2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # ma OpenThito <PRABINGAUTAM@gmail.com>, 2014
9 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-04-30 01:09+0000\n"
13 "Last-Translator: ma OpenThito <PRABINGAUTAM@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Nepali (Nepal) (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: include/vlc_common.h:927
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "यो कार्यक्रम कानुनद्वारा विस्तार आज्ञापत्रसँग, कुनै वारेन्टिबिना नै आउछ । \n"
30 "तपाईँले GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको शर्तमा रहेर यसलाई पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ;\n"
31 "विस्तारका लागि COPYING नाम गरेको फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
32 "VideoLAN समूहद्वारा लेखिएको; लेखक फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
34 #: include/vlc_config_cat.h:33
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "VLC प्राथमिकता"
38 #: include/vlc_config_cat.h:35
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "सबै विकल्प हेर्नका लागि \"उन्नत विकल्प\" चयन गर्नुहोस् ।"
42 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
43 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
44 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
48 #: include/vlc_config_cat.h:39
49 msgid "Settings for VLC's interfaces"
50 msgstr "VLC को इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
52 #: include/vlc_config_cat.h:41
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "मुख्य इन्टरफेस सेटिङ"
56 #: include/vlc_config_cat.h:43
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
60 #: include/vlc_config_cat.h:44
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
64 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
68 #: include/vlc_config_cat.h:47
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "VLC को नियन्त्रण इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
72 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
73 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "हटकुञ्जी सेटिङ"
77 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
78 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
79 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
80 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
84 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
85 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
86 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
87 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
91 #: include/vlc_config_cat.h:54
92 msgid "Audio settings"
95 #: include/vlc_config_cat.h:56
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
99 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
100 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
104 #: include/vlc_config_cat.h:59
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "अडियो स्ट्रिमलाई प्रशोधन गर्न अडियो फिल्टको प्रयोग गरिएको छ।"
108 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
113 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
114 #: src/libvlc-module.c:195
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
118 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "निर्गत मोड्युल"
122 #: include/vlc_config_cat.h:65
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युलको लागि सामान्य सेटिङ।"
126 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
127 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
129 msgid "Miscellaneous"
132 #: include/vlc_config_cat.h:68
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "विविध अडियो सेटिङ र मोड्युल"
136 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
137 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
138 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
139 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
144 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
145 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
146 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
152 #: include/vlc_config_cat.h:72
153 msgid "Video settings"
154 msgstr "भिडियो सेटिङ"
156 #: include/vlc_config_cat.h:74
157 msgid "General video settings"
158 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
160 #: include/vlc_config_cat.h:77
162 msgid "General settings for video output modules."
163 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युलको लागि सामान्य सेटिङ।"
165 #: include/vlc_config_cat.h:80
166 msgid "Video filters are used to process the video stream."
167 msgstr "भिडियो प्रवाह प्रशोधन गर्न भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिएको छ।"
169 #: include/vlc_config_cat.h:82
170 msgid "Subtitles / OSD"
173 #: include/vlc_config_cat.h:83
175 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
176 msgstr "पर्दामा-प्रदर्शन, उपशीर्षक र \"ओभरले सहायक तस्विर\" सम्बन्धित सेटिङ"
178 #: include/vlc_config_cat.h:91
179 msgid "Input / Codecs"
182 #: include/vlc_config_cat.h:92
183 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
184 msgstr "आगत, विबहुसंकेतन, निर्सङ्केतन र सङ्केतनका लागि सेटिङ"
186 #: include/vlc_config_cat.h:95
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "पहुँच मोड्युल"
190 #: include/vlc_config_cat.h:97
192 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
193 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 "विभिन्न पहुँच पद्धति सम्बन्धित सेटिङहरु। तपाईंले बदल गर्न सक्ने साझा सेटिङहरू HTTP प्रोक्सी "
196 "वा क्यासिङ सेटिङ हुन्।"
198 #: include/vlc_config_cat.h:101
199 msgid "Stream filters"
202 #: include/vlc_config_cat.h:103
204 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. Use with care..."
207 "प्रवाह छलनी VLC ले को इनपुट पक्ष उन्नत कार्यहरु अनुमति कि विशेष मोड्युल हो। बिचार गरेर "
208 "प्रयोग गर्नुहोस् ..."
210 #: include/vlc_config_cat.h:106
214 #: include/vlc_config_cat.h:107
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 msgstr "डेमुक्सरलाई अडियो र भिडियो प्रवाह विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ ।"
218 #: include/vlc_config_cat.h:109
220 msgstr "भिडियो कोडेक"
222 #: include/vlc_config_cat.h:110
223 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
226 #: include/vlc_config_cat.h:112
230 #: include/vlc_config_cat.h:113
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr "अडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
234 #: include/vlc_config_cat.h:115
235 msgid "Subtitle codecs"
238 #: include/vlc_config_cat.h:116
239 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
242 #: include/vlc_config_cat.h:118
243 msgid "General input settings. Use with care..."
246 #: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
247 #: modules/access/avio.h:50
248 msgid "Stream output"
249 msgstr "प्रवाह निर्गत"
251 #: include/vlc_config_cat.h:123
253 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
254 "saving incoming streams.\n"
255 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
256 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 #: include/vlc_config_cat.h:131
263 msgid "General stream output settings"
264 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
266 #: include/vlc_config_cat.h:133
270 #: include/vlc_config_cat.h:135
272 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
273 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
274 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
275 "You can also set default parameters for each muxer."
277 "मुक्सरले सबै तत्व प्रवाहलाई (भिडियो, अडियो, ...)कै स्थानमा राख्न प्रयोग गरिने "
278 "इनक्याप्सुलेसन ढाँचा सिर्जना गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँलाई निर्दिष्ट मुक्सर बल गर्न अनुमति "
279 "दिन्छ । तपाईँले सम्भवत यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
280 "तपाईँले प्रत्येक मुक्सरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
282 #: include/vlc_config_cat.h:141
283 msgid "Access output"
284 msgstr "पहुँच निर्गत"
286 #: include/vlc_config_cat.h:143
288 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
289 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
290 "should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each access output."
293 "पहुँच निर्गत मोड्युलले मुक्स प्रवाहहरू पठाउने तरिका नियन्त्रण गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँले "
294 "निर्दिष्ट पहुँच निर्गत विधि बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्न नपर्ला ।\n"
295 "तपाईँले प्रत्यके पहँच निर्गतका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
297 #: include/vlc_config_cat.h:148
299 msgstr "प्याकेटराइजर"
301 #: include/vlc_config_cat.h:150
303 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
304 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
306 "You can also set default parameters for each packetizer."
308 "प्याकेटराइजरहरू मुक्सिङ गर्नु पूर्व तत्व प्रवाह \"पूर्व प्रक्रिया\" गर्न प्रयोग गरिन्छ । यो "
309 "सेटिङले तपाईँलाई प्याकेटराइजर बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
310 "तपाईँले प्रत्येक प्याकेटराइजरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
312 #: include/vlc_config_cat.h:156
316 #: include/vlc_config_cat.h:157
318 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
319 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
320 "for each sout stream module here."
322 "साउट प्रवाह मोड्युले साउट प्रक्रिया श्रृङ्खला निर्माण गर्न अनुमति दिन्छ । कृपया विस्तृत "
323 "जानकारीका लागि प्रवाहमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । तपाईँले यहाँ प्रत्येक प्रवाह मोड्युलका लागि "
324 "पूर्वनिर्धारित विकल्प कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ ।"
326 #: include/vlc_config_cat.h:162
330 #: include/vlc_config_cat.h:163
331 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
332 msgstr "माग भएको बेलामा भिडियोको VLC कार्यान्वयन"
334 #: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
335 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
336 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
337 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
338 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
339 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
340 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
341 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
345 #: include/vlc_config_cat.h:168
347 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
348 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
350 "बजाउने सूची व्यवहारसँग सम्बन्धित (उदाहरणका लागि प्लेब्याक मोड) र बजाउने सूचीमा वस्तु "
351 "स्वचालित रूपमा थप्ने मोड्युल सम्बन्धित सेटिङ (\"सेवा अनुसन्धान\" मोड्युल)"
353 #: include/vlc_config_cat.h:172
354 msgid "General playlist behaviour"
355 msgstr "साधारण बजाउने सूची व्यवहार"
357 #: include/vlc_config_cat.h:173
358 msgid "Services discovery"
359 msgstr "सेवा अनुसन्धान"
361 #: include/vlc_config_cat.h:174
363 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
365 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युलमा वस्तु बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थप्ने सुविधा हुन्छ ।"
367 #: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
368 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
372 #: include/vlc_config_cat.h:179
373 msgid "Advanced settings. Use with care..."
376 #: include/vlc_config_cat.h:181
377 msgid "Advanced settings"
380 #: include/vlc_input.h:568
382 msgid "Subtitle track added"
383 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक: %s"
385 #: include/vlc_interface.h:140
388 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
389 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
392 #: include/vlc_intf_strings.h:46
393 msgid "&Open File..."
396 #: include/vlc_intf_strings.h:47
397 msgid "&Advanced Open..."
400 #: include/vlc_intf_strings.h:48
401 msgid "Open D&irectory..."
402 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
404 #: include/vlc_intf_strings.h:49
405 msgid "Open &Folder..."
408 #: include/vlc_intf_strings.h:50
409 msgid "Select one or more files to open"
410 msgstr "एउटा या धेरै फाइल खोल्नुहोस् "
412 #: include/vlc_intf_strings.h:51
413 msgid "Select Directory"
416 #: include/vlc_intf_strings.h:51
417 msgid "Select Folder"
420 #: include/vlc_intf_strings.h:55
421 msgid "Media &Information"
424 #: include/vlc_intf_strings.h:56
425 msgid "&Codec Information"
428 #: include/vlc_intf_strings.h:57
432 #: include/vlc_intf_strings.h:58
433 msgid "Jump to Specific &Time"
436 #: include/vlc_intf_strings.h:59
437 msgid "Custom &Bookmarks"
440 #: include/vlc_intf_strings.h:60
441 msgid "&VLM Configuration"
444 #: include/vlc_intf_strings.h:62
448 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
449 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
450 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
451 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
452 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
453 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
454 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
458 #: include/vlc_intf_strings.h:66
459 msgid "Remove Selected"
462 #: include/vlc_intf_strings.h:67
463 msgid "Information..."
466 #: include/vlc_intf_strings.h:68
467 msgid "Create Directory..."
470 #: include/vlc_intf_strings.h:69
471 msgid "Create Folder..."
474 #: include/vlc_intf_strings.h:70
476 msgid "Rename Directory..."
477 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
479 #: include/vlc_intf_strings.h:71
480 msgid "Rename Folder..."
483 #: include/vlc_intf_strings.h:72
484 msgid "Show Containing Directory..."
487 #: include/vlc_intf_strings.h:73
488 msgid "Show Containing Folder..."
491 #: include/vlc_intf_strings.h:74
495 #: include/vlc_intf_strings.h:75
497 msgstr "बाचात गर्नुहोस् "
499 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
500 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
502 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
505 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
507 msgstr "दोहर्याउने सुरु गर्नुहोस्"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
510 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
511 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
512 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
516 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
520 #: include/vlc_intf_strings.h:83
521 msgid "Add to Playlist"
522 msgstr "बजाउने सूचीमा थप्नुहोस्"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:85
526 msgstr "फाईल थप्नुहोस ..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:86
529 msgid "Add Directory..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:87
533 msgid "Add Folder..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:89
537 msgid "Save Playlist to &File..."
540 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
541 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
543 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
546 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
550 #: include/vlc_intf_strings.h:100
552 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
553 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
554 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
555 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
556 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
557 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
558 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
559 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
560 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
561 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
562 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
563 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
564 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
565 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
566 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
567 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
568 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
569 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
570 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
571 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
572 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
573 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
574 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
575 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
576 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
578 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
579 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC मिडिया पेलयर मददमा तपाईंलाई स्वागत छ।</"
580 "h2><h3>दस्तावेज़ीकरण</h3><p>तपाईं VLC को दस्तावेज़ीकरण VideoLAN's <a href=\"http://"
581 "wiki.videolan.org\">विकी</a>वेबसाईट।</p><p>यदि तपाईं VLC मीडिया प्लेयर मा "
582 "नवागंतुक , हुनुहुन्छ भने कृपया यो पढ्नुहोस्<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
583 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC मिडिया पेलएर को परिचय</em></a>।</"
584 "p><p>यो पेलएर कसरु चलाऊने भन्ने जानकारी तपाईं<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan."
585 "org/Documentation:Play_HowTo\"><em>पेलएर मा फाइल कसरी खोल्ने</em></a>\"दस्तावेज़।</"
586 "p><p>बाचाउने, परिवर्तन, त्रन्स्कोदिङ, कूटबन्धन, मिश्रण अनी स्त्रेअंिङ कार्य को लागि तपाईंले "
587 "उपयोगी जानकारी यता पाउन सक्नुहुनेछ<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
588 "Documentation:Streaming_HowTo\">स्त्रेअंिङ दस्तावेज़ीकरण</a>।</p><p>यदी तपाईं कुनै "
589 "शब्दवली को बारेमा अनिश्चित हुनुहुन्छ भने, कृपया सलाह को लागि<a href=\"http://wiki."
590 "videolan.org/Knowledge_Base\">ज्ञान भन्दार </a>।</p><p>केय्बोर्ड को मुख्य शॉर्टकट "
591 "सम्झना को लागि, यो पढ्नुस्<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">शॉर्टकट</"
592 "a> पाना।</p><h3>सहायता</h3><p>कुनै पनि प्रश्न गर्नु भन्दा अगाडि, कृपया आँफै ले एस्मा "
593 "उल्लेख गर्नुहोस् <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">सामान्य प्रश्न "
594 "हरु </a>।</p><p>तपाईं मद्दद पाउन (अनी दिन ) यता दिन सक्नु हुनेछ <a href=\"http://"
595 "forum.videolan.org\">फोरुम</a>, यो <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
596 "lists.html\">मैलिङ सुची </a>य हाम्रो IRC च्यानल (<em>#videolan</em> on irc."
597 "freenode.net)। </p><h3>यो पारीयोजना मा योउदान दिन को लागि </h3><p>तपाईं "
598 "परियोजना समुदाय मा मदद गर्न को लागि, खाल डिजाईन गर्न को लागि, यो दस्तावेज़ को "
599 "अनुवाद गर्न को लागि, र परीक्षण गर्न को लागि, कोदे को लागि आफ्नो समय दिन मदद गर्न "
600 "सक्न्हुने छ। तपाईं हामीलाई चन्दा य सामाग्री दिएर पनि हामीलाई मदद गर्न सक्नुहुनेछ। अनी "
601 "साची तपाईं हामीलाई <b>बढ़ावा</b>VLC मिडिया पेलएर। </p></body></html>"
603 #: src/audio_output/filters.c:247
604 msgid "Audio filtering failed"
605 msgstr "अडियो छान्न असफल "
607 #: src/audio_output/filters.c:248
609 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
612 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
613 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
614 #: modules/video_filter/postproc.c:234
616 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
618 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
620 msgstr "स्पेकट्रोमिटर"
622 #: src/audio_output/output.c:235
626 #: src/audio_output/output.c:238
630 #: src/audio_output/output.c:241
634 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
635 msgid "Audio filters"
636 msgstr "अडियो फिल्टर"
638 #: src/audio_output/output.c:291
642 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
643 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
644 msgid "Stereo audio mode"
647 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
648 msgid "Dolby Surround"
649 msgstr "डल्बी सराउन्ड"
651 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
652 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
654 #: modules/codec/twolame.c:70
658 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
659 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
660 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
661 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
662 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
663 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
664 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
665 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
666 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
667 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
673 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
674 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
675 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
676 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
677 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
678 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
679 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
680 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
681 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
682 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
686 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
687 msgid "Reverse stereo"
688 msgstr "स्ट्रेरियो उल्टाउनुहोस्"
690 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
691 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
692 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
693 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
695 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
699 #: src/config/file.c:460
703 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
707 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
711 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
715 #: src/config/help.c:161
716 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
717 msgstr "सम्पूर्ण मद्दद पाउन को लागि '-H' हेर्नुहोस्।"
719 #: src/config/help.c:165
722 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
723 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
724 "They will be enqueued in the playlist.\n"
725 "The first item specified will be played first.\n"
728 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
729 " -option A single letter version of a global --option.\n"
730 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
731 " and that overrides previous settings.\n"
733 "Stream MRL syntax:\n"
734 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
735 " [:option=value ...]\n"
737 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
738 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
741 " file:///path/file Plain media file\n"
742 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
743 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
744 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
745 " screen:// Screen capture\n"
746 " dvd://[device] DVD device\n"
747 " vcd://[device] VCD device\n"
748 " cdda://[device] Audio CD device\n"
749 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
750 " UDP stream sent by a streaming server\n"
751 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
752 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
756 #: src/config/help.c:435
757 msgid " (default enabled)"
758 msgstr " (पूर्वनिर्धारित सक्षम पारिएको छ)"
760 #: src/config/help.c:436
761 msgid " (default disabled)"
762 msgstr " (पूर्वनिर्धारित अक्षम पारिएको छ)"
764 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
768 #: src/config/help.c:593
769 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
772 #: src/config/help.c:598
774 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
776 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
780 #: src/config/help.c:605
782 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
786 #: src/config/help.c:666
788 msgid "VLC version %s (%s)\n"
791 #: src/config/help.c:667
793 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
796 #: src/config/help.c:669
798 msgid "Compiler: %s\n"
799 msgstr "कम्पाइल गर्ने व्यक्ति: %s\n"
801 #: src/config/help.c:698
805 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
808 "vlc-help.txt फाइलमा राखीएको सामग्री\n"
810 #: src/config/help.c:713
813 "Press the RETURN key to continue...\n"
816 "जारी राख्नका लागि RETURN कुञ्जी थिच्नुहोस्...\n"
818 #: src/config/keys.c:56
822 #: src/config/keys.c:57
823 msgid "Brightness Down"
826 #: src/config/keys.c:58
827 msgid "Brightness Up"
830 #: src/config/keys.c:59
834 #: src/config/keys.c:60
835 msgid "Browser Favorites"
838 #: src/config/keys.c:61
839 msgid "Browser Forward"
842 #: src/config/keys.c:62
846 #: src/config/keys.c:63
847 msgid "Browser Refresh"
850 #: src/config/keys.c:64
851 msgid "Browser Search"
854 #: src/config/keys.c:65
858 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
859 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
860 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
861 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
865 #: src/config/keys.c:67
869 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
873 #: src/config/keys.c:69
877 #: src/config/keys.c:70
881 #: src/config/keys.c:71
885 #: src/config/keys.c:72
889 #: src/config/keys.c:73
893 #: src/config/keys.c:74
897 #: src/config/keys.c:75
901 #: src/config/keys.c:76
905 #: src/config/keys.c:77
909 #: src/config/keys.c:78
913 #: src/config/keys.c:79
917 #: src/config/keys.c:80
921 #: src/config/keys.c:81
925 #: src/config/keys.c:82
929 #: src/config/keys.c:83
933 #: src/config/keys.c:84
937 #: src/config/keys.c:86
941 #: src/config/keys.c:87
942 msgid "Media Audio Track"
945 #: src/config/keys.c:88
946 msgid "Media Forward"
949 #: src/config/keys.c:89
953 #: src/config/keys.c:90
954 msgid "Media Next Frame"
957 #: src/config/keys.c:91
958 msgid "Media Next Track"
961 #: src/config/keys.c:92
962 msgid "Media Play Pause"
965 #: src/config/keys.c:93
966 msgid "Media Prev Frame"
969 #: src/config/keys.c:94
970 msgid "Media Prev Track"
973 #: src/config/keys.c:95
977 #: src/config/keys.c:96
981 #: src/config/keys.c:97
985 #: src/config/keys.c:98
989 #: src/config/keys.c:99
990 msgid "Media Shuffle"
993 #: src/config/keys.c:100
997 #: src/config/keys.c:101
998 msgid "Media Subtitle"
1001 #: src/config/keys.c:102
1005 #: src/config/keys.c:103
1009 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1013 #: src/config/keys.c:105
1014 msgid "Mouse Wheel Down"
1017 #: src/config/keys.c:106
1018 msgid "Mouse Wheel Left"
1021 #: src/config/keys.c:107
1022 msgid "Mouse Wheel Right"
1025 #: src/config/keys.c:108
1026 msgid "Mouse Wheel Up"
1029 #: src/config/keys.c:109
1033 #: src/config/keys.c:110
1037 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1038 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1039 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1042 msgstr "पज गर्नुहोस्"
1044 #: src/config/keys.c:112
1048 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1052 #: src/config/keys.c:115
1056 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1057 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
1058 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1062 #: src/config/keys.c:117
1066 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1068 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
1070 #: src/config/keys.c:119
1074 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1076 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
1078 #: src/config/keys.c:121
1082 #: src/config/keys.c:122
1086 #: src/config/keys.c:250
1090 #: src/config/keys.c:251
1094 #: src/config/keys.c:252
1098 #: src/config/keys.c:253
1102 #: src/config/keys.c:254
1106 #: src/darwin/error.c:37
1108 msgid "Unknown error"
1109 msgstr "अज्ञात भिडियो"
1111 #: src/input/control.c:226
1114 msgstr "पुस्तकचिनो %i"
1116 #: src/input/decoder.c:252
1120 #: src/input/decoder.c:252
1124 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1125 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1126 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1127 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1128 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1129 msgstr "स्ट्रीमिंग / त्रन्स्कोदिङ असफल"
1131 #: src/input/decoder.c:262
1133 msgid "VLC could not open the %s module."
1136 #: src/input/decoder.c:454
1137 msgid "VLC could not open the decoder module."
1138 msgstr "VLC को कुत्वचक मोदुले खोल्न सकिएन "
1140 #: src/input/decoder.c:691
1141 msgid "No description for this codec"
1144 #: src/input/decoder.c:693
1146 msgid "Codec not supported"
1147 msgstr "ग्राहक पोर्ट"
1149 #: src/input/decoder.c:694
1151 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1152 msgstr "VLC को कुत्वचक मोदुले खोल्न सकिएन "
1154 #: src/input/decoder.c:698
1156 msgid "Unidentified codec"
1157 msgstr "भिडियो कोडेक"
1159 #: src/input/decoder.c:699
1161 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1162 msgstr "VLC को कुत्वचक मोदुले खोल्न सकिएन "
1164 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1165 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1166 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1170 #: src/input/es_out.c:1137
1175 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1176 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1177 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1181 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1185 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1189 #: src/input/es_out.c:2012
1191 msgid "Closed captions %u"
1194 #: src/input/es_out.c:2870
1199 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1203 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1204 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1205 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1206 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1210 #: src/input/es_out.c:2897
1214 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1215 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1216 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1217 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1218 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1222 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1223 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1224 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1228 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1229 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1230 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1234 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1235 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1239 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1240 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1244 #: src/input/es_out.c:2929
1249 #: src/input/es_out.c:2939
1250 msgid "Bits per sample"
1251 msgstr "प्रति नमूना बिट"
1253 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1254 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1255 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1256 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1257 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1261 #: src/input/es_out.c:2944
1266 #: src/input/es_out.c:2956
1267 msgid "Track replay gain"
1270 #: src/input/es_out.c:2958
1271 msgid "Album replay gain"
1274 #: src/input/es_out.c:2959
1279 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1280 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1284 #: src/input/es_out.c:2973
1285 msgid "Display resolution"
1286 msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
1288 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1289 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1290 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1291 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1292 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1293 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1297 #: src/input/es_out.c:2994
1298 msgid "Decoded format"
1301 #: src/input/input.c:2311
1302 msgid "Your input can't be opened"
1303 msgstr "तपाईंको ईनपुट खोल्न सकिदैन "
1305 #: src/input/input.c:2312
1307 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1308 msgstr "VLC को MRL '%s' खोल्न असमर्थ छौ। विवरण को लागि प्रवेश को जाँच गरौ। "
1310 #: src/input/input.c:2425
1311 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1312 msgstr "VLC को ईनपुट को प्रारूप लाई चिन्न सकिएन"
1314 #: src/input/input.c:2426
1317 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1318 msgstr "'%s' को प्ररूप पहचान गर्न सकिएन। विवरण को लागि लॉग इन म हेर्नुहोस्। "
1320 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1321 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1322 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1323 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1324 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1325 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1326 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1330 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1331 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1335 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
1336 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1340 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1342 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
1344 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1345 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1349 #: src/input/meta.c:60
1350 msgid "Track number"
1353 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1357 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1361 #: src/input/meta.c:64
1365 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1366 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1370 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1372 msgstr "अहिले बजिरहेको"
1374 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1375 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
1379 #: src/input/meta.c:69
1381 msgstr "द्वारा कोडित"
1383 #: src/input/meta.c:70
1387 #: src/input/meta.c:71
1391 #: src/input/meta.c:72
1393 msgid "Number of Tracks"
1394 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
1396 #: src/input/meta.c:73
1400 #: src/input/meta.c:74
1404 #: src/input/meta.c:75
1408 #: src/input/meta.c:76
1413 #: src/input/meta.c:77
1417 #: src/input/var.c:158
1421 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1425 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1426 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1427 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1431 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1435 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1436 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1438 msgstr "भिडियो ट्रयाक"
1440 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1441 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1443 msgstr "अडियो ट्रयाक"
1445 #: src/input/var.c:210
1446 msgid "Subtitle Track"
1449 #: src/input/var.c:273
1451 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
1453 #: src/input/var.c:278
1454 msgid "Previous title"
1455 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
1457 #: src/input/var.c:314
1462 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1467 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1468 msgid "Next chapter"
1469 msgstr "पछिल्लो अध्याय"
1471 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1472 msgid "Previous chapter"
1473 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
1475 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1480 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1481 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1482 msgid "Add Interface"
1483 msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
1485 #: src/interface/interface.c:91
1489 #: src/interface/interface.c:95
1493 #: src/interface/interface.c:98
1497 #: src/interface/interface.c:101
1498 msgid "Debug logging"
1501 #: src/interface/interface.c:104
1502 msgid "Mouse Gestures"
1503 msgstr "माउस सङ्केत"
1505 #: src/interface/interface.c:206
1507 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1510 "VLC चुक अंतरफलक सँग चली रहेको छ। अंतरफलकको बिना VLC उपयोग गर्न को लागि 'clvc' "
1513 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1518 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1519 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1520 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1522 msgstr "जुम गर्नुहोस्"
1524 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1528 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1532 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1533 msgid "1:1 Original"
1534 msgstr "१:१ वास्तविक"
1536 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1540 #: src/libvlc-module.c:62
1542 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1543 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1546 "ति विकल्पले तपाईँलाई VLC द्वारा प्रयोग गरिएको इन्टरफेस कन्फिगर गर्न अनुमति दिन्छ । "
1547 "तपाईँले मुख्य इन्टरफेस, थप इन्टरफेस मोड्युल र विविध सम्बन्धित विकल्प परिभाषा चयन गर्न "
1550 #: src/libvlc-module.c:66
1551 msgid "Interface module"
1552 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
1554 #: src/libvlc-module.c:68
1556 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1557 "automatically select the best module available."
1559 "यो VLC द्वारा प्रयोग गर्ने मुख्य इन्टरफेस हो । उपलब्ध उपयुक्त मोड्युल स्वचालित रूपमा चयन "
1560 "गर्ने व्यवहार पूर्वनिर्धारित हो ।"
1562 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1563 msgid "Extra interface modules"
1564 msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
1566 #: src/libvlc-module.c:74
1568 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1569 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1570 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1571 "\", \"gestures\" ...)"
