подразумевана."
18445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18447 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18448 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
18449 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
18453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18454 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18455 msgstr "Унесите адресу компјутера на који се пушта ток."
18457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18458 msgid "Use this to stream to a single computer."
18459 msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
18461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18463 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18464 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18465 "address beginning with 239.255."
18467 "Унесите мултикаст адресу на коју ће се пуштати ток у овом пољу . Ово мора да "
18468 "буде IP адреса измеђи 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну употребу, "
18469 "унесите адресу која почиње са 239.255."
18471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18473 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18474 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18475 "but it won't work over the Internet."
18477 "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
18478 "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
18479 "али не ради преко Интернета."
18481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18483 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18486 "Користите ово за пуштање тока на појединачни компјутер . RTP заглавља ће "
18487 "бити додана на ток"
18489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18491 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18492 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18493 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18495 "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
18496 "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
18497 "али не ради преко Интернета. RTP заглавља ће бити додата на ток"
18499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
18505 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18506 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Транскодовање"
18508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18509 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18516 msgstr "Више Информација"
18518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18520 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18521 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18522 "access to more features."
18524 "Овај маџионичар даје приступ малом подскупу VLC-ових могућности пуштања тока "
18525 "и транскодовања. Дијалози Отвори и 'Saving/Streaming' дају приступ већем "
18526 "броју карактеристика."
18528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
18530 msgid "Stream to network"
18531 msgstr "Ток ка мрежи"
18533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
18534 msgid "Transcode/Save to file"
18535 msgstr "Транскодовање(Чување у фајл"
18537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18538 msgid "Choose input"
18539 msgstr "Изаберите улаз"
18541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18542 msgid "Choose here your input stream."
18543 msgstr "Изаберите овде Ваш улазни ток."
18545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
18547 msgid "Select a stream"
18548 msgstr "Изаберите ток"
18550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18551 msgid "Existing playlist item"
18552 msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
18554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18555 msgid "Partial Extract"
18556 msgstr "Делимично Извожење"
18558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18560 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18561 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18562 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18564 "Ово може да се користи за читање само дела тока. Мора бити могуће "
18565 "контролисање долазећег тока (на пример, диск или фајл, али не UDP мрежни "
18566 "ток.) Почетна и завршна времена могу бити дата у секундама."
18568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18577 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18581 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
18582 msgid "Destination"
18585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18586 msgid "Streaming method"
18587 msgstr "Метод Пуштања Тока"
18589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18590 msgid "Address of the computer to stream to."
18591 msgstr "Адреса компјутера за пуштање тока."
18593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18594 msgid "UDP Unicast"
18595 msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
18597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18598 msgid "UDP Multicast"
18599 msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
18601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18602 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
18604 msgstr "Транскодовање"
18606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18608 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18609 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18611 "Ова страница Вам дозвољава да промените формат компресије аудио или видео "
18612 "траке. Ако желите да промените формат садржаоца, идите на следећу страницу."
18614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18615 msgid "Transcode audio"
18616 msgstr "Аудио транскодовање"
18618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18619 msgid "Transcode video"
18620 msgstr "Видео транскодовање"
18622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
18624 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
18630 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18635 msgid "Encapsulation format"
18636 msgstr "Формат енкапсулације"
18638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18640 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18641 "previously chosen settings all formats won't be available."
18644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18645 msgid "Additional streaming options"
18646 msgstr "Додатне опције пуштања тока"
18648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18649 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18651 "На овој страници, могу бити подешени додатни параметри за пуштање тока."
18653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
18654 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
18659 msgid "Local playback"
18660 msgstr "Локално преслушавање"
18662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18663 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18667 msgid "Additional transcode options"
18668 msgstr "Додатне опције транскодовања"
18670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18671 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18673 "На овој страници, можете подесити пар додатних параметара за транскодовање."
18675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18676 msgid "Select the file to save to"
18679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18681 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18682 "the receiving user as they become part of the image."
18685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18687 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18696 msgid "Encap. format"
18697 msgstr "Енкапсулација формат"
18699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18700 msgid "Input stream"
18701 msgstr "Улазни ток"
18703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18704 msgid "Save file to"
18705 msgstr "Сачувајте фајл на"
18707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18708 msgid "Include subtitles"
18709 msgstr "Укључи титлове"
18711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18712 msgid "No input selected"
18713 msgstr "Није изабран улаз"
18715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18717 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18719 "Choose one before going to the next page."
18721 "Није изабран нови ток или важећа листа за пуштање.\n"
18723 "Изаберите нешто пре преласка на следећу страну."
18725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18726 msgid "No valid destination"
18727 msgstr "Неисправно одредиште"
18729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18731 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18734 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18735 "and the help texts in this window."
18737 "Мора да буде изабрана исправна дестинација Унесите или Уникаст-IP или "
18740 "Ако не знате шта ово значи, погледајте VLC Стримовање КАКОДА и помоћни текст "
18743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18745 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18746 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18748 "Correct your selection and try again."
18751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18752 msgid "Select the directory to save to"
18753 msgstr "Изаберите директоријум за чување"
18755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
18756 msgid "No folder selected"
18757 msgstr "Ниједна фасцикла није одабрана"
18759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
18760 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18761 msgstr "Директоријум за чување фајлова је изабран."
18763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
18765 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18768 "Или унесите валидну путању или користите \"Choose...\" опцију да изаберете "
18771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
18772 msgid "No file selected"
18773 msgstr "Није изабран фајл"
18775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
18776 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18777 msgstr "Морате да одаберете фајл у који ћете чувати токове."
18779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
18781 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18783 "Или унесите валидну путању или користите \"Choose\" опцију да изаберете "
18786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
18790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
18795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
18796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
18800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
18801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
18806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
18807 msgid "yes: from %@ to %@"
18810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18811 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18812 msgstr "да: %@ @ %@ kb/s"
18814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18815 msgid "This allows streaming on a network."
18818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18820 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18821 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18822 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18823 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
18827 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18828 msgstr "Изаберите ваш аудио кодек. Кликните на неки за више информација."
18830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
18831 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18832 msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
18834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18836 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18837 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18838 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18839 "this setting to 1."
18842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
18844 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18845 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18846 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18847 "extra interface.\n"
18848 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18849 "name will be used."
18851 "Када пуштате ток коришћењем UDP-а, токови могу бити најављени коришћењем SAP/"
18852 "SDP протокола најава. На овај начин, клијенти неће морати да уносе мултикаст "
18853 "адресу, појавиће се у њиховим Листама за пуштање ако омогуће екстра SAP "
18855 "Ако желите да дате име току, унесите га овде, у супротном, користиће се "
18856 "подразумевано име."
18858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18860 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18863 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18866 "Када је ова опција омогућено, ток ће бити уједно репродукован и транскодован/"
18869 "Приметите да ово захтева више CPU снаге од обичног транскодовања или "
18872 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18873 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18876 #: modules/gui/ncurses.c:70
18877 msgid "Filebrowser starting point"
18878 msgstr "Почетна тачка Фајл претраживача"
18880 #: modules/gui/ncurses.c:72
18882 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18883 "show you initially."
18885 "Ова опција вам дозвољава да одредите директоријум који ће ncurses фајл "
18886 "претраживач аутоматски приказати."
18888 #: modules/gui/ncurses.c:77
18889 msgid "Ncurses interface"
18890 msgstr "Ncurses интерфејс"
18892 #: modules/gui/ncurses.c:775
18897 #: modules/gui/ncurses.c:779
18902 #: modules/gui/ncurses.c:873
18906 #: modules/gui/ncurses.c:875
18907 msgid " h,H Show/Hide help box"
18910 #: modules/gui/ncurses.c:876
18911 msgid " i Show/Hide info box"
18914 #: modules/gui/ncurses.c:877
18915 msgid " M Show/Hide metadata box"
18918 #: modules/gui/ncurses.c:878
18919 msgid " L Show/Hide messages box"
18922 #: modules/gui/ncurses.c:879
18923 msgid " P Show/Hide playlist box"
18926 #: modules/gui/ncurses.c:880
18927 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18930 #: modules/gui/ncurses.c:881
18931 msgid " x Show/Hide objects box"
18934 #: modules/gui/ncurses.c:882
18935 msgid " S Show/Hide statistics box"
18938 #: modules/gui/ncurses.c:883
18939 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18942 #: modules/gui/ncurses.c:884
18943 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18946 #: modules/gui/ncurses.c:888
18948 msgstr "[Глобално]"
18950 #: modules/gui/ncurses.c:890
18951 msgid " q, Q, Esc Quit"
18954 #: modules/gui/ncurses.c:891
18958 #: modules/gui/ncurses.c:892
18959 msgid " <space> Pause/Play"
18962 #: modules/gui/ncurses.c:893
18963 msgid " f Toggle Fullscreen"
18966 #: modules/gui/ncurses.c:894
18968 msgid " c Cycle through audio tracks"
18969 msgstr "m Искључи звук"
18971 #: modules/gui/ncurses.c:895
18973 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
18974 msgstr "m Искључи звук"
18976 #: modules/gui/ncurses.c:896
18978 msgid " b Cycle through video tracks"
18979 msgstr "m Искључи звук"
18981 #: modules/gui/ncurses.c:897
18982 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18985 #: modules/gui/ncurses.c:898
18986 msgid " [, ] Next/Previous title"
18989 #: modules/gui/ncurses.c:899
18990 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18993 #. xgettext: You can use ← and → characters
18994 #: modules/gui/ncurses.c:901
18996 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18999 #: modules/gui/ncurses.c:902
19000 msgid " a, z Volume Up/Down"
19003 #: modules/gui/ncurses.c:903
19005 msgstr "m Искључи звук"
19007 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19008 #: modules/gui/ncurses.c:905
19009 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
19012 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19013 #: modules/gui/ncurses.c:907
19014 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
19017 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19018 #: modules/gui/ncurses.c:909
19019 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
19022 #: modules/gui/ncurses.c:913
19024 msgstr "[Листа за пуштање]"
19026 #: modules/gui/ncurses.c:915
19027 msgid " r Toggle Random playing"
19030 #: modules/gui/ncurses.c:916
19031 msgid " l Toggle Loop Playlist"
19034 #: modules/gui/ncurses.c:917
19035 msgid " R Toggle Repeat item"
19038 #: modules/gui/ncurses.c:918
19039 msgid " o Order Playlist by title"
19042 #: modules/gui/ncurses.c:919
19043 msgid " O Reverse order Playlist by title"
19046 #: modules/gui/ncurses.c:920
19047 msgid " g Go to the current playing item"
19050 #: modules/gui/ncurses.c:921
19051 msgid " / Look for an item"
19054 #: modules/gui/ncurses.c:922
19055 msgid " ; Look for the next item"
19058 #: modules/gui/ncurses.c:923
19059 msgid " A Add an entry"
19062 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19063 #: modules/gui/ncurses.c:925
19064 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
19067 #: modules/gui/ncurses.c:926
19068 msgid " e Eject (if stopped)"
19071 #: modules/gui/ncurses.c:930
19072 msgid "[Filebrowser]"
19075 #: modules/gui/ncurses.c:932
19076 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
19079 #: modules/gui/ncurses.c:933
19080 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
19083 #: modules/gui/ncurses.c:934
19084 msgid " . Show/Hide hidden files"
19087 #: modules/gui/ncurses.c:938
19091 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19092 #: modules/gui/ncurses.c:941
19094 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
19097 #: modules/gui/ncurses.c:1061
19101 #: modules/gui/ncurses.c:1062
19103 msgstr "[Насумице] "
19105 #: modules/gui/ncurses.c:1063
19109 #: modules/gui/ncurses.c:1072
19111 msgid " Source : %s"
19112 msgstr "Извор : %s"
19114 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19116 msgid " Position : %s/%s"
19119 #: modules/gui/ncurses.c:1110
19120 msgid " Volume : Mute"
19121 msgstr "Јачина звука: Искључи"
19123 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19125 msgid " Volume : %3ld%%"
19126 msgstr " Јачина звука: %3ld%%"
19128 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19129 msgid " Volume : ----"
19130 msgstr " Јачина звука : ----"
19132 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19134 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
19137 #: modules/gui/ncurses.c:1123
19139 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
19142 #: modules/gui/ncurses.c:1128
19143 msgid " Source: <no current item> "
19146 #: modules/gui/ncurses.c:1130
19147 msgid " [ h for help ]"
19150 #: modules/gui/ncurses.c:1151
19153 msgstr "Отвори: %s"
19155 #: modules/gui/ncurses.c:1153
19158 msgstr "Пронађи: %s"
19160 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
19164 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
19165 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19167 "Кликни да изабереш између понављај све, понављај једну или без понављања"
19169 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
19170 msgid "Previous Chapter/Title"
19171 msgstr "Претходно поглавље/наслов"
19173 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
19174 msgid "Next Chapter/Title"
19175 msgstr "Следеће поглавље/наслов"
19177 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
19178 msgid "Teletext Activation"
19181 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
19182 msgid "Toggle Transparency "
19185 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19188 "If the playlist is empty, open a medium"
19191 "Ако је листа за пуштање празна, отвори датотеку"
19193 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19194 msgid "Previous / Backward"
19197 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19198 msgid "Next / Forward"
19201 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19202 msgid "De-Fullscreen"
19203 msgstr "Искључи приказ преко пуног екрана"
19205 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19206 msgid "Extended panel"
19207 msgstr "Проширени панел"
19209 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19213 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19214 msgid "Frame By Frame"
19215 msgstr "Фрејм по фрејм"
19217 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19218 msgid "Trickplay Reverse"
19221 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19222 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19223 msgid "Step backward"
19224 msgstr "Корак уназад"
19226 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19227 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19228 msgid "Step forward"
19229 msgstr "Корак унапред"
19231 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19232 msgid "Loop / Repeat"
19235 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19236 msgid "Open subtitles"
19237 msgstr "Отвори титлове"
19239 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19240 msgid "Dock fullscreen controller"
19243 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19244 msgid "Stop playback"
19245 msgstr "Прекини репродукцију"
19247 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19248 msgid "Open a medium"
19249 msgstr "Отвори датотеку"
19251 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19252 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19255 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19256 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19259 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19260 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19261 msgstr "Пребаци видео у режим пуног екрана"
19263 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19264 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19265 msgstr "Пребаци видео из режима пуног екрана"
19267 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19268 msgid "Show extended settings"
19269 msgstr "Прикажи напредне опције"
19271 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19272 msgid "Toggle playlist"
19275 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19276 msgid "Take a snapshot"
19277 msgstr "Сними слику"
19279 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19280 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19281 msgstr "Понављај од тачке А до тачке Б непрестано."
19283 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19284 msgid "Frame by frame"
19285 msgstr "Фрејм по фрејм"
19287 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19291 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19292 msgid "Change the loop and repeat modes"
19295 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19296 msgid "Previous media in the playlist"
19297 msgstr "Претходна датотека у листи за пуштање"
19299 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19300 msgid "Next media in the playlist"
19301 msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
19303 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19304 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
19305 msgid "Open subtitle file"
19306 msgstr "Отвори фајл титла"
19308 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19309 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19312 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
19313 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19315 msgstr "Укључи звук"
19317 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
19318 msgctxt "Tooltip|Mute"
19320 msgstr "Искључи звук"
19322 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
19323 msgid "Pause the playback"
19324 msgstr "Паузирај репродукцију"
19326 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
19328 "Loop from point A to point B continuously\n"
19329 "Click to set point A"
19332 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19333 msgid "Click to set point B"
19336 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
19337 msgid "Stop the A to B loop"
19340 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
19341 msgid "Aspect Ratio"
19344 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
19345 #: modules/video_filter/logo.c:48
19346 msgid "Logo filenames"
19347 msgstr "Лого имена фајлова"
19349 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
19350 #: modules/video_filter/erase.c:55
19354 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
19356 "No v4l2 instance found.\n"
19357 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19359 "Controls will automatically appear here."
19362 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
19363 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19364 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19365 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19366 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19367 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19368 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19369 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19370 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19371 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19372 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19373 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19374 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19375 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19376 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19377 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19378 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19379 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19380 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19381 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19382 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19383 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
19384 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19385 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19389 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19393 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19397 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19401 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19402 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19406 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19410 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19414 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19418 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19422 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19423 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19427 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19431 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19435 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19439 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19443 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19447 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19451 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19455 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19459 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
19460 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
19464 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19470 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19476 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
19480 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
19484 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
19485 msgid "Force update of this dialog's values"
19486 msgstr "Форсирај ажурирање задатих вредности у овом прозору"
19488 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
19489 msgid "&Fingerprint"
19492 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
19493 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19496 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
19497 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19498 msgstr "Додатни мета подаци и остале информације су приказане у овом панелу.\n"
19500 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
19502 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19503 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19505 "Информације од чега је твоја датотека или мрежни ток сачињен.\n"
19506 "Muxer, аудио и аидео кодеци, титлови су приказани."
19508 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19509 msgid "Current media / stream statistics"
19512 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19516 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19517 msgid "Output/Written/Sent"
19520 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19521 msgid "Media data size"
19524 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
19525 msgid "Demuxed data size"
19528 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19529 msgid "Content bitrate"
19532 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
19533 msgid "Discarded (corrupted)"
19536 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19537 msgid "Dropped (discontinued)"
19540 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19541 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
19545 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
19546 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
19550 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
19554 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
19555 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
19559 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
19560 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
19564 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
19565 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
19569 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
19573 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
19574 msgid "Upstream rate"
19577 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
19581 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
19582 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
19586 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
19587 msgid "Last 60 seconds"
19590 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
19594 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19595 msgid "Current visualization"
19598 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19600 "Current playback speed: %1\n"
19603 "Тренутна брзина репродукције: %1\n"
19604 "Кликни да подесиш"
19606 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
19607 msgid "Revert to normal play speed"
19610 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
19611 msgid "Download cover art"
19614 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
19615 msgid "Add cover art from file"
19618 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
19619 msgid "Choose Cover Art"
19622 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19623 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19626 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
19627 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
19628 msgid "Elapsed time"
19631 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
19632 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
19633 msgid "Total/Remaining time"
19636 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19637 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19640 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
19641 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19642 msgstr "Кликни да пребацујеш између протеклог и преосталог времена"
19644 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19645 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19646 msgstr "Дупли клик да пређеш на изабрану временску позицију"
19648 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19649 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19650 msgstr "Одабери уређај или VIDEO_TS директоријум"
19652 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
19653 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19654 msgstr "Изабери уређај или VIDEO_TS директоријум"
19656 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
19657 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
19658 msgid "Select one or multiple files"
19661 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
19662 msgid "File names:"
19665 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
19666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
19670 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
19671 msgid "Eject the disc"
19672 msgstr "Избаци диск"
19674 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
19678 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
19679 msgid "Selected ports:"
19682 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
19686 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
19687 msgid "Use VLC pace"
19690 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
19691 msgid "TV - digital"
19694 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
19698 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
19699 msgid "Delivery system"
19702 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
19703 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19704 msgstr "Одашиљач/вишеструка фреквенција"
19706 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
19707 msgid "Transponder symbol rate"
19710 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
19714 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
19715 msgid "TV - analog"
19718 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
19719 msgid "Device name"
19720 msgstr "Име уређаја"
19722 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
19723 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19726 #. xgettext: frames per second
19727 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
19731 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
19732 msgid "Advanced Options"
19733 msgstr "Напредне опције"
19735 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
19736 msgid "Double click to get media information"
19739 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
19740 msgid "Change playlistview"
19743 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
19744 msgid "Search the playlist"
19747 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
19748 msgid "My Computer"
19751 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
19755 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
19756 msgid "Local Network"
19757 msgstr "Локална мрежа"
19759 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
19763 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
19764 msgid "Remove this podcast subscription"
19767 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
19768 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19771 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
19774 msgstr "Преклапања"
19776 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
19777 msgid "Create Directory"
19780 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
19781 msgid "Create Folder"
19784 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19785 msgid "Enter name for new directory:"
19788 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
19789 msgid "Enter name for new folder:"
19792 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
19794 msgid "Rename Directory"
19795 msgstr "Отвори Директоријум"
19797 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
19799 msgid "Rename Folder"
19800 msgstr "Отвори фолдер"
19802 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19803 msgid "Enter a new name for the directory:"
19806 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
19807 msgid "Enter a new name for the folder:"
19810 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
19812 msgstr "Сортирај по"
19814 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19818 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19822 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19823 msgid "Display size"
19826 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19830 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
19834 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
19835 msgid "Playlist View Mode"
19838 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
19840 "Playlist is currently empty.\n"
19841 "Drop a file here or select a media source from the left."
19844 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19848 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
19849 msgid "Detailed List"
19852 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
19856 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
19857 msgid "PictureFlow"
19860 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
19861 msgid "Select File"
19862 msgstr "Изабери датотеку"
19864 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
19866 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19867 "key to remove hotkeys"
19870 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19874 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
19878 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
19882 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19886 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19887 msgid "Application level hotkey"
19890 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
19891 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
19895 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
19896 msgid "Desktop level hotkey"
19899 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
19900 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
19902 "Double click to change.\n"
19903 "Delete key to remove."
19906 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
19907 msgid "Hotkey change"
19910 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
19911 msgid "Press the new key or combination for "
19914 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
19918 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
19919 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19922 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
19923 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19926 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
19927 msgid "Key or combination: "
19930 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
19934 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
19935 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
19936 msgid "Input & Codecs Settings"
19937 msgstr "Улаз и подешавање Кодека"
19939 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
19940 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
19941 msgid "Configure Hotkeys"
19942 msgstr "Подешавање пречица"
19944 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
19948 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
19950 "If this property is blank, different values\n"
19951 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19952 "You can define a unique one or configure them \n"
19953 "individually in the advanced preferences."
19956 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
19957 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19959 "Ово је VLC визуелно измењиви интерфејс. Остале изгледе је могуће скинути са"
19961 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
19962 msgid "VLC skins website"
19965 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
19966 msgid "System's default"
19969 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
19970 msgid "File associations"
19973 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
19974 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19975 msgid "Audio Files"
19976 msgstr "Звучни фајлови"
19978 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
19979 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19980 msgid "Video Files"
19981 msgstr "Видео фајлови"
19983 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
19984 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
19985 msgid "Playlist Files"
19986 msgstr "Датотеке за пуштање"
19988 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
19992 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
19993 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
19994 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19995 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
19996 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19997 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
19998 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
20002 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20006 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20007 msgid "Edit selected profile"
20008 msgstr "Измени изабрани профил"
20010 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20011 msgid "Delete selected profile"
20012 msgstr "Обриши изабрани профил"
20014 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20015 msgid "Create a new profile"
20016 msgstr "Направи нови профил"
20018 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
20019 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20023 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
20024 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20027 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
20028 msgid " Profile Name Missing"
20029 msgstr "Име профила недостаје"
20031 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
20032 msgid "You must set a name for the profile."
20035 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20036 msgid "File/Directory"
20039 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20040 msgid "File/Folder"
20043 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20044 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20048 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20052 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20056 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
20057 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20060 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
20064 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20065 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
20066 msgid "Save file..."
20067 msgstr "Сачувај датотеку..."
20069 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
20071 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20074 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
20075 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20078 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
20079 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20083 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
20085 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20088 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
20089 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20092 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
20093 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20096 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
20097 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20100 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20104 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
20105 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20108 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
20109 msgid "Mount Point"
20112 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
20116 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20117 msgid "Edit Bookmarks"
20118 msgstr "Уреди маркере"
20120 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20121 msgid "Create a new bookmark"
20124 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20125 msgid "Delete the selected item"
20128 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20129 msgid "Delete all the bookmarks"
20130 msgstr "Обриши све маркере"
20132 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20133 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20134 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20135 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20136 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20137 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20138 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
20139 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
20140 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
20141 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20142 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
20146 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20150 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20151 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
20155 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
20157 msgid "Destination file:"
20160 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20164 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
20166 msgstr "&Подешавања"
20168 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
20169 msgid "Display the output"
20172 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
20173 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20176 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
20180 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
20185 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20189 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20193 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20194 msgid "Hide future errors"
20197 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20198 msgid "Adjustments and Effects"
20199 msgstr "Ефекти и филтери"
20201 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20202 msgid "Synchronization"
20203 msgstr "Синхронизација"
20205 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20206 msgid "v4l2 controls"
20207 msgstr "v4l2 контроле"
20209 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20210 msgid "&Write changes to config"
20213 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20214 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20215 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20216 msgstr "Приватност и политика приступа мрежи"
20218 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20220 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20221 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20223 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20224 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20225 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20226 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20227 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20228 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20232 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20233 msgid "Network Access Policy"
20234 msgstr "Политика мрежног приступа"
20236 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20237 msgid "Regularly check for VLC updates"
20240 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20242 msgstr "Иди на време"
20244 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20248 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20250 msgstr "Иди на време"
20252 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
20253 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
20254 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
20256 msgstr "О програму"
20258 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20259 msgid "&Recheck version"
20260 msgstr "&Поново провери верзију"
20262 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20266 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20270 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20271 msgid "VLC media player updates"
20272 msgstr "VLC медија плејер надоградња"
20274 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20275 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20276 msgstr "Нова верзија VLC (%1.%2.%3%4) је доступна."
20278 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20279 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20280 msgstr "Имаш последњу верзију VLC медија плејера."
20282 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20283 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20284 msgstr "Десила се грешка приликом провере за надоградњу..."
20286 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20287 msgid "Current Media Information"
20290 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20294 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20296 msgstr "&Мета подаци"
20298 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20302 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20303 msgid "S&tatistics"
20304 msgstr "С&татистика"
20306 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20307 msgid "&Save Metadata"
20308 msgstr "&Сачувај мета податаке"
20310 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20314 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
20315 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
20316 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20317 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
20321 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20322 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20325 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20326 msgid "Save log file as..."
20327 msgstr "Сачувај извештак као..."
20329 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20330 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20333 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20335 "Cannot write to file %1:\n"
20339 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20340 msgid "Update the tree"
20343 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20344 msgid "Clear the messages"
20347 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20349 msgstr "Отвори Датотеку"
20351 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20355 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20359 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20363 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20364 msgid "Capture &Device"
20365 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
20367 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20371 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20372 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
20374 msgstr "&Стави у ред"
20376 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20377 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
20379 msgstr "&Репродукуј/Пусти"
20381 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20385 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20387 msgstr "К&онвертуј"
20389 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20390 msgid "C&onvert / Save"
20391 msgstr "К&онвертуј / Сачувај"
20393 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
20395 msgstr "Отвори линк"
20397 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
20398 msgid "Enter URL here..."
20399 msgstr "Унеси УРЛ овде..."
20401 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
20402 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20405 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
20407 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20408 "or the path to a file on your computer,\n"
20409 "it will be automatically selected."
20412 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20413 msgid "Plugins and extensions"
20414 msgstr "Додаци и екстензије"
20416 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
20418 msgid "Active Extensions"
20419 msgstr "Екстензије"
20421 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20425 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20429 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
20433 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
20434 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
20435 msgid "More information..."
20436 msgstr "Више информација..."
20438 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
20439 msgid "Reload extensions"
20442 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
20444 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20448 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
20450 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20454 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
20456 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20457 "video websites, ..."
20460 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
20462 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20465 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
20466 msgid "Only installed"
20469 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
20470 msgid "Retrieving addons..."
20473 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
20475 msgid "No addons found"
20476 msgstr "Није пронађен улаз"
20478 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
20479 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20482 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
20487 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
20488 msgid "%1 downloads"
20491 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
20494 msgstr "Инсталирај"
20496 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
20499 msgstr "Инсталирај"
20501 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
20502 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
20506 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
20507 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
20511 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
20512 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
20516 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20517 msgid "Deletes the selected item"
20520 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
20521 msgid "Show settings"
20522 msgstr "Прикажи подешавања"
20524 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
20528 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20529 msgid "Switch to simple preferences view"
20532 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
20533 msgid "Switch to full preferences view"
20536 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20540 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
20541 msgid "Save and close the dialog"
20544 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
20545 msgid "&Reset Preferences"
20546 msgstr "&Врати на подразумевано"
20548 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
20549 msgid "Only show current"
20552 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
20553 msgid "Only show modules related to current playback"
20556 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20557 msgid "Advanced Preferences"
20558 msgstr "Напредња подешавања"
20560 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20561 msgid "Simple Preferences"
20564 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20565 msgid "Cannot save Configuration"
20568 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20569 msgid "Preferences file could not be saved"
20572 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
20573 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20576 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20577 msgid "Open Directory"
20578 msgstr "Отвори Директоријум"
20580 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20581 msgid "Open Folder"
20582 msgstr "Отвори фолдер"
20584 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
20585 msgid "Open playlist..."
20586 msgstr "Отвори листу за пуштање..."
20588 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
20589 msgid "XSPF playlist"
20590 msgstr "XSPF листа за пуштање"
20592 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
20593 msgid "M3U playlist"
20596 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
20597 msgid "M3U8 playlist"
20600 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20601 msgid "Save playlist as..."
20602 msgstr "Сачувај листу за пуштање као..."
20604 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
20605 msgid "Open subtitles..."
20606 msgstr "Отвори титлове..."
20608 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20609 msgid "Media Files"
20612 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20613 msgid "Subtitle Files"
20616 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20618 msgstr "Сви фајлови"
20620 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20621 msgid "Stream Output"
20624 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20626 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20627 "on your private network, or on the Internet.\n"
20628 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20629 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20632 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20634 "Stream output string.\n"
20635 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20636 "but you can change it manually."
20639 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
20640 msgid "Toolbars Editor"
20641 msgstr "Едитор интерфејса"
20643 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
20644 msgid "Toolbar Elements"
20645 msgstr "Елементи интерфејса"
20647 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
20648 msgid "Flat Button"
20651 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
20653 msgid "Next widget style"
20654 msgstr "Следећи наслов"
20656 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
20660 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
20661 msgid "Native Slider"
20664 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20665 msgid "Main Toolbar"
20666 msgstr "Главни интерфејс"
20668 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
20669 msgid "Above the Video"
20670 msgstr "Изнад видеа"
20672 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
20673 msgid "Toolbar position:"
20674 msgstr "Позиција интерфејса:"
20676 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
20680 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
20684 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
20685 msgid "Time Toolbar"
20686 msgstr "Временски интерфејс"
20688 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
20690 msgid "Advanced Widget"
20693 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
20694 msgid "Fullscreen Controller"
20695 msgstr "Контролер пуног екрана"
20697 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
20698 msgid "New profile"
20699 msgstr "Нови профил"
20701 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
20702 msgid "Delete the current profile"
20703 msgstr "Обриши тренутни профил"
20705 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20706 msgid "Select profile:"
20707 msgstr "Изабери профил:"
20709 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
20714 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
20718 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20719 msgid "Profile Name"
20720 msgstr "Име профила"
20722 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
20723 msgid "Please enter the new profile name."
20724 msgstr "Унеси ново име профила."
20726 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
20730 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
20731 msgid "Expanding Spacer"
20734 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20738 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
20739 msgid "Time Slider"
20742 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
20743 msgid "Small Volume"
20746 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
20748 msgstr "DVD менији"
20750 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
20751 msgid "Advanced Buttons"
20754 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
20755 msgid "Playback Buttons"
20758 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
20759 msgid "Aspect ratio selector"
20762 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
20763 msgid "Speed selector"
20766 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20770 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20772 msgstr "Заказивање"
20774 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20775 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20778 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20779 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20780 msgstr "Сати / Минути / Секунде:"
20782 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20783 msgid "Day / Month / Year:"
20784 msgstr "Дан / Месец / Година:"
20786 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20790 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20791 msgid "Repeat delay:"
20794 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
20799 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20803 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20807 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20808 msgid "Save VLM configuration as..."
20809 msgstr "Сачувај VLM подешавање као..."
20811 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20812 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20815 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20816 msgid "Open VLM configuration..."
20817 msgstr "Учитај VLM подешавање..."
20819 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20820 msgid "Broadcast: "
20821 msgstr "Емитовање: "
20823 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20827 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20829 msgstr "VOD(Видео на захтев)"
20831 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
20832 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20835 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
20836 msgid "Control menu for the player"
20839 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
20843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
20847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
20849 msgstr "Р&епродукција"
20851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
20859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
20863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
20867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
20871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
20875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
20876 msgid "Open &File..."
20877 msgstr "Отвори &фајл..."
20879 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20880 msgid "&Open Multiple Files..."
20881 msgstr "&Отвори више датотека..."
20883 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
20884 msgid "Open &Disc..."
20885 msgstr "Отвори &диск..."
20887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
20888 msgid "Open &Network Stream..."
20889 msgstr "Отвори &мрежни ток..."
20891 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
20892 msgid "Open &Capture Device..."
20893 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
20895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20896 msgid "Open &Location from clipboard"
20897 msgstr "Отвори &локацију из клипборда"
20899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
20900 msgid "Open &Recent Media"
20901 msgstr "Отвори &скорашње датотеке"
20903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
20904 msgid "Conve&rt / Save..."
20905 msgstr "Конверт&уј / Сачувај"
20907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
20911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
20912 msgid "Quit at the end of playlist"
20913 msgstr "Изађи на крају листе за пуштање"
20915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
20916 msgid "Close to systray"
20917 msgstr "Затвори у системску палету (systray)"
20919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
20923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
20924 msgid "&Effects and Filters"
20925 msgstr "&Ефекти и филтери"
20927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
20928 msgid "&Track Synchronization"
20929 msgstr "&Синхронизација"
20931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
20932 msgid "Program Guide"
20933 msgstr "Програмски водич"
20935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
20936 msgid "Plu&gins and extensions"
20937 msgstr "Дод&аци и екстензије"
20939 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
20940 msgid "Customi&ze Interface..."
20941 msgstr "Прила&годи интерфејс"
20943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
20944 msgid "&Preferences"
20945 msgstr "&Подешавање"
20947 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
20951 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
20953 msgstr "Листа за &пуштање"
20955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
20959 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
20960 msgid "Docked Playlist"
20961 msgstr "Закачена листа за пуштање"
20963 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
20964 msgid "Mi&nimal Interface"
20965 msgstr "Ми&нимални интерфејс"
20967 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
20971 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
20972 msgid "&Fullscreen Interface"
20973 msgstr "&Интерфејс преко целог екрана"
20975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20976 msgid "&Advanced Controls"
20977 msgstr "&Напредне контроле"
20979 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
20981 msgstr "Статус бар"
20983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
20984 msgid "Visualizations selector"
20987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
20988 msgid "&Increase Volume"
20989 msgstr "&Појачај звук"
20991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20992 msgid "&Decrease Volume"
20993 msgstr "&Утишај звук"
20995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
20997 msgstr "&Искључи звук"
20999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
21000 msgid "Audio &Track"
21001 msgstr "&Аудио трака"
21003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
21004 msgid "Audio &Device"
21005 msgstr "Аудио &уређај"
21007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
21008 msgid "&Stereo Mode"
21009 msgstr "&Стерео режим"
21011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
21012 msgid "&Visualizations"
21013 msgstr "&Визуелизације"
21015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
21016 msgid "Add &Subtitle File..."
21017 msgstr "Додај &титл..."
21019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
21023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21024 msgid "Video &Track"
21025 msgstr "Видео &трака"
21027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
21028 msgid "&Fullscreen"
21029 msgstr "&Пун екран"
21031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21032 msgid "Always Fit &Window"
21033 msgstr "Увек подеси величину &прозора"
21035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21036 msgid "Always &on Top"
21037 msgstr "Увек &на врху"
21039 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21040 msgid "Set as Wall&paper"
21041 msgstr "Подеси као &позадину екрана"
21043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21048 msgid "&Aspect Ratio"
21049 msgstr "&Пропорције слике"
21051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21055 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21056 msgid "&Deinterlace"
21057 msgstr "&Расплитање"
21059 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
21060 msgid "&Deinterlace mode"
21061 msgstr "&Расплитање мод"
21063 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
21064 msgid "&Post processing"
21065 msgstr "&Пост процесирање"
21067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
21068 msgid "Take &Snapshot"
21069 msgstr "Сними &слику"
21071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
21075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
21083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
21087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
21088 msgid "Check for &Updates..."
21089 msgstr "Провери да ли је верзија &ажурна..."
21091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
21095 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
21097 msgstr "Пре&тходно"
21099 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
21103 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
21107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
21111 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
21112 msgid "N&ormal Speed"
21113 msgstr "Н&ормална брзина"
21115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
21119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21120 msgid "&Jump Forward"
21121 msgstr "&Скок унапред"
21123 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21124 msgid "Jump Bac&kward"
21125 msgstr "Скок уна&зад"
21127 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
21131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
21132 msgid "Open &Network..."
21133 msgstr "Отвори &мрежни ток..."
21135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
21136 msgid "Leave Fullscreen"
21137 msgstr "Искључи приказ преко целог екрана"
21139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
21141 msgstr "&Репродукција"
21143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
21144 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21145 msgstr "&Сакриј VLC медија плејер у таскбар"
21147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
21148 msgid "Sho&w VLC media player"
21149 msgstr "Прикаж&и VLC медија плејер"
21151 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
21152 msgid "&Open Media"
21153 msgstr "&Отвори датотеку"
21155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
21159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
21161 msgid "&Save To Playlist"
21162 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
21164 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
21165 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21168 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
21170 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21171 "preferences dialog."
21174 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21175 msgid "Systray icon"
21176 msgstr "Systray иконица"
21178 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21180 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21184 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
21185 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21188 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
21189 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21192 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21193 msgid "Show playing item name in window title"
21196 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
21197 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21200 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
21201 msgid "Show notification popup on track change"
21204 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21206 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21207 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21210 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
21211 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21214 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
21216 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21217 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21221 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
21222 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21225 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
21227 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21228 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21229 "with composite extensions."
21232 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
21233 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21236 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21237 msgid "Activate the updates availability notification"
21240 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
21242 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21243 "once every two weeks."
21246 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21247 msgid "Number of days between two update checks"
21250 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21251 msgid "Ask for network policy at start"
21254 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
21255 msgid "Save the recently played items in the menu"
21256 msgstr "Сачувај претходно пуштане датотеке у менију"
21258 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21259 msgid "List of words separated by | to filter"
21262 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21263 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21266 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
21267 msgid "Define the colors of the volume slider "
21270 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
21272 "Define the colors of the volume slider\n"
21273 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21274 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21275 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21278 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
21279 msgid "Selection of the starting mode and look "
21282 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
21284 "Start VLC with:\n"
21286 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21287 " - minimal mode with limited controls"
21290 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21291 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21294 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
21295 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21298 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21299 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21302 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21303 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21306 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21307 msgid "Load extensions on startup"
21310 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
21311 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21314 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
21315 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21318 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21319 msgid "Display background cone or art"
21322 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21324 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21325 "disabled to prevent burning screen."
21328 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
21329 msgid "Expanding background cone or art."
21332 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21333 msgid "Background art fits window's size"
21336 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
21337 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21340 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
21342 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21343 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21344 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21345 "and change the system volume when VLC is not selected."
21348 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21350 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21351 msgstr "Контролер пуног екрана"
21353 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
21354 msgid "When minimized"
21357 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
21358 msgid "Qt interface"
21359 msgstr "Qt интерфејс"
21361 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
21362 msgid "Recently Played"
21365 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21369 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21373 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21377 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21378 msgid "Open a skin file"
21379 msgstr "Отвори фајл маске"
21381 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21382 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21383 msgstr "Датотеке маске |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21385 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21386 msgid "Open playlist"
21387 msgstr "Отвори листу за пуштање"
21389 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21390 msgid "Playlist Files|"
21391 msgstr "Датотеке за пуштање|"
21393 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21394 msgid "Save playlist"
21395 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
21397 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21398 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21401 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21402 msgid "Skin to use"
21403 msgstr "Маска за коришћење"
21405 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21406 msgid "Path to the skin to use."
21407 msgstr "Путања до маске за коришћење."
21409 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21410 msgid "Config of last used skin"
21411 msgstr "Подешавања последње коришћене маске"
21413 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21415 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21416 "automatically, do not touch it."
21418 "Windows подешавања последње коришћене маске. Не дирајте ову опцију, "
21419 "аутоматски се ажурира."
21421 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21422 msgid "Show a systray icon for VLC"
21423 msgstr "Прикажи иконицу за VLC у линији за систем"
21425 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21426 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21427 msgid "Show VLC on the taskbar"
21428 msgstr "Прикажи VLC у линији задатака"
21430 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21431 msgid "Enable transparency effects"
21432 msgstr "Омогући ефекте провидности"
21434 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21436 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21437 "when moving windows does not behave correctly."
21439 "Можете онемогућити све ефекте провидности ако желите. Ово је углавном "
21440 "корисно кад понашање при померању прозора није коректно."
21442 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21443 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21444 msgid "Use a skinned playlist"
21447 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21448 msgid "Display video in a skinned window if any"
21451 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21453 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21454 "play back video even though no video tag is implemented"
21457 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21458 msgid "Skinnable Interface"
21459 msgstr "Интерфејс са Маском"
21461 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21462 msgid "Select skin"
21463 msgstr "Изабери маску"
21465 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21466 msgid "Open skin ..."
21467 msgstr "Отвори маску..."
21469 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
21471 msgid "VDPAU adjust video filter"
21472 msgstr "Wall видео излаз"
21474 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
21476 msgid "VDPAU video decoder"
21477 msgstr "PNG видео декодер"
21479 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
21481 msgid "Temporal-spatial"
21484 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
21488 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
21489 msgid "VDPAU surface conversions"
21492 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
21494 msgid "Deinterlacing algorithm"
21495 msgstr "Видео филтер расплитања"
21497 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
21499 msgid "Inverse telecine"
21500 msgstr "Неисправна селекција"
21502 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
21504 msgid "Deinterlace chroma skip"
21505 msgstr "Расплитање режим рада"
21507 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
21508 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21511 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
21513 msgid "Noise reduction level"
21514 msgstr "Редукција шума"
21516 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
21518 msgid "Scaling quality"
21519 msgstr "Квалитет енкодирања"
21521 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
21523 msgid "High quality scaling level"
21524 msgstr "Ниво квалитета"
21526 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
21528 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21529 msgstr "Видео филтер расплитања"
21531 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21533 msgid "VDPAU output"
21534 msgstr "Приступни излаз"
21536 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
21538 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21539 msgstr "Зрнасти видео филтер"
21541 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21543 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21544 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
21545 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
21548 #: modules/lua/vlc.c:46
21549 msgid "Lua interface"
21552 #: modules/lua/vlc.c:47
21553 msgid "Lua interface module to load"
21556 #: modules/lua/vlc.c:49
21557 msgid "Lua interface configuration"
21560 #: modules/lua/vlc.c:50
21562 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21563 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21566 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
21567 msgid "A single password restricts access to this interface."
21570 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
21571 msgid "Source directory"
21572 msgstr "Изворни дирекотријум"
21574 #: modules/lua/vlc.c:56
21575 msgid "Directory index"
21578 #: modules/lua/vlc.c:57
21579 msgid "Allow to build directory index"
21582 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
21583 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21584 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21588 #: modules/lua/vlc.c:60
21590 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21591 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21592 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21594 "Ово је домаћин са којег ће се интерфејс слушати. Подразумевано је за све "
21595 "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да овај интерфејс буде доступан само "
21596 "на локалној машини, унесите \"127.0.0.1\"."
21598 #: modules/lua/vlc.c:65
21600 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21603 "Ово је TCP порт на којем ће се овај интерфејс слушати. Подразумевани је 4212."
21605 #: modules/lua/vlc.c:73
21609 #: modules/lua/vlc.c:74
21611 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21612 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21613 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21616 #: modules/lua/vlc.c:82
21620 #: modules/lua/vlc.c:83
21621 msgid "Lua interpreter"
21624 #: modules/lua/vlc.c:104
21628 #: modules/lua/vlc.c:108
21629 msgid "Command-line interface"
21632 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
21636 #: modules/lua/vlc.c:132
21637 msgid "Lua Meta Fetcher"
21640 #: modules/lua/vlc.c:133
21641 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21644 #: modules/lua/vlc.c:138
21645 msgid "Lua Meta Reader"
21648 #: modules/lua/vlc.c:139
21649 msgid "Read meta data using lua scripts"
21652 #: modules/lua/vlc.c:145
21653 msgid "Lua Playlist"
21656 #: modules/lua/vlc.c:146
21657 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21660 #: modules/lua/vlc.c:151
21664 #: modules/lua/vlc.c:152
21665 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21668 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
21669 msgid "Lua Extension"
21672 #: modules/lua/vlc.c:164
21673 msgid "Lua SD Module"
21676 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21677 msgid "Folder meta data"
21680 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21681 msgid "Album art filename"
21684 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21685 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21688 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21689 msgid "The username of your last.fm account"
21692 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21693 msgid "The password of your last.fm account"
21696 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21697 msgid "Scrobbler URL"
21700 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21701 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21704 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21705 msgid "Audioscrobbler"
21708 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21709 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21712 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
21713 msgid "last.fm: Authentication failed"
21716 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
21718 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21722 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
21723 msgid "Last.fm username not set"
21726 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
21728 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21730 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21733 #: modules/misc/gnutls.c:51
21734 msgid "TLS cipher priorities"
21737 #: modules/misc/gnutls.c:52
21739 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21740 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21743 #: modules/misc/gnutls.c:63
21744 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21747 #: modules/misc/gnutls.c:65
21748 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21751 #: modules/misc/gnutls.c:66
21752 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21755 #: modules/misc/gnutls.c:67
21756 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21759 #: modules/misc/gnutls.c:72
21760 msgid "GNU TLS transport layer security"
21763 #: modules/misc/gnutls.c:79
21764 msgid "GNU TLS server"
21767 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
21770 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21771 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21772 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21773 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21775 "If in doubt, abort now.\n"
21778 #: modules/misc/gnutls.c:279
21781 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21782 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21783 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21784 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21786 "If in doubt, abort now.\n"
21789 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21790 #: modules/misc/securetransport.c:334
21791 msgid "Insecure site"
21792 msgstr "Несигуран сајт"
21794 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21795 #: modules/misc/securetransport.c:335
21799 #: modules/misc/gnutls.c:295
21800 msgid "View certificate"
21801 msgstr "Види сертификат"
21803 #: modules/misc/gnutls.c:312
21806 "This is the certificate presented by %s:\n"
21809 "If in doubt, abort now.\n"
21812 #: modules/misc/gnutls.c:314
21813 msgid "Accept 24 hours"
21816 #: modules/misc/gnutls.c:315
21817 msgid "Accept permanently"
21820 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21821 msgid "Playing some media."
21824 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21828 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21829 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21832 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21833 msgid "XDG-screensaver"
21836 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21837 msgid "XDG screen saver inhibition"
21840 #: modules/misc/logger.c:118
21842 msgstr "Формат Дневника"
21844 #: modules/misc/logger.c:119
21845 msgid "Specify the logging format."
21848 #: modules/misc/logger.c:122
21849 msgid "Syslog ident"
21852 #: modules/misc/logger.c:123
21853 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21856 #: modules/misc/logger.c:126
21857 msgid "Syslog facility"
21860 #: modules/misc/logger.c:127
21861 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21864 #: modules/misc/logger.c:154
21868 #: modules/misc/logger.c:155
21870 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21874 #: modules/misc/logger.c:159
21878 #: modules/misc/logger.c:160
21879 msgid "File logging"
21882 #: modules/misc/logger.c:166
21883 msgid "Log filename"
21884 msgstr "Име фајла Дневника"
21886 #: modules/misc/logger.c:166
21887 msgid "Specify the log filename."
21888 msgstr "Одредите име фајла Дневника."
21890 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21891 msgid "M3U playlist export"
21894 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21895 msgid "M3U8 playlist export"
21898 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21899 msgid "XSPF playlist export"
21900 msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
21902 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21903 msgid "HTML playlist export"
21906 #: modules/misc/rtsp.c:61
21907 msgid "Maximum number of connections"
21908 msgstr "Максималан број конекција"
21910 #: modules/misc/rtsp.c:62
21912 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21913 "0 means no limit."
21915 "Ово ограничава максималан број клијената којима је дозвољено да се повежу "
21916 "на RTSP VOD. 0 значи да граница не постоји."
21918 #: modules/misc/rtsp.c:65
21919 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21922 #: modules/misc/rtsp.c:67
21923 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21926 #: modules/misc/rtsp.c:69
21928 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21929 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21930 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21931 "The default is 5."
21934 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
21938 #: modules/misc/rtsp.c:76
21940 msgid "Legacy RTSP VoD server"
21941 msgstr "RTSP VoD сервер"
21943 #: modules/misc/securetransport.c:53
21944 msgid "TLS support for OS X and iOS"
21947 #: modules/misc/securetransport.c:66
21949 msgid "TLS server support for OS X"
21950 msgstr "RTSP порт сервера"
21952 #: modules/misc/securetransport.c:335
21953 msgid "Accept certificate temporarily"
21956 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
21960 #: modules/misc/stats.c:213
21961 msgid "Stats encoder function"
21964 #: modules/misc/stats.c:219
21965 msgid "Stats decoder"
21968 #: modules/misc/stats.c:220
21969 msgid "Stats decoder function"
21972 #: modules/misc/stats.c:225
21973 msgid "Stats demux"
21976 #: modules/misc/stats.c:226
21977 msgid "Stats demux function"
21980 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21981 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21982 msgstr "XML Анализатор (користи libxml2)"
21984 #: modules/mux/asf.c:57
21985 msgid "Title to put in ASF comments."
21986 msgstr "Наслов за стављање у ASF коментаре."
21988 #: modules/mux/asf.c:59
21989 msgid "Author to put in ASF comments."
21990 msgstr "Аутор за стављање у ASF коментаре."
21992 #: modules/mux/asf.c:61
21993 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21994 msgstr "Заштита права тип string за стављање у ASF коментаре."
21996 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
22000 #: modules/mux/asf.c:63
22001 msgid "Comment to put in ASF comments."
22002 msgstr "Коментар за стављање у ASF коментаре."
22004 #: modules/mux/asf.c:65
22005 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22006 msgstr "\"Rating\" за стављање у ASF коментаре."
22008 #: modules/mux/asf.c:66
22009 msgid "Packet Size"
22010 msgstr "Величина Пакета"
22012 #: modules/mux/asf.c:67
22013 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22014 msgstr "ASF величина пакера -- подразумевано је 4096 бајтова"
22016 #: modules/mux/asf.c:68
22017 msgid "Bitrate override"
22020 #: modules/mux/asf.c:69
22022 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22023 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22027 #: modules/mux/asf.c:73
22029 msgstr "ASF мултиплексер"
22031 #: modules/mux/asf.c:563
22032 msgid "Unknown Video"
22033 msgstr "Непознати Видео"
22035 #: modules/mux/avi.c:54
22039 #: modules/mux/avi.c:55
22044 #: modules/mux/avi.c:56
22047 msgstr "Кључне речи Подкаста"
22049 #: modules/mux/avi.c:59
22051 msgstr "AVI мултиплексер"
22053 #: modules/mux/dummy.c:45
22054 msgid "Dummy/Raw muxer"
22055 msgstr "Псеудо/Неуобличени мултиплексер"
22057 #: modules/mux/mp4.c:48
22058 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22059 msgstr "Креирај \"Брз Почетак\" фајлове"
22061 #: modules/mux/mp4.c:50
22063 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22064 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22067 "Креирајте \"Fast Start\" фајлове. \"Fast Start\" фајлови су оптимизовани за "
22068 "преузимање и дозвољавају кориснику да почне приказивање фајла док се "
22071 #: modules/mux/mp4.c:60
22072 msgid "MP4/MOV muxer"
22073 msgstr "MP4/MOV мултиплексержж"
22075 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22076 msgid "DTS delay (ms)"
22077 msgstr "DTS кашњење (ms)"
22079 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22081 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22082 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22083 "inside the client decoder."
22085 "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временска марка "
22086 "презентацјије) података у току, у поређењу са SCR-овима. Ово дозвољава мало "
22087 "баферовања унутар декодера клијента."
22089 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22090 msgid "PES maximum size"
22091 msgstr "PES максимална величина"
22093 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22094 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22096 "Подесите максималну дозвољену PES величину при продукцији MPEG PS токова."
22098 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22100 msgstr "PS мултиплексер"
22102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22108 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22110 msgstr "Додели фиксни PID у видео ток. PCR PID ће аутоматски бити видео."
22112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22117 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22118 msgstr "Додели фиксирани PID аудио току."
22120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22125 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22126 msgstr "Додели фиксирани PID у SPU."
22128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22133 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22134 msgstr "Додели фиксирани PID у PMT"
22136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22141 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22142 msgstr "Додели фиксирани ИД за Транспорт Тока."
22144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22149 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22150 msgstr "Додели фиксирани ИД Мреже (за SDT табелу)"
22152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22153 msgid "PMT Program numbers"
22154 msgstr "PMT бројеви Програма"
22156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22158 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22161 "Додели број програма сваком PMT-у. Ово захтева омогућену \"Set PID to ID of "
22164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22165 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22166 msgstr "Мултиплексер PMT (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
22168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22170 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22173 "Дефинишите pid-ове за додавање сваком pmt-у. Ово захтева омогућену \"Set PID "
22174 "to ID of ES\" опцију."
22176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22177 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22178 msgstr "SDT Дескриптори (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
22180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22182 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22185 "Дефинише дескриптор сваког SDT-а. Ово захтева да буде омогућена опција "
22186 "\"Set PID to ID of ES\"."
22188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22189 msgid "Set PID to ID of ES"
22190 msgstr "Подеси PID у ID ES-а"
22192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22194 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22195 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22199 msgid "Data alignment"
22200 msgstr "Поравнање података"
22202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22204 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22205 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22207 "Приморава поравнање свих приступних јединица на PES границама. Онемогућавање "
22208 "овога може да сачува пропусни опсег али ће донети некомпатибилности."
22210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22211 msgid "Shaping delay (ms)"
22212 msgstr "Кашњење обликовања (ms)"
22214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22216 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22217 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22218 "especially for reference frames."
22220 "Исеци ток на делове датог трајања, и осигурај константну брзину између две "
22221 "границе. Ово заобилази огромне врхунце брзине, поготово за референтне оквире"
22223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22224 msgid "Use keyframes"
22225 msgstr "Користи кључне фрејмове"
22227 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22229 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22230 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22231 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22232 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22233 "the biggest frames in the stream."
22235 "Ако је омогућено, и одређено је обликовање, TS мултиплексер ће поставити "
22236 "границе на крају I слика. У том случају, трајање обликовања које је дао "
22237 "корисникје најгори случај коришћења када није доступан референтни фрејм. Ово "
22238 "повећава ефикасност алгоритма обликовања, пошто су I оквири обично највећи "
22241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22242 msgid "PCR interval (ms)"
22245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22247 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22248 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22250 "Подесите на којем интервалу ће се PCR-ови (референца програмског сата) слати "
22251 "(у милисекундама). Ова вредност би требало да буде испод 100ms. "
22252 "(подразумевано је 70ms)."
22254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22255 msgid "Minimum B (deprecated)"
22256 msgstr "Минимум B (неодобрено)"
22258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22259 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22260 msgstr "Ово подешавање је неодобрено и неће се више употребљавати"
22262 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22263 msgid "Maximum B (deprecated)"
22264 msgstr "Максимум B (неодобрено)"
22266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22268 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22269 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22270 "inside the client decoder."
22272 "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временске марке "
22273 "презентације) података у току, у поређењу са PCR-овима. Ово дозвољава мало "
22274 "баферовања унутар декодера клијента."
22276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22277 msgid "Crypt audio"
22278 msgstr "Шифруј аудио"
22280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22281 msgid "Crypt audio using CSA"
22282 msgstr "Шифруј аудио уз употребу CSA"
22284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22285 msgid "Crypt video"
22286 msgstr "Шифруј видео"
22288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22289 msgid "Crypt video using CSA"
22290 msgstr "Шифруј видео уз употребу CSA"
22292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22293 msgid "CSA Key in use"
22296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22298 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22303 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22304 msgstr "Величина пакета у бајтовима за шифровање"
22306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22308 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22309 "header from the value before encrypting."
22312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22313 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22314 msgstr "TS мултиплексер (libdvbpsi)"
22316 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22317 msgid "Multipart JPEG muxer"
22318 msgstr "Вишечлани JPEG мултиплексер"
22320 #: modules/mux/ogg.c:47
22322 msgid "Index interval"
22323 msgstr "Индексна датотека"
22325 #: modules/mux/ogg.c:48
22327 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22330 #: modules/mux/ogg.c:50
22332 msgid "Index size ratio"
22333 msgstr "Индексна датотека"
22335 #: modules/mux/ogg.c:52
22336 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22339 #: modules/mux/ogg.c:60
22340 msgid "Ogg/OGM muxer"
22341 msgstr "Ogg/OGM мултиплексер"
22343 #: modules/mux/wav.c:46
22345 msgstr "WAV мултиплексер"
22347 #: modules/notify/growl.m:104
22348 msgid "Growl Notification Plugin"
22349 msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
22351 #: modules/notify/growl.m:282
22352 msgid "New input playing"
22355 #: modules/notify/growl.m:305
22356 msgid "Now playing"
22359 #: modules/notify/notify.c:53
22360 msgid "Timeout (ms)"
22361 msgstr "Дужина трајања (ms)"
22363 #: modules/notify/notify.c:54
22364 msgid "How long the notification will be displayed "
22365 msgstr "Дужина трајања приказа обавештења"
22367 #: modules/notify/notify.c:59
22371 #: modules/notify/notify.c:60
22372 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22373 msgstr "LibNotify Додатак за Обавештења"
22375 #: modules/packetizer/copy.c:48
22376 msgid "Copy packetizer"
22377 msgstr "Копирај паковалац"
22379 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22380 msgid "Dirac packetizer"
22383 #: modules/packetizer/flac.c:50
22384 msgid "Flac audio packetizer"
22385 msgstr "Flac аудио паковалац"
22387 #: modules/packetizer/h264.c:55
22388 msgid "H.264 video packetizer"
22389 msgstr "H.264 видео паковалац"
22391 #: modules/packetizer/hevc.c:50
22393 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22394 msgstr "H.264 видео паковалац"
22396 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22397 msgid "MLP/TrueHD parser"
22400 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22401 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22402 msgstr "MPEG4 аудио паковалац"
22404 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22405 msgid "MPEG4 video packetizer"
22406 msgstr "MPEG4 видео паковалац"
22408 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22409 msgid "Sync on Intra Frame"
22410 msgstr "Синхронизуј на Intra Frame"
22412 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22414 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22415 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22418 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22419 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22420 msgstr "MPEG-I/II видео паковалац"
22422 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22426 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22427 msgid "VC-1 packetizer"
22430 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22431 msgid "Bonjour services"
22432 msgstr "Bonjour сервиси"
22434 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22435 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22439 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22440 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22444 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22446 msgstr "Фотографија"
22448 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22449 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22450 msgid "My Pictures"
22451 msgstr "Фотографије"
22453 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22454 msgid "MTP devices"
22457 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22461 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22462 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22463 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22464 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22465 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22466 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22470 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22471 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22472 msgid "Local drives"
22475 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22476 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22477 msgid "Podcast URLs list"
22478 msgstr "URL листа подкаста"
22480 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
22481 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22483 "Унесите листу подкаста за поновно узимање, раздвојену са знаком '|' (цев)."
22485 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
22487 msgstr "Подкастови"
22489 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22490 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22491 msgid "Audio capture"
22494 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22495 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22498 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22502 #: modules/services_discovery/sap.c:81
22503 msgid "SAP multicast address"
22504 msgstr "SAP адреса вишеструког емитовања"
22506 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22508 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22509 "However, you can specify a specific address."
22511 "SAP модул обично сам себе постави за десну адресу која се слуша. Ипак, Ви "
22512 "можете да одредите неку другу одређену адресу."
22514 #: modules/services_discovery/sap.c:85
22515 msgid "SAP timeout (seconds)"
22516 msgstr "SAP прекид (секунде)"
22518 #: modules/services_discovery/sap.c:87
22520 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22522 "Одлагање после којег се SAP ставке уклањају ако се не приме нове најаве."
22524 #: modules/services_discovery/sap.c:89
22525 msgid "Try to parse the announce"
22526 msgstr "Покушај да анализираш најаву"
22528 #: modules/services_discovery/sap.c:91
22530 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22531 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22534 #: modules/services_discovery/sap.c:94
22535 msgid "SAP Strict mode"
22536 msgstr "SAP Стриктни режим рада"
22538 #: modules/services_discovery/sap.c:96
22540 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22543 "Када је ово подешено, SAP анализатор ће одбацити неке неусаглашене најаве."
22545 #: modules/services_discovery/sap.c:108
22549 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22550 msgid "Network streams (SAP)"
22551 msgstr "Мрежни токови (SAP)"
22553 #: modules/services_discovery/sap.c:131
22554 msgid "SDP Descriptions parser"
22557 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
22561 #: modules/services_discovery/sap.c:886
22565 #: modules/services_discovery/sap.c:890
22569 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22570 msgid "Video capture"
22573 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22574 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22577 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22578 msgid "Audio capture (ALSA)"
22581 #: modules/services_discovery/udev.c:593
22585 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22589 #: modules/services_discovery/udev.c:599
22593 #: modules/services_discovery/udev.c:606
22594 msgid "Unknown type"
22597 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22598 msgid "Universal Plug'n'Play"
22601 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22602 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22603 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22604 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22605 msgid "Screen capture"
22608 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22609 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22612 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22613 msgid "Applications"
22614 msgstr "Апликације"
22616 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22617 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
22619 msgstr "Радна површина"
22621 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22622 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
22623 msgid "Preferred Width"
22626 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22627 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
22628 msgid "Preferred Height"
22631 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22632 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22635 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22636 msgid "Buffer size in seconds"
22639 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
22643 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
22644 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22647 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22648 msgid "LZMA decompression"
22651 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22652 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22655 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22656 msgid "gzip decompression"
22659 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22660 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22663 #: modules/stream_filter/record.c:49
22664 msgid "Internal stream record"
22667 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22668 msgid "Smooth Streaming"
22671 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22675 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22676 msgid "Automatically add/delete input streams"
22679 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22681 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22682 "this stream later."
22684 "Идентификатор типа Integer за овај елементарни ток. Користиће се за "
22685 "проналажење \"find\" овог тока касније."
22687 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22688 msgid "Destination bridge-in name"
22691 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22693 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22694 "in at a time, you can discard this option."
22697 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22699 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22700 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22701 "need to raise caching values."
22703 "Слике које долазе од слике видео излаза ће бити одложене у складу са овом "
22704 "вредношћу (у милисекундама, требало би да буде >= 100 ms). За високе "
22705 "вредности, мораћете да подигнете вредности за кеширање."
22707 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22711 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22713 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22714 "IDs bridge_in will register."
22717 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22718 msgid "Name of current instance"
22721 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22723 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22724 "at a time, you can discard this option."
22727 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22728 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22731 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22733 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22734 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22735 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22736 "placeholder streams should have the same format. "
22739 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22740 msgid "Placeholder delay"
22743 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22744 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22747 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22748 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22751 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22753 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22754 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22755 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22756 "frames in the streams."
22759 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22763 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22764 msgid "Bridge stream output"
22765 msgstr "Мост излазни ток"
22767 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22769 msgstr "Излаз моста"
22771 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22773 msgstr "Улаз моста"
22775 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22776 #: modules/stream_out/setid.c:41
22777 msgid "Elementary Stream ID"
22778 msgstr "ID основног тока"
22780 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22781 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22782 msgstr "Наведите идентификатор за овај основни ток"
22784 #: modules/stream_out/delay.c:43
22785 msgid "Delay of the ES (ms)"
22788 #: modules/stream_out/delay.c:45
22790 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22791 "negative means advance."
22794 #: modules/stream_out/delay.c:55
22795 msgid "Delay a stream"
22798 #: modules/stream_out/description.c:54
22799 msgid "Description stream output"
22800 msgstr "Опис излаза тока"
22802 #: modules/stream_out/display.c:41
22803 msgid "Enable/disable audio rendering."
22804 msgstr "Омогући/Онемогући аудио рендеровање"
22806 #: modules/stream_out/display.c:43
22807 msgid "Enable/disable video rendering."
22808 msgstr "Омогући/Онемогући видео рендеровање"
22810 #: modules/stream_out/display.c:44
22814 #: modules/stream_out/display.c:45
22815 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22816 msgstr "Уводи кашњење у приказ тока."
22818 #: modules/stream_out/display.c:54
22819 msgid "Display stream output"
22820 msgstr "Прикажи излаз тока"
22822 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22823 msgid "Duplicate stream output"
22824 msgstr "Дуплирај излаз тока"
22826 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22827 msgid "Output access method"
22828 msgstr "Метод приступа излаза"
22830 #: modules/stream_out/es.c:43
22831 msgid "This is the default output access method that will be used."
22832 msgstr "Ово је подразумевани метод приступа излаза који ће се користити."
22834 #: modules/stream_out/es.c:45
22835 msgid "Audio output access method"
22836 msgstr "Метод приступа аудио излаза"
22838 #: modules/stream_out/es.c:47
22839 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22840 msgstr "Ово је метод приступа излаза који ће се користити за аудио."
22842 #: modules/stream_out/es.c:48
22843 msgid "Video output access method"
22844 msgstr "Метод приступа видео излаза"
22846 #: modules/stream_out/es.c:50
22847 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22848 msgstr "Ово је метод приступа који ће се користити за видео."
22850 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22851 msgid "Output muxer"
22852 msgstr "Излазни мултиплексер"
22854 #: modules/stream_out/es.c:54
22855 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22856 msgstr "Ово је подразумевани метод мултиплексера који ће се користити."
22858 #: modules/stream_out/es.c:55
22859 msgid "Audio output muxer"
22860 msgstr "Мултиплексер аудио излаза"
22862 #: modules/stream_out/es.c:57
22863 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22864 msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
22866 #: modules/stream_out/es.c:58
22867 msgid "Video output muxer"
22868 msgstr "Мултиплексер видео излаза"
22870 #: modules/stream_out/es.c:60
22871 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22872 msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за видео."
22874 #: modules/stream_out/es.c:62
22878 #: modules/stream_out/es.c:64
22879 msgid "This is the default output URI."
22880 msgstr "Ово је подразумевани излаз за URI."
22882 #: modules/stream_out/es.c:65
22883 msgid "Audio output URL"
22884 msgstr "URL Аудио излаза"
22886 #: modules/stream_out/es.c:67
22887 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22888 msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за аудио."
22890 #: modules/stream_out/es.c:68
22891 msgid "Video output URL"
22892 msgstr "URL Видео излаза"
22894 #: modules/stream_out/es.c:70
22895 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22896 msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за видео."
22898 #: modules/stream_out/es.c:79
22899 msgid "Elementary stream output"
22900 msgstr "Излаз основног тока"
22902 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22904 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22907 #: modules/stream_out/gather.c:44
22908 msgid "Gathering stream output"
22909 msgstr "Скупљање излаза тока"
22911 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22912 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22913 msgstr "Изаберите идентификатор основног тока који желите да промените"
22915 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22919 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22920 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22923 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22927 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22928 msgid "Specify the page containing the language"
22931 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22935 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22936 msgid "Specify the row containing the language"
22939 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22940 msgid "Lang From Telx"
22943 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22944 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22947 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22948 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22949 msgstr "Одаберите string идентификатор за ову подслику"
22951 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22952 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
22953 msgid "Output video width."
22954 msgstr "Ширина излаза видеа."
22956 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22957 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22958 msgid "Output video height."
22959 msgstr "Висина излаза видеа."
22961 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22962 msgid "Sample aspect ratio"
22963 msgstr "Пропорција узорка"
22965 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22966 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22967 msgstr "Пропорција узорка одредишта (1:1, 3:4, 2:3)."
22969 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22970 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
22971 msgid "Video filter"
22972 msgstr "Видео филтер"
22974 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22975 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22978 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22979 msgid "Image chroma"
22982 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22984 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22985 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22988 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22989 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22992 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
22993 #: modules/video_filter/rss.c:142
22994 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22998 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22999 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23002 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
23003 #: modules/video_filter/rss.c:144
23004 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23008 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23009 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23012 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23013 msgid "Mosaic bridge"
23014 msgstr "Мост мозаика"
23016 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23017 msgid "Mosaic bridge stream output"
23018 msgstr "Мост мозаика излазни ток"
23020 #: modules/stream_out/raop.c:148
23021 msgid "Hostname or IP address of target device"
23024 #: modules/stream_out/raop.c:151
23026 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23030 #: modules/stream_out/raop.c:155
23031 msgid "Password for target device."
23034 #: modules/stream_out/raop.c:157
23035 msgid "Password file"
23038 #: modules/stream_out/raop.c:158
23039 msgid "Read password for target device from file."
23042 #: modules/stream_out/raop.c:161
23046 #: modules/stream_out/raop.c:162
23047 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23050 #: modules/stream_out/record.c:50
23051 msgid "Destination prefix"
23054 #: modules/stream_out/record.c:52
23055 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23058 #: modules/stream_out/record.c:57
23059 msgid "Record stream output"
23062 #: modules/stream_out/rtp.c:76
23063 msgid "This is the output URL that will be used."
23064 msgstr "Ово је излаз који ће URL користити."
23066 #: modules/stream_out/rtp.c:79
23068 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23069 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23070 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23071 "SDP to be announced via SAP."
23074 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
23075 msgid "SAP announcing"
23076 msgstr "SAP најављивање"
23078 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
23079 msgid "Announce this session with SAP."
23080 msgstr "Најавите сесију са SAP-ом."
23082 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23084 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23085 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23087 "Ово Вам дозвољава да одредите мултиплексер који ће се користити за пуштање "
23088 "тока излаза. Подразумевано је да се не користи мултиплексер (стандардни RTP "
23091 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
23092 msgid "Session name"
23093 msgstr "Име сесије"
23095 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
23097 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23099 msgstr "Ово је име сесије која ће бити најављена у SDP-у (Дескриптору Сесије)."
23101 #: modules/stream_out/rtp.c:94
23102 msgid "Session category"
23105 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23107 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23108 "announced if you choose to use SAP."
23111 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
23112 msgid "Session description"
23113 msgstr "Опис сесије"
23115 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
23117 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23118 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23121 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
23122 msgid "Session URL"
23123 msgstr "URL Сесије"
23125 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
23127 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23128 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23129 "(Session Descriptor)."
23132 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
23133 msgid "Session email"
23134 msgstr "Е-пошта сесије"
23136 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
23138 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23139 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23141 "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
23142 "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
23144 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
23145 msgid "Session phone number"
23148 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
23150 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23151 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23154 #: modules/stream_out/rtp.c:118
23155 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23156 msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
23158 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23160 msgstr "Аудио порт"
23162 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23164 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23166 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани аудио порт за RTP пуштање тока."
23168 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23170 msgstr "Видео порт"
23172 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23174 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23176 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани видео порт за RTP пуштање тока."
23178 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23179 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23182 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23184 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23188 #: modules/stream_out/rtp.c:139
23190 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23194 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23195 msgid "Transport protocol"
23198 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23199 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23202 #: modules/stream_out/rtp.c:148
23204 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23205 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23209 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23213 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23214 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23216 "Ово Вам дозвољава да стримујете MPEG4 LATM аудио токове (погледајте RFC3016)."
23218 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23219 msgid "RTSP session timeout (s)"
23222 #: modules/stream_out/rtp.c:170
23224 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23225 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23226 "is 60 (one minute)."
23229 #: modules/stream_out/rtp.c:190
23230 msgid "RTP stream output"
23231 msgstr "RTP излаз тока"
23233 #: modules/stream_out/rtp.c:248
23234 msgid "RTSP VoD server"
23235 msgstr "RTSP VoD сервер"
23237 #: modules/stream_out/setid.c:45
23241 #: modules/stream_out/setid.c:47
23242 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23243 msgstr "Наведите нови идентификатор за овај основни ток"
23245 #: modules/stream_out/setid.c:51
23246 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23247 msgstr "Наведите ISO-639 кôд (три знака) за овај основни ток"
23249 #: modules/stream_out/setid.c:61
23253 #: modules/stream_out/setid.c:62
23257 #: modules/stream_out/setid.c:63
23258 msgid "Change the id of an elementary stream"
23259 msgstr "Промени ID основног тока"
23261 #: modules/stream_out/setid.c:74
23262 msgid "Set ES Lang"
23265 #: modules/stream_out/setid.c:75
23269 #: modules/stream_out/setid.c:76
23270 msgid "Change the language of an elementary stream"
23271 msgstr "Промени језик основног тока"
23273 #: modules/stream_out/smem.c:61
23274 msgid "Video prerender callback"
23277 #: modules/stream_out/smem.c:62
23279 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23280 "buffer where render will be done."
23283 #: modules/stream_out/smem.c:65
23284 msgid "Audio prerender callback"
23287 #: modules/stream_out/smem.c:66
23289 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23290 "buffer where render will be done."
23293 #: modules/stream_out/smem.c:69
23294 msgid "Video postrender callback"
23297 #: modules/stream_out/smem.c:70
23299 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23300 "called when the render is into the buffer."
23303 #: modules/stream_out/smem.c:73
23304 msgid "Audio postrender callback"
23307 #: modules/stream_out/smem.c:74
23309 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23310 "called when the render is into the buffer."
23313 #: modules/stream_out/smem.c:77
23314 msgid "Video Callback data"
23317 #: modules/stream_out/smem.c:78
23318 msgid "Data for the video callback function."
23321 #: modules/stream_out/smem.c:80
23322 msgid "Audio callback data"
23325 #: modules/stream_out/smem.c:81
23326 msgid "Data for the audio callback function."
23329 #: modules/stream_out/smem.c:83
23330 msgid "Time Synchronized output"
23333 #: modules/stream_out/smem.c:84
23335 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23336 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23339 #: modules/stream_out/smem.c:96
23343 #: modules/stream_out/smem.c:97
23344 msgid "Stream output to memory buffer"
23347 #: modules/stream_out/stats.c:42
23348 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
23351 #: modules/stream_out/stats.c:43
23352 msgid "Prefix to show on output line"
23355 #: modules/stream_out/stats.c:52
23356 msgid "Writes statistic info about stream"
23359 #: modules/stream_out/standard.c:43
23360 msgid "Output method to use for the stream."
23363 #: modules/stream_out/standard.c:46
23364 msgid "Muxer to use for the stream."
23367 #: modules/stream_out/standard.c:47
23368 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23369 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23370 msgid "Output destination"
23371 msgstr "Одредиште излаза"
23373 #: modules/stream_out/standard.c:49
23375 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23378 #: modules/stream_out/standard.c:50
23379 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23382 #: modules/stream_out/standard.c:52
23384 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23385 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23388 #: modules/stream_out/standard.c:54
23389 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23392 #: modules/stream_out/standard.c:56
23394 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23398 #: modules/stream_out/standard.c:91
23399 msgid "Standard stream output"
23400 msgstr "Стандардни излаз тока"
23402 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
23403 msgid "Video encoder"
23404 msgstr "Видео енкодер"
23406 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
23408 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23411 "Ово је модул видео енкодера који ће бити коришћен (и његове удружене опције)."
23413 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
23414 msgid "Destination video codec"
23415 msgstr "Видео кодео одредишта"
23417 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23418 msgid "This is the video codec that will be used."
23419 msgstr "Ово је видео кодек који ће се користити."
23421 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
23422 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23423 msgid "Video bitrate"
23424 msgstr "Видео брзина битова у секунди"
23426 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23427 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23428 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
23430 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
23431 msgid "Video scaling"
23432 msgstr "Видео размера"
23434 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23435 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23436 msgstr "Фактор размене за примену на видео у току транскодовања (пример: 0.25)"
23438 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
23439 msgid "Video frame-rate"
23440 msgstr "Видео брзина-фрејмова"
23442 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23443 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23444 msgstr "Циљана брзина излазног оквира за видео ток."
23446 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
23447 msgid "Deinterlace video"
23448 msgstr "Расплети видео"
23450 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23451 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23452 msgstr "Расплети видео пре енкодирања."
23454 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
23455 msgid "Deinterlace module"
23456 msgstr "Расплитање модул"
23458 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
23459 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23460 msgstr "Одредите модул расплитања за коришћење."
23462 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
23463 msgid "Maximum video width"
23464 msgstr "Маскимална ширина видеа"
23466 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23467 msgid "Maximum output video width."
23468 msgstr "Максимална ширина излазног видеа"
23470 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
23471 msgid "Maximum video height"
23472 msgstr "Максимална висина видеа"
23474 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23475 msgid "Maximum output video height."
23476 msgstr "Максимална висина излазног видеа"
23478 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
23480 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23481 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23484 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
23485 msgid "Audio encoder"
23486 msgstr "Аудио енкодер"
23488 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
23490 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23492 msgstr "Ово је модул аудио енкодера који ће се користити (и његове опције)"
23494 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
23495 msgid "Destination audio codec"
23496 msgstr "Аудио кодек одредишта"
23498 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23499 msgid "This is the audio codec that will be used."
23500 msgstr "Ово је аудио кодек који ће се користити."
23502 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
23503 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23504 msgid "Audio bitrate"
23505 msgstr "Аудио брзина битова у секунди"
23507 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
23508 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23509 msgstr "Циљана брзина битова у секунди транскодованог тока."
23511 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23513 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23515 "Брзина узорка транскодованог аудио тока (11250, 22500, 44100 или 48000)."
23517 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
23518 msgid "This is the language of the audio stream."
23521 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23522 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23523 msgstr "Број аудио канала у транскодованим токовима."
23525 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
23526 msgid "Audio filter"
23527 msgstr "Звучни филтери"
23529 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
23531 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23532 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23535 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
23536 msgid "Subtitle encoder"
23539 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
23541 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23545 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
23546 msgid "Destination subtitle codec"
23549 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
23550 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23553 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
23555 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23556 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23557 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23558 "subpicture modules"
23561 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
23565 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
23567 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23570 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
23571 msgid "Number of threads"
23574 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23575 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23576 msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
23578 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
23579 msgid "High priority"
23580 msgstr "Висок приоритет"
23582 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
23584 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23587 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
23588 msgid "Transcode stream output"
23589 msgstr "Транскодовање излазног тока"
23591 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
23592 msgid "Overlays/Subtitles"
23593 msgstr "Преклопи/Титлови"
23595 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
23596 msgid "Monospace Font"
23599 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
23600 msgid "Font family for the font you want to use"
23603 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
23604 msgid "Font file for the font you want to use"
23607 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
23608 msgid "Font size in pixels"
23609 msgstr "Величина фонта у пикселима"
23611 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
23613 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23614 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23617 "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. Ако "
23618 "је подешено на вредност различиту од 0 ова опција ће преклопити релативну "
23621 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
23622 msgid "Text opacity"
23625 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
23627 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23628 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23630 "Непровидност (инверзно од провидности) текста који ће бити рендерован на "
23631 "видеу. 0 = провидно, 255 = тотално непровидно."
23633 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23634 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23635 msgid "Text default color"
23636 msgstr "Подразумевана боја текста"
23638 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23639 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23641 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23642 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23643 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23644 "(red + green), #FFFFFF = white"
23646 "Боја текста која ће бити рендерована на видеу. Мора бити хексадецимална "
23647 "(као HTML боје). Прва два знака су за црвено, затим зелено, и плавно. "
23648 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
23649 "зелена), #FFFFFF = бела"
23651 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23652 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23653 msgid "Relative font size"
23654 msgstr "Релативна величина текста"
23656 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23657 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23659 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23660 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23662 "Ово је релативна подразумевана величина фонта који ће бити приказан. Ако је "
23663 "подешена апсолутна величина фонта, релативна величина ће бити занемарена."
23665 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
23666 msgid "Background opacity"
23669 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
23670 msgid "Background color"
23671 msgstr "Боја позадине"
23673 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23674 msgid "Outline opacity"
23675 msgstr "Провидност ивице"
23677 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
23678 msgid "Shadow opacity"
23681 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23682 msgid "Shadow color"
23685 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23686 msgid "Shadow angle"
23689 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23690 msgid "Shadow distance"
23693 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23694 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23698 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23699 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23703 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23704 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23708 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23709 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23713 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
23714 msgid "Use YUVP renderer"
23715 msgstr "Користи YUVP рендер"
23717 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
23719 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23720 "you want to encode into DVB subtitles"
23722 "Ово рендерује фонт коришћењем опције \"paletized YUV\". Ова опција је "
23723 "потребна само у случају ако желите да енкодирате у DVB титлове"
23725 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23729 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23733 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
23734 msgid "Text renderer"
23735 msgstr "Рендерер текста"
23737 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23738 msgid "Freetype2 font renderer"
23739 msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
23741 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23742 msgid "Name for the font you want to use"
23745 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23746 msgid "Text renderer for Mac"
23749 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23750 msgid "CoreText font renderer"
23753 #: modules/text_renderer/svg.c:61
23754 msgid "SVG template file"
23755 msgstr "SVG фајл шаблона"
23757 #: modules/text_renderer/svg.c:62
23759 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23761 "Локација фајла који држи SVG шаблон за аутоматску конверзију типа string"
23763 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23764 msgid "Dummy font renderer"
23767 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23768 msgid "Filename for the font you want to use"
23769 msgstr "Име фајла за фонт који желите да користитњ"
23771 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23772 msgid "Win32 font renderer"
23773 msgstr "Win32 рендерер фонта"
23775 #: modules/video_chroma/chain.c:43
23776 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23779 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23780 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23781 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23782 msgid "Conversions from "
23783 msgstr "Претвори из"
23785 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
23786 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23789 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
23790 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23791 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
23793 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
23794 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23795 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
23797 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23798 msgid "MMX conversions from "
23799 msgstr "MMX конверзије од"
23801 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23802 msgid "SSE2 conversions from "
23805 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23806 msgid "AltiVec conversions from "
23807 msgstr "AltiVec конверзије од"
23809 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23810 msgid "OpenMAX DL image processing"
23813 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23814 msgid "RV32 conversion filter"
23815 msgstr "RV32 филтер конверзије"
23817 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
23818 msgid "Scaling mode"
23821 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
23822 msgid "Scaling mode to use."
23823 msgstr "Размера која се користи."
23825 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
23826 msgid "Fast bilinear"
23827 msgstr "Брзи билинеарни"
23829 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
23831 msgstr "Билинеарни"
23833 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
23834 msgid "Bicubic (good quality)"
23835 msgstr "Bicubic (добар квалитет)"
23837 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
23838 msgid "Experimental"
23841 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
23842 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23843 msgstr "Најближи комшија (лош квалитет)"
23845 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
23849 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
23850 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23853 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
23857 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
23861 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
23865 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
23866 msgid "Bicubic spline"
23867 msgstr "Bicubic spline"
23869 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
23870 msgid "Video scaling filter"
23871 msgstr "Филтер видео размере"
23873 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
23877 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23878 msgid "Brightness threshold"
23879 msgstr "Праг осветљености"
23881 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23883 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23884 "threshold value will be the brightness defined below."
23887 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23888 msgid "Image contrast (0-2)"
23889 msgstr "Контраст слике (0-2)"
23891 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23892 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23893 msgstr "Подесите контраст слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
23895 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23896 msgid "Image hue (0-360)"
23897 msgstr "Нијанса слике (0-360)"
23899 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23900 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23901 msgstr "Подесите нијансу слике, између 0 и 360. Подразумевано је 0."
23903 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23904 msgid "Image saturation (0-3)"
23905 msgstr "Засићење слике (0-3)"
23907 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23908 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23909 msgstr "Подесите засићење слике, између 0 и 3. Подразумевано је 1."
23911 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23912 msgid "Image brightness (0-2)"
23913 msgstr "Осветљење слике (0-2)"
23915 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23916 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23917 msgstr "Подесите осветљење слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
23919 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23920 msgid "Image gamma (0-10)"
23921 msgstr "Гама слике (0-10)"
23923 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23924 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23925 msgstr "Подесите гаму слиике, између 0.01 и 10. Подразумевано је 1."
23927 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23928 msgid "Image properties filter"
23929 msgstr "Филтер особина слике"
23931 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
23932 msgid "Image adjust"
23933 msgstr "Подешавање Слике"
23935 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23936 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23939 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23940 msgid "Transparency mask"
23943 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23944 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23947 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23948 msgid "Alpha mask video filter"
23951 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23955 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23956 msgid "Color scheme"
23959 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23960 msgid "Define the glasses' color scheme"
23963 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23964 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23967 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23968 msgid "Window size"
23971 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23972 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23975 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23976 msgid "Softening value"
23979 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23980 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23983 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23984 msgid "antiflicker video filter"
23987 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23988 msgid "antiflicker"
23991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
23993 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23995 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23996 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23998 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23999 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24001 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24002 "where to get the required parts.\n"
24003 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
24008 msgid "Device type"
24011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
24013 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24014 "delegate processing to the external process - with more options"
24017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
24018 msgid "AtmoWin Software"
24021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
24022 msgid "Classic AtmoLight"
24025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
24026 msgid "Quattro AtmoLight"
24029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
24033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
24037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
24041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24042 msgid "Count of AtmoLight channels"
24045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24046 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24050 msgid "DMX address for each channel"
24053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24055 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24060 msgid "Count of channels"
24063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24064 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24068 msgid "Count of fnordlicht's"
24071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
24073 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
24077 msgid "Save Debug Frames"
24080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
24081 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
24085 msgid "Debug Frame Folder"
24088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
24089 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24093 msgid "Extracted Image Width"
24096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24097 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
24101 msgid "Extracted Image Height"
24104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
24105 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24109 msgid "Mark analyzed pixels"
24112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
24113 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24117 msgid "Color when paused"
24120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
24122 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
24131 msgid "Red component of the pause color"
24134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
24135 msgid "Pause-Green"
24138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24139 msgid "Green component of the pause color"
24142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
24147 msgid "Blue component of the pause color"
24150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
24151 msgid "Pause-Fadesteps"
24154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24156 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24164 msgid "Red component of the shutdown color"
24167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24172 msgid "Green component of the shutdown color"
24175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
24180 msgid "Blue component of the shutdown color"
24183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
24184 msgid "End-Fadesteps"
24187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24189 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24190 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24194 msgid "Number of zones on top"
24197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24198 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24202 msgid "Number of zones on bottom"
24205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24206 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
24210 msgid "Zones on left / right side"
24213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
24214 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24218 msgid "Calculate a average zone"
24221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24223 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24224 "single channel AtmoLight)"
24227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
24228 msgid "Use Software White adjust"
24231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24233 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
24240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
24241 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
24245 msgid "White Green"
24248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24249 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
24256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24257 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24261 msgid "Serial Port/Device"
24264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24266 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24267 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
24271 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
24272 msgid "Edge weightning"
24275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24277 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
24282 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
24286 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
24287 msgid "Darkness limit"
24290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
24292 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24293 "than one for letterboxed videos."
24296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
24297 msgid "Hue windowing"
24300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
24301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24302 msgid "Used for statistics."
24305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24306 msgid "Sat windowing"
24309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
24310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
24311 msgid "Filter length (ms)"
24314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
24316 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24320 msgid "Filter threshold"
24323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24324 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
24328 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
24329 msgid "Filter smoothness (%)"
24332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24333 msgid "Filter Smoothness"
24336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
24337 msgid "Output Color filter mode"
24340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24342 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
24346 msgid "No Filtering"
24349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
24353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
24357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
24358 msgid "Frame delay (ms)"
24361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
24363 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24364 "20ms should do the trick."
24367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24368 msgid "Channel 0: summary"
24371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24372 msgid "Channel 1: left"
24375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24376 msgid "Channel 2: right"
24379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
24380 msgid "Channel 3: top"
24383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
24384 msgid "Channel 4: bottom"
24387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
24388 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
24395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
24396 msgid "Zone 4:summary"
24399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
24400 msgid "Zone 3:left"
24403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
24404 msgid "Zone 1:right"
24407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
24411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
24412 msgid "Zone 2:bottom"
24415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24416 msgid "Channel / Zone Assignment"
24419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24421 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24422 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24423 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24424 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24425 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24426 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
24430 msgid "Zone 0: Top gradient"
24433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
24434 msgid "Zone 1: Right gradient"
24437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
24438 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
24442 msgid "Zone 3: Left gradient"
24445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
24446 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
24451 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24455 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24460 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24461 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24465 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24470 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24471 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
24475 msgid "AtmoLight Filter"
24478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
24479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
24480 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
24484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24485 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
24489 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
24493 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
24497 msgid "DMX options"
24500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24501 msgid "MoMoLight options"
24504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24505 msgid "fnordlicht options"
24508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
24509 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
24513 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
24517 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
24521 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
24525 msgid "Change gradients"
24528 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
24529 #: modules/video_filter/logo.c:58
24530 msgid "X coordinate"
24531 msgstr "Х координата"
24533 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
24534 msgid "X coordinate of the bargraph."
24537 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
24538 #: modules/video_filter/logo.c:61
24539 msgid "Y coordinate"
24540 msgstr "Y координата"
24542 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24543 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24546 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24547 msgid "Transparency of the bargraph"
24550 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24552 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24556 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24557 msgid "Bargraph position"
24560 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24562 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24563 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24567 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24568 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24571 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24573 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24576 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
24577 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
24578 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24581 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
24582 msgid "Audio Bar Graph Video"
24585 #: modules/video_filter/ball.c:98
24589 #: modules/video_filter/ball.c:100
24590 msgid "Edge visible"
24593 #: modules/video_filter/ball.c:101
24594 msgid "Set edge visibility."
24597 #: modules/video_filter/ball.c:103
24601 #: modules/video_filter/ball.c:104
24603 "Set ball speed, the displacement value in "
24604 "number of pixels by frame."
24607 #: modules/video_filter/ball.c:107
24611 #: modules/video_filter/ball.c:108
24613 "Set ball size giving its radius in number of "
24617 #: modules/video_filter/ball.c:111
24618 msgid "Gradient threshold"
24621 #: modules/video_filter/ball.c:112
24622 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24625 #: modules/video_filter/ball.c:114
24626 msgid "Augmented reality ball game"
24629 #: modules/video_filter/ball.c:123
24630 msgid "Ball video filter"
24633 #: modules/video_filter/ball.c:124
24637 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24638 msgid "Number of time to blend"
24641 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24642 msgid "The number of time the blend will be performed"
24645 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24646 msgid "Alpha of the blended image"
24649 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24650 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24653 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24654 msgid "Image to be blended onto"
24657 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24658 msgid "The image which will be used to blend onto"
24661 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24662 msgid "Chroma for the base image"
24665 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24666 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24669 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24670 msgid "Image which will be blended"
24673 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24674 msgid "The image blended onto the base image"
24677 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24678 msgid "Chroma for the blend image"
24681 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24682 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24685 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24686 msgid "Blending benchmark filter"
24689 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24693 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24694 msgid "Benchmarking"
24697 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24701 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24702 msgid "Blend image"
24705 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24706 msgid "Video pictures blending"
24707 msgstr "Уклапање видео слика"
24709 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24711 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24712 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24713 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24717 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24718 msgid "Bluescreen U value"
24719 msgstr "U вредност Плавог екрана"
24721 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24723 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24724 "Defaults to 120 for blue."
24726 "\"U\" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
24727 "255. Подразумевано је 120 за плаво."
24729 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24730 msgid "Bluescreen V value"
24731 msgstr "V вредност Плавог екрана"
24733 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24735 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24736 "Defaults to 90 for blue."
24738 "\"V\" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
24739 "255. Подразумевано је 90 за плаво."
24741 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24742 msgid "Bluescreen U tolerance"
24743 msgstr "U толеранција Плавог екрана"
24745 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24747 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24748 "value between 10 and 20 seems sensible."
24750 "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје U подручја. Вредност "
24751 "између 10 и 20 се чини прикладном."
24753 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24754 msgid "Bluescreen V tolerance"
24755 msgstr "V толеранција Плавог екрана"
24757 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24759 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24760 "value between 10 and 20 seems sensible."
24762 "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје V подручја. Вредност "
24763 "између 10 и 20 се чини прикладном."
24765 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24766 msgid "Bluescreen video filter"
24769 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24771 msgstr "Плави екран"
24773 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24774 msgid "Output width"
24777 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24778 msgid "Output (canvas) image width"
24781 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24782 msgid "Output height"
24785 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24786 msgid "Output (canvas) image height"
24789 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24790 msgid "Output picture aspect ratio"
24793 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24795 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24796 "have the same SAR as the input."
24799 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24803 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24805 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24806 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24809 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24810 msgid "Automatically resize and pad a video"
24813 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24817 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24818 msgid "Canvas video filter"
24821 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24823 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24824 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24825 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24826 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24829 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24830 msgid "Select one color in the video"
24833 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24834 msgid "Color threshold filter"
24837 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24838 msgid "Saturation threshold"
24841 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24842 msgid "Similarity threshold"
24845 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24846 msgid "Pixels to crop from top"
24849 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24850 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24853 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24854 msgid "Pixels to crop from bottom"
24857 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24858 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24861 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24862 msgid "Pixels to crop from left"
24865 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24866 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24869 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24870 msgid "Pixels to crop from right"
24873 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24874 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24877 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24878 msgid "Pixels to padd to top"
24881 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24882 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24885 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24886 msgid "Pixels to padd to bottom"
24889 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24890 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24893 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24894 msgid "Pixels to padd to left"
24897 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24898 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24901 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24902 msgid "Pixels to padd to right"
24905 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24906 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24909 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24914 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
24916 msgid "Video cropping filter"
24917 msgstr "Филтер видео размере"
24919 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24923 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24927 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24931 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24935 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24939 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24943 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24947 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24948 msgid "Streaming deinterlace mode"
24949 msgstr "Режим рада расплитања за ток"
24951 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24952 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24953 msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
24955 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24956 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24959 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24961 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24962 "frame boundaries. \n"
24964 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24965 "such as videos from a camcorder. \n"
24967 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24968 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24970 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24971 "(bright) field, too. \n"
24973 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24974 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24977 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
24978 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24981 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24983 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24984 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24988 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
24989 msgid "Deinterlacing video filter"
24990 msgstr "Видео филтер расплитања"
24992 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24996 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24997 msgid "FIFO which will be read for commands"
25000 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25001 msgid "Output FIFO"
25004 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25005 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25008 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25009 msgid "Dynamic video overlay"
25012 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25013 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
25018 #: modules/video_filter/erase.c:56
25019 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25022 #: modules/video_filter/erase.c:59
25023 msgid "X coordinate of the mask."
25026 #: modules/video_filter/erase.c:61
25027 msgid "Y coordinate of the mask."
25030 #: modules/video_filter/erase.c:63
25031 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25034 #: modules/video_filter/erase.c:68
25035 msgid "Erase video filter"
25038 #: modules/video_filter/erase.c:69
25042 #: modules/video_filter/extract.c:62
25043 msgid "RGB component to extract"
25046 #: modules/video_filter/extract.c:63
25047 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25050 #: modules/video_filter/extract.c:74
25051 msgid "Extract RGB component video filter"
25054 #: modules/video_filter/freeze.c:77
25056 msgid "Freezing interactive video filter"
25057 msgstr "Видео филтер расплитања"
25059 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25063 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25064 msgid "Gaussian's std deviation"
25067 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25069 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25070 "to 3*sigma away in any direction."
25073 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25074 msgid "Add a blurring effect"
25077 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25078 msgid "Gaussian blur video filter"
25081 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25082 msgid "Gaussian Blur"
25085 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25086 msgid "Radius in pixels"
25089 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25093 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25094 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25097 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25098 msgid "Gradfun video filter"
25101 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25105 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25106 msgid "Debanding algorithm"
25109 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25110 msgid "Distort mode"
25111 msgstr "Дисторзија режим рада"
25113 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25114 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25117 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25118 msgid "Gradient image type"
25119 msgstr "Тип преливања боја слике"
25121 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25123 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25126 "Тип преливања боја слике (0 или 1). 0 ће претворити слику у бело док ће 1 "
25129 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25130 msgid "Apply cartoon effect"
25131 msgstr "Примени ефекат цртаћа"
25133 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25134 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25135 msgstr "Примени ефекат цртаћа. Користе га само \"gradient\" и \"edge\"."
25137 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25138 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25141 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25142 msgid "Gradient video filter"
25145 #: modules/video_filter/grain.c:54
25146 msgid "Variance of the gaussian noise"
25149 #: modules/video_filter/grain.c:58
25150 msgid "Minimal period"
25153 #: modules/video_filter/grain.c:59
25154 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25157 #: modules/video_filter/grain.c:60
25158 msgid "Maximal period"
25161 #: modules/video_filter/grain.c:61
25162 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25165 #: modules/video_filter/grain.c:64
25166 msgid "Grain video filter"
25167 msgstr "Зрнасти видео филтер"
25169 #: modules/video_filter/grain.c:65
25173 #: modules/video_filter/grain.c:66
25174 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25177 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25178 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25181 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25182 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25185 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25186 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25189 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25190 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25193 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
25194 msgid "HQ Denoiser 3D"
25197 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25198 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25201 #: modules/video_filter/invert.c:50
25202 msgid "Invert video filter"
25203 msgstr "Видео филтер преокретања"
25205 #: modules/video_filter/invert.c:51
25206 msgid "Color inversion"
25207 msgstr "Обртање боје"
25209 #: modules/video_filter/logo.c:49
25211 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25212 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25213 "simply enter its filename."
25215 "Пуна путања фајлова слика за употребу. Формат је <image>[,<delay in ms>[,"
25216 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Ако имате само један фајл, "
25217 "само унесите његово име фајла."
25219 #: modules/video_filter/logo.c:52
25220 msgid "Logo animation # of loops"
25221 msgstr "Лого анимација # петљи"
25223 #: modules/video_filter/logo.c:53
25224 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25227 #: modules/video_filter/logo.c:55
25228 msgid "Logo individual image time in ms"
25229 msgstr "Лого индивидуално време у ms (милисекундама)"
25231 #: modules/video_filter/logo.c:56
25232 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25233 msgstr "Индивидуално време приказивања слике 0-60000 ms."
25235 #: modules/video_filter/logo.c:59
25236 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25238 "X координата логоа. Можете да померате лого тако што ћете на њега кликнути "
25239 "левим тастером миша."
25241 #: modules/video_filter/logo.c:62
25242 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25244 "Y координата логоа. Можете да померите лого тако што ћете на њега кликнути "
25245 "левим тастером миша."
25247 #: modules/video_filter/logo.c:64
25248 msgid "Opacity of the logo"
25249 msgstr "Провидност логоа"
25251 #: modules/video_filter/logo.c:65
25253 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25256 #: modules/video_filter/logo.c:67
25257 msgid "Logo position"
25258 msgstr "Позиција логоа"
25260 #: modules/video_filter/logo.c:69
25262 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25263 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25265 "Приморајте лого позицију на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, "
25266 "8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = горе-"
25269 #: modules/video_filter/logo.c:73
25270 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25273 #: modules/video_filter/logo.c:92
25274 msgid "Logo sub source"
25277 #: modules/video_filter/logo.c:93
25278 msgid "Logo overlay"
25279 msgstr "Logo преклапање"
25281 #: modules/video_filter/logo.c:111
25282 msgid "Logo video filter"
25283 msgstr "Logo видео филтер"
25285 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25286 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25287 msgstr "Увеличај/Увећај интерактивни видео филтер"
25289 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25293 #: modules/video_filter/marq.c:89
25296 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
25297 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
25299 "Стринг временског формата (%Y = година, %m = месец, %d = дан, %H = сат, %M = "
25300 "минути, %S = секунде)."
25302 #: modules/video_filter/marq.c:93
25306 #: modules/video_filter/marq.c:94
25307 msgid "File to read the marquee text from."
25310 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
25311 msgid "X offset, from the left screen edge."
25312 msgstr "X офсет, од левог угла екрана."
25314 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
25315 msgid "Y offset, down from the top."
25316 msgstr "Y офсет, од врха надоле."
25318 #: modules/video_filter/marq.c:99
25320 msgstr "Дужина трајања"
25322 #: modules/video_filter/marq.c:100
25324 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25325 "(remains forever)."
25327 "Број милисекунди за колико натпис мора да остане приказан. Подразумевана "
25328 "вредност је 0 (остаје заувек)."
25330 #: modules/video_filter/marq.c:103
25331 msgid "Refresh period in ms"
25334 #: modules/video_filter/marq.c:104
25336 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25337 "using meta data or time format string sequences."
25340 #: modules/video_filter/marq.c:108
25342 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25345 "Непрозирност (супротно од прозирности) текста који преклапа. 0=прозирно, "
25346 "255=потпуно непрозирно"
25348 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
25349 msgid "Font size, pixels"
25350 msgstr "Величина фонта у пикселима"
25352 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
25353 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25355 "Величина фонта у пикселима. Подразумевано је -1 (користи подразумевану "
25358 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
25360 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25361 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25362 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25363 "(red + green), #FFFFFF = white"
25365 "Боја текста који ће бити рендерован на видеу. Број мора бити хексадецималан "
25366 "(као код HTML). Прве две цифре су за црвену, онда зелену и на крају плаву. "
25367 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
25368 "зелена), #FFFFFF = бела"
25370 #: modules/video_filter/marq.c:120
25371 msgid "Marquee position"
25372 msgstr "Позиција натписа"
25374 #: modules/video_filter/marq.c:122
25376 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25377 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25380 "Можете да приморате позицију натписа на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
25381 "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
25384 #: modules/video_filter/marq.c:133
25385 msgid "Display text above the video"
25388 #: modules/video_filter/marq.c:140
25392 #: modules/video_filter/marq.c:141
25393 msgid "Marquee display"
25394 msgstr "Приказ натписа"
25396 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
25400 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25401 msgid "Mirror orientation"
25404 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25406 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25410 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25414 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25418 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25422 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25423 msgid "Direction of the mirroring"
25426 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25427 msgid "Left to right/Top to bottom"
25430 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25431 msgid "Right to left/Bottom to top"
25434 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25435 msgid "Mirror video filter"
25438 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25439 msgid "Mirror video"
25442 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25443 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25446 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25448 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25449 "opaque (default)."
25451 "Прозирност предњих слика мозаика. 0 значи провидно, 255 непрозирно "
25454 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25455 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25456 msgstr "Укупна висина мозаика у пикселима."
25458 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25459 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25460 msgstr "Укупна ширина мозаика у пикселима."
25462 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25463 msgid "Top left corner X coordinate"
25464 msgstr "Горња лева X кордината"
25466 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25467 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25468 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
25470 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25471 msgid "Top left corner Y coordinate"
25472 msgstr "Горња лева Y кордината"
25474 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25475 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25476 msgstr "Y кордината горњег левог угла на мозаику."
25478 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25479 msgid "Border width"
25480 msgstr "Ширина оквира"
25482 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25483 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25484 msgstr "Ширина у пикселима границе између минијатура."
25486 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25487 msgid "Border height"
25488 msgstr "Висина оквира"
25490 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25491 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25492 msgstr "Висина у пикселима границе између минијатура."
25494 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25495 msgid "Mosaic alignment"
25496 msgstr "Поравњење мозаика"
25498 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25500 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25501 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25504 "Можете да приморате поравнање мозаика на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
25505 "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
25508 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25509 msgid "Positioning method"
25510 msgstr "Начин позиционирања"
25512 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25514 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25515 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25516 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25519 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
25520 #: modules/video_splitter/wall.c:50
25521 msgid "Number of rows"
25522 msgstr "Број редова"
25524 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25526 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25530 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
25531 #: modules/video_splitter/wall.c:46
25532 msgid "Number of columns"
25533 msgstr "Број колона"
25535 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25537 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25538 "set to \"fixed\"."
25541 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25542 msgid "Keep aspect ratio"
25543 msgstr "Задржи однос пропорције"
25545 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25546 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25547 msgstr "Задржи првобитни однос страна када мењаш величину елеманата мозаика."
25549 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25550 msgid "Keep original size"
25551 msgstr "Задржи првобитну величину"
25553 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25554 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25555 msgstr "Задржи првобитну величину елемената мозаика."
25557 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25558 msgid "Elements order"
25559 msgstr "Редослед елемената"
25561 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25563 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25564 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25567 "Можете да приморате редослед елемента на мозаику. Морате да дате листу "
25568 "ID(ова) слика одвојених зарезом.Ови ID-еви се додељују у \"mosaic-bridge\" "
25571 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25572 msgid "Offsets in order"
25575 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25577 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25578 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25579 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25582 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25584 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25585 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25588 "Слике које су саставни део мозаика ће бити одложене за ову вредност (у "
25589 "милисекундама). За високе вредности ћете морати да подигнете кеш на улазу."
25591 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25593 msgstr "аутомтаски"
25595 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25599 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25603 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25604 msgid "Mosaic video sub source"
25607 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25611 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25612 msgid "Blur factor (1-127)"
25613 msgstr "Степен замућења (1-127)."
25615 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25616 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25617 msgstr "Степен замућења од 1 до 127."
25619 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25620 msgid "Motion blur filter"
25621 msgstr "Филтер замућивања покрета"
25623 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25624 msgid "Motion detect video filter"
25625 msgstr "Видео филтер откривања померања"
25627 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
25629 msgid "Old movie effect video filter"
25630 msgstr "Видео филтер откривања померања"
25632 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
25636 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
25637 msgid "OpenCV face detection example filter"
25640 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
25641 msgid "OpenCV example"
25644 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
25645 msgid "Haar cascade filename"
25648 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
25649 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25652 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25653 msgid "Use input chroma unaltered"
25656 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25657 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25660 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25664 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25665 msgid "Don't display any video"
25668 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25669 msgid "Display the input video"
25672 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25673 msgid "Display the processed video"
25676 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25677 msgid "Show only errors"
25680 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25681 msgid "Show errors and warnings"
25682 msgstr "Прикажи грешке и упозорења"
25684 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25685 msgid "Show everything including debug messages"
25688 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25689 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25692 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25696 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25697 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25700 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25702 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25706 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25707 msgid "OpenCV filter chroma"
25710 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25712 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25715 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25716 msgid "Wrapper filter output"
25719 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25720 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25723 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25724 msgid "OpenCV internal filter name"
25727 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25728 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25731 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25732 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25735 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25736 msgid "Posterize video filter"
25739 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25740 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25743 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25745 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25746 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25747 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25748 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25751 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25752 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25753 msgstr "FFmpeg ланци пост-процесирајућих филтера"
25755 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25756 msgid "Video post processing filter"
25759 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25763 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25767 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25771 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25772 msgid "Psychedelic video filter"
25775 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25776 msgid "Number of puzzle rows"
25779 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25780 msgid "Number of puzzle columns"
25783 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25787 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25788 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25791 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25795 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25796 msgid "Unshuffled Border width."
25799 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25800 msgid "Small preview"
25803 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25804 msgid "Show small preview."
25807 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25808 msgid "Small preview size"
25811 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25812 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25815 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25816 msgid "Piece edge shape size"
25819 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25820 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25823 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25824 msgid "Auto shuffle"
25825 msgstr "Аутоматски промешај"
25827 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25828 msgid "Auto shuffle delay during game"
25831 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25835 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25836 msgid "Auto solve delay during game"
25839 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25843 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25844 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25847 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25848 msgid "jigsaw puzzle"
25851 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25852 msgid "sliding puzzle"
25855 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25856 msgid "swap puzzle"
25859 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25860 msgid "exchange puzzle"
25863 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25867 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25871 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25872 msgid "0/90/180/270"
25873 msgstr "0/90/180/270"
25875 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25876 msgid "0/90/180/270/mirror"
25879 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
25880 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25883 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
25887 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25891 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25892 msgid "VNC hostname or IP address."
25895 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25899 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25900 msgid "VNC port number."
25903 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25904 msgid "VNC Password"
25907 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25908 msgid "VNC password."
25911 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25912 msgid "VNC poll interval"
25915 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25917 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25920 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25921 msgid "VNC polling"
25924 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25925 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25928 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25930 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25933 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25937 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25938 msgid "Send key events to VNC host."
25941 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
25942 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25945 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25947 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25948 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25949 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25950 "is fully transparent (value 0)."
25953 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25954 msgid "Remote-OSD over VNC"
25957 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25961 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25962 msgid "Ripple video filter"
25965 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25969 #: modules/video_filter/rotate.c:54
25970 msgid "Angle in degrees"
25973 #: modules/video_filter/rotate.c:55
25974 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25977 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25978 msgid "Use motion sensors"
25981 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25982 msgid "Rotate video filter"
25985 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
25989 #: modules/video_filter/rss.c:129
25991 msgstr "Фидови URL-ова"
25993 #: modules/video_filter/rss.c:130
25994 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25997 #: modules/video_filter/rss.c:131
25998 msgid "Speed of feeds"
25999 msgstr "Брзина фидова"
26001 #: modules/video_filter/rss.c:132
26002 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26005 #: modules/video_filter/rss.c:133
26007 msgstr "Максимална дужина"
26009 #: modules/video_filter/rss.c:134
26010 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26011 msgstr "Максималан број слова који се приказује на енрану."
26013 #: modules/video_filter/rss.c:136
26014 msgid "Refresh time"
26015 msgstr "Време освежавања"
26017 #: modules/video_filter/rss.c:137
26019 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26020 "feeds are never updated."
26022 "Број секунди између сваког примораног освежавања фидова. 0 значи да фидови "
26023 "нису ниједном ажурирани."
26025 #: modules/video_filter/rss.c:139
26026 msgid "Feed images"
26027 msgstr "Фидови слика"
26029 #: modules/video_filter/rss.c:140
26030 msgid "Display feed images if available."
26031 msgstr "Прикажи фидове слика ако су доступни."
26033 #: modules/video_filter/rss.c:147
26035 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26038 "Непрозирност (супротно од провидности) текста који се преклапа. 0 = "
26039 "прозирно, 255 = потпуно непрозирно"
26041 #: modules/video_filter/rss.c:160
26042 msgid "Text position"
26043 msgstr "Позиција текста"
26045 #: modules/video_filter/rss.c:162
26047 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26048 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26051 "Можете да приморате позицију текста у видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
26052 "4=горе, 8=доле; можете такоже користити комбинације вредности, нпр 6 = горе-"
26055 #: modules/video_filter/rss.c:166
26056 msgid "Title display mode"
26059 #: modules/video_filter/rss.c:167
26061 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26062 "images are enabled, 1 otherwise."
26065 #: modules/video_filter/rss.c:169
26066 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26069 #: modules/video_filter/rss.c:184
26071 msgstr "Не приказуј"
26073 #: modules/video_filter/rss.c:184
26074 msgid "Always visible"
26077 #: modules/video_filter/rss.c:184
26078 msgid "Scroll with feed"
26081 #: modules/video_filter/rss.c:193
26083 msgstr "RSS / Atom"
26085 #: modules/video_filter/rss.c:227
26086 msgid "RSS and Atom feed display"
26087 msgstr "Приказ за RSS и Atom фид"
26089 #: modules/video_filter/scene.c:59
26090 msgid "Image format"
26091 msgstr "Формат слике"
26093 #: modules/video_filter/scene.c:60
26094 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26097 #: modules/video_filter/scene.c:63
26099 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26102 "Можете приморати ширину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
26103 "карактеристикама видеа."
26105 #: modules/video_filter/scene.c:68
26107 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26108 "video characteristics."
26110 "Можете приморати висину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
26111 "карактеристикама видеа."
26113 #: modules/video_filter/scene.c:72
26114 msgid "Recording ratio"
26115 msgstr "Однос снимања"
26117 #: modules/video_filter/scene.c:73
26119 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26121 "Однос упамћених слика. 3 значи да ће свака трећа усликана слика бити "
26124 #: modules/video_filter/scene.c:76
26125 msgid "Filename prefix"
26126 msgstr "Префикс имена фајла"
26128 #: modules/video_filter/scene.c:77
26130 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26131 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26134 #: modules/video_filter/scene.c:81
26135 msgid "Directory path prefix"
26138 #: modules/video_filter/scene.c:82
26140 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26141 "will be automatically saved in users homedir."
26144 #: modules/video_filter/scene.c:86
26145 msgid "Always write to the same file"
26146 msgstr "Увек упиши у исти фајл"
26148 #: modules/video_filter/scene.c:87
26150 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26151 "this case, the number is not appended to the filename."
26153 "Увек упиши у исти фајл уместо прављења једног фајла по слици. У овом "
26154 "случају, број се не додаје на име фајла."
26156 #: modules/video_filter/scene.c:91
26157 msgid "Send your video to picture files"
26160 #: modules/video_filter/scene.c:95
26161 msgid "Scene filter"
26164 #: modules/video_filter/scene.c:96
26165 msgid "Scene video filter"
26168 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26169 msgid "Sepia intensity"
26172 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26173 msgid "Intensity of sepia effect"
26176 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26177 msgid "Sepia video filter"
26180 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26181 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26184 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26185 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26188 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26189 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26192 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26193 msgid "Augment contrast between contours."
26196 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26197 msgid "Sharpen video filter"
26200 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26201 msgid "Change subtitle delay"
26204 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26205 msgid "Delay calculation mode"
26208 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26210 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26211 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26212 "subtitle delay from its content (text)."
26215 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26216 msgid "Calculation factor"
26219 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26221 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26224 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26225 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26228 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26229 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26232 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26233 msgid "Minimum alpha value"
26236 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26238 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26242 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26243 msgid "Interval between two disappearances"
26246 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26248 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26249 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26253 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26254 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26257 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26259 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26260 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26264 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26265 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26268 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26270 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26271 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26275 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26276 msgid "Absolute delay"
26279 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26280 msgid "Relative to source delay"
26283 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26284 msgid "Relative to source content"
26287 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26291 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26292 msgid "Overlap fix"
26295 #: modules/video_filter/transform.c:47
26296 msgid "Transform type"
26297 msgstr "Облик трансформације"
26299 #: modules/video_filter/transform.c:53
26303 #: modules/video_filter/transform.c:53
26304 msgid "Anti-transpose"
26307 #: modules/video_filter/transform.c:56
26308 msgid "Video transformation filter"
26309 msgstr "Видео филтер трансформације"
26311 #: modules/video_filter/transform.c:57
26312 msgid "Transformation"
26313 msgstr "Трансформација"
26315 #: modules/video_filter/transform.c:58
26316 msgid "Rotate or flip the video"
26319 #: modules/video_filter/vhs.c:108
26321 msgid "VHS movie effect video filter"
26322 msgstr "Видео филтер откривања померања"
26324 #: modules/video_filter/vhs.c:109
26328 #: modules/video_filter/wave.c:53
26329 msgid "Wave video filter"
26332 #: modules/video_filter/wave.c:54
26336 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26337 msgid "YUVP converter"
26340 #: modules/video_output/aa.c:56
26344 #: modules/video_output/aa.c:59
26345 msgid "ASCII-art video output"
26346 msgstr "ASCII-art видео излаз"
26348 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
26350 msgid "ANativeWindow"
26351 msgstr "Активни прозори"
26353 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
26355 msgid "Android native window"
26356 msgstr "Активни прозори"
26358 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
26359 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
26362 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
26363 msgid "Chroma used"
26366 #: modules/video_output/android/surface.c:54
26367 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26370 #: modules/video_output/android/surface.c:65
26371 msgid "Android Surface video output"
26374 #: modules/video_output/caca.c:56
26375 msgid "Color ASCII art video output"
26376 msgstr "ASCII у боји уметнички видео излаз"
26378 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
26379 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26382 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
26383 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26386 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
26388 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26389 "After this delay we black out the video."
26392 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26393 msgid "Picture to display on input signal loss."
26396 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26397 msgid "Output card"
26400 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
26401 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26404 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
26405 msgid "Desired output mode"
26408 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
26410 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26411 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26414 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26415 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26418 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26420 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26423 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
26425 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26426 "disables audio output."
26429 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
26430 msgid "Video connection for DeckLink output."
26433 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
26434 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26437 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
26438 msgid "DecklinkOutput"
26441 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
26442 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26445 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
26446 msgid "Decklink General Options"
26449 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
26450 msgid "Decklink Video Output module"
26453 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
26454 msgid "Decklink Video Options"
26457 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
26458 msgid "Decklink Audio Output module"
26461 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
26462 msgid "Decklink Audio Options"
26465 #: modules/video_output/directfb.c:50
26466 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26467 msgstr "DirectFB видео излаз http://www.directfb.org/"
26469 #: modules/video_output/drawable.c:34
26470 msgid "Window handle (HWND)"
26473 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26475 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26479 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26483 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26484 msgid "Embedded window video"
26487 #: modules/video_output/egl.c:47
26491 #: modules/video_output/egl.c:48
26492 msgid "EGL extension for OpenGL"
26495 #: modules/video_output/fb.c:56
26496 msgid "Framebuffer device"
26497 msgstr "Framebuffer уређај"
26499 #: modules/video_output/fb.c:58
26500 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26501 msgstr "Framebuffer уређај за употребу за рендеровање (обично /dev/fb0)."
26503 #: modules/video_output/fb.c:60
26504 msgid "Run fb on current tty"
26507 #: modules/video_output/fb.c:62
26509 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26510 "handling with caution)"
26513 #: modules/video_output/fb.c:65
26514 msgid "Framebuffer resolution to use"
26517 #: modules/video_output/fb.c:67
26519 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26520 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26523 #: modules/video_output/fb.c:70
26524 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26527 #: modules/video_output/fb.c:72
26529 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26530 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26534 #: modules/video_output/fb.c:76
26535 msgid "Image format (default RGB)"
26538 #: modules/video_output/fb.c:77
26540 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26541 "has no way to report its chroma."
26544 #: modules/video_output/fb.c:95
26545 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26548 #: modules/video_output/gl.c:40
26549 msgid "OpenGL extension"
26552 #: modules/video_output/gl.c:41
26553 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26556 #: modules/video_output/gl.c:42
26557 msgid "OpenGL ES extension"
26560 #: modules/video_output/gl.c:44
26561 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26564 #: modules/video_output/gl.c:50
26568 #: modules/video_output/gl.c:51
26569 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26572 #: modules/video_output/gl.c:61
26576 #: modules/video_output/gl.c:62
26577 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26580 #: modules/video_output/gl.c:71
26584 #: modules/video_output/gl.c:72
26585 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26588 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
26592 #: modules/video_output/glx.c:43
26593 msgid "GLX extension for OpenGL"
26596 #: modules/video_output/ios2.m:72
26597 msgid "iOS OpenGL video output"
26600 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
26601 msgid "Enable a workaround for T23"
26604 #: modules/video_output/kva.c:52
26606 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26607 "size is equal to or smaller than the movie size."
26610 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
26614 #: modules/video_output/kva.c:57
26615 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26618 #: modules/video_output/kva.c:62
26622 #: modules/video_output/kva.c:62
26623 msgid "WarpOverlay!"
26626 #: modules/video_output/kva.c:62
26630 #: modules/video_output/kva.c:62
26634 #: modules/video_output/kva.c:72
26635 msgid "K Video Acceleration video output"
26638 #: modules/video_output/macosx.m:86
26640 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26641 msgstr "OpenGL видео излаз"
26643 #: modules/video_output/mmal.c:52
26645 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
26646 msgstr "Директоријум где ће се чувати слике."
26648 #: modules/video_output/mmal.c:53
26650 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
26651 "directly above and a black background directly below."
26654 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
26655 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
26658 #: modules/video_output/mmal.c:63
26662 #: modules/video_output/mmal.c:64
26663 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
26666 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
26667 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26670 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
26671 msgid "Direct2D video output"
26674 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26675 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26678 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26679 msgid "Use hardware blending support"
26682 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26683 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26686 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
26687 msgid "Pixel Shader"
26690 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26692 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26693 msgstr "Очисти листу за пуштање"
26695 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
26697 msgid "Path to HLSL file"
26698 msgstr "Путања до OSD сличица менија"
26700 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
26702 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26703 msgstr "Фајл који садржи просту листу за пуштање"
26705 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
26708 msgstr "Сачувај Фајл"
26710 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
26711 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26714 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
26715 msgid "Direct3D video output"
26718 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
26719 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26720 msgstr "Користи хардверско претварање YUV->RGB."
26722 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
26724 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26725 "doesn't have any effect when using overlays."
26727 "Пробајте да користите хардверско убрзање за претварање YUV->RGB. Ова опција "
26728 "нема икакви ефеката када се користи преклапање."
26730 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
26731 msgid "Use video buffers in system memory"
26732 msgstr "Користи видео бафер у системској меморији"
26734 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
26736 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26737 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26738 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26739 "doesn't have any effect when using overlays."
26742 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
26743 msgid "Use triple buffering for overlays"
26744 msgstr "Користи троструко баферисање за преклапање"
26746 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26748 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26749 "better video quality (no flickering)."
26751 "Пробајте да користите троструко баферисање кад користите YUV преклапање. "
26752 "Резултује се у много бољем квалитету видеа (нема подрхтавања)."
26754 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
26755 msgid "Name of desired display device"
26756 msgstr "Име жељеног уређаја за приказивање"
26758 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
26760 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26761 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26762 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26764 "У конфигурацији са више монитора, можете да одредите име Windows уређаја за "
26765 "приказивање на којем желите да отварате видео прозор. На пример, \"\\\\."
26766 "\\DISPLAY1\" или \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26768 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
26770 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26774 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
26775 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26778 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26782 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
26783 msgid "GPU affinity"
26786 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
26787 msgid "OpenGL video output"
26788 msgstr "OpenGL видео излаз"
26790 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
26791 msgid "Windows GDI video output"
26792 msgstr "Прозорски GDI видео излаз"
26794 #: modules/video_output/sdl.c:56
26795 msgid "SDL chroma format"
26798 #: modules/video_output/sdl.c:58
26800 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26801 "improve performances by using the most efficient one."
26804 #: modules/video_output/sdl.c:65
26805 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26806 msgstr "Једноставан DirectMedia Layer видео излаз"
26808 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26809 msgid "Dummy image chroma format"
26810 msgstr "Псеудо формат сигнала боје слике"
26812 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26814 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26815 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26817 "Приморај псеудо видео излаз да креира слике користећи одређени формат "
26818 "сигнала боје уместо да покушава да побољша перформансе коришћењем "
26819 "најефикаснијег формата."
26821 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26822 msgid "Dummy video output"
26825 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26826 msgid "Statistics video output"
26829 #: modules/video_output/vmem.c:43
26830 msgid "Video memory buffer width."
26833 #: modules/video_output/vmem.c:46
26834 msgid "Video memory buffer height."
26837 #: modules/video_output/vmem.c:48
26841 #: modules/video_output/vmem.c:49
26842 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26845 #: modules/video_output/vmem.c:51
26849 #: modules/video_output/vmem.c:52
26851 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26854 #: modules/video_output/vmem.c:59
26855 msgid "Video memory output"
26858 #: modules/video_output/vmem.c:60
26859 msgid "Video memory"
26862 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
26863 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26866 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26867 msgid "X11 display"
26868 msgstr "X11 приказ"
26870 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26872 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26876 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26877 msgid "X11 window ID"
26880 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26884 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26885 msgid "X11 video window (XCB)"
26888 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26889 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26890 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26891 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26892 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26893 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26895 msgid "VLC media player"
26896 msgstr "VLC медија плејер"
26898 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26899 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26900 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26905 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26909 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26913 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26914 msgid "X11 video output (XCB)"
26917 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26918 msgid "XVideo adaptor number"
26919 msgstr "број XVideo адаптера "
26921 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26923 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26924 "functional adaptor."
26927 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26928 msgid "XVideo format id"
26931 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26933 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26934 "match for the video being played."
26937 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26941 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26942 msgid "XVideo output (XCB)"
26945 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
26946 msgid "Video acceleration not available"
26949 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
26952 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
26953 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
26954 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
26955 "the resolution is large."
26958 #: modules/video_output/yuv.c:41
26959 msgid "device, fifo or filename"
26962 #: modules/video_output/yuv.c:42
26963 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26966 #: modules/video_output/yuv.c:46
26967 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26970 #: modules/video_output/yuv.c:48
26971 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26974 #: modules/video_output/yuv.c:49
26976 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26977 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26978 "frame into the output destination."
26981 #: modules/video_output/yuv.c:59
26985 #: modules/video_output/yuv.c:60
26986 msgid "YUV video output"
26989 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26990 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26991 msgstr "Број видео прозора у које ће се клонирати видео."
26993 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26994 msgid "Video output modules"
26995 msgstr "Модули видео излаза"
26997 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26999 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27000 "separated list of modules."
27002 "Можете користити одређене модуле видео излаза за клонове. Користите листу "
27003 "модула одвојених зарезом."
27005 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27006 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27009 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27010 msgid "Clone video filter"
27011 msgstr "Копија видео филтера"
27013 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27015 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27018 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27019 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27022 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27023 msgid "Active windows"
27024 msgstr "Активни прозори"
27026 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27027 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27028 msgstr "Списак активних прозора, одвојеих зарезом, подразумевано све"
27030 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27031 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27034 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27035 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27038 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27042 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27043 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27046 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27047 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27050 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27051 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27054 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27055 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27058 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27059 msgid "Attenuation"
27062 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27064 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27065 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27068 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27069 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27072 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27074 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27077 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27078 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27081 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27083 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27086 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27087 msgid "Attenuation, end (in %)"
27090 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27091 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27094 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27095 msgid "middle position (in %)"
27098 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27100 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27104 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27105 msgid "Gamma (Red) correction"
27108 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27110 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27113 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27114 msgid "Gamma (Green) correction"
27117 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27119 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27122 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27123 msgid "Gamma (Blue) correction"
27126 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27128 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27131 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27132 msgid "Black Crush for Red"
27135 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27136 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27139 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27140 msgid "Black Crush for Green"
27143 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27144 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27147 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27148 msgid "Black Crush for Blue"
27151 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27152 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27155 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27156 msgid "White Crush for Red"
27159 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27160 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27163 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27164 msgid "White Crush for Green"
27167 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27168 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27171 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27172 msgid "White Crush for Blue"
27175 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27176 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27179 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27180 msgid "Black Level for Red"
27183 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27184 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27187 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27188 msgid "Black Level for Green"
27191 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27192 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27195 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27196 msgid "Black Level for Blue"
27199 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27200 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27203 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27204 msgid "White Level for Red"
27207 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27208 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27211 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27212 msgid "White Level for Green"
27215 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27216 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27219 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27220 msgid "White Level for Blue"
27223 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27224 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27227 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27228 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27229 msgstr "Број хоризонталних прозора на које ће се поделити видео"
27231 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27232 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27233 msgstr "Број вертикалних прозора на које ће се поделити видео"
27235 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27236 msgid "Element aspect ratio"
27237 msgstr "Елементарна пропорција"
27239 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27240 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27243 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27244 msgid "Wall video filter"
27245 msgstr "Wall видео излаз"
27247 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27249 msgstr "Зид за слике"
27251 #: modules/visualization/goom.c:45
27252 msgid "Goom display width"
27253 msgstr "Goom ширина приказа"
27255 #: modules/visualization/goom.c:46
27256 msgid "Goom display height"
27257 msgstr "Goom висина приказа"
27259 #: modules/visualization/goom.c:47
27261 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27262 "will be prettier but more CPU intensive)."
27264 "Подешавање резолуције приказа Goom-а (већа резолуција користи више CPU)"
27266 #: modules/visualization/goom.c:50
27267 msgid "Goom animation speed"
27268 msgstr "Goom брзина анимације"
27270 #: modules/visualization/goom.c:51
27272 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27273 msgstr "Подешавање брзине анимације (између 1 и 10, подразумавано 6)"
27275 #: modules/visualization/goom.c:57
27279 #: modules/visualization/goom.c:58
27280 msgid "Goom effect"
27281 msgstr "Goom ефекат"
27283 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
27284 msgid "projectM configuration file"
27287 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27288 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27291 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
27292 msgid "projectM preset path"
27295 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27296 msgid "Path to the projectM preset directory"
27299 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
27301 msgstr "Фонт наслова"
27303 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27304 msgid "Font used for the titles"
27305 msgstr "Фонт за наслове"
27307 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
27309 msgstr "Фонт менија"
27311 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27312 msgid "Font used for the menus"
27315 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27316 msgid "The width of the video window, in pixels."
27319 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27320 msgid "The height of the video window, in pixels."
27323 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
27327 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27328 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27331 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
27332 msgid "Mesh height"
27335 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27336 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27339 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
27340 msgid "Texture size"
27343 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27344 msgid "The size of the texture, in pixels."
27347 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
27351 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27352 msgid "libprojectM effect"
27355 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27356 msgid "Effects list"
27357 msgstr "Списак ефеката"
27359 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27361 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27362 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27365 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27366 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27367 msgstr "Ширина прозора видео-ефеката у пикселима."
27369 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27370 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27371 msgstr "Висина прозора видео-ефеката у пикселима."
27373 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27378 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27379 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27382 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27384 msgid "Kaiser window parameter"
27385 msgstr "Пређи преко странице"
27387 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27389 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27390 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
27393 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27394 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27397 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27398 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27401 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27402 msgid "Number of blank pixels between bands."
27403 msgstr "Број празних пиксела између трака."
27405 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27406 msgid "Amplification"
27409 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27410 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27411 msgstr "Ово је коефицијент који мења висину трака."
27413 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27414 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27417 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27418 msgid "Enable original graphic spectrum"
27419 msgstr "Омогући изворни графички спектар"
27421 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27422 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27423 msgstr "Омогући „раван“ анализатор спектра у спектрометру."
27425 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27426 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27429 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27430 msgid "Draw the base of the bands"
27433 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27434 msgid "Base pixel radius"
27437 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27438 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27439 msgstr "Одређује величину радијуса у пикселима за основу трака (почетак)."
27441 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27442 msgid "Spectral sections"
27443 msgstr "Делови спектра"
27445 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27446 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27447 msgstr "Одређује колико ће постојати делова спектра."
27449 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27450 msgid "Peak height"
27451 msgstr "Висина врха"
27453 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27454 msgid "Total pixel height of the peak items."
27455 msgstr "Укупна висина пиксела на врхунцу."
27457 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27458 msgid "Peak extra width"
27459 msgstr "Додатна ширина врха"
27461 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27462 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27463 msgstr "Додавање или одузимање пиксела на ширини врха."
27465 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27466 msgid "V-plane color"
27469 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27470 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27473 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27475 msgstr "Визуализација"
27477 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27478 msgid "Visualizer filter"
27479 msgstr "Филтер визуелизације"
27481 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27482 msgid "Spectrum analyser"
27483 msgstr "Анализатор спектра"
27485 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27489 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27490 msgid "#paste your VLM commands here"
27493 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27494 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27497 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27498 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27500 msgstr "Списак нумера"
27502 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
27507 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27508 msgid "Subtitle codec"
27509 msgstr "Кодек за титлове"
27511 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27512 msgid "Output\tmethod"
27515 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27516 msgid "Multiplexer"
27519 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27523 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27524 msgid "MUX options"
27527 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27528 msgid "Video scale"
27531 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27532 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27533 msgid "Output port"
27536 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27537 msgid "Output\tfile"
27540 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27541 msgid "Input media"
27544 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27548 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27549 msgid "Sample ui-state-error style."
27552 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27556 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27557 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27561 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27565 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27566 msgid "Column border"
27569 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27573 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27574 msgid "Mosaic Tiles"
27577 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27578 msgid "Playback Rate"
27581 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27582 msgid "Audio Delay"
27583 msgstr "Кашњење звука"
27585 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27586 msgid "Subtitle Delay"
27587 msgstr "Кашњење титлова"
27589 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27593 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27594 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27595 msgid "VLC media player - Web Interface"
27596 msgstr "VLC Media Player – веб сучеље"
27598 #: share/lua/http/index.html:215
27599 msgid "Hide / Show Library"
27600 msgstr "Сакриј / Прикажи библиотеку"
27602 #: share/lua/http/index.html:216
27603 msgid "Hide / Show Viewer"
27606 #: share/lua/http/index.html:217
27607 msgid "Manage Streams"
27610 #: share/lua/http/index.html:218
27611 msgid "Track Synchronisation"
27614 #: share/lua/http/index.html:220
27615 msgid "VLM Batch Commands"
27618 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27622 #: share/lua/http/index.html:242
27623 msgid "Empty Playlist"
27624 msgstr "Испразни листу за пуштање"
27626 #: share/lua/http/index.html:243
27627 msgid "Queue Selected"
27630 #: share/lua/http/index.html:244
27631 msgid "Play Selected"
27632 msgstr "Пусти одабрано"
27634 #: share/lua/http/index.html:245
27635 msgid "Refresh List"
27636 msgstr "Освежи листу"
27638 #: share/lua/http/index.html:252
27639 msgid "Loading flowplayer..."
27642 #: share/lua/http/index.html:252
27643 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27646 #: share/lua/http/index.html:263
27648 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27649 "instead of the main interface."
27652 #: share/lua/http/index.html:264
27654 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27655 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27656 "right: <i>Manage Streams</i>"
27659 #: share/lua/http/index.html:268
27661 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27665 #: share/lua/http/index.html:269
27667 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27670 #: share/lua/http/index.html:272
27672 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27673 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27677 #: share/lua/http/index.html:275
27679 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27683 #: share/lua/http/index.html:278
27684 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27687 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
27688 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27692 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
27693 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
27697 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27698 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
27699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
27701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
27702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27706 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
27710 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
27714 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
27715 msgid "&Verbosity:"
27718 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
27722 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27723 msgid "&Save as..."
27724 msgstr "&Сачувај као..."
27726 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
27727 msgid "Modules Tree"
27730 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27731 msgid "Show extended options"
27732 msgstr "Прикажи напредне опције"
27734 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27735 msgid "Show &more options"
27736 msgstr "Прикажи &напредне опције"
27738 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
27739 msgid "Change the caching for the media"
27742 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
27746 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
27750 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
27752 msgstr "Време почетка"
27754 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
27755 msgid "Edit Options"
27756 msgstr "Уреди опције"
27758 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
27759 msgid "Extra media"
27762 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
27763 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27766 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
27767 msgid "Select the file"
27768 msgstr "Изабери фајл"
27770 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
27771 msgid "Change the start time for the media"
27774 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27775 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27778 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
27779 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27780 msgstr "Пусти другу датотеку паралелно (додатна аудио датотека,...)"
27782 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27783 msgid "Capture mode"
27784 msgstr "Мод снимања"
27786 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27787 msgid "Select the capture device type"
27790 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27791 msgid "Device Selection"
27792 msgstr "Одабир уређаја"
27794 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27798 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27799 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27802 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27803 msgid "Advanced options..."
27804 msgstr "Напредне опције..."
27806 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27807 msgid "Disc Selection"
27808 msgstr "Одабир диска"
27810 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
27814 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27815 msgid "Disable Disc Menus"
27816 msgstr "Искључи DVD Меније"
27818 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27819 msgid "No disc menus"
27820 msgstr "Без DVD менија"
27822 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
27823 msgid "Disc device"
27824 msgstr "Уређај за репродукцију"
27826 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
27827 msgid "Starting Position"
27828 msgstr "Стартна позиција"
27830 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
27831 msgid "Audio and Subtitles"
27832 msgstr "Звук и Титлови"
27834 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
27835 msgid "Use a sub&title file"
27836 msgstr "Користи фа&јл титла"
27838 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
27839 msgid "Select the subtitle file"
27840 msgstr "Одабери титл"
27842 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
27843 msgid "Choose one or more media file to open"
27844 msgstr "Изабери једну или више датотека за отварање"
27846 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
27847 msgid "File Selection"
27848 msgstr "Одабир датотека"
27850 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
27851 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27852 msgstr "Можеш одабрати локалне датотеке по задатом редоследу."
27854 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
27858 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
27859 msgid "Network Protocol"
27860 msgstr "Мрежни протокол"
27862 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
27863 msgid "Please enter a network URL:"
27864 msgstr "Унеси мрежни URL:"
27866 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
27867 msgid "Profile edition"
27870 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
27874 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
27878 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
27882 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
27886 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
27890 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
27894 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
27898 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
27902 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
27906 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
27910 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
27914 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
27918 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
27922 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
27924 msgstr "Могућности"
27926 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
27930 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
27934 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
27938 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
27940 msgstr "Брзина кадрова"
27942 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
27943 msgid "Same as source"
27946 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
27950 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
27951 msgid "Custom options"
27954 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
27958 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
27962 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
27966 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
27967 msgid "Encoding parameters"
27970 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
27974 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
27978 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
27979 msgid "Sample Rate"
27982 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
27983 msgid "Set up media sources to stream"
27986 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
27987 msgid "Destination Setup"
27990 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
27991 msgid "Select destinations to stream to"
27994 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
27996 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27997 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28000 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
28001 msgid "New destination"
28004 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
28005 msgid "Display locally"
28008 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28009 msgid "Transcoding Options"
28012 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28013 msgid "Select and choose transcoding options"
28016 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28017 msgid "Activate Transcoding"
28020 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28021 msgid "Option Setup"
28024 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28025 msgid "Set up any additional options for streaming"
28028 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28029 msgid "Miscellaneous Options"
28032 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28033 msgid "Stream all elementary streams"
28034 msgstr "Емитуј све основне токове"
28036 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
28037 msgid "Generated stream output string"
28040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
28044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
28045 msgid "Output module:"
28048 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
28053 msgid "Visualization:"
28054 msgstr "Визуелизација:"
28056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28057 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
28061 msgid "Dolby Surround:"
28064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
28065 msgid "Replay gain mode:"
28066 msgstr "ReplayGain режим:"
28068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
28069 msgid "Headphone surround effect"
28070 msgstr "Ефекат Слушалица"
28072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
28073 msgid "Normalize volume to:"
28076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28077 msgid "Preferred audio language:"
28080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28086 msgstr "Корисничко име:"
28088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
28089 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28097 msgid "x264 profile and level selection"
28100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28101 msgid "x264 preset and tuning selection"
28104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28105 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
28109 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
28113 msgid "Video quality post-processing level"
28116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28117 msgid "Optical drive"
28118 msgstr "Оптички уређај"
28120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
28121 msgid "Default optical device"
28124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28125 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28126 msgstr "Оштећена или некомплетна AVI датотека"
28128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
28129 msgid "HTTP proxy URL"
28132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
28133 msgid "HTTP (default)"
28134 msgstr "HTTP (подразумевано)"
28136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
28137 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
28141 msgid "Live555 stream transport"
28144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
28145 msgid "Default caching policy"
28148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
28149 msgid "Menus language:"
28150 msgstr "Језик интерфејса:"
28152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
28153 msgid "Look and feel"
28154 msgstr "Изглед и осећај"
28156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
28157 msgid "Use custom skin"
28158 msgstr "Користи прилагођену маску"
28160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
28161 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28165 msgid "Use native style"
28166 msgstr "Користи основни стил"
28168 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28169 msgid "Resize interface to video size"
28170 msgstr "Прилагоди величину сучеља величини видео-снимка"
28172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28173 msgid "Show controls in full screen mode"
28174 msgstr "Прикажи контроле у целом екрану"
28176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28177 msgid "Pause playback when minimized"
28178 msgstr "Паузирај репродукцију кад је умањен"
28180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
28181 msgid "Show media change popup:"
28184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
28185 msgid "Start in minimal view mode"
28186 msgstr "Почни у минималном приказу"
28188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28189 msgid "Force window style:"
28190 msgstr "Наметни стил прозора:"
28192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28193 msgid "Integrate video in interface"
28196 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28197 msgid "Show systray icon"
28198 msgstr "Икона у системској касети"
28200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28201 msgid "Skin resource file:"
28204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
28205 msgid "Playlist and Instances"
28208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28209 msgid "Allow only one instance"
28210 msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
28212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
28213 msgid "Pause on the last frame of a video"
28216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
28220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
28221 msgid "Separate words by | (without space)"
28224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28225 msgid "Save recently played items"
28228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
28229 msgid "Activate updates notifier"
28232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
28233 msgid "Operating System Integration"
28236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
28237 msgid "File extensions association"
28240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28241 msgid "Set up associations..."
28242 msgstr "Придружи жељене формате..."
28244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
28245 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28246 msgstr "Омогући приказ на екрану (OSD)"
28248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
28249 msgid "Show media title on video start"
28250 msgstr "Прикажи наслов медија при покретању видео-снимка"
28252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
28253 msgid "Enable subtitles"
28254 msgstr "Омогући титлове"
28256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
28257 msgid "Subtitle Language"
28258 msgstr "Језик титла"
28260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
28261 msgid "Default encoding"
28262 msgstr "Подразумевано кодирање"
28264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
28265 msgid "Subtitle effects"
28268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
28269 msgid "Add a shadow"
28270 msgstr "Додај сенку"
28272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
28273 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
28274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
28275 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
28276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
28277 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
28278 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
28279 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
28280 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
28284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
28285 msgid "Add a background"
28286 msgstr "Додај позадину"
28288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
28289 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
28296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
28297 msgid "Display device"
28298 msgstr "Уређај за приказ"
28300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
28304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
28305 msgid "Deinterlacing"
28308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
28309 msgid "Force Aspect Ratio"
28312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
28316 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28320 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28324 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28325 msgid "Edit settings"
28328 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28332 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28333 msgid "Run manually"
28334 msgstr "Ручно покрени"
28336 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28337 msgid "Setup schedule"
28340 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28341 msgid "Run on schedule"
28344 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28348 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28352 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28356 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28358 msgstr "Додај улаз"
28360 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28362 msgstr "Уреди улаз"
28364 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28366 msgstr "Очисти списак"
28368 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28369 msgid "Check for VLC updates"
28370 msgstr "Провери ажурирања"
28372 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28373 msgid "Launching an update request..."
28374 msgstr "Покрећем захтев за ажурирање…"
28376 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28377 msgid "Do you want to download it?"
28378 msgstr "Да ли желиш да је преузмеш?"
28380 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
28384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
28385 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
28389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
28390 msgid "Negate colors"
28393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
28397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
28398 msgid "Interactive Zoom"
28399 msgstr "Интерактивно увећање"
28401 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
28405 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
28409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
28410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
28414 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
28418 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
28422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
28424 msgstr "Брисање логотипа"
28426 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
28430 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
28431 msgid "Output Color Filtermode"
28434 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
28435 msgid "Brightness (%)"
28436 msgstr "Осветљење (%)"
28438 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
28439 msgid "Mark analyzed Pixels"
28442 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
28443 msgid "Filter threshold (%)"
28446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
28447 msgid "Anaglyph 3D"
28450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
28454 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
28455 msgid "Motion detect"
28456 msgstr "Откривање кретања"
28458 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
28459 msgid "Spatial blur"
28462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
28463 msgid "Anti-Flickering"
28466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
28470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
28475 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
28476 msgid "Spatial luma strength"
28479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
28480 msgid "Temporal luma strength"
28483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
28484 msgid "Spatial chroma strength"
28487 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
28488 msgid "Temporal chroma strength"
28491 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28492 msgid "VLM configurator"
28495 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28496 msgid "Media Manager Edition"
28499 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28503 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28507 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28508 msgid "Select Input"
28509 msgstr "Изабери улаз"
28511 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28515 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28516 msgid "Select Output"
28517 msgstr "Изабери излаз"
28519 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28520 msgid "Time Control"
28523 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28524 msgid "Mux Control"
28527 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28529 msgstr "Мултиплексер:"
28531 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28535 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28536 msgid "Media Manager List"
28539 #: modules/access/avcapture.m:55
28540 msgid "AVFoundation Video Capture"
28543 #: modules/access/avcapture.m:56
28545 msgid "AVFoundation video capture module."
28546 msgstr "Модул звучног излаза"
28548 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
28550 msgid "No video devices found"
28551 msgstr "Име видео уређаја"
28553 #: modules/access/avcapture.m:289
28555 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
28556 "Please check your connectors and drivers."
28559 #: modules/access/dvb/access.c:54
28560 msgid "Probe DVB card for capabilities"
28561 msgstr "Испитај способности DVB картице"
28563 #: modules/access/dvb/access.c:55
28565 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28566 "disable this feature if you experience some trouble."
28568 "Неке DVB картице не воле пробе њихових могућности, ову карактеристику можете "
28569 "да онемогућите ако имате неких проблема."
28571 #: modules/access/dvb/access.c:58
28573 msgid "Satellite scanning config"
28576 #: modules/access/dvb/access.c:59
28577 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
28580 #: modules/access/dvb/access.c:62
28585 #: modules/access/dvb/access.c:63
28586 msgid "DVB input with v4l2 support"
28587 msgstr "DVB улаз са v4l2 подршком"
28589 #: modules/access/dvb/scan.c:662
28592 "%.1f MHz (%d services)\n"
28596 #: modules/access/dvb/scan.c:669
28597 msgid "Scanning DVB"
28600 #: modules/access/qtsound.m:59
28605 #: modules/access/qtsound.m:60
28606 msgid "QuickTime Sound Capture"
28609 #: modules/access/qtsound.m:267
28611 msgid "No Audio Input device found"
28612 msgstr "Није пронађен улаз"
28614 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
28616 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
28617 "Please check your connectors and drivers."
28620 #: modules/access/qtsound.m:294
28622 msgid "No audio input device found"
28623 msgstr "Није пронађен улаз"
28625 #: modules/access/rar/module.c:33
28626 msgid "Uncompressed RAR"
28627 msgstr "Некомпримован RAR"
28629 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
28631 msgid "Windows Multimedia Device output"
28632 msgstr "Прозорски GDI видео излаз"
28634 #: modules/audio_output/winstore.c:204
28636 msgid "Windows Store audio output"
28637 msgstr "Прозорски GDI видео излаз"
28639 #: modules/codec/scte27.c:42
28641 msgid "SCTE-27 decoder"
28644 #: modules/codec/scte27.c:43
28648 #: modules/codec/svg.c:51
28649 msgid "Specify the width to decode the image too"
28652 #: modules/codec/svg.c:53
28654 msgid "Specify the height to decode the image too"
28655 msgstr "Одредите модул расплитања за коришћење."
28657 #: modules/codec/svg.c:55
28659 msgid "Scale factor to apply to image"
28660 msgstr "Фактор размене за примену на видео у току транскодовања (пример: 0.25)"
28662 #: modules/codec/svg.c:63
28664 msgid "SVG video decoder"
28665 msgstr "PNG видео декодер"
28667 #: modules/control/win_msg.c:192
28671 #: modules/control/win_msg.c:193
28673 msgid "Windows messages interface"
28674 msgstr "Windows Service интерфејс"
28676 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
28677 msgid "Save this Log..."
28678 msgstr "Сачувај овај извештај..."
28680 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
28682 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
28685 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
28687 msgid "No EPG Data Available"
28688 msgstr "Најбоље могуће"
28690 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
28691 msgid " (%1+ rated)"
28694 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
28695 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
28696 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
28699 msgstr " - Празно - "
28701 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
28706 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
28708 msgid "Audio Fingerprinting"
28709 msgstr "Аудио улазни пин"
28711 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
28712 msgid "Select a matching identity"
28715 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
28717 msgid "No fingerprint has been found"
28718 msgstr "Није пронађен улаз"
28720 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
28721 msgid "Fingerprinting track..."
28724 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
28726 msgctxt "Tooltip|Clear"
28730 #: modules/lua/extension.c:1216
28733 "Extension '%s' does not respond.\n"
28734 "Do you want to kill it now? "
28737 #: modules/lua/extension.c:1243
28738 msgid "Extension not responding!"
28741 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
28743 msgid "addons local storage"
28744 msgstr "Максимална локална брзина битова"
28746 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
28747 msgid "Addons local storage installer"
28750 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
28751 msgid "Addons local storage lister"
28754 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
28756 msgid "Videolan.org's addons finder"
28757 msgstr "Видео филтер трансформације"
28759 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
28760 msgid "addons.videolan.org addons finder"
28763 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
28764 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
28767 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
28768 msgid "single .vlp archive addons finder"
28771 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
28775 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
28776 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
28779 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
28780 msgid "Duration of the fingerprinting"
28783 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
28785 msgid "Default: 90sec"
28786 msgstr "Подразумевани ток"
28788 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
28790 msgid "Chromaprint stream output"
28791 msgstr "Скупљање излаза тока"
28793 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
28795 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
28796 "This should take less than a few minutes."
28798 "Молимо да сачекаш док се твој фонт кеш не обнови.\n"
28799 "Ово би требало да потраје мање од пар минута."
28801 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
28803 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
28804 msgstr "Ширина прозора видео-ефеката у пикселима."
28806 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
28808 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
28809 msgstr "Висина прозора видео-ефеката у пикселима."
28811 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
28816 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
28818 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
28819 msgstr "Звучна визуелизација"
28821 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28825 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28828 msgstr "Плутај на Врху"
28830 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28831 msgid "Blackman-Harris"
28834 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28838 #: share/lua/http/view.html:26
28840 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
28841 msgstr "VLC Media Player – веб сучеље"
28843 #: share/lua/http/view.html:65
28845 msgid "Streaming Output"
28846 msgstr "Излаз тока"
28849 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28850 #~ "multicast UDP or RTP."
28852 #~ "SAP је начин да се јавно најаве токови који се шаљу преко UDP или RTP."
28854 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28855 #~ msgstr "Ове поставке утичу на модуле за трансформацију боја."
28858 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
28859 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
28861 #~ "У овом одељку можете да одређујете понашање демултиплексера за титлове, "
28862 #~ "тако што ћете подесити врсту титла или име датотеке, на пример."
28865 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28868 #~ "Неке опције су доступне, али су сакривене. Кликните на „Напредне опције“ "
28869 #~ "да бисте их видели."
28872 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28873 #~ "should be magnified."
28874 #~ msgstr "Увећајте жељени део видео-снимка."
28876 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
28877 #~ msgstr "Ефекат таласног изобличења видеа"
28879 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
28880 #~ msgstr "Ефекат изобличења видеа путем водене површине"
28883 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28884 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28886 #~ "Можете ручно да изаберете језик сучеља. Системски језик ће аутоматски "
28887 #~ "бити откривен ако овде изаберете „auto“."
28890 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28893 #~ "Овде можете да подесити подразумевани звучни излаз у опсегу од 0 до 1024."
28896 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
28897 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
28898 #~ "resampling algorithm will be used instead."
28900 #~ "За ово се користи алгоритам високог квалитета за аудио преузорковање. "
28901 #~ "Аудио преузорковање може да буде напорно за процесор тако да можете да "
28902 #~ "онемогућите ову опцију и уместо овог алгоритма ће се онда користити "
28903 #~ "једноставнији алгоритам."
28905 #~ msgid "Control SAP flow"
28906 #~ msgstr "Управљај SAP током"
28909 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
28910 #~ "always leave all these enabled."
28912 #~ "Ове опције Вам дозвољавају да омогућите специјалне CPU оптимизације. "
28913 #~ "Требало би ове опције да оставите омогућене."
28916 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
28917 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
28919 #~ "Можете да одаберете који модул за пресликавање меморије желите да "
28920 #~ "користите. VLC ће као подразумеване вредности изабрати најбржи који Ваш "
28921 #~ "хардвер подржава."
28923 #~ msgid "Modules search path"
28924 #~ msgstr "Путања за тражење модула"
28926 #~ msgid "Data search path"
28927 #~ msgstr "Путања за претрагу података"
28930 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
28931 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
28932 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
28933 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
28934 #~ "already running instance or enqueue it."
28936 #~ "Дозвољавање покретања само једног примерка VLC-а може понекад бити "
28937 #~ "корисно, на пример ако сте одредили VLC да пушта одређене типове медиа "
28938 #~ "фајлова и не желите да се отвара нови примерак VLC-а сваки пут када два "
28939 #~ "пута кликнете на фајл у претраживачу. Ова опција Вам дозвољава да пустите "
28940 #~ "или додате фајл у већ покренутом примерку програма."
28942 #~ msgid "One instance when started from file"
28943 #~ msgstr "Један примерак програма при покретању са фајлом"
28945 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
28947 #~ "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног "
28948 #~ "примерка програма"
28950 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28951 #~ msgstr "Постави интерфејс преко свих других прозора."
28953 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28954 #~ msgstr "Постави интерфејс испод свих других прозора."
28956 #~ msgid "Greek, Modern ()"
28957 #~ msgstr "грчки, модерни ()"
28959 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
28960 #~ msgstr "гренландски"
28962 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
28963 #~ msgstr "окситан (после 1500); провансалски"
28965 #~ msgid "3D Now! memcpy"
28966 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
28974 #~ msgid "PCM U16 LE"
28975 #~ msgstr "PCM U16 LE"
28977 #~ msgid "PCM S16 LE"
28978 #~ msgstr "PCM S16 LE"
28980 #~ msgid "PCM U16 BE"
28981 #~ msgstr "PCM U16 BE"
28983 #~ msgid "PCM S16 BE"
28984 #~ msgstr "PCM S16 BE"
28986 #~ msgid "PCM U24 LE"
28987 #~ msgstr "PCM U24 LE"
28989 #~ msgid "PCM S24 LE"
28990 #~ msgstr "PCM S24 LE"
28992 #~ msgid "PCM U24 BE"
28993 #~ msgstr "PCM U24 BE"
28995 #~ msgid "PCM S24 BE"
28996 #~ msgstr "PCM S24 BE"
28998 #~ msgid "PCM U32 LE"
28999 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29001 #~ msgid "PCM S32 LE"
29002 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29004 #~ msgid "PCM U32 BE"
29005 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29007 #~ msgid "PCM S32 BE"
29008 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29010 #~ msgid "PCM F32 LE"
29011 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29013 #~ msgid "PCM F32 BE"
29014 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29016 #~ msgid "PCM F64 LE"
29017 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29019 #~ msgid "PCM F64 BE"
29020 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29022 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
29023 #~ msgstr "Улаз Блу-реј диску"
29028 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
29029 #~ msgstr "Подршка за Блу-реј диск (libbluray)"
29031 #~ msgid "Blu-Ray error"
29032 #~ msgstr "Грешка у Блу-реју"
29034 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
29035 #~ msgstr "Дигитални Видео (Firewire/ieee1394) улаз"
29037 #~ msgid "Coffee is ready."
29038 #~ msgstr "Кафица је спремна."
29040 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29041 #~ msgstr "Рекламирање помоћу Bonjour-а"
29043 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29044 #~ msgstr "Рекламирајте ток са Bonjour протоколом."
29049 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29050 #~ msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
29052 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29053 #~ msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
29055 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29056 #~ msgstr "Фреквенција за захватање (у kHz), ако је применљиво."
29058 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29060 #~ "Брзина фрејмова за захватање, ако је применљиво (-1 за ауто-детекцију)."
29062 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29063 #~ msgstr "Интервал између кључних фрејмова (-1 за ауто-детекцију)."
29066 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29067 #~ "number of B-Frames."
29069 #~ "Ако је ова опција подешена, B-Оквири ће бити коришћени. Користите ову "
29070 #~ "опцију да наместите број B-Оквира."
29072 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29073 #~ msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (-1 је подразумевано)."
29075 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29076 #~ msgstr "Врхунац брзине битова у секунди у VBR режиму рада."
29078 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29079 #~ msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (VBR или CBR)."
29081 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29082 #~ msgstr "Маска битова коју ће користити аудио део картице ."
29099 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29100 #~ msgstr "IVTV MPEG шифровање улаза картица"
29102 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29103 #~ msgstr "Подразумевана адреса SWF посредника"
29105 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
29106 #~ msgstr "Видео-уређај (подразумевано: /dev/video0)."
29108 #~ msgid "Use libv4l2"
29109 #~ msgstr "Користи libv4l2"
29111 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
29112 #~ msgstr "ID тјунера (погледајте дневник отклањања грешака)."
29114 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29115 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29118 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29119 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29120 #~ "audio playback."
29122 #~ "Изаберите број који одговара броју аудио уређаја, као што је излистано у "
29123 #~ "'Аудио Уређај' менију. Овај уређај ће онда бити коришћен као "
29124 #~ "подразумевани за аудио преслушавање."
29126 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29127 #~ msgstr "3 Напред 2 Позади"
29129 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29130 #~ msgstr "2 Напред 2 Позади"
29132 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29133 #~ msgstr "A/52 преко S/PDIF"
29135 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29136 #~ msgstr "Идентификатор аудио порта за излазни уређај"
29141 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
29142 #~ msgstr "Win32 waveOut екстензија излаз"
29144 #~ msgid "Low resolution decoding"
29145 #~ msgstr "Декодирање у ниској резолуцији"
29148 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
29149 #~ "processing power"
29151 #~ "Декодирај само верзију видеа са лошом резолуцијом. Ово захтева мању снагу "
29155 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
29157 #~ "Ово омогућава аутоматску детекцију UTF-8 енкодирања у оквиру титл фајлова."
29160 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
29161 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
29163 #~ "Подешава максимални интервал између IDR-оквира.Веће вредности чувају "
29164 #~ "битове, и на тај начин побољшава дату брзину на рачун прецизности тражења."
29166 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
29167 #~ msgstr "Заједно оптимизуј оба MV-а у B-оквире"
29175 #~ msgid "temporal"
29176 #~ msgstr "привремено"
29178 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
29179 #~ msgstr "Молим Вас, обезбедите један од следећих параметара:"
29181 #~ msgid "Pop/funk"
29182 #~ msgstr "Поп/Фанк"
29184 #~ msgid "Acid punk"
29185 #~ msgstr "Acid панк"
29187 #~ msgid "Rock & roll"
29188 #~ msgstr "Рокенрол"
29190 #~ msgid "Hard rock"
29191 #~ msgstr "Хард рок"
29193 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
29194 #~ msgstr "Проследи само дескрипторе од овог SysID-а ка CAM-у."
29196 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
29197 #~ msgstr "Одредите име фајла у који ће се одбацивати TS."
29200 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29201 #~ "Are you sure you want to continue?"
29203 #~ "Ова опција ће вратити подразумеване вредности карактеристика VLC музичког "
29205 #~ "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
29208 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
29209 #~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
29211 #~ "Correct your selection and try again."
29213 #~ "Изабрани кодеци нису међусобно компатибилни. На пример: Немогуће је "
29214 #~ "мешати некомпресоване аудио кодеке са било којим видео кодеком.\n"
29216 #~ "Исправите Ваш избор и покушајте поново."
29219 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
29220 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29221 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
29222 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
29223 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
29224 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
29225 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
29226 #~ "options:</p>\n"
29228 #~ "<p><i>VLC медија плејер</i> <b>не</b> шаље или прикупља било коју "
29229 #~ "информацију, чак ни анонимно, о твојој употреби програма.</p>\n"
29230 #~ "<p>Међутим, може се повезати на интернет како би приказао <b>медија "
29231 #~ "информације</b> или како би проверио за могућим <b>надоградњама</b>.</p>\n"
29232 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (аутори) захтевају твоју сагласност пре него што се "
29233 #~ "дозволи овом програму да приступи интернету.</p>\n"
29234 #~ "<p>Према твојој вољи, молимо да чекираш или одчекираш следеће опције:</"
29237 #~ msgid "Allow downloading media information"
29238 #~ msgstr "Дозволи преузимање медија информације"
29241 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29242 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29244 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29248 #~ "VLC медија плејер је бесплатан медија плејер, енкодер и стример који може "
29249 #~ "читати из фајлова, ЦД-ова, ДВД-ова, мрежних стимова, греб картица и још "
29251 #~ "VLC користи своје интерне кодеке и ради на свим познатим платформама.\n"
29255 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29258 #~ "Ова верзија VLC-а је састављена од стране:\n"
29262 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
29265 #~ "Користите Qt4 интерфејс.\n"
29268 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29270 #~ " VideoLAN Тим.\n"
29274 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
29275 #~ "default value is \"admin\"."
29277 #~ "Само једна лозинка администратора се користи за заштиту интерфејса. "
29278 #~ "Подразумевана вредност је \"admin\"."
29280 #~ msgid "X Screensaver disabler"
29281 #~ msgstr "Онемогућује X Чувара екрана"
29284 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
29287 #~ "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано) "
29290 #~ msgid "libc memcpy"
29291 #~ msgstr "libc memcpy"
29293 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
29294 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
29296 #~ msgid "MMX memcpy"
29297 #~ msgstr "MMX memcpy"
29300 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
29301 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
29303 #~ "Формат типа string који ће се слати MSN-у {0} Уметник, {1} Наслов, {2} "
29304 #~ "Албум. Подразумевано је \"Уметникt - Наслов\" ({0} - {1})."
29306 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
29307 #~ msgstr "Прикажи XOSD излаз на дну екрана уместо на врху."
29310 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
29311 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
29313 #~ "Вертикални офсет измежу екрана и приказаног текста (у пикселима, "
29314 #~ "подразумевано до 30 пиксела)."
29316 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
29317 #~ msgstr "Фонт којим се приказује тескт у XOSD излазу."
29319 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
29320 #~ msgstr "Боја којом се приказује текст у XOSD излазу."
29323 #~ msgstr "Blu-Ray"
29325 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
29326 #~ msgstr "Пуне путање фајлова одовјених колонама."
29328 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
29329 #~ msgstr "Листа величина одвојених колонама (720x576:480x576)."
29331 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
29332 #~ msgstr "UDP порт од којег се слушају команде."
29334 #~ msgid "Initial command to execute."
29335 #~ msgstr "Иницијална команда за извршавање."
29337 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
29338 #~ msgstr "Када команда није 0 аудио ће бити без звука."
29340 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
29341 #~ msgstr "Опсеци геометријски (пиксели)"
29344 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
29345 #~ "<left offset> + <top offset>."
29347 #~ "Подесите геометрију зоне за исецање. Ово је подешено као <width> x "
29348 #~ "<height> + <left offset> + <top offset>."
29350 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
29351 #~ msgstr "Фајл за подешавање OSD менија"
29354 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
29355 #~ "OSD configuration file."
29357 #~ "Путања до OSD слика менија. Ово ће преклопити путању дефинисану у OSD "
29358 #~ "фајлу подешавања."
29361 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
29362 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
29365 #~ "OSD слике менија добијају подразумевано дужину трајања од 15 секунди која "
29366 #~ "се додаје на њихово преостало време. Ово ће осигурати видљивост бар у "
29367 #~ "одређеном временском термину."
29370 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
29371 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
29372 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
29373 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
29375 #~ "Подразумевано је да се ажурира слика OSD менија сваких 200 милисекунди "
29376 #~ "(ms). Скратите време ажурирања за окружења која имају грешке са "
29377 #~ "преносима. Будите пажљиви са овом опцијом јер је енкодирање слика OSD "
29378 #~ "менија веома интензивно за рачунаре. Опсег је 0 - 1000 милисекунди (ms)."
29380 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
29381 #~ msgstr "Један од '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
29384 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
29385 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
29386 #~ "collaboration to create the best free software."
29388 #~ "Хтели би да се захвалимо целој VLC заједници, тестерима, нама и следећим "
29389 #~ "људима (и онима који недостају...) за њихово залагање да се направи "
29390 #~ "најбољи бесплатни софтвер."
29393 #~ msgstr "00000; "
29396 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
29398 #~ "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног "
29399 #~ "примерка програма"
29402 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
29405 #~ "Приморава стриктну стандарну сагласност при енкодирању (прихваћене "
29406 #~ "вредности: -1, 0, 1)."
29410 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
29411 #~ "synchronization."
29413 #~ "IP адреса од клијента газде који се користи за мрежну синхронизацију."
29415 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
29416 #~ msgstr "Помери титлове у односу на видео:"
29419 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29420 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
29422 #~ "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано), "
29423 #~ "\"html\", и \"syslog\" (специјални режим рада када се шање у "
29424 #~ "ДневникЗаписа уместо у фајл."
29426 #~ msgid "Advance of audio over video:"
29427 #~ msgstr "Помери звук у односу на видео:"
29430 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
29431 #~ msgstr "Видео транскодовање (ако је доступно)"
29437 #~ msgstr "Одбацивање"
29440 #~ msgid "Elasped time"
29441 #~ msgstr "Време освежавања"
29444 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
29445 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
29447 #~ "Један он \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
29448 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" или \"spdif\""
29452 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
29454 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
29455 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
29456 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
29458 #~ "Ово дефинише адресу, порт и путању RTSP VOD сервера којег слушамо.\n"
29459 #~ "Синтакса је address:port/path. Подарзумевано је слушање на свим "
29460 #~ "интерфејсима (адреса 0.0.0.0), на порту 554, без путање.\n"
29461 #~ "За слушање само локалног интерфејса, користите \"localhost\" као адресу."
29463 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29464 #~ msgstr "Онемогући DVD меније (због компатибилности)"
29467 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29468 #~ "should not change this option manually."
29470 #~ "Чува ниво излазног звука када користите опцију без звука. Не би требало "
29471 #~ "да мењате ову опцију ручно."
29474 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
29475 #~ "DISPLAY environment variable."
29477 #~ "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
29478 #~ "вредност променљиве окружења DISPLAY."
29482 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
29483 #~ "routing table."
29485 #~ "IPv4 адреса за подразумевани интерфејс вишеструког емитовања. Ово "
29486 #~ "поништава утицај табеле за преусмеравање."
29488 #~ msgid "Force IPv6"
29489 #~ msgstr "Користи IPv6"
29491 #~ msgid "Force IPv4"
29492 #~ msgstr "Користи IPv4"
29495 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29496 #~ "advantage of them."
29498 #~ "Ако Ваш процесор подржава MMX скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
29499 #~ "карактеристику."
29502 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29503 #~ "advantage of them."
29505 #~ "Ако Ваш процесор подржава 3D Now! скуп инструкција, VLC може да искористи "
29506 #~ "ову карактеристику."
29508 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29509 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU MMX EXT"
29512 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29513 #~ "advantage of them."
29515 #~ "Ако Ваш процесор подржава MMX EXT скуп инструкција, VLC може да искористи "
29516 #~ "ову карактеристику."
29519 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29520 #~ "advantage of them."
29522 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
29525 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29526 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE2"
29529 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29530 #~ "advantage of them."
29532 #~ "Ако Ваш процесор подржава скуп SSE2 инструкција, VLC може да их искористи."
29535 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29536 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE"
29540 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29541 #~ "advantage of them."
29543 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
29546 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29547 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE3"
29551 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29552 #~ "advantage of them."
29554 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
29558 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29559 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE"
29563 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29564 #~ "advantage of them."
29566 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
29570 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29571 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE2"
29575 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29576 #~ "advantage of them."
29578 #~ "Ако Ваш процесор подржава скуп SSE2 инструкција, VLC може да их искористи."
29581 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29582 #~ "advantage of them."
29584 #~ "Ако Ваш процесор подржава скуп AltiVec инструкција, VLC може да их "
29587 #~ msgid "Go back in browsing history"
29588 #~ msgstr "Врати се у историју претраживања"
29591 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29592 #~ msgstr "Иди унапред у историју претраживања"
29598 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
29601 #~ "Адаптер картице имају фајл уређаја у директоријуму који се зове /dev/dvb/"
29602 #~ "adapter[n] где је n>=0."
29604 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29605 #~ msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
29608 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29609 #~ msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
29611 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
29612 #~ msgstr "Инверзни режим рада [0=искључено, 1=укључено, 2=аутоматски]"
29616 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
29618 #~ "Ово Вам дозвољава да ставите у ток цео одашиљач са \"budget\" картицом."
29620 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29621 #~ msgstr "Број сателита у Diseqc систему"
29623 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
29624 #~ msgstr "[0=без diseqc, 1-4=број сателита]."
29626 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29627 #~ msgstr "У Волтима [0, 13=вертикала, 18=хоризонтала]."
29630 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
29631 #~ "supported by all frontends."
29633 #~ "Омогућите висок напон ако су Вам каблови нарочито дугачки. Ово није "
29634 #~ "подржано код свих сучеља."
29636 #~ msgid "22 kHz tone"
29637 #~ msgstr "22 kHz тон"
29639 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29640 #~ msgstr "[0=искључено, 1=укључено, -1=аутоматски]."
29642 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
29643 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction режим рада [9=аутоматски]."
29645 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
29646 #~ msgstr "Брзина симбола одашиљача у kHz (килохерцима)"
29648 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29649 #~ msgstr "Антена lnb_lof1 (kHz)"
29651 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
29652 #~ msgstr "Антена lnb_lof2 (kHz)"
29654 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
29655 #~ msgstr "Антена lnb_slof (kHz)"
29696 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
29697 #~ msgstr "Брзина земаљских токова ниских приоритета (FEC)"
29699 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29700 #~ msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега"
29702 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
29703 #~ msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега [0=аутоматски,6,7,8 у MHz]"
29705 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
29706 #~ msgstr "Земаљски заштитни интервал"
29726 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
29727 #~ msgstr "Земаљска хијерархија режим рада"
29730 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
29731 #~ msgstr "Врста модулација за front-end уређај."
29733 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
29734 #~ msgstr "Брзина земаљских токова високих приоритета (FEC)"
29736 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
29738 #~ "За омогућавање унутрашњег HTTP сервера, подесите његову адресу и порт "
29742 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29744 #~ "Корисничко име које ће администратор користити за пријављивање на "
29745 #~ "унутрашњи HTTP сервер."
29748 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29750 #~ "Лозинку коју ће администратор користити за пријављивање на HTTP сервер."
29752 #~ msgid "HTTP ACL"
29753 #~ msgstr "HTTP ACL"
29756 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
29757 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
29759 #~ "Контролна листа приступа (једнака са .hosts) путања фајла, која "
29760 #~ "ограничава опсег IP-ова којима је дозвољено пријављивање на унутрашњи "
29763 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29764 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајл (омогућава SSL)"
29766 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29767 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл"
29769 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
29770 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл"
29772 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29773 #~ msgstr "Број фрејмова по селунди (тј. 24, 25, 29.97, 30)."
29777 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
29778 #~ "constructs (default 0)."
29780 #~ "Поставите ID лажног елементарног тока за употребу у #duplicate{} "
29781 #~ "конструкторима (подразумевано 0)."
29785 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
29786 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
29787 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
29789 #~ "Дужина лажног тока пре лажирања краја фајла (подразумевано је 0, што "
29790 #~ "значи да је ток неограничен)."
29793 #~ msgid "Use file memory mapping"
29794 #~ msgstr "Користи дељену меморију"
29800 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
29803 #~ "Канал картице за употребу (Обично, 0 = тјунер, 1 = композитни, 2 = "
29806 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29807 #~ msgstr "Аудио канал за употребу, ако постоји више аудио улаза."
29809 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29810 #~ msgstr "Тјунер за употребу, ако постоји више њих."
29812 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
29814 #~ "Постави ову опцију ако уређај за захватање производи као излаз MJPEG"
29816 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29817 #~ msgstr "Ниво десетковања за MJPEG токове"
29820 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29821 #~ msgstr "Контраст видео улаза."
29830 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29831 #~ "empty if you don't have one."
29833 #~ "Путања до x509 PEM фајла приватног кључа који се користи за HTTPS. "
29834 #~ "Оставите празно место ако немате ниједан."
29837 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29838 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29840 #~ "Путања до x509 PEM поверљивог корена CA сертификата (власти сертификата) "
29841 #~ "фајла који ће се употребити за HTTPS. Оставите празно место ако немате "
29845 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29846 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29848 #~ "Путања до x509 PEM фајла Листа Поништених Сертификата који ће бити "
29849 #~ "коришћен за SSL. Оставите празно ако немате ниједан."
29851 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29852 #~ msgstr "Пробајте да радите поред покварених OSS драјвера"
29855 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
29856 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
29857 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
29859 #~ "Неки OSS драјвери склони грешкама не воле када им се унутрашњи бафери "
29860 #~ "потпуно напуне (звук се озбиљно исецка). Ако имате неки од ових драјвера, "
29861 #~ "требало би да омогућите ову опцију."
29864 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29866 #~ "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29868 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
29869 #~ msgstr "Размотрите ширину и висину као максималне вредности."
29872 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29874 #~ "packet assembly info 2\n"
29876 #~ "Када се овај тип integer види бинарно представља маску за дебаговање\n"
29878 #~ "информација о монтажном пакету 2\n"
29881 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
29882 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
29883 #~ "frame appropriately."
29885 #~ "Дозвољава B-оквирима да се користе као референце за предвиђање других "
29886 #~ "оквира. Чува средину од 2+ узастопних B-оквира као референцу, и "
29887 #~ "распоређује оквире како треба."
29896 #~ msgid "Handlers"
29897 #~ msgstr "Руковаоци"
29900 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
29901 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29903 #~ "Листа руковаоца екстензија и извршних путања (на пример: php=/usr/bin/php,"
29904 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
29906 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29907 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајла (омогућава SSL)."
29909 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29910 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл."
29912 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29913 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл."
29915 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
29916 #~ msgstr "HTTP интерфејс фајл Листа Поништених Сертификата."
29920 #~ msgstr "синалезе"
29923 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29924 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29926 #~ "This might take a long time."
29928 #~ "Овај AVI фајл је покварен. Претрага неће радити правилно.\n"
29929 #~ "Да ли желиш да га поправиш?\n"
29931 #~ "Може дуго да потраје."
29934 #~ msgstr "Поправи"
29936 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
29937 #~ msgstr "Контролна реч за CSA алгоритам енкрипције"
29940 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29941 #~ msgstr "Примените theequalizer филтер двапут. Ефекат ће бити оштрији."
29943 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29945 #~ "Омогућите еквилајзер. Опсези могу да се подесе ручно или коришћењем "
29946 #~ "унапред постављеног."
29952 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29953 #~ msgstr "Додаје замагљивање покрета слици"
29955 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29956 #~ msgstr "Креира неколико копија прозора Видео излаза"
29958 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29959 #~ msgstr "Исеца одређени део слике"
29961 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29962 #~ msgstr "Инвертује боје слике"
29964 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29965 #~ msgstr "Ротира или окреће слику"
29967 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29968 #~ msgstr "Спречава аудио излаз да не пређе преко предефинисане вредности."
29970 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29971 #~ msgstr "Имитира ефекат звука окружења када се користе слушалице."
29975 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
29976 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
29977 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
29978 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
29979 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
29981 #~ "Овај прозор Вам дозвољава да одаберете филтере за видео ефекте које ћете "
29983 #~ "Ови филтери могу да се подесе индивидуално у Карактеристике, у подсекцији "
29984 #~ "Видео/Филтери\n"
29985 #~ ".Да бисте изабрали редослед примењивања филтера, опција филтера типа "
29986 #~ "string може да се подеси у менију Карактеристике, Видео / Филтери секцији."
29989 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
29990 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
29992 #~ "Развуците видео да испууни цео прозор када видео мења величину уместо "
29993 #~ "одржавања пропорција и приказивања црних граничника."
29995 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29996 #~ msgstr "Употреби као позадину радне површине"
30000 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30001 #~ "interacted with in this mode."
30003 #~ "Користите видео као позадину радне површине Иконице радне површине не "
30004 #~ "могу да интерагују у овом режиму рада."
30007 #~ msgid "Add controls to the video window"
30008 #~ msgstr "Контраст видео улаза."
30011 #~ msgid "No item currently playing"
30012 #~ msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
30015 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30016 #~ msgstr "Ручно додано"
30019 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
30020 #~ msgstr "Следећа ставка у листи за пуштање"
30023 #~ msgstr "&Скалирање"
30025 #~ msgid "Skins loader demux"
30026 #~ msgstr "Демултиплексер за учитавање маски"
30029 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30030 #~ msgstr "ID3 анализатор тагова"
30033 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
30036 #~ "Могуће је примењивање ефеката на рендеровани текст ради поправљања "
30039 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
30040 #~ msgstr "Време истицања за дозвољене TLS сесије"
30043 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
30044 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
30046 #~ "Могуће је да се кеширају настављене TLS сесије. Ово је време истицања "
30047 #~ "сесија које су складиштене у кешу, у секундама."
30050 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
30053 #~ "Ово је максимални број настављених TLS сесија које кеш може да држи."
30056 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
30057 #~ "notifications are sent locally."
30059 #~ "Ово је домаћин којем се шаљу Growl обавештења. По подразумеваном, "
30060 #~ "обавештења се шаљу локално."
30063 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30064 #~ msgstr "Growl лозинка на серверу."
30067 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30068 #~ msgstr "Growl UDP порт на серверу."
30070 #~ msgid "Simple XML Parser"
30071 #~ msgstr "Једноставни XML Анализатор"
30073 #~ msgid "IPv4 SAP"
30074 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30077 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30078 #~ msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
30080 #~ msgid "IPv6 SAP"
30081 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30083 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30084 #~ msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
30086 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30087 #~ msgstr "IPv6 SAP опсег"
30089 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30090 #~ msgstr "Опсег за IPv6 најаве (подразумевано је 8)."
30093 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
30094 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
30097 #~ "Ово омогућава SAP-ов механизам кеширања. Узроковаће нижим SAP почетним "
30098 #~ "временом, али можете да завршите са ставкама које одговарају наслеђеним "
30102 #~ "X11 hardware display to use.\n"
30103 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
30105 #~ "Хардверски приказ X11 који се користи.\n"
30106 #~ " Подразумевано ће VLC користити вредност променљиве окружења DISPLAY."
30109 #~ msgid "Embed the overlay"
30110 #~ msgstr "Преклапање титлова"
30112 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30113 #~ msgstr "Висина усликаног екрана."
30116 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
30119 #~ "Излазни сигнал боје за брзе слике (стринг од 4 карактера, као \"RV32\")."
30121 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30122 #~ msgstr "Величина кеша (број слика)"
30124 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30125 #~ msgstr "Кеш величина брзе слике (број слика које се чувају)."
30128 #~ msgid "ID of the video output X window"
30129 #~ msgstr "Креира неколико копија прозора Видео излаза"
30131 #~ msgid "Use shared memory"
30132 #~ msgstr "Користи дељену меморију"
30134 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30135 #~ msgstr "Дељена меморија за комуникацију између VLC и X сервера."
30137 #~ msgid "Band separator"
30138 #~ msgstr "Одвајање траки"
30140 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
30141 #~ msgstr "Системски кодеци (бољи квалитет)"
30143 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
30144 #~ msgstr "Минималистички изглед (без менија)"
30146 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
30147 #~ msgstr "Метод који се користи libdvdcss за дешифровање"
30151 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
30152 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
30153 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
30154 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
30155 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
30156 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
30157 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
30158 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
30159 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
30160 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
30161 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
30162 #~ "The default method is: key."
30164 #~ "Подесите метод који користи libdvdcss библиотека за дешифровање кључа.\n"
30165 #~ "title: дешифровани наслов кључа се наслућује из шифрованих сектора тока. "
30166 #~ "Стога треба да ради са фајлом исто као и са DVD уређајем. Некад је "
30167 #~ "потребно доста времена за дешифровање наслова кључа и може чак да дође до "
30168 #~ "неуспеха. Са овим методом, кључ се проверава само на почетку сваког "
30169 #~ "наслова, тако да неће успети ако су промене кључа у средини наслова.\n"
30170 #~ "disc: кључ диска се прво проваљује, а тек онда сви наслови кључева могу "
30171 #~ "да се дешифрују одмах, што омогућава чешћу проверу.\n"
30172 #~ "key: исто као \"disc\" ако немате фајл са кључевима за пуштање у време "
30173 #~ "компилације. Ако имате, дешифровање кључа диска ће бити брже са овим "
30174 #~ "методом. Овај метод користи библиотека libcss.\n"
30175 #~ "Подразумевани метод је: key."
30177 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30178 #~ msgstr "%s: опција `%s' је двосмислена\n"
30180 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30181 #~ msgstr "%s:опција`--%s' не дозвољава аргумент\n"
30183 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30184 #~ msgstr "%s: опција `%c%s' не дозвољава аргумент\n"
30186 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30187 #~ msgstr "%s: опција `%s' захтева аргумент\n"
30190 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30191 #~ msgstr "%s: није препозната опција `%c%s'\n"
30193 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30194 #~ msgstr "%s: неважећа опција -- %c\n"
30196 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30197 #~ msgstr "%s: неисправна опција -- %c\n"
30199 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30200 #~ msgstr "%s: опција захтева аргумент -- %c\n"
30202 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30203 #~ msgstr "%s: опција `-W %s' је двосмислена\n"
30205 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30206 #~ msgstr "%s: опција `-W %s' не дозвољава аргумент\n"
30209 #~ msgid "Full support"
30210 #~ msgstr "Укључи подршку за FPU"
30213 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30214 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30216 #~ "Ово је подразумевани VCD уређај (или фајл) који се користе. Не забправите "
30217 #~ "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
30220 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30221 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30223 #~ "Ово је подразумевани Аудио CD уређај (или фајл) који се користе. Не "
30224 #~ "забправите две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
30227 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30228 #~ "advantage of it."
30230 #~ "Ако Ваш процесор има јединицу за израчунавање децималне тачке, VLC може "
30231 #~ "да искористи ту карактеристику."
30234 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30238 #~ "external call 8\n"
30239 #~ "all calls (0x10) 16\n"
30240 #~ "LSN (0x20) 32\n"
30241 #~ "seek (0x40) 64\n"
30242 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
30243 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
30245 #~ "Овај integer тип виђен бинарно представља маску за дебаговање\n"
30246 #~ "мета информације 1\n"
30249 #~ "спољашњи позиви 8\n"
30250 #~ "сви позиви (0x10) 16\n"
30251 #~ "LSN (0x20) 32\n"
30252 #~ "тражења (0x40) 64\n"
30253 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
30254 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
30257 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
30258 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
30259 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
30260 #~ "more than 25 blocks per access."
30262 #~ "Колико CD блокова узети по једном CD читању. Уопштено на новијим/бржим CD-"
30263 #~ "овима, ово увећава пропусну моћ на рачун мале употребе меморије и "
30264 #~ "почетног кашњења. SCSI-MMC ограничења обично не дозвољавају више од 25 "
30265 #~ "блокова по приступу."
30268 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30269 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30270 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
30271 #~ " %A : The album information\n"
30272 #~ " %C : Category\n"
30273 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
30274 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
30276 #~ " %M : The current MRL\n"
30277 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30278 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
30279 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
30280 #~ " %T : The track number\n"
30281 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
30282 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
30283 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
30284 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
30287 #~ "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату "
30289 #~ "Одређивач почиње се са знаком процента. Одређивачи су: \n"
30290 #~ " %a : Уметник (за албум)\n"
30291 #~ " %A : Информација о албуму\n"
30292 #~ " %C : Категорија\n"
30293 #~ " %e : Проширени подаци (за траку)\n"
30294 #~ " %I : CDDB ID диска\n"
30296 #~ " %M : Тренутни MRL\n"
30297 #~ " %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
30298 #~ " %n : Број трака на CD-у\n"
30299 #~ " %p : Уметник/Извођач/Композитор у траци\n"
30300 #~ " %T : Број траке\n"
30301 #~ " %s : Број секунди ове траке\n"
30302 #~ " %S : Број секунди СD-а\n"
30303 #~ " %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
30304 #~ " %Y : Година 19xx или 20xx\n"
30308 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30309 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30310 #~ " %M : The current MRL\n"
30311 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30312 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
30313 #~ " %T : The track number\n"
30314 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
30315 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
30316 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
30319 #~ "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату за "
30321 #~ "Одређивачи почињу са знаком процента. Одређивачи су: \n"
30322 #~ " %M : Тренутни MRL\n"
30323 #~ " %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
30324 #~ " %n : Број трака на CD-у\n"
30325 #~ " %T : Број траке\n"
30326 #~ " %s : Број секунди траке\n"
30327 #~ " %S : Број секунди CD-а\n"
30328 #~ " %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
30332 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
30333 #~ msgstr "Омогућити CD paranoia?"
30336 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
30337 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
30338 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
30339 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
30341 #~ "Изаберите CD Paranoia за одступање/кориговање грешке.\n"
30342 #~ "ништа: без paranoia-е - најбрже.\n"
30343 #~ "преклапање: ради само детекцију преклапања - не препоручујемо.\n"
30344 #~ "потпуно: комплетна детекција одступања и кориговања грешке - најспорије.\n"
30346 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30347 #~ msgstr "Компакт Диск Дигитални Аудио (CD-DA) улаз"
30349 #~ msgid "Additional debug"
30350 #~ msgstr "Додатно отклањање грешака"
30352 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30353 #~ msgstr "Ако је подешено, користиће се аудио контроле и аудио jack излаз"
30355 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30356 #~ msgstr "Желите ли да потражите CD-Текст?"
30358 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30359 #~ msgstr "Ако је подешено, узми CD-Текст информацију"
30362 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
30363 #~ msgstr "Употреби Навигација-стил преслушавања?"
30365 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
30367 #~ "Тракама се управља више преко Навигација него преко улаза Листе за пуштање"
30369 #~ msgid "CDDB lookups"
30370 #~ msgstr "CDDB претраге"
30372 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30374 #~ "Ако је подешено, потражи CD-DA информацију о траци коришћењем CDDB "
30377 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30378 #~ msgstr "Контактирај овај CDDB сервер при тражењу CD-DA информације"
30380 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30381 #~ msgstr "CDDB сервер користи овај порт за комуникацију"
30383 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30384 #~ msgstr "Желите ли да кеширате CDDB претраге?"
30387 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
30388 #~ msgstr "Ако је подешено кеширај CDDB информацију о овом CD-у"
30390 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30391 #~ msgstr "Желите ли да контактирате CDDB преко HTTP протокола?"
30393 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30395 #~ "Ако је подешено, CDDB сервер ће добијати информацију преко CDDB HTTP "
30398 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30399 #~ msgstr "Време (у секундама) за чекање одговора од CDDB сервера"
30401 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30402 #~ msgstr "Директоријум за кеширање CDDB захтева"
30404 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
30405 #~ msgstr "Желите ли да поставите CD-Текст информацију као CDDB информацију?"
30408 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
30409 #~ "both are available"
30411 #~ "Ако је подешено, CD-Текст иформација ће бити постављена као CDDB "
30412 #~ "информација када су обе доступне"
30414 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30415 #~ msgstr "Број медија каталога (MCN)"
30418 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
30419 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
30421 #~ "DirectX број уређаја: 0 подразумевани уређај, 1..N уређај по "
30422 #~ "броју(Приметите да се подразумевани уређај појављује као 0 И други број)."
30425 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
30426 #~ "possibly before an I-frame."
30428 #~ "Приморај одређени број узастопних B-оквира да се користе, осим вероватно "
30432 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
30434 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
30435 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
30436 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
30438 #~ "Изаберите алгоритам процене кретања: - dia: претрага дијаманта, радијус "
30440 #~ " - hex: хексагонална претрага, радијус 2\n"
30441 #~ " - umh: неједнака мулти-хексагонална претрага (боље али спорије)\n"
30442 #~ " - esa: исцпрна претрага (преспоро, само за тестирање)\n"
30445 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30446 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30447 #~ "quality). Range 1 to 7."
30449 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
30450 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
30451 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 7."
30454 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30455 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30456 #~ "quality). Range 1 to 6."
30458 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
30459 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
30460 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 6."
30463 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30464 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30465 #~ "quality). Range 1 to 5."
30467 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
30468 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
30469 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 5."
30471 #~ msgid "Act as master"
30472 #~ msgstr "Понашај се као газда"
30474 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
30476 #~ "Да ли би требало да се понашам као газда клијент за мрежну синхронизацију?"
30478 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30479 #~ msgstr "Да ли да отворим фајлове и из под-фасцикли?"
30484 #~ msgid "Sort Reverse"
30485 #~ msgstr "Сортирај Наопачке"
30497 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
30498 #~ msgstr "Ваша верзија Mac OS X оперативног система није подржана"
30502 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
30506 #~ "VLC програм захтева минимум Mac OS X 10.4 верзију оперативног система или "
30509 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30511 #~ "Аутоматску репродукуј фајл када се одабере фајл у листи за одабирање"
30514 #~ msgstr "Власник"
30516 #~ msgid "00:00:00"
30517 #~ msgstr "00:00:00"
30550 #~ msgstr "240x192"
30553 #~ msgstr "320x240"
30577 #~ msgstr "huffyuv"
30601 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
30602 #~ msgstr "Time To Live (TTL) (Време за Живот):"
30604 #~ msgid "127.0.0.1"
30605 #~ msgstr "127.0.0.1"
30607 #~ msgid "localhost"
30608 #~ msgstr "localhost"
30610 #~ msgid "localhost.localdomain"
30611 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30613 #~ msgid "239.0.0.42"
30614 #~ msgstr "239.0.0.42"
30638 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
30639 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
30640 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30642 #~ "VLC програм је MPEG, MPEG 2, MP3 и DivX мултимедијални програм који "
30643 #~ "прихвата улаз са локалних и мрежних извора а има лиценцу GPL-а (http://"
30644 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30646 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30647 #~ msgstr "Аутори: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30649 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30650 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN тим"
30652 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30653 #~ msgstr "Нисам пронашао pixmap фајл: %s"
30656 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30657 #~ "http://www.videolan.org/"
30659 #~ "VideoLAN тим <videolan@videolan.org>\n"
30660 #~ "http://www.videolan.org/"
30663 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30666 #~ "Опционо, можете да направите MRL користећи једну од следећих "
30667 #~ "предефинисаних мета:"
30670 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
30673 #~ "Уградите видео у интерфејс уместо отварања видеа у посебном прозору."
30675 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30676 #~ msgstr "WinCE обезбеђивач дијалога"
30678 #~ msgid "Dummy access function"
30679 #~ msgstr "Псеудо приступна функција"
30681 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30682 #~ msgstr "Gtk+ GUI помоћник"
30684 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
30685 #~ msgstr "Покрени као самостални Qt/Уграђено GUI Сервер"
30688 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
30689 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
30691 #~ "Користите ову опцију фа се покреће као самостални Qt/Уграђени GUI Сервер. "
30692 #~ "Ова опција је једнака опцији -qws од нормалног Qt-а."
30694 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
30695 #~ msgstr "Qt Уграђени GUI помоћник"
30697 #~ msgid "C module that does nothing"
30698 #~ msgstr "C модул који ништа не ради"
30702 #~ msgstr "Одустани"
30705 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
30706 #~ "the DISPLAY environment variable."
30708 #~ "Хардверски приказ Qt Embedded који се користи. Подразумевано ће VLC "
30709 #~ "користити вредност променљиве окружења DISPLAY."
30712 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
30713 #~ "has its drawbacks.\n"
30714 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
30715 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
30716 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
30717 #~ "show on top of the video."
30719 #~ "Постоје два начина да направите прозор пуног екрана, нажалост сваки има "
30720 #~ "своје недостатке.\n"
30721 #~ "1) Оставите менаџеру прозозра управљање Вашим прозором пуног екрана "
30722 #~ "(подразумевано), али ће се линија задатака највероватније појављивати на "
30724 #~ "2) Потпуно премостите менаџер прозора, али онда ништа неће моћи да Вам се "
30725 #~ "појављује на врху видеа."
30728 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
30729 #~ "screen, 1 for the second."
30731 #~ "Екран који ћете користити у режиму рада пуног екрана. На пример подесите "
30732 #~ "вредност на 0 за први екран, 1 за други екран."
30734 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30735 #~ msgstr "OpenGL(GLX) provider"
30738 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
30739 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30741 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
30742 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
30746 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
30747 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
30749 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
30750 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
30754 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
30755 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
30757 #~ "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
30758 #~ "вредност променљиве окружења DISPLAY."
30762 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
30763 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
30765 #~ "Екран који ћете користити у режиму рада пуног екрана. На пример подесите "
30766 #~ "вредност на 0 за први екран, 1 за други екран."
30769 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30770 #~ msgstr "DirectX видео излаз"
30772 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30773 #~ msgstr "Број звезда које ће бити нацртане насумице."
30776 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
30777 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30779 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
30780 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
30783 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
30785 #~ "Ово подешава пропорције (као 4:3) видео слике и простора за текст "
30786 #~ "међусобно усаглашено."
30790 #~ msgstr "Пријава"
30793 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
30794 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
30796 #~ "Ово су подешавања за улаз, демултиплексирање и декодирање VLC. Подешавања "
30797 #~ "енкодера се обавља исто овде."
30800 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
30801 #~ msgstr "Засновано на svn changeset [%s]\n"
30803 #~ msgid "Chinese Traditional"
30804 #~ msgstr "традиционални кинески"
30806 #~ msgid "Galician"
30807 #~ msgstr "галицијски"
30810 #~ msgstr "окситански"
30812 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
30813 #~ msgstr "Ова опција смањује број нити које су потребне за покретање VLC-а."
30818 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
30819 #~ msgstr "Активирај модул за одбацивање чак и за медије са брзим тражењем."
30821 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
30822 #~ msgstr "Максимална величина привременог фајла (Мb)"
30825 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
30826 #~ "megabyte were performed."
30828 #~ "Модул за одбацивање ће прекинути одбацивање медија ако се користи више од "
30829 #~ "дозвољене величине мегабајта.."
30832 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
30833 #~ "control pace or pause."
30835 #~ "Приморај употребу модула за касније снимање иако приступ изјављује да "
30836 #~ "може да контролише брзину или паузу."
30839 #~ msgid "The above message had unknown log level"
30840 #~ msgstr "Горња порука је имала непознат ниво log-а"
30843 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
30844 #~ msgstr "Горња порука је имала непознат vcdimager log ниво"
30846 #~ msgid "Esound server"
30847 #~ msgstr "Esound север"
30852 #~ msgid "Theora comment"
30853 #~ msgstr "Theorа коментар"
30855 #~ msgid "Vorbis comment"
30856 #~ msgstr "Vorbis коментар"
30858 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30859 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30861 #~ msgid "Allow timeshifting"
30862 #~ msgstr "Дозволи снимање за каснији преглед"
30865 #~ msgstr "Пријава"
30868 #~ msgid "Customize"
30869 #~ msgstr "Прилагоди:"
30872 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
30873 #~ "playlist|*.xspf"
30875 #~ "Све Листе за пуштање|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
30876 #~ "playlist|*.xspf"
30878 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
30879 #~ msgstr "Излазни подаци за RRDTool у овом фајлу."
30882 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
30883 #~ "SAP announcements."
30885 #~ "Ово аутоматски омогућава снимање за каснији преглед за токове који су "
30886 #~ "откривено кроз SAP најаве."
30889 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
30890 #~ msgstr "Универзални Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
30893 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
30894 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
30895 #~ "built-in default)."
30897 #~ "Ово је граница скока (позната и као \"Time-To-Live\" или TTL) вишеструких "
30898 #~ "пакета које шаље излани ток (0 = користи оперативни систем који је "
30899 #~ "уграђен - подразумевана вредност)."
30904 #~ msgid "Cylinder"
30905 #~ msgstr "Цилиндар"
30913 #~ msgid "SQUAREXY"
30914 #~ msgstr "SQUAREXY"
30917 #~ msgstr "SQUARER"
30931 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
30932 #~ msgstr "OpenGL тачност семплирања"
30934 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
30936 #~ "Изаберите тачност семплирања 3D објекта (1=минимално и 10=максимално)"
30938 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
30939 #~ msgstr "OpenGL Cylinder подручје"
30941 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
30942 #~ msgstr "Подручје OpenGL Cylinder ефекта, ако је укључено."
30945 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
30946 #~ msgstr "Тачка гледишта (X кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
30949 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
30950 #~ msgstr "Тачка гледишта (Y кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
30953 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
30954 #~ msgstr "Тачка гледишта (Z кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
30956 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
30957 #~ msgstr "OpenGL брзина ротације коцке"
30959 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
30960 #~ msgstr "Брзина ротације OpenGL ефекта коцке ако је укључен."
30962 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
30963 #~ msgstr "Доступно је неколико OpenGL ефеката."
30965 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
30967 #~ "Број трака које се користе у анализатору спектра, треба да буде између 20 "
30970 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
30972 #~ "Број трака које се користе у спектрометру, треба да буде између 20 и 80."
30975 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
30976 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
30978 #~ "Ово додаје филтере пост-обраде за поправљање квалитета слике, нпр. "
30979 #~ "расплитање, или клонирање или изобличење видео прозора."
30982 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
30983 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
30985 #~ "нисам успео да конвертујем енкодинг титла.\n"
30986 #~ "Покушајте ручно да подесите енкодинг карактера пре него што отворите фајл."
30988 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
30989 #~ msgstr "M3U фајл|*.m3u|XSPF листа за пуштање|*.xspf"
30993 #~ msgstr "Аутоматско"
30995 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
30996 #~ msgstr "%s: није препозната опција `--%s'\n"
30999 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
31000 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
31003 #~ msgid "Native or Skins"
31004 #~ msgstr "Native American звук"
31006 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
31007 #~ msgstr "Додаје обележивач на тренутну позицију у току"
31009 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
31010 #~ msgstr "Измените особине обележивача"
31013 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
31014 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
31015 #~ "between these bookmarks"
31017 #~ "Ако изаберете два или више ибележивача, покренуће се маџионичар за "
31018 #~ "пуштање тока/транскодовање да би вам дозволио да пустите ток или сачувате "
31019 #~ "део тока између ових обележивача"
31021 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31022 #~ msgstr "Сви Фајлови (*.*)|*|Звучни Фајлови (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31024 #~ msgid "Stream and Media Info"
31025 #~ msgstr "Информације о Току и Медијуму"
31028 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
31029 #~ "Messages window."
31031 #~ "Следеће грешке су се догодиле. Више детаља је омогућено у прозору Порука."
31033 #~ msgid "Don't show further errors"
31034 #~ msgstr "Не приказуј будуће грешке"
31036 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
31037 #~ msgstr "Користи VLC као сервер за токове"
31039 #~ msgid "Customize:"
31040 #~ msgstr "Прилагоди:"
31043 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
31044 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
31045 #~ "controls above."
31047 #~ "Можете да користите ово поље директно уношењем потпуног MRL-а за "
31049 #~ "Алтернативно, поље ће бити попуњено аутоматски када користите контроле "
31050 #~ "приказане изнад."
31052 #~ msgid "Probe Disc(s)"
31053 #~ msgstr "Испитај Диск(ове)"
31056 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
31057 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
31058 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
31059 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
31060 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
31062 #~ "Пробај са DVD, VCD или аудио CD-ом. Прво покушајте име Уређаја унесено за "
31063 #~ "изабрани тип Диска (DVD, DVD Мени, VCD, аудио CD). Ако и даље не нађете "
31064 #~ "медиј, покушајте са било којим уређајем за тип Диска. Ако ни то не успе, "
31065 #~ "потражите CD-ROM или DVD уређаје. Тип диска, име Уређаја, и неки опсези "
31066 #~ "параметара су подешени на основу медија које пронађемо."
31068 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31069 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31072 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
31073 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
31075 #~ "Име CD-ROM уређаја са којег се чита Видео CD. Ако се ово поље остави "
31076 #~ "празно, скенираће се CD-ROM са VCD-ом у њему."
31079 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
31080 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
31082 #~ "Име CD-ROM уређаја са којег се чита CD. Ако је ово поље остављено празно, "
31083 #~ "скенираћемо CD-ROM који има аудио CD у себи."
31087 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
31088 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
31089 #~ "subtitle will be shown."
31091 #~ "DVD-еви могу да имају до 32 титла који су нумерисани у интервалу 0..31. "
31092 #~ "Приметите да ово није исто као и име титла (нпр. 'en'). Ако се користи "
31093 #~ "-1 вредност, титл неће бити приказан."
31097 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
31099 #~ "Број аудио траке. DVD-еви могу да имају до 8 аудио трака које су "
31100 #~ "нумерисане у интервалу 0..7."
31102 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
31103 #~ msgstr "Контрола преслушавања (PBC) обично почиње са бројем 1."
31105 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
31106 #~ msgstr "Први унос (почетак прве MPEG траке) је 0."
31110 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
31111 #~ "subtitle will be shown."
31113 #~ "SVCD-ови могу да имају до 4 нумерисана титла у интервалу 0..3. Ако се "
31114 #~ "користи вредност -1, неће се приказати ниједан титл."
31118 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
31120 #~ "Број аудио траке. VCD-ови могу да имају до 2 аудио траке које су "
31121 #~ "нумерисане са 0 или 1. "
31124 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
31125 #~ "is given, then all tracks are played."
31127 #~ "Аудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1. Ако је "
31128 #~ "дата 0, онда се репродукују све траке."
31130 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
31131 #~ msgstr "Аудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1."
31133 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
31134 #~ msgstr "&Обрнуто Сортирање по Наслову"
31137 #~ msgstr "С&ортирај"
31139 #~ msgid "Play this Branch"
31140 #~ msgstr "Репродукуј овај Део"
31142 #~ msgid "Sort this Branch"
31143 #~ msgstr "Сортирај овај Део"
31148 #~ msgid "Can't save"
31149 #~ msgstr "Не могу да сачувам"
31152 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
31153 #~ "\"chain\" can be modified."
31155 #~ "Изаберите жељене модуле. За напреднију контролу, резултујући \"chain\" "
31156 #~ "може бити промењен."
31159 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
31160 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
31162 #~ "Одређује MRL. Ово може бити одређено директно или аутоматсли попуњено "
31163 #~ "прилагођавањем подешавања тока."
31169 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
31170 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
31173 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
31174 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
31176 #~ "Чува ток у фајл. Ток мора бити у формати који VLC може да препозна. Ако "
31177 #~ "желите, ток може да се транскодује у други формат.\n"
31179 #~ "Молимо Вас да приметите да VLC није прикладан за транскодовање фајл-у-"
31180 #~ "фајл. Његове карактеристике транскодовања су погодније за чување мрежних "
31183 #~ msgid "You must choose a stream"
31184 #~ msgstr "Морате да изаберете ток"
31187 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
31188 #~ "choices, some formats might not be available."
31190 #~ "Одрежује како ће ток бити енкапсулиран. У зависности од претходних "
31191 #~ "извора, неки формати можда неће бити доступни."
31193 #~ msgid "You must choose a file to save to"
31194 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
31197 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
31198 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
31199 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
31200 #~ "this setting to 1."
31202 #~ "Дефинишите TTL (Време-За-Живот) тока. Овај параметар је максималан број "
31203 #~ "рутера кроз које Ваш ток може да прође. Ако не знате шта значи, или ако "
31204 #~ "желите ток да пуштате само на локалној мрежу, оставите ова подешавања на "
31208 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
31209 #~ "more correlated their movement will be."
31211 #~ "Контролише уклапање опсега еквилајзера. Што је ова вредност виша,то ће "
31212 #~ "покрет да бити повезанији."
31215 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
31216 #~ msgstr "Увеличава део слике"
31218 #~ msgid "Blurring"
31219 #~ msgstr "Замагљивање"
31222 #~ msgid "Adds water effect to the image"
31223 #~ msgstr "Додаје замагљивање покрета слици"
31225 #~ msgid "Magnifies part of the image"
31226 #~ msgstr "Увеличава део слике"
31228 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
31229 #~ msgstr "Спречава аудио излазни ниво да пређе преко предефинисане вредности."
31232 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
31233 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
31235 #~ "Омогући еквилајзер. Можете подесити ручно опсеге или да користите "
31236 #~ "подешавања (Audio Menu->Equalizer)."
31238 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
31239 #~ msgstr "Примени еквилајзер два пута. Резултујући ефекат ће бити оштрији."
31241 #~ msgid "Smooth :"
31242 #~ msgstr "Углађено :"
31245 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
31246 #~ "these settings to take effect.\n"
31248 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
31249 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
31250 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
31252 #~ "Ефекти филтера за примењивање на видео. Морате да поново покренете ток да "
31253 #~ "бисте видели ефекте подешавања.\n"
31255 #~ "За подешавање ових филтера, идите на Preferences / Video / Filters. да "
31256 #~ "бисте контролисали редослед примењивања, унесите стрингове филтера у "
31257 #~ "Модул Видео Филтера у подешавањима."
31259 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
31260 #~ msgstr "&Мађионичар...\tCtrl-W"
31262 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
31263 #~ msgstr "И&зађи\tCtrl-X"
31265 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
31266 #~ msgstr "Ток и Медијум &Информација...\tCtrl-I"
31268 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
31269 #~ msgstr "VLM Контрола...\tCtrl-V"
31272 #~ msgid "Online Help"
31273 #~ msgstr "Интернет Форум"
31276 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31277 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31280 #~ "VideoLAN Тим <videolan@videolan.org>\n"
31281 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31284 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
31285 #~ msgstr "При покретању прикажи дијалог за обележиваче"
31288 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
31290 #~ "Прикажи проширени GUI (еквилајзер, подешавање слике, видео филтери...) "
31294 #~ msgstr "Линија задатака"
31296 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
31297 #~ msgstr "Промени величину VLC-а тако да одговара резолуцији видеа."
31299 #~ msgid "Show labels in toolbar"
31300 #~ msgstr "Прикажи лабеле у линији алата"
31302 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
31303 #~ msgstr "Прикажи лабеле испод иконица у линији алата."
31306 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
31307 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
31308 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
31309 #~ "available on the toolbar (or both)."
31311 #~ "Постоје два могућа приказа интерфејса Листе за пуштање : нормалан "
31312 #~ "(одвојени прозор), или уграђен (у оквиру главног интерфејса, али са мање "
31313 #~ "каркатеристика). Можете да одаберете који ће бити доступан у линији за "
31314 #~ "алатке (или оба)."
31319 #~ msgid "last config"
31320 #~ msgstr "последња подешавања"
31323 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
31324 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
31326 #~ "VLC преуређује RTP пакете. Улаз ће чекати пакете који касне највише "
31327 #~ "онолико времена колико је овде одређено (у милисекундама)."
31331 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
31332 #~ "<option>...]]...\n"
31333 #~ "long form example:\n"
31334 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
31335 #~ "short form example:\n"
31336 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
31337 #~ "more examples:\n"
31338 #~ "tn:64:128:256\n"
31339 #~ "Filters Options\n"
31340 #~ "short long name short long option Description\n"
31341 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
31343 #~ " c chrom chrominance filtring "
31345 #~ " y nochrom chrominance filtring "
31347 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
31349 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
31350 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
31351 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
31352 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
31353 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
31355 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
31357 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
31359 #~ "dr dering Deringing filter\n"
31360 #~ "al autolevels automatic brightness / "
31362 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
31364 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
31365 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
31367 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
31368 #~ "deinterlacer\n"
31369 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
31370 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
31371 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
31372 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
31373 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
31374 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
31376 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
31378 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
31379 #~ "<option>...]]...\n"
31380 #~ "пример у дугачкој форми:\n"
31381 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
31382 #~ "пример у краткој форми:\n"
31383 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
31384 #~ "више примера:\n"
31385 #~ "tn:64:128:256\n"
31386 #~ "Филтери Опције\n"
31387 #~ "short long name short long option Опис\n"
31388 #~ "* * a autoq завистан омогућавач од cpu "
31390 #~ " c chrom chrominance филтрирање "
31392 #~ " y nochrom chrominance филтрирање "
31394 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) хоризонтални филтер "
31396 #~ " 1. фактор разлике: подразумевано=64, више -> више деблокирања\n"
31397 #~ " 2. праг једноликости: подразумевано=40, ниже -> више деблокирања\n"
31398 #~ " h & v деблокирајући филтери деле следеће\n"
31399 #~ " тако да можете да подесите различите прагове за "
31401 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) вертикални филтер "
31403 #~ "h1 x1hdeblock експериментални h филтер "
31404 #~ "деблокирања 1\n"
31405 #~ "v1 x1vdeblock експериментални v филтер "
31406 #~ "деблокирања 1\n"
31407 #~ "dr dering Deringing филтер\n"
31408 #~ "al autolevels аутоматско осветљавање / "
31410 #~ " f fullyrange развуци сјајност до "
31412 #~ "lb linblenddeint линеарни blend "
31414 #~ "li linipoldeint линеарни interpolating "
31416 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
31418 #~ "md mediandeint median расплетивач\n"
31419 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg расплетивач\n"
31420 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
31421 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
31422 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Привремен Отклањивач Шума\n"
31423 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> јаче филтрирање\n"
31424 #~ "fq forceQuant <quantizer> Приморај квантизатор\n"
31426 #~ msgid "Album/movie/show title"
31427 #~ msgstr "Насло албума/филма/снимка"
31429 #~ msgid "CDDB Disc ID"
31430 #~ msgstr "CDDB ID диска"
31432 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
31433 #~ msgstr "Текст CD - ID диска"
31435 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
31436 #~ msgstr "Текст CD - текстописац"
31439 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
31440 #~ msgstr "ISO-9660 Књига"
31442 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
31443 #~ msgstr "Брз мултиплексер на NT/2K/XP (само за програмере)"
31446 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
31447 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
31448 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
31450 #~ "На Windows NT/2K/XP верзијама користимо спору имплементацију "
31451 #~ "мултиплексера али која нам дозвољава да исправно имплементирамо "
31452 #~ "променљиве стања. Можете такође користити Win9x имплементацију али можете "
31453 #~ "имати неких проблема са њом."
31455 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
31456 #~ msgstr "Имплементација променљива стања за Win9x (само за програмере)"
31459 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
31460 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
31461 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
31462 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
31463 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
31465 #~ "На Windows 9x/Me верзијама можете да користите брзу али неисправну "
31466 #~ "имплементацију за променљиве стања (прецизније, постоји могућност да се "
31467 #~ "дође до убрзаних стања). Међутим могуће је да се користе алтернативе које "
31468 #~ "су спорије али и отпорније. Тренутно можете да изаберете између "
31469 #~ "имплементације 0 (најбржа али са малим неисправностима), 1 "
31470 #~ "(подразумевано) и 2."
31472 #~ msgid "All items, unsorted"
31473 #~ msgstr "Све ствари, несортирано"
31475 #~ msgid "Concatenate with additional files"
31476 #~ msgstr "Спајање са додатним фајловима"
31479 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
31480 #~ "specify a comma-separated list of files."
31482 #~ "Репродукуј подељене фајлове као да су део јединственог фајла. Треба да "
31483 #~ "одредите листу фајлова који сеу одвојени зарезом."
31485 #~ msgid "Autodetection of MTU"
31486 #~ msgstr "Ауто-детекција MTU-а"
31489 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
31490 #~ "truncated packets are found"
31492 #~ "Аутоматски детектуј линије MTU-а. Ово ће повећати величину ако су "
31493 #~ "пронађени скраћени пакети"
31495 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
31496 #~ msgstr "Time-To-Live излазног тока"
31498 #~ msgid "Raw write"
31499 #~ msgstr "Сирово писање "
31502 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
31503 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
31506 #~ "Пакети ће бити послати директно, без покушаја попуњавања MTU-а (без "
31507 #~ "покушаја прављења највећих могућих пакета у циљу побољшања пуштања тока)."
31509 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31510 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31513 #~ msgstr "Скуп знакова"
31515 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
31517 #~ "Скуп знакова декларисаних у заглављу Садржај-Тип (подразумевано је UTF-8)."
31519 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
31520 #~ msgstr "| time-format STRING . . . преклапање типа STRING у видеу"
31522 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
31523 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . релативна позиција"
31525 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
31526 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . боја фонта, RGB"
31528 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
31529 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . величина фонта, у пикселима"
31533 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
31534 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
31536 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
31537 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
31540 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
31541 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
31543 #~ "Musepack може да има наслов-одређен појачање поновног пуштања (конторла "
31544 #~ "јачине звука) или један албум-одређен. Одредите који тип желите да "
31547 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
31548 #~ msgstr "Омогући анализирање EXTVLCOPT-а: опције"
31551 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
31552 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
31553 #~ "the user's knowledge."
31555 #~ "Омогућите анализирање EXTVLCOPT: опције у m3u Листи за пуштање. Ова "
31556 #~ "опција је по подразумеваном онемогућена да би спречила неповерљивим "
31557 #~ "изворима коришћење VLC опција без корисниковог знања."
31559 #~ msgid "Report a Bug"
31560 #~ msgstr "Пријави Грешку"
31563 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
31566 #~ "Дошло је до грешке која је највероватније прекинула правилно извршавање "
31569 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
31570 #~ msgstr "Ако верујете да је грешка, молимо Вас следите инструкције на:"
31572 #~ msgid "Open Messages Window"
31573 #~ msgstr "Отвори Прозор Порука"
31576 #~ msgstr "Обустави"
31579 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
31581 #~ msgstr "Прикажи видео у прозору контролера а не у посебном прозору."
31584 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
31585 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
31587 #~ "У режиму рада пуног екрана, исеците слику ако је неопходно да се екран "
31588 #~ "испуно беу црних граничника (само у OpenGL-у)."
31590 #~ msgid "Remember wizard options"
31591 #~ msgstr "Запамти опције Мађионичара"
31593 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
31594 #~ msgstr "Запамти опцију у Мађионичару у току једне сесије VLC-a."
31597 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
31598 #~ "the default GUI."
31600 #~ "Можете да изаберете да ли ћесе прозор Листе за пуштање рендеровати "
31601 #~ "употребом маске или подразумеваног GUI-а."
31603 #~ msgid "Based on SVN revision: "
31604 #~ msgstr "Засновано на SVN ревизији: "
31606 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
31607 #~ msgstr "%iставки у листи за пуштање (%i није приказано)"
31609 #~ msgid "M3U file"
31610 #~ msgstr "M3U фајл"
31614 #~ "Available updates and related downloads.\n"
31615 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
31618 #~ "Доступна ажурирања и преузимања.\n"
31619 #~ "(Два пута кликните на фајл да га преузмете)\n"
31622 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
31623 #~ msgstr "Diffie-Hellman примарни битови"
31626 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
31627 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
31629 #~ "Ово Вам дозвољава да промените Diffie-Hellman-ов примарни број битова, "
31630 #~ "коришћене за TLS или SSL-засноване енкрипције од стране сервера. Ово "
31631 #~ "уопштено није потребно."
31634 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
31635 #~ "approved Certification Authority)."
31637 #~ "Ово осигурава да је сертиг+фикат сервера исправан (нпр. потписан од "
31638 #~ "стране одобреног ауторитет сертификата."
31640 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
31641 #~ msgstr "Провери TLS/SSL име домаћина сервера у сертификату"
31644 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
31645 #~ "requested host name."
31647 #~ "Ово осигурава да се име домаћина сервера у сертификату слаже са "
31648 #~ "захтеваним именом домаћина."
31650 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
31651 #~ msgstr "GnuTLS TLS слој енкрипције"
31653 #~ msgid "Growl server"
31654 #~ msgstr "Growl сервер"
31656 #~ msgid "(no artist)"
31657 #~ msgstr "(нема уметника)"
31659 #~ msgid "(no album)"
31660 #~ msgstr "(нема албума)"
31662 #~ msgid "Multipart separator string"
31663 #~ msgstr "Вишечлани раздвајач типа string"
31666 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
31667 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
31669 #~ "Вишечлани типови string као што је MPJPEG користе одређени string за "
31670 #~ "раздвајање садржајних делова. Можете да изаберете овај string. "
31671 #~ "Подразумевани је --myboundary"
31673 #~ msgid "DAAP shares"
31674 #~ msgstr "DAAP дељивост"
31676 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
31677 #~ msgstr "Слушај IPv4 најаве на стандардној адреси."
31679 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
31680 #~ msgstr "SDP анализатор фајла за UDP"
31682 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
31683 #~ msgstr "Најаве Сесија (SAP)"
31685 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
31686 #~ msgstr "Ово ће аутоматски да исече и допуни видео на одређену ширину."
31689 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
31690 #~ msgstr "Ово ће аутоматски да исече и допуни видео на одређену висину."
31692 #~ msgid "History parameter"
31693 #~ msgstr "Параметар историјата"
31695 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
31696 #~ msgstr "Стринг временског формата (%Y%m%d %H%M%S)"
31698 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31699 #~ msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
31701 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31702 #~ msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
31705 #~ msgid "Automate picture coding mode"
31706 #~ msgstr "Аутоматско исецање"
31711 #~ msgid "Keyframe Interval:"
31712 #~ msgstr "Интервал кључног фрејма:"
31719 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31722 #~ " VideoLAN Тим.\n"
31726 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31727 #~ msgstr "Кружите кроз режиме расплитања."
31730 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
31731 #~ "Are you sure you want to continue?"
31733 #~ "Ово ће вратити све подразумеване вредности карактеристика VLC-а.\n"
31734 #~ "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
31736 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
31738 #~ "Неке опције су сакривене. За њихово приказивање проверите \"Advanced\"."
31740 #~ msgid "Creates several clones of the image"
31741 #~ msgstr "Креира неколико копија слике"
31744 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
31745 #~ msgstr "FFmpeg расплитање видео филтер"
31747 #~ msgid "Growl UDP port"
31748 #~ msgstr "Growl UDP порт"
31755 #~ msgstr "UDP/RTP"
31757 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
31758 #~ msgstr "Користи минимални интерфејс, без алатки и са мање менија."
31760 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
31761 #~ msgstr "Изаберите жељени видео-излаз и подесите га овде."
31763 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
31764 #~ msgstr "Ови модули пружају мрежне функције свим другим деловима VLC-а."
31767 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
31769 #~ "Ово су опште поставке модула за кодирање титлова, аудио и видео записа."
31771 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
31772 #~ msgstr "Овде можете да подесите добављаче дијалога."
31774 #~ msgid "No suitable decoder module"
31775 #~ msgstr "Нема одговарајућег модула за декодирање"
31777 #~ msgid "Manual download only"
31778 #~ msgstr "Само ручно преузимање"
31780 #~ msgid "When track starts playing"
31781 #~ msgstr "Када запис почне са репродукцијом"
31783 #~ msgid "As soon as track is added"
31784 #~ msgstr "Чим је запис додат"
31789 #~ msgid "FFmpeg access"
31790 #~ msgstr "Приступ FFmpeg-у"
31792 #~ msgid "Video decoder using openmash"
31793 #~ msgstr "Видео декодер који користи openmash"
31795 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
31796 #~ msgstr "Притисните одабир менија или паузу за наставак."
31798 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
31799 #~ msgstr "Унесите 'одабир менија' или 'пауза' за наставак."
31801 #~ msgid "Jump to time"
31802 #~ msgstr "Скочи на време"
31804 #~ msgid "Don't Send"
31805 #~ msgstr "Не шаљи"
31808 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
31810 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
31811 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
31812 #~ "URL of a network stream, ..."
31814 #~ "Да ли желиш да пошаљеш детаље грешке VLC развојном тиму?\n"
31816 #~ "Ако желиш, можеш послати опис онога шта је рађено пре него што се VLC "
31817 #~ "срушио са осталим помоћним информацијама: линк ка узорку фајла, URL "
31818 #~ "мрежног тока, ..."
31820 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
31821 #~ msgstr "Не могу да пронађем никакав траг претходног пада програма."
31823 #~ msgid "Graphic Equalizer"
31824 #~ msgstr "Графички еквилајзер"
31827 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
31828 #~ msgstr "Аутоматско појачање видео-сигнала."
31830 #~ msgid "Under the Video"
31831 #~ msgstr "Испод видеа"
31833 #~ msgid "&Help..."
31834 #~ msgstr "&Помоћ..."
31836 #~ msgid "Synchronise on audio track"
31837 #~ msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
31840 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
31841 #~ "track on the audio track."
31843 #~ "Ова опција ће испустити/дуплирати видео фрејмове да би синхронизовао "
31844 #~ "видео траку са аудио траком."
31847 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
31848 #~ "encoding rate."
31850 #~ "Транскодер ће испустити фрејмове ако Ваш CPU не може да се усклади са "
31851 #~ "брзином енкодирања."
31854 #~ msgid "Add a subtitle file"
31855 #~ msgstr "Користи фа&јл титла"
31859 #~ msgstr "Сортирај по"
31862 #~ msgid "collapse"
31867 #~ msgstr "Прошири"
31870 #~ msgid "Live Update"
31871 #~ msgstr "Ажурирај"
31874 #~ msgid "Private key file"
31875 #~ msgstr "Направи нови профил"
31879 #~ msgstr "Ажурирај"
31882 #~ msgid "Autoplay selected file"
31883 #~ msgstr "Измени изабрани профил"
31886 #~ msgid "&Update List"
31887 #~ msgstr "Ажурирај"
31890 #~ msgid "Sort by &Title"
31891 #~ msgstr "Сортирај по"
31894 #~ msgid "&Convert"
31895 #~ msgstr "Конвертуј"
31898 #~ msgid "Do you want to download it ?"
31899 #~ msgstr "Да ли желиш да је преузмеш?"
31902 #~ msgid "Subtitles/OSD"
31903 #~ msgstr "Титлови/OSD"
31906 #~ msgid "General Input"
31910 #~ msgid "CPU features"
31911 #~ msgstr "Могућности"
31914 #~ msgid "Chroma modules settings"
31915 #~ msgstr "Опште видео-поставке"
31918 #~ msgid "Packetizer modules settings"
31919 #~ msgstr "Опште видео-поставке"
31922 #~ msgid "Encoders settings"
31923 #~ msgstr "Поставке пречица на тастатури"
31927 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
31929 #~ "Ово су опште поставке модула за кодирање титлова, аудио и видео записа."
31932 #~ msgid "Dialog providers settings"
31933 #~ msgstr "Опште видео-поставке"
31936 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
31937 #~ msgstr " Подешавање титлова и приказа на екрану (OSD)"
31940 #~ msgid "No help available"
31941 #~ msgstr "Најбоље могуће"
31944 #~ msgid "There is no help available for these modules."
31945 #~ msgstr "одштампај листу доступних модула"
31948 #~ msgid "Quick &Open File..."
31949 #~ msgstr "&Отвори датотеку..."
31952 #~ msgid "&Bookmarks"
31953 #~ msgstr "Маркери"
31956 #~ msgid "Fetch Information"
31957 #~ msgstr "Подаци о &кодеку"
31960 #~ msgid "No Repeat"
31964 #~ msgid "Add to Media Library"
31965 #~ msgstr "Библиотека датотека"
31968 #~ msgid "Advanced Open..."
31969 #~ msgstr "&Отвори (напредно)…"
31972 #~ msgid "Open Play&list..."
31973 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање..."
31976 #~ msgid "Search Filter"
31977 #~ msgstr "Филтери тока"
31980 #~ msgid "Image clone"
31981 #~ msgstr "Зид за слике"
31984 #~ msgid "Clone the image"
31985 #~ msgstr "Слика показивача миша"
31988 #~ msgid "Magnification"
31989 #~ msgstr "Појачање"
31992 #~ msgid "Image colors inversion"
31993 #~ msgstr "Обртање боје"
31996 #~ msgid "Force mono audio"
31997 #~ msgstr "Приморај креирање индекса"
32000 #~ msgid "This will force a mono audio output."
32001 #~ msgstr "Фајл аудио излаза "
32004 #~ msgid "Default audio volume"
32005 #~ msgstr "Јачина звука"
32009 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
32010 #~ "from 0 to 1024."
32011 #~ msgstr "Овом опцијом можете прилагодити величину корака јачине звука."
32014 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
32015 #~ msgstr "Мултиплексер аудио излаза"
32018 #~ msgid "Audio output channels mode"
32019 #~ msgstr "Метод приступа аудио излаза"
32022 #~ msgid "Audio visualizations "
32023 #~ msgstr "Звучна визуелизација"
32026 #~ msgid "Subtitles track"
32027 #~ msgstr "Запис титла"
32030 #~ msgid "Subtitles track ID"
32031 #~ msgstr "Запис титла"
32034 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
32035 #~ msgstr "Стандардна дефиниција (576 или 480 линија)"
32038 #~ msgid "Memory copy module"
32039 #~ msgstr "Модул видео излаза"
32042 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
32043 #~ msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
32046 #~ msgid "Leave fullscreen"
32047 #~ msgstr "Искључи приказ преко целог екрана"
32050 #~ msgid "Increase scale factor."
32051 #~ msgstr "Повећај фактор размере"
32054 #~ msgid "Decrease scale factor."
32055 #~ msgstr "Смањи фактор размере"
32058 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
32059 #~ msgstr "Кружи кроз режиме расплитања"
32062 #~ msgid "Show interface"
32063 #~ msgstr "Qt интерфејс"
32066 #~ msgid "Hide interface"
32067 #~ msgstr "Qt интерфејс"
32074 #~ msgid "Aspect-ratio"
32075 #~ msgstr "Пропорције"
32078 #~ msgid "Capture format of audio stream."
32079 #~ msgstr "Сними звучни ток као стерео."
32082 #~ msgid "GSM Audio"
32086 #~ msgid "dc1394 input"
32087 #~ msgstr "Звучни улаз"
32091 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
32092 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
32094 #~ "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје "
32095 #~ "(нпр. I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
32098 #~ msgid "Refresh list"
32099 #~ msgstr "Освежи листу"
32102 #~ msgid "PVR radio device"
32103 #~ msgstr "Радио уређај"
32107 #~ msgstr "Нормално"
32110 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
32111 #~ msgstr "Видео-стандард (подразумевано: SECAM, PAL или NTSC)."
32114 #~ msgid "Framerate"
32115 #~ msgstr "Брзина кадрова"
32118 #~ msgid "B Frames"
32119 #~ msgstr "Фрејм по фрејм"
32122 #~ msgid "Bitrate peak"
32123 #~ msgstr "Брзина протока"
32126 #~ msgid "Audio bitmask"
32127 #~ msgstr "Аудио брзина битова у секунди"
32130 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
32131 #~ msgstr "Јачина звука"
32142 #~ msgid "RTMP input"
32143 #~ msgstr "FTP улаз"
32146 #~ msgid "SFTP user name"
32147 #~ msgstr "FTP корисничко име"
32150 #~ msgid "SFTP password"
32151 #~ msgstr "FTP лозинка"
32154 #~ msgid "Tuner id"
32158 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
32159 #~ msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
32162 #~ msgid "Float32 audio mixer"
32163 #~ msgstr "Flac аудио паковалац"
32166 #~ msgid "OSS DSP device"
32167 #~ msgstr "DVD уређај"
32170 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
32171 #~ msgstr "ALSA аудио излаз"
32174 #~ msgid "Subtitles text encoding"
32175 #~ msgstr "Кодек за титлове"
32178 #~ msgid "Subtitles justification"
32179 #~ msgstr "Поравнање титлова"
32182 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
32183 #~ msgstr "Путање за самопроналажење титлова"
32186 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
32187 #~ msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
32190 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
32191 #~ msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире"
32195 #~ msgstr "Нормално"
32202 #~ msgid "Volume %d%%"
32203 #~ msgstr " Јачина звука: %3ld%%"
32206 #~ msgid "Force interleaved method."
32207 #~ msgstr "Приморај испреплетан метод"
32210 #~ msgid "Classic rock"
32211 #~ msgstr "Класични рок"
32214 #~ msgid "Sound clip"
32215 #~ msgstr "Звучни клип"
32218 #~ msgid "Alternative rock"
32219 #~ msgstr "Алтернатива"
32222 #~ msgid "Instrumental pop"
32223 #~ msgstr "Инструментал"
32226 #~ msgid "Instrumental rock"
32227 #~ msgstr "Инструментал"
32230 #~ msgid "Southern rock"
32231 #~ msgstr "Мекани Рок"
32234 #~ msgid "Christian rap"
32235 #~ msgstr "Хришћански реп"
32238 #~ msgid "New wave"
32239 #~ msgstr "Ново Доба"
32242 #~ msgid "Text subtitles parser"
32243 #~ msgstr "Vobsub анализатор титлова"
32246 #~ msgid "Frames per second"
32247 #~ msgstr "Фрејмова по Секунди"
32250 #~ msgid "Subtitles delay"
32251 #~ msgstr "Кашњење титлова"
32254 #~ msgid "Subtitles format"
32255 #~ msgstr "Формат титла"
32258 #~ msgid "Silent mode"
32259 #~ msgstr "Тихи режим рада"
32262 #~ msgid "CAPMT System ID"
32263 #~ msgstr "Id Система"
32266 #~ msgid "Filename of dump"
32267 #~ msgstr "Име фајла"
32271 #~ msgstr "Додај у фајл"
32275 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
32276 #~ "not be overwritten."
32277 #~ msgstr "Ако фајл већ постоји, нече бити писано преко њега."
32280 #~ msgid "Dump buffer size"
32281 #~ msgstr "Величине скокова"
32284 #~ msgid "Image file"
32285 #~ msgstr "Зид за слике"
32288 #~ msgid "Load subtitles file:"
32289 #~ msgstr "Користи фајл титла"
32292 #~ msgid "Subtitles encoding"
32293 #~ msgstr "Кодек за титлове"
32296 #~ msgid "Subtitles alignment"
32297 #~ msgstr "Центрирање видеа"
32300 #~ msgid "SAP announce"
32301 #~ msgstr "SAP најављивање"
32304 #~ msgid "RTSP announce"
32305 #~ msgstr "SAP најављивање"
32308 #~ msgid "HTTP announce"
32309 #~ msgstr "SAP најављивање"
32312 #~ msgid "General Audio Settings"
32313 #~ msgstr "Опште поставке звука"
32316 #~ msgid "General Video Settings"
32317 #~ msgstr "Опште видео-поставке"
32320 #~ msgid "Subtitles & OSD"
32321 #~ msgstr "Титлови/OSD"
32324 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
32325 #~ msgstr " Подешавање титлова и приказа на екрану (OSD)"
32328 #~ msgid "Input & Codecs"
32329 #~ msgstr "Улаз/кодеци"
32332 #~ msgid "Input & Codec settings"
32333 #~ msgstr "Улаз &и подешавање Кодека"
32336 #~ msgid "HTTP Proxy"
32337 #~ msgstr "HTTP прокси"
32340 #~ msgid "Font Color"
32341 #~ msgstr "Боја фонта"
32344 #~ msgid "Font Size"
32345 #~ msgstr "Величина фонта"
32348 #~ msgid "Subtitle Languages"
32349 #~ msgstr "Језик титла"
32352 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
32353 #~ msgstr "Подразумевани језик титла"
32356 #~ msgid "Outline Color"
32357 #~ msgstr "Боја ивице"
32360 #~ msgid "Enable Video"
32361 #~ msgstr "Укључи видео"
32364 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
32365 #~ msgstr "Синхронизација титла:"
32368 #~ msgid "Subtitles speed:"
32369 #~ msgstr "Брзина титла:"
32372 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
32373 #~ msgstr "Фактор трајања титла:"
32376 #~ msgid "SAP Announce"
32377 #~ msgstr "SAP најављивање"
32380 #~ msgid " [Video Decoding]"
32381 #~ msgstr "Исецање видеа"
32384 #~ msgid " [Audio Decoding]"
32385 #~ msgstr "Аудио енкодер"
32388 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
32389 #~ msgstr "Претходна датотека у листи за пуштање"
32392 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
32393 #~ msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
32396 #~ msgid "Show playlist"
32397 #~ msgstr "Прикажи/Сакриј листу за пуштање"
32400 #~ msgid "Open subtitles file"
32401 #~ msgstr "Отвори фајл титла"
32408 #~ msgid "Subtitles && OSD"
32409 #~ msgstr "Титлови/OSD"
32412 #~ msgid "Input && Codecs"
32413 #~ msgstr "Улаз/кодеци"
32416 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
32417 #~ msgstr "Провери ажурирања"
32420 #~ msgid "Save and Continue"
32421 #~ msgstr "Настави"
32424 #~ msgid "Compiler: "
32425 #~ msgstr "Компилатор: %s\n"
32428 #~ msgid "Copyright (C) "
32429 #~ msgstr "Ауторска право"
32436 #~ msgid "&Convert / Save"
32437 #~ msgstr "К&онвертуј / Сачувај"
32440 #~ msgid "Subtitles Files"
32441 #~ msgstr "Титл Фајл"
32445 #~ msgstr "А&латке"
32448 #~ msgid "&Open (advanced)..."
32449 #~ msgstr "&Отвори датотеку..."
32452 #~ msgid "Audio &Channels"
32453 #~ msgstr "Звучни канали"
32456 #~ msgid "&Subtitles Track"
32457 #~ msgstr "Запис титла"
32460 #~ msgid "&Navigation"
32461 #~ msgstr "Навигација"
32465 #~ msgstr "А&латке"
32468 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
32469 #~ msgstr "&Сакриј VLC медија плејер у таскбар"
32472 #~ msgid "Show VLC media player"
32473 #~ msgstr "Прикаж&и VLC медија плејер"
32476 #~ msgid "Advanced options"
32477 #~ msgstr "Напредне опције"
32480 #~ msgid "MSN Now-Playing"
32481 #~ msgstr "Репродукује се"
32484 #~ msgid "Flip vertical position"
32485 #~ msgstr "Обрни вертикално"
32488 #~ msgid "Vertical offset"
32489 #~ msgstr "Усправно преокретање"
32492 #~ msgid "Shadow offset"
32493 #~ msgstr "X офсет"
32496 #~ msgid "Command UDP port"
32497 #~ msgstr "TCP командни улаз"
32501 #~ msgstr "Величина"
32504 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
32505 #~ msgstr "Однос пропорције: %s"
32509 #~ msgstr "Command+"
32512 #~ msgid "GOP size"
32513 #~ msgstr "Максимална GOP величина"
32516 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
32517 #~ msgstr "Број B оквира који ће бити кодирани између два референтна оквира."
32520 #~ msgid "Quantizer scale"
32521 #~ msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
32524 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
32525 #~ msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
32528 #~ msgid "Mute audio"
32529 #~ msgstr "Искључите зук."
32532 #~ msgid "Audio Language"
32533 #~ msgstr "Језик звука"
32536 #~ msgid "Subtitles encoder"
32537 #~ msgstr "DVB енкодер титлова"
32541 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
32542 #~ "associated options)."
32544 #~ "Ово је модул видео енкодера који ће бити коришћен (и његове удружене "
32548 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
32549 #~ msgstr "Ово је видео кодек који ће се користити."
32552 #~ msgid "Automatic cropping"
32553 #~ msgstr "Аутоматско појачање обојености"
32556 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
32557 #~ msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
32560 #~ msgid "Configuration file"
32561 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
32564 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
32566 #~ "X координата логоа. Можете да померате лого тако што ћете на њега "
32567 #~ "кликнути левим тастером миша."
32570 #~ msgid "Menu position"
32571 #~ msgstr "Позиција текста"
32575 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
32576 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32577 #~ "eg. 6 = top-right)."
32579 #~ "Можете да приморате позицију натписа на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
32580 #~ "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 "
32581 #~ "= горе-десно)."
32584 #~ msgid "Menu timeout"
32585 #~ msgstr "Дужина трајања"
32588 #~ msgid "On Screen Display menu"
32589 #~ msgstr "Приказ на екрану"
32592 #~ msgid "Stream Name"
32593 #~ msgstr "Име тока"
32596 #~ msgid "Video Codec"
32597 #~ msgstr "Видео кодек"
32600 #~ msgid "Audio Codec"
32601 #~ msgstr "Аудио кодек"
32604 #~ msgid "Subtitle Codec"
32605 #~ msgstr "Кодек за титлове"
32608 #~ msgid "File Name"
32609 #~ msgstr "Име фајла"
32612 #~ msgid "x offset"
32613 #~ msgstr "X офсет"
32620 #~ msgid "y offset"
32621 #~ msgstr "X офсет"
32629 #~ msgstr "Лиценца"
32632 #~ msgid "Verbosity:"
32633 #~ msgstr "Детаљност (0, 1, 2)"
32636 #~ msgid "Use a sub&titles file"
32637 #~ msgstr "Користи фа&јл титла"
32640 #~ msgid "Select the subtitles file"
32641 #~ msgstr "Одабери титл"
32644 #~ msgid "Destinations"
32645 #~ msgstr "Одрериште"
32648 #~ msgid "Group name"
32649 #~ msgstr "Групиши пакете"
32652 #~ msgid "Instances"
32653 #~ msgstr "Инсталирај"
32656 #~ msgid "Systray popup when minimized"
32657 #~ msgstr "Паузирај репродукцију кад је умањен"
32660 #~ msgid "Subtitles Language"
32661 #~ msgstr "Језик титла"
32664 #~ msgid "Preferred subtitles language"
32665 #~ msgstr "Подразумевани језик титла"
32668 #~ msgid "Subtitles effects"
32669 #~ msgstr "Кодеци за титлове"
32672 #~ msgid "Black slot"
32676 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
32677 #~ msgstr "Телетекст титлови"
32680 #~ msgid "Session groupname"
32681 #~ msgstr "Име сесије"
32685 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
32686 #~ "announced if you choose to use SAP."
32688 #~ "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
32689 #~ "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
32692 #~ msgid "Default Volume"
32693 #~ msgstr "Утишај звук"
32696 #~ msgid "Clear Menu"
32697 #~ msgstr "Мени – медији"
32700 #~ msgid "RTSP host address"
32701 #~ msgstr "SAP адреса вишеструког емитовања"
32709 #~ msgstr "&Затвори"
32712 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
32713 #~ msgstr "Logo видео филтер"
32716 #~ msgid "Duration in second"
32717 #~ msgstr "Трајање"
32721 #~ msgstr "Композитор"
32724 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
32725 #~ msgstr "да: %@ @ %@ kb/s"
32728 #~ msgid "Previous/Backward"
32729 #~ msgstr "Претходно поглавље"
32732 #~ msgid "Next/Forward"
32736 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
32737 #~ msgstr "Понављај једно"
32752 #~ msgid "Don't repair"
32753 #~ msgstr "Не шаљи"
32757 #~ msgstr "Премотавање уназад – медији"
32760 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
32761 #~ msgstr "Компилирао %s дана %s (%s)\n"
32764 #~ msgid "Minimal View..."
32765 #~ msgstr "Приказ – медији"
32768 #~ msgid "Video Filters..."
32769 #~ msgstr "Видео фајлови"
32772 #~ msgid "Front speakers"
32773 #~ msgstr "Особине Фонта"
32776 #~ msgid "ALSA device"
32777 #~ msgstr "DVD уређај"
32780 #~ msgid "Open a Media"
32781 #~ msgstr "Отвори Датотеку"
32784 #~ msgid "&Open a Media"
32785 #~ msgstr "&Отвори датотеку"
32788 #~ msgid "Display on &Desktop"
32789 #~ msgstr "Резолуција приказа"
32792 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
32793 #~ msgstr "Видео-стандард (подразумевано: SECAM, PAL или NTSC)."
32797 #~ msgstr "&Преглед"
32801 #~ msgstr "Библиотека датотека"
32804 #~ msgid "Media Browser"
32805 #~ msgstr "Премотавање унапред – медији "
32808 #~ msgid "Full Screen"
32809 #~ msgstr "Пун екран"
32812 #~ msgid "Easy Stream"
32816 #~ msgid "Seek Time"
32817 #~ msgstr "Време – медији"
32820 #~ msgid "Graphical Equalizer"
32821 #~ msgstr "Графички еквилајзер"
32824 #~ msgid "Create Stream"
32825 #~ msgstr "Подразумевани ток"
32828 #~ msgid "Media File"
32829 #~ msgstr "Време – медији"
32832 #~ msgid "Capture Screen"
32833 #~ msgstr "Мод снимања"
32840 #~ msgid "Create Mosaic"
32841 #~ msgstr "Направи"
32844 #~ msgid "Stream Input Configuration"
32845 #~ msgstr "&VLM подешавање"
32848 #~ msgid "Remove Stream"
32849 #~ msgstr "Уклони изабрано"
32852 #~ msgid "Create New Stream"
32853 #~ msgstr "Направи нови профил"
32856 #~ msgid "Delete All Streams"
32857 #~ msgstr "Обриши све маркере"
32860 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
32861 #~ msgstr "Подешавање пречица"
32864 #~ msgid "Refresh Streams"
32865 #~ msgstr "Време освежавања"
32868 #~ msgid "Left rear"
32872 #~ msgid "Right rear"
32876 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
32877 #~ msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
32880 #~ msgid "Quiet mode."
32881 #~ msgstr "Тихи режим рада"
32884 #~ msgid "Preload Directory"
32885 #~ msgstr "Изабери директоријум"
32888 #~ msgid "Motion blue"
32889 #~ msgstr "Замућивање покрета"
32896 #~ msgid "Zoom playlist"
32897 #~ msgstr "листа за пуштање"
32901 #~ msgstr "Пречица"
32904 #~ msgid "Telnet Interface"
32905 #~ msgstr "Интерфејс"
32908 #~ msgid "Web Interface"
32909 #~ msgstr "Интерфејс"
32912 #~ msgid "Audio output saved volume"
32913 #~ msgstr "Праг излазног аудио нивоа"
32916 #~ msgid "UDP port"
32917 #~ msgstr "SFTP порт"
32920 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
32921 #~ msgstr "Ово је пордразумевани Аудио CD уређај који се користи."
32924 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
32925 #~ msgstr "SAP адреса вишеструког емитовања"
32928 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
32929 #~ msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
32932 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
32933 #~ msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
32936 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
32937 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
32940 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
32941 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
32944 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
32945 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
32948 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
32949 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
32953 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
32956 #~ "Изаберите дугме за прескакање претходне ствари у листи за репродукцију."
32960 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
32963 #~ "Изаберите дугме за прескакање следеће ствари у листи за репродукцију."
32966 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
32967 #~ msgstr "Сними приступни филтер почетак/крај."
32970 #~ msgid "Caching value in ms"
32971 #~ msgstr "Кеширана вредност (ms)"
32975 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
32977 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32978 #~ "треба да буде у милисекундама."
32982 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
32984 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32985 #~ "треба да буде у милисекундама."
32988 #~ msgid "Device number to use on adapter"
32989 #~ msgstr "SFTP број порта који ће се користити на серверу"
32992 #~ msgid "Budget mode"
32993 #~ msgstr "Тихи режим рада"
32996 #~ msgid "LNB voltage"
32997 #~ msgstr "Високи LNB напон"
33000 #~ msgid "Transponder FEC"
33001 #~ msgstr "Транскодовање"
33004 #~ msgid "DirectShow DVB input"
33005 #~ msgstr "DirectShow улаз"
33009 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
33012 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33013 #~ "треба да буде у милисекундама."
33017 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
33020 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33021 #~ "треба да буде у милисекундама."
33025 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
33027 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33028 #~ "треба да буде у милисекундама."
33031 #~ msgid "HTTP password"
33032 #~ msgstr "FTP лозинка"
33035 #~ msgid "Certificate file"
33036 #~ msgstr "Види сертификат"
33039 #~ msgid "Root CA file"
33040 #~ msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
33043 #~ msgid "CRL file"
33044 #~ msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
33047 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
33048 #~ msgstr "Улаз је промењен"
33051 #~ msgid "Invalid polarization"
33052 #~ msgstr "Неисправна комбинација"
33055 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
33057 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33058 #~ "треба да буде у милисекундама."
33062 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
33065 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33066 #~ "треба да буде у милисекундама."
33070 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
33072 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33073 #~ "треба да буде у милисекундама."
33077 #~ msgstr "Лажан TTY"
33080 #~ msgid "Fake video input"
33081 #~ msgstr "Узми слику видеа"
33084 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
33085 #~ msgstr "Вредност кеширања за локалне датотеке (у милисекундама)."
33088 #~ msgid "Directory input"
33089 #~ msgstr "DirectShow улаз"
33093 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
33095 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33096 #~ "треба да буде у милисекундама."
33100 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
33103 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33104 #~ "треба да буде у милисекундама."
33108 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
33110 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33111 #~ "треба да буде у милисекундама."
33114 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
33115 #~ msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
33118 #~ msgid "Max number of redirection"
33119 #~ msgstr "Максималан број конекција"
33123 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
33125 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33126 #~ "треба да буде у милисекундама."
33130 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
33132 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33133 #~ "треба да буде у милисекундама."
33136 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
33138 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33139 #~ "треба да буде у милисекундама."
33143 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
33145 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33146 #~ "треба да буде у милисекундама."
33150 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
33153 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33154 #~ "треба да буде у милисекундама."
33158 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
33160 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33161 #~ "треба да буде у милисекундама."
33165 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
33167 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33168 #~ "треба да буде у милисекундама."
33172 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
33175 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33176 #~ "треба да буде у милисекундама."
33180 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
33182 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33183 #~ "треба да буде у милисекундама."
33187 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
33189 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33190 #~ "треба да буде у милисекундама."
33194 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
33196 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33197 #~ "треба да буде у милисекундама."
33201 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
33203 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33204 #~ "треба да буде у милисекундама."
33208 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
33210 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33211 #~ "треба да буде у милисекундама."
33215 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
33216 #~ "device will be used."
33218 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
33219 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
33223 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
33224 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
33226 #~ "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје "
33227 #~ "(нпр. I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
33230 #~ msgid "Audio Channel"
33231 #~ msgstr "Звучни канали"
33234 #~ msgid "Brightness of the video input."
33235 #~ msgstr "Равнотежа звучног улаза."
33238 #~ msgid "Color of the video input."
33239 #~ msgstr "Јачина звучног улаза."
33242 #~ msgid "Decimation"
33243 #~ msgstr "Одрериште"
33246 #~ msgid "Quality of the stream."
33247 #~ msgstr "Уводи кашњење у приказ тока."
33250 #~ msgid "Video4Linux"
33251 #~ msgstr "Видео-улаз"
33254 #~ msgid "Auto gain"
33255 #~ msgstr "Подешавање звука"
33263 #~ msgstr "Ниво високих тонова"
33267 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
33269 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33270 #~ "треба да буде у милисекундама."
33273 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
33275 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33276 #~ "треба да буде у милисекундама."
33279 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
33280 #~ msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
33283 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
33284 #~ msgstr "Псеудо/Неуобличени мултиплексер"
33287 #~ msgid "Trivial audio mixer"
33288 #~ msgstr "Оригинални звук"
33292 #~ msgstr "Подразумевано"
33295 #~ msgid "No Audio Device"
33296 #~ msgstr "Аудио Уређај"
33299 #~ msgid "Unknown soundcard"
33300 #~ msgstr "Непознати Видео"
33303 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
33304 #~ msgstr "DirectX аудио излаз"
33307 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
33308 #~ msgstr "ALSA аудио излаз"
33311 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
33312 #~ msgstr "Једноставан DirectMedia Layer видео излаз"
33315 #~ msgid "Reload image file"
33316 #~ msgstr "Уклони профил"
33320 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33322 #~ "Однос ширине и висине (4:3, 16:9). Подразумевани су квадратни пиксели."
33325 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
33326 #~ msgstr "Расплети видео пре енкодирања."
33329 #~ msgid "Deinterlace module to use."
33330 #~ msgstr "Расплитање модул"
33333 #~ msgid "Unlock function"
33334 #~ msgstr "Синхронизација сата"
33337 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
33338 #~ msgstr "Theora видео декодер"
33341 #~ msgid "Enable debug"
33342 #~ msgstr "Укључи видео"
33345 #~ msgid "Host address"
33350 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
33351 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
33352 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
33354 #~ "Ово је домаћин са којег ће се интерфејс слушати. Подразумевано је за све "
33355 #~ "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да овај интерфејс буде доступан "
33356 #~ "само на локалној машини, унесите \"127.0.0.1\"."
33360 #~ msgstr "HTTP(S)"
33363 #~ msgid "HTTP remote control interface"
33364 #~ msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
33367 #~ msgid "HTTP SSL"
33368 #~ msgstr "HTTP(S)"
33371 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
33372 #~ msgstr "Поставке главног интерфејса"
33375 #~ msgid "VLM remote control interface"
33376 #~ msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
33379 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
33380 #~ msgstr "ASF мултиплексер"
33383 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
33384 #~ msgstr "AIFF демултиплексер"
33387 #~ msgid "Ffmpeg mux"
33391 #~ msgid "AVI Index"
33392 #~ msgstr "Индекс "
33396 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
33397 #~ "value should be set in millisecond units."
33399 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33400 #~ "треба да буде у милисекундама."
33404 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
33405 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
33407 #~ "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
33408 #~ "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
33411 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
33412 #~ msgstr "Титлови (напредно)"
33416 #~ msgstr "CSA Кључ"
33419 #~ msgid "Fast Forward"
33420 #~ msgstr "Корак унапред"
33423 #~ msgid "Extended controls"
33424 #~ msgstr "Поништи контроле"
33427 #~ msgid "General editing filters"
33428 #~ msgstr "Опште поставке звука"
33431 #~ msgid "Distortion filters"
33432 #~ msgstr "Видео филтер трансформације"
33435 #~ msgid "Image cropping"
33436 #~ msgstr "Исецање видеа"
33439 #~ msgid "Audio Filter"
33440 #~ msgstr "Звучни филтери"
33443 #~ msgid "About the video filters"
33444 #~ msgstr "Видео филтер откривања померања"
33447 #~ msgid "Controller..."
33448 #~ msgstr "Контроле"
33451 #~ msgid "Equalizer..."
33452 #~ msgstr "Изједначивач"
33455 #~ msgid "Extended Controls..."
33456 #~ msgstr "Проширени панел"
33459 #~ msgid "Volume: %d%%"
33460 #~ msgstr " Јачина звука: %3ld%%"
33463 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
33464 #~ msgstr "Опште видео-поставке"
33467 #~ msgid "No device connected"
33468 #~ msgstr "Није изабран фајл"
33471 #~ msgid "Screen Capture Input"
33472 #~ msgstr "Улазни Екран"
33475 #~ msgid "No items in the playlist"
33476 #~ msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
33479 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
33480 #~ msgstr "Додај на списак нумера"
33484 #~ msgstr "%i ставки"
33487 #~ msgid "Empty Folder"
33488 #~ msgstr "Отвори фолдер"
33491 #~ msgid "Default Server Port"
33492 #~ msgstr "Подразумевани уређаји"
33495 #~ msgid "Interface Settings not saved"
33496 #~ msgstr "Подешавање интерфејса"
33499 #~ msgid "Audio Settings not saved"
33500 #~ msgstr "Аудио подешавање"
33503 #~ msgid "Hotkeys not saved"
33504 #~ msgstr "Поставке пречица на тастатури"
33511 #~ msgid "[Miscellaneous]"
33515 #~ msgid " Information "
33516 #~ msgstr "Информација"
33519 #~ msgid " Browse "
33520 #~ msgstr "Претражи"
33527 #~ msgid " Playlist (By category) "
33528 #~ msgstr "Подкатегорија Подкаста"
33531 #~ msgid "DVB Type:"
33535 #~ msgid "Input caching:"
33536 #~ msgstr "Улаз је промењен"
33539 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
33540 #~ msgstr "Приватност / Мрежна интеракција"
33543 #~ msgid "&Statistics"
33544 #~ msgstr "Статистике"
33551 #~ msgid "Message filter"
33552 #~ msgstr "Филтер видео размере"
33555 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
33556 #~ msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
33559 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
33560 #~ msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
33563 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
33564 #~ msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
33567 #~ msgid "&Streaming..."
33568 #~ msgstr "&Ток..."
33571 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
33572 #~ msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
33575 #~ msgid "Sna&pshot"
33576 #~ msgstr "Снимак слике"
33579 #~ msgid "Manage &bookmarks"
33580 #~ msgstr "Маркери"
33583 #~ msgid "Configure podcasts..."
33584 #~ msgstr "Подешавање пречица"
33587 #~ msgid "Dummy interface function"
33588 #~ msgstr "Интеракција сучеља"
33591 #~ msgid "Dummy demux function"
33592 #~ msgstr "Псеудо декодер"
33595 #~ msgid "Dummy decoder function"
33596 #~ msgstr "Псеудо декодер"
33599 #~ msgid "Dump decoder function"
33600 #~ msgstr "Псеудо декодер"
33603 #~ msgid "Dummy encoder function"
33604 #~ msgstr "Псеудо декодер"
33607 #~ msgid "Dummy audio output function"
33608 #~ msgstr "Аудио излазни пин"
33611 #~ msgid "Dummy video output function"
33612 #~ msgstr "Видео излазни пин"
33615 #~ msgid "Stats video output function"
33616 #~ msgstr "ASCII-art видео излаз"
33619 #~ msgid "Font Effect"
33620 #~ msgstr "Аудио ефекти"
33623 #~ msgid "Fat Outline"
33627 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
33628 #~ msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
33631 #~ msgid "Lua Interface Module"
33632 #~ msgstr "Модул сучеља"
33635 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
33636 #~ msgstr "Модул сучеља"
33640 #~ msgstr "Сервиси"
33643 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
33644 #~ msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
33647 #~ msgid "Use SAP cache"
33648 #~ msgstr "Користи кеш додатка"
33651 #~ msgid "HD1000 video output"
33652 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
33655 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
33656 #~ msgstr "Framebuffer уређај"
33659 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
33660 #~ msgstr "Framebuffer уређај за употребу за рендеровање (обично /dev/fb0)."
33663 #~ msgid "OMAP framebuffer"
33664 #~ msgstr "Репродуковани бафери"
33667 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
33668 #~ msgstr "Видео излаз преклапања"
33671 #~ msgid "OpenGL Provider"
33672 #~ msgstr "Отвори фолдер"
33675 #~ msgid "Snapshot width"
33676 #~ msgstr "Снимак слике"
33679 #~ msgid "Width of the snapshot image."
33680 #~ msgstr "Формат слика видеа"
33683 #~ msgid "Snapshot height"
33684 #~ msgstr "Снимак слике"
33687 #~ msgid "Snapshot output"
33688 #~ msgstr "Снимак слике"
33691 #~ msgid "SVGAlib video output"
33692 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
33695 #~ msgid "Enable peaks"
33696 #~ msgstr "Омогући звук"
33699 #~ msgid "Enable bands"
33700 #~ msgstr "Омогући звук"
33703 #~ msgid "Enable base"
33704 #~ msgstr "Омогући режим мегабаса"
33707 #~ msgid "Font size:"
33708 #~ msgstr "Величина фонта"
33711 #~ msgid "Text alignment:"
33712 #~ msgstr "Поравнање података"
33715 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
33716 #~ msgstr "Унесите адресу компјутера на који се пушта ток."
33719 #~ msgid "Default port (server mode)"
33720 #~ msgstr "Подразумевани ток"
33724 #~ msgstr "Време освежавања"
33727 #~ msgid "Color fun"
33731 #~ msgid "Vout/Overlay"
33732 #~ msgstr "Преклапања"
33735 #~ msgid "Subpicture filters"
33736 #~ msgstr "Модул филтера подслика"
33739 #~ msgid "Video filters"
33740 #~ msgstr "Видео филтер"
33743 #~ msgid "Vout filters"
33744 #~ msgstr "Видео филтер"
33747 #~ msgid "Advanced video filter controls"
33748 #~ msgstr "&Напредне контроле"
33752 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
33753 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
33755 #~ "Ово је релативна подразумевана величина фонта који ће бити приказан. Ако "
33756 #~ "је подешена апсолутна величина фонта, релативна величина ће бити "
33760 #~ msgid "SessionManager"
33761 #~ msgstr "Име сесије"
33769 #~ msgstr "CSA Кључ"
33776 #~ msgid "SDL video driver name"
33777 #~ msgstr "Име видео уређаја"
33780 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
33781 #~ msgstr "Изаберите директоријум за чување"
33784 #~ msgid "Other codecs"
33785 #~ msgstr "Кодеци поглавља"
33788 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
33789 #~ msgstr "Поставке за звучне кодере и декодере."
33792 #~ msgid "Random off"
33793 #~ msgstr "Насумични редослед искључен"
33796 #~ msgid "Advanced open..."
33797 #~ msgstr "&Отвори (напредно)…"
33800 #~ msgid "Add directory..."
33801 #~ msgstr "Додај директоријум…"
33804 #~ msgid "Show interface with mouse"
33805 #~ msgstr "Модул сучеља"
33809 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
33810 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
33812 #~ "Када је ово укључчено, интерфејс ће ориказати дијалог сваки пут када се "
33813 #~ "тражи унос од корисника. "
33816 #~ msgid "Fullscreen-only"
33817 #~ msgstr "Пун екран"
33820 #~ msgid "Enable FPU support"
33821 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
33824 #~ msgid "save the current command line options in the config"
33825 #~ msgstr "Сачувај претходно пуштане датотеке у менију"
33828 #~ msgid "CD reading failed"
33829 #~ msgstr "Повезивање није успело"
33833 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
33836 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33837 #~ "треба да буде у милисекундама."
33840 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
33841 #~ msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
33844 #~ msgid "Audio Compact Disc"
33845 #~ msgstr "Аудио излазни пин"
33848 #~ msgid "Caching value in microseconds"
33849 #~ msgstr "Вредност кеширања за локалне датотеке (у милисекундама)."
33852 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
33853 #~ msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
33856 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
33857 #~ msgstr "укључи ток аудио излаза"
33861 #~ msgstr "CDDB порт"
33864 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
33865 #~ msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
33868 #~ msgid "CDDB server"
33869 #~ msgstr "CDDB Сервер"
33872 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
33873 #~ msgstr "Адреса CDDB сервера који се користи."
33876 #~ msgid "CDDB server timeout"
33877 #~ msgstr "CDDB Сервер"
33880 #~ msgid "Track %i"
33884 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
33885 #~ msgstr "Стандардни излаз тока"
33888 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
33889 #~ msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
33892 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
33893 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
33896 #~ msgid "Max level"
33897 #~ msgstr "Максимални ниво"
33900 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
33901 #~ msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
33904 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
33905 #~ msgstr "Аудио филтер за тривијално мешање канала"
33908 #~ msgid "CMML annotations decoder"
33909 #~ msgstr "ADPCM аудио декодер"
33912 #~ msgid "Tarkin decoder"
33913 #~ msgstr "декодер"
33916 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
33917 #~ msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
33920 #~ msgid "Unknown command!"
33921 #~ msgstr "Непознати Видео"
33924 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
33925 #~ msgstr "MTU или мрежни интерфејс"
33929 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
33930 #~ "the connection."
33931 #~ msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
33935 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
33936 #~ msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
33939 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
33940 #~ msgstr "MPEG-I/II видео демултиплексер"
33943 #~ msgid "MPEG-4 V"
33947 #~ msgid "BeOS standard API interface"
33948 #~ msgstr "Додај сучеље"
33951 #~ msgid "Next Title"
33952 #~ msgstr "Следећи наслов"
33955 #~ msgid "Go to Title"
33956 #~ msgstr "Иди на време"
33959 #~ msgid "Go to Chapter"
33960 #~ msgstr "Поглавље"
33963 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
33964 #~ msgstr "VLC медија плејер надоградња"
33967 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
33968 #~ msgstr "VLC медија плејер помоћ"
33971 #~ msgid "Select None"
33972 #~ msgstr "Изабери фасциклу"
33975 #~ msgid "Sort by Path"
33976 #~ msgstr "Сортирај по"
33979 #~ msgid "Randomize"
33980 #~ msgstr "Насумично"
33983 #~ msgid "Remove All"
33987 #~ msgid "Vertical Sync"
33988 #~ msgstr "Усправно преокретање"
33991 #~ msgid "Stay On Top"
33992 #~ msgstr "Увек &на врху"
33995 #~ msgid "Take Screen Shot"
33996 #~ msgstr "Сними &слику"
33999 #~ msgid "Check for Updates"
34000 #~ msgstr "Провери да ли је верзија &ажурна..."
34003 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
34004 #~ msgstr "Основни интерфејси"
34007 #~ msgid "Permissions"
34015 #~ msgid "Address:"
34020 #~ msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
34023 #~ msgid "multicast"
34024 #~ msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
34027 #~ msgid "Network: "
34035 #~ msgid "Protocol:"
34036 #~ msgstr "Мрежни протокол"
34039 #~ msgid "Transcode:"
34040 #~ msgstr "Транскодовање"
34055 #~ msgid "Channel:"
34056 #~ msgstr "Канали:"
34060 #~ msgstr "Нормално"
34064 #~ msgstr "Величина"
34067 #~ msgid "Frequency:"
34068 #~ msgstr "Фреквенција"
34071 #~ msgid "Samplerate:"
34072 #~ msgstr "Фреквенција"
34075 #~ msgid "Quality:"
34076 #~ msgstr "Ниво квалитета"
34087 #~ msgid "Decimation:"
34088 #~ msgstr "Одрериште"
34092 #~ msgstr "напалски"
34096 #~ msgstr "Дуал моно"
34099 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
34100 #~ msgstr "Толеранција брзине битова видеа"
34103 #~ msgid "Deinterlace:"
34104 #~ msgstr "Расплитање"
34108 #~ msgstr "Приступни излаз"
34120 #~ msgstr "ASF/WMV"
34131 #~ msgid "SAP Announce:"
34132 #~ msgstr "SAP најављивање"
34135 #~ msgid "SLP Announce:"
34136 #~ msgstr "SAP најављивање"
34139 #~ msgid "Announce Channel:"
34140 #~ msgstr "Канал TV Тјунера"
34148 #~ msgstr "Сачувај"
34152 #~ msgstr "&Примени"
34155 #~ msgid " Cancel "
34156 #~ msgstr "Обустави"
34159 #~ msgid "Preference"
34160 #~ msgstr "Подешавање"
34163 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
34164 #~ msgstr "Фајл аудио излаза "
34167 #~ msgid "Corrupted"
34168 #~ msgstr "Датотека је оштећена"
34171 #~ msgid "Audio Port"
34172 #~ msgstr "Аудио порт"
34175 #~ msgid "Video Port"
34176 #~ msgstr "Видео порт"
34179 #~ msgid "Alignment:"
34180 #~ msgstr "Поравнање података"
34183 #~ msgid "Default volume"
34184 #~ msgstr "Подразумевани уређаји"
34187 #~ msgid "Disc Devices"
34188 #~ msgstr "Уређај за репродукцију"
34191 #~ msgid "Server default port"
34192 #~ msgstr "Подразумевана боја текста"
34195 #~ msgid "Post-Processing quality"
34196 #~ msgstr "Квалитет пост процесирања"
34201 #~ "(WinCE interface)\n"
34203 #~ msgstr "Основни интерфејси"
34206 #~ msgid "Compiled by "
34207 #~ msgstr "Компилатор: %s\n"
34214 #~ msgid "Choose directory"
34215 #~ msgstr "Изворни дирекотријум"
34218 #~ msgid "WinCE interface"
34219 #~ msgstr "Основни интерфејси"
34222 #~ msgid "Old playlist export"
34223 #~ msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
34226 #~ msgid "HAL devices detection"
34227 #~ msgstr "Одабир уређаја"
34230 #~ msgid "Mac Text renderer"
34231 #~ msgstr "Рендерер текста"
34234 #~ msgid "Quartz font renderer"
34235 #~ msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
34238 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
34242 #~ msgid "SAP Announcements"
34243 #~ msgstr "SAP интервал обавештавања"
34246 #~ msgid "Shoutcast Radio"
34247 #~ msgstr "Шоуткаст"
34250 #~ msgid "Shoutcast TV"
34251 #~ msgstr "Шоуткаст"
34254 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
34255 #~ msgstr "Листа прилагођених односа пропорција"
34258 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
34259 #~ msgstr "Шоуткаст"
34270 #~ msgid "video-filter-event"
34271 #~ msgstr "Видео филтер"
34274 #~ msgid "Xinerama option"
34275 #~ msgstr "Опције перформанси"
34278 #~ msgid "Embedded Windows video"
34279 #~ msgstr "Уграђени видео"
34282 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
34283 #~ msgstr "Излаз видеа сивих тонова"
34286 #~ msgid "DirectX video output"
34287 #~ msgstr "DirectX аудио излаз"
34290 #~ msgid "QT Embedded display"
34291 #~ msgstr "Уграђени видео"
34294 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
34295 #~ msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
34298 #~ msgid "XVimage chroma format"
34299 #~ msgstr "Псеудо формат сигнала боје слике"
34303 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
34304 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
34306 #~ "Приморај псеудо видео излаз да креира слике користећи одређени формат "
34307 #~ "сигнала боје уместо да покушава да побољша перформансе коришћењем "
34308 #~ "најефикаснијег формата."
34311 #~ msgid "X11 display name"
34312 #~ msgstr "X11 приказ"
34315 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
34316 #~ msgstr "Прикажи контроле у целом екрану"
34319 #~ msgid "XVMC extension video output"
34320 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
34323 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
34324 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
34327 #~ msgid "Spatialization"
34328 #~ msgstr "Визуелизације"
34331 #~ msgid "Processing"
34332 #~ msgstr "Пост-процесирање"
34335 #~ msgid "Shaping delay"
34336 #~ msgstr "Кашњење обликовања (ms)"
34339 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
34340 #~ msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
34343 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
34344 #~ msgstr "MPEG4 матрикс квантизације"
34347 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
34348 #~ msgstr "Укључи ток видео излаза"
34351 #~ msgid "Transrate"
34352 #~ msgstr "Облик трансформације"
34355 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
34356 #~ msgstr "Директоријум"
34359 #~ msgid "Video On Demand"
34360 #~ msgstr "Видео енкодер"
34363 #~ msgid "FFmpeg video filter"
34364 #~ msgstr "Logo видео филтер"
34367 #~ msgid "Autodetect"
34368 #~ msgstr "Откривање кретања"
34371 #~ msgid "New Node"
34372 #~ msgstr "Ново Доба"
34375 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
34376 #~ msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
34379 #~ msgid "Use a sub&titles file"
34380 #~ msgstr "Користи фа&јл титла"
34383 #~ msgid "textFormat"
34387 #~ msgid "General interface settings"
34388 #~ msgstr "Поставке основних интерфејса"
34391 #~ msgid "Other advanced settings"
34392 #~ msgstr "Напредне поставке"
34395 #~ msgid "Media &Information..."
34396 #~ msgstr "Информациjе о медију..."
34399 #~ msgid "&Messages..."
34400 #~ msgstr "Поруке..."
34403 #~ msgid "&Extended Settings..."
34404 #~ msgstr "Прикажи напредне опције"
34407 #~ msgid "&Bookmarks..."
34408 #~ msgstr "Маркери..."
34411 #~ msgid "&About..."
34412 #~ msgstr "&О програму"
34415 #~ msgid "&Load Playlist File..."
34416 #~ msgstr "&Сачувај списак нумера…"
34419 #~ msgid "Additional &Sources"
34420 #~ msgstr "Додатне опције транскодовања"
34423 #~ msgid "American English"
34424 #~ msgstr "енглески"
34427 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
34428 #~ msgstr "португалски"
34431 #~ msgid "British English"
34432 #~ msgstr "енглески"
34436 #~ msgstr "панџаби"
34439 #~ msgid "Access filter module"
34440 #~ msgstr "Приступни модул"
34443 #~ msgid "Minimize number of threads"
34444 #~ msgstr "Број нити"
34447 #~ msgid "Cancelled"
34448 #~ msgstr "Обустави"
34451 #~ msgid "Illegal Polarization"
34452 #~ msgstr "Нормализација јачине звука"
34456 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
34458 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
34459 #~ "треба да буде у милисекундама."
34462 #~ msgid "EyeTV access module"
34463 #~ msgstr "Приступни модул"
34466 #~ msgid "Force use of dump module"
34467 #~ msgstr "Модул излаза"
34470 #~ msgid "Record directory"
34471 #~ msgstr "Изворни дирекотријум"
34474 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
34475 #~ msgstr "Фонт за наслове"
34478 #~ msgid "Timeshift"
34479 #~ msgstr "Директоријум снимања за каснији преглед"
34483 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
34486 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
34487 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
34491 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
34492 #~ "\" will be used for OSS."
34494 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
34495 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
34499 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
34500 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
34502 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
34503 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
34506 #~ msgid "Audio method"
34507 #~ msgstr "Звучни режим"
34511 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
34512 #~ "device will be used."
34514 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
34515 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
34519 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
34521 #~ "Фреквенција захваћеног звучног тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
34524 #~ msgid "spatializer"
34525 #~ msgstr "Визуализација"
34528 #~ msgid "aRts audio output"
34529 #~ msgstr "ALSA аудио излаз"
34532 #~ msgid "EsounD audio output"
34533 #~ msgstr "ALSA аудио излаз"
34536 #~ msgid "Cinepak video decoder"
34537 #~ msgstr "Theora видео декодер"
34540 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
34541 #~ msgstr "Телетекст титл декодер"
34544 #~ msgid "Kate comment"
34545 #~ msgstr "Коментар"
34548 #~ msgid "Speex comment"
34549 #~ msgstr "Коментар"
34552 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
34553 #~ msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 1"
34556 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
34557 #~ msgstr "Real демултиплексер"
34560 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
34561 #~ msgstr "Real демултиплексер"
34564 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
34565 #~ msgstr "MPEG аудио декодер"
34568 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
34569 #~ msgstr "MPEG аудио декодер"
34572 #~ msgid "16:9 subtitles"
34573 #~ msgstr "DVB титлови"
34576 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
34577 #~ msgstr "DVB титлови"
34580 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
34581 #~ msgstr "са слушним потешкоћама"
34584 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
34585 #~ msgstr "са слушним потешкоћама"
34588 #~ msgid "Quick Open File..."
34589 #~ msgstr "Отвори датотеку..."
34592 #~ msgid "Access Filter"
34593 #~ msgstr "Приступни модул"
34596 #~ msgid "Save As:"
34597 #~ msgstr "Сачувај"
34600 #~ msgid "Open playlist file"
34601 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање"
34604 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
34605 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
34608 #~ msgid "&Playlist"
34609 #~ msgstr "Списак нумера"
34612 #~ msgid "Show P&laylist"
34613 #~ msgstr "Прикажи/Сакриј листу за пуштање"
34616 #~ msgid "Play&list..."
34617 #~ msgstr "Листа за пуштање..."
34620 #~ msgid "&Preferences..."
34621 #~ msgstr "Карактеристике..."
34624 #~ msgid "Card Selection"
34625 #~ msgstr "Одабир диска"
34632 #~ msgid "WinCE interface module"
34633 #~ msgstr "Модули додатног сучеља"
34636 #~ msgid "RRD output file"
34637 #~ msgstr "Излазни фајл"
34641 #~ msgstr "Bonjour сервиси"
34644 #~ msgid "Image video output"
34645 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
34648 #~ msgid "Transparent Cube"
34649 #~ msgstr "Провидност"
34652 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
34653 #~ msgstr "Декодирање X координате"
34656 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
34657 #~ msgstr "Декодирање X координате"
34660 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
34661 #~ msgstr "Декодирање X координате"
34664 #~ msgid "Number of bands"
34665 #~ msgstr "Број нити"
34668 #~ msgid "Quartz video"
34669 #~ msgstr "Шифруј видео"
34672 #~ msgid "MusicBrainz"
34673 #~ msgstr "Музикална"
34676 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
34677 #~ msgstr "Опис мета података"
34680 #~ msgid "Audio CD - Track "
34681 #~ msgstr "Аудио CD - аудио запис %02i"
34684 #~ msgid "Seam Carving video filter"
34685 #~ msgstr "Зрнасти видео филтер"
34688 #~ msgid "Seam Carving"
34689 #~ msgstr "Пуштање Тока/Чување:"
34692 #~ msgid "VLC - Controller"
34693 #~ msgstr "Контрола звука"
34696 #~ msgid "Extended settings"
34697 #~ msgstr "Прикажи напредне опције"
34700 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
34701 #~ msgstr "Одабери уређај или VIDEO_TS директоријум"
34704 #~ msgid "Choose subtitles file"
34705 #~ msgstr "Користи фајл титла"
34708 #~ msgid "&Equalizer"
34709 #~ msgstr "Изједначивач"
34716 #~ msgid "Undock from Interface"
34717 #~ msgstr "Додај сучеље"
34724 #~ msgid "Add Interfaces"
34725 #~ msgstr "Додај сучеље"
34728 #~ msgid "Add node"
34729 #~ msgstr "Додај фасциклу…"
34732 #~ msgid "Subscreen height."
34733 #~ msgstr "Висина подекрана"
34736 #~ msgid "Get Stream Information"
34737 #~ msgstr "Информације датотеке"
34740 #~ msgid "%i items in the playlist"
34741 #~ msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
34744 #~ msgid "Input and Codecs"
34745 #~ msgstr "Улаз/кодеци"
34749 #~ msgstr "&Затвори"
34752 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
34753 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
34756 #~ msgid "Check for updates..."
34757 #~ msgstr "Провери да ли је верзија &ажурна..."
34760 #~ msgid "No DVD Menus"
34761 #~ msgstr "DVD менији"
34764 #~ msgid "Disk Device"
34765 #~ msgstr "Уређај за репродукцију"
34768 #~ msgid "Subtitles languages"
34769 #~ msgstr "Језици титла"
34772 #~ msgid "Skip Frames"
34773 #~ msgstr "Прескочи фрејмове"
34776 #~ msgid "Display Device"
34777 #~ msgstr "Уређај за приказ"
34780 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
34781 #~ msgstr "Укључи мод позадине"
34784 #~ msgid "use Pause Color"
34785 #~ msgstr "Само паузирај"
34788 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
34789 #~ msgstr "Омогући алгоритам процене пред-кретања."
34796 #~ msgid "Timestamp:"
34804 #~ msgid "Opaqueness:"
34805 #~ msgstr "Непровидност"
34808 #~ msgid "Marquee:"
34812 #~ msgid "Timeout:"
34813 #~ msgstr "Дужина трајања"
34816 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
34817 #~ msgstr " Подешавање титлова и приказа на екрану (OSD)"
34820 #~ msgid "Go to time:"
34821 #~ msgstr "Иди на време"
34824 #~ msgid "3dfx Glide video output"
34825 #~ msgstr "Излаз видеа сивих тонова"
34836 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
34837 #~ msgstr "Списак маркера за ток"
34840 #~ msgid "You must select two bookmarks"
34841 #~ msgstr "Обриши све маркере"
34844 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
34845 #~ msgstr "Ток мора да се преслушава или паузира да би маркери радили."
34849 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
34852 #~ "Није пронађен улаз. Ток мора да се репродукује или паузира да би маркери "
34857 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
34858 #~ "bookmarks to keep the same input."
34860 #~ "Улаз је промењен, обележивач није сачуван. Обуставите преслушавање са "
34861 #~ "\"Pause\" док уређујете обележиваче да бисте обезбедили чување истог "
34865 #~ msgid "Input has changed "
34866 #~ msgstr "Улаз је промењен"
34869 #~ msgid "Playlist item info"
34870 #~ msgstr "Датотеке за пуштање"
34873 #~ msgid "Save Messages As..."
34874 #~ msgstr "Поруке..."
34878 #~ msgstr "Отвори датотеку..."
34881 #~ msgid "Stream/Save"
34882 #~ msgstr "Име тока"
34885 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
34886 #~ msgstr "Подразумевано време чекања на TCP везу (у милисекундама)."
34889 #~ msgid "Use an external subtitles file."
34890 #~ msgstr "Користи фа&јл титла"
34893 #~ msgid "Advanced Settings..."
34894 #~ msgstr "Напредне поставке"
34901 #~ msgid "Disc type"
34906 #~ msgstr "RTSP VoD"
34909 #~ msgid "DVD device to use"
34910 #~ msgstr "DVD уређај"
34913 #~ msgid "CD-ROM device to use"
34914 #~ msgstr "VCD уређај"
34917 #~ msgid "Title number."
34918 #~ msgstr "Број записа"
34921 #~ msgid "Track number."
34922 #~ msgstr "Број записа"
34925 #~ msgid "&Simple Add File..."
34926 #~ msgstr "Додај датотеку…"
34929 #~ msgid "&Add URL..."
34930 #~ msgstr "Додај датотеку…"
34933 #~ msgid "&Save Playlist..."
34934 #~ msgstr "Сачувај листу за пуштање..."
34941 #~ msgid "&Selection"
34942 #~ msgstr "&Изабери"
34945 #~ msgid "&View items"
34946 #~ msgstr "%i ставки"
34949 #~ msgid "Preparse"
34950 #~ msgstr "Припремалац"
34954 #~ msgstr "Више Информација"
34957 #~ msgid "%i items in playlist"
34958 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање"
34961 #~ msgid "Playlist is empty"
34962 #~ msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
34965 #~ msgid "New node"
34966 #~ msgstr "Ново Доба"
34977 #~ msgid "Stream output MRL"
34978 #~ msgstr "Излаз тока"
34981 #~ msgid "Channel name"
34982 #~ msgstr "Име канала"
34986 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
34989 #~ "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
34990 #~ "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
34993 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
34994 #~ msgstr "Смањи кашњење титла"
34997 #~ msgid "Open file"
34998 #~ msgstr "Отвори Фајл"
35001 #~ msgid "VLM stream"
35002 #~ msgstr "S-излазни ток"
35005 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
35006 #~ msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
35009 #~ msgid "Use this to stream on a network."
35010 #~ msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
35014 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
35015 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
35016 #~ "access all of them."
35018 #~ "Овај маџионичар даје приступ малом подскупу VLC-ових могућности пуштања "
35019 #~ "тока и транскодовања. Дијалози Отвори и 'Saving/Streaming' дају приступ "
35020 #~ "већем броју карактеристика."
35023 #~ msgid "Use this to stream on a network"
35024 #~ msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
35027 #~ msgid "Unable to find playlist"
35028 #~ msgstr "Очисти листу за пуштање"
35032 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
35033 #~ "and ending times (in seconds).\n"
35035 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
35036 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
35038 #~ "Ово може да се користи за читање само дела тока. Мора бити могуће "
35039 #~ "контролисање долазећег тока (на пример, диск или фајл, али не UDP мрежни "
35040 #~ "ток.) Почетна и завршна времена могу бити дата у секундама."
35044 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
35045 #~ "only the container format, proceed to the next page."
35047 #~ "Ова страница Вам дозвољава да промените формат компресије аудио или видео "
35048 #~ "траке. Ако желите да промените формат садржаоца, идите на следећу "
35053 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
35055 #~ msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
35059 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
35061 #~ msgstr "Изаберите ваш аудио кодек. Кликните на неки за више информација."
35064 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
35065 #~ msgstr "Одређује колико ће постојати делова спектра."
35068 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
35070 #~ "На овој страници, могу бити подешени додатни параметри за пуштање тока."
35073 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
35075 #~ "На овој страници, могу бити подешени додатни параметри за пуштање тока."
35079 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
35080 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
35081 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
35082 #~ "SAP extra interface.\n"
35083 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
35084 #~ "default name will be used."
35086 #~ "Када пуштате ток коришћењем UDP-а, токови могу бити најављени коришћењем "
35087 #~ "SAP/SDP протокола најава. На овај начин, клијенти неће морати да уносе "
35088 #~ "мултикаст адресу, појавиће се у њиховим Листама за пуштање ако омогуће "
35089 #~ "екстра SAP интерфејс.\n"
35090 #~ "Ако желите да дате име току, унесите га овде, у супротном, користиће се "
35091 #~ "подразумевано име."
35094 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
35095 #~ msgstr "Аудио транскодовање"
35098 #~ msgid "Image inversion"
35099 #~ msgstr "Обртање боје"
35102 #~ msgid "Wave effect"
35103 #~ msgstr "Ефекат Слушалица"
35106 #~ msgid "Image adjustment"
35107 #~ msgstr "Подешавање Слике"
35110 #~ msgid "Video Options"
35111 #~ msgstr "Видео-поставке"
35117 #~ msgstr "Појачање"
35120 #~ msgid "More Information"
35121 #~ msgstr "Више информација..."
35125 #~ msgstr "Заустави"
35129 #~ msgstr "Репродукује се"
35132 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
35133 #~ msgstr "&Отвори датотеку..."
35136 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
35137 #~ msgstr "Отвори &фајл..."
35140 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
35141 #~ msgstr "Отвори д&иректоријум…"
35144 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
35145 #~ msgstr "Отвори &диск..."
35148 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
35149 #~ msgstr "Отвори &мрежни ток..."
35152 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
35153 #~ msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
35156 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
35157 #~ msgstr "Листа за пуштање..."
35160 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
35161 #~ msgstr "Поруке..."
35164 #~ msgid "VideoLAN's Website"
35165 #~ msgstr "Видео брзина битова у секунди"
35168 #~ msgid "Embedded playlist"
35169 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање"
35172 #~ msgid "Previous playlist item"
35173 #~ msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
35176 #~ msgid "Play slower"
35177 #~ msgstr "[Плејер]"
35180 #~ msgid "Play faster"
35181 #~ msgstr "Списак нумера"
35184 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
35185 #~ msgstr "Проширени M3U"
35188 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
35189 #~ msgstr "Маркери..."
35192 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
35193 #~ msgstr "Карактеристике..."
35196 #~ msgid "About %s"
35197 #~ msgstr "О програму"
35200 #~ msgid "Show/Hide Interface"
35201 #~ msgstr "Додај сучеље"
35204 #~ msgid "Media &Info..."
35205 #~ msgstr "Информациjе о медију..."
35209 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
35211 #~ "MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
35216 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
35218 #~ "MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
35223 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
35226 #~ "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
35227 #~ "и RAW форматима)"
35230 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
35231 #~ msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MP4 форматима)"
35235 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35237 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
35242 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35244 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
35249 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35251 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
35255 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
35257 #~ "Theora је бесплатан кодек опште употребе (употребљив са MPEG TS и OGG "
35261 #~ msgid "RTP Unicast"
35262 #~ msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
35265 #~ msgid "Stream to a single computer."
35266 #~ msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
35269 #~ msgid "RTP Multicast"
35270 #~ msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
35274 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
35275 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
35276 #~ "does not work over the Internet."
35278 #~ "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
35279 #~ "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
35280 #~ "али не ради преко Интернета."
35284 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
35285 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
35286 #~ "beginning with 239.255."
35288 #~ "Унесите мултикаст адресу на коју ће се пуштати ток у овом пољу . Ово мора "
35289 #~ "да буде IP адреса измеђи 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну "
35290 #~ "употребу, унесите адресу која почиње са 239.255."
35294 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
35295 #~ "needs to send the stream several times."
35297 #~ "Користите ово да пуштате ток на више компјутера. Овај метод није "
35298 #~ "најефикаснији, пошто сервер мора да шаље ток неколико пута, али је "
35299 #~ "генерално најкомпатибилнији"
35303 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
35304 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
35305 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
35306 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
35308 #~ "Унесите локалну адреса са које желите да слушате захтеве. Немој да "
35309 #~ "уносите ниђта ако желите да слушате све мрежне интерфејсе. Ово је "
35310 #~ "уопштено најбоље. Други компјутери могу да приступе току преко http://"
35311 #~ "yourip:8080 која је подразумевана."
35314 #~ msgid "Bookmarks dialog"
35315 #~ msgstr "Обележи %i"
35318 #~ msgid "Extended GUI"
35319 #~ msgstr "Проширени M3U"
35322 #~ msgid "Distortion"
35323 #~ msgstr "Дисторзија режим рада"
35326 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
35327 #~ msgstr "Време чекања на TCP везу"
35330 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
35331 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
35334 #~ msgid "Video filters settings"
35335 #~ msgstr "Видео-поставке"
35338 #~ msgid "Track number/position in set"
35339 #~ msgstr "Број записа"
35342 #~ msgid "CDDB Artist"
35343 #~ msgstr "Извођач"
35346 #~ msgid "CDDB Extended Data"
35347 #~ msgstr "Проширени панел"
35350 #~ msgid "CDDB Genre"
35351 #~ msgstr "CDDB Сервер"
35354 #~ msgid "CDDB Year"
35355 #~ msgstr "CDDB Сервер"
35358 #~ msgid "CDDB Title"
35362 #~ msgid "CD-Text Arranger"
35363 #~ msgstr "Рендерер текста"
35366 #~ msgid "CD-Text Genre"
35367 #~ msgstr "Рендерер текста"
35370 #~ msgid "CD-Text Message"
35374 #~ msgid "CD-Text Title"
35375 #~ msgstr "Следећи наслов"
35378 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
35379 #~ msgstr "Апликација"
35382 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
35383 #~ msgstr "Припремалац"
35386 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
35387 #~ msgstr "Издавач"
35390 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
35391 #~ msgstr "Подеси јачину Звука"
35394 #~ msgid "print help for the advanced options"
35395 #~ msgstr "Прикажи напредне опције"
35399 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
35400 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
35402 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
35403 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
35406 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
35407 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35410 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
35411 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35414 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
35415 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35418 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
35419 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35422 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
35423 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35426 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
35427 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35430 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
35431 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35434 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
35435 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35438 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
35439 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35442 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
35443 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35446 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
35447 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35450 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
35451 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35454 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
35455 #~ msgstr "| додај XYZ . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
35458 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
35459 #~ msgstr "| додај XYZ . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
35462 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
35463 #~ msgstr "| додај XYZ . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
35466 #~ msgid "Playlist metademux"
35467 #~ msgstr "Датотеке за пуштање"
35470 #~ msgid "Muxing application"
35471 #~ msgstr "Апликација"
35474 #~ msgid "Writing application"
35475 #~ msgstr "Апликација"
35478 #~ msgid "Native playlist import"
35479 #~ msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
35482 #~ msgid "Mime type"
35483 #~ msgstr "Mime тип"
35486 #~ msgid "Video Device"
35487 #~ msgstr "Видео уређај"
35490 #~ msgid "Advanced Information"
35491 #~ msgstr "Информације датотеке"
35494 #~ msgid "Sorted by Artist"
35495 #~ msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
35498 #~ msgid "Sorted by Album"
35499 #~ msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
35502 #~ msgid "Growl password"
35503 #~ msgstr "FTP лозинка"
35506 #~ msgid "(no title)"
35507 #~ msgstr "Наслов видеа"
35510 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
35511 #~ msgstr "Мрежна интеракција није успела"
35514 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
35515 #~ msgstr "Мрежна интеракција није успела"
35518 #~ msgid "Playlist stress tests"
35519 #~ msgstr "Датотеке за пуштање"
35523 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
35524 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
35525 #~ "relative font size. "
35527 #~ "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. "
35528 #~ "Ако је подешено на вредност различиту од 0 ова опција ће преклопити "
35529 #~ "релативну величину фонта."
35533 #~ msgstr "Подкастови"
35536 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
35537 #~ msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
35540 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
35541 #~ msgstr "Ово је подразумевани метод приступа излаза који ће се користити."
35544 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
35545 #~ msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
35548 #~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
35549 #~ msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за аудио."
35552 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
35553 #~ msgstr "Исеци један пиксел са врха видео снимка"
35556 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
35557 #~ msgstr "Исеци један пиксел са леве стране видео снимка"
35560 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
35561 #~ msgstr "Исеци један пиксел са дна видео снимка"
35564 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
35565 #~ msgstr "Исеци један пиксел са десне стране видео снимка"
35568 #~ msgid "Marquee text to display."
35569 #~ msgstr "Приказ натписа"
35572 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
35573 #~ msgstr "X офсет, од левог угла екрана."
35576 #~ msgid "Y offset, down from the top"
35577 #~ msgstr "Y офсет, од врха надоле."
35580 #~ msgid "Video output filter module"
35581 #~ msgstr "Модул видео излаза"
35584 #~ msgid "Vertical centering"
35585 #~ msgstr "Усправно преокретање"
35588 #~ msgid "&Extra Metadata"
35589 #~ msgstr "&Сачувај мета податаке"
35592 #~ msgid "Verbosity Level"
35593 #~ msgstr "Детаљност (0, 1, 2)"
35596 #~ msgid "Embed video in interface"
35597 #~ msgstr "Уградите видео-излаз у главно сучеље."
35600 #~ msgid "Select the port used"
35601 #~ msgstr "Изабери фајл"
35604 #~ msgid "Open Subtitles"
35605 #~ msgstr "Отвори титлове"
35608 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
35609 #~ msgstr "Размера"
35612 #~ msgid "Select play mode"
35613 #~ msgstr "Изаберите ReplayGain режим"
35617 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
35618 #~ "if you choose to use SAP."
35620 #~ "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
35621 #~ "SDP-у (Дескриптор Сесије)."