2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # mhikanik <podnety@mojepreklady.net>, 2012-2014
9 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-04-18 16:23+0000\n"
13 "Last-Translator: mhikanik <podnety@mojepreklady.net>\n"
14 "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 #: include/vlc_common.h:927
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Tento program je poskytovaný BEZ ZÁRUKY, v maximálne právne možnom rozsahu.\n"
30 "Môžete ho distribuovať pri dodržaní podmienok licencie GNU General Public "
32 "pre podrobnejšie informácie si prečítajte text v súbore s názvom COPYING.\n"
33 "Vytvorené tímom VideoLAN; pozrite si súbor AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:33
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Nastavenia programu VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:35
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
45 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
51 #: include/vlc_config_cat.h:39
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Nastavenia rozhraní programu VLC"
55 #: include/vlc_config_cat.h:41
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Nastavenia hlavných rozhraní"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Hlavné rozhrania"
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Nastavenia hlavného rozhrania"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Ovládacie rozhrania"
71 #: include/vlc_config_cat.h:47
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Nastavenia ovládacích rozhraní programu VLC"
75 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Nastavenia klávesových skratiek"
80 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
81 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
82 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
83 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
87 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
88 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
89 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
90 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
94 #: include/vlc_config_cat.h:54
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "Nastavenia zvuku"
98 #: include/vlc_config_cat.h:56
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
102 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
103 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
107 #: include/vlc_config_cat.h:59
108 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
109 msgstr "Zvukové filtre sa používajú na dodatočnú úpravu zvukových streamov."
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "Vizualizácie"
116 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
117 #: src/libvlc-module.c:195
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Vizualizácie zvuku"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Výstupné moduly"
125 #: include/vlc_config_cat.h:65
126 msgid "General settings for audio output modules."
127 msgstr "Všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
129 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
130 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
132 msgid "Miscellaneous"
135 #: include/vlc_config_cat.h:68
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov."
139 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
140 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
141 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
142 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
145 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
147 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
148 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
149 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
155 #: include/vlc_config_cat.h:72
156 msgid "Video settings"
157 msgstr "Nastavenia videa"
159 #: include/vlc_config_cat.h:74
160 msgid "General video settings"
161 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
163 #: include/vlc_config_cat.h:77
165 msgid "General settings for video output modules."
166 msgstr "Všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
168 #: include/vlc_config_cat.h:80
169 msgid "Video filters are used to process the video stream."
170 msgstr "Filtre videa sa používajú na úpravu streamov s videom."
172 #: include/vlc_config_cat.h:82
173 msgid "Subtitles / OSD"
174 msgstr "Titulky / OSD"
176 #: include/vlc_config_cat.h:83
178 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
180 "Rôzne nastavenia vzťahujúce sa k OSD ovládaniu, titulkom a k \"obrázkom "
181 "používaným pri prekrývaní\""
183 #: include/vlc_config_cat.h:91
184 msgid "Input / Codecs"
185 msgstr "Vstup / Kodeky"
187 #: include/vlc_config_cat.h:92
188 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
189 msgstr "Nastavenia vstupu, demultiplexovania, dekódovania a kódovania"
191 #: include/vlc_config_cat.h:95
192 msgid "Access modules"
193 msgstr "Prístupové moduly"
195 #: include/vlc_config_cat.h:97
197 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
198 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
200 "Toto sú nastavenia, ktoré sa vzťahujú k rôznym metódam prístupu. K "
201 "nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť patria nastavenia HTTP proxy alebo "
202 "nastavenia ukladania do vyrovnávacej pamäti."
204 #: include/vlc_config_cat.h:101
205 msgid "Stream filters"
206 msgstr "Filtre streamov"
208 #: include/vlc_config_cat.h:103
210 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
211 "input side of VLC. Use with care..."
213 "Filtre streamov sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
214 "operácie na vstupe programu VLC. Nastavenia meňte veľmi obozretne..."
216 #: include/vlc_config_cat.h:106
220 #: include/vlc_config_cat.h:107
221 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
222 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie zvukových a obrazových stôp. "
224 #: include/vlc_config_cat.h:109
226 msgstr "Kodeky videa"
228 #: include/vlc_config_cat.h:110
229 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
230 msgstr "Nastavenia pre video, obrázky alebo dekodéry a kodéry videa a zvuku. "
232 #: include/vlc_config_cat.h:112
234 msgstr "Kodeky zvuku"
236 #: include/vlc_config_cat.h:113
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
238 msgstr "Nastavenia dekodérov a kodérov len pre zvuk."
240 #: include/vlc_config_cat.h:115
241 msgid "Subtitle codecs"
242 msgstr "Kodeky pre titulky"
244 #: include/vlc_config_cat.h:116
245 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
246 msgstr "Nastavenia pre titulky, teletext a dekodéry či kodéry CC. "
248 #: include/vlc_config_cat.h:118
249 msgid "General input settings. Use with care..."
250 msgstr "Všeobecné nastavenia vstupu. Venujte im zvýšenú pozornosť..."
252 #: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
253 #: modules/access/avio.h:50
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Výstup streamu"
257 #: include/vlc_config_cat.h:123
259 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
260 "saving incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "Nastavenia výstupu streamu sa používajú vtedy, keď váš počítač vystupuje ako "
268 "streamovací server, alebo aj pri ukladaní prichádzajúcich streamov.\n"
269 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
270 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
271 "(streamovať) pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
272 "Dodatočné upravovanie streamov (prekódovanie, duplikovanie...) je možné "
273 "vykonávať vďaka modulom sout-streams. "
275 #: include/vlc_config_cat.h:131
276 msgid "General stream output settings"
277 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupu streamu"
279 #: include/vlc_config_cat.h:133
283 #: include/vlc_config_cat.h:135
285 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
286 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
287 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each muxer."
290 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
291 "elementárne streamy (video, zvuk, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
292 "vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
293 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
294 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
296 #: include/vlc_config_cat.h:141
297 msgid "Access output"
298 msgstr "Access output"
300 #: include/vlc_config_cat.h:143
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
307 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
308 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
309 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
310 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
311 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
313 #: include/vlc_config_cat.h:148
317 #: include/vlc_config_cat.h:150
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
325 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
326 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
328 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
330 #: include/vlc_config_cat.h:156
334 #: include/vlc_config_cat.h:157
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
340 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
341 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
342 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
345 #: include/vlc_config_cat.h:162
349 #: include/vlc_config_cat.h:163
350 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
351 msgstr "Implementácia funkcie videa na požiadanie (Video on Demand)"
353 #: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
354 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
356 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
357 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
360 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
364 #: include/vlc_config_cat.h:168
366 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
367 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
369 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v režime prehrávania) "
370 "a modulov, ktoré automaticky pridávajú do playlistu nové položky (zisťovacie "
373 #: include/vlc_config_cat.h:172
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
377 #: include/vlc_config_cat.h:173
378 msgid "Services discovery"
379 msgstr "Zisťovacie moduly"
381 #: include/vlc_config_cat.h:174
383 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
386 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
387 "položiek do playlistu."
389 #: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
390 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
394 #: include/vlc_config_cat.h:179
395 msgid "Advanced settings. Use with care..."
396 msgstr "Pokročilé nastavenia. Ich zmene venujte zvýšenú pozornosť..."
398 #: include/vlc_config_cat.h:181
399 msgid "Advanced settings"
400 msgstr "Pokročilé nastavenia"
402 #: include/vlc_input.h:568
404 msgid "Subtitle track added"
405 msgstr "Stopa s titulkami"
407 #: include/vlc_interface.h:140
410 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
411 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
414 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
415 "otvorte okno s prikazovym riadokom, prejdite do priecinka kde je "
416 "nainstalovany program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I qt\"\n"
418 #: include/vlc_intf_strings.h:46
419 msgid "&Open File..."
420 msgstr "&Otvoriť súbor..."
422 #: include/vlc_intf_strings.h:47
423 msgid "&Advanced Open..."
424 msgstr "&Pokročilé otváranie..."
426 #: include/vlc_intf_strings.h:48
427 msgid "Open D&irectory..."
428 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
430 #: include/vlc_intf_strings.h:49
431 msgid "Open &Folder..."
432 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
434 #: include/vlc_intf_strings.h:50
435 msgid "Select one or more files to open"
436 msgstr "Vyberte jeden alebo viac súborov, ktoré chcete otvoriť"
438 #: include/vlc_intf_strings.h:51
439 msgid "Select Directory"
440 msgstr "Vyberte si priečinok"
442 #: include/vlc_intf_strings.h:51
443 msgid "Select Folder"
444 msgstr "Vyberte si priečinok"
446 #: include/vlc_intf_strings.h:55
447 msgid "Media &Information"
448 msgstr "&Informácia o médiu"
450 #: include/vlc_intf_strings.h:56
451 msgid "&Codec Information"
452 msgstr "Informácia o &kodeku"
454 #: include/vlc_intf_strings.h:57
458 #: include/vlc_intf_strings.h:58
459 msgid "Jump to Specific &Time"
460 msgstr "Prejsť na určený &čas"
462 #: include/vlc_intf_strings.h:59
463 msgid "Custom &Bookmarks"
464 msgstr "Zá&ložky používateľa"
466 #: include/vlc_intf_strings.h:60
467 msgid "&VLM Configuration"
468 msgstr "Konfigurácia &VLM"
470 #: include/vlc_intf_strings.h:62
474 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
475 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
476 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
477 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
478 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
479 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
480 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
484 #: include/vlc_intf_strings.h:66
485 msgid "Remove Selected"
486 msgstr "Odstrániť vybrané"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:67
489 msgid "Information..."
490 msgstr "Informácia..."
492 #: include/vlc_intf_strings.h:68
493 msgid "Create Directory..."
494 msgstr "Vytvoriť priečinok..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:69
497 msgid "Create Folder..."
498 msgstr "Vytvoriť priečinok..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:70
502 msgid "Rename Directory..."
503 msgstr "Vytvoriť priečinok..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:71
507 msgid "Rename Folder..."
508 msgstr "Vytvoriť priečinok..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:72
511 msgid "Show Containing Directory..."
512 msgstr "Zobraziť priečinok s obsahom..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:73
515 msgid "Show Containing Folder..."
516 msgstr "Zobraziť priečinok s obsahom..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:74
522 #: include/vlc_intf_strings.h:75
526 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
527 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
529 msgstr "Opakovať všetko"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
532 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
534 msgstr "Opakovať jedenkrát"
536 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
537 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
538 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
539 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
543 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
545 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
547 #: include/vlc_intf_strings.h:83
548 msgid "Add to Playlist"
549 msgstr "Pridať do playlistu"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:85
553 msgstr "Pridať súbor..."
555 #: include/vlc_intf_strings.h:86
556 msgid "Add Directory..."
557 msgstr "Pridať priečinok..."
559 #: include/vlc_intf_strings.h:87
560 msgid "Add Folder..."
561 msgstr "Pridať priečinok..."
563 #: include/vlc_intf_strings.h:89
564 msgid "Save Playlist to &File..."
565 msgstr "Uložiť playlist do &súboru..."
567 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
568 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
572 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
577 #: include/vlc_intf_strings.h:100
579 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
580 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
581 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
582 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
583 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
584 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
585 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
586 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
587 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
588 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
589 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
590 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
591 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
592 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
593 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
594 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
595 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
596 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
597 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
598 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
599 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
600 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
601 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
602 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
603 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
605 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
606 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Vitajte v pomocníkovi programu VLC</"
607 "h2><h3>Dokumentácia</h3><p>Dokumentáciu k programu VLC nájdete na <a href="
608 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki-</a>stránke tímu VideoLAN.</p><p>Ak ste "
609 "nováčikom a program VLC ešte nepoznáte, prečítajte si prosím<br><a href="
610 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Úvod do "
611 "programu VLC media player</em></a>.</p><p>Niektoré informácie o použití "
612 "programu nájdete v dokumente <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
613 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Ako prehrávať súbory v programe VLC media "
614 "player</em></a>\".</p><p>Pre všetky úlohy, spojené s ukladaním, "
615 "konvertovaním, prekódovaním, kódovaním, muxovaním a streamovaním, nájdete "
616 "užitočné informácie v <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
617 "Streaming_HowTo\">Dokumentácii o streamovaní</a>.</p><p>Ak nerozumiete "
618 "nejakému pojmu, ktorý bol použitý, pozrite sa prosím do <a href=\"http://"
619 "wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">Bázy znalostí</a>.</p><p>Na porozumenie "
620 "hlavným klávesovým skratkám si prečítajte stránku <a href=\"http://wiki."
621 "videolan.org/Hotkeys\">Klávesové skratky</a>.</p><h3>Pomocník</"
622 "h3><p>Predtým, než sa na niečo opýtate, prečítajte si prosím časť <a href="
623 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">Najčastejšie kladené otázky "
624 "(FAQ)</a>.</p><p>Pomoc môžete získať takisto aj na <a href=\"http://forum."
625 "videolan.org\">diskusných fórach</a>, v <a href=\"http://www.videolan.org/"
626 "vlc/lists.html\">mailing-listoch</a> alebo na našom kanáli IRC "
627 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Prispievanie do projektu</"
628 "h3><p>Aj vy môžete pomôcť komunite vývojárov VideoLAN, vytvorením nových "
629 "vzhľadov, preložením dokumentácie, testovaním programu a programovaním. Ak "
630 "nám chcete pomôcť, tak nám taktiež môžete darovať peniaze alebo nejaký "
631 "materiál. A samozrejme môžete <b>robiť dobrú reklamu</b> programu VLC media "
632 "player.</p></body></html>"
634 #: src/audio_output/filters.c:247
635 msgid "Audio filtering failed"
636 msgstr "Filtrovanie zvuku sa nepodarilo"
638 #: src/audio_output/filters.c:248
640 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
641 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%u) filtrov."
643 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
644 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
645 #: modules/video_filter/postproc.c:234
649 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
651 msgstr "Spektrometer"
653 #: src/audio_output/output.c:235
655 msgstr "Rozsah (oblasť)"
657 #: src/audio_output/output.c:238
661 #: src/audio_output/output.c:241
665 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
666 msgid "Audio filters"
667 msgstr "Filtre zvuku"
669 #: src/audio_output/output.c:291
671 msgstr "Typ zosilnenia pri opakovanom prehrávaní"
673 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
674 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
675 msgid "Stereo audio mode"
676 msgstr "Režim stereo"
678 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
679 msgid "Dolby Surround"
680 msgstr "Dolby Surround"
682 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
683 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
685 #: modules/codec/twolame.c:70
689 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
690 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
691 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
692 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
693 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
694 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
695 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
696 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
697 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
698 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
699 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
704 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
705 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
706 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
707 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
708 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
709 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
710 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
711 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
712 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
713 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
717 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
718 msgid "Reverse stereo"
719 msgstr "Reverzné stereo"
721 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
722 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
723 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
724 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
726 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
730 #: src/config/file.c:460
732 msgstr "Hodnota boolean"
734 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
736 msgstr "hodnota (celé číslo)"
738 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
740 msgstr "hodnota (desatinná)"
742 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
744 msgstr "reťazec / príkaz"
746 #: src/config/help.c:161
747 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
748 msgstr "Na získanie úplného pomocníka použite príkaz '-H'."
750 #: src/config/help.c:165
753 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
754 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
755 "They will be enqueued in the playlist.\n"
756 "The first item specified will be played first.\n"
759 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
760 " -option A single letter version of a global --option.\n"
761 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
762 " and that overrides previous settings.\n"
764 "Stream MRL syntax:\n"
765 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
766 " [:option=value ...]\n"
768 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
769 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
772 " file:///path/file Plain media file\n"
773 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
774 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
775 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
776 " screen:// Screen capture\n"
777 " dvd://[device] DVD device\n"
778 " vcd://[device] VCD device\n"
779 " cdda://[device] Audio CD device\n"
780 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
781 " UDP stream sent by a streaming server\n"
782 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
783 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
786 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
787 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov.\n"
788 "Tieto streamy sa zaradia do playlistu.\n"
789 "Položka, ktorá bola zadaná do playlistu najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
791 "Nastavenia štýlov:\n"
792 "--option globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania spustenia "
794 "-option jednopísmenová verzia príkazu --option.\n"
795 ":option aplikuje sa na stream až tesne pred jeho prehrávaním it\n"
796 "a zároveň potlačí predchádzajúce nastavenia .\n"
798 "Stream MRL syntax:\n"
799 "[[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
800 "[:option=value ...]\n"
802 "Viaceré globálne --nastavenia sa dajú používať aj ako špecifické :"
804 "Viacnásobné páry :option=value možno špecifikovať.\n"
807 "file:///path/file Čistý mediálny súbor\n"
808 "http://host[:port]/file HTTP URL\n"
809 "ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
810 "mms://host[:port]/file MMS URL\n"
811 "screen:// Snímka obrazovky\n"
812 "dvd://[device] DVD jednotka\n"
813 "vcd://[device] VCD jednotka\n"
814 "cdda://[device] Audio CD jednotka\n"
815 "udp://[[<adresa zdroja>]@[<adresa prepojenia>][:<port prepojenia>]]\n"
816 "UDP stream odosielaný streamovacím serverom\n"
817 "vlc://pause:<počet sekúnd> Pozastavenie playlistu na určitý čas\n"
818 "vlc://quit Špeciálna položka na ukončenie programu VLC\n"
821 #: src/config/help.c:435
822 msgid " (default enabled)"
823 msgstr "(predvolene: zapnuté)"
825 #: src/config/help.c:436
826 msgid " (default disabled)"
827 msgstr "(predvolene: vypnuté)"
829 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
833 #: src/config/help.c:593
834 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
836 "Na zobrazenie pokročilých nastavení pridajte do príkazového riadka parameter "
839 #: src/config/help.c:598
841 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
843 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
845 "%u modul sa nezobrazil, pretože obsahuje iba pokročilé nastavenia.\n"
847 "%u moduly sa nezobrazili, pretože obsahujú iba pokročilé nastavenia.\n"
849 "%u modulov sa nezobrazilo, pretože obsahujú iba pokročilé nastavenia.\n"
851 #: src/config/help.c:605
853 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
856 "Nenašiel sa žiaden zodpovedajúci modul. Použite príkaz --list alebo --list-"
857 "verbose a zobrazte si zoznam dostupných modulov."
859 #: src/config/help.c:666
861 msgid "VLC version %s (%s)\n"
862 msgstr "Verzia VLC %s (%s)\n"
864 #: src/config/help.c:667
866 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
867 msgstr "Skompiloval: %s on %s (%s)\n"
869 #: src/config/help.c:669
871 msgid "Compiler: %s\n"
872 msgstr "Kompilátor: %s\n"
874 #: src/config/help.c:698
878 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
881 "Vypísaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
883 #: src/config/help.c:713
886 "Press the RETURN key to continue...\n"
889 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
891 #: src/config/keys.c:56
895 #: src/config/keys.c:57
896 msgid "Brightness Down"
899 #: src/config/keys.c:58
900 msgid "Brightness Up"
903 #: src/config/keys.c:59
905 msgstr "Dozadu v prehliadači"
907 #: src/config/keys.c:60
908 msgid "Browser Favorites"
909 msgstr "Obľúbené položky prehliadača"
911 #: src/config/keys.c:61
912 msgid "Browser Forward"
913 msgstr "Dopredu v prehliadači"
915 #: src/config/keys.c:62
917 msgstr "Na domovskú stránku v prehliadači"
919 #: src/config/keys.c:63
920 msgid "Browser Refresh"
921 msgstr "Obnovenie v prehliadači"
923 #: src/config/keys.c:64
924 msgid "Browser Search"
925 msgstr "Vyhľadanie v prehliadači"
927 #: src/config/keys.c:65
929 msgstr "Zastavenie v prehliadači"
931 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
932 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
933 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
934 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
938 #: src/config/keys.c:67
942 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
946 #: src/config/keys.c:69
950 #: src/config/keys.c:70
954 #: src/config/keys.c:71
958 #: src/config/keys.c:72
962 #: src/config/keys.c:73
966 #: src/config/keys.c:74
970 #: src/config/keys.c:75
974 #: src/config/keys.c:76
978 #: src/config/keys.c:77
982 #: src/config/keys.c:78
986 #: src/config/keys.c:79
990 #: src/config/keys.c:80
994 #: src/config/keys.c:81
998 #: src/config/keys.c:82
1002 #: src/config/keys.c:83
1006 #: src/config/keys.c:84
1010 #: src/config/keys.c:86
1014 #: src/config/keys.c:87
1015 msgid "Media Audio Track"
1016 msgstr "Zvuková stopa média"
1018 #: src/config/keys.c:88
1019 msgid "Media Forward"
1020 msgstr "Médium - dopredu"
1022 #: src/config/keys.c:89
1026 #: src/config/keys.c:90
1027 msgid "Media Next Frame"
1028 msgstr "Médium - ďalší snímok"
1030 #: src/config/keys.c:91
1031 msgid "Media Next Track"
1032 msgstr "Médium - ďalšia stopa"
1034 #: src/config/keys.c:92
1035 msgid "Media Play Pause"
1036 msgstr "Médium - prehrať, pozastaviť"
1038 #: src/config/keys.c:93
1039 msgid "Media Prev Frame"
1040 msgstr "Médium - predchádzajúci snímok"
1042 #: src/config/keys.c:94
1043 msgid "Media Prev Track"
1044 msgstr "Médium - predchádzajúca stopa"
1046 #: src/config/keys.c:95
1047 msgid "Media Record"
1048 msgstr "Nahrať médium"
1050 #: src/config/keys.c:96
1051 msgid "Media Repeat"
1052 msgstr "Opakovať médium"
1054 #: src/config/keys.c:97
1055 msgid "Media Rewind"
1056 msgstr "Previnúť médium"
1058 #: src/config/keys.c:98
1059 msgid "Media Select"
1060 msgstr "Výber média"
1062 #: src/config/keys.c:99
1063 msgid "Media Shuffle"
1064 msgstr "Médium - náhodne"
1066 #: src/config/keys.c:100
1068 msgstr "Médium - zastaviť"
1070 #: src/config/keys.c:101
1071 msgid "Media Subtitle"
1072 msgstr "Titulky média"
1074 #: src/config/keys.c:102
1078 #: src/config/keys.c:103
1080 msgstr "Zobrazenie média"
1082 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1086 #: src/config/keys.c:105
1087 msgid "Mouse Wheel Down"
1088 msgstr "Koliesko myši nadol"
1090 #: src/config/keys.c:106
1091 msgid "Mouse Wheel Left"
1092 msgstr "Koliesko myši doľava"
1094 #: src/config/keys.c:107
1095 msgid "Mouse Wheel Right"
1096 msgstr "Koliesko myši doprava"
1098 #: src/config/keys.c:108
1099 msgid "Mouse Wheel Up"
1100 msgstr "Koliesko myši nahor"
1102 #: src/config/keys.c:109
1104 msgstr "O stránku nadol (Page down)"
1106 #: src/config/keys.c:110
1108 msgstr "O stránku nahor (Page Up)"
1110 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1111 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1113 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1117 #: src/config/keys.c:112
1121 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1123 msgstr "Medzerník (Space)"
1125 #: src/config/keys.c:115
1129 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1130 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
1131 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1135 #: src/config/keys.c:117
1139 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1141 msgstr "Znížiť hlasitosť"
1143 #: src/config/keys.c:119
1145 msgstr "Stlmiť hlasitosť"
1147 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1149 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
1151 #: src/config/keys.c:121
1155 #: src/config/keys.c:122
1159 #: src/config/keys.c:250
1163 #: src/config/keys.c:251
1167 #: src/config/keys.c:252
1171 #: src/config/keys.c:253
1175 #: src/config/keys.c:254
1179 #: src/darwin/error.c:37
1181 msgid "Unknown error"
1182 msgstr "Neznáme video"
1184 #: src/input/control.c:226
1189 #: src/input/decoder.c:252
1193 #: src/input/decoder.c:252
1197 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1198 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1199 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1200 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1201 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1202 msgstr "Streamovanie / prekódovanie sa nepodarilo"
1204 #: src/input/decoder.c:262
1206 msgid "VLC could not open the %s module."
1207 msgstr "Program VLC nedokáže otvoriť modul %s."
1209 #: src/input/decoder.c:454
1210 msgid "VLC could not open the decoder module."
1211 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul dekodéra."
1213 #: src/input/decoder.c:691
1215 msgid "No description for this codec"
1216 msgstr "Cieľový kodek titulkov"
1218 #: src/input/decoder.c:693
1220 msgid "Codec not supported"
1221 msgstr "Port klienta"
1223 #: src/input/decoder.c:694
1225 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1226 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\" (%m)."
1228 #: src/input/decoder.c:698
1230 msgid "Unidentified codec"
1231 msgstr "Kodek pre video"
1233 #: src/input/decoder.c:699
1235 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1236 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul dekodéra."
1238 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1239 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1240 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1244 #: src/input/es_out.c:1137
1249 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1250 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1251 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1255 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1259 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1263 #: src/input/es_out.c:2012
1265 msgid "Closed captions %u"
1266 msgstr "Uzatvorené kapitoly %u"
1268 #: src/input/es_out.c:2870
1273 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1277 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1278 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1279 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1280 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1284 #: src/input/es_out.c:2897
1286 msgstr "Originálne ID"
1288 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1289 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1290 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1291 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1292 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1296 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1297 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1298 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1302 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1303 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1304 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1308 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1309 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1313 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1314 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1316 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1318 #: src/input/es_out.c:2929
1323 #: src/input/es_out.c:2939
1324 msgid "Bits per sample"
1325 msgstr "bitov na vzorku"
1327 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1328 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1329 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1330 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1331 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1335 #: src/input/es_out.c:2944
1340 #: src/input/es_out.c:2956
1341 msgid "Track replay gain"
1342 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní stopy"
1344 #: src/input/es_out.c:2958
1345 msgid "Album replay gain"
1346 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní albumu"
1348 #: src/input/es_out.c:2959
1353 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1354 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1358 #: src/input/es_out.c:2973
1359 msgid "Display resolution"
1360 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1362 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1363 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1364 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1365 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1366 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1367 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1369 msgstr "Frekvencia snímok"
1371 #: src/input/es_out.c:2994
1372 msgid "Decoded format"
1373 msgstr "Dekódovaný formát"
1375 #: src/input/input.c:2311
1376 msgid "Your input can't be opened"
1377 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1379 #: src/input/input.c:2312
1381 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1383 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1384 "v súbore so záznamom."
1386 #: src/input/input.c:2425
1387 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1388 msgstr "Program nedokáže rozpoznať vstupný formát"
1390 #: src/input/input.c:2426
1393 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1395 "Formát '%s' nemožno detegovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1396 "záznamom činnosti programu."
1398 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1399 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1400 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1401 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1402 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1403 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1404 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1408 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1409 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1413 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
1414 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1418 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1420 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1422 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1423 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1427 #: src/input/meta.c:60
1428 msgid "Track number"
1429 msgstr "Číslo stopy"
1431 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1435 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1439 #: src/input/meta.c:64
1443 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1444 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1448 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1450 msgstr "Práve sa prehráva"
1452 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1453 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
1457 #: src/input/meta.c:69
1461 #: src/input/meta.c:70
1463 msgstr "Adresa URL diela"
1465 #: src/input/meta.c:71
1469 #: src/input/meta.c:72
1471 msgid "Number of Tracks"
1472 msgstr "Počet riadkov"
1474 #: src/input/meta.c:73
1478 #: src/input/meta.c:74
1482 #: src/input/meta.c:75
1486 #: src/input/meta.c:76
1489 msgstr "Zobraziť základné"
1491 #: src/input/meta.c:77
1496 #: src/input/var.c:158
1500 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1504 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1505 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1506 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1510 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1514 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1515 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1517 msgstr "Stopa s videom"
1519 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1520 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1522 msgstr "Zvuková stopa"
1524 #: src/input/var.c:210
1525 msgid "Subtitle Track"
1526 msgstr "Stopa s titulkami"
1528 #: src/input/var.c:273
1530 msgstr "Ďalší titul"
1532 #: src/input/var.c:278
1533 msgid "Previous title"
1534 msgstr "Predchádzajúci titul"
1536 #: src/input/var.c:314
1541 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1544 msgstr "Kapitola %i"
1546 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1547 msgid "Next chapter"
1548 msgstr "Ďalšia kapitola"
1550 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1551 msgid "Previous chapter"
1552 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1554 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1559 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1560 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1561 msgid "Add Interface"
1562 msgstr "Pridať rozhranie"
1564 #: src/interface/interface.c:91
1568 #: src/interface/interface.c:95
1572 #: src/interface/interface.c:98
1576 #: src/interface/interface.c:101
1577 msgid "Debug logging"
1578 msgstr "Záznam informácií pre ladenie"
1580 #: src/interface/interface.c:104
1581 msgid "Mouse Gestures"
1582 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1584 #: src/interface/interface.c:206
1586 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1589 "Spustenie programu VLC s predvoleným rozhraním. Pre spustenie bez rozhrania "
1590 "zadajte príkaz 'cvlc'."
1592 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1597 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1598 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1599 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1603 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1605 msgstr "1:4 (štvrtina)"
1607 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1609 msgstr "1:2 (polovica)"
1611 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1612 msgid "1:1 Original"
1613 msgstr "1:1 (originál)"
1615 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1617 msgstr "2:1 (dvojitá veľkosť)"
1619 #: src/libvlc-module.c:62
1621 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1622 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1625 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1626 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1627 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1629 #: src/libvlc-module.c:66
1630 msgid "Interface module"
1631 msgstr "Modul rozhrania"
1633 #: src/libvlc-module.c:68
1635 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1636 "automatically select the best module available."
1638 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1639 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1641 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1642 msgid "Extra interface modules"
1643 msgstr "Extra moduly s rozhraním"
1645 #: src/libvlc-module.c:74
1647 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1648 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1649 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1650 "\", \"gestures\" ...)"
1652 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné rozhrania\". Tieto "
1653 "prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú doplnkom k hlavnému rozhraniu "
1654 "programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s rozhraním, jednotlivé "
1655 "položky oddeľujte dvojbodkou. (bežné hodnoty sú \"rc\" (diaľkové ovládanie), "
1656 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1658 #: src/libvlc-module.c:81
1659 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1660 msgstr "Môžete si zvoliť ovládacie rozhrania pre program VLC."
1662 #: src/libvlc-module.c:83
1663 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1664 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1666 #: src/libvlc-module.c:85
1668 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1669 "1=warnings, 2=debug)."
1671 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s používateľom "
1672 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1675 #: src/libvlc-module.c:88
1677 msgstr "Tichý režim"
1679 #: src/libvlc-module.c:90
1680 msgid "Turn off all warning and information messages."
1681 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informatívne hlásenia."
1683 #: src/libvlc-module.c:92
1684 msgid "Default stream"
1685 msgstr "Predvolený stream"
1687 #: src/libvlc-module.c:94
1688 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1689 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1691 #: src/libvlc-module.c:96
1692 msgid "Color messages"
1693 msgstr "Farebné hlásenia"
1695 #: src/libvlc-module.c:98
1697 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1698 "needs Linux color support for this to work."
1700 "Táto voľba umožňuje zafarbenie hlásení posielaných do konzoly. Váš terminál "
1701 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1703 #: src/libvlc-module.c:101
1704 msgid "Show advanced options"
1705 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1707 #: src/libvlc-module.c:103
1709 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1710 "available options, including those that most users should never touch."
1712 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1713 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina používateľov nikdy "
1716 #: src/libvlc-module.c:107
1717 msgid "Interface interaction"
1718 msgstr "Interakcia s rozhraním"
1720 #: src/libvlc-module.c:109
1722 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1723 "user input is required."
1725 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1726 "program bude vyžadovať zásah od používateľa."
1728 #: src/libvlc-module.c:119
1730 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1731 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1732 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1733 "the \"audio filters\" modules section."
1735 "Tieto voľby vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1736 "zvukových filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1737 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1738 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1740 #: src/libvlc-module.c:125
1741 msgid "Audio output module"
1742 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1744 #: src/libvlc-module.c:127
1746 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1747 "automatically select the best method available."
1749 "Toto je voľba zvukového výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1750 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1752 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1753 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1754 msgid "Enable audio"
1755 msgstr "Zapnúť zvuk"
1757 #: src/libvlc-module.c:133
1759 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1760 "not take place, thus saving some processing power."
1762 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1763 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1765 #: src/libvlc-module.c:136
1767 msgstr "Zosilnenie zvuku"
1769 #: src/libvlc-module.c:138
1770 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1771 msgstr "Toto lineárne zosilnenie sa aplikuje na zvuk na výstupe"
1773 #: src/libvlc-module.c:140
1774 msgid "Audio output volume step"
1775 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1777 #: src/libvlc-module.c:142
1778 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1779 msgstr "Veľkosť kroku pri úprave hlasitosti sa dá zmeniť pomocou tejto voľby."
1781 #: src/libvlc-module.c:145
1782 msgid "Remember the audio volume"
1783 msgstr "Zapamätať hlasitosť zvuku"
1785 #: src/libvlc-module.c:147
1787 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1789 "Hlasitosť je možné uložiť a automaticky sa obnoví pri ďalšom použití "
1792 #: src/libvlc-module.c:150
1793 msgid "Audio desynchronization compensation"
1794 msgstr "Kompenzovať nesynchrónnosť zvuku"
1796 #: src/libvlc-module.c:152
1798 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1799 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1801 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1802 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1803 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1805 #: src/libvlc-module.c:155
1806 msgid "Audio resampler"
1807 msgstr "Prevzorkovanie zvuku"
1809 #: src/libvlc-module.c:157
1810 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1812 "Týmto parametrom si vyberiete aký prídavný modul sa použije na "
1813 "prevzorkovanie zvuku."
1815 #: src/libvlc-module.c:160
1817 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1818 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1821 "Režim, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude "
1822 "možné. (Ak ho váš hardvér podporuje, tento režim sa nastaví ešte pred "
1823 "začiatkom prehrávania)."
1825 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1827 msgid "Use S/PDIF when available"
1828 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1830 #: src/libvlc-module.c:166
1832 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1833 "audio stream being played."
1835 "Ak váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1836 "pre započatím prehrávania."
1838 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1839 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1840 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1842 #: src/libvlc-module.c:171
1844 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1845 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1846 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1847 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1849 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1850 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detegovať. \n"
1851 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1852 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1853 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1855 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1856 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1858 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1859 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1860 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
1861 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1863 msgstr "Automaticky"
1865 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1870 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1872 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1873 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1877 #: src/libvlc-module.c:180
1878 msgid "Stereo audio output mode"
1879 msgstr "Výstupný režim stereo audio"
1881 #: src/libvlc-module.c:192
1882 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1884 "Ak chcete upraviť vykresľovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1885 "spracovávanie zvuku."
1887 #: src/libvlc-module.c:197
1888 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1889 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1891 #: src/libvlc-module.c:201
1892 msgid "Replay gain mode"
1893 msgstr "Režim normalizácie pri prehrávaní"
1895 #: src/libvlc-module.c:203
1896 msgid "Select the replay gain mode"
1897 msgstr "Vyberte si režim normalizácie pri prehrávaní"
1899 #: src/libvlc-module.c:205
1900 msgid "Replay preamp"
1901 msgstr "Predzosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1903 #: src/libvlc-module.c:207
1905 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1906 "replay gain information"
1908 "Tu môžete zmeniť predvolenú cieľovú úroveň (89 dB) pre stream, ktorý "
1909 "obsahuje aj informácie o zosilnení pri prehrávaní."
1911 #: src/libvlc-module.c:210
1912 msgid "Default replay gain"
1913 msgstr "Predvolené zosilnenie pri prehrávaní"
1915 #: src/libvlc-module.c:212
1916 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1918 "Toto je zosilnenie, používané pri streame, ktorý neobsahuje informáciu o "
1921 #: src/libvlc-module.c:214
1922 msgid "Peak protection"
1923 msgstr "Ochrana pred zvukovými špičkami"
1925 #: src/libvlc-module.c:216
1926 msgid "Protect against sound clipping"
1927 msgstr "Zabrániť orezávaniu zvuku"
1929 #: src/libvlc-module.c:219
1930 msgid "Enable time stretching audio"
1931 msgstr "Zapnúť časové roztiahnutie zvuku"
1933 #: src/libvlc-module.c:221
1935 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1938 "Táto voľba umožňuje prehrávať zvuk pomalšie alebo rýchlejšie, bez vplyvu na "
1939 "vznik zvukových špičiek"
1941 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1942 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1943 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1945 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1946 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1947 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1948 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1949 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1950 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1951 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1955 #: src/libvlc-module.c:236
1957 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1958 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1959 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1960 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1963 "Tieto nastavenia vám umožňujú upraviť správanie sa výstupu videa. Napríklad "
1964 "tu môžete zapnúť rôzne filtre videa (pre odstránenie prekladania - "
1965 "deinterlacing, prispôsobenie obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete "
1966 "konfigurovať v module \"Video - Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších "
1969 #: src/libvlc-module.c:242
1970 msgid "Video output module"
1971 msgstr "Modul výstupu videa"
1973 #: src/libvlc-module.c:244
1975 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1976 "automatically select the best method available."
1978 "Toto je metóda výstupu videa v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1979 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu dostupnú metódu."
1981 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
1982 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
1983 msgid "Enable video"
1984 msgstr "Zapnúť video"
1986 #: src/libvlc-module.c:249
1988 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1989 "not take place, thus saving some processing power."
1991 "Tu môžete kompletne zablokovať výstup videa. Video sa nebude ani dekódovať, "
1992 "takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1994 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1995 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1996 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
1997 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1998 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
2000 msgstr "Šírka videa"
2002 #: src/libvlc-module.c:254
2004 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
2007 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
2008 "VLC prispôsobí charakteru videa."
2010 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
2011 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
2012 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
2013 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
2014 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
2015 msgid "Video height"
2016 msgstr "Výška videa"
2018 #: src/libvlc-module.c:259
2020 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2021 "video characteristics."
2023 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
2024 "prispôsobí prehrávanému videu. "
2026 #: src/libvlc-module.c:262
2027 msgid "Video X coordinate"
2028 msgstr "Súradnica X videa"
2030 #: src/libvlc-module.c:264
2032 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2035 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
2037 #: src/libvlc-module.c:267
2038 msgid "Video Y coordinate"
2039 msgstr "Súradnica Y videa"
2041 #: src/libvlc-module.c:269
2043 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2046 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
2048 #: src/libvlc-module.c:272
2050 msgstr "Názov videa"
2052 #: src/libvlc-module.c:274
2054 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2057 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
2058 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
2060 #: src/libvlc-module.c:277
2061 msgid "Video alignment"
2062 msgstr "Zarovnanie videa"
2064 #: src/libvlc-module.c:279
2066 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2067 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2068 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2070 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
2071 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
2072 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
2073 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
2075 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
2076 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
2077 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2078 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
2079 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2080 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2081 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2082 #: modules/video_filter/rss.c:173
2084 msgstr "Vycentrovať"
2086 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2087 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2088 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2089 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2090 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2091 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
2092 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
2093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
2097 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2098 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2099 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2100 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2101 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2102 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2106 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2107 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2108 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2109 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2110 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2111 #: modules/video_filter/rss.c:174
2115 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2116 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2117 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2118 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2119 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2120 #: modules/video_filter/rss.c:174
2122 msgstr "Vpravo hore"
2124 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2125 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2126 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2127 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2128 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2129 #: modules/video_filter/rss.c:174
2133 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2134 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2135 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2136 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2137 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2138 #: modules/video_filter/rss.c:174
2139 msgid "Bottom-Right"
2140 msgstr "Vpravo dole"
2142 #: src/libvlc-module.c:287
2144 msgstr "Priblížiť video"
2146 #: src/libvlc-module.c:289
2147 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2148 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
2150 #: src/libvlc-module.c:291
2151 msgid "Grayscale video output"
2152 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
2154 #: src/libvlc-module.c:293
2156 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2157 "save some processing power."
2159 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
2160 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
2162 #: src/libvlc-module.c:296
2163 msgid "Embedded video"
2164 msgstr "Vstavané video"
2166 #: src/libvlc-module.c:298
2167 msgid "Embed the video output in the main interface."
2168 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
2170 #: src/libvlc-module.c:300
2171 msgid "Fullscreen video output"
2172 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
2174 #: src/libvlc-module.c:302
2175 msgid "Start video in fullscreen mode"
2176 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
2178 #: src/libvlc-module.c:304
2179 msgid "Overlay video output"
2180 msgstr "Prekryť výstup videa"
2182 #: src/libvlc-module.c:306
2184 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2185 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2187 "Prekrývanie je schopnosť hardvérovej akcelerácie videa pomocou grafickej "
2188 "karty (schopnosť vykresľovať video priamo). Program VLC sa pokúsi o využitie "
2189 "tejto voľby v predvolenom nastavení."
2191 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2193 msgid "Always on top"
2194 msgstr "Zostať vždy navrchu"
2196 #: src/libvlc-module.c:311
2197 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2198 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
2200 #: src/libvlc-module.c:313
2201 msgid "Enable wallpaper mode "
2202 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
2204 #: src/libvlc-module.c:315
2206 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2208 "Režim prehrávania na pozadí vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
2211 #: src/libvlc-module.c:318
2212 msgid "Show media title on video"
2213 msgstr "Zobraziť názov média vo videu"
2215 #: src/libvlc-module.c:320
2216 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2217 msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
2219 #: src/libvlc-module.c:322
2220 msgid "Show video title for x milliseconds"
2221 msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
2223 #: src/libvlc-module.c:324
2224 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2226 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd, predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2228 #: src/libvlc-module.c:326
2229 msgid "Position of video title"
2230 msgstr "Pozícia názvu videa"
2232 #: src/libvlc-module.c:328
2233 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2235 "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať jeho názov (predvolené nastavenie je "
2238 #: src/libvlc-module.c:330
2239 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2240 msgstr "Skryť kurzor a ovládač celoobrazovkového režimu po x milisekundách"
2242 #: src/libvlc-module.c:333
2243 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2245 "Skryť kurzor myši a ovládač celoobrazovkového režimu po n milisekundách."
2247 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2248 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2249 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2250 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
2251 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2252 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2254 msgstr "Odstrániť prekladanie"
2256 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2257 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2259 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2260 msgid "Deinterlace mode"
2261 msgstr "Režim pre odstránenie prekladania (deinterlacing)"
2263 #: src/libvlc-module.c:348
2264 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2266 "Metóda odstránenia prekladania (deinterlacing), ktorá sa použije na "
2267 "spracovanie videa."
2269 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2271 msgstr "Vyraďovanie"
2273 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2274 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2276 msgstr "Premiešavanie"
2278 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2280 msgstr "Stredná úroveň"
2282 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
2283 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2287 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2291 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2295 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2296 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2297 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2299 #: src/libvlc-module.c:365
2300 msgid "Disable screensaver"
2301 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
2303 #: src/libvlc-module.c:366
2304 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2305 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2307 #: src/libvlc-module.c:368
2308 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2309 msgstr "Zablokovať spúšťanie schémy napájania počas prehrávania"
2311 #: src/libvlc-module.c:369
2313 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2314 "computer being suspended because of inactivity."
2316 "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania, čo zabráni "
2317 "vypnutiu počítača z dôvodu nečinnosti."
2319 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2321 msgid "Window decorations"
2322 msgstr "Dekorácie okna"
2324 #: src/libvlc-module.c:374
2326 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2327 "giving a \"minimal\" window."
2329 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
2330 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
2332 #: src/libvlc-module.c:377
2333 msgid "Video splitter module"
2334 msgstr "Modul rozdeľovača videa"
2336 #: src/libvlc-module.c:379
2337 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2339 "Týmto príkazom môžete pridať rozdeľovací prvok videa - pre klon alebo stenu"
2341 #: src/libvlc-module.c:381
2342 msgid "Video filter module"
2343 msgstr "Modul filtra videa"
2345 #: src/libvlc-module.c:383
2347 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2348 "instance deinterlacing, or distort the video."
2350 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné vylepšenie kvality snímok, "
2351 "napríklad odstránením prekladania (deinterlacing), alebo skreslením videa."
2353 #: src/libvlc-module.c:387
2354 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2355 msgstr "Priečinok (alebo súbor) so snímkami z videa"
2357 #: src/libvlc-module.c:389
2358 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2359 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené snímky z videa."
2361 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2362 msgid "Video snapshot file prefix"
2363 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
2365 #: src/libvlc-module.c:395
2366 msgid "Video snapshot format"
2367 msgstr "Formát snímky z videa"
2369 #: src/libvlc-module.c:397
2370 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2371 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní snímok z videa."
2373 #: src/libvlc-module.c:399
2374 msgid "Display video snapshot preview"
2375 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2377 #: src/libvlc-module.c:401
2378 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2379 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2381 #: src/libvlc-module.c:403
2382 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2383 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2385 #: src/libvlc-module.c:405
2386 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2388 "Pri číslovaní snímok obrazovky sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o "
2389 "čase vytvorenia snímky."
2391 #: src/libvlc-module.c:407
2392 msgid "Video snapshot width"
2393 msgstr "Šírka snímky z videa"
2395 #: src/libvlc-module.c:409
2397 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2398 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2400 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú šírku snímky obrazovky. Pri "
2401 "predvolenom nastavení sa zachová pôvodná šírka (-1). Hodnota 0 značí, že "
2402 "screenshot bude mať upravenú šírku kvôli dodržaniu stranového pomeru."
2404 #: src/libvlc-module.c:413
2405 msgid "Video snapshot height"
2406 msgstr "Výška snímky z videa"
2408 #: src/libvlc-module.c:415
2410 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2411 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2414 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú výšku snímky (screenshotu). Pri "
2415 "predvolenom nastavení sa zachová pôvodná výška (-1). Hodnota 0 značí, že "
2416 "snímka bude mať upravenú výšku kvôli dodržaniu stranového pomeru. "
2418 #: src/libvlc-module.c:419
2419 msgid "Video cropping"
2420 msgstr "Orezanie videa"
2422 #: src/libvlc-module.c:421
2424 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2425 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2427 "Týmto príkazom si vynútite orezanie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2428 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2429 "celkový stranový pomer obrázka."
2431 #: src/libvlc-module.c:425
2432 msgid "Source aspect ratio"
2433 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2435 #: src/libvlc-module.c:427
2437 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2438 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2439 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2440 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2441 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2443 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2444 "video. Napríklad: niektoré DVD disky uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2445 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2446 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2447 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2448 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2449 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2451 #: src/libvlc-module.c:434
2452 msgid "Video Auto Scaling"
2453 msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
2455 #: src/libvlc-module.c:436
2456 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2458 "Zmeniť veľkosť videa tak, aby sa zmestilo do okna alebo na celú obrazovku."
2460 #: src/libvlc-module.c:438
2461 msgid "Video scaling factor"
2462 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti videa"
2464 #: src/libvlc-module.c:440
2466 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2467 "Default value is 1.0 (original video size)."
2469 "Faktor pre zmenu veľkosti používaný pri deaktivovaní funkcie automatickej "
2471 "Predvolená hodnota je 1.0 (pôvodná veľkosť videa)."
2473 #: src/libvlc-module.c:443
2474 msgid "Custom crop ratios list"
2475 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených používateľom"
2477 #: src/libvlc-module.c:445
2479 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2482 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi orezania, ktoré sa pridajú "
2483 "do zoznamu so stranovými pomermi orezania v rozhraní."
2485 #: src/libvlc-module.c:448
2486 msgid "Custom aspect ratios list"
2487 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených používateľom"
2489 #: src/libvlc-module.c:450
2491 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2492 "aspect ratio list."
2494 "Čiarkou oddeľovaný zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do "
2495 "zoznamu stranových pomerov v rozhraní."
2497 #: src/libvlc-module.c:453
2498 msgid "Fix HDTV height"
2499 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2501 #: src/libvlc-module.c:455
2503 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2504 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2505 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2507 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2508 "má 1080 riadkov, ale kodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. Túto "
2509 "funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať neštandardné "
2510 "video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2512 #: src/libvlc-module.c:460
2513 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2514 msgstr "Stranový pomer pixelov monitora"
2516 #: src/libvlc-module.c:462
2518 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2519 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2520 "order to keep proportions."
2522 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2523 "stranový pomer vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2524 "tvare štvorca (1:1). Ak ale máte napríklad monitor so stranovým pomerom "
2525 "16:9, je potrebné zmeniť pomer na hodnotu 4:3, aby boli dodržané proporcie."
2527 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2529 msgstr "Preskakovať snímky"
2531 #: src/libvlc-module.c:468
2533 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2534 "computer is not powerful enough"
2536 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2537 "potrebné vynechávať v prípade, že váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2538 "prehrávanie streamu."
2540 #: src/libvlc-module.c:471
2541 msgid "Drop late frames"
2542 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2544 #: src/libvlc-module.c:473
2546 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2547 "intended display date)."
2549 "Táto voľba vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2552 #: src/libvlc-module.c:476
2553 msgid "Quiet synchro"
2554 msgstr "Tichá synchronizácia"
2556 #: src/libvlc-module.c:478
2558 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2559 "synchronization mechanism."
2561 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby hlásenie s informáciami pre ladenie "
2562 "vybočovala zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2564 #: src/libvlc-module.c:481
2565 msgid "Key press events"
2566 msgstr "Udalosti pri stlačení klávesy"
2568 #: src/libvlc-module.c:483
2569 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2571 "Touto funkciou aktivujete klávesové skratky programu VLC z (nezabudovaného) "
2574 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2575 msgid "Mouse events"
2576 msgstr "Udalosti spúšťané myšou"
2578 #: src/libvlc-module.c:487
2579 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2580 msgstr "Táto voľba aktivuje spracovávanie kliknutím myšou vo videu."
2582 #: src/libvlc-module.c:495
2584 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2585 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2588 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2589 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2590 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2592 #: src/libvlc-module.c:499
2593 msgid "File caching (ms)"
2594 msgstr "Ukladanie súboru do vyrovnávacej pamäte (ms)"
2596 #: src/libvlc-module.c:501
2597 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2599 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre lokálne súbory, v milisekundách."
2601 #: src/libvlc-module.c:503
2602 msgid "Live capture caching (ms)"
2603 msgstr "Ukladanie priameho záznamu do vyrovnávacej pamäte (ms)"
2605 #: src/libvlc-module.c:505
2606 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2608 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre kamery a mikrofóny, v "
2611 #: src/libvlc-module.c:507
2612 msgid "Disc caching (ms)"
2613 msgstr "Hodnota ukladania z disku do vyrovnávacej pamäte (ms)"
2615 #: src/libvlc-module.c:509
2616 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2618 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre optické médiá, v milisekundách."
2620 #: src/libvlc-module.c:511
2621 msgid "Network caching (ms)"
2622 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte zo siete (ms)"
2624 #: src/libvlc-module.c:513
2625 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2627 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre sieťové zdroje, v milisekundách."
2629 #: src/libvlc-module.c:515
2630 msgid "Clock reference average counter"
2631 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2633 #: src/libvlc-module.c:517
2635 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2638 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2641 #: src/libvlc-module.c:520
2642 msgid "Clock synchronisation"
2643 msgstr "Časová synchronizácia"
2645 #: src/libvlc-module.c:522
2647 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2648 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2650 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2651 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2652 "stream zo siete prehráva trhane."
2654 #: src/libvlc-module.c:526
2655 msgid "Clock jitter"
2656 msgstr "Časová nepresnosť"
2658 #: src/libvlc-module.c:528
2660 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2661 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2663 "Táto hodnota maximálne oneskorenie vstupu, ktoré majú synchronizačné "
2664 "algoritmy kompenzovať (udáva sa v milisekundách)."
2666 #: src/libvlc-module.c:531
2667 msgid "Network synchronisation"
2668 msgstr "Synchronizácia siete"
2670 #: src/libvlc-module.c:532
2672 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2673 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2675 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2676 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2677 "Synchronizácia siete."
2679 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2680 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2683 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2684 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2685 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2687 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2688 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2689 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2693 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2694 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2695 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2696 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2700 #: src/libvlc-module.c:540
2701 msgid "MTU of the network interface"
2702 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2704 #: src/libvlc-module.c:542
2706 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2707 "over the network (in bytes)."
2709 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu aplikačnej vrstvy, ktorú možno preniesť "
2710 "cez sieť (v bytoch)."
2712 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2713 msgid "Hop limit (TTL)"
2714 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2716 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2718 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2719 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2722 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2723 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu (-1 "
2724 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2726 #: src/libvlc-module.c:553
2727 msgid "Multicast output interface"
2728 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2730 #: src/libvlc-module.c:555
2731 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2733 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2734 "smerovaciu tabuľku."
2736 #: src/libvlc-module.c:557
2737 msgid "DiffServ Code Point"
2738 msgstr "Diferencovaný servisný bod kódu"
2740 #: src/libvlc-module.c:558
2742 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2743 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2745 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2746 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2747 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2749 #: src/libvlc-module.c:564
2751 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2752 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2754 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2755 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2758 #: src/libvlc-module.c:570
2760 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2761 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2762 "(like DVB streams for example)."
2764 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísel jeho služieb. Položky "
2765 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2766 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2768 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2770 msgstr "Zvuková stopa"
2772 #: src/libvlc-module.c:578
2773 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2774 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2776 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2777 msgid "Subtitle track"
2778 msgstr "Stopa s titulkami"
2780 #: src/libvlc-module.c:583
2781 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2782 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2784 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2785 msgid "Audio language"
2786 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2788 #: src/libvlc-module.c:588
2790 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2791 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2794 "Jazyk zvukovej stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až "
2795 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou - ak chcete zabrániť "
2796 "prepnutiu do iného jazyka, zadajte hodnotu 'none' )."
2798 #: src/libvlc-module.c:591
2799 msgid "Subtitle language"
2800 msgstr "Jazyk titulkov"
2802 #: src/libvlc-module.c:593
2804 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2805 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2807 "Jazyk, ktorý chcete použiť pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2808 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou. Ak chcete použiť "
2809 "akýkoľvek dostupný jazyk, zadajte hodnotu 'any')."
2811 #: src/libvlc-module.c:596
2813 msgid "Menu language"
2814 msgstr "Jazyk ponúk v menu:"
2816 #: src/libvlc-module.c:598
2819 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2820 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2822 "Jazyk, ktorý chcete použiť pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2823 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou. Ak chcete použiť "
2824 "akýkoľvek dostupný jazyk, zadajte hodnotu 'any')."
2826 #: src/libvlc-module.c:602
2827 msgid "Audio track ID"
2828 msgstr "ID číslo zvukovej stopy"
2830 #: src/libvlc-module.c:604
2831 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2832 msgstr "ID číslo streamu používanej zvuk. stopy"
2834 #: src/libvlc-module.c:606
2835 msgid "Subtitle track ID"
2836 msgstr "ID číslo stopy s titulkami"
2838 #: src/libvlc-module.c:608
2839 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2840 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2842 #: src/libvlc-module.c:610
2843 msgid "Preferred video resolution"
2844 msgstr "Preferované rozlíšenie videa"
2846 #: src/libvlc-module.c:612
2848 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2849 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2850 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2851 "higher resolutions."
2853 "Ak je dostupných viacero formátov videa, vyberte také rozlíšenie, ktoré je "
2854 "najbližšie (ale nie vyššie) k tomuto nastaveniu, čo sa týka počtu riadkov. "
2855 "Túto voľbu použite v prípade, že nemáte dostatok výkonu CPU alebo dostatočnú "
2856 "šírku pásma na to, aby bolo možné prehrávať vo vyšších rozlíšeniach."
2858 #: src/libvlc-module.c:618
2859 msgid "Best available"
2860 msgstr "Najlepšie dostupné"
2862 #: src/libvlc-module.c:618
2863 msgid "Full HD (1080p)"
2864 msgstr "Full HD (1080p)"
2866 #: src/libvlc-module.c:618
2870 #: src/libvlc-module.c:619
2871 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2872 msgstr "Štandardná definícia (576 alebo 480 riadkov)"
2874 #: src/libvlc-module.c:620
2875 msgid "Low Definition (360 lines)"
2876 msgstr "Nízka definícia (320 riadkov)"
2878 #: src/libvlc-module.c:621
2879 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2880 msgstr "Veľmi nízka definícia (240 riadkov)"
2882 #: src/libvlc-module.c:624
2883 msgid "Input repetitions"
2884 msgstr "Opakovania vstupu"
2886 #: src/libvlc-module.c:626
2887 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2888 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2890 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2892 msgstr "Čas spustenia"
2894 #: src/libvlc-module.c:630
2895 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2896 msgstr "Stream sa spustí na pozícii, ktorú zadáte (v sekundách)."
2898 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2900 msgstr "Čas zastavenia"
2902 #: src/libvlc-module.c:634
2903 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2904 msgstr "Stream sa na tejto pozícii zastaví (v sekundách)."
2906 #: src/libvlc-module.c:636
2910 #: src/libvlc-module.c:638
2911 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2912 msgstr "Stream bude spracovávaný po dobu, ktorú zadáte tu (v sekundách)."
2914 #: src/libvlc-module.c:640
2916 msgstr "Rýchle vyhľadávanie"
2918 #: src/libvlc-module.c:642
2919 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2920 msgstr "Uprednostniť rýchlosť pred precíznosťou pri vyhľadávaní"
2922 #: src/libvlc-module.c:644
2923 msgid "Playback speed"
2924 msgstr "Rýchlosť prehrávania"
2926 #: src/libvlc-module.c:646
2927 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2928 msgstr "Táto voľba definuje rýchlosť prehrávania (nominálna rýchlosť je 1.0)."
2930 #: src/libvlc-module.c:648
2932 msgstr "Zoznam vstupov"
2934 #: src/libvlc-module.c:650
2936 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2937 "together after the normal one."
2939 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2940 "položiek zoznamu použite čiarku."
2942 #: src/libvlc-module.c:653
2943 msgid "Input slave (experimental)"
2944 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2946 #: src/libvlc-module.c:655
2948 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2949 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2952 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2953 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2954 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2957 #: src/libvlc-module.c:659
2958 msgid "Bookmarks list for a stream"
2959 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2961 #: src/libvlc-module.c:661
2963 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2964 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2967 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2968 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2971 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
2973 msgid "Record directory or filename"
2974 msgstr "Priečinok alebo názov súboru so záznamom"
2976 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2977 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2978 msgstr "Priečinok alebo názov súboru, do ktorého sa uloží záznam"
2980 #: src/libvlc-module.c:669
2981 msgid "Prefer native stream recording"
2982 msgstr "Uprednostniť nahrávanie natívneho streamu"
2984 #: src/libvlc-module.c:671
2986 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2989 "Ak je to možné, vstupný stream sa nahrá, namiesto použitia modulu pre výstup "
2992 #: src/libvlc-module.c:674
2993 msgid "Timeshift directory"
2994 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
2996 #: src/libvlc-module.c:676
2997 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2999 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatnil časový "
3002 #: src/libvlc-module.c:678
3003 msgid "Timeshift granularity"
3004 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
3006 #: src/libvlc-module.c:680
3008 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
3009 "to store the timeshifted streams."
3011 "Toto je maximálna veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať "
3012 "časovo posunuté streamy."
3014 #: src/libvlc-module.c:683
3015 msgid "Change title according to current media"
3016 msgstr "Meniť názov podľa aktuálneho média"
3018 #: src/libvlc-module.c:684
3020 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
3021 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
3022 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
3023 "\" (Fall back on Title - Artist)"
3025 "Táto voľba umožňuje nastavenie názvu podľa toho, čo sa prehráva<br>$a: "
3026 "Umelec<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Titul<br>$g: Žáner<br>$n: Číslo "
3027 "stopy<br>$p: Práve sa prehráva<br>$A: Dátum<br>$D: Trvanie<br>$Z: \"Práve sa "
3028 "prehráva\" (Späť na Titul - Umelec)"
3030 #: src/libvlc-module.c:691
3032 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
3033 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
3034 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
3035 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
3037 "Tieto nastavenia vám umožňujú zmeniť správanie systému pre podsnímky. "
3038 "Pomocou týchto nastavení môžete napríklad zapínať zdroje podsnímok (logo, "
3039 "atď.). Filtre pre podsnímky môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcii "
3040 "modulu \"filtre podzdrojov.\". Tam môžete nastaviť aj rôzne iné vlastnosti "
3043 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
3044 msgid "Force subtitle position"
3045 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
3047 #: src/libvlc-module.c:699
3049 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3050 "over the movie. Try several positions."
3052 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
3053 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
3055 #: src/libvlc-module.c:702
3056 msgid "Enable sub-pictures"
3057 msgstr "Zapnúť pod-obrázky"
3059 #: src/libvlc-module.c:704
3060 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3061 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie pod-obrázkov."
3063 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
3064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
3065 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
3066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
3067 msgid "On Screen Display"
3068 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
3070 #: src/libvlc-module.c:708
3072 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3075 "Program VLC môže zobrazovať hlásenia priamo v okne s videom. Toto "
3076 "zobrazovanie sa nazýva aj OSD. "
3078 #: src/libvlc-module.c:711
3079 msgid "Text rendering module"
3080 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
3082 #: src/libvlc-module.c:713
3084 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3087 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
3088 "môžete použiť aj modul svg."
3090 #: src/libvlc-module.c:715
3091 msgid "Subpictures source module"
3092 msgstr "Modul pre zdroje podsnímkok"
3094 #: src/libvlc-module.c:717
3096 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3097 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3099 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"zdroje pod-obrázka\". Filtre "
3100 "umožňujú prekrytie pôvodného obrazu nejakými obrázkami, alebo textom (ako "
3101 "napr. logo alebo iné texty...). "
3103 #: src/libvlc-module.c:720
3104 msgid "Subpictures filter module"
3105 msgstr "Filtračný modul pod-obrázkov"
3107 #: src/libvlc-module.c:722
3109 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3110 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3112 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre pod-obrázky\". Budú "
3113 "sa filtrovať pod-obrázky, vytvárané dekodérmi titulkov alebo inými zdrojmi "
3116 #: src/libvlc-module.c:725
3117 msgid "Autodetect subtitle files"
3118 msgstr "Súbory s titulkami detegovať automaticky"
3120 #: src/libvlc-module.c:727
3122 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3123 "(based on the filename of the movie)."
3125 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
3126 "súbor s titulkami automaticky detegovať (podľa názvu súboru s filmom)."
3128 #: src/libvlc-module.c:730
3129 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3130 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
3132 #: src/libvlc-module.c:732
3134 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3136 "0 = no subtitles autodetected\n"
3137 "1 = any subtitle file\n"
3138 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3139 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3140 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3142 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
3143 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
3144 "0 = nebudú sa automaticky detegovať žiadne titulky\n"
3145 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
3146 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
3147 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
3148 "obsahuje aj názov filmu. \n"
3149 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
3150 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
3151 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
3153 #: src/libvlc-module.c:740
3154 msgid "Subtitle autodetection paths"
3155 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
3157 #: src/libvlc-module.c:742
3159 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3160 "found in the current directory."
3162 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
3163 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
3165 #: src/libvlc-module.c:745
3166 msgid "Use subtitle file"
3167 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
3169 #: src/libvlc-module.c:747
3171 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3174 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
3175 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
3176 "súbor načítať manuálne. "
3178 #: src/libvlc-module.c:751
3180 msgstr "Jednotka DVD"
3182 #: src/libvlc-module.c:752
3184 msgstr "Mechanika pre VCD"
3186 #: src/libvlc-module.c:753
3187 msgid "Audio CD device"
3188 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
3190 #: src/libvlc-module.c:757
3192 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3193 "the drive letter (e.g. D:)"
3195 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo súbor), ktorý sa bude používať. "
3196 "Nezabudnite na dvojbodku za písmenom jednotky (napr.: D:)"
3198 #: src/libvlc-module.c:760
3200 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3201 "the drive letter (e.g. D:)"
3203 "Toto je predvolená jednotka VCD (alebo súbor), ktorý sa bude používať. "
3204 "Nezabudnite na dvojbodku za písmenom jednotky (napr.: D:)"
3206 #: src/libvlc-module.c:763
3208 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3209 "after the drive letter (e.g. D:)"
3211 "Toto je predvolená CD mechanika (alebo súbor), ktorý sa bude používať. "
3212 "Nezabudnite na dvojbodku za písmenom jednotky (napr.: D:)"
3214 #: src/libvlc-module.c:770
3215 msgid "This is the default DVD device to use."
3216 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
3218 #: src/libvlc-module.c:772
3219 msgid "This is the default VCD device to use."
3220 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
3222 #: src/libvlc-module.c:774
3223 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3224 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
3226 #: src/libvlc-module.c:791
3227 msgid "TCP connection timeout"
3228 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
3230 #: src/libvlc-module.c:793
3231 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3233 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
3235 #: src/libvlc-module.c:795
3236 msgid "HTTP server address"
3237 msgstr "Adresa HTTP servera"
3239 #: src/libvlc-module.c:797
3241 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3242 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3243 "them to a specific network interface."
3245 "V predvolenom nastavení bude server počúvať na ľubovoľnej lokálnej IP-"
3246 "adrese. Špecifikujte IP-adresu (napr. ::1 alebo 127.0.0.1) alebo názov "
3247 "hostiteľa (napr. localhost) pre obmedzenie na špecifické sieťové rozhranie."
3249 #: src/libvlc-module.c:801
3250 msgid "RTSP server address"
3251 msgstr "Adresa RTSP servera"
3253 #: src/libvlc-module.c:803
3255 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3256 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3257 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3258 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3259 "network interface."
3261 "Tu je definovaná adresa, na ktorej bude RTSP server počúvať, spolu so "
3262 "základnou cestou RTSP VOD media. Syntax: adresa/cesta. V predvolenom "
3263 "nastavení bude server počúvať na akejkoľvek lokálnej IP adrese. Špecifikujte "
3264 "IP-adresu (napr. ::1 alebo 127.0.0.1) alebo názov hostiteľa (napr. "
3265 "localhost) pre obmedzenie na špecifické sieťové rozhranie."
3267 #: src/libvlc-module.c:809
3268 msgid "HTTP server port"
3269 msgstr "Port HTTP servera"
3271 #: src/libvlc-module.c:811
3273 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3274 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3275 "by the operating system."
3277 "HTTP server bude počúvať na tomto porte TCP. Štandardné číslo portu HTTP je "
3278 "80. Alokovanie portov s číslom nižším ako 1025 je zvyčajne obmedzené "
3279 "operačným systémom."
3281 #: src/libvlc-module.c:816
3282 msgid "HTTPS server port"
3283 msgstr "Port HTTPS servera"
3285 #: src/libvlc-module.c:818
3287 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3288 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3289 "restricted by the operating system."
3291 "HTTPS server bude počúvať na tomto porte TCP. Štandardné číslo portu HTTPS "
3292 "je 443. Alokovanie portov s číslom nižším ako 1025 je zvyčajne obmedzené "
3293 "operačným systémom."
3295 #: src/libvlc-module.c:823
3296 msgid "RTSP server port"
3297 msgstr "Port RTSP servera"
3299 #: src/libvlc-module.c:825
3301 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3302 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3303 "by the operating system."
3305 "RTSP server bude počúvať na tomto porte TCP. Štandardné číslo portu RTSP je "
3306 "554. Alokovanie portov s číslom nižším ako 1025 je zvyčajne obmedzené "
3307 "operačným systémom."
3309 #: src/libvlc-module.c:830
3310 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3311 msgstr "Certifikát servera HTTP/TLS"
3313 #: src/libvlc-module.c:832
3316 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3317 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3319 "Tento súbor s certifikátom X.509 (vo formáte PEM) je použitý pre TLS zo "
3322 #: src/libvlc-module.c:835
3323 msgid "HTTP/TLS server private key"
3324 msgstr "Privátny kľúč servera HTTP/TLS"
3326 #: src/libvlc-module.c:837
3327 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3329 "Tento súbor s privátnym kľúčom (vo formáte PEM) je použitý pre TLS zo strany "
3332 #: src/libvlc-module.c:839
3333 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3334 msgstr "Certifikačná autorita HTTP/TLS"
3336 #: src/libvlc-module.c:841
3338 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3339 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3341 "Tento súbor s certifikátom X.509 (vo formáte PEM) sa dá voliteľne použiť na "
3342 "autentifikáciu vzdialených klientov v sedeniach TLS."
3344 #: src/libvlc-module.c:844
3345 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3346 msgstr "Zoznam odvolaných certifikátorv HTTP/TLS"
3348 #: src/libvlc-module.c:846
3350 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3351 "revoked certificates in TLS sessions."
3353 "Tento súbor obsahuje doplnkový zoznam zrušených certifikátov na zabránenie "
3354 "tomu, aby vzdialení klienti používali zamietnuté certifikáty v reláciách TLS."
3356 #: src/libvlc-module.c:849
3357 msgid "SOCKS server"
3358 msgstr "SOCKS server"
3360 #: src/libvlc-module.c:851
3362 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3363 "used for all TCP connections"
3365 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
3366 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
3368 #: src/libvlc-module.c:854
3369 msgid "SOCKS user name"
3370 msgstr "Meno používateľa na serveri SOCKS"
3372 #: src/libvlc-module.c:856
3373 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3375 "Prihláste sa pod tým menom používateľa, ktoré vám bolo pridelené pre prístup "
3376 "na SOCKS proxy-server."
3378 #: src/libvlc-module.c:858
3379 msgid "SOCKS password"
3380 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
3382 #: src/libvlc-module.c:860
3383 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3385 "Prihláste sa tým heslom, ktoré vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
3388 #: src/libvlc-module.c:862
3389 msgid "Title metadata"
3390 msgstr "Metadáta titulu"
3392 #: src/libvlc-module.c:864
3393 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3394 msgstr "Tu môžete zadať metadáta \"titul\"."
3396 #: src/libvlc-module.c:866
3397 msgid "Author metadata"
3398 msgstr "Metadáta o autorovi"
3400 #: src/libvlc-module.c:868
3401 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3402 msgstr "Tu môžete zadať metadáta o \"autorovi\"."
3404 #: src/libvlc-module.c:870
3405 msgid "Artist metadata"
3406 msgstr "Metadáta o hercoch"
3408 #: src/libvlc-module.c:872
3409 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3410 msgstr "Tu môžete zadať metadáta o \"hercoch\"."
3412 #: src/libvlc-module.c:874
3413 msgid "Genre metadata"
3414 msgstr "Metadáta žánru"
3416 #: src/libvlc-module.c:876
3417 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3418 msgstr "Tu môžete zadať metadáta o \"žánri\"."
3420 #: src/libvlc-module.c:878
3421 msgid "Copyright metadata"
3422 msgstr "Metadáta autorských práv"
3424 #: src/libvlc-module.c:880
3425 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3426 msgstr "Tu môžete zadať metadáta o \"autorských právach\". "
3428 #: src/libvlc-module.c:882
3429 msgid "Description metadata"
3430 msgstr "Metadáta popisu"
3432 #: src/libvlc-module.c:884
3433 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3434 msgstr "Tu môžete zadať metadáta \"popis\"."
3436 #: src/libvlc-module.c:886
3437 msgid "Date metadata"
3438 msgstr "Metadáta dátumu"
3440 #: src/libvlc-module.c:888
3441 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3442 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta o \"dátume\"."
3444 #: src/libvlc-module.c:890
3445 msgid "URL metadata"
3446 msgstr "Metadáta URL"
3448 #: src/libvlc-module.c:892
3449 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3450 msgstr "Tu môžete zadať metadáta typu \"url\"."
3452 #: src/libvlc-module.c:896
3454 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3455 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3456 "can break playback of all your streams."
3458 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
3459 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
3460 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
3461 "akýchkoľvek streamov."
3463 #: src/libvlc-module.c:900
3464 msgid "Preferred decoders list"
3465 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
3467 #: src/libvlc-module.c:902
3469 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3470 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3471 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3473 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
3474 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
3475 "fiktívny kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto voľbu "
3476 "by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie môže "
3477 "úplne znemožniť streamovanie."
3479 #: src/libvlc-module.c:907
3480 msgid "Preferred encoders list"
3481 msgstr "Zoznam preferovaných kodérov"
3483 #: src/libvlc-module.c:909
3485 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3486 msgstr "Tu si môžete vybrať, ktoré kodéry bude program VLC používať prioritne."
3488 #: src/libvlc-module.c:918
3490 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3492 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
3494 #: src/libvlc-module.c:921
3495 msgid "Default stream output chain"
3496 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
3498 #: src/libvlc-module.c:923
3500 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3501 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3504 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
3505 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
3506 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
3508 #: src/libvlc-module.c:927
3509 msgid "Enable streaming of all ES"
3510 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
3512 #: src/libvlc-module.c:929
3513 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3514 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, zvuk a titulky)"
3516 #: src/libvlc-module.c:931
3517 msgid "Display while streaming"
3518 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
3520 #: src/libvlc-module.c:933
3521 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3522 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
3524 #: src/libvlc-module.c:935
3525 msgid "Enable video stream output"
3526 msgstr "Zapnúť výstup streamu s videom"
3528 #: src/libvlc-module.c:937
3530 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3531 "facility when this last one is enabled."
3533 "Vyberte si, či sa má stream s videom presmerovať do rozhrania pre výstup "
3534 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3536 #: src/libvlc-module.c:940
3537 msgid "Enable audio stream output"
3538 msgstr "Zapnúť výstup zvukového streamu"
3540 #: src/libvlc-module.c:942
3542 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3543 "facility when this last one is enabled."
3545 "Vyberte si, či sa má zvukový stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3546 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3548 #: src/libvlc-module.c:945
3549 msgid "Enable SPU stream output"
3550 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
3552 #: src/libvlc-module.c:947
3554 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3555 "facility when this last one is enabled."
3557 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
3558 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3560 #: src/libvlc-module.c:950
3561 msgid "Keep stream output open"
3562 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
3564 #: src/libvlc-module.c:952
3566 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3567 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3569 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
3571 #: src/libvlc-module.c:956
3572 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3574 "Ukladanie dátového toku, vystupujúceho z muxéra, do vyrovnávacej pamäti (ms)"
3576 #: src/libvlc-module.c:958
3578 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3579 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3581 "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej pamäti, "
3582 "pre výstupný muxér dátových tokov. Táto hodnota sa nastavuje v "
3585 #: src/libvlc-module.c:961
3586 msgid "Preferred packetizer list"
3587 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
3589 #: src/libvlc-module.c:963
3591 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3593 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
3596 #: src/libvlc-module.c:966
3598 msgstr "Zmiešavací modul"
3600 #: src/libvlc-module.c:968
3601 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3602 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácii zmiešavacích modulov"
3604 #: src/libvlc-module.c:970
3605 msgid "Access output module"
3606 msgstr "Modul \"Access-output\""
3608 #: src/libvlc-module.c:972
3609 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3610 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácii modulov typu \"access-output\""
3612 #: src/libvlc-module.c:975
3614 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3615 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3617 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
3619 #: src/libvlc-module.c:979
3620 msgid "SAP announcement interval"
3621 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
3623 #: src/libvlc-module.c:981
3625 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3626 "between SAP announcements."
3628 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
3629 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
3631 #: src/libvlc-module.c:990
3633 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3634 "you really know what you are doing."
3636 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3637 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3639 #: src/libvlc-module.c:993
3640 msgid "Access module"
3641 msgstr "Prístupový modul"
3643 #: src/libvlc-module.c:995
3645 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3646 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3647 "option unless you really know what you are doing."
3649 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3650 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3651 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3652 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3654 #: src/libvlc-module.c:999
3655 msgid "Stream filter module"
3656 msgstr "Modul na filtrovanie streamu"
3658 #: src/libvlc-module.c:1001
3659 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3661 "Filtre streamu sa používajú ak chcete modifikovať stream, ktorý sa práve "
3664 #: src/libvlc-module.c:1003
3665 msgid "Demux module"
3666 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3668 #: src/libvlc-module.c:1005
3670 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3671 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3672 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3673 "you really know what you are doing."
3675 "Demultiplexory sa používajú na oddeľovanie \"elementárnych\" streamov "
3676 "(napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si môžete vybrať demuxér v "
3677 "prípade, že nebol vybraný automaticky. Neodporúčame vám ale použiť toto "
3678 "nastavenie ako predvolené pokiaľ naozaj neviete, či je vhodné."
3680 #: src/libvlc-module.c:1010
3681 msgid "VoD server module"
3682 msgstr "Serverový modul VoD"
3684 #: src/libvlc-module.c:1012
3686 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3687 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3689 "Môžete si vybrať, ktorý modul VoD chcete použiť. Nastavením `vod_rtsp' "
3690 "prepnete späť na starší modul."
3692 #: src/libvlc-module.c:1015
3693 msgid "Allow real-time priority"
3694 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3696 #: src/libvlc-module.c:1017
3698 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3699 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3700 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3701 "only activate this if you know what you're doing."
3703 "Spustenie programu VLC v real-time režime vám umožní využívať lepšie "
3704 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3705 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3706 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3708 #: src/libvlc-module.c:1023
3709 msgid "Adjust VLC priority"
3710 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3712 #: src/libvlc-module.c:1025
3714 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3715 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3718 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3719 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3720 "voči iným spusteným programom alebo inštanciám programu VLC."
3722 #: src/libvlc-module.c:1030
3724 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3725 msgstr "Túto voľbu možno použiť "
3727 #: src/libvlc-module.c:1033
3728 msgid "VLM configuration file"
3729 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3731 #: src/libvlc-module.c:1035
3732 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3733 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3735 #: src/libvlc-module.c:1037
3736 msgid "Use a plugins cache"
3737 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3739 #: src/libvlc-module.c:1039
3740 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3741 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3743 #: src/libvlc-module.c:1041
3744 msgid "Locally collect statistics"
3745 msgstr "Vytvárať lokálnu štatistiku"
3747 #: src/libvlc-module.c:1043
3748 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3749 msgstr "Zbierať lokálne štatistické údaje o práve prehrávanom médiu."
3751 #: src/libvlc-module.c:1045
3752 msgid "Run as daemon process"
3753 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3755 #: src/libvlc-module.c:1047
3756 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3757 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3759 #: src/libvlc-module.c:1049
3760 msgid "Write process id to file"
3761 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3763 #: src/libvlc-module.c:1051
3764 msgid "Writes process id into specified file."
3765 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3767 #: src/libvlc-module.c:1053
3769 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3771 #: src/libvlc-module.c:1055
3772 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3773 msgstr "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do textového súboru."
3775 #: src/libvlc-module.c:1057
3776 msgid "Log to syslog"
3777 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3779 #: src/libvlc-module.c:1059
3780 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3782 "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3785 #: src/libvlc-module.c:1061
3786 msgid "Allow only one running instance"
3787 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3789 #: src/libvlc-module.c:1064
3791 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3792 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3793 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3794 "This option will allow you to play the file with the already running "
3795 "instance or enqueue it."
3797 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3798 "napríklad vtedy, ak je s programom VLC asociovaných viac mediálnych súborov "
3799 "a vy nechcete, aby sa vždy pri otvorení súboru v správcovi súborov spustila "
3800 "nová inštancia programu VLC. Táto voľba umožní prehrávanie súboru v predtým "
3801 "spustenej inštancii programu alebo sa súbor zaradí do aktuálneho playlistu."
3803 #: src/libvlc-module.c:1071
3805 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3806 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3807 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3808 "This option will allow you to play the file with the already running "
3809 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3810 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3812 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3813 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a vy "
3814 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3815 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3816 "sa prehrá alebo zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna "
3817 "súčasť D-Bus sesion daemon a aby bola spustená aspoň jedna inštancia "
3818 "programu VLC, aby bolo možné použiť kontrolné rozhranie D-Bus."
3820 #: src/libvlc-module.c:1080
3821 msgid "VLC is started from file association"
3822 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3824 #: src/libvlc-module.c:1082
3825 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3826 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3828 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3829 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3830 msgstr "Použiť len jednu inštanciu pri spustení zo správcu súborov"
3832 #: src/libvlc-module.c:1087
3833 msgid "Increase the priority of the process"
3834 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3836 #: src/libvlc-module.c:1089
3838 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3839 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3840 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3841 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3842 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3845 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3846 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3847 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3848 "procesu až príliš, môže to viesť k príliš veľkému zaťaženiu systému a systém "
3849 "môže prestať odpovedať na vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3850 "reštartovaním počítača."
3852 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3853 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3854 msgstr "Pri režime jednej inštancie zaradiť položky do playlistu"
3856 #: src/libvlc-module.c:1099
3858 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3859 "playing current item."
3861 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3862 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3863 "aktuálnej položky."
3865 #: src/libvlc-module.c:1108
3867 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3868 "overridden in the playlist dialog box."
3870 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3871 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3873 #: src/libvlc-module.c:1111
3874 msgid "Automatically preparse files"
3875 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3877 #: src/libvlc-module.c:1113
3879 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3882 "Automaticky načítať informácie zo súborov pridaných do playlistu (umožňuje "
3883 "načítanie metadát)."
3885 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
3886 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3888 msgid "Allow metadata network access"
3891 #: src/libvlc-module.c:1118
3892 msgid "Services discovery modules"
3893 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3895 #: src/libvlc-module.c:1120
3897 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3898 "Typical value is \"sap\"."
3900 "Udáva, ktoré moduly na zisťovanie služieb sa načítajú vopred. Položky "
3901 "oddeľujte dvojbodkami. Typickou hodnotu je \"sap\"."
3903 #: src/libvlc-module.c:1123
3904 msgid "Play files randomly forever"
3905 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3907 #: src/libvlc-module.c:1125
3908 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3910 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3913 #: src/libvlc-module.c:1127
3915 msgstr "Zopakovať všetko"
3917 #: src/libvlc-module.c:1129
3918 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3919 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3921 #: src/libvlc-module.c:1131
3922 msgid "Repeat current item"
3923 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3925 #: src/libvlc-module.c:1133
3926 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3927 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste dookola."
3929 #: src/libvlc-module.c:1135
3930 msgid "Play and stop"
3931 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3933 #: src/libvlc-module.c:1137
3934 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3935 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehraní každej položky v playliste."
3937 #: src/libvlc-module.c:1139
3938 msgid "Play and exit"
3939 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3941 #: src/libvlc-module.c:1141
3942 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3943 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3945 #: src/libvlc-module.c:1143
3946 msgid "Play and pause"
3947 msgstr "Prehrať a pozastaviť"
3949 #: src/libvlc-module.c:1145
3950 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3951 msgstr "Pozastaviť pri každej položke v playliste pri poslednej snímke."
3953 #: src/libvlc-module.c:1147
3955 msgstr "Automatické spustenie"
3957 #: src/libvlc-module.c:1148
3958 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3959 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
3961 #: src/libvlc-module.c:1151
3962 msgid "Pause on audio communication"
3963 msgstr "Prestávka pri audio-komunikácii"
3965 #: src/libvlc-module.c:1153
3967 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3970 "Ak bude detegovaná audio-komunikácia, prehrávanie sa automaticky pozastaví"
3972 #: src/libvlc-module.c:1156
3973 msgid "Use media library"
3974 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3976 #: src/libvlc-module.c:1158
3978 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3981 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3983 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
3984 msgid "Display playlist tree"
3985 msgstr "Zobraziť členenie playlistu"
3987 #: src/libvlc-module.c:1163
3989 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3992 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3993 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov."
3995 #: src/libvlc-module.c:1172
3996 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3998 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"klávesové skratky\" "
4001 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
4005 #: src/libvlc-module.c:1183
4006 msgid "Volume Control"
4007 msgstr "Ovládanie hlasitosti"
4009 #: src/libvlc-module.c:1183
4010 msgid "Position Control"
4011 msgstr "Kontrola pozície"
4013 #: src/libvlc-module.c:1185
4014 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
4015 msgstr "Ovládanie osí kolieskom myši a pohybom nahor-nadol"
4017 #: src/libvlc-module.c:1187
4019 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
4020 "mousewheel event can be ignored"
4022 "Kolieskom myši a jeho pohybom nahor-nadol (vertikálne) možno ovládať "
4023 "hlasitosť, pozíciu, alebo je možné udalosť vyvolanú kolieskom aj ignorovať"
4025 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
4026 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
4027 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
4028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
4029 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
4032 msgstr "Celoobrazovkový režim"
4034 #: src/libvlc-module.c:1190
4035 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4037 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
4038 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
4040 #: src/libvlc-module.c:1191
4041 msgid "Exit fullscreen"
4042 msgstr "Ukončiť celoobrazovkový režim"
4044 #: src/libvlc-module.c:1192
4045 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4047 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
4050 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
4051 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
4053 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
4055 #: src/libvlc-module.c:1194
4056 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4058 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
4059 "spustenie prehrávania"
4061 #: src/libvlc-module.c:1195
4063 msgstr "Len pozastaviť"
4065 #: src/libvlc-module.c:1196
4066 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4067 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
4069 #: src/libvlc-module.c:1197
4071 msgstr "Len prehrať"
4073 #: src/libvlc-module.c:1198
4074 msgid "Select the hotkey to use to play."
4075 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
4077 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
4078 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4079 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4083 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
4084 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4085 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
4087 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
4088 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4089 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4093 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
4094 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4095 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
4097 #: src/libvlc-module.c:1203
4099 msgstr "Normálna rýchlosť"
4101 #: src/libvlc-module.c:1204
4102 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4104 "Vyberte si klávesu pre nastavenie rýchlosti prehrávania na normálnu hodnotu."
4106 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
4107 msgid "Faster (fine)"
4108 msgstr "Rýchlejšie (presnejšie)"
4110 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
4111 msgid "Slower (fine)"
4112 msgstr "Pomalšie (presnejšie)"
4114 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
4115 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
4116 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
4117 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4118 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
4121 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4122 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4126 #: src/libvlc-module.c:1210
4127 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4129 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
4130 "zaradený v playliste"
4132 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
4133 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
4134 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
4135 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4136 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
4137 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4141 #: src/libvlc-module.c:1212
4142 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4144 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
4145 "súboru v playliste"
4147 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
4148 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4149 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
4150 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4151 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4155 #: src/libvlc-module.c:1214
4156 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4157 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
4159 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
4160 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
4161 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4162 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
4163 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
4164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
4168 #: src/libvlc-module.c:1216
4169 msgid "Select the hotkey to display the position."
4170 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
4172 #: src/libvlc-module.c:1218
4173 msgid "Very short backwards jump"
4174 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
4176 #: src/libvlc-module.c:1220
4177 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4179 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
4182 #: src/libvlc-module.c:1221
4183 msgid "Short backwards jump"
4184 msgstr "Krátky skok späť"
4186 #: src/libvlc-module.c:1223
4187 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4189 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
4191 #: src/libvlc-module.c:1224
4192 msgid "Medium backwards jump"
4193 msgstr "Väčší skok späť"
4195 #: src/libvlc-module.c:1226
4196 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4197 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
4199 #: src/libvlc-module.c:1227
4200 msgid "Long backwards jump"
4201 msgstr "Dlhý skok späť"
4203 #: src/libvlc-module.c:1229
4204 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4206 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
4208 #: src/libvlc-module.c:1231
4209 msgid "Very short forward jump"
4210 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
4212 #: src/libvlc-module.c:1233
4213 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4215 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
4217 #: src/libvlc-module.c:1234
4218 msgid "Short forward jump"
4219 msgstr "Krátky skok dopredu"
4221 #: src/libvlc-module.c:1236
4222 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4224 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
4226 #: src/libvlc-module.c:1237
4227 msgid "Medium forward jump"
4228 msgstr "Väčší skok dopredu"
4230 #: src/libvlc-module.c:1239
4231 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4232 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
4234 #: src/libvlc-module.c:1240
4235 msgid "Long forward jump"
4236 msgstr "Dlhý skok dopredu"
4238 #: src/libvlc-module.c:1242
4239 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4241 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
4244 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
4246 msgstr "Ďalšia snímka"
4248 #: src/libvlc-module.c:1245
4249 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4251 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod na ďalšiu snímku videa"
4253 #: src/libvlc-module.c:1247
4254 msgid "Very short jump length"
4255 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
4257 #: src/libvlc-module.c:1248
4258 msgid "Very short jump length, in seconds."
4259 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
4261 #: src/libvlc-module.c:1249
4262 msgid "Short jump length"
4263 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
4265 #: src/libvlc-module.c:1250
4266 msgid "Short jump length, in seconds."
4267 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
4269 #: src/libvlc-module.c:1251
4270 msgid "Medium jump length"
4271 msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku"
4273 #: src/libvlc-module.c:1252
4274 msgid "Medium jump length, in seconds."
4275 msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku, v sekundách."
4277 #: src/libvlc-module.c:1253
4278 msgid "Long jump length"
4279 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
4281 #: src/libvlc-module.c:1254
4282 msgid "Long jump length, in seconds."
4283 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
4285 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
4286 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4287 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
4288 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4292 #: src/libvlc-module.c:1257
4293 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4294 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
4296 #: src/libvlc-module.c:1258
4298 msgstr "Navigovať smerom nahor"
4300 #: src/libvlc-module.c:1259
4301 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4303 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
4305 #: src/libvlc-module.c:1260
4306 msgid "Navigate down"
4307 msgstr "Navigovať smerom nadol"
4309 #: src/libvlc-module.c:1261
4310 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4312 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
4314 #: src/libvlc-module.c:1262
4315 msgid "Navigate left"
4316 msgstr "Navigovať smerom doľava"
4318 #: src/libvlc-module.c:1263
4319 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4321 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
4323 #: src/libvlc-module.c:1264
4324 msgid "Navigate right"
4325 msgstr "Navigovať smerom doprava"
4327 #: src/libvlc-module.c:1265
4328 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4330 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
4333 #: src/libvlc-module.c:1266
4337 #: src/libvlc-module.c:1267
4338 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4340 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
4343 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4344 msgid "Go to the DVD menu"
4345 msgstr "Prejsť na menu DVD"
4347 #: src/libvlc-module.c:1269
4348 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4349 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
4351 #: src/libvlc-module.c:1270
4352 msgid "Select previous DVD title"
4353 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
4355 #: src/libvlc-module.c:1271
4356 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4358 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
4360 #: src/libvlc-module.c:1272
4361 msgid "Select next DVD title"
4362 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
4364 #: src/libvlc-module.c:1273
4365 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4367 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
4369 #: src/libvlc-module.c:1274
4370 msgid "Select prev DVD chapter"
4371 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
4373 #: src/libvlc-module.c:1275
4374 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4376 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúcej "
4379 #: src/libvlc-module.c:1276
4380 msgid "Select next DVD chapter"
4381 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
4383 #: src/libvlc-module.c:1277
4384 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4386 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
4388 #: src/libvlc-module.c:1278
4390 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
4392 #: src/libvlc-module.c:1279
4393 msgid "Select the key to increase audio volume."
4394 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
4396 #: src/libvlc-module.c:1280
4398 msgstr "Znížiť hlasitosť"
4400 #: src/libvlc-module.c:1281
4401 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4402 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
4404 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4405 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4406 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4407 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4411 #: src/libvlc-module.c:1283
4412 msgid "Select the key to mute audio."
4413 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
4415 #: src/libvlc-module.c:1284
4416 msgid "Subtitle delay up"
4417 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
4419 #: src/libvlc-module.c:1285
4420 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4421 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
4423 #: src/libvlc-module.c:1286
4424 msgid "Subtitle delay down"
4425 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
4427 #: src/libvlc-module.c:1287
4428 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4429 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
4431 #: src/libvlc-module.c:1288
4432 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4433 msgstr "Synchronizácia titulkov / časová pečiatka pre audio-záložku"
4435 #: src/libvlc-module.c:1289
4436 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4438 "Vyberte si klávesu na označenie časovou pečiatkou audia, pri synchronizovaní "
4441 #: src/libvlc-module.c:1290
4442 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4443 msgstr "Synchronizácia titulkov / záložka pre časovú pečiatku titulkov"
4445 #: src/libvlc-module.c:1291
4446 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4448 "Vyberte si klávesu pre vytvorenie záložky s časovou pečiatkou titulkov, pri "
4449 "synchronizovaní titulkov."
4451 #: src/libvlc-module.c:1292
4452 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4454 "Synchronizácia titulkov / synchronizovať časové pečiatky zvuku & titulkov"
4456 #: src/libvlc-module.c:1293
4457 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4459 "Vyberte si klávesu pre synchronizovanie označených časových pečiatok vo "
4460 "zvuku & titulkoch."
4462 #: src/libvlc-module.c:1294
4463 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4464 msgstr "Synchronizovať titulky / resetovať synchronizáciu zvuku & titulkov"
4466 #: src/libvlc-module.c:1295
4467 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4469 "Vyberte si klávesu pre presetovanie synchronizácie časových pečiatok vo "
4470 "zvuku & titulkoch."
4472 #: src/libvlc-module.c:1296
4473 msgid "Subtitle position up"
4474 msgstr "Pozícia titulkov hore"
4476 #: src/libvlc-module.c:1297
4477 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4478 msgstr "Vyberte si klávesu pre posunutie titulkov nahor."
4480 #: src/libvlc-module.c:1298
4481 msgid "Subtitle position down"
4482 msgstr "Pozícia titulkov dole"
4484 #: src/libvlc-module.c:1299
4485 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4486 msgstr "Vyberte si klávesu pre posunutie titulkov nadol."
4488 #: src/libvlc-module.c:1300
4489 msgid "Audio delay up"
4490 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
4492 #: src/libvlc-module.c:1301
4493 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4494 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
4496 #: src/libvlc-module.c:1302
4497 msgid "Audio delay down"
4498 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
4500 #: src/libvlc-module.c:1303
4501 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4502 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
4504 #: src/libvlc-module.c:1310
4505 msgid "Play playlist bookmark 1"
4506 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
4508 #: src/libvlc-module.c:1311
4509 msgid "Play playlist bookmark 2"
4510 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
4512 #: src/libvlc-module.c:1312
4513 msgid "Play playlist bookmark 3"
4514 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
4516 #: src/libvlc-module.c:1313
4517 msgid "Play playlist bookmark 4"
4518 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
4520 #: src/libvlc-module.c:1314
4521 msgid "Play playlist bookmark 5"
4522 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
4524 #: src/libvlc-module.c:1315
4525 msgid "Play playlist bookmark 6"
4526 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
4528 #: src/libvlc-module.c:1316
4529 msgid "Play playlist bookmark 7"
4530 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
4532 #: src/libvlc-module.c:1317
4533 msgid "Play playlist bookmark 8"
4534 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
4536 #: src/libvlc-module.c:1318
4537 msgid "Play playlist bookmark 9"
4538 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
4540 #: src/libvlc-module.c:1319
4541 msgid "Play playlist bookmark 10"
4542 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
4544 #: src/libvlc-module.c:1320
4545 msgid "Select the key to play this bookmark."
4546 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
4548 #: src/libvlc-module.c:1321
4549 msgid "Set playlist bookmark 1"
4550 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
4552 #: src/libvlc-module.c:1322
4553 msgid "Set playlist bookmark 2"
4554 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
4556 #: src/libvlc-module.c:1323
4557 msgid "Set playlist bookmark 3"
4558 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
4560 #: src/libvlc-module.c:1324
4561 msgid "Set playlist bookmark 4"
4562 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
4564 #: src/libvlc-module.c:1325
4565 msgid "Set playlist bookmark 5"
4566 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
4568 #: src/libvlc-module.c:1326
4569 msgid "Set playlist bookmark 6"
4570 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
4572 #: src/libvlc-module.c:1327
4573 msgid "Set playlist bookmark 7"
4574 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
4576 #: src/libvlc-module.c:1328
4577 msgid "Set playlist bookmark 8"
4578 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
4580 #: src/libvlc-module.c:1329
4581 msgid "Set playlist bookmark 9"
4582 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
4584 #: src/libvlc-module.c:1330
4585 msgid "Set playlist bookmark 10"
4586 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
4588 #: src/libvlc-module.c:1331
4589 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4590 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
4592 #: src/libvlc-module.c:1332
4593 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4594 msgid "Clear the playlist"
4595 msgstr "Vyčistiť playlist"
4597 #: src/libvlc-module.c:1333
4598 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4599 msgstr "Vyberte si klávesu pre vyčistenie aktuálneho playlistu."
4601 #: src/libvlc-module.c:1335
4602 msgid "Playlist bookmark 1"
4603 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
4605 #: src/libvlc-module.c:1336
4606 msgid "Playlist bookmark 2"
4607 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
4609 #: src/libvlc-module.c:1337
4610 msgid "Playlist bookmark 3"
4611 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
4613 #: src/libvlc-module.c:1338
4614 msgid "Playlist bookmark 4"
4615 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
4617 #: src/libvlc-module.c:1339
4618 msgid "Playlist bookmark 5"
4619 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
4621 #: src/libvlc-module.c:1340
4622 msgid "Playlist bookmark 6"
4623 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
4625 #: src/libvlc-module.c:1341
4626 msgid "Playlist bookmark 7"
4627 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
4629 #: src/libvlc-module.c:1342
4630 msgid "Playlist bookmark 8"
4631 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
4633 #: src/libvlc-module.c:1343
4634 msgid "Playlist bookmark 9"
4635 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
4637 #: src/libvlc-module.c:1344
4638 msgid "Playlist bookmark 10"
4639 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
4641 #: src/libvlc-module.c:1346
4642 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4644 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
4645 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
4648 #: src/libvlc-module.c:1348
4649 msgid "Cycle audio track"
4650 msgstr "Opakovať zvuk. stopu"
4652 #: src/libvlc-module.c:1349
4653 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4654 msgstr "Opakovať všetky dostupné zvuk. stopy (jazyky)."
4656 #: src/libvlc-module.c:1350
4657 msgid "Cycle subtitle track"
4658 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4660 #: src/libvlc-module.c:1351
4661 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4662 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4664 #: src/libvlc-module.c:1352
4665 msgid "Cycle next program Service ID"
4666 msgstr "Cyklicky prechádzať k ďalšiemu programovému ID služby"
4668 #: src/libvlc-module.c:1353
4669 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4671 "Cyklicky prechádzať dostupnými ďalšími ID-kódmi (SID) služby v programe."
4673 #: src/libvlc-module.c:1354
4674 msgid "Cycle previous program Service ID"
4675 msgstr "Cyklicky prejsť na predchádzajúce servisné ID programu"
4677 #: src/libvlc-module.c:1355
4678 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4680 "Cyklicky prechádzať dostupnými predchádzajúcimi kódmi Service ID (SID) pre "
4683 #: src/libvlc-module.c:1356
4684 msgid "Cycle source aspect ratio"
4685 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4687 #: src/libvlc-module.c:1357
4688 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4690 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4693 #: src/libvlc-module.c:1358
4694 msgid "Cycle video crop"
4695 msgstr "Cyklické orezávanie videa"
4697 #: src/libvlc-module.c:1359
4698 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4699 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov orezania."
4701 #: src/libvlc-module.c:1360
4702 msgid "Toggle autoscaling"
4703 msgstr "Prepnúť automatickú zmenu veľkosti"
4705 #: src/libvlc-module.c:1361
4706 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4707 msgstr "Aktivovať alebo deaktivovať automatickú zmenu veľkosti."
4709 #: src/libvlc-module.c:1362
4710 msgid "Increase scale factor"
4711 msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti"
4713 #: src/libvlc-module.c:1364
4714 msgid "Decrease scale factor"
4715 msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti"
4717 #: src/libvlc-module.c:1366
4718 msgid "Toggle deinterlacing"
4719 msgstr "Prepnúť rozkladanie"
4721 #: src/libvlc-module.c:1367
4722 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4723 msgstr "Aktivovať alebo deaktivovať rozkladanie."
4725 #: src/libvlc-module.c:1368
4726 msgid "Cycle deinterlace modes"
4727 msgstr "Cyklicky prechádzať po režimoch odstránenia prekladania "
4729 #: src/libvlc-module.c:1369
4730 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4731 msgstr "Cyklicky prechádzať dostupnými režimami rozkladania"
4733 #: src/libvlc-module.c:1370
4734 msgid "Show controller in fullscreen"
4735 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
4737 #: src/libvlc-module.c:1371
4739 msgstr "Hlavná klávesová skratka"
4741 #: src/libvlc-module.c:1372
4742 msgid "Hide the interface and pause playback."
4743 msgstr "Skryť rozhranie a pozastaviť prehrávanie."
4745 #: src/libvlc-module.c:1373
4746 msgid "Context menu"
4747 msgstr "Kontextové menu"
4749 #: src/libvlc-module.c:1374
4750 msgid "Show the contextual popup menu."
4751 msgstr "Zobraziť kontextové vyskakovacie menu."
4753 #: src/libvlc-module.c:1375
4754 msgid "Take video snapshot"
4755 msgstr "Vytvoriť snímku z videa"
4757 #: src/libvlc-module.c:1376
4758 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4759 msgstr "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímka a uloží sa na disk."
4761 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4762 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4763 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4764 #: modules/stream_out/record.c:60
4768 #: src/libvlc-module.c:1379
4769 msgid "Record access filter start/stop."
4770 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4772 #: src/libvlc-module.c:1381
4773 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4774 msgstr "Normálne/slučka/opakovať"
4776 #: src/libvlc-module.c:1382
4777 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4778 msgstr "Prepnúť režimy playlistu Normálne/slučka/opakovať"
4780 #: src/libvlc-module.c:1385
4781 msgid "Toggle random playlist playback"
4782 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4784 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4788 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4789 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4790 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4792 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4793 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4794 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4796 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4797 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4798 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4800 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4801 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4802 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4804 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4805 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4806 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4808 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4809 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4810 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4812 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4813 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4814 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4816 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4817 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4818 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4820 #: src/libvlc-module.c:1413
4821 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4822 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
4824 #: src/libvlc-module.c:1415
4825 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4826 msgstr "Prepnúť režim prehrávania na pozadí do výstupu videa"
4828 #: src/libvlc-module.c:1417
4829 msgid "Cycle through audio devices"
4830 msgstr "Cyklicky prechádzať po jednotlivých zvukových zariadeniach."
4832 #: src/libvlc-module.c:1418
4833 msgid "Cycle through available audio devices"
4834 msgstr "Cyklicky prechádzať po dostupných zvukových zariadeniach."
4836 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4837 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4838 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4839 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4843 #: src/libvlc-module.c:1562
4844 msgid "Window properties"
4845 msgstr "Vlastnosti okna"
4847 #: src/libvlc-module.c:1620
4849 msgstr "Pod-obrázky"
4851 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4852 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4853 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4854 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4855 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4856 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4857 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4861 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4863 msgstr "Prekrývania"
4865 #: src/libvlc-module.c:1655
4866 msgid "Track settings"
4867 msgstr "Nastavenia stopy"
4869 #: src/libvlc-module.c:1691
4870 msgid "Playback control"
4871 msgstr "Kontrola prehrávania"
4873 #: src/libvlc-module.c:1719
4874 msgid "Default devices"
4875 msgstr "Predvolené zariadenia"
4877 #: src/libvlc-module.c:1728
4878 msgid "Network settings"
4879 msgstr "Nastavenia siete"
4881 #: src/libvlc-module.c:1753
4883 msgstr "Socks proxy"
4885 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4889 #: src/libvlc-module.c:1862
4893 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4894 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4898 #: src/libvlc-module.c:1905
4902 #: src/libvlc-module.c:1951
4903 msgid "Special modules"
4904 msgstr "Špeciálne moduly"
4906 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4908 msgstr "Prídavné moduly"
4910 #: src/libvlc-module.c:1962
4911 msgid "Performance options"
4912 msgstr "Nastavenia výkonu"
4914 #: src/libvlc-module.c:1983
4915 msgid "Clock source"
4916 msgstr "Zdroj pre informácie o čase"
4918 #: src/libvlc-module.c:2092
4920 msgstr "Klávesové skratky"
4922 #: src/libvlc-module.c:2547
4924 msgstr "Veľkosti skoku"
4926 #: src/libvlc-module.c:2626
4927 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4929 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4932 #: src/libvlc-module.c:2629
4933 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4934 msgstr "Rozsiahly pomocník pre program VLC a jeho moduly"
4936 #: src/libvlc-module.c:2631
4938 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4941 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4942 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4944 #: src/libvlc-module.c:2634
4945 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4947 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného "
4950 #: src/libvlc-module.c:2636
4951 msgid "print a list of available modules"
4952 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4954 #: src/libvlc-module.c:2638
4955 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4956 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4958 #: src/libvlc-module.c:2640
4960 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4961 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4963 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4964 "parametrami --advanced a --help-verbose). Pri striktných príkazoch pridajte "
4965 "k modulu prefix =."
4967 #: src/libvlc-module.c:2644
4968 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4970 "do konfiguračného súboru sa neuloží ani sa z neho nenačíta žiadna vlastnosť"
4972 #: src/libvlc-module.c:2646
4973 msgid "reset the current config to the default values"
4974 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4976 #: src/libvlc-module.c:2648
4977 msgid "use alternate config file"
4978 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4980 #: src/libvlc-module.c:2650
4981 msgid "resets the current plugins cache"
4982 msgstr "vymazať aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4984 #: src/libvlc-module.c:2652
4985 msgid "print version information"
4986 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4988 #: src/libvlc-module.c:2690
4990 msgid "core program"
4991 msgstr "hlavný program"
4993 #: src/misc/update.c:473
4998 #: src/misc/update.c:475
5003 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
5004 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
5009 #: src/misc/update.c:479
5014 #: src/misc/update.c:571
5015 msgid "Saving file failed"
5016 msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor"
5018 #: src/misc/update.c:572
5020 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5021 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť \"%s\" a zápis sa nevykonal"
5023 #: src/misc/update.c:585
5027 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5030 "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s %.1f%%"
5032 #: src/misc/update.c:589
5033 msgid "Downloading ..."
5034 msgstr "Prebieha sťahovanie ..."
5036 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
5037 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
5038 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
5039 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
5040 #: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
5041 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
5042 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
5043 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
5044 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
5045 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
5046 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
5047 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
5048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
5049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
5050 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
5051 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
5052 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
5053 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
5054 #: modules/access/dvb/scan.c:669
5058 #: src/misc/update.c:610
5062 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
5065 "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s - %.1f%%"
5067 #: src/misc/update.c:642
5068 msgid "File could not be verified"
5069 msgstr "Súbor sa nedal overiť"
5071 #: src/misc/update.c:643
5074 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5075 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5077 "Nebolo možné stiahnuť kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\". Z "
5078 "toho dôvodu bol súbor vymazaný."
5080 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
5081 msgid "Invalid signature"
5082 msgstr "Neplatný podpis"
5084 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
5087 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5088 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5090 "Kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\" bol neplatný a nie je možné "
5091 "ho overiť. Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
5093 #: src/misc/update.c:679
5094 msgid "File not verifiable"
5095 msgstr "Súbor nemožno overiť"
5097 #: src/misc/update.c:680
5100 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5103 "Nebolo možné overiť stiahnutý súbor \"%s\". Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
5105 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
5106 msgid "File corrupted"
5107 msgstr "Súbor je porušený"
5109 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
5111 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5112 msgstr "Stiahnutý súbor \"%s\" bol poškodený. Z toho dôvodu bol vymazaný."
5114 #: src/misc/update.c:715
5115 msgid "Update VLC media player"
5116 msgstr "Aktualizovať VLC media player"
5118 #: src/misc/update.c:716
5120 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5123 "Nová verzia bola úspešne stiahnutá. Chcete ukončiť program VLC a "
5124 "nainštalovať novú verziu?"
5126 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
5128 msgstr "Nainštalovať"
5130 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
5131 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
5132 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5133 msgid "Media Library"
5134 msgstr "Knižnica s médiami"
5136 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5137 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5139 msgstr "Nedefinované"
5141 #: src/text/iso-639_def.h:40
5145 #: src/text/iso-639_def.h:41
5149 #: src/text/iso-639_def.h:42
5153 #: src/text/iso-639_def.h:43
5157 #: src/text/iso-639_def.h:44
5161 #: src/text/iso-639_def.h:45
5165 #: src/text/iso-639_def.h:46
5169 #: src/text/iso-639_def.h:47
5173 #: src/text/iso-639_def.h:48
5177 #: src/text/iso-639_def.h:49
5181 #: src/text/iso-639_def.h:50
5183 msgstr "Azerbajdžansky"
5185 #: src/text/iso-639_def.h:51
5189 #: src/text/iso-639_def.h:52
5193 #: src/text/iso-639_def.h:53
5197 #: src/text/iso-639_def.h:54
5201 #: src/text/iso-639_def.h:55
5205 #: src/text/iso-639_def.h:56
5209 #: src/text/iso-639_def.h:57
5213 #: src/text/iso-639_def.h:58
5217 #: src/text/iso-639_def.h:59
5221 #: src/text/iso-639_def.h:60
5225 #: src/text/iso-639_def.h:61
5229 #: src/text/iso-639_def.h:62
5233 #: src/text/iso-639_def.h:63
5237 #: src/text/iso-639_def.h:64
5241 #: src/text/iso-639_def.h:65
5242 msgid "Church Slavic"
5243 msgstr "Church Slavic"
5245 #: src/text/iso-639_def.h:66
5249 #: src/text/iso-639_def.h:67
5253 #: src/text/iso-639_def.h:68
5257 #: src/text/iso-639_def.h:69
5261 #: src/text/iso-639_def.h:70
5265 #: src/text/iso-639_def.h:71
5267 msgstr "Holandská nemčina"
5269 #: src/text/iso-639_def.h:72
5273 #: src/text/iso-639_def.h:73
5277 #: src/text/iso-639_def.h:74
5281 #: src/text/iso-639_def.h:75
5285 #: src/text/iso-639_def.h:76
5289 #: src/text/iso-639_def.h:77
5293 #: src/text/iso-639_def.h:78
5297 #: src/text/iso-639_def.h:79
5301 #: src/text/iso-639_def.h:80
5305 #: src/text/iso-639_def.h:81
5309 #: src/text/iso-639_def.h:82
5313 #: src/text/iso-639_def.h:83
5314 msgid "Gaelic (Scots)"
5317 #: src/text/iso-639_def.h:84
5321 #: src/text/iso-639_def.h:85
5325 #: src/text/iso-639_def.h:86
5329 #: src/text/iso-639_def.h:87
5330 msgid "Greek, Modern"
5331 msgstr "Grécky, moderná gréčtina"
5333 #: src/text/iso-639_def.h:88
5337 #: src/text/iso-639_def.h:89
5341 #: src/text/iso-639_def.h:90
5345 #: src/text/iso-639_def.h:91
5349 #: src/text/iso-639_def.h:92
5353 #: src/text/iso-639_def.h:93
5357 #: src/text/iso-639_def.h:94
5361 #: src/text/iso-639_def.h:95
5365 #: src/text/iso-639_def.h:96
5369 #: src/text/iso-639_def.h:97
5371 msgstr "Viacjazyčne"
5373 #: src/text/iso-639_def.h:98
5375 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
5377 #: src/text/iso-639_def.h:99
5381 #: src/text/iso-639_def.h:100
5385 #: src/text/iso-639_def.h:101
5389 #: src/text/iso-639_def.h:102
5393 #: src/text/iso-639_def.h:103
5397 #: src/text/iso-639_def.h:104
5398 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5399 msgstr "Grónsky, Kalaallisut"
5401 #: src/text/iso-639_def.h:105
5405 #: src/text/iso-639_def.h:106
5409 #: src/text/iso-639_def.h:107
5413 #: src/text/iso-639_def.h:108
5415 msgstr "Jazyk Kmérov"
5417 #: src/text/iso-639_def.h:109
5421 #: src/text/iso-639_def.h:110
5423 msgstr "Kinyarwanda"
5425 #: src/text/iso-639_def.h:111
5429 #: src/text/iso-639_def.h:112
5433 #: src/text/iso-639_def.h:113
5437 #: src/text/iso-639_def.h:114
5441 #: src/text/iso-639_def.h:115
5445 #: src/text/iso-639_def.h:116
5449 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5453 #: src/text/iso-639_def.h:118
5457 #: src/text/iso-639_def.h:119
5461 #: src/text/iso-639_def.h:120
5465 #: src/text/iso-639_def.h:121
5466 msgid "Letzeburgesch"
5467 msgstr "Luxembursky"
5469 #: src/text/iso-639_def.h:122
5473 #: src/text/iso-639_def.h:123
5477 #: src/text/iso-639_def.h:124
5481 #: src/text/iso-639_def.h:125
5485 #: src/text/iso-639_def.h:126
5489 #: src/text/iso-639_def.h:127
5493 #: src/text/iso-639_def.h:128
5497 #: src/text/iso-639_def.h:129
5501 #: src/text/iso-639_def.h:130
5505 #: src/text/iso-639_def.h:131
5509 #: src/text/iso-639_def.h:132
5513 #: src/text/iso-639_def.h:133
5517 #: src/text/iso-639_def.h:134
5518 msgid "Ndebele, South"
5519 msgstr "Ndebele, juh"
5521 #: src/text/iso-639_def.h:135
5522 msgid "Ndebele, North"
5523 msgstr "Ndebele, sever"
5525 #: src/text/iso-639_def.h:136
5529 #: src/text/iso-639_def.h:137
5533 #: src/text/iso-639_def.h:138
5537 #: src/text/iso-639_def.h:139
5538 msgid "Norwegian Nynorsk"
5539 msgstr "Nórsky (sever)"
5541 #: src/text/iso-639_def.h:140
5542 msgid "Norwegian Bokmaal"
5543 msgstr "Nórsky (juh)"
5545 #: src/text/iso-639_def.h:141
5546 msgid "Chichewa; Nyanja"
5547 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5549 #: src/text/iso-639_def.h:142
5550 msgid "Occitan; Provençal"
5551 msgstr "Okcitánsky; Provençal"
5553 #: src/text/iso-639_def.h:143
5557 #: src/text/iso-639_def.h:144
5561 #: src/text/iso-639_def.h:146
5562 msgid "Ossetian; Ossetic"
5565 #: src/text/iso-639_def.h:147
5569 #: src/text/iso-639_def.h:148
5573 #: src/text/iso-639_def.h:149
5577 #: src/text/iso-639_def.h:150
5581 #: src/text/iso-639_def.h:151
5583 msgstr "Portugalsky"
5585 #: src/text/iso-639_def.h:152
5589 #: src/text/iso-639_def.h:153
5593 #: src/text/iso-639_def.h:154
5594 msgid "Original audio"
5595 msgstr "Pôvodný zvuk"
5597 #: src/text/iso-639_def.h:155
5598 msgid "Raeto-Romance"
5599 msgstr "Rétorománsky"
5601 #: src/text/iso-639_def.h:156
5605 #: src/text/iso-639_def.h:157
5609 #: src/text/iso-639_def.h:158
5613 #: src/text/iso-639_def.h:159
5617 #: src/text/iso-639_def.h:160
5621 #: src/text/iso-639_def.h:161
5625 #: src/text/iso-639_def.h:162
5629 #: src/text/iso-639_def.h:163
5633 #: src/text/iso-639_def.h:164
5637 #: src/text/iso-639_def.h:165
5641 #: src/text/iso-639_def.h:166
5642 msgid "Northern Sami"
5643 msgstr "Severná Samoa"
5645 #: src/text/iso-639_def.h:167
5649 #: src/text/iso-639_def.h:168
5653 #: src/text/iso-639_def.h:169
5657 #: src/text/iso-639_def.h:170
5661 #: src/text/iso-639_def.h:171
5662 msgid "Sotho, Southern"
5663 msgstr "Sotho, južné"
5665 #: src/text/iso-639_def.h:172
5669 #: src/text/iso-639_def.h:173
5673 #: src/text/iso-639_def.h:174
5677 #: src/text/iso-639_def.h:175
5681 #: src/text/iso-639_def.h:176
5685 #: src/text/iso-639_def.h:177
5689 #: src/text/iso-639_def.h:178
5693 #: src/text/iso-639_def.h:179
5697 #: src/text/iso-639_def.h:180
5701 #: src/text/iso-639_def.h:181
5705 #: src/text/iso-639_def.h:182
5709 #: src/text/iso-639_def.h:183
5713 #: src/text/iso-639_def.h:184
5717 #: src/text/iso-639_def.h:185
5721 #: src/text/iso-639_def.h:186
5725 #: src/text/iso-639_def.h:187
5726 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5727 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
5729 #: src/text/iso-639_def.h:188
5733 #: src/text/iso-639_def.h:189
5737 #: src/text/iso-639_def.h:190
5741 #: src/text/iso-639_def.h:191
5745 #: src/text/iso-639_def.h:192
5749 #: src/text/iso-639_def.h:193
5753 #: src/text/iso-639_def.h:194
5757 #: src/text/iso-639_def.h:195
5761 #: src/text/iso-639_def.h:196
5765 #: src/text/iso-639_def.h:197
5769 #: src/text/iso-639_def.h:198
5773 #: src/text/iso-639_def.h:199
5777 #: src/text/iso-639_def.h:200
5781 #: src/text/iso-639_def.h:201
5785 #: src/text/iso-639_def.h:202
5789 #: src/text/iso-639_def.h:203
5793 #: src/text/iso-639_def.h:204
5797 #: src/text/iso-639_def.h:205
5801 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5802 msgid "Autoscale video"
5803 msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
5805 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5806 msgid "Scale factor"
5807 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti"
5809 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5810 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5811 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5815 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5816 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5817 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5818 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5819 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5820 msgid "Aspect ratio"
5821 msgstr "Stranový pomer"
5823 #: modules/access/alsa.c:36
5825 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5826 "open a specific device named SOURCE."
5828 "Pre otvorenie predvoleného zaznamenávacieho zariadenia ALSA zadajte alsa://, "
5829 "alebo zadajte adresu alsa://ZDROJ, ak chcete otvoriť špecifické zariadenia s "
5832 #: modules/access/alsa.c:49
5836 #: modules/access/alsa.c:49
5840 #: modules/access/alsa.c:50
5844 #: modules/access/alsa.c:50
5848 #: modules/access/alsa.c:50
5852 #: modules/access/alsa.c:50
5856 #: modules/access/alsa.c:51
5860 #: modules/access/alsa.c:51
5864 #: modules/access/alsa.c:51
5868 #: modules/access/alsa.c:51
5872 #: modules/access/alsa.c:52
5876 #: modules/access/alsa.c:52
5880 #: modules/access/alsa.c:52
5884 #: modules/access/alsa.c:56
5888 #: modules/access/alsa.c:57
5889 msgid "ALSA audio capture"
5890 msgstr "Zaznamenávanie zvuku ALSA"
5892 #: modules/access/attachment.c:44
5896 #: modules/access/attachment.c:45
5897 msgid "Attachment input"
5898 msgstr "Vstup prílohy"
5900 #: modules/access/avio.h:33
5904 #: modules/access/avio.h:34
5906 msgid "libavformat AVIO access"
5907 msgstr "Access output libavformat"
5909 #: modules/access/avio.h:44
5911 msgid "libavformat AVIO access output"
5912 msgstr "Access output libavformat"
5914 #: modules/access/bd/bd.c:54
5918 #: modules/access/bd/bd.c:55
5919 msgid "Blu-ray Disc Input"
5920 msgstr "Vstup diskov Blu-ray"
5922 #: modules/access/bluray.c:67
5923 msgid "Blu-ray menus"
5924 msgstr "Menu Blu-ray"
5926 #: modules/access/bluray.c:68
5927 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5929 "Použiť menu Blu-ray. Ak je táto voľba zablokovaná, film sa spustí priamo"
5931 #: modules/access/bluray.c:70
5934 msgstr "Oblasť horného riadka"
5936 #: modules/access/bluray.c:71
5938 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5942 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
5943 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5947 #: modules/access/bluray.c:88
5948 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5949 msgstr "Podpora diskov Blu-ray (libbluray)"
5951 #: modules/access/bluray.c:349
5952 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5955 #: modules/access/bluray.c:361
5957 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5960 "Tento disk Blu-Ray vyžaduje knižnicu pre dekódovanie AACS, ktorá nie je "
5961 "prítomná vo vašom systéme."
5963 #: modules/access/bluray.c:367
5964 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5965 msgstr "Disk BluRay je poškodený."
5967 #: modules/access/bluray.c:369
5968 msgid "Missing AACS configuration file!"
5969 msgstr "Konfiguračný súbor AACS chýba!"
5971 #: modules/access/bluray.c:371
5972 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5974 "V konfiguračnom súbore AACS sa nenašiel žiadny platný kľúč pre spracovanie."
5976 #: modules/access/bluray.c:373
5977 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5979 "V konfiguračnom súbore AACS sa nenašiel žiadny platný certifikát hostiteľa."
5981 #: modules/access/bluray.c:375
5982 msgid "AACS Host certificate revoked."
5983 msgstr "Certifikát hostiteľa AACS bol odvolaný."
5985 #: modules/access/bluray.c:377
5986 msgid "AACS MMC failed."
5987 msgstr "AACS MMC zlyhalo."
5989 #: modules/access/bluray.c:387
5991 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5994 "Tento Blu-Ray disk vyžaduje knižnicu pre dekódovanie BD+, ktorá nie je "
5995 "prítomná vo vašom systéme."
5997 #: modules/access/bluray.c:390
5998 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6000 "Vaša systémová knižnica pre dekódovanie BD+ nie je funkčná. Nesprávna "
6003 #: modules/access/bluray.c:438
6004 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6007 #: modules/access/bluray.c:466
6008 msgid "Blu-ray error"
6009 msgstr "Chyba Blu-Ray"
6011 #: modules/access/bluray.c:1189
6016 #: modules/access/bluray.c:1191
6019 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
6021 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
6022 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
6026 #: modules/access/cdda.c:63
6027 msgid "Audio CD input"
6028 msgstr "Vstup Audio CD"
6030 #: modules/access/cdda.c:69
6031 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6032 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
6034 #: modules/access/cdda.c:78
6036 msgstr "CDDB server"
6038 #: modules/access/cdda.c:79
6039 msgid "Address of the CDDB server to use."
6040 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
6042 #: modules/access/cdda.c:80
6046 #: modules/access/cdda.c:81
6047 msgid "CDDB Server port to use."
6048 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
6050 #: modules/access/cdda.c:487
6052 msgid "Audio CD - Track %02i"
6053 msgstr "Audio CD - Stopa %02i"
6055 #: modules/access/dc1394.c:51
6059 #: modules/access/dc1394.c:52
6060 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6061 msgstr "Vstup IIDC Digital Camera (FireWire)"
6063 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
6068 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
6070 msgid "Digital Cinema Package module"
6071 msgstr "Extra moduly s rozhraním"
6073 #: modules/access/decklink.cpp:46
6074 msgid "Input card to use"
6075 msgstr "Používaná vstupná karta"
6077 #: modules/access/decklink.cpp:48
6079 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6082 "Záznamová karta, ktorá sa má použiť v prípade existencie viacerých. Karty sú "
6085 #: modules/access/decklink.cpp:51
6087 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6088 msgstr "Cieľový vstup pre režim videa"
6090 #: modules/access/decklink.cpp:53
6092 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6093 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6095 "Cieľový režim vstupného videa pre záznamy DeckLink. Táto hodnota by mala byť "
6096 "kódom FOURCC v textovej forme, napríklad \"ntsc\"."
6098 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
6099 msgid "Audio connection"
6100 msgstr "Pripojenie zvuku"
6102 #: modules/access/decklink.cpp:59
6104 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6105 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6107 "Zvukové pripojenie na použitie pre záznamy DeckLink. Platné sú voľby: "
6108 "integrované, aesebu, analógovo. Pre použitie predvolenej hodnoty ponechajte "
6111 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
6112 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
6113 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6114 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku (Hz)"
6116 #: modules/access/decklink.cpp:65
6118 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6120 "Vzorkovacia frekvencia zvuku (v Hertzoch) pre záznamy DeckLink. 0 = "
6121 "zablokovanie zvukového vstupu."
6123 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6124 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6125 msgid "Number of audio channels"
6126 msgstr "Počet zvukových kanálov"
6128 #: modules/access/decklink.cpp:70
6130 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6131 "disables audio input."
6133 "Počet vstupných zvukový kanálov pre záznamy DeckLink. Musí obsahovať hodnotu "
6134 "2, 8 alebo 16. 0 = zablokovanie zvukového vstupu."
6136 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
6137 msgid "Video connection"
6138 msgstr "Pripojenie videa"
6140 #: modules/access/decklink.cpp:75
6142 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6143 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6145 "Pripojenie videa, ktoré sa použije pre záznamy DeckLink. Platné nastavenia: "
6146 "sdi, hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Pre použitie "
6147 "predvoleného nastavenia ponechajte prázdne."
6149 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6150 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
6154 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6158 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6160 msgstr "Optické SDI"
6162 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6164 msgstr "Komponentný"
6166 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6170 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6174 #: modules/access/decklink.cpp:91
6178 #: modules/access/decklink.cpp:91
6182 #: modules/access/decklink.cpp:91
6186 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
6187 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6189 "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení sa predpokladá, že "
6190 "pixely majú tvar štvorca."
6192 #: modules/access/decklink.cpp:99
6196 #: modules/access/decklink.cpp:100
6197 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6198 msgstr "Vstup Blackmagic DeckLink SDI"
6200 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
6204 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
6205 msgid "Closed captions 1"
6206 msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
6208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6233 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6234 msgid "Video device name"
6235 msgstr "Názov video-zariadenia"
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6239 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6240 "don't specify anything, the default device will be used."
6242 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6243 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6246 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
6247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
6248 msgid "Audio device name"
6249 msgstr "Názov zvukového zariadenia"
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6253 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6254 "don't specify anything, the default device will be used. "
6256 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6257 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6260 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
6262 msgstr "Veľkosť videa"
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6266 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6267 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6268 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6270 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
6271 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
6272 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
6274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6275 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6276 msgstr "Stranový pomer obrázka n:m"
6278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6279 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6281 "Definovať použitý stranový pomer vstupného obrázka. Predvolený pomer je 4:3"
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6284 msgid "Video input chroma format"
6285 msgstr "Formát farebnej sýtosti pri vstupe videa (chroma)"
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6289 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6290 "(default), RV24, etc.)"
6292 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že vstup videa DirectShow bude "
6293 "používať špeciálny formát pre farebnú sýtosť \"chroma\". (napríklad I420-"
6294 "predvolená hodnota -, RV 24, atď.)"
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6297 msgid "Video input frame rate"
6298 msgstr "Frekvencia snímok na vstupe videa"
6300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6302 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6303 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6305 "Vynútiť použitie špecifikovanej frekvencie snímok pri vstupe videa "
6306 "DirectShow (napríklad 0=predvolená hodnota, 25, 29.97, 50, 59.94 atď.)"
6308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6309 msgid "Device properties"
6310 msgstr "Nastavenia zariadenia"
6312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6314 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6316 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
6319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6320 msgid "Tuner properties"
6321 msgstr "Nastavenia tunera"
6323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6324 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6326 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
6329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6330 msgid "Tuner TV Channel"
6331 msgstr "Kanál TV tunera"
6333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6334 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6336 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
6338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6339 msgid "Tuner Frequency"
6340 msgstr "Frekvencia tunera"
6342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6343 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6344 msgstr "Týmto prekročíte nastavenia kanála. Hodnota sa udáva v Hz."
6346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6347 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
6348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
6349 msgid "Video standard"
6350 msgstr "Video - štandard"
6352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6353 msgid "Tuner country code"
6354 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
6356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6358 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6359 "mapping (0 means default)."
6361 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
6362 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
6364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6365 msgid "Tuner input type"
6366 msgstr "Typ vstupu do tunera"
6368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6369 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6370 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
6372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6373 msgid "Video input pin"
6374 msgstr "Pin vstupu videa"
6376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6378 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6379 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6380 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6381 "will not be changed."
6383 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
6384 "video, alebo vstup z tunera. Keďže váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
6385 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcii \"Konfigurácia zariadenia\". "
6386 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
6387 "nastavenia nebudú zmenené."
6389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6390 msgid "Audio input pin"
6391 msgstr "Pin zvuk. vstupu"
6393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6394 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6396 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
6399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6400 msgid "Video output pin"
6401 msgstr "Pin výstupu videa"
6403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6404 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6406 "Tu si môžete nastaviť typ výstupu videa. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6407 "sekcii \"vstup videa\"."
6409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6410 msgid "Audio output pin"
6411 msgstr "Pin zvukového výstupu"
6413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6414 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6416 "Tu si môžete zvoliť typ zvuk. výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6417 "sekcii \"vstup videa\""
6419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6420 msgid "AM Tuner mode"
6423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6425 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6428 "Režim AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený (0), TV "
6429 "(1),AM Radio (2), FM Radio (3) alebo DSS (4)."
6431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6433 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6435 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu zvukových kanálov (ak nie je "
6438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6439 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6440 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6441 msgid "Audio sample rate"
6442 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
6444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6445 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6447 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním rýchlosti vzorkovania (ak sa nerovná "
6450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6451 msgid "Audio bits per sample"
6452 msgstr "Zvukové bity na vzorku"
6454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6455 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6457 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu bitov/vzorkov (ak sa údaj "
6460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6465 msgid "DirectShow input"
6466 msgstr "Vstup DirectShow"
6468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6470 msgstr "Konfigurovať"
6472 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6474 msgid "Capture failed"
6475 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
6477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6478 msgid "No video or audio device selected."
6479 msgstr "Nie je vybrané žiadne zvukové alebo video-zariadenie."
6481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6482 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6484 "Program VLC nedokáže otvoriť žiadne zaznamenávacie zariadenie. Podrobnejšie "
6485 "informácie nájdete v zázname chýb."
6487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6489 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6491 "Vybrané zariadenie nie je možné použiť, pretože jeho typ nie je podporovaný."
6493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6495 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6496 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
6498 #: modules/access/dtv/access.c:36
6500 msgstr "Adaptér DVB"
6502 #: modules/access/dtv/access.c:38
6504 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6505 "must be selected. Numbering starts from zero."
6507 "Ak je dostupných viac vysielacích adaptérov, musí sa vybrať číslo adaptéra. "
6508 "Číslovanie začína od 0."
6510 #: modules/access/dtv/access.c:41
6512 msgstr "Zariadenie DVB"
6514 #: modules/access/dtv/access.c:43
6516 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6517 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6519 "Ak adaptér poskytuje viacero nezávislých tunerových zariadení, je potrebné "
6520 "vybrať číslo zariadenia. Číslovanie začína od 0."
6522 #: modules/access/dtv/access.c:45
6523 msgid "Do not demultiplex"
6524 msgstr "Nevykonávať demultiplexovanie"
6526 #: modules/access/dtv/access.c:47
6528 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6529 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6531 "Za normálnych okolností sú z transpondéra demultiplexované iba užitočné "
6532 "programy. Táto voľba zablokuje demultiplexovanie úplne a umožní príjem "
6533 "všetkých programov."
6535 #: modules/access/dtv/access.c:50
6536 msgid "Network name"
6537 msgstr "Názov siete"
6539 #: modules/access/dtv/access.c:51
6540 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6541 msgstr "Unikátny názov siete v priestore pre systémové ladenie"
6543 #: modules/access/dtv/access.c:53
6544 msgid "Network name to create"
6545 msgstr "Názov siete, ktorý sa má vytvoriť"
6547 #: modules/access/dtv/access.c:54
6548 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6549 msgstr "Vytvoriť unikátny názov v priestore pre ladenie systému"
6551 #: modules/access/dtv/access.c:56
6552 msgid "Frequency (Hz)"
6553 msgstr "Frekvencia (Hz)"
6555 #: modules/access/dtv/access.c:58
6557 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6558 "frequency. This is required to tune the receiver."
6560 "TV kanály sú zoskupené podľa transpondérov (multiplexov) na danej "
6561 "frekvencii. To je potrebné pre ladenie prijímača."
6563 #: modules/access/dtv/access.c:61
6564 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6565 msgid "Modulation / Constellation"
6566 msgstr "Modulácia / Zostava"
6568 #: modules/access/dtv/access.c:62
6569 msgid "Layer A modulation"
6570 msgstr "Modulácia vrstvy A"
6572 #: modules/access/dtv/access.c:63
6573 msgid "Layer B modulation"
6574 msgstr "Modulácia vrstvy B"
6576 #: modules/access/dtv/access.c:64
6577 msgid "Layer C modulation"
6578 msgstr "Modulácia vrstvy C"
6580 #: modules/access/dtv/access.c:66
6582 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6583 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6584 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6586 "Digitálny signál je možné modulovať podľa rôznych postupov a konštalácií (v "
6587 "závislosti od systému doručovania). Ak modulátor nedokáže detegovať "
6588 "konštaláciu automaticky, je potrebné ju nastaviť manuálne."
6590 #: modules/access/dtv/access.c:81
6591 msgid "Symbol rate (bauds)"
6592 msgstr "Symbolová rýchlosť (v baudoch)"
6594 #: modules/access/dtv/access.c:83
6596 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6599 "Symbolovú rýchlosť je potrebné nastaviť v niektorých systémoch manuálne, "
6600 "najmä pri DVB-C, DVB-S a DVB-S2."
6602 #: modules/access/dtv/access.c:86
6603 msgid "Spectrum inversion"
6604 msgstr "Obrátenie spektra"
6606 #: modules/access/dtv/access.c:88
6608 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6609 "be configured manually."
6611 "Ak demodulátor nedokáže správne detegovať spektrálnu inverziu, je potrebné "
6612 "ju nastaviť manuálne."
6614 #: modules/access/dtv/access.c:94
6615 msgid "FEC code rate"
6616 msgstr "Rýchlosť kódu FEC"
6618 #: modules/access/dtv/access.c:95
6619 msgid "High-priority code rate"
6620 msgstr "Rýchlosť kódu pre vysokú prioritu"
6622 #: modules/access/dtv/access.c:96
6623 msgid "Low-priority code rate"
6624 msgstr "Rýchlosť kódu pre nízku prioritu"
6626 #: modules/access/dtv/access.c:97
6627 msgid "Layer A code rate"
6628 msgstr "Rýchlosť kódu - vrstva A"
6630 #: modules/access/dtv/access.c:98
6631 msgid "Layer B code rate"
6632 msgstr "Rýchlosť kódu - vrstva B"
6634 #: modules/access/dtv/access.c:99
6635 msgid "Layer C code rate"
6636 msgstr "Rýchlosť kódu - vrstva C"
6638 #: modules/access/dtv/access.c:101
6639 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6640 msgstr "Rýchlosť kódu pre FEC je možné špecifikovať."
6642 #: modules/access/dtv/access.c:111
6643 msgid "Transmission mode"
6644 msgstr "Prenosový režim"
6646 #: modules/access/dtv/access.c:119
6647 msgid "Bandwidth (MHz)"
6648 msgstr "Šírka pásma (MHz)"
6650 #: modules/access/dtv/access.c:124
6654 #: modules/access/dtv/access.c:124
6658 #: modules/access/dtv/access.c:124
6662 #: modules/access/dtv/access.c:124
6666 #: modules/access/dtv/access.c:125
6670 #: modules/access/dtv/access.c:125
6674 #: modules/access/dtv/access.c:128
6675 msgid "Guard interval"
6676 msgstr "Ochranný interval"
6678 #: modules/access/dtv/access.c:136
6679 msgid "Hierarchy mode"
6680 msgstr "Hierarchický režim"
6682 #: modules/access/dtv/access.c:144
6683 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6684 msgstr "Fyzická vrstva DVB-T2 Pipe"
6686 #: modules/access/dtv/access.c:146
6687 msgid "Layer A segments count"
6688 msgstr "Počet segmentov vrstvy A"
6690 #: modules/access/dtv/access.c:147
6691 msgid "Layer B segments count"
6692 msgstr "Počet segmentov vrstvy B"
6694 #: modules/access/dtv/access.c:148
6695 msgid "Layer C segments count"
6696 msgstr "Počet segmentov vrstvy C"
6698 #: modules/access/dtv/access.c:150
6699 msgid "Layer A time interleaving"
6700 msgstr "Časové prekladanie vrstvy A"
6702 #: modules/access/dtv/access.c:151
6703 msgid "Layer B time interleaving"
6704 msgstr "Časové prekladanie vrstvy B"
6706 #: modules/access/dtv/access.c:152
6707 msgid "Layer C time interleaving"
6708 msgstr "Časové prekladanie vrstvy C"
6710 #: modules/access/dtv/access.c:154
6714 #: modules/access/dtv/access.c:156
6715 msgid "Roll-off factor"
6716 msgstr "Faktor Roll-off"
6718 #: modules/access/dtv/access.c:161
6719 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6720 msgstr "0,35 (rovnaké ako DVB-S)"
6722 #: modules/access/dtv/access.c:161
6726 #: modules/access/dtv/access.c:161
6730 #: modules/access/dtv/access.c:164
6731 msgid "Transport stream ID"
6732 msgstr "ID transportného streamu"
6734 #: modules/access/dtv/access.c:166
6735 msgid "Polarization (Voltage)"
6736 msgstr "Polarizácia (napätie)"
6738 #: modules/access/dtv/access.c:168
6740 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6741 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6743 "Pre výber polarizácie transpondéra je bežne používané nižšie napätie "
6746 #: modules/access/dtv/access.c:171
6747 msgid "Unspecified (0V)"
6748 msgstr "Nešpecifikované (0V)"
6750 #: modules/access/dtv/access.c:172
6751 msgid "Vertical (13V)"
6752 msgstr "Vertikálna (13 V)"
6754 #: modules/access/dtv/access.c:172
6755 msgid "Horizontal (18V)"
6756 msgstr "Horizontálna (18 V)"
6758 #: modules/access/dtv/access.c:173
6759 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6760 msgstr "Kruhová, pravotočivá (13 V)"
6762 #: modules/access/dtv/access.c:173
6763 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6764 msgstr "Kruhová, ľavotočivá (18 V)"
6766 #: modules/access/dtv/access.c:175
6767 msgid "High LNB voltage"
6768 msgstr "Veľké napätie LNB"
6770 #: modules/access/dtv/access.c:177
6772 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6773 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6774 "Not all receivers support this."
6776 "Ak sú medzi LNB a prijímačom použité príliš dlhé káble, môže byť potrebné "
6777 "vyššie napätie v systéme.\n"
6778 "Toto nastavenie však nepodporujú všetky prijímače."
6780 #: modules/access/dtv/access.c:181
6781 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6782 msgstr "Nízka frekvencia lokálneho oscilátora (kHz)"
6784 #: modules/access/dtv/access.c:182
6785 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6786 msgstr "Vysoká frekvencia lokálneho oscilátora (kHz)"
6788 #: modules/access/dtv/access.c:184
6790 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6791 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6792 "RF cable is the result."
6794 "LNB odčítava frekvenciu lokálneho osciátora z frekvencie satelitného "
6795 "prenosu. Výsledkom je stredná frekvencia (IF) na kábli RF."
6797 #: modules/access/dtv/access.c:187
6798 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6799 msgstr "Frekvencia univerzálneho prepínača LNB (kHz)"
6801 #: modules/access/dtv/access.c:189
6803 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6804 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6805 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6807 "Ak frekvencia satelitného prenosu prekračuje frekvenciu prepínania, bude ako "
6808 "referencia použitá vysoká frekvencia oscilátora. Ďalej bude odosielaný "
6809 "automatický, kontinuálny 22 kHz tón."
6811 #: modules/access/dtv/access.c:192
6812 msgid "Continuous 22kHz tone"
6813 msgstr "Kontinuálny 22 kHz tón"
6815 #: modules/access/dtv/access.c:194
6817 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6818 "the higher frequency band from a universal LNB."
6820 "Cez kábel je možné vysielať nepretržitý 22kHz tón. Tým sa za normálnych "
6821 "okolností vyberie z univerzálneho LNB vyššie frekvenčné pásmo."
6823 #: modules/access/dtv/access.c:197
6824 msgid "DiSEqC LNB number"
6825 msgstr "Číslo DiSEqC LNB"
6827 #: modules/access/dtv/access.c:199
6829 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6830 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6831 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6833 "Ak je satelitný prijímač pripojený k viacnásobným LNB konvertorom "
6834 "prostredníctvom prepínača DiSEqC 1.0, je možné vybrať správne LNB (1 až 4). "
6835 "Ak nie je k dispozícii žiadny prepínač, tento parameter by mal byť nastavený "
6838 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6841 msgstr "Bez špecifikovania"
6843 #: modules/access/dtv/access.c:209
6844 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6845 msgstr "Neudané číslo DiSEqC LNB"
6847 #: modules/access/dtv/access.c:211
6849 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6850 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6851 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6852 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6855 "Ak je satelitný prijímač pripojený k viacerým konvertorom (LNB) "
6856 "prostredníctvom kaskády vytvorenej od prepínača DiSEqC 1.1, neudaného "
6857 "prepínača a prepínača DiSEqC 1.0, je možné vybrať správny neudaný LNB "
6858 "konvertor (od 1 do 4). Ak nie je k dispozícii žiadny neudaný prepínač, "
6859 "parameter by mal mať hodnotu 0."
6861 #: modules/access/dtv/access.c:218
6862 msgid "Network identifier"
6863 msgstr "Identifikátor siete"
6865 #: modules/access/dtv/access.c:219
6866 msgid "Satellite azimuth"
6867 msgstr "Azimut satelitu"
6869 #: modules/access/dtv/access.c:220
6870 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6871 msgstr "Azimut satelitu v desatinách stupňa"
6873 #: modules/access/dtv/access.c:221
6874 msgid "Satellite elevation"
6875 msgstr "Elevácia satelitu"
6877 #: modules/access/dtv/access.c:222
6878 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6879 msgstr "Elevácia satelitu v desatinách stupňa"
6881 #: modules/access/dtv/access.c:223
6882 msgid "Satellite longitude"
6883 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia satelitu"
6885 #: modules/access/dtv/access.c:225
6886 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6888 "Zemepisná dĺžka umiestnenia satelitu, v desatinách stupňa. Záporná hodnota = "
6891 #: modules/access/dtv/access.c:227
6892 msgid "Satellite range code"
6893 msgstr "Kód dosahu satelitu"
6895 #: modules/access/dtv/access.c:228
6896 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6897 msgstr "Kód dosahu satelitu definovaný výrobcom, napr. prepínací kód DISEqC"
6899 #: modules/access/dtv/access.c:232
6900 msgid "Major channel"
6901 msgstr "Hlavný kanál"
6903 #: modules/access/dtv/access.c:233
6904 msgid "ATSC minor channel"
6905 msgstr "Minoritný kanál ATSC"
6907 #: modules/access/dtv/access.c:234
6908 msgid "Physical channel"
6909 msgstr "Fyzický kanál"
6911 #: modules/access/dtv/access.c:240
6915 #: modules/access/dtv/access.c:241
6916 msgid "Digital Television and Radio"
6917 msgstr "Digitálna televízia a rádio"
6919 #: modules/access/dtv/access.c:279
6920 msgid "Terrestrial reception parameters"
6921 msgstr "Parametre terestriálneho príjmu"
6923 #: modules/access/dtv/access.c:291
6924 msgid "DVB-T reception parameters"
6925 msgstr "Parametre príjmu DVB-T"
6927 #: modules/access/dtv/access.c:307
6928 msgid "ISDB-T reception parameters"
6929 msgstr "Parametre príjmu ISDB-T"
6931 #: modules/access/dtv/access.c:348
6932 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6933 msgstr "Parametre káblového a satelitného príjmu"
6935 #: modules/access/dtv/access.c:360
6936 msgid "DVB-S2 parameters"
6937 msgstr "Parametre DVB-S2"
6939 #: modules/access/dtv/access.c:368
6940 msgid "ISDB-S parameters"
6941 msgstr "Parametre ISDB-S"
6943 #: modules/access/dtv/access.c:373
6944 msgid "Satellite equipment control"
6945 msgstr "Kontrola výbavy satelitu"
6947 #: modules/access/dtv/access.c:415
6948 msgid "ATSC reception parameters"
6949 msgstr "Parametre príjmu ATSC"
6951 #: modules/access/dtv/access.c:471
6952 msgid "Digital broadcasting"
6953 msgstr "Digitálne vysielanie"
6955 #: modules/access/dtv/access.c:472
6957 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6958 "Please check the preferences."
6960 "Vybraný digitálny tuner nepodporuje špecifikované parametre.\n"
6961 "Skontrolujte nastavenia, prosím."
6963 #: modules/access/dv.c:55
6964 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6965 msgstr "Vstup digitálneho videa (Firewire/ieee1394)"
6967 #: modules/access/dv.c:56
6971 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
6973 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6975 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
6976 msgid "Default DVD angle."
6977 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
6979 #: modules/access/dvdnav.c:74
6980 msgid "Start directly in menu"
6981 msgstr "Spustiť priamo v menu"
6983 #: modules/access/dvdnav.c:76
6985 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6986 "useless warning introductions."
6988 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
6989 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
6991 #: modules/access/dvdnav.c:85
6992 msgid "DVD with menus"
6995 #: modules/access/dvdnav.c:86
6996 msgid "DVDnav Input"
6997 msgstr "Vstup DVDnav"
6999 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
7000 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
7001 msgid "Playback failure"
7002 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
7004 #: modules/access/dvdnav.c:332
7006 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7008 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že nie je možné "
7009 "dekryptovať celý disk."
7011 #: modules/access/dvdread.c:75
7012 msgid "DVD without menus"
7013 msgstr "DVD bez menu"
7015 #: modules/access/dvdread.c:76
7016 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7017 msgstr "Vstup DVDRead (bez podpory menu)"
7019 #: modules/access/dvdread.c:201
7021 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7022 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk \"%s\"."
7024 #: modules/access/dvdread.c:463
7026 msgid "DVDRead could not read block %d."
7027 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať blok %d."
7029 #: modules/access/dvdread.c:531
7031 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7032 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícii 0x%02x."
7034 #: modules/access/eyetv.m:56
7035 msgid "Channel number"
7036 msgstr "Číslo kanála"
7038 #: modules/access/eyetv.m:58
7040 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
7041 "for Composite input"
7043 "Zadajte číslo programu EyeTV alebo pre použitie posledného kanála zadajte "
7044 "hodnotu 0; pre vstup S-Video zadajte -1; pre kompozitný vstup zadajte -2"
7046 #: modules/access/eyetv.m:63
7048 msgstr "Vstup EyeTV"
7050 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
7051 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
7052 #: modules/access/vdr.c:535
7053 msgid "File reading failed"
7054 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor"
7056 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
7058 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
7059 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\" (%m)."
7061 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
7063 msgid "VLC could not read the file (%s)."
7064 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor (%m)."
7066 #: modules/access/fs.c:33
7067 msgid "Subdirectory behavior"
7068 msgstr "Správanie podpriečinkov"
7070 #: modules/access/fs.c:35
7072 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
7073 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
7074 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
7075 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
7077 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
7078 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
7079 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
7081 "rozbaliť: všetky podpriečinky budú rozbalené.\n"
7083 #: modules/access/fs.c:42
7087 #: modules/access/fs.c:42
7091 #: modules/access/fs.c:44
7092 msgid "Ignored extensions"
7093 msgstr "Ignorované koncovky"
7095 #: modules/access/fs.c:46
7097 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
7099 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
7100 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
7102 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
7103 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
7104 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
7106 #: modules/access/fs.c:53
7108 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
7109 msgstr "Zoradiť abecedne podľa pravidiel porovnávania pre aktuálny jazyk."
7111 #: modules/access/fs.c:54
7113 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
7114 "does not take the current language's collation rules into account."
7116 "Zoraďovať položky v prirodzenom poradí (napríklad: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). "
7117 "Tento spôsob neberie do úvahy pravidlá porovnávania platné pre aktuálny "
7120 #: modules/access/fs.c:55
7121 msgid "Do not sort the items."
7122 msgstr "Nezoraďovať položky."
7124 #: modules/access/fs.c:57
7125 msgid "Directory sort order"
7126 msgstr "Poradie pri zoraďovaní v priečinku"
7128 #: modules/access/fs.c:59
7129 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
7131 "Definujte algoritmus použitý pre zoraďovanie pri pridávaní položiek z "
7134 #: modules/access/fs.c:62
7136 msgstr "Vstup súboru"
7138 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
7139 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
7140 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
7141 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
7142 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
7143 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
7144 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7145 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7146 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7150 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
7154 #: modules/access/ftp.c:65
7155 msgid "FTP user name"
7156 msgstr "Meno používateľa"
7158 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
7159 msgid "User name that will be used for the connection."
7160 msgstr "Meno používateľa, ktoré sa použije pri spojení."
7162 #: modules/access/ftp.c:68
7163 msgid "FTP password"
7164 msgstr "Heslo pre FTP server"
7166 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
7167 msgid "Password that will be used for the connection."
7168 msgstr "Heslo používané pri spojení."
7170 #: modules/access/ftp.c:71
7174 #: modules/access/ftp.c:72
7175 msgid "Account that will be used for the connection."
7176 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie."
7178 #: modules/access/ftp.c:77
7182 #: modules/access/ftp.c:93
7183 msgid "FTP upload output"
7184 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
7186 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
7187 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
7188 msgid "Network interaction failed"
7189 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
7191 #: modules/access/ftp.c:321
7192 msgid "VLC could not connect with the given server."
7193 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
7195 #: modules/access/ftp.c:337
7196 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7197 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
7199 #: modules/access/ftp.c:461
7200 msgid "Your account was rejected."
7201 msgstr "Prístup k vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
7203 #: modules/access/ftp.c:470
7204 msgid "Your password was rejected."
7205 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
7207 #: modules/access/ftp.c:477
7208 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7209 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
7211 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7212 msgid "GnomeVFS input"
7213 msgstr "Vstup Gnome VFS"
7215 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7219 #: modules/access/http.c:66
7221 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7222 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7224 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
7225 "http://[používateľ@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
7226 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej prostredia http_proxy "
7229 #: modules/access/http.c:70
7230 msgid "HTTP proxy password"
7231 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
7233 #: modules/access/http.c:72
7234 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7235 msgstr "Ak váš HTTP proxy server vyžaduje heslo, nastavte ho tu."
7237 #: modules/access/http.c:74
7238 msgid "Auto re-connect"
7239 msgstr "Automatické opätovné pripojenie"
7241 #: modules/access/http.c:76
7243 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7245 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
7246 "pokračovať v streamovaní."
7248 #: modules/access/http.c:79
7249 msgid "Continuous stream"
7250 msgstr "Kontinuálny stream"
7252 #: modules/access/http.c:80
7254 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7255 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7256 "other types of HTTP streams."
7258 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
7259 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
7260 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
7262 #: modules/access/http.c:85
7263 msgid "Forward Cookies"
7264 msgstr "Odovzdať cookies"
7266 #: modules/access/http.c:86
7267 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7268 msgstr "Preposielať cookies cez presmerovanie http."
7270 #: modules/access/http.c:88
7271 msgid "HTTP referer value"
7272 msgstr "Hodnota odkazu HTTP referer"
7274 #: modules/access/http.c:89
7275 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7276 msgstr "Prispôsobiť hlavičku HTTP, simuláciou predchádzajúceho dokumentu"
7278 #: modules/access/http.c:91
7280 msgstr "Používateľský agent"
7282 #: modules/access/http.c:92
7284 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7285 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7286 "can only be specified per input item, not globally."
7288 "Názov a verzia programu je poskytovaná z HTTP servera. Musí byť oddelená "
7289 "nasledujúcim lomítkom, napríklad: FooBar/1.2.3. Túto voľbu je možné stanoviť "
7290 "len pri položke vstupu, nie globálne."
7292 #: modules/access/http.c:98
7296 #: modules/access/http.c:100
7300 #: modules/access/http.c:458
7301 msgid "HTTP authentication"
7302 msgstr "Autentifikácia HTTP"
7304 #: modules/access/http.c:459
7306 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7307 msgstr "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo pre realm %s."
7309 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
7310 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7311 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7312 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7316 #: modules/access/idummy.c:43
7318 msgstr "Fiktívny vstup"
7320 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7321 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7325 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7326 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7327 msgstr "Nastavenie ID pre elementárny stream"
7329 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7333 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7334 msgid "Set the group of the elementary stream"
7335 msgstr "Nastavenie skupiny elementárneho streamu"
7337 #: modules/access/imem.c:57
7341 #: modules/access/imem.c:59
7342 msgid "Set the category of the elementary stream"
7343 msgstr "Nastavenie kategórie elementárneho streamu"
7345 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
7346 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
7350 #: modules/access/imem.c:64
7354 #: modules/access/imem.c:69
7355 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7356 msgstr "Nastavenie kodeku elementárneho streamu"
7358 #: modules/access/imem.c:73
7359 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7360 msgstr "Jazyk elementárneho streamu tak, ako je opísaný v norme ISO639"
7362 #: modules/access/imem.c:77
7363 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7364 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku v elementárnom streame"
7366 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7367 msgid "Channels count"
7368 msgstr "Počet kanálov"
7370 #: modules/access/imem.c:81
7371 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7372 msgstr "Počet kanálov zvuku pre elementárny stream"
7374 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7375 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7376 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7377 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
7378 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7379 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7380 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7384 #: modules/access/imem.c:84
7385 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7386 msgstr "Šírka elementárnych streamov s videom alebo titulkami"
7388 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7389 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7390 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7391 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7392 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7396 #: modules/access/imem.c:87
7397 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7398 msgstr "Výška elementárnych streamov s videom alebo titulkami"
7400 #: modules/access/imem.c:89
7401 msgid "Display aspect ratio"
7402 msgstr "Zobraziť stranový pomer"
7404 #: modules/access/imem.c:91
7405 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7406 msgstr "Zobraziť stranový pomer elementárneho streamu s videom"
7408 #: modules/access/imem.c:95
7409 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7410 msgstr "Frekvencia snímok v elementárnom streame"
7412 #: modules/access/imem.c:97
7413 msgid "Callback cookie string"
7414 msgstr "Príkaz pre callback cookie"
7416 #: modules/access/imem.c:99
7417 msgid "Text identifier for the callback functions"
7418 msgstr "Identifikátor textu pre funkcie spätného volania"
7420 #: modules/access/imem.c:101
7421 msgid "Callback data"
7422 msgstr "Údaje spätného volania"
7424 #: modules/access/imem.c:103
7425 msgid "Data for the get and release functions"
7426 msgstr "Údaje funkcie získania a uvoľnenia"
7428 #: modules/access/imem.c:105
7429 msgid "Get function"
7430 msgstr "Prebrať funkciu"
7432 #: modules/access/imem.c:107
7433 msgid "Address of the get callback function"
7434 msgstr "Adresa pre získanie spätného volania funkcie"
7436 #: modules/access/imem.c:109
7437 msgid "Release function"
7438 msgstr "Funkcia uvoľnenia"
7440 #: modules/access/imem.c:111
7441 msgid "Address of the release callback function"
7442 msgstr "Adresa pre uvoľnenie funkcie spätného volania"
7444 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7445 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
7449 #: modules/access/imem.c:115
7450 msgid "Size of stream in bytes"
7451 msgstr "Veľkosť streamu v bytoch"
7453 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7454 msgid "Memory input"
7455 msgstr "Vstup do pamäti"
7457 #: modules/access/jack.c:59
7461 #: modules/access/jack.c:61
7462 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7464 "Načítať zvukový stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu "
7467 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
7468 msgid "Auto connection"
7469 msgstr "Automatické pripojenie"
7471 #: modules/access/jack.c:64
7472 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7474 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
7476 #: modules/access/jack.c:67
7477 msgid "JACK audio input"
7478 msgstr "Zvukový vstup JACK"
7480 #: modules/access/jack.c:69
7484 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7485 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7489 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7490 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7492 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7495 "Umožňuje nastaviť cieľovú linku dosky pre zaznamenávanie (počínajúc od 0)."
7497 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7498 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7502 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7503 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7504 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7505 msgstr "Umožňuje nastaviť ID ES videa."
7507 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7508 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7509 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7510 msgstr "Umožňuje vynútenie stranového pomeru videa."
7512 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7513 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7514 msgid "Audio configuration"
7515 msgstr "Konfigurácia zvuku"
7517 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7518 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7519 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7520 msgstr "Umožňuje nastaviť konfiguráciu zvuku (id=skupina,pár=skupina,pár...)"
7522 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7523 msgid "HD-SDI Input"
7524 msgstr "Vstup HD-SDI"
7526 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7530 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7531 msgid "Teletext configuration"
7532 msgstr "Konfigurácia teletextu"
7534 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7536 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7538 "Umožňuje nastaviť konfiguráciu teletextu (id=line1-lineN s obidvomi poliami)."
7540 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7541 msgid "Teletext language"
7542 msgstr "Jazyk teletextu"
7544 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7545 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7546 msgstr "Umožňuje nastaviť jazyk teletextu (strana=jazyk/typ,...)."
7548 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7552 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7556 #: modules/access/live555.cpp:78
7557 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7558 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
7560 #: modules/access/live555.cpp:79
7562 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7563 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7566 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný druh RTSP. Ak aktivujete "
7567 "túto voľbu, program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri komunikácii so "
7568 "serverom. Pri pripájaní na normálne servery RTSP sa však v tom prípade "
7569 "nevytvorí spojenie."
7571 #: modules/access/live555.cpp:83
7572 msgid "WMServer RTSP dialect"
7573 msgstr "Dialekt pre Kasenna WMServer"
7575 #: modules/access/live555.cpp:84
7577 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7578 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7580 "WMServer používa neštandardný druh RTSP. Výberom tohto parametra určíte, aby "
7581 "program VLC prevzal niektoré voľby striktne uvedené v RFC 2326."
7583 #: modules/access/live555.cpp:88
7584 msgid "RTSP user name"
7585 msgstr "Meno používateľa pre protokol RTSP"
7587 #: modules/access/live555.cpp:89
7589 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7592 "Nastaví meno používateľa pre spojenie, ak nie je žiadne meno používateľa a "
7593 "heslo nastavené v adrese URL."
7595 #: modules/access/live555.cpp:91
7596 msgid "RTSP password"
7599 #: modules/access/live555.cpp:92
7601 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7604 "Nastaví heslo pre spojenie, ak nie je žiadne meno používateľa alebo heslo "
7605 "nastavené v adrese URL."
7607 #: modules/access/live555.cpp:94
7608 msgid "RTSP frame buffer size"
7609 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre snímky pri RTSP"
7611 #: modules/access/live555.cpp:95
7613 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7614 "broken pictures due to too small buffer."
7616 "Počiatočná veľkosť vyrovnávacej pamäte pri RTSP a stope s videom. V prípade "
7617 "zdeformovaných obrázkov je možné tento parameter zvýšiť."
7619 #: modules/access/live555.cpp:101
7620 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7621 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
7623 #: modules/access/live555.cpp:110
7624 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7625 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
7627 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7629 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7630 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
7632 #: modules/access/live555.cpp:119
7634 msgstr "Port klienta"
7636 #: modules/access/live555.cpp:120
7637 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7638 msgstr "Port používaný v relácii pre zdroj RTP. "
7640 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7641 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7642 msgstr "Vynútiť si multicast RTP cez RTSP"
7644 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7645 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7646 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
7648 #: modules/access/live555.cpp:130
7649 msgid "HTTP tunnel port"
7650 msgstr "Port HTTP tunelu"
7652 #: modules/access/live555.cpp:131
7653 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7654 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
7656 #: modules/access/live555.cpp:630
7657 msgid "RTSP authentication"
7658 msgstr "Autentifikácia RTSP"
7660 #: modules/access/live555.cpp:631
7661 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7662 msgstr "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo."
7664 #: modules/access/live555.cpp:655
7665 msgid "RTSP connection failed"
7666 msgstr "Spojenie RTSP zlyhalo"
7668 #: modules/access/live555.cpp:656
7669 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7670 msgstr "Prístup k streamu je odmietnutý z dôvodu konfigurácie servera."
7672 #: modules/access/mms/mms.c:49
7673 msgid "Force selection of all streams"
7674 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
7676 #: modules/access/mms/mms.c:51
7678 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7679 "You can choose to select all of them."
7681 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
7682 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
7684 #: modules/access/mms/mms.c:54
7685 msgid "Maximum bitrate"
7686 msgstr "Maximálny dátový tok"
7688 #: modules/access/mms/mms.c:56
7689 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7690 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
7692 #: modules/access/mms/mms.c:60
7694 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7695 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7698 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
7699 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
7700 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
7702 #: modules/access/mms/mms.c:64
7703 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7704 msgstr "Časový limit pre TCP/UDP (v ms)"
7706 #: modules/access/mms/mms.c:65
7708 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7709 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7711 "Množstvo času (v ms), počas ktorého sa bude čakať na prerušenie prijímania "
7712 "dát zo siete. Pamätajte prosím nato, že pokus o pripojenie sa pred "
7713 "definitívnym zrušením zopakuje 10x."
7715 #: modules/access/mms/mms.c:69
7716 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7717 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
7719 #: modules/access/mtp.c:57
7723 #: modules/access/mtp.c:58
7727 #: modules/access/mtp.c:196
7729 msgid "VLC could not read the file: %s"
7730 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor."
7732 #: modules/access/mtp.c:287
7734 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7735 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\" (%m)."
7737 #: modules/access/oss.c:66
7738 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7739 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
7741 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7742 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7744 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
7746 #: modules/access/oss.c:69
7748 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7751 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
7752 "22050, 44100,48000)"
7754 #: modules/access/oss.c:76
7758 #: modules/access/oss.c:77
7762 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7763 msgid "Dummy stream output"
7764 msgstr "Fiktívny výstup streamu"
7766 #: modules/access_output/file.c:68
7767 msgid "Overwrite existing file"
7768 msgstr "Prepísať existujúci súbor"
7770 #: modules/access_output/file.c:70
7771 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7772 msgstr "Ak súbor už existuje, bude prepísaný."
7774 #: modules/access_output/file.c:71
7775 msgid "Append to file"
7776 msgstr "Pripojiť k súboru"
7778 #: modules/access_output/file.c:72
7779 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7780 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
7782 #: modules/access_output/file.c:74
7783 msgid "Format time and date"
7784 msgstr "Formát času a dátumu"
7786 #: modules/access_output/file.c:75
7787 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7788 msgstr "Vykonať naformátovanie času a dátumu podľa ISO C, na ceste k súboru"
7790 #: modules/access_output/file.c:77
7791 msgid "Synchronous writing"
7792 msgstr "Synchronizované zapisovanie"
7794 #: modules/access_output/file.c:78
7795 msgid "Open the file with synchronous writing."
7796 msgstr "Otvoriť súbor so synchrónnym zápisom."
7798 #: modules/access_output/file.c:81
7799 msgid "File stream output"
7800 msgstr "Výstup streamovania súboru"
7802 #: modules/access_output/file.c:206
7804 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7805 "overridden and its content will be lost."
7807 "Výstupný súbor už existuje. Ak bude nahrávanie pokračovať, súbor bude "
7808 "vymazaný a jeho obsah sa stratí."
7810 #: modules/access_output/file.c:209
7811 msgid "Keep existing file"
7812 msgstr "Zachovať existujúci súbor"
7814 #: modules/access_output/file.c:210
7818 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7819 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7821 msgstr "Meno používateľa"
7823 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7824 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7825 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7827 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7828 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7829 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7830 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7831 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7832 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7836 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7837 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7838 msgstr "Heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7840 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7841 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7845 #: modules/access_output/http.c:59
7846 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7848 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
7849 "detegovaný automaticky)."
7851 #: modules/access_output/http.c:61
7856 #: modules/access_output/http.c:62
7858 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7861 #: modules/access_output/http.c:67
7862 msgid "HTTP stream output"
7863 msgstr "Výstup HTTP streamu"
7865 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7866 msgid "Segment length"
7867 msgstr "Dĺžka segmentu"
7869 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7870 msgid "Length of TS stream segments"
7871 msgstr "Dĺžka segmentov TS streamu"
7873 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7874 msgid "Split segments anywhere"
7875 msgstr "Rozdeliť segmenty kdekoľvek"
7877 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7879 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7881 "Nevyžadovať kľúčovú snímku pred rozdelením segmentu. Vyžaduje sa len pre "
7884 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7885 msgid "Number of segments"
7886 msgstr "Počet segmentov"
7888 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7889 msgid "Number of segments to include in index"
7890 msgstr "Počet segmentov na zahrnutie do indexu"
7892 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7894 msgstr "Umožniť vyrovnávaciu pamäť"
7896 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7897 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7899 "Pridať direktívu EXT-X-ALLOW-CACHE:NO v súbore s playlistom, ak je táto "
7902 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7904 msgstr "Súbor s indexom"
7906 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7907 msgid "Path to the index file to create"
7908 msgstr "Cesta k súboru s indexom na vytvorenie"
7910 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7911 msgid "Full URL to put in index file"
7912 msgstr "Plná adresa URL na zaznamenanie do indexového súboru"
7914 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7915 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7917 "Plná URL adresa na zaznamenanie do indexového súboru. Použite #, ktoré "
7918 "reprezentujú číslo segmentu"
7920 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7921 msgid "Delete segments"
7922 msgstr "Vymazať segmenty"
7924 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7925 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7926 msgstr "Vymazať segmenty, ak už nie sú potrebné"
7928 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7929 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7930 msgstr "Použiť kontrolný mechanizmus rýclosti muxérov"
7932 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7933 msgid "AES key URI to place in playlist"
7934 msgstr "Kľúč AES URI pre umiestnenie v playliste"
7936 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7937 msgid "AES key file"
7938 msgstr "Súbor s kľúčom AES"
7940 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7941 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7942 msgstr "Súbor obsahujúci 16 bytový kryptovací kľúč"
7944 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7945 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7946 msgstr "Súbor, kde VLC číta kľúč uri a umiestnenie súboru s kľúčom"
7948 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7950 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7951 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7954 "Súbor je čítaný vtedy, keď sa spustí segment a je vo formáte:\n"
7955 "key-uri\\nkey-file. Súbor je čítaný pri otvorení segmentu a hodnoty sú "
7956 "použité pri danom segmente."
7958 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7959 msgid "Use randomized IV for encryption"
7960 msgstr "Použiť náhodné IV pre kryptovanie"
7962 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7963 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7964 msgstr "Vygenerovať IV namiesto použitia čísla segmentu ako IV"
7966 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7968 msgid "Number of first segment"
7969 msgstr "Počet segmentov"
7971 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7973 msgid "The number of the first segment generated"
7974 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zmiešavanie zopakuje"
7976 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7977 msgid "HTTP Live streaming output"
7978 msgstr "Výstup HTTP Live streaming"
7980 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7984 #: modules/access_output/shout.c:64
7985 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
7986 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7988 msgstr "Názov streamu"
7990 #: modules/access_output/shout.c:65
7991 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7992 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
7994 #: modules/access_output/shout.c:68
7995 msgid "Stream description"
7996 msgstr "Popis streamu"
7998 #: modules/access_output/shout.c:69
7999 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8000 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o vašom kanáli."
8002 #: modules/access_output/shout.c:72
8004 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
8006 #: modules/access_output/shout.c:73
8008 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8009 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8010 "shoutcast/icecast server."
8012 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
8013 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
8014 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
8017 #: modules/access_output/shout.c:82
8018 msgid "Genre description"
8019 msgstr "Popis žánru"
8021 #: modules/access_output/shout.c:83
8022 msgid "Genre of the content. "
8023 msgstr "Žáner obsahu."
8025 #: modules/access_output/shout.c:85
8026 msgid "URL description"
8027 msgstr "Popis URL adresy"
8029 #: modules/access_output/shout.c:86
8030 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8031 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
8033 #: modules/access_output/shout.c:93
8034 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8035 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom streame s videom."
8037 #: modules/access_output/shout.c:96
8038 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8039 msgstr "Informácia o dát. toku v prekódovanom streame s videom."
8041 #: modules/access_output/shout.c:98
8042 msgid "Number of channels"
8043 msgstr "Počet kanálov"
8045 #: modules/access_output/shout.c:99
8046 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8047 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
8049 #: modules/access_output/shout.c:101
8050 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8051 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
8053 #: modules/access_output/shout.c:102
8054 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8055 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
8057 #: modules/access_output/shout.c:104
8058 msgid "Stream public"
8059 msgstr "Verejný stream"
8061 #: modules/access_output/shout.c:105
8063 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8064 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8065 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8067 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
8068 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
8069 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
8070 "streamovanie vo formáte Ogg."
8072 #: modules/access_output/shout.c:111
8073 msgid "IceCAST output"
8074 msgstr "Výstup IceCAST"
8076 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
8077 msgid "Caching value (ms)"
8078 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti (ms)"
8080 #: modules/access_output/udp.c:64
8082 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8085 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
8088 #: modules/access_output/udp.c:67
8089 msgid "Group packets"
8090 msgstr "Skupinové pakety"
8092 #: modules/access_output/udp.c:68
8094 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8095 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8096 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8098 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
8099 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
8100 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
8102 #: modules/access_output/udp.c:75
8103 msgid "UDP stream output"
8104 msgstr "Výstup streamu UDP"
8106 #: modules/access/pulse.c:35
8108 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8109 "open a specific source named SOURCE."
8111 "Pre otvorenie predvoleného zdroja PulseAudio, zadajte pulse://, alebo "
8112 "pulse://ZDROJ, ak chcete otvoriť nejaký špecifický zdroj (názov zdroja "
8113 "doplňte namiesto slova ZDROJ)."
8115 #: modules/access/pulse.c:42
8119 #: modules/access/pulse.c:43
8120 msgid "PulseAudio input"
8121 msgstr "Vstup PulseAudio"
8123 #: modules/access/qtcapture.m:45
8124 msgid "Video Capture width"
8125 msgstr "Šírka pri zaznamenávaní videa"
8127 #: modules/access/qtcapture.m:46
8128 msgid "Video Capture width in pixel"
8129 msgstr "Šírka pri zaznamenávaní videa v pixeloch"
8131 #: modules/access/qtcapture.m:47
8132 msgid "Video Capture height"
8133 msgstr "Výška pri zaznamenávaní videa"
8135 #: modules/access/qtcapture.m:48
8136 msgid "Video Capture height in pixel"
8137 msgstr "Výška pri zaznamenávaní videa v pixeloch"
8139 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
8140 msgid "Quicktime Capture"
8141 msgstr "Záznam Quicktime"
8143 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
8144 msgid "No Input device found"
8145 msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
8147 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
8148 #: modules/access/avcapture.m:318
8150 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
8151 "check your connectors and drivers."
8153 "Váš počítač MAC pravdepodobne nie je vybavený vhodným vstupným zariadením. "
8154 "Skontrolujte prosím všetky jeho konektory a ovládače."
8156 #: modules/access/rdp.c:65
8157 msgid "RDP auth username"
8158 msgstr "Meno používateľa pre RDP autentif."
8160 #: modules/access/rdp.c:66
8161 msgid "RDP auth password"
8162 msgstr "Heslo pre RDP autentif."
8164 #: modules/access/rdp.c:67
8165 msgid "RDP Password"
8166 msgstr "Heslo pre RDP"
8168 #: modules/access/rdp.c:68
8169 msgid "Encrypted connexion"
8170 msgstr "Kryptovanie prípojenie"
8172 #: modules/access/rdp.c:70
8173 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8174 msgstr "Rýchlosť akvizície (v snímkach/sek.)"
8176 #: modules/access/rdp.c:81
8180 #: modules/access/rdp.c:85
8181 msgid "RDP Remote Desktop"
8182 msgstr "Vzdialená plocha RDP"
8184 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8185 msgid "RTCP (local) port"
8186 msgstr "(Lokálny) port RTCP"
8188 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8190 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8191 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8193 "Na tomto porte protokolu sa prijímajú RTCP pakety. Ak je hodnota nulová, "
8194 "používa sa multiplexovaný protokol RTP/RTCP."
8196 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
8197 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8198 msgstr "Kľúč SRTP (hexadecimálny)"
8200 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8202 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8203 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8205 "RTP pakety sa autentifikujú a dekódujú pomocou tohto zdieľaného kľúča Secure "
8206 "RTP master. Ten musí byť 32-znakový hexadecimálny reťazec."
8208 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
8209 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8210 msgstr "SRTP salt (hexadecimálne)"
8212 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
8214 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8215 "character-long hexadecimal string."
8217 "Zabezpečené RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt. Táto hodnota "
8218 "musí byť 28-znakový hexadecimálny reťazec."
8220 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8221 msgid "Maximum RTP sources"
8222 msgstr "Maxim. počet RTP zdrojov"
8224 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8225 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8226 msgstr "Udáva, nakoľko sa budú rozlišovať aktívne RTP zdroje."
8228 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8229 msgid "RTP source timeout (sec)"
8230 msgstr "Časový limit pre RTP zdroj (v sek.)"
8232 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8233 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8235 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
8237 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8238 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8239 msgstr "Maximálny počet výpadkov v RTP sekvencii"
8241 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8243 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8244 "future) by this many packets from the last received packet."
8246 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že ich je načítaných priveľa dopredu. Max. "
8247 "počet paketov, načítavaných dopredu sa udáva v tomto políčku."
8249 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8250 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8251 msgstr "Maximálny počet nesprávnych usporiadaní v RTP sekvencii"
8253 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8255 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8256 "by this many packets from the last received packet."
8258 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že sú príliš vzdialené od posledného "
8259 "prijatého paketu. Max. vzdialenosť od posledného paketu sa zadáva v tomto "
8262 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8263 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8264 msgstr "Formát vyťaženia RTP, predpokladaný pre dynamické vyťažovanie"
8266 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8268 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8269 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8271 "Tento formát vyťaženia sa bude predpokladať pre dynamické typy vyťaženia "
8272 "(medzi 86 a 127), ak ho nie je možné zistiť mapovaním mimo pásma (SDP)"
8274 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
8278 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8279 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8280 msgstr "Vstup protokolu Real-time (RTP)"
8282 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8283 msgid "SDP required"
8284 msgstr "Vyžaduje sa SDP"
8286 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8289 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8290 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8292 "Popis vo formáte SDP je požadovaný pri príjme streamu RTP. Pamätejte na to, "
8293 "že adresy rtp:// URI nedokážu spolupracovať s formátom dynamického vyťaženia "
8296 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8298 msgstr "Reálne RTSP"
8300 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8301 msgid "Connection failed"
8302 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
8304 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8306 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8307 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
8309 #: modules/access/rtsp/access.c:224
8310 msgid "Session failed"
8311 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
8313 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8314 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8315 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
8317 #: modules/access/screen/screen.c:44
8318 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
8319 msgid "Desired frame rate for the capture."
8320 msgstr "Cieľová frekvencia snímok pre záznam."
8322 #: modules/access/screen/screen.c:47
8323 msgid "Capture fragment size"
8324 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
8326 #: modules/access/screen/screen.c:49
8328 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8329 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8331 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
8332 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
8335 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8336 msgid "Subscreen top left corner"
8337 msgstr "Ľavý horný roh pod-obrazovky"
8339 #: modules/access/screen/screen.c:56
8340 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8341 msgstr "Horná súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
8343 #: modules/access/screen/screen.c:60
8344 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8345 msgstr "Ľavá súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
8347 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
8348 msgid "Subscreen width"
8349 msgstr "Šírka pod-obrázka"
8351 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
8352 msgid "Subscreen height"
8353 msgstr "Výška pod-obrazovky"
8355 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
8356 #: modules/gui/macosx/open.m:209
8357 msgid "Follow the mouse"
8358 msgstr "Sledovať myš"
8360 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
8361 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8362 msgstr "Pri zaznamenávaní do pod-obrázka sledovať myš."
8364 #: modules/access/screen/screen.c:72
8365 msgid "Mouse pointer image"
8366 msgstr "Obrázok kurzora myši"
8368 #: modules/access/screen/screen.c:74
8370 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8372 "Ak je špecifikované, použije sa obrázok na vykreslenie ukazovateľa myši na "
8375 #: modules/access/screen/screen.c:79
8377 msgstr "ID displeja"
8379 #: modules/access/screen/screen.c:81
8380 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8381 msgstr "ID displeja. Ak nie je zadané, používa sa ID hlavného displeja."
8383 #: modules/access/screen/screen.c:82
8384 msgid "Screen index"
8385 msgstr "Index obrazovky"
8387 #: modules/access/screen/screen.c:84
8388 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8389 msgstr "Index obrazovky (1, 2, 3, ...). Alternatíva k údaju ID displeja.;"
8391 #: modules/access/screen/screen.c:97
8392 msgid "Screen Input"
8393 msgstr "Obrazový vstup"
8395 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
8396 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
8397 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
8398 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
8402 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
8403 #: modules/access/vnc.c:60
8404 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8405 msgstr "Udáva, koľkokrát za sekundu sa má obnoviť obsah obrazovky."
8407 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8408 msgid "Region left column"
8409 msgstr "Oblasť ľavého stĺpca"
8411 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8412 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8413 msgstr "Úsečka v oblasti zaznamenávania, v pixeloch."
8415 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8416 msgid "Region top row"
8417 msgstr "Oblasť horného riadka"
8419 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8420 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8421 msgstr "Súradnica zaznamenávanej oblasti v pixeloch."
8423 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8424 msgid "Capture region width"
8425 msgstr "Šírka zaznamenávanej oblasti"
8427 #: modules/access/screen/xcb.c:53
8428 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8430 "Šírka zaznamenávanej oblasti v pixeloch. Pre zadanie plnej šírky zadajte "
8433 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8434 msgid "Capture region height"
8435 msgstr "Výška zaznamenávanej oblasti"
8437 #: modules/access/screen/xcb.c:57
8438 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8440 "Výška zaznamenávanej oblasti v pixeloch. Pre zadanie celej plnej výšky "
8443 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8444 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8445 msgstr "Zaznamenávanie obrazu (s X11/XCB)"
8447 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
8451 #: modules/access/sdp.c:34
8452 msgid "Session Description Protocol"
8453 msgstr "Protokol pre popis sekcie"
8455 #: modules/access/sftp.c:51
8457 msgstr "SFTP - port"
8459 #: modules/access/sftp.c:52
8460 msgid "SFTP port number to use on the server"
8461 msgstr "SFTP - číslo portu, ktorý sa použije na serveri"
8463 #: modules/access/sftp.c:53
8465 msgstr "Veľkosť na čítanie"
8467 #: modules/access/sftp.c:54
8468 msgid "Size of the request for reading access"
8469 msgstr "Veľkosť požiadavky na prístup na čítanie"
8471 #: modules/access/sftp.c:58
8475 #: modules/access/sftp.c:131
8476 msgid "SFTP authentication"
8477 msgstr "Autentifikácia SFTP"
8479 #: modules/access/sftp.c:132
8481 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8483 "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo pre pripojenie cez sftp na %s"
8485 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8486 msgid "Frame buffer depth"
8487 msgstr "Hĺbka vo vyrovnávacej pamäti snímok"
8489 #: modules/access/shm.c:48
8490 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8491 msgstr "Hĺbka pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok, alebo nula pre súbor XWD"
8493 #: modules/access/shm.c:50
8494 msgid "Frame buffer width"
8495 msgstr "Šírka vo vyrovnávacej pamäti snímok"
8497 #: modules/access/shm.c:52
8498 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8499 msgstr "Šírka pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok (ignorované pre súbor XWD)"
8501 #: modules/access/shm.c:54
8502 msgid "Frame buffer height"
8503 msgstr "Výška vo vyrovnávacej pamäti snímok"
8505 #: modules/access/shm.c:56
8506 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8507 msgstr "Výška pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok (ignorované pre súbor XWD)"
8509 #: modules/access/shm.c:58
8510 msgid "Frame buffer segment ID"
8511 msgstr "ID segmentu vo vyrov. pamäti snímok"
8513 #: modules/access/shm.c:60
8515 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8516 "shm-file is specified)."
8518 "Zdieľaná pamäť systému V - ID segmentu vo vyrovnávacej pamäti snímok "
8519 "(parameter sa ignoruje, ak je špecifikovaný súbor --shm)."
8521 #: modules/access/shm.c:63
8522 msgid "Frame buffer file"
8523 msgstr "Súbor vyrov. pamäte snímok"
8525 #: modules/access/shm.c:65
8526 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8527 msgstr "Cesta namapovanému súboru vyrovnávacej pamäte"
8529 #: modules/access/shm.c:75
8530 msgid "XWD file (autodetect)"
8531 msgstr "Súbor XWD (autodetekcia)"
8533 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8537 #: modules/access/shm.c:76
8541 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8545 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8549 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8553 #: modules/access/shm.c:83
8554 msgid "Framebuffer input"
8555 msgstr "Vstup vyrov. pamäti snímok"
8557 #: modules/access/shm.c:84
8558 msgid "Shared memory framebuffer"
8559 msgstr "Zdieľaná pamäť z vyrovnávacej pamäte snímok"
8561 #: modules/access/smb.c:56
8562 msgid "SMB user name"
8563 msgstr "Meno používateľa pre SMB"
8565 #: modules/access/smb.c:59
8566 msgid "SMB password"
8567 msgstr "Heslo pre SMB"
8569 #: modules/access/smb.c:62
8573 #: modules/access/smb.c:63
8574 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8575 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
8577 #: modules/access/smb.c:66
8578 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8579 msgstr "Vstup Samba (zdieľanie siete v systéme Windows)"
8581 #: modules/access/smb.c:69
8585 #: modules/access/tcp.c:45
8589 #: modules/access/tcp.c:46
8593 #: modules/access/timecode.c:43
8597 #: modules/access/timecode.c:44
8598 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8599 msgstr "Generátor časového kódu pre elementárny stream podobrázkov"
8601 #: modules/access/udp.c:54
8602 msgid "Receive buffer"
8605 #: modules/access/udp.c:55
8607 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8608 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre snímky pri RTSP"
8610 #: modules/access/udp.c:58
8614 #: modules/access/udp.c:59
8618 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8619 msgid "Reset defaults"
8620 msgstr "Obnoviť predvolené"
8622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8623 msgid "Video capture device"
8624 msgstr "Zariadenie pre zaznamenávanie videa"
8626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8627 msgid "Video capture device node."
8628 msgstr "Uzol zariadenia pre zaznamenávanie videa."
8630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8631 msgid "VBI capture device"
8632 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie VBI"
8634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8635 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
8636 msgstr "Uzol zariadenia, kde je možné čítať dáta VBI (pre uzatvorené kapitoly)"
8638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8643 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8644 msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
8646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8648 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8649 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8650 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8651 "I420, I411, I410, MJPG)"
8653 "Prinútiť video zariadenie Video4Linux2, aby použilo špecifikovaný formát pre "
8654 "farebnú sýtosť chroma (napr. I420 alebo I422 pre raw-obrázky, MJPEG pre M-"
8655 "JPEG skomprimovaný vstup) (Kompletný zoznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
8656 "RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8659 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8660 msgstr "Vstup karty, ktorý chcete použiť (pozrite si súbor pre ladenie)."
8662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8664 msgstr "Zvukový vstup"
8666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8667 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8668 msgstr "Zvukový vstup karty, ktorá sa použije (viď debug)."
8670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8672 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8673 "strictly positive)."
8675 "Je vynútené špecifikované rozlíšenie pixela (ak sú šírka aj výška kladnými "
8678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8679 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8683 msgid "Radio device"
8686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8687 msgid "Radio tuner device node."
8688 msgstr "Uzol zariadenia s tunerom rádia."
8690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8691 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8696 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8697 msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)"
8699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8701 msgstr "Zvukový režim"
8703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8704 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8705 msgstr "Zvukový tuner mono/stereo a výber stopy."
8707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8708 msgid "Reset controls"
8709 msgstr "Obnoviť ovládacie prvky"
8711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8712 msgid "Reset controls to defaults."
8713 msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky."
8715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8722 msgid "Picture brightness or black level."
8723 msgstr "Jas obrazu alebo úroveň čiernej farby."
8725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8726 msgid "Automatic brightness"
8727 msgstr "Automatický jas"
8729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8730 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8731 msgstr "Automaticky prispôsobiť jas obrázka."
8733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8734 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8739 msgid "Picture contrast or luma gain."
8740 msgstr "Kontrast obrazu alebo zisk jasu (luma)."
8742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8743 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8744 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8750 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8751 msgstr "Sýtosť obrazu alebo zosilnenie farebnej sýtosti (chroma)."
8753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8754 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8756 msgstr "Farebný odtieň"
8758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8759 msgid "Hue or color balance."
8760 msgstr "Sýtosť alebo vyváženie farieb."
8762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8763 msgid "Automatic hue"
8764 msgstr "Automatická sýtosť"
8766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8767 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8768 msgstr "Automaticky prispôsobiť sýtosť obrázka."
8770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8771 msgid "White balance temperature (K)"
8772 msgstr "Teplota vyváženia bielej farby (K)"
8774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8776 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8777 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8779 "Teplota vyváženia bielej farby - vyjadrená ako teplota farby v stupňoch "
8780 "Kelvina (2800 = minimálne vyžarovanie, 6500 = maximum denného svetla)."
8782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8783 msgid "Automatic white balance"
8784 msgstr "Automatické vyváženie bielej"
8786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8787 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8788 msgstr "Automaticky prispôsobiť vyváženie bielej farby v obrázku."
8790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8792 msgstr "Vyváženie červenej farby"
8794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8795 msgid "Red chroma balance."
8796 msgstr "Vyváženie sýtosti červenej farby."
8798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8799 msgid "Blue balance"
8800 msgstr "Vyváženie modrej farby"
8802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8803 msgid "Blue chroma balance."
8804 msgstr "Vyváženie sýtosti modrej farby."
8806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8811 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8812 msgid "Gamma adjust."
8813 msgstr "Prispôsobenie parametra Gamma."
8815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8816 msgid "Automatic gain"
8817 msgstr "Automatické zosilnenie"
8819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8820 msgid "Automatically set the video gain."
8821 msgstr "Automaticky nastaviť zosilnenie videa."
8823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8828 msgid "Picture gain."
8829 msgstr "Zosilnenie obrazu."
8831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8836 msgid "Sharpness filter adjust."
8837 msgstr "Prispôsobenie filtra pre ostrosť."
8839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8841 msgstr "Zosilnenie farebnej sýtosti (chroma)"
8843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8844 msgid "Chroma gain control."
8845 msgstr "Ovládanie zosilnenia farebnej sýtosti (chroma)."
8847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8848 msgid "Automatic chroma gain"
8849 msgstr "Autom. zosilnenie farebnej sýtosti (chroma)"
8851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8852 msgid "Automatically control the chroma gain."
8853 msgstr "Autom. ovládať zosilnenie farebnej sýtosti (chroma)."
8855 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8856 msgid "Power line frequency"
8857 msgstr "Frekvencia napájacej linky"
8859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8860 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8861 msgstr "Frekvencia napájacej linky filtra proti blikaniu."
8863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8868 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8873 msgid "Backlight compensation"
8874 msgstr "Kompenzácia podsvietenia"
8876 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8877 msgid "Band-stop filter"
8878 msgstr "Fiter pre zastavenie pásma"
8880 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8881 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8883 "Vystrihnúť svetlý pás vyvolaný fluorescentným osvetlením (nezdokumentované)."
8885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8886 msgid "Horizontal flip"
8887 msgstr "Horizontálne rozdelenie"
8889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8890 msgid "Flip the picture horizontally."
8891 msgstr "Preklopiť obrázok horizontálne."
8893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8894 msgid "Vertical flip"
8895 msgstr "Vertikálne rozdelenie"
8897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8898 msgid "Flip the picture vertically."
8899 msgstr "Preklopiť obrázok vertikálne."
8901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8902 msgid "Rotate (degrees)"
8903 msgstr "Otočiť (stupne)"
8905 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8906 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8907 msgstr "Uhol rotácie obrázka (v stupňoch)."
8909 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8910 msgid "Color killer"
8911 msgstr "Likvidátor farby"
8913 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8915 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8918 "Zapnúť redukovanie farby, napríklad prepnutie na čierno-biele farby obrazu v "
8919 "prípade, že signál je slabý."
8921 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8922 msgid "Color effect"
8923 msgstr "Farebný efekt"
8925 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8926 msgid "Select a color effect."
8927 msgstr "Vyberte farebný efekt."
8929 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8930 msgid "Black & white"
8931 msgstr "Čierna & biela farba"
8933 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8934 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
8938 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8946 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8950 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8952 msgstr "Nebeská modrá"
8954 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8956 msgstr "Zelená ako tráva"
8958 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8960 msgstr "Vybielenie pokožky"
8962 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8966 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8967 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
8968 msgid "Audio volume"
8969 msgstr "Hlasitosť zvuku"
8971 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8972 msgid "Volume of the audio input."
8973 msgstr "Hlasitosť na vstupe zvuku."
8975 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8976 msgid "Audio balance"
8977 msgstr "Vyváženie zvuku"
8979 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8980 msgid "Balance of the audio input."
8981 msgstr "Vyváženie na vstupe zvuku."
8983 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8985 msgstr "Úroveň basov"
8987 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8988 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8989 msgstr "Prispôsobenie basov na vstupe zvuku."
8991 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8992 msgid "Treble level"
8993 msgstr "Úroveň výšok"
8995 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8996 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8997 msgstr "Prispôsobenie výšok na vstupe zvuku."
8999 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
9000 msgid "Mute the audio."
9001 msgstr "Stlmiť zvuk."
9003 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
9004 msgid "Loudness mode"
9005 msgstr "Režim hlasitosti"
9007 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
9008 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
9009 msgstr "Režim hlasitosti, a.k.a. zosilnenie basov."
9011 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
9012 msgid "v4l2 driver controls"
9013 msgstr "Ovládanie v4l2"
9015 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9017 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9018 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9019 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9020 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
9022 "Parametre ovládača v4l2 nastavíte na špecifické hodnoty pomocou príkazov, "
9023 "oddeľovaných čiarkou a uzatvorených do zložených zátvoriek (napr.: "
9024 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Pre zobrazenie "
9025 "dostupných volieb zvýšte komunikatívnosť programu (-vvv) alebo použite "
9026 "aplikáciu v4l2-ctl. "
9028 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9029 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
9030 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
9031 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
9032 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
9033 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
9037 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9038 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9039 msgstr "Zvuk multikanálovej televízie (MTS)"
9041 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9042 msgid "525 lines / 60 Hz"
9043 msgstr "525 riadkov / 60 Hz"
9045 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9046 msgid "625 lines / 50 Hz"
9047 msgstr "625 riadkov / 50 Hz"
9049 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9050 msgid "PAL N Argentina"
9051 msgstr "PAL N - Argentína"
9053 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9054 msgid "NTSC M Japan"
9055 msgstr "NTSC M - Japonsko"
9057 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9058 msgid "NTSC M South Korea"
9059 msgstr "NTSC M - Južná Kórea"
9061 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9065 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9066 msgid "Primary language"
9067 msgstr "Primárny jazyk"
9069 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9070 msgid "Secondary language or program"
9071 msgstr "Sekundárny jazyk alebo program"
9073 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9075 msgstr "Duálne mono"
9077 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9081 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9082 msgid "Video4Linux input"
9083 msgstr "Vstup Video4Linux"
9085 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9087 msgstr "Video vstup"
9089 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9093 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9095 msgstr "Ovládacie prvky"
9097 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9098 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9100 "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
9102 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9103 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9104 msgstr "Video4Linux - komprimovaný A/V vstup"
9106 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9107 msgid "Video4Linux radio tuner"
9108 msgstr "Video4Linux radio tuner"
9110 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9114 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9118 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9119 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9120 msgstr "[vcd:][jednotka][#[titul][,[kapitola]]]"
9122 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
9123 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
9124 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
9128 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
9132 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
9133 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
9137 #: modules/access/vcdx/access.c:514
9141 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
9142 #: modules/gui/macosx/open.m:589
9146 #: modules/access/vcdx/info.c:62
9150 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
9154 #: modules/access/vcdx/info.c:65
9156 msgstr "Zostavovateľ"
9158 #: modules/access/vcdx/info.c:66
9160 msgstr "Hlasitosť #"
9162 #: modules/access/vcdx/info.c:67
9164 msgstr "Max. hlasitosť #"
9166 #: modules/access/vcdx/info.c:68
9168 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
9170 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
9171 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
9172 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
9176 #: modules/access/vcdx/info.c:71
9178 msgstr "Systémové ID"
9180 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9184 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
9188 #: modules/access/vcdx/info.c:86
9189 msgid "Audio Channels"
9190 msgstr "Zvukové kanály"
9192 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9193 msgid "First Entry Point"
9194 msgstr "Prvý vstupný bod"
9196 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9197 msgid "Last Entry Point"
9198 msgstr "Posledný vstupný bod"
9200 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9201 msgid "Track size (in sectors)"
9202 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
9204 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9205 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9209 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9213 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9217 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9218 msgid "extended selection list"
9219 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
9221 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9222 msgid "selection list"
9223 msgstr "Zoznam výberu"
9225 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9226 msgid "unknown type"
9227 msgstr "neznámy typ"
9229 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9233 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9234 msgid "(Super) Video CD"
9235 msgstr "(Super) Video CD"
9237 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9238 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9239 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
9241 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9242 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9243 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
9245 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9246 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9247 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
9249 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9250 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9251 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
9253 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9254 msgid "Use playback control?"
9255 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
9257 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9259 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9262 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
9263 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
9265 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9266 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9267 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
9269 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9271 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9274 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
9277 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9278 msgid "Show extended VCD info?"
9279 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
9281 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9283 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9284 "for example playback control navigation."
9286 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
9287 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
9289 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9290 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9291 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
9293 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9294 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9295 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
9297 #: modules/access/vdr.c:72
9298 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9299 msgstr "Podpora pre záznamy VDR (http://www.tvdr.de/)."
9301 #: modules/access/vdr.c:74
9302 msgid "Chapter offset in ms"
9303 msgstr "Posun kapitoly v ms"
9305 #: modules/access/vdr.c:76
9306 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9308 "Posunúť všetky kapitoly. Táto hodnota by mala byť udaná v milisekundách."
9310 #: modules/access/vdr.c:80
9311 msgid "Default frame rate for chapter import."
9312 msgstr "Predvolená frekvencia snímok pre import kapitoly."
9314 #: modules/access/vdr.c:84
9318 #: modules/access/vdr.c:87
9319 msgid "VDR recordings"
9320 msgstr "Nahrávky VDR"
9322 #: modules/access/vdr.c:809
9323 msgid "VDR Cut Marks"
9324 msgstr "Strihové značky VDR"
9326 #: modules/access/vdr.c:872
9330 #: modules/access/vnc.c:48
9331 msgid "X.509 Certificate Authority"
9332 msgstr "Certifikačná autorita X.509"
9334 #: modules/access/vnc.c:49
9335 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9336 msgstr "Certifikát autority pre verifikovanie na serveri"
9338 #: modules/access/vnc.c:50
9339 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9340 msgstr "Zoznam odvolaných certifikátorv X.509"
9342 #: modules/access/vnc.c:51
9343 msgid "List of revoked servers certificates"
9344 msgstr "Zoznam certifikátov odmietnutých serverov"
9346 #: modules/access/vnc.c:52
9347 msgid "X.509 Client certificate"
9348 msgstr "Certifikát klienta X.509"
9350 #: modules/access/vnc.c:53
9351 msgid "Certificate for client authentification"
9352 msgstr "Certifikát pre autentifikáciu klienta"
9354 #: modules/access/vnc.c:54
9355 msgid "X.509 Client private key"
9356 msgstr "Privátny kľúč klienta X.509"
9358 #: modules/access/vnc.c:55
9359 msgid "Private key for authentification by certificate"
9360 msgstr "Súkromný kľúč pre autentifikáciu podľa certifikátu"
9362 #: modules/access/vnc.c:58
9363 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9364 msgstr "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2);"
9366 #: modules/access/vnc.c:61
9367 msgid "Compression level"
9368 msgstr "Úroveň kompresie"
9370 #: modules/access/vnc.c:62
9371 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9372 msgstr "Úroveň kompresie pri prenose od 0 (žiadna) do 9 (maximálna)"
9374 #: modules/access/vnc.c:63
9375 msgid "Image quality"
9376 msgstr "Kvalita obrázka"
9378 #: modules/access/vnc.c:64
9379 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9380 msgstr "Kvalita obrázka od 1 do 9 (max)"
9382 #: modules/access/vnc.c:78
9386 #: modules/access/vnc.c:82
9387 msgid "VNC client access"
9388 msgstr "Prístup klienta VNC"
9390 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9391 msgid "Media in Zip"
9392 msgstr "Médium v ZIP archíve"
9394 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9395 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9396 msgstr "Cesta k médiu v ZIP archíve"
9398 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9399 msgid "Zip files filter"
9400 msgstr "Filter súborov v ZIP archíve"
9402 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9404 msgstr "Prístup ZIP"
9406 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9407 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9408 msgstr "Konverzie farebnej sýtosti videa ARM NEON"
9410 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9411 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9412 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov pomocou NEON assembly"
9414 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9415 msgid "ARM NEON audio volume"
9416 msgstr "Hlasitosť zvuku ARM NEON"
9418 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9419 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9420 msgstr "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9422 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9423 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9424 msgstr "Odoslanie informácie BarGraph"
9426 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9428 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9429 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9431 "Určuje, či má byť odosielaná aj informácia pre súčasť BarGraph. Zadajte "
9432 "hodnotu 1 pre odoslanie informácie, v opačnom prípade zadajte hodnotu 0. "
9433 "(Predvolená hodnota: 1)"
9435 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9436 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9437 msgstr "Odošle informáciu barGraph každých n zvukových paketov"
9439 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9441 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9442 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9444 "Určuje, ako často sa má odosielať informácia pre súčasť barGraph. Odosiela "
9445 "informáciu barGraph každých n paketov so zvukom (predvolená hodnota: 4)."
9447 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9448 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9449 msgstr "Odoslanie informácie o alarme"
9451 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9453 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9454 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9456 "Určuje, či sa má odosielať informácia s upozornením o tichu. Ak áno, tak "
9457 "zadajte hodnotu 1, v opačnom prípade zadajte hodnotu 0. Predvolená hodnota: "
9460 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9461 msgid "Time window to use in ms"
9462 msgstr "Časové okno v milisekundách pre použitie"
9464 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9466 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9467 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9468 "alarm is sent (default 5000)."
9470 "Okno pre čas, počas ktorého je meraná úroveň zvuku, podľa ktorej sa deteguje "
9471 "ticho. Hodnota sa meria v ms. Ak je úroveň zvuku počas tohto času pod "
9472 "hraničnou hodnotu, odošle sa upozornenie (predvolená hodnota je: 5000)."
9474 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9475 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9476 msgstr "Minimálna úroveň zvuku pre spustenie alarmu"
9478 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9480 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9481 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9483 "Hraničná hodnota, ktorá sa musí dosiahnuť pre aktivovanie upozornenia. Ak je "
9484 "úroveň zvuku pod touto hodnotu počas tohto času, vyvolá sa upozornenie "
9485 "(predvolená hodnota je 0.1)."
9487 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9488 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9489 msgstr "Čas medzi dvoma správami alarmu, v milisekundách"
9491 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9493 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9494 "saturation (default 2000)."
9496 "Čas medzi dvomi správami s upozornením - v ms. Táto hodnota sa používa na "
9497 "to, aby sa neaktivovalo príliš veľa upozornení. Predvolená hodnota je 2000."
9499 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9500 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9501 msgstr "Zvuková časť funkcie BarGraph"
9503 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9504 msgid "Audiobar Graph"
9505 msgstr "Audiobar Graph"
9507 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9508 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9509 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
9511 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9512 msgid "Dolby Surround decoder"
9513 msgstr "Dolby Surround dekodér"
9515 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9517 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9518 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9519 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9520 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9521 "It works with any source format from mono to 7.1."
9523 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v miestnosti, ozvučenej 8 "
9524 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
9525 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
9527 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
9529 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9530 msgid "Characteristic dimension"
9531 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
9533 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9534 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9535 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
9537 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9538 msgid "Compensate delay"
9539 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
9541 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9543 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9544 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9545 "case, turn this on to compensate."
9547 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
9548 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
9550 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9551 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9552 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
9554 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9556 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9557 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9559 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
9560 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
9562 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9563 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9564 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
9566 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9567 msgid "Headphone effect"
9568 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
9570 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
9571 msgid "Use downmix algorithm"
9572 msgstr "Používať downmixovací algoritmus"
9574 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9576 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9577 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9580 "Touto voľbou aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-zvuk na "
9581 "mono-zvuk. Tento algoritmus sa používa aj v zmiešavači, pri efekte zvuku v "
9582 "slúchadlách. Vytvára dojem, akoby ste stáli v izbe plnej reproduktorov."
9584 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9585 msgid "Select channel to keep"
9586 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
9588 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9589 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9591 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem vybraného."
9593 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9594 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9596 msgstr "Vzadu vľavo"
9598 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9599 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9601 msgstr "Vzadu vpravo"
9603 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9604 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9605 msgid "Low-frequency effects"
9606 msgstr "Efekty pre nízke frekvencie"
9608 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9609 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9611 msgstr "Na boku, vľavo"
9613 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9614 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9616 msgstr "Na boku, vpravo"
9618 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9619 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9621 msgstr "Vzadu v strede"
9623 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9625 msgid "Stereo to mono downmixer"
9626 msgstr "Režim stereo"
9628 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9629 msgid "Audio channel remapper"
9630 msgstr "Menič mapovania zvukových kanálov"
9632 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9633 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9634 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
9636 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9637 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9638 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
9640 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9642 msgstr "Oneskorenie zvuku"
9644 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9645 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9646 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9648 msgstr "Oneskorenie"
9650 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9651 msgid "Add a delay effect to the sound"
9652 msgstr "Pridať efekt posunutia pre zvuk"
9654 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9655 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9657 msgstr "Doba oneskorenia"
9659 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9660 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9662 "Čas priemerného posunutia v milisekundách. Zadávajte priemernú hodnotu."
9664 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9666 msgstr "Hĺbka funkcie Sweep"
9668 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9670 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9671 "be delay-time +/- sweep-depth."
9673 "Čas v milisekundách pre maximálnu hĺbku funkcie sweep. Rozsah funkcie sweep "
9674 "sa určuje ako čas oneskorenia +/- hĺbka funkcie sweep"
9676 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9678 msgstr "Rýchlosť funkcie Sweep"
9680 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9681 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9683 "Rýchlosť zmeny hĺbky funkcie sweep. Udáva sa v milisekundových posunoch na "
9684 "jednu sekundu prehrávania"
9686 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9687 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9688 msgid "Feedback gain"
9689 msgstr "Zosilnenie spätnej väzby"
9691 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9692 msgid "Gain on Feedback loop"
9693 msgstr "Zosilniť pri opakovaní spätnej väzby"
9695 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9697 msgstr "Zosilnenie odrazeného zvuku"
9699 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9700 msgid "Level of delayed signal"
9701 msgstr "Úroveň oneskoreného signálu"
9703 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9705 msgstr "Zosilnenie zvuku bez efektov"
9707 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9708 msgid "Level of input signal"
9709 msgstr "Úroveň vstupného signálu"
9711 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9712 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9716 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9717 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9718 msgstr "Nastaviť RMS/špičku (0 ... 1)."
9720 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9724 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9725 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9726 msgstr "Nastaviť čas útoku v milisekundách (1.5 ... 400)."
9728 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9729 msgid "Release time"
9730 msgstr "Čas vydania"
9732 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9733 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9734 msgstr "Nastaviť čas vydania v milisekundách (2 ... 800)."
9736 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9737 msgid "Threshold level"
9738 msgstr "Hraničná úroveň"
9740 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9741 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9742 msgstr "Nastaviť hraničnú úroveň v dB (-30 ... 0)."
9744 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9745 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9749 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9750 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9751 msgstr "Nastaviť pomer (n:1) (1 ... 20)."
9753 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9755 msgstr "Polomer ohybu"
9757 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9758 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9759 msgstr "Nastaviť polomer ohybu v dB (1 ... 10)."
9761 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9763 msgstr "Zosilnenie Makeup"
9765 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9766 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9767 msgstr "Nastaviť celkové zosilnenie v dB (0 ... 24)."
9769 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9770 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9772 msgstr "Komprimátor"
9774 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9775 msgid "Dynamic range compressor"
9776 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu"
9778 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9779 msgid "A/52 dynamic range compression"
9780 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
9782 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9783 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9785 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9786 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9787 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9788 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9790 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
9791 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
9792 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
9793 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
9795 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9796 msgid "Enable internal upmixing"
9797 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
9799 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9800 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9801 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
9803 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9804 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9805 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodér zvuku"
9807 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9808 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9809 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
9811 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9812 msgid "DTS dynamic range compression"
9813 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
9815 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9816 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9817 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
9819 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9820 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9821 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
9823 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9824 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9825 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
9827 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9828 msgid "MPEG audio decoder"
9829 msgstr "MPEG dekodér zvuku"
9831 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9832 msgid "Equalizer preset"
9833 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
9835 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9836 msgid "Preset to use for the equalizer."
9837 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
9839 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9841 msgstr "Zosilnenie pásiem"
9843 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9845 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9846 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9849 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
9850 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
9851 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9853 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9854 msgid "Use VLC frequency bands"
9855 msgstr "Použiť frekvenčné pásma VLC"
9857 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9859 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9861 "Použiť frekvenčné pásma VLC. V opačnom prípade použite frekvenčné pásma "
9862 "podľa štandardu ISO."
9864 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9866 msgstr "Aplikovať dvakrát"
9868 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9869 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9870 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
9872 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9874 msgstr "Celkové zosilnenie"
9876 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9877 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9878 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
9880 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9881 msgid "Equalizer with 10 bands"
9882 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
9884 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9885 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9889 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9891 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
9893 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9894 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9896 msgstr "Klasická hudba"
9898 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9899 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9903 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9904 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9908 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9910 msgstr "Maximum basov"
9912 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9913 msgid "Full bass and treble"
9914 msgstr "Maximálne basy a výšky"
9916 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9918 msgstr "Maximálne výšky"
9920 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9924 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9928 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9932 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9936 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9937 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9941 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9942 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9946 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9947 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9951 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9952 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9956 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9960 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9964 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9965 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9969 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9970 msgid "Gain multiplier"
9971 msgstr "Násobič zosilnenia"
9973 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9974 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9975 msgstr "Zvýšiť alebo znížiť zosilnenie (predvolená hodnota: 1.0)"
9977 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9978 msgid "Gain control filter"
9979 msgstr "Filter pre kontrolu zosilnenia"
9981 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9982 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9986 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9987 msgid "Simple Karaoke filter"
9988 msgstr "Jednoduchý filter Karaoke"
9990 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9991 msgid "Number of audio buffers"
9992 msgstr "Počet vyrovnávacích pamätí pre zvuk"
9994 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9996 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9997 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9998 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
10000 "Toto číslo udáva počet bufferov zvuku, na ktorých sa vykonáva meranie "
10001 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
10002 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
10004 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
10005 msgid "Maximal volume level"
10006 msgstr "Maximálna úroveň hlasitosti"
10008 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
10010 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
10011 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
10012 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
10014 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
10015 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Hodnota sa udáva vo forme kladného "
10016 "desatinného čísla. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 - 10."
10018 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
10019 msgid "Volume normalizer"
10020 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
10022 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
10023 msgid "Parametric Equalizer"
10024 msgstr "Parametrický ekvalizér"
10026 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10027 msgid "Low freq (Hz)"
10028 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
10030 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10031 msgid "Low freq gain (dB)"
10032 msgstr "Zosilnenie nízkych frekvencií [dB]"
10034 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10035 msgid "High freq (Hz)"
10036 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
10038 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10039 msgid "High freq gain (dB)"
10040 msgstr "Zosilnenie vysokých frekvencií [dB]"
10042 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10043 msgid "Freq 1 (Hz)"
10044 msgstr "Frekvencia 1 [Hz]"
10046 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10047 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10048 msgstr "Zosilnenie frekvencie 1 [dB]"
10050 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10052 msgstr "Frekvencia 1 Q"
10054 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10055 msgid "Freq 2 (Hz)"
10056 msgstr "Frekvencia 2 [Hz]"
10058 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10059 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10060 msgstr "Zosilnenie frekvencie 2 [dB]"
10062 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10064 msgstr "Frekvencia 2 Q"
10066 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10067 msgid "Freq 3 (Hz)"
10068 msgstr "Frekvencia 3 [Hz]"
10070 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10071 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10072 msgstr "Zosilnenie frekvencie 3 [dB]"
10074 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10076 msgstr "Frekvencia 3 Q"
10078 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10079 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10080 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
10082 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
10083 msgid "Resampling quality"
10084 msgstr "Kvalita prevzorkovania"
10086 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10087 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
10089 "Kvalita prevzorkovania (0 = najhoršie a najrýchejšie, 10 = najlepšie a "
10092 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
10093 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10094 msgid "Speex resampler"
10095 msgstr "Prevzorkovanie Speex"
10097 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10098 msgid "Sample rate converter type"
10099 msgstr "Typ konvertora vzorkovacej frekvencie"
10101 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10103 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10104 "the fast one exhibits low quality."
10106 "Sú podporované rôzne algoritmy pre prevzorkovanie. Najlepší je pomalší, "
10107 "najrýchlejší vykazuje nízku kvalitu."
10109 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10110 msgid "Sinc function (best quality)"
10111 msgstr "Funkcia sinc (najlepšia kvalita)"
10113 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10114 msgid "Sinc function (medium quality)"
10115 msgstr "Funkcia sinc (stredná kvalita)"
10117 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10118 msgid "Sinc function (fast)"
10119 msgstr "Funkcia sinc (rýchlo)"
10121 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10122 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10123 msgstr "Zero Order Hold (najrýchlejšie)"
10125 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10126 msgid "Linear (fastest)"
10127 msgstr "Lineárne (najrýchlejšie)"
10129 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10130 msgid "SRC resampler"
10131 msgstr "Prevzorkovanie SRC"
10133 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10134 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10135 msgstr "Prevzorkovanie Secret Rabbit Code (libsamplerate)"
10137 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10138 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10139 msgstr "Najbližšie susedné prevzorkovanie zvuku"
10141 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
10142 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10143 msgstr "Stupňovanie tempa zvuku synchronizované s rýchlosťou"
10145 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
10147 msgstr "Mierka tempa"
10149 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10150 msgid "Stride Length"
10151 msgstr "Dĺžka tempa"
10153 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10154 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10155 msgstr "Dĺžka výstupu každého tempa (v milisekundách)"
10157 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10158 msgid "Overlap Length"
10159 msgstr "Dĺžka prekrývania"
10161 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10162 msgid "Percentage of stride to overlap"
10163 msgstr "Percentá kroku na prekrývanie"
10165 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10166 msgid "Search Length"
10167 msgstr "Dĺžka hľadania"
10169 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10170 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10172 "Dĺžka v milisekundách pre vyhľadávanie najlepšej pozície pri prekrývaní"
10174 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10176 msgstr "Veľkosť miestnosti"
10178 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10179 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10180 msgstr "Definuje virtuálny povrch v miestnosti emulovaný filtrom."
10182 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10184 msgstr "Šírka miestnosti"
10186 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10187 msgid "Width of the virtual room"
10188 msgstr "Šírka virtuálnej miestnosti"
10190 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10191 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
10192 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
10194 msgstr "Po aplikovaní efektu (wet)"
10196 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10197 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10198 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
10200 msgstr "Pred aplikovaním efektu (dry)"
10202 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10203 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10204 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
10208 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10209 msgid "Audio Spatializer"
10210 msgstr "Vytváranie priestorového efektu zvuku"
10212 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10213 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
10214 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10215 msgid "Spatializer"
10216 msgstr "Priestorový efekt"
10218 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10220 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10221 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10222 "thereby widening the stereo effect."
10224 "Tento filter rozširuje efekt sterea potlačením mono-zvuku (rovnakého signálu "
10225 "pre obidva kanály) a oneskorením signálu smerom zľava doprava a opačne, čím "
10226 "sa zvýrazní stereo efekt."
10228 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10229 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10230 msgstr "Čas v ms pre oneskorenie signálu zľava doprava a naopak."
10232 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10234 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10235 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10238 "Úroveň zosilnenia v oneskorenom signále smerom zľava doprava a naopak. "
10239 "Poskytuje efekt oneskorenia signálu vľavo do výstupu vpravo a naopak, ktorý "
10240 "budí dojem väčšej šírky zvuku."
10242 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10244 msgstr "Krížový prenos (Crossfeed)"
10246 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10248 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10249 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10252 "Krížový prenos smerom zľava doprava, s obrátenou fázou. Toto nastavenie "
10253 "pomáha pri potláčaní zvuku v režime mono. Ak je hodnota nastavená na 1, "
10254 "zablokuje sa všetok signál, ktorý je spoločný pre obidva kanály."
10256 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10258 msgstr "Zosilnenie neodrazeného zvuku (Dry mix)"
10260 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10261 msgid "Level of input signal of original channel."
10262 msgstr "Úroveň vstupného signálu originálneho kanála."
10264 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10265 msgid "Stereo Enhancer"
10266 msgstr "Rozšírenie sterea"
10268 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10269 msgid "Simple stereo widening effect"
10270 msgstr "Jednoduchý efekt rozšírenia sterea"
10272 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10273 msgid "Single precision audio volume"
10274 msgstr "Jednoduchá precíznosť pri hlasitosti zvuku"
10276 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10277 msgid "Integer audio volume"
10278 msgstr "Hodnota hlasitosti zvuku"
10280 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10281 msgid "Dummy audio output"
10282 msgstr "Fiktívny výstup zvuku"
10284 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
10285 msgid "Audio output device"
10286 msgstr "Zariadenie pre zvukový výstup"
10288 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10289 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10290 msgstr "Výstupné zvukové zariadenie (s použitím syntaxe ALSA)."
10292 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
10293 msgid "Audio output channels"
10294 msgstr "Kanály zvukového výstupu"
10296 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
10298 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10299 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10300 "through is active."
10302 "Kanály dostupné pre zvukový výstup. Ak má výstup viac kanálov ako výstup, "
10303 "prebehne zmixovanie smerom nadol. Tento parameter je ignorovaný v prípade, "
10304 "že je aktívny digitálny prechod."
10306 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10307 msgid "Surround 4.0"
10308 msgstr "Surround 4.0"
10310 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10311 msgid "Surround 4.1"
10312 msgstr "Surround 4.1"
10314 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10315 msgid "Surround 5.0"
10316 msgstr "Surround 5.0"
10318 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10319 msgid "Surround 5.1"
10320 msgstr "Surround 5.1"
10322 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10323 msgid "Surround 7.1"
10324 msgstr "Surround 7.1"
10326 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10327 msgid "ALSA audio output"
10328 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
10330 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
10331 msgid "Audio output failed"
10332 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
10334 #: modules/audio_output/alsa.c:384
10337 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10340 "Zvukové zariadenie \"%s\" nebolo možné použiť:\n"
10343 #: modules/audio_output/amem.c:34
10344 msgid "Audio memory"
10345 msgstr "Pamäť pre zvuk"
10347 #: modules/audio_output/amem.c:35
10348 msgid "Audio memory output"
10349 msgstr "Výstup pamäte pre zvuk"
10351 #: modules/audio_output/amem.c:42
10352 msgid "Sample format"
10353 msgstr "Formát vzorkovania"
10355 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10356 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10357 msgstr "Zvukový výstup AudioQueue (iOS / Mac OS)"
10359 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10360 msgid "Android AudioTrack audio output"
10361 msgstr "Zvukový výstup Android AudioTrack"
10363 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
10364 msgid "AudioUnit output for iOS"
10365 msgstr "Výstup AudioUnit pre iOS"
10367 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10368 msgid "Last audio device"
10369 msgstr "Posledné zvukové zariadenie"
10371 #: modules/audio_output/auhal.c:165
10372 msgid "HAL AudioUnit output"
10373 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
10375 #: modules/audio_output/auhal.c:412
10377 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10378 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
10380 #: modules/audio_output/auhal.c:613
10381 msgid "Audio device is not configured"
10382 msgstr "Zvukové zariadenie nie je nakonfigurované"
10384 #: modules/audio_output/auhal.c:614
10386 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10387 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10389 "Vaše rozhranie pre reproduktory by ste mali nakonfigurovať pomocou "
10390 "\"Nastavenia zvukov Midi\" v časti /Aplikácie/Pomocné programy. VLC použije "
10391 "iba výstup stereo."
10393 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
10394 msgid "System Sound Output Device"
10395 msgstr "Systémové zariadenie pre výstup zvuku"
10397 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
10399 msgid "%s (Encoded Output)"
10400 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
10402 #: modules/audio_output/directsound.c:60
10403 msgid "Output device"
10404 msgstr "Výstupné zariadenie"
10406 #: modules/audio_output/directsound.c:61
10407 msgid "Select your audio output device"
10408 msgstr "Vyberte vaše výstupné zvukové zariadenie"
10410 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10411 msgid "Speaker configuration"
10412 msgstr "Konfigurácia reproduktorov"
10414 #: modules/audio_output/directsound.c:64
10416 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10417 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10419 "Vyberte si konfiguráciu reproduktorov, ktorú chcete použiť. Táto voľba "
10420 "nespôsobuje upmixovanie. Takže napríklad nie je možné prekonvertovať stereo-"
10421 "zvuk do formátu 5.1."
10423 #: modules/audio_output/directsound.c:68
10424 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10425 msgstr "Hlasitosť zvuku v stovkách decibelov (dB)."
10427 #: modules/audio_output/directsound.c:71
10428 msgid "DirectX audio output"
10429 msgstr "Zvukový výstup DirectX"
10431 #: modules/audio_output/file.c:83
10432 msgid "Output format"
10433 msgstr "Výstupný formát"
10435 #: modules/audio_output/file.c:85
10436 msgid "Number of output channels"
10437 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
10439 #: modules/audio_output/file.c:86
10441 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10442 "restrict the number of channels here."
10444 "V predvolenom nastavení (0) sa uložia všetky kanály z prichádzajúcich, avšak "
10445 "tu môžete aj obmedziť počet kanálov."
10447 #: modules/audio_output/file.c:89
10448 msgid "Add WAVE header"
10449 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
10451 #: modules/audio_output/file.c:90
10452 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10453 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
10455 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10456 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10457 msgid "Output file"
10458 msgstr "Výstupný súbor"
10460 #: modules/audio_output/file.c:109
10461 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10462 msgstr "Súbor, do ktorého sa uložia výstupné vzorky.(\"-\" pre stdout"
10464 #: modules/audio_output/file.c:112
10465 msgid "File audio output"
10466 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
10468 #: modules/audio_output/jack.c:81
10469 msgid "Automatically connect to writable clients"
10470 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
10472 #: modules/audio_output/jack.c:83
10474 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10475 "writable JACK clients found."
10477 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
10478 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
10480 #: modules/audio_output/jack.c:87
10481 msgid "Connect to clients matching"
10482 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
10484 #: modules/audio_output/jack.c:89
10486 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10487 "regular expression will be considered for connection."
10489 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
10490 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
10492 #: modules/audio_output/jack.c:97
10493 msgid "JACK audio output"
10494 msgstr "Zvukový výstup JACK"
10496 #: modules/audio_output/kai.c:93
10500 #: modules/audio_output/kai.c:95
10501 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10502 msgstr "Vyberte korektné zvukové zariadenie použité v KAI."
10504 #: modules/audio_output/kai.c:98
10505 msgid "Open audio in exclusive mode."
10506 msgstr "Otvoriť zvuk vo vyhradenom režime."
10508 #: modules/audio_output/kai.c:100
10510 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10512 msgstr "Ak nechcete, aby bol zvuk rušený iným zvukom, zapnite túto voľbu."
10514 #: modules/audio_output/kai.c:110
10515 msgid "K Audio Interface audio output"
10516 msgstr "Zvukový výstup K Audio Interface"
10518 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
10519 msgid "OpenSLES audio output"
10520 msgstr "Zvukový výstup OpenSLES"
10522 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
10526 #: modules/audio_output/oss.c:69
10527 msgid "OSS device node path."
10528 msgstr "Cesta pre uzol zariadenia OSS."
10530 #: modules/audio_output/oss.c:73
10531 msgid "Open Sound System audio output"
10532 msgstr "Zvukový výstup Open Sound System"
10534 #: modules/audio_output/pulse.c:42
10535 msgid "Pulseaudio audio output"
10536 msgstr "Zvukový výstup Pulseaudio"
10538 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10539 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10540 msgstr "Zvukový výstup OpenBSD sndio"
10542 #: modules/audio_output/volume.h:30
10543 msgid "Software gain"
10544 msgstr "Softvérové zosilnenie"
10546 #: modules/audio_output/volume.h:31
10547 msgid "This linear gain will be applied in software."
10548 msgstr "Toto lineárne zosilnenie bude aplikované v programe."
10550 #: modules/audio_output/wasapi.c:457
10552 msgid "Windows Audio Session API output"
10553 msgstr "Výstup videa Windows GDI"
10555 #: modules/audio_output/waveout.c:133
10556 msgid "Select Audio Device"
10557 msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
10559 #: modules/audio_output/waveout.c:134
10561 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10562 "VLC restart to apply."
10564 "Zvoľte si osobitné zvuk. zariadenie, alebo nechajte rozhodnúť systém "
10565 "(predvolené nastavenie). Aby sa vykonané zmeny prejavili, je potrebné "
10566 "reštartovať program VLC."
10568 #: modules/audio_output/waveout.c:147
10569 msgid "WaveOut audio output"
10570 msgstr "Zvukový výstup WaveOut"
10572 #: modules/audio_output/waveout.c:703
10573 msgid "Microsoft Soundmapper"
10574 msgstr "Mapovač zvuku Microsoft"
10576 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10577 msgid "Use float32 output"
10578 msgstr "Použiť výstup float32"
10580 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10582 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10583 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10585 "Táto voľba vám umožňuje vypnúť vysokokvalitný zvukový výstup float 32 (tento "
10586 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
10588 #: modules/codec/a52.c:51
10589 msgid "A/52 parser"
10590 msgstr "Analyzátor A/52"
10592 #: modules/codec/a52.c:58
10593 msgid "A/52 audio packetizer"
10594 msgstr "Paketizér zvuku A/52"
10596 #: modules/codec/adpcm.c:47
10597 msgid "ADPCM audio decoder"
10598 msgstr "Dekodér zvuku ADPCM"
10600 #: modules/codec/aes3.c:47
10601 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10602 msgstr "Zvukový dekodér AES3/SMPTE 302M"
10604 #: modules/codec/aes3.c:52
10605 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10606 msgstr "Paketizér zvuku AES3/SMPTE 302M"
10608 #: modules/codec/araw.c:51
10609 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10610 msgstr "Dekodér zvuku Raw/Log"
10612 #: modules/codec/araw.c:60
10613 msgid "Raw audio encoder"
10614 msgstr "Kodér zvuku Raw"
10616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10618 msgstr "Nereferenčné"
10620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10622 msgstr "Obojsmerné"
10624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10628 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10638 msgstr "jednoduchá"
10640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10642 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10643 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10644 "MJPEG and other codecs"
10646 "Rôzne dekodéry/kodéry zvuku a videa, dodávané spolu s knižnicou FFmpeg. "
10647 "Balík zahŕňa: (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10648 "MJPEG a iné kodeky"
10650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10651 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10652 msgstr "Dekodér videa/zvuku FFmpeg"
10654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10655 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10657 msgstr "Dekódovanie"
10659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10660 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10661 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10665 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10666 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10667 msgstr "Kodér videa/zvuku FFmpeg"
10669 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10670 msgid "Direct rendering"
10671 msgstr "Priame vykresľovanie"
10673 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10674 msgid "Error resilience"
10675 msgstr "Zvýraznenie chýb"
10677 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10679 "libavcodec can do error resilience.\n"
10680 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10681 "can produce a lot of errors.\n"
10682 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10684 "libavcodec môže spôsobiť zvýraznenie chýb.\n"
10685 "S nekvalitným kodérom (ako napríklad ISO MPEG-4 od firmy M$) môže táto voľba "
10686 "spôsobiť veľa chýb.\n"
10687 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať zvýraznenie všetkých "
10690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10691 msgid "Workaround bugs"
10692 msgstr "Chyby prostredia"
10694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10696 "Try to fix some bugs:\n"
10699 "4 xvid interlaced\n"
10703 "64 Qpel chroma.\n"
10704 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10705 "\"ump4\", enter 40."
10707 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
10708 "1 detegovať automaticky \n"
10709 "2 starý formát msmpeg4 \n"
10710 "4 prekladaný formát xvid \n"
10712 "16 bez vypĺňania\n"
10714 "64 farebná sýtosti Qpel.\n"
10715 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
10716 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt "
10719 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10720 #: modules/demux/rawdv.c:42
10724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10726 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10727 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10729 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
10730 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
10731 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
10732 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
10734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10735 msgid "Allow speed tricks"
10736 msgstr "Povoliť triky s rýchlosťou"
10738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10740 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10742 "Povoliť nešpecifikované triky s rýchlosťou. Rýchlejšie, ale s možnosťou "
10745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10746 msgid "Skip frame (default=0)"
10747 msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
10749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10751 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10752 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10754 "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania "
10755 "(-1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
10758 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10759 msgid "Skip idct (default=0)"
10760 msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
10762 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10764 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10765 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10767 "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok "
10768 "(-1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
10771 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10773 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
10775 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10776 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10777 msgstr "Nastaviť masku pre ladenie formátu ffmpeg"
10779 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10781 msgstr "Meno kodeku"
10783 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10784 msgid "Internal libavcodec codec name"
10785 msgstr "Názov interného kodeku libavcodec"
10787 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10788 msgid "Visualize motion vectors"
10789 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
10791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10793 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10794 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10795 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10796 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10797 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10798 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10800 "Pomocou tejto voľby môžete prekryť pohybové vektory (šípky zobrazujúce smer, "
10801 "ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je maskou, skladajúcou "
10802 "sa z týchto hodnôt: \n"
10803 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
10804 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
10805 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
10806 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
10808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10809 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10810 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
10812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10814 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10815 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10817 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
10818 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
10820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10821 msgid "Hardware decoding"
10822 msgstr "Hardvérové dekódovanie"
10824 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10825 msgid "This allows hardware decoding when available."
10826 msgstr "Táto voľba povolí hardvérové dekódovanie, ak je dostupné."
10828 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10829 msgid "VDA output pixel format"
10830 msgstr "Formát pixelov pri výstupe VDA"
10832 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10833 msgid "The pixel format for output image buffers."
10834 msgstr "Formát pixelov pre výstup z vyrovnávacích pamätí pre obrázky."
10836 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10841 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10842 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní, 0 = auto."
10844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10845 msgid "Ratio of key frames"
10846 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
10848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10849 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10850 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
10852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10853 msgid "Ratio of B frames"
10854 msgstr "Pomer B snímok"
10856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10857 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10858 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
10860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10861 msgid "Video bitrate tolerance"
10862 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
10864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10865 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10866 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
10868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10869 msgid "Interlaced encoding"
10870 msgstr "Prekladané kódovanie"
10872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10873 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10874 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladané snímky."
10876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10877 msgid "Interlaced motion estimation"
10878 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
10880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10881 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10883 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
10884 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
10886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10887 msgid "Pre-motion estimation"
10888 msgstr "Odhadovanie pohybu"
10890 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10891 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10892 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
10894 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10895 msgid "Rate control buffer size"
10896 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäti"
10898 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10900 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10901 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10903 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäti (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
10904 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäti však "
10905 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
10907 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10908 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10909 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäti"
10911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10912 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10913 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäti."
10915 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10916 msgid "I quantization factor"
10917 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
10919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
10921 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10922 "same qscale for I and P frames)."
10924 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
10925 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
10927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
10928 #: modules/demux/mod.c:79
10929 msgid "Noise reduction"
10930 msgstr "Redukcia šumu"
10932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10934 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10935 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10937 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
10938 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
10940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10941 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10942 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
10944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10946 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10947 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10948 "standard MPEG2 decoders."
10950 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
10951 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
10952 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
10954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
10955 msgid "Quality level"
10956 msgstr "Úroveň kvality"
10958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10960 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10961 "encoding very much)."
10963 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
10964 "kódovanie značne spomaliť)."
10966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10968 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10969 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10970 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10971 "to ease the encoder's task."
10973 "Ak je váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže kodér "
10974 "v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale stále "
10975 "dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
10976 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
10977 "hranica redukcie šumu. "
10979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10980 msgid "Minimum video quantizer scale"
10981 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
10983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10984 msgid "Minimum video quantizer scale."
10985 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
10987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10988 msgid "Maximum video quantizer scale"
10989 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
10991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10992 msgid "Maximum video quantizer scale."
10993 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
10995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10996 msgid "Trellis quantization"
10997 msgstr "Kvantizácia Trellis"
10999 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11000 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
11001 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
11003 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
11004 msgid "Fixed quantizer scale"
11005 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
11007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11009 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
11012 "Fixná mierka kvantizéra videa pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
11015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
11016 msgid "Strict standard compliance"
11017 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
11019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
11021 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11023 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
11024 "hodnoty: -2 až 2)."
11026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
11027 msgid "Luminance masking"
11028 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
11030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
11031 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11033 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
11036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11037 msgid "Darkness masking"
11038 msgstr "Maskovanie tmavosti"
11040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
11041 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11043 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
11046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
11047 msgid "Motion masking"
11048 msgstr "Maskovanie pohybu"
11050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
11052 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11055 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
11056 "(predvolená hodnota je 0.0)."
11058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
11059 msgid "Border masking"
11060 msgstr "Maskovanie okraja"
11062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
11064 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11067 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
11070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
11071 msgid "Luminance elimination"
11072 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
11074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
11076 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11077 "The H264 specification recommends -4."
11079 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa vám zdajú príliš "
11080 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako "
11081 "odporúčanú hodnotu číslo -4."
11083 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
11084 msgid "Chrominance elimination"
11085 msgstr "Eliminovanie odleskov"
11087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
11089 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11090 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11092 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
11093 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
11096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
11097 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11098 msgstr "Určite, ktorý profil zvuku AAC chcete použiť"
11100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
11102 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11103 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11104 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11105 "enabled libavcodec"
11107 "Špecifikujte zvukový profil AAC, ktorý sa použije pre kódovanie dátového "
11108 "toku so zvukom. Sú možné nasledujúce voľby: hlavný, nízke, ssr "
11109 "(nepodporované),ltp, hev1, hev2 (predvolená voľba: nízke). Voľby hev1 a hev2 "
11110 "sú momentálne podporované len so zapnutím libavcodec libfdk-aac"
11112 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
11113 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11114 msgstr "Akcelerácia videa DirectX (DXVA) 2.0"
11116 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
11118 msgid "\"%s\" is no video encoder."
11119 msgstr "\"%s\" nie je kodérom videa."
11121 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
11123 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
11124 msgstr "\"%s\" nie je kodérom zvuku."
11126 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
11129 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11132 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11134 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11135 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11137 "Zdá sa, že vaša inštalácia Libav/FFmpeg (libavcodec) neobsahuje nasledujúci "
11140 "Ak neviete, ako túto chybu napraviť, vyhľadajte podporu poskytovateľa vašej "
11143 "Táto chyba nenastala v prehrávači VLC media player.\n"
11144 "Preto nie je potrebné, aby ste o tejto chybe informovali tím vývojárov "
11145 "projektu VideoLAN.\n"
11147 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
11151 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
11156 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
11161 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
11164 msgstr "Pod-obrázky"
11166 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
11168 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11169 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť kodér."
11171 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
11173 msgid "Dummy video decoder"
11174 msgstr "Video dekodér CDG"
11176 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
11178 msgid "VA-API video decoder via X11"
11179 msgstr "Video dekodér PNG"
11181 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
11183 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11184 msgstr "Video dekodér PNG"
11186 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11187 msgid "420YpCbCr8Planar"
11188 msgstr "420YpCbCr8Planar"
11190 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11192 msgstr "422YpCbCr8"
11194 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
11195 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11196 msgstr "Framework akcelerácia pri dekódovaní videa (VDA)"
11198 #: modules/codec/cc.c:55
11200 msgstr "CC 608/708"
11202 #: modules/codec/cc.c:56
11203 msgid "Closed Captions decoder"
11204 msgstr "Dekodér pre uzatvorené kapitoly"
11206 #: modules/codec/cdg.c:87
11207 msgid "CDG video decoder"
11208 msgstr "Video dekodér CDG"
11210 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11211 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11212 msgstr "Hardvérový video dekodér Crystal HD"
11214 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11215 msgid "CVD subtitle decoder"
11216 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
11218 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11219 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11220 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
11222 #: modules/codec/ddummy.c:36
11223 msgid "Save raw codec data"
11224 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
11226 #: modules/codec/ddummy.c:38
11228 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11231 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fiktívny dekodér, môžete teraz "
11232 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
11234 #: modules/codec/ddummy.c:47
11235 msgid "Dummy decoder"
11236 msgstr "Fiktívny dekodér"
11238 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11239 msgid "Dump decoder"
11240 msgstr "Dekodér výpisu"
11242 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11243 msgid "DirectMedia Object decoder"
11244 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
11246 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11247 msgid "DirectMedia Object encoder"
11248 msgstr "Kodér objektov DirectMedia"
11250 #: modules/codec/dts.c:53
11252 msgstr "Analyzátor DTS"
11254 #: modules/codec/dts.c:58
11255 msgid "DTS audio packetizer"
11256 msgstr "Paketizér zvuku DTS"
11258 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11259 msgid "Decoding X coordinate"
11260 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
11262 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11263 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11264 msgstr "Súradnica X vykresľovaných titulkov"
11266 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11267 msgid "Decoding Y coordinate"
11268 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
11270 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11271 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11272 msgstr "Súradnica Y vykresľovaných titulkov"
11274 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11275 msgid "Subpicture position"
11276 msgstr "Pozícia pod-obrázka"
11278 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11280 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11281 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11284 "Tu si môžete určiť pozíciu pod-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
11285 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
11286 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
11288 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11289 msgid "Encoding X coordinate"
11290 msgstr "Kódovanie súradnice X"
11292 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11293 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11294 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
11296 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11297 msgid "Encoding Y coordinate"
11298 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
11300 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11301 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11302 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
11304 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11305 msgid "DVB subtitles decoder"
11306 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
11308 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
11309 msgid "DVB subtitles"
11310 msgstr "Titulky DVB"
11312 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11313 msgid "DVB subtitles encoder"
11314 msgstr "Kodér DVB titulkov"
11316 #: modules/codec/edummy.c:40
11317 msgid "Dummy encoder"
11318 msgstr "Fiktívny enkodér"
11320 #: modules/codec/faad.c:52
11321 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11322 msgstr "Dekodér zvuku AAC (s použitím libfaad2)"
11324 #: modules/codec/faad.c:431
11325 msgid "AAC extension"
11326 msgstr "Prípona AAC"
11328 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11329 msgid "Encoder Profile"
11330 msgstr "Profil kodéra"
11332 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11333 msgid "Encoder Algorithm to use"
11334 msgstr "Kódovací algoritmus, ktorý sa má použiť"
11336 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11337 msgid "Enable spectral band replication"
11338 msgstr "Zapnúť replikovanie spektrálneho pásma"
11340 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11341 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11342 msgstr "Toto je voliteľná funkcia len pre profil AAC-ELD"
11344 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11345 msgid "VBR Quality"
11346 msgstr "Kvalita VBR"
11348 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11349 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11351 "Kvalita kódovania VBR (0 = cbr, 1-5 konštantná kvalita vbr, 5 je najlepšia "
11354 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11355 msgid "Enable afterburner library"
11356 msgstr "Aktivovať knižnicu afterburner"
11358 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11360 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11361 "CPU usage (default is enabled)"
11363 "Táto knižnica vytvára zvuk vo vyššej kvalite za cenu väčšieho zaťaženia CPU "
11364 "(predvolená hodnota = zapnuté)"
11366 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11367 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11368 msgstr "Signalizačný režim rozšírenia AOT"
11370 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11372 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11375 "1 je explicitná voľba pre SBR a implicitná pre PS (predvolené), 2 je "
11376 "explicitne hierarchické"
11378 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11382 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11386 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11390 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11394 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11398 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11402 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11403 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11404 msgstr "Kodér zvuku FDK-AAC"
11406 #: modules/codec/flac.c:112
11407 msgid "Flac audio decoder"
11408 msgstr "Dekodér zvuku Flac"
11410 #: modules/codec/flac.c:119
11411 msgid "Flac audio encoder"
11412 msgstr "Kodér zvuku Flac"
11414 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
11415 msgid "Sound fonts"
11416 msgstr "Zvukové fonty"
11418 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11419 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11420 msgstr "Súbor so zvukovými fontami je potrebný pre softvérovú syntetizáciu."
11422 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11426 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11427 msgid "Synthesis gain"
11428 msgstr "Zosilnenie syntézy"
11430 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
11432 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11433 "when many notes are played at a time."
11435 "Toto zosilnenie bude aplikované na výstup syntézy. Vysoké hodnoty môžu "
11436 "zapríčiniť nasýtenie v prípade, že sa prehráva viac poznámok súčasne."
11438 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11442 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11444 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11445 "require more processing power."
11447 "Polyfónia definuje koľko hlasov je možné prehrávať naraz. Vyšši ahodnota si "
11448 "vyžaduje viac energie na spracovanie."
11450 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
11454 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11455 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11456 msgstr "Syntetizátor FluidSynth MIDI"
11458 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11460 msgstr "FluidSynth"
11462 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
11463 msgid "MIDI synthesis not set up"
11464 msgstr "Syntetizácia MIDI nie je nastavená"
11466 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
11468 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11469 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11470 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11472 "Súbor so zvukovým fontom (.SF2) je potrebný na syntetizáciu MIDI.\n"
11473 "Nainštalujte prosím zvukový font a prekonfigurujte ho v nastaveniach "
11474 "programu VLC (Vstup / Kodeky > Kodeky zvuku > FluidSynth).\n"
11476 #: modules/codec/g711.c:45
11477 msgid "G.711 decoder"
11478 msgstr "Dekodér G.711"
11480 #: modules/codec/g711.c:53
11481 msgid "G.711 encoder"
11482 msgstr "Kodér G.711"
11484 #: modules/codec/gstdecode.c:69
11485 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11488 #: modules/codec/gstdecode.c:72
11490 msgid "Use DecodeBin"
11491 msgstr "Dekódovanie"
11493 #: modules/codec/gstdecode.c:74
11495 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11496 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11497 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11498 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11501 #: modules/codec/gstdecode.c:86
11503 msgid "GStreamer Based Decoder"
11504 msgstr "Dekodér zvuku Speex"
11506 #: modules/codec/jpeg.c:50
11508 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11511 #: modules/codec/jpeg.c:109
11513 msgid "JPEG image decoder"
11514 msgstr "Dekodér obrázkov XWD"
11516 #: modules/codec/jpeg.c:118
11518 msgid "JPEG image encoder"
11519 msgstr "Dekodér obrázkov XWD"
11521 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
11522 msgid "Formatted Subtitles"
11523 msgstr "Formátované titulky"
11525 #: modules/codec/kate.c:195
11527 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11528 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11529 "rendering via Tiger is enabled."
11531 "Streamy Kate umožňujú aj formátovanie textu. Program VLC takéto formátovanie "
11532 "čiastočne podporuje, môžete však všetko formátovanie aj vypnúť. Pamätajte "
11533 "prosím na to, že toto nastavenie nemá žiaden vplyv, ak je zapnutá súčasť "
11536 #: modules/codec/kate.c:202
11540 #: modules/codec/kate.c:202
11542 msgstr "Podčiarknuté"
11544 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11545 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11546 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11550 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11551 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11552 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11556 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11557 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11558 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11560 msgstr "Strieborná"
11562 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11563 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11564 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11565 #: modules/video_filter/rss.c:72
11569 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11570 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11571 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11573 msgstr "Tmavohnedá"
11575 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
11576 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
11577 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11578 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11579 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11583 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11584 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11585 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11586 #: modules/video_filter/rss.c:73
11588 msgstr "Staro-ružová"
11590 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
11591 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
11592 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11593 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11594 #: modules/video_filter/rss.c:73
11598 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11599 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11600 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11602 msgstr "Olivovo-zelená"
11604 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
11605 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
11606 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11607 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11608 #: modules/video_filter/rss.c:73
11612 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11613 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11614 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11616 msgstr "Čajovníková zelená"
11618 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11619 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11620 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11621 #: modules/video_filter/rss.c:74
11625 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11626 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11627 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11631 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11632 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11633 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11635 msgstr "Námornícka modrá"
11637 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
11638 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
11639 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11640 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11641 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11645 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11646 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11647 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11648 #: modules/video_filter/rss.c:75
11652 #: modules/codec/kate.c:214
11653 msgid "Use Tiger for rendering"
11654 msgstr "Na vykresľovanie použiť súčasť Tiger"
11656 #: modules/codec/kate.c:215
11658 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11659 "only render static text and bitmap based streams."
11661 "Streamy Kate sa dajú vykresľovať pomocou knižnice Tiger. Po zablokovaní "
11662 "tejto voľby sa bude vykresľovať iba statický text a bitmapy založené na "
11665 #: modules/codec/kate.c:219
11666 msgid "Rendering quality"
11667 msgstr "Kvalita vykresľovania"
11669 #: modules/codec/kate.c:220
11671 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11674 "Vyberte si kvalitu vykresľovania, na úkor rýchlosť. 0=najrýchlejšie, 1=s "
11675 "najlepšou kvalitou."
11677 #: modules/codec/kate.c:224
11678 msgid "Default font effect"
11679 msgstr "Predvolený efekt pre písmo"
11681 #: modules/codec/kate.c:225
11683 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11686 "Pridať efekt písma na zlepšenie jeho čitateľnosti na rôznych pozadiach."
11688 #: modules/codec/kate.c:229
11689 msgid "Default font effect strength"
11690 msgstr "Intenzita predvoleného efektu pre písmo"
11692 #: modules/codec/kate.c:230
11693 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11695 "Určuje, ako intenzívne sa má aplikovať vybraný efekt písma (presná hodnota "
11696 "je závislá od konkrétneho efektu)."
11698 #: modules/codec/kate.c:234
11699 msgid "Default font description"
11700 msgstr "Predvolený popis písma"
11702 #: modules/codec/kate.c:235
11704 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11705 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11706 "font parameters where appropriate."
11708 "Určuje, aké písmo popisu sa použije v prípade, že stream Kate neurčuje "
11709 "presné parametre pre písmo (názov, veľkosť a podobne). Ak necháte políčko "
11710 "prázdne, súčasť Tiger sama rozhodne o parametroch písma."
11712 #: modules/codec/kate.c:240
11713 msgid "Default font color"
11714 msgstr "Predvolená farba písma"
11716 #: modules/codec/kate.c:241
11718 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11719 "font color to use."
11721 "Predvolená farba písma -pre prípad, že stream Kate neurčuje konkrétnu farbu "
11722 "písma, ktorá sa má použiť."
11724 #: modules/codec/kate.c:245
11725 msgid "Default font alpha"
11726 msgstr "Predvolená hodnota alfa pre písmo"
11728 #: modules/codec/kate.c:246
11730 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11731 "particular font color to use."
11733 "Priehľadnosť predvolenej farby písma - pre prípad, že stream Kate neurčuje "
11734 "konkrétnu farbu písma, ktorá sa má použiť."
11736 #: modules/codec/kate.c:250
11737 msgid "Default background color"
11738 msgstr "Predvolená farba pozadia"
11740 #: modules/codec/kate.c:251
11742 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11745 "Predvolená farba pozadia - pre prípad, že stream Kate neurčuje farbu "
11746 "pozadia, ktorá sa má použiť."
11748 #: modules/codec/kate.c:255
11749 msgid "Default background alpha"
11750 msgstr "Predvolený alfa-kanál pozadia"
11752 #: modules/codec/kate.c:256
11754 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11755 "specify a particular background color to use."
11757 "Priehľadnosť predvolenej farby pozadia - ak nie je v streame Kate určená "
11758 "určitá konkrétna farba pozadia."
11760 #: modules/codec/kate.c:262
11762 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11763 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11764 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11766 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11767 "played. This will hopefully be fixed soon."
11769 "Kate je kodekom na zobrazovanie textu a obrázkov, ktoré prekrývajú video.\n"
11770 "Knižnica pre vykresľovanie Tiger je potrebná na vykresľovanie komplexných "
11771 "streamov Kate. Avšak program VLC stále dokáže vykresľovať statický text a "
11772 "obrázky založené na titulkoch.\n"
11773 "Pamätajte na to, že zmena nastavení sa neprejaví až do prehrávania ďalšieho "
11774 "nového streamu. Túto chybičku opravíme v ďalších verziách programu."
11776 #: modules/codec/kate.c:271
11780 #: modules/codec/kate.c:272
11781 msgid "Kate overlay decoder"
11782 msgstr "Dekodér prekrývania Kate overlay"
11784 #: modules/codec/kate.c:291
11785 msgid "Tiger rendering defaults"
11786 msgstr "Predvolené nastavenia vykresľovania súčasti Tiger"
11788 #: modules/codec/kate.c:326
11789 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11790 msgstr "Paketizér textových titulkov Kate"
11792 #: modules/codec/libass.c:56
11793 msgid "Subtitles (advanced)"
11794 msgstr "Titulky (pokročilé)"
11796 #: modules/codec/libass.c:57
11797 msgid "Subtitle renderers using libass"
11798 msgstr "Vykresľovače titulkov s použitím libass"
11800 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11801 msgid "Building font cache"
11802 msgstr "Vytváranie vyrovnávacej pamäti pre písmo"
11804 #: modules/codec/libass.c:226
11806 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11807 "This should take less than a minute."
11809 "Čakajte prosím pokiaľ sa opäť nevytvorí vyrovnávacia pamäť pre písmo.\n"
11810 "Tento proces by mal trvať menej ako jednu minútu."
11812 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11813 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11814 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
11816 #: modules/codec/lpcm.c:60
11817 msgid "Linear PCM audio decoder"
11818 msgstr "Dekodér zvuku Linear PCM"
11820 #: modules/codec/lpcm.c:65
11821 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11822 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
11824 #: modules/codec/lpcm.c:71
11825 msgid "Linear PCM audio encoder"
11826 msgstr "Kodér zvuku Linear PCM"
11828 #: modules/codec/mft.c:56
11829 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11832 #: modules/codec/mmal.c:50
11833 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11836 #: modules/codec/mmal.c:51
11838 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11839 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11842 #: modules/codec/mmal.c:57
11844 msgid "MMAL decoder"
11847 #: modules/codec/mmal.c:58
11848 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11851 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11852 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11853 msgstr "Dekodér zvuku MPEGI/II/III"
11855 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11856 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11857 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
11859 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11861 msgid "Android direct rendering"
11862 msgstr "Priame vykresľovanie"
11864 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11865 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11868 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11869 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11870 msgstr "Dekodér videa s použitím Android MediaCodec"
11872 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11873 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11874 msgstr "Dekodér zvuku/videa (s použitím OpenMAX IL)"
11876 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11877 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11878 msgstr "Kodér videa (s použitím OpenMAX IL)"
11880 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11881 msgid "OpenMAX IL video output"
11882 msgstr "Výstup videa OpenMAX IL"
11884 #: modules/codec/opus.c:66
11885 msgid "Opus audio decoder"
11886 msgstr "Dekodér zvuku Opus"
11888 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11892 #: modules/codec/opus.c:73
11894 msgid "Opus audio encoder"
11895 msgstr "Dekodér zvuku Opus"
11897 #: modules/codec/png.c:91
11898 msgid "PNG video decoder"
11899 msgstr "Video dekodér PNG"
11901 #: modules/codec/png.c:100
11903 msgid "PNG video encoder"
11904 msgstr "Video dekodér PNG"
11906 #: modules/codec/qsv.c:56
11907 msgid "Enable software mode"
11908 msgstr "Zapnúť softvérový režim"
11910 #: modules/codec/qsv.c:57
11912 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11913 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11915 "Umožniť používanie softvérovej implementácie kodekov Intel Media SDK, ak nie "
11916 "je v systéme prítomná žiadna hardvérová akcelerácia."
11918 #: modules/codec/qsv.c:61
11919 msgid "Codec Profile"
11920 msgstr "Profil kodeku"
11922 #: modules/codec/qsv.c:63
11924 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11925 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11928 "Špecifikujte explicitný profil kodeku. Ak to neurobíte, bude kodek zisťovať "
11929 "správny profil z iných zdrojov, ako je napríklad rozlíšenie a dátový tok. "
11932 #: modules/codec/qsv.c:67
11933 msgid "Codec Level"
11934 msgstr "Úroveň kodeku"
11936 #: modules/codec/qsv.c:69
11938 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11939 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11940 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11942 "Špecifikujte explicitnú úroveň kodeku. Ak to neurobíte, bude kodek zisťovať "
11943 "správny profil z iných zdrojov, ako je napríklad rozlíšenie a dátový tok. "
11944 "Napríklad '4.2' pre mpeg4-part10 alebo 'low' pre mpeg2"
11946 #: modules/codec/qsv.c:73
11947 msgid "Group of Picture size"
11948 msgstr "Skupina veľkosti obrázkov"
11950 #: modules/codec/qsv.c:75
11952 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11953 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11956 "Počet obrázkov v rámci aktuálnej GOP (skupiny obrázkov); ak GopPicSize=0, "
11957 "tak veľkosť GOP nie je špecifikovaná. Ak GopPicSize=1, používajú sa iba I-"
11960 #: modules/codec/qsv.c:79
11961 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11962 msgstr "Skupina obrázkov - referenčná vzdialenosť"
11964 #: modules/codec/qsv.c:81
11966 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11967 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11969 "Vzdialenosť medzi I alebo P kľúčovými snímkami; ak je hodnota nulová, "
11970 "štruktúra GOP nie je špecifikovaná. Poznámka: ak GopRefDist = 1, nepoužívajú "
11971 "sa žiadne B-snímky."
11973 #: modules/codec/qsv.c:85
11974 msgid "Target Usage"
11975 msgstr "Cieľové použitie"
11977 #: modules/codec/qsv.c:86
11979 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11980 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11982 "Cieľové použitie umožňuje výber medzi rôznymi pomermi medzi kvalitou a "
11983 "rýchlosťou. Povolené hodnoty sú 'speed', 'balanced' a 'quality'."
11985 #: modules/codec/qsv.c:90
11986 msgid "IDR interval"
11987 msgstr "Interval IDR"
11989 #: modules/codec/qsv.c:92
11991 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11992 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11993 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11994 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11995 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11996 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11998 "Pre H.264, špecifikuje parameter IdrInterval interval snímky IDR v "
11999 "podmienkach I-snímok; ak IdrInterval=0, tak každý I-snímok je snímkom IDR. "
12000 "Ak IdrInterval=1, tak každý druhý I-snímok je snímkom IDR a podobne. Pre "
12001 "MPEG2, definuje parameter IdrInterval interval hlavičky sekvencie, v "
12002 "podmienkach I-snímok. Ak IdrInterval=N, SDK vloží hlavičku sekvencie pred "
12003 "každý N-tý I-snímok. Ak IdrInterval=0 (predvolená hodnota), SDK vloží "
12004 "hlavičku sekvencie len raz na začiatku streamu. "
12006 #: modules/codec/qsv.c:100
12007 msgid "Rate Control Method"
12008 msgstr "Metóda funkcie Rate Control"
12010 #: modules/codec/qsv.c:102
12012 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
12013 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
12015 "Metóda funkcie rate control, ktorá sa použije pri kódovaní. Platné hodnoty "
12016 "sú 'crb', 'vbr', 'qp', 'avbr'. Režim 'qp' nie je podporovaný pre mpeg2"
12018 #: modules/codec/qsv.c:105
12019 msgid "Quantization parameter"
12020 msgstr "Parameter kvantizácie"
12022 #: modules/codec/qsv.c:106
12024 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
12025 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
12026 "only if rc_method is 'qp'."
12028 "Parameter kvantizácie pre všetky typy snímkov. Tento parameter nastavuje "
12029 "qpi, qpp a qpp. Má menšiu prednosť ako parametre uvedené predtým. Používa sa "
12030 "iba ak je nastavená voľba rc_method na hodnotu 'qp'."
12032 #: modules/codec/qsv.c:110
12033 msgid "Quantization parameter for I-frames"
12034 msgstr "Parameter kvantizácie pre I-snímky"
12036 #: modules/codec/qsv.c:111
12038 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
12039 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12041 "Parameter kvantizácie pre I-snímky. Tento parameter globálne potlačí "
12042 "akékoľvek nastavenie qp. Používa a iba ak je voľba rc_method nastavená na "
12045 #: modules/codec/qsv.c:114
12046 msgid "Quantization parameter for P-frames"
12047 msgstr "Parameter kvantizácie pre P-snímky"
12049 #: modules/codec/qsv.c:115
12051 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
12052 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12054 "Parameter kvantizácie pre P-snímky. Tento parameter globálne potlačí "
12055 "akékoľvek nastavenie qp. Používa a iba ak je voľba rc_method nastavená na "
12058 #: modules/codec/qsv.c:118
12059 msgid "Quantization parameter for B-frames"
12060 msgstr "Parameter kvantizácie pre B-snímky"
12062 #: modules/codec/qsv.c:119
12064 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
12065 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12067 "Parameter kvantizácie pre B-snímky. Tento parameter globálne potlačí "
12068 "akékoľvek nastavenie qp. Používa a iba ak je voľba rc_method nastavená na "
12071 #: modules/codec/qsv.c:122
12072 msgid "Maximum Bitrate"
12073 msgstr "Maximálny dátový tok"
12075 #: modules/codec/qsv.c:123
12077 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
12078 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
12079 "bitrate, profile, level, etc."
12081 "Definuje maximálny dátový tok v Kpbs (1000 bitov/s) pre metódu kontroly "
12082 "hodnotenia VBR. Ak nie je táto voľba natavená, je tento parameter "
12083 "vypočítavaný z iných zdrojov, ako je dátový tok, profil, úroveň a podobne."
12085 #: modules/codec/qsv.c:127
12086 msgid "Accuracy of RateControl"
12087 msgstr "Presnosť funkcie RateControl"
12089 #: modules/codec/qsv.c:128
12091 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
12092 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
12093 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12094 "certained convergence period. See the convergence parameter"
12096 "Percentuálna tolerancia metódy 'avbr' (Average Variable BitRate). (Napríklad "
12097 "hodnota 10 s dátovým tokom 800 kpbs znamená, že kodér sa pokúsi neprekročiť "
12098 "880 kpbs, avšak dosiahnuť viac ako 730 kpbs. Cieľová presnosť je dosiahnutá "
12099 "až po uplynutí určitého času konvergencie. Pozrite si parameter pre "
12102 #: modules/codec/qsv.c:134
12103 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12104 msgstr "Čas konvergencie funkcie 'avbr' RateControl"
12106 #: modules/codec/qsv.c:135
12108 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12109 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
12111 "Počet 100 snímkov predtým, než metóda rate control 'avbr' dosiahne "
12112 "požadovaný dátový tok s požadovanou presnosťou. Pozrite si parameter pre "
12115 #: modules/codec/qsv.c:139
12116 msgid "Number of slices per frame"
12117 msgstr "Počet pruhov na snímok"
12119 #: modules/codec/qsv.c:140
12121 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12122 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12123 "partitioning allowed by the codec standard."
12125 "Počet pruhov v každom snímku videa; každý pruh obsahuje jeden alebo viac "
12126 "riadkov s makro-blokom. Ak nie je počet pruhov nastavený, kodér si môže "
12127 "zvoliť akékoľvek členenie na pruhy, ktoré povoľuje štandard daného kodeku."
12129 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
12130 msgid "Number of reference frames"
12131 msgstr "Počet referenčných snímok"
12133 #: modules/codec/qsv.c:148
12134 msgid "Number of parallel operations"
12135 msgstr "Počet paralelných operácií"
12137 #: modules/codec/qsv.c:149
12139 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12140 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12141 "needs at least 1 here."
12143 "Defineuje počas paralelných operácii pri kódovaní predtým, než sa bude "
12144 "výsledok synchronizovať. Väčšia hodnota môže vyvolať lepšiu priepustnosť, čo "
12145 "však závisí od konkrétneho hardvéru. MPEG2 si vyžaduje hodnotu aspoň 1."
12147 #: modules/codec/qsv.c:193
12148 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12149 msgstr "Kodér Intel QuickSync Video pre MPEG4-Part10/MPEG2 (H.264/H.262)"
12151 #: modules/codec/quicktime.c:66
12152 msgid "QuickTime library decoder"
12153 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
12155 #: modules/codec/rawvideo.c:66
12156 msgid "Pseudo raw video decoder"
12157 msgstr "Video dekodér pre Pseudo-raw"
12159 #: modules/codec/rawvideo.c:73
12160 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12161 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
12163 #: modules/codec/schroedinger.c:54
12164 msgid "Chroma format"
12165 msgstr "Formát farebnej sýtosti (chroma)"
12167 #: modules/codec/schroedinger.c:55
12169 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
12171 "Vybraním formátu farebnej sýtosti (chroma) si vynútite aj konverziu videa do "
12174 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12178 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12182 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12186 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12187 msgid "Rate control method"
12188 msgstr "Metóda kontroly rýchlosti"
12190 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12191 msgid "Method used to encode the video sequence"
12192 msgstr "Metóda použitá na kódovanie sekvencie videa"
12194 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12195 msgid "Constant noise threshold mode"
12196 msgstr "Režim hraničného konštantného šumu"
12198 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12199 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12200 msgstr "Konštantná bitová rýchlosť (CBR)"
12202 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12203 msgid "Low Delay mode"
12204 msgstr "Režim malého oneskorenia"
12206 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12207 msgid "Lossless mode"
12208 msgstr "Bezstratový režim"
12210 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12211 msgid "Constant lambda mode"
12212 msgstr "Režim Constant lambda"
12214 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12215 msgid "Constant error mode"
12216 msgstr "Konštantný chybový režim"
12218 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12219 msgid "Constant quality mode"
12220 msgstr "Režim konštantnej kvality"
12222 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12223 msgid "GOP structure"
12224 msgstr "Štruktúra GOP"
12226 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12227 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12228 msgstr "Štruktúra GOP, použitá na kódovanie sekvencie videa"
12230 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12232 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12233 "previous or future pictures."
12235 "Žiadna fixná štruktúra gop. Obrázok môže byť intra alebo inter a odkazovať "
12236 "na predchádzajúce alebo nasledujúce obrázky."
12238 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12239 msgid "I-frame only sequence"
12240 msgstr "Len sekvencia I-snímky"
12242 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12243 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12244 msgstr "Obrázky typu Inter odkazujú len na predchádzajúce obrázky"
12246 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12247 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12248 msgstr "Obrázky typu Inter môžu odkazovať aj na budúce obrázky"
12250 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12251 msgid "Constant quality factor"
12252 msgstr "Faktor konštantnej kvality"
12254 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12255 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12256 msgstr "Faktor kvality, ktorý sa použije v režime konštantnej kvality"
12258 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12259 msgid "Noise Threshold"
12260 msgstr "Hranica šumu"
12262 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12263 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12264 msgstr "Hranica šumu, ktorá sa použije v režime konštantného šumu"
12266 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12267 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12268 msgstr "Konštantný (CBR) dátový tok (kbps)"
12270 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12271 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12272 msgstr "Cieľový dátový tok pri kódovaní v režime konštantného dátového toku"
12274 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12275 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12276 msgstr "Maximálny dátový tok (kbps)"
12278 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12279 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12281 "Maximálny dátový tok v kbps pri kódovaní v režime konštantného dátového toku"
12283 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12284 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12285 msgstr "Minimálny dátový tok (kbps)"
12287 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12288 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12290 "Minimálny dátový tok v kbps pri kódovaní v režime konštantného dátového toku"
12292 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12296 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12298 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12299 "group of pictures"
12301 "Počet obrázkov medzi nasledujúcimi záhlaviami sekvencie, napríklad dĺžka "
12304 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12306 msgstr "Predfiltrovanie"
12308 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12309 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12310 msgstr "Zapnúť adaptívne predfiltrovanie"
12312 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12313 msgid "No pre-filtering"
12314 msgstr "Žiadne predbežné filtrovanie"
12316 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12317 msgid "Centre Weighted Median"
12318 msgstr "Medián, vyvážený v strede"
12320 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12321 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12322 msgstr "Low Pass filter Gaussian"
12324 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12326 msgstr "Pridať šum"
12328 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12329 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12330 msgstr "Adaptívny Low Pass filter Gaussian"
12332 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12333 msgid "Low Pass Filter"
12334 msgstr "Filter Low Pass"
12336 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12337 msgid "Amount of prefiltering"
12338 msgstr "Intenzita predfiltrovania"
12340 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12341 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12342 msgstr "Väčšia hodnota znamená viac predfiltrovania"
12344 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12345 msgid "Picture coding mode"
12346 msgstr "Režim kódovania obrázkov"
12348 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12350 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12351 "pseudo-progressive frame"
12353 "Kódovanie polí sa vykonáva tam, kde sa prekladané polia kódujú oddelene ako "
12354 "protichodné voči pseudo-progresívnej snímke"
12356 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12357 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12358 msgstr "auto - nechať kodér rozhodnúť podľa vstupu (najlepšia voľba)"
12360 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12361 msgid "force coding frame as single picture"
12362 msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako jedného obrázku"
12364 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12365 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12366 msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako oddelene prekladané polia"
12368 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12369 msgid "Size of motion compensation blocks"
12370 msgstr "Šírka blokov pre kompenzáciu pohybu"
12372 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12373 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12374 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12375 msgstr "automatic - nechať kodér rozhodnúť podľa vstupu (najlepšia voľba)"
12377 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12378 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12379 msgstr "malé - použiť malé bloky pre kompenzáciu pohybu"
12381 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12382 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12383 msgstr "stredné - použiť stredne veľké bloky pre kompenzáciu pohybu"
12385 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12386 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12387 msgstr "veľké - použiť veľké bloky pre kompenzáciu pohybu"
12389 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12390 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12391 msgstr "Prekrývanie blokov pre kompenzáciu pohybu"
12393 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12394 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12395 msgstr "žiadne - bloky pre kompenzáciu pohybu sa neprekrývajú"
12397 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12398 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12399 msgstr "čiastočne - bloky pre kompenzáciu pohybu s čiastočným prekrývaním"
12401 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12402 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12403 msgstr "úplné - bloky pre kompenzáciu pohybu sa úplne prekrývajú"
12405 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12406 msgid "Motion Vector precision"
12407 msgstr "Presnosť vektora pohybu"
12409 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12410 msgid "Motion Vector precision in pels"
12411 msgstr "Presnosť vektora pohybu (v jednotkách pels)"
12413 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12414 msgid "Three component motion estimation"
12415 msgstr "Trojzložkové odhadovanie pohybu"
12417 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12418 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12419 msgstr "Použiť farebnú sýtosť (chroma) ako súčasť pri odhadovaní pohybu"
12421 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12422 msgid "Intra picture DWT filter"
12423 msgstr "DWT filter intra snímkov"
12425 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12426 msgid "Inter picture DWT filter"
12427 msgstr "DWT filter snímkov inter"
12429 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12430 msgid "Number of DWT iterations"
12431 msgstr "Počet iterácií DWT"
12433 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12434 msgid "Also known as DWT levels"
12435 msgstr "Toto nastavenie je známe aj ako tzv. úrovne DWT"
12437 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12438 msgid "Enable multiple quantizers"
12439 msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry"
12441 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12442 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12443 msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry na jedno subpásmo (jeden na blok kódu)"
12445 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12446 msgid "Disable arithmetic coding"
12447 msgstr "Zablokovať aritmetické kódovanie"
12449 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12450 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12452 "Namiesto toho použiť kódy s variabilnou dĺžkou - užitočné najmä pri veľmi "
12453 "veľkých dátových tokoch"
12455 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12456 msgid "perceptual weighting method"
12457 msgstr "Metóda optického útlmu"
12459 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12460 msgid "perceptual distance"
12461 msgstr "Optická vzdialenosť"
12463 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12464 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12465 msgstr "Optická vzdialenosť pre výpočet optickej váhy"
12467 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12468 msgid "Horizontal slices per frame"
12469 msgstr "Horizontálne pruhy na snímok"
12471 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12472 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12473 msgstr "Počet horizontálnych pruhov na snímok v režime s malým oneskorením"
12475 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12476 msgid "Vertical slices per frame"
12477 msgstr "Vertikálne pruhy na snímok"
12479 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12480 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12481 msgstr "Počet vertikálnych pruhov na snímok v režime s malým oneskorením"
12483 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12484 msgid "Size of code blocks in each subband"
12485 msgstr "Veľkosť blokov kódu v každom sub-pásme"
12487 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12488 msgid "small - use small code blocks"
12489 msgstr "malé - použiť malé bloky kódu"
12491 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12492 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12493 msgstr "stredné - použiť bloky kódu strednej veľkosti"
12495 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12496 msgid "large - use large code blocks"
12497 msgstr "veľké - použiť veľké bloky kódu"
12499 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12500 msgid "full - One code block per subband"
12501 msgstr "plne - jeden blok kódu na jedno sub-pásmo"
12503 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12504 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12505 msgstr "Zapnúť hierarchické odhadovanie pohybu"
12507 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12508 msgid "Number of levels of downsampling"
12509 msgstr "Počet úrovní prevzorkovania nadol"
12511 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12512 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12514 "Počet úrovní prevzorkovania nadol v režime hierarchického odhadovania pohybu"
12516 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12517 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12518 msgstr "Zapnúť všeobecné odhadovanie pohybu"
12520 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12521 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12522 msgstr "Zapnúť odhadovanie korelácie fázy"
12524 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12525 msgid "Enable Scene Change Detection"
12526 msgstr "Zapnúť detekciu zmeny scény"
12528 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12529 msgid "Force Profile"
12530 msgstr "Vynútenie profilu"
12532 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12533 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12534 msgstr "Profil VC2 pre nízke oneskorenie"
12536 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12537 msgid "VC2 Simple Profile"
12538 msgstr "Jednoduchý profil VC2"
12540 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12541 msgid "VC2 Main Profile"
12542 msgstr "Hlavný profil VC2"
12544 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12545 msgid "Main Profile"
12546 msgstr "Hlavný profil"
12548 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12549 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12550 msgstr "Dekodér videa Dirac s použitím libschroedinger"
12552 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12553 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12554 msgstr "Kodér videa Dirac s použitím libschroedinger"
12556 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12557 msgid "SDL Image decoder"
12558 msgstr "Obrazový SDL dekodér"
12560 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12561 msgid "SDL_image video decoder"
12562 msgstr "Video dekodér SDL_image"
12564 #: modules/codec/shine.c:64
12565 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12566 msgstr "Kodér zvuku vo formáte MP3 s pevným bodom"
12568 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
12569 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12570 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
12571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
12575 #: modules/codec/speex.c:61
12576 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12577 msgstr "Vynútiť si režim kodéra."
12579 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12580 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12581 msgid "Encoding quality"
12582 msgstr "Kvalita kódovania"
12584 #: modules/codec/speex.c:65
12585 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12586 msgstr "Vynútiť si kvalitu v rozmedzí od 0 (nízka) do 10 (vysoká)."
12588 #: modules/codec/speex.c:67
12589 msgid "Encoding complexity"
12590 msgstr "Komplexnosť kódovania"
12592 #: modules/codec/speex.c:69
12593 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12594 msgstr "Vynútiť si komplexnosť dekodéra."
12596 #: modules/codec/speex.c:71
12597 msgid "Maximal bitrate"
12598 msgstr "Maximálny dátový tok"
12600 #: modules/codec/speex.c:73
12601 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12602 msgstr "Vynútiť si maximálny dátový tok VBR"
12604 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12605 msgid "CBR encoding"
12606 msgstr "Kódovanie CBR"
12608 #: modules/codec/speex.c:77
12610 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12611 "bitrate encoding (VBR)."
12613 "Vynútiť si kódovanie konštantným dátovým tokom (CBR), namiesto predvoleného "
12614 "kódovania variabilným dátovým tokom (VBR)."
12616 #: modules/codec/speex.c:80
12617 msgid "Voice activity detection"
12618 msgstr "Detekcia hlasovej aktivity"
12620 #: modules/codec/speex.c:82
12622 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12625 "Zapnúť detekciu hlasovej aktivity (VAD). Detekcia je zapnutá automaticky v "
12628 #: modules/codec/speex.c:85
12629 msgid "Discontinuous Transmission"
12630 msgstr "Nesúvislý prenos"
12632 #: modules/codec/speex.c:87
12633 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12634 msgstr "Zapnúť prerušovaný prenos (DTX)."
12636 #: modules/codec/speex.c:91
12637 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12638 msgstr "Úzke pásmo (8kHz)"
12640 #: modules/codec/speex.c:91
12641 msgid "Wide-band (16kHz)"
12642 msgstr "Široké pásmo (16kHz)"
12644 #: modules/codec/speex.c:91
12645 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12646 msgstr "Ultra-široké pásmo (32kHz)"
12648 #: modules/codec/speex.c:98
12649 msgid "Speex audio decoder"
12650 msgstr "Dekodér zvuku Speex"
12652 #: modules/codec/speex.c:100
12656 #: modules/codec/speex.c:104
12657 msgid "Speex audio packetizer"
12658 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
12660 #: modules/codec/speex.c:110
12661 msgid "Speex audio encoder"
12662 msgstr "Kodér zvuku Speex"
12664 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12665 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12666 msgstr "Zablokovať priehľadnosť titulkov DVD"
12668 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12669 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12670 msgstr "Odstráni všetky efekty priehľadnosti v DVD titulkoch."
12672 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12673 msgid "DVD subtitles decoder"
12674 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
12676 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12677 msgid "DVD subtitles"
12678 msgstr "Titulky DVD"
12680 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12681 msgid "DVD subtitles packetizer"
12682 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
12684 #: modules/codec/stl.c:45
12685 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12686 msgstr "Dekodér titulkov EBU STL"
12689 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12690 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12691 #. languages using the Latin alphabet.
12692 #: modules/codec/subsdec.c:98
12693 msgid "Default (Windows-1252)"
12694 msgstr "Predvolené (Windows-1250)"
12696 #: modules/codec/subsdec.c:99
12697 msgid "System codeset"
12698 msgstr "Kódová stránka systému"
12700 #: modules/codec/subsdec.c:100
12701 msgid "Universal (UTF-8)"
12702 msgstr "Univerzálne (UTF-8)"
12704 #: modules/codec/subsdec.c:101
12705 msgid "Universal (UTF-16)"
12706 msgstr "Univerzálne (UTF-16)"
12708 #: modules/codec/subsdec.c:102
12709 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12710 msgstr "Univerzálne (big endian UTF-16)"
12712 #: modules/codec/subsdec.c:103
12713 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12714 msgstr "Univerzálne (little endian UTF-16)"
12716 #: modules/codec/subsdec.c:104
12717 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12718 msgstr "Univerzálne, čínsky (GB18030)"
12720 #: modules/codec/subsdec.c:108
12721 msgid "Western European (Latin-9)"
12722 msgstr "Západoeurópske (Latin-9)"
12724 #: modules/codec/subsdec.c:109
12725 msgid "Western European (Windows-1252)"
12726 msgstr "Západoeurópske (Windows-1252)"
12728 #: modules/codec/subsdec.c:110
12729 msgid "Western European (IBM 00850)"
12730 msgstr "Západoeurópske (IBM 00850)"
12732 #: modules/codec/subsdec.c:112
12733 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12734 msgstr "Východoeurópske (Latin-2)"
12736 #: modules/codec/subsdec.c:113
12737 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12738 msgstr "Východoeurópske (Windows-1250)"
12740 #: modules/codec/subsdec.c:115
12741 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12742 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12744 #: modules/codec/subsdec.c:117
12745 msgid "Nordic (Latin-6)"
12746 msgstr "Severské (Latin-6)"
12748 #: modules/codec/subsdec.c:119
12749 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12750 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
12752 #: modules/codec/subsdec.c:120
12753 msgid "Russian (KOI8-R)"
12754 msgstr "Rusky (KOI8-R)"
12756 #: modules/codec/subsdec.c:121
12757 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12758 msgstr "Ukrajinsky (KOI8-U)"
12760 #: modules/codec/subsdec.c:123
12761 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12762 msgstr "Arabské (ISO 8859-6)"
12764 #: modules/codec/subsdec.c:124
12765 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12766 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
12768 #: modules/codec/subsdec.c:126
12769 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12770 msgstr "Grécke (ISO 8859-7)"
12772 #: modules/codec/subsdec.c:127
12773 msgid "Greek (Windows-1253)"
12774 msgstr "Grécke (Windows-1253)"
12776 #: modules/codec/subsdec.c:129
12777 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12778 msgstr "Hebrejské (ISO 8859-8)"
12780 #: modules/codec/subsdec.c:130
12781 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12782 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
12784 #: modules/codec/subsdec.c:132
12785 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12786 msgstr "Turecké (ISO 8859-9)"
12788 #: modules/codec/subsdec.c:133
12789 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12790 msgstr "Turecké (Windows-1254)"
12792 #: modules/codec/subsdec.c:136
12793 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12794 msgstr "Thajské (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12796 #: modules/codec/subsdec.c:137
12797 msgid "Thai (Windows-874)"
12798 msgstr "Thajské (Windows-874)"
12800 #: modules/codec/subsdec.c:139
12801 msgid "Baltic (Latin-7)"
12802 msgstr "Baltické (Latin-7)"
12804 #: modules/codec/subsdec.c:140
12805 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12806 msgstr "Baltické (Windows-1257)"
12808 #: modules/codec/subsdec.c:143
12809 msgid "Celtic (Latin-8)"
12810 msgstr "Keltský jazyk (Latin-8)"
12812 #: modules/codec/subsdec.c:146
12813 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12814 msgstr "Juhovýchodná Európa (Latin-10)"
12816 #: modules/codec/subsdec.c:148
12817 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12818 msgstr "Zjednodušená čínština (ISO-2022-CN-EXT)"
12820 #: modules/codec/subsdec.c:149
12821 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12822 msgstr "Zjednodušená čínština - Unix (EUC-CN)"
12824 #: modules/codec/subsdec.c:150
12825 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12826 msgstr "Japonsky (7-bitov JIS/ISO-2022-JP-2)"
12828 #: modules/codec/subsdec.c:151
12829 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12830 msgstr "Japonsky Unix (EUC-JP)"
12832 #: modules/codec/subsdec.c:152
12833 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12834 msgstr "Japonsky (Shift JIS)"
12836 #: modules/codec/subsdec.c:153
12837 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12838 msgstr "Kórejsky-Unix (EUC-KR/CP949)"
12840 #: modules/codec/subsdec.c:154
12841 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12842 msgstr "Kórejsky (ISO-2022-KR)"
12844 #: modules/codec/subsdec.c:155
12845 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12846 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
12848 #: modules/codec/subsdec.c:156
12849 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12850 msgstr "Tradičná čínština - Unix (EUC-TW)"
12852 #: modules/codec/subsdec.c:157
12853 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12854 msgstr "Hong-Kong - doplnok (HKSCS)"
12856 #: modules/codec/subsdec.c:159
12857 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12858 msgstr "Vietnamsky (VISCII)"
12860 #: modules/codec/subsdec.c:160
12861 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12862 msgstr "Vietnamsky (Windows-1258)"
12864 #: modules/codec/subsdec.c:167
12865 msgid "Subtitle text encoding"
12866 msgstr "Kódovanie textu titulkov"
12868 #: modules/codec/subsdec.c:168
12869 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12870 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
12872 #: modules/codec/subsdec.c:169
12873 msgid "Subtitle justification"
12874 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
12876 #: modules/codec/subsdec.c:170
12877 msgid "Set the justification of subtitles"
12878 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
12880 #: modules/codec/subsdec.c:171
12881 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12882 msgstr "Automatické detekcia titulkov v UTF-8"
12884 #: modules/codec/subsdec.c:172
12886 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12888 "Táto voľba aktivuje automatickú detekciu kódovania UTF-8 v rámci súborov s "
12891 #: modules/codec/subsdec.c:175
12893 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12894 "but you can choose to disable all formatting."
12896 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
12897 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
12898 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
12900 #: modules/codec/subsdec.c:183
12901 msgid "Text subtitle decoder"
12902 msgstr "Dekodér textových titulkov"
12905 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12906 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12907 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12908 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12909 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12910 #. Other scripts use other code pages.
12912 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12913 #. the VideoLAN translators mailing list.
12914 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
12919 #: modules/codec/subsusf.c:46
12923 #: modules/codec/subsusf.c:47
12924 msgid "USF subtitles decoder"
12925 msgstr "Dekodér USF titulkov"
12927 #: modules/codec/substx3g.c:40
12929 msgid "tx3g subtitles decoder"
12930 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
12932 #: modules/codec/substx3g.c:41
12934 msgid "tx3g subtitles"
12935 msgstr "Titulky v teletexte"
12937 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12938 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12939 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
12941 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12942 msgid "SVCD subtitles"
12943 msgstr "Titulky na SVCD"
12945 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12946 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12947 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
12949 #: modules/codec/t140.c:35
12950 msgid "T.140 text encoder"
12951 msgstr "Textový kodér T.140"
12953 #: modules/codec/telx.c:54
12954 msgid "Override page"
12955 msgstr "Nedodržiavať stránku"
12957 #: modules/codec/telx.c:55
12959 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12960 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12961 "usually 888 or 889)."
12963 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
12964 "použiť (-1 = automaticky detegovať zo súboru TS, 0 = automaticky detegovať "
12965 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
12967 #: modules/codec/telx.c:60
12968 msgid "Ignore subtitle flag"
12969 msgstr "Ignorovať označenie titulkov"
12971 #: modules/codec/telx.c:61
12972 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12974 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
12977 #: modules/codec/telx.c:64
12978 msgid "Workaround for France"
12979 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
12981 #: modules/codec/telx.c:65
12983 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12984 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12985 "your subtitles don't appear."
12987 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
12988 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
12989 "zistenie dostupnosti titulkov."
12991 #: modules/codec/telx.c:71
12992 msgid "Teletext subtitles decoder"
12993 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
12995 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12997 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12998 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13000 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
13001 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
13002 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
13004 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
13005 msgid "Post processing quality"
13006 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
13008 #: modules/codec/theora.c:114
13009 msgid "Theora video decoder"
13010 msgstr "Video dekodér Theora"
13012 #: modules/codec/theora.c:122
13013 msgid "Theora video packetizer"
13014 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
13016 #: modules/codec/theora.c:129
13017 msgid "Theora video encoder"
13018 msgstr "Video kodér Theora"
13020 #: modules/codec/twolame.c:56
13022 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
13023 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13025 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
13026 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
13027 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
13028 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
13030 #: modules/codec/twolame.c:59
13031 msgid "Stereo mode"
13032 msgstr "Stereo-prehrávanie"
13034 #: modules/codec/twolame.c:60
13035 msgid "Handling mode for stereo streams"
13036 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
13038 #: modules/codec/twolame.c:61
13042 #: modules/codec/twolame.c:63
13043 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
13045 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
13046 "dátový tok (CBR)."
13048 #: modules/codec/twolame.c:64
13049 msgid "Psycho-acoustic model"
13050 msgstr "Psycho-akustický model"
13052 #: modules/codec/twolame.c:66
13053 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
13054 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
13056 #: modules/codec/twolame.c:70
13057 msgid "Joint stereo"
13058 msgstr "Joint stereo"
13060 #: modules/codec/twolame.c:75
13061 msgid "Libtwolame audio encoder"
13062 msgstr "Kodér zvuku Libtwolame"
13064 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
13065 msgid "Ulead DV audio decoder"
13066 msgstr "Dekodér zvuku Ulead DV"
13068 #: modules/codec/vorbis.c:175
13069 msgid "Maximum encoding bitrate"
13070 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
13072 #: modules/codec/vorbis.c:177
13073 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
13075 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
13076 "streamovacích programoch. "
13078 #: modules/codec/vorbis.c:178
13079 msgid "Minimum encoding bitrate"
13080 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
13082 #: modules/codec/vorbis.c:180
13084 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13087 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
13088 "kanálov s fixnou veľkosťou."
13090 #: modules/codec/vorbis.c:183
13091 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13092 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
13094 #: modules/codec/vorbis.c:187
13095 msgid "Vorbis audio decoder"
13096 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
13098 #: modules/codec/vorbis.c:198
13099 msgid "Vorbis audio packetizer"
13100 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
13102 #: modules/codec/vorbis.c:205
13103 msgid "Vorbis audio encoder"
13104 msgstr "Dekodér zvuku Vorbis"
13106 #: modules/codec/vpx.c:49
13108 msgid "WebM video decoder"
13109 msgstr "Video dekodér CDG"
13111 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
13112 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13113 msgstr "Zvukový dekodér s pevným bodom pre formát WMA v1/v2"
13115 #: modules/codec/x264.c:70
13116 msgid "Maximum GOP size"
13117 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
13119 #: modules/codec/x264.c:71
13121 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
13122 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13125 "Nastaví maximálny interval medzi snímkami IDR. Nastavením väčšej hodnoty "
13126 "ušetríte zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku. Zníži sa však "
13127 "presnosť pri vyhľadávaní. Pre hodnotu nekonečno, zadajte -1."
13129 #: modules/codec/x264.c:75
13130 msgid "Minimum GOP size"
13131 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
13133 #: modules/codec/x264.c:76
13135 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13136 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13137 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13138 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13139 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13140 "the IDR-frame. \n"
13141 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13142 "frames, but do not start a new GOP."
13143 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
13145 #: modules/codec/x264.c:85
13146 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13147 msgstr "Použiť body obnovy pre zatvorenie GOP"
13149 #: modules/codec/x264.c:87
13151 "none: use closed GOPs only\n"
13152 "normal: use standard open GOPs\n"
13153 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13155 "žiadne: používať len uzatvorené GOP\n"
13156 "normálne: použiť štandardne otvorené GOP\n"
13157 "bluray: použiť GOP otvorené kompatibilne s Blu-ray"
13159 #: modules/codec/x264.c:91
13160 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13162 "použiť otvorené GOP, pre kompatibilitu s Blu-Ray, použite aj voľbu bluray-"
13165 #: modules/codec/x264.c:94
13166 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13167 msgstr "Aktivovať triky pre kompatibilitu a podporu Blu-ray"
13169 #: modules/codec/x264.c:95
13171 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13172 "ray compatibility\n"
13173 "e.g. resolution, framerate, level"
13175 "Aktivovať triky pre podporu Blu-ray, ktoré nezohľadňujú všetky aspekty "
13176 "kompatibility s Blu-Ray\n"
13177 "napr.: rozlíšenie, rýchlosť snímkovania, úroveň"
13179 #: modules/codec/x264.c:98
13180 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13181 msgstr "Agresivita zvláštnych I-snímok"
13183 #: modules/codec/x264.c:99
13185 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13186 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13187 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13188 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13189 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13190 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13193 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
13194 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
13195 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
13196 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty, môže sa "
13197 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
13198 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
13199 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
13201 #: modules/codec/x264.c:110
13202 msgid "B-frames between I and P"
13203 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
13205 #: modules/codec/x264.c:111
13206 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13207 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
13209 #: modules/codec/x264.c:114
13210 msgid "Adaptive B-frame decision"
13211 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
13213 #: modules/codec/x264.c:115
13215 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13216 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
13218 "Vynútiť si použitie zadaného počtu nepretržitých B-snímkov okrem snímkov, "
13219 "ktoré sa vyskytujú pred I-snímkami. Povolený rozsah je od 0 po 2."
13221 #: modules/codec/x264.c:119
13222 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13223 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
13225 #: modules/codec/x264.c:120
13227 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13228 "negative values cause less B-frames."
13230 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
13231 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
13234 #: modules/codec/x264.c:124
13235 msgid "Keep some B-frames as references"
13236 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
13238 #: modules/codec/x264.c:125
13240 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13241 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13243 " - none: Disabled\n"
13244 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13245 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13247 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných pre predikciu ostatných snímok. "
13248 "Zachováva stred z 2+ konzekutívnych B-snímok ako referenciu a príslušný "
13249 "spôsobom zmení usporiadanie snímok.\n"
13250 " - žiadne: zablokované\n"
13251 " - striktné: prísne hierarchická pyramída\n"
13252 " - normálne: nie je striktne určené (avšak je nekompatibilné s formátom Blu-"
13255 #: modules/codec/x264.c:133
13256 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13257 msgstr "Použiť celý rozsah namiesto farebného rozsahu TV"
13259 #: modules/codec/x264.c:134
13261 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13262 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13264 "Rozsah TV je obyčajne používaný farebný rozsah, prepnutím na možnosť true sa "
13265 "aktivuje libx264 pre použitie úplného farebného rozsahu pri kódovaní."
13267 #: modules/codec/x264.c:137
13271 #: modules/codec/x264.c:138
13273 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13274 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13276 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
13277 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
13279 #: modules/codec/x264.c:143
13281 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13282 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13283 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13285 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
13286 "voľba je najefektívnejšia pri animáciách. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
13287 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
13289 #: modules/codec/x264.c:148
13290 msgid "Skip loop filter"
13291 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
13293 #: modules/codec/x264.c:149
13294 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13296 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
13299 #: modules/codec/x264.c:151
13300 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13301 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
13303 #: modules/codec/x264.c:152
13305 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13306 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13308 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
13309 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
13311 #: modules/codec/x264.c:156
13312 msgid "H.264 level"
13313 msgstr "Úroveň H.264"
13315 #: modules/codec/x264.c:157
13317 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13318 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13319 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13320 "for letting x264 set level."
13322 "Tu môžete špecifikovať úroveň H.264 (tak ako je definované v časti Annex A "
13323 "štandardu). Úrovne si nebude program vynucovať; je len na používateľovi, aby "
13324 "vybral úroveň kompatibilnú s ostatnými nastaveniami kódovania. Zadané "
13325 "hodnoty musia byť v rozsahu od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež "
13326 "povolené). Pre ponechanie úrovne x264 zadajte hodnotu 0."
13328 #: modules/codec/x264.c:162
13329 msgid "H.264 profile"
13330 msgstr "Profil H.264"
13332 #: modules/codec/x264.c:163
13333 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13335 "Zadajte profil H.264, ktorého limity majú prednosť pred ostatnými "
13338 #: modules/codec/x264.c:169
13339 msgid "Interlaced mode"
13340 msgstr "Prekladaný režim"
13342 #: modules/codec/x264.c:170
13343 msgid "Pure-interlaced mode."
13344 msgstr "Čistý prekladaný režim"
13346 #: modules/codec/x264.c:172
13347 msgid "Frame packing"
13348 msgstr "Balenie snímkov"
13350 #: modules/codec/x264.c:173
13352 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13353 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13354 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13355 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13356 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13357 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13358 " 5: frame alternation - one view per frame"
13360 "Pre stereoskopické videá definujte usporiadanie snímok:\n"
13361 "0: mozaika – pixely sú alternatívne z L a R\n"
13362 "1: stĺpcové striedanie – L a R sú prekladané stĺpcovo\n"
13363 "2. riadkové striedanie – L a R sú prekladané riadkovo\n"
13364 "3: vedľa seba – L je na ľavej strane, R je na pravej strane\n"
13365 "4: zhora nadol – L je hore, R je dole\n"
13366 "5: striedanie snímok – jedno zobrazenie na jednu snímku"
13368 #: modules/codec/x264.c:181
13369 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13370 msgstr "Použiť periodické obnovovanie na intra-blokoch"
13372 #: modules/codec/x264.c:182
13373 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13374 msgstr "Použiť periodické obnovovanie na intra-blokoch namiesto IDR snímok"
13376 #: modules/codec/x264.c:184
13377 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13378 msgstr "Použiť kontrolu rýchlosti mb-tree"
13380 #: modules/codec/x264.c:185
13381 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13382 msgstr "Môžete vypnúť používanie vetvy makro-blokov pri kontrole rýchlosti"
13384 #: modules/codec/x264.c:187
13385 msgid "Force number of slices per frame"
13386 msgstr "Vynútiť si počet výrezov na jednu snímku"
13388 #: modules/codec/x264.c:188
13389 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13391 "Vynútiť si obdĺžnikové pruhy. Môže byť potlačené inými nastaveniami pre "
13394 #: modules/codec/x264.c:190
13395 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13396 msgstr "Obmedziť veľkosť každého výrezu v bytoch"
13398 #: modules/codec/x264.c:191
13399 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13401 "Nastaví maximálnu veľkosť výrezu v bytoch, vrátane parametra NAL overhead"
13403 #: modules/codec/x264.c:193
13404 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13405 msgstr "Obmedziť veľkosť každého výrezu v makro-blokoch"
13407 #: modules/codec/x264.c:194
13408 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13409 msgstr "Nastaví maximálny počet makro-blokov na výrez"
13411 #: modules/codec/x264.c:197
13413 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
13415 #: modules/codec/x264.c:198
13417 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13418 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13420 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
13421 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
13422 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
13423 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
13426 #: modules/codec/x264.c:202
13427 msgid "Quality-based VBR"
13428 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
13430 #: modules/codec/x264.c:203
13431 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13432 msgstr "Jednoprechodový VBR režim s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
13434 #: modules/codec/x264.c:205
13436 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
13438 #: modules/codec/x264.c:206
13439 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13440 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
13442 #: modules/codec/x264.c:209
13444 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
13446 #: modules/codec/x264.c:210
13447 msgid "Maximum quantizer parameter."
13448 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
13450 #: modules/codec/x264.c:212
13451 msgid "Max QP step"
13452 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
13454 #: modules/codec/x264.c:213
13455 msgid "Max QP step between frames."
13456 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
13458 #: modules/codec/x264.c:215
13459 msgid "Average bitrate tolerance"
13460 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
13462 #: modules/codec/x264.c:216
13463 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13464 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
13466 #: modules/codec/x264.c:219
13467 msgid "Max local bitrate"
13468 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
13470 #: modules/codec/x264.c:220
13471 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13472 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
13474 #: modules/codec/x264.c:222
13476 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
13478 #: modules/codec/x264.c:223
13479 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13481 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
13484 #: modules/codec/x264.c:226
13485 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13486 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäti pre VBV"
13488 #: modules/codec/x264.c:227
13490 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13493 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäti. Môžete zadávať hodnoty v "
13494 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
13496 #: modules/codec/x264.c:230
13497 msgid "How AQ distributes bits"
13498 msgstr "Ako distribučné bity AQ"
13500 #: modules/codec/x264.c:231
13502 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13504 " - 1: Current x264 default mode\n"
13505 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13508 "Definuje režim distribúcie bitov pre AQ, predvolená hodnota je 1\n"
13509 " - 0: Zablokované\n"
13510 " - 1: Aktuálny predvolený režim x265\n"
13511 " - 2: používať premennú log(var)^2 namiesto log(var a pokúsiť sa o "
13512 "prispôsobenie intenzity pri jednotlivých snímkach"
13514 #: modules/codec/x264.c:236
13515 msgid "Strength of AQ"
13516 msgstr "Intenzita AQ"
13518 #: modules/codec/x264.c:237
13520 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13521 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13522 " - 0.5: weak AQ\n"
13523 " - 1.5: strong AQ"
13525 "Intenzita blokovania a rozmazávania v plochých\n"
13526 "a texturovaných oblastiach, predvolená hodnota je 1.0, odporúčaná je medzi "
13528 " - 0.5: veľmi mierne AQ\n"
13529 " - 1.5: intenzívne AQ"
13531 #: modules/codec/x264.c:243
13532 msgid "QP factor between I and P"
13533 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
13535 #: modules/codec/x264.c:244
13536 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13538 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
13541 #: modules/codec/x264.c:247
13542 msgid "QP factor between P and B"
13543 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
13545 #: modules/codec/x264.c:248
13546 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13548 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
13551 #: modules/codec/x264.c:250
13552 msgid "QP difference between chroma and luma"
13554 "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi farebnou sýtosťou (chroma) a jasom "
13557 #: modules/codec/x264.c:251
13558 msgid "QP difference between chroma and luma."
13560 "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi farebnou sýtosťou (chroma) a jasom "
13563 #: modules/codec/x264.c:253
13564 msgid "Multipass ratecontrol"
13565 msgstr "Kontrola rýchlosti "
13567 #: modules/codec/x264.c:254
13569 "Multipass ratecontrol:\n"
13570 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13571 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13572 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13574 "Rýchlosť prehrávania v režime Multipass:\n"
13575 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
13576 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
13577 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
13579 #: modules/codec/x264.c:259
13580 msgid "QP curve compression"
13581 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
13583 #: modules/codec/x264.c:260
13584 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13586 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
13587 "0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
13589 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
13590 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13591 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
13593 #: modules/codec/x264.c:263
13595 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13596 "blurs complexity."
13598 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
13599 "sa skomprimuje krivka. "
13601 #: modules/codec/x264.c:267
13603 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13606 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresii "
13607 "krivky. Dočasne rozmazáva."
13609 #: modules/codec/x264.c:272
13610 msgid "Partitions to consider"
13611 msgstr "Partície, brané do úvahy"
13613 #: modules/codec/x264.c:273
13615 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13618 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13619 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13620 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13621 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13623 "Partície, zahrnuté do analyzačného režimu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
13624 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
13625 " - none : (žiadne)\n"
13626 " - fast : i4x4 (rýchle)\n"
13627 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8) (normálne)\n"
13628 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8 (pomalé)\n"
13629 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4 (všetky)\n"
13630 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
13632 #: modules/codec/x264.c:281
13633 msgid "Direct MV prediction mode"
13634 msgstr "Režim predpovedania Direct MV"
13636 #: modules/codec/x264.c:284
13637 msgid "Direct prediction size"
13638 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
13640 #: modules/codec/x264.c:285
13642 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
13644 " - -1: smallest possible according to level\n"
13646 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
13648 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
13650 #: modules/codec/x264.c:290
13651 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13652 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
13654 #: modules/codec/x264.c:291
13655 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13656 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
13658 #: modules/codec/x264.c:293
13659 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13660 msgstr "Vážená predpoveď výskytu P-snímok"
13662 #: modules/codec/x264.c:294
13664 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
13665 " - 1: Blind offset\n"
13666 " - 2: Smart analysis\n"
13668 " Vážená predpoveď pre P-snímky: - 0: Zablokované\n"
13669 " - 1: Blind offset\n"
13670 " - 2: Analýza Smart\n"
13672 #: modules/codec/x264.c:299
13673 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13674 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
13676 #: modules/codec/x264.c:300
13678 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
13680 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13681 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13682 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13683 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13685 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
13686 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
13687 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
13688 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie, ale pomalšie)\n"
13689 "- esa: podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na testovanie)\n"
13690 "- tesa: extrémne podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
13693 #: modules/codec/x264.c:307
13694 msgid "Maximum motion vector search range"
13695 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
13697 #: modules/codec/x264.c:308
13699 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13700 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13701 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13703 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
13704 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
13705 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
13706 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
13709 #: modules/codec/x264.c:313
13710 msgid "Maximum motion vector length"
13711 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
13713 #: modules/codec/x264.c:314
13715 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13716 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
13718 #: modules/codec/x264.c:317
13719 msgid "Minimum buffer space between threads"
13720 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
13722 #: modules/codec/x264.c:318
13724 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13727 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
13728 "podľa počtu vlákien."
13730 #: modules/codec/x264.c:321
13731 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13733 "Prísnosť psycho-vizuálnej optimalizácie, predvolená hodnota je \"1.0:0.0\""
13735 #: modules/codec/x264.c:322
13737 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13738 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13741 "Prvý parameter ovláda, či je RD zapnuté (subme>=6) alebo vypnuté.\n"
13742 "Druhý parameter ovláda, či sa pri psychovizuálnej optimalizácii využíva "
13743 "efekt Trellis. V predvolenom nastavení je táto funkcia vypnutá."
13745 #: modules/codec/x264.c:326
13746 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13747 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
13749 #: modules/codec/x264.c:328
13751 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13752 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13753 "quality). Range 1 to 9."
13755 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť pomer kvality a rýchlosti pri "
13756 "procese odhadovania pohybu. Menšia hodnota = rýchlejšie, vyššia hodnota = "
13757 "lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 9. "
13759 #: modules/codec/x264.c:332
13760 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13762 "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent "
13763 "subme6 (alebo novší)."
13765 #: modules/codec/x264.c:335
13766 msgid "Decide references on a per partition basis"
13767 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
13769 #: modules/codec/x264.c:336
13771 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13772 "as opposed to only one ref per macroblock."
13774 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícii s veľkosťou 8x8 alebo "
13777 #: modules/codec/x264.c:340
13778 msgid "Chroma in motion estimation"
13779 msgstr "Aplikovať farebnú sýtosť (chroma) aj pri odhadovaní pohybu"
13781 #: modules/codec/x264.c:341
13782 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13784 "Používať formát farebnej sýtosti ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-"
13787 #: modules/codec/x264.c:344
13788 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13789 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
13791 #: modules/codec/x264.c:346
13792 msgid "Adaptive spatial transform size"
13793 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
13795 #: modules/codec/x264.c:348
13796 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13798 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácii blokov 8x8)."
13800 #: modules/codec/x264.c:350
13801 msgid "Trellis RD quantization"
13802 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
13804 #: modules/codec/x264.c:351
13806 "Trellis RD quantization: \n"
13808 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13809 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13810 "This requires CABAC."
13812 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
13813 " - 0: zablokovaná\n"
13814 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
13815 " - 2: aktívna pri všetkých režimoch\n"
13816 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
13818 #: modules/codec/x264.c:357
13819 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13820 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
13822 #: modules/codec/x264.c:358
13823 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13824 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
13826 #: modules/codec/x264.c:360
13827 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13828 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
13830 #: modules/codec/x264.c:361
13832 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13833 "small single coefficient."
13835 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
13838 #: modules/codec/x264.c:364
13839 msgid "Use Psy-optimizations"
13840 msgstr "Použiť optimalizácie Psy"
13842 #: modules/codec/x264.c:365
13843 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13844 msgstr "Použiť všetky vizuálne optimalizácie, ktoré môžu zhoršiť PSNR a SSIM"
13846 #: modules/codec/x264.c:369
13848 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13851 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
13853 #: modules/codec/x264.c:372
13854 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13855 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácii typu Inter luma"
13857 #: modules/codec/x264.c:373
13858 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13860 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
13861 "kvantizácii typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
13863 #: modules/codec/x264.c:376
13864 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13865 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácii typu Intra luma"
13867 #: modules/codec/x264.c:377
13868 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13870 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
13871 "kvantizácii typu Intra luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
13873 #: modules/codec/x264.c:382
13874 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13875 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
13877 #: modules/codec/x264.c:383
13878 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13880 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
13882 #: modules/codec/x264.c:386
13883 msgid "CPU optimizations"
13884 msgstr "Optimalizácie procesora"
13886 #: modules/codec/x264.c:387
13887 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13888 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
13890 #: modules/codec/x264.c:389
13891 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13892 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
13894 #: modules/codec/x264.c:390
13895 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13896 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre kódovanie."
13898 #: modules/codec/x264.c:392
13899 msgid "PSNR computation"
13900 msgstr "Vypočítať PSNR"
13902 #: modules/codec/x264.c:393
13904 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13907 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
13908 "kvalitu kódovania."
13910 #: modules/codec/x264.c:396
13911 msgid "SSIM computation"
13912 msgstr "Vypočítať SMB"
13914 #: modules/codec/x264.c:397
13916 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13919 "Vypočítať a zobraziť štatistiky pre SSIM. Táto voľba nemá žiadny vplyv na "
13920 "aktuálnu kvalitu kódovania."
13922 #: modules/codec/x264.c:400
13924 msgstr "Tichý režim"
13926 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13927 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13929 msgstr "Štatistiky"
13931 #: modules/codec/x264.c:403
13932 msgid "Print stats for each frame."
13933 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
13935 #: modules/codec/x264.c:405
13936 msgid "SPS and PPS id numbers"
13937 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
13939 #: modules/codec/x264.c:406
13941 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13944 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
13945 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
13947 #: modules/codec/x264.c:409
13948 msgid "Access unit delimiters"
13949 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
13951 #: modules/codec/x264.c:410
13952 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13953 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
13955 #: modules/codec/x264.c:412
13956 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13957 msgstr "Počet snímok používaných pri snímkach tohto typu v okolí"
13959 #: modules/codec/x264.c:413
13961 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13962 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13964 "Počet snímok používaných pri snímkach tohto typu v okolí. Aktuálna "
13965 "predvolená hodnota môže zapríčiniť problémy so synchronizáciou a vytvorením "
13966 "nemuxovateľného výstupu, ako je napríklad výstup rtsp bez ts-mux"
13968 #: modules/codec/x264.c:416
13969 msgid "HRD-timing information"
13970 msgstr "zobraziť informácie o časovaní HRD"
13972 #: modules/codec/x264.c:417
13973 msgid "Default tune setting used"
13974 msgstr "Použité predvolené nastavenie ladenia"
13976 #: modules/codec/x264.c:418
13977 msgid "Default preset setting used"
13978 msgstr "Použité predvolené prednastavenie"
13980 #: modules/codec/x264.c:420
13981 msgid "x264 advanced options."
13982 msgstr "Pokročilé nastavenia x264"
13984 #: modules/codec/x264.c:421
13985 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13986 msgstr "Pokročilé nastavenia x264, v tvare {nast=hod,nast2=hod2}"
13988 #: modules/codec/x264.c:426
13992 #: modules/codec/x264.c:426
13996 #: modules/codec/x264.c:426
14000 #: modules/codec/x264.c:426
14004 #: modules/codec/x264.c:426
14008 #: modules/codec/x264.c:437
14012 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
14013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
14014 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
14015 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
14016 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
14017 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
14021 #: modules/codec/x264.c:437
14025 #: modules/codec/x264.c:442
14027 msgstr "Priestorovo"
14029 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
14033 #: modules/codec/x264.c:447
14034 msgid "checkerboard"
14037 #: modules/codec/x264.c:447
14038 msgid "column alternation"
14039 msgstr "stĺpcové striedanie"
14041 #: modules/codec/x264.c:447
14042 msgid "row alternation"
14043 msgstr "riadkové striedanie"
14045 #: modules/codec/x264.c:447
14046 msgid "side by side"
14047 msgstr "vedľa seba"
14049 #: modules/codec/x264.c:447
14051 msgstr "zhora - nadol"
14053 #: modules/codec/x264.c:447
14054 msgid "frame alternation"
14055 msgstr "striedanie snímok"
14057 #: modules/codec/x264.c:451
14058 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
14059 msgstr "Kodér H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264 10-bitov)"
14061 #: modules/codec/x264.c:455
14063 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
14064 msgstr "Kodér H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
14066 #: modules/codec/x264.c:459
14067 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
14068 msgstr "Kodér H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
14070 #: modules/codec/x265.c:45
14072 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
14073 msgstr "Kodér H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
14075 #: modules/codec/xwd.c:36
14076 msgid "XWD image decoder"
14077 msgstr "Dekodér obrázkov XWD"
14079 #: modules/codec/zvbi.c:61
14080 msgid "Teletext page"
14081 msgstr "Teletextová stránka"
14083 #: modules/codec/zvbi.c:62
14084 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
14086 "Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo 100."
14088 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
14089 msgid "Teletext transparency"
14090 msgstr "Priehľadnosť teletextu"
14092 #: modules/codec/zvbi.c:66
14095 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
14098 "Vypnutie nastavenia nepriehľadnosti vbi spôsobí, že text v boxe bude "
14101 #: modules/codec/zvbi.c:69
14102 msgid "Teletext alignment"
14103 msgstr "Zarovnanie teletextu"
14105 #: modules/codec/zvbi.c:71
14107 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14108 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14111 "Tu môžete určiť pozíciu teletextu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
14112 "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
14115 #: modules/codec/zvbi.c:75
14116 msgid "Teletext text subtitles"
14117 msgstr "Titulky v teletexte"
14119 #: modules/codec/zvbi.c:76
14120 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
14121 msgstr "Výstup teletextových titulkov ako text, namiesto výstupu ako RGBA"
14123 #: modules/codec/zvbi.c:85
14124 msgid "VBI and Teletext decoder"
14125 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
14127 #: modules/codec/zvbi.c:86
14128 msgid "VBI & Teletext"
14129 msgstr "VBI & teletext"
14131 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
14135 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
14136 msgid "D-Bus control interface"
14137 msgstr "Ovládacie rozhranie D-Bus"
14139 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
14140 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
14141 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
14142 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
14143 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
14144 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
14145 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
14146 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
14147 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
14148 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
14149 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
14150 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
14151 msgid "VLC media player"
14152 msgstr "VLC media player"
14154 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
14155 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14156 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
14158 #: modules/control/dummy.c:39
14160 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14161 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14162 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14164 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fiktívne "
14165 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého režimu "
14166 "sa však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
14167 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
14169 #: modules/control/dummy.c:49
14170 msgid "Dummy interface"
14171 msgstr "Fiktívne rozhranie"
14173 #: modules/control/gestures.c:71
14174 msgid "Motion threshold (10-100)"
14175 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
14177 #: modules/control/gestures.c:73
14178 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14180 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
14183 #: modules/control/gestures.c:75
14184 msgid "Trigger button"
14185 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
14187 #: modules/control/gestures.c:77
14188 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14189 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
14191 #: modules/control/gestures.c:83
14195 #: modules/control/gestures.c:86
14199 #: modules/control/gestures.c:94
14200 msgid "Mouse gestures control interface"
14201 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
14203 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
14204 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
14205 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
14206 msgid "Global Hotkeys"
14207 msgstr "Všeobecné klávesové skratky"
14209 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
14210 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
14211 msgid "Global Hotkeys interface"
14212 msgstr "Rozhranie všeobecných klávesových skratiek"
14214 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14215 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
14216 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
14218 msgstr "Klávesové skratky"
14220 #: modules/control/hotkeys.c:89
14221 msgid "Hotkeys management interface"
14222 msgstr "Rozhranie pre manažovanie klávesových skratiek"
14224 #: modules/control/hotkeys.c:188
14228 #: modules/control/hotkeys.c:195
14233 #: modules/control/hotkeys.c:202
14236 msgstr "Náhodne: %s"
14238 #: modules/control/hotkeys.c:331
14240 msgid "Audio Device: %s"
14241 msgstr "Zvukové zariadenie: %s"
14243 #: modules/control/hotkeys.c:394
14245 msgstr "Nahrávanie"
14247 #: modules/control/hotkeys.c:394
14248 msgid "Recording done"
14249 msgstr "Nahrávanie ukončené"
14251 #: modules/control/hotkeys.c:409
14252 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14253 msgstr "Synch. titulkov: záložkou označený čas zvuku"
14255 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
14256 msgid "No active subtitle"
14257 msgstr "Žiadne aktívne titulky"
14259 #: modules/control/hotkeys.c:430
14260 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14261 msgstr "Synch. titulkov: záložkou označený čas titulkov"
14263 #: modules/control/hotkeys.c:450
14264 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14265 msgstr "Synch. titulkov: najskôr nastavte záložky!"
14267 #: modules/control/hotkeys.c:459
14269 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14270 msgstr "Synch. titulkov: upravených %i ms (celkové oneskorenie =%i ms)"
14272 #: modules/control/hotkeys.c:472
14273 msgid "Sub sync: delay reset"
14274 msgstr "Synch. titulkov: vymazanie oneskorenia"
14276 #: modules/control/hotkeys.c:501
14278 msgid "Subtitle delay %i ms"
14279 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
14281 #: modules/control/hotkeys.c:517
14283 msgid "Audio delay %i ms"
14284 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
14286 #: modules/control/hotkeys.c:553
14288 msgid "Audio track: %s"
14289 msgstr "Zvuková stopa: %s"
14291 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
14293 msgid "Subtitle track: %s"
14294 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
14296 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
14300 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
14302 msgid "Program Service ID: %s"
14303 msgstr "Servisné ID programu: %s"
14305 #: modules/control/hotkeys.c:773
14307 msgid "Aspect ratio: %s"
14308 msgstr "Stranový pomer: %s"
14310 #: modules/control/hotkeys.c:803
14313 msgstr "Orezať: %s"
14315 #: modules/control/hotkeys.c:851
14316 msgid "Zooming reset"
14317 msgstr "Resetovanie priblíženia"
14319 #: modules/control/hotkeys.c:858
14320 msgid "Scaled to screen"
14321 msgstr "Prispôsobené na veľkosť obrazovky"
14323 #: modules/control/hotkeys.c:860
14324 msgid "Original Size"
14325 msgstr "Pôvodná veľkosť"
14327 #: modules/control/hotkeys.c:929
14329 msgid "Zoom mode: %s"
14330 msgstr "Režim priblíženie: %s"
14332 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
14333 msgid "Deinterlace off"
14334 msgstr "Odstránenie prekladania vypnuté"
14336 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
14337 msgid "Deinterlace on"
14338 msgstr "Odstránenie prekladania zapnuté"
14340 #: modules/control/hotkeys.c:1026
14341 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14342 msgstr "Pozícia titulkov: žiadne aktívne titulky"
14344 #: modules/control/hotkeys.c:1038
14346 msgid "Subtitle position %d px"
14347 msgstr "Pozícia titulkov %d px"
14349 #: modules/control/hotkeys.c:1172
14351 msgid "Volume %ld%%"
14352 msgstr "Hlasitosť %ld%%"
14354 #: modules/control/hotkeys.c:1177
14356 msgid "Speed: %.2fx"
14357 msgstr "Rýchlosť: %.2fx"
14359 #: modules/control/lirc.c:46
14360 msgid "Change the lirc configuration file"
14361 msgstr "Zmeniť konfiguračný súbor lirc"
14363 #: modules/control/lirc.c:48
14365 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14366 "users home directory."
14368 "Prikázať lirc načítanie tohto konfiguračného súboru. Pri použití "
14369 "štandardných nastavení vyhľadávania sa prehľadávajú domovské priečinky "
14372 #: modules/control/lirc.c:58
14374 msgstr "Infračervené"
14376 #: modules/control/lirc.c:61
14377 msgid "Infrared remote control interface"
14378 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
14380 #: modules/control/motion.c:65
14384 #: modules/control/motion.c:68
14385 msgid "motion control interface"
14386 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
14388 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
14390 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14392 "Použiť HDAPS, AMS, APPLESMC alebo UNIMOTION senzory pohybu pri otáčaní videa"
14394 #: modules/control/netsync.c:55
14395 msgid "Network master clock"
14396 msgstr "Hodiny primárnej siete"
14398 #: modules/control/netsync.c:56
14400 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14401 "for clients listening"
14403 "Ak je táto voľba nastavená, tak táto inštancia programu VLC môže určovať čas "
14404 "pre synchronizáciu tým klientom, ktorí sú na túto sieť pripojení"
14406 #: modules/control/netsync.c:60
14407 msgid "Master server ip address"
14408 msgstr "IP adresa primárneho servera"
14410 #: modules/control/netsync.c:61
14412 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14413 msgstr "IP adresa primárnych hodín v sieti, použitých na synchronizáciu času."
14415 #: modules/control/netsync.c:64
14416 msgid "UDP timeout (in ms)"
14417 msgstr "Časový limit pre UDP (v ms)"
14419 #: modules/control/netsync.c:65
14420 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14421 msgstr "Čas (v ms), počas ktorého sa bude čakať do prerušenia prijímania dát."
14423 #: modules/control/netsync.c:69
14424 msgid "Network Sync"
14425 msgstr "Sieťová synchronizácia"
14427 #: modules/control/netsync.c:70
14428 msgid "Network synchronization"
14429 msgstr "Synchronizácia siete"
14431 #: modules/control/ntservice.c:44
14432 msgid "Install Windows Service"
14433 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
14435 #: modules/control/ntservice.c:46
14436 msgid "Install the Service and exit."
14437 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
14439 #: modules/control/ntservice.c:47
14440 msgid "Uninstall Windows Service"
14441 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
14443 #: modules/control/ntservice.c:49
14444 msgid "Uninstall the Service and exit."
14445 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
14447 #: modules/control/ntservice.c:50
14448 msgid "Display name of the Service"
14449 msgstr "Zobraziť názov služby"
14451 #: modules/control/ntservice.c:52
14452 msgid "Change the display name of the Service."
14453 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
14455 #: modules/control/ntservice.c:53
14456 msgid "Configuration options"
14457 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
14459 #: modules/control/ntservice.c:55
14461 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14462 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14465 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
14466 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
14467 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
14469 #: modules/control/ntservice.c:60
14471 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14472 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14473 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14475 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
14476 "nastaviť už pri inštalácii služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
14477 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
14478 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
14480 #: modules/control/ntservice.c:66
14482 msgstr "Služba systému NT"
14484 #: modules/control/ntservice.c:67
14485 msgid "Windows Service interface"
14486 msgstr "Rozhranie Windows Service"
14488 #: modules/control/rc.c:68
14489 msgid "Initializing"
14490 msgstr "Inicializácia"
14492 #: modules/control/rc.c:69
14496 #: modules/control/rc.c:73
14500 #: modules/control/rc.c:159
14501 msgid "Show stream position"
14502 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
14504 #: modules/control/rc.c:160
14506 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14507 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
14509 #: modules/control/rc.c:163
14511 msgstr "Falošné TTY"
14513 #: modules/control/rc.c:164
14514 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14515 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
14517 #: modules/control/rc.c:166
14518 msgid "UNIX socket command input"
14519 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
14521 #: modules/control/rc.c:167
14522 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14523 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
14525 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
14526 msgid "TCP command input"
14527 msgstr "Vstup TCP príkazu"
14529 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
14531 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14532 "port the interface will bind to."
14534 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
14535 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
14537 #: modules/control/rc.c:177
14539 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14540 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14541 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14543 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
14544 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý režim, takéto "
14545 "okno sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
14546 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
14548 #: modules/control/rc.c:184
14550 msgstr "Diaľkové ovládanie"
14552 #: modules/control/rc.c:187
14553 msgid "Remote control interface"
14554 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
14556 #: modules/control/rc.c:352
14557 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14559 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
14560 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
14562 #: modules/control/rc.c:764
14564 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14566 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujete pomocnika, napiste "
14567 "prosim prikaz `help'"
14569 #: modules/control/rc.c:782
14570 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14571 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
14573 #: modules/control/rc.c:784
14574 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14575 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
14577 #: modules/control/rc.c:785
14578 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14579 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
14581 #: modules/control/rc.c:786
14582 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14583 msgstr "| playlist . . . . . zobrazit aktualne polozky v playliste"
14585 #: modules/control/rc.c:787
14586 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14587 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
14589 #: modules/control/rc.c:788
14590 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14591 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
14593 #: modules/control/rc.c:789
14594 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14595 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
14597 #: modules/control/rc.c:790
14598 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14599 msgstr "| prev . . . . . . . . . . predchadzajuca polozka v playliste"
14601 #: modules/control/rc.c:791
14602 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14603 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . prejst na index"
14605 #: modules/control/rc.c:792
14606 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14607 msgstr "| repeat [on|off] . . . . prepnut opakovanie polozky playlistu"
14609 #: modules/control/rc.c:793
14610 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14611 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . prepnut opakovanie playlistu"
14613 #: modules/control/rc.c:794
14614 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14615 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . prepnut nahodne preskakovanie"
14617 #: modules/control/rc.c:795
14618 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14619 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . vycistit playlist"
14621 #: modules/control/rc.c:796
14622 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14623 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
14625 #: modules/control/rc.c:797
14626 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14627 msgstr "| title [X] . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
14629 #: modules/control/rc.c:798
14630 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14631 msgstr "| title_n . . . . . . dalsi titul v aktualnej polozke"
14633 #: modules/control/rc.c:799
14634 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14635 msgstr "| title_p . . . . predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
14637 #: modules/control/rc.c:800
14638 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14639 msgstr "| chapter [X] . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
14641 #: modules/control/rc.c:801
14642 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14643 msgstr "| chapter_n . . . . dalsia kapitola v aktualnej polozke"
14645 #: modules/control/rc.c:802
14646 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14647 msgstr "| chapter_p . . . . predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
14649 #: modules/control/rc.c:804
14650 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14651 msgstr "| seek X . vyhladavanie v sekundach, napriklad: `seek 12'"
14653 #: modules/control/rc.c:805
14654 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14655 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pozastavit prehravanie"
14657 #: modules/control/rc.c:806
14658 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14659 msgstr "| fastforward . . . . . . . nastavit na maximalnu rychlost"
14661 #: modules/control/rc.c:807
14662 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14663 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
14665 #: modules/control/rc.c:808
14666 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14667 msgstr "| faster . . . . . . . . rychlejsie prehravanie streamu"
14669 #: modules/control/rc.c:809
14670 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14671 msgstr "| slower . . . . . . . . pomalsie prehravanie streamu"
14673 #: modules/control/rc.c:810
14674 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14675 msgstr "| normal . . . . . . . . normalne prehravanie streamu"
14677 #: modules/control/rc.c:811
14678 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14679 msgstr "| frame . . . . . . . . prehravat snimku za snimkou"
14681 #: modules/control/rc.c:812
14682 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14683 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
14685 #: modules/control/rc.c:813
14686 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14687 msgstr "| info . . . informacia o aktualnom streame"
14689 #: modules/control/rc.c:814
14690 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14691 msgstr "| stats . . . . . . . . . zobraziť štatistické informácie"
14693 #: modules/control/rc.c:815
14694 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14696 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
14698 #: modules/control/rc.c:816
14699 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14700 msgstr "| is_playing . . hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
14702 #: modules/control/rc.c:817
14703 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14704 msgstr "| get_title . . . titul aktualneho streamu"
14706 #: modules/control/rc.c:818
14707 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14708 msgstr "| get_length . . dlzka aktualneho streamu"
14710 #: modules/control/rc.c:820
14711 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14712 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
14714 #: modules/control/rc.c:821
14715 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14716 msgstr "| volup [X] . . . . . zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
14718 #: modules/control/rc.c:822
14719 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14720 msgstr "| voldown [X] . . . . znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
14722 #: modules/control/rc.c:823
14723 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14725 "| adev [zariadenie] . . . . . . . . nastavit/detegovat zvukove zariadenie"
14727 #: modules/control/rc.c:824
14728 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14729 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/nacitat zvukove kanaly"
14731 #: modules/control/rc.c:825
14732 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14733 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . nastavit/detegovat zvukovu stopu"
14735 #: modules/control/rc.c:826
14736 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14737 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . nastavit/detegovat stopu s videom"
14739 #: modules/control/rc.c:827
14740 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14741 msgstr "| vratio [X] . . . . nastavit/detegovat stranovy pomer videa"
14743 #: modules/control/rc.c:828
14744 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14745 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . nastavit/detegovat orezanie videa"
14747 #: modules/control/rc.c:829
14748 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14749 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven priblizenia"
14751 #: modules/control/rc.c:830
14752 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14753 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . zaznamenat snímku z videa"
14755 #: modules/control/rc.c:831
14756 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14757 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavit/detegovat stopu s titulkami"
14759 #: modules/control/rc.c:832
14760 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14761 msgstr "| key [nazov klavesy] . . . . . . simulovat stlacenie klavesy"
14763 #: modules/control/rc.c:834
14764 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14765 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
14767 #: modules/control/rc.c:835
14768 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14769 msgstr "| logout . . . . . ukoncenie (socketoveho spojenia)"
14771 #: modules/control/rc.c:836
14772 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14773 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . ukoncit program vlc"
14775 #: modules/control/rc.c:838
14776 msgid "+----[ end of help ]"
14777 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
14779 #: modules/control/rc.c:965
14781 msgid "Press pause to continue."
14783 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
14786 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
14787 #: modules/control/rc.c:1490
14789 msgid "Type 'pause' to continue."
14791 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
14794 #: modules/control/rc.c:1283
14795 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14796 msgstr "Chyba: Funkcia `goto' vyžaduje argument väčší ako 0."
14798 #: modules/control/rc.c:1294
14800 msgid "Playlist has only %u element"
14801 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14802 msgstr[0] "Playlist má len %u prvok"
14803 msgstr[1] "Playlist má len %u prvkov"
14804 msgstr[2] "Playlist má len %u prvkov"
14806 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
14807 msgid "+-[Incoming]"
14808 msgstr "+-[Prichadzajuce]"
14810 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
14812 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14813 msgstr "| citanie vstupnych bytov : %8.0f KiB"
14815 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
14817 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14818 msgstr "| datovy tok na vstupe : %6.0f kb/s"
14820 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
14822 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14823 msgstr "| citanie demux. bytov : %8.0f KiB"
14825 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
14827 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14828 msgstr "| datovy tok pri demuxovani : %6.0f kb/s"
14830 #: modules/control/rc.c:1755
14832 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14833 msgstr "| poskodene demuxovanim : %5<PRIi64>"
14835 #: modules/control/rc.c:1757
14837 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14838 msgstr "| prerusenia : %5<PRIi64>"
14840 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
14841 msgid "+-[Video Decoding]"
14842 msgstr "+-[Dekodovanie videa]"
14844 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
14846 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14847 msgstr "| dekodovane video : %5<PRIi64>"
14849 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
14851 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14852 msgstr "| zobrazene snimky : %5<PRIi64>"
14854 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
14856 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14857 msgstr "| stratene snimky : %5<PRIi64>"
14859 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
14860 msgid "+-[Audio Decoding]"
14861 msgstr "+-[Dekodovanie zvuku]"
14863 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
14865 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14866 msgstr "| dekodovany zvuk : %5<PRIi64>"
14868 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
14870 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14871 msgstr "| prehrane z vyr. pamate : %5<PRIi64>"
14873 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
14875 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14876 msgstr "| stratene z vyr. pamate : %5<PRIi64>"
14878 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
14879 msgid "+-[Streaming]"
14880 msgstr "+-[Streamovanie]"
14882 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
14884 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14885 msgstr "| odoslane pakety : %5<PRIi64>"
14887 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
14889 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14890 msgstr "| odoslane byty : %8.0f KiB"
14892 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
14894 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14895 msgstr "| datovy tok pri odosielani : %6.0f kb/s"
14897 #: modules/demux/aiff.c:49
14898 msgid "AIFF demuxer"
14899 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
14901 #: modules/demux/asf/asf.c:61
14902 msgid "ASF/WMV demuxer"
14903 msgstr "Demuxér ASF/WMV"
14905 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
14906 msgid "Could not demux ASF stream"
14907 msgstr "Tento ASF stream sa nedá demuxovať"
14909 #: modules/demux/asf/asf.c:216
14910 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14911 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
14913 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
14914 msgid "DRM protected streams are not supported."
14917 #: modules/demux/au.c:50
14919 msgstr "Demuxér formátu AU"
14921 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14922 msgid "Avformat demuxer"
14923 msgstr "Demuxér Avformat"
14925 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14929 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14934 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14935 msgid "Avformat muxer"
14936 msgstr "Muxér Avformat"
14938 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
14942 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14943 msgid "Avformat mux"
14944 msgstr "Avformat mux"
14946 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14947 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14948 msgstr "Vynútiť si použitie špecifického muxéra avformat."
14950 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14951 msgid "Format name"
14952 msgstr "Názov formátu"
14954 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14955 msgid "Internal libavcodec format name"
14956 msgstr "Názov formátu pre interný kodek libav"
14958 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14959 msgid "Force interleaved method"
14960 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
14962 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14963 msgid "Force index creation"
14964 msgstr "Vytváranie indexu"
14966 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14968 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14969 "incomplete (not seekable)."
14971 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je váš AVI súbor "
14972 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
14974 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14975 msgid "Ask for action"
14976 msgstr "Opýtať sa na akciu"
14978 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14980 msgstr "Vždy opraviť"
14982 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14984 msgstr "Nikdy neopravovať"
14986 #: modules/demux/avi/avi.c:71
14987 msgid "Fix when necessary"
14988 msgstr "Opraviť, ak je to potrebné"
14990 #: modules/demux/avi/avi.c:75
14991 msgid "AVI demuxer"
14992 msgstr "Demuxér formátu AVI"
14994 #: modules/demux/avi/avi.c:721
14995 msgid "Broken or missing AVI Index"
14996 msgstr "Poškodený alebo chýbajúci index AVI"
14998 #: modules/demux/avi/avi.c:722
15000 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
15002 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
15003 "index in memory.\n"
15004 "This step might take a long time on a large file.\n"
15005 "What do you want to do?"
15007 "Vyhľadávanie nebude pracovať korektne, pretože chýba (alebo je porušený) "
15008 "index súboru AVI.\n"
15009 "Program VLC nemôže súbor opraviť, ale dočasne sa dá tento problém vyriešiť "
15010 "zostavením indexu v pamäti.\n"
15011 "Tento krok môže trvať dlho, najmä pri veľkom súbore.\n"
15012 "Čo chcete urobiť?"
15014 #: modules/demux/avi/avi.c:728
15015 msgid "Build index then play"
15016 msgstr "Vytvoriť index, potom prehrávať"
15018 #: modules/demux/avi/avi.c:728
15020 msgstr "Prehrať tak ako je"
15022 #: modules/demux/avi/avi.c:728
15023 msgid "Do not play"
15024 msgstr "Neprehrávať"
15026 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
15027 msgid "Fixing AVI Index..."
15028 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
15030 #: modules/demux/caf.c:53
15032 msgid "CAF demuxer"
15033 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
15035 #: modules/demux/cdg.c:43
15036 msgid "CDG demuxer"
15037 msgstr "Demuxér CDG"
15039 #: modules/demux/demuxdump.c:32
15040 msgid "Dump module"
15041 msgstr "Modul pre výpisy"
15043 #: modules/demux/demuxdump.c:33
15044 msgid "Dump filename"
15045 msgstr "Názov súboru s výpisom"
15047 #: modules/demux/demuxdump.c:35
15048 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
15049 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude vypisovať raw-stream."
15051 #: modules/demux/demuxdump.c:36
15052 msgid "Append to existing file"
15053 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
15055 #: modules/demux/demuxdump.c:38
15056 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
15057 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
15059 #: modules/demux/demuxdump.c:47
15060 msgid "File dumper"
15061 msgstr "Vypisovač súboru"
15063 #: modules/demux/dirac.c:41
15064 msgid "Value to adjust dts by"
15065 msgstr "Hodnota prispôsobenia dts"
15067 #: modules/demux/dirac.c:54
15068 msgid "Dirac video demuxer"
15069 msgstr "Demuxér videa Dirac"
15071 #: modules/demux/flac.c:50
15072 msgid "FLAC demuxer"
15073 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
15075 #: modules/demux/image.c:44
15079 #: modules/demux/image.c:52
15083 #: modules/demux/image.c:54
15084 msgid "Decode at the demuxer stage"
15085 msgstr "Dekódovať pri cykle demuxéra"
15087 #: modules/demux/image.c:56
15088 msgid "Forced chroma"
15089 msgstr "Vynútená farebná sýtosť (chroma)"
15091 #: modules/demux/image.c:58
15093 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
15094 "specified chroma."
15096 "Ak nie je prázdne a súčasne je nastavené dekódovanie obrázka, obrázok sa "
15097 "konvertuje do zadaného odtieňa"
15099 #: modules/demux/image.c:61
15100 msgid "Duration in seconds"
15101 msgstr "Trvanie v sekundách"
15103 #: modules/demux/image.c:63
15105 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15106 "an unlimited play time."
15108 "Trvanie v sekundách pred simulovaním ukončenia súboru. Záporná hodnota "
15109 "znamená neobmedzený čas prehrávania."
15111 #: modules/demux/image.c:68
15112 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15113 msgstr "Frekvencia snímok vo vytvorenom elementárnom streame."
15115 #: modules/demux/image.c:70
15117 msgstr "V reálnom čase"
15119 #: modules/demux/image.c:72
15121 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15124 "Použiť režim v reálnom čase, vhodný na použitie vo funkcii primárneho vstupu "
15125 "a vstupov slave v reálnom čase."
15127 #: modules/demux/image.c:76
15128 msgid "Image demuxer"
15129 msgstr "Demuxér obrázka"
15131 #: modules/demux/image.c:77
15135 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
15136 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
15137 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
15138 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
15139 msgid "Frames per Second"
15140 msgstr "Snímky za sekundu"
15142 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15144 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15145 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15147 "Táto voľba udáva cieľovú frekvenciu snímok pri prehrávaní MJPEG zo súboru. "
15148 "Zadajte sem hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate "
15149 "live-stream (napríklad z kamery)."
15151 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15152 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15153 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
15155 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
15156 msgid "--- DVD Menu"
15157 msgstr "--- DVD Menu"
15159 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
15160 msgid "First Played"
15161 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
15163 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
15164 msgid "Video Manager"
15165 msgstr "Manažér videa"
15167 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
15168 msgid "----- Title"
15169 msgstr "----- Titul"
15171 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
15172 msgid "Matroska stream demuxer"
15173 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
15175 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
15176 msgid "Respect ordered chapters"
15177 msgstr "Rešpektovať usporiadané kapitoly"
15179 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
15180 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15181 msgstr "Prehrať kapitoly v poradí, v akom sú špecifikované v segmente."
15183 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
15184 msgid "Chapter codecs"
15185 msgstr "Kodeky kapitoly"
15187 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
15188 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15189 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
15191 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
15192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
15193 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15194 msgstr "Načítať MKV súbory do rovnakého priečinka"
15196 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
15198 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15199 "good for broken files)."
15201 "Načítať súbory matroska do toho istého priečinka, aby sa vyhľadali "
15202 "odkazované segmenty (nie je vhodné pri poškodených súboroch)."
15204 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
15205 msgid "Seek based on percent not time"
15206 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
15208 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
15209 msgid "Seek based on percent not time."
15210 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
15212 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
15213 msgid "Dummy Elements"
15214 msgstr "Fiktívne prvky"
15216 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
15217 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15219 "Načítať a zahodiť neznáme EBML prvky (nepoužívajte túto voľbu pri "
15220 "poškodených súboroch)."
15222 #: modules/demux/mod.c:55
15223 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15224 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
15226 #: modules/demux/mod.c:56
15227 msgid "Enable reverberation"
15228 msgstr "Zapnúť ozvenu."
15230 #: modules/demux/mod.c:57
15231 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15232 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
15234 #: modules/demux/mod.c:59
15235 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
15237 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
15239 #: modules/demux/mod.c:61
15240 msgid "Enable megabass mode"
15241 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
15243 #: modules/demux/mod.c:62
15244 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15245 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
15247 #: modules/demux/mod.c:64
15249 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15250 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15252 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
15253 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
15254 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
15256 #: modules/demux/mod.c:67
15257 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15258 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
15260 #: modules/demux/mod.c:69
15261 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15263 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
15266 #: modules/demux/mod.c:74
15267 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15268 msgstr "Demuxér MOD (libmodplug)"
15270 #: modules/demux/mod.c:85
15271 msgid "Reverberation level"
15272 msgstr "Intenzita ozveny"
15274 #: modules/demux/mod.c:87
15275 msgid "Reverberation delay"
15276 msgstr "Oneskorenie ozveny"
15278 #: modules/demux/mod.c:89
15282 #: modules/demux/mod.c:92
15283 msgid "Mega bass level"
15284 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
15286 #: modules/demux/mod.c:94
15287 msgid "Mega bass cutoff"
15288 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
15290 #: modules/demux/mod.c:96
15294 #: modules/demux/mod.c:99
15295 msgid "Surround level"
15296 msgstr "Intenzita efektu Surround"
15298 #: modules/demux/mod.c:101
15299 msgid "Surround delay (ms)"
15300 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
15302 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
15306 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
15307 msgid "Classic Rock"
15308 msgstr "Klasický rock"
15310 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
15314 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
15318 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
15322 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
15326 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
15330 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
15334 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
15338 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
15342 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
15346 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
15350 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
15354 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
15358 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
15360 msgstr "Industrial"
15362 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
15363 msgid "Alternative"
15364 msgstr "Alternative"
15366 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
15367 msgid "Death Metal"
15368 msgstr "Death metal"
15370 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
15374 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
15376 msgstr "Soundtrack"
15378 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
15379 msgid "Euro-Techno"
15380 msgstr "Euro-Techno"
15382 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
15386 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
15390 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
15394 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
15398 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
15402 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
15406 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
15407 msgid "Instrumental"
15408 msgstr "Instrumental"
15410 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
15414 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
15418 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
15420 msgstr "Hudba z hry"
15422 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
15424 msgstr "Zvukový klip"
15426 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
15430 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15434 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15435 msgid "Alternative Rock"
15436 msgstr "Alternatívny rock"
15438 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15442 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15446 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15450 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15452 msgstr "Meditačná hudba"
15454 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15455 msgid "Instrumental Pop"
15456 msgstr "Inštrumentálny pop"
15458 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15459 msgid "Instrumental Rock"
15460 msgstr "Inštrumentálny rock"
15462 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15466 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15470 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15474 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15475 msgid "Techno-Industrial"
15476 msgstr "Techno-Industrial"
15478 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15480 msgstr "Elektronická hudba"
15482 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15486 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15490 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15494 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15495 msgid "Southern Rock"
15496 msgstr "Južanský rock"
15498 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15502 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15506 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15510 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15514 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15515 msgid "Christian Rap"
15516 msgstr "Christian rap"
15518 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15522 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15526 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15527 msgid "Native American"
15528 msgstr "Natívne - americká angličtina"
15530 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15534 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15538 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
15539 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15540 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
15541 msgid "Psychedelic"
15542 msgstr "Zintenzívnenie vnemov"
15544 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15548 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15552 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15556 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15560 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15564 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15568 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15572 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15576 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15580 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15584 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15585 msgid "Rock & Roll"
15586 msgstr "Rock & Roll"
15588 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15592 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15596 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15600 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15601 msgid "National Folk"
15602 msgstr "Národný folk"
15604 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15608 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15609 msgid "Fast Fusion"
15610 msgstr "Fast Fusion"
15612 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15616 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15620 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15624 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15628 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15630 msgstr "Avantgarde"
15632 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15633 msgid "Gothic Rock"
15634 msgstr "Gothic Rock"
15636 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15637 msgid "Progressive Rock"
15638 msgstr "Progresívny rock"
15640 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15641 msgid "Psychedelic Rock"
15642 msgstr "Psychedelický rock"
15644 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15645 msgid "Symphonic Rock"
15646 msgstr "Symfonický Rock"
15648 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15652 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15656 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15657 msgid "Easy Listening"
15658 msgstr "Easy Listening"
15660 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15664 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15668 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15670 msgstr "Hovorené slovo"
15672 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15676 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15680 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15681 msgid "Chamber Music"
15682 msgstr "Chamber Music"
15684 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15688 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15692 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15694 msgstr "Booty Bass"
15696 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15700 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15701 msgid "Porn Groove"
15702 msgstr "Porn Groove"
15704 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15708 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15710 msgstr "Pomalý Jam"
15712 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15716 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15720 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15724 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15728 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15729 msgid "Power Ballad"
15730 msgstr "Power Ballad"
15732 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15733 msgid "Rhythmic Soul"
15734 msgstr "Rytmický soul"
15736 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15740 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15744 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15748 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15752 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15756 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15758 msgstr "Euro-House"
15760 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15762 msgstr "Tanečná hala"
15764 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15768 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15769 msgid "Drum & Bass"
15770 msgstr "Drum & Bass"
15772 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15773 msgid "Club - House"
15774 msgstr "Club - House"
15776 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15780 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15784 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15788 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15792 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15794 msgstr "Černošský punk"
15796 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15798 msgstr "Poľský punk"
15800 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15804 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15805 msgid "Christian Gangsta Rap"
15806 msgstr "Christian Gangsta Rap"
15808 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15809 msgid "Heavy Metal"
15810 msgstr "Heavy Metal"
15812 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15813 msgid "Black Metal"
15814 msgstr "Black Metal"
15816 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15820 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15821 msgid "Contemporary Christian"
15822 msgstr "Contemporary Christian"
15824 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15825 msgid "Christian Rock"
15826 msgstr "Christian Rock"
15828 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15832 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15836 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15837 msgid "Thrash Metal"
15838 msgstr "Thrash Metal"
15840 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15844 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15848 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15852 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15853 msgid "MP4 stream demuxer"
15854 msgstr "Demuxér streamov MP4"
15856 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15860 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
15864 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
15868 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
15872 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
15873 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15874 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15875 msgid "Information"
15876 msgstr "Informácia"
15878 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
15882 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
15883 msgid "Requirements"
15884 msgstr "Požiadavky"
15886 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
15887 msgid "Original Format"
15888 msgstr "Originálny formát"
15890 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
15891 msgid "Display Source As"
15892 msgstr "Zobraziť zdroj ako"
15894 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
15895 msgid "Host Computer"
15896 msgstr "Hostiteľský počítač"
15898 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
15900 msgstr "Účinkujúci"
15902 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
15903 msgid "Original Performer"
15904 msgstr "Pôvodný účinkujúci"
15906 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
15907 msgid "Providers Source Content"
15908 msgstr "Zdrojový obsah poskytovateľa"
15910 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
15912 msgstr "Upozornenie"
15914 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
15918 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15919 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15923 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
15924 msgid "Record Company"
15925 msgstr "Nahrávacia spoločnosť"
15927 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
15931 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
15935 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
15937 msgstr "Zoskupenie"
15939 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
15943 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
15947 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
15948 msgid "Art Director"
15949 msgstr "Art Director"
15951 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
15952 msgid "Copyright Acknowledgement"
15953 msgstr "Dohoda o autorských právach"
15955 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
15959 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
15960 msgid "Song Description"
15961 msgstr "Popis skladby"
15963 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
15964 msgid "Liner Notes"
15965 msgstr "Text k piesni"
15967 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
15968 msgid "Phonogram Rights"
15969 msgstr "Práva Phonogram"
15971 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
15972 msgid "Sound Engineer"
15973 msgstr "Zvukový majster"
15975 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
15979 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
15981 msgstr "Poďakovanie"
15983 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
15984 msgid "Executive Producer"
15985 msgstr "Výkonný producent"
15987 #: modules/demux/mpc.c:62
15988 msgid "MusePack demuxer"
15989 msgstr "Demuxér MusePack"
15991 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15993 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15996 "Toto je frekvencia snímok, ktorá bude použitá v prípade núdze pri prehrávaní "
15997 "elementárnych streamov vo formáte MPEG."
15999 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
16000 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
16001 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
16003 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
16007 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
16008 msgid "MPEG-4 video"
16009 msgstr "MPEG-4 video"
16011 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
16012 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
16013 msgstr "Cieľová frekvencia snímok streamu s videom H264."
16015 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
16016 msgid "H264 video demuxer"
16017 msgstr "Demuxér videa H264"
16019 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
16021 msgid "Desired frame rate for the stream."
16022 msgstr "Cieľová frekvencia snímok streamu s videom H264."
16024 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
16026 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
16027 msgstr "Demuxér videa H264"
16029 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
16030 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
16031 msgstr "Demuxér videa MPEGI/II"
16033 #: modules/demux/nsc.c:47
16034 msgid "Windows Media NSC metademux"
16035 msgstr "Meta-demuxér Windows Media NSC"
16037 #: modules/demux/nsv.c:49
16038 msgid "NullSoft demuxer"
16039 msgstr "Demuxér NullSoft"
16041 #: modules/demux/nuv.c:49
16042 msgid "Nuv demuxer"
16043 msgstr "Demuxér Nuv"
16045 #: modules/demux/ogg.c:56
16046 msgid "OGG demuxer"
16047 msgstr "Demuxér OGG"
16049 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
16050 msgid "Google Video"
16051 msgstr "Google Video"
16053 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
16054 msgid "Show shoutcast adult content"
16055 msgstr "Cez protokol shoutcast zobraziť aj obsah určený pre dospelých"
16057 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
16058 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
16060 "Pri zobrazovaní playlistu cez protokol zobraziť aj hodnotenie streamov s "
16061 "videom podľa NC17."
16063 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
16065 msgstr "Preskočiť reklamy"
16067 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
16069 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
16070 "prevent adding them to the playlist."
16072 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
16073 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
16075 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
16076 msgid "M3U playlist import"
16077 msgstr "Import M3U playlistu"
16079 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
16080 msgid "RAM playlist import"
16081 msgstr "Import playlistov vo formáte RAM"
16083 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
16084 msgid "PLS playlist import"
16085 msgstr "Import PLS playlistu"
16087 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
16088 msgid "B4S playlist import"
16089 msgstr "Import B4S playlistu"
16091 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
16092 msgid "DVB playlist import"
16093 msgstr "Import DVB playlistu"
16095 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
16096 msgid "Podcast parser"
16097 msgstr "Analyzátor podcastov"
16099 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
16100 msgid "XSPF playlist import"
16101 msgstr "Import XSPF playlistu"
16103 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
16104 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
16105 msgstr "Import protokolu shoutcast vo formáte programu Winamp 5.2"
16107 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
16108 msgid "ASX playlist import"
16109 msgstr "Import ASX playlistu"
16111 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
16112 msgid "Kasenna MediaBase parser"
16113 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
16115 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
16116 msgid "QuickTime Media Link importer"
16117 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
16119 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
16120 msgid "Google Video Playlist importer"
16121 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
16123 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
16124 msgid "Dummy IFO demux"
16125 msgstr "Fiktívne demuxovanie IFO"
16127 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
16128 msgid "iTunes Music Library importer"
16129 msgstr "Importér hudobnej knižnice iTunes"
16131 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
16132 msgid "WPL playlist import"
16133 msgstr "Import playlistu WPL"
16135 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
16136 msgid "ZPL playlist import"
16137 msgstr "Import playlistu ZPL"
16139 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
16140 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
16141 msgid "Podcast Info"
16142 msgstr "Informácie o podcaste"
16144 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
16145 msgid "Podcast Link"
16146 msgstr "Odkaz na podcast"
16148 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
16149 msgid "Podcast Copyright"
16150 msgstr "Autorské práva k podcastu"
16152 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
16153 msgid "Podcast Category"
16154 msgstr "Kategória podcastov"
16156 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
16157 msgid "Podcast Keywords"
16158 msgstr "Kľúčové slová podcastov"
16160 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
16161 msgid "Podcast Subtitle"
16162 msgstr "Titulok podcastu"
16164 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
16165 msgid "Podcast Summary"
16166 msgstr "Zhrnutie informácií o podcaste"
16168 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
16169 msgid "Podcast Publication Date"
16170 msgstr "Dátum zverejnenia podcastu"
16172 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
16173 msgid "Podcast Author"
16174 msgstr "Autor podcastu"
16176 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
16177 msgid "Podcast Subcategory"
16178 msgstr "Podkategória podcastu"
16180 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
16181 msgid "Podcast Duration"
16182 msgstr "Trvanie podcastu"
16184 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
16185 msgid "Podcast Type"
16186 msgstr "Typ podcastu"
16188 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
16189 msgid "Podcast Size"
16190 msgstr "Veľkosť podcastu"
16192 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
16197 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
16201 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
16203 msgstr "Poslucháči"
16205 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
16209 #: modules/demux/ps.c:43
16210 msgid "Trust MPEG timestamps"
16211 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
16213 #: modules/demux/ps.c:44
16215 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
16216 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
16217 "calculate from the bitrate instead."
16219 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
16220 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
16221 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
16222 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
16224 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
16225 msgid "MPEG-PS demuxer"
16226 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
16228 #: modules/demux/ps.c:57
16232 #: modules/demux/pva.c:43
16233 msgid "PVA demuxer"
16234 msgstr "Demuxér PVA"
16236 #: modules/demux/rawaud.c:44
16237 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16239 "Vzorkovacia frekvencia zvuku v Hertzoch. Predvolená hodnota je 48000 Hz."
16241 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
16242 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16243 msgid "Audio channels"
16244 msgstr "Zvukové kanály"
16246 #: modules/demux/rawaud.c:47
16247 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16249 "Zvukové kanály vo vstupnom streame. Zadajte číselnú hodnotu >0. Predvolená "
16252 #: modules/demux/rawaud.c:49
16253 msgid "FOURCC code of raw input format"
16254 msgstr "Kód FOURCC vstupného formátu raw"
16256 #: modules/demux/rawaud.c:51
16257 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16258 msgstr "Kód FOURCC vstupného raw-formátu. Zadávajte štvorznakový kód."
16260 #: modules/demux/rawaud.c:53
16261 msgid "Forces the audio language"
16262 msgstr "Vynútiť si použitie zvukovej stopy"
16264 #: modules/demux/rawaud.c:54
16266 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16267 "Default is 'eng'. "
16269 "Vynúti si jazyk zvukovej stopy pre výstupný mux. Zadajte trojpísmenový kód "
16270 "podľa tabuľky ISO639. Predvolená hodnota je 'eng'. "
16272 #: modules/demux/rawaud.c:64
16273 msgid "Raw audio demuxer"
16274 msgstr "Demuxér zvuku Raw"
16276 #: modules/demux/rawdv.c:43
16278 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16280 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
16281 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
16283 #: modules/demux/rawdv.c:51
16284 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16285 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
16287 #: modules/demux/rawvid.c:45
16289 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16290 "30000/1001 or 29.97"
16292 "Toto je cieľová frekvencia snímok pri prehrávaní streamov s videom vo "
16293 "formáte raw. Zadáva sa v tvare 30000/1001 alebo 29.97"
16295 #: modules/demux/rawvid.c:49
16296 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16297 msgstr "Tu môžete zadať šírku, v pixeloch, streamu s videom vo formáte raw."
16299 #: modules/demux/rawvid.c:53
16300 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16301 msgstr "Táto hodnota udáva výšku streamu s videom v pixeloch."
16303 #: modules/demux/rawvid.c:56
16304 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16305 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb (túto voľbu používajte obozretne) "
16307 #: modules/demux/rawvid.c:57
16308 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16309 msgstr "Vynútiť si farebnú sýtosť. Toto je 4-písmenový príkaz."
16311 #: modules/demux/rawvid.c:65
16312 msgid "Raw video demuxer"
16313 msgstr "Demuxér videa Raw"
16315 #: modules/demux/real.c:70
16316 msgid "Real demuxer"
16317 msgstr "Demuxér Real"
16319 #: modules/demux/sid.cpp:56
16320 msgid "C64 sid demuxer"
16321 msgstr "Demuxér C64 sid"
16323 #: modules/demux/smf.c:41
16324 msgid "SMF demuxer"
16325 msgstr "Demuxér SMF"
16327 #: modules/demux/stl.c:43
16328 msgid "EBU STL subtitles parser"
16329 msgstr "Parser titulkov EBU STL"
16331 #: modules/demux/subtitle.c:51
16332 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16334 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
16335 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
16337 #: modules/demux/subtitle.c:53
16339 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16340 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16342 "Program nebude brať do úvahy normálny počet snímok za sekundu. Táto voľba "
16343 "funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP (SRT)."
16345 #: modules/demux/subtitle.c:56
16347 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16350 "Vynútiť si formát titulkov. Výberom možnosti \"auto\" zapnete automatickú "
16351 "detekciu a táto možnosť by mala byť funkčná vždy."
16353 #: modules/demux/subtitle.c:58
16354 msgid "Override the default track description."
16355 msgstr "Ignorovať predvolený popis stopy."
16357 #: modules/demux/subtitle.c:70
16358 msgid "Text subtitle parser"
16359 msgstr "Parser textových titulkov"
16361 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
16362 msgid "Subtitle delay"
16363 msgstr "Oneskorenie titulkov"
16365 #: modules/demux/subtitle.c:80
16366 msgid "Subtitle format"
16367 msgstr "Formát titulkov"
16369 #: modules/demux/subtitle.c:83
16370 msgid "Subtitle description"
16371 msgstr "Popis titulkov"
16373 #: modules/demux/ts.c:92
16377 #: modules/demux/ts.c:94
16378 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16380 "Umožňuje používateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16382 #: modules/demux/ts.c:96
16383 msgid "Set id of ES to PID"
16384 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
16386 #: modules/demux/ts.c:97
16388 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16389 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16390 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16392 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
16393 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
16394 "select=\"es=<pid>\"}'."
16396 #: modules/demux/ts.c:102
16397 msgid "Fast udp streaming"
16398 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
16400 #: modules/demux/ts.c:104
16401 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
16403 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
16404 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
16406 #: modules/demux/ts.c:106
16407 msgid "MTU for out mode"
16408 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe režim."
16410 #: modules/demux/ts.c:107
16411 msgid "MTU for out mode."
16412 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
16414 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
16418 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
16420 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16422 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
16423 "hexadecimálnom vyjadrení)."
16425 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
16426 msgid "Second CSA Key"
16427 msgstr "Druhý kľúč CSA"
16429 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
16431 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16434 "Prvý kryptovací kľúč CSA. Tento kľúč musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
16437 #: modules/demux/ts.c:118
16438 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16439 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
16441 #: modules/demux/ts.c:119
16443 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16444 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
16446 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
16447 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
16449 #: modules/demux/ts.c:123
16450 msgid "Separate sub-streams"
16451 msgstr "Oddeliť pod-streamy."
16453 #: modules/demux/ts.c:125
16455 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16456 "off this option when using stream output."
16458 "Oddeliť teletextové/DVB-S stránky do nezávislých sekcií ES. Pri použití "
16459 "výstupu streamu môže byť lepšie, ak zostane táto funkcia vypnutá."
16461 #: modules/demux/ts.c:130
16463 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16464 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16466 "Vyhľadávanie a pozícia založené na pozícii perc. bytu, nie na časovej "
16467 "pozícii vygenerovanej pomocou PCR. Ak vyhľadávanie nefunguje korektne, "
16468 "zapnite túto možnosť."
16470 #: modules/demux/ts.c:133
16472 msgid "Trust in-stream PCR"
16473 msgstr "ID transportného streamu"
16475 #: modules/demux/ts.c:134
16477 msgid "Use the stream PCR as a reference."
16478 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
16480 #: modules/demux/ts.c:137
16481 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16482 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
16484 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16485 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
16489 #: modules/demux/ts.c:172
16490 msgid "Teletext subtitles"
16491 msgstr "Titulky v teletexte"
16493 #: modules/demux/ts.c:173
16494 msgid "Teletext: additional information"
16495 msgstr "Teletext: dodatočná informácia"
16497 #: modules/demux/ts.c:174
16498 msgid "Teletext: program schedule"
16499 msgstr "Teletext: plánovaný program"
16501 #: modules/demux/ts.c:175
16502 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16503 msgstr "Teletextové titulky: sluchovo postihnutí"
16505 #: modules/demux/ts.c:3632
16506 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16507 msgstr "DVB titulky: sluchovo postihnutí"
16509 #: modules/demux/ts.c:3910
16510 msgid "clean effects"
16511 msgstr "čistiace efekty"
16513 #: modules/demux/ts.c:3911
16514 msgid "hearing impaired"
16515 msgstr "sluchovo postihnutí"
16517 #: modules/demux/ts.c:3912
16518 msgid "visual impaired commentary"
16519 msgstr "komentár pre zrakovo postihnutých"
16521 #: modules/demux/tta.c:45
16522 msgid "TTA demuxer"
16523 msgstr "Demuxér TTA"
16525 #: modules/demux/ty.c:59
16529 #: modules/demux/ty.c:60
16530 msgid "TY Stream audio/video demux"
16531 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
16533 #: modules/demux/ty.c:777
16534 msgid "Closed captions 2"
16535 msgstr "Uzatvorené kapitoly 2"
16537 #: modules/demux/ty.c:778
16538 msgid "Closed captions 3"
16539 msgstr "Uzatvorené kapitoly 3"
16541 #: modules/demux/ty.c:779
16542 msgid "Closed captions 4"
16543 msgstr "Uzatvorené kapitoly 4"
16545 #: modules/demux/vc1.c:44
16546 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16547 msgstr "Cieľová frekvencia snímok pre stream VC-1."
16549 #: modules/demux/vc1.c:50
16550 msgid "VC1 video demuxer"
16551 msgstr "Demuxér videa VC1"
16553 #: modules/demux/vobsub.c:49
16554 msgid "Vobsub subtitles parser"
16555 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
16557 #: modules/demux/voc.c:43
16558 msgid "VOC demuxer"
16559 msgstr "Demuxér VOC"
16561 #: modules/demux/wav.c:47
16562 msgid "WAV demuxer"
16563 msgstr "Demuxér WAV"
16565 #: modules/demux/xa.c:43
16567 msgstr "Demuxér XA"
16569 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16570 msgid "Closed captions"
16571 msgstr "Uzatvorené kapitoly"
16573 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16574 msgid "Textual audio descriptions"
16575 msgstr "Textové popisky zvuku (SDP)"
16577 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16578 msgid "Ticker text"
16579 msgstr "Diaľnopisný text"
16581 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16582 msgid "Active regions"
16583 msgstr "Aktívne regióny"
16585 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16586 msgid "Semantic annotations"
16587 msgstr "Vysvetlivky významu"
16589 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16591 msgstr "Prepis (opis)"
16593 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16594 msgid "Linguistic markup"
16595 msgstr "Lingvistická značka"
16597 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16599 msgstr "Kontrolné body"
16601 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16602 msgid "Subtitles (images)"
16603 msgstr "Titulky (obrázky)"
16605 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16606 msgid "Slides (text)"
16607 msgstr "Diapozitívy (text)"
16609 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16610 msgid "Slides (images)"
16611 msgstr "Filmový pás (zložený z obrázkov)"
16613 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
16614 msgid "Unknown category"
16615 msgstr "Neznáma kategória"
16617 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16618 msgid "About VLC media player"
16619 msgstr "O programe VLC media player"
16621 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16625 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
16626 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16630 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16634 #: modules/gui/macosx/about.m:100
16636 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16637 msgstr "VLC media player a VideoLAN sú ochrannými značkami asociácie VideoLAN."
16639 #: modules/gui/macosx/about.m:109
16640 msgid "Compiled by %s with %@"
16641 msgstr "Skompiloval: %s s %@"
16643 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16645 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16646 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16647 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16648 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16649 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16650 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16651 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16652 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16654 "<p>VLC media player je voľne šíriteľný prehrávač médií, kodér a streamovací "
16655 "program s otvoreným zdrojovým kódom, vytvorený dobrovoľníkmi <a href="
16656 "\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
16657 "color:#0057ae;\">tímu VideoLAN</span></a> a jeho komunitou.</p><p>VLC "
16658 "používa interné kodeky, funguje na každej populárnej platforme a dokáže "
16659 "čítať takmer všetky súbory, disky CD, DVD, sieťové streamy, čítať zo "
16660 "zaznamenávacích kariet a iných formátov pre médiá!</p><p><a href=\"http://"
16661 "www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
16662 "color:#0057ae;\">Pomôžte a pridajte sa k nám!</span></a>"
16664 #: modules/gui/macosx/about.m:260
16665 msgid "VLC media player Help"
16666 msgstr "Pomocník programu VLC media player"
16668 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16669 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
16673 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
16674 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
16675 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
16677 msgid "Playlist parsers"
16678 msgstr "Analyzátor podcastov"
16680 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
16681 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
16682 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
16684 msgid "Service Discovery"
16685 msgstr "Zisťovacie moduly"
16687 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
16688 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
16689 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
16690 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
16694 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
16695 msgid "Show Installed Only"
16698 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
16699 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
16700 msgid "Find more addons online"
16703 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16704 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
16706 msgid "Addons Manager"
16707 msgstr "Manažér videa"
16709 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
16710 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
16711 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
16714 msgstr "Nainštalovať"
16716 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
16717 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
16718 #: modules/mux/avi.c:53
16722 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
16723 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
16724 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
16725 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
16729 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
16732 msgstr "Nainštalovať"
16734 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
16735 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
16736 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
16737 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
16741 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16743 msgstr "2 prechody"
16745 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
16746 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
16747 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16749 msgstr "Predzosilnenie"
16751 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
16752 msgid "Enable dynamic range compressor"
16753 msgstr "Zapnúť komprimátor dynamického rozsahu"
16755 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16756 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16757 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
16758 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16762 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
16763 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
16767 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16768 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
16772 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16773 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16777 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
16778 msgid "Enable Spatializer"
16779 msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
16781 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
16782 msgid "Headphone virtualization"
16783 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
16785 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16786 msgid "Volume normalization"
16787 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
16789 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16790 msgid "Maximum level"
16791 msgstr "Maximálna úroveň"
16793 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
16797 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
16798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16799 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16800 msgid "Audio Effects"
16801 msgstr "Zvukové efekty"
16803 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16804 msgid "Duplicate current profile..."
16805 msgstr "Duplikovať aktuálny profil..."
16807 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
16808 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
16809 msgid "Organize Profiles..."
16810 msgstr "Organizovať profily"
16812 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
16813 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16814 msgstr "Duplikovať aktuálny profil do nového profilu"
16816 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
16817 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
16818 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
16819 msgid "Enter a name for the new profile:"
16820 msgstr "Zadajte názov pre nový profil:"
16822 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
16823 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
16824 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
16825 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16826 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
16827 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
16828 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
16829 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16833 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
16834 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
16835 msgid "Remove a preset"
16836 msgstr "Odstrániť prenastavenie"
16838 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
16839 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
16840 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16841 msgstr "Vyberte prednastavenie, ktoré chcete odstrániť:"
16843 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
16844 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
16845 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
16849 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
16850 msgid "Add new Preset..."
16851 msgstr "Pridať nové prednastavenie"
16853 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
16854 msgid "Organize Presets..."
16855 msgstr "Organizovať prednastavenia..."
16857 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
16858 msgid "Save current selection as new preset"
16859 msgstr "Uložiť aktuálny výber ako nové prednastavenie"
16861 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
16862 msgid "Enter a name for the new preset:"
16863 msgstr "Zadajte názov pre nové prednastavenie"
16865 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16866 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16867 msgstr "Zadajte prosím unikátny názov pre nový profil."
16869 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16870 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16871 msgstr "Viaceré profily s rovnakým názvom nie sú povolené."
16873 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
16877 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16878 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16879 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16883 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16885 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16889 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16893 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16894 #: modules/video_filter/extract.c:75
16896 msgstr "Extrahovať"
16898 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
16899 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16900 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
16904 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16905 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16906 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
16907 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16908 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16909 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
16910 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16911 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16912 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
16913 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16919 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
16923 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
16927 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16929 msgstr "Žiaden vstup"
16931 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16933 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16935 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
16936 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
16938 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16939 msgid "Input has changed"
16940 msgstr "Vstup sa zmenil"
16942 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16944 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16945 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16947 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
16948 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
16951 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16952 msgid "Invalid selection"
16953 msgstr "Nesprávny výber"
16955 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16956 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16957 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
16959 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16960 msgid "No input found"
16961 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
16963 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16964 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16966 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
16967 "prehrávanie dátového toku."
16969 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
16971 msgid "Show Details"
16972 msgstr "Podrobnosti o kodeku"
16974 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
16976 msgid "Hide Details"
16977 msgstr "Podrobnosti o kodeku"
16979 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
16983 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
16985 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
16986 "crash report to %@?"
16989 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
16990 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
16994 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
16995 msgid "Problem details and system configuration"
16998 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
16999 msgid "Problem Report for %@"
17002 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
17003 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
17006 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
17007 msgid "No personal information will be sent with this report."
17010 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
17011 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
17013 msgid "Jump to Time"
17014 msgstr "Preskočiť na čas"
17016 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
17020 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
17021 msgid "Click to play or pause the current media."
17022 msgstr "Na prehrávanie alebo pozastavenie aktuálneho média kliknite sem."
17024 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
17028 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
17030 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
17033 "Kliknutím prejdete na predchádzajúcu položku playlistu. Podržaním môžete v "
17034 "aktuálnom médiu prechádzať dozadu."
17036 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
17040 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
17042 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
17045 "Kliknutím prejdete na ďalšiu položku playlistu. Podržaním môžete v aktuálnom "
17046 "médiu prechádzať dopredu."
17048 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
17050 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
17051 "to change current playback position."
17053 "Ak chcete zmeniť aktuálnu pozíciu pre prehrávanie, kliknite a pohybujte "
17054 "myšou so stlačeným tlačidlom."
17056 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
17057 msgid "Toggle Fullscreen mode"
17058 msgstr "Prepnúť na celoobrazovkový režim"
17060 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
17061 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
17063 "Pre zapnutie prehrávania videa v celoobrazovkovom režime, kliknite sem."
17065 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
17066 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
17067 msgstr "Kliknutím a podržaním preskočíte v aktuálnom médiu smerom dozadu."
17069 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
17070 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
17071 msgstr "Kliknutím a podržaním preskočíte v aktuálnom médiu smerom dopredu."
17073 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
17074 msgid "Click to stop playback."
17075 msgstr "Kliknite pre zastavenie prehrávania"
17077 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
17078 msgid "Show/Hide Playlist"
17079 msgstr "Zobraziť/skryť playlist"
17081 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
17083 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
17084 "the main window, this allows you to hide the playlist."
17086 "Kliknutím prepnete medzi výstupom s videom a playlistom. Ak nie je zobrazené "
17087 "žiadne video v hlavnom okne, môžete skryť playlist."
17089 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
17090 #: share/lua/http/index.html:241
17094 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
17096 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
17099 "Kliknutím môžete zmeniť režim opakovania. Sú dostupné 3 režimy: opakovať "
17100 "jednu položku, opakovať všetko a vypnuté."
17102 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
17106 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
17107 msgid "Click to enable or disable random playback."
17108 msgstr "Kliknite pre zapnutie alebo vypnutie náhodného prehraávania."
17110 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
17112 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
17113 "to change the volume."
17115 "Kliknutím a pohybovaním myšou so stlačeným tlačidlom môžete meniť hlasitosť, "
17116 "pomocou posuvníka. "
17118 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
17119 msgid "Click to mute or unmute the audio."
17120 msgstr "Kliknite pre stlmenie/spustenie zvuku."
17122 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
17123 msgid "Full Volume"
17124 msgstr "Plná hlasitosť"
17126 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
17127 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
17128 msgstr "Kliknutím môžete prehrávať zvuk s použitím maximálnej hlasitosti."
17130 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
17132 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
17135 "Kliknutím zobrazíte panel pre zvukové efekty s ekvalizérom a ďalšími "
17138 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
17139 msgid "Click to go to the previous playlist item."
17140 msgstr "Kliknite pre prechod na predchádzajúcu položku v playliste."
17142 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
17143 msgid "Click to go to the next playlist item."
17144 msgstr "Kliknite pre prechod na nasledujúcu položku v playliste."
17146 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
17147 msgid "Convert & Stream"
17148 msgstr "Konvertovať & Streamovať"
17150 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
17154 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17155 msgid "Drop media here"
17156 msgstr "Ťahajte médium sem"
17158 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
17159 msgid "Open media..."
17160 msgstr "Otvoriť médium..."
17162 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
17163 msgid "Choose Profile"
17164 msgstr "Vyberte profil"
17166 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
17167 msgid "Customize..."
17168 msgstr "Prispôsobiť..."
17170 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
17171 msgid "Choose Destination"
17172 msgstr "Vyberte cieľ"
17174 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
17175 msgid "Choose an output location"
17176 msgstr "Vyberte umiestnenie výstupu"
17178 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
17179 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
17180 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
17181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
17182 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
17183 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
17184 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
17185 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
17186 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
17189 msgstr "Prehľadávať..."
17191 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
17192 msgid "Setup Streaming..."
17193 msgstr "Nastavenie streamovania..."
17195 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
17196 msgid "Save as File"
17197 msgstr "Uložiť ako súbor"
17199 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
17200 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
17201 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
17205 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
17206 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
17210 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
17211 msgid "Save as new Profile..."
17212 msgstr "Uložiť ako nový profil"
17214 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
17215 msgid "Encapsulation"
17216 msgstr "Zapuzdrovanie"
17218 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
17219 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
17220 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
17221 msgid "Video codec"
17222 msgstr "Kodek pre video"
17224 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
17225 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
17226 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
17227 msgid "Audio codec"
17228 msgstr "Kodek pre zvuk"
17230 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
17231 msgid "Keep original video track"
17232 msgstr "Zachovať pôvodnú obrazovú stopu"
17234 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
17236 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
17237 "autodetect the other using the original aspect ratio"
17239 "Stačí zadať jeden z týchto troch parametrov. Program VLC zistí ostatné "
17240 "parametre automaticky, podľa pôvodného stranového pomeru"
17242 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
17243 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
17247 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
17248 msgid "Keep original audio track"
17249 msgstr "Zachovať pôvodnú zvukovú stopu"
17251 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
17252 msgid "Overlay subtitles on the video"
17253 msgstr "Prekrývanie titulkov vo videu"
17255 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
17256 msgid "Stream Destination"
17257 msgstr "Cieľ streamu"
17259 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
17260 msgid "Stream Announcement"
17261 msgstr "Oznamovanie streamu"
17263 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
17264 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17265 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
17266 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
17267 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
17268 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
17272 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
17276 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
17277 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
17278 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
17279 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
17280 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
17281 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
17282 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
17283 #: modules/stream_out/rtp.c:116
17284 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
17285 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
17289 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
17290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
17291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17292 msgid "SAP Announcement"
17293 msgstr "Oznamovanie zo SAP"
17295 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
17296 #: modules/gui/macosx/output.m:549
17297 msgid "HTTP Announcement"
17298 msgstr "Oznamovanie HTTP"
17300 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
17301 #: modules/gui/macosx/output.m:545
17302 msgid "RTSP Announcement"
17303 msgstr "Oznamovanie RTSP"
17305 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
17306 #: modules/gui/macosx/output.m:553
17307 msgid "Export SDP as file"
17308 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
17310 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
17311 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17312 msgstr "Neplatný formát kontajnera pre streamovanie HTTP"
17314 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
17316 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17317 "technical reasons."
17319 "Médium zabalené ako %@ nemožno vysielať ako stream s využitím protokolu "
17320 "HTTP, z technických príčin."
17322 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
17323 msgid "Save as new profile"
17324 msgstr "Uložiť ako nový profil"
17326 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
17327 msgid "Remove a profile"
17328 msgstr "Odstrániť profil"
17330 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
17331 msgid "Select the profile you would like to remove:"
17332 msgstr "Vyberte profil, ktorý chcete odstrániť:"
17334 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
17335 msgid "%@ stream to %@:%@"
17336 msgstr "%@ streamovať do %@:%@"
17338 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
17339 msgid "No Address given"
17340 msgstr "Nebola zadaná žiadna adresa"
17342 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
17343 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17344 msgstr "Pre vysielanie streamu je potrebné zadať platnú adresu."
17346 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
17347 msgid "No Channel Name given"
17348 msgstr "Nebol zadaný názov kanála"
17350 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
17352 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17354 "Je zapnuté oznamovanie streamu SAP. Nie je však poskytovaný žiadny názov "
17357 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
17358 msgid "No SDP URL given"
17359 msgstr "Nebola zadaná adresa SDP URL"
17361 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
17362 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17363 msgstr "Je požadovaný SDP export, nie je však poskytnutá žiadna adresa URL."
17365 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
17366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
17367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
17368 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
17370 msgstr "Prispôsobiť"
17372 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
17373 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
17375 msgstr "Meno používateľa"
17377 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
17378 msgid "Errors and Warnings"
17379 msgstr "Chyby a upozornenia"
17381 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
17385 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
17387 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
17389 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
17391 msgstr "Opakovanie vypnuté"
17393 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17394 msgid "Hide no user action dialogs"
17395 msgstr "Skryť dialógy, ktoré nevyžadujú interakciu používateľa"
17397 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17399 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17402 "Nezobrazovať dialógové okná, ktoré nevyžadujú zásah zo strany používateľa "
17403 "(len panel kritických chýb a porúch)."
17405 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
17406 msgid "(no item is being played)"
17407 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
17409 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
17410 msgid "Click to exit fullscreen playback."
17411 msgstr "Kliknutím ukončíte prehrávanie v celoobrazovkovom režime."
17413 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
17414 msgid "VLC media playback"
17415 msgstr "Prehrávanie VLC media"
17417 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
17418 msgid "Remove old preferences?"
17419 msgstr "Odstrániť staršie nastavenia?"
17421 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
17422 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17423 msgstr "Našla sa staršia verzia nastavení programu VLC."
17425 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
17426 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17427 msgstr "Presunúť do koša a reštartovať program VLC"
17429 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
17430 msgid "Video device"
17431 msgstr "Video-zariadenie"
17433 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17435 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17436 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17439 "Číslo obrazovky použitej na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
17440 "Číslo obrazovky, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
17443 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
17445 msgstr "Nepriehľadnosť"
17447 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17449 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17450 "is fully transparent."
17452 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
17453 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
17455 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
17456 msgid "Black screens in fullscreen"
17457 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
17459 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17460 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17462 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
17463 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
17465 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
17466 msgid "Show Fullscreen controller"
17467 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
17469 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17470 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17471 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom režime pohne kurzor myši."
17473 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
17474 msgid "Auto-playback of new items"
17475 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
17477 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17478 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17479 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
17481 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
17482 msgid "Keep Recent Items"
17483 msgstr "Zopakovať posledné položky"
17485 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17487 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17490 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
17491 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
17493 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
17494 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17495 msgstr "Ovládať prehrávanie pomocou zariadenia Apple Remote"
17497 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
17498 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17500 "V predvolenom nastavení sa program VLC dá ovládať pomocou zariadenia Apple "
17503 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
17504 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17505 msgstr "Ovládať hlasitosť v systéme pomocou zariadenia Apple Remote"
17507 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17509 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17510 "you can choose to control the global system volume instead."
17512 "Pri predvolenom nastavení bude program VLC kontrolovať vlastnú hlasitosť "
17513 "pomocou Apple Remote. Namiesto toho si však môžete vybrať globálne ovládanie "
17514 "hlasitosti v celom systéme."
17516 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
17517 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17518 msgstr "Ovládať položky playlistu pomocou zariadenia Apple Remote"
17520 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17522 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17523 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17525 "Pri predvolenom nastavení umožní program VLC prepnúť na ďalšiu alebo "
17526 "predchádzajúcu položu pomocou Apple Remote. Touto voľbou však môžete tento "
17527 "postup zablokovať."
17529 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
17530 msgid "Control playback with media keys"
17531 msgstr "Ovládať prehrávanie pomocou mediálnych klávesov"
17533 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17535 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17538 "Pri predvolenom nastavení, program VLC sa dá ovládať pomocou mediálnych "
17539 "klávesov na moderných klávesniciach Apple."
17541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17542 msgid "Run VLC with dark interface style"
17543 msgstr "Spustiť VLC s tmavým štýlom rozhrania"
17545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17547 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17548 "the grey interface style is used."
17550 "Ak je táto voľba aktívna, program VLC bude používať tmavý štýl rozhrania. V "
17551 "opačnom prípade sa bude používať šedé rozhranie."
17553 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
17554 msgid "Use the native fullscreen mode"
17555 msgstr "Použiť natívny celoobrazovkový režim"
17557 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17559 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17560 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17563 "Predvolene používa program VLC natívny celoobrazovkový režim z "
17564 "predchádzajúcich vydaní systému Mac OS X. Takisto sa dá použiť natívny "
17565 "celoobrazovkový režim na systéme Mac OS X 10.7 a novšom."
17567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
17568 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17569 msgid "Resize interface to the native video size"
17570 msgstr "Zmeniť veľkosť rozhrania na natívnu veľkosť videa"
17572 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
17574 "You have two choices:\n"
17575 " - The interface will resize to the native video size\n"
17576 " - The video will fit to the interface size\n"
17577 " By default, interface resize to the native video size."
17579 "Máte dve možnosti:\n"
17580 "- Rozhranie sa prispôsobí na natívnu veľkosť videa \n"
17581 "- Video sa prispôsobí veľkosti rozhrania \n"
17582 "V predvolenom nastavení sa rozhranie prispôsobí na natívnu veľkosť videa."
17584 #: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
17585 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17586 msgid "Pause the video playback when minimized"
17587 msgstr "Pri minimalizovaní pozastaviť prehrávanie"
17589 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17591 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17592 "minimizing the window."
17594 "Po zapnutí tejto funkcie sa prehrávanie automaticky pozastaví pri "
17595 "minimalizovaní okna."
17597 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
17598 msgid "Allow automatic icon changes"
17599 msgstr "Povoliť automatickú zmenu ikony"
17601 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
17603 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17604 msgstr "Táto voľba povolí zmenu kony rozhrania pri rôznych príležitostiach."
17606 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
17607 msgid "Lock Aspect Ratio"
17608 msgstr "Uzamknúť stranový pomer"
17610 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
17611 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17612 msgstr "Zobraziť tlačidlá Dozadu & Ďalej"
17614 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110
17615 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17616 msgstr "Zobraziť tlačidlá Predchádzajúce a Ďalšie v hlavnom okne"
17618 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
17619 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17620 msgstr "Zobraziť tlačidlá Náhodne & Opakovať"
17622 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17623 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17624 msgstr "Zobraziť tlačidlá pre náhodné a opakované prehrávanie v hlavnom okne."
17626 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
17627 msgid "Show Audio Effects Button"
17628 msgstr "Zobraziť tlačidlo zvukových efektov"
17630 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
17631 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17632 msgstr "V hlavnom okne sa zobrazí tlačidlo pre zvukové efekty."
17634 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
17635 msgid "Show Sidebar"
17636 msgstr "Zobraziť bočný panel"
17638 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
17639 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17640 msgstr "V hlavnom okne sa zobrazí bočný panel so zoznamom zdrojov médií"
17642 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
17644 msgid "Control external music players"
17645 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
17647 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17648 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17651 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
17652 msgid "Use large text for list views"
17655 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17657 msgstr "Nevykonať nič"
17659 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17661 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17662 msgstr "Pozastaviť iTunes"
17664 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17666 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17667 msgstr "Pozastaviť a pokračovať v iTunes"
17669 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
17670 msgid "Continue playback where you left off"
17673 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133
17675 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17676 "open one of those, playback will continue."
17679 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138
17683 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17687 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17691 #: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
17692 msgid "Maximum Volume displayed"
17693 msgstr "Zobrazená max. hlasitosť"
17695 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145
17696 msgid "Mac OS X interface"
17697 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
17699 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17701 msgstr "Prostredie"
17703 #: modules/gui/macosx/macosx.m:163
17705 msgstr "Správanie sa"
17707 #: modules/gui/macosx/macosx.m:175
17708 msgid "Apple Remote and media keys"
17709 msgstr "Apple Remote a mediálne klávesy"
17711 #: modules/gui/macosx/macosx.m:190
17712 msgid "Video output"
17713 msgstr "Výstup videa"
17715 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
17716 msgid "Track Number"
17717 msgstr "Číslo stopy"
17719 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
17720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17721 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17725 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
17726 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17730 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
17733 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
17735 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17736 msgid "Check for Update..."
17737 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
17739 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
17740 msgid "Preferences..."
17741 msgstr "Nastavenia..."
17743 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17747 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17751 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17752 msgid "Hide Others"
17755 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
17757 msgstr "Zobraziť všetko"
17759 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17761 msgstr "Ukončiť program VLC"
17763 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
17767 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
17768 msgid "Advanced Open File..."
17769 msgstr "Pokročilé otvorenie súboru..."
17771 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17772 msgid "Open File..."
17773 msgstr "Otvoriť súbor..."
17775 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17776 msgid "Open Disc..."
17777 msgstr "Otvoriť disk..."
17779 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17780 msgid "Open Network..."
17781 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
17783 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
17784 msgid "Open Capture Device..."
17785 msgstr "Otvoriť snímacie zariadenie..."
17787 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
17788 msgid "Open Recent"
17789 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
17791 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
17792 msgid "Close Window"
17793 msgstr "Zatvoriť okno"
17795 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17796 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17797 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
17799 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17800 msgid "Convert / Stream..."
17801 msgstr "Konvertovať / streamovať..."
17803 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
17804 msgid "Save Playlist..."
17805 msgstr "Uložiť playlist..."
17807 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17809 msgstr "Vystrihnúť"
17811 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
17815 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17819 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
17821 msgstr "Vybrať všetko"
17823 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17827 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17828 msgid "Playlist Table Columns"
17829 msgstr "Stĺpce v tabuľke s playlistom"
17831 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
17833 msgstr "Prehrávanie"
17835 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
17836 msgid "Playback Speed"
17837 msgstr "Rýchlosť prehrávania"
17839 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
17840 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17841 msgid "Track Synchronization"
17842 msgstr "Synchronizácia stopy"
17844 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
17846 msgstr "Slučka A→B"
17848 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
17849 msgid "Quit after Playback"
17850 msgstr "Ukončiť po prehraní"
17852 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17853 msgid "Step Forward"
17854 msgstr "Krok vpred"
17856 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
17857 msgid "Step Backward"
17858 msgstr "Krok dozadu"
17860 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
17861 msgid "Increase Volume"
17862 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
17864 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
17865 msgid "Decrease Volume"
17866 msgstr "Znížiť hlasitosť"
17868 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
17869 msgid "Audio Device"
17870 msgstr "Zvukové zariadenie"
17872 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17874 msgstr "Polovičná veľkosť"
17876 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
17877 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
17878 msgid "Normal Size"
17879 msgstr "Normálna veľkosť"
17881 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
17882 msgid "Double Size"
17883 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
17885 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
17886 msgid "Fit to Screen"
17887 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
17889 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
17890 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
17891 msgid "Float on Top"
17892 msgstr "Plávať navrchu"
17894 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
17896 msgid "Fullscreen Video Device"
17897 msgstr "Celoobrazovkové video-zariadenie"
17899 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17900 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17901 msgid "Post processing"
17902 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
17904 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
17905 msgid "Add Subtitle File..."
17906 msgstr "Pridať súbor s titulkami..."
17908 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
17909 msgid "Subtitles Track"
17910 msgstr "Stopa s titulkami"
17912 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
17914 msgstr "Veľkosť textu"
17916 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
17918 msgstr "Farba textu"
17920 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
17921 msgid "Outline Thickness"
17922 msgstr "Hrúbka kontúry"
17924 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17925 msgid "Background Opacity"
17926 msgstr "Nepriehľadnosť pozadia"
17928 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17929 msgid "Background Color"
17930 msgstr "Farba pozadia"
17932 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17933 msgid "Transparent"
17934 msgstr "Priehľadné"
17936 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17940 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17943 msgstr "Minimalizovať okno"
17945 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
17947 msgstr "Prehrávač..."
17949 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17950 msgid "Main Window..."
17951 msgstr "Hlavné okno..."
17953 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17954 msgid "Audio Effects..."
17955 msgstr "Zvukové efekty..."
17957 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17958 msgid "Video Effects..."
17959 msgstr "Efekty videa..."
17961 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17962 msgid "Bookmarks..."
17963 msgstr "Záložky..."
17965 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17966 msgid "Playlist..."
17967 msgstr "Playlist..."
17969 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
17970 msgid "Media Information..."
17971 msgstr "Informácia o médiu..."
17973 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17974 msgid "Messages..."
17975 msgstr "&Hlásenia programu..."
17977 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17978 msgid "Errors and Warnings..."
17979 msgstr "Chyby a upozornenia..."
17981 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
17982 msgid "Bring All to Front"
17983 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
17985 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
17990 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
17991 msgid "VLC media player Help..."
17992 msgstr "Pomocník programu VLC media player..."
17994 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
17995 msgid "ReadMe / FAQ..."
17996 msgstr "Súbor ReadMe / Najčastejšie kladené otázky..."
17998 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
17999 msgid "Online Documentation..."
18000 msgstr "Dokumentácia online..."
18002 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
18003 msgid "VideoLAN Website..."
18004 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN..."
18006 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
18007 msgid "Make a donation..."
18008 msgstr "Podporte vývoj programu..."
18010 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
18011 msgid "Online Forum..."
18012 msgstr "Fórum online..."
18014 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
18016 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
18018 "Zadajte heslo, ktoré chcete vyhľadať v playliste. Výsledky budú vybrané a "
18019 "zobrazené v tabuľke."
18021 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
18023 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
18024 "drop files here to play."
18026 "Pre otvorenie dialógu na výber média pre prehrávanie, kliknite sem. Súbory, "
18027 "ktoré chcete prehrať, môžete aj preniesť na toto miesto."
18029 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
18030 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
18034 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
18035 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
18036 msgid "Unsubscribe"
18039 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
18040 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
18041 msgid "Subscribe to a podcast"
18042 msgstr "Prihlásiť na odber podcastu:"
18044 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
18045 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
18046 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18047 msgstr "Zadajte URL podcastu, odber ktorého si chcete prihlásiť:"
18049 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
18050 msgid "Unsubscribe from a podcast"
18051 msgstr "Odhlásiť z odberu podcastu:"
18053 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
18054 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
18055 msgstr "Vyberte podcast, z ktorého sa chcete odhlásiť:"
18057 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
18061 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
18062 msgid "MY COMPUTER"
18063 msgstr "TENTO POČÍTAČ"
18065 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
18067 msgstr "ZARIADENIA"
18069 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
18070 msgid "LOCAL NETWORK"
18071 msgstr "LOKÁLNA SIEŤ"
18073 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
18077 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
18078 msgid "Check for album art and metadata?"
18081 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
18083 msgid "Enable Metadata Retrieval"
18084 msgstr "Zapnúť adaptívne predfiltrovanie"
18086 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
18089 msgstr "Poďakovanie"
18091 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
18093 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
18094 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
18095 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
18096 "trusted services in an anonymized form."
18099 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
18104 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
18108 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
18112 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
18116 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
18120 #: modules/gui/macosx/open.m:57
18121 msgid "No device is selected"
18122 msgstr "Nebolo vybrané žiadne zariadenie"
18124 #: modules/gui/macosx/open.m:58
18126 "No device is selected.\n"
18128 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
18130 "Nie je vybrané žiadne zariadenie.\n"
18132 "Vyberte si dostupné zariadenie z rozbaľovacieho menu hore.\n"
18134 #: modules/gui/macosx/open.m:124
18135 msgid "Open Source"
18136 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
18138 #: modules/gui/macosx/open.m:125
18139 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
18140 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
18142 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
18143 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
18144 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
18145 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18149 #: modules/gui/macosx/open.m:131
18151 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
18152 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
18153 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
18154 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
18156 "4 karty na výber spomedzi vstupu médií. Vyberte možnosť 'Súbor' pre súbory, "
18157 "'Disk' pre optické médiá ako sú napríklad DVD, Audio CD alebo BR, 'Sieť' pre "
18158 "sieťové streamy alebo 'Záznam' pre vstupné zariadenia, ako sú napríklad "
18159 "mikrofóny alebo kamery, aktuálnu obrazovku TV streamu, ak je nainštalovaná "
18162 #: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
18163 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
18167 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
18168 #: modules/gui/macosx/open.m:593
18172 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
18173 msgid "Choose a file"
18174 msgstr "Zvoľte si súbor"
18176 #: modules/gui/macosx/open.m:139
18177 msgid "Click to select a file for playback"
18178 msgstr "Kliknite pre výber súboru pre playlist"
18180 #: modules/gui/macosx/open.m:140
18181 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
18182 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
18184 #: modules/gui/macosx/open.m:142
18185 msgid "Play another media synchronously"
18186 msgstr "Prehrávať iné médium synchronizovane"
18188 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
18189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
18190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
18194 #: modules/gui/macosx/open.m:144
18196 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
18199 "Kliknutím vyberiete iný súbor na prehrávanie, synchronizovane so súborom, "
18200 "ktorý ste vybrali predtým."
18202 #: modules/gui/macosx/open.m:149
18203 msgid "Custom playback"
18204 msgstr "Používateľom nastavené prehrávanie"
18206 #: modules/gui/macosx/open.m:157
18208 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
18209 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
18211 #: modules/gui/macosx/open.m:158
18212 msgid "Insert Disc"
18213 msgstr "Vloženie disku"
18215 #: modules/gui/macosx/open.m:164
18216 msgid "Disable DVD menus"
18217 msgstr "Vypnúť DVD menu"
18219 #: modules/gui/macosx/open.m:167
18220 msgid "Enable DVD menus"
18221 msgstr "Zapnúť DVD menu"
18223 #: modules/gui/macosx/open.m:177
18227 #: modules/gui/macosx/open.m:180
18229 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
18230 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
18231 "press the button below."
18233 "Ak chcete otvoriť bežný sieťový stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, atď.) zadajte "
18234 "jeho adresu do políčka hore. Ak chcete otvoriť stream RTP alebo UDP, stlačte "
18237 #: modules/gui/macosx/open.m:181
18239 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
18240 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
18241 "IP automatically.\n"
18243 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
18246 "Ak chcete otvoriť stream multicast, zadajte IP adresu, ktorú vám dá k "
18247 "dispozícii poskytovateľ streamu. V režime Unicast použije program VLC "
18248 "automaticky IP adresu vášho počítača.\n"
18250 "Ak chcete otvoriť stream pomocou iného protokolu, zatvorte toto okno "
18251 "stlačením tlačidla Zrušiť."
18253 #: modules/gui/macosx/open.m:182
18255 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
18256 "click on the respective button below."
18258 "Pre otvorenie streamu v sieti, zadajte adresu URL. Pre otvoreni streamov RTP "
18259 "alebo UDP, kliknite na príslušné tlačidlo dole."
18261 #: modules/gui/macosx/open.m:185
18262 msgid "Open RTP/UDP Stream"
18263 msgstr "Otvoriť stream RTP/UDP"
18265 #: modules/gui/macosx/open.m:187
18266 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
18267 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
18271 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
18272 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
18276 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
18277 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
18281 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
18282 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
18283 msgid "Input Devices"
18284 msgstr "Vstupné zariadenia"
18286 #: modules/gui/macosx/open.m:202
18288 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
18291 "Tento vstup umožňuje ukladať, streamovať alebo zobraziť obsah aktuálnej "
18294 #: modules/gui/macosx/open.m:205
18295 msgid "Subscreen left"
18296 msgstr "Pod-obrazovka vľavo"
18298 #: modules/gui/macosx/open.m:206
18299 msgid "Subscreen top"
18300 msgstr "Pod-obrazovka hore"
18302 #: modules/gui/macosx/open.m:210
18303 msgid "Capture Audio"
18304 msgstr "Zaznamenať zvuk"
18306 #: modules/gui/macosx/open.m:211
18307 msgid "Current channel:"
18308 msgstr "Aktuálny kanál:"
18310 #: modules/gui/macosx/open.m:212
18311 msgid "Previous Channel"
18312 msgstr "Predchádzajúci kanál"
18314 #: modules/gui/macosx/open.m:213
18315 msgid "Next Channel"
18316 msgstr "Ďalší kanál"
18318 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
18319 msgid "Retrieving Channel Info..."
18320 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
18322 #: modules/gui/macosx/open.m:215
18323 msgid "EyeTV is not launched"
18324 msgstr "EyeTV nie je spustené"
18326 #: modules/gui/macosx/open.m:216
18328 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
18329 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
18331 "Program VLC sa nemôže pripojiť k zariadeniu EyeTV.\n"
18332 "Uistite sa, že je nainštalovaný prídavný modul EyeTV"
18334 #: modules/gui/macosx/open.m:217
18335 msgid "Launch EyeTV now"
18336 msgstr "Spustiť EyeTV teraz"
18338 #: modules/gui/macosx/open.m:218
18339 msgid "Download Plugin"
18340 msgstr "Stiahnuť prídavný modul"
18342 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
18343 #: modules/codec/svg.c:50
18344 msgid "Image width"
18345 msgstr "Šírka obrázka"
18347 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
18348 #: modules/codec/svg.c:52
18349 msgid "Image height"
18350 msgstr "Výška obrázka"
18352 #: modules/gui/macosx/open.m:355
18353 msgid "Add Subtitle File:"
18354 msgstr "Pridať súbor s titulkami"
18356 #: modules/gui/macosx/open.m:360
18357 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
18358 msgstr "Kliknutím otvoríte úplne podrobné nastavenie prehrávania titulkov."
18360 #: modules/gui/macosx/open.m:362
18361 msgid "Click to select a subtitle file."
18362 msgstr "Kliknutím vyberte súbor s titulkami."
18364 #: modules/gui/macosx/open.m:363
18365 msgid "Override parameters"
18366 msgstr "Nedodržiavať parametre"
18368 #: modules/gui/macosx/open.m:366
18370 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
18372 #: modules/gui/macosx/open.m:368
18373 msgid "Subtitle encoding"
18374 msgstr "Kódovanie titulkov"
18376 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
18377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
18379 msgstr "Veľkosť písma"
18381 #: modules/gui/macosx/open.m:372
18382 msgid "Subtitle alignment"
18383 msgstr "Zarovnanie titulkov"
18385 #: modules/gui/macosx/open.m:375
18386 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
18387 msgstr "Na vypnutie dialógu pre nastavenia titulkov, kliknite sem."
18389 #: modules/gui/macosx/open.m:376
18390 msgid "Font Properties"
18391 msgstr "Nastavenia písma"
18393 #: modules/gui/macosx/open.m:377
18394 msgid "Subtitle File"
18395 msgstr "Súbor s titulkami"
18397 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
18398 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
18400 msgstr "Otvoriť súbor"
18402 #: modules/gui/macosx/open.m:981
18407 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
18408 msgid "Composite input"
18409 msgstr "Kompozitný vstup"
18411 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
18412 msgid "S-Video input"
18413 msgstr "Vstup S-Video"
18415 #: modules/gui/macosx/output.m:127
18416 msgid "Streaming/Saving:"
18417 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
18419 #: modules/gui/macosx/output.m:128
18420 msgid "Settings..."
18421 msgstr "Nastavenia..."
18423 #: modules/gui/macosx/output.m:131
18424 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18425 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
18427 #: modules/gui/macosx/output.m:132
18428 msgid "Display the stream locally"
18429 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
18431 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
18432 msgid "Dump raw input"
18433 msgstr "Vypisovať vstup raw"
18435 #: modules/gui/macosx/output.m:146
18436 msgid "Encapsulation Method"
18437 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
18439 #: modules/gui/macosx/output.m:150
18440 msgid "Transcoding options"
18441 msgstr "Vlastnosti prekódovania"
18443 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
18444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
18445 msgid "Bitrate (kb/s)"
18446 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
18448 #: modules/gui/macosx/output.m:171
18449 msgid "Stream Announcing"
18450 msgstr "Ohlasovanie streamu"
18452 #: modules/gui/macosx/output.m:177
18453 msgid "Channel Name"
18454 msgstr "Názov kanála"
18456 #: modules/gui/macosx/output.m:178
18458 msgstr "URL adresa pre SDP"
18460 #: modules/gui/macosx/output.m:455
18461 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
18463 msgstr "Uložiť súbor"
18465 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
18466 msgid "Expand Node"
18467 msgstr "Rozbaliť uzol"
18469 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
18470 msgid "Download Cover Art"
18471 msgstr "Stiahnuť obal diela"
18473 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
18474 msgid "Fetch Meta Data"
18475 msgstr "Získať metadáta"
18477 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
18478 msgid "Reveal in Finder"
18479 msgstr "Získať vo vyhľadávači"
18481 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
18482 msgid "Sort Node by Name"
18483 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
18485 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
18486 msgid "Sort Node by Author"
18487 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
18489 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
18490 msgid "Search in Playlist"
18491 msgstr "Hľadať v playliste"
18493 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
18494 msgid "File Format:"
18495 msgstr "Formát súboru:"
18497 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
18498 msgid "Extended M3U"
18499 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
18501 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
18502 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18503 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
18505 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
18506 msgid "HTML playlist"
18507 msgstr "HTML playlist"
18509 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
18510 msgid "Save Playlist"
18511 msgstr "Uložiť playlist"
18513 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
18514 msgid "Meta-information"
18515 msgstr "Meta-informácia"
18517 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
18519 msgid "Continue playback?"
18520 msgstr "Ovládanie iTunes počas prehrávania"
18522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
18523 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
18525 msgstr "Pokračovať"
18527 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18529 msgid "Restart playback"
18530 msgstr "Používateľom nastavené prehrávanie"
18532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18534 msgid "Always continue"
18535 msgstr "Zostať vždy navrchu"
18537 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18538 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18541 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
18542 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
18543 msgid "Media Information"
18544 msgstr "Informácia o médiu"
18546 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
18548 msgstr "Umiestnenie"
18550 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
18551 msgid "Save Metadata"
18552 msgstr "Uložiť metadáta"
18554 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
18555 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18559 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
18560 msgid "Codec Details"
18561 msgstr "Podrobnosti o kodeku"
18563 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
18564 msgid "Read at media"
18565 msgstr "Načítané z média"
18567 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
18568 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
18569 msgid "Input bitrate"
18570 msgstr "Dátový tok na vstupe"
18572 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
18574 msgstr "Demuxované"
18576 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
18577 msgid "Stream bitrate"
18578 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
18580 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
18581 msgid "Decoded blocks"
18582 msgstr "Dekódované bloky"
18584 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
18585 msgid "Displayed frames"
18586 msgstr "Zobrazené snímky"
18588 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18589 msgid "Lost frames"
18590 msgstr "Stratené snímky"
18592 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18593 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
18595 msgstr "Streamovanie"
18597 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18598 msgid "Sent packets"
18599 msgstr "Poslané pakety"
18601 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18603 msgstr "Poslané byty"
18605 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18607 msgstr "Rýchlosť posielania"
18609 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18610 msgid "Played buffers"
18611 msgstr "Prehrané buffery"
18613 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18614 msgid "Lost buffers"
18615 msgstr "Stratené buffery"
18617 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18618 msgid "Error while saving meta"
18619 msgstr "Chyba počas ukladania metadát"
18621 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
18622 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18623 msgstr "Program VLC nemohol uložiť metadáta."
18625 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
18626 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
18627 msgid "Preferences"
18628 msgstr "Nastavenia"
18630 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
18632 msgstr "Obnoviť všetko"
18634 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18636 msgstr "Zobraziť základné"
18638 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18639 msgid "Select a directory"
18640 msgstr "Vyberte si priečinok"
18642 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18643 msgid "Select a file"
18644 msgstr "Vyberte si súbor"
18646 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
18650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
18651 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
18652 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
18653 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
18654 msgid "Interface Settings"
18655 msgstr "Nastavenia rozhrania"
18657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
18658 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
18659 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
18660 msgid "Audio Settings"
18661 msgstr "Nastavenia zvuku"
18663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
18664 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
18665 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
18666 msgid "Video Settings"
18667 msgstr "Nastavenia videa"
18669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
18670 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
18671 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
18672 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18673 msgstr "Nastavenia titulkov & OSD"
18675 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
18676 msgid "Input & Codec Settings"
18677 msgstr "Nastavenia vstupu & kodeku"
18679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
18680 msgid "General Audio"
18681 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
18683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
18684 msgid "Preferred Audio language"
18685 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
18687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
18688 msgid "Enable Last.fm submissions"
18689 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
18691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
18692 msgid "Visualization"
18693 msgstr "Vizualizácia"
18695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
18696 msgid "Keep audio level between sessions"
18697 msgstr "Udržiavať úroveň zvuku medzi spusteniami programu"
18699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
18700 msgid "Always reset audio start level to:"
18701 msgstr "Vždy obnoviť úroveň zvuku na hodnotu:"
18703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18707 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
18708 msgid "Change Hotkey"
18709 msgstr "Zmeniť klávesovú skratku"
18711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
18712 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18713 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
18715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
18716 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
18720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
18724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
18725 msgid "Repair AVI Files"
18726 msgstr "Opraviť AVI súbory"
18728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
18729 msgid "Default Caching Level"
18730 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäti "
18732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18734 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäti"
18736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
18738 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18741 "Použiť kompletné nastavenia na nakonfigurovanie hodnôt načítavania pre každý "
18742 "prístupový modul."
18744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
18745 msgid "Codecs / Muxers"
18746 msgstr "Kodeky / Muxéry"
18748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
18749 msgid "Hardware Acceleration"
18750 msgstr "Hardvérová akcelerácia"
18752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
18753 msgid "Post-Processing Quality"
18754 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
18756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
18757 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18758 msgstr "Upraviť nastavenia predvolenej aplikácie pre sieťové protokoly"
18760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
18761 msgid "Open network streams using the following protocols"
18762 msgstr "Otvoriť sieťové streamy s použitím nasledujúcich protokolov"
18764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
18765 msgid "Note that these are system-wide settings."
18766 msgstr "Pamätajte na to, že tieto nastavenia majú vplyv na celý systém."
18768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
18769 msgid "Interface style"
18770 msgstr "Štýl rozhrania"
18772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
18776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
18780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
18781 msgid "Show video within the main window"
18782 msgstr "Zobraziť video v rámci okna"
18784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
18785 msgid "Show Fullscreen Controller"
18786 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
18788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
18789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
18790 msgid "Privacy / Network Interaction"
18791 msgstr "Súkromie / interakcia siete"
18793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
18794 msgid "Automatically check for updates"
18795 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
18797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
18798 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18799 msgstr "Zapnúť notifikácie Growl (pri zmene položky v playliste)"
18801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
18802 #: modules/lua/vlc.c:101
18806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
18808 msgid "Continue playback"
18809 msgstr "Používateľom nastavené prehrávanie"
18811 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
18812 msgid "Default Encoding"
18813 msgstr "Predvolené kódovanie"
18815 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
18816 msgid "Display Settings"
18817 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
18819 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
18820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
18822 msgstr "Farba písma"
18824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
18825 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18826 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
18827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18831 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
18832 msgid "Subtitle languages"
18833 msgstr "Jazyky titulkov"
18835 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
18836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18837 msgid "Preferred subtitle language"
18838 msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
18840 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
18842 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
18844 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
18845 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
18847 msgstr "Nepriehľadnosť"
18849 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
18851 msgstr "Vynútiť si tučné"
18853 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
18854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
18855 msgid "Outline color"
18856 msgstr "Farba kontúr"
18858 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
18859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
18860 msgid "Outline thickness"
18861 msgstr "Hrúbka kontúry"
18863 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
18864 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18865 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
18867 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
18868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
18872 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
18873 msgid "Video snapshots"
18874 msgstr "Snímky z videa"
18876 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
18880 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
18884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18888 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
18889 msgid "Sequential numbering"
18890 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
18892 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
18893 msgid "Last check on: %@"
18894 msgstr "Posledná kontrola: %@"
18896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
18897 msgid "No check was performed yet."
18898 msgstr "Zatiaľ ešte nebola vykonaná žiadna kontrola."
18900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
18901 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
18902 msgid "Lowest latency"
18903 msgstr "Najnižšia latencia"
18905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18906 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
18907 msgid "Low latency"
18908 msgstr "Nízka latencia"
18910 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18911 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
18912 msgid "High latency"
18913 msgstr "Vysoká latencia"
18915 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18916 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
18917 msgid "Higher latency"
18918 msgstr "Najvyššia latencia"
18920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
18921 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
18922 msgid "Reset Preferences"
18923 msgstr "Obnoviť nastavenia"
18925 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
18927 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18929 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18930 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18931 "stop immediately.\n"
18933 "The Media Library will not be affected.\n"
18935 "Are you sure you want to continue?"
18937 "Touto voľbou resetujete súčasné a obnovíte základné nastavenia programu VLC "
18940 "Pamätajte na to, že program VLC sa počas tohto procesu reštartuje, takže váš "
18941 "aktuálny playlist sa vyprázdni a prípadné prehrávanie, streamovanie, alebo "
18942 "prekódovanie sa okamžite zastaví.\n"
18944 "Knižnice médii sa tento úkon netýka.\n"
18946 "Naozaj chcete pokračovať?"
18948 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
18950 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18953 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
18954 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18955 msgstr "Tu si zvoľte priečinok, do ktorého sa uložia snímky z videa."
18957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
18958 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
18962 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
18963 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18964 msgstr "Vyberte priečinok alebo názov súboru, do ktorého sa uložia nahrávky."
18966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
18968 "Press new keys for\n"
18971 "Stlačte novú klávesovú skratku pre\n"
18974 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
18975 msgid "Invalid combination"
18976 msgstr "Neplatná kombinácia"
18978 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
18979 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18981 "Prepáčte, tieto klávesy nemožno použiť na vytvorenie klávesovej skratky."
18983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
18984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
18985 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18986 msgstr "Takúto kombináciu už používa \"%@\"."
18988 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
18990 msgstr "Nenastavené"
18992 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18993 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
18994 msgid "Audio/Video"
18995 msgstr "Zvuk / video"
18997 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18998 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
18999 msgid "Audio track synchronization:"
19000 msgstr "Synchronizácia zvukovej stopy:"
19002 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
19003 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
19007 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
19008 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
19009 msgstr "Kladná hodnota znamená, že zvuk bude v predstihu pred videom"
19011 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
19012 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
19013 msgid "Subtitles/Video"
19014 msgstr "Titulky / video"
19016 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
19017 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
19018 msgid "Subtitle track synchronization:"
19019 msgstr "Synchronizácia stopy s titulkami:"
19021 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
19022 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
19023 msgstr "Kladná hodnota znamená, že titulky budú v predstihu pred videom"
19025 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
19026 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
19027 msgid "Subtitle speed:"
19028 msgstr "Rýchlosť titulkov:"
19030 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
19034 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
19035 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
19036 msgid "Subtitle duration factor:"
19037 msgstr "Faktor trvania titulkov:"
19039 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
19040 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
19042 "Extend subtitle duration by this value.\n"
19043 "Set 0 to disable."
19045 "Rozšíriť trvanie titulkov o túto hodnotu.\n"
19046 "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
19048 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
19049 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
19051 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
19052 "Set 0 to disable."
19054 "Násobiť trvanie titulkov touto hodnotou.\n"
19055 "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
19057 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
19058 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
19060 "Recalculate subtitle duration according\n"
19061 "to their content and this value.\n"
19062 "Set 0 to disable."
19064 "Prepočítať trvanie titulkov podľa\n"
19065 "na ich obsah a túto hodnotu.\n"
19066 "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
19068 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
19069 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
19070 msgid "Video Effects"
19071 msgstr "Video efekty"
19073 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
19077 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
19078 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
19082 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
19083 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
19084 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
19085 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
19086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
19087 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
19091 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
19092 msgid "Image Adjust"
19093 msgstr "Prispôsobiť obraz"
19095 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
19096 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
19097 msgid "Brightness Threshold"
19098 msgstr "Hranica jasu"
19100 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
19101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
19103 msgstr "Zaostrenie"
19105 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
19106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
19107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
19111 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
19112 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
19113 msgid "Banding removal"
19114 msgstr "Odstraňovanie pásov"
19116 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
19117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
19119 msgstr "Polomer (okruh)"
19121 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
19122 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
19124 msgstr "Zrnitosť filmu"
19126 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
19127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
19131 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
19132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
19133 msgid "Synchronize top and bottom"
19134 msgstr "Synchronizovať hore a dole"
19136 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
19137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
19138 msgid "Synchronize left and right"
19139 msgstr "Synchronizovať vľavo a vpravo"
19141 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
19142 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
19144 msgstr "Transformovať"
19146 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
19147 msgid "Rotate by 90 degrees"
19148 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
19150 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
19151 msgid "Rotate by 180 degrees"
19152 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
19154 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
19155 msgid "Rotate by 270 degrees"
19156 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
19158 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
19159 msgid "Flip horizontally"
19160 msgstr "Preklopiť horizontálne"
19162 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
19163 msgid "Flip vertically"
19164 msgstr "Preklopiť vertikálne"
19166 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
19167 msgid "Magnification/Zoom"
19168 msgstr "Zväčšenie/zoom"
19170 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
19171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
19172 msgid "Puzzle game"
19175 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
19176 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
19177 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
19178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
19182 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
19183 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
19184 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
19185 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
19189 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
19190 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
19194 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
19195 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
19196 msgid "Number of clones"
19197 msgstr "Počet klonov"
19199 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
19200 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
19204 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
19205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
19206 msgid "Color threshold"
19207 msgstr "Hranica farby"
19209 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
19210 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
19214 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
19215 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
19219 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
19220 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
19221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
19225 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
19229 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
19233 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
19234 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
19238 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
19239 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
19240 msgid "Color extraction"
19241 msgstr "Extrakcia farieb"
19243 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
19244 msgid "Invert colors"
19245 msgstr "Invertovať farby"
19247 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
19248 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
19250 msgstr "Posterizovať"
19252 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
19253 msgid "Posterize level"
19254 msgstr "Úroveň posterizácie"
19256 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
19257 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
19258 msgid "Motion blur"
19259 msgstr "Motion blur"
19261 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
19262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
19266 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
19267 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
19268 msgid "Motion Detect"
19269 msgstr "Detekcia pohybu"
19271 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
19272 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
19273 msgid "Water effect"
19274 msgstr "Efekt vody"
19276 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
19280 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
19281 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
19283 msgstr "Pridať text"
19285 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
19286 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
19290 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
19291 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
19293 msgstr "Pridať logo"
19295 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
19296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
19300 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
19301 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
19302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
19303 msgid "Transparency"
19304 msgstr "Priehľadnosť"
19306 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
19307 msgid "Organize profiles..."
19308 msgstr "Organizovať profily..."
19310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
19311 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19313 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
19315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
19316 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19318 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
19320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
19322 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
19325 "MPEG-4 Video kodek (použiteľné so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
19328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
19329 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19330 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľné s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
19332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
19333 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19334 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
19336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
19337 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19338 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
19340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
19342 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
19345 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
19346 "súbormi typu MPEG TS)"
19348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
19349 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
19351 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
19353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
19354 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19356 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
19359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
19360 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19362 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
19365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
19367 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
19370 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
19371 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
19373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
19374 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
19376 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
19379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
19380 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
19382 "Fiktívny kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
19385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
19387 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
19388 "ASF, OGG and RAW)"
19390 "Štandardný formát pre zvuk vo formáte MPEG (1/2) (kodek je použiteľný so "
19391 "súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
19393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
19395 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19397 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
19400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
19401 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19403 "Formát zvuku pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
19406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
19408 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19410 "Zvukový kodek DVD (je použiteľný so súbormi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
19413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
19414 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
19416 "Vorbis je voľne dostupným kodekom pre zvuk (je použiteľný s formátom OGG)"
19418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
19419 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
19421 "FLAC je bezstratovým kodekom zvuku (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
19423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
19424 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
19426 "Voľne dostupný kodek zvuku, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
19429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
19430 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
19431 msgstr "Nekomprimovaný zvuk (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
19433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
19434 msgid "MPEG Program Stream"
19435 msgstr "Programový stream MPEG"
19437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
19438 msgid "MPEG Transport Stream"
19439 msgstr "Transportný stream MPEG"
19441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
19442 msgid "MPEG 1 Format"
19443 msgstr "Formát MPEG 1"
19445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
19447 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19448 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19449 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19450 "at http://yourip:8080 by default."
19452 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
19453 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
19454 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
19455 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
19456 "vašaipadresa:8080. "
19458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
19460 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
19461 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
19462 "generally the most compatible"
19464 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
19465 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
19466 "vyššiu kompatibilitu."
19468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
19470 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19471 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19472 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19473 "at mms://yourip:8080 by default."
19475 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
19476 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
19477 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
19478 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
19479 "vašaipadresa:8080. "
19481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
19483 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
19484 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
19485 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
19488 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
19489 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
19490 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
19491 "podporovaná len malá časť protokolu MMS (MMS skryté v protokole HTTP)."
19493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
19494 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
19495 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
19497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
19498 msgid "Use this to stream to a single computer."
19500 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
19502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
19504 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
19505 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
19506 "address beginning with 239.255."
19508 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
19509 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
19510 "začínajúcu číslicami 239.255. "
19512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
19514 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19515 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19516 "but it won't work over the Internet."
19518 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
19519 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
19520 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
19522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
19524 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
19527 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
19528 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
19530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
19532 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19533 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19534 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
19536 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
19537 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
19538 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
19539 "hlavičky protokolu RTP."
19541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
19545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
19546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
19547 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
19548 msgstr "Sprievodca streamovaním/prekódovaním"
19550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
19551 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
19553 "Tento sprievodca vám umožní nakonfigurovanie nastavení streamovania a "
19556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
19557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
19558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
19560 msgstr "Viac informácií"
19562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
19564 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19565 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
19566 "access to more features."
19568 "Tento sprievodca vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
19569 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
19570 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
19571 "podrobnejšie nastavenia."
19573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
19574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
19575 msgid "Stream to network"
19576 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
19578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
19579 msgid "Transcode/Save to file"
19580 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
19582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
19583 msgid "Choose input"
19584 msgstr "Zvoľte si vstup"
19586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
19587 msgid "Choose here your input stream."
19588 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
19590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
19591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
19592 msgid "Select a stream"
19593 msgstr "Vybrať stream"
19595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
19596 msgid "Existing playlist item"
19597 msgstr "Existujúca položka playlistu"
19599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
19600 msgid "Partial Extract"
19601 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
19603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
19605 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
19606 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
19607 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
19609 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
19610 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
19611 "ak streamujete zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
19612 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
19613 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
19615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19624 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19625 msgstr "Na tejto stránke si môžete vybrať ako bude odosielaný vstupný stream."
19627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19628 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
19629 msgid "Destination"
19632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19633 msgid "Streaming method"
19634 msgstr "Metóda streamovania"
19636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19637 msgid "Address of the computer to stream to."
19638 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
19640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19641 msgid "UDP Unicast"
19642 msgstr "UDP Unicast"
19644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19645 msgid "UDP Multicast"
19646 msgstr "UDP Multicast"
19648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19649 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
19651 msgstr "Prekódovať"
19653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19655 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19656 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19658 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát stôp videa alebo zvuku. Ak "
19659 "chcete zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
19661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19662 msgid "Transcode audio"
19663 msgstr "Prekódovať zvuk"
19665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19666 msgid "Transcode video"
19667 msgstr "Prekódovať video"
19669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
19671 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19674 "Zapnutím tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
19677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
19679 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19682 "Zapnutím tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
19685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19686 msgid "Encapsulation format"
19687 msgstr "Formát zapuzdrovania"
19689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19691 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19692 "previously chosen settings all formats won't be available."
19694 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
19695 "formáty nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od predchádzajúcich "
19698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19699 msgid "Additional streaming options"
19700 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
19702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19703 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19705 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
19708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
19709 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19710 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
19712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
19714 msgid "Local playback"
19715 msgstr "Lokálne prehrávanie"
19717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19718 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19719 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
19721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19722 msgid "Additional transcode options"
19723 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
19725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19726 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19728 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
19729 "pri prekódovaní nejakého súboru."
19731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19732 msgid "Select the file to save to"
19733 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
19735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19737 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19738 "the receiving user as they become part of the image."
19740 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
19741 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
19743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19745 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19748 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
19749 "alebo prekódovanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\"."
19751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19756 msgid "Encap. format"
19757 msgstr "Formát zapuzdrovania"
19759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19760 msgid "Input stream"
19761 msgstr "Vstupný stream"
19763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19764 msgid "Save file to"
19765 msgstr "Uložiť súbor do"
19767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19768 msgid "Include subtitles"
19769 msgstr "Vložiť titulky"
19771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19772 msgid "No input selected"
19773 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
19775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19777 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19779 "Choose one before going to the next page."
19781 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
19783 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
19785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19786 msgid "No valid destination"
19787 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
19789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19791 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19794 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19795 "and the help texts in this window."
19797 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
19800 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
19801 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
19803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19805 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19806 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19808 "Correct your selection and try again."
19810 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné mixovať "
19811 "nekomprimovaný zvuk s nejakým kodekom videa.\n"
19813 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
19815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19816 msgid "Select the directory to save to"
19817 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
19819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
19820 msgid "No folder selected"
19821 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
19823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
19824 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19825 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
19827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
19829 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19832 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
19833 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
19835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
19836 msgid "No file selected"
19837 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
19839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
19840 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19841 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
19843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
19845 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19847 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
19848 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
19850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
19854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
19857 msgstr "%i položiek"
19859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
19860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
19864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
19865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
19870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
19871 msgid "yes: from %@ to %@"
19872 msgstr "áno: od %@ do %@"
19874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
19875 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19876 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
19878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19879 msgid "This allows streaming on a network."
19880 msgstr "Táto voľba vám umožňuje streamovať na sieť."
19882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19884 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19885 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19886 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19887 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19889 "Táto funkcia vám umožňuje uloženie streamu do súboru. Stream je možné už pri "
19890 "jeho prehrávaní prekódovávať. To čo je možné programom VLC prečítať, to je "
19891 "možné aj uložiť. \n"
19892 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je veľmi vhodný na priame "
19893 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. Jeho funkcie prekódovania sa "
19894 "dajú využiť napríklad pri ukladaní streamov zo siete."
19896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
19897 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19899 "Zvoľte si požadovaný kodek zvuku. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
19900 "informácií, kliknite naň."
19902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
19903 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19905 "Zvoľte si požadovaný kodek videa. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
19906 "informácií, kliknite naň."
19908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19910 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19911 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19912 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19913 "this setting to 1."
19915 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
19916 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať váš "
19917 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
19918 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
19920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
19922 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19923 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19924 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19925 "extra interface.\n"
19926 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19927 "name will be used."
19929 "Pri streamovaní pomocou protokolu UDP, dajú sa streamy oznámiť ostatným "
19930 "používateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie pomocou SAP/"
19931 "SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-adresu, pretože "
19932 "stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované "
19933 "extra-rozhranie SAP).\n"
19934 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
19935 "sa použije predvolený názov."
19937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19939 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19942 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19945 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
19946 "streamovať súčasne. \n"
19948 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
19949 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
19950 "vykonávajú postupne. "
19952 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19953 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19954 msgstr "Minimálne rozhranie Mac OS X"
19956 #: modules/gui/ncurses.c:70
19957 msgid "Filebrowser starting point"
19958 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
19960 #: modules/gui/ncurses.c:72
19962 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19963 "show you initially."
19965 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa vám otvorí pri spustení prehliadača "
19966 "súborov ncursers."
19968 #: modules/gui/ncurses.c:77
19969 msgid "Ncurses interface"
19970 msgstr "Rozhranie Ncurses"
19972 #: modules/gui/ncurses.c:775
19977 #: modules/gui/ncurses.c:779
19982 #: modules/gui/ncurses.c:873
19984 msgstr "[Zobrazit]"
19986 #: modules/gui/ncurses.c:875
19987 msgid " h,H Show/Hide help box"
19988 msgstr " h,H Zobrazit/skryt box s pomocnikom"
19990 #: modules/gui/ncurses.c:876
19991 msgid " i Show/Hide info box"
19992 msgstr " i Zobraziť/skryt info box"
19994 #: modules/gui/ncurses.c:877
19995 msgid " M Show/Hide metadata box"
19996 msgstr " M Zobrazit/skryt box s metadatami"
19998 #: modules/gui/ncurses.c:878
19999 msgid " L Show/Hide messages box"
20000 msgstr " L Zobrazit/skryt box so spravami"
20002 #: modules/gui/ncurses.c:879
20003 msgid " P Show/Hide playlist box"
20004 msgstr " P Zobrazit/skryt box s playlistom"
20006 #: modules/gui/ncurses.c:880
20007 msgid " B Show/Hide filebrowser"
20008 msgstr " B Zobrazit/skryt prehliadac suborov"
20010 #: modules/gui/ncurses.c:881
20011 msgid " x Show/Hide objects box"
20012 msgstr " x Zobrazit/skryt box s objektami"
20014 #: modules/gui/ncurses.c:882
20015 msgid " S Show/Hide statistics box"
20016 msgstr " S Zobrazit/skryt okno so statistikou"
20018 #: modules/gui/ncurses.c:883
20019 msgid " Esc Close Add/Search entry"
20020 msgstr " Esc Zatvorit okno pre pridavanie/hladanie zaznamu"
20022 #: modules/gui/ncurses.c:884
20023 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
20024 msgstr " Ctrl-l Obnovit obraz"
20026 #: modules/gui/ncurses.c:888
20028 msgstr "[Vseobecne]"
20030 #: modules/gui/ncurses.c:890
20031 msgid " q, Q, Esc Quit"
20032 msgstr " q, Q, Esc Ukoncit"
20034 #: modules/gui/ncurses.c:891
20038 #: modules/gui/ncurses.c:892
20039 msgid " <space> Pause/Play"
20040 msgstr " <medzeranik> Pozastavit/prehrat"
20042 #: modules/gui/ncurses.c:893
20043 msgid " f Toggle Fullscreen"
20044 msgstr " f Prepnut celoobrazovkovy rezim"
20046 #: modules/gui/ncurses.c:894
20048 msgid " c Cycle through audio tracks"
20049 msgstr " l Prepnut opakovanie playlistu"
20051 #: modules/gui/ncurses.c:895
20053 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
20054 msgstr " [, ] Dalsi/predchadzajuci titul"
20056 #: modules/gui/ncurses.c:896
20058 msgid " b Cycle through video tracks"
20059 msgstr " S Zobrazit/skryt okno so statistikou"
20061 #: modules/gui/ncurses.c:897
20062 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
20063 msgstr " n, p Dalsia/predchadzajuca polozka playlistu"
20065 #: modules/gui/ncurses.c:898
20066 msgid " [, ] Next/Previous title"
20067 msgstr " [, ] Dalsi/predchadzajuci titul"
20069 #: modules/gui/ncurses.c:899
20070 msgid " <, > Next/Previous chapter"
20071 msgstr " <, > Dalsia/predchadzajuca kapitola"
20073 #. xgettext: You can use ← and → characters
20074 #: modules/gui/ncurses.c:901
20076 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
20077 msgstr " <dolava>,<doprava> Vyhladavanie -/+ 1%%"
20079 #: modules/gui/ncurses.c:902
20080 msgid " a, z Volume Up/Down"
20081 msgstr " a, z Zvysit/znizit hlasitost"
20083 #: modules/gui/ncurses.c:903
20087 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
20088 #: modules/gui/ncurses.c:905
20089 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
20090 msgstr " <nahor>,<nadol> Navigacia po jednotlivych riadkoch"
20092 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
20093 #: modules/gui/ncurses.c:907
20094 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
20095 msgstr " <pageup>,<pagedown> Navigacia po jednotlivych strankach"
20097 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
20098 #: modules/gui/ncurses.c:909
20099 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
20100 msgstr " <zaciatok>,<koniec> Prejst na zaciatok/koniec boxu"
20102 #: modules/gui/ncurses.c:913
20104 msgstr "[Playlist]"
20106 #: modules/gui/ncurses.c:915
20107 msgid " r Toggle Random playing"
20108 msgstr " r Prepnut nahodne prehravanie"
20110 #: modules/gui/ncurses.c:916
20111 msgid " l Toggle Loop Playlist"
20112 msgstr " l Prepnut opakovanie playlistu"
20114 #: modules/gui/ncurses.c:917
20115 msgid " R Toggle Repeat item"
20116 msgstr " R Prepnut opakovanie polozky"
20118 #: modules/gui/ncurses.c:918
20119 msgid " o Order Playlist by title"
20120 msgstr " o Zoradit playlist podla nazvu"
20122 #: modules/gui/ncurses.c:919
20123 msgid " O Reverse order Playlist by title"
20124 msgstr " O Opacne zoradenie playlistu podla nazvu"
20126 #: modules/gui/ncurses.c:920
20127 msgid " g Go to the current playing item"
20128 msgstr " g Prejst na prave prehravanu polozku"
20130 #: modules/gui/ncurses.c:921
20131 msgid " / Look for an item"
20132 msgstr " / Vyhladat polozku"
20134 #: modules/gui/ncurses.c:922
20135 msgid " ; Look for the next item"
20136 msgstr " ; Vyhladat dalsiu polozku"
20138 #: modules/gui/ncurses.c:923
20139 msgid " A Add an entry"
20140 msgstr " A Pridat zaznam"
20142 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
20143 #: modules/gui/ncurses.c:925
20144 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
20145 msgstr " D, <backspace>, <del> Vymazat zaznam"
20147 #: modules/gui/ncurses.c:926
20148 msgid " e Eject (if stopped)"
20149 msgstr " e Vyhodit (ak je zastavene)"
20151 #: modules/gui/ncurses.c:930
20152 msgid "[Filebrowser]"
20153 msgstr "[Prehliadac suborov]"
20155 #: modules/gui/ncurses.c:932
20156 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
20157 msgstr " <enter> Pridat vybrany subor do playlistu"
20159 #: modules/gui/ncurses.c:933
20160 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
20161 msgstr " <medzernik> Pridat vybrany priecinok do playlistu"
20163 #: modules/gui/ncurses.c:934
20164 msgid " . Show/Hide hidden files"
20165 msgstr " . Zobrazit/skryt skryte subory"
20167 #: modules/gui/ncurses.c:938
20169 msgstr "[Prehravac]"
20171 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
20172 #: modules/gui/ncurses.c:941
20174 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
20175 msgstr " <nahor>,<nadol> Vyhladavanie +/-5%%"
20177 #: modules/gui/ncurses.c:1061
20179 msgstr "[Zopakovat] "
20181 #: modules/gui/ncurses.c:1062
20183 msgstr "[Nahodne] "
20185 #: modules/gui/ncurses.c:1063
20187 msgstr "[Opakovat dookola]"
20189 #: modules/gui/ncurses.c:1072
20191 msgid " Source : %s"
20194 #: modules/gui/ncurses.c:1105
20196 msgid " Position : %s/%s"
20197 msgstr " Pozicia : %s/%s"
20199 #: modules/gui/ncurses.c:1110
20200 msgid " Volume : Mute"
20201 msgstr "Hlasitosť: Stlmiť"
20203 #: modules/gui/ncurses.c:1111
20205 msgid " Volume : %3ld%%"
20206 msgstr "Hlasitosť : %3ld%%"
20208 #: modules/gui/ncurses.c:1111
20209 msgid " Volume : ----"
20210 msgstr " Hlasitosť : ----"
20212 #: modules/gui/ncurses.c:1117
20214 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
20215 msgstr " Nazov : %<PRId64>/%d"
20217 #: modules/gui/ncurses.c:1123
20219 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
20220 msgstr " Kapitola : %<PRId64>/%d"
20222 #: modules/gui/ncurses.c:1128
20223 msgid " Source: <no current item> "
20224 msgstr " Zdroj: <ziadna aktualna polozka>"
20226 #: modules/gui/ncurses.c:1130
20227 msgid " [ h for help ]"
20228 msgstr " [stlacte klaves h pre zobrazenie pomocnika]"
20230 #: modules/gui/ncurses.c:1151
20233 msgstr "Otvoriť: %s"
20235 #: modules/gui/ncurses.c:1153
20238 msgstr "Hľadať: %s"
20240 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
20244 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
20245 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
20247 "Kliknutím zapnete opakovanie všetkých položiek, zopakovanie jedenkrát, alebo "
20248 "opakovanie vypnete"
20250 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
20251 msgid "Previous Chapter/Title"
20252 msgstr "Predchádzajúca kapitola/titul"
20254 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
20255 msgid "Next Chapter/Title"
20256 msgstr "Ďalšia kapitola/titul"
20258 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
20259 msgid "Teletext Activation"
20260 msgstr "Aktivácia teletextu"
20262 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
20263 msgid "Toggle Transparency "
20264 msgstr "Prepnúť priehľadnosť"
20266 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
20269 "If the playlist is empty, open a medium"
20272 "Ak je playlist prázdny, otvoriť médium"
20274 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20275 msgid "Previous / Backward"
20276 msgstr "Dozadu / Späť"
20278 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20279 msgid "Next / Forward"
20280 msgstr "Dopredu / Ďalej"
20282 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20283 msgid "De-Fullscreen"
20284 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
20286 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20287 msgid "Extended panel"
20288 msgstr "Rozšírený panel"
20290 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20292 msgstr "Opakovať A->B"
20294 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20295 msgid "Frame By Frame"
20296 msgstr "Snímka za snímkou"
20298 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20299 msgid "Trickplay Reverse"
20300 msgstr "Trikové spätné prehrávanie"
20302 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20303 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20304 msgid "Step backward"
20305 msgstr "Krok dozadu"
20307 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20308 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20309 msgid "Step forward"
20310 msgstr "Krok dopredu"
20312 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
20313 msgid "Loop / Repeat"
20314 msgstr "Slučka/opakovanie"
20316 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20317 msgid "Open subtitles"
20318 msgstr "Otvoriť titulky"
20320 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20321 msgid "Dock fullscreen controller"
20322 msgstr "Dokovať ovládač celoobrazovkového režimu"
20324 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20325 msgid "Stop playback"
20326 msgstr "Zastaviť prehrávanie"
20328 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20329 msgid "Open a medium"
20330 msgstr "Otvoriť médium"
20332 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
20333 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
20335 "Predchádzajúce médium v playliste, pri držaní môžete preskakovať smerom "
20338 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
20339 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
20340 msgstr "Ďalšie médium v playliste, pri držaní môžete preskakovať dopredu"
20342 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20343 msgid "Toggle the video in fullscreen"
20344 msgstr "Prepnúť video do celoobrazovkového režimu"
20346 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20347 msgid "Toggle the video out fullscreen"
20348 msgstr "Prepnúť výstup videa do celoobrazovkového režimu"
20350 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20351 msgid "Show extended settings"
20352 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
20354 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20355 msgid "Toggle playlist"
20356 msgstr "Prepnúť playlist"
20358 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
20359 msgid "Take a snapshot"
20360 msgstr "Vytvoriť snímku"
20362 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20363 msgid "Loop from point A to point B continuously."
20364 msgstr "Kontinuálne opakovať od bodu A po bod B."
20366 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20367 msgid "Frame by frame"
20368 msgstr "Snímka za snímkou"
20370 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20374 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
20375 msgid "Change the loop and repeat modes"
20376 msgstr "Zmeniť režimy pre slučku a opakovanie"
20378 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20379 msgid "Previous media in the playlist"
20380 msgstr "Predchádzajúce mediálne súbory v playliste"
20382 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20383 msgid "Next media in the playlist"
20384 msgstr "Ďalšie mediálne súbory v playliste"
20386 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
20387 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
20388 msgid "Open subtitle file"
20389 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
20391 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
20392 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
20394 "Pridať/odstrániť ovládač celoobrazovkového režimu do/z dolnej časti obrazovky"
20396 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
20397 msgctxt "Tooltip|Unmute"
20399 msgstr "Vypnúť stlmenie"
20401 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
20402 msgctxt "Tooltip|Mute"
20406 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
20407 msgid "Pause the playback"
20408 msgstr "Pozastaviť prehrávanie"
20410 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
20412 "Loop from point A to point B continuously\n"
20413 "Click to set point A"
20415 "Kontinuálne opakovať od bodu A po bod B\n"
20416 "Pre nastavenie bodu A kliknite sem."
20418 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
20419 msgid "Click to set point B"
20420 msgstr "Pre nastavenie bodu B kliknite sem"
20422 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
20423 msgid "Stop the A to B loop"
20424 msgstr "Zastaviť opakovanie od bodu A po B"
20426 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
20427 msgid "Aspect Ratio"
20428 msgstr "Stranový pomer"
20430 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
20431 #: modules/video_filter/logo.c:48
20432 msgid "Logo filenames"
20433 msgstr "Názvy súborov s logom"
20435 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
20436 #: modules/video_filter/erase.c:55
20438 msgstr "Maska obrázka"
20440 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
20442 "No v4l2 instance found.\n"
20443 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
20445 "Controls will automatically appear here."
20447 "Nenašla sa inštancia v4l2.\n"
20448 "Skontrolujte prosím, že zariadenie bolo otvorené programom VLC a prehráva "
20451 "Ovládače sa zobrazia automaticky."
20453 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
20454 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
20455 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
20456 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
20457 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
20458 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
20459 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20460 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20461 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20462 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20463 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20464 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20465 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20466 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20467 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
20468 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
20469 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20470 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20471 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20472 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20473 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20474 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
20475 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
20476 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
20480 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
20484 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
20488 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
20492 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
20493 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
20497 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
20501 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20505 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20509 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20513 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20514 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20518 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20522 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20526 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20530 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20534 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
20538 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20542 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20546 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20550 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
20551 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
20555 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
20563 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
20571 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
20573 msgstr "(Zrýchlené)"
20575 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
20577 msgstr "(Oneskorené)"
20579 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
20580 msgid "Force update of this dialog's values"
20581 msgstr "Vynútiť si aktualizovanie hodnôt v dialógoch"
20583 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
20584 msgid "&Fingerprint"
20587 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
20588 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20589 msgstr "Hľadať metadáta s použitím audio fingerprinting"
20591 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
20592 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20593 msgstr "V tomto zozname sa zobrazujú zvláštne metadáta a iné informácie.\n"
20595 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
20597 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20598 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20600 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
20601 "Tu sa zobrazujú: muxér, kodeky zvuku a videa, titulky."
20603 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
20604 msgid "Current media / stream statistics"
20605 msgstr "Aktuálna štatistika o médiu / streame"
20607 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
20609 msgstr "Vstup/čítanie"
20611 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20612 msgid "Output/Written/Sent"
20613 msgstr "Výstup/zapísané/odoslané"
20615 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
20616 msgid "Media data size"
20617 msgstr "Veľkosť údajov o médiu"
20619 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
20620 msgid "Demuxed data size"
20621 msgstr "Veľkosť demuxovaných údajov"
20623 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
20624 msgid "Content bitrate"
20625 msgstr "Dátový tok obsahu"
20627 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
20628 msgid "Discarded (corrupted)"
20629 msgstr "Skartovalo sa"
20631 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20632 msgid "Dropped (discontinued)"
20633 msgstr "Preskočilo sa"
20635 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20636 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
20638 msgstr "Dekódovalo sa"
20640 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
20641 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
20645 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
20647 msgstr "Zobrazilo sa"
20649 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
20650 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
20654 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
20655 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20657 msgstr "Stratilo sa"
20659 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20660 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
20662 msgstr "Odoslalo sa"
20664 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20668 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
20669 msgid "Upstream rate"
20670 msgstr "Rýchlosť odosielania dát"
20672 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
20676 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
20677 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20681 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
20682 msgid "Last 60 seconds"
20683 msgstr "Posledných 60 sekúnd"
20685 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
20689 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20690 msgid "Current visualization"
20691 msgstr "Aktuálna vizualizácia"
20693 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20695 "Current playback speed: %1\n"
20698 "Aktuálna rýchlosť prehrávania: %1\n"
20699 "Prispôsobenie vykonáte kliknutím"
20701 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
20702 msgid "Revert to normal play speed"
20703 msgstr "Vrátiť na normálnu rýchlosť prehrávania"
20705 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
20706 msgid "Download cover art"
20707 msgstr "Stiahnuť obal"
20709 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
20710 msgid "Add cover art from file"
20711 msgstr "Pridať obal zo súboru"
20713 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
20714 msgid "Choose Cover Art"
20715 msgstr "Vybrať obal"
20717 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20718 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20719 msgstr "Súbory s obrázkami (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20721 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
20722 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
20723 msgid "Elapsed time"
20726 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
20727 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
20728 msgid "Total/Remaining time"
20729 msgstr "Celkový / zostávajúci čas"
20731 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20732 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20733 msgstr "Kliknutím prepnete medzi celkovým a zostávajúcim časom"
20735 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
20736 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20737 msgstr "Kliknutím môžete prepnúť medzi uplynulým a zostávajúcim časom"
20739 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20740 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20741 msgstr "Na preskočenie na určitú pozíciu, dvakrát kliknite"
20743 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20744 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20745 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
20747 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
20748 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20749 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
20751 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
20752 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
20753 msgid "Select one or multiple files"
20754 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov"
20756 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
20757 msgid "File names:"
20758 msgstr "Názvy súborov:"
20760 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
20761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
20765 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
20766 msgid "Eject the disc"
20767 msgstr "Vysunúť disk"
20769 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
20773 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
20774 msgid "Selected ports:"
20775 msgstr "Vybrané porty:"
20777 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
20781 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
20782 msgid "Use VLC pace"
20783 msgstr "Použiť VLC pace"
20785 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
20786 msgid "TV - digital"
20787 msgstr "TV - digitálne"
20789 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
20791 msgstr "Karta s tunerom"
20793 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
20794 msgid "Delivery system"
20795 msgstr "Systém doručovania"
20797 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
20798 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20799 msgstr "Frekvencia transpondera/multiplexu"
20801 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
20802 msgid "Transponder symbol rate"
20803 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondera"
20805 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
20807 msgstr "Šírka prenosového pásma"
20809 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
20810 msgid "TV - analog"
20811 msgstr "TV - analógovo"
20813 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
20814 msgid "Device name"
20815 msgstr "Označenie jednotky"
20817 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
20818 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20820 "Zobrazenie sa otvorí a prehrá, aby ho bolo možné streamovať alebo uložiť."
20822 #. xgettext: frames per second
20823 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
20827 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
20828 msgid "Advanced Options"
20829 msgstr "Pokročilé nastavenia"
20831 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
20832 msgid "Double click to get media information"
20833 msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
20835 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
20836 msgid "Change playlistview"
20837 msgstr "Zmeniť zobrazenie playlistu"
20839 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
20840 msgid "Search the playlist"
20841 msgstr "Vyhľadať v playliste"
20843 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
20844 msgid "My Computer"
20845 msgstr "Tento počítač"
20847 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
20849 msgstr "Zariadenia"
20851 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
20852 msgid "Local Network"
20853 msgstr "Lokálna sieť"
20855 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
20859 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
20860 msgid "Remove this podcast subscription"
20861 msgstr "Odstrániť toto prihlásenie na odber podcastu"
20863 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
20864 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20865 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z odberu %1?"
20867 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
20872 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20873 msgid "Create Directory"
20874 msgstr "Vytvoriť priečinok"
20876 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20877 msgid "Create Folder"
20878 msgstr "Vytvoriť priečinok"
20880 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20881 msgid "Enter name for new directory:"
20882 msgstr "Zadajte názov pre nový priečinok:"
20884 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
20885 msgid "Enter name for new folder:"
20886 msgstr "Zadajte názov pre nový priečinok:"
20888 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20890 msgid "Rename Directory"
20891 msgstr "Vytvoriť priečinok"
20893 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20895 msgid "Rename Folder"
20896 msgstr "Vytvoriť priečinok"
20898 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20900 msgid "Enter a new name for the directory:"
20901 msgstr "Zadajte názov pre nový priečinok:"
20903 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
20905 msgid "Enter a new name for the folder:"
20906 msgstr "Zadajte názov pre nový priečinok:"
20908 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
20910 msgstr "Zoradiť podľa"
20912 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20916 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20920 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20921 msgid "Display size"
20922 msgstr "Veľkosť displeja"
20924 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20928 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
20932 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
20933 msgid "Playlist View Mode"
20934 msgstr "Režim zobrazenia playlistu"
20936 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
20938 "Playlist is currently empty.\n"
20939 "Drop a file here or select a media source from the left."
20941 "Playlist je teraz prázdny.\n"
20942 "Vyberte zdrojové médium na ľavej strane alebo presuňte súbor sem."
20944 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20948 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
20949 msgid "Detailed List"
20950 msgstr "Podrobný zoznam"
20952 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
20956 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
20957 msgid "PictureFlow"
20958 msgstr "PictureFlow"
20960 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
20961 msgid "Select File"
20962 msgstr "Vyberte si súbor"
20964 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
20966 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20967 "key to remove hotkeys"
20969 "Vyberte alebo dvakrát kliknite na akciu, pri ktorej chcete zmeniť asociovanú "
20970 "klávesovú skratku. Pre odstránenie klávesových skratiek použite klávesu "
20973 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20977 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
20979 msgstr "Akékoľvek pole"
20981 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
20985 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20987 msgstr "Klávesová skratka"
20989 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20990 msgid "Application level hotkey"
20991 msgstr "Klávesová skratka na úrovni aplikácie"
20993 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
20994 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
20998 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
20999 msgid "Desktop level hotkey"
21000 msgstr "Klávesová skratka na úrovni počítača"
21002 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
21003 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
21005 "Double click to change.\n"
21006 "Delete key to remove."
21008 "Zmenu vykonáte dvojkliknutím.\n"
21009 "Pre odstránenie stlačte klávesu Delete."
21011 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
21012 msgid "Hotkey change"
21013 msgstr "Zmena klávesovej skratky"
21015 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
21016 msgid "Press the new key or combination for "
21017 msgstr "Stlačte novú klávesu alebo kombináciu pre"
21019 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
21023 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
21024 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
21025 msgstr "Varovanie: táto klávesa alebo kombinácia je už pridelená akcii"
21027 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
21028 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
21029 msgstr "Upozornenie: <b>%1</b> už je odkazom v menu s aplikáciami"
21031 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
21032 msgid "Key or combination: "
21033 msgstr "Klávesa alebo kombinácia"
21035 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
21039 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
21040 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
21041 msgid "Input & Codecs Settings"
21042 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
21044 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
21045 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
21046 msgid "Configure Hotkeys"
21047 msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
21049 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
21051 msgstr "Zariadenie:"
21053 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
21055 "If this property is blank, different values\n"
21056 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
21057 "You can define a unique one or configure them \n"
21058 "individually in the advanced preferences."
21060 "Ak je toto políčko prázdne, sú nastavené rôzne \n"
21061 "hodnoty pre DVD, VCD a CDDA.\n"
21062 " Môžete definovať aj unikátnu hodnotu, alebo ju definovať v pokročilých "
21065 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
21066 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
21068 "Toto je rozhranie programu VLC, ktoré umožňuje zmenu vzhľadu. Súbory s novým "
21069 "vzhľadom si môžete stiahnuť na adrese"
21071 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
21072 msgid "VLC skins website"
21073 msgstr "internetovej stránky so súbormi vzhľadu pre program VLC"
21075 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
21076 msgid "System's default"
21077 msgstr "Predvolené v systéme"
21079 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
21080 msgid "File associations"
21081 msgstr "Asociácie súborov"
21083 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
21084 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
21085 msgid "Audio Files"
21086 msgstr "Zvukové súbory"
21088 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
21089 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
21090 msgid "Video Files"
21091 msgstr "Súbory s videom"
21093 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
21094 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
21095 msgid "Playlist Files"
21096 msgstr "Súbory s playlistom"
21098 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
21102 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
21103 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
21104 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
21105 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
21106 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
21107 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
21108 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
21112 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
21116 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
21117 msgid "Edit selected profile"
21118 msgstr "Upraviť vybraný profil"
21120 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
21121 msgid "Delete selected profile"
21122 msgstr "Vymazať vybraný profil"
21124 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
21125 msgid "Create a new profile"
21126 msgstr "Vytvoriť nový profil"
21128 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
21129 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
21133 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
21134 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
21135 msgstr "Tento muxér nie je poskytovaný v rámci VLC: možno nie je prítomný."
21137 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
21138 msgid " Profile Name Missing"
21139 msgstr "Chýbajúci názov profilu"
21141 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
21142 msgid "You must set a name for the profile."
21143 msgstr "Musíte zadať názov profilu."
21145 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
21146 msgid "File/Directory"
21147 msgstr "Súbor/priečinok"
21149 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
21150 msgid "File/Folder"
21151 msgstr "Súbor/priečinok"
21153 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
21154 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
21158 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
21162 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
21166 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
21167 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
21168 msgstr "Tento modul umožňuje zápis prekódovaného streamu do súboru."
21170 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
21172 msgstr "Názov súboru"
21174 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
21175 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
21176 msgid "Save file..."
21177 msgstr "Uložiť súbor..."
21179 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
21181 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
21183 "Kontajnery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
21185 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
21186 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
21188 "Táto voľba vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
21191 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
21192 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
21196 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
21198 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
21200 "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu do siete pomocou protokolu "
21203 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
21204 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
21206 "Tento modul odošle prekódovaný stream do siete s použitím protokolu RTSP."
21208 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
21209 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
21211 "Táto voľba vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
21214 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
21215 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
21217 "Táto voľba vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
21220 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
21222 msgstr "Základný port"
21224 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
21225 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
21226 msgstr "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu na server Icecast."
21228 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
21229 msgid "Mount Point"
21230 msgstr "Bod pripojenia"
21232 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
21234 msgstr "Prihlasovacie meno:heslo"
21236 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
21237 msgid "Edit Bookmarks"
21238 msgstr "Upraviť záložky"
21240 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
21241 msgid "Create a new bookmark"
21242 msgstr "Vytvoriť novú záložku"
21244 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
21245 msgid "Delete the selected item"
21246 msgstr "Vymazať vybranú položku"
21248 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
21249 msgid "Delete all the bookmarks"
21250 msgstr "Vymazať všetky záložky"
21252 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
21253 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
21254 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
21255 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
21256 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
21257 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
21258 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
21259 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
21260 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
21261 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
21262 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
21266 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
21270 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
21271 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
21273 msgstr "Konvertovať"
21275 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
21276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
21277 msgid "Destination file:"
21278 msgstr "Cieľový súbor:"
21280 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
21282 msgstr "Prehľadávať"
21284 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
21286 msgstr "Nastavenia"
21288 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
21289 msgid "Display the output"
21290 msgstr "Zobraziť výstup"
21292 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
21293 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
21294 msgstr "Táto súčasť zobrazuje výsledné médium, ale môže spomaliť systém."
21296 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
21300 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
21303 msgstr "Kontajery (*"
21305 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
21309 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
21313 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
21314 msgid "Hide future errors"
21315 msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
21317 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
21318 msgid "Adjustments and Effects"
21319 msgstr "Prispôsobenie a efekty"
21321 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
21322 msgid "Synchronization"
21323 msgstr "Synchronizácia"
21325 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
21326 msgid "v4l2 controls"
21327 msgstr "Ovládanie v4l2"
21329 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
21330 msgid "&Write changes to config"
21331 msgstr "Zapísať &zmeny do konfigurácie"
21333 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
21334 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
21335 msgid "Privacy and Network Access Policy"
21336 msgstr "Pravidlá pre súkromie a prístup do siete"
21338 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
21341 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
21342 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
21344 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
21345 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
21346 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
21347 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
21348 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
21349 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
21352 "<p>Kvôli ochrane vášho súkromia, program <i>VLC media player</i> "
21353 "<b>nezbiera</b> a neprenáša žiadne osobné údaje a to ani v anonymnej forme.</"
21355 "<p>Aj napriek tomu je však program <i>VLC</i> schopný automaticky získavať "
21356 "infomácie o médiu vo vašom playliste, z internetových služieb iných "
21357 "poskytovateľov. Tieto informácie môžu zahŕňať obaly, názvy stôp, autorizáciu "
21358 "alebo aj iné metadáta.</p>\n"
21359 "To môže spôsobiť identifikáciu niektorých vašich mediálnych súborov zo "
21360 "strany tretích osôb. Preto vývojári programu <i>VLC</i> vyžadujú Váš "
21361 "explicitný súhlas pre prehrávač médií, že povoľujete automatické "
21362 "pristupovanie na internet.</p>\n"
21364 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
21365 msgid "Network Access Policy"
21366 msgstr "Politika pre prístup k sieti"
21368 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
21369 msgid "Regularly check for VLC updates"
21370 msgstr "Pravidelne kontrolovať dostupnosť aktualizácii programu VLC"
21372 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
21374 msgstr "Prejsť na čas"
21376 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
21380 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
21382 msgstr "Prejsť na čas"
21384 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
21385 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
21386 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
21388 msgstr "O programe"
21390 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
21391 msgid "&Recheck version"
21392 msgstr "&Znova skontrolovať verziu"
21394 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
21398 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
21402 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
21403 msgid "VLC media player updates"
21404 msgstr "Aktualizácie programu VLC media player"
21406 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
21407 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
21408 msgstr "Nová verzia VLC (%1.%2.%3%4) je dostupná."
21410 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
21411 msgid "You have the latest version of VLC media player."
21412 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
21414 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
21415 msgid "An error occurred while checking for updates..."
21416 msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba..."
21418 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
21419 msgid "Current Media Information"
21420 msgstr "Informácia o aktuálnom médiu"
21422 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
21424 msgstr "&Všeobecné"
21426 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
21430 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
21434 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
21435 msgid "S&tatistics"
21436 msgstr "Š&tatistiky"
21438 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
21439 msgid "&Save Metadata"
21440 msgstr "&Uložiť metadáta"
21442 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
21444 msgstr "Umiestnenie:"
21446 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
21447 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
21448 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
21449 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
21451 msgstr "Hlásenia programu"
21453 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
21454 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
21455 msgstr "Všetky zobrazené záznamy sa uložia do súboru"
21457 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
21458 msgid "Save log file as..."
21459 msgstr "Uložiť &súbor so záznamom ako..."
21461 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
21462 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
21463 msgstr "Texty / záznamy (*.log *.txt);; Všetky súbory (*.*) "
21465 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
21467 "Cannot write to file %1:\n"
21470 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
21473 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
21474 msgid "Update the tree"
21475 msgstr "Aktualizovať strom"
21477 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
21478 msgid "Clear the messages"
21479 msgstr "Vyčistiť správy"
21481 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21483 msgstr "Otvoriť médium"
21485 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
21489 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
21493 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
21497 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
21498 msgid "Capture &Device"
21499 msgstr "&Snímacie zariadenie"
21501 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
21505 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
21506 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
21510 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
21511 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
21515 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
21519 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
21521 msgstr "K&onvertovať"
21523 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
21524 msgid "C&onvert / Save"
21525 msgstr "K&onvertovať / Uložiť"
21527 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
21529 msgstr "Otvoriť URL adresu"
21531 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
21532 msgid "Enter URL here..."
21533 msgstr "Zadajte URL adresu..."
21535 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
21536 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
21537 msgstr "Prosím zadajte adresu URL alebo cestu k médiu, ktoré chcete prehrať."
21539 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
21541 "If your clipboard contains a valid URL\n"
21542 "or the path to a file on your computer,\n"
21543 "it will be automatically selected."
21545 "Ak vaša schránka obsahuje platnú URL adresu\n"
21546 "alebo cestu k súboru na počítači,\n"
21547 "vyberie sa táto cesta automaticky."
21549 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
21550 msgid "Plugins and extensions"
21551 msgstr "Prídavné moduly a rozšírenia"
21553 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
21555 msgid "Active Extensions"
21556 msgstr "Aktívne regióny"
21558 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
21560 msgstr "Schopnosti"
21562 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
21566 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
21570 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
21571 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
21572 msgid "More information..."
21573 msgstr "Viac informácií..."
21575 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
21576 msgid "Reload extensions"
21577 msgstr "Znovu načítať koncovky"
21579 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
21581 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
21585 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
21587 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
21591 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
21593 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
21594 "video websites, ..."
21597 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
21599 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
21602 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
21603 msgid "Only installed"
21606 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
21608 msgid "Retrieving addons..."
21609 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
21611 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
21613 msgid "No addons found"
21614 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
21616 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
21617 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
21620 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
21625 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
21626 msgid "%1 downloads"
21629 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
21632 msgstr "Nainštalovať"
21634 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
21637 msgstr "Nainštalovať"
21639 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
21640 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
21644 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
21645 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
21647 msgstr "Webová stránka"
21649 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
21650 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
21654 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21655 msgid "Deletes the selected item"
21656 msgstr "Vybraná položka sa vymaže"
21658 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
21659 msgid "Show settings"
21660 msgstr "Zobraziť nastavenia"
21662 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
21664 msgstr "Jednoduché"
21666 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
21667 msgid "Switch to simple preferences view"
21668 msgstr "Prepnúť na zobrazenie jednoduchých nastavení"
21670 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
21671 msgid "Switch to full preferences view"
21672 msgstr "Prepnúť na zobrazenie všetkých nastavení"
21674 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
21678 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
21679 msgid "Save and close the dialog"
21680 msgstr "Uložiť a zatvoriť dialóg"
21682 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
21683 msgid "&Reset Preferences"
21684 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
21686 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
21687 msgid "Only show current"
21688 msgstr "Zobraziť iba aktuálne"
21690 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
21691 msgid "Only show modules related to current playback"
21692 msgstr "Zobraziť iba moduly vzťahujúce sas k aktuálnemu prehrávaniu"
21694 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
21695 msgid "Advanced Preferences"
21696 msgstr "Pokročilé nastavenia"
21698 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
21699 msgid "Simple Preferences"
21700 msgstr "Jednoduché nastavenia"
21702 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
21703 msgid "Cannot save Configuration"
21704 msgstr "Nemožno uložiť konfiguráciu"
21706 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
21707 msgid "Preferences file could not be saved"
21708 msgstr "Súbor s nastaveniami nemožno uložiť"
21710 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
21711 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21712 msgstr "Naozaj chcete obnoviť pôvodné nastavenia programu VLC media player?"
21714 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21715 msgid "Open Directory"
21716 msgstr "Otvoriť priečinok"
21718 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21719 msgid "Open Folder"
21720 msgstr "Otvoriť priečinok"
21722 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
21723 msgid "Open playlist..."
21724 msgstr "Otvoriť playlist..."
21726 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
21727 msgid "XSPF playlist"
21728 msgstr "XSPF playlist"
21730 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
21731 msgid "M3U playlist"
21732 msgstr "M3U playlist"
21734 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
21735 msgid "M3U8 playlist"
21736 msgstr "M3U8 playlist"
21738 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21739 msgid "Save playlist as..."
21740 msgstr "Uložiť playlist ako..."
21742 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
21743 msgid "Open subtitles..."
21744 msgstr "Otvoriť titulky..."
21746 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21747 msgid "Media Files"
21748 msgstr "Súbory s médiami"
21750 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21751 msgid "Subtitle Files"
21752 msgstr "Súbory s titulkami"
21754 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21756 msgstr "Všetky súbory"
21758 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
21759 msgid "Stream Output"
21760 msgstr "Výstup streamu"
21762 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21764 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21765 "on your private network, or on the Internet.\n"
21766 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21767 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21769 "Tento sprievodca vám umožní streamovať (vysielať) alebo konvertovať médium "
21770 "na lokálne použitie alebo použitie v sieti či na internete.\n"
21771 "Mali by ste začať skontrolovaním toho, že zdroj zodpovedá vstupu, ktorý "
21772 "chcete použiť. Potom stlačte tlačidlo \"Ďalej\" a pokračujte.\n"
21774 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21776 "Stream output string.\n"
21777 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21778 "but you can change it manually."
21780 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
21781 "Ten je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
21782 "ale môžete ho zmeniť aj manuálne."
21784 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
21785 msgid "Toolbars Editor"
21786 msgstr "Editor pre panely nástrojov"
21788 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
21789 msgid "Toolbar Elements"
21790 msgstr "Prvky panela nástrojov"
21792 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
21793 msgid "Flat Button"
21794 msgstr "Ploché tlačidlo"
21796 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
21798 msgid "Next widget style"
21799 msgstr "Štýl ďalších pomôcok:"
21801 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
21803 msgstr "Veľké tlačidlo"
21805 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
21806 msgid "Native Slider"
21807 msgstr "Natívny posuvník"
21809 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21810 msgid "Main Toolbar"
21811 msgstr "Hlavný panel nástrojov"
21813 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
21814 msgid "Above the Video"
21815 msgstr "Nad videom"
21817 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
21818 msgid "Toolbar position:"
21819 msgstr "Pozícia panela nástrojov:"
21821 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
21825 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
21829 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
21830 msgid "Time Toolbar"
21831 msgstr "Panel nástrojov: Čas"
21833 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
21835 msgid "Advanced Widget"
21836 msgstr "Pokročilý panel nástrojov pre pomôcky:"
21838 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
21839 msgid "Fullscreen Controller"
21840 msgstr "Ovládač celoobrazovkového režimu"
21842 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
21843 msgid "New profile"
21844 msgstr "Nový profil"
21846 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
21847 msgid "Delete the current profile"
21848 msgstr "Vymazať aktuálny profil"
21850 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
21851 msgid "Select profile:"
21852 msgstr "Vyberte si profil:"
21854 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
21857 msgstr "Predchádzajúce"
21859 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
21863 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21864 msgid "Profile Name"
21865 msgstr "Názov profilu"
21867 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
21868 msgid "Please enter the new profile name."
21869 msgstr "Zadajte prosím názov nového profilu."
21871 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
21873 msgstr "Rezervovač miesta"
21875 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
21876 msgid "Expanding Spacer"
21877 msgstr "Rozširovací rezervovač miesta"
21879 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21883 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
21884 msgid "Time Slider"
21885 msgstr "Posuvník na časovej osi"
21887 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
21888 msgid "Small Volume"
21889 msgstr "Malá hlasitosť"
21891 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
21895 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
21896 msgid "Advanced Buttons"
21897 msgstr "Tlačidlá pokročilých funkcií"
21899 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
21900 msgid "Playback Buttons"
21901 msgstr "Tlačidlá pre prehrávanie"
21903 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
21904 msgid "Aspect ratio selector"
21905 msgstr "Výber stranového pomeru"
21907 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
21908 msgid "Speed selector"
21909 msgstr "Výber rýchlosti"
21911 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21915 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21917 msgstr "Naplánovanie"
21919 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21920 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21921 msgstr "Video na požiadanie ( VOD )"
21923 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21924 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21925 msgstr "Hodiny/minúty/sekundy:"
21927 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21928 msgid "Day / Month / Year:"
21929 msgstr "Deň / Mesiac / Rok:"
21931 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21933 msgstr "Zopakovať:"
21935 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21936 msgid "Repeat delay:"
21937 msgstr "Omeškanie opakovania:"
21939 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
21944 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21948 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21952 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21953 msgid "Save VLM configuration as..."
21954 msgstr "Uložiť konfiguráciu VLM ako..."
21956 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21957 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21958 msgstr "Konfigurácia VLM (*.vlm);;Všetky súbory (*.*)"
21960 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21961 msgid "Open VLM configuration..."
21962 msgstr "Otvoriť konfiguráciu VLM..."
21964 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21965 msgid "Broadcast: "
21966 msgstr "Broadcast: "
21968 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21970 msgstr "Naplánovanie:"
21972 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21976 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
21977 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21980 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
21981 msgid "Control menu for the player"
21982 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
21984 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
21986 msgstr "Pozastavené"
21988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
21992 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
21994 msgstr "P&rehrávanie"
21996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
22000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
22004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
22008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
22012 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
22016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
22020 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
22021 msgid "Open &File..."
22022 msgstr "Otvoriť &súbor..."
22024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
22025 msgid "&Open Multiple Files..."
22026 msgstr "&Otvoriť viaceré súbory..."
22028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
22029 msgid "Open &Disc..."
22030 msgstr "Otvoriť &disk..."
22032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
22033 msgid "Open &Network Stream..."
22034 msgstr "Otvoriť stream v &sieti..."
22036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
22037 msgid "Open &Capture Device..."
22038 msgstr "Otvoriť &snímacie zariadenie..."
22040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
22041 msgid "Open &Location from clipboard"
22042 msgstr "Otvoriť &umiestnenie uložené v schránke"
22044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
22045 msgid "Open &Recent Media"
22046 msgstr "Otvoriť &posledné médium"
22048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
22049 msgid "Conve&rt / Save..."
22050 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
22052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
22054 msgstr "&Stream..."
22056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
22057 msgid "Quit at the end of playlist"
22058 msgstr "Ukončiť na konci playlistu"
22060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
22061 msgid "Close to systray"
22062 msgstr "Zatvoriť do systémovej lišty"
22064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
22068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
22069 msgid "&Effects and Filters"
22070 msgstr "&Efekty a filtre"
22072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
22073 msgid "&Track Synchronization"
22074 msgstr "Synchronizácia &stopy"
22076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
22077 msgid "Program Guide"
22078 msgstr "Programový sprievodca"
22080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
22081 msgid "Plu&gins and extensions"
22082 msgstr "Prídavné &moduly a rozšírenia"
22084 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
22085 msgid "Customi&ze Interface..."
22086 msgstr "Prispôso&biť rozhranie..."
22088 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
22089 msgid "&Preferences"
22090 msgstr "&Nastavenia"
22092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
22096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
22100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
22104 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
22105 msgid "Docked Playlist"
22106 msgstr "Ukotvený playlist"
22108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
22109 msgid "Mi&nimal Interface"
22110 msgstr "Mi&nimálne rozhranie"
22112 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
22116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
22117 msgid "&Fullscreen Interface"
22118 msgstr "Prepnúť &celoobrazovkové rozhranie"
22120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
22121 msgid "&Advanced Controls"
22122 msgstr "Po&kročilé ovládače"
22124 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
22126 msgstr "Stavový riadok"
22128 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
22129 msgid "Visualizations selector"
22130 msgstr "Výber vizualizácií"
22132 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
22133 msgid "&Increase Volume"
22134 msgstr "&Zvýšiť hlasitosť"
22136 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
22137 msgid "&Decrease Volume"
22138 msgstr "Z&nížiť hlasitosť"
22140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
22144 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
22145 msgid "Audio &Track"
22146 msgstr "&Zvuková stopa"
22148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
22149 msgid "Audio &Device"
22150 msgstr "Z&vukové zariadenie"
22152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
22153 msgid "&Stereo Mode"
22154 msgstr "Režim &stereo"
22156 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
22157 msgid "&Visualizations"
22158 msgstr "&Vizualizácie"
22160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
22161 msgid "Add &Subtitle File..."
22162 msgstr "Pridať sú&bor s titulkami..."
22164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
22166 msgstr "Stopa s &titulkami"
22168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
22169 msgid "Video &Track"
22170 msgstr "Video &stopa"
22172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
22173 msgid "&Fullscreen"
22174 msgstr "&Celoobrazovkový režim"
22176 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
22177 msgid "Always Fit &Window"
22178 msgstr "Vždy prispôsobiť &oknu"
22180 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
22181 msgid "Always &on Top"
22182 msgstr "Vždy &navrchu"
22184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
22185 msgid "Set as Wall&paper"
22186 msgstr "Použiť ako po&zadie"
22188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
22190 msgstr "Pri&blížiť"
22192 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
22193 msgid "&Aspect Ratio"
22194 msgstr "&Stranový pomer"
22196 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
22200 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
22201 msgid "&Deinterlace"
22202 msgstr "&Odstránenie prekladania"
22204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
22205 msgid "&Deinterlace mode"
22206 msgstr "Režim &odstránenia prekladania"
22208 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
22209 msgid "&Post processing"
22210 msgstr "Do&datočné spracovávanie"
22212 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
22213 msgid "Take &Snapshot"
22214 msgstr "Vytvoriť &snímku"
22216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
22220 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
22224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
22228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
22230 msgstr "&Spravovať"
22232 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
22233 msgid "Check for &Updates..."
22234 msgstr "Skontrolovať dostupnosť &aktualizácií..."
22236 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
22240 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
22244 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
22248 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
22252 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
22254 msgstr "&Rýchlejšie"
22256 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
22257 msgid "N&ormal Speed"
22258 msgstr "No&rmálna veľkosť"
22260 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
22264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
22265 msgid "&Jump Forward"
22266 msgstr "Preskočiť &dopredu"
22268 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
22269 msgid "Jump Bac&kward"
22270 msgstr "Preskočiť do&zadu"
22272 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
22276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
22277 msgid "Open &Network..."
22278 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
22280 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
22281 msgid "Leave Fullscreen"
22282 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
22284 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
22286 msgstr "P&rehrávanie"
22288 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
22289 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
22290 msgstr "Skryť &VLC media player do panela úloh"
22292 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
22293 msgid "Sho&w VLC media player"
22294 msgstr "Zob&raziť VLC media player"
22296 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
22297 msgid "&Open Media"
22298 msgstr "&Otvoriť médium"
22300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
22304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
22306 msgid "&Save To Playlist"
22307 msgstr "Uložiť playlist"
22309 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
22310 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
22311 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
22313 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
22315 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
22316 "preferences dialog."
22318 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nie "
22321 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
22322 msgid "Systray icon"
22323 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
22325 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
22327 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
22330 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
22331 "základnými ovládacími prvkami."
22333 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
22334 msgid "Start VLC with only a systray icon"
22335 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
22337 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
22338 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
22339 msgstr "Program VLC sa bude spúšťať len s ikonou v paneli úloh."
22341 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
22342 msgid "Show playing item name in window title"
22343 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
22345 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
22346 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
22347 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním."
22349 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
22350 msgid "Show notification popup on track change"
22351 msgstr "Pri zmene skladby zobraziť vyskakovacie okno s upozornením"
22353 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
22355 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
22356 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
22358 "Zobraziť notifikačné vyskakovacie okno s menom interpreta a názvom skladby "
22359 "pri zmene skladby. Zobrazí sa v prípade, že je VLC minimalizovaný alebo "
22362 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
22363 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
22364 msgstr "Nepriehľadnosť okien v rozmedzí od 0.1 a 1"
22366 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
22368 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
22369 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
22372 "Nastaví nepriehľadnosť okna v rozmedzí od 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, "
22373 "playliste a rozšírenom paneli. Túto funkciu možno použiť len v systéme "
22374 "Windows a X11 s príslušnými rozšíreniami."
22376 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
22377 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
22378 msgstr "Nepriehľadnosť ovládačov pri celoobrazovkovom režime, od 0.1 do 1"
22380 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
22382 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
22383 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
22384 "with composite extensions."
22386 "Nastaví nepriehľadnosť ovládača v celoobrazovkovom režime, v rozmedzí od "
22387 "hodnoty 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, playliste a rozšírenom paneli. Túto "
22388 "funkciu možno použiť len v systéme Windows a X11 s kompozitnými rozšíreniami."
22390 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
22391 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
22392 msgstr "Zobrazovať nepodstatné chyby a dialógy s upozorneniami"
22394 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
22395 msgid "Activate the updates availability notification"
22396 msgstr "Aktivovať nové upozorňovanie na aktualizácie"
22398 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
22400 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
22401 "once every two weeks."
22403 "Aktivovať automatické upozorňovanie na nové verzie softvéru. Kontrola sa "
22404 "bude vykonávať každé dva týždne."
22406 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
22407 msgid "Number of days between two update checks"
22408 msgstr "Počet dní medzi dvoma kontrolami aktualizácií"
22410 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
22411 msgid "Ask for network policy at start"
22412 msgstr "Pri spustení sa spýtať na politiku siete"
22414 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
22415 msgid "Save the recently played items in the menu"
22416 msgstr "Uložiť naposledy prehrané položky v menu"
22418 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
22419 msgid "List of words separated by | to filter"
22420 msgstr "Zoznam slov oddelený znakom | kvôli filtrovaniu"
22422 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
22423 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
22424 msgstr "Regulárny výraz použitý na filtrovanie naposledy prehraných položiek"
22426 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
22427 msgid "Define the colors of the volume slider "
22428 msgstr "Definovať farby posuvníka hlasitosti"
22430 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
22432 "Define the colors of the volume slider\n"
22433 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
22434 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22435 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22437 "Definujte farby posuvníka hlasitosti \n"
22438 "zadaním 12 čísel, oddelených ';' \n"
22439 "Predvolené sú hodnoty '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22440 "Alternatíva môže byť '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22442 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
22443 msgid "Selection of the starting mode and look "
22444 msgstr "Výber režimu spustenia a vzhľadu"
22446 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
22448 "Start VLC with:\n"
22450 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
22451 " - minimal mode with limited controls"
22454 " - normálnom režime\n"
22455 " - so zónou pre zobrazenie informácií ako sú texty, druhy albumu...\n"
22456 " - minimálnom režime s obmedzenými ovládacími prvkami"
22458 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
22459 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
22460 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
22462 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
22463 msgid "Embed the file browser in open dialog"
22464 msgstr "Vstavať prehliadač súborov do dialógu na otvorenie súboru"
22466 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
22467 msgid "Define which screen fullscreen goes"
22468 msgstr "Definícia toho, ktoré obrazovky budú v celooobraz. režime"
22470 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
22471 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
22473 "Číslo obrazovky v celoobrazovkovom režime, namiesto tej obrazovky, kde sa "
22474 "nachádza rozhranie"
22476 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
22477 msgid "Load extensions on startup"
22478 msgstr "Načítať rozšírenia pri spustení"
22480 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
22481 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
22482 msgstr "Automaticky načítať moduly rozšírení pri štarte"
22484 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
22485 msgid "Start in minimal view (without menus)"
22486 msgstr "Spustiť s minimálnym zobrazením (bez menu)"
22488 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
22489 msgid "Display background cone or art"
22490 msgstr "Zobraziť na pozadí kužeľ alebo grafiku"
22492 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
22494 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
22495 "disabled to prevent burning screen."
22497 "Počas zastavenia zobrazovať kužeľ alebo obrázok albumu. Táto voľba sa dá "
22498 "vypnúť, čím sa vyhnete vypáleniu obrazu."
22500 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
22501 msgid "Expanding background cone or art."
22502 msgstr "Roztiahnutie kužeľa alebo obrázka na pozadí."
22504 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
22505 msgid "Background art fits window's size"
22506 msgstr "Grafika na pozadí zodpovedá veľkosti okna"
22508 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
22509 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
22510 msgstr "Ignorovať tlačidlá hlasitosti na klávesnici."
22512 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
22514 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
22515 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
22516 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
22517 "and change the system volume when VLC is not selected."
22519 "Ak je vybraná táto voľba, tlačidlá na zvýšenie alebo zníženie hlasitosti a "
22520 "tlačidlo na umlčanie na vašej klávesnici vždy zmenia hlasitosť v celom "
22521 "systéme. Ak táto voľba nie je vybraná, bude sa hlasitosť meniť v programe "
22522 "VLC, ak je program VLC vybraný. Ak program nie je vybraný, zmení sa "
22523 "hlasitosť v celom systéme."
22525 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
22527 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
22528 msgstr "Ovládač celoobrazovkového režimu"
22530 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
22531 msgid "When minimized"
22532 msgstr "Pri minimalizovaní"
22534 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
22535 msgid "Qt interface"
22536 msgstr "Rozhranie QT"
22538 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
22540 msgid "Recently Played"
22541 msgstr "Uložiť naposledy prehrávané položky"
22543 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
22547 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
22551 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
22555 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
22556 msgid "Open a skin file"
22557 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
22559 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
22560 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22561 msgstr "Súbory so vzhľadom programu|*.vlt;*.wsz;*.xml"
22563 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
22564 msgid "Open playlist"
22565 msgstr "Otvoriť playlist"
22567 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22568 msgid "Playlist Files|"
22569 msgstr "Súbory s playlistom|"
22571 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22572 msgid "Save playlist"
22573 msgstr "Uložiť playlist"
22575 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22576 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
22577 msgstr "XSPF playlist|*.xspf|súbor M3U|*.m3u|Playlist HTML|*.html"
22579 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
22580 msgid "Skin to use"
22581 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
22583 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
22584 msgid "Path to the skin to use."
22585 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
22587 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
22588 msgid "Config of last used skin"
22589 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
22591 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
22593 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22594 "automatically, do not touch it."
22596 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
22597 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
22599 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
22600 msgid "Show a systray icon for VLC"
22601 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
22603 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
22604 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
22605 msgid "Show VLC on the taskbar"
22606 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
22608 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
22609 msgid "Enable transparency effects"
22610 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
22612 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
22614 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22615 "when moving windows does not behave correctly."
22617 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
22618 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
22621 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
22622 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
22623 msgid "Use a skinned playlist"
22624 msgstr "Použiť playlist umožňujúci zmenu vzhľadu"
22626 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
22627 msgid "Display video in a skinned window if any"
22628 msgstr "Zobraziť video v okne s iným vzhľadom, ak je k dispozícii"
22630 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
22632 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22633 "play back video even though no video tag is implemented"
22635 "Ak je voľba nastavená na 'no', tento parameter je potrebný na to, aby "
22636 "program so starými skinmi dokázal prehrať video aj v prípade, že nie je "
22637 "implementovaný žiadny tag pre video."
22639 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
22640 msgid "Skinnable Interface"
22641 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
22643 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
22644 msgid "Select skin"
22645 msgstr "Vybrať vzhľad"
22647 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
22648 msgid "Open skin ..."
22649 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
22651 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
22653 msgid "VDPAU adjust video filter"
22654 msgstr "Filter videa Gradfun"
22656 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
22658 msgid "VDPAU video decoder"
22659 msgstr "Video dekodér CDG"
22661 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
22663 msgid "Temporal-spatial"
22666 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
22670 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
22671 msgid "VDPAU surface conversions"
22674 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
22676 msgid "Deinterlacing algorithm"
22677 msgstr "Používať algoritmus pre odstránenie pruhov"
22679 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
22681 msgid "Inverse telecine"
22682 msgstr "Nesprávny výber"
22684 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
22686 msgid "Deinterlace chroma skip"
22687 msgstr "Odstránenie prekladania zapnuté"
22689 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
22690 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22693 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
22695 msgid "Noise reduction level"
22696 msgstr "Redukcia šumu"
22698 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
22700 msgid "Scaling quality"
22701 msgstr "Kvalita prevzorkovania"
22703 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
22705 msgid "High quality scaling level"
22706 msgstr "Kvalitatívna úroveň dodatočného spracovávania videa"
22708 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
22710 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22711 msgstr "Filter videa pre odstránenie prekladania"
22713 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22715 msgid "VDPAU output"
22716 msgstr "Výstup YUV"
22718 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
22720 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22721 msgstr "Filter videa pre zaostrenie"
22723 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22725 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22726 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
22727 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
22729 "<p>Heslo pre webové rozhranie nebolo nastavené.</p><p>Prosím použite príkaz "
22730 "--http-password, alebo nastavte heslo v časti</p><p>Nastavenia > Všetky "
22731 "> Hlavné rozhrania > Lua > Lua HTTP > Heslo.</p>"
22733 #: modules/lua/vlc.c:46
22734 msgid "Lua interface"
22735 msgstr "Rozhranie Lua"
22737 #: modules/lua/vlc.c:47
22738 msgid "Lua interface module to load"
22739 msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
22741 #: modules/lua/vlc.c:49
22742 msgid "Lua interface configuration"
22743 msgstr "Konfigurácia rozhrania Lua"
22745 #: modules/lua/vlc.c:50
22747 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22748 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22750 "Konfiguračný príkaz pre rozhranie Lua. Formát je '[\"<názov modulu rozhrania>"
22751 "\"] = { <voľba> = <hodnota>, ...}, ...'."
22753 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
22754 msgid "A single password restricts access to this interface."
22755 msgstr "Prístup k tomuto rozhraniu je obmedzený heslom."
22757 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
22758 msgid "Source directory"
22759 msgstr "Zdrojový priečinok"
22761 #: modules/lua/vlc.c:56
22762 msgid "Directory index"
22763 msgstr "Zoznam v priečinku"
22765 #: modules/lua/vlc.c:57
22766 msgid "Allow to build directory index"
22767 msgstr "Povoliť vytvorenie zoznamu v priečinku"
22769 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
22770 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
22771 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
22775 #: modules/lua/vlc.c:60
22777 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22778 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22779 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22781 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
22782 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
22783 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
22784 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
22786 #: modules/lua/vlc.c:65
22788 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22791 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
22792 "Predvolený port má číslo 4212."
22794 #: modules/lua/vlc.c:73
22798 #: modules/lua/vlc.c:74
22800 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22801 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22802 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22804 "Akceptovať príkazy z tohto zdroja. CLI predvolene na stdin (\"*console\"), "
22805 "ale môže sa takisto viazať aj k jednoduchému socketu TCP "
22806 "(\"localhost:4212\") alebo používať protokol telnet "
22807 "(\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22809 #: modules/lua/vlc.c:82
22813 #: modules/lua/vlc.c:83
22814 msgid "Lua interpreter"
22815 msgstr "Prekladač Lua"
22817 #: modules/lua/vlc.c:104
22821 #: modules/lua/vlc.c:108
22822 msgid "Command-line interface"
22823 msgstr "Rozhranie s príkazovým riadkom"
22825 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
22827 msgstr "Lua Telnet"
22829 #: modules/lua/vlc.c:132
22830 msgid "Lua Meta Fetcher"
22831 msgstr "Nosič metadát Lua"
22833 #: modules/lua/vlc.c:133
22834 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22835 msgstr "Sprostredkovať metadáta pomocou skriptov lua"
22837 #: modules/lua/vlc.c:138
22838 msgid "Lua Meta Reader"
22839 msgstr "Čítačka metadát Lua"
22841 #: modules/lua/vlc.c:139
22842 msgid "Read meta data using lua scripts"
22843 msgstr "Prečítať metadáta s použitím skriptov lua"
22845 #: modules/lua/vlc.c:145
22846 msgid "Lua Playlist"
22847 msgstr "Playlist Lua"
22849 #: modules/lua/vlc.c:146
22850 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22851 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
22853 #: modules/lua/vlc.c:151
22857 #: modules/lua/vlc.c:152
22858 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22859 msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
22861 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
22862 msgid "Lua Extension"
22863 msgstr "Rozšírenie Lua"
22865 #: modules/lua/vlc.c:164
22866 msgid "Lua SD Module"
22867 msgstr "SD modul Lua"
22869 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22870 msgid "Folder meta data"
22871 msgstr "Priečinok s metadátami"
22873 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22874 msgid "Album art filename"
22875 msgstr "Názov súboru pre tento druh albumu"
22877 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22878 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22879 msgstr "Názov súboru na vyhľadanie druhu albumu v aktuálnom priečinku"
22881 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22882 msgid "The username of your last.fm account"
22883 msgstr "Meno používateľa na vašom poslednom účte na stránke Last.fm"
22885 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22886 msgid "The password of your last.fm account"
22887 msgstr "Heslo k vášmu účtu Last.fm"
22889 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22890 msgid "Scrobbler URL"
22891 msgstr "URL súčasti Scrobbler"
22893 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22894 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22895 msgstr "Adresa URL nastavená pre alternatívny engine Scrobbler"
22897 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22898 msgid "Audioscrobbler"
22899 msgstr "Audioscrobbler"
22901 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22902 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22903 msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby Last.fm"
22905 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
22906 msgid "last.fm: Authentication failed"
22907 msgstr "Last.fm: autentifikácia sa nepodarila"
22909 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
22911 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22914 "Meno používateľa alebo heslo pre Last.fm nie je správne, overte prosím "
22915 "nastavenia a znovu spustite program VLC."
22917 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
22918 msgid "Last.fm username not set"
22919 msgstr "Meno používateľa účtu Last.fm nie je zadané."
22921 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
22923 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22925 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22927 "Zadajte prosím meno používateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler "
22928 "a potom program VLC reštartujte. \n"
22929 "Navštívte prosím stránku http://www.last.fm/join/ a zriaďte si účet."
22931 #: modules/misc/gnutls.c:51
22932 msgid "TLS cipher priorities"
22933 msgstr "Priority čísla TLS"
22935 #: modules/misc/gnutls.c:52
22937 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22938 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22940 "Je možné vybrať číslice, metódy výmeny kľúča, hashovacie funkcie a kompresné "
22941 "metódy. Pozrite si dokumentáciu GNU TLS, kde získate aj podrobnú syntax "
22944 #: modules/misc/gnutls.c:63
22945 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22946 msgstr "Výkon (uprednostniť rýchlejšie cifry)"
22948 #: modules/misc/gnutls.c:65
22949 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22950 msgstr "Bezpečných 128-bitov (s vylúčením 256-bitových znakov)"
22952 #: modules/misc/gnutls.c:66
22953 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22954 msgstr "Bezpečných 256-bitov (uprednostniť 256-bitové znaky)"
22956 #: modules/misc/gnutls.c:67
22957 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22958 msgstr "Export (vrátane nezabezpečených znakov)"
22960 #: modules/misc/gnutls.c:72
22961 msgid "GNU TLS transport layer security"
22962 msgstr "Bezpečnosť transportnej vrstvy GNU TLS"
22964 #: modules/misc/gnutls.c:79
22965 msgid "GNU TLS server"
22966 msgstr "GNU TLS server"
22968 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
22971 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22972 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22973 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22974 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22976 "If in doubt, abort now.\n"
22978 "Bol zaznamenaný pokus o dosiahnutie %s. Bezpečnostný certifikát prezentovaný "
22979 "serverom je však neznámy a nemožno ho autentifikovať u žiadnej dôveryhodnej "
22980 "certifikačnej autority. Tento problém môže byť zapríčinený chybou "
22981 "konfigurácie alebo pokusom o narušenie vášho zabezpečenia alebo súkromia.\n"
22983 "Ak máte pochybnosti, prerušte tento proces.\n"
22985 #: modules/misc/gnutls.c:279
22988 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22989 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22990 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22991 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22993 "If in doubt, abort now.\n"
22995 "Bol zaznamenaný pokus o dosiahnutie %s. Bezpečnostný certifikát prezentovaný "
22996 "serverom sa však zmenil od poslednej návštevy a nebol autentifikovaný "
22997 "žiadnou dôveryhodnou certifikačnou autoritou. Tento problém môže byť "
22998 "zapríčinený chybou konfigurácie alebo pokusom o narušenie vášho zabezpečenia "
22999 "alebo súkromia.\n"
23001 "Ak máte pochybnosti, prerušte tento proces.\n"
23003 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
23004 #: modules/misc/securetransport.c:334
23005 msgid "Insecure site"
23006 msgstr "Nebezpečná stránka"
23008 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
23009 #: modules/misc/securetransport.c:335
23013 #: modules/misc/gnutls.c:295
23014 msgid "View certificate"
23015 msgstr "Zobraziť certifikát"
23017 #: modules/misc/gnutls.c:312
23020 "This is the certificate presented by %s:\n"
23023 "If in doubt, abort now.\n"
23025 "Toto je certifikát prezentovaný %s:\n"
23028 "Ak máte pochybnosti, prerušte tento úkon.\n"
23030 #: modules/misc/gnutls.c:314
23031 msgid "Accept 24 hours"
23032 msgstr "Akceptovať na 24 hodín"
23034 #: modules/misc/gnutls.c:315
23035 msgid "Accept permanently"
23036 msgstr "Akceptovať natrvalo"
23038 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
23039 msgid "Playing some media."
23040 msgstr "Prehráva sa nejaké médium."
23042 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
23046 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
23047 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
23049 "Zabraňuje vypnutiu energie a vypína časový limit pre pozastavenie relácie."
23051 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
23052 msgid "XDG-screensaver"
23053 msgstr "Šetrič obrazovky XDG"
23055 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
23056 msgid "XDG screen saver inhibition"
23057 msgstr "Blokovanie šetriča obrazovky X"
23059 #: modules/misc/logger.c:118
23061 msgstr "Formát záznamu"
23063 #: modules/misc/logger.c:119
23064 msgid "Specify the logging format."
23065 msgstr "Špecifikovať formát zaznamenávania."
23067 #: modules/misc/logger.c:122
23068 msgid "Syslog ident"
23069 msgstr "Identifikácia syslog"
23071 #: modules/misc/logger.c:123
23072 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
23074 "Nastavte identifikáciu, ktorú program VLC použije pri prihlásení na syslog."
23076 #: modules/misc/logger.c:126
23077 msgid "Syslog facility"
23078 msgstr "Služba syslog"
23080 #: modules/misc/logger.c:127
23081 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
23082 msgstr "Vyberte si službu syslog, do ktorej sa budú odosielať záznamy."
23084 #: modules/misc/logger.c:154
23086 msgstr "Komunikatívnosť"
23088 #: modules/misc/logger.c:155
23090 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
23093 "Zvoľte si úroveň komunikatívnosti, ktorá sa použije v zázname alebo zadajte "
23094 "hodnotu -1 a použije sa taká úroveň, ako je nastavená vo voľbe --verbose."
23096 #: modules/misc/logger.c:159
23098 msgstr "Zaznamenávanie"
23100 #: modules/misc/logger.c:160
23101 msgid "File logging"
23102 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
23104 #: modules/misc/logger.c:166
23105 msgid "Log filename"
23106 msgstr "Názov súboru so záznamom"
23108 #: modules/misc/logger.c:166
23109 msgid "Specify the log filename."
23110 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
23112 #: modules/misc/playlist/export.c:50
23113 msgid "M3U playlist export"
23114 msgstr "Export playlistov vo formáte M3U"
23116 #: modules/misc/playlist/export.c:56
23117 msgid "M3U8 playlist export"
23118 msgstr "Export playlistu vo formáte M3U8"
23120 #: modules/misc/playlist/export.c:62
23121 msgid "XSPF playlist export"
23122 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
23124 #: modules/misc/playlist/export.c:68
23125 msgid "HTML playlist export"
23126 msgstr "Export playlistov vo formáte HTML"
23128 #: modules/misc/rtsp.c:61
23129 msgid "Maximum number of connections"
23130 msgstr "Maximálny počet spojení"
23132 #: modules/misc/rtsp.c:62
23134 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
23135 "0 means no limit."
23137 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
23138 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
23140 #: modules/misc/rtsp.c:65
23141 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
23142 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
23144 #: modules/misc/rtsp.c:67
23145 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
23146 msgstr "Časový limit RTSP relácie"
23148 #: modules/misc/rtsp.c:69
23150 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
23151 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
23152 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
23153 "The default is 5."
23155 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
23156 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
23157 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
23158 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
23159 "Predvolená hodnota je 5."
23161 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
23165 #: modules/misc/rtsp.c:76
23167 msgid "Legacy RTSP VoD server"
23168 msgstr "RTSP VoD server"
23170 #: modules/misc/securetransport.c:53
23171 msgid "TLS support for OS X and iOS"
23174 #: modules/misc/securetransport.c:66
23176 msgid "TLS server support for OS X"
23177 msgstr "Port RTSP servera"
23179 #: modules/misc/securetransport.c:335
23180 msgid "Accept certificate temporarily"
23183 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
23185 msgstr "Štatistiky"
23187 #: modules/misc/stats.c:213
23188 msgid "Stats encoder function"
23189 msgstr "Štatistiky funkcií kodéra"
23191 #: modules/misc/stats.c:219
23192 msgid "Stats decoder"
23193 msgstr "Štatistiky dekodéra"
23195 #: modules/misc/stats.c:220
23196 msgid "Stats decoder function"
23197 msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
23199 #: modules/misc/stats.c:225
23200 msgid "Stats demux"
23201 msgstr "Štatistiky demuxovania"
23203 #: modules/misc/stats.c:226
23204 msgid "Stats demux function"
23205 msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
23207 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
23208 msgid "XML Parser (using libxml2)"
23209 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
23211 #: modules/mux/asf.c:57
23212 msgid "Title to put in ASF comments."
23213 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
23215 #: modules/mux/asf.c:59
23216 msgid "Author to put in ASF comments."
23217 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
23219 #: modules/mux/asf.c:61
23220 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
23222 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
23224 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
23228 #: modules/mux/asf.c:63
23229 msgid "Comment to put in ASF comments."
23230 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
23232 #: modules/mux/asf.c:65
23233 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
23234 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
23236 #: modules/mux/asf.c:66
23237 msgid "Packet Size"
23238 msgstr "Veľkosť paketu"
23240 #: modules/mux/asf.c:67
23241 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
23242 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
23244 #: modules/mux/asf.c:68
23245 msgid "Bitrate override"
23246 msgstr "Prekročenie dátového toku"
23248 #: modules/mux/asf.c:69
23250 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
23251 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
23254 "Nepokúšať sa odhadovať bitovú rýchlosť ASF. Nastavenie tohto parametra vám "
23255 "umožní ovládať to, ako bude Windows Media Player ukladať stream do "
23256 "vyrovnávacej pamäti. Nastavenie pre bitrate videa a zvuku sa uvádza v bytoch."
23258 #: modules/mux/asf.c:73
23260 msgstr "Muxér pre formát ASF"
23262 #: modules/mux/asf.c:563
23263 msgid "Unknown Video"
23264 msgstr "Neznáme video"
23266 #: modules/mux/avi.c:54
23271 #: modules/mux/avi.c:55
23276 #: modules/mux/avi.c:56
23279 msgstr "Kľúčové slová podcastov"
23281 #: modules/mux/avi.c:59
23283 msgstr "Muxér pre formát AVI"
23285 #: modules/mux/dummy.c:45
23286 msgid "Dummy/Raw muxer"
23287 msgstr "Muxér fiktívnych streamov/raw streamov"
23289 #: modules/mux/mp4.c:48
23290 msgid "Create \"Fast Start\" files"
23291 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
23293 #: modules/mux/mp4.c:50
23295 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23296 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
23299 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
23300 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si používateľ mohol stream pozerať už "
23301 "počas jeho sťahovania."
23303 #: modules/mux/mp4.c:60
23304 msgid "MP4/MOV muxer"
23305 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
23307 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
23308 msgid "DTS delay (ms)"
23309 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
23311 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23313 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23314 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23315 "inside the client decoder."
23317 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
23318 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
23319 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäti."
23321 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23322 msgid "PES maximum size"
23323 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
23325 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23326 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23328 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
23329 "vytváraní MPEG PS streamov."
23331 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23333 msgstr "Muxér pre formát PS"
23335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
23339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
23341 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23344 "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému streamu s videom. "
23346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
23350 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
23351 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23352 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému zvuk. streamu."
23354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
23358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
23359 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23360 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
23362 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
23366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
23367 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23368 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
23370 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
23374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
23375 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23376 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
23378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
23382 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
23383 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23384 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
23386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23387 msgid "PMT Program numbers"
23388 msgstr "Číslo programu PMT"
23390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23392 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23395 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
23396 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
23397 "elementárneho streamu\"."
23399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23400 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23401 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
23403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23405 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23408 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
23409 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
23410 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
23412 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23413 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23414 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
23416 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23418 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
23421 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
23422 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
23423 "elementárneho streamu\"."
23425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23426 msgid "Set PID to ID of ES"
23427 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
23429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
23431 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23432 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23434 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo prichádzajúceho elementárneho streamu. "
23435 "Táto voľba umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité "
23436 "rovnaké identifikátory PID. Používa sa s nastavením --ts-es-id-pid."
23438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
23439 msgid "Data alignment"
23440 msgstr "Zrovnanie dát"
23442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23444 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23445 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23447 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
23448 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
23449 "aj problémy s kompatibilitou."
23451 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
23452 msgid "Shaping delay (ms)"
23453 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
23455 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23457 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23458 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23459 "especially for reference frames."
23461 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
23462 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
23463 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
23464 "obzvlášť v referenčných snímkach."
23466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23467 msgid "Use keyframes"
23468 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
23470 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
23472 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23473 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23474 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23475 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23476 "the biggest frames in the stream."
23478 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
23479 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
23480 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
23482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23483 msgid "PCR interval (ms)"
23484 msgstr "Interval PCR (v ms)"
23486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23488 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23489 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23491 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
23492 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
23493 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
23495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
23496 msgid "Minimum B (deprecated)"
23497 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
23499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
23500 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23501 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
23503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
23504 msgid "Maximum B (deprecated)"
23505 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
23507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
23509 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23510 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23511 "inside the client decoder."
23513 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
23514 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
23515 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäti."
23517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
23518 msgid "Crypt audio"
23519 msgstr "Kryptovať zvuk"
23521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
23522 msgid "Crypt audio using CSA"
23523 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
23525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23526 msgid "Crypt video"
23527 msgstr "Kryptovať video"
23529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
23530 msgid "Crypt video using CSA"
23531 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
23533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
23534 msgid "CSA Key in use"
23535 msgstr "Používaný kľúč CSA"
23537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23539 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23542 "Používaný kryptovací kľúč CSA. Môže byť nepárny/prvý/1 (predvolené) alebo "
23545 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23546 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23547 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
23549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
23551 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23552 "header from the value before encrypting."
23554 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
23557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23558 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23559 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
23561 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23562 msgid "Multipart JPEG muxer"
23563 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
23565 #: modules/mux/ogg.c:47
23567 msgid "Index interval"
23568 msgstr "Interval IDR"
23570 #: modules/mux/ogg.c:48
23572 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23575 #: modules/mux/ogg.c:50
23577 msgid "Index size ratio"
23578 msgstr "Súbor s indexom"
23580 #: modules/mux/ogg.c:52
23581 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23584 #: modules/mux/ogg.c:60
23585 msgid "Ogg/OGM muxer"
23586 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
23588 #: modules/mux/wav.c:46
23590 msgstr "Muxér pre formát WAV"
23592 #: modules/notify/growl.m:104
23593 msgid "Growl Notification Plugin"
23594 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
23596 #: modules/notify/growl.m:282
23597 msgid "New input playing"
23598 msgstr "Prehrávanie nového vstupu"
23600 #: modules/notify/growl.m:305
23601 msgid "Now playing"
23602 msgstr "Práve sa prehráva"
23604 #: modules/notify/notify.c:53
23605 msgid "Timeout (ms)"
23606 msgstr "Časový limit (v ms)"
23608 #: modules/notify/notify.c:54
23609 msgid "How long the notification will be displayed "
23610 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
23612 #: modules/notify/notify.c:59
23616 #: modules/notify/notify.c:60
23617 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23618 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
23620 #: modules/packetizer/copy.c:48
23621 msgid "Copy packetizer"
23622 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
23624 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23625 msgid "Dirac packetizer"
23626 msgstr "Paketizér Dirac"
23628 #: modules/packetizer/flac.c:50
23629 msgid "Flac audio packetizer"
23630 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
23632 #: modules/packetizer/h264.c:55
23633 msgid "H.264 video packetizer"
23634 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
23636 #: modules/packetizer/hevc.c:50
23638 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23639 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
23641 #: modules/packetizer/mlp.c:49
23642 msgid "MLP/TrueHD parser"
23643 msgstr "MLP/TrueHD parser"
23645 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
23646 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23647 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
23649 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
23650 msgid "MPEG4 video packetizer"
23651 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
23653 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
23654 msgid "Sync on Intra Frame"
23655 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
23657 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
23659 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23660 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23662 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
23663 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
23664 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
23666 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
23667 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23668 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
23670 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
23672 msgstr "MPEG Video"
23674 #: modules/packetizer/vc1.c:51
23675 msgid "VC-1 packetizer"
23676 msgstr "Paketizér VC-1"
23678 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
23679 msgid "Bonjour services"
23680 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
23682 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
23683 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
23685 msgstr "Moje videá"
23687 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
23688 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
23690 msgstr "Moja hudba"
23692 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
23696 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23697 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
23698 msgid "My Pictures"
23699 msgstr "Moje obrázky"
23701 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
23702 msgid "MTP devices"
23703 msgstr "Zariadenia MTP"
23705 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
23707 msgstr "Zariadenie MTP"
23709 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23710 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23711 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
23712 #: modules/services_discovery/udev.c:103
23713 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23714 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23718 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
23719 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
23720 msgid "Local drives"
23721 msgstr "Lokálne jednotky"
23723 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23724 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
23725 msgid "Podcast URLs list"
23726 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
23728 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
23729 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23731 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
23734 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
23738 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
23739 #: modules/services_discovery/udev.c:101
23740 msgid "Audio capture"
23741 msgstr "Zaznamenávanie zvuku"
23743 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23744 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23745 msgstr "Zoznamenávanie zvuku (PulseAudio)"
23747 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
23751 #: modules/services_discovery/sap.c:81
23752 msgid "SAP multicast address"
23753 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
23755 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23757 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23758 "However, you can specify a specific address."
23760 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
23761 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
23762 "zadať úplne inú adresu."
23764 #: modules/services_discovery/sap.c:85
23765 msgid "SAP timeout (seconds)"
23766 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
23768 #: modules/services_discovery/sap.c:87
23770 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23771 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
23773 #: modules/services_discovery/sap.c:89
23774 msgid "Try to parse the announce"
23775 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
23777 #: modules/services_discovery/sap.c:91
23779 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23780 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23782 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
23783 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
23784 "RTSP modulu \"live555\"."
23786 #: modules/services_discovery/sap.c:94
23787 msgid "SAP Strict mode"
23788 msgstr "Exaktný režim SAP"
23790 #: modules/services_discovery/sap.c:96
23792 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23795 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
23798 #: modules/services_discovery/sap.c:108
23802 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23803 msgid "Network streams (SAP)"
23804 msgstr "Sieťové streamy (SAP)"
23806 #: modules/services_discovery/sap.c:131
23807 msgid "SDP Descriptions parser"
23808 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
23810 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
23814 #: modules/services_discovery/sap.c:886
23818 #: modules/services_discovery/sap.c:890
23820 msgstr "Používateľ"
23822 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
23823 msgid "Video capture"
23824 msgstr "Zaznamenávanie videa"
23826 #: modules/services_discovery/udev.c:56
23827 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23828 msgstr "Zaznamenávanie videa (Video4Linux)"
23830 #: modules/services_discovery/udev.c:65
23831 msgid "Audio capture (ALSA)"
23832 msgstr "Zoznamenávanie zvuku (ALSA)"
23834 #: modules/services_discovery/udev.c:593
23838 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
23842 #: modules/services_discovery/udev.c:599
23846 #: modules/services_discovery/udev.c:606
23847 msgid "Unknown type"
23848 msgstr "Neznámy typ"
23850 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
23851 msgid "Universal Plug'n'Play"
23852 msgstr "Universal Plug'n'Play"
23854 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23855 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23856 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
23857 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
23858 msgid "Screen capture"
23859 msgstr "Zaznamenávanie (snímanie) obrazovky"
23861 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
23862 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23863 msgstr "Váš správca okien neobsahuje zoznam aplikácií."
23865 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
23866 msgid "Applications"
23869 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23870 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
23872 msgstr "Pracovná plocha"
23874 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23875 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
23876 msgid "Preferred Width"
23877 msgstr "Preferovaná šírka"
23879 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23880 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
23881 msgid "Preferred Height"
23882 msgstr "Preferovaná výška"
23884 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23885 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23886 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (sek.)"
23888 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23889 msgid "Buffer size in seconds"
23890 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte v sekundách"
23892 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
23896 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
23897 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23898 msgstr "Dynamické adaptívne streamovanie cez HTTP"
23900 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23901 msgid "LZMA decompression"
23902 msgstr "Dekompresia LZMA"
23904 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23905 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23906 msgstr "Dekompresia Burrows-Wheeler"
23908 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23909 msgid "gzip decompression"
23910 msgstr "Dekompresia gzip"
23912 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23913 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23914 msgstr "Filter streamov pre Http Live Streaming"
23916 #: modules/stream_filter/record.c:49
23917 msgid "Internal stream record"
23918 msgstr "Nahrávka interného streamu"
23920 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23921 msgid "Smooth Streaming"
23922 msgstr "Plynulé streamovanie"
23924 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23926 msgstr "Automatické vymazanie"
23928 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23929 msgid "Automatically add/delete input streams"
23930 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
23932 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23934 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23935 "this stream later."
23937 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
23938 "identifikácii streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
23940 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23941 msgid "Destination bridge-in name"
23942 msgstr "Názov cieľového vstupu mostíka"
23944 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23946 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23947 "in at a time, you can discard this option."
23949 "Názov cieľového vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden vstup "
23950 "mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
23952 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23954 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23955 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23956 "need to raise caching values."
23958 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
23959 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
23960 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
23963 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23967 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23969 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23970 "IDs bridge_in will register."
23972 "Súradnica, ktorá bude pridaná k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
23973 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
23976 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23977 msgid "Name of current instance"
23978 msgstr "Názov aktuálnej inštancie"
23980 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23982 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23983 "at a time, you can discard this option."
23985 "Názov tejto inštancie vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden "
23986 "vstup mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
23988 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23989 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23990 msgstr "Pristúpiť na rezervovač miesta v prípade ukončenia dát streamu"
23992 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23994 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23995 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23996 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23997 "placeholder streams should have the same format. "
23999 "Ak je táto voľba nastavená na hodnotu true, mostík zruší všetky elementárne "
24000 "vstupné streamy, okrem situácie, keď prijíma údaje z iného mostíka. Túto "
24001 "voľbu môžete použiť na nakonfigurovanie rezervovania miesta v streame pre "
24002 "prípad, že sa naruší zdroj údajov. Zdroj a rezervovač miesta pre streamy by "
24003 "mali mať rovnaký formát."
24005 #: modules/stream_out/bridge.c:72
24006 msgid "Placeholder delay"
24007 msgstr "Oneskorenie rezervovača miesta"
24009 #: modules/stream_out/bridge.c:74
24010 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
24011 msgstr "Oneskorenie (v ms), pred umiestnením rezervovača miesta."
24013 #: modules/stream_out/bridge.c:76
24014 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
24015 msgstr "Pred prepnutím rezervovača miesta čakať na I snímku"
24017 #: modules/stream_out/bridge.c:78
24019 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
24020 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
24021 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
24022 "frames in the streams."
24024 "Ak je táto voľba zapnutá, prepnutie medzi rezervovačom miesta a normálnym "
24025 "streamom sa odohrá len na I snímkach. Touto voľbou možno odstrániť "
24026 "artefakty, vznikajúce pri prepínaní. Je to však na úkor malého časového "
24027 "oneskorenia, v závislosti od frekvencie výskytu I snímkov v streamoch."
24029 #: modules/stream_out/bridge.c:92
24033 #: modules/stream_out/bridge.c:93
24034 msgid "Bridge stream output"
24035 msgstr "Výstup streamu Bridge"
24037 #: modules/stream_out/bridge.c:95
24039 msgstr "Výstup Bridge"
24041 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24043 msgstr "Vstup Bridge"
24045 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
24046 #: modules/stream_out/setid.c:41
24047 msgid "Elementary Stream ID"
24048 msgstr "ID elementárneho streamu"
24050 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24051 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24052 msgstr "Určite identifikačnú hodnotu pre tento elementárny stream"
24054 #: modules/stream_out/delay.c:43
24055 msgid "Delay of the ES (ms)"
24056 msgstr "Oneskorenie ES (ms)"
24058 #: modules/stream_out/delay.c:45
24060 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24061 "negative means advance."
24063 "Špecifikujte oneskorenie (v ms) pre tento elementárny stream. Kladná hodnota "
24064 "znamená oneskorenie a záporná hodnota znamená posun dopredu."
24066 #: modules/stream_out/delay.c:55
24067 msgid "Delay a stream"
24068 msgstr "Oneskoriť stream"
24070 #: modules/stream_out/description.c:54
24071 msgid "Description stream output"
24072 msgstr "Popis výstupu streamu"
24074 #: modules/stream_out/display.c:41
24075 msgid "Enable/disable audio rendering."
24076 msgstr "Zapne/vypne vykresľovanie zvuku."
24078 #: modules/stream_out/display.c:43
24079 msgid "Enable/disable video rendering."
24080 msgstr "Zapne/vypne vykresľovanie videa."
24082 #: modules/stream_out/display.c:44
24084 msgstr "Oneskorenie (ms)"
24086 #: modules/stream_out/display.c:45
24087 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24088 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
24090 #: modules/stream_out/display.c:54
24091 msgid "Display stream output"
24092 msgstr "Zobraziť výstup streamu"
24094 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24095 msgid "Duplicate stream output"
24096 msgstr "Duplikovať výstup streamu"
24098 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
24099 msgid "Output access method"
24100 msgstr "Metóda výstupu"
24102 #: modules/stream_out/es.c:43
24103 msgid "This is the default output access method that will be used."
24104 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
24106 #: modules/stream_out/es.c:45
24107 msgid "Audio output access method"
24108 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
24110 #: modules/stream_out/es.c:47
24111 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24112 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
24114 #: modules/stream_out/es.c:48
24115 msgid "Video output access method"
24116 msgstr "Metóda výstupu videa"
24118 #: modules/stream_out/es.c:50
24119 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24120 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
24122 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
24123 msgid "Output muxer"
24124 msgstr "Výstupný muxér"
24126 #: modules/stream_out/es.c:54
24127 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24128 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
24130 #: modules/stream_out/es.c:55
24131 msgid "Audio output muxer"
24132 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
24134 #: modules/stream_out/es.c:57
24135 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24136 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať zvuk."
24138 #: modules/stream_out/es.c:58
24139 msgid "Video output muxer"
24140 msgstr "Muxér výstupu videa"
24142 #: modules/stream_out/es.c:60
24143 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24144 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
24146 #: modules/stream_out/es.c:62
24148 msgstr "Výstupná URL adresa"
24150 #: modules/stream_out/es.c:64
24151 msgid "This is the default output URI."
24152 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
24154 #: modules/stream_out/es.c:65
24155 msgid "Audio output URL"
24156 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
24158 #: modules/stream_out/es.c:67
24159 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24160 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
24162 #: modules/stream_out/es.c:68
24163 msgid "Video output URL"
24164 msgstr "Výstupná URL pre video"
24166 #: modules/stream_out/es.c:70
24167 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24168 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
24170 #: modules/stream_out/es.c:79
24171 msgid "Elementary stream output"
24172 msgstr "Elementárny výstup streamu"
24174 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
24176 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24178 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
24181 #: modules/stream_out/gather.c:44
24182 msgid "Gathering stream output"
24183 msgstr "Zachytávanie výstupu streamu"
24185 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
24186 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
24187 msgstr "Určite identifikačnú hodnotu pre tento elementárny stream na zmenu"
24189 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
24193 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
24194 msgid "Specify the magazine containing the language page"
24195 msgstr "Špecifikujte zásobník, obsahujúci jazykovú stránku"
24197 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
24201 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
24202 msgid "Specify the page containing the language"
24203 msgstr "Špecifikujte stránku obsahujúcu jazyk"
24205 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
24209 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
24210 msgid "Specify the row containing the language"
24211 msgstr "Špecifikujte riadok obsahujúci jazyk"
24213 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
24214 msgid "Lang From Telx"
24215 msgstr "Jazyk z TXT"
24217 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
24218 msgid "Dynamic language setting from teletext"
24219 msgstr "Dynamické jazykové nastavenie z teletextu"
24221 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24222 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24223 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento pod-obrázok"
24225 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24226 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24227 msgid "Output video width."
24228 msgstr "Šírka výstupného videa."
24230 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
24231 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24232 msgid "Output video height."
24233 msgstr "Výška výstupného videa."
24235 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24236 msgid "Sample aspect ratio"
24237 msgstr "Stranový pomer vzorky"
24239 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24240 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24241 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
24243 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24244 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24245 msgid "Video filter"
24246 msgstr "Filter videa"
24248 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24249 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24250 msgstr "Filtre videa, aplikované na stream s videom."
24252 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
24253 msgid "Image chroma"
24254 msgstr "Farebná sýtosť obrázka"
24256 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
24258 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24259 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24261 "Vynútiť si použitie špecifickej farebnej sýtosti. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
24262 "masku alebo filter videa Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
24264 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24265 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24266 msgstr "Priehľadnosť obrázka v mozaike."
24268 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
24269 #: modules/video_filter/rss.c:142
24270 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
24272 msgstr "Súradnica X"
24274 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24275 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24277 "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
24278 "hodnota negatívna."
24280 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
24281 #: modules/video_filter/rss.c:144
24282 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
24284 msgstr "Súradnica Y"
24286 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
24287 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24289 "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
24290 "hodnota negatívna."
24292 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
24293 msgid "Mosaic bridge"
24294 msgstr "Mozaikový bridge"
24296 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
24297 msgid "Mosaic bridge stream output"
24298 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
24300 #: modules/stream_out/raop.c:148
24301 msgid "Hostname or IP address of target device"
24302 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa cieľového zariadenia"
24304 #: modules/stream_out/raop.c:151
24306 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
24309 "Výstupná hlasitosť analógového výstupu: 0 = ticho, 1...255 = ticho - veľmi "
24312 #: modules/stream_out/raop.c:155
24313 msgid "Password for target device."
24314 msgstr "Heslo pre cieľové zariadenie."
24316 #: modules/stream_out/raop.c:157
24317 msgid "Password file"
24318 msgstr "Súbor s heslom"
24320 #: modules/stream_out/raop.c:158
24321 msgid "Read password for target device from file."
24322 msgstr "Prečítať heslá pre cieľové zariadenie zo súboru."
24324 #: modules/stream_out/raop.c:161
24328 #: modules/stream_out/raop.c:162
24329 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
24330 msgstr "Protokol pre vzdialený výstup zvuku na výstupe streamu"
24332 #: modules/stream_out/record.c:50
24333 msgid "Destination prefix"
24334 msgstr "Cieľová koncovka"
24336 #: modules/stream_out/record.c:52
24337 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24338 msgstr "Koncovka automaticky generovaného cieľového súboru"
24340 #: modules/stream_out/record.c:57
24341 msgid "Record stream output"
24342 msgstr "Výstup nahraného streamu"
24344 #: modules/stream_out/rtp.c:76
24345 msgid "This is the output URL that will be used."
24346 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
24348 #: modules/stream_out/rtp.c:79
24350 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24351 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24352 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24353 "SDP to be announced via SAP."
24355 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
24356 "v tejto RTP relácii. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
24357 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, a "
24358 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
24360 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
24361 msgid "SAP announcing"
24362 msgstr "Oznamovať cez SAP"
24364 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
24365 msgid "Announce this session with SAP."
24366 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
24368 #: modules/stream_out/rtp.c:87
24370 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24371 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24373 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom streame. V predvolenom "
24374 "nastavení sa nepoužíva žiaden muxér (štandardný RTP stream)."
24376 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
24377 msgid "Session name"
24378 msgstr "Názov relácie"
24380 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
24382 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24384 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
24386 #: modules/stream_out/rtp.c:94
24387 msgid "Session category"
24388 msgstr "Kategória relácie"
24390 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24392 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24393 "announced if you choose to use SAP."
24395 "Tu môžete určiť kategóriu pre túto reláciu. Táto kategória sa bude vysielať, "
24396 "ak si zvolíte použitie SAP."
24398 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
24399 msgid "Session description"
24400 msgstr "Popis relácie (SDP)"
24402 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
24404 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24405 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24407 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
24408 "oznamoch vysielaných cez SDP."
24410 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
24411 msgid "Session URL"
24412 msgstr "URL adresa relácie"
24414 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
24416 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24417 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24418 "(Session Descriptor)."
24420 "Tu môžete zadať URL adresu, s podrobnejšími informáciami o streame "
24421 "(častokrát ide o webstránku organizácie, ktorá stream poskytuje). Táto "
24422 "adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
24424 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
24425 msgid "Session email"
24426 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
24428 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
24430 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24431 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24433 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
24434 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
24436 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
24437 msgid "Session phone number"
24438 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
24440 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
24442 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
24443 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24445 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
24446 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
24448 #: modules/stream_out/rtp.c:118
24449 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24450 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
24452 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24454 msgstr "Zvukový port"
24456 #: modules/stream_out/rtp.c:121
24458 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24459 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
24461 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24463 msgstr "Video port"
24465 #: modules/stream_out/rtp.c:124
24467 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24468 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
24470 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24471 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24472 msgstr "Multiplexovanie RTP/RTCP"
24474 #: modules/stream_out/rtp.c:134
24476 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24479 "Po aplikovaní tohto príkazu sa budú multiplexované pakety RTCP odosielať a "
24480 "prijímať cez ten istý port ako RTP pakety."
24482 #: modules/stream_out/rtp.c:139
24484 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24487 "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
24488 "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
24490 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24491 msgid "Transport protocol"
24492 msgstr "Prenosový protokol"
24494 #: modules/stream_out/rtp.c:144
24495 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24497 "Týmto parametrom si vyberiete aký protokol sa použije pri transporte cez RTP."
24499 #: modules/stream_out/rtp.c:148
24501 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24502 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24505 "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
24506 "tajným kľúčom Secure RTP master. Ten musí byť 32-znakový, hexadecimálny "
24509 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24513 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24514 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24516 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
24517 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
24519 #: modules/stream_out/rtp.c:169
24520 msgid "RTSP session timeout (s)"
24521 msgstr "Časový limit pre RTP sedenie (s)"
24523 #: modules/stream_out/rtp.c:170
24525 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24526 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24527 "is 60 (one minute)."
24529 "Po nedoručení požiadavky RTSP počas tejto doby, budú sedenia typu "
24530 "RTSP ukončené. Nastavenie na zápornú alebo nulovú hodnotu vypne "
24531 "odpočítavanie času. Predvolená hodnota je 60 (jedna minúta)."
24533 #: modules/stream_out/rtp.c:190
24534 msgid "RTP stream output"
24535 msgstr "Výstup streamu RTP"
24537 #: modules/stream_out/rtp.c:248
24538 msgid "RTSP VoD server"
24539 msgstr "RTSP VoD server"
24541 #: modules/stream_out/setid.c:45
24543 msgstr "Nové ID ES"
24545 #: modules/stream_out/setid.c:47
24546 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24547 msgstr "Zadajte novú identifikačnú honodtu pre tento elementárny stream"
24549 #: modules/stream_out/setid.c:51
24550 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24551 msgstr "Určite kód ISO-639 (tri znaky) pre tento elementárny stream"
24553 #: modules/stream_out/setid.c:61
24555 msgstr "Nastaviť ID"
24557 #: modules/stream_out/setid.c:62
24559 msgstr "Nastaviť ID ES"
24561 #: modules/stream_out/setid.c:63
24562 msgid "Change the id of an elementary stream"
24563 msgstr "Zmeniť ID elementárneho streamu"
24565 #: modules/stream_out/setid.c:74
24566 msgid "Set ES Lang"
24567 msgstr "Nastaviť jazyk ES"
24569 #: modules/stream_out/setid.c:75
24571 msgstr "Nastaviť jazyk"
24573 #: modules/stream_out/setid.c:76
24574 msgid "Change the language of an elementary stream"
24575 msgstr "Zmeniť jazyk elementárneho streamu"
24577 #: modules/stream_out/smem.c:61
24578 msgid "Video prerender callback"
24579 msgstr "Spätné volanie pre predvykresľovanie videa"
24581 #: modules/stream_out/smem.c:62
24583 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24584 "buffer where render will be done."
24586 "Adresa funkcie spätného volania na predbežné vykreslenie videa. Táto funkcia "
24587 "nastaví vyrovnávaciu pamäť, kde sa dokončí vykreslenie."
24589 #: modules/stream_out/smem.c:65
24590 msgid "Audio prerender callback"
24591 msgstr "Spätné volanie pre predvykresľovanie zvuku"
24593 #: modules/stream_out/smem.c:66
24595 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24596 "buffer where render will be done."
24598 "Adresa funkcie spätného volania na predbežné vykreslenie zvuku. Táto funkcia "
24599 "nastaví vyrovnávaciu pamäť, kde sa dokončí vykreslenie."
24601 #: modules/stream_out/smem.c:69
24602 msgid "Video postrender callback"
24603 msgstr "Spätné volanie dodatočného vykresľovania videa"
24605 #: modules/stream_out/smem.c:70
24607 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24608 "called when the render is into the buffer."
24610 "Adresa funkcie spätného volania pre dodatočné vykreslenie videa. Táto "
24611 "funkcia bude vyvolaná vtedy, keď bude vykresľovan prebiehať do vyrovnávacej "
24614 #: modules/stream_out/smem.c:73
24615 msgid "Audio postrender callback"
24616 msgstr "Spätné volanie na dodatočné vykreslenie zvuku"
24618 #: modules/stream_out/smem.c:74
24620 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24621 "called when the render is into the buffer."
24623 "Adresa funkcie spätného volania pre dodatočné vykreslenie zvuku. Táto "
24624 "funkcia bude vyvolaná vtedy, keď bude vykresľovan prebiehať do vyrovnávacej "
24627 #: modules/stream_out/smem.c:77
24628 msgid "Video Callback data"
24629 msgstr "Údaje spätného volania pre video"
24631 #: modules/stream_out/smem.c:78
24632 msgid "Data for the video callback function."
24633 msgstr "Údaje pre funkciu spätného volania videa."
24635 #: modules/stream_out/smem.c:80
24636 msgid "Audio callback data"
24637 msgstr "Údaje pre spätné volanie zvuku"
24639 #: modules/stream_out/smem.c:81
24640 msgid "Data for the audio callback function."
24641 msgstr "Údaje pre funkciu spätného volania zvuku."
24643 #: modules/stream_out/smem.c:83
24644 msgid "Time Synchronized output"
24645 msgstr "Výstup so synchronizáciou času"
24647 #: modules/stream_out/smem.c:84
24649 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24650 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24652 "Voľba synchronizácie času pre výstup. Ak je aktívna, stream sa bude "
24653 "vykresľovať ako vždy, bude vykresľovaný tak rýchlo, ako je to možné."
24655 #: modules/stream_out/smem.c:96
24659 #: modules/stream_out/smem.c:97
24660 msgid "Stream output to memory buffer"
24661 msgstr "Výstup streamu do vyrovnávacej pamäti"
24663 #: modules/stream_out/stats.c:42
24665 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24666 msgstr "Použiť filter videa pre otočenie, namiesto transformácie"
24668 #: modules/stream_out/stats.c:43
24669 msgid "Prefix to show on output line"
24672 #: modules/stream_out/stats.c:52
24673 msgid "Writes statistic info about stream"
24676 #: modules/stream_out/standard.c:43
24677 msgid "Output method to use for the stream."
24678 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
24680 #: modules/stream_out/standard.c:46
24681 msgid "Muxer to use for the stream."
24682 msgstr "Muxér použitý v streame."
24684 #: modules/stream_out/standard.c:47
24685 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24686 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24687 msgid "Output destination"
24688 msgstr "Cieľ výstupu"
24690 #: modules/stream_out/standard.c:49
24692 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24694 "Cieľ (URL adresa), používaná pre tento stream. Zadanie tejto hodnoty potlačí "
24695 "hodnotu cesty a pripojenia"
24697 #: modules/stream_out/standard.c:50
24698 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24699 msgstr "Adresa pre pripojenie (nastavenie pomocníka pre dst)"
24701 #: modules/stream_out/standard.c:52
24703 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24704 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24706 "adresa: port na pripojenie programu VLC na prijímanie prichádzajúcich "
24707 "streamov. Nastavenie pomocníka na dst,dst=bind+'/'+cesta. parameter dst "
24708 "spôsobí potlačenie"
24710 #: modules/stream_out/standard.c:54
24711 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24712 msgstr "Názov súboru pre stream (nastavenie pomocníka pre dst)"
24714 #: modules/stream_out/standard.c:56
24716 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24719 "Názov súboru pre pomocníka streamera pre dst, dst=bind+'/'+cesta, dst-"
24720 "parameter túto funkciu potlačí"
24722 #: modules/stream_out/standard.c:91
24723 msgid "Standard stream output"
24724 msgstr "Štandardný výstup streamu"
24726 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24727 msgid "Video encoder"
24728 msgstr "Kodér videa"
24730 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24732 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24735 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
24736 "jeho nastavenia)."
24738 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24739 msgid "Destination video codec"
24740 msgstr "Kodek cieľového videa"
24742 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24743 msgid "This is the video codec that will be used."
24744 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
24746 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24747 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24748 msgid "Video bitrate"
24749 msgstr "Dátový tok videa"
24751 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24752 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24753 msgstr "Dátový tok v prekódovanom streame s videom."
24755 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24756 msgid "Video scaling"
24757 msgstr "Mierka videa"
24759 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24760 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24761 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
24763 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24764 msgid "Video frame-rate"
24765 msgstr "Frekvencia snímok videa"
24767 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24768 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24769 msgstr "Frekvencia snímok cieľového streamu s videom."
24771 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24772 msgid "Deinterlace video"
24773 msgstr "Odstrániť prekladanie videa (deinterlacing)"
24775 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24776 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24777 msgstr "Odstrániť prekladanie (deinterlacing) videa pred kódovaním."
24779 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24780 msgid "Deinterlace module"
24781 msgstr "Modul na odstránenie prekladania"
24783 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24784 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24786 "Určite, ktorý modul na odstránenie prekladania (deinterlacing) sa použije."
24788 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24789 msgid "Maximum video width"
24790 msgstr "Maximálna šírka videa"
24792 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24793 msgid "Maximum output video width."
24794 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
24796 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24797 msgid "Maximum video height"
24798 msgstr "Maximálna výška videa"
24800 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24801 msgid "Maximum output video height."
24802 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
24804 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24806 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24807 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24809 "Filtre videa budú aplikované na streamy s videom (po aplikovaní prekrývacích "
24810 "vrstiev). Sem môžete zadať zoznam filtrov, položky oddeľujte dvojbodkou."
24812 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24813 msgid "Audio encoder"
24814 msgstr "Kodér zvuku"
24816 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24818 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24820 msgstr "Toto je kodér zvuku, ktorý sa použije (a jeho asociované nastavenia). "
24822 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24823 msgid "Destination audio codec"
24824 msgstr "Cieľový kodek zvuku"
24826 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24827 msgid "This is the audio codec that will be used."
24828 msgstr "Toto je kodek zvuku, ktorý sa použije."
24830 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24831 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24832 msgid "Audio bitrate"
24833 msgstr "Dátový tok zvuku"
24835 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24836 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24837 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
24839 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24841 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24843 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného zvuk. streamu (11250, 22500, 44100 "
24846 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24847 msgid "This is the language of the audio stream."
24848 msgstr "Toto je jazyk zvukového streamu."
24850 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24851 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24852 msgstr "Počet zvukových kanálov v streamoch."
24854 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24855 msgid "Audio filter"
24856 msgstr "Filter zvuku"
24858 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24860 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24861 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24863 "Zvukové filtre budú aplikované na prehrávané streamy so zvukom (avšak až po "
24864 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem môžete zadať zoznam filtrov, položky "
24865 "oddeľujte dvojbodkou."
24867 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24868 msgid "Subtitle encoder"
24869 msgstr "Kodér titulkov"
24871 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24873 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24876 "Toto je kodér titulkov (a jeho asociované nastavenia), ktorý sa použije."
24878 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24879 msgid "Destination subtitle codec"
24880 msgstr "Cieľový kodek titulkov"
24882 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24883 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24884 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
24886 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24888 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24889 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24890 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24891 "subpicture modules"
24893 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného streamu s videom prekrývacie "
24894 "obrázky (označované aj ako \"pod-obrázky\"). Pod-obrázky vytvorené filtrami "
24895 "budú prekrývané priamo na videu. Môžete zadať zoznam modulov s pod-"
24896 "obrázkami, záznamy oddeľujte dvojbodkou"
24898 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24902 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24904 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24906 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre pod-obrázky)."
24908 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
24909 msgid "Number of threads"
24910 msgstr "Počet vlákien"
24912 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24913 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24914 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
24916 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24917 msgid "High priority"
24918 msgstr "Vysoká priorita"
24920 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
24922 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24923 msgstr "Spustí doplnkový kodér na výstupe, nie vo videu. "
24925 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
24926 msgid "Transcode stream output"
24927 msgstr "Prekódovať výstup streamu"
24929 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
24930 msgid "Overlays/Subtitles"
24931 msgstr "Prekrývanie/Titulky"
24933 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
24934 msgid "Monospace Font"
24935 msgstr "Font Monospace"
24937 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
24938 msgid "Font family for the font you want to use"
24939 msgstr "Rodina písiem pre písmo, ktoré chcete použiť"
24941 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
24942 msgid "Font file for the font you want to use"
24943 msgstr "Súbor s písmom pre písmo, ktoré chcete použiť"
24945 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
24946 msgid "Font size in pixels"
24947 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
24949 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
24951 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24952 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24955 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
24956 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
24959 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
24960 msgid "Text opacity"
24961 msgstr "Nepriehľadnosť textu"
24963 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
24965 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24966 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24968 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo "
24969 "vnútri videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
24971 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24972 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24973 msgid "Text default color"
24974 msgstr "Predvolená farba textu"
24976 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24977 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24979 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24980 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24981 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24982 "(red + green), #FFFFFF = white"
24984 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
24985 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
24986 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
24987 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
24988 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
24990 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24991 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24992 msgid "Relative font size"
24993 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
24995 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24996 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24998 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24999 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
25001 "Toto je relatívna predvolená veľkosť písma, ktoré sa zobrazí na videu. Ak je "
25002 "nastavená absolútna veľkosť písma, na relatívnu veľkosť program neberie "
25005 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
25006 msgid "Background opacity"
25007 msgstr "Nepriehľadnosť pozadia"
25009 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
25010 msgid "Background color"
25011 msgstr "Farba pozadia"
25013 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
25014 msgid "Outline opacity"
25015 msgstr "Nepriehľadnosť kontúr"
25017 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
25018 msgid "Shadow opacity"
25019 msgstr "Nepriehľadnosť tieňa"
25021 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
25022 msgid "Shadow color"
25023 msgstr "Farba tieňa"
25025 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
25026 msgid "Shadow angle"
25027 msgstr "Uhol tieňa"
25029 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
25030 msgid "Shadow distance"
25031 msgstr "Vzdialenosť tieňa"
25033 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
25034 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
25038 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
25039 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
25043 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
25044 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
25048 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
25049 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
25053 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
25054 msgid "Use YUVP renderer"
25055 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
25057 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
25059 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
25060 "you want to encode into DVB subtitles"
25062 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
25063 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
25064 "aj titulky v DVB-streame."
25066 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
25070 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
25074 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
25075 msgid "Text renderer"
25076 msgstr "Vykresľovač textov"
25078 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
25079 msgid "Freetype2 font renderer"
25080 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
25082 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
25083 msgid "Name for the font you want to use"
25084 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť"
25086 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
25087 msgid "Text renderer for Mac"
25088 msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
25090 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
25091 msgid "CoreText font renderer"
25092 msgstr "Vykresľovač písma CoreText"
25094 #: modules/text_renderer/svg.c:61
25095 msgid "SVG template file"
25096 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
25098 #: modules/text_renderer/svg.c:62
25100 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
25102 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
25103 "automatické konvertovanie príkazov"
25105 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
25106 msgid "Dummy font renderer"
25107 msgstr "Vykresľovač fiktívneho písma"
25109 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
25110 msgid "Filename for the font you want to use"
25111 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
25113 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
25114 msgid "Win32 font renderer"
25115 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
25117 #: modules/video_chroma/chain.c:43
25118 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25119 msgstr "Video filtrovanie použitím filtrovacích modulov"
25121 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
25122 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
25123 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
25124 msgid "Conversions from "
25125 msgstr "Konverzie z"
25127 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
25128 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25129 msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
25131 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
25132 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25133 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 na RV15,RV16,RV24,RV32"
25135 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
25136 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25137 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 na RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
25139 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
25140 msgid "MMX conversions from "
25141 msgstr "MMX konverzie z"
25143 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
25144 msgid "SSE2 conversions from "
25145 msgstr "SSE2 konverzie z"
25147 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
25148 msgid "AltiVec conversions from "
25149 msgstr "Konverzie Altivec z"
25151 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
25152 msgid "OpenMAX DL image processing"
25153 msgstr "Spracovanie obrazu OpenMAX DL"
25155 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
25156 msgid "RV32 conversion filter"
25157 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
25159 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
25160 msgid "Scaling mode"
25161 msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti"
25163 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
25164 msgid "Scaling mode to use."
25165 msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti, ktorý sa bude používať"
25167 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
25168 msgid "Fast bilinear"
25169 msgstr "Rýchle bilineárne"
25171 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
25173 msgstr "Bilineárne"
25175 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
25176 msgid "Bicubic (good quality)"
25177 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
25179 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
25180 msgid "Experimental"
25181 msgstr "Experimentálne"
25183 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
25184 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25185 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
25187 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25191 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25192 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25193 msgstr "Jas (luma) bikubicky / farebná sýtosť (chroma) bilineárne"
25195 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25199 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25203 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25207 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25208 msgid "Bicubic spline"
25209 msgstr "Bikubická perová"
25211 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
25212 msgid "Video scaling filter"
25213 msgstr "Filter pre prispôsobenie veľkosti videa"
25215 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
25219 #: modules/video_filter/adjust.c:66
25220 msgid "Brightness threshold"
25221 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
25223 #: modules/video_filter/adjust.c:67
25225 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
25226 "threshold value will be the brightness defined below."
25228 "Ak zapnete tento režim, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou "
25229 "farbou. Hraničnou hodnotou bude jas definovaný dole."
25231 #: modules/video_filter/adjust.c:70
25232 msgid "Image contrast (0-2)"
25233 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
25235 #: modules/video_filter/adjust.c:71
25236 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
25237 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
25239 #: modules/video_filter/adjust.c:72
25240 msgid "Image hue (0-360)"
25241 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
25243 #: modules/video_filter/adjust.c:73
25244 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
25246 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
25247 "Predvolená hodnota je 0."
25249 #: modules/video_filter/adjust.c:74
25250 msgid "Image saturation (0-3)"
25251 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
25253 #: modules/video_filter/adjust.c:75
25254 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
25256 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú "
25257 "0-3, predvolená je 1."
25259 #: modules/video_filter/adjust.c:76
25260 msgid "Image brightness (0-2)"
25261 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
25263 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25264 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
25266 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
25269 #: modules/video_filter/adjust.c:78
25270 msgid "Image gamma (0-10)"
25271 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
25273 #: modules/video_filter/adjust.c:79
25274 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
25276 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
25277 "10, predvolená je 1."
25279 #: modules/video_filter/adjust.c:82
25280 msgid "Image properties filter"
25281 msgstr "Filter vlastností obrázka"
25283 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
25284 msgid "Image adjust"
25285 msgstr "Prispôsobiť obraz"
25287 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
25288 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25289 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
25291 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
25292 msgid "Transparency mask"
25293 msgstr "Maska priehľadnosti"
25295 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
25296 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25298 "Maska priehľadnosti zmiešavania alfa-kanála. Používa sa png alfa-kanál."
25300 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
25301 msgid "Alpha mask video filter"
25302 msgstr "Filter videa pre alfa-masku"
25304 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25306 msgstr "Alfa-maska"
25308 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25309 msgid "Color scheme"
25310 msgstr "Farebná schéma"
25312 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25313 msgid "Define the glasses' color scheme"
25314 msgstr "Definujte farebnú schému okuliarov"
25316 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
25317 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25319 "Konvertovať 3D obrázok na obrázok typu anaglyf pomocou tohto filtra videa"
25321 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
25322 msgid "Window size"
25323 msgstr "Veľkosť okna"
25325 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25326 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25327 msgstr "Počet snímkov (0 až 100)"
25329 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
25330 msgid "Softening value"
25331 msgstr "Hodnota zjemnenia"
25333 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25334 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25335 msgstr "Počet snímkov braných do úvahy pri zjemňovaní (0 až 30)"
25337 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
25338 msgid "antiflicker video filter"
25339 msgstr "Filter videa pre zabránenie blikania"
25341 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25342 msgid "antiflicker"
25343 msgstr "antiflicker"
25345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
25347 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
25349 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
25350 "If you need further information feel free to visit us at\n"
25352 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
25353 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
25355 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
25356 "where to get the required parts.\n"
25357 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
25360 "Tento modul vám umožňuje ovládať tzv. zariadenie AtmoLight, pripojené k "
25362 "AtmoLight je našou vlastnou verziou funkcie, ktorú firma Philips nazýva ako "
25364 "Ak potrebujete ďalšie informácie, navštívte prosím stránku\n"
25366 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
25367 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
25369 "Tu môžete nájsť podrobné opisy toho, ako si túto funkciu zostaviť a aké "
25370 "cesty treba zadať. \n"
25371 "Môžete si aj prezrieť obrázky a niektoré filmy, zobrazujúce zariadenie "
25374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
25375 msgid "Device type"
25376 msgstr "Typ zariadenia"
25378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
25380 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
25381 "delegate processing to the external process - with more options"
25383 "Vyberte si preferovaný hardvér zo zoznamu alebo ak chcete spracovávanie "
25384 "prideliť externému procesu (s viacerými možnými voľbami), vyberte si voľbu "
25387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
25388 msgid "AtmoWin Software"
25389 msgstr "AtmoWin Software"
25391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
25392 msgid "Classic AtmoLight"
25393 msgstr "Classic AtmoLight"
25395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
25396 msgid "Quattro AtmoLight"
25397 msgstr "Quattro AtmoLight"
25399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
25403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
25407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
25409 msgstr "Fnordlicht"
25411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
25412 msgid "Count of AtmoLight channels"
25413 msgstr "Počet kanálov AtmoLight"
25415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
25416 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
25417 msgstr "Koľko kanálov AtmoLight by sa malo emulovať pomocou zariadenia DMX"
25419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
25420 msgid "DMX address for each channel"
25421 msgstr "Adresa DMX pre každý kanál"
25423 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
25425 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
25428 "Tu môžete definovať základnú adresu DMX použitú pre každý kanál. Na "
25429 "oddelenie hodnôt použite znak , alebo ;"
25431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
25432 msgid "Count of channels"
25433 msgstr "Počet kanálov"
25435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
25436 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
25437 msgstr "Podľa vášho konkrétneho hardvéru MoMoLight si vyberte 3 alebo 4 kanály"
25439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
25440 msgid "Count of fnordlicht's"
25441 msgstr "Počet prvkov Fnordlicht"
25443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
25445 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
25447 "V závislosti od množstva hardvéru fnordlicht si vyberte 1 až 254 kanálov"
25449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
25450 msgid "Save Debug Frames"
25451 msgstr "Uložiť snímky na analyzáciu"
25453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
25454 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
25455 msgstr "Zapísať každý 128. minisnímku do priečinka."
25457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
25458 msgid "Debug Frame Folder"
25459 msgstr "Priečinok pre analyzovanie snímok"
25461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
25462 msgid "The path where the debugframes should be saved"
25463 msgstr "Cesta, kde by sa mali analyzované snímky ukladať."
25465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
25466 msgid "Extracted Image Width"
25467 msgstr "Šírka extrahovaného obrázka"
25469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
25470 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
25471 msgstr "Šírka mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená hodnota je 64)"
25473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
25474 msgid "Extracted Image Height"
25475 msgstr "Výška extrahovaného obrázka"
25477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
25478 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
25479 msgstr "Výška mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená je hodnota 48)"
25481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
25482 msgid "Mark analyzed pixels"
25483 msgstr "Označiť analyzované pixely"
25485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
25486 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
25487 msgstr "zviditeľní mriežku, ktorá sa bude zobrazovať vo forme bielych pixelov"
25489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
25490 msgid "Color when paused"
25491 msgstr "Farba pri pozastavení"
25493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
25495 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
25497 msgstr "Nastavenie farby, zobrazovanej ak používateľ pozastaví prehrávanie."
25499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
25501 msgstr "Pozastavenie-červená"
25503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
25504 msgid "Red component of the pause color"
25505 msgstr "Červená zložka farby pri pozastavení"
25507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
25508 msgid "Pause-Green"
25509 msgstr "Pozastavenie-zelená"
25511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
25512 msgid "Green component of the pause color"
25513 msgstr "Zelená zložka farby pri pozastavení"
25515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
25517 msgstr "Pozastavenie-modrá"
25519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
25520 msgid "Blue component of the pause color"
25521 msgstr "Modrá zložka farby pri pozastavení"
25523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
25524 msgid "Pause-Fadesteps"
25525 msgstr "Pozastavenie - kroky vyblednutia"
25527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
25529 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
25531 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farba zmení na farbu pri pozastavení "
25532 "(každý krok trvá 40 ms)"
25534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
25536 msgstr "Ukončenie-červená"
25538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
25539 msgid "Red component of the shutdown color"
25540 msgstr "Červená zložka vo farbe pri vypnutí"
25542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
25544 msgstr "Ukončenie-zelená"
25546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
25547 msgid "Green component of the shutdown color"
25548 msgstr "Zelená zložka vo farbe pri vypnutí"
25550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
25552 msgstr "Ukončenie-modrá"
25554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
25555 msgid "Blue component of the shutdown color"
25556 msgstr "Modrá zložka vo farbe pri vypnutí"
25558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
25559 msgid "End-Fadesteps"
25560 msgstr "Koniec-počet krokov vyblednutia"
25562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
25564 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
25565 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
25567 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farby zmení na farbu pri ukončení. "
25568 "Tento efekt môžete vidieť aj v kine... (každý krok trvá 40 ms)"
25570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
25571 msgid "Number of zones on top"
25572 msgstr "Počet zón navrchu"
25574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
25575 msgid "Number of zones on the top of the screen"
25576 msgstr "Počet zón v hornej časti obrazovky"
25578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
25579 msgid "Number of zones on bottom"
25580 msgstr "Počet zón dole"
25582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
25583 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
25584 msgstr "Počet zón v dolnej časti obrazovky"
25586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
25587 msgid "Zones on left / right side"
25588 msgstr "Zóny na ľavej / pravej strane"
25590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
25591 msgid "left and right side having always the same number of zones"
25592 msgstr "ľavá a pravá strana majú vždy rovnaký počet zón"
25594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
25595 msgid "Calculate a average zone"
25596 msgstr "Vypočítať zónu s priemerom"
25598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
25600 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
25601 "single channel AtmoLight)"
25603 "obsahuje priemer všetkých pixelov v obrázku (použiteľné len pre jeden kanál "
25606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
25607 msgid "Use Software White adjust"
25608 msgstr "Použiť softvérové vyrovnávanie bielej farby"
25610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
25612 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
25614 "Má vstavaný ovládač vykonávať reguláciu bielej farby na vašich prúžkoch LED "
25615 "diód? Odporúčame zvoliť áno."
25617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
25619 msgstr "Bledočervená"
25621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
25622 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
25623 msgstr "Červená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
25625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
25626 msgid "White Green"
25627 msgstr "Bledozelená"
25629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
25630 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
25631 msgstr "Zelená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
25633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
25635 msgstr "Bledomodrá"
25637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
25638 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
25639 msgstr "Modrá zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
25641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
25642 msgid "Serial Port/Device"
25643 msgstr "Sériový port/zariadenie"
25645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
25647 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
25648 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
25650 "Názov sériového portu, ku ktorému je pripojený ovládač AtmoLight.\n"
25651 "V systéme Windows sa zadávajú hodnoty ako napr. COM1 alebo COM2. Na systéme "
25652 "Linux sa zadáva /dev/ttyS01 a pod."
25654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
25655 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
25656 msgid "Edge weightning"
25657 msgstr "Zvýraznenie hrán"
25659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
25661 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
25664 "Zvýšením tejto hodnoty dosiahnete to, že farba bude viac závislá od okraja "
25667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
25668 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
25669 msgstr "Celkový jas vašich LED prúžkov"
25671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
25672 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
25673 msgid "Darkness limit"
25674 msgstr "Limit tmavosti"
25676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
25678 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
25679 "than one for letterboxed videos."
25681 "Pixely so sýtosťou nižšou, ako je zadané tu, sa budú ignorovať. Táto hodnota "
25682 "by mala byť väčšia ako hodnota pre videá vo formáte letterbox."
25684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
25685 msgid "Hue windowing"
25686 msgstr "Odtieň v okne"
25688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
25689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
25690 msgid "Used for statistics."
25691 msgstr "Používa sa na štat. účely"
25693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
25694 msgid "Sat windowing"
25695 msgstr "Sýtosť v okne"
25697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
25698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
25699 msgid "Filter length (ms)"
25700 msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
25702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
25704 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
25706 "Čas, do uplynutia ktorého sa farba kompletne zmení. Táto funkcia zabraňuje "
25709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
25710 msgid "Filter threshold"
25711 msgstr "Hranica filtra"
25713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
25714 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
25715 msgstr "Udáva, aké množstvo farby sa má zmeniť pri okamžitej zmene farby."
25717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
25718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
25719 msgid "Filter smoothness (%)"
25720 msgstr "Zjemnenie filtra (%)"
25722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
25723 msgid "Filter Smoothness"
25724 msgstr "Filter na zjemnenie"
25726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
25727 msgid "Output Color filter mode"
25728 msgstr "Režim filtrovanie farby na výstupe"
25730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
25732 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
25734 "definuje spôsob, akým má byť výstupná farba vypočítaná na základe "
25735 "predchádzajúcej farby"
25737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
25738 msgid "No Filtering"
25739 msgstr "Bez filtrovania"
25741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
25743 msgstr "Kombinované"
25745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
25749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
25750 msgid "Frame delay (ms)"
25751 msgstr "Oneskorenie snímky (ms)"
25753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
25755 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
25756 "20ms should do the trick."
25758 "Tento údaj pomáha synchronizovať výstup videa a svetelné efekty. Odporúčame "
25759 "zadať hodnotu okolo 20 ms."
25761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
25762 msgid "Channel 0: summary"
25763 msgstr "Kanál 0:zhrnutie"
25765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
25766 msgid "Channel 1: left"
25767 msgstr "Kanál 1:vľavo"
25769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
25770 msgid "Channel 2: right"
25771 msgstr "Kanál 2:vpravo"
25773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
25774 msgid "Channel 3: top"
25775 msgstr "Kanál 3:hore"
25777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
25778 msgid "Channel 4: bottom"
25779 msgstr "Kanál 4:dole"
25781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
25782 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
25784 "Namapuje hardvérový kanál X do logickej zóny Y, aby sa opravilo zlé "
25787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
25789 msgstr "zablokované"
25791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
25792 msgid "Zone 4:summary"
25793 msgstr "Zóna 4:zhrnutie"
25795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
25796 msgid "Zone 3:left"
25797 msgstr "Zóna 3:vľavo"
25799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
25800 msgid "Zone 1:right"
25801 msgstr "Zóna 1:vpravo"
25803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
25805 msgstr "Zóna 0:hore"
25807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
25808 msgid "Zone 2:bottom"
25809 msgstr "Zóna 2:dole"
25811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
25812 msgid "Channel / Zone Assignment"
25813 msgstr "Pridelenie kanála / zóny"
25815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
25817 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
25818 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
25819 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
25820 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
25821 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
25822 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
25824 "Pri zariadeniach s viac ako piatimi kanálmi / zónami sem zapíšte číslo zóny "
25825 "pre každý kanál. Jednotlivé hodnoty oddeľujte znakom , alebo ; a ak niektoré "
25826 "kanály nechcete použiť vôbec, zadajte hodnotu -1. Pre klasický efekt "
25827 "AtmoLight je predvolená sekvencia 4,3,1,0,2. Ak by boli iba dve zóny hore, "
25828 "jedna vľavo a vpravo a žiadna súhrnná zóna, je potrebné zadať hodnoty "
25831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
25832 msgid "Zone 0: Top gradient"
25833 msgstr "Zóna 0: gradient hore"
25835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
25836 msgid "Zone 1: Right gradient"
25837 msgstr "Zóna 1: gradient vpravo"
25839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
25840 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
25841 msgstr "Zóna 2: gradient dole"
25843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
25844 msgid "Zone 3: Left gradient"
25845 msgstr "Zóna 3 gradient vľavo"
25847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
25848 msgid "Zone 4: Summary gradient"
25849 msgstr "Zóna 4: zhrnutie gradientov"
25851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
25853 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
25855 "Definuje malú bitmapu s rozmerom 64x48 pixelov, obsahujúcu gradient v šedých "
25858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
25859 msgid "Gradient bitmap searchpath"
25860 msgstr "Cesta pre hľadanie gradientového obrázka"
25862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
25864 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
25865 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
25867 "Preferovaná funkcia na prideľovanie bitmáp s gradientom. Bitmapy vložte do "
25868 "jedného spoločného priečinka, pomenujte ich napr. zone_0.bmp, zone_1.bmp "
25869 "atď. Potom sem zadajte názov priečinka"
25871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
25872 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
25873 msgstr "Názov súboru AtmoWin*.exe"
25875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
25877 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
25878 "complete path of AtmoWinA.exe here."
25880 "Ak chcete, aby sa ovládací softvér AtmoLight spúšťal programom VLC, zadajte "
25881 "úplnú cestu k súboru AtmoWinA.exe."
25883 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
25884 msgid "AtmoLight Filter"
25885 msgstr "Filter AtmoLight "
25887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
25888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
25889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
25893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
25894 msgid "Choose Devicetype and Connection"
25895 msgstr "Vyberte si typ zariadenia a spojenie"
25897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
25898 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
25899 msgstr "Pri pozastavení naplniť miestnosť touto farbou"
25901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
25902 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
25903 msgstr "Pri ukončení naplniť miestnosť touto farbou"
25905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
25906 msgid "DMX options"
25907 msgstr "Vlastnosti DMX"
25909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
25910 msgid "MoMoLight options"
25911 msgstr "Vlastnosti MoMoLight"
25913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
25914 msgid "fnordlicht options"
25915 msgstr "Vlastnosti zariadenia Fnordlicht"
25917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
25918 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
25919 msgstr "Rozloženie zón pre zabudované Atmo"
25921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
25922 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
25923 msgstr "Nastavenia len pre vstavaný procesor živého videa"
25925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
25926 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
25927 msgstr "Zmeniť pridelenie kanála (opraví sa nesprávne pripojenie)"
25929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
25930 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
25931 msgstr "Prispôsobiť biele svetlo vašim LED prúžkom"
25933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
25934 msgid "Change gradients"
25935 msgstr "Zmeniť tiene"
25937 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
25938 #: modules/video_filter/logo.c:58
25939 msgid "X coordinate"
25940 msgstr "Súradnica X"
25942 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
25943 msgid "X coordinate of the bargraph."
25944 msgstr "Súradnica X pre súčasť bargraph."
25946 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
25947 #: modules/video_filter/logo.c:61
25948 msgid "Y coordinate"
25949 msgstr "Súradnica Y"
25951 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
25952 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25953 msgstr "Súradnica Y pre súčasť bargraph."
25955 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25956 msgid "Transparency of the bargraph"
25957 msgstr "Priehľadnosť súčasti bargraph"
25959 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25961 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25964 "Úroveň priehľadnosti súčasti bargraph (od 0=úplne priehľadné, do "
25965 "255=nepriehľadné)."
25967 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
25968 msgid "Bargraph position"
25969 msgstr "Pozícia súčasti bargraph"
25971 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
25973 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25974 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25977 "Vynútiť si pozíciu súčasti bargraph vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
25978 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
25981 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25982 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25983 msgstr "Šírka stĺpca v pixeloch (predvolená hodnota je: 10)"
25985 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
25987 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25989 "Šírka každého stĺpca v súčasti BarGraph, ktorá sa má zobraziť. Udáva sa v "
25990 "pixeloch (predvolená hodnota je: 10)."
25992 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
25993 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
25994 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25995 msgstr "Podradený zdroj pre graf so stĺpcami zvuku vo videu"
25997 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
25998 msgid "Audio Bar Graph Video"
25999 msgstr "Graf so stĺpcami zvuku vo videu"
26001 #: modules/video_filter/ball.c:98
26003 msgstr "Farba guľôčky"
26005 #: modules/video_filter/ball.c:100
26006 msgid "Edge visible"
26007 msgstr "Viditeľná hrana"
26009 #: modules/video_filter/ball.c:101
26010 msgid "Set edge visibility."
26011 msgstr "Nastaviť viditeľnosť hrán."
26013 #: modules/video_filter/ball.c:103
26015 msgstr "Rýchlosť guľôčky"
26017 #: modules/video_filter/ball.c:104
26019 "Set ball speed, the displacement value in "
26020 "number of pixels by frame."
26022 "Nastavenie rýchlosti guľôčky, hodnota "
26023 "presunu zadaná ako počet pixelov na snímku."
26025 #: modules/video_filter/ball.c:107
26027 msgstr "Veľkosť guľôčky"
26029 #: modules/video_filter/ball.c:108
26031 "Set ball size giving its radius in number of "
26034 "Nastavenie veľkosti guľôčky zadaním jej polomeru - "
26037 #: modules/video_filter/ball.c:111
26038 msgid "Gradient threshold"
26039 msgstr "Hranica pre gradient"
26041 #: modules/video_filter/ball.c:112
26042 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
26043 msgstr "Nastaviť hraničnú hodnotu gradientu pre výpočet hrán."
26045 #: modules/video_filter/ball.c:114
26046 msgid "Augmented reality ball game"
26047 msgstr "Hra s guľôčkou - zvýšená realita"
26049 #: modules/video_filter/ball.c:123
26050 msgid "Ball video filter"
26051 msgstr "Filter pre video s guľôčkou"
26053 #: modules/video_filter/ball.c:124
26057 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
26058 msgid "Number of time to blend"
26059 msgstr "Množstvo času na zmiešavanie"
26061 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
26062 msgid "The number of time the blend will be performed"
26063 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zmiešavanie zopakuje"
26065 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
26066 msgid "Alpha of the blended image"
26067 msgstr "Alfa-kanál zmiešavaného obrázka"
26069 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
26070 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
26071 msgstr "Alfa, ktorá sa bude primiešavať do vášho obrázka"
26073 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
26074 msgid "Image to be blended onto"
26075 msgstr "Obrázok, použitý pri zmiešavaní"
26077 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
26078 msgid "The image which will be used to blend onto"
26079 msgstr "Obrázok, ktorý sa použije pri zmiešavaní."
26081 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
26082 msgid "Chroma for the base image"
26083 msgstr "Hodnota farebnej sýtosti pre základný obrázok"
26085 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
26086 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
26087 msgstr "Parameter farebnej sýtosti, s ktorým sa načíta základný obrázok"
26089 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
26090 msgid "Image which will be blended"
26091 msgstr "Obrázok, do ktorého sa bude primiešavať"
26093 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
26094 msgid "The image blended onto the base image"
26095 msgstr "Obrázok, ktorý bude primiešavaný do základného obrázka"
26097 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
26098 msgid "Chroma for the blend image"
26099 msgstr "Hodnota farebnej sýtosti pre zmiešavaný obrázok"
26101 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
26102 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
26103 msgstr "Farebná sýtosť, ktorá sa bude aplikovať do obrázka na primiešavanie"
26105 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
26106 msgid "Blending benchmark filter"
26107 msgstr "Filter výkonnosti pri zmiešavaní"
26109 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
26111 msgstr "Blendbench"
26113 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
26114 msgid "Benchmarking"
26115 msgstr "Hodnotenie"
26117 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
26119 msgstr "Základný obrázok"
26121 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
26122 msgid "Blend image"
26123 msgstr "Zmiešavaný obrázok"
26125 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
26126 msgid "Video pictures blending"
26127 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
26129 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
26131 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
26132 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
26133 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
26136 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
26137 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
26138 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
26139 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať farbu \"kľúčovania\". V "
26140 "predvolenom nastavení je to modrá farba."
26142 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
26143 msgid "Bluescreen U value"
26144 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
26146 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
26148 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26149 "Defaults to 120 for blue."
26151 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
26152 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
26154 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
26155 msgid "Bluescreen V value"
26156 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
26158 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
26160 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26161 "Defaults to 90 for blue."
26163 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
26164 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
26166 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
26167 msgid "Bluescreen U tolerance"
26168 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
26170 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
26172 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
26173 "value between 10 and 20 seems sensible."
26175 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
26176 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
26178 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
26179 msgid "Bluescreen V tolerance"
26180 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
26182 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
26184 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
26185 "value between 10 and 20 seems sensible."
26187 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
26188 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
26190 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
26191 msgid "Bluescreen video filter"
26192 msgstr "Filter videa Bluescreen"
26194 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
26196 msgstr "Bluescreen"
26198 #: modules/video_filter/canvas.c:83
26199 msgid "Output width"
26200 msgstr "Šírka výstupu"
26202 #: modules/video_filter/canvas.c:85
26203 msgid "Output (canvas) image width"
26204 msgstr "Šírka obrázka na výstupe (plátne)"
26206 #: modules/video_filter/canvas.c:86
26207 msgid "Output height"
26208 msgstr "Výška výstupu"
26210 #: modules/video_filter/canvas.c:88
26211 msgid "Output (canvas) image height"
26212 msgstr "Výška obrázka na výstupe (plátne)"
26214 #: modules/video_filter/canvas.c:89
26215 msgid "Output picture aspect ratio"
26216 msgstr "Stranový pomer obrázka na výstupe"
26218 #: modules/video_filter/canvas.c:91
26220 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
26221 "have the same SAR as the input."
26223 "Nastavenie stranového pomeru obrázka na plátne. Ak nie je udaná žiadna "
26224 "hodnota, plátno bude mať rovnaký pomer strán ako vstup."
26226 #: modules/video_filter/canvas.c:93
26228 msgstr "Vyplnenie videa"
26230 #: modules/video_filter/canvas.c:95
26232 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
26233 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
26235 "Ak je táto voľba zapnutá, video sa prispôsobí veľkosti plátna aj po zmene "
26236 "veľkosti. V opačnom prípade sa video oreže tak, aby sa po zmene veľkosti "
26237 "zmestilo na plátno."
26239 #: modules/video_filter/canvas.c:97
26240 msgid "Automatically resize and pad a video"
26241 msgstr "Automatická zmena veľkosti a vyplnenie videa"
26243 #: modules/video_filter/canvas.c:105
26247 #: modules/video_filter/canvas.c:106
26248 msgid "Canvas video filter"
26249 msgstr "Filter videa Canvas"
26251 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
26253 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
26254 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
26255 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
26256 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
26258 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertujú na "
26259 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
26260 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
26261 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
26262 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
26264 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
26265 msgid "Select one color in the video"
26266 msgstr "Vyberte si jednu farbu vo videu"
26268 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
26269 msgid "Color threshold filter"
26270 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
26272 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
26273 msgid "Saturation threshold"
26274 msgstr "Hranica sýtosti"
26276 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
26277 msgid "Similarity threshold"
26278 msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
26280 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
26281 msgid "Pixels to crop from top"
26282 msgstr "Počet pixelov na orezanie zhora"
26284 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
26285 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
26286 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa orežú z hornej časti obrázka."
26288 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
26289 msgid "Pixels to crop from bottom"
26290 msgstr "Počet pixelov na orezanie zdola"
26292 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
26293 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
26294 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa orežú z dolnej časti obrázka."
26296 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
26297 msgid "Pixels to crop from left"
26298 msgstr "Počet pixelov na orezanie zľava"
26300 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
26301 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
26302 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa orežú z ľavej časti obrázka."
26304 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
26305 msgid "Pixels to crop from right"
26306 msgstr "Počet pixelov na orezanie sprava"
26308 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
26309 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
26310 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa orežú z pravej časti obrázka."
26312 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
26313 msgid "Pixels to padd to top"
26314 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie zhora"
26316 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
26317 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
26318 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v hornej časti obrazu po jeho orezaní."
26320 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
26321 msgid "Pixels to padd to bottom"
26322 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie zdola"
26324 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
26325 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
26326 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v dolnej časti obrazu po jeho orezaní."
26328 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
26329 msgid "Pixels to padd to left"
26330 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie zľava"
26332 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
26333 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
26334 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v ľavej časti obrazu po jeho orezaní."
26336 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
26337 msgid "Pixels to padd to right"
26338 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie sprava"
26340 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
26341 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
26342 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v pravej časti obrazu po jeho orezaní."
26344 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
26347 msgstr "Zväčšiť orezanie"
26349 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
26351 msgid "Video cropping filter"
26352 msgstr "Filter pre prispôsobenie veľkosti videa"
26354 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
26358 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26362 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26366 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26368 msgstr "Konvertovať nahor"
26370 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26374 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26378 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26382 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
26383 msgid "Streaming deinterlace mode"
26384 msgstr "Režim odstránenia prekladania pri streamovaní"
26386 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
26387 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26389 "Metóda odstránenia prekladania (deinterlacing), ktorá sa použije pri "
26392 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
26393 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26394 msgstr "Režim farebnej sýtosti Phosphor pre vstup 4:2:0"
26396 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
26398 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26399 "frame boundaries. \n"
26401 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26402 "such as videos from a camcorder. \n"
26404 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26405 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26407 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26408 "(bright) field, too. \n"
26410 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26411 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26413 "Vyberte si spôsob zaobchádzania pre farby v tých výstupných snímkoch, ktoré "
26414 "pripadnú mimo hraníc vstupnej snímky. \n"
26416 "Najnovšie: prebrať farebnú sýtosť len z nového (jasného) poľa. Vhodné pre "
26417 "prekladaný vstup, ako napríklad pre videá z kamkordéra. \n"
26419 "Altline: prebrať farebnú sýtosť z riadku 1 z horného poľa, riadku 2 z "
26420 "dolného poľa a podobne. \n"
26421 "Predvolené nastavenie, vhodné pre vstup NTSC telecined (animované DVD a "
26424 "Zmiešanie: priemer farebnej sýtosti zo vstupných polí. Môže narušiť farby "
26425 "nového (jasného) poľa. \n"
26427 "Skonvertovať nahor: výstup vo formáte 4:2:2 (nezávislá farebná sýtosť pre "
26428 "každé pole). Najlepšia simulácia, avšak vyžaduje väčší výkon procesora a "
26429 "väčšiu šírku pásma pamäte."
26431 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
26432 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26433 msgstr "Intenzita stmavovania Phosphor old field"
26435 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
26437 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26438 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26441 "Týmto nastavením je možné ovládať intenzitu stmavovacieho filtra, ktorý "
26442 "simuluje dosvit fosforového svetla CRT TV v násobiči rýchlosti snímkovania "
26443 "Phosphor. Predvolená hodnota: nízka (low)."
26445 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
26446 msgid "Deinterlacing video filter"
26447 msgstr "Filter videa pre odstránenie prekladania"
26449 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
26451 msgstr "Vstup FIFO"
26453 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
26454 msgid "FIFO which will be read for commands"
26455 msgstr "Parameter FIFO, načítavaný pre príkazy"
26457 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
26458 msgid "Output FIFO"
26459 msgstr "Výstup FIFO"
26461 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
26462 msgid "FIFO which will be written to for responses"
26463 msgstr "FIFO, ktoré sa vloží pre účely odozvy"
26465 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
26466 msgid "Dynamic video overlay"
26467 msgstr "Dynamické prekrývanie videa"
26469 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
26470 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
26471 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
26475 #: modules/video_filter/erase.c:56
26476 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26478 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
26481 #: modules/video_filter/erase.c:59
26482 msgid "X coordinate of the mask."
26483 msgstr "Súradnica X masky."
26485 #: modules/video_filter/erase.c:61
26486 msgid "Y coordinate of the mask."
26487 msgstr "Súradnica Y masky."
26489 #: modules/video_filter/erase.c:63
26490 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26491 msgstr "Odstrániť zóny videa použitím obrázka ako masky"
26493 #: modules/video_filter/erase.c:68
26494 msgid "Erase video filter"
26495 msgstr "Filter videa pre vymazanie"
26497 #: modules/video_filter/erase.c:69
26501 #: modules/video_filter/extract.c:62
26502 msgid "RGB component to extract"
26503 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
26505 #: modules/video_filter/extract.c:63
26506 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26507 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
26509 #: modules/video_filter/extract.c:74
26510 msgid "Extract RGB component video filter"
26511 msgstr "Extrahovať RGB komponent filtra videa"
26513 #: modules/video_filter/freeze.c:77
26515 msgid "Freezing interactive video filter"
26516 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
26518 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26523 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
26524 msgid "Gaussian's std deviation"
26525 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
26527 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
26529 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26530 "to 3*sigma away in any direction."
26532 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
26533 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
26536 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26537 msgid "Add a blurring effect"
26538 msgstr "Pridať efekt rozmazania (Blur)"
26540 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
26541 msgid "Gaussian blur video filter"
26542 msgstr "Filter videa Gaussian blur"
26544 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
26545 msgid "Gaussian Blur"
26546 msgstr "Gaussian Blur"
26548 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
26549 msgid "Radius in pixels"
26550 msgstr "Okruh v pixeloch"
26552 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
26556 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26557 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26558 msgstr "Intenzita použitá na modifikovanie hodnoty pixelu"
26560 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
26561 msgid "Gradfun video filter"
26562 msgstr "Filter videa Gradfun"
26564 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26568 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26569 msgid "Debanding algorithm"
26570 msgstr "Používať algoritmus pre odstránenie pruhov"
26572 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26573 msgid "Distort mode"
26574 msgstr "Skresľovací režim"
26576 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26577 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26579 "Režim skreslenia, môžete si vybrať z týchto režimov: \"gradient\", \"edge\", "
26582 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26583 msgid "Gradient image type"
26584 msgstr "Typ gradientového obrázka"
26586 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26588 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26591 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
26592 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
26594 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26595 msgid "Apply cartoon effect"
26596 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
26598 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26599 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26601 "Aplikovať komiksový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
26602 "\"gradient\" a \"edge\"."
26604 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26605 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26606 msgstr "Pridať farebný gradient alebo efekty detekcie hrán"
26608 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26609 msgid "Gradient video filter"
26610 msgstr "Filter videa pre skresľovací režim gradient"
26612 #: modules/video_filter/grain.c:54
26613 msgid "Variance of the gaussian noise"
26614 msgstr "Kolísanie šumu gaussian"
26616 #: modules/video_filter/grain.c:58
26617 msgid "Minimal period"
26618 msgstr "Minimálna perióda"
26620 #: modules/video_filter/grain.c:59
26621 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26622 msgstr "Minimálna perióda šumu, zrnitosti v pixeli"
26624 #: modules/video_filter/grain.c:60
26625 msgid "Maximal period"
26626 msgstr "Maximálna perióda"
26628 #: modules/video_filter/grain.c:61
26629 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26630 msgstr "Maximálna perióda šumu, zrnitosti v pixeli"
26632 #: modules/video_filter/grain.c:64
26633 msgid "Grain video filter"
26634 msgstr "Filter videa pre zrnitosť"
26636 #: modules/video_filter/grain.c:65
26640 #: modules/video_filter/grain.c:66
26641 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26642 msgstr "Pridá filtrovaný šum gaussian"
26644 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
26645 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26646 msgstr "Intenzita priestorového jasu luma (0-254)"
26648 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26649 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26650 msgstr "Intenzita priestorovej farebnej sýtosti (0-254)"
26652 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26653 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26654 msgstr "Intenzita dočasného jasu luma (0-254)"
26656 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26657 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26658 msgstr "Intenzita dočasnej farebnej sýtosti (0-254)"
26660 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
26661 msgid "HQ Denoiser 3D"
26662 msgstr "Odstraňovač šumu HQ Denoiser 3D"
26664 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26665 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26666 msgstr "Filter odstraňovača šumu High Quality 3D Denoiser"
26668 #: modules/video_filter/invert.c:50
26669 msgid "Invert video filter"
26670 msgstr "Filter pre invertovanie videa"
26672 #: modules/video_filter/invert.c:51
26673 msgid "Color inversion"
26674 msgstr "Inverzia farieb"
26676 #: modules/video_filter/logo.c:49
26678 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
26679 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
26680 "simply enter its filename."
26682 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
26683 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
26686 #: modules/video_filter/logo.c:52
26687 msgid "Logo animation # of loops"
26688 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
26690 #: modules/video_filter/logo.c:53
26691 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
26693 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
26695 #: modules/video_filter/logo.c:55
26696 msgid "Logo individual image time in ms"
26697 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
26699 #: modules/video_filter/logo.c:56
26700 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
26701 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
26703 #: modules/video_filter/logo.c:59
26704 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26705 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
26707 #: modules/video_filter/logo.c:62
26708 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26709 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
26711 #: modules/video_filter/logo.c:64
26712 msgid "Opacity of the logo"
26713 msgstr "Nepriehľadnosť loga"
26715 #: modules/video_filter/logo.c:65
26717 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
26719 "Úroveň nepriehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
26721 #: modules/video_filter/logo.c:67
26722 msgid "Logo position"
26723 msgstr "Pozícia loga"
26725 #: modules/video_filter/logo.c:69
26727 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
26728 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
26730 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
26731 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
26734 #: modules/video_filter/logo.c:73
26735 msgid "Use a local picture as logo on the video"
26736 msgstr "Použiť lokálne umiestnený obrázok ako logo vo videu"
26738 #: modules/video_filter/logo.c:92
26739 msgid "Logo sub source"
26740 msgstr "Podradený zdroj pre logo"
26742 #: modules/video_filter/logo.c:93
26743 msgid "Logo overlay"
26744 msgstr "Prekrývanie loga"
26746 #: modules/video_filter/logo.c:111
26747 msgid "Logo video filter"
26748 msgstr "Filter pre logo vo videu"
26750 #: modules/video_filter/magnify.c:47
26751 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26752 msgstr "Interaktívny filter videa pre zväčšovanie"
26754 #: modules/video_filter/magnify.c:48
26758 #: modules/video_filter/marq.c:89
26760 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
26761 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
26764 #: modules/video_filter/marq.c:93
26766 msgstr "Textový súbor"
26768 #: modules/video_filter/marq.c:94
26769 msgid "File to read the marquee text from."
26770 msgstr "Súbor pre čítanie okrajového textu."
26772 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
26773 msgid "X offset, from the left screen edge."
26774 msgstr "Súradnica X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
26776 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
26777 msgid "Y offset, down from the top."
26778 msgstr "Súradnica Y, zhora-nadol"
26780 #: modules/video_filter/marq.c:99
26782 msgstr "Časový limit"
26784 #: modules/video_filter/marq.c:100
26786 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
26787 "(remains forever)."
26789 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
26790 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
26792 #: modules/video_filter/marq.c:103
26793 msgid "Refresh period in ms"
26794 msgstr "Čas obnovovania v ms"
26796 #: modules/video_filter/marq.c:104
26798 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
26799 "using meta data or time format string sequences."
26801 "Počet milisekúnd medzi aktualizáciami príkazu. Táto funkcia sa používa najmä "
26802 "pri využívaní metadát alebo pri sekvenciách príkazov, obsahujúcich časové "
26805 #: modules/video_filter/marq.c:108
26807 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
26810 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
26811 "bude úplne nepriehľadný."
26813 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
26814 msgid "Font size, pixels"
26815 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
26817 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
26818 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
26820 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
26823 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
26825 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26826 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26827 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26828 "(red + green), #FFFFFF = white"
26830 "Farba textu, ktorý sa bude vykresľovať vo videu. Táto hodnota musí byť "
26831 "zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú "
26832 "podiel červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej "
26833 "zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, "
26834 "#00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
26836 #: modules/video_filter/marq.c:120
26837 msgid "Marquee position"
26838 msgstr "Pozícia značky"
26840 #: modules/video_filter/marq.c:122
26842 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
26843 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26846 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
26847 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
26848 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
26850 #: modules/video_filter/marq.c:133
26851 msgid "Display text above the video"
26852 msgstr "Zobraziť text nad videom"
26854 #: modules/video_filter/marq.c:140
26858 #: modules/video_filter/marq.c:141
26859 msgid "Marquee display"
26860 msgstr "Zobrazenie značky"
26862 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
26866 #: modules/video_filter/mirror.c:63
26867 msgid "Mirror orientation"
26868 msgstr "Zrkadlová orientácia"
26870 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26872 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
26875 "Definuje orientáciu zrkadlového delenia. Môže byť vertikálne alebo "
26878 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26880 msgstr "Vertikálna"
26882 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26884 msgstr "Horizontálna"
26886 #: modules/video_filter/mirror.c:70
26890 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26891 msgid "Direction of the mirroring"
26892 msgstr "Smer zrkadlenia"
26894 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26895 msgid "Left to right/Top to bottom"
26896 msgstr "Zľava doprava/zhora nadol"
26898 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26899 msgid "Right to left/Bottom to top"
26900 msgstr "Sprava doľava/zdola nahor"
26902 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26903 msgid "Mirror video filter"
26904 msgstr "Filter pre zrkadlenie videa"
26906 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26907 msgid "Mirror video"
26908 msgstr "Zrkadliť video"
26910 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26911 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26912 msgstr "Rozdelí video na dve rovnaké zrkadlové časti"
26914 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26916 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26917 "opaque (default)."
26919 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
26920 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
26921 "je predvolené nastavenie)."
26923 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26924 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26925 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
26927 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26928 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26929 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
26931 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26932 msgid "Top left corner X coordinate"
26933 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
26935 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26936 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26937 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
26939 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26940 msgid "Top left corner Y coordinate"
26941 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
26943 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26944 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26945 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
26947 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26948 msgid "Border width"
26949 msgstr "Šírka okraja"
26951 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26952 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26953 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
26955 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26956 msgid "Border height"
26957 msgstr "Výška okraja"
26959 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26960 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26961 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
26963 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26964 msgid "Mosaic alignment"
26965 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
26967 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26969 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26970 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26973 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
26974 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
26975 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
26977 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26978 msgid "Positioning method"
26979 msgstr "Metóda pozicovania"
26981 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26983 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26984 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26985 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26987 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"automaticky\" = automatický výber "
26988 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
26989 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť používateľom definované súradnice "
26990 "pre každý obrázok."
26992 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
26993 #: modules/video_splitter/wall.c:50
26994 msgid "Number of rows"
26995 msgstr "Počet riadkov"
26997 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26999 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
27002 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
27003 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\")."
27005 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
27006 #: modules/video_splitter/wall.c:46
27007 msgid "Number of columns"
27008 msgstr "Počet stĺpcov"
27010 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
27012 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
27013 "set to \"fixed\"."
27015 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije iba vtedy, ak je "
27016 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\")."
27018 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
27019 msgid "Keep aspect ratio"
27020 msgstr "Zachovať stranový pomer"
27022 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
27023 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
27024 msgstr "Pri zmene šírky prvkov v mozaike zachovať pôvodný stranový pomer."
27026 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
27027 msgid "Keep original size"
27028 msgstr "Zachovať pôvodnú veľkosť"
27030 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
27031 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
27032 msgstr "Zachovať pôvodnú veľkosť prvkov mozaiky."
27034 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
27035 msgid "Elements order"
27036 msgstr "Poradie prvkov"
27038 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
27040 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
27041 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
27044 "Tu môžete zadať iné poradie prvkov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
27045 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
27046 "\"mosaic-bridge\"."
27048 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
27049 msgid "Offsets in order"
27050 msgstr "Súradnice v poradí"
27052 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
27054 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
27055 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
27056 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
27058 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) prvkov v mozaike (voľbu možno použiť "
27059 "len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
27060 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
27062 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
27064 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
27065 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
27068 "Obrázky prichádzajúce z prvkov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý zadáte "
27069 "(v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali zvýšiť "
27070 "aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäti na vstupe."
27072 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
27074 msgstr "automaticky"
27076 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
27080 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
27084 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
27085 msgid "Mosaic video sub source"
27086 msgstr "Podradený zdroj pre mozaikové video"
27088 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
27092 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
27093 msgid "Blur factor (1-127)"
27094 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
27096 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
27097 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
27098 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
27100 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
27101 msgid "Motion blur filter"
27102 msgstr "Filter Motion blur"
27104 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
27105 msgid "Motion detect video filter"
27106 msgstr "Filter na detekciu pohybu vo videu"
27108 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
27110 msgid "Old movie effect video filter"
27111 msgstr "Filter na detekciu pohybu vo videu"
27113 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
27117 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
27118 msgid "OpenCV face detection example filter"
27119 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
27121 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
27122 msgid "OpenCV example"
27123 msgstr "Príklad OpenCV"
27125 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
27126 msgid "Haar cascade filename"
27127 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
27129 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
27130 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
27131 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
27133 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
27134 msgid "Use input chroma unaltered"
27135 msgstr "Použiť nezmenenú farebnú sýtosť na vstupe"
27137 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27138 msgid "I420 - first plane is greyscale"
27139 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
27141 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27145 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
27146 msgid "Don't display any video"
27147 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
27149 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27150 msgid "Display the input video"
27151 msgstr "Zobraziť vstupné video"
27153 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27154 msgid "Display the processed video"
27155 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
27157 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
27158 msgid "Show only errors"
27159 msgstr "Zobrazovať len chyby"
27161 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27162 msgid "Show errors and warnings"
27163 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
27165 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27166 msgid "Show everything including debug messages"
27167 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
27169 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
27170 msgid "OpenCV video filter wrapper"
27171 msgstr "Použiť obal filtra videa OpenCV"
27173 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
27177 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
27178 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
27179 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti (0.1-2.0)"
27181 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
27183 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
27186 "Prispôsobenie veľkosti obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
27188 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
27189 msgid "OpenCV filter chroma"
27190 msgstr "Filter pre farebnú sýtosť OpenCV"
27192 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
27194 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
27196 "Farebná sýtosť použitá na skonvertovanie obrázka pred odoslaním do interného "
27199 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
27200 msgid "Wrapper filter output"
27201 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
27203 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
27204 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
27205 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
27207 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
27208 msgid "OpenCV internal filter name"
27209 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
27211 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
27212 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
27213 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
27215 #: modules/video_filter/posterize.c:61
27216 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
27217 msgstr "Úroveň posterizácie (počet farieb je mocninou tejto hodnoty)"
27219 #: modules/video_filter/posterize.c:67
27220 msgid "Posterize video filter"
27221 msgstr "Filter pre posterizáciu videa"
27223 #: modules/video_filter/posterize.c:69
27224 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
27225 msgstr "Posterizovať video znížením počtu farieb"
27227 #: modules/video_filter/postproc.c:70
27229 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
27230 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
27231 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
27232 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27234 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 "
27235 "(vypnuté) do 6 (najlepšie) \n"
27236 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
27237 "výsledné obrázky budú kvalitnejšie.\n"
27238 "S predvoleným reťazcom filtra, sú hodnoty namapované pre nasledujúce "
27240 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27242 #: modules/video_filter/postproc.c:75
27243 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
27244 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
27246 #: modules/video_filter/postproc.c:84
27247 msgid "Video post processing filter"
27248 msgstr "Filter pre dodatočnú úpravu videa"
27250 #: modules/video_filter/postproc.c:85
27252 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
27254 #: modules/video_filter/postproc.c:237
27258 #: modules/video_filter/postproc.c:240
27262 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
27263 msgid "Psychedelic video filter"
27264 msgstr "Filter na zintenzívnenie vnemov z videa"
27266 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
27267 msgid "Number of puzzle rows"
27268 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
27270 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
27271 msgid "Number of puzzle columns"
27272 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
27274 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
27276 msgstr "Herný režim"
27278 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
27279 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
27281 "Vyberte si variáciu herného režimu z klasického puzzle na presúvacie puzzle."
27283 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
27287 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
27288 msgid "Unshuffled Border width."
27289 msgstr "Šírka okraja bez zmiešavania."
27291 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
27292 msgid "Small preview"
27293 msgstr "Malý náhľad"
27295 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
27296 msgid "Show small preview."
27297 msgstr "Zobraziť malý náhľad."
27299 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
27300 msgid "Small preview size"
27301 msgstr "Veľkosť malého náhľadu"
27303 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
27304 msgid "Show small preview size (percent of source)."
27305 msgstr "Zobraziť veľkosť malého náhľadu (percentá zdroja)."
27307 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
27308 msgid "Piece edge shape size"
27309 msgstr "Šírka profilu na hrane prvku"
27311 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
27312 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
27313 msgstr "Šírka krivky pozdĺž hrany prvku"
27315 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
27316 msgid "Auto shuffle"
27317 msgstr "Automatické zamiešanie"
27319 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
27320 msgid "Auto shuffle delay during game"
27321 msgstr "Oneskorenie automatického zamiešavania počas hry"
27323 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
27325 msgstr "Automatické rozpustenie"
27327 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
27328 msgid "Auto solve delay during game"
27329 msgstr "Oneskorenie pri automatickom riešení počas hry"
27331 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
27335 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
27336 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27337 msgstr "Parameter rotácie: žiadna;180;90-270;zrkadlovo"
27339 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27340 msgid "jigsaw puzzle"
27341 msgstr "klasické puzzle"
27343 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27344 msgid "sliding puzzle"
27345 msgstr "puzzle s presúvaním"
27347 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27348 msgid "swap puzzle"
27349 msgstr "puzzle s prehadzovaním"
27351 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27352 msgid "exchange puzzle"
27353 msgstr "puzzle s výmenou"
27355 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27359 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27363 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27364 msgid "0/90/180/270"
27365 msgstr "0/90/180/270"
27367 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27368 msgid "0/90/180/270/mirror"
27369 msgstr "0/90/180/270/zrkadlovo"
27371 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
27372 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27373 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
27375 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
27379 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
27381 msgstr "Hostiteľ VNC"
27383 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
27384 msgid "VNC hostname or IP address."
27385 msgstr "Host. názov VNC alebo IP adresa."
27387 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
27391 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
27392 msgid "VNC port number."
27393 msgstr "Číslo portu VNC."
27395 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
27396 msgid "VNC Password"
27399 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
27400 msgid "VNC password."
27401 msgstr "Heslo VNC."
27403 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
27404 msgid "VNC poll interval"
27405 msgstr "Interval dopytov na VNC"
27407 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
27409 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
27411 "V tomto intervale sa bude od VNC vyžadovať aktualizácia. Predvolená je "
27414 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
27415 msgid "VNC polling"
27416 msgstr "Dopyty na VNC"
27418 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
27419 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
27421 "Aktivovať VLC dopyty. NEAKTIVUJTE túto voľbu v prípade, že používate klienta "
27424 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
27426 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
27428 "Odosielať udalosti, spustené myšou hostiteľovi VNC. Táto voľba nie je "
27429 "potrebná, ak používate klienta VDR ffnetdev."
27431 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
27433 msgstr "Udalosti vyvolané klávesou"
27435 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
27436 msgid "Send key events to VNC host."
27437 msgstr "Odoslať udalosti vyvolané klávesou hostiteľovi VNC."
27439 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
27440 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
27441 msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
27443 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
27445 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
27446 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
27447 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
27448 "is fully transparent (value 0)."
27450 "Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. "
27451 "Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = "
27452 "menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota "
27453 "255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
27455 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
27456 msgid "Remote-OSD over VNC"
27457 msgstr "Vzdialená obsluha OSD cez VNC"
27459 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
27461 msgstr "Vzdialené OSD ovládanie"
27463 #: modules/video_filter/ripple.c:52
27464 msgid "Ripple video filter"
27465 msgstr "Filter videa pre vlnenie"
27467 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27471 #: modules/video_filter/rotate.c:54
27472 msgid "Angle in degrees"
27473 msgstr "Uhol v stupňoch"
27475 #: modules/video_filter/rotate.c:55
27476 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27477 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
27479 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27480 msgid "Use motion sensors"
27481 msgstr "Použiť senzory pohybu"
27483 #: modules/video_filter/rotate.c:66
27484 msgid "Rotate video filter"
27485 msgstr "Filter videa pre otočenie obrazu"
27487 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
27491 #: modules/video_filter/rss.c:129
27493 msgstr "Pole URL adries"
27495 #: modules/video_filter/rss.c:130
27496 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
27497 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom, oddelené značkou '|'."
27499 #: modules/video_filter/rss.c:131
27500 msgid "Speed of feeds"
27501 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
27503 #: modules/video_filter/rss.c:132
27504 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
27506 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
27507 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
27509 #: modules/video_filter/rss.c:133
27511 msgstr "Maximálna dĺžka"
27513 #: modules/video_filter/rss.c:134
27514 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
27515 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
27517 #: modules/video_filter/rss.c:136
27518 msgid "Refresh time"
27519 msgstr "Čas obnovenia"
27521 #: modules/video_filter/rss.c:137
27523 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
27524 "feeds are never updated."
27526 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
27527 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
27529 #: modules/video_filter/rss.c:139
27530 msgid "Feed images"
27531 msgstr "Obrazy polí"
27533 #: modules/video_filter/rss.c:140
27534 msgid "Display feed images if available."
27535 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
27537 #: modules/video_filter/rss.c:147
27539 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
27542 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho textu. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
27543 "bude úplne nepriehľadný."
27545 #: modules/video_filter/rss.c:160
27546 msgid "Text position"
27547 msgstr "Pozícia textu"
27549 #: modules/video_filter/rss.c:162
27551 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
27552 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
27555 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
27556 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
27557 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
27559 #: modules/video_filter/rss.c:166
27560 msgid "Title display mode"
27561 msgstr "Režim zobrazovania názvu"
27563 #: modules/video_filter/rss.c:167
27565 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
27566 "images are enabled, 1 otherwise."
27568 "Režim zobrazovania titulu. Predvolený je režim 0 (skryté), ak pole obsahuje "
27569 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
27571 #: modules/video_filter/rss.c:169
27572 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
27573 msgstr "Zobraziť RSS alebo ATOM vo videu"
27575 #: modules/video_filter/rss.c:184
27577 msgstr "Nezobrazovať"
27579 #: modules/video_filter/rss.c:184
27580 msgid "Always visible"
27581 msgstr "Vždy viditeľné"
27583 #: modules/video_filter/rss.c:184
27584 msgid "Scroll with feed"
27585 msgstr "Rolovať s poľom"
27587 #: modules/video_filter/rss.c:193
27589 msgstr "RSS / Atom"
27591 #: modules/video_filter/rss.c:227
27592 msgid "RSS and Atom feed display"
27593 msgstr "Zobrazenie polí RSS a Atom"
27595 #: modules/video_filter/scene.c:59
27596 msgid "Image format"
27597 msgstr "Formát obrázka"
27599 #: modules/video_filter/scene.c:60
27600 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27601 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png, jpeg, ...)."
27603 #: modules/video_filter/scene.c:63
27605 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27608 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
27609 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
27611 #: modules/video_filter/scene.c:68
27613 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27614 "video characteristics."
27616 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
27617 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
27619 #: modules/video_filter/scene.c:72
27620 msgid "Recording ratio"
27621 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
27623 #: modules/video_filter/scene.c:73
27625 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27627 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
27628 "troch obrázkov nahrá jeden."
27630 #: modules/video_filter/scene.c:76
27631 msgid "Filename prefix"
27632 msgstr "Koncovka pri názve súboru"
27634 #: modules/video_filter/scene.c:77
27636 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27637 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27639 "Koncovka výstupných obrázkov. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
27640 "\"koncovkaČÍSLO.formát\", ak ste neaktivovali nahradzovanie."
27642 #: modules/video_filter/scene.c:81
27643 msgid "Directory path prefix"
27644 msgstr "Prefix cesty k priečinku"
27646 #: modules/video_filter/scene.c:82
27648 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27649 "will be automatically saved in users homedir."
27651 "Cesta k priečinku, kde by sa mali uložiť súbory s obrázkami. Ak nie je cesta "
27652 "nastavená, tak sa obrázky automaticky ukladajú do domovského priečinka "
27655 #: modules/video_filter/scene.c:86
27656 msgid "Always write to the same file"
27657 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
27659 #: modules/video_filter/scene.c:87
27661 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27662 "this case, the number is not appended to the filename."
27664 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
27665 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
27667 #: modules/video_filter/scene.c:91
27668 msgid "Send your video to picture files"
27669 msgstr "Odoslať video do súboru s obrázkom"
27671 #: modules/video_filter/scene.c:95
27672 msgid "Scene filter"
27673 msgstr "Filter scén"
27675 #: modules/video_filter/scene.c:96
27676 msgid "Scene video filter"
27677 msgstr "Filter scén videa"
27679 #: modules/video_filter/sepia.c:58
27680 msgid "Sepia intensity"
27681 msgstr "Intenzita sépiového efektu"
27683 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27684 msgid "Intensity of sepia effect"
27685 msgstr "Intenzita sépiového efektu"
27687 #: modules/video_filter/sepia.c:64
27688 msgid "Sepia video filter"
27689 msgstr "Sépiový filter videa"
27691 #: modules/video_filter/sepia.c:66
27692 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27693 msgstr "Dodá videu teplejšie tóny aplikovaním sépiového efektu."
27695 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
27696 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27697 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
27699 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
27700 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27702 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
27704 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
27705 msgid "Augment contrast between contours."
27706 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
27708 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
27709 msgid "Sharpen video filter"
27710 msgstr "Filter videa pre zaostrenie"
27712 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
27713 msgid "Change subtitle delay"
27714 msgstr "Zmeniť oneskorenie titulkov"
27716 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
27717 msgid "Delay calculation mode"
27718 msgstr "Režim výpočtu oneskorenia"
27720 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
27722 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
27723 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
27724 "subtitle delay from its content (text)."
27726 "Absolútne oneskorenie - pridanie absolútneho oneskorenia ku všetkým "
27727 "titulkom. Relatívne k oneskoreniu zdroja - znásobenie oneskorenia titulkov. "
27728 "Relatívne k zdrojovému obsahu - zistiť oneskorenie titulkov z ich obsahu "
27731 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
27732 msgid "Calculation factor"
27733 msgstr "Výpočtový faktor"
27735 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
27737 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
27739 "Výpočtový faktor. V režime absolútneho oneskorenia reprezentuje tento faktor "
27742 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
27743 msgid "Maximum overlapping subtitles"
27744 msgstr "Maximum prekrývajúcich sa titulkov"
27746 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
27747 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
27748 msgstr "Maximálny počet súčasne povolených titulkov."
27750 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
27751 msgid "Minimum alpha value"
27752 msgstr "Minimálna hodnota alpha"
27754 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
27756 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
27759 "Hodnota alpha pre najskoršie titulky, kde 0 = úplná priehľadnosť, 255 = "
27760 "úplná nepriehľadnosť."
27762 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
27763 msgid "Interval between two disappearances"
27764 msgstr "Interval medzi dvomi vymiznutiami"
27766 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
27768 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
27769 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27772 "Minimálny čas (v milisekundách), počas ktorého by titulky mali zostať "
27773 "zobrazené po vymiznutí ich predchodcu (oneskorenie titulkov sa rozšíri tak, "
27774 "aby boli splnené tieto požiadavky)."
27776 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
27777 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27778 msgstr "Interval medzi vymiznutím a zobrazením"
27780 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
27782 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27783 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27786 "Minimálny čas (v milisekundách) medzi vymiznutím titulkov a zobrazením "
27787 "nových (predchádzajúce oneskorenie titulkov sa rozšíri)."
27789 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
27790 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27791 msgstr "Interval medzi zobrazením a vymiznutím"
27793 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
27795 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27796 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27799 "Minimálny čas (v milisekundách), počas ktorého by titulky mali zostať aj po "
27800 "zobrazení novších titulkov (predchádzajúce oneskorenie titulkov sa skráti, "
27801 "aby sa zabránilo prekrytiu)."
27803 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27804 msgid "Absolute delay"
27805 msgstr "Absolútne oneskorenie"
27807 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27808 msgid "Relative to source delay"
27809 msgstr "Relatívne k oneskoreniu zdroja"
27811 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27812 msgid "Relative to source content"
27813 msgstr "Relatívne k obsahu zdroja"
27815 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
27817 msgstr "Oneskorenie titulkov"
27819 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
27820 msgid "Overlap fix"
27821 msgstr "Upraviť prekrývanie"
27823 #: modules/video_filter/transform.c:47
27824 msgid "Transform type"
27825 msgstr "Typ transformácie"
27827 #: modules/video_filter/transform.c:53
27829 msgstr "Transpozícia"
27831 #: modules/video_filter/transform.c:53
27832 msgid "Anti-transpose"
27833 msgstr "Anti-transpozícia"
27835 #: modules/video_filter/transform.c:56
27836 msgid "Video transformation filter"
27837 msgstr "Transformačný filter videa"
27839 #: modules/video_filter/transform.c:57
27840 msgid "Transformation"
27841 msgstr "Transformácia"
27843 #: modules/video_filter/transform.c:58
27844 msgid "Rotate or flip the video"
27845 msgstr "Otočiť alebo preklopiť video"
27847 #: modules/video_filter/vhs.c:108
27849 msgid "VHS movie effect video filter"
27850 msgstr "Filter na detekciu pohybu vo videu"
27852 #: modules/video_filter/vhs.c:109
27856 #: modules/video_filter/wave.c:53
27857 msgid "Wave video filter"
27858 msgstr "Filter videa Wave"
27860 #: modules/video_filter/wave.c:54
27864 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27865 msgid "YUVP converter"
27866 msgstr "Konvertor YUVP"
27868 #: modules/video_output/aa.c:56
27872 #: modules/video_output/aa.c:59
27873 msgid "ASCII-art video output"
27874 msgstr "Výstup videa ASCII-art"
27876 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
27878 msgid "ANativeWindow"
27879 msgstr "Aktívne okná"
27881 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
27883 msgid "Android native window"
27884 msgstr "Aktívne okná"
27886 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
27888 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
27889 msgstr "Výstup videa Android Surface"
27891 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
27892 msgid "Chroma used"
27893 msgstr "Použitá farebná sýtosť"
27895 #: modules/video_output/android/surface.c:54
27896 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27898 "Vynútiť si použitie špecifickej farebnej sýtosti pre výstup. Predvolená je "
27901 #: modules/video_output/android/surface.c:65
27902 msgid "Android Surface video output"
27903 msgstr "Výstup videa Android Surface"
27905 #: modules/video_output/caca.c:56
27906 msgid "Color ASCII art video output"
27907 msgstr "Farba výstupu videa ASCII-art"
27909 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
27910 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27913 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
27914 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27917 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
27919 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27920 "After this delay we black out the video."
27923 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27924 msgid "Picture to display on input signal loss."
27927 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27928 msgid "Output card"
27929 msgstr "Výstupná karta"
27931 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
27932 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27933 msgstr "Výstupná karta DeckLink, ak existujú viaceré. Karty sú číslované od 0."
27935 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
27936 msgid "Desired output mode"
27937 msgstr "Cieľový výstupný režim"
27939 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
27941 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27942 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27944 "Cieľový výstupný režim pre výstup DeckLink. Táto hodnota by mala byť kódom "
27945 "FOURCC v textovej forme, napríklad \"ntsc\"."
27947 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27948 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27949 msgstr "Zvukové pripojenie pre výstup DeckLink."
27951 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27953 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27955 "Vzorkovacia frekvencia zvuku (v Hz) pre výstup DeckLink. 0 = zablokovaný "
27958 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
27960 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27961 "disables audio output."
27963 "Počet výstupných kanálov pre výstup DeckLink. Musí mať hodnotu 2, 8 alebo "
27964 "16. 0 = zablokovaný výstup zvuku."
27966 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
27967 msgid "Video connection for DeckLink output."
27968 msgstr "Pripojenie videa pre výstup DeckLink."
27970 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
27971 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27972 msgstr "Použiť 10 bitov na pixel pre snímky videa."
27974 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
27975 msgid "DecklinkOutput"
27976 msgstr "Výstup DeckLink"
27978 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
27979 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27980 msgstr "výstupný modul pre zápis na kartu Blackmagic SDI"
27982 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
27983 msgid "Decklink General Options"
27984 msgstr "Všeobecné nastavenia Decklink"
27986 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
27987 msgid "Decklink Video Output module"
27988 msgstr "Výstupný modul videa Decklink"
27990 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
27991 msgid "Decklink Video Options"
27992 msgstr "Nastavenia videa Decklink"
27994 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
27995 msgid "Decklink Audio Output module"
27996 msgstr "Výstupný zvukový modul Decklink"
27998 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
27999 msgid "Decklink Audio Options"
28000 msgstr "Nastavenia zvuku Decklink"
28002 #: modules/video_output/directfb.c:50
28003 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
28004 msgstr "Výstup videa DirectFB, http://www.directfb.org/"
28006 #: modules/video_output/drawable.c:34
28007 msgid "Window handle (HWND)"
28008 msgstr "Ovládanie okna (HWND)"
28010 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
28012 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
28015 "Video sa vloží do tohto existujúceho okna. Ak je hodnota nulová, vytvorí sa "
28018 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
28020 msgstr "Vykresliteľné"
28022 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
28023 msgid "Embedded window video"
28024 msgstr "Vstavané okno s videom"
28026 #: modules/video_output/egl.c:47
28030 #: modules/video_output/egl.c:48
28031 msgid "EGL extension for OpenGL"
28032 msgstr "Rozšírenie EGL pre OpenGL"
28034 #: modules/video_output/fb.c:56
28035 msgid "Framebuffer device"
28036 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäti snímok"
28038 #: modules/video_output/fb.c:58
28039 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
28041 "Zariadenie vyrovnávacej pamäti pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
28042 "vykresľovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
28044 #: modules/video_output/fb.c:60
28045 msgid "Run fb on current tty"
28046 msgstr "Aktivovať vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktuálnej snímke tty."
28048 #: modules/video_output/fb.c:62
28050 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
28051 "handling with caution)"
28053 "Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je v "
28054 "predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
28056 #: modules/video_output/fb.c:65
28057 msgid "Framebuffer resolution to use"
28058 msgstr "Rozlíšenie, použité pre vyrovnávaciu pamäť snímok"
28060 #: modules/video_output/fb.c:67
28062 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
28063 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
28065 "Vyberte si rozlíšenie pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Momentálne sú "
28066 "podporované hodnoty 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predvolená hodnota je "
28069 #: modules/video_output/fb.c:70
28070 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
28071 msgstr "Vyrovnávacia pamäť snímok použije HW akceleráciu"
28073 #: modules/video_output/fb.c:72
28075 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
28076 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
28079 "Ak vaša vyrovnávacia pamäť snímok podporuje hardvérovú akceleráciu alebo "
28080 "vykonáva dvojité ukladanie do vyrovnávacej pamäti priamo v hardvéri, tak "
28081 "musíte túto voľbu zablokovať. Aktivuje sa ňou totiž dvojité ukladanie do "
28082 "vyrovnávacej pamäti aj v softvéri."
28084 #: modules/video_output/fb.c:76
28085 msgid "Image format (default RGB)"
28086 msgstr "Formát obrázka (predvolená hodnota RGB)"
28088 #: modules/video_output/fb.c:77
28090 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
28091 "has no way to report its chroma."
28093 "fourcc pre farebnú sýtosť, ktorá sa používa vo vyrov. pamäti snímok. "
28094 "Predvolená voľba je RGB, pokiaľ zariadenie fb nepodporuje žiadny spôsob "
28095 "odovzdania parametra farebnej sýtosti."
28097 #: modules/video_output/fb.c:95
28098 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
28099 msgstr "Výstup videa z vyrovnávacej pamäti pre snímky na systémoch GNU/Linux."
28101 #: modules/video_output/gl.c:40
28102 msgid "OpenGL extension"
28103 msgstr "Rozšírenie OpenGL"
28105 #: modules/video_output/gl.c:41
28106 msgid "OpenGL ES 2 extension"
28107 msgstr "Rozšírenie OpenGL ES2"
28109 #: modules/video_output/gl.c:42
28110 msgid "OpenGL ES extension"
28111 msgstr "Rozšírenie OpenGL ES"
28113 #: modules/video_output/gl.c:44
28114 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
28116 "Rozšírenie cez ktoré sa použije knižnica Open Graphics Library (OpenGL)."
28118 #: modules/video_output/gl.c:50
28120 msgstr "OpenGL ES2"
28122 #: modules/video_output/gl.c:51
28123 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
28124 msgstr "Výstup videa OpenGL pre systémy Embedded 2"
28126 #: modules/video_output/gl.c:61
28130 #: modules/video_output/gl.c:62
28131 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
28132 msgstr "Výstup videa OpenGL pre systémy Embedded"
28134 #: modules/video_output/gl.c:71
28138 #: modules/video_output/gl.c:72
28139 msgid "OpenGL video output (experimental)"
28140 msgstr "Výstup videa OpenGL (experimentálny)"
28142 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
28146 #: modules/video_output/glx.c:43
28147 msgid "GLX extension for OpenGL"
28148 msgstr "Rozšírenie GLX pre OpenGL"
28150 #: modules/video_output/ios2.m:72
28151 msgid "iOS OpenGL video output"
28152 msgstr "Výstup videa iOS OpenGL"
28154 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
28155 msgid "Enable a workaround for T23"
28156 msgstr "Aktivovať riešenie pre T23"
28158 #: modules/video_output/kva.c:52
28160 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
28161 "size is equal to or smaller than the movie size."
28163 "Túto voľbu zapnite vtedy, keď sú zobrazené diagonálne pruhy v prípade, že je "
28164 "veľkosť okna rovnaká alebo menšia ako veľkosť filmu."
28166 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
28168 msgstr "Režim videa"
28170 #: modules/video_output/kva.c:57
28171 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
28172 msgstr "Vyberte správny režim videa na použitie KVA."
28174 #: modules/video_output/kva.c:62
28178 #: modules/video_output/kva.c:62
28179 msgid "WarpOverlay!"
28180 msgstr "WarpOverlay!"
28182 #: modules/video_output/kva.c:62
28186 #: modules/video_output/kva.c:62
28190 #: modules/video_output/kva.c:72
28191 msgid "K Video Acceleration video output"
28192 msgstr "Výstup videa K Video Acceleration"
28194 #: modules/video_output/macosx.m:86
28196 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
28197 msgstr "Výstup videa iOS OpenGL"
28199 #: modules/video_output/mmal.c:52
28201 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
28202 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené snímky z videa."
28204 #: modules/video_output/mmal.c:53
28206 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
28207 "directly above and a black background directly below."
28210 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
28211 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
28214 #: modules/video_output/mmal.c:63
28218 #: modules/video_output/mmal.c:64
28219 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
28222 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
28223 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
28224 msgstr "Výstup videa pre Windows 7/Windows Vista s aktualizáciou platformy"
28226 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
28227 msgid "Direct2D video output"
28228 msgstr "Výstup videa Direct2D"
28230 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
28231 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
28232 msgstr "Režim pre pracovnú plochu umožňuje zobraziť video na pracovnej ploche."
28234 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
28235 msgid "Use hardware blending support"
28236 msgstr "Použiť hardvérovú podporu zmiešavania"
28238 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
28239 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
28241 "Pokúsiť sa o použitie hardvérovej akcelerácie pre titulky/zmiešavanie OSD."
28243 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
28244 msgid "Pixel Shader"
28247 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
28248 msgid "Choose a pixel shader to apply."
28251 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
28253 msgid "Path to HLSL file"
28254 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
28256 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
28258 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
28259 msgstr "Cesta k médiu v ZIP archíve"
28261 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
28264 msgstr "Uložiť súbor"
28266 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
28267 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
28268 msgstr "Odporúčaný výstup videa pre systém Windows Vista a novší"
28270 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
28271 msgid "Direct3D video output"
28272 msgstr "Výstup videa Direct 3D"
28274 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
28275 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
28276 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
28278 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
28280 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
28281 "doesn't have any effect when using overlays."
28283 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
28284 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
28286 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
28287 msgid "Use video buffers in system memory"
28288 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
28290 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
28292 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
28293 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
28294 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
28295 "doesn't have any effect when using overlays."
28297 "Vyrovnávaciu pamäť pre video vytvárať v systémovej pamäti, nie v grafickej "
28298 "pamäti. Táto voľba sa bežne neodporúča, pretože grafická pamäť podporuje "
28299 "lepšiu hardvérovú akceleráciu (napr. zmenu veľkosti alebo konverzie z YUV-"
28300 ">RGB). Táto voľba nemá žiadny vplyv pri použití prekrývania."
28302 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
28303 msgid "Use triple buffering for overlays"
28304 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäti trikrát"
28306 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
28308 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
28309 "better video quality (no flickering)."
28311 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
28312 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
28315 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
28316 msgid "Name of desired display device"
28317 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
28319 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
28321 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
28322 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
28323 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
28325 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
28326 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" alebo \"\\\\."
28327 "\\DISPLAY2\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v "
28330 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
28332 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
28335 "Odporúčaný výstup videa pre systém Windows XP. Nie je kompatibilný s "
28336 "rozhraním Aero v systéme Vista"
28338 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
28339 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
28340 msgstr "Výstup videa DirectX (DirectDraw)"
28342 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
28346 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
28347 msgid "GPU affinity"
28350 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
28351 msgid "OpenGL video output"
28352 msgstr "Výstup videa OpenGL"
28354 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
28355 msgid "Windows GDI video output"
28356 msgstr "Výstup videa Windows GDI"
28358 #: modules/video_output/sdl.c:56
28359 msgid "SDL chroma format"
28360 msgstr "Formát farebnej sýtosti SDL"
28362 #: modules/video_output/sdl.c:58
28364 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
28365 "improve performances by using the most efficient one."
28367 "Touto voľbou môžete prinútiť vykresľovač SDL, aby používal špeciálny formát "
28368 "pre farebnú sýtosť, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
28370 #: modules/video_output/sdl.c:65
28371 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
28372 msgstr "Výstup videa Simple DirectMedia Layer"
28374 #: modules/video_output/vdummy.c:36
28375 msgid "Dummy image chroma format"
28376 msgstr "Formát farebnej sýtosti pre fiktívny obrázok"
28378 #: modules/video_output/vdummy.c:38
28380 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
28381 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
28383 "Tu môžete určiť, že na fiktívnom výstupe videa sa majú obrázky vytvárať s "
28384 "použitím špeciálneho formátu farebnej sýtosti. Po aktivovaní tejto voľby "
28385 "nebude musieť program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
28387 #: modules/video_output/vdummy.c:48
28388 msgid "Dummy video output"
28389 msgstr "Fiktívny výstup videa"
28391 #: modules/video_output/vdummy.c:58
28392 msgid "Statistics video output"
28393 msgstr "Štatistiky výstupu videa"
28395 #: modules/video_output/vmem.c:43
28396 msgid "Video memory buffer width."
28397 msgstr "Šírka vyrovnávacej pamäti videa."
28399 #: modules/video_output/vmem.c:46
28400 msgid "Video memory buffer height."
28401 msgstr "Výška vyrovnávacej pamäti videa."
28403 #: modules/video_output/vmem.c:48
28407 #: modules/video_output/vmem.c:49
28408 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
28409 msgstr "Veľkosť jedného kroku (v bytoch) vo vyrovnávacej pamäti videa."
28411 #: modules/video_output/vmem.c:51
28413 msgstr "Farebná sýtosť"
28415 #: modules/video_output/vmem.c:52
28417 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
28419 "Výstupná farebná sýtosť pre obrázok v pamäti (zadávajte 4-znakové príkazy, "
28420 "napr.: \"RV32\")."
28422 #: modules/video_output/vmem.c:59
28423 msgid "Video memory output"
28424 msgstr "Výstup pamäti videa"
28426 #: modules/video_output/vmem.c:60
28427 msgid "Video memory"
28428 msgstr "Pamäť videa"
28430 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
28431 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
28432 msgstr "Výstup videa OpenGL GLX (XCB)"
28434 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
28435 msgid "X11 display"
28436 msgstr "Displej X11"
28438 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
28440 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28443 "Video sa vykreslí len s týmto displejom X11. Ak nie je hodnota zadaná, "
28444 "použije sa predvolený displej."
28446 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
28447 msgid "X11 window ID"
28448 msgstr "X11 window ID"
28450 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
28454 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
28455 msgid "X11 video window (XCB)"
28456 msgstr "Okno s videom X11 (XCB)"
28458 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28459 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28460 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28461 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28462 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28463 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
28465 msgid "VLC media player"
28466 msgstr "VLC media player"
28468 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28469 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28470 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
28475 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
28479 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28483 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
28484 msgid "X11 video output (XCB)"
28485 msgstr "Výstup videa X11 (XCB)"
28487 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
28488 msgid "XVideo adaptor number"
28489 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
28491 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
28493 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28494 "functional adaptor."
28496 "Hardvérový adaptér XVideo, ktorý sa bude používať. V predvolenom nastavení "
28497 "použije program VLC prvý funkčný adaptér."
28499 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
28500 msgid "XVideo format id"
28501 msgstr "id formátu XVideo"
28503 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
28505 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28506 "match for the video being played."
28508 "ID obrazového formátu XVideo, ktorý sa bude používať. V predvolenom "
28509 "nastavení použije program VLC prvý najvhodnejší adaptér pre prehrávané video."
28511 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28515 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
28516 msgid "XVideo output (XCB)"
28517 msgstr "Výstup XVideo (XCB)"
28519 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
28520 msgid "Video acceleration not available"
28521 msgstr "Akcelerácia videa nie je dostupná"
28523 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
28526 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
28527 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
28528 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
28529 "the resolution is large."
28531 "Ovládač akcelerácie XVideo nepodporuje požadované rozlíšenie %ux%u pixelov, "
28532 "ale namiesto toho %<PRIu32>x%<PRIu32> pixelov.\n"
28533 "Akcelerácia bude teda zablokovaná. Výkon môže byť mierne zvýšený v prípade, "
28534 "že je rozlíšenie príliš veľké."
28536 #: modules/video_output/yuv.c:41
28537 msgid "device, fifo or filename"
28538 msgstr "Zariadenie, fifo alebo názov súboru"
28540 #: modules/video_output/yuv.c:42
28541 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28543 "zariadenie, fifo alebo názov súboru, ktorý chcete zapísať s yuv snímkami."
28545 #: modules/video_output/yuv.c:46
28546 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
28548 "Vynútiť si použitie špecifickej farebnej sýtosti pre výstup. Predvolená "
28551 #: modules/video_output/yuv.c:48
28552 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
28553 msgstr "Hlavička YUV4MPEG2 (v predvolenom nastavení: vypnutá)"
28555 #: modules/video_output/yuv.c:49
28557 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28558 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
28559 "frame into the output destination."
28561 "Hlavička YUV4MPEC2 je kompatibilná s výstupom mplayer yuv video a vyžaduje "
28562 "súčasť YV12/I420. V predvolenom nastavení zapisuje program VLC súčasť fourcc "
28563 "z obrázku snímky do cieľa s výstupom."
28565 #: modules/video_output/yuv.c:59
28567 msgstr "Výstup YUV"
28569 #: modules/video_output/yuv.c:60
28570 msgid "YUV video output"
28571 msgstr "Výstup videa YUV"
28573 #: modules/video_splitter/clone.c:40
28574 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
28575 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
28577 #: modules/video_splitter/clone.c:43
28578 msgid "Video output modules"
28579 msgstr "Moduly výstupu videa"
28581 #: modules/video_splitter/clone.c:44
28583 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
28584 "separated list of modules."
28586 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
28587 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
28589 #: modules/video_splitter/clone.c:47
28590 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
28592 "Vytvorte kópiu vášho videa vo viacerých oknách a/alebo výstupných moduloch "
28595 #: modules/video_splitter/clone.c:55
28596 msgid "Clone video filter"
28597 msgstr "Filter pre klonovanie videa"
28599 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
28601 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
28602 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
28604 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
28605 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
28606 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
28608 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
28609 msgid "Active windows"
28610 msgstr "Aktívne okná"
28612 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
28613 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
28615 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
28616 "používajú všetky okná."
28618 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
28619 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
28621 "Rozdelí video do viacerých okien tak, aby sa zobrazilo na televíznej stene"
28623 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
28624 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
28625 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
28627 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
28631 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
28632 msgid "length of the overlapping area (in %)"
28633 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
28635 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
28636 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
28637 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
28639 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
28640 msgid "height of the overlapping area (in %)"
28641 msgstr "Výška prekrývacej oblasti (v %)"
28643 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
28644 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
28646 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
28649 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
28650 msgid "Attenuation"
28651 msgstr "Zoslabenie"
28653 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
28655 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
28656 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
28658 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
28659 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
28661 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
28662 msgid "Attenuation, begin (in %)"
28663 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
28665 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
28667 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
28668 msgstr "Zadajte v percentách koeficient Lagrange na začiatku zóny zmiešavania"
28670 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
28671 msgid "Attenuation, middle (in %)"
28672 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
28674 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
28676 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
28677 msgstr "Zadajte v percentách koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
28679 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
28680 msgid "Attenuation, end (in %)"
28681 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
28683 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
28684 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
28685 msgstr "Zadajte v percentách koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
28687 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
28688 msgid "middle position (in %)"
28689 msgstr "Stredná pozícia (v %)"
28691 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
28693 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
28696 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (50 = stred)"
28698 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
28699 msgid "Gamma (Red) correction"
28700 msgstr "Gamma korekcia (červená farba)"
28702 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
28704 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
28706 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
28709 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
28710 msgid "Gamma (Green) correction"
28711 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
28713 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
28715 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
28717 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
28718 "alebo U komponent)"
28720 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
28721 msgid "Gamma (Blue) correction"
28722 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
28724 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
28726 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
28728 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
28731 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
28732 msgid "Black Crush for Red"
28733 msgstr "Splývanie odtieňov čiernej farby pre červenú zložku"
28735 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
28736 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
28738 "Vyberte si splývanie odtieňov čiernej farby v zmiešanej zóne (platí pre "
28739 "červenú farbu alebo Y komponent)"
28741 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
28742 msgid "Black Crush for Green"
28743 msgstr "Splývanie odtieňov čiernej farby pre zelenú zložku"
28745 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
28746 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
28748 "Vyberte si splývanie odtieňov čiernej farby v zmiešanej zóne (platí pre "
28749 "zelenú farbu alebo U komponent)"
28751 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
28752 msgid "Black Crush for Blue"
28753 msgstr "Splývanie odtieňov čiernej farby pre modrú zložku"
28755 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
28756 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
28758 "Vyberte si splývanie odtieňov čiernej farby v zmiešanej zóne (platí pre "
28759 "modrú farbu alebo V komponent)"
28761 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
28762 msgid "White Crush for Red"
28763 msgstr "Splývanie bielej farby pre červenú zložku"
28765 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
28766 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
28768 "Vyberte si splývanie bielej farby v zmiešanej zóne (platí pre červenú farbu "
28769 "alebo Y komponent)"
28771 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
28772 msgid "White Crush for Green"
28773 msgstr "Splývanie bielej farby pre zelenú zložku"
28775 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
28776 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
28778 "Vyberte si splývanie bielej farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
28779 "alebo U komponent)"
28781 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
28782 msgid "White Crush for Blue"
28783 msgstr "Splývanie bielej farby pre modrú zložku"
28785 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
28786 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
28788 "Vyberte si splývanie bielej farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu "
28789 "alebo V komponent)"
28791 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
28792 msgid "Black Level for Red"
28793 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú zložku"
28795 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
28796 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
28798 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
28801 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
28802 msgid "Black Level for Green"
28803 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú zložku"
28805 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
28806 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
28808 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
28811 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
28812 msgid "Black Level for Blue"
28813 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú zložku"
28815 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
28816 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
28818 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
28821 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
28822 msgid "White Level for Red"
28823 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú zložku"
28825 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
28826 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
28828 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
28831 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
28832 msgid "White Level for Green"
28833 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú zložku"
28835 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28836 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28838 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
28841 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28842 msgid "White Level for Blue"
28843 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú zložku"
28845 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28846 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28848 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
28851 #: modules/video_splitter/wall.c:47
28852 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28853 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
28855 #: modules/video_splitter/wall.c:51
28856 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28857 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
28859 #: modules/video_splitter/wall.c:58
28860 msgid "Element aspect ratio"
28861 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
28863 #: modules/video_splitter/wall.c:59
28864 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28865 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
28867 #: modules/video_splitter/wall.c:68
28868 msgid "Wall video filter"
28869 msgstr "Filter videa pre zobrazovanie na stene"
28871 #: modules/video_splitter/wall.c:69
28873 msgstr "Obrazová stena"
28875 #: modules/visualization/goom.c:45
28876 msgid "Goom display width"
28879 #: modules/visualization/goom.c:46
28880 msgid "Goom display height"
28883 #: modules/visualization/goom.c:47
28885 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28886 "will be prettier but more CPU intensive)."
28888 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
28889 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
28892 #: modules/visualization/goom.c:50
28893 msgid "Goom animation speed"
28894 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
28896 #: modules/visualization/goom.c:51
28898 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28900 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predvolená hodnota je "
28903 #: modules/visualization/goom.c:57
28907 #: modules/visualization/goom.c:58
28908 msgid "Goom effect"
28909 msgstr "Efekt Goom"
28911 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
28912 msgid "projectM configuration file"
28913 msgstr "konfiguračný súbor project M"
28915 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28916 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28917 msgstr "Súbor, ktorý sa použije na konfiguráciu modulu projectM."
28919 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
28920 msgid "projectM preset path"
28921 msgstr "prednastavená cesta k projectM"
28923 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28924 msgid "Path to the projectM preset directory"
28925 msgstr "Cesta k prednastavenému priečinku projectM"
28927 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
28929 msgstr "Písmo titulu"
28931 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28932 msgid "Font used for the titles"
28933 msgstr "Písmo používané pre tituly:"
28935 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
28937 msgstr "Písmo v menu"
28939 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28940 msgid "Font used for the menus"
28941 msgstr "Písmo používané pre menu"
28943 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28944 msgid "The width of the video window, in pixels."
28945 msgstr "Šírka okna s videom, v pixeloch."
28947 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
28948 msgid "The height of the video window, in pixels."
28949 msgstr "Výška okna s videom, v pixeloch."
28951 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
28953 msgstr "Šírka jednej bunky v mriežke"
28955 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28956 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28957 msgstr "Šírka jednej bunky v mriežke, v pixeloch."
28959 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
28960 msgid "Mesh height"
28961 msgstr "Výška jednej bunky v mriežke"
28963 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28964 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28965 msgstr "Výška jednej bunky v mriežke, v pixeloch."
28967 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
28968 msgid "Texture size"
28969 msgstr "Veľkosť textúry"
28971 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28972 msgid "The size of the texture, in pixels."
28973 msgstr "Veľkosť textúry, v pixeloch."
28975 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
28979 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
28980 msgid "libprojectM effect"
28981 msgstr "Efekt libprojectM"
28983 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28984 msgid "Effects list"
28985 msgstr "Zoznam efektov"
28987 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
28989 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28990 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28992 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
28993 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, rozsah (scope), spektrum, "
28994 "spektrometer a vuMeter."
28996 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28997 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28998 msgstr "Šírka okna s efektami videa, v pixeloch."
29000 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
29001 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
29002 msgstr "Výška okna s efektami videa, v pixeloch."
29004 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
29009 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
29010 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
29013 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
29015 msgid "Kaiser window parameter"
29016 msgstr "Nedodržiavať parametre"
29018 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
29020 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
29021 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
29024 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
29025 msgid "Show 80 bands instead of 20"
29026 msgstr "Zobraziť 80 pásiem namiesto 20"
29028 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
29029 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
29030 msgstr "Viac pásiem pre spektrometer: 80 ak je zapnutých 20."
29032 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
29033 msgid "Number of blank pixels between bands."
29034 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
29036 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
29037 msgid "Amplification"
29038 msgstr "Zosilnenie"
29040 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
29041 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
29042 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
29044 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
29045 msgid "Draw peaks in the analyzer"
29046 msgstr "Vykresľovať v analyzátore vrcholové hodnoty"
29048 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
29049 msgid "Enable original graphic spectrum"
29050 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
29052 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
29053 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
29054 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektrometri."
29056 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
29057 msgid "Draw bands in the spectrometer"
29058 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri"
29060 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
29061 msgid "Draw the base of the bands"
29062 msgstr "Vykresliť spodnú časť pásiem"
29064 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
29065 msgid "Base pixel radius"
29066 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
29068 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
29069 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
29071 "Určuje veľkosť polomeru (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
29073 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
29074 msgid "Spectral sections"
29075 msgstr "Spektrálne sekcie"
29077 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
29078 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
29079 msgstr "Určuje, koľko sekcií spektra sa vytvorí."
29081 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
29082 msgid "Peak height"
29083 msgstr "Výška vrcholov"
29085 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
29086 msgid "Total pixel height of the peak items."
29087 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
29089 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
29090 msgid "Peak extra width"
29091 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
29093 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
29094 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
29095 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
29097 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
29098 msgid "V-plane color"
29099 msgstr "Farba roviny V"
29101 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
29102 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
29103 msgstr "Posun farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
29105 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
29107 msgstr "Vizualizátor"
29109 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
29110 msgid "Visualizer filter"
29111 msgstr "Filter vizualizátora"
29113 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
29114 msgid "Spectrum analyser"
29115 msgstr "Spektrálny analyzátor"
29117 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
29121 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
29122 msgid "#paste your VLM commands here"
29123 msgstr "#vložte príkazy pre VLM sem"
29125 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
29126 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
29127 msgstr "#príkazy oddeľte novým riadkom alebo bodkočiarkou"
29129 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
29130 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
29134 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
29135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
29139 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
29140 msgid "Subtitle codec"
29141 msgstr "Kodek titulkov"
29143 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
29144 msgid "Output\tmethod"
29145 msgstr "Metóda\tvýstupu"
29147 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
29148 msgid "Multiplexer"
29149 msgstr "Multiplexér"
29151 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
29155 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
29156 msgid "MUX options"
29157 msgstr "Nastavenia MUX"
29159 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
29160 msgid "Video scale"
29161 msgstr "Mierka videa"
29163 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
29164 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
29165 msgid "Output port"
29166 msgstr "Výstupný port"
29168 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
29169 msgid "Output\tfile"
29170 msgstr "Výstupný\tsúbor"
29172 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
29173 msgid "Input media"
29174 msgstr "Vstupné médium"
29176 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
29180 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
29181 msgid "Sample ui-state-error style."
29182 msgstr "Štýl vzorky ui-state-error."
29184 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
29186 msgstr "Názov súboru"
29188 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
29189 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
29191 msgstr "Predzosilnenie:"
29193 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
29195 msgstr "Okraj riadka"
29197 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
29198 msgid "Column border"
29199 msgstr "Okraj stĺpca"
29201 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
29205 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
29206 msgid "Mosaic Tiles"
29207 msgstr "Dlaždice mozaiky"
29209 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
29210 msgid "Playback Rate"
29211 msgstr "Rýchlosť prehrávania"
29213 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
29214 msgid "Audio Delay"
29215 msgstr "Oneskorenie zvuku"
29217 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
29218 msgid "Subtitle Delay"
29219 msgstr "Oneskorenie titulkov"
29221 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
29225 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
29226 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
29227 msgid "VLC media player - Web Interface"
29228 msgstr "VLC media player - Webové rozhranie"
29230 #: share/lua/http/index.html:215
29231 msgid "Hide / Show Library"
29232 msgstr "Skryť / zobraziť knižnicu"
29234 #: share/lua/http/index.html:216
29235 msgid "Hide / Show Viewer"
29236 msgstr "Skryť / zobraziť zobrazovač"
29238 #: share/lua/http/index.html:217
29239 msgid "Manage Streams"
29240 msgstr "Manažovať streamy"
29242 #: share/lua/http/index.html:218
29243 msgid "Track Synchronisation"
29244 msgstr "Synchronizácia stopy"
29246 #: share/lua/http/index.html:220
29247 msgid "VLM Batch Commands"
29248 msgstr "Dávkové príkazy VLM"
29250 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
29252 msgstr "Opakovanie"
29254 #: share/lua/http/index.html:242
29255 msgid "Empty Playlist"
29256 msgstr "Vyprázdniť playlist"
29258 #: share/lua/http/index.html:243
29259 msgid "Queue Selected"
29260 msgstr "Zaradiť vybrané"
29262 #: share/lua/http/index.html:244
29263 msgid "Play Selected"
29264 msgstr "Prehrať vybrané"
29266 #: share/lua/http/index.html:245
29267 msgid "Refresh List"
29268 msgstr "Obnoviť zoznam"
29270 #: share/lua/http/index.html:252
29271 msgid "Loading flowplayer..."
29272 msgstr "Načítava sa flowplayer..."
29274 #: share/lua/http/index.html:252
29275 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
29276 msgstr "Ak sa nič neobjavilo, skontrolujte pripojenie k internetu."
29278 #: share/lua/http/index.html:263
29280 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
29281 "instead of the main interface."
29283 "Pri vytváraní streamu budú stream ovládať <i>Hlavné ovládacie prvky</i> "
29284 "namiesto hlavného rozhrania."
29286 #: share/lua/http/index.html:264
29288 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
29289 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
29290 "right: <i>Manage Streams</i>"
29292 "Stream sa vytvára s použitím predvolených nastavení. Pre pokročilejšie "
29293 "nastavenia alebo pre úpravu predvolených nastavení, si vyberte tlačidlo "
29294 "napravo <i>Manažovanie streamov</i>"
29296 #: share/lua/http/index.html:268
29298 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
29301 "Ihneď po vytvorení, sa hotový stream zobrazí v okne <i>Prehliadača médií</i>."
29303 #: share/lua/http/index.html:269
29305 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
29307 "Zvuk sa ovláda v prehrávači a nie pomocou <i>Hlavných ovládacích prvkov</i>."
29309 #: share/lua/http/index.html:272
29311 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
29312 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
29315 "Bude sa streamovať práve prehrávaná položka, Ak sa momentálne neprehráva "
29316 "žiadna položka, objektom streamovania bude prvá položka vybraná z "
29319 #: share/lua/http/index.html:275
29321 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
29324 "Pre zastavenie streamu a pokračovanie v normálnom ovládaní, kliknite znovu "
29325 "na tlačidlo <i>Otvoriť stream</i>."
29327 #: share/lua/http/index.html:278
29328 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
29329 msgstr "Naozaj chcete vytvoriť stream?"
29331 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
29332 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
29336 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
29337 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
29339 msgstr "Aktualizácia"
29341 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
29342 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
29343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
29344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
29345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
29346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
29350 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
29352 msgstr "Prednastavené"
29354 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
29358 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
29359 msgid "&Verbosity:"
29360 msgstr "&Komunikatívnosť:"
29362 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
29366 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
29367 msgid "&Save as..."
29368 msgstr "Uložiť &ako..."
29370 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
29371 msgid "Modules Tree"
29372 msgstr "Strom modulov"
29374 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
29375 msgid "Show extended options"
29376 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
29378 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
29379 msgid "Show &more options"
29380 msgstr "Zobraziť &viac nastavení"
29382 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
29383 msgid "Change the caching for the media"
29384 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäti"
29386 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
29390 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
29394 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
29396 msgstr "Čas spustenia"
29398 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
29399 msgid "Edit Options"
29400 msgstr "Úprava vlast."
29402 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
29403 msgid "Extra media"
29404 msgstr "Extra médium"
29406 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
29407 msgid "Complete MRL for VLC internal"
29408 msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
29410 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
29411 msgid "Select the file"
29412 msgstr "Vyberte si súbor"
29414 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
29415 msgid "Change the start time for the media"
29416 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
29418 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
29419 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29420 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29422 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
29423 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
29424 msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny zvukový súbor...)"
29426 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
29427 msgid "Capture mode"
29428 msgstr "Režim snímania"
29430 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
29431 msgid "Select the capture device type"
29432 msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
29434 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
29435 msgid "Device Selection"
29436 msgstr "Výber zariadenia"
29438 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
29440 msgstr "Vlastnosti"
29442 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
29443 msgid "Access advanced options to tweak the device"
29444 msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
29446 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
29447 msgid "Advanced options..."
29448 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
29450 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
29451 msgid "Disc Selection"
29452 msgstr "Výber disku"
29454 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
29458 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
29459 msgid "Disable Disc Menus"
29460 msgstr "Zablokovať menu disku"
29462 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
29463 msgid "No disc menus"
29464 msgstr "Žiadne menu disku"
29466 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
29467 msgid "Disc device"
29468 msgstr "Disková jednotka"
29470 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
29471 msgid "Starting Position"
29472 msgstr "Štartovacia pozícia"
29474 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
29475 msgid "Audio and Subtitles"
29476 msgstr "Zvuk a titulky"
29478 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
29479 msgid "Use a sub&title file"
29480 msgstr "Použiť súbor s ti&tulkami"
29482 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
29483 msgid "Select the subtitle file"
29484 msgstr "Výber súboru s titulkami"
29486 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
29487 msgid "Choose one or more media file to open"
29488 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
29490 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
29491 msgid "File Selection"
29492 msgstr "Výber súboru"
29494 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
29495 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
29497 "Pomocou nasledujúceho zoznamu a tlačidiel si môžete vybrať lokálne súbory."
29499 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
29503 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
29504 msgid "Network Protocol"
29505 msgstr "Sieťový protokol"
29507 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
29508 msgid "Please enter a network URL:"
29509 msgstr "Zadajte prosím sieťovú adresu URL:"
29511 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
29512 msgid "Profile edition"
29513 msgstr "Edícia profilu"
29515 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
29519 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
29523 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
29527 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
29531 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
29535 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
29539 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
29543 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
29547 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
29551 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
29555 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
29559 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
29563 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
29567 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
29569 msgstr "Vlastnosti"
29571 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
29573 msgstr "Vysielateľné cez stream"
29575 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
29579 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
29583 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
29585 msgstr "Frekvencia snímok"
29587 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
29588 msgid "Same as source"
29589 msgstr "Rovnaké ako zdroj"
29591 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
29595 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
29596 msgid "Custom options"
29597 msgstr "Používateľské nastavenia"
29599 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
29603 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
29605 msgstr "Nepoužívané"
29607 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
29611 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
29612 msgid "Encoding parameters"
29613 msgstr "Parametre kódovania"
29615 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
29617 msgstr "Veľkosť snímky"
29619 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
29623 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
29624 msgid "Sample Rate"
29625 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
29627 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
29628 msgid "Set up media sources to stream"
29629 msgstr "Nastaviť zdroje média pre streamovanie"
29631 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
29632 msgid "Destination Setup"
29633 msgstr "Cieľová inštalácia"
29635 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
29636 msgid "Select destinations to stream to"
29637 msgstr "Vyberte ciele pre streamovanie"
29639 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
29641 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29642 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29644 "Pridajte ciele s ohľadom na metódu streamovania, ktorú chcete použiť. "
29645 "Prekódovaním sa uistite, že formát je kompatibilný s použitou metódou."
29647 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
29648 msgid "New destination"
29651 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
29652 msgid "Display locally"
29653 msgstr "Zobraziť lokálne"
29655 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
29656 msgid "Transcoding Options"
29657 msgstr "Možnosti prekódovania"
29659 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
29660 msgid "Select and choose transcoding options"
29661 msgstr "Vyberte si možnosti prekódovania"
29663 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
29664 msgid "Activate Transcoding"
29665 msgstr "Aktivovať prekódovanie"
29667 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
29668 msgid "Option Setup"
29669 msgstr "Voliteľná inštalácia"
29671 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
29672 msgid "Set up any additional options for streaming"
29673 msgstr "Nastaviť doplnkové nastavenia pre streamovanie"
29675 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
29676 msgid "Miscellaneous Options"
29677 msgstr "Rôzne nastavenia"
29679 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
29680 msgid "Stream all elementary streams"
29681 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
29683 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
29684 msgid "Generated stream output string"
29685 msgstr "Generovaný príkaz pre výstup streamu"
29687 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
29691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
29692 msgid "Output module:"
29693 msgstr "Výstupný modul:"
29695 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
29699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
29700 msgid "Visualization:"
29701 msgstr "Vizualizácia:"
29703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
29704 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29705 msgstr "Zapnúť časové roztiahnutie zvuku:"
29707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
29708 msgid "Dolby Surround:"
29709 msgstr "Dolby Surround:"
29711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
29712 msgid "Replay gain mode:"
29713 msgstr "Režim normalizácie pri prehrávaní:"
29715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
29716 msgid "Headphone surround effect"
29717 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
29719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
29720 msgid "Normalize volume to:"
29721 msgstr "Normalizovať hlasitosť na:"
29723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
29724 msgid "Preferred audio language:"
29725 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy:"
29727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
29731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
29733 msgstr "Meno používateľa:"
29735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
29736 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29737 msgstr "Oznamovanie štatistiky o prehraných skladbách do služby Last.fm"
29739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
29743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
29744 msgid "x264 profile and level selection"
29745 msgstr "Profil x264 a výber úrovne"
29747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
29748 msgid "x264 preset and tuning selection"
29749 msgstr "Prednastavenie x264 a výber ladenia"
29751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
29752 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29753 msgstr "Hardvérovo akcelerované dekódovanie"
29755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
29756 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29757 msgstr "Preskočiť deblokovací filter H.264 v slučke"
29759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
29760 msgid "Video quality post-processing level"
29761 msgstr "Kvalitatívna úroveň dodatočného spracovávania videa"
29763 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
29764 msgid "Optical drive"
29765 msgstr "Optická jednotka"
29767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
29768 msgid "Default optical device"
29769 msgstr "Predvolené diskové zariadenia"
29771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
29772 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29773 msgstr "Poškodený alebo neúplný súbor AVI"
29775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
29776 msgid "HTTP proxy URL"
29777 msgstr "URL na HTTP proxy"
29779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
29780 msgid "HTTP (default)"
29781 msgstr "HTTP (predvolené)"
29783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
29784 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29785 msgstr "Používať RTP cez RTSP (TCP)"
29787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
29788 msgid "Live555 stream transport"
29789 msgstr "Transport streamu Live555"
29791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
29792 msgid "Default caching policy"
29793 msgstr "Predvolená politika ukladania do vyrovnávacej pamäti "
29795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
29796 msgid "Menus language:"
29797 msgstr "Jazyk ponúk v menu:"
29799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
29800 msgid "Look and feel"
29801 msgstr "Vzhľad a dojem"
29803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
29804 msgid "Use custom skin"
29805 msgstr "Používateľom vybraný vzhľad"
29807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
29808 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29809 msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
29811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
29812 msgid "Use native style"
29813 msgstr "Použiť natívny štýl"
29815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
29816 msgid "Resize interface to video size"
29817 msgstr "Meniť veľkosť rozhrania podľa veľkosti videa"
29819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
29820 msgid "Show controls in full screen mode"
29821 msgstr "Zobraziť ovládače v celoobrazovkovom režime"
29823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
29824 msgid "Pause playback when minimized"
29825 msgstr "Pri minimalizovaní pozastaviť prehrávanie"
29827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
29828 msgid "Show media change popup:"
29829 msgstr "Zobraziť vyskakovacie okno pre zmenu média:"
29831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
29832 msgid "Start in minimal view mode"
29833 msgstr "Spustiť s minimálnym zobrazením"
29835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
29836 msgid "Force window style:"
29837 msgstr "Vynútiť si štýl okien:"
29839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
29840 msgid "Integrate video in interface"
29841 msgstr "Integrovať video do rozhrania"
29843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
29844 msgid "Show systray icon"
29845 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
29847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
29848 msgid "Skin resource file:"
29849 msgstr "Zdrojový súbor so vzhľadom:"
29851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
29852 msgid "Playlist and Instances"
29853 msgstr "Playlisty a inštancie"
29855 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
29856 msgid "Allow only one instance"
29857 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
29859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
29860 msgid "Pause on the last frame of a video"
29861 msgstr "Pozastaviť na poslednej snímke videa"
29863 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
29867 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
29868 msgid "Separate words by | (without space)"
29869 msgstr "Oddeľovať slová znakom | (bez medzery)"
29871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
29872 msgid "Save recently played items"
29873 msgstr "Uložiť naposledy prehrávané položky"
29875 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
29876 msgid "Activate updates notifier"
29877 msgstr "Aktivovať upozornenie na aktualizácie"
29879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
29880 msgid "Operating System Integration"
29881 msgstr "Integrácia do operačného systému"
29883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
29884 msgid "File extensions association"
29885 msgstr "Asociácia koncoviek súborov"
29887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
29888 msgid "Set up associations..."
29889 msgstr "Nastavenie asociácií..."
29891 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
29892 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29893 msgstr "Zapnúť ovládanie On Screen Display (OSD)"
29895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
29896 msgid "Show media title on video start"
29897 msgstr "Zobraziť názov média pri spustení videa"
29899 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
29900 msgid "Enable subtitles"
29901 msgstr "Zapnúť titulky"
29903 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
29904 msgid "Subtitle Language"
29905 msgstr "Jazyk titulkov"
29907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
29908 msgid "Default encoding"
29909 msgstr "Predvolené kódovanie"
29911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
29912 msgid "Subtitle effects"
29913 msgstr "Efekty titulkov"
29915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
29916 msgid "Add a shadow"
29917 msgstr "Pridať tieň"
29919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
29920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
29921 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
29922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
29923 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
29924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
29925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
29926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
29927 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
29931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
29932 msgid "Add a background"
29933 msgstr "Pridať pozadie"
29935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
29936 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29937 msgstr "Akcelerovaný výstup videa (prekrývanie)"
29939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
29943 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
29944 msgid "Display device"
29945 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
29947 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
29951 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
29952 msgid "Deinterlacing"
29953 msgstr "Odstránenie prekladania (deinterlacing)"
29955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
29956 msgid "Force Aspect Ratio"
29957 msgstr "Vynútiť si stranový pomer"
29959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
29963 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
29967 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
29971 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
29972 msgid "Edit settings"
29973 msgstr "Upraviť nastavenia"
29975 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
29979 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
29980 msgid "Run manually"
29981 msgstr "Spustiť manuálne"
29983 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
29984 msgid "Setup schedule"
29985 msgstr "Nastavenie automatických úloh"
29987 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
29988 msgid "Run on schedule"
29989 msgstr "Spustiť úlohu"
29991 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
29995 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
29999 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
30001 msgstr "Predchádzajúce"
30003 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
30005 msgstr "Pridať vstup"
30007 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
30009 msgstr "Upraviť vstup"
30011 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
30013 msgstr "Vyčistiť zoznam"
30015 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
30016 msgid "Check for VLC updates"
30017 msgstr "Kontrolovať aktualizácie VLC"
30019 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
30020 msgid "Launching an update request..."
30021 msgstr "Aktivovanie požiadavky na aktualizáciu..."
30023 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
30024 msgid "Do you want to download it?"
30025 msgstr "Chcete ho stiahnuť?"
30027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
30031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
30032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
30036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
30037 msgid "Negate colors"
30038 msgstr "Obrátiť farby"
30040 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
30044 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
30045 msgid "Interactive Zoom"
30046 msgstr "Interaktívne približovanie"
30048 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
30052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
30054 msgstr "Čierna dlaždica"
30056 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
30057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
30061 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
30065 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
30069 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
30071 msgstr "Vymazať logo"
30073 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
30077 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
30078 msgid "Output Color Filtermode"
30079 msgstr "Režim filtrovania farby na výstupe"
30081 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
30082 msgid "Brightness (%)"
30085 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
30086 msgid "Mark analyzed Pixels"
30087 msgstr "Označiť analyzované pixely"
30089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
30090 msgid "Filter threshold (%)"
30091 msgstr "Hranica filtra (%)"
30093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
30094 msgid "Anaglyph 3D"
30095 msgstr "Anaglyf 3D"
30097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
30099 msgstr "Zrkadlový efekt"
30101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
30102 msgid "Motion detect"
30103 msgstr "Detekcia pohybu"
30105 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
30106 msgid "Spatial blur"
30107 msgstr "Priestorové rozmazanie"
30109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
30110 msgid "Anti-Flickering"
30111 msgstr "Anti Flickering (redukcia blikania)"
30113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
30117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
30120 msgstr "Odstraňovač šumu HQ Denoiser 3D"
30122 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
30124 msgid "Spatial luma strength"
30125 msgstr "Intenzita priestorového jasu luma (0-254)"
30127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
30129 msgid "Temporal luma strength"
30130 msgstr "Intenzita dočasného jasu luma (0-254)"
30132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
30134 msgid "Spatial chroma strength"
30135 msgstr "Intenzita priestorovej farebnej sýtosti (0-254)"
30137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
30139 msgid "Temporal chroma strength"
30140 msgstr "Intenzita dočasnej farebnej sýtosti (0-254)"
30142 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
30143 msgid "VLM configurator"
30144 msgstr "Konfigurátor VLM"
30146 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
30147 msgid "Media Manager Edition"
30148 msgstr "Edícia správcu médií"
30150 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
30154 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
30158 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
30159 msgid "Select Input"
30160 msgstr "Vybrať vstup"
30162 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
30166 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
30167 msgid "Select Output"
30168 msgstr "Vybrať výstup"
30170 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
30171 msgid "Time Control"
30172 msgstr "Časové ovládanie"
30174 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
30175 msgid "Mux Control"
30176 msgstr "Ovládanie muxovania"
30178 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
30182 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
30186 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
30187 msgid "Media Manager List"
30188 msgstr "Zoznam správcov médií"
30190 #: modules/access/avcapture.m:55
30192 msgid "AVFoundation Video Capture"
30193 msgstr "Zaznamenávanie videa"
30195 #: modules/access/avcapture.m:56
30197 msgid "AVFoundation video capture module."
30198 msgstr "Výstupný zvukový modul"
30200 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
30202 msgid "No video devices found"
30203 msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
30205 #: modules/access/avcapture.m:289
30208 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
30209 "Please check your connectors and drivers."
30211 "Váš počítač MAC pravdepodobne nie je vybavený vhodným vstupným zariadením. "
30212 "Skontrolujte prosím všetky jeho konektory a ovládače."
30214 #: modules/access/dvb/access.c:54
30215 msgid "Probe DVB card for capabilities"
30216 msgstr "Preveriť schopnosti karty DVB"
30218 #: modules/access/dvb/access.c:55
30220 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
30221 "disable this feature if you experience some trouble."
30223 "Niektoré karty DVB nepodporujú kontrolu svojich schopností. Ak máte s touto "
30224 "funkciou nejaký problém, môžete ju zablokovať."
30226 #: modules/access/dvb/access.c:58
30228 msgid "Satellite scanning config"
30229 msgstr "Kód dosahu satelitu"
30231 #: modules/access/dvb/access.c:59
30232 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
30233 msgstr "názov konfiguračného súboru v zložke share/dvb/dvb-s"
30235 #: modules/access/dvb/access.c:62
30240 #: modules/access/dvb/access.c:63
30241 msgid "DVB input with v4l2 support"
30242 msgstr "Vstup DVB s podporou v4l2"
30244 #: modules/access/dvb/scan.c:662
30247 "%.1f MHz (%d services)\n"
30249 msgstr "%.1f MHz (%d služieb)"
30251 #: modules/access/dvb/scan.c:669
30252 msgid "Scanning DVB"
30253 msgstr "Skenovanie DVB"
30255 #: modules/access/qtsound.m:59
30260 #: modules/access/qtsound.m:60
30262 msgid "QuickTime Sound Capture"
30263 msgstr "Záznam Quicktime"
30265 #: modules/access/qtsound.m:267
30267 msgid "No Audio Input device found"
30268 msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
30270 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
30273 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
30274 "Please check your connectors and drivers."
30276 "Váš počítač MAC pravdepodobne nie je vybavený vhodným vstupným zariadením. "
30277 "Skontrolujte prosím všetky jeho konektory a ovládače."
30279 #: modules/access/qtsound.m:294
30281 msgid "No audio input device found"
30282 msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
30284 #: modules/access/rar/module.c:33
30285 msgid "Uncompressed RAR"
30286 msgstr "Nekomprimovaný archív vo formáte RAR"
30288 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
30290 msgid "Windows Multimedia Device output"
30291 msgstr "Výstup videa Windows GDI"
30293 #: modules/audio_output/winstore.c:204
30295 msgid "Windows Store audio output"
30296 msgstr "Výstup videa Windows GDI"
30298 #: modules/codec/scte27.c:42
30300 msgid "SCTE-27 decoder"
30301 msgstr "Dekodér G.711"
30303 #: modules/codec/scte27.c:43
30307 #: modules/codec/svg.c:51
30309 msgid "Specify the width to decode the image too"
30310 msgstr "Špecifikujte riadok obsahujúci jazyk"
30312 #: modules/codec/svg.c:53
30314 msgid "Specify the height to decode the image too"
30316 "Určite, ktorý modul na odstránenie prekladania (deinterlacing) sa použije."
30318 #: modules/codec/svg.c:55
30320 msgid "Scale factor to apply to image"
30321 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
30323 #: modules/codec/svg.c:63
30325 msgid "SVG video decoder"
30326 msgstr "Video dekodér CDG"
30328 #: modules/control/win_msg.c:192
30332 #: modules/control/win_msg.c:193
30334 msgid "Windows messages interface"
30335 msgstr "Rozhranie Windows Service"
30337 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
30338 msgid "Save this Log..."
30339 msgstr "Uložiť tento záznam..."
30341 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
30343 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
30344 msgstr "Záznam pre ladenie VLC (%s).rtf"
30346 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
30348 msgid "No EPG Data Available"
30349 msgstr "Najlepšie dostupné"
30351 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
30352 msgid " (%1+ rated)"
30355 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
30356 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
30357 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
30360 msgstr " - Prázdne -"
30362 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
30367 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
30369 msgid "Audio Fingerprinting"
30372 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
30373 msgid "Select a matching identity"
30376 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
30378 msgid "No fingerprint has been found"
30379 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
30381 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
30383 msgid "Fingerprinting track..."
30386 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
30388 msgctxt "Tooltip|Clear"
30392 #: modules/lua/extension.c:1216
30395 "Extension '%s' does not respond.\n"
30396 "Do you want to kill it now? "
30399 #: modules/lua/extension.c:1243
30400 msgid "Extension not responding!"
30403 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
30405 msgid "addons local storage"
30406 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
30408 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
30409 msgid "Addons local storage installer"
30412 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
30413 msgid "Addons local storage lister"
30416 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
30418 msgid "Videolan.org's addons finder"
30419 msgstr "Transformačný filter videa"
30421 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
30422 msgid "addons.videolan.org addons finder"
30425 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
30426 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
30429 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
30430 msgid "single .vlp archive addons finder"
30433 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
30438 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
30439 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
30442 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
30444 msgid "Duration of the fingerprinting"
30445 msgstr "Smer zrkadlenia"
30447 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
30449 msgid "Default: 90sec"
30450 msgstr "Predvolený stream"
30452 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
30454 msgid "Chromaprint stream output"
30455 msgstr "Zachytávanie výstupu streamu"
30457 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
30459 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
30460 "This should take less than a few minutes."
30462 "Čakajte prosím pokiaľ sa opäť nevytvorí vyrovnávacia pamäť pre písmo.\n"
30463 "Tento proces by mal trvať menej ako niekoľko minút."
30465 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
30467 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
30468 msgstr "Šírka okna s videom, v pixeloch."
30470 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
30472 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
30473 msgstr "Výška okna s videom, v pixeloch."
30475 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
30480 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
30482 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
30483 msgstr "Aktuálna vizualizácia"
30485 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30489 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30492 msgstr "Plávať navrchu"
30494 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30495 msgid "Blackman-Harris"
30498 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30502 #: share/lua/http/view.html:26
30504 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
30505 msgstr "VLC media player - Webové rozhranie"
30507 #: share/lua/http/view.html:65
30509 msgid "Streaming Output"
30510 msgstr "Výstup streamu"
30513 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
30514 #~ "multicast UDP or RTP."
30516 #~ "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
30517 #~ "protokolu UDP alebo RTP."
30520 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
30523 #~ "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Zmene týchto "
30524 #~ "nastavení venujte maximálnu pozornosť!"
30526 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
30528 #~ "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov pre farebnú sýtosť "
30532 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
30535 #~ "Niektoré nastavenia sú dostupné, avšak sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, "
30536 #~ "aktivujte voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
30539 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
30540 #~ "should be magnified."
30542 #~ "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
30544 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
30545 #~ msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
30547 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
30548 #~ msgstr "Skresľujúci efekt videa \"Vodná plocha\""
30550 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
30551 #~ msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
30554 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
30555 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
30557 #~ "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
30558 #~ "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
30561 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
30562 #~ "Try changing the various settings for different effects"
30564 #~ "Skresľujúci efekt \"Detekcia hrán\".\n"
30565 #~ "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
30568 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
30569 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
30572 #~ "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, "
30573 #~ "s výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
30575 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
30576 #~ msgstr "Vyberte, ktoré objekty majú vytlačiť správu pre ladenie"
30579 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
30580 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30581 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30582 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30583 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30584 #~ "debug message."
30586 #~ "Toto je reťazec, oddeľovaný znakmi ',' , každý objekt sa dá doplniť "
30587 #~ "prefixom '+' alebo a '-' ktorým sa určuje, či je zapnutý alebo vypnutý. "
30588 #~ "Kľúčové slovo 'all' odkazuje na všetky objekty. Na objekty možno "
30589 #~ "odkazovať podľa ich typu alebo podľa názvu modulu. Pravidlá aplikované na "
30590 #~ "pomenované objekty majú prednosť pred pravidlami aplikovanými na základe "
30591 #~ "typov objektu. Ak budete chcieť zobraziť aktuálnu správu pre ladenie, "
30592 #~ "použite príkaz -vvv."
30595 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
30596 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
30598 #~ "Môžete si manuálne vybrať jazykovú verziu rozhrania. Ak si vyberiete "
30599 #~ "príkaz \"Automaticky\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
30602 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
30605 #~ "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 "
30609 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
30610 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30612 #~ "Tu môžete urči frekvenciu na výstupe zvuku. Bežne používané hodnoty sú -0 "
30613 #~ "(nedefinované), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30616 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
30617 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
30618 #~ "resampling algorithm will be used instead."
30620 #~ "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
30621 #~ "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ). Takéto prevzorkovávanie však môže významne "
30622 #~ "zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije sa "
30623 #~ "všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
30626 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
30627 #~ "always leave all these enabled."
30629 #~ "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
30630 #~ "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
30634 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
30635 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
30637 #~ "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. "
30638 #~ "Program VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný vaším "
30641 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
30642 #~ msgstr "(Experimentálne) Neukladať do vyrovnávacej pamäti na úrovni vstupu."
30644 #~ msgid "Modules search path"
30645 #~ msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
30647 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
30648 #~ msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
30650 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
30651 #~ msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
30653 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
30654 #~ msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
30656 #~ msgid "Highlight widget on the right"
30657 #~ msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
30659 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
30660 #~ msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
30662 #~ msgid "Highlight widget on the left"
30663 #~ msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
30665 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
30666 #~ msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
30668 #~ msgid "Highlight widget on top"
30669 #~ msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
30671 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
30672 #~ msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
30674 #~ msgid "Highlight widget below"
30675 #~ msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
30677 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
30678 #~ msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
30680 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
30681 #~ msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
30683 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
30684 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
30686 #~ msgid "3D Now! memcpy"
30687 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
30690 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
30691 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
30692 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
30694 #~ "Na otvorenie predvoleného zvukového vstupu použite voľbu alsa://Ak je "
30695 #~ "dostupných viac zvukových vstupov, zobrazia sa tieto vstupy v zozname s "
30696 #~ "výstupom pre ladenie programu vlc. Ak chcete použiť voľbu hw:0,1 , pre "
30697 #~ "použitie voľby alsa použite voľbu alsa://hw:0,1"
30705 #~ msgid "PCM U16 LE"
30706 #~ msgstr "PCM U16 LE"
30708 #~ msgid "PCM S16 LE"
30709 #~ msgstr "PCM S16 LE"
30711 #~ msgid "PCM U16 BE"
30712 #~ msgstr "PCM U16 BE"
30714 #~ msgid "PCM S16 BE"
30715 #~ msgstr "PCM S16 BE"
30717 #~ msgid "PCM U24 LE"
30718 #~ msgstr "PCM U24 LE"
30720 #~ msgid "PCM S24 LE"
30721 #~ msgstr "PCM S24 LE"
30723 #~ msgid "PCM U24 BE"
30724 #~ msgstr "PCM U24 BE"
30726 #~ msgid "PCM S24 BE"
30727 #~ msgstr "PCM S24 BE"
30729 #~ msgid "PCM U32 LE"
30730 #~ msgstr "PCM U32 LE"
30732 #~ msgid "PCM S32 LE"
30733 #~ msgstr "PCM S32 LE"
30735 #~ msgid "PCM U32 BE"
30736 #~ msgstr "PCM U32 BE"
30738 #~ msgid "PCM S32 BE"
30739 #~ msgstr "PCM S32 BE"
30741 #~ msgid "PCM F32 LE"
30742 #~ msgstr "PCM F32 LE"
30744 #~ msgid "PCM F32 BE"
30745 #~ msgstr "PCM F32 BE"
30747 #~ msgid "PCM F64 LE"
30748 #~ msgstr "PCM F64 LE"
30750 #~ msgid "PCM F64 BE"
30751 #~ msgstr "PCM F64 BE"
30759 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
30761 #~ "Server je typu HTCPCP (teapot). S týmto typom nemožno spracovávať kávu. "
30763 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
30764 #~ msgstr "Pot nedokáže spracovávať kávu (chyba server %u)."
30766 #~ msgid "Coffee is ready."
30767 #~ msgstr "Káva je pripravená."
30769 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
30770 #~ msgstr "Môžete použiť nejaký známy program User agent, alebo si ho zmeniť"
30772 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
30773 #~ msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
30775 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
30776 #~ msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
30779 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
30780 #~ "for an incoming connection."
30782 #~ "Ak je táto voľba zapnutá, program VLC sa bude pripájať ku vzdialenému "
30783 #~ "cieľu, namiesto čakania na prichádzajúce spojenie."
30788 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30789 #~ msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
30791 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30792 #~ msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
30794 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
30795 #~ msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
30797 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
30799 #~ "Zachytávaná frekvencia snímok (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
30801 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
30802 #~ msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detegovať automaticky)."
30805 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
30806 #~ "number of B-Frames."
30808 #~ "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
30809 #~ "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
30811 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
30812 #~ msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
30814 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
30815 #~ msgstr "Špičkový dátový tok v režime VBR."
30817 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
30818 #~ msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
30820 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
30821 #~ msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
30824 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
30826 #~ "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 "
30844 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
30845 #~ msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
30847 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
30848 #~ msgstr "Predvolená URL adresa odkazujúca na súbor SWF"
30851 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
30852 #~ "SWF file that contained the stream."
30854 #~ "URL adresa SFW, ktorá sa použije aj odkazujúca adresa pri pripájaní na "
30855 #~ "server. Toto je SWF súbor, ktorý je obsiahnutý v streame."
30857 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
30858 #~ msgstr "Predvolená URL adresa odkazujúcej stránky"
30861 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
30862 #~ "the page housing the SWF file."
30864 #~ "URL stránky, ktorá sa použije ako odkazujúca stránka pri pripájaní na "
30865 #~ "server. Toto je domovská stránka SWF súboru."
30867 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
30868 #~ msgstr "Zariadenie pre video (predvolene: /dev/video0)."
30870 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30871 #~ msgstr "Vynútenie šírky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
30873 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30874 #~ msgstr "Vynútenie výšky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
30876 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
30878 #~ "Zachytávaná frekvencia snímok, ak je možné ju použiť (pre autodetekciu "
30879 #~ "zadajte hodnotu 0)."
30881 #~ msgid "Use libv4l2"
30882 #~ msgstr "Použiť knižnicu libv4l2"
30884 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
30885 #~ msgstr "Vynútiť si použitie obal libv4l2."
30887 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
30888 #~ msgstr "Primárny jazyk (len analógové TV tunery)"
30890 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
30891 #~ msgstr "Druhý zvukový program (len analógové TV tunery)"
30893 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
30894 #~ msgstr "Primárny jazyk vľavo, sekundárny jazyk vpravo"
30896 #~ msgid "AltiVec memcpy"
30897 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
30900 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
30901 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
30902 #~ "audio playback."
30904 #~ "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu 'Zvukové zariadenia'. Toto "
30905 #~ "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
30907 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
30908 #~ msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
30910 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
30911 #~ msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
30913 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
30914 #~ msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
30916 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
30917 #~ msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
30923 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
30924 #~ "processing power"
30926 #~ "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
30927 #~ "menej systémových prostriedkov"
30929 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
30930 #~ msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
30933 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
30934 #~ "Overridden by user settings."
30936 #~ "Ladenie nastavení pre určitý typ zdroja alebo určitú situáciu. Nastavenia "
30937 #~ "budú ignorované pri nastaveniach zadaných používateľom."
30939 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
30941 #~ "Použiť prednastavenie ako predvolené nastavenia. Táto voľba bude "
30942 #~ "ignorovaná pri zadaní nastavení používateľom."
30950 #~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
30951 #~ msgstr "| @name marq-marquee STRING . . prekryt PRIKAZ vo videu"
30953 #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
30954 #~ msgstr "| @name marq-position #. . . .ovladanie relativnej pozicie"
30956 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30957 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
30959 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
30960 #~ msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
30962 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
30963 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
30965 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
30966 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
30968 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
30969 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
30971 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
30972 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
30974 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
30975 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
30977 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
30978 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
30980 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
30981 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
30983 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
30984 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
30986 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
30987 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
30989 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
30990 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
30992 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
30993 #~ msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
30996 #~ msgstr "Vytvoriť"
30999 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
31000 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
31001 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
31002 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
31003 #~ "autodetection, this should always work)."
31005 #~ "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
31006 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
31007 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
31008 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (Hodnota auto = "
31009 #~ "automaticky detegovať formát titulkov. Táto voľba by mala fungovať vždy.)."
31011 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
31012 #~ msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
31014 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
31015 #~ msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
31017 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
31018 #~ msgstr "Zadajte názov súboru, do ktorého sa uloží výpis TS."
31021 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
31022 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
31025 #~ "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäti tak pre čítanie a zapisovanie celých "
31026 #~ "čísel paketov. Zadajte sem veľkosť pamäti, nie počet paketov."
31028 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
31030 #~ "Názov súboru alebo obrázka, ktorý sa použije ako prekrytie vyrovnávacej "
31033 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
31034 #~ msgstr "Text, ktorý sa zobrazí vo vyrovnávacej pamäti prekrývania"
31037 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
31038 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
31041 #~ "Zobrazené prekrývacie obrázky sa automaticky vymažú potom, čo sa "
31042 #~ "prekrývanie úplne spriehľadní. Všetky predtým vykreslené obrázky a text "
31043 #~ "sa z vyrovnávacej pamäti vymažú."
31045 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
31047 #~ "Vykresliť obrázok alebo text v aktuálnej vyrovnávacej pamäti pre "
31051 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
31053 #~ "Všetky vykreslené obrázky sa text sa zobrazia vo vyrovnávacej pamäti "
31054 #~ "snímok pre prekrývanie."
31057 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
31058 #~ "video devices.\n"
31059 #~ "Live Audio input is not supported."
31061 #~ "Tento vstup umožňuje spracovávať vstupné signály z video-zariadení, "
31062 #~ "kompatibilných s formátom Quick-Time.\n"
31063 #~ "Nie je podporovaný vstup Live Audio."
31066 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
31067 #~ "Are you sure you want to continue?"
31069 #~ "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
31070 #~ "Naozaj chcete pokračovať?"
31072 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
31073 #~ msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
31076 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
31077 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31078 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
31079 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
31080 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
31081 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
31082 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
31083 #~ "options:</p>\n"
31085 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>neposiela a nezbiera</b> žiadne informácie "
31086 #~ "o jeho použití a to ani anonymné.</p>\n"
31087 #~ "<p>Môže sa však pripájať na internet kvôli zobrazovaniu <b>informácií o "
31088 #~ "médiách</b> alebo kvôli kontrole dostupnosti <b>aktualizácií</b>.</p>\n"
31089 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (tím autorov programu) Vás žiada o vyjadrenie súhlasu "
31090 #~ "predtým, než sa bude softvér môcť pripájať k internetu.</p>\n"
31091 #~ "<p>Podľa svojho uváženia, označte alebo odznačte nasledujúce voľby:</p>\n"
31094 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
31095 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
31097 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
31101 #~ "Program VLC media player je voľne dostupným multimediálnym prehrávačom, "
31102 #~ "kodérom a streamovacím program, ktorý podporuje mnohé zdroje dát: súbory, "
31103 #~ "CD, DVD, siete, zaznamenávacie karty a iné!\n"
31104 #~ "Program VLC používa interné kodeky a funguje na každej populárnej "
31109 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
31112 #~ "Túto verziu programu VLC skompiloval:\n"
31116 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
31119 #~ "Používate rozhranie Qt4. \n"
31122 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
31124 #~ " Tím VideoLAN.\n"
31128 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
31129 #~ "default value is \"admin\"."
31131 #~ "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
31132 #~ "Predvolené heslo je \"admin\"."
31134 #~ msgid "Freebox TV"
31135 #~ msgstr "Freebox TV"
31138 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
31139 #~ "scanning directories."
31141 #~ "Súbory s týmito koncovkami sa pri skenovaní priečinkov nepridajú do "
31142 #~ "knižnice médií."
31144 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
31145 #~ msgstr "Pri skenovaní priečinka, skenovať aj všetky jeho podpriečinky."
31147 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
31148 #~ msgstr "Knižnica médií založená na SQL databáze"
31150 #~ msgid "Auto add new medias"
31151 #~ msgstr "Automaticky pridať nové modiá"
31153 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
31154 #~ msgstr "Spomaľovač napájania"
31159 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
31160 #~ msgstr "Rozsvietenie obrazovky Nokia MCE"
31163 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
31166 #~ "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten "
31167 #~ "je predvolený) alebo \"html\"."
31170 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31171 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
31172 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
31174 #~ "Špecifikujte formát záznamu. Dostupné voľby sú \"text\" (default), \"html"
31175 #~ "\", \"syslog\" (špeciálny režim na odoslanie do syst. záznamu, namiesto "
31176 #~ "súboru), a \"android\" (špeciálny režim na odoslanie to systému android "
31177 #~ "logging facility)."
31180 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
31181 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
31184 #~ "Vyberte si funkciu syslog, pri ktorej budú súbory so záznamom odosielané "
31185 #~ "ďalej (forward). Dostupné voľby sú \"user\" (default), \"daemon\", a "
31186 #~ "\"local0\" prostredníctvom \"local7\"."
31188 #~ msgid "libc memcpy"
31189 #~ msgstr "libc memcpy"
31191 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
31192 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
31194 #~ msgid "MMX memcpy"
31195 #~ msgstr "MMX memcpy"
31198 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
31199 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
31201 #~ "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
31202 #~ "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
31204 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
31205 #~ msgstr "Telepathy \"Práve sa prehráva\" (MissionControl)"
31208 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
31209 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
31211 #~ "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v "
31212 #~ "pixeloch, predvolená je hodnota 30 pixelov)."
31215 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
31217 #~ "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
31219 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
31220 #~ msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
31222 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
31223 #~ msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
31226 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
31228 #~ "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy (zobraziť | zapnúť <pid> | "
31229 #~ "vypnúť <pid>)."
31231 #~ msgid "Disable ES id at startup."
31232 #~ msgstr "Zablokovať ID ES pri spustení."
31234 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
31235 #~ msgstr "Zapnúť ID ES len pri spustení."
31237 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
31238 #~ msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované dvojbodkami."
31240 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
31242 #~ "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť dvojbodkami (napr. "
31243 #~ "720x576:480x576)."
31245 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
31246 #~ msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
31248 #~ msgid "Initial command to execute."
31249 #~ msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
31251 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
31252 #~ msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
31254 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
31255 #~ msgstr "Rozmery orezania (v pixeloch)"
31258 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
31259 #~ "<left offset> + <top offset>."
31261 #~ "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude orezávať. Toto nastavenie zahŕňa "
31262 #~ "<výšku> x <šírku> + <súradnicu zľava> + <súradnicu zhora>."
31264 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
31265 #~ msgstr "Max. pomer (x 1000)"
31268 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
31269 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
31272 #~ "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre orezanie nikdy neoreže viac, "
31273 #~ "ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
31275 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
31277 #~ "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
31280 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
31281 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
31282 #~ "trigger recrop."
31284 #~ "Počet za sebou nasledujúcich obrázkov s rovnakým detegovaným stranovým "
31285 #~ "pomerom (odlišným od predtým detegovaného stranového pomeru), potrebných "
31286 #~ "na to, aby bola detegovaná zmena stranového pomeru a vykonaná úprava. "
31289 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
31290 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
31292 #~ "Minimálny rozdiel v počte detegovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
31293 #~ "aby bola detegovaná zmena stranového pomeru."
31296 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
31299 #~ "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte "
31300 #~ "považuje za čierny. "
31302 #~ msgid "Skip percentage (%)"
31303 #~ msgstr "Percento preskočenia (%)"
31306 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
31307 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
31309 #~ "Percentuálny podiel riadka pre zvažovanie kontroly čiernych riadkov. "
31310 #~ "Pomocou tejto voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch "
31311 #~ "obrazu, alebo ich nechať automaticky orezať."
31313 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
31315 #~ "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
31317 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
31318 #~ msgstr "Určuje úroveň komunikácie filtra s používateľom"
31320 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
31321 #~ msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
31324 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
31325 #~ "OSD configuration file."
31327 #~ "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom "
31328 #~ "zrušíte prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
31331 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
31332 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
31335 #~ "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
31336 #~ "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
31337 #~ "počas zadaného časového limitu. "
31340 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
31341 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
31342 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
31343 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
31345 #~ "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa "
31346 #~ "však pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto "
31347 #~ "hodnotu skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi "
31348 #~ "obozretne. Častá aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. "
31349 #~ "Povolený rozsah, ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
31351 #~ msgid "Make one tile a black slot"
31352 #~ msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
31355 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
31357 #~ "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
31360 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
31362 #~ "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', "
31363 #~ "'Preklopiť horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
31366 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
31367 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
31368 #~ "collaboration to create the best free software."
31370 #~ "Chceli by sme poďakovať celej komunite, testovačom, našim používateľom a "
31371 #~ "nasledujúcim ľuďom (aj tým, na ktorých sme v tomto zozname pozabudli...) "
31372 #~ "za ich spoluprácu pri tvorbe tohto najlepšieho, voľne šíriteľného "
31376 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31377 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31378 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31380 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31381 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31382 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31383 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31384 #~ "</style></head><body>\n"
31385 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31386 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31387 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31388 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31389 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31391 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31392 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31393 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31395 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31396 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31397 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31398 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31399 #~ "</style></head><body>\n"
31400 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31401 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31402 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31403 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31404 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31407 #~ msgstr "00000; "
31410 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
31411 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
31412 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
31413 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
31414 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
31415 #~ "debug message."
31417 #~ "Toto je reťazec, oddeľovaný znakmi ',' , každý objekt sa dá doplniť "
31418 #~ "prefixom '+' alebo a '-' ktorým sa určuje, či je zapnutý alebo vypnutý. "
31419 #~ "Kľúčové slovo 'all' odkazuje na všetky objekty. Na objekty možno "
31420 #~ "odkazovať podľa ich typu alebo podľa názvu modulu. Pravidlá aplikované na "
31421 #~ "pomenované objekty majú prednosť pred pravidlami aplikovanými na základe "
31422 #~ "typov objektu. Ak budete chcieť zobraziť aktuálnu správu pre ladenie, "
31423 #~ "zadajte príkaz -vvv."
31425 #~ msgid "Left front"
31426 #~ msgstr "Ľavý predný"
31428 #~ msgid "Side speakers"
31429 #~ msgstr "Bočné reproduktory"
31431 #~ msgid "Center and subwoofer"
31432 #~ msgstr "Stred a subwoofer"
31438 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
31439 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
31441 #~ "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
31442 #~ "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
31448 #~ msgstr "Vypísať"
31451 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
31452 #~ "needs to be restarted."
31454 #~ "Aby sa zaručilo, že program VLC už nesníma udalosti mediálnych klávesov, "
31455 #~ "je potrebné ho reštartovať."
31457 #~ msgid "Relaunch VLC"
31458 #~ msgstr "Opäť spustiť VLC"
31461 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
31462 #~ "advanced preferences."
31464 #~ "Viac možností na pozadí, tieň a obrys sú dostupné v pokročilých "
31467 #~ msgid "Advance of audio over video:"
31468 #~ msgstr "Predstih zvuku pred videom:"
31471 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31472 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
31474 #~ "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
31475 #~ "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny režim, v ktorom budú záznamy "
31476 #~ "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho "
31480 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
31482 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
31483 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
31484 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
31486 #~ "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
31487 #~ "chcete prijímať príkazy. \n"
31488 #~ "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
31489 #~ "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta "
31490 #~ "nie je zadaná. \n"
31491 #~ " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
31492 #~ "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho "
31493 #~ "rozhrania, do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
31495 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
31496 #~ msgstr "Farba guľôčky, jedna z hodnôt \"červená\", \"modrá\" a \"zelená\"."
31498 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
31499 #~ msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné, pre WMV kodeky"
31501 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
31502 #~ msgstr "ID služby Unique DBUS (org.mpris.vlc-<pid>)"
31505 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
31506 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
31509 #~ "Použiť službu unique dbus na identifikovanie inštancie VLC na zbernici "
31510 #~ "DBUS. Identifikátor procesu (PID) sa pridá k názvu služby: org.mpris.vlc-"
31513 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
31514 #~ msgstr "Chyba pri odosielaní e-mailu s popisom chyby."
31516 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
31517 #~ msgstr "Karta %<PRIu32>"
31519 #~ msgid "Exposure"
31520 #~ msgstr "Expozícia"
31523 #~ msgid "Exposure."
31524 #~ msgstr "Expozícia"
31527 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
31528 #~ "should not change this option manually."
31530 #~ "Zvolením tejto funkcie môžete uložiť hlasitosť prehrávaného zvuku aj v "
31531 #~ "prípade, že použijete umlčanie zvuku. Neodporúčame vám, aby ste toto "
31532 #~ "nastavenie menili manuálne. "
31534 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
31535 #~ msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
31538 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
31539 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
31541 #~ "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
31542 #~ "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú "
31543 #~ "dostupné obidva."
31546 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
31547 #~ "advantage of them."
31549 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
31550 #~ "funkciu využiť."
31553 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
31554 #~ "advantage of them."
31556 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže "
31557 #~ "túto funkciu využiť."
31559 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
31560 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX EXT"
31563 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
31564 #~ "advantage of them."
31566 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže "
31567 #~ "túto funkciu využiť."
31570 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
31571 #~ "advantage of them."
31573 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
31574 #~ "funkciu využiť."
31576 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
31577 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
31580 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
31581 #~ "advantage of them."
31583 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
31584 #~ "funkciu využiť."
31586 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
31587 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológieSSE3"
31590 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
31591 #~ "advantage of them."
31593 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE3, program VLC dokáže túto "
31594 #~ "funkciu využiť."
31596 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
31597 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSSE3"
31600 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
31601 #~ "advantage of them."
31603 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSSE3, program VLC dokáže túto "
31604 #~ "funkciu využiť."
31606 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
31607 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE4.1"
31610 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
31611 #~ "advantage of them."
31613 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE4.1, program VLC dokáže túto "
31614 #~ "funkciu využiť."
31616 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
31617 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE4.2"
31620 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
31621 #~ "advantage of them."
31623 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE4.2, program VLC dokáže túto "
31624 #~ "funkciu využiť."
31627 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
31628 #~ "advantage of them."
31630 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže "
31631 #~ "túto funkciu využiť."
31633 #~ msgid "Go back in browsing history"
31634 #~ msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
31636 #~ msgid "Go forward in browsing history"
31637 #~ msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
31641 #~ "Done %s (100.0%%)"
31644 #~ "Hotovo: %s (100.0%%)"
31653 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
31656 #~ "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
31657 #~ "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
31659 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
31660 #~ msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
31662 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
31663 #~ msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
31665 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
31666 #~ msgstr "Inverzný režim [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
31669 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
31671 #~ "Táto voľba umožňuje streamovať celý transponder pomocou tzv. \"budget\" "
31674 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
31675 #~ msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
31677 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
31678 #~ msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
31680 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
31681 #~ msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
31684 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
31685 #~ "supported by all frontends."
31687 #~ "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
31688 #~ "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
31690 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
31691 #~ msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
31693 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
31695 #~ "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: režim pre korekciu chýb "
31696 #~ "pri prenose) [9=automaticky]."
31698 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
31699 #~ msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
31701 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
31702 #~ msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 9,75 GHz)"
31704 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
31705 #~ msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
31707 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
31708 #~ msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 10,6 GHz)"
31710 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
31711 #~ msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
31713 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
31714 #~ msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom (zvyčajne 11,7 GHz)"
31716 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
31717 #~ msgstr "Metóda modulácie QAM, PSK alebo VSB"
31746 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
31747 #~ msgstr "Rýchlosť FEC zahŕňa aj rýchlosť FEC prioritného streamu v DVB-T"
31761 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
31762 #~ msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
31764 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31765 #~ msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
31767 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
31768 #~ msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
31770 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
31771 #~ msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
31773 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
31774 #~ msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
31794 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
31795 #~ msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
31797 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
31798 #~ msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
31800 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
31801 #~ msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
31803 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
31804 #~ msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
31807 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31809 #~ "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
31813 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31815 #~ "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
31817 #~ msgid "HTTP ACL"
31818 #~ msgstr "HTTP ACL"
31821 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
31822 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
31824 #~ "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
31825 #~ "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť "
31826 #~ "na interný HTTP server."
31828 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
31830 #~ "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
31832 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
31833 #~ msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
31835 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
31837 #~ "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
31840 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
31841 #~ "of the new syntax."
31843 #~ "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite "
31844 #~ "si vysvetlivky k novej syntaxi."
31846 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
31847 #~ msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
31849 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
31850 #~ msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
31853 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
31854 #~ "constructs (default 0)."
31856 #~ "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená "
31857 #~ "hodnota je 0)."
31860 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
31861 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
31862 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
31864 #~ "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
31865 #~ "(predvolená hodnota je -1, čo znamená, že stream nie je pri limitovaný, "
31866 #~ "alebo trvá 10 sekúnd. Hodnota 0 znamená, že stream nie je limitovaný)."
31868 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
31869 #~ msgstr "Limitovať počet sledovaných presmerovaní."
31871 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
31872 #~ msgstr "Použiť HTTP proxy server zadaný v programe Internet Explorer"
31875 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
31876 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
31878 #~ "Pre všetky URL adresy použiť HTTP proxy server nastavený v programe "
31879 #~ "Internet Explorer. Nezadávajte nastavenia na vyhnutie sa nastaveniam účtu "
31880 #~ "a konfiguračné skripty:"
31883 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
31886 #~ "Zachytávať údaje o zvuku vo vyrovnávacej pamäti programu VLC z jack "
31887 #~ "konektora počas zadaného času (čas sa udáva v milisekundách). "
31889 #~ msgid "Use file memory mapping"
31890 #~ msgstr "Použiť mapovanie pamäti súboru"
31892 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
31893 #~ msgstr "Pokúsiť sa použiť mapovanie pamäti pri čítaní súborov a blokov."
31898 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
31899 #~ msgstr "Zvukový kanál, ktorý sa práve používa."
31901 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
31902 #~ msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
31905 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
31906 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
31908 #~ "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe "
31909 #~ "cez v4l. Namiesto toho prosím použite príkaz 'v4l:// :input-"
31910 #~ "slave=alsa://' alebo 'v4l:// :input-slave=oss://'."
31912 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
31913 #~ msgstr "Metóda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
31916 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
31917 #~ "the v4l2 driver)."
31919 #~ "Automaticky nastaviť vyváženie bielej na vstupe videa (ak je táto funkcia "
31920 #~ "podporovaná ovládačom v4l2)."
31923 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
31924 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
31926 #~ "Spúšťač vyvažovania bielej farby, nie je účinný v prípade, že je "
31927 #~ "aktivované automatické vyvažovanie bielej farby (ak je takáto funkcia "
31928 #~ "podporovaná ovládačom I4l2)."
31930 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31932 #~ "Vyváženie modrej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
31933 #~ "ovládačom v4l2)."
31936 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
31938 #~ "Nastaviť horizontálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia "
31939 #~ "podporovaná ovládačom v4l2)."
31941 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31943 #~ "Úroveň výšok na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom "
31947 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
31948 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
31950 #~ "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe "
31951 #~ "cez v4l2. Namiesto toho použite prosím príkaz 'v4l2:// :input-"
31952 #~ "slave=alsa://' alebo 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
31964 #~ msgstr "USERPTR"
31967 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
31968 #~ "empty if you don't have one."
31970 #~ "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
31971 #~ "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
31972 #~ "políčko prázdne. "
31975 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
31976 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
31978 #~ "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri "
31979 #~ "prenose pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte "
31980 #~ "políčko prázdne."
31983 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
31984 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
31986 #~ "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa "
31987 #~ "pri SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
31989 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
31991 #~ "Nie je zadaný žiaden názov zvuk. zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu "
31994 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
31995 #~ msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
31998 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
31999 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
32000 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
32002 #~ "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú "
32003 #~ "správne v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť "
32004 #~ "(spoznáte to podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto "
32005 #~ "ovládače, skúste aktivovať túto voľbu."
32007 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32009 #~ "Dekodér/kodér videa/zvuku AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32011 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
32012 #~ msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
32015 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
32017 #~ "packet assembly info 2\n"
32019 #~ "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie "
32021 #~ "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
32022 #~ "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
32024 #~ msgid "Text is always opaque"
32025 #~ msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
32028 #~ msgstr "Podstránka"
32033 #~ msgid "Handlers"
32034 #~ msgstr "Obslužné súbory"
32037 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
32038 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
32040 #~ "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/"
32041 #~ "usr/bin/perl)."
32043 #~ msgid "Export album art as /art"
32044 #~ msgstr "Exportovať album do parametra /art."
32047 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
32050 #~ "Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
32051 #~ "playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
32053 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
32055 #~ "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
32057 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
32058 #~ msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
32060 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
32062 #~ "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
32065 #~ msgstr "Signály"
32068 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
32069 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
32071 #~ "This might take a long time."
32073 #~ "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať "
32075 #~ "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? \n"
32077 #~ "Môže to trvať pomerne dlho."
32080 #~ msgstr "Opraviť"
32082 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
32083 #~ msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
32085 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
32086 #~ msgstr "Program VLC vám sprostredkoval:"
32088 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
32089 #~ msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
32091 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
32093 #~ "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
32094 #~ "predvolených nastavení"
32096 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
32097 #~ msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných filtroch videa."
32100 #~ msgstr "Rozmazať"
32102 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
32103 #~ msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
32105 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
32106 #~ msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
32108 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
32109 #~ msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
32111 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
32112 #~ msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
32114 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
32116 #~ "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
32117 #~ "použití slúchadiel."
32119 #~ msgid "Adjust Image"
32120 #~ msgstr "Prispôsobiť obrázok"
32123 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
32124 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
32125 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
32126 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
32127 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
32129 #~ "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
32131 #~ "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
32132 #~ "Video/Filtre.\n"
32133 #~ "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
32134 #~ "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
32137 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
32138 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
32140 #~ "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
32141 #~ "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
32143 #~ msgid "Use as Desktop Background"
32144 #~ msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
32147 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
32148 #~ "interacted with in this mode."
32150 #~ "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto režime možné."
32153 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
32155 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
32156 #~ "is installed and try again."
32158 #~ "Program VLC nezistil žiadne zariadenie kompatibilné s EyeTV.\n"
32160 #~ "Skontrolujte, či je zariadenie pripojené, že je nainštalovaný najnovší "
32161 #~ "EyeTV softvér a skúste to znova."
32163 #~ msgid "Add controls to the video window"
32164 #~ msgstr "Pridať ovládače do okna s videom"
32166 #~ msgid " State : Playing %s"
32167 #~ msgstr "Stav: Prehráva sa %s"
32169 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
32170 #~ msgstr "Stav: Otvára sa/Pripája sa %s"
32172 #~ msgid " c Switch color on/off"
32173 #~ msgstr " c Prepinanie farieb zapnute/vypnute"
32179 #~ msgstr "Záznamy"
32181 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
32182 #~ msgstr " Playlist (všetky, jedna úroveň)"
32184 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
32185 #~ msgstr " Playlist (manuálne pridávané)"
32188 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
32189 #~ "accessing Internet.</p>\n"
32190 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
32191 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
32193 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
32194 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
32196 #~ "<p><i>Tím VideoLAN</i> preferuje, ak nejaký program komunikuje cez "
32197 #~ "internet až po opýtaní.</p>\n"
32198 #~ " <p><b>Program VLC media player</b> však môže preberať určité informácie "
32199 #~ "dostupné z internetu. Je to potrebné pre to, aby mohol sprostredkovať "
32200 #~ "<b>informácie o médiu</b> alebo skontrolovať dostupnosť <b>aktualizácií</"
32202 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela žiadne "
32203 #~ "informácie o používaní, a to ani anonymné.</p>\n"
32206 #~ msgstr "Zmeniť &veľkosť"
32208 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
32209 #~ msgstr "Povoliť nastavenie hlasitosti na 400%"
32212 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
32213 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
32215 #~ "Povoliť nastavenie hlasitosti v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. "
32216 #~ "Táto voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové "
32219 #~ msgid "Skins loader demux"
32220 #~ msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
32222 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
32223 #~ msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
32226 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
32229 #~ "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
32231 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
32232 #~ msgstr "Čas expirácie dokončených relácií TLS"
32235 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
32236 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
32238 #~ "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäti. Tu "
32239 #~ "môžete zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej "
32240 #~ "pamäti. Čas zadávajte v sekundách."
32243 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
32246 #~ "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo "
32247 #~ "vyrovnávacej pamäti."
32253 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
32254 #~ "notifications are sent locally."
32256 #~ "Toto je adresa hostiteľa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
32257 #~ "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
32259 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
32260 #~ msgstr "Heslo pre Growl server."
32262 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
32263 #~ msgstr "UDP port na Growl-serveri."
32265 #~ msgid "IPv4 SAP"
32266 #~ msgstr "IPv4 SAP"
32268 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
32269 #~ msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
32271 #~ msgid "IPv6 SAP"
32272 #~ msgstr "IPv6 SAP"
32274 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
32275 #~ msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
32277 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
32278 #~ msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
32280 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
32281 #~ msgstr "Rozsah oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
32284 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
32285 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
32288 #~ "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol "
32289 #~ "sa potom rýchlejšie spustí."
32291 #~ msgid "add grain to image"
32292 #~ msgstr "pridať zrnitosť do obrázka"
32294 #~ msgid "Embed the overlay"
32295 #~ msgstr "Vložiť prekrývanie"
32297 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
32298 #~ msgstr "Vložiť prekrývanie z vyrovnávacej pamäti snímok do okna X11"
32300 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
32301 #~ msgstr "Umožňuje zmeniť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije"
32303 #~ msgid "Cache size (number of images)"
32304 #~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäti (počet obrázkov)"
32306 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
32308 #~ "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
32310 #~ msgid "ID of the video output X window"
32311 #~ msgstr "ID výstupu videa v okne X"
32314 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
32315 #~ "identifier of that window (0 means none)."
32317 #~ "Program VLC môže výstupné video vložiť do okna X11. Toto je identifikátor "
32318 #~ "X pre toto okno (0 = žiaden)."
32320 #~ msgid "Use shared memory"
32321 #~ msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
32323 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
32325 #~ "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
32327 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
32328 #~ msgstr "Viac pásiem : 80 / 20"
32330 #~ msgid "Band separator"
32331 #~ msgstr "Oddeľovač pásiem"
32334 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32335 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32336 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32338 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32339 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
32340 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
32341 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32342 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32343 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32344 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32345 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32346 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
32347 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32348 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32349 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32350 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32351 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32352 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32353 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32354 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32355 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32357 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32358 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32359 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32361 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32362 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
32363 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
32364 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32365 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32366 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32367 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32368 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32369 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
32370 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32371 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32372 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32373 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32374 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32375 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32376 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32377 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32378 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32380 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
32381 #~ msgstr "Režim minimálneho zobrazenia (bez panelov nástrojov)"
32383 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
32385 #~ "Nenašla sa žiadna inštancia v4l2. Skúste to ešte raz stlačením tlačidla "
32389 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
32392 #~ "Použiť vstupný obrázok na zistenie kódovania - prekladaného alebo "
32395 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
32396 #~ msgstr "POužiť ovládanie mediálnymi klávesami keď je program VLC na pozadí"
32399 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
32402 #~ "V predvolenom nastavení bude program VLC akceptovať udalosti vyvolané "
32403 #~ "mediálnymi klávesom aj v prípade, že program je na pozadí."
32405 #~ msgid "...when VLC is in background"
32406 #~ msgstr "... keď je program VLC na pozadí"
32408 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
32409 #~ msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
32411 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
32412 #~ msgstr "Zablokovať menu DVD (vyššia kompatibilita)"
32416 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
32419 #~ "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 "
32423 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32424 #~ msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
32427 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32428 #~ msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
32431 #~ msgid "IO Method"
32432 #~ msgstr "Metóda výstupu"
32435 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
32436 #~ msgstr "Priehľadnosť obrázka"
32439 #~ msgid "iSight Capture Input"
32440 #~ msgstr "Vstup pre zvukové záznamy ALSA"
32442 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
32443 #~ msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný výstup videa a nakonfigurovať ho. "
32445 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
32446 #~ msgstr "Tieto moduly zabezpečujú fungovanie siete pre ostatné časti VLC."
32449 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
32451 #~ "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
32453 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
32454 #~ msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
32457 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
32458 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
32460 #~ "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, "
32461 #~ "môžete napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
32463 #~ msgid "No suitable decoder module"
32464 #~ msgstr "Nie je dostupný žiadny vhodný modul dekodéra"
32467 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
32468 #~ "there is no way for you to fix this."
32470 #~ "VLC nepodporuje formát videa alebo zvuku \"%4.4s\". Túto chybu momentálne "
32471 #~ "nie je možné odstrániť."
32475 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
32476 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
32478 #~ "Tento súbor obsahuje doplnkový zoznam zrušených certifikátov na "
32479 #~ "zabránenie tomu, aby vzdialení klienti používali zamietnuté certifikáty v "
32480 #~ "reláciách TLS."
32483 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
32484 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
32486 #~ "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
32487 #~ "prídavné moduly pre program VLC. Môžete pridať aj reťazec ciest, "
32488 #~ "oddelených znakmi \" PATH_SEP \""
32490 #~ msgid "Album art policy"
32491 #~ msgstr "Metóda zisťovania albumu"
32493 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
32494 #~ msgstr "Vyberte si, kedy sa má stiahnuť druh albumu."
32496 #~ msgid "Manual download only"
32497 #~ msgstr "Stiahnuť manuálne"
32499 #~ msgid "When track starts playing"
32500 #~ msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu"
32502 #~ msgid "As soon as track is added"
32503 #~ msgstr "Hneď po pridaní stopy"
32505 #~ msgid "Load Media Library"
32506 #~ msgstr "Načítať knižnicu s médiami"
32509 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
32511 #~ "Zapnúť túto voľbu pre našítanie knižnice médií na základe SQL, pri štarte "
32517 #~ msgid "FFmpeg access"
32518 #~ msgstr "Prístup FFmpeg"
32520 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
32522 #~ "Vaša systémová knižnica pre dekódovanie AACS nie je funkčná. Chýbajúce "
32525 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
32526 #~ msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\". (%m)"
32528 #~ msgid "TCP address to use"
32529 #~ msgstr "TCP adresa, ktorá sa použije"
32532 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
32533 #~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
32535 #~ "TCP adresa, ktorá sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar "
32536 #~ "Graph (predvolená adresa: localhost). V prípade inkrustácie, použite "
32537 #~ "adresu: localhost."
32539 #~ msgid "TCP port to use"
32540 #~ msgstr "TCP port, ktorý sa použije"
32543 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
32544 #~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
32546 #~ "TPC port, ktorý sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar "
32547 #~ "Graph (predvolená hodnota je: 12345). Použite ten istý port, ako ten, "
32548 #~ "ktorý ste použili v rozhraní RC."
32550 #~ msgid "Force connection reset regularly"
32551 #~ msgstr "Pravidelne si vynútiť reset pripojenia"
32554 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
32555 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
32557 #~ "Určuje, či sa má TCP spojenie resetovať. Toto nastavenie je použité "
32558 #~ "vtedy, ak je použitá funkcia audiobargraph_v. Predvolená hodnota je 1."
32560 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
32561 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
32563 #~ msgid "Discard cropping information"
32564 #~ msgstr "Zlikvidovať informácie o vystrihovaní"
32566 #~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
32568 #~ "Zlikvidovať interné parametre pre vystrihovanie (napríklad z H.264 SPS)."
32570 #~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
32571 #~ msgstr "Akcelerácia videa (VA) API"
32573 #~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
32574 #~ msgstr "API pre dekódovanie videa a prezentáciu, pre Unix (VDPAU)"
32576 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
32578 #~ "Ak dátový tok = 0, použije sa táto hodnota ako faktor konštantnej kvality"
32580 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
32581 #~ msgstr "Hodnota väčšia ako 0 zapne režim konštantného dátového toku"
32583 #~ msgid "Enable lossless coding"
32584 #~ msgstr "Zapnúť bezstratové kódovanie"
32587 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
32588 #~ "perfect reproduction of the original"
32590 #~ "Bezstratové kódovane neberie ohľad na dátový tok a nastavenia kvality, "
32591 #~ "umožňuje perfektnú reprodukciu originálnej skladby"
32593 #~ msgid "Rectangular Linear Phase"
32594 #~ msgstr "Obdĺžníková lineárna fáza"
32596 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
32597 #~ msgstr "Diagonálna lineárna fáza"
32599 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
32600 #~ msgstr "Vzdialenosť medzi P-snímkami"
32602 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
32603 #~ msgstr "Počet P snímkov na GOP"
32605 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
32606 #~ msgstr "Šírka blokov pre kompenzáciu pohybu"
32608 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
32609 #~ msgstr "Výška blokov pre kompenzáciu pohybu"
32611 #~ msgid "Block overlap (%)"
32612 #~ msgstr "Prekrývanie blokov (%)"
32614 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
32615 #~ msgstr "Udáva časť bloku, ktorá môže byť prekrytá susednými blokmi"
32620 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
32621 #~ msgstr "Celková horizontálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
32626 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
32627 #~ msgstr "Celková vertikálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
32629 #~ msgid "Motion vector precision"
32630 #~ msgstr "Presnosť vektorov pohybu"
32632 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
32633 #~ msgstr "Presnosť vektorov pohybu (v jednotkách pels)."
32635 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
32636 #~ msgstr "Jednoduchá oblasť vyhľadávania ME x:y"
32639 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
32640 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
32642 #~ "(Neodporúča sa) Vykonať jednoduché (nehierarchické blokové vektory pohybu "
32643 #~ "vyhľadať s použitím rozsahu +/yx, +/-y)"
32645 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
32646 #~ msgstr "Zapnúť rozdeľovanie priestoru"
32648 #~ msgid "cycles per degree"
32649 #~ msgstr "Cyklov na stupeň"
32651 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
32652 #~ msgstr "Kodér videa Dirac s použitím knižnice dirac-research"
32654 #~ msgid "Video decoder using openmash"
32655 #~ msgstr "Video dekodér s použitím openmash"
32657 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
32658 #~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
32660 #~ msgid "Jump to time"
32661 #~ msgstr "Preskočiť na čas"
32663 #~ msgid "Open CrashLog..."
32664 #~ msgstr "Otvoriť záznam o havárii programu"
32666 #~ msgid "Don't Send"
32667 #~ msgstr "Neodosielať"
32669 #~ msgid "VLC crashed previously"
32670 #~ msgstr "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne"
32673 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
32675 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
32676 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
32677 #~ "URL of a network stream, ..."
32679 #~ "Chcete odoslať údaje o predčasnom ukončení programu VLC vývojovému tímu?\n"
32681 #~ "Ak chcete, môžete krátko popísať, čo ste robili pred ukončením programu a "
32682 #~ "pridať iné užitočné informácie: odkaz na stiahnutie súboru, URL adresu "
32683 #~ "streamu a podobne,..."
32685 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
32687 #~ "Súhlasím s tým, aby ma autori programu mohli kontaktovať za účelom popisu "
32691 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
32694 #~ "Odošle sa len vaša predvolená e-mailová adresa, bez akýchkoľvek ďalších "
32697 #~ msgid "Don't ask again"
32698 #~ msgstr "Už sa viac nepýtať"
32700 #~ msgid "No CrashLog found"
32701 #~ msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárii programu"
32703 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
32705 #~ "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe "
32708 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
32709 #~ msgstr "Pozastaviť iTunes počas prehrávania VLC"
32712 #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
32713 #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
32715 #~ "Pozastaví prehrávanie z iTunes ak začne prehrávanie v programe VLC. Ak je "
32716 #~ "vybraná táto možnosť, prehrávanie z iTunes bude opäť pokračovať po "
32717 #~ "skončení prehrávania programu VLC."
32719 #~ msgid "Open BDMV folder"
32720 #~ msgstr "Otvoriť priečinok BDMV"
32722 #~ msgid "Album art download policy"
32723 #~ msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
32725 #~ msgid "Output module"
32726 #~ msgstr "Výstupný modul"
32728 #~ msgid "Graphic Equalizer"
32729 #~ msgstr "Grafický ekvalizér"
32732 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
32733 #~ msgstr "Automaticky preberať informáciu o médiu"
32735 #~ msgid "Get more extensions from"
32736 #~ msgstr "Viac rozšírení nájdete na stránke: "
32738 #~ msgid "Under the Video"
32739 #~ msgstr "Pod videom"
32741 #~ msgid "&Help..."
32742 #~ msgstr "&Pomocník..."
32744 #~ msgid "Synchronise on audio track"
32745 #~ msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
32748 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
32749 #~ "track on the audio track."
32751 #~ "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa "
32752 #~ "budú opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
32755 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
32756 #~ "encoding rate."
32758 #~ "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že váš procesor "
32759 #~ "nie je schopný takého rýchleho kódovania."
32761 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
32762 #~ msgstr "Hodnota úrovní pre zvukové kanály"
32765 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
32766 #~ "should be separated with ':'."
32768 #~ "Hodnota úrovne zvuku pre každý kanál, medzi 0 a 1. Každá úroveň by sa "
32769 #~ "mala oddeliť znakom ':'."
32772 #~ msgstr "Upozornenie (alarm)"
32774 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
32776 #~ "Signalizuje ticho a zobrazí upozornenie (0=žiadne upozornenie, "
32777 #~ "1=upozornenie)."
32779 #~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
32780 #~ msgstr "Intenzita priestorového jasu luma (predvolená: 4)"
32782 #~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
32783 #~ msgstr "Intenzita priestorovej farebnej sýtosti (predvolená: 3)"
32785 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
32786 #~ msgstr "Intenzita dočasného jasu luma (predvolená: 6)"
32788 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
32789 #~ msgstr "Intenzita dočasnej sýtosti chroma (predvolená = 4.5)"
32792 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
32793 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
32794 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
32795 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
32796 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
32797 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
32798 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
32799 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
32800 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
32802 #~ "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: "
32803 #~ "Časové: %Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = "
32804 #~ "sekunda, ... Metadáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = "
32805 #~ "popis, $e = kódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = "
32806 #~ "práve sa prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = "
32807 #~ "url adresa, $A = dátum, $B = dátový tok zvuku (v kb/s), $C = kapitola,$D "
32808 #~ "= trvanie, $F = plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N "
32809 #~ "= názov, $O = jazyk zvuk. stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S "
32810 #~ "= vzorkovacia frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = "
32811 #~ "hlasitosť, $_ = nový riadok) "
32813 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
32814 #~ msgstr "Výstup videa iOS OpenGL ES (vyžaduje UIView)"
32816 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
32818 #~ "Výstup videa Mac OS X OpenGL (vyžaduje sa vykresliteľná súčasť nsobject)"
32820 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
32821 #~ msgstr "Na vašom počítači Mac nie je podporovaná akcelerácia OpenGL"
32824 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
32825 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
32828 #~ "Váš počítač Mac nepodporuje akceleráciu Quartz Extreme, ktorá je "
32829 #~ "vyžadovaná pre výstup videa. Bude fungovať, avšak oveľa pomalšie a s "
32830 #~ "nepredvídateľnými výsledkami."
32833 #~ msgid "Add a subtitle file"
32834 #~ msgstr "Použiť súbor s ti&tulkami"
32836 #~ msgid "Album art download policy:"
32837 #~ msgstr "Stiahnuť druh albumu:"
32839 #~ msgid "Configure Media Library"
32840 #~ msgstr "Konfigurovať knižnicu s médiami"
32843 #~ msgid "Subtitles/OSD"
32844 #~ msgstr "Titulky / OSD"
32847 #~ msgid "Subtitles codecs"
32848 #~ msgstr "Kodeky pre titulky"
32851 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
32852 #~ msgstr "Nastavenia pre titulky, teletext a dekodéry či kodéry CC. "
32855 #~ msgid "General Input"
32856 #~ msgstr "Všeobecné"
32859 #~ msgid "CPU features"
32860 #~ msgstr "Vlastnosti"
32863 #~ msgid "Chroma modules settings"
32864 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
32867 #~ msgid "Packetizer modules settings"
32868 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
32871 #~ msgid "Encoders settings"
32872 #~ msgstr "Upraviť nastavenia"
32876 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
32878 #~ "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
32881 #~ msgid "Dialog providers settings"
32882 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
32885 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
32886 #~ msgstr "Kódovanie textu titulkov"
32890 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
32891 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
32893 #~ "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, "
32894 #~ "môžete napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
32897 #~ msgid "There is no help available for these modules."
32898 #~ msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
32901 #~ msgid "Quick &Open File..."
32902 #~ msgstr "&Otvoriť súbor..."
32905 #~ msgid "&Bookmarks"
32906 #~ msgstr "Záložky"
32909 #~ msgid "Fetch Information"
32910 #~ msgstr "Informácia o &kodeku"
32914 #~ msgstr "Zoradiť podľa"
32917 #~ msgid "No Repeat"
32918 #~ msgstr "Zopakovať"
32921 #~ msgid "Add to Media Library"
32922 #~ msgstr "Načítať knižnicu s médiami"
32925 #~ msgid "Advanced Open..."
32926 #~ msgstr "&Pokročilé otváranie..."
32929 #~ msgid "Open Play&list..."
32930 #~ msgstr "Otvoriť playlist..."
32933 #~ msgid "Search Filter"
32934 #~ msgstr "Filtre streamov"
32937 #~ msgid "Image clone"
32938 #~ msgstr "Farebná sýtosť obrázka"
32941 #~ msgid "Clone the image"
32942 #~ msgstr "Vyčistiť správy"
32945 #~ msgid "Magnification"
32946 #~ msgstr "Zväčšenie/zoom"
32949 #~ msgid "Image colors inversion"
32950 #~ msgstr "Inverzia farieb"
32954 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
32956 #~ "%u modul sa nezobrazil, pretože obsahuje iba pokročilé nastavenia.\n"
32959 #~ msgid "Force mono audio"
32960 #~ msgstr "Vynútiť si tučné"
32963 #~ msgid "This will force a mono audio output."
32964 #~ msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
32967 #~ msgid "Default audio volume"
32968 #~ msgstr "Hodnota hlasitosti zvuku"
32972 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
32973 #~ "from 0 to 1024."
32975 #~ "Veľkosť kroku pri úprave hlasitosti sa dá zmeniť pomocou tejto voľby."
32978 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
32979 #~ msgstr "Muxér zvukového výstupu"
32982 #~ msgid "Audio output channels mode"
32983 #~ msgstr "Kanály zvukového výstupu"
32986 #~ msgid "Audio visualizations "
32987 #~ msgstr "Vizualizácie zvuku"
32990 #~ msgid "Subtitles track"
32991 #~ msgstr "Stopa s titulkami"
32994 #~ msgid "Subtitles track ID"
32995 #~ msgstr "ID číslo stopy s titulkami"
32998 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
32999 #~ msgstr "Nízka definícia (320 riadkov)"
33003 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
33004 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
33006 #~ "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre pod-obrázky\". "
33007 #~ "Budú sa filtrovať pod-obrázky, vytvárané dekodérmi titulkov alebo inými "
33008 #~ "zdrojmi pod-obrázkov."
33012 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
33013 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
33015 #~ "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej "
33016 #~ "pamäti, pre výstupný muxér dátových tokov. Táto hodnota sa nastavuje v "
33017 #~ "milisekundách."
33020 #~ msgid "Control SAP flow"
33021 #~ msgstr "Ovládanie"
33024 #~ msgid "Memory copy module"
33025 #~ msgstr "Modul výstupu videa"
33028 #~ msgid "Data search path"
33029 #~ msgstr "Cesta pre hľadanie gradientového obrázka"
33032 #~ msgid "Override the default data/share search path."
33033 #~ msgstr "Ignorovať predvolený popis stopy."
33037 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
33038 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
33039 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
33040 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
33041 #~ "already running instance or enqueue it."
33043 #~ "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
33044 #~ "napríklad vtedy, ak je s programom VLC asociovaných viac mediálnych "
33045 #~ "súborov a vy nechcete, aby sa vždy pri otvorení súboru v správcovi "
33046 #~ "súborov spustila nová inštancia programu VLC. Táto voľba umožní "
33047 #~ "prehrávanie súboru v predtým spustenej inštancii programu alebo sa súbor "
33048 #~ "zaradí do aktuálneho playlistu."
33051 #~ msgid "One instance when started from file"
33052 #~ msgstr "Použiť len jednu inštanciu pri spustení zo správcu súborov"
33055 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
33056 #~ msgstr "Použiť len jednu inštanciu pri spustení zo správcu súborov"
33059 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
33060 #~ msgstr "Pri režime jednej inštancie zaradiť položky do playlistu"
33063 #~ msgid "Leave fullscreen"
33064 #~ msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
33067 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
33069 #~ "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
33070 #~ "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
33073 #~ msgid "Increase scale factor."
33074 #~ msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti"
33077 #~ msgid "Decrease scale factor."
33078 #~ msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti"
33081 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
33082 #~ msgstr "Cyklicky prechádzať dostupnými režimami rozkladania"
33085 #~ msgid "Show interface"
33086 #~ msgstr "Rozhranie QT"
33089 #~ msgid "Hide interface"
33090 #~ msgstr "Rozhranie QT"
33093 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
33094 #~ msgstr "Normálne/slučka/opakovať"
33097 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
33098 #~ msgstr "Prepnúť režimy playlistu Normálne/slučka/opakovať"
33101 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
33102 #~ msgstr "Výstup videa iOS OpenGL"
33105 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
33106 #~ msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
33109 #~ msgid "Select current widget"
33110 #~ msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
33117 #~ msgid "Greek, Modern ()"
33118 #~ msgstr "Grécky, moderná gréčtina"
33121 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
33122 #~ msgstr "Okcitánsky; Provençal"
33125 #~ msgid "Aspect-ratio"
33126 #~ msgstr "Stranový pomer"
33129 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
33130 #~ msgstr "Formát obrázka (predvolená hodnota RGB)"
33133 #~ msgid "Capture format of audio stream."
33134 #~ msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
33137 #~ msgid "GSM Audio"
33141 #~ msgid "ALSA audio capture input"
33142 #~ msgstr "Zaznamenávanie zvuku ALSA"
33145 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
33146 #~ msgstr "Vstup diskov Blu-ray"
33149 #~ msgid "Bluray menus"
33150 #~ msgstr "Menu Blu-ray"
33153 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
33155 #~ "Použiť menu Blu-ray. Ak je táto voľba zablokovaná, film sa spustí priamo"
33158 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
33159 #~ msgstr "Podpora diskov Blu-ray (libbluray)"
33163 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
33166 #~ "Tento disk Blu-Ray vyžaduje knižnicu pre dekódovanie AACS, ktorá nie je "
33167 #~ "prítomná vo vašom systéme."
33170 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
33171 #~ msgstr "Disk BluRay je poškodený."
33175 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
33178 #~ "Tento Blu-Ray disk vyžaduje knižnicu pre dekódovanie BD+, ktorá nie je "
33179 #~ "prítomná vo vašom systéme."
33182 #~ msgid "Blu-Ray error"
33183 #~ msgstr "Chyba Blu-Ray"
33186 #~ msgid "dc1394 input"
33187 #~ msgstr "Zvukový vstup"
33190 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
33191 #~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku (Hz)"
33195 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
33196 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
33198 #~ "Vynútiť použitie špecifikovanej frekvencie snímok pri vstupe videa "
33199 #~ "DirectShow (napríklad 0=predvolená hodnota, 25, 29.97, 50, 59.94 atď.)"
33202 #~ msgid "Refresh list"
33203 #~ msgstr "Obnoviť zoznam"
33206 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
33208 #~ "Program VLC nedokáže otvoriť žiadne zaznamenávacie zariadenie. "
33209 #~ "Podrobnejšie informácie nájdete v zázname chýb."
33212 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
33214 #~ "Vybrané zariadenie nie je možné použiť, pretože jeho typ nie je "
33219 #~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
33220 #~ "number must be selected. Numbering start from zero."
33222 #~ "Ak je dostupných viac vysielacích adaptérov, musí sa vybrať číslo "
33223 #~ "adaptéra. Číslovanie začína od 0."
33226 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
33227 #~ msgstr "Vstup digitálneho videa (Firewire/ieee1394)"
33230 #~ msgid "collapse"
33235 #~ msgstr "Rozbaliť"
33238 #~ msgid "Coffee pot control"
33239 #~ msgstr "Obnoviť ovládacie prvky"
33242 #~ msgid "Coffee pot"
33243 #~ msgstr "Kontrolné body"
33246 #~ msgid "Auto Connection"
33247 #~ msgstr "Automatické pripojenie"
33250 #~ msgid "Active TCP connection"
33251 #~ msgstr "Automatické pripojenie"
33254 #~ msgid "RTMP stream output"
33255 #~ msgstr "Výstup streamu RTP"
33258 #~ msgid "PVR video device"
33259 #~ msgstr "Video-zariadenie"
33262 #~ msgid "PVR radio device"
33267 #~ msgstr "Normálne"
33270 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
33271 #~ msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
33274 #~ msgid "Framerate"
33275 #~ msgstr "Frekvencia snímok"
33278 #~ msgid "B Frames"
33279 #~ msgstr "snímkov"
33282 #~ msgid "Bitrate peak"
33283 #~ msgstr "Dátový tok"
33286 #~ msgid "Bitrate mode"
33287 #~ msgstr "Prekročenie dátového toku"
33290 #~ msgid "Audio bitmask"
33291 #~ msgstr "Dátový tok zvuku"
33294 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
33295 #~ msgstr "Hlasitosť zvuku"
33306 #~ msgid "RTMP input"
33307 #~ msgstr "Vstup FTP"
33310 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
33311 #~ msgstr "Úsečka v oblasti zaznamenávania, v pixeloch."
33314 #~ msgid "SFTP user name"
33315 #~ msgstr "Meno používateľa"
33318 #~ msgid "SFTP password"
33319 #~ msgstr "Heslo pre FTP server"
33322 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
33324 #~ "Šírka pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok (ignorované pre súbor XWD)"
33327 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
33329 #~ "Výška pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok (ignorované pre súbor XWD)"
33332 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
33334 #~ "Hĺbka pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok, alebo nula pre súbor XWD"
33337 #~ msgid "Backlight compensation."
33338 #~ msgstr "Kompenzácia podsvietenia"
33341 #~ msgid "Tuner id"
33342 #~ msgstr "Karta s tunerom"
33345 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
33346 #~ msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)"
33349 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
33350 #~ msgstr "Sekundárny jazyk alebo program"
33353 #~ msgid "Video4Linux2"
33354 #~ msgstr "Vstup Video4Linux"
33357 #~ msgid "Video4Linux2 input"
33358 #~ msgstr "Vstup Video4Linux"
33361 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
33362 #~ msgstr "Video4Linux - komprimovaný A/V vstup"
33365 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
33366 #~ msgstr "[vcd:][jednotka][#[titul][,[kapitola]]]"
33369 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
33370 #~ msgstr "Konverzie farebnej sýtosti videa ARM NEON"
33373 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
33374 #~ msgstr "TCP adresa, ktorá sa použije"
33378 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
33379 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
33381 #~ "TCP adresa, ktorá sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar "
33382 #~ "Graph (predvolená adresa: localhost). V prípade inkrustácie, použite "
33383 #~ "adresu: localhost."
33386 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
33387 #~ msgstr "TCP port, ktorý sa použije"
33391 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
33392 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
33394 #~ "TPC port, ktorý sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar "
33395 #~ "Graph (predvolená hodnota je: 12345). Použite ten istý port, ako ten, "
33396 #~ "ktorý ste použili v rozhraní RC."
33399 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
33400 #~ msgstr "Odoslanie informácie BarGraph"
33403 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
33404 #~ msgstr "Odošle informáciu barGraph každých n zvukových paketov"
33407 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
33408 #~ msgstr "Odoslanie informácie o alarme"
33411 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
33412 #~ msgstr "Časové okno v milisekundách pre použitie"
33415 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
33416 #~ msgstr "Minimálna úroveň zvuku pre spustenie alarmu"
33419 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
33420 #~ msgstr "Čas medzi dvoma správami alarmu, v milisekundách"
33423 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
33424 #~ msgstr "Pravidelne si vynútiť reset pripojenia"
33427 #~ msgid "Feedback Gain"
33428 #~ msgstr "Zosilnenie spätnej väzby"
33431 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
33432 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
33435 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
33436 #~ msgstr "Kodér zvuku vo formáte MP3 s pevným bodom"
33439 #~ msgid "Float32 audio mixer"
33440 #~ msgstr "Demuxér zvuku Raw"
33444 #~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
33445 #~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
33446 #~ "pass-through is active."
33448 #~ "Kanály dostupné pre zvukový výstup. Ak má výstup viac kanálov ako výstup, "
33449 #~ "prebehne zmixovanie smerom nadol. Tento parameter je ignorovaný v "
33450 #~ "prípade, že je aktívny digitálny prechod."
33454 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
33455 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
33457 #~ "Vaše rozhranie pre reproduktory by ste mali nakonfigurovať pomocou "
33458 #~ "\"Nastavenia zvukov Midi\" v časti /Aplikácie/Pomocné programy. VLC "
33459 #~ "použije iba výstup stereo."
33462 #~ msgid "Open Sound System"
33463 #~ msgstr "Zvukový výstup Open Sound System"
33466 #~ msgid "OSS DSP device"
33467 #~ msgstr "Jednotka DVD"
33470 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
33471 #~ msgstr "Zvukový výstup ALSA"
33474 #~ msgid "Audio device"
33475 #~ msgstr "Zvukové zariadenie"
33478 #~ msgid "Default Audio Device"
33479 #~ msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
33482 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
33483 #~ msgstr "Zvukový výstup WaveOut"
33487 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
33488 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
33489 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
33490 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
33492 #~ "libavcodec môže spôsobiť zvýraznenie chýb.\n"
33493 #~ "S nekvalitným kodérom (ako napríklad ISO MPEG-4 od firmy M$) môže táto "
33494 #~ "voľba spôsobiť veľa chýb.\n"
33495 #~ "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať zvýraznenie "
33496 #~ "všetkých chýb)."
33500 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
33501 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
33503 #~ "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok "
33504 #~ "(-1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
33508 #~ msgid "Low resolution decoding"
33509 #~ msgstr "Hardvérové dekódovanie"
33513 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
33514 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
33515 #~ "(default: main)"
33517 #~ "Špecifikujte zvukový profil AAC, ktorý sa použije pre kódovanie dátového "
33518 #~ "toku so zvukom. Sú možné nasledujúce voľby: hlavný, nízke, ssr "
33519 #~ "(nepodporované),ltp, hev1, hev2 (predvolená voľba: nízke). Voľby hev1 a "
33520 #~ "hev2 sú momentálne podporované len so zapnutím libavcodec libfdk-aac"
33524 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
33527 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
33528 #~ "distribution.\n"
33530 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
33531 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
33533 #~ "Zdá sa, že vaša inštalácia Libav/FFmpeg (libavcodec) neobsahuje "
33534 #~ "nasledujúci kodér:\n"
33536 #~ "Ak neviete, ako túto chybu napraviť, vyhľadajte podporu poskytovateľa "
33537 #~ "vašej distribúcie.\n"
33539 #~ "Táto chyba nenastala v prehrávači VLC media player.\n"
33540 #~ "Preto nie je potrebné, aby ste o tejto chybe informovali tím vývojárov "
33541 #~ "projektu VideoLAN.\n"
33544 #~ msgid "RealVideo library decoder"
33545 #~ msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
33548 #~ msgid "Subtitles text encoding"
33549 #~ msgstr "Kódovanie textu titulkov"
33552 #~ msgid "Subtitles justification"
33553 #~ msgstr "Zarovnávanie titulkov"
33556 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
33557 #~ msgstr "Automatické detekcia titulkov v UTF-8"
33561 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
33563 #~ "Táto voľba aktivuje automatickú detekciu kódovania UTF-8 v rámci súborov "
33568 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
33569 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
33571 #~ "Nastaví maximálny interval medzi snímkami IDR. Nastavením väčšej hodnoty "
33572 #~ "ušetríte zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku. Zníži sa "
33573 #~ "však presnosť pri vyhľadávaní. Pre hodnotu nekonečno, zadajte -1."
33576 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
33577 #~ msgstr "Režim predpovedania Direct MV"
33580 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
33582 #~ "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent "
33583 #~ "subme6 (alebo novší)."
33587 #~ msgstr "Normálne"
33595 #~ msgstr "Priestorovo"
33598 #~ msgid "temporal"
33599 #~ msgstr "Dočasne"
33602 #~ msgid "Subtitle position %i px"
33603 #~ msgstr "Pozícia titulkov %d px"
33606 #~ msgid "Volume %d%%"
33607 #~ msgstr "Hlasitosť %ld%%"
33610 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
33612 #~ "| adev [zariadenie] . . . . . . . . nastavit/detegovat zvukove "
33616 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
33618 #~ "| strack [X] . . . . . . . . . nastavit/detegovat stopu s titulkami"
33621 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33622 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
33625 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33626 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
33629 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
33630 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
33633 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
33634 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . zaznamenat snímku z videa"
33637 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
33638 #~ msgstr "| title_n . . . . . . dalsi titul v aktualnej polozke"
33641 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33642 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
33645 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33646 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
33649 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
33650 #~ msgstr "| logout . . . . . ukoncenie (socketoveho spojenia)"
33653 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
33654 #~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pozastavit prehravanie"
33657 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
33658 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
33661 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
33662 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
33665 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
33666 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . rychlejsie prehravanie streamu"
33669 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
33670 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . normalne prehravanie streamu"
33673 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
33674 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
33677 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
33678 #~ msgstr "Playlist má len %u prvok"
33681 #~ msgid "Force interleaved method."
33682 #~ msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
33686 #~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
33688 #~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
33689 #~ "an index in memory.\n"
33690 #~ "This step might take a long time on a large file.\n"
33691 #~ "What do you want to do ?"
33693 #~ "Vyhľadávanie nebude pracovať korektne, pretože chýba (alebo je porušený) "
33694 #~ "index súboru AVI.\n"
33695 #~ "Program VLC nemôže súbor opraviť, ale dočasne sa dá tento problém "
33696 #~ "vyriešiť zostavením indexu v pamäti.\n"
33697 #~ "Tento krok môže trvať dlho, najmä pri veľkom súbore.\n"
33698 #~ "Čo chcete urobiť?"
33701 #~ msgid "Classic rock"
33702 #~ msgstr "Klasický rock"
33705 #~ msgid "Death metal"
33706 #~ msgstr "Death metal"
33709 #~ msgid "Sound clip"
33710 #~ msgstr "Zvukový klip"
33713 #~ msgid "Alternative rock"
33714 #~ msgstr "Alternatívny rock"
33717 #~ msgid "Instrumental pop"
33718 #~ msgstr "Inštrumentálny pop"
33721 #~ msgid "Instrumental rock"
33722 #~ msgstr "Inštrumentálny rock"
33725 #~ msgid "Southern rock"
33726 #~ msgstr "Južanský rock"
33729 #~ msgid "Christian rap"
33730 #~ msgstr "Christian rap"
33733 #~ msgid "Pop/funk"
33734 #~ msgstr "Pop/funk"
33737 #~ msgid "New wave"
33738 #~ msgstr "New Wave"
33741 #~ msgid "Acid punk"
33742 #~ msgstr "Acid Punk"
33745 #~ msgid "Acid jazz"
33746 #~ msgstr "Acid Jazz"
33749 #~ msgid "Rock & roll"
33750 #~ msgstr "Rock & Roll"
33753 #~ msgid "Hard rock"
33754 #~ msgstr "Hard Rock"
33757 #~ msgid "Dummy ifo demux"
33758 #~ msgstr "Fiktívne demuxovanie IFO"
33762 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the "
33763 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
33765 #~ "Toto je cieľová frekvencia snímok pri prehrávaní streamov s videom vo "
33766 #~ "formáte raw. Zadáva sa v tvare 30000/1001 alebo 29.97"
33769 #~ msgid "Text subtitles parser"
33770 #~ msgstr "Parser textových titulkov"
33773 #~ msgid "Frames per second"
33774 #~ msgstr "Snímky za sekundu"
33777 #~ msgid "Subtitles delay"
33778 #~ msgstr "Oneskorenie titulkov"
33781 #~ msgid "Subtitles format"
33782 #~ msgstr "Formát titulkov"
33785 #~ msgid "Subtitles description"
33786 #~ msgstr "Popis titulkov"
33789 #~ msgid "Silent mode"
33790 #~ msgstr "Tichý režim"
33793 #~ msgid "CAPMT System ID"
33794 #~ msgstr "Systémové ID"
33797 #~ msgid "Filename of dump"
33798 #~ msgstr "Názov súboru"
33802 #~ msgstr "Prostredie"
33806 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
33807 #~ "not be overwritten."
33808 #~ msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
33811 #~ msgid "Dump buffer size"
33812 #~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre snímky pri RTSP"
33816 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33818 #~ "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení sa predpokladá, že "
33819 #~ "pixely majú tvar štvorca."
33822 #~ msgid "Image file"
33823 #~ msgstr "Obrazová stena"
33826 #~ msgid "Transparency of the image"
33827 #~ msgstr "Priehľadnosť súčasti bargraph"
33831 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
33832 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
33835 #~ "Úroveň priehľadnosti súčasti bargraph (od 0=úplne priehľadné, do "
33836 #~ "255=nepriehľadné)."
33839 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
33840 #~ msgstr "Súradnica X vykresľovaných titulkov"
33843 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
33844 #~ msgstr "Súradnica Y vykresľovaných titulkov"
33848 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
33849 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33850 #~ "e.g. 6=top-right)."
33852 #~ "Tu si môžete určiť pozíciu pod-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
33853 #~ "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
33854 #~ "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
33857 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
33858 #~ msgstr "Zdieľaná pamäť z vyrovnávacej pamäte snímok"
33861 #~ msgid "Render text or image"
33862 #~ msgstr "Teletextová stránka"
33865 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
33866 #~ msgstr "Zdieľaná pamäť z vyrovnávacej pamäte snímok"
33869 #~ msgid "Commands"
33870 #~ msgstr "Príkaz+"
33873 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
33875 #~ "Výstup videa z vyrovnávacej pamäti pre snímky na systémoch GNU/Linux."
33878 #~ msgid "Maemo hildon interface"
33879 #~ msgstr "Hlavné rozhrania"
33882 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
33883 #~ msgstr "Skompiloval: %s s %@"
33886 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
33887 #~ msgstr "Záznam pre ladenie VLC (%s).rtf"
33890 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
33891 #~ msgstr "Spustiť VLC s tmavým štýlom rozhrania"
33894 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
33895 #~ msgstr "Spustiť VLC s tmavým štýlom rozhrania"
33898 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
33899 #~ msgstr "Použiť natívny celoobrazovkový režim"
33902 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
33903 #~ msgstr "Automaticky nastaviť zosilnenie videa."
33906 #~ msgid "Capture Device"
33907 #~ msgstr "&Snímacie zariadenie"
33910 #~ msgid "Frames per Second:"
33911 #~ msgstr "Snímky za sekundu"
33914 #~ msgid "Subscreen left:"
33915 #~ msgstr "Pod-obrazovka vľavo"
33918 #~ msgid "Subscreen top:"
33919 #~ msgstr "Pod-obrazovka hore"
33922 #~ msgid "Subscreen width:"
33923 #~ msgstr "Šírka pod-obrázka"
33926 #~ msgid "Subscreen height:"
33927 #~ msgstr "Výška pod-obrazovky"
33930 #~ msgid "Image width:"
33931 #~ msgstr "Šírka obrázka"
33934 #~ msgid "Image height:"
33935 #~ msgstr "Výška obrázka"
33938 #~ msgid "Load subtitles file:"
33939 #~ msgstr "Použiť súbor s titulkami"
33942 #~ msgid "Subtitles encoding"
33943 #~ msgstr "Kódovanie titulkov"
33946 #~ msgid "Subtitles alignment"
33947 #~ msgstr "Zarovnanie titulkov"
33950 #~ msgid "SAP announce"
33951 #~ msgstr "Oznamovať cez SAP"
33954 #~ msgid "RTSP announce"
33955 #~ msgstr "Oznamovanie RTSP"
33958 #~ msgid "HTTP announce"
33959 #~ msgstr "Oznamovanie HTTP"
33962 #~ msgid "HTML Playlist"
33963 #~ msgstr "HTML playlist"
33966 #~ msgid "General Audio Settings"
33967 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
33970 #~ msgid "General Video Settings"
33971 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
33974 #~ msgid "Subtitles & OSD"
33975 #~ msgstr "Titulky / OSD"
33978 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
33979 #~ msgstr "Nastavenia titulkov & OSD"
33982 #~ msgid "Input & Codecs"
33983 #~ msgstr "Vstup / Kodeky"
33986 #~ msgid "Input & Codec settings"
33987 #~ msgstr "Nastavenia vstupu & kodeku"
33990 #~ msgid "Enable Audio"
33991 #~ msgstr "Zapnúť zvuk"
33994 #~ msgid "HTTP Proxy"
33995 #~ msgstr "HTTP proxy"
33998 #~ msgid "Font Color"
33999 #~ msgstr "Farba písma"
34002 #~ msgid "Font Size"
34003 #~ msgstr "Veľkosť písma"
34006 #~ msgid "Subtitle Languages"
34007 #~ msgstr "Jazyk titulkov"
34010 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
34011 #~ msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
34014 #~ msgid "Force Bold"
34015 #~ msgstr "Vynútiť si tučné"
34018 #~ msgid "Outline Color"
34019 #~ msgstr "Farba kontúr"
34022 #~ msgid "Enable Video"
34023 #~ msgstr "Zapnúť video"
34026 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
34027 #~ msgstr "Synchronizácia stopy s titulkami:"
34030 #~ msgid "Subtitles speed:"
34031 #~ msgstr "Rýchlosť titulkov:"
34034 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
34035 #~ msgstr "Faktor trvania titulkov:"
34039 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
34040 #~ "Set 0 to disable."
34042 #~ "Rozšíriť trvanie titulkov o túto hodnotu.\n"
34043 #~ "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
34047 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
34048 #~ "Set 0 to disable."
34050 #~ "Násobiť trvanie titulkov touto hodnotou.\n"
34051 #~ "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
34055 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
34056 #~ "to their content and this value.\n"
34057 #~ "Set 0 to disable."
34059 #~ "Prepočítať trvanie titulkov podľa\n"
34060 #~ "na ich obsah a túto hodnotu.\n"
34061 #~ "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
34064 #~ msgid "SAP Announce"
34065 #~ msgstr "Oznamovanie zo SAP"
34069 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
34070 #~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
34072 #~ "Correct your selection and try again."
34074 #~ "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
34075 #~ "mixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým kodekom videa.\n"
34077 #~ "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
34080 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
34082 #~ "Výstup videa Mac OS X OpenGL (vyžaduje sa vykresliteľná súčasť nsobject)"
34085 #~ msgid " [Incoming]"
34086 #~ msgstr "+-[Prichadzajuce]"
34089 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
34090 #~ msgstr "| citanie vstupnych bytov : %8.0f KiB"
34093 #~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
34094 #~ msgstr "| datovy tok na vstupe : %6.0f kb/s"
34097 #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
34098 #~ msgstr "| citanie demux. bytov : %8.0f KiB"
34101 #~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
34102 #~ msgstr "| datovy tok pri demuxovani : %6.0f kb/s"
34105 #~ msgid " [Video Decoding]"
34106 #~ msgstr "+-[Dekodovanie videa]"
34109 #~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
34110 #~ msgstr "| dekodovane video : %5<PRIi64>"
34113 #~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
34114 #~ msgstr "| zobrazene snimky : %5<PRIi64>"
34117 #~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
34118 #~ msgstr "| stratene snimky : %5<PRIi64>"
34121 #~ msgid " [Audio Decoding]"
34122 #~ msgstr "+-[Dekodovanie zvuku]"
34125 #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
34126 #~ msgstr "| dekodovany zvuk : %5<PRIi64>"
34129 #~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
34130 #~ msgstr "| prehrane z vyr. pamate : %5<PRIi64>"
34133 #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
34134 #~ msgstr "| stratene z vyr. pamate : %5<PRIi64>"
34137 #~ msgid " [Streaming]"
34138 #~ msgstr "+-[Streamovanie]"
34141 #~ msgid " packets sent : %5i"
34142 #~ msgstr "| odoslane pakety : %5<PRIi64>"
34145 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
34146 #~ msgstr "| odoslane byty : %8.0f KiB"
34149 #~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
34150 #~ msgstr "| datovy tok pri odosielani : %6.0f kb/s"
34153 #~ msgid " m Show/Hide metadata box"
34154 #~ msgstr " M Zobrazit/skryt box s metadatami"
34157 #~ msgid " Volume : %u%%"
34158 #~ msgstr "Hlasitosť : %3ld%%"
34161 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
34163 #~ "Predchádzajúce médium v playliste, pri držaní môžete preskakovať smerom "
34167 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
34168 #~ msgstr "Ďalšie médium v playliste, pri držaní môžete preskakovať dopredu"
34171 #~ msgid "Show playlist"
34172 #~ msgstr "Zobraziť/skryť playlist"
34175 #~ msgid "Open subtitles file"
34176 #~ msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
34179 #~ msgid "Preamp\n"
34180 #~ msgstr "Predzosilnenie"
34187 #~ msgid "Enable spatializer"
34188 #~ msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
34191 #~ msgid "Radio device name"
34192 #~ msgstr "Názov zvukového zariadenia"
34195 #~ msgid "TV (digital)"
34196 #~ msgstr "TV - digitálne"
34199 #~ msgid "Add to playlist"
34200 #~ msgstr "Pridať do playlistu"
34203 #~ msgid "Clear playlist"
34204 #~ msgstr "Vyčistiť playlist"
34207 #~ msgid "Icon View"
34208 #~ msgstr "Zobraziť"
34211 #~ msgid "Detailed View"
34212 #~ msgstr "Podrobný zoznam"
34215 #~ msgid "List View"
34216 #~ msgstr "Zobrazenie média"
34219 #~ msgid "PictureFlow View "
34220 #~ msgstr "PictureFlow"
34223 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
34224 #~ msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
34227 #~ msgid "Hotkey for "
34228 #~ msgstr "Klávesová skratka"
34231 #~ msgid "Press the new keys for "
34233 #~ "Stlačte novú klávesovú skratku pre\n"
34237 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
34238 #~ msgstr "Varovanie: táto klávesa alebo kombinácia je už pridelená akcii"
34241 #~ msgid "Subtitles && OSD"
34242 #~ msgstr "Titulky / OSD"
34245 #~ msgid "Input && Codecs"
34246 #~ msgstr "Vstup / Kodeky"
34249 #~ msgid "Allow downloading media information"
34250 #~ msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
34253 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
34254 #~ msgstr "Pravidelne kontrolovať dostupnosť aktualizácii programu VLC"
34257 #~ msgid "Save and Continue"
34258 #~ msgstr "Pokračovať"
34261 #~ msgid "Compiler: "
34262 #~ msgstr "Kompilátor: %s\n"
34265 #~ msgid "Copyright (C) "
34266 #~ msgstr "Autorské práva (copyright)"
34273 #~ msgid "&Convert"
34274 #~ msgstr "Konvertovať"
34277 #~ msgid "&Convert / Save"
34278 #~ msgstr "K&onvertovať / Uložiť"
34281 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
34283 #~ "Prosím zadajte adresu URL alebo cestu k médiu, ktoré chcete prehrať."
34286 #~ msgid "Subtitles Files"
34287 #~ msgstr "Súbory s titulkami"
34291 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
34292 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
34293 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
34294 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
34296 #~ "Tento sprievodca vám umožní streamovať (vysielať) alebo konvertovať "
34297 #~ "médium na lokálne použitie alebo použitie v sieti či na internete.\n"
34298 #~ "Mali by ste začať skontrolovaním toho, že zdroj zodpovedá vstupu, ktorý "
34299 #~ "chcete použiť. Potom stlačte tlačidlo \"Ďalej\" a pokračujte.\n"
34303 #~ msgstr "N&ástroje"
34306 #~ msgid "&Open (advanced)..."
34307 #~ msgstr "&Otvoriť súbor..."
34310 #~ msgid "Audio &Channels"
34311 #~ msgstr "Zvukové kanály"
34314 #~ msgid "&Subtitles Track"
34315 #~ msgstr "Stopa s titulkami"
34318 #~ msgid "&Navigation"
34319 #~ msgstr "Navigácia"
34323 #~ msgstr "N&ástroje"
34326 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
34327 #~ msgstr "Skryť &VLC media player do panela úloh"
34330 #~ msgid "Show VLC media player"
34331 #~ msgstr "Zob&raziť VLC media player"
34334 #~ msgid "Advanced options"
34335 #~ msgstr "Pokročilé nastavenia"
34338 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
34339 #~ msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
34342 #~ msgid "French TV"
34343 #~ msgstr "Francúzsky"
34346 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
34347 #~ msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
34350 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
34351 #~ msgstr "Ignorované koncovky"
34354 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
34355 #~ msgstr "Správanie podpriečinkov"
34358 #~ msgid "Username for the database"
34359 #~ msgstr "Cieľová frekvencia snímok pre záznam."
34362 #~ msgid "Password for the database"
34363 #~ msgstr "Heslo pre cieľové zariadenie."
34366 #~ msgid "Port for the database"
34367 #~ msgstr "Hodnota farebnej sýtosti pre základný obrázok"
34370 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
34371 #~ msgstr "Automaticky preberať informáciu o médiu"
34374 #~ msgid "X Screensaver disabler"
34375 #~ msgstr "Blokovanie šetriča obrazovky X"
34378 #~ msgid "OSD configuration importer"
34379 #~ msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
34382 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
34383 #~ msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
34386 #~ msgid "SQLite database module"
34387 #~ msgstr "Modul na filtrovanie streamu"
34390 #~ msgid "Title format string"
34391 #~ msgstr "Formát titulkov"
34394 #~ msgid "MSN Now-Playing"
34395 #~ msgstr "Práve sa prehráva"
34398 #~ msgid "Flip vertical position"
34399 #~ msgstr "Preklopiť vertikálne"
34402 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
34403 #~ msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
34406 #~ msgid "Vertical offset"
34407 #~ msgstr "Vertikálne rozdelenie"
34410 #~ msgid "Shadow offset"
34411 #~ msgstr "Nepriehľadnosť tieňa"
34414 #~ msgid "XOSD interface"
34415 #~ msgstr "Rozhranie QT"
34419 #~ msgstr "Blu-ray"
34422 #~ msgid "Decompression"
34423 #~ msgstr "Dekompresia LZMA"
34426 #~ msgid "Command UDP port"
34427 #~ msgstr "Vstup TCP príkazu"
34430 #~ msgid "Disable ES id"
34431 #~ msgstr "Zablokovať"
34434 #~ msgid "Enable ES id"
34435 #~ msgstr "Zapnúť video"
34438 #~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
34439 #~ msgstr "Kliknite pre zapnutie alebo vypnutie náhodného prehraávania."
34443 #~ msgstr "Veľkosť"
34446 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
34447 #~ msgstr "Stranový pomer: %s"
34451 #~ msgstr "Príkaz+"
34454 #~ msgid "GOP size"
34455 #~ msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
34458 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
34459 #~ msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
34462 #~ msgid "Quantizer scale"
34463 #~ msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
34466 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
34467 #~ msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
34470 #~ msgid "Mute audio"
34471 #~ msgstr "Stlmiť zvuk."
34474 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
34475 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu s videom"
34478 #~ msgid "Audio Language"
34479 #~ msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
34482 #~ msgid "Subtitles encoder"
34483 #~ msgstr "Kodér titulkov"
34487 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
34488 #~ "associated options)."
34490 #~ "Toto je kodér titulkov (a jeho asociované nastavenia), ktorý sa použije."
34493 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
34494 #~ msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
34497 #~ msgid "Edge Weightning"
34498 #~ msgstr "Zvýraznenie hrán"
34501 #~ msgid "Darkness Limit"
34502 #~ msgstr "Limit tmavosti"
34505 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
34506 #~ msgstr "Zjemnenie filtra (%)"
34509 #~ msgid "Automatic cropping"
34510 #~ msgstr "Autom. zosilnenie farebnej sýtosti (chroma)"
34513 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
34514 #~ msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
34517 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
34518 #~ msgstr "Odstrániť zóny videa použitím obrázka ako masky"
34521 #~ msgid "Manual ratio"
34525 #~ msgid "Number of images for change"
34526 #~ msgstr "Počet zvukových kanálov"
34529 #~ msgid "Number of lines for change"
34530 #~ msgstr "Počet pruhov na snímok"
34533 #~ msgid "Number of non black pixels "
34534 #~ msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
34537 #~ msgid "Luminance threshold "
34538 #~ msgstr "Hranica filtra"
34541 #~ msgid "Crop video filter"
34542 #~ msgstr "Filter pre klonovanie videa"
34545 #~ msgid "Cropping failed"
34546 #~ msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
34549 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
34551 #~ "Metóda odstránenia prekladania (deinterlacing), ktorá sa použije na "
34552 #~ "spracovanie videa."
34555 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
34556 #~ msgstr "Výstup filtra Wrapper"
34559 #~ msgid "Configuration file"
34560 #~ msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
34563 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
34564 #~ msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
34567 #~ msgid "Menu position"
34568 #~ msgstr "Pozícia textu"
34572 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
34573 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
34574 #~ "eg. 6 = top-right)."
34576 #~ "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
34577 #~ "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť "
34578 #~ "nadol; tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava "
34582 #~ msgid "Menu timeout"
34583 #~ msgstr "Časový limit"
34586 #~ msgid "Menu update interval"
34587 #~ msgstr "Ochranný interval"
34591 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
34592 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
34593 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
34594 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
34596 #~ "Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až "
34597 #~ "255. Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia "
34598 #~ "hodnota = menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu "
34599 #~ "priehľadné (hodnota 255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné "
34603 #~ msgid "On Screen Display menu"
34604 #~ msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
34607 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
34609 #~ "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
34610 #~ "používajú všetky okná."
34614 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
34615 #~ "will be automatically saved in users homedir."
34617 #~ "Cesta k priečinku, kde by sa mali uložiť súbory s obrázkami. Ak nie je "
34618 #~ "cesta nastavená, tak sa obrázky automaticky ukladajú do domovského "
34619 #~ "priečinka používateľa."
34622 #~ msgid "Change subtitles delay"
34623 #~ msgstr "Zmeniť oneskorenie titulkov"
34626 #~ msgid "Enable desktop mode "
34627 #~ msgstr "Zapnúť softvérový režim"
34630 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
34632 #~ "Pokúsiť sa o použitie hardvérovej akcelerácie pre titulky/zmiešavanie OSD."
34636 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
34637 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
34639 #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
34640 #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
34642 #~ "Ovládač akcelerácie XVideo nepodporuje požadované rozlíšenie %ux%u "
34643 #~ "pixelov, ale namiesto toho %<PRIu32>x%<PRIu32> pixelov.\n"
34644 #~ "Akcelerácia bude teda zablokovaná. Výkon môže byť mierne zvýšený v "
34645 #~ "prípade, že je rozlíšenie príliš veľké."
34648 #~ msgid "Stream Name"
34649 #~ msgstr "Názov streamu"
34652 #~ msgid "Video Codec"
34653 #~ msgstr "Kodek pre video"
34656 #~ msgid "Audio Codec"
34657 #~ msgstr "Kodek pre zvuk"
34660 #~ msgid "Subtitle Codec"
34661 #~ msgstr "Kodek titulkov"
34664 #~ msgid "Output Method"
34665 #~ msgstr "Metóda\tvýstupu"
34668 #~ msgid "Video Bit Rate"
34669 #~ msgstr "Dátový tok videa"
34672 #~ msgid "Audio Bit Rate"
34673 #~ msgstr "Dátový tok zvuku"
34676 #~ msgid "Audio Sample Rate"
34677 #~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
34680 #~ msgid "MUX Options"
34681 #~ msgstr "Nastavenia MUX"
34684 #~ msgid "Video Scale"
34685 #~ msgstr "Mierka videa"
34688 #~ msgid "Output Port"
34689 #~ msgstr "Výstupný port"
34692 #~ msgid "Output Destination"
34693 #~ msgstr "Cieľ výstupu"
34696 #~ msgid "Output File"
34697 #~ msgstr "Výstupný súbor"
34700 #~ msgid "Input Media"
34701 #~ msgstr "Vstupné médium"
34704 #~ msgid "File Name"
34705 #~ msgstr "Názov súboru"
34712 #~ msgid "x offset"
34713 #~ msgstr "Súradnica X"
34716 #~ msgid "row border"
34717 #~ msgstr "Okraj riadka"
34724 #~ msgid "Columns:"
34728 #~ msgid "y offset"
34729 #~ msgstr "Súradnica X"
34732 #~ msgid "column border"
34733 #~ msgstr "Okraj stĺpca"
34740 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
34741 #~ msgstr "Naozaj chcete vytvoriť stream?"
34744 #~ msgid "Preamp: "
34745 #~ msgstr "Predzosilnenie:"
34749 #~ msgstr "Licencia"
34752 #~ msgid "Verbosity:"
34753 #~ msgstr "&Komunikatívnosť:"
34756 #~ msgid "Add a subtitles file"
34757 #~ msgstr "Použiť súbor s ti&tulkami"
34760 #~ msgid "Use a sub&titles file"
34761 #~ msgstr "Použiť súbor s ti&tulkami"
34764 #~ msgid "Select the subtitles file"
34765 #~ msgstr "Výber súboru s titulkami"
34768 #~ msgid "Destinations"
34772 #~ msgid "Group name"
34773 #~ msgstr "Skupinové pakety"
34776 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
34777 #~ msgstr "Hardvérovo akcelerované dekódovanie"
34780 #~ msgid "Instances"
34781 #~ msgstr "Nainštalovať"
34784 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
34785 #~ msgstr "Pri režime jednej inštancie zaradiť položky do playlistu"
34788 #~ msgid "Systray popup when minimized"
34789 #~ msgstr "Pri minimalizovaní pozastaviť prehrávanie"
34792 #~ msgid "Subtitles Language"
34793 #~ msgstr "Jazyk titulkov"
34796 #~ msgid "Preferred subtitles language"
34797 #~ msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
34800 #~ msgid "Subtitles effects"
34801 #~ msgstr "Efekty titulkov"
34804 #~ msgid "Do you want to download it ?"
34805 #~ msgstr "Chcete ho stiahnuť?"
34808 #~ msgid "Black slot"
34809 #~ msgstr "Čierna dlaždica"
34812 #~ msgid "Video Filters..."
34813 #~ msgstr "Súbory s videom"
34816 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
34817 #~ msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
34821 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
34822 #~ "master shared secret key."
34824 #~ "RTP pakety sa autentifikujú a dekódujú pomocou tohto zdieľaného kľúča "
34825 #~ "Secure RTP master. Ten musí byť 32-znakový hexadecimálny reťazec."
34828 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
34830 #~ "Zabezpečené RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt. Táto hodnota "
34831 #~ "musí byť 28-znakový hexadecimálny reťazec."
34835 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
34836 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
34839 #~ "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
34843 #~ msgid "Left rear"
34847 #~ msgid "Right rear"
34852 #~ "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, "
34853 #~ "while the fast one exhibits low quality."
34855 #~ "Sú podporované rôzne algoritmy pre prevzorkovanie. Najlepší je pomalší, "
34856 #~ "najrýchlejší vykazuje nízku kvalitu."
34859 #~ msgid "Front speakers"
34860 #~ msgstr "Nastavenia písma"
34863 #~ msgid "Rear speakers"
34864 #~ msgstr "Vzadu v strede"
34867 #~ msgid "ALSA device"
34868 #~ msgstr "Jednotka DVD"
34872 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
34875 #~ "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
34876 #~ "hodnoty: -2 až 2)."
34880 #~ "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of "
34881 #~ "the group of pictures"
34883 #~ "Počet obrázkov medzi nasledujúcimi záhlaviami sekvencie, napríklad dĺžka "
34884 #~ "skupiny obrázkov"
34887 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
34888 #~ msgstr "Filter Low Pass"
34892 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
34893 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
34895 #~ "Ak je táto voľba nastavená, tak táto inštancia programu VLC môže určovať "
34896 #~ "čas pre synchronizáciu tým klientom, ktorí sú na túto sieť pripojení"
34900 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
34901 #~ "synchronization."
34903 #~ "IP adresa primárnych hodín v sieti, použitých na synchronizáciu času."
34906 #~ msgid "Duration in second"
34907 #~ msgstr "Trvanie v sekundách"
34911 #~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value "
34912 #~ "means an unlimited play time."
34914 #~ "Trvanie v sekundách pred simulovaním ukončenia súboru. Záporná hodnota "
34915 #~ "znamená neobmedzený čas prehrávania."
34919 #~ msgstr "Skladateľ"
34923 #~ "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated "
34924 #~ "time position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
34926 #~ "Vyhľadávanie a pozícia založené na pozícii perc. bytu, nie na časovej "
34927 #~ "pozícii vygenerovanej pomocou PCR. Ak vyhľadávanie nefunguje korektne, "
34928 #~ "zapnite túto možnosť."
34931 #~ msgid "Relaunch required"
34932 #~ msgstr "Vyžaduje sa SDP"
34936 #~ "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
34937 #~ "later. It can also use the custom mode known from previous Mac OS X "
34940 #~ "Predvolene používa program VLC natívny celoobrazovkový režim z "
34941 #~ "predchádzajúcich vydaní systému Mac OS X. Takisto sa dá použiť natívny "
34942 #~ "celoobrazovkový režim na systéme Mac OS X 10.7 a novšom."
34945 #~ msgid "Clear Menu"
34946 #~ msgstr "Menu média"
34950 #~ "Any device is not selected.\n"
34952 #~ "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
34955 #~ "Nie je vybrané žiadne zariadenie.\n"
34957 #~ "Vyberte si dostupné zariadenie z rozbaľovacieho menu hore.\n"
34960 #~ msgid "Override parametters"
34961 #~ msgstr "Nedodržiavať parametre"
34964 #~ msgid "Default Volume"
34965 #~ msgstr "Plná hlasitosť"
34968 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
34969 #~ msgstr "Prekrývanie titulkov vo videu"
34972 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
34973 #~ msgstr "Titulky v teletexte"
34976 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
34977 #~ msgstr "áno: od %@ do %@"
34980 #~ msgid "Previous/Backward"
34981 #~ msgstr "Dozadu / Späť"
34984 #~ msgid "Next/Forward"
34985 #~ msgstr "Dopredu / Ďalej"
34988 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
34989 #~ msgstr "Slučka/opakovanie"
34992 #~ msgid "Display on &Desktop"
34993 #~ msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
34996 #~ msgid "Open a Media"
34997 #~ msgstr "Otvoriť médium"
35000 #~ msgid "&Open a Media"
35001 #~ msgstr "&Otvoriť médium"
35005 #~ "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
35006 #~ "disabled to prevent burning screen."
35008 #~ "Počas zastavenia zobrazovať kužeľ alebo obrázok albumu. Táto voľba sa dá "
35009 #~ "vypnúť, čím sa vyhnete vypáleniu obrazu."
35013 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
35014 #~ "master shared secret key."
35016 #~ "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
35017 #~ "tajným kľúčom Secure RTP master. Ten musí byť 32-znakový, hexadecimálny "
35021 #~ msgid "RTSP host address"
35022 #~ msgstr "Adresa RTSP servera"
35025 #~ msgid "Session groupname"
35026 #~ msgstr "Názov relácie"
35030 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
35031 #~ "announced if you choose to use SAP."
35033 #~ "Tu môžete určiť kategóriu pre túto reláciu. Táto kategória sa bude "
35034 #~ "vysielať, ak si zvolíte použitie SAP."
35038 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
35041 #~ "Váš počítač Mac nepodporuje akceleráciu Quartz Extreme, ktorá je "
35042 #~ "vyžadovaná pre výstup videa. Bude fungovať, avšak oveľa pomalšie a s "
35043 #~ "nepredvídateľnými výsledkami."
35047 #~ msgstr "Zobraziť"
35051 #~ msgstr "Knižnica s médiami"
35054 #~ msgid "Media Browser"
35055 #~ msgstr "Médium - dopredu"
35062 #~ msgid "Full Screen"
35063 #~ msgstr "Celoobrazovkový režim"
35066 #~ msgid "Easy Stream"
35070 #~ msgid "Seek Time"
35071 #~ msgstr "Čas média"
35074 #~ msgid "Graphical Equalizer"
35075 #~ msgstr "Grafický ekvalizér"
35078 #~ msgid "Create Stream"
35079 #~ msgstr "Konvertovať & Streamovať"
35082 #~ msgid "Media File"
35083 #~ msgstr "Súbory s médiami"
35086 #~ msgid "Capture Screen"
35087 #~ msgstr "Režim snímania"
35091 #~ msgstr "&Zatvoriť"
35098 #~ msgid "Create Mosaic"
35099 #~ msgstr "Vytvoriť"
35102 #~ msgid "Stream Input Configuration"
35103 #~ msgstr "Konfigurácia reproduktorov"
35106 #~ msgid "Remove Stream"
35107 #~ msgstr "Odstrániť vybrané"
35110 #~ msgid "Create New Stream"
35111 #~ msgstr "Konvertovať & Streamovať"
35114 #~ msgid "Delete All Streams"
35115 #~ msgstr "Vymazať všetky záložky"
35118 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
35119 #~ msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
35122 #~ msgid "Refresh Streams"
35123 #~ msgstr "Čas obnovenia"
35127 #~ msgstr "&Zaradiť"
35131 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
35132 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
35133 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
35135 #~ "Súbor so zvukovým fontom (.SF2) je potrebný na syntetizáciu MIDI.\n"
35136 #~ "Nainštalujte prosím zvukový font a prekonfigurujte ho v nastaveniach "
35137 #~ "programu VLC (Vstup / Kodeky > Kodeky zvuku > FluidSynth).\n"
35152 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
35153 #~ msgstr "Kliknutím môžete prehrávať zvuk s použitím maximálnej hlasitosti."
35157 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
35160 #~ "Vynútiť si formát titulkov. Výberom možnosti \"auto\" zapnete automatickú "
35161 #~ "detekciu a táto možnosť by mala byť funkčná vždy."
35165 #~ msgstr "Previnúť médium"
35168 #~ msgid "Input Settings not saved"
35169 #~ msgstr "Nastavenia vstupu & kodeku"
35172 #~ msgid "No item currently playing"
35173 #~ msgstr "Prehrávanie nového vstupu"
35177 #~ msgstr "Aktualizácia"
35180 #~ msgid "Simple XML Parser"
35181 #~ msgstr "Jednoduché nastavenia"
35184 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
35185 #~ msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
35188 #~ msgid "Quiet mode."
35189 #~ msgstr "Tichý režim"
35192 #~ msgid "Preload Directory"
35193 #~ msgstr "Vytvoriť priečinok"
35196 #~ msgid "Motion blue"
35197 #~ msgstr "Motion blur"
35204 #~ msgid "Zoom playlist"
35205 #~ msgstr "playlist"
35209 #~ msgstr "Klávesová skratka"
35212 #~ msgid "Telnet Interface"
35213 #~ msgstr "Rozhranie"
35216 #~ msgid "Web Interface"
35217 #~ msgstr "Rozhranie"
35220 #~ msgid "Audio output saved volume"
35221 #~ msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
35225 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
35226 #~ "DISPLAY environment variable."
35228 #~ "Hardvérový adaptér XVideo, ktorý sa bude používať. V predvolenom "
35229 #~ "nastavení použije program VLC prvý funkčný adaptér."
35233 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
35234 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
35236 #~ "Skryť kurzor myši a ovládač celoobrazovkového režimu po n milisekundách."
35239 #~ msgid "Video output filter module"
35240 #~ msgstr "Modul výstupu videa"
35243 #~ msgid "UDP port"
35244 #~ msgstr "SFTP - port"
35247 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
35248 #~ msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
35251 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
35252 #~ msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
35256 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
35257 #~ "routing table."
35259 #~ "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
35260 #~ "smerovaciu tabuľku."
35263 #~ msgid "Force IPv6"
35264 #~ msgstr "Vynútenie profilu"
35267 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
35268 #~ msgstr "Heslo používané pri spojení."
35271 #~ msgid "Force IPv4"
35272 #~ msgstr "Vynútenie profilu"
35275 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
35276 #~ msgstr "Heslo používané pri spojení."
35279 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
35280 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
35283 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
35284 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
35287 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
35288 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
35291 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
35292 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
35296 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
35299 #~ "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
35300 #~ "súboru v playliste"
35304 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
35307 #~ "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
35308 #~ "zaradený v playliste"
35311 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
35312 #~ msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
35315 #~ msgid "Caching value in ms"
35316 #~ msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti (ms)"
35320 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
35322 #~ "Posunúť všetky kapitoly. Táto hodnota by mala byť udaná v milisekundách."
35326 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
35328 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35329 #~ "milisekundách."
35332 #~ msgid "Device number to use on adapter"
35333 #~ msgstr "SFTP - číslo portu, ktorý sa použije na serveri"
35336 #~ msgid "Inversion mode"
35337 #~ msgstr "Prenosový režim"
35340 #~ msgid "Budget mode"
35341 #~ msgstr "Tichý režim"
35344 #~ msgid "LNB voltage"
35345 #~ msgstr "Veľké napätie LNB"
35348 #~ msgid "22 kHz tone"
35349 #~ msgstr "Kontinuálny 22 kHz tón"
35352 #~ msgid "Transponder FEC"
35353 #~ msgstr "Transpozícia"
35356 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
35357 #~ msgstr "Symbolová rýchlosť transpondera"
35360 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
35361 #~ msgstr "Ochranný interval"
35364 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
35365 #~ msgstr "Prenosový režim"
35368 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
35369 #~ msgstr "Hierarchický režim"
35372 #~ msgid "Satellite Polarisation"
35373 #~ msgstr "Elevácia satelitu"
35376 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
35377 #~ msgstr "Elevácia satelitu"
35380 #~ msgid "DirectShow DVB input"
35381 #~ msgstr "Vstup DirectShow"
35385 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
35388 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35389 #~ "milisekundách."
35393 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
35396 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35397 #~ "milisekundách."
35401 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
35403 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35404 #~ "milisekundách."
35407 #~ msgid "HTTP password"
35408 #~ msgstr "Heslo pre FTP server"
35411 #~ msgid "Certificate file"
35412 #~ msgstr "Zobraziť certifikát"
35415 #~ msgid "Private key file"
35416 #~ msgstr "Súbor s kľúčom AES"
35419 #~ msgid "Root CA file"
35420 #~ msgstr "Zvoľte si súbor"
35423 #~ msgid "CRL file"
35424 #~ msgstr "Zaznamenávať do súboru"
35427 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
35428 #~ msgstr "Vstup sa zmenil"
35431 #~ msgid "Invalid polarization"
35432 #~ msgstr "Neplatná kombinácia"
35435 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
35437 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35438 #~ "milisekundách."
35442 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
35445 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
35446 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
35450 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
35452 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35453 #~ "milisekundách."
35457 #~ msgstr "Falošné TTY"
35460 #~ msgid "Fake video input"
35461 #~ msgstr "Vytvoriť snímku z videa"
35464 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
35466 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre lokálne súbory, v "
35467 #~ "milisekundách."
35470 #~ msgid "Directory input"
35471 #~ msgstr "Vstup DirectShow"
35475 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
35477 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
35478 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
35482 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
35485 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35486 #~ "milisekundách."
35490 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
35492 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
35493 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
35496 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
35497 #~ msgstr "Meno používateľa, ktoré sa použije pri spojení."
35500 #~ msgid "Max number of redirection"
35501 #~ msgstr "Maximálny počet spojení"
35505 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
35507 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35508 #~ "milisekundách."
35511 #~ msgid "Memory-mapped file input"
35512 #~ msgstr "Vstup do pamäti"
35516 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
35518 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35519 #~ "milisekundách."
35522 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
35524 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35525 #~ "milisekundách."
35529 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
35531 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35532 #~ "milisekundách."
35536 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
35539 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35540 #~ "milisekundách."
35544 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
35546 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
35547 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
35550 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
35551 #~ msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
35554 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
35556 #~ "Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
35560 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
35562 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
35563 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
35567 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
35570 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35571 #~ "milisekundách."
35575 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
35577 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
35578 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
35582 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
35584 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35585 #~ "milisekundách."
35589 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
35591 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
35592 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
35596 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
35598 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35599 #~ "milisekundách."
35603 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
35605 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35606 #~ "milisekundách."
35610 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
35611 #~ "device will be used."
35613 #~ "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
35614 #~ "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
35618 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
35619 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
35621 #~ "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že vstup videa DirectShow bude "
35622 #~ "používať špeciálny formát pre farebnú sýtosť \"chroma\". (napríklad I420-"
35623 #~ "predvolená hodnota -, RV 24, atď.)"
35626 #~ msgid "Audio Channel"
35627 #~ msgstr "Zvukové kanály"
35630 #~ msgid "Brightness of the video input."
35631 #~ msgstr "Vyváženie na vstupe zvuku."
35634 #~ msgid "Color of the video input."
35635 #~ msgstr "Hlasitosť na vstupe zvuku."
35638 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
35639 #~ msgstr "Muxér použitý v streame."
35642 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
35643 #~ msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
35646 #~ msgid "Decimation"
35650 #~ msgid "Quality of the stream."
35651 #~ msgstr "Muxér použitý v streame."
35654 #~ msgid "Video4Linux"
35655 #~ msgstr "Vstup Video4Linux"
35658 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
35659 #~ msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky."
35662 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35664 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35667 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35669 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35672 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35674 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35677 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35679 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35682 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35684 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35687 #~ msgid "Do white balance"
35688 #~ msgstr "Automatické vyváženie bielej"
35691 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35693 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35696 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35698 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35701 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
35703 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35706 #~ msgid "Auto gain"
35707 #~ msgstr "Zosilnenie zvuku"
35711 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
35713 #~ msgstr "Automaticky nastaviť zosilnenie videa."
35716 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
35718 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35721 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
35723 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35726 #~ msgid "Horizontal centering"
35727 #~ msgstr "Horizontálne rozdelenie"
35730 #~ msgid "Vertical centering"
35731 #~ msgstr "Vertikálne rozdelenie"
35735 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
35737 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35740 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35742 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35746 #~ msgstr "Vyváženie modrej farby"
35749 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35751 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35754 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35756 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35759 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35761 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35764 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35766 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35770 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
35772 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35773 #~ "milisekundách."
35776 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
35778 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35781 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
35783 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35784 #~ "milisekundách."
35787 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
35788 #~ msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať zvuk."
35791 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
35792 #~ msgstr "Fiktívne demuxovanie IFO"
35795 #~ msgid "Trivial audio mixer"
35796 #~ msgstr "Pôvodný zvuk"
35800 #~ msgstr "Predvolený"
35803 #~ msgid "No Audio Device"
35804 #~ msgstr "Zvukové zariadenie"
35807 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
35808 #~ msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\" (%m)."
35811 #~ msgid "Unknown soundcard"
35812 #~ msgstr "Neznáma kategória"
35815 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
35816 #~ msgstr "Fiktívny výstup zvuku"
35819 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
35820 #~ msgstr "Zvukový výstup OpenSLES"
35823 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
35824 #~ msgstr "Výstup videa Simple DirectMedia Layer"
35827 #~ msgid "Reload image file"
35828 #~ msgstr "Filter videa pre otočenie obrazu"
35832 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
35834 #~ "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení sa predpokladá, že "
35835 #~ "pixely majú tvar štvorca."
35838 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
35839 #~ msgstr "Odstrániť prekladanie (deinterlacing) videa pred kódovaním."
35842 #~ msgid "Deinterlace module to use."
35843 #~ msgstr "Modul na odstránenie prekladania"
35846 #~ msgid "Lock function"
35847 #~ msgstr "Prebrať funkciu"
35851 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
35852 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
35854 #~ "Adresa funkcie spätného volania na predbežné vykreslenie videa. Táto "
35855 #~ "funkcia nastaví vyrovnávaciu pamäť, kde sa dokončí vykreslenie."
35858 #~ msgid "Unlock function"
35859 #~ msgstr "Prebrať funkciu"
35862 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
35863 #~ msgstr "Adresa pre získanie spätného volania funkcie"
35866 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
35867 #~ msgstr "Údaje funkcie získania a uvoľnenia"
35870 #~ msgid "Memory video decoder"
35871 #~ msgstr "Video dekodér Theora"
35874 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
35875 #~ msgstr "Video dekodér Theora"
35878 #~ msgid "Enable debug"
35879 #~ msgstr "Zapnúť video"
35883 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
35884 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
35885 #~ "frame appropriately."
35887 #~ "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných pre predikciu ostatných "
35888 #~ "snímok. Zachováva stred z 2+ konzekutívnych B-snímok ako referenciu a "
35889 #~ "príslušný spôsobom zmení usporiadanie snímok.\n"
35890 #~ " - žiadne: zablokované\n"
35891 #~ " - striktné: prísne hierarchická pyramída\n"
35892 #~ " - normálne: nie je striktne určené (avšak je nekompatibilné s formátom "
35896 #~ msgid "Host address"
35897 #~ msgstr "Adresa HTTP servera"
35901 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
35902 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
35903 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
35905 #~ "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
35906 #~ "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte "
35907 #~ "predvolené nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto "
35908 #~ "rozhranie dostupné len na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
35911 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
35912 #~ msgstr "Zoznam odvolaných certifikátorv HTTP/TLS"
35916 #~ msgstr "HTTP(S)"
35919 #~ msgid "HTTP remote control interface"
35920 #~ msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
35923 #~ msgid "HTTP SSL"
35924 #~ msgstr "HTTP(S)"
35927 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
35928 #~ msgstr "Nastavenia hlavného rozhrania"
35931 #~ msgid "VLM remote control interface"
35932 #~ msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
35935 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
35936 #~ msgstr "Demuxér SMF"
35939 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
35940 #~ msgstr "Demuxér formátu AIFF"
35943 #~ msgid "Ffmpeg mux"
35947 #~ msgid "AVI Index"
35951 #~ msgid "Don't repair"
35952 #~ msgstr "Neodosielať"
35956 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
35957 #~ "value should be set in millisecond units."
35959 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
35960 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
35964 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
35965 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
35967 #~ "Program nebude brať do úvahy normálny počet snímok za sekundu. Táto voľba "
35968 #~ "funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP (SRT)."
35971 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
35972 #~ msgstr "Titulky (pokročilé)"
35976 #~ msgstr "Kľúč CSA"
35979 #~ msgid "Fast Forward"
35980 #~ msgstr "Krok vpred"
35983 #~ msgid "Extended controls"
35984 #~ msgstr "Obnoviť ovládacie prvky"
35987 #~ msgid "General editing filters"
35988 #~ msgstr "Zachovať existujúci súbor"
35991 #~ msgid "Distortion filters"
35992 #~ msgstr "Cieľový súbor:"
35995 #~ msgid "Image cropping"
35996 #~ msgstr "Orezanie videa"
35999 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
36000 #~ msgstr "Definovať farby posuvníka hlasitosti"
36003 #~ msgid "Rotates or flips the image"
36004 #~ msgstr "Otočiť alebo preklopiť video"
36007 #~ msgid "Audio Filter"
36008 #~ msgstr "Filter zvuku"
36011 #~ msgid "About the video filters"
36012 #~ msgstr "Filter videa pre otočenie obrazu"
36015 #~ msgid "Controller..."
36016 #~ msgstr "Ovládanie"
36019 #~ msgid "Equalizer..."
36020 #~ msgstr "Ekvalizér"
36023 #~ msgid "Extended Controls..."
36024 #~ msgstr "Rozšírený panel"
36027 #~ msgid "Volume: %d%%"
36028 #~ msgstr "Hlasitosť %ld%%"
36031 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
36032 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
36036 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
36037 #~ "This feature can be disabled here."
36039 #~ "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
36040 #~ "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
36043 #~ msgid "No device connected"
36044 #~ msgstr "Nebolo vybrané žiadne zariadenie"
36047 #~ msgid "Screen Capture Input"
36048 #~ msgstr "Zaznamenávanie (snímanie) obrazovky"
36051 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
36052 #~ msgstr "Otvoriť priečinok"
36055 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
36056 #~ msgstr "Pridať do playlistu"
36060 #~ msgstr "%i položiek"
36063 #~ msgid "Empty Folder"
36064 #~ msgstr "Otvoriť priečinok"
36067 #~ msgid "Default Server Port"
36068 #~ msgstr "Predvolené zariadenia"
36071 #~ msgid "Interface Settings not saved"
36072 #~ msgstr "Nastavenia rozhrania"
36075 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
36076 #~ msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba..."
36079 #~ msgid "Audio Settings not saved"
36080 #~ msgstr "Nastavenia zvuku"
36083 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
36084 #~ msgstr "Nastavenia titulkov & OSD"
36087 #~ msgid "Hotkeys not saved"
36088 #~ msgstr "Nastavenia klávesových skratiek"
36091 #~ msgid " State : Paused %s"
36092 #~ msgstr " %s: %s"
36096 #~ msgstr "Pomocník"
36099 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
36100 #~ msgstr " <dolava>,<doprava> Vyhladavanie -/+ 1%%"
36103 #~ msgid " a Volume Up"
36104 #~ msgstr " a, z Zvysit/znizit hlasitost"
36107 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
36108 #~ msgstr " D, <backspace>, <del> Vymazat zaznam"
36111 #~ msgid "[Miscellaneous]"
36115 #~ msgid " Information "
36116 #~ msgstr "Informácia"
36119 #~ msgid " Browse "
36120 #~ msgstr "Prehľadávať"
36124 #~ msgstr "Štatistiky"
36127 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
36128 #~ msgstr "| datovy tok pri odosielani : %6.0f kb/s"
36131 #~ msgid " Playlist (By category) "
36132 #~ msgstr "Podkategória podcastu"
36135 #~ msgid "Input caching:"
36136 #~ msgstr "Vstup sa zmenil"
36139 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
36140 #~ msgstr "Súkromie / interakcia siete"
36143 #~ msgid "&Extra Metadata"
36144 #~ msgstr "&Uložiť metadáta"
36147 #~ msgid "&Codec Details"
36148 #~ msgstr "Podrobnosti o kodeku"
36151 #~ msgid "&Statistics"
36152 #~ msgstr "Štatistiky"
36156 #~ msgstr "Vyčistiť"
36159 #~ msgid "Verbosity Level"
36160 #~ msgstr "Komunikatívnosť"
36163 #~ msgid "Message filter"
36164 #~ msgstr "Filter scén"
36167 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
36168 #~ msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
36171 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
36172 #~ msgstr "M3U8 playlist"
36175 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
36176 #~ msgstr "M3U playlist"
36179 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
36180 #~ msgstr "HTML playlist"
36183 #~ msgid "&Streaming..."
36184 #~ msgstr "&Stream..."
36187 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
36188 #~ msgstr "Režim predpovedania Direct MV"
36191 #~ msgid "Sna&pshot"
36195 #~ msgid "Manage &bookmarks"
36196 #~ msgstr "Vytvoriť novú záložku"
36199 #~ msgid "Configure podcasts..."
36200 #~ msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
36203 #~ msgid "Dummy interface function"
36204 #~ msgstr "Fiktívne rozhranie"
36207 #~ msgid "Dummy demux function"
36208 #~ msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
36211 #~ msgid "Dummy decoder function"
36212 #~ msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
36215 #~ msgid "Dump decoder function"
36216 #~ msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
36219 #~ msgid "Dummy encoder function"
36220 #~ msgstr "Štatistiky funkcií kodéra"
36223 #~ msgid "Dummy audio output function"
36224 #~ msgstr "Fiktívny výstup zvuku"
36227 #~ msgid "Dummy video output function"
36228 #~ msgstr "Fiktívny výstup videa"
36231 #~ msgid "Stats video output function"
36232 #~ msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
36235 #~ msgid "Font Effect"
36236 #~ msgstr "Zvukové efekty"
36239 #~ msgid "Fat Outline"
36240 #~ msgstr "Podčiarknuté"
36243 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
36244 #~ msgstr "Počet iterácií DWT"
36247 #~ msgid "Lua Interface Module"
36248 #~ msgstr "Modul rozhrania"
36251 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
36252 #~ msgstr "Prečítať metadáta s použitím skriptov lua"
36255 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
36256 #~ msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
36263 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
36264 #~ msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
36268 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
36269 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
36270 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
36271 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
36272 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
36273 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
36274 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
36276 #~ "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: "
36277 #~ "Časové: %Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = "
36278 #~ "sekunda, ... Metadáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = "
36279 #~ "popis, $e = kódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = "
36280 #~ "práve sa prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = "
36281 #~ "url adresa, $A = dátum, $B = dátový tok zvuku (v kb/s), $C = kapitola,$D "
36282 #~ "= trvanie, $F = plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N "
36283 #~ "= názov, $O = jazyk zvuk. stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S "
36284 #~ "= vzorkovacia frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = "
36285 #~ "hlasitosť, $_ = nový riadok) "
36288 #~ msgid "Use SAP cache"
36289 #~ msgstr "Použiť VLC pace"
36293 #~ "X11 hardware display to use.\n"
36294 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
36296 #~ "Hardvérový adaptér XVideo, ktorý sa bude používať. V predvolenom "
36297 #~ "nastavení použije program VLC prvý funkčný adaptér."
36300 #~ msgid "HD1000 video output"
36301 #~ msgstr "Fiktívny výstup videa"
36304 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
36305 #~ msgstr "Zariadenie vyrov. pamäti snímok"
36308 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
36310 #~ "Zariadenie vyrovnávacej pamäti pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
36311 #~ "vykresľovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
36315 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
36316 #~ "N770/N8xx hardware)."
36318 #~ "Vynútiť si použitie špecifickej farebnej sýtosti pre výstup. Predvolená "
36319 #~ "hodnota je I420."
36322 #~ msgid "OMAP framebuffer"
36323 #~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre snímky pri RTSP"
36326 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
36328 #~ "Výstup videa z vyrovnávacej pamäti pre snímky na systémoch GNU/Linux."
36331 #~ msgid "OpenGL Provider"
36332 #~ msgstr "Otvoriť priečinok"
36335 #~ msgid "Snapshot width"
36336 #~ msgstr "Šírka snímky z videa"
36339 #~ msgid "Width of the snapshot image."
36340 #~ msgstr "Formát snímky z videa"
36343 #~ msgid "Snapshot height"
36344 #~ msgstr "Výška snímky z videa"
36347 #~ msgid "Height of the snapshot image."
36348 #~ msgstr "Výška jednej bunky v mriežke, v pixeloch."
36352 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
36355 #~ "Výstupná farebná sýtosť pre obrázok v pamäti (zadávajte 4-znakové "
36356 #~ "príkazy, napr.: \"RV32\")."
36359 #~ msgid "Snapshot output"
36363 #~ msgid "SVGAlib video output"
36364 #~ msgstr "Výstup videa YUV"
36367 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
36368 #~ msgstr "Viac pásiem pre spektrometer: 80 ak je zapnutých 20."
36371 #~ msgid "Enable peaks"
36372 #~ msgstr "Zapnúť zvuk"
36375 #~ msgid "Enable bands"
36376 #~ msgstr "Zapnúť zvuk"
36379 #~ msgid "Enable base"
36380 #~ msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
36383 #~ msgid "Font size:"
36384 #~ msgstr "Veľkosť písma"
36387 #~ msgid "Text alignment:"
36388 #~ msgstr "Zarovnanie teletextu"
36391 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
36392 #~ msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
36395 #~ msgid "Default port (server mode)"
36396 #~ msgstr "Serverový modul VoD"
36400 #~ msgstr "Čas obnovenia"
36403 #~ msgid "Color fun"
36407 #~ msgid "Vout/Overlay"
36408 #~ msgstr "Prekryť"
36411 #~ msgid "Subpicture filters"
36412 #~ msgstr "Filtračný modul pod-obrázkov"
36415 #~ msgid "Video filters"
36416 #~ msgstr "Filter videa"
36419 #~ msgid "Vout filters"
36420 #~ msgstr "Filter videa"
36423 #~ msgid "Advanced video filter controls"
36424 #~ msgstr "Po&kročilé ovládače"
36427 #~ msgid "Automate picture coding mode"
36428 #~ msgstr "Režim kódovania obrázkov"
36432 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
36433 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
36435 #~ "Adresa funkcie spätného volania pre dodatočné vykreslenie videa. Táto "
36436 #~ "funkcia bude vyvolaná vtedy, keď bude vykresľovan prebiehať do "
36437 #~ "vyrovnávacej pamäti."