1574 #: src/libvlc-module.c:81
1575 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1576 msgstr "तपाईँले VLC का लागि नियन्त्रण इन्टरफेस चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1578 #: src/libvlc-module.c:83
1579 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1580 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
1582 #: src/libvlc-module.c:85
1584 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1585 "1=warnings, 2=debug)."
1586 msgstr "यो भर्बोसिटि स्तर हो (0=केबल त्रुटि र मानक सन्देश, 1=चेतावनी, 2=डिबग)"
1588 #: src/libvlc-module.c:88
1590 msgstr "शान्त रहनुहोस्"
1592 #: src/libvlc-module.c:90
1593 msgid "Turn off all warning and information messages."
1594 msgstr "सबै चेतावनी र सूचना सन्देश बन्द गर्नुहोस्"
1596 #: src/libvlc-module.c:92
1597 msgid "Default stream"
1598 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1600 #: src/libvlc-module.c:94
1601 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1602 msgstr "यो प्रवाह सधै VLC स्टार्टअपमा खोलिन्छ ।"
1604 #: src/libvlc-module.c:96
1605 msgid "Color messages"
1608 #: src/libvlc-module.c:98
1610 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1611 "needs Linux color support for this to work."
1613 "यसले कन्सोलमा पठाएको सन्देशको रङ सक्षम पार्दछ, तपाईँको टर्मिनललाई यो कामका लागि "
1614 "लिनक्स रङ समर्थन आवश्यक पर्दछ ।"
1616 #: src/libvlc-module.c:101
1617 msgid "Show advanced options"
1618 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
1620 #: src/libvlc-module.c:103
1622 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1623 "available options, including those that most users should never touch."
1625 "यो सक्षम पारिएमा, प्राथमिकता र/वा इन्टरफेसले सबै उपलब्ध विकल्पहरू जुन धेरै प्रयोगकर्ताले "
1626 "कहिल्यै छुन नहुने समेत देखाउदछ ।"
1628 #: src/libvlc-module.c:107
1629 msgid "Interface interaction"
1630 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
1632 #: src/libvlc-module.c:109
1634 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1635 "user input is required."
1637 "यो सक्षम पारिएमा, इन्टरफेसले संवाद बाकस प्रत्येक पटक देखाउदा केहि प्रयोगकर्ता आगत आवश्यक "
1640 #: src/libvlc-module.c:119
1642 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1643 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1644 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1645 "the \"audio filters\" modules section."
1647 "ति विकल्पले तपाईँलाई अडियो उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न र भिनुअल प्रभाव (स्पेकट्रम "
1648 "विश्लेषक, इत्यादि) वा प्रक्रिया पश्चालका लागि प्रयोग गरिने अडियो फिल्टर थप्न अनुमति "
1649 "दिन्छ। ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र तिनिहरूलाई \"अडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा "
1650 "कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
1652 #: src/libvlc-module.c:125
1653 msgid "Audio output module"
1654 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युल"
1656 #: src/libvlc-module.c:127
1658 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1659 "automatically select the best method available."
1661 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिने अडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहार भनेको उपलब्ध "
1662 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्नु हो ।"
1664 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1665 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1666 msgid "Enable audio"
1667 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1669 #: src/libvlc-module.c:133
1671 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1672 "not take place, thus saving some processing power."
1674 "तपाईँले अडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । अडियो असङ्केतन चरणले कुनै स्थान "
1675 "लिदैन त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत गर्दैछ ।"
1677 #: src/libvlc-module.c:136
1681 #: src/libvlc-module.c:138
1682 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1685 #: src/libvlc-module.c:140
1686 msgid "Audio output volume step"
1687 msgstr "अडियो निर्गत भोल्युम चरण"
1689 #: src/libvlc-module.c:142
1690 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1693 #: src/libvlc-module.c:145
1694 msgid "Remember the audio volume"
1697 #: src/libvlc-module.c:147
1699 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1702 #: src/libvlc-module.c:150
1703 msgid "Audio desynchronization compensation"
1704 msgstr "अडियो असमक्रमण क्षतिपूर्ति"
1706 #: src/libvlc-module.c:152
1708 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1709 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1711 "यसले अडियो निर्गत विलम्ब गर्दछ । विलम्ब मिलिसेकेन्डमा दिनु पर्दछ । यदि तपाईँले अडियो र "
1712 "भिडियो बिचमा ल्याग सूचना गर्नु भएमा यो सजिलो हुन सक्दछ ।"
1714 #: src/libvlc-module.c:155
1715 msgid "Audio resampler"
1718 #: src/libvlc-module.c:157
1719 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1722 #: src/libvlc-module.c:160
1724 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1725 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1728 "यसले सम्भव भएको बेलामा पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरेको अडियो निर्गत च्यानल मोड सेट "
1729 "गर्दछ (उदाहरणका लागि यदि तपाईँको हार्डवयरले बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई समर्थन "
1732 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1734 msgid "Use S/PDIF when available"
1735 msgstr "उपलब्ध हुदाँ S/PDIF प्रयोग गर्नुहोस्"
1737 #: src/libvlc-module.c:166
1739 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1740 "audio stream being played."
1742 "बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई यदि तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गरेको बेलामा पूर्वनिर्धारित "
1743 "रूपमा S/PDIF प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1745 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1746 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1747 msgstr "डल्बि सराउन्डको पत्ता लगाउन बल गर्नुहोस्"
1749 #: src/libvlc-module.c:171
1751 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1752 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1753 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1754 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1756 "तपाईँको प्रवाहले डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन गरिएको रूपमा थाहा पाएको (वा नपाएको) तर यस "
1757 "रूपमा पत्ता लगाउन असफल भएको बेलामा यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यदि प्रवाह वास्तविक रूपमा "
1758 "डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन छैन भने, यो विकल्प खोल्दा तपाईँको अनुभवलाई खासगरि हेडफोन च्यानल "
1759 "मिक्सरसँग संयोजित भएको बेला बढाउन सक्दछ ।"
1761 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1762 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1764 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1765 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1766 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
1767 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1771 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1776 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1778 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1779 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1783 #: src/libvlc-module.c:180
1784 msgid "Stereo audio output mode"
1787 #: src/libvlc-module.c:192
1788 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1789 msgstr "यसले ध्वनी रेन्डरिङ परिमार्जन गर्न प्रक्रिया पश्चातको अडियो फिल्टर थप्दछ ।"
1791 #: src/libvlc-module.c:197
1792 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1793 msgstr "यसले भिज्युलाइजेसन मोड्युल थप्दछ (स्पेकट्रम विश्लेषक, इत्यादि)"
1795 #: src/libvlc-module.c:201
1796 msgid "Replay gain mode"
1799 #: src/libvlc-module.c:203
1800 msgid "Select the replay gain mode"
1803 #: src/libvlc-module.c:205
1804 msgid "Replay preamp"
1807 #: src/libvlc-module.c:207
1809 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1810 "replay gain information"
1813 #: src/libvlc-module.c:210
1814 msgid "Default replay gain"
1817 #: src/libvlc-module.c:212
1818 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1821 #: src/libvlc-module.c:214
1822 msgid "Peak protection"
1825 #: src/libvlc-module.c:216
1826 msgid "Protect against sound clipping"
1827 msgstr "रक्षा ध्वनि क्लिप को बिरुद्ध"
1829 #: src/libvlc-module.c:219
1830 msgid "Enable time stretching audio"
1833 #: src/libvlc-module.c:221
1835 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1839 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1840 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1841 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1843 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1844 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1845 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1846 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1847 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1848 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1849 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1853 #: src/libvlc-module.c:236
1855 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1856 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1857 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1858 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1861 "यि विकल्पले तपाईँलाई भिडियो निर्गत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
1862 "उदाहरणका लागि तपाईँले भिडियो फिल्टर सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ (डिइन्टरलेसिङ, छवि समायोजन् "
1863 "इत्यादि) । ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"भिडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा यसलाई "
1864 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले धेरै विविध भिडियो विकल्प सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1866 #: src/libvlc-module.c:242
1867 msgid "Video output module"
1868 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
1870 #: src/libvlc-module.c:244
1872 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1873 "automatically select the best method available."
1875 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिएको भिडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहारले उपलब्ध "
1876 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्दछ ।"
1878 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
1879 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
1880 msgid "Enable video"
1881 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1883 #: src/libvlc-module.c:249
1885 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1886 "not take place, thus saving some processing power."
1888 "तपाईँले भिडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । भिडियो असङ्केतन चरणले स्थान "
1889 "लिदैन, त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्तिलाई बचत गर्दैछ ।"
1891 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1892 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1893 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
1894 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1895 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
1897 msgstr "भिडियो चौडाइ"
1899 #: src/libvlc-module.c:254
1901 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1904 "तपाईँले भिडियो चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1905 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1907 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1908 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1909 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
1910 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1911 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
1912 msgid "Video height"
1913 msgstr "भिडियो उचाइ"
1915 #: src/libvlc-module.c:259
1917 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1918 "video characteristics."
1920 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1921 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1923 #: src/libvlc-module.c:262
1924 msgid "Video X coordinate"
1925 msgstr "भिडियो X समन्वय"
1927 #: src/libvlc-module.c:264
1929 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1932 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (X समन्वय)"
1934 #: src/libvlc-module.c:267
1935 msgid "Video Y coordinate"
1936 msgstr "भिडियो Y समन्वय"
1938 #: src/libvlc-module.c:269
1940 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1943 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (Y समन्वय)"
1945 #: src/libvlc-module.c:272
1947 msgstr "भिडियो शीर्षक"
1949 #: src/libvlc-module.c:274
1951 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1954 "भिडियो सञ्झ्यालका लागि शीर्षक अनुकूलन गर्नुहोस् (इन्टरफेसमा भिडियो सम्मिलित नगरिएको "
1957 #: src/libvlc-module.c:277
1958 msgid "Video alignment"
1959 msgstr "भिडियो पङ्क्तिबद्धता"
1961 #: src/libvlc-module.c:279
1963 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1964 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1965 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1967 "यसको सञ्झ्यालमा भिडियोको पङ्क्तिबद्धतालाई बल गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित रूपमा (०) यसलाई "
1968 "केन्द्रित गरिन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन "
1969 "पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ जस्तै ६=४+२ को अर्थ माथि-दायाँ हुन्छ)।"
1971 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
1972 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
1973 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1974 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
1975 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
1976 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
1977 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
1978 #: modules/video_filter/rss.c:173
1982 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
1983 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
1984 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
1985 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
1986 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
1987 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
1988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
1989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
1993 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
1994 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
1995 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
1996 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
1997 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
1998 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2002 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2003 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2004 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2005 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2006 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2007 #: modules/video_filter/rss.c:174
2011 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2012 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2013 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2014 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2015 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2016 #: modules/video_filter/rss.c:174
2020 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2021 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2022 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2023 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2024 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2025 #: modules/video_filter/rss.c:174
2029 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2030 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2031 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2032 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2033 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2034 #: modules/video_filter/rss.c:174
2035 msgid "Bottom-Right"
2038 #: src/libvlc-module.c:287
2040 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
2042 #: src/libvlc-module.c:289
2043 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2044 msgstr "तपाईँले तत्व निर्दिष्ट गरेर भिडियो जुम गर्न सक्नुहुन्छ"
2046 #: src/libvlc-module.c:291
2047 msgid "Grayscale video output"
2048 msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत"
2050 #: src/libvlc-module.c:293
2052 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2053 "save some processing power."
2055 "ग्रेस्केलमा भिडियो निर्गत । रङ सूचना असङ्केतन नगरेको रूपमा, यसले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत "
2058 #: src/libvlc-module.c:296
2059 msgid "Embedded video"
2060 msgstr "एम्बेद्देद भिडियो "
2062 #: src/libvlc-module.c:298
2063 msgid "Embed the video output in the main interface."
2064 msgstr "मुख्य अंतरफलक मा वीडियो आउटपुट एंबेड। "
2066 #: src/libvlc-module.c:300
2067 msgid "Fullscreen video output"
2068 msgstr "पूरापर्दा भिडियो निर्गत"
2070 #: src/libvlc-module.c:302
2071 msgid "Start video in fullscreen mode"
2072 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
2074 #: src/libvlc-module.c:304
2075 msgid "Overlay video output"
2076 msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
2078 #: src/libvlc-module.c:306
2080 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2081 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2083 "ओभरले भनेको तपाईँको भिडियो कार्डको हार्डवयर गतिवर्धन क्षमता हो । (भिडियो प्रत्यक्ष "
2084 "रूपमा रेन्डर गर्ने क्षमता) । VLC ले यसलाई पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गर्न प्रयास गर्दछ ।"
2086 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2087 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2088 msgid "Always on top"
2089 msgstr "सधै माथितिर"
2091 #: src/libvlc-module.c:311
2092 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2093 msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्"
2095 #: src/libvlc-module.c:313
2096 msgid "Enable wallpaper mode "
2097 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
2099 #: src/libvlc-module.c:315
2101 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2104 #: src/libvlc-module.c:318
2105 msgid "Show media title on video"
2108 #: src/libvlc-module.c:320
2109 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2112 #: src/libvlc-module.c:322
2113 msgid "Show video title for x milliseconds"
2116 #: src/libvlc-module.c:324
2117 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2120 #: src/libvlc-module.c:326
2121 msgid "Position of video title"
2124 #: src/libvlc-module.c:328
2125 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2128 #: src/libvlc-module.c:330
2129 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2132 #: src/libvlc-module.c:333
2133 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2136 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2137 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2138 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2139 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
2140 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2141 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2145 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2146 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2148 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2149 msgid "Deinterlace mode"
2150 msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
2152 #: src/libvlc-module.c:348
2153 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2156 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2160 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2161 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2163 msgstr "मिलाउनुहोस्"
2165 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2169 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
2170 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2174 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2178 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2182 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2183 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2186 #: src/libvlc-module.c:365
2187 msgid "Disable screensaver"
2188 msgstr "स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2190 #: src/libvlc-module.c:366
2191 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2192 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2194 #: src/libvlc-module.c:368
2195 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2198 #: src/libvlc-module.c:369
2200 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2201 "computer being suspended because of inactivity."
2204 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2205 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2206 msgid "Window decorations"
2207 msgstr "सञ्झ्याल सजावट"
2209 #: src/libvlc-module.c:374
2211 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2212 "giving a \"minimal\" window."
2214 "VLC ले सञ्झ्याल शीर्षक, फ्रेम इत्यादि भिडियोको वरिपरि सिर्जना उपेक्षा गर्न सक्दछ... , "
2215 "\"न्यूनतम\" सञ्झ्याल छोड्दैछ ।"
2217 #: src/libvlc-module.c:377
2218 msgid "Video splitter module"
2221 #: src/libvlc-module.c:379
2222 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2225 #: src/libvlc-module.c:381
2226 msgid "Video filter module"
2227 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
2229 #: src/libvlc-module.c:383
2231 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2232 "instance deinterlacing, or distort the video."
2235 #: src/libvlc-module.c:387
2236 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2237 msgstr "भिडियो स्न्यापशट डाइरेक्टरी (वा फाइलनाम)"
2239 #: src/libvlc-module.c:389
2240 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2241 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गरिने डाइरेक्टरी"
2243 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2244 msgid "Video snapshot file prefix"
2245 msgstr "भिडियो स्न्यापशट फाइल प्रत्यय"
2247 #: src/libvlc-module.c:395
2248 msgid "Video snapshot format"
2249 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
2251 #: src/libvlc-module.c:397
2252 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2253 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने छवि ढाँचा"
2255 #: src/libvlc-module.c:399
2256 msgid "Display video snapshot preview"
2257 msgstr "भिडियो स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
2259 #: src/libvlc-module.c:401
2260 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2261 msgstr "स्क्रिनको माथि-बायाँ कुनामा स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस् ।"
2263 #: src/libvlc-module.c:403
2264 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2265 msgstr "टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
2267 #: src/libvlc-module.c:405
2268 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2269 msgstr "स्न्यापशट नम्बरिङका लागि टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
2271 #: src/libvlc-module.c:407
2272 msgid "Video snapshot width"
2275 #: src/libvlc-module.c:409
2277 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2278 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2281 #: src/libvlc-module.c:413
2282 msgid "Video snapshot height"
2285 #: src/libvlc-module.c:415
2287 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2288 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2292 #: src/libvlc-module.c:419
2293 msgid "Video cropping"
2294 msgstr "भिडियो काँटछाँट"
2296 #: src/libvlc-module.c:421
2298 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2299 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2301 "यसले स्रोत भिडियोको काँटछाँट गर्न बल गर्दछ । विश्वव्यापि छवि आकार स्विकार्य ढाँचाहरू x:y "
2302 "(4:3, 16:9, इत्यादि) हुन् ।"
2304 #: src/libvlc-module.c:425
2305 msgid "Source aspect ratio"
2306 msgstr "स्रोत आकार अनुपात"
2308 #: src/libvlc-module.c:427
2310 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2311 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2312 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2313 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2314 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2316 "यसले स्रोत आकार अनुपात बल गर्दछ । दृष्टान्तका लागि, तिनिहरू वास्तविक रूपमा ४:३ भएको "
2317 "बेलामा केहि DVD ले १६:९ दावा गर्दछ । चलचित्रसँग आकार अनुपात सन्देश नरहेको बेलामा VLC का "
2318 "लागि सङ्केतको रूपमा यसलाई प्रयोग गर्न सकिन्छ । विश्वव्यापि छवि आकार अभिव्यक्ति x:y "
2319 "(4:3, 16:9, इत्यादि ) वा पिक्सेल अनुक्रम अभिव्यक्ति (1.25, 1.3333, इत्यादि) फ्लोट मान "
2320 "स्विकार्य ढाँचा हुन् ।"
2322 #: src/libvlc-module.c:434
2323 msgid "Video Auto Scaling"
2326 #: src/libvlc-module.c:436
2327 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2330 #: src/libvlc-module.c:438
2331 msgid "Video scaling factor"
2334 #: src/libvlc-module.c:440
2336 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2337 "Default value is 1.0 (original video size)."
2340 #: src/libvlc-module.c:443
2341 msgid "Custom crop ratios list"
2342 msgstr "अनुकूल काँटछाँट अनुपात सूची"
2344 #: src/libvlc-module.c:445
2346 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2350 #: src/libvlc-module.c:448
2351 msgid "Custom aspect ratios list"
2352 msgstr "अनुकूल आकार अनुपात सूची"
2354 #: src/libvlc-module.c:450
2356 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2357 "aspect ratio list."
2360 #: src/libvlc-module.c:453
2361 msgid "Fix HDTV height"
2362 msgstr "स्थिर HDTV उचाइ"
2364 #: src/libvlc-module.c:455
2366 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2367 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2368 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2370 "यसले यदि बिग्रेको सङ्केतकले उचाइलाई १०८८ रेखामा सेट गरेमा पनि HDTV-१०८० भिडियो ढाँचाको "
2371 "उपयुक्त ह्यान्डेलिङ गर्न अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँको भिडियोसँग आवश्यक १०८८ रेखा मानक "
2372 "बिहिन ढाँचामा छ भने तपाईँले सो विकल्प अक्षम पार्नु पर्दछ ।"
2374 #: src/libvlc-module.c:460
2375 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2376 msgstr "मोनिटर पिक्सेल आकार अनुपात"
2378 #: src/libvlc-module.c:462
2380 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2381 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2382 "order to keep proportions."
2384 "यसले मोनिटर आकार अनुपात बल गर्दछ । धेरै मोनिटरसँग वर्ग पिक्सेल (१:१) हुन्छ । यदि तपाईँसँग "
2385 "१६:९ स्क्रिन छ भने, तपाईँले अनुपात राख्न क्रममा ४:३ मा परिवर्तन गर्न आवश्यक पर्दछ ।"
2387 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2389 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
2391 #: src/libvlc-module.c:468
2393 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2394 "computer is not powerful enough"
2397 #: src/libvlc-module.c:471
2398 msgid "Drop late frames"
2399 msgstr "ढिलो फ्रेम छोड्नुहोस्"
2401 #: src/libvlc-module.c:473
2403 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2404 "intended display date)."
2406 "यसले ढिलो फ्रेमहरू छोड्दछ (तिनिहरूले चाहेको प्रर्दशन मिति पछि भिडियो निर्तगतमा पुग्नुहोस् ) "
2409 #: src/libvlc-module.c:476
2410 msgid "Quiet synchro"
2411 msgstr "अचल समक्रमण"
2413 #: src/libvlc-module.c:478
2415 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2416 "synchronization mechanism."
2418 "यसले भिडियो निर्गत समक्रमण यान्त्रिक प्रणालीबाट डिबग निर्गतसँग सन्देश लग फ्लोडिङलाई "
2421 #: src/libvlc-module.c:481
2422 msgid "Key press events"
2425 #: src/libvlc-module.c:483
2426 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2429 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2430 msgid "Mouse events"
2433 #: src/libvlc-module.c:487
2434 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2437 #: src/libvlc-module.c:495
2439 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2440 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2443 "ति विकल्पले आगत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ, जस्तै DVD वा "
2444 "VCD यन्त्रको रूपमा सञ्जाल इन्टरफेस सेटिङ वा उपशीर्षक च्यानल"
2446 #: src/libvlc-module.c:499
2447 msgid "File caching (ms)"
2450 #: src/libvlc-module.c:501
2451 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2454 #: src/libvlc-module.c:503
2455 msgid "Live capture caching (ms)"
2458 #: src/libvlc-module.c:505
2459 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2462 #: src/libvlc-module.c:507
2463 msgid "Disc caching (ms)"
2466 #: src/libvlc-module.c:509
2467 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2470 #: src/libvlc-module.c:511
2471 msgid "Network caching (ms)"
2474 #: src/libvlc-module.c:513
2475 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2478 #: src/libvlc-module.c:515
2479 msgid "Clock reference average counter"
2480 msgstr "घडि सन्दर्भ औसत विपरित"
2482 #: src/libvlc-module.c:517
2484 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2487 "PVR आगत प्रयोग गर्दा (वा धेरै अनियमित स्रोत), तपाईँले यसलाई १००० मा सेट गर्नु पर्दछ ।"
2489 #: src/libvlc-module.c:520
2490 msgid "Clock synchronisation"
2491 msgstr "घडि समक्रमण"
2493 #: src/libvlc-module.c:522
2495 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2496 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2498 "वास्तविक समय स्रोतका लागि आगत घडि समक्रमण घडि अक्षम पार्न सम्भव छ । यदि तपाईँ सञ्जाल "
2499 "प्रवाहको जर्की प्लेब्याकसँग अनुभवी हुनुहुन्छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2501 #: src/libvlc-module.c:526
2502 msgid "Clock jitter"
2505 #: src/libvlc-module.c:528
2507 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2508 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2511 #: src/libvlc-module.c:531
2512 msgid "Network synchronisation"
2513 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
2515 #: src/libvlc-module.c:532
2517 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2518 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2520 "यसले तपाईँलाई सर्भर वा ग्राहकका लागि टाढाबाट घडिलाई समक्रमण गर्न अनुमति दिन्छ । "
2521 "सेटिङको विस्तार उन्नत / सञ्जाल समक्रमणमा उपलब्ध छ ।"
2523 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2524 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2527 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2528 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2529 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2531 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2532 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2533 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2535 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
2537 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2538 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2539 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2540 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2542 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
2544 #: src/libvlc-module.c:540
2545 msgid "MTU of the network interface"
2546 msgstr "सञ्जाल इन्टरफेसको MTU"
2548 #: src/libvlc-module.c:542
2550 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2551 "over the network (in bytes)."
2554 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2555 msgid "Hop limit (TTL)"
2556 msgstr "हप सिमा (TTL)"
2558 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2560 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2561 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2565 #: src/libvlc-module.c:553
2566 msgid "Multicast output interface"
2567 msgstr "बहुस्त्र्पीय उत्पादन इंटरफ़ेस"
2569 #: src/libvlc-module.c:555
2570 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2571 msgstr "डिफ़ॉल्ट बहुस्त्र्पीय इंटरफ़ेस। एस्ले अनुमार्गणले तालिका ओवेऋदेस। "
2573 #: src/libvlc-module.c:557
2574 msgid "DiffServ Code Point"
2575 msgstr "DiffServ कोड प्वाइंट"
2577 #: src/libvlc-module.c:558
2579 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2580 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2583 #: src/libvlc-module.c:564
2585 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2586 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2588 "यसको सेवा ID दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह "
2589 "चाहनुहुन् छभने मात्र यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् । (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह)"
2591 #: src/libvlc-module.c:570
2593 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2594 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2595 "(like DVB streams for example)."
2597 "सेवा ID को (SIDs) अल्पविरामद्वारा विभाजित दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । "
2598 "यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह) पढ्न चाहनुहुन्छ भने मात्र "
2599 "यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2601 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2603 msgstr "अडियो ट्रयाक"
2605 #: src/libvlc-module.c:578
2606 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2607 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि अडियो ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2609 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2610 msgid "Subtitle track"
2613 #: src/libvlc-module.c:583
2614 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2615 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2617 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2618 msgid "Audio language"
2621 #: src/libvlc-module.c:588
2623 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2624 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2628 #: src/libvlc-module.c:591
2629 msgid "Subtitle language"
2630 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
2632 #: src/libvlc-module.c:593
2634 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2635 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2638 #: src/libvlc-module.c:596
2640 msgid "Menu language"
2643 #: src/libvlc-module.c:598
2645 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2646 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2649 #: src/libvlc-module.c:602
2650 msgid "Audio track ID"
2651 msgstr "अडियो ट्रयाक ID"
2653 #: src/libvlc-module.c:604
2654 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2655 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
2657 #: src/libvlc-module.c:606
2658 msgid "Subtitle track ID"
2661 #: src/libvlc-module.c:608
2662 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2663 msgstr "प्रयोग गर्न उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह ID"
2665 #: src/libvlc-module.c:610
2666 msgid "Preferred video resolution"
2669 #: src/libvlc-module.c:612
2671 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2672 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2673 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2674 "higher resolutions."
2677 #: src/libvlc-module.c:618
2678 msgid "Best available"
2681 #: src/libvlc-module.c:618
2682 msgid "Full HD (1080p)"
2685 #: src/libvlc-module.c:618
2689 #: src/libvlc-module.c:619
2690 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2693 #: src/libvlc-module.c:620
2694 msgid "Low Definition (360 lines)"
2697 #: src/libvlc-module.c:621
2698 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2701 #: src/libvlc-module.c:624
2702 msgid "Input repetitions"
2703 msgstr "आगत पुरनावृत्ति"
2705 #: src/libvlc-module.c:626
2706 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2707 msgstr "उहि आगत दोहर्याउने समय"
2709 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2713 #: src/libvlc-module.c:630
2714 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2715 msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)"
2717 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2721 #: src/libvlc-module.c:634
2722 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2723 msgstr "यो स्थानमा रोकिने प्रवाह (सेकेन्डमा )"
2725 #: src/libvlc-module.c:636
2729 #: src/libvlc-module.c:638
2730 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2733 #: src/libvlc-module.c:640
2737 #: src/libvlc-module.c:642
2738 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2741 #: src/libvlc-module.c:644
2742 msgid "Playback speed"
2745 #: src/libvlc-module.c:646
2746 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2749 #: src/libvlc-module.c:648
2753 #: src/libvlc-module.c:650
2755 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2756 "together after the normal one."
2758 "तपाईँले एउटा सामान्य पछि जोडिने अल्पविरामद्वारा विभाजित आगतको सूची दिन सक्नुहुन्छ ।"
2760 #: src/libvlc-module.c:653
2761 msgid "Input slave (experimental)"
2762 msgstr "आगत स्लेभ (प्रयोगात्मक)"
2764 #: src/libvlc-module.c:655
2766 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2767 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2770 "यसले तपाईँले एकै समयमा धेरै आगत बजाउन अनुमति दिन्छ । यो सुविधा प्रयोगात्मक छ, सबै ढाँचाहरू "
2771 "समर्थन गर्दैन । आगतको '#' विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2773 #: src/libvlc-module.c:659
2774 msgid "Bookmarks list for a stream"
2775 msgstr "प्रवाहका लागि पुस्तकचिनो सूची"
2777 #: src/libvlc-module.c:661
2779 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2780 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2783 "तपाईँले\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2784 "offset},{...}\" ढाँचामा प्रवाहका लागि पुस्तकचिनोको सूची म्यानुअलि दिन सक्नुहुन्छ ।"
2786 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
2788 msgid "Record directory or filename"
2791 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2792 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2795 #: src/libvlc-module.c:669
2796 msgid "Prefer native stream recording"
2799 #: src/libvlc-module.c:671
2801 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2805 #: src/libvlc-module.c:674
2806 msgid "Timeshift directory"
2807 msgstr "समय परिवर्तन डाइरेक्टरी"
2809 #: src/libvlc-module.c:676
2810 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2811 msgstr "समय परिवर्तन फाइल सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गर्ने डाइरेक्टरी"
2813 #: src/libvlc-module.c:678
2814 msgid "Timeshift granularity"
2815 msgstr "समय परिवर्तन ग्रानुलारिटी"
2817 #: src/libvlc-module.c:680
2819 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2820 "to store the timeshifted streams."
2823 #: src/libvlc-module.c:683
2824 msgid "Change title according to current media"
2827 #: src/libvlc-module.c:684
2829 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2830 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2831 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2832 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2835 #: src/libvlc-module.c:691
2837 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2838 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2839 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2840 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2843 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
2844 msgid "Force subtitle position"
2845 msgstr "उपशीर्षक स्थान बल गर्नुहोस्"
2847 #: src/libvlc-module.c:699
2849 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2850 "over the movie. Try several positions."
2852 "तपाईँले यो विकल्पलाई चलचित्रको माथिको सट्टा मुनितरि उपशीर्षक राख्न प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ "
2853 "। धेरै स्थानमा प्रयास गर्नुहोस् ।"
2855 #: src/libvlc-module.c:702
2856 msgid "Enable sub-pictures"
2857 msgstr "सहायक तस्विर सक्षम पार्नुहोस्"
2859 #: src/libvlc-module.c:704
2860 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2861 msgstr "तपाईँले सहायक तस्विर प्रक्रियालाई सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
2863 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
2864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
2865 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
2866 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
2867 msgid "On Screen Display"
2868 msgstr "स्क्रिन प्रर्दशनमा"
2870 #: src/libvlc-module.c:708
2872 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2875 "VLC ले भिडियोमा सन्देश प्रर्दशन गर्न सक्दछ । त्यसलाई OSD (स्क्रिन प्रर्दशनमा ) भनिन्छ ।"
2877 #: src/libvlc-module.c:711
2878 msgid "Text rendering module"
2879 msgstr "पाठ रेन्डरिङ मोड्युल"
2881 #: src/libvlc-module.c:713
2883 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2886 "VLC ले सामान्यतया रेन्डरिङका लागि स्वतन्त्रप्रकार प्रयोग गर्दछ, तर दृष्टान्तका लागि यसले "
2887 "svg प्रयोग गर्न सक्षम पार्दछ ।"
2889 #: src/libvlc-module.c:715
2890 msgid "Subpictures source module"
2893 #: src/libvlc-module.c:717
2895 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2896 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2899 #: src/libvlc-module.c:720
2900 msgid "Subpictures filter module"
2901 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
2903 #: src/libvlc-module.c:722
2905 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2906 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2909 #: src/libvlc-module.c:725
2910 msgid "Autodetect subtitle files"
2911 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
2913 #: src/libvlc-module.c:727
2915 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2916 "(based on the filename of the movie)."
2918 "यदि कुनै उपशीर्षक फाइलनाम निर्दिष्ट नगरिएमा, उपशीर्षक फाइललाई स्वचालित रूपमा पत्ता "
2919 "लगाउदछ ।(चलचित्रको फाइलनाममा आधारित)"
2921 #: src/libvlc-module.c:730
2922 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2923 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता अनिश्चितता"
2925 #: src/libvlc-module.c:732
2927 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2929 "0 = no subtitles autodetected\n"
2930 "1 = any subtitle file\n"
2931 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2932 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2933 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2935 "यसले कति अनिश्चित उपशीर्षक वा चलचित्र फाइलनाम मिल्दछ भनि निर्धारण गर्दछ ।विकल्पहरू:\n"
2936 "० = एउटै पनि उपशीर्षक स्वत: पत्ता नलाउने\n"
2937 "१ = केहि उपशीर्षक फाइल\n"
2938 "२ = चलचित्र नाम समावेश गरिएको कुनै उपशीर्षक फाइल\n"
2939 "३ = थप क्यारेक्टरसँग चलचित्र नाम मिल्दो उपशीर्षक फाइल\n"
2940 "४ = चलचित्र नामसँग ठ्याक्कै मिल्दो उपशीर्षक फाइल"
2942 #: src/libvlc-module.c:740
2943 msgid "Subtitle autodetection paths"
2944 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता मार्ग"
2946 #: src/libvlc-module.c:742
2948 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2949 "found in the current directory."
2951 "यदि हालको डाइरेक्टरिमा कुनै उपशीर्षक फाइल फेला परेन भने ति मार्गहरूमा पनि उपशीर्षक "
2952 "फाइलका लागि हेर्नुहोस् ।"
2954 #: src/libvlc-module.c:745
2955 msgid "Use subtitle file"
2956 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
2958 #: src/libvlc-module.c:747
2960 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2963 "तपाईँको उपशीर्षक फाइलले स्वत: पत्ता फेला पार्न नसक्दा प्रयोग गरिने यो उपशीर्षक फाइल लोड "
2966 #: src/libvlc-module.c:751
2970 #: src/libvlc-module.c:752
2974 #: src/libvlc-module.c:753
2975 msgid "Audio CD device"
2976 msgstr "अडियो CD यन्त्र"
2978 #: src/libvlc-module.c:757
2980 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2981 "the drive letter (e.g. D:)"
2984 #: src/libvlc-module.c:760
2986 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2987 "the drive letter (e.g. D:)"
2990 #: src/libvlc-module.c:763
2992 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2993 "after the drive letter (e.g. D:)"
2996 #: src/libvlc-module.c:770
2997 msgid "This is the default DVD device to use."
2998 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD यन्त्र हो ।"
3000 #: src/libvlc-module.c:772
3001 msgid "This is the default VCD device to use."
3002 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो ।"
3004 #: src/libvlc-module.c:774
3005 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3006 msgstr "यो प्रयोग गर्नका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो ।"
3008 #: src/libvlc-module.c:791
3009 msgid "TCP connection timeout"
3010 msgstr "TCP जडान समय समाप्त"
3012 #: src/libvlc-module.c:793
3013 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3014 msgstr "पूर्वनिर्धारित TCP जडान समय समाप्त (मिलिसेकेन्डमा) "
3016 #: src/libvlc-module.c:795
3017 msgid "HTTP server address"
3020 #: src/libvlc-module.c:797
3022 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3023 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3024 "them to a specific network interface."
3027 #: src/libvlc-module.c:801
3028 msgid "RTSP server address"
3031 #: src/libvlc-module.c:803
3033 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3034 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3035 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3036 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3037 "network interface."
3040 #: src/libvlc-module.c:809
3041 msgid "HTTP server port"
3044 #: src/libvlc-module.c:811
3046 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3047 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3048 "by the operating system."
3051 #: src/libvlc-module.c:816
3052 msgid "HTTPS server port"
3055 #: src/libvlc-module.c:818
3057 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3058 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3059 "restricted by the operating system."
3062 #: src/libvlc-module.c:823
3063 msgid "RTSP server port"
3066 #: src/libvlc-module.c:825
3068 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3069 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3070 "by the operating system."
3073 #: src/libvlc-module.c:830
3074 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3077 #: src/libvlc-module.c:832
3079 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3080 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3083 #: src/libvlc-module.c:835
3084 msgid "HTTP/TLS server private key"
3087 #: src/libvlc-module.c:837
3088 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3091 #: src/libvlc-module.c:839
3092 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3095 #: src/libvlc-module.c:841
3097 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3098 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3101 #: src/libvlc-module.c:844
3102 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3105 #: src/libvlc-module.c:846
3107 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3108 "revoked certificates in TLS sessions."
3111 #: src/libvlc-module.c:849
3112 msgid "SOCKS server"
3113 msgstr "SOCKS सर्भर"
3115 #: src/libvlc-module.c:851
3117 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3118 "used for all TCP connections"
3120 "प्रयोग गर्नलाई SOCKS प्रोक्सी सर्भर । यो ठेगाना:पोर्टबाट हुनुपर्दछ । यो सबै TCP जडानका "
3121 "लागि प्रयोग गरिन्छ ।"
3123 #: src/libvlc-module.c:854
3124 msgid "SOCKS user name"
3125 msgstr "SOCKS प्रयोगकर्ता नाम"
3127 #: src/libvlc-module.c:856
3128 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3129 msgstr "SOCKS प्रोक्सीमा जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
3131 #: src/libvlc-module.c:858
3132 msgid "SOCKS password"
3133 msgstr "SOCKS पासवर्ड"
3135 #: src/libvlc-module.c:860
3136 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3137 msgstr "SOCKS प्रोक्सीको जडानमा प्रयोग गरिने पासवर्ड"
3139 #: src/libvlc-module.c:862
3140 msgid "Title metadata"
3141 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
3143 #: src/libvlc-module.c:864
3144 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3145 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"शीर्षक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3147 #: src/libvlc-module.c:866
3148 msgid "Author metadata"
3149 msgstr "लेखक मेटाफाइल"
3151 #: src/libvlc-module.c:868
3152 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3153 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"लेखक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3155 #: src/libvlc-module.c:870
3156 msgid "Artist metadata"
3157 msgstr "कलाकार मेटाफाइल"
3159 #: src/libvlc-module.c:872
3160 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3161 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"कलाकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3163 #: src/libvlc-module.c:874
3164 msgid "Genre metadata"
3165 msgstr "विधा मेटाफाइल"
3167 #: src/libvlc-module.c:876
3168 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3169 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"विधि\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3171 #: src/libvlc-module.c:878
3172 msgid "Copyright metadata"
3173 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार मेटाफाइल"
3175 #: src/libvlc-module.c:880
3176 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3178 "तपाईँलाई आगतका लागि \"प्रतिलिपि अधिकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3180 #: src/libvlc-module.c:882
3181 msgid "Description metadata"
3182 msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
3184 #: src/libvlc-module.c:884
3185 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3186 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"वर्णन\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3188 #: src/libvlc-module.c:886
3189 msgid "Date metadata"
3190 msgstr "मिति मेटाफाइल"
3192 #: src/libvlc-module.c:888
3193 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3194 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"मिति\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3196 #: src/libvlc-module.c:890
3197 msgid "URL metadata"
3198 msgstr "URL मेटाडाटा"
3200 #: src/libvlc-module.c:892
3201 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3202 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"url\" मेटाडाटा निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3204 #: src/libvlc-module.c:896
3206 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3207 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3208 "can break playback of all your streams."
3210 "यो विकल्पले VLC ले यसको कोडेक चयन गर्ने विधि एकान्तर गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ(असङ्कुचन "
3211 "विधि) । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प "
3212 "एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
3214 #: src/libvlc-module.c:900
3215 msgid "Preferred decoders list"
3216 msgstr "रूचाइएको डिकोडर सूची"
3218 #: src/libvlc-module.c:902
3220 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3221 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3222 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3224 "VLC ले प्रयोग गर्ने आधारमा कोडेकको प्राथमिकताको सूची । दृष्टान्तका लागि, 'dummy,a52' ले "
3225 "अन्यको सट्टामा डम्मी र a52 कोडेकलाई पहिले प्रयास गर्दछ । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र "
3226 "सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
3228 #: src/libvlc-module.c:907
3229 msgid "Preferred encoders list"
3230 msgstr "रूचाइएको सङ्केतक सूची"
3232 #: src/libvlc-module.c:909
3234 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3235 msgstr "यसले तपाईँलाई VLC ले प्राथमिकताका साथ प्रयोग गर्ने सूची चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3237 #: src/libvlc-module.c:918
3239 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3242 "ति विकल्पले तपाईँलाई प्रवाह निर्गत उपप्रणालीका लागि पूर्वनिर्धारित विश्वव्यापी विकल्प "
3245 #: src/libvlc-module.c:921
3246 msgid "Default stream output chain"
3247 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह निर्तग श्रृङ्खला"
3249 #: src/libvlc-module.c:923
3251 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3252 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3255 "तपाईँले यहाँ पूर्वनिर्धारित निर्गत श्रृङ्खला प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । यस्ता श्रृङ्खला बनाउन "
3256 "सिक्नका लागि मिसिलीकरणमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । चेतावनी: यो श्रृङ्खला सबै प्रवाहका लागि "
3259 #: src/libvlc-module.c:927
3260 msgid "Enable streaming of all ES"
3261 msgstr "सबै ES को प्रवाह सक्षम पार्नुहोस्"
3263 #: src/libvlc-module.c:929
3264 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3265 msgstr "सबै तत्व प्रवाह (भिडियो, अडियो र उपशीर्षक) लाई प्रवाहित गर्नुहोस्"
3267 #: src/libvlc-module.c:931
3268 msgid "Display while streaming"
3269 msgstr "प्रवाहित गर्दा प्रर्दशन गर्नुहोस्"
3271 #: src/libvlc-module.c:933
3272 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3273 msgstr "यसलाई प्रवाहित गर्दा स्थानिय रूपमा प्रवाह बजाउनुहोस् ।"
3275 #: src/libvlc-module.c:935
3276 msgid "Enable video stream output"
3277 msgstr "भिडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
3279 #: src/libvlc-module.c:937
3281 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3282 "facility when this last one is enabled."
3284 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा भिडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
3285 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
3287 #: src/libvlc-module.c:940
3288 msgid "Enable audio stream output"
3289 msgstr "अडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
3291 #: src/libvlc-module.c:942
3293 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3294 "facility when this last one is enabled."
3296 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा अडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
3297 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
3299 #: src/libvlc-module.c:945
3300 msgid "Enable SPU stream output"
3301 msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
3303 #: src/libvlc-module.c:947
3305 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3306 "facility when this last one is enabled."
3308 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा SPU प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ कि "
3309 "पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
3311 #: src/libvlc-module.c:950
3312 msgid "Keep stream output open"
3313 msgstr "प्रवाह निर्गत खुला राख्नुहोस्"
3315 #: src/libvlc-module.c:952
3317 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3318 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3321 "यसले तपाईँलाई बहुविध बजाउने सूची भरि अद्वितिय प्रवाह निर्गत दृष्टान्त राख्न अनुमति दिन्छ "
3322 "(यदि निर्दिष्ट नगरिएमा जम्मा पारिएको प्रवाह स्वचालित रूपमा घुसाउनुहोस्)"
3324 #: src/libvlc-module.c:956
3325 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3328 #: src/libvlc-module.c:958
3330 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3331 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3334 #: src/libvlc-module.c:961
3335 msgid "Preferred packetizer list"
3336 msgstr "रूचाइएको प्याकेटाइजर सूची"
3338 #: src/libvlc-module.c:963
3340 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3341 msgstr "VLCले यसको प्याकेटाइजरको बनाएको क्रममा चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3343 #: src/libvlc-module.c:966
3345 msgstr "मुक्स मोड्युल"
3347 #: src/libvlc-module.c:968
3348 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3349 msgstr "यो तपाईँलाई मुक्स मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो ।"
3351 #: src/libvlc-module.c:970
3352 msgid "Access output module"
3353 msgstr "पहुँच निर्गत मोड्युल"
3355 #: src/libvlc-module.c:972
3356 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3357 msgstr "यो तपाईँलाई पहुँच निर्गत मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो"
3359 #: src/libvlc-module.c:975
3361 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3362 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3364 "यदि यो विकल्प सक्षम पारिएमा, SAP मल्टिकास्ट ठेगानामा अधिप्रवाह नियन्त्रित हुन्छ । यदि "
3365 "तपाईँले MBone मा घोषणा बनाउन चाहनु भएमा यो आवश्यक हुन्छ ।"
3367 #: src/libvlc-module.c:979
3368 msgid "SAP announcement interval"
3369 msgstr "SAP घोषणा अन्तराल"
3371 #: src/libvlc-module.c:981
3373 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3374 "between SAP announcements."
3376 "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण अक्षम पारिएको बेलामा, यसले तपाईँले SAP घोषणाहरूको बिचमा स्थिर "
3377 "अन्तराल सेट गर्न दिन्छ ।"
3379 #: src/libvlc-module.c:990
3381 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3382 "you really know what you are doing."
3384 "ति विकल्पले तपाईँलाई पूर्वनिर्धारित मोड्युल चयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले के गर्दै हुनुहुन्छ "
3385 "भन्ने थाहा नभएसम्म तिनिहरूलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
3387 #: src/libvlc-module.c:993
3388 msgid "Access module"
3389 msgstr "पहुँच मोड्युल"
3391 #: src/libvlc-module.c:995
3393 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3394 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3395 "option unless you really know what you are doing."
3397 "यसले तपाईँलाई पहुँच मोड्युल बल गर्न अनुमति दिन्छ । यदि राम्रो पहुँच स्वचालित रूपमा पत्ता "
3398 "लागेन भने यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो "
3399 "विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा सेट गर्नु हुदैन ।"
3401 #: src/libvlc-module.c:999
3402 msgid "Stream filter module"
3405 #: src/libvlc-module.c:1001
3406 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3409 #: src/libvlc-module.c:1003
3410 msgid "Demux module"
3411 msgstr "डेमुक्स मोड्युल"
3413 #: src/libvlc-module.c:1005
3415 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3416 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3417 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3418 "you really know what you are doing."
3420 "डेमल्टिप्लेक्सर \"तत्व\" प्रवाह (जस्तै अडियो र भिडियो प्रवाह) विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ । "
3421 "यदि राम्रो डेमुस्कर स्वचालित रूपमा पत्ता लागेन भने तपाईँले यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि "
3422 "तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा यो सेट गर्नु हुदैन ।"
3424 #: src/libvlc-module.c:1010
3425 msgid "VoD server module"
3428 #: src/libvlc-module.c:1012
3430 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3431 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3434 #: src/libvlc-module.c:1015
3435 msgid "Allow real-time priority"
3436 msgstr "वास्तविक समय प्राथमिकता अनुमति दिनुहोस्"
3438 #: src/libvlc-module.c:1017
3440 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3441 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3442 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3443 "only activate this if you know what you're doing."
3445 "सामान्यतया सामग्री प्रवाह गर्दा, रियल टाइम प्राथमिकतामा VLC चलाउदा बढि ठिक "
3446 "कार्यतालिका र प्रतिफल हुन्छ । यसले यद्यपि तपाईँको सबै मेशिन बन्द गर्न सक्दछ वा यसलाई धेरै "
3447 "ढिलो बनाउन सक्दछ । यदि तपाईँले गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने कुराको ज्ञान छ भने मात्र यसलाई सक्रिय "
3450 #: src/libvlc-module.c:1023
3451 msgid "Adjust VLC priority"
3452 msgstr "VLC प्राथमिकता समायोजन गर्नुहोस्"
3454 #: src/libvlc-module.c:1025
3456 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3457 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3460 "यो विकल्पले VLC पूर्वनिर्धारित प्राथमिकतामा अफसेट (घनात्मक वा ऋणात्मक) थप गर्दछ । "
3461 "तपाईँले अन्य कार्यक्रमको सट्टामा VLC प्राथमिकता, वा अन्य VLC दृष्टान्तको विपक्षमा ट्युन "
3462 "गर्न यसलाई प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
3464 #: src/libvlc-module.c:1030
3466 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3469 #: src/libvlc-module.c:1033
3470 msgid "VLM configuration file"
3471 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
3473 #: src/libvlc-module.c:1035
3474 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3475 msgstr "VLM सुरु गर्ने बित्तिकै VLM कन्फिगरेसन फाइल पढ्नुहोस् ।"
3477 #: src/libvlc-module.c:1037
3478 msgid "Use a plugins cache"
3479 msgstr "प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
3481 #: src/libvlc-module.c:1039
3482 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3483 msgstr "VLC को सुरुआति समय राम्रोसँग सुधार गर्ने प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस् ।"
3485 #: src/libvlc-module.c:1041
3486 msgid "Locally collect statistics"
3489 #: src/libvlc-module.c:1043
3490 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3493 #: src/libvlc-module.c:1045
3494 msgid "Run as daemon process"
3495 msgstr "डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा चलाउनुहोस्"
3497 #: src/libvlc-module.c:1047
3498 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3499 msgstr "पृष्ठभूमि डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा VLC चलाउदछ ।"
3501 #: src/libvlc-module.c:1049
3502 msgid "Write process id to file"
3503 msgstr "लेखीने को प्रक्रिया को लागि फाइल आईडी"
3505 #: src/libvlc-module.c:1051
3506 msgid "Writes process id into specified file."
3507 msgstr "प्रकृया आईडी निर्दिष्ट फ़ाइलमा लेखिन्छ। "
3509 #: src/libvlc-module.c:1053
3511 msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्"
3513 #: src/libvlc-module.c:1055
3514 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3515 msgstr "पाठ फाइलमा सबै VLC सन्देश लग गर्नुहोस् ।"
3517 #: src/libvlc-module.c:1057
3518 msgid "Log to syslog"
3519 msgstr "syslog मा लग गर्नुहोस्"
3521 #: src/libvlc-module.c:1059
3522 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3523 msgstr "syslog (युनिक्स प्रणाली) लाई सबै VLC सन्देशमा लग गर्नुहोस्"
3525 #: src/libvlc-module.c:1061
3526 msgid "Allow only one running instance"
3527 msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
3529 #: src/libvlc-module.c:1064
3531 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3532 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3533 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3534 "This option will allow you to play the file with the already running "
3535 "instance or enqueue it."
3538 #: src/libvlc-module.c:1071
3540 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3541 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3542 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3543 "This option will allow you to play the file with the already running "
3544 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3545 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3548 #: src/libvlc-module.c:1080
3549 msgid "VLC is started from file association"
3550 msgstr "फाइल संगठनबाट VLC सुरु गरिन्छ"
3552 #: src/libvlc-module.c:1082
3553 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3554 msgstr "OS मा फाइल संगठनका कारणले यसलाई सुरुआत गरिदैछ भनि VLC लाई भन्नुहोस्"
3556 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3557 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3560 #: src/libvlc-module.c:1087
3561 msgid "Increase the priority of the process"
3562 msgstr "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउनुहोस्"
3564 #: src/libvlc-module.c:1089
3566 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3567 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3568 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3569 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3570 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3573 "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउदा तपाईँको बजाउने अनुभव बढ्नुको साथै अन्य अनुप्रयोगद्रारा धेरै "
3574 "समय लिने हुदाँ VLC लाई वितरण गर्न अनुमति दिदैन । यद्यपि VLC ले केहि अवस्था (बग) मा सबै "
3575 "प्रोसेसर समय लिन सक्नुका साथै प्रतिक्रिया नगर्ने पनि हुन सक्दछ त्यस्तो अवस्थामा तपाईँले "
3576 "कम्प्युटरलाई पुन: सुरु गर्नु पर्दछ ।"
3578 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3579 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3582 #: src/libvlc-module.c:1099
3584 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3585 "playing current item."
3587 "एउटा मात्र दृष्टान्त विकल्प प्रयोग गर्दा, बजाउने सूचीमा वस्तु लाम लगाउनुहोस् र हालको वस्तु "
3590 #: src/libvlc-module.c:1108
3592 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3593 "overridden in the playlist dialog box."
3595 "ति विकल्पले बजाउने सूचीको व्यवहार परिभाषित गर्दछ । ति मध्ये केहिलाई बजाउने सूची बाकसमा "
3596 "अधिलेखन गर्न सकिन्छ ।"
3598 #: src/libvlc-module.c:1111
3599 msgid "Automatically preparse files"
3600 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
3602 #: src/libvlc-module.c:1113
3604 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3607 "बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थपिएको पूर्व पदवर्णन फाइल (केहि मेटाडाटा पुन: प्राप्त गर्न)"
3609 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
3610 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3612 msgid "Allow metadata network access"
3615 #: src/libvlc-module.c:1118
3616 msgid "Services discovery modules"
3617 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युल"
3619 #: src/libvlc-module.c:1120
3621 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3622 "Typical value is \"sap\"."
3625 #: src/libvlc-module.c:1123
3626 msgid "Play files randomly forever"
3627 msgstr "सधैका लागि फाइल अनियमित रूपमा बजाउनुहोस्"
3629 #: src/libvlc-module.c:1125
3630 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3631 msgstr "VLC ले अवरोध नभएसम्म फाइलहरूलाई अनियमित रूपमा बजाउदछ ।"
3633 #: src/libvlc-module.c:1127
3635 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
3637 #: src/libvlc-module.c:1129
3638 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3639 msgstr "VLC ले बजाउने सूचीबाट अनन्तसम्म बजाइ रहन्छ ।"
3641 #: src/libvlc-module.c:1131
3642 msgid "Repeat current item"
3643 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
3645 #: src/libvlc-module.c:1133
3646 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3647 msgstr "VLC ले हालको बजाउने सूची वस्तुलाई बजाइ रहन्छ ।"
3649 #: src/libvlc-module.c:1135
3650 msgid "Play and stop"
3651 msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्"
3653 #: src/libvlc-module.c:1137
3654 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3655 msgstr "प्रत्येक बजाउने वस्तु बजाए पछि बजाउने सूची रोक्दछ ।"
3657 #: src/libvlc-module.c:1139
3658 msgid "Play and exit"
3659 msgstr "चलाऊने अनी बहिर निक्लने "
3661 #: src/libvlc-module.c:1141
3662 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3663 msgstr "प्लय्लिस्त म कुनै इतेम छैन भने बहिर निकल्ने। "
3665 #: src/libvlc-module.c:1143
3666 msgid "Play and pause"
3669 #: src/libvlc-module.c:1145
3670 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3673 #: src/libvlc-module.c:1147
3677 #: src/libvlc-module.c:1148
3678 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3681 #: src/libvlc-module.c:1151
3682 msgid "Pause on audio communication"
3685 #: src/libvlc-module.c:1153
3687 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3691 #: src/libvlc-module.c:1156
3692 msgid "Use media library"
3693 msgstr "मिडिया लैब्ररी चलाऊनुहोस् "
3695 #: src/libvlc-module.c:1158
3697 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3701 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
3702 msgid "Display playlist tree"
3705 #: src/libvlc-module.c:1163
3707 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3711 #: src/libvlc-module.c:1172
3712 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3713 msgstr "ति सेटिङहरू विश्वव्यापी VLC कुञ्जी बन्धन हुन् जसलाई \"हटकुञ्जी\" को रूपमा चिनिन्छ ।"
3715 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
3719 #: src/libvlc-module.c:1183
3720 msgid "Volume Control"
3723 #: src/libvlc-module.c:1183
3724 msgid "Position Control"
3727 #: src/libvlc-module.c:1185
3728 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3731 #: src/libvlc-module.c:1187
3733 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3734 "mousewheel event can be ignored"
3737 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
3738 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
3739 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
3740 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
3741 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
3746 #: src/libvlc-module.c:1190
3747 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3748 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3750 #: src/libvlc-module.c:1191
3751 msgid "Exit fullscreen"
3754 #: src/libvlc-module.c:1192
3755 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3758 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
3759 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
3761 msgstr "बजाउनुहोस्/पज गर्नुहोस्"
3763 #: src/libvlc-module.c:1194
3764 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3765 msgstr "पज गरेको अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3767 #: src/libvlc-module.c:1195
3769 msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
3771 #: src/libvlc-module.c:1196
3772 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3773 msgstr "पज गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3775 #: src/libvlc-module.c:1197
3777 msgstr "केबल बजाउनुहोस्"
3779 #: src/libvlc-module.c:1198
3780 msgid "Select the hotkey to use to play."
3781 msgstr "बजाउनका लागि प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3783 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
3784 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3785 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3789 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
3790 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3791 msgstr "छिटो अगाडि बढाउने प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3793 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3794 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3795 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3799 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
3800 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3801 msgstr "ढिलो गतिमा प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3803 #: src/libvlc-module.c:1203
3807 #: src/libvlc-module.c:1204
3808 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3811 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
3812 msgid "Faster (fine)"
3815 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
3816 msgid "Slower (fine)"
3819 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
3820 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
3821 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
3822 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3823 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
3824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
3826 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3827 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3831 #: src/libvlc-module.c:1210
3832 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3833 msgstr "बजाउने सूचीमा पछिल्लो वस्तुलाई फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3835 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
3836 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
3837 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
3838 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
3839 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3840 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3844 #: src/libvlc-module.c:1212
3845 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3846 msgstr "बजाउने सूचीमा अघिल्लो वस्तु फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3848 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
3849 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
3850 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
3851 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3852 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3856 #: src/libvlc-module.c:1214
3857 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3858 msgstr "प्लेब्याक रोक्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3860 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
3861 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
3862 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
3863 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
3864 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
3865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
3869 #: src/libvlc-module.c:1216
3870 msgid "Select the hotkey to display the position."
3871 msgstr "स्थान प्रर्दशन गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3873 #: src/libvlc-module.c:1218
3874 msgid "Very short backwards jump"
3875 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जान"
3877 #: src/libvlc-module.c:1220
3878 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3879 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3881 #: src/libvlc-module.c:1221
3882 msgid "Short backwards jump"
3883 msgstr "छोटो पछाडि जानु"
3885 #: src/libvlc-module.c:1223
3886 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3887 msgstr "छोटो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3889 #: src/libvlc-module.c:1224
3890 msgid "Medium backwards jump"
3891 msgstr "मध्यम पछाडि जानु"
3893 #: src/libvlc-module.c:1226
3894 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3895 msgstr "मध्यम पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3897 #: src/libvlc-module.c:1227
3898 msgid "Long backwards jump"
3899 msgstr "लामो पछाडि जानु"
3901 #: src/libvlc-module.c:1229
3902 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3903 msgstr "लामो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3905 #: src/libvlc-module.c:1231
3906 msgid "Very short forward jump"
3907 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जानु"
3909 #: src/libvlc-module.c:1233
3910 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3911 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3913 #: src/libvlc-module.c:1234
3914 msgid "Short forward jump"
3915 msgstr "छोटो अगाडि जानु"
3917 #: src/libvlc-module.c:1236
3918 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3919 msgstr "छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3921 #: src/libvlc-module.c:1237
3922 msgid "Medium forward jump"
3923 msgstr "मध्यम अगाडि जानु"
3925 #: src/libvlc-module.c:1239
3926 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3927 msgstr "मध्यम अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3929 #: src/libvlc-module.c:1240
3930 msgid "Long forward jump"
3931 msgstr "लामो अगाडि जानु"
3933 #: src/libvlc-module.c:1242
3934 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3935 msgstr "लामो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3937 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
3941 #: src/libvlc-module.c:1245
3942 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3945 #: src/libvlc-module.c:1247
3946 msgid "Very short jump length"
3947 msgstr "धेरै छोट जाने लम्बाइ"
3949 #: src/libvlc-module.c:1248
3950 msgid "Very short jump length, in seconds."
3951 msgstr "धेरै छोटो लाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3953 #: src/libvlc-module.c:1249
3954 msgid "Short jump length"
3955 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ"
3957 #: src/libvlc-module.c:1250
3958 msgid "Short jump length, in seconds."
3959 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3961 #: src/libvlc-module.c:1251
3962 msgid "Medium jump length"
3963 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ"
3965 #: src/libvlc-module.c:1252
3966 msgid "Medium jump length, in seconds."
3967 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3969 #: src/libvlc-module.c:1253
3970 msgid "Long jump length"
3971 msgstr "लामो जाने लम्बाइ"
3973 #: src/libvlc-module.c:1254
3974 msgid "Long jump length, in seconds."
3975 msgstr "लामो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3977 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
3978 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3979 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
3980 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
3982 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
3984 #: src/libvlc-module.c:1257
3985 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3986 msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3988 #: src/libvlc-module.c:1258
3990 msgstr "माथि नेभिगेट गर्नुहोस्"
3992 #: src/libvlc-module.c:1259
3993 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3994 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता माथि सार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3996 #: src/libvlc-module.c:1260
3997 msgid "Navigate down"
3998 msgstr "तल नेभिगेट गर्नुहोस्"
4000 #: src/libvlc-module.c:1261
4001 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4002 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता तल सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
4004 #: src/libvlc-module.c:1262
4005 msgid "Navigate left"
4006 msgstr "बायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
4008 #: src/libvlc-module.c:1263
4009 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4010 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता बायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
4012 #: src/libvlc-module.c:1264
4013 msgid "Navigate right"
4014 msgstr "दायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
4016 #: src/libvlc-module.c:1265
4017 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4018 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता दायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
4020 #: src/libvlc-module.c:1266
4022 msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्"
4024 #: src/libvlc-module.c:1267
4025 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4026 msgstr "DVD मेनुमा चयनगरिएको वस्तु सक्रिय पार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
4028 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4029 msgid "Go to the DVD menu"
4030 msgstr "DVD मेनुमा जानुहोस्"
4032 #: src/libvlc-module.c:1269
4033 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4034 msgstr "DVD मेनुमा तपाईँलाई लाने कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4036 #: src/libvlc-module.c:1270
4037 msgid "Select previous DVD title"
4038 msgstr "अघिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
4040 #: src/libvlc-module.c:1271
4041 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4042 msgstr "DVD बाट अधिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4044 #: src/libvlc-module.c:1272
4045 msgid "Select next DVD title"
4046 msgstr "पछिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
4048 #: src/libvlc-module.c:1273
4049 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4050 msgstr "DVD बाट पछिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4052 #: src/libvlc-module.c:1274
4053 msgid "Select prev DVD chapter"
4054 msgstr "अघिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
4056 #: src/libvlc-module.c:1275
4057 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4058 msgstr "DVD बाट अघिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4060 #: src/libvlc-module.c:1276
4061 msgid "Select next DVD chapter"
4062 msgstr "पछिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
4064 #: src/libvlc-module.c:1277
4065 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4066 msgstr "DVD बाट पछिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4068 #: src/libvlc-module.c:1278
4070 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
4072 #: src/libvlc-module.c:1279
4073 msgid "Select the key to increase audio volume."
4074 msgstr "अडियो भोल्युम बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4076 #: src/libvlc-module.c:1280
4078 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
4080 #: src/libvlc-module.c:1281
4081 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4082 msgstr "अडियो भोल्युम घटाउन कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4084 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4085 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4086 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4087 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4091 #: src/libvlc-module.c:1283
4092 msgid "Select the key to mute audio."
4093 msgstr "अडियो मौन गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4095 #: src/libvlc-module.c:1284
4096 msgid "Subtitle delay up"
4097 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
4099 #: src/libvlc-module.c:1285
4100 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4101 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
4103 #: src/libvlc-module.c:1286
4104 msgid "Subtitle delay down"
4105 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनुहोस्"
4107 #: src/libvlc-module.c:1287
4108 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4109 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4111 #: src/libvlc-module.c:1288
4112 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4115 #: src/libvlc-module.c:1289
4116 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4119 #: src/libvlc-module.c:1290
4120 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4123 #: src/libvlc-module.c:1291
4124 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4127 #: src/libvlc-module.c:1292
4128 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4131 #: src/libvlc-module.c:1293
4132 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4135 #: src/libvlc-module.c:1294
4136 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4139 #: src/libvlc-module.c:1295
4140 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4143 #: src/libvlc-module.c:1296
4144 msgid "Subtitle position up"
4147 #: src/libvlc-module.c:1297
4148 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4151 #: src/libvlc-module.c:1298
4152 msgid "Subtitle position down"
4155 #: src/libvlc-module.c:1299
4156 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4159 #: src/libvlc-module.c:1300
4160 msgid "Audio delay up"
4161 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्"
4163 #: src/libvlc-module.c:1301
4164 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4165 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4167 #: src/libvlc-module.c:1302
4168 msgid "Audio delay down"
4169 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनुहोस्"
4171 #: src/libvlc-module.c:1303
4172 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4173 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4175 #: src/libvlc-module.c:1310
4176 msgid "Play playlist bookmark 1"
4177 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ बजाउनुहोस्"
4179 #: src/libvlc-module.c:1311
4180 msgid "Play playlist bookmark 2"
4181 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ बजाउनुहोस्"
4183 #: src/libvlc-module.c:1312
4184 msgid "Play playlist bookmark 3"
4185 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ बजाउनुहोस्"
4187 #: src/libvlc-module.c:1313
4188 msgid "Play playlist bookmark 4"
4189 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ बजाउनुहोस्"
4191 #: src/libvlc-module.c:1314
4192 msgid "Play playlist bookmark 5"
4193 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ बजाउनुहोस्"
4195 #: src/libvlc-module.c:1315
4196 msgid "Play playlist bookmark 6"
4197 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ बजाउनुहोस्"
4199 #: src/libvlc-module.c:1316
4200 msgid "Play playlist bookmark 7"
4201 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ बजाउनुहोस्"
4203 #: src/libvlc-module.c:1317
4204 msgid "Play playlist bookmark 8"
4205 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ बजाउनुहोस्"
4207 #: src/libvlc-module.c:1318
4208 msgid "Play playlist bookmark 9"
4209 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ बजाउनुहोस्"
4211 #: src/libvlc-module.c:1319
4212 msgid "Play playlist bookmark 10"
4213 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० बजाउनुहोस्"
4215 #: src/libvlc-module.c:1320
4216 msgid "Select the key to play this bookmark."
4217 msgstr "यो पुस्तकचिनो बजाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4219 #: src/libvlc-module.c:1321
4220 msgid "Set playlist bookmark 1"
4221 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ सेट गर्नुहोस्"
4223 #: src/libvlc-module.c:1322
4224 msgid "Set playlist bookmark 2"
4225 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ सेट गर्नुहोस्"
4227 #: src/libvlc-module.c:1323
4228 msgid "Set playlist bookmark 3"
4229 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ सेट गर्नुहोस्"
4231 #: src/libvlc-module.c:1324
4232 msgid "Set playlist bookmark 4"
4233 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ सेट गर्नुहोस्"
4235 #: src/libvlc-module.c:1325
4236 msgid "Set playlist bookmark 5"
4237 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ सेट गर्नुहोस्"
4239 #: src/libvlc-module.c:1326
4240 msgid "Set playlist bookmark 6"
4241 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ सेट गर्नुहोस्"
4243 #: src/libvlc-module.c:1327
4244 msgid "Set playlist bookmark 7"
4245 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ सेट गर्नुहोस्"
4247 #: src/libvlc-module.c:1328
4248 msgid "Set playlist bookmark 8"
4249 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ सेट गर्नुहोस्"
4251 #: src/libvlc-module.c:1329
4252 msgid "Set playlist bookmark 9"
4253 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ सेट गर्नुहोस्"
4255 #: src/libvlc-module.c:1330
4256 msgid "Set playlist bookmark 10"
4257 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० सेट गर्नुहोस्"
4259 #: src/libvlc-module.c:1331
4260 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4261 msgstr "यो बजाउने सूची पुस्तकचिनो सेट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4263 #: src/libvlc-module.c:1332
4264 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4265 msgid "Clear the playlist"
4268 #: src/libvlc-module.c:1333
4269 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4272 #: src/libvlc-module.c:1335
4273 msgid "Playlist bookmark 1"
4274 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १"
4276 #: src/libvlc-module.c:1336
4277 msgid "Playlist bookmark 2"
4278 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २"
4280 #: src/libvlc-module.c:1337
4281 msgid "Playlist bookmark 3"
4282 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३"
4284 #: src/libvlc-module.c:1338
4285 msgid "Playlist bookmark 4"
4286 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४"
4288 #: src/libvlc-module.c:1339
4289 msgid "Playlist bookmark 5"
4290 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५"
4292 #: src/libvlc-module.c:1340
4293 msgid "Playlist bookmark 6"
4294 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६"
4296 #: src/libvlc-module.c:1341
4297 msgid "Playlist bookmark 7"
4298 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७"
4300 #: src/libvlc-module.c:1342
4301 msgid "Playlist bookmark 8"
4302 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८"
4304 #: src/libvlc-module.c:1343
4305 msgid "Playlist bookmark 9"
4306 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९"
4308 #: src/libvlc-module.c:1344
4309 msgid "Playlist bookmark 10"
4310 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १०"
4312 #: src/libvlc-module.c:1346
4313 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4314 msgstr "यसले तपाईँलाई बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ ।"
4316 #: src/libvlc-module.c:1348
4317 msgid "Cycle audio track"
4318 msgstr "अडियो ट्रयाकको चक्र"
4320 #: src/libvlc-module.c:1349
4321 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4322 msgstr "उपलब्ध अडियो ट्रयाक हुँदै चक्र (भाषा)"
4324 #: src/libvlc-module.c:1350
4325 msgid "Cycle subtitle track"
4326 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक चक्र"
4328 #: src/libvlc-module.c:1351
4329 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4330 msgstr "उपलब्ध उपशीर्षक ट्रयाक हुँदै चक्र"
4332 #: src/libvlc-module.c:1352
4333 msgid "Cycle next program Service ID"
4336 #: src/libvlc-module.c:1353
4337 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4340 #: src/libvlc-module.c:1354
4341 msgid "Cycle previous program Service ID"
4344 #: src/libvlc-module.c:1355
4345 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4348 #: src/libvlc-module.c:1356
4349 msgid "Cycle source aspect ratio"
4350 msgstr "स्रोत आकार अनुपात चक्र"
4352 #: src/libvlc-module.c:1357
4353 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4354 msgstr "स्रोत आकार अनुपातको पूर्वपरिभाषित सूची हुदै चक्र"
4356 #: src/libvlc-module.c:1358
4357 msgid "Cycle video crop"
4358 msgstr "भिडियो काँटछाँटको चक्र"
4360 #: src/libvlc-module.c:1359
4361 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4362 msgstr "काँटछाँट ढाँचाको पूर्वपरिभाषित सूची हुँदै चक्र"
4364 #: src/libvlc-module.c:1360
4365 msgid "Toggle autoscaling"
4368 #: src/libvlc-module.c:1361
4369 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4370 msgstr "अटोस्कलिङ सक्रिय या निष्क्रिय। "
4372 #: src/libvlc-module.c:1362
4373 msgid "Increase scale factor"
4374 msgstr "पौमने पहलू ब्रिद्धी "
4376 #: src/libvlc-module.c:1364
4377 msgid "Decrease scale factor"
4378 msgstr "पैमाने पहलू क्म "
4380 #: src/libvlc-module.c:1366
4381 msgid "Toggle deinterlacing"
4384 #: src/libvlc-module.c:1367
4385 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4388 #: src/libvlc-module.c:1368
4389 msgid "Cycle deinterlace modes"
4390 msgstr "चक्र डिइन्टरलेस मोड"
4392 #: src/libvlc-module.c:1369
4393 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4396 #: src/libvlc-module.c:1370
4397 msgid "Show controller in fullscreen"
4400 #: src/libvlc-module.c:1371
4404 #: src/libvlc-module.c:1372
4405 msgid "Hide the interface and pause playback."
4408 #: src/libvlc-module.c:1373
4409 msgid "Context menu"
4412 #: src/libvlc-module.c:1374
4413 msgid "Show the contextual popup menu."
4416 #: src/libvlc-module.c:1375
4417 msgid "Take video snapshot"
4418 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
4420 #: src/libvlc-module.c:1376
4421 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4422 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्दछ र यसलाई डिस्कमा लेख्दछ ।"
4424 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4425 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4426 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4427 #: modules/stream_out/record.c:60
4431 #: src/libvlc-module.c:1379
4432 msgid "Record access filter start/stop."
4433 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
4435 #: src/libvlc-module.c:1381
4436 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4439 #: src/libvlc-module.c:1382
4440 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4443 #: src/libvlc-module.c:1385
4444 msgid "Toggle random playlist playback"
4447 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4449 msgstr "जुम हटाउनुहोस्"
4451 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4452 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4453 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4455 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4456 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4457 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4459 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4460 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4461 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4463 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4464 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4465 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4467 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4468 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4469 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4471 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4472 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4473 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4475 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4476 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4477 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4479 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4480 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4481 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4483 #: src/libvlc-module.c:1413
4484 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4487 #: src/libvlc-module.c:1415
4488 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4491 #: src/libvlc-module.c:1417
4492 msgid "Cycle through audio devices"
4495 #: src/libvlc-module.c:1418
4496 msgid "Cycle through available audio devices"
4499 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4500 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4501 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4502 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4506 #: src/libvlc-module.c:1562
4507 msgid "Window properties"
4508 msgstr "सञ्झ्याल गुण"
4510 #: src/libvlc-module.c:1620
4512 msgstr "सहायक तस्विर"
4514 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4515 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4516 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4517 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4518 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4519 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4520 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4524 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4528 #: src/libvlc-module.c:1655
4529 msgid "Track settings"
4530 msgstr "ट्रयाक सेटिङ"
4532 #: src/libvlc-module.c:1691
4533 msgid "Playback control"
4534 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण"
4536 #: src/libvlc-module.c:1719
4537 msgid "Default devices"
4538 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
4540 #: src/libvlc-module.c:1728
4541 msgid "Network settings"
4542 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
4544 #: src/libvlc-module.c:1753
4546 msgstr "सक्स प्रोक्सी"
4548 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4552 #: src/libvlc-module.c:1862
4556 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4561 #: src/libvlc-module.c:1905
4565 #: src/libvlc-module.c:1951
4566 msgid "Special modules"
4567 msgstr "विशेष मोड्युल"
4569 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4573 #: src/libvlc-module.c:1962
4574 msgid "Performance options"
4575 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
4577 #: src/libvlc-module.c:1983
4578 msgid "Clock source"
4581 #: src/libvlc-module.c:2092
4585 #: src/libvlc-module.c:2547
4589 #: src/libvlc-module.c:2626
4590 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4593 #: src/libvlc-module.c:2629
4594 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4597 #: src/libvlc-module.c:2631
4599 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4603 #: src/libvlc-module.c:2634
4604 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4605 msgstr "मद्दत प्रर्दशन गर्दा अतिरिक्त भरबोसिटिका लागि सोध्नुहोस्"
4607 #: src/libvlc-module.c:2636
4608 msgid "print a list of available modules"
4609 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4611 #: src/libvlc-module.c:2638
4612 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4615 #: src/libvlc-module.c:2640
4617 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4618 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4621 #: src/libvlc-module.c:2644
4622 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4625 #: src/libvlc-module.c:2646
4626 msgid "reset the current config to the default values"
4627 msgstr "हालको कन्फिगलाई पूर्वनिर्धारित मानमा पुन: सेट गर्नुहोस्"
4629 #: src/libvlc-module.c:2648
4630 msgid "use alternate config file"
4631 msgstr "वैकल्पिक कन्फिग फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
4633 #: src/libvlc-module.c:2650
4634 msgid "resets the current plugins cache"
4635 msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ"
4637 #: src/libvlc-module.c:2652
4638 msgid "print version information"
4639 msgstr "संस्करण सूचना मुद्रण गर्नुहोस्"
4641 #: src/libvlc-module.c:2690
4643 msgid "core program"
4644 msgstr "मुख्य कार्यक्रम"
4646 #: src/misc/update.c:473
4651 #: src/misc/update.c:475
4656 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4657 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4662 #: src/misc/update.c:479
4667 #: src/misc/update.c:571
4668 msgid "Saving file failed"
4671 #: src/misc/update.c:572
4673 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4676 #: src/misc/update.c:585
4680 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4683 #: src/misc/update.c:589
4684 msgid "Downloading ..."
4687 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
4688 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
4689 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
4690 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
4691 #: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4692 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4693 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
4694 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4695 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4696 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
4697 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
4698 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
4699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
4700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
4701 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4702 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
4703 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
4704 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
4705 #: modules/access/dvb/scan.c:669
4707 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
4709 #: src/misc/update.c:610
4713 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4716 #: src/misc/update.c:642
4717 msgid "File could not be verified"
4720 #: src/misc/update.c:643
4723 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4724 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4727 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
4728 msgid "Invalid signature"
4731 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
4734 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4735 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4738 #: src/misc/update.c:679
4739 msgid "File not verifiable"
4742 #: src/misc/update.c:680
4745 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4749 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
4750 msgid "File corrupted"
4753 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
4755 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4758 #: src/misc/update.c:715
4759 msgid "Update VLC media player"
4762 #: src/misc/update.c:716
4764 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4768 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
4772 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
4773 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
4774 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4775 msgid "Media Library"
4776 msgstr "मिडिया पुस्तकालय "
4778 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4783 #: src/text/iso-639_def.h:40
4787 #: src/text/iso-639_def.h:41
4791 #: src/text/iso-639_def.h:42
4795 #: src/text/iso-639_def.h:43
4797 msgstr "अल्बानियाली"
4799 #: src/text/iso-639_def.h:44
4803 #: src/text/iso-639_def.h:45
4807 #: src/text/iso-639_def.h:46
4811 #: src/text/iso-639_def.h:47
4815 #: src/text/iso-639_def.h:48
4819 #: src/text/iso-639_def.h:49
4823 #: src/text/iso-639_def.h:50
4827 #: src/text/iso-639_def.h:51
4831 #: src/text/iso-639_def.h:52
4835 #: src/text/iso-639_def.h:53
4839 #: src/text/iso-639_def.h:54
4843 #: src/text/iso-639_def.h:55
4847 #: src/text/iso-639_def.h:56
4851 #: src/text/iso-639_def.h:57
4855 #: src/text/iso-639_def.h:58
4859 #: src/text/iso-639_def.h:59
4861 msgstr "बुल्गेरियाली"
4863 #: src/text/iso-639_def.h:60
4867 #: src/text/iso-639_def.h:61
4871 #: src/text/iso-639_def.h:62
4875 #: src/text/iso-639_def.h:63
4879 #: src/text/iso-639_def.h:64
4883 #: src/text/iso-639_def.h:65
4884 msgid "Church Slavic"
4885 msgstr "चर्क साल्बिक"
4887 #: src/text/iso-639_def.h:66
4891 #: src/text/iso-639_def.h:67
4895 #: src/text/iso-639_def.h:68
4899 #: src/text/iso-639_def.h:69
4903 #: src/text/iso-639_def.h:70
4907 #: src/text/iso-639_def.h:71
4911 #: src/text/iso-639_def.h:72
4915 #: src/text/iso-639_def.h:73
4919 #: src/text/iso-639_def.h:74
4923 #: src/text/iso-639_def.h:75
4925 msgstr "इस्टोनियाली"
4927 #: src/text/iso-639_def.h:76
4931 #: src/text/iso-639_def.h:77
4935 #: src/text/iso-639_def.h:78
4939 #: src/text/iso-639_def.h:79
4943 #: src/text/iso-639_def.h:80
4947 #: src/text/iso-639_def.h:81
4951 #: src/text/iso-639_def.h:82
4955 #: src/text/iso-639_def.h:83
4956 msgid "Gaelic (Scots)"
4957 msgstr "गालिक (स्टक)"
4959 #: src/text/iso-639_def.h:84
4963 #: src/text/iso-639_def.h:85
4967 #: src/text/iso-639_def.h:86
4971 #: src/text/iso-639_def.h:87
4972 msgid "Greek, Modern"
4975 #: src/text/iso-639_def.h:88
4979 #: src/text/iso-639_def.h:89
4983 #: src/text/iso-639_def.h:90
4987 #: src/text/iso-639_def.h:91
4991 #: src/text/iso-639_def.h:92
4995 #: src/text/iso-639_def.h:93
4999 #: src/text/iso-639_def.h:94
5003 #: src/text/iso-639_def.h:95
5005 msgstr "आइसल्यान्डिक"
5007 #: src/text/iso-639_def.h:96
5011 #: src/text/iso-639_def.h:97
5015 #: src/text/iso-639_def.h:98
5017 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
5019 #: src/text/iso-639_def.h:99
5021 msgstr "इन्डोनेशियाली"
5023 #: src/text/iso-639_def.h:100
5027 #: src/text/iso-639_def.h:101
5031 #: src/text/iso-639_def.h:102
5035 #: src/text/iso-639_def.h:103
5039 #: src/text/iso-639_def.h:104
5040 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5043 #: src/text/iso-639_def.h:105
5047 #: src/text/iso-639_def.h:106
5051 #: src/text/iso-639_def.h:107
5055 #: src/text/iso-639_def.h:108
5059 #: src/text/iso-639_def.h:109
5063 #: src/text/iso-639_def.h:110
5065 msgstr "किन्यावन्डा"
5067 #: src/text/iso-639_def.h:111
5071 #: src/text/iso-639_def.h:112
5075 #: src/text/iso-639_def.h:113
5079 #: src/text/iso-639_def.h:114
5083 #: src/text/iso-639_def.h:115
5087 #: src/text/iso-639_def.h:116
5091 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5095 #: src/text/iso-639_def.h:118
5099 #: src/text/iso-639_def.h:119
5103 #: src/text/iso-639_def.h:120
5107 #: src/text/iso-639_def.h:121
5108 msgid "Letzeburgesch"
5109 msgstr "लेट्जेबुर्गेस"
5111 #: src/text/iso-639_def.h:122
5113 msgstr "म्यासेडोनियन"
5115 #: src/text/iso-639_def.h:123
5119 #: src/text/iso-639_def.h:124
5123 #: src/text/iso-639_def.h:125
5127 #: src/text/iso-639_def.h:126
5131 #: src/text/iso-639_def.h:127
5135 #: src/text/iso-639_def.h:128
5139 #: src/text/iso-639_def.h:129
5143 #: src/text/iso-639_def.h:130
5147 #: src/text/iso-639_def.h:131
5151 #: src/text/iso-639_def.h:132
5155 #: src/text/iso-639_def.h:133
5159 #: src/text/iso-639_def.h:134
5160 msgid "Ndebele, South"
5161 msgstr "नेड्बेले, दक्षिण"
5163 #: src/text/iso-639_def.h:135
5164 msgid "Ndebele, North"
5165 msgstr "नेड्बेले, उत्तर"
5167 #: src/text/iso-639_def.h:136
5171 #: src/text/iso-639_def.h:137
5175 #: src/text/iso-639_def.h:138
5179 #: src/text/iso-639_def.h:139
5180 msgid "Norwegian Nynorsk"
5181 msgstr "नर्वेजियन न्योनोर्सक"
5183 #: src/text/iso-639_def.h:140
5184 msgid "Norwegian Bokmaal"
5185 msgstr "नर्वेजियन बोक्माल"
5187 #: src/text/iso-639_def.h:141
5188 msgid "Chichewa; Nyanja"
5189 msgstr "चिचेवा; न्यान्जा"
5191 #: src/text/iso-639_def.h:142
5192 msgid "Occitan; Provençal"
5195 #: src/text/iso-639_def.h:143
5199 #: src/text/iso-639_def.h:144
5203 #: src/text/iso-639_def.h:146
5204 msgid "Ossetian; Ossetic"
5205 msgstr "ओसिटान; ओसेटिक"
5207 #: src/text/iso-639_def.h:147
5211 #: src/text/iso-639_def.h:148
5215 #: src/text/iso-639_def.h:149
5219 #: src/text/iso-639_def.h:150
5223 #: src/text/iso-639_def.h:151
5227 #: src/text/iso-639_def.h:152
5231 #: src/text/iso-639_def.h:153
5235 #: src/text/iso-639_def.h:154
5236 msgid "Original audio"
5239 #: src/text/iso-639_def.h:155
5240 msgid "Raeto-Romance"
5241 msgstr "रायटो-रोमान्स"
5243 #: src/text/iso-639_def.h:156
5247 #: src/text/iso-639_def.h:157
5251 #: src/text/iso-639_def.h:158
5255 #: src/text/iso-639_def.h:159
5259 #: src/text/iso-639_def.h:160
5263 #: src/text/iso-639_def.h:161
5267 #: src/text/iso-639_def.h:162
5271 #: src/text/iso-639_def.h:163
5275 #: src/text/iso-639_def.h:164
5279 #: src/text/iso-639_def.h:165
5283 #: src/text/iso-639_def.h:166
5284 msgid "Northern Sami"
5285 msgstr "उत्तरी सामी"
5287 #: src/text/iso-639_def.h:167
5291 #: src/text/iso-639_def.h:168
5295 #: src/text/iso-639_def.h:169
5299 #: src/text/iso-639_def.h:170
5303 #: src/text/iso-639_def.h:171
5304 msgid "Sotho, Southern"
5305 msgstr "सोथो, दक्षिणी"
5307 #: src/text/iso-639_def.h:172
5311 #: src/text/iso-639_def.h:173
5315 #: src/text/iso-639_def.h:174
5319 #: src/text/iso-639_def.h:175
5323 #: src/text/iso-639_def.h:176
5327 #: src/text/iso-639_def.h:177
5331 #: src/text/iso-639_def.h:178
5335 #: src/text/iso-639_def.h:179
5339 #: src/text/iso-639_def.h:180
5343 #: src/text/iso-639_def.h:181
5347 #: src/text/iso-639_def.h:182
5351 #: src/text/iso-639_def.h:183
5355 #: src/text/iso-639_def.h:184
5359 #: src/text/iso-639_def.h:185
5363 #: src/text/iso-639_def.h:186
5367 #: src/text/iso-639_def.h:187
5368 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5369 msgstr "तान्गा (तान्गा द्विप)"
5371 #: src/text/iso-639_def.h:188
5375 #: src/text/iso-639_def.h:189
5379 #: src/text/iso-639_def.h:190
5383 #: src/text/iso-639_def.h:191
5387 #: src/text/iso-639_def.h:192
5391 #: src/text/iso-639_def.h:193
5395 #: src/text/iso-639_def.h:194
5399 #: src/text/iso-639_def.h:195
5403 #: src/text/iso-639_def.h:196
5407 #: src/text/iso-639_def.h:197
5411 #: src/text/iso-639_def.h:198
5415 #: src/text/iso-639_def.h:199
5419 #: src/text/iso-639_def.h:200
5423 #: src/text/iso-639_def.h:201
5427 #: src/text/iso-639_def.h:202
5431 #: src/text/iso-639_def.h:203
5435 #: src/text/iso-639_def.h:204
5439 #: src/text/iso-639_def.h:205
5443 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5444 msgid "Autoscale video"
5447 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5448 msgid "Scale factor"
5451 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5452 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5453 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5455 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्"
5457 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5458 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5459 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5460 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5461 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5462 msgid "Aspect ratio"
5463 msgstr "आकार अनुपात"
5465 #: modules/access/alsa.c:36
5467 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5468 "open a specific device named SOURCE."
5471 #: modules/access/alsa.c:49
5475 #: modules/access/alsa.c:49
5479 #: modules/access/alsa.c:50
5483 #: modules/access/alsa.c:50
5487 #: modules/access/alsa.c:50
5491 #: modules/access/alsa.c:50
5495 #: modules/access/alsa.c:51
5499 #: modules/access/alsa.c:51
5503 #: modules/access/alsa.c:51
5507 #: modules/access/alsa.c:51
5511 #: modules/access/alsa.c:52
5515 #: modules/access/alsa.c:52
5519 #: modules/access/alsa.c:52
5523 #: modules/access/alsa.c:56
5527 #: modules/access/alsa.c:57
5528 msgid "ALSA audio capture"
5531 #: modules/access/attachment.c:44
5535 #: modules/access/attachment.c:45
5536 msgid "Attachment input"
5539 #: modules/access/avio.h:33
5543 #: modules/access/avio.h:34
5544 msgid "libavformat AVIO access"
5547 #: modules/access/avio.h:44
5549 msgid "libavformat AVIO access output"
5550 msgstr "पहुँच निर्गत"
5552 #: modules/access/bd/bd.c:54
5556 #: modules/access/bd/bd.c:55
5557 msgid "Blu-ray Disc Input"
5560 #: modules/access/bluray.c:67
5561 msgid "Blu-ray menus"
5564 #: modules/access/bluray.c:68
5565 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5568 #: modules/access/bluray.c:70
5571 msgstr "भिडियो कोडेक"
5573 #: modules/access/bluray.c:71
5575 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5579 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
5580 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5584 #: modules/access/bluray.c:88
5585 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5588 #: modules/access/bluray.c:349
5590 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5591 msgstr "यो वैध मल्टिकास्ट ठेगाना होला जस्तो देखिदैन"
5593 #: modules/access/bluray.c:361
5595 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5599 #: modules/access/bluray.c:367
5600 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5603 #: modules/access/bluray.c:369
5604 msgid "Missing AACS configuration file!"
5607 #: modules/access/bluray.c:371
5608 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5611 #: modules/access/bluray.c:373
5612 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5615 #: modules/access/bluray.c:375
5616 msgid "AACS Host certificate revoked."
5619 #: modules/access/bluray.c:377
5620 msgid "AACS MMC failed."
5623 #: modules/access/bluray.c:387
5625 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5629 #: modules/access/bluray.c:390
5630 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5633 #: modules/access/bluray.c:438
5634 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
5637 #: modules/access/bluray.c:466
5638 msgid "Blu-ray error"
5641 #: modules/access/bluray.c:1189
5646 #: modules/access/bluray.c:1191
5649 msgstr "पहिले बजाइएको"
5651 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5652 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5656 #: modules/access/cdda.c:63
5657 msgid "Audio CD input"
5658 msgstr "अडियो CD आगत"
5660 #: modules/access/cdda.c:69
5661 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5662 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5664 #: modules/access/cdda.c:78
5668 #: modules/access/cdda.c:79
5669 msgid "Address of the CDDB server to use."
5670 msgstr "प्रयोग गर्नलई CDDB सर्भरको ठेगाना"
5672 #: modules/access/cdda.c:80
5676 #: modules/access/cdda.c:81
5677 msgid "CDDB Server port to use."
5678 msgstr "प्रयोग गर्नलाई CDDB सर्भर पोर्ट"
5680 #: modules/access/cdda.c:487
5682 msgid "Audio CD - Track %02i"
5685 #: modules/access/dc1394.c:51
5689 #: modules/access/dc1394.c:52
5690 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5693 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
5698 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
5700 msgid "Digital Cinema Package module"
5701 msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
5703 #: modules/access/decklink.cpp:46
5704 msgid "Input card to use"
5707 #: modules/access/decklink.cpp:48
5709 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5713 #: modules/access/decklink.cpp:51
5714 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
5717 #: modules/access/decklink.cpp:53
5719 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5720 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5723 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
5724 msgid "Audio connection"
5727 #: modules/access/decklink.cpp:59
5729 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5730 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5733 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
5734 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
5735 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5738 #: modules/access/decklink.cpp:65
5740 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5743 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5744 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
5745 msgid "Number of audio channels"
5748 #: modules/access/decklink.cpp:70
5750 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5751 "disables audio input."
5754 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
5755 msgid "Video connection"
5758 #: modules/access/decklink.cpp:75
5760 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5761 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5764 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5765 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
5769 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5773 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5777 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5781 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5785 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5789 #: modules/access/decklink.cpp:91
5793 #: modules/access/decklink.cpp:91
5797 #: modules/access/decklink.cpp:91
5801 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
5802 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5805 #: modules/access/decklink.cpp:99
5809 #: modules/access/decklink.cpp:100
5810 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5813 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
5817 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
5818 msgid "Closed captions 1"
5821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5846 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
5847 msgid "Video device name"
5848 msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
5850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5852 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5853 "don't specify anything, the default device will be used."
5855 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5856 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5859 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
5860 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
5861 msgid "Audio device name"
5862 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
5864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5866 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5867 "don't specify anything, the default device will be used. "
5870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5871 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
5873 msgstr "भिडियो साइज"
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5877 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5878 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5879 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
5883 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
5887 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
5891 msgid "Video input chroma format"
5892 msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा"
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5896 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5897 "(default), RV24, etc.)"
5899 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण "
5900 "१४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि)"
5902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5903 msgid "Video input frame rate"
5904 msgstr "भिडियो आगत फ्रेम दर"
5906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5908 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
5909 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5913 msgid "Device properties"
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5918 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5919 msgstr "प्रवाह सुरु गर्नु अगाडि चयन गरिएको यन्त्रको गुण संवाद देखाउदछ"
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5922 msgid "Tuner properties"
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5926 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5927 msgstr "ट्युनर गुण [च्यानल चयन] पृष्ठ देखाउनुहोस्"
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5930 msgid "Tuner TV Channel"
5931 msgstr "ट्युनर TV च्यानल"
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5934 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5935 msgstr "ट्युनरले यसमा सेट गर्ने TV च्यानल सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ पूर्वनिर्धारित हो)"
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5938 msgid "Tuner Frequency"
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5942 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5946 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5947 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
5948 msgid "Video standard"
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5952 msgid "Tuner country code"
5953 msgstr "ट्युनर राष्ट्र कोड"
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5957 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5958 "mapping (0 means default)."
5960 "हालको च्यानलबाट आवृत्ति मानचित्रमा स्थापना गर्ने ट्युनर राष्ट्र कोड सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ "
5961 "पूर्वनिर्धारित हो) ।"
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5964 msgid "Tuner input type"
5965 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार"
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5968 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5969 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार (तार/एन्टेना) चयन गर्नुहोस्"
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
5972 msgid "Video input pin"
5973 msgstr "भिडियो आगत पिन"
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
5977 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5978 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5979 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5980 "will not be changed."
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5984 msgid "Audio input pin"
5985 msgstr "अडियो आगत पिन"
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5988 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5989 msgstr "अडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
5992 msgid "Video output pin"
5993 msgstr "भिडियो निर्गत पिन"
5995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5996 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5997 msgstr "भिडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6000 msgid "Audio output pin"
6001 msgstr "अडियो निर्गत पिन"
6003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6004 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6005 msgstr "अडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6008 msgid "AM Tuner mode"
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6013 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6019 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6023 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6024 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6025 msgid "Audio sample rate"
6026 msgstr "अडियो नमूना दर"
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6029 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6033 msgid "Audio bits per sample"
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6037 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6042 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन"
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6045 msgid "DirectShow input"
6046 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6050 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6054 msgid "Capture failed"
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6058 msgid "No video or audio device selected."
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6062 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6067 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6072 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6075 #: modules/access/dtv/access.c:36
6079 #: modules/access/dtv/access.c:38
6081 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6082 "must be selected. Numbering starts from zero."
6085 #: modules/access/dtv/access.c:41
6089 #: modules/access/dtv/access.c:43
6091 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6092 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6095 #: modules/access/dtv/access.c:45
6096 msgid "Do not demultiplex"
6099 #: modules/access/dtv/access.c:47
6101 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6102 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6105 #: modules/access/dtv/access.c:50
6106 msgid "Network name"
6109 #: modules/access/dtv/access.c:51
6110 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6113 #: modules/access/dtv/access.c:53
6114 msgid "Network name to create"
6117 #: modules/access/dtv/access.c:54
6118 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6121 #: modules/access/dtv/access.c:56
6122 msgid "Frequency (Hz)"
6125 #: modules/access/dtv/access.c:58
6127 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6128 "frequency. This is required to tune the receiver."
6131 #: modules/access/dtv/access.c:61
6132 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6133 msgid "Modulation / Constellation"
6136 #: modules/access/dtv/access.c:62
6137 msgid "Layer A modulation"
6140 #: modules/access/dtv/access.c:63
6141 msgid "Layer B modulation"
6144 #: modules/access/dtv/access.c:64
6145 msgid "Layer C modulation"
6148 #: modules/access/dtv/access.c:66
6150 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6151 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6152 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6155 #: modules/access/dtv/access.c:81
6156 msgid "Symbol rate (bauds)"
6159 #: modules/access/dtv/access.c:83
6161 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6165 #: modules/access/dtv/access.c:86
6166 msgid "Spectrum inversion"
6169 #: modules/access/dtv/access.c:88
6171 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6172 "be configured manually."
6175 #: modules/access/dtv/access.c:94
6176 msgid "FEC code rate"
6179 #: modules/access/dtv/access.c:95
6180 msgid "High-priority code rate"
6183 #: modules/access/dtv/access.c:96
6184 msgid "Low-priority code rate"
6187 #: modules/access/dtv/access.c:97
6188 msgid "Layer A code rate"
6191 #: modules/access/dtv/access.c:98
6192 msgid "Layer B code rate"
6195 #: modules/access/dtv/access.c:99
6196 msgid "Layer C code rate"
6199 #: modules/access/dtv/access.c:101
6200 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6203 #: modules/access/dtv/access.c:111
6204 msgid "Transmission mode"
6207 #: modules/access/dtv/access.c:119
6208 msgid "Bandwidth (MHz)"
6211 #: modules/access/dtv/access.c:124
6215 #: modules/access/dtv/access.c:124
6219 #: modules/access/dtv/access.c:124
6223 #: modules/access/dtv/access.c:124
6227 #: modules/access/dtv/access.c:125
6231 #: modules/access/dtv/access.c:125
6235 #: modules/access/dtv/access.c:128
6236 msgid "Guard interval"
6239 #: modules/access/dtv/access.c:136
6240 msgid "Hierarchy mode"
6243 #: modules/access/dtv/access.c:144
6244 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6247 #: modules/access/dtv/access.c:146
6248 msgid "Layer A segments count"
6251 #: modules/access/dtv/access.c:147
6252 msgid "Layer B segments count"
6255 #: modules/access/dtv/access.c:148
6256 msgid "Layer C segments count"
6259 #: modules/access/dtv/access.c:150
6260 msgid "Layer A time interleaving"
6263 #: modules/access/dtv/access.c:151
6264 msgid "Layer B time interleaving"
6267 #: modules/access/dtv/access.c:152
6268 msgid "Layer C time interleaving"
6271 #: modules/access/dtv/access.c:154
6275 #: modules/access/dtv/access.c:156
6276 msgid "Roll-off factor"
6279 #: modules/access/dtv/access.c:161
6280 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6283 #: modules/access/dtv/access.c:161
6287 #: modules/access/dtv/access.c:161
6291 #: modules/access/dtv/access.c:164
6292 msgid "Transport stream ID"
6295 #: modules/access/dtv/access.c:166
6296 msgid "Polarization (Voltage)"
6299 #: modules/access/dtv/access.c:168
6301 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6302 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6305 #: modules/access/dtv/access.c:171
6306 msgid "Unspecified (0V)"
6309 #: modules/access/dtv/access.c:172
6310 msgid "Vertical (13V)"
6313 #: modules/access/dtv/access.c:172
6314 msgid "Horizontal (18V)"
6317 #: modules/access/dtv/access.c:173
6318 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6321 #: modules/access/dtv/access.c:173
6322 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6325 #: modules/access/dtv/access.c:175
6326 msgid "High LNB voltage"
6327 msgstr "उच्च LNB भोल्टेज"
6329 #: modules/access/dtv/access.c:177
6331 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6332 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6333 "Not all receivers support this."
6336 #: modules/access/dtv/access.c:181
6337 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6340 #: modules/access/dtv/access.c:182
6341 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6344 #: modules/access/dtv/access.c:184
6346 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6347 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6348 "RF cable is the result."
6351 #: modules/access/dtv/access.c:187
6352 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6355 #: modules/access/dtv/access.c:189
6357 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6358 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6359 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6362 #: modules/access/dtv/access.c:192
6363 msgid "Continuous 22kHz tone"
6366 #: modules/access/dtv/access.c:194
6368 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6369 "the higher frequency band from a universal LNB."
6372 #: modules/access/dtv/access.c:197
6373 msgid "DiSEqC LNB number"
6376 #: modules/access/dtv/access.c:199
6378 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6379 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6380 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6383 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6384 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6388 #: modules/access/dtv/access.c:209
6389 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6392 #: modules/access/dtv/access.c:211
6394 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6395 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6396 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6397 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6401 #: modules/access/dtv/access.c:218
6402 msgid "Network identifier"
6405 #: modules/access/dtv/access.c:219
6406 msgid "Satellite azimuth"
6409 #: modules/access/dtv/access.c:220
6410 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6413 #: modules/access/dtv/access.c:221
6414 msgid "Satellite elevation"
6417 #: modules/access/dtv/access.c:222
6418 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6421 #: modules/access/dtv/access.c:223
6422 msgid "Satellite longitude"
6425 #: modules/access/dtv/access.c:225
6426 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6429 #: modules/access/dtv/access.c:227
6430 msgid "Satellite range code"
6433 #: modules/access/dtv/access.c:228
6434 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6437 #: modules/access/dtv/access.c:232
6438 msgid "Major channel"
6441 #: modules/access/dtv/access.c:233
6442 msgid "ATSC minor channel"
6445 #: modules/access/dtv/access.c:234
6446 msgid "Physical channel"
6449 #: modules/access/dtv/access.c:240
6453 #: modules/access/dtv/access.c:241
6454 msgid "Digital Television and Radio"
6457 #: modules/access/dtv/access.c:279
6458 msgid "Terrestrial reception parameters"
6461 #: modules/access/dtv/access.c:291
6462 msgid "DVB-T reception parameters"
6465 #: modules/access/dtv/access.c:307
6466 msgid "ISDB-T reception parameters"
6469 #: modules/access/dtv/access.c:348
6470 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6473 #: modules/access/dtv/access.c:360
6474 msgid "DVB-S2 parameters"
6477 #: modules/access/dtv/access.c:368
6478 msgid "ISDB-S parameters"
6481 #: modules/access/dtv/access.c:373
6482 msgid "Satellite equipment control"
6485 #: modules/access/dtv/access.c:415
6486 msgid "ATSC reception parameters"
6489 #: modules/access/dtv/access.c:471
6490 msgid "Digital broadcasting"
6493 #: modules/access/dtv/access.c:472
6495 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6496 "Please check the preferences."
6499 #: modules/access/dv.c:55
6500 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6503 #: modules/access/dv.c:56
6507 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
6511 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
6512 msgid "Default DVD angle."
6513 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
6515 #: modules/access/dvdnav.c:74
6516 msgid "Start directly in menu"
6517 msgstr "मेनुमा सिधा सुरु गर्नुहोस्"
6519 #: modules/access/dvdnav.c:76
6521 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6522 "useless warning introductions."
6524 "मुख्य मेनुमा सिधा DVD सुरु गर्नुहोस् । यसले चेतावनी पहिचान नगरिकन सबैलाई फड्काउन प्रयास "
6527 #: modules/access/dvdnav.c:85
6528 msgid "DVD with menus"
6529 msgstr "मेनुसँग DVD"
6531 #: modules/access/dvdnav.c:86
6532 msgid "DVDnav Input"
6535 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
6536 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
6537 msgid "Playback failure"
6540 #: modules/access/dvdnav.c:332
6542 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6545 #: modules/access/dvdread.c:75
6546 msgid "DVD without menus"
6547 msgstr "मेनुबिना DVD"
6549 #: modules/access/dvdread.c:76
6550 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6553 #: modules/access/dvdread.c:201
6555 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6558 #: modules/access/dvdread.c:463
6560 msgid "DVDRead could not read block %d."
6563 #: modules/access/dvdread.c:531
6565 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6568 #: modules/access/eyetv.m:56
6569 msgid "Channel number"
6572 #: modules/access/eyetv.m:58
6574 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6575 "for Composite input"
6578 #: modules/access/eyetv.m:63
6582 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
6583 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
6584 #: modules/access/vdr.c:535
6585 msgid "File reading failed"
6588 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
6590 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
6591 msgstr "VLC को कुत्वचक मोदुले खोल्न सकिएन "
6593 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
6595 msgid "VLC could not read the file (%s)."
6596 msgstr "VLC को कुत्वचक मोदुले खोल्न सकिएन "
6598 #: modules/access/fs.c:33
6599 msgid "Subdirectory behavior"
6600 msgstr "सहायक डाइरेक्टरी व्यवहार"
6602 #: modules/access/fs.c:35
6604 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6605 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6606 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6607 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6609 "सबडाइरेक्टरी विस्तार गर्नु पर्दछ की पर्दैन चयन गर्नुहोस् ।\n"
6610 "कुनै होइन: बजाउने सूचीमा सबडाइरेक्टरी देखाउदैन\n"
6611 "संक्षिप्त गर्नुहोस्: सबडाइरेक्टरीहरू पहिलो पटक बजाउदा मात्र विस्तारित गरिन्छ ।\n"
6612 "विस्तार गर्नुहोस्: सबै सबडाइरेक्टरीहरू विस्तारित गरिन्छ ।\n"
6614 #: modules/access/fs.c:42
6618 #: modules/access/fs.c:42
6622 #: modules/access/fs.c:44
6623 msgid "Ignored extensions"
6626 #: modules/access/fs.c:46
6628 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6630 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6631 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6633 "ति विस्तारसँगको फाइलहरू डाइरेक्टरी खोल्दा बजाउने सूचीमा थपिदैन ।\n"
6634 "दृष्टान्तका लागि बजाउने सूचीमा समावेश रहेको डाइरेक्टरी तपाईँले थप्नु भएमा यो उपयोगि हुन्छ । "
6635 "विस्तारको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
6637 #: modules/access/fs.c:53
6639 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6642 #: modules/access/fs.c:54
6644 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6645 "does not take the current language's collation rules into account."
6648 #: modules/access/fs.c:55
6649 msgid "Do not sort the items."
6652 #: modules/access/fs.c:57
6653 msgid "Directory sort order"
6656 #: modules/access/fs.c:59
6657 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6660 #: modules/access/fs.c:62
6664 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
6665 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
6666 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
6667 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6668 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
6669 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6670 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6671 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6672 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6676 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
6680 #: modules/access/ftp.c:65
6681 msgid "FTP user name"
6682 msgstr "FTP प्रयोगकर्ता नाम"
6684 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
6685 msgid "User name that will be used for the connection."
6686 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
6688 #: modules/access/ftp.c:68
6689 msgid "FTP password"
6690 msgstr "FTP पासवर्ड"
6692 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
6693 msgid "Password that will be used for the connection."
6694 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड"
6696 #: modules/access/ftp.c:71
6700 #: modules/access/ftp.c:72
6701 msgid "Account that will be used for the connection."
6702 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने खाता"
6704 #: modules/access/ftp.c:77
6708 #: modules/access/ftp.c:93
6709 msgid "FTP upload output"
6712 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
6713 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
6714 msgid "Network interaction failed"
6717 #: modules/access/ftp.c:321
6718 msgid "VLC could not connect with the given server."
6721 #: modules/access/ftp.c:337
6722 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6725 #: modules/access/ftp.c:461
6726 msgid "Your account was rejected."
6727 msgstr "तपाईं को खता अस्विकर गरिएको थियो। "
6729 #: modules/access/ftp.c:470
6730 msgid "Your password was rejected."
6731 msgstr "तपाईं को पस्स्वोर्द अस्विकर गरिएको थियो। "
6733 #: modules/access/ftp.c:477
6734 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6737 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6738 msgid "GnomeVFS input"
6739 msgstr "जिनोम VFS आगत"
6741 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6743 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
6745 #: modules/access/http.c:66
6747 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6748 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6751 #: modules/access/http.c:70
6752 msgid "HTTP proxy password"
6755 #: modules/access/http.c:72
6756 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6759 #: modules/access/http.c:74
6760 msgid "Auto re-connect"
6761 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
6763 #: modules/access/http.c:76
6765 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6767 "अनपेक्षित रूपमा जडान विच्छेद भएको अवस्थामा प्रवाहमा पुन: जडान गर्न स्वचालित रूपमा प्रयास "
6770 #: modules/access/http.c:79
6771 msgid "Continuous stream"
6772 msgstr "निरन्तर प्रवाह"
6774 #: modules/access/http.c:80
6776 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6777 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6778 "other types of HTTP streams."
6781 #: modules/access/http.c:85
6782 msgid "Forward Cookies"
6785 #: modules/access/http.c:86
6786 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6789 #: modules/access/http.c:88
6790 msgid "HTTP referer value"
6793 #: modules/access/http.c:89
6794 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6797 #: modules/access/http.c:91
6801 #: modules/access/http.c:92
6803 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6804 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6805 "can only be specified per input item, not globally."
6808 #: modules/access/http.c:98
6812 #: modules/access/http.c:100
6816 #: modules/access/http.c:458
6817 msgid "HTTP authentication"
6820 #: modules/access/http.c:459
6822 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6825 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
6826 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6827 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6828 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6832 #: modules/access/idummy.c:43
6836 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6837 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6841 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
6842 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6845 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
6849 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
6850 msgid "Set the group of the elementary stream"
6853 #: modules/access/imem.c:57
6857 #: modules/access/imem.c:59
6858 msgid "Set the category of the elementary stream"
6861 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
6862 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
6866 #: modules/access/imem.c:64
6870 #: modules/access/imem.c:69
6871 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6874 #: modules/access/imem.c:73
6875 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6878 #: modules/access/imem.c:77
6879 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6882 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6883 msgid "Channels count"
6886 #: modules/access/imem.c:81
6887 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6890 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
6891 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
6892 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
6893 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
6894 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6895 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
6896 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
6900 #: modules/access/imem.c:84
6901 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6904 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
6905 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
6906 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6907 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
6908 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
6912 #: modules/access/imem.c:87
6913 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6916 #: modules/access/imem.c:89
6917 msgid "Display aspect ratio"
6920 #: modules/access/imem.c:91
6921 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6924 #: modules/access/imem.c:95
6925 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6928 #: modules/access/imem.c:97
6929 msgid "Callback cookie string"
6932 #: modules/access/imem.c:99
6933 msgid "Text identifier for the callback functions"
6936 #: modules/access/imem.c:101
6937 msgid "Callback data"
6940 #: modules/access/imem.c:103
6941 msgid "Data for the get and release functions"
6944 #: modules/access/imem.c:105
6945 msgid "Get function"
6948 #: modules/access/imem.c:107
6949 msgid "Address of the get callback function"
6952 #: modules/access/imem.c:109
6953 msgid "Release function"
6956 #: modules/access/imem.c:111
6957 msgid "Address of the release callback function"
6960 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
6961 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
6965 #: modules/access/imem.c:115
6966 msgid "Size of stream in bytes"
6969 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
6970 msgid "Memory input"
6973 #: modules/access/jack.c:59
6977 #: modules/access/jack.c:61
6978 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6981 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
6982 msgid "Auto connection"
6985 #: modules/access/jack.c:64
6986 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6989 #: modules/access/jack.c:67
6990 msgid "JACK audio input"
6993 #: modules/access/jack.c:69
6997 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
6998 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7002 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7003 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7005 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7009 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7010 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7014 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7015 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7016 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7019 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7020 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7021 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7024 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7025 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7026 msgid "Audio configuration"
7029 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7030 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7031 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7034 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7035 msgid "HD-SDI Input"
7038 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7042 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7043 msgid "Teletext configuration"
7046 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7048 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7051 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7052 msgid "Teletext language"
7055 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7056 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7059 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7063 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7067 #: modules/access/live555.cpp:78
7068 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7069 msgstr "केसेन्ना RTSP भाषा"
7071 #: modules/access/live555.cpp:79
7073 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7074 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7078 #: modules/access/live555.cpp:83
7079 msgid "WMServer RTSP dialect"
7082 #: modules/access/live555.cpp:84
7084 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7085 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7088 #: modules/access/live555.cpp:88
7089 msgid "RTSP user name"
7090 msgstr "RTSP प्रयोगकर्ता नाम"
7092 #: modules/access/live555.cpp:89
7094 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7098 #: modules/access/live555.cpp:91
7099 msgid "RTSP password"
7100 msgstr "RTSP पासवर्ड"
7102 #: modules/access/live555.cpp:92
7104 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7108 #: modules/access/live555.cpp:94
7109 msgid "RTSP frame buffer size"
7112 #: modules/access/live555.cpp:95
7114 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7115 "broken pictures due to too small buffer."
7118 #: modules/access/live555.cpp:101
7119 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7120 msgstr "RTP/RTSP/SDP डुमुक्सर (Live555 प्रयोग)"
7122 #: modules/access/live555.cpp:110
7123 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7124 msgstr "RTSP/RTP पहुँच र डुमुक्स"
7126 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7128 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7129 msgstr "RTSP (TCP) माथि RTP प्रयोग गर्नुहोस्"
7131 #: modules/access/live555.cpp:119
7133 msgstr "ग्राहक पोर्ट"
7135 #: modules/access/live555.cpp:120
7136 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7137 msgstr "सत्रको RTP स्रोतका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
7139 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7140 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7143 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7144 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7145 msgstr "HTTP माथि टनेल RTSP र RTP"
7147 #: modules/access/live555.cpp:130
7148 msgid "HTTP tunnel port"
7149 msgstr "HTTP टनेल पोर्ट"
7151 #: modules/access/live555.cpp:131
7152 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7153 msgstr "HTTP माथि RTSP/RTP टनेलिङका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
7155 #: modules/access/live555.cpp:630
7156 msgid "RTSP authentication"
7159 #: modules/access/live555.cpp:631
7160 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7163 #: modules/access/live555.cpp:655
7164 msgid "RTSP connection failed"
7167 #: modules/access/live555.cpp:656
7168 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7171 #: modules/access/mms/mms.c:49
7172 msgid "Force selection of all streams"
7173 msgstr "सबै प्रवाहको चयनमा बल गर्नुहोस्"
7175 #: modules/access/mms/mms.c:51
7177 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7178 "You can choose to select all of them."
7180 "MMS प्रवाहले धेरै तत्व प्रवाहलाई विभिन्न बिटदरसँग समावेश गर्न सक्दछ ।तपाईँले ति सबैलाई "
7181 "छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
7183 #: modules/access/mms/mms.c:54
7184 msgid "Maximum bitrate"
7185 msgstr "अधिकतम बिटदर"
7187 #: modules/access/mms/mms.c:56
7188 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7189 msgstr "सो सिमामा अधिकतम बिटदरसँघ प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
7191 #: modules/access/mms/mms.c:60
7193 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7194 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7198 #: modules/access/mms/mms.c:64
7199 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7202 #: modules/access/mms/mms.c:65
7204 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7205 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7208 #: modules/access/mms/mms.c:69
7209 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7210 msgstr "माइक्रोसफ्ट मिडिया सर्भर (MMS) आगत"
7212 #: modules/access/mtp.c:57
7216 #: modules/access/mtp.c:58
7220 #: modules/access/mtp.c:196
7222 msgid "VLC could not read the file: %s"
7223 msgstr "VLC को कुत्वचक मोदुले खोल्न सकिएन "
7225 #: modules/access/mtp.c:287
7227 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7228 msgstr "VLC को कुत्वचक मोदुले खोल्न सकिएन "
7230 #: modules/access/oss.c:66
7231 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7232 msgstr "स्टेरियोमा अडियो प्रवाह समात्नुहोस्"
7234 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7235 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7237 msgstr "स्माम्पलरेट"
7239 #: modules/access/oss.c:69
7241 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7245 #: modules/access/oss.c:76
7249 #: modules/access/oss.c:77
7253 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7254 msgid "Dummy stream output"
7255 msgstr "डम्मी प्रवाह निर्गत"
7257 #: modules/access_output/file.c:68
7258 msgid "Overwrite existing file"
7261 #: modules/access_output/file.c:70
7262 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7265 #: modules/access_output/file.c:71
7266 msgid "Append to file"
7267 msgstr "फाइलमा जोड्नुहोस्"
7269 #: modules/access_output/file.c:72
7270 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7271 msgstr "यसलाई प्रतिस्थापन गर्नु सट्टा यो अवस्थित भएमा फाइलमा जोड्नुहोस्"
7273 #: modules/access_output/file.c:74
7274 msgid "Format time and date"
7277 #: modules/access_output/file.c:75
7278 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7281 #: modules/access_output/file.c:77
7282 msgid "Synchronous writing"
7285 #: modules/access_output/file.c:78
7286 msgid "Open the file with synchronous writing."
7289 #: modules/access_output/file.c:81
7290 msgid "File stream output"
7291 msgstr "फाइल प्रवाह निर्गत"
7293 #: modules/access_output/file.c:206
7295 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7296 "overridden and its content will be lost."
7299 #: modules/access_output/file.c:209
7300 msgid "Keep existing file"
7303 #: modules/access_output/file.c:210
7307 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7308 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7310 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
7312 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7313 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7314 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने प्रयोगकर्ता नाम"
7316 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7317 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7319 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7320 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7321 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7325 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7326 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7327 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने पासवर्ड"
7329 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7330 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7334 #: modules/access_output/http.c:59
7335 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7338 #: modules/access_output/http.c:61
7343 #: modules/access_output/http.c:62
7345 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7348 #: modules/access_output/http.c:67
7349 msgid "HTTP stream output"
7350 msgstr "HTTP प्रवाह निर्गत"
7352 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7353 msgid "Segment length"
7356 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7357 msgid "Length of TS stream segments"
7360 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7361 msgid "Split segments anywhere"
7364 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7366 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7369 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7370 msgid "Number of segments"
7373 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7374 msgid "Number of segments to include in index"
7377 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7381 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7382 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7385 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7389 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7390 msgid "Path to the index file to create"
7393 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7394 msgid "Full URL to put in index file"
7397 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7398 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7401 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7402 msgid "Delete segments"
7405 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7406 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7409 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7410 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7413 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7414 msgid "AES key URI to place in playlist"
7417 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7418 msgid "AES key file"
7421 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7422 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7425 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7426 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7429 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7431 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7432 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7436 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7437 msgid "Use randomized IV for encryption"
7440 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7441 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7444 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7446 msgid "Number of first segment"
7447 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
7449 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7450 msgid "The number of the first segment generated"
7453 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7454 msgid "HTTP Live streaming output"
7457 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7461 #: modules/access_output/shout.c:64
7462 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
7463 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7467 #: modules/access_output/shout.c:65
7468 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7471 #: modules/access_output/shout.c:68
7472 msgid "Stream description"
7473 msgstr "प्रवाह वर्णन"
7475 #: modules/access_output/shout.c:69
7476 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7477 msgstr "तपाईँको च्यानलका बारेमा प्रवाह सामग्री वा सूचनाको वर्णन"
7479 #: modules/access_output/shout.c:72
7483 #: modules/access_output/shout.c:73
7485 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7486 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7487 "shoutcast/icecast server."
7490 #: modules/access_output/shout.c:82
7491 msgid "Genre description"
7494 #: modules/access_output/shout.c:83
7495 msgid "Genre of the content. "
7498 #: modules/access_output/shout.c:85
7499 msgid "URL description"
7502 #: modules/access_output/shout.c:86
7503 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7506 #: modules/access_output/shout.c:93
7507 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7510 #: modules/access_output/shout.c:96
7511 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7514 #: modules/access_output/shout.c:98
7515 msgid "Number of channels"
7518 #: modules/access_output/shout.c:99
7519 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7522 #: modules/access_output/shout.c:101
7523 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7526 #: modules/access_output/shout.c:102
7527 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7530 #: modules/access_output/shout.c:104
7531 msgid "Stream public"
7534 #: modules/access_output/shout.c:105
7536 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7537 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7538 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7541 #: modules/access_output/shout.c:111
7542 msgid "IceCAST output"
7543 msgstr "IceCAST निर्गत"
7545 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
7546 msgid "Caching value (ms)"
7547 msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
7549 #: modules/access_output/udp.c:64
7551 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7554 "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
7557 #: modules/access_output/udp.c:67
7558 msgid "Group packets"
7559 msgstr "समूह प्याकेट"
7561 #: modules/access_output/udp.c:68
7563 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7564 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7565 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7567 "उपयुक्त समयमा वा समूहद्वारा प्याकेटलाई एक एक गरेर पठाउन सकिन्छ । त्यहि समयमा पठाउने "
7568 "प्याकेटको सङ्ख्या छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । यसले गह्यौ लोड भएको प्रणालीमा कार्यसूची लोड घटाउन "
7571 #: modules/access_output/udp.c:75
7572 msgid "UDP stream output"
7573 msgstr "UDP प्रवाह निर्गत"
7575 #: modules/access/pulse.c:35
7577 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7578 "open a specific source named SOURCE."
7581 #: modules/access/pulse.c:42
7585 #: modules/access/pulse.c:43
7586 msgid "PulseAudio input"
7589 #: modules/access/qtcapture.m:45
7590 msgid "Video Capture width"
7593 #: modules/access/qtcapture.m:46
7594 msgid "Video Capture width in pixel"
7597 #: modules/access/qtcapture.m:47
7598 msgid "Video Capture height"
7601 #: modules/access/qtcapture.m:48
7602 msgid "Video Capture height in pixel"
7605 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
7606 msgid "Quicktime Capture"
7607 msgstr "कुइक्क्तिमे कब्जा"
7609 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
7610 msgid "No Input device found"
7613 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
7614 #: modules/access/avcapture.m:318
7616 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7617 "check your connectors and drivers."
7620 #: modules/access/rdp.c:65
7621 msgid "RDP auth username"
7624 #: modules/access/rdp.c:66
7625 msgid "RDP auth password"
7628 #: modules/access/rdp.c:67
7629 msgid "RDP Password"
7632 #: modules/access/rdp.c:68
7633 msgid "Encrypted connexion"
7636 #: modules/access/rdp.c:70
7637 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7640 #: modules/access/rdp.c:81
7644 #: modules/access/rdp.c:85
7645 msgid "RDP Remote Desktop"
7648 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7649 msgid "RTCP (local) port"
7652 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7654 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7655 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7658 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
7659 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7662 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7664 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7665 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7668 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
7669 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7672 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
7674 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7675 "character-long hexadecimal string."
7678 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7679 msgid "Maximum RTP sources"
7682 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7683 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7686 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7687 msgid "RTP source timeout (sec)"
7690 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7691 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7694 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7695 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7698 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7700 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7701 "future) by this many packets from the last received packet."
7704 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7705 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7708 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7710 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7711 "by this many packets from the last received packet."
7714 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7715 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7718 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7720 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7721 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7724 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
7728 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
7729 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7732 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7733 msgid "SDP required"
7736 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7739 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7740 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7743 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7745 msgstr "वास्तविक RTSP"
7747 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7748 msgid "Connection failed"
7751 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7753 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7756 #: modules/access/rtsp/access.c:224
7757 msgid "Session failed"
7760 #: modules/access/rtsp/access.c:225
7761 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7764 #: modules/access/screen/screen.c:44
7765 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
7766 msgid "Desired frame rate for the capture."
7767 msgstr "समात्नका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
7769 #: modules/access/screen/screen.c:47
7770 msgid "Capture fragment size"
7771 msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्"
7773 #: modules/access/screen/screen.c:49
7775 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7776 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7778 "पूर्वपरिभाषित उचाइको ट्रुक्राहरूमा स्क्रिन खण्ड पारेर समात्ने अनुकूलन गर्नुहोस् । (१६ राम्रो "
7779 "मान हुन सक्दछ, र ० को अर्थ अक्षम पारिएको हुन्छ )"
7781 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
7782 msgid "Subscreen top left corner"
7785 #: modules/access/screen/screen.c:56
7786 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7789 #: modules/access/screen/screen.c:60
7790 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7793 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
7794 msgid "Subscreen width"
7797 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
7798 msgid "Subscreen height"
7801 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
7802 #: modules/gui/macosx/open.m:209
7803 msgid "Follow the mouse"
7806 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
7807 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7810 #: modules/access/screen/screen.c:72
7811 msgid "Mouse pointer image"
7814 #: modules/access/screen/screen.c:74
7816 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7819 #: modules/access/screen/screen.c:79
7823 #: modules/access/screen/screen.c:81
7824 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
7827 #: modules/access/screen/screen.c:82
7828 msgid "Screen index"
7831 #: modules/access/screen/screen.c:84
7832 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
7835 #: modules/access/screen/screen.c:97
7836 msgid "Screen Input"
7837 msgstr "स्क्रिन आगत"
7839 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
7840 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
7841 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
7842 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
7846 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
7847 #: modules/access/vnc.c:60
7848 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7851 #: modules/access/screen/xcb.c:43
7852 msgid "Region left column"
7855 #: modules/access/screen/xcb.c:45
7856 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
7859 #: modules/access/screen/xcb.c:47
7860 msgid "Region top row"
7863 #: modules/access/screen/xcb.c:49
7864 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7867 #: modules/access/screen/xcb.c:51
7868 msgid "Capture region width"
7871 #: modules/access/screen/xcb.c:53
7872 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7875 #: modules/access/screen/xcb.c:55
7876 msgid "Capture region height"
7879 #: modules/access/screen/xcb.c:57
7880 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7883 #: modules/access/screen/xcb.c:71
7884 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7887 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
7891 #: modules/access/sdp.c:34
7892 msgid "Session Description Protocol"
7895 #: modules/access/sftp.c:51
7899 #: modules/access/sftp.c:52
7900 msgid "SFTP port number to use on the server"
7903 #: modules/access/sftp.c:53
7907 #: modules/access/sftp.c:54
7908 msgid "Size of the request for reading access"
7911 #: modules/access/sftp.c:58
7915 #: modules/access/sftp.c:131
7916 msgid "SFTP authentication"
7919 #: modules/access/sftp.c:132
7921 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7924 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
7925 msgid "Frame buffer depth"
7928 #: modules/access/shm.c:48
7929 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
7932 #: modules/access/shm.c:50
7933 msgid "Frame buffer width"
7936 #: modules/access/shm.c:52
7937 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7940 #: modules/access/shm.c:54
7941 msgid "Frame buffer height"
7944 #: modules/access/shm.c:56
7945 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7948 #: modules/access/shm.c:58
7949 msgid "Frame buffer segment ID"
7952 #: modules/access/shm.c:60
7954 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7955 "shm-file is specified)."
7958 #: modules/access/shm.c:63
7959 msgid "Frame buffer file"
7962 #: modules/access/shm.c:65
7963 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7966 #: modules/access/shm.c:75
7967 msgid "XWD file (autodetect)"
7970 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
7974 #: modules/access/shm.c:76
7978 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
7982 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
7986 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
7990 #: modules/access/shm.c:83
7991 msgid "Framebuffer input"
7994 #: modules/access/shm.c:84
7995 msgid "Shared memory framebuffer"
7998 #: modules/access/smb.c:56
7999 msgid "SMB user name"
8000 msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम"
8002 #: modules/access/smb.c:59
8003 msgid "SMB password"
8004 msgstr "SMB पासवर्ड"
8006 #: modules/access/smb.c:62
8010 #: modules/access/smb.c:63
8011 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8012 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने डोमेन/कार्यसमूह"
8014 #: modules/access/smb.c:66
8015 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8018 #: modules/access/smb.c:69
8022 #: modules/access/tcp.c:45
8026 #: modules/access/tcp.c:46
8030 #: modules/access/timecode.c:43
8034 #: modules/access/timecode.c:44
8035 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8038 #: modules/access/udp.c:54
8039 msgid "Receive buffer"
8042 #: modules/access/udp.c:55
8043 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8046 #: modules/access/udp.c:58
8050 #: modules/access/udp.c:59
8054 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8055 msgid "Reset defaults"
8058 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8059 msgid "Video capture device"
8062 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8063 msgid "Video capture device node."
8066 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8067 msgid "VBI capture device"
8070 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8071 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
8074 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8078 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8079 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8082 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8084 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8085 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8086 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8087 "I420, I411, I410, MJPG)"
8090 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8091 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8094 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8098 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8099 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8102 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8104 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8105 "strictly positive)."
8108 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8109 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8112 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8113 msgid "Radio device"
8114 msgstr "रेडियो यन्त्र"
8116 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8117 msgid "Radio tuner device node."
8120 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8121 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8125 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8126 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8129 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8133 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8134 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8137 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8138 msgid "Reset controls"
8141 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8142 msgid "Reset controls to defaults."
8145 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8147 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8151 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8152 msgid "Picture brightness or black level."
8155 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8156 msgid "Automatic brightness"
8159 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8160 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8163 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8168 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8169 msgid "Picture contrast or luma gain."
8172 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8173 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8174 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8175 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8179 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8180 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8183 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8184 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8188 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8189 msgid "Hue or color balance."
8192 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8193 msgid "Automatic hue"
8196 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8197 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8200 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8201 msgid "White balance temperature (K)"
8204 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8206 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8207 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8210 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8211 msgid "Automatic white balance"
8214 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8215 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8218 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8222 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8223 msgid "Red chroma balance."
8226 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8227 msgid "Blue balance"
8230 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8231 msgid "Blue chroma balance."
8234 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8239 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8240 msgid "Gamma adjust."
8243 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8244 msgid "Automatic gain"
8247 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8248 msgid "Automatically set the video gain."
8251 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8255 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8256 msgid "Picture gain."
8259 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8263 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8264 msgid "Sharpness filter adjust."
8267 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8271 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8272 msgid "Chroma gain control."
8275 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8276 msgid "Automatic chroma gain"
8279 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8280 msgid "Automatically control the chroma gain."
8283 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8284 msgid "Power line frequency"
8287 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8288 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8291 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8295 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8296 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8300 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8301 msgid "Backlight compensation"
8304 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8305 msgid "Band-stop filter"
8308 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8309 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8312 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8313 msgid "Horizontal flip"
8316 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8317 msgid "Flip the picture horizontally."
8320 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8321 msgid "Vertical flip"
8324 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8325 msgid "Flip the picture vertically."
8328 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8329 msgid "Rotate (degrees)"
8332 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8333 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8336 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8337 msgid "Color killer"
8340 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8342 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8346 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8347 msgid "Color effect"
8350 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8351 msgid "Select a color effect."
8354 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8355 msgid "Black & white"
8358 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8359 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
8363 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8367 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8371 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8375 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8379 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8383 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8387 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8391 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8392 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
8393 msgid "Audio volume"
8396 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8397 msgid "Volume of the audio input."
8400 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8401 msgid "Audio balance"
8404 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8405 msgid "Balance of the audio input."
8408 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8412 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8413 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8416 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8417 msgid "Treble level"
8420 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8421 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8424 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8425 msgid "Mute the audio."
8428 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8429 msgid "Loudness mode"
8432 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8433 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8436 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8437 msgid "v4l2 driver controls"
8440 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8442 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8443 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8444 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8445 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8448 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8449 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
8450 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
8451 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
8452 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
8453 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
8457 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8458 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8461 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8462 msgid "525 lines / 60 Hz"
8465 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8466 msgid "625 lines / 50 Hz"
8469 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8470 msgid "PAL N Argentina"
8473 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8474 msgid "NTSC M Japan"
8477 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8478 msgid "NTSC M South Korea"
8481 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8485 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8486 msgid "Primary language"
8489 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8490 msgid "Secondary language or program"
8493 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8497 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8501 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8502 msgid "Video4Linux input"
8503 msgstr "Video4Linux आगत"
8505 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8509 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8513 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8517 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8518 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8521 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8522 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8526 msgid "Video4Linux radio tuner"
8529 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8533 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8537 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8538 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8541 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
8542 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
8543 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
8547 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
8551 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
8552 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
8556 #: modules/access/vcdx/access.c:514
8560 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
8561 #: modules/gui/macosx/open.m:589
8565 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8569 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8573 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8575 msgstr "पूर्व तयारी"
8577 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8581 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8585 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8587 msgstr "भोल्युम सेट"
8589 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
8590 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
8591 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
8595 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8597 msgstr "प्रणाली आई डी"
8599 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8601 msgstr "प्रविष्टिहरू"
8603 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
8607 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8608 msgid "Audio Channels"
8609 msgstr "अडियो च्यानल"
8611 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8612 msgid "First Entry Point"
8613 msgstr "पहिलो प्रविष्टि बिन्दु"
8615 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8616 msgid "Last Entry Point"
8617 msgstr "अन्तिम प्रविष्टि बिन्दु"
8619 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8620 msgid "Track size (in sectors)"
8621 msgstr "ट्रयाक साइज (सेक्टरमा)"
8623 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8624 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8628 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8632 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8634 msgstr "बजाउने सूची"
8636 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8637 msgid "extended selection list"
8638 msgstr "विस्तारित चयन सूची"
8640 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8641 msgid "selection list"
8644 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8645 msgid "unknown type"
8646 msgstr "अज्ञात प्रकार"
8648 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8652 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8653 msgid "(Super) Video CD"
8654 msgstr "(सुपर) भिडियो CD"
8656 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8657 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8658 msgstr "भिडियो CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) आगत"
8660 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8661 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8662 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8664 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8665 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8666 msgstr "यदि शुन्य बिहिन छ भने, यसले अतिरिक्त डिबग सूचना दिन्छ"
8668 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8669 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8670 msgstr "एकल पढाइमा प्राप्त गर्न CD खण्डको नम्बर"
8672 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8673 msgid "Use playback control?"
8674 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
8676 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8678 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8681 "यदि VCD प्लेब्याक नियन्त्रणसँग लेखिएको छ भने, यसको प्रयोग गर्नुहोस् । अन्यथा हामिले ट्रयाक "
8684 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8685 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8686 msgstr "खोजीमा अधिकतम एकाइको रूपमा ट्रयाक लम्बाइ प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
8688 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8690 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8693 "यदि सेट गरिएको छ भने प्रविष्टिको लम्बाइ भन्दा खोजी पट्टीको लम्बाइ ट्रयाक गरिन्छ ।"
8695 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8696 msgid "Show extended VCD info?"
8697 msgstr "विस्तारित VCD सूचना देखाउनुहोस् ?"
8699 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8701 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8702 "for example playback control navigation."
8704 "मिडिया सूचना र प्रवाह अन्तर्गतको सूचनाको अधिकतम मात्रा देखाउनुहोस् । उदाहरणका लागि "
8705 "प्लेब्याक नियन्त्रण नेभिगेसन देखाउदछ ।"
8707 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8708 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8709 msgstr "बजाउने सूचीको \"लेखक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
8711 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8712 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8713 msgstr "बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
8715 #: modules/access/vdr.c:72
8716 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8719 #: modules/access/vdr.c:74
8720 msgid "Chapter offset in ms"
8723 #: modules/access/vdr.c:76
8724 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8727 #: modules/access/vdr.c:80
8728 msgid "Default frame rate for chapter import."
8731 #: modules/access/vdr.c:84
8735 #: modules/access/vdr.c:87
8736 msgid "VDR recordings"
8739 #: modules/access/vdr.c:809
8740 msgid "VDR Cut Marks"
8743 #: modules/access/vdr.c:872
8747 #: modules/access/vnc.c:48
8748 msgid "X.509 Certificate Authority"
8751 #: modules/access/vnc.c:49
8752 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8755 #: modules/access/vnc.c:50
8756 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8759 #: modules/access/vnc.c:51
8760 msgid "List of revoked servers certificates"
8763 #: modules/access/vnc.c:52
8764 msgid "X.509 Client certificate"
8767 #: modules/access/vnc.c:53
8768 msgid "Certificate for client authentification"
8771 #: modules/access/vnc.c:54
8772 msgid "X.509 Client private key"
8775 #: modules/access/vnc.c:55
8776 msgid "Private key for authentification by certificate"
8779 #: modules/access/vnc.c:58
8780 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8783 #: modules/access/vnc.c:61
8784 msgid "Compression level"
8787 #: modules/access/vnc.c:62
8788 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8791 #: modules/access/vnc.c:63
8792 msgid "Image quality"
8795 #: modules/access/vnc.c:64
8796 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8799 #: modules/access/vnc.c:78
8803 #: modules/access/vnc.c:82
8804 msgid "VNC client access"
8807 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8808 msgid "Media in Zip"
8811 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8812 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8815 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8816 msgid "Zip files filter"
8819 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8823 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8824 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8827 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
8828 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
8831 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8832 msgid "ARM NEON audio volume"
8835 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
8836 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8839 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
8840 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8843 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8845 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8846 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8849 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8850 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
8853 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8855 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8856 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8859 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8860 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
8863 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8865 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8866 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8869 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8870 msgid "Time window to use in ms"
8873 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8875 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8876 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8877 "alarm is sent (default 5000)."
8880 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8881 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
8884 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8886 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8887 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8890 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8891 msgid "Time between two alarm messages in ms"
8894 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8896 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8897 "saturation (default 2000)."
8900 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8901 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8904 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8905 msgid "Audiobar Graph"
8908 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8909 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8910 msgstr "डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहका लागि साधारण असङ्केतक"
8912 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8913 msgid "Dolby Surround decoder"
8914 msgstr "डब्लि सराउन्ड असङ्केतक"
8916 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8918 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8919 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8920 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8921 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8922 "It works with any source format from mono to 7.1."
8924 "यो प्रभावले तपाईँलाई केबल हेडफोन प्रयोग गर्दा पनि सम्पूर्ण ७.१ स्पिकर सेट लिएर बसेको जस्तो "
8925 "अनुभूति दिन्छ जसले तपाईँलाई बढि वास्तविक अनुभव हुन्छ । यसको लामो समयका लागि सङ्गित सुन्न "
8926 "प्रयोग गर्दा कम झ्यार झ्यार आउने र बढि सुविधायुक्त हुन्छ ।\n"
8927 "यसले मोनो देखि ७.१ बाट कुनैपनि स्रोत ढाँचामा काम गर्दछ ।"
8929 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8930 msgid "Characteristic dimension"
8931 msgstr "क्यारेक्टरिस्टिक आयाम"
8933 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8934 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8935 msgstr "अगाडिको बायाँ स्पिकर र श्रोता बिचको मिटरमा दुरि"
8937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8938 msgid "Compensate delay"
8939 msgstr "क्षतिपूर्ति विलम्ब"
8941 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8943 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8944 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8945 "case, turn this on to compensate."
8947 "भौतिक एल्गोरिदमद्वारा लिप चाल र गतिको बिच समक्रमणका लागि वितरण गर्दा परिभाषित "
8948 "गरेको विलम्ब । यस्तो अवस्थामा क्षतिपूर्ति गर्न यसलाई खोल्नुहोस् ।"
8950 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8951 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8952 msgstr "डब्लि सराउन्डको असङ्केतन छैन"
8954 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8956 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8957 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8959 "यो फिल्टरद्रारा प्रक्रिया गर्नु पूर्व डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहलाई असङ्केतन गर्नु हुदैन । यो "
8960 "सेटिङको सक्षम पार्न सिफारिश गरिदैन ।"
8962 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8963 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8964 msgstr "हेडफोन अवास्तविक स्पाटिअलाइजेसन प्रभाव"
8966 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8967 msgid "Headphone effect"
8968 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
8970 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
8971 msgid "Use downmix algorithm"
8974 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
8976 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8977 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8981 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
8982 msgid "Select channel to keep"
8985 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8986 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
8989 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8990 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8994 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9000 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9001 msgid "Low-frequency effects"
9004 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9005 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9009 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9010 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9014 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9015 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9019 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9021 msgid "Stereo to mono downmixer"
9022 msgstr "स्टेरियो मोड"
9024 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9025 msgid "Audio channel remapper"
9028 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9029 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9030 msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
9032 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9033 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9034 msgstr "ट्रिभियल च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
9036 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9040 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9041 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9042 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9046 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9047 msgid "Add a delay effect to the sound"
9050 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9051 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9055 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9056 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9059 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9063 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9065 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9066 "be delay-time +/- sweep-depth."
9069 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9073 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9074 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9077 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9078 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9079 msgid "Feedback gain"
9082 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9083 msgid "Gain on Feedback loop"
9086 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9090 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9091 msgid "Level of delayed signal"
9094 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9098 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9099 msgid "Level of input signal"
9102 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9103 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9107 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9108 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9111 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9115 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9116 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9119 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9120 msgid "Release time"
9123 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9124 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9127 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9128 msgid "Threshold level"
9131 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9132 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9135 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9136 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9140 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9141 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9144 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9148 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9149 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9152 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9156 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9157 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9160 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9161 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9165 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9166 msgid "Dynamic range compressor"
9169 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9170 msgid "A/52 dynamic range compression"
9171 msgstr "A/52 गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
9173 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9174 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9176 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9177 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9178 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9179 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9181 "गतिशित दायरा सङ्कुचनले ठूलो ध्वनीलाई सानो पार्दछ र सानो ध्वनीलाई ठूलो, त्यसैले तपाईँले "
9182 "अन्य व्यक्तिलाई होहल्ला नगरिकन प्रवाहमा सुन्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले गतिशिल दायरा सङ्कुचन "
9183 "प्लेब्याकलाई अक्षम पार्नु भएमा कोठामा सुन्न वा चलचित्र भवनमा बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
9185 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9186 msgid "Enable internal upmixing"
9187 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ सक्षम पार्नुहोस्"
9189 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9190 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9191 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ एलगोरिदम सक्षम पार्नुहोस् (सिफारिश नगरिएको)"
9193 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9194 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9195 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) अडियो असङ्केतक"
9197 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9198 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9199 msgstr "A/52->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
9201 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9202 msgid "DTS dynamic range compression"
9203 msgstr "DTS गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
9205 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9206 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9207 msgstr "DTS कोहेरेन्ट अकस्टिक अडियो असङ्केतक"
9209 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9210 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9211 msgstr "DTS->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
9213 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9214 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9215 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
9217 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9218 msgid "MPEG audio decoder"
9219 msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
9221 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9222 msgid "Equalizer preset"
9223 msgstr "तुल्यकारक प्रिसेट"
9225 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9226 msgid "Preset to use for the equalizer."
9227 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
9229 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9231 msgstr "ब्यान्ड लाभ"
9233 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9235 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9236 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9240 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9241 msgid "Use VLC frequency bands"
9244 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9246 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9249 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9253 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9254 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9255 msgstr "अडियोलाई दुइ पटक फिल्टर गर्नुहोस् । यसले बढि गाढा प्रभाव प्रदान गर्दछ ।"
9257 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9259 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
9261 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9262 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9263 msgstr "dB (-20 ... 20) मा विश्वव्यापि लाभ सेट गर्नुहोस्"
9265 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9266 msgid "Equalizer with 10 bands"
9267 msgstr "१० ब्यान्डसँग तुल्यकारक"
9269 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9270 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9274 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9278 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9279 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9283 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9284 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9288 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9289 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9293 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9297 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9298 msgid "Full bass and treble"
9299 msgstr "पूरा बास र ट्रिबल"
9301 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9303 msgstr "पूरा ट्रिबल"
9305 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9309 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9313 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9317 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9321 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9322 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9326 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9327 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9331 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9332 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9336 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9337 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9341 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9345 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9349 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9350 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9354 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9355 msgid "Gain multiplier"
9358 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9359 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9362 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9363 msgid "Gain control filter"
9366 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9367 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9371 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9372 msgid "Simple Karaoke filter"
9375 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9376 msgid "Number of audio buffers"
9377 msgstr "अडियो बफरको सङ्ख्या"
9379 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9381 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9382 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9383 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9385 "यो पावर मापन बनाइने अडियो बफरको सङ्ख्या हो । बफरको ठूलो नम्बरले स्पाइकमा फिल्टरको "
9386 "प्रतिक्रिया समय बढाउदछ तर यसलाई छोटो अन्तरमा कम संबेदनशिल बनाउदछ ।"
9388 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9389 msgid "Maximal volume level"
9392 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9394 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9395 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9396 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9398 "यो मान यदि अन्तिम N बफर औसत पावर भन्दा बढि छ भने, भोल्युमलाई सामान्यकरण गरिन्छ । यो "
9399 "मान धनात्मक फ्लोटिङ बिन्दु नम्बर हो । ०.५ र १० बिचको मान संबेदनशिल देखिन्छ ।"
9401 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9402 msgid "Volume normalizer"
9403 msgstr "भोल्युम सामान्यक"
9405 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9406 msgid "Parametric Equalizer"
9407 msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
9409 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9410 msgid "Low freq (Hz)"
9411 msgstr "न्यून आवृत्ति (Hz)"
9413 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9414 msgid "Low freq gain (dB)"
9417 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9418 msgid "High freq (Hz)"
9419 msgstr "उच्च आवृत्ति (Hz)"
9421 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9422 msgid "High freq gain (dB)"
9425 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9427 msgstr "आवृत्ति १ (Hz)"
9429 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9430 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9433 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9435 msgstr "आवृत्ति १ Q"
9437 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9439 msgstr "आवृत्ति २ (Hz)"
9441 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9442 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9445 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9447 msgstr "आवृत्ति २ Q"
9449 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9451 msgstr "आवृत्ति ३ (Hz)"
9453 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9454 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9457 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9459 msgstr "आवृत्ति ३ Q"
9461 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9462 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9463 msgstr "ब्यान्ड सीमान्त इन्टरपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
9465 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9466 msgid "Resampling quality"
9469 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9470 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9473 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9474 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9475 msgid "Speex resampler"
9478 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9479 msgid "Sample rate converter type"
9482 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9484 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9485 "the fast one exhibits low quality."
9488 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9489 msgid "Sinc function (best quality)"
9492 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9493 msgid "Sinc function (medium quality)"
9496 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9497 msgid "Sinc function (fast)"
9500 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9501 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9504 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9505 msgid "Linear (fastest)"
9508 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9509 msgid "SRC resampler"
9512 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9513 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9516 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9517 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9520 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9521 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9524 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9528 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9529 msgid "Stride Length"
9532 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9533 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9536 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9537 msgid "Overlap Length"
9540 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9541 msgid "Percentage of stride to overlap"
9544 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9545 msgid "Search Length"
9548 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9549 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9552 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9556 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9557 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9560 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9564 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9565 msgid "Width of the virtual room"
9568 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9569 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
9570 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
9574 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9575 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9576 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
9580 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9581 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9582 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
9586 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9587 msgid "Audio Spatializer"
9590 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9591 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9592 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9596 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9598 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9599 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9600 "thereby widening the stereo effect."
9603 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9604 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9607 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9609 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9610 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9614 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9618 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9620 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9621 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9625 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9629 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9630 msgid "Level of input signal of original channel."
9633 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9634 msgid "Stereo Enhancer"
9637 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9638 msgid "Simple stereo widening effect"
9641 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9642 msgid "Single precision audio volume"
9645 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9646 msgid "Integer audio volume"
9649 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9650 msgid "Dummy audio output"
9653 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
9654 msgid "Audio output device"
9657 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9658 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9661 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
9662 msgid "Audio output channels"
9665 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
9667 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9668 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9669 "through is active."
9672 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9673 msgid "Surround 4.0"
9676 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9677 msgid "Surround 4.1"
9680 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9681 msgid "Surround 5.0"
9684 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9685 msgid "Surround 5.1"
9688 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9689 msgid "Surround 7.1"
9692 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9693 msgid "ALSA audio output"
9694 msgstr "ALSA अडियो निर्गत"
9696 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
9697 msgid "Audio output failed"
9700 #: modules/audio_output/alsa.c:384
9703 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9707 #: modules/audio_output/amem.c:34
9708 msgid "Audio memory"
9711 #: modules/audio_output/amem.c:35
9712 msgid "Audio memory output"
9715 #: modules/audio_output/amem.c:42
9716 msgid "Sample format"
9719 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9720 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9723 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9724 msgid "Android AudioTrack audio output"
9727 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
9728 msgid "AudioUnit output for iOS"
9731 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9732 msgid "Last audio device"
9735 #: modules/audio_output/auhal.c:165
9736 msgid "HAL AudioUnit output"
9737 msgstr "HAL अडियो एकाइ निर्गत"
9739 #: modules/audio_output/auhal.c:412
9741 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9744 #: modules/audio_output/auhal.c:613
9745 msgid "Audio device is not configured"
9748 #: modules/audio_output/auhal.c:614
9750 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9751 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9754 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
9755 msgid "System Sound Output Device"
9758 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
9760 msgid "%s (Encoded Output)"
9761 msgstr "%s (सङ्केतन निर्गत)"
9763 #: modules/audio_output/directsound.c:60
9764 msgid "Output device"
9765 msgstr "निर्गत यन्त्र"
9767 #: modules/audio_output/directsound.c:61
9768 msgid "Select your audio output device"
9771 #: modules/audio_output/directsound.c:63
9772 msgid "Speaker configuration"
9775 #: modules/audio_output/directsound.c:64
9777 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9778 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9781 #: modules/audio_output/directsound.c:68
9782 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9785 #: modules/audio_output/directsound.c:71
9786 msgid "DirectX audio output"
9787 msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
9789 #: modules/audio_output/file.c:83
9790 msgid "Output format"
9791 msgstr "निर्गत ढाँचा"
9793 #: modules/audio_output/file.c:85
9794 msgid "Number of output channels"
9795 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
9797 #: modules/audio_output/file.c:86
9799 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9800 "restrict the number of channels here."
9803 #: modules/audio_output/file.c:89
9804 msgid "Add WAVE header"
9805 msgstr "WAVE हेडर थप्नुहोस्"
9807 #: modules/audio_output/file.c:90
9808 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9809 msgstr "कच्चा फाइल लेख्नु सट्टामा, तपाईँले फाइलमा WAV हेडर थप्न सक्नुहुन्छ ।"
9811 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
9812 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9814 msgstr "निर्गत फाइल"
9816 #: modules/audio_output/file.c:109
9817 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9820 #: modules/audio_output/file.c:112
9821 msgid "File audio output"
9822 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
9824 #: modules/audio_output/jack.c:81
9825 msgid "Automatically connect to writable clients"
9828 #: modules/audio_output/jack.c:83
9830 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9831 "writable JACK clients found."
9834 #: modules/audio_output/jack.c:87
9835 msgid "Connect to clients matching"
9838 #: modules/audio_output/jack.c:89
9840 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9841 "regular expression will be considered for connection."
9844 #: modules/audio_output/jack.c:97
9845 msgid "JACK audio output"
9846 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
9848 #: modules/audio_output/kai.c:93
9852 #: modules/audio_output/kai.c:95
9853 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9856 #: modules/audio_output/kai.c:98
9857 msgid "Open audio in exclusive mode."
9860 #: modules/audio_output/kai.c:100
9862 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9866 #: modules/audio_output/kai.c:110
9867 msgid "K Audio Interface audio output"
9870 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
9871 msgid "OpenSLES audio output"
9874 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
9878 #: modules/audio_output/oss.c:69
9879 msgid "OSS device node path."
9882 #: modules/audio_output/oss.c:73
9883 msgid "Open Sound System audio output"
9886 #: modules/audio_output/pulse.c:42
9887 msgid "Pulseaudio audio output"
9890 #: modules/audio_output/sndio.c:39
9891 msgid "OpenBSD sndio audio output"
9894 #: modules/audio_output/volume.h:30
9895 msgid "Software gain"
9898 #: modules/audio_output/volume.h:31
9899 msgid "This linear gain will be applied in software."
9902 #: modules/audio_output/wasapi.c:457
9904 msgid "Windows Audio Session API output"
9905 msgstr "विण्डोज GDI भिडियो निर्गत"
9907 #: modules/audio_output/waveout.c:133
9908 msgid "Select Audio Device"
9911 #: modules/audio_output/waveout.c:134
9913 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9914 "VLC restart to apply."
9917 #: modules/audio_output/waveout.c:147
9918 msgid "WaveOut audio output"
9921 #: modules/audio_output/waveout.c:703
9922 msgid "Microsoft Soundmapper"
9925 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
9926 msgid "Use float32 output"
9927 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
9929 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
9931 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9932 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9934 "यो विकल्पले तपाईँलाई उच्च गुणस्तर फ्लोट32 अडियो निर्गत मोडलाई सक्षम पार्न र अक्षम पार्न "
9935 "अनुमति दिन्छ । (केहि ध्वनीकार्डद्वारा यसलाई राम्रोसँग समर्थन गर्दैन)"
9937 #: modules/codec/a52.c:51
9939 msgstr "A/52 पदवर्णक"
9941 #: modules/codec/a52.c:58
9942 msgid "A/52 audio packetizer"
9943 msgstr "A/52 अडियो प्याकेटाइजर"
9945 #: modules/codec/adpcm.c:47
9946 msgid "ADPCM audio decoder"
9947 msgstr "ADPCM अडियो असङ्केतक"
9949 #: modules/codec/aes3.c:47
9950 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9953 #: modules/codec/aes3.c:52
9954 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9957 #: modules/codec/araw.c:51
9958 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9959 msgstr "कच्चा/लग अडियो असङ्केतक"
9961 #: modules/codec/araw.c:60
9962 msgid "Raw audio encoder"
9963 msgstr "कच्चा अडियो असङ्केतक"
9965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9967 msgstr "सन्दर्भ नगरिएको"
9969 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9975 msgstr "कुञ्जी होइन"
9977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
9991 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9992 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9993 "MJPEG and other codecs"
9996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9997 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10001 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10006 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10007 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10012 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10013 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
10015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10016 msgid "Direct rendering"
10017 msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ"
10019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10020 msgid "Error resilience"
10021 msgstr "त्रुटि सङ्कुचन"
10023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10025 "libavcodec can do error resilience.\n"
10026 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10027 "can produce a lot of errors.\n"
10028 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10032 msgid "Workaround bugs"
10033 msgstr "बगको वरिपरि काम"
10035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10037 "Try to fix some bugs:\n"
10040 "4 xvid interlaced\n"
10044 "64 Qpel chroma.\n"
10045 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10046 "\"ump4\", enter 40."
10048 "केहि बगहरू समाधन गर्न प्रयास गर्नुहोस्:\n"
10050 "2 पुरानो msmpeg4\n"
10051 "4 xvid इन्टरलेस गरिएको\n"
10053 "16 प्याडिङ होइन\n"
10056 "यो मानहरूको योगफल हुनु पर्दछ । उदाहरणका लागि, \"ac vlc\" र \"ump4\" समाधान गर्न, "
10057 "४० प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
10059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10060 #: modules/demux/rawdv.c:42
10062 msgstr "चाडो गर्नुहोस्"
10064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10066 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10067 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10069 "त्यहाँ पर्याप्त समय नभए असङ्केतकले आंशिक रूपमा असङ्केतन वा फ्रेमहरू फड्काउन सक्दछन् । यो न्यून "
10070 "सी पी यू शक्ति उपयोगि हुन्छ तर यसले विकृत तस्विर उत्पादन गर्न सक्दछ ।"
10072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10073 msgid "Allow speed tricks"
10076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10078 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10082 msgid "Skip frame (default=0)"
10085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10087 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10088 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10092 msgid "Skip idct (default=0)"
10095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10097 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10098 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10103 msgstr "डिबग मास्क"
10105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10106 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10114 msgid "Internal libavcodec codec name"
10117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10118 msgid "Visualize motion vectors"
10119 msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
10121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10123 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10124 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10125 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10126 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10127 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10128 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10130 "तपाईँले छविमा चालयुक्त भेक्टर ओभरले गर्न सक्नुहुन्छ (छवि कसरि सार्ने भन्ने बाँणले देखाउदछ) । यो "
10131 "मान मास्क हो । तिमानहरूमा आधारित:\n"
10132 "1 - p फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
10133 "2 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
10134 "4 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs पछाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
10135 "सबै भेक्टर भिजुलाइज गर्न मान ७ हुनु पर्दछ ।"
10137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10138 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10139 msgstr "H.264 असङ्केतनका लागि खोजी फिल्टर फड्काउनुहोस्"
10141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10143 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10144 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10146 "लुप फिल्टरलाई फड्काउदा (aka डेब्लकिङ) सामान्यतया गुणस्तरमा हानिकारक प्रभाव हुन्छ । "
10147 "यद्यपि यसले उच्च परिभाषा प्रवाहका लागि ठूलो गति प्रदान गर्दछ ।"
10149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10150 msgid "Hardware decoding"
10153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10154 msgid "This allows hardware decoding when available."
10157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10158 msgid "VDA output pixel format"
10161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10162 msgid "The pixel format for output image buffers."
10165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10170 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10174 msgid "Ratio of key frames"
10175 msgstr "कुञ्जी फ्रेमको अनुपात"
10177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10178 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10179 msgstr "एउटा कुञ्जी फ्रेमका लागि सङ्केतन गरिने फ्रेमको नम्बर"
10181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10182 msgid "Ratio of B frames"
10183 msgstr "B फ्रेमको अनुपात"
10185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10186 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10187 msgstr "दुई सन्दर्भ फ्रेमको बिचमा सङ्केतन गरिने B फ्रेमको नम्बर"
10189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10190 msgid "Video bitrate tolerance"
10191 msgstr "भिडियो बिटदर सहन"
10193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10194 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10195 msgstr "kbit/s मा भिडियो बिटदर सहन"
10197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10198 msgid "Interlaced encoding"
10199 msgstr "इन्टरलेस गरिएको सङ्केतन"
10201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10202 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10203 msgstr "इन्टरलेस गरिएको फ्रेमका लागि परिलक्षित एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
10205 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10206 msgid "Interlaced motion estimation"
10207 msgstr "इन्टरलेस चालयुक्त अनुमान"
10209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10210 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10212 "इन्टरलेस गरिएको चालयुक्त अनुमान एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस् । यसलाई बढि CPU आवश्यक पर्दछ ।"
10214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10215 msgid "Pre-motion estimation"
10216 msgstr "पूर्व चाल अनुमान"
10218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10219 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10220 msgstr "पूर्व चाल एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
10222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10223 msgid "Rate control buffer size"
10224 msgstr "दर नियन्त्रण बफर साइज"
10226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10228 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10229 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10231 "दर नियन्त्रण बफर साइज (किलो बाइटमा) । ठूलो बफरले राम्रो दर नियन्त्रण गर्न अनुमति दिन्छ "
10232 "तर प्रवाहमा यसको कारणले विलम्ब हुन सक्दछ ।"
10234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10235 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10236 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
10238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10239 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10240 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
10242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10243 msgid "I quantization factor"
10244 msgstr "I क्यान्टिफिकेसन तत्व"
10246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
10248 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10249 "same qscale for I and P frames)."
10251 "I फ्रेमको क्यान्टिफिकेसन तत्व, P फ्रेमसँग तुलना (दृष्टान्तका लागि 1.0 => I र P फ्रेमका लागि "
10254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
10255 #: modules/demux/mod.c:79
10256 msgid "Noise reduction"
10257 msgstr "हल्ला घटाइ"
10259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10261 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10262 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10264 "न्यून गुणस्तर फ्रेममा, बिटदर र न्यून सङ्केतन लम्बाइमा साधारण हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम "
10267 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10268 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10269 msgstr "MPEG4 क्यान्टिजाइसेन म्याट्रिक्स"
10271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10273 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10274 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10275 "standard MPEG2 decoders."
10277 "MPEG2 सङ्केतनका लागि MPEG4 क्वान्टिजेसन म्याट्रिक्स प्रयोग गर्नुहोस् । यसले सामान्यतया "
10278 "राम्रो र मानक MPEG2 असङ्केतकसँग मिल्ने तस्विर उत्पादन गर्दछ ।"
10280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
10281 msgid "Quality level"
10284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10286 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10287 "encoding very much)."
10289 "चालयुक्त भेक्टरको सङ्केतनका लागि गुणस्तर (यसले धेरै मात्रमा सङ्केतन गति घटाउन सक्दछ) ।"
10291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10293 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10294 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10295 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10296 "to ease the encoder's task."
10298 "यदि तपाईँले CPU सङ्केतन दरसँग राख्न नसकेमा सङ्केतकले अन-द-फ्याइ गुणस्तर ट्रेडअफ बनाउन सक्दछ "
10299 "। यसले ट्रेलिज क्वान्जिजेसन अक्षम पार्नेछ र त्यसपछि चालयुक्त भेक्टर (hq) को विकृत दर र "
10300 "सङ्केतकको काम घटाउन हल्ला घटाउने थ्रेसहोल्ड बढाउदछ ।"
10302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10303 msgid "Minimum video quantizer scale"
10304 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
10306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10307 msgid "Minimum video quantizer scale."
10308 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
10310 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10311 msgid "Maximum video quantizer scale"
10312 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
10314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10315 msgid "Maximum video quantizer scale."
10316 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
10318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10319 msgid "Trellis quantization"
10320 msgstr "ट्रिलिज क्वान्टिजाइसेन"
10322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10323 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10324 msgstr "ट्रिलर क्वान्टिजाइसन सक्षम पार्नुहोस् (निषेध कोइफिसेन्टका लागि दर विकृत)"
10326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10327 msgid "Fixed quantizer scale"
10328 msgstr "स्थिर क्वान्टिजाइर स्केल"
10330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10332 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10335 "VBR सङ्केतनका लागि स्थिर भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल (स्विकृत मान: ०.०१ देखि २५५.०)"
10337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10338 msgid "Strict standard compliance"
10339 msgstr "स्ट्रिक मानक स्वीकृति"
10341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10343 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10347 msgid "Luminance masking"
10348 msgstr "उज्यालोपन मास्क"
10350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10351 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10352 msgstr "धेरै उज्यालो म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
10354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10355 msgid "Darkness masking"
10356 msgstr "गाढा मास्क"
10358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10359 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10360 msgstr "धेरै गाढा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
10362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10363 msgid "Motion masking"
10366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10368 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10371 "उच्च अस्थायी जटिलतासँग म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
10373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10374 msgid "Border masking"
10375 msgstr "किनारा मास्क"
10377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10379 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10382 "फ्रेमको किनारामा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइटर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
10384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10385 msgid "Luminance elimination"
10386 msgstr "उज्यालोपन लोप"
10388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10390 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10391 "The H264 specification recommends -4."
10393 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
10394 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश -४"
10396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10397 msgid "Chrominance elimination"
10398 msgstr "क्रोमिनान्स लोप"
10400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10402 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10403 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10405 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
10406 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश ७"
10408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10409 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10412 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10414 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10415 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10416 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10417 "enabled libavcodec"
10420 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10421 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10424 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
10426 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10429 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
10431 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10434 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
10437 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10440 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10442 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10443 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10446 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10450 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10455 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10460 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10463 msgstr "सहायक तस्विर"
10465 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
10467 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10468 msgstr "VLC को कुत्वचक मोदुले खोल्न सकिएन "
10470 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
10472 msgid "Dummy video decoder"
10473 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
10475 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
10477 msgid "VA-API video decoder via X11"
10478 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
10480 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
10482 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10483 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
10485 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10486 msgid "420YpCbCr8Planar"
10489 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10493 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
10494 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10497 #: modules/codec/cc.c:55
10501 #: modules/codec/cc.c:56
10502 msgid "Closed Captions decoder"
10505 #: modules/codec/cdg.c:87
10506 msgid "CDG video decoder"
10509 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10510 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10513 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10514 msgid "CVD subtitle decoder"
10515 msgstr "CVD उपशीर्षक असङ्केतक"
10517 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10518 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10519 msgstr "चावजी VCD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
10521 #: modules/codec/ddummy.c:36
10522 msgid "Save raw codec data"
10523 msgstr "कच्चा कोडेक लगत बचत गर्नुहोस्"
10525 #: modules/codec/ddummy.c:38
10527 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10530 "यदि तपाईँले मुख्य विकल्पमा डम्मी असङ्केतक चयन गर्नु भएको/बल गर्नु भएको छ भने कच्चा कोडेक "
10531 "लगत बचत गर्नुहोस् ।"
10533 #: modules/codec/ddummy.c:47
10534 msgid "Dummy decoder"
10535 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
10537 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10538 msgid "Dump decoder"
10541 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10542 msgid "DirectMedia Object decoder"
10543 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु असङ्केतक"
10545 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10546 msgid "DirectMedia Object encoder"
10547 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु सङ्केतक"
10549 #: modules/codec/dts.c:53
10551 msgstr "DTS पद वर्णक"
10553 #: modules/codec/dts.c:58
10554 msgid "DTS audio packetizer"
10555 msgstr "DTS अडियो प्याकेटाइजर"
10557 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10558 msgid "Decoding X coordinate"
10559 msgstr "असङ्केतन X समन्वय"
10561 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10562 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10563 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
10565 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10566 msgid "Decoding Y coordinate"
10567 msgstr "असङ्केतन Y समन्वय"
10569 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10570 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10571 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
10573 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10574 msgid "Subpicture position"
10575 msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
10577 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10579 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10580 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10583 "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
10584 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६=माथि-"
10587 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10588 msgid "Encoding X coordinate"
10589 msgstr "सङ्केतन X समन्वय"
10591 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10592 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10593 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
10595 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10596 msgid "Encoding Y coordinate"
10597 msgstr "सङ्केतन Y समन्वय"
10599 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10600 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10601 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
10603 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10604 msgid "DVB subtitles decoder"
10605 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
10607 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
10608 msgid "DVB subtitles"
10611 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10612 msgid "DVB subtitles encoder"
10613 msgstr "DVB उपशीर्षक सङ्केतक"
10615 #: modules/codec/edummy.c:40
10616 msgid "Dummy encoder"
10619 #: modules/codec/faad.c:52
10620 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10621 msgstr "AAC अडियो असङ्केतक (libfaad2 प्रयोग)"
10623 #: modules/codec/faad.c:431
10624 msgid "AAC extension"
10625 msgstr "AAC विस्तार"
10627 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10628 msgid "Encoder Profile"
10631 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10632 msgid "Encoder Algorithm to use"
10635 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10636 msgid "Enable spectral band replication"
10639 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10640 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10643 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10644 msgid "VBR Quality"
10647 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10648 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10651 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10652 msgid "Enable afterburner library"
10655 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10657 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10658 "CPU usage (default is enabled)"
10661 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10662 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10665 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10667 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10671 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10675 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10679 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10683 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10687 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10691 #: modules/codec/fdkaac.c:100
10695 #: modules/codec/fdkaac.c:101
10696 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10699 #: modules/codec/flac.c:112
10700 msgid "Flac audio decoder"
10701 msgstr "फ्ल्याक अडियो असङ्केतक"
10703 #: modules/codec/flac.c:119
10704 msgid "Flac audio encoder"
10705 msgstr "फ्ल्याक अडियो सङ्केतक"
10707 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
10708 msgid "Sound fonts"
10711 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
10712 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10715 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
10719 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10720 msgid "Synthesis gain"
10723 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
10725 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10726 "when many notes are played at a time."
10729 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
10733 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
10735 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10736 "require more processing power."
10739 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
10743 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
10744 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10747 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
10751 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
10752 msgid "MIDI synthesis not set up"
10755 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
10757 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10758 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10759 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10762 #: modules/codec/g711.c:45
10763 msgid "G.711 decoder"
10766 #: modules/codec/g711.c:53
10767 msgid "G.711 encoder"
10770 #: modules/codec/gstdecode.c:69
10771 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
10774 #: modules/codec/gstdecode.c:72
10776 msgid "Use DecodeBin"
10779 #: modules/codec/gstdecode.c:74
10781 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
10782 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
10783 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
10784 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
10787 #: modules/codec/gstdecode.c:86
10789 msgid "GStreamer Based Decoder"
10790 msgstr "स्पेक्स अडियो असङ्केतक"
10792 #: modules/codec/jpeg.c:50
10794 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
10797 #: modules/codec/jpeg.c:109
10799 msgid "JPEG image decoder"
10800 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
10802 #: modules/codec/jpeg.c:118
10804 msgid "JPEG image encoder"
10805 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
10807 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
10808 msgid "Formatted Subtitles"
10809 msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
10811 #: modules/codec/kate.c:195
10813 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10814 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10815 "rendering via Tiger is enabled."
10818 #: modules/codec/kate.c:202
10822 #: modules/codec/kate.c:202
10826 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10827 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10828 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
10832 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10833 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10834 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10838 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10839 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10840 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10844 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10845 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10846 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
10847 #: modules/video_filter/rss.c:72
10851 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10852 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10853 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10855 msgstr "खैरो रातो रङ"
10857 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
10858 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
10859 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10860 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
10861 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10865 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
10866 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10867 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10868 #: modules/video_filter/rss.c:73
10870 msgstr "उज्यालो रातो रङ"
10872 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
10873 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
10874 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10875 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10876 #: modules/video_filter/rss.c:73
10880 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
10881 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10882 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
10886 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
10887 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
10888 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10889 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
10890 #: modules/video_filter/rss.c:73
10894 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
10895 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10896 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10898 msgstr "गाढा हरियो निलो"
10900 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
10901 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10902 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10903 #: modules/video_filter/rss.c:74
10907 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
10908 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10909 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10913 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
10914 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10915 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10919 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
10920 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
10921 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10922 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
10923 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10927 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
10928 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10929 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
10930 #: modules/video_filter/rss.c:75
10934 #: modules/codec/kate.c:214
10935 msgid "Use Tiger for rendering"
10938 #: modules/codec/kate.c:215
10940 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10941 "only render static text and bitmap based streams."
10944 #: modules/codec/kate.c:219
10945 msgid "Rendering quality"
10948 #: modules/codec/kate.c:220
10950 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10954 #: modules/codec/kate.c:224
10955 msgid "Default font effect"
10958 #: modules/codec/kate.c:225
10960 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10964 #: modules/codec/kate.c:229
10965 msgid "Default font effect strength"
10968 #: modules/codec/kate.c:230
10969 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10972 #: modules/codec/kate.c:234
10973 msgid "Default font description"
10976 #: modules/codec/kate.c:235
10978 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10979 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10980 "font parameters where appropriate."
10983 #: modules/codec/kate.c:240
10984 msgid "Default font color"
10987 #: modules/codec/kate.c:241
10989 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10990 "font color to use."
10993 #: modules/codec/kate.c:245
10994 msgid "Default font alpha"
10997 #: modules/codec/kate.c:246
10999 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11000 "particular font color to use."
11003 #: modules/codec/kate.c:250
11004 msgid "Default background color"
11007 #: modules/codec/kate.c:251
11009 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11013 #: modules/codec/kate.c:255
11014 msgid "Default background alpha"
11017 #: modules/codec/kate.c:256
11019 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11020 "specify a particular background color to use."
11023 #: modules/codec/kate.c:262
11025 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11026 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11027 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11029 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11030 "played. This will hopefully be fixed soon."
11033 #: modules/codec/kate.c:271
11037 #: modules/codec/kate.c:272
11038 msgid "Kate overlay decoder"
11041 #: modules/codec/kate.c:291
11042 msgid "Tiger rendering defaults"
11045 #: modules/codec/kate.c:326
11046 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11049 #: modules/codec/libass.c:56
11050 msgid "Subtitles (advanced)"
11053 #: modules/codec/libass.c:57
11054 msgid "Subtitle renderers using libass"
11057 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11058 msgid "Building font cache"
11061 #: modules/codec/libass.c:226
11063 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11064 "This should take less than a minute."
11067 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11068 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11069 msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
11071 #: modules/codec/lpcm.c:60
11072 msgid "Linear PCM audio decoder"
11073 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो असङ्केतक"
11075 #: modules/codec/lpcm.c:65
11076 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11077 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो प्याकेटाइजर"
11079 #: modules/codec/lpcm.c:71
11080 msgid "Linear PCM audio encoder"
11083 #: modules/codec/mft.c:56
11085 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11086 msgstr "क्युकटाइम लाइब्रेरी असङ्केतक"
11088 #: modules/codec/mmal.c:50
11089 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11092 #: modules/codec/mmal.c:51
11094 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11095 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11098 #: modules/codec/mmal.c:57
11100 msgid "MMAL decoder"
11101 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
11103 #: modules/codec/mmal.c:58
11104 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11107 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11108 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11109 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III असङ्केतक"
11111 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11112 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11113 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III प्याकेटाइजर"
11115 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11117 msgid "Android direct rendering"
11118 msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ"
11120 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11121 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11124 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11125 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11128 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11129 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11132 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11133 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11136 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11137 msgid "OpenMAX IL video output"
11140 #: modules/codec/opus.c:66
11141 msgid "Opus audio decoder"
11144 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11148 #: modules/codec/opus.c:73
11150 msgid "Opus audio encoder"
11151 msgstr "स्पेक्स अडियो सङ्केतक"
11153 #: modules/codec/png.c:91
11154 msgid "PNG video decoder"
11155 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
11157 #: modules/codec/png.c:100
11159 msgid "PNG video encoder"
11160 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
11162 #: modules/codec/qsv.c:56
11163 msgid "Enable software mode"
11166 #: modules/codec/qsv.c:57
11168 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11169 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11172 #: modules/codec/qsv.c:61
11173 msgid "Codec Profile"
11176 #: modules/codec/qsv.c:63
11178 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11179 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11183 #: modules/codec/qsv.c:67
11184 msgid "Codec Level"
11187 #: modules/codec/qsv.c:69
11189 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11190 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11191 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11194 #: modules/codec/qsv.c:73
11195 msgid "Group of Picture size"
11198 #: modules/codec/qsv.c:75
11200 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11201 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11205 #: modules/codec/qsv.c:79
11206 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11209 #: modules/codec/qsv.c:81
11211 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11212 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11215 #: modules/codec/qsv.c:85
11216 msgid "Target Usage"
11219 #: modules/codec/qsv.c:86
11221 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11222 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11225 #: modules/codec/qsv.c:90
11226 msgid "IDR interval"
11229 #: modules/codec/qsv.c:92
11231 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11232 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11233 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11234 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11235 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11236 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11239 #: modules/codec/qsv.c:100
11240 msgid "Rate Control Method"
11243 #: modules/codec/qsv.c:102
11245 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11246 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11249 #: modules/codec/qsv.c:105
11250 msgid "Quantization parameter"
11253 #: modules/codec/qsv.c:106
11255 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11256 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11257 "only if rc_method is 'qp'."
11260 #: modules/codec/qsv.c:110
11261 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11264 #: modules/codec/qsv.c:111
11266 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11267 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11270 #: modules/codec/qsv.c:114
11271 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11274 #: modules/codec/qsv.c:115
11276 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11277 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11280 #: modules/codec/qsv.c:118
11281 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11284 #: modules/codec/qsv.c:119
11286 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11287 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11290 #: modules/codec/qsv.c:122
11291 msgid "Maximum Bitrate"
11294 #: modules/codec/qsv.c:123
11296 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11297 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11298 "bitrate, profile, level, etc."
11301 #: modules/codec/qsv.c:127
11302 msgid "Accuracy of RateControl"
11305 #: modules/codec/qsv.c:128
11307 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
11308 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
11309 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11310 "certained convergence period. See the convergence parameter"
11313 #: modules/codec/qsv.c:134
11314 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11317 #: modules/codec/qsv.c:135
11319 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11320 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11323 #: modules/codec/qsv.c:139
11324 msgid "Number of slices per frame"
11327 #: modules/codec/qsv.c:140
11329 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11330 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11331 "partitioning allowed by the codec standard."
11334 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
11335 msgid "Number of reference frames"
11336 msgstr "सन्दर्भ फ्रेमको नम्बर"
11338 #: modules/codec/qsv.c:148
11339 msgid "Number of parallel operations"
11342 #: modules/codec/qsv.c:149
11344 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11345 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11346 "needs at least 1 here."
11349 #: modules/codec/qsv.c:193
11350 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11353 #: modules/codec/quicktime.c:66
11354 msgid "QuickTime library decoder"
11355 msgstr "क्युकटाइम लाइब्रेरी असङ्केतक"
11357 #: modules/codec/rawvideo.c:66
11358 msgid "Pseudo raw video decoder"
11359 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो असङ्केतक"
11361 #: modules/codec/rawvideo.c:73
11362 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11363 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो प्याकेटाइजर"
11365 #: modules/codec/schroedinger.c:54
11366 msgid "Chroma format"
11369 #: modules/codec/schroedinger.c:55
11371 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11374 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11378 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11382 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11386 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11387 msgid "Rate control method"
11390 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11391 msgid "Method used to encode the video sequence"
11394 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11395 msgid "Constant noise threshold mode"
11398 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11399 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11402 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11403 msgid "Low Delay mode"
11406 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11407 msgid "Lossless mode"
11410 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11411 msgid "Constant lambda mode"
11414 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11415 msgid "Constant error mode"
11418 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11419 msgid "Constant quality mode"
11422 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11423 msgid "GOP structure"
11426 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11427 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11430 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11432 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11433 "previous or future pictures."
11436 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11437 msgid "I-frame only sequence"
11440 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11441 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11444 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11445 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11448 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11449 msgid "Constant quality factor"
11452 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11453 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11456 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11457 msgid "Noise Threshold"
11460 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11461 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11464 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11465 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11468 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11469 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11472 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11473 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11476 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11477 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11480 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11481 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11484 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11485 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11488 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11492 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11494 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11495 "group of pictures"
11498 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11502 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11503 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11506 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11507 msgid "No pre-filtering"
11510 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11511 msgid "Centre Weighted Median"
11514 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11515 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11518 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11522 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11523 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11526 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11527 msgid "Low Pass Filter"
11530 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11531 msgid "Amount of prefiltering"
11534 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11535 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11538 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11539 msgid "Picture coding mode"
11542 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11544 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11545 "pseudo-progressive frame"
11548 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11549 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11552 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11553 msgid "force coding frame as single picture"
11556 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11557 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11560 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11561 msgid "Size of motion compensation blocks"
11564 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11565 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11566 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11569 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11570 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11573 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11574 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11577 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11578 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11581 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11582 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11585 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11586 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11589 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11590 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11593 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11594 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11597 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11598 msgid "Motion Vector precision"
11601 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11602 msgid "Motion Vector precision in pels"
11605 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11606 msgid "Three component motion estimation"
11609 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11610 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11613 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11614 msgid "Intra picture DWT filter"
11617 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11618 msgid "Inter picture DWT filter"
11621 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11622 msgid "Number of DWT iterations"
11625 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11626 msgid "Also known as DWT levels"
11629 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11630 msgid "Enable multiple quantizers"
11633 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11634 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11637 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11638 msgid "Disable arithmetic coding"
11641 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11642 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11645 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11646 msgid "perceptual weighting method"
11649 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11650 msgid "perceptual distance"
11653 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11654 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11657 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11658 msgid "Horizontal slices per frame"
11661 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11662 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11665 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11666 msgid "Vertical slices per frame"
11669 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11670 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11673 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11674 msgid "Size of code blocks in each subband"
11677 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11678 msgid "small - use small code blocks"
11681 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11682 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11685 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11686 msgid "large - use large code blocks"
11689 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11690 msgid "full - One code block per subband"
11693 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11694 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11697 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11698 msgid "Number of levels of downsampling"
11701 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11702 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11705 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11706 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11709 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11710 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11713 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11714 msgid "Enable Scene Change Detection"
11717 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11718 msgid "Force Profile"
11721 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11722 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11725 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11726 msgid "VC2 Simple Profile"
11729 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11730 msgid "VC2 Main Profile"
11733 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11734 msgid "Main Profile"
11737 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11738 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11741 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11742 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11745 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11746 msgid "SDL Image decoder"
11749 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11750 msgid "SDL_image video decoder"
11751 msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
11753 #: modules/codec/shine.c:64
11754 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11757 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
11758 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
11759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
11760 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
11764 #: modules/codec/speex.c:61
11765 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11768 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11769 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11770 msgid "Encoding quality"
11771 msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
11773 #: modules/codec/speex.c:65
11774 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11777 #: modules/codec/speex.c:67
11778 msgid "Encoding complexity"
11781 #: modules/codec/speex.c:69
11782 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11785 #: modules/codec/speex.c:71
11786 msgid "Maximal bitrate"
11789 #: modules/codec/speex.c:73
11790 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11793 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11794 msgid "CBR encoding"
11795 msgstr "CBR सङ्केतन"
11797 #: modules/codec/speex.c:77
11799 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11800 "bitrate encoding (VBR)."
11803 #: modules/codec/speex.c:80
11804 msgid "Voice activity detection"
11807 #: modules/codec/speex.c:82
11809 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11813 #: modules/codec/speex.c:85
11814 msgid "Discontinuous Transmission"
11817 #: modules/codec/speex.c:87
11818 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11821 #: modules/codec/speex.c:91
11822 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11825 #: modules/codec/speex.c:91
11826 msgid "Wide-band (16kHz)"
11829 #: modules/codec/speex.c:91
11830 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11833 #: modules/codec/speex.c:98
11834 msgid "Speex audio decoder"
11835 msgstr "स्पेक्स अडियो असङ्केतक"
11837 #: modules/codec/speex.c:100
11841 #: modules/codec/speex.c:104
11842 msgid "Speex audio packetizer"
11843 msgstr "स्पेक्स अडियो प्याकेटाइजर"
11845 #: modules/codec/speex.c:110
11846 msgid "Speex audio encoder"
11847 msgstr "स्पेक्स अडियो सङ्केतक"
11849 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11850 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11853 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11854 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11857 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11858 msgid "DVD subtitles decoder"
11859 msgstr "DVD उपशीर्षक असङ्केतक"
11861 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11862 msgid "DVD subtitles"
11865 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11866 msgid "DVD subtitles packetizer"
11867 msgstr "DVD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
11869 #: modules/codec/stl.c:45
11870 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11874 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11875 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11876 #. languages using the Latin alphabet.
11877 #: modules/codec/subsdec.c:98
11878 msgid "Default (Windows-1252)"
11881 #: modules/codec/subsdec.c:99
11882 msgid "System codeset"
11885 #: modules/codec/subsdec.c:100
11886 msgid "Universal (UTF-8)"
11889 #: modules/codec/subsdec.c:101
11890 msgid "Universal (UTF-16)"
11893 #: modules/codec/subsdec.c:102
11894 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11897 #: modules/codec/subsdec.c:103
11898 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11901 #: modules/codec/subsdec.c:104
11902 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11905 #: modules/codec/subsdec.c:108
11906 msgid "Western European (Latin-9)"
11909 #: modules/codec/subsdec.c:109
11910 msgid "Western European (Windows-1252)"
11913 #: modules/codec/subsdec.c:110
11914 msgid "Western European (IBM 00850)"
11917 #: modules/codec/subsdec.c:112
11918 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11921 #: modules/codec/subsdec.c:113
11922 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11925 #: modules/codec/subsdec.c:115
11926 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11929 #: modules/codec/subsdec.c:117
11930 msgid "Nordic (Latin-6)"
11933 #: modules/codec/subsdec.c:119
11934 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11937 #: modules/codec/subsdec.c:120
11938 msgid "Russian (KOI8-R)"
11941 #: modules/codec/subsdec.c:121
11942 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11945 #: modules/codec/subsdec.c:123
11946 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11949 #: modules/codec/subsdec.c:124
11950 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11953 #: modules/codec/subsdec.c:126
11954 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11957 #: modules/codec/subsdec.c:127
11958 msgid "Greek (Windows-1253)"
11961 #: modules/codec/subsdec.c:129
11962 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11965 #: modules/codec/subsdec.c:130
11966 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11969 #: modules/codec/subsdec.c:132
11970 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11973 #: modules/codec/subsdec.c:133
11974 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11977 #: modules/codec/subsdec.c:136
11978 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11981 #: modules/codec/subsdec.c:137
11982 msgid "Thai (Windows-874)"
11985 #: modules/codec/subsdec.c:139
11986 msgid "Baltic (Latin-7)"
11989 #: modules/codec/subsdec.c:140
11990 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11993 #: modules/codec/subsdec.c:143
11994 msgid "Celtic (Latin-8)"
11997 #: modules/codec/subsdec.c:146
11998 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12001 #: modules/codec/subsdec.c:148
12002 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12005 #: modules/codec/subsdec.c:149
12006 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12009 #: modules/codec/subsdec.c:150
12010 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12013 #: modules/codec/subsdec.c:151
12014 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12017 #: modules/codec/subsdec.c:152
12018 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12021 #: modules/codec/subsdec.c:153
12022 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12025 #: modules/codec/subsdec.c:154
12026 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12029 #: modules/codec/subsdec.c:155
12030 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12033 #: modules/codec/subsdec.c:156
12034 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12037 #: modules/codec/subsdec.c:157
12038 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12041 #: modules/codec/subsdec.c:159
12042 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12045 #: modules/codec/subsdec.c:160
12046 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12049 #: modules/codec/subsdec.c:167
12050 msgid "Subtitle text encoding"
12053 #: modules/codec/subsdec.c:168
12054 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12055 msgstr "पाठ उपशीर्षकमा प्रयोग गरिएको सङ्केतन सेट गर्नुहोस्"
12057 #: modules/codec/subsdec.c:169
12058 msgid "Subtitle justification"
12061 #: modules/codec/subsdec.c:170
12062 msgid "Set the justification of subtitles"
12063 msgstr "उपशीर्षकको सफाइ सेट गर्नुहोस्"
12065 #: modules/codec/subsdec.c:171
12066 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12069 #: modules/codec/subsdec.c:172
12071 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12074 #: modules/codec/subsdec.c:175
12076 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12077 "but you can choose to disable all formatting."
12079 "केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई "
12080 "कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
12082 #: modules/codec/subsdec.c:183
12083 msgid "Text subtitle decoder"
12087 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12088 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12089 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12090 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12091 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12092 #. Other scripts use other code pages.
12094 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12095 #. the VideoLAN translators mailing list.
12096 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
12101 #: modules/codec/subsusf.c:46
12105 #: modules/codec/subsusf.c:47
12106 msgid "USF subtitles decoder"
12109 #: modules/codec/substx3g.c:40
12111 msgid "tx3g subtitles decoder"
12112 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
12114 #: modules/codec/substx3g.c:41
12116 msgid "tx3g subtitles"
12117 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
12119 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12120 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12121 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) असङ्केतक"
12123 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12124 msgid "SVCD subtitles"
12125 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
12127 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12128 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12129 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) प्याकेटाइजर"
12131 #: modules/codec/t140.c:35
12132 msgid "T.140 text encoder"
12135 #: modules/codec/telx.c:54
12136 msgid "Override page"
12139 #: modules/codec/telx.c:55
12141 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12142 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12143 "usually 888 or 889)."
12146 #: modules/codec/telx.c:60
12147 msgid "Ignore subtitle flag"
12150 #: modules/codec/telx.c:61
12151 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12154 #: modules/codec/telx.c:64
12155 msgid "Workaround for France"
12158 #: modules/codec/telx.c:65
12160 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12161 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12162 "your subtitles don't appear."
12165 #: modules/codec/telx.c:71
12166 msgid "Teletext subtitles decoder"
12169 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12171 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12172 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12174 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा १ (न्यून) र १० (अधिकतम) को बिचमा गुणस्तर बल "
12175 "गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
12177 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
12178 msgid "Post processing quality"
12179 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
12181 #: modules/codec/theora.c:114
12182 msgid "Theora video decoder"
12183 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
12185 #: modules/codec/theora.c:122
12186 msgid "Theora video packetizer"
12187 msgstr "थेवरा भिडियो प्याकेटाइजर"
12189 #: modules/codec/theora.c:129
12190 msgid "Theora video encoder"
12191 msgstr "थेरवा भिडियो सङ्केतक"
12193 #: modules/codec/twolame.c:56
12195 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12196 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12198 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा ०.० (अधिकतम) र ५०.० (न्यूनतम) को बिचमा सङ्केतन "
12199 "गुणस्तर निर्दिष्ट गर्न बल गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
12201 #: modules/codec/twolame.c:59
12202 msgid "Stereo mode"
12203 msgstr "स्टेरियो मोड"
12205 #: modules/codec/twolame.c:60
12206 msgid "Handling mode for stereo streams"
12207 msgstr "स्टेरियो प्रवाहका लागि ह्यन्डलिङ मोड"
12209 #: modules/codec/twolame.c:61
12213 #: modules/codec/twolame.c:63
12214 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12215 msgstr "चल बिटदर प्रयोग गर्नुहोस् । अचल बिटदर (CBR) को प्रयोग गर्न पूर्वनिर्धारित हो ।"
12217 #: modules/codec/twolame.c:64
12218 msgid "Psycho-acoustic model"
12219 msgstr "साइको अकुस्टिक नमूना"
12221 #: modules/codec/twolame.c:66
12222 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12223 msgstr "-१ (नमूना होइन) बाट ४ सम्म इन्टिजर"
12225 #: modules/codec/twolame.c:70
12226 msgid "Joint stereo"
12227 msgstr "संयोजन स्टेरियो"
12229 #: modules/codec/twolame.c:75
12230 msgid "Libtwolame audio encoder"
12231 msgstr "लिबट्वोलमे अडियो सङ्केतक"
12233 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12234 msgid "Ulead DV audio decoder"
12237 #: modules/codec/vorbis.c:175
12238 msgid "Maximum encoding bitrate"
12239 msgstr "अधिकतम सङ्केतन बिटदर"
12241 #: modules/codec/vorbis.c:177
12242 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12243 msgstr "kbps मा अधिकतम बिटदर । अनुप्रयोग प्रवाहित गर्न यो उपयोगि हुन्छ ।"
12245 #: modules/codec/vorbis.c:178
12246 msgid "Minimum encoding bitrate"
12247 msgstr "न्यूनतम सङ्केतन बिटदर"
12249 #: modules/codec/vorbis.c:180
12251 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12254 "kbps मा न्यूनतम बिटदर । स्थिर साइजको च्यानलमा सङ्केतन गर्नका लागि यो उपयोगि हुन्छ ।"
12256 #: modules/codec/vorbis.c:183
12257 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12258 msgstr "अचल बिटदर सङ्केतन (CBR) बल गर्नुहोस्"
12260 #: modules/codec/vorbis.c:187
12261 msgid "Vorbis audio decoder"
12262 msgstr "भर्बोइस अडियो असङ्केतन"
12264 #: modules/codec/vorbis.c:198
12265 msgid "Vorbis audio packetizer"
12266 msgstr "भर्बोइस अडियो प्याकेटाइजर"
12268 #: modules/codec/vorbis.c:205
12269 msgid "Vorbis audio encoder"
12270 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
12272 #: modules/codec/vpx.c:49
12274 msgid "WebM video decoder"
12275 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
12277 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12278 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12281 #: modules/codec/x264.c:70
12282 msgid "Maximum GOP size"
12283 msgstr "अधिकतम GOP साइज"
12285 #: modules/codec/x264.c:71
12287 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12288 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12292 #: modules/codec/x264.c:75
12293 msgid "Minimum GOP size"
12294 msgstr "न्यूनतम GOP साइज"
12296 #: modules/codec/x264.c:76
12298 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12299 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12300 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12301 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12302 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12303 "the IDR-frame. \n"
12304 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12305 "frames, but do not start a new GOP."
12307 "IDR-फ्रेमहरूको बिचमा न्यूनतम अन्तराल सेट गर्दछ । H.264 मा, यसको अगडि एउटा फ्रेम मात्र "
12308 "भन्दा धेरै फ्रेमहरू निर्देशित हुन P-फ्रेमका लागि स्विकार्य हुनाले I-फ्रेमहरू GOP सँग निकट सीमा "
12309 "हुन आवश्यक हुदैन (सन्दर्भ फ्रेम विकल्प पनि हेर्नुहोस्) । त्यसकारण, I-फ्रेमहरू खोजीयोग्य हुनै "
12310 "पर्दछ भन्ने छैन । IDR-फ्रेमले पछि आउने P-फ्रेमहरूलाई IDR-फ्रेम अगाडि आउन बाट रोक्दछ । \n"
12311 "यदि यो अन्तरालमा स्केनकट्स देखा परेमा, तिनिहरू अझ पनि I-फ्रेमको रूपमा सङ्केतन गरिन्छ तर "
12312 "नयाँ GOP सुरु नगर्नुहोस् ।"
12314 #: modules/codec/x264.c:85
12315 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12318 #: modules/codec/x264.c:87
12320 "none: use closed GOPs only\n"
12321 "normal: use standard open GOPs\n"
12322 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12325 #: modules/codec/x264.c:91
12326 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12329 #: modules/codec/x264.c:94
12330 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12333 #: modules/codec/x264.c:95
12335 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12336 "ray compatibility\n"
12337 "e.g. resolution, framerate, level"
12340 #: modules/codec/x264.c:98
12341 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12342 msgstr "बाह्य फ्रेम जुझारूपन"
12344 #: modules/codec/x264.c:99
12346 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12347 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12348 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12349 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12350 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12351 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12354 "दृश्य काट्न पत्ताले कसरि अतिरिक्त I-फ्रेमहरू आक्रामक रूपमा घुसाउने नियन्त्रण गर्दछ । दृश्य "
12355 "काट्नेको सानो मानसँग, यो किइन्ट भन्दा बढि भएको बेलामा I-फ्रेमलाई कोडेकले बल गर्नु पर्दछ । "
12356 "दृश्य काट्ने राम्रो मानले I-फ्रेमका लागि राम्रो स्थान फेला पार्नेछ । ठूलो मानले आवश्यकता "
12357 "भन्दा बढि I-फ्रेम प्रयोग गर्ने हुँदा केहि बेर प्रतिक्षा गर्नुहोस् । -१ ले दृश्य-काट्ने पत्ता अक्षम "
12358 "पार्दछ त्यसैले नराम्रो सङ्केतन वस्तुमा जान निर्देशन गर्ने अन्य किइन्ट फ्रेमहरू पछि मात्र I-फ्रेम "
12359 "घुसाइन्छ । दायरा १ देखि १०० सम्म ।"
12361 #: modules/codec/x264.c:110
12362 msgid "B-frames between I and P"
12363 msgstr "I र P बिचमा B फ्रेम"
12365 #: modules/codec/x264.c:111
12366 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12367 msgstr "I र P-फ्रेमको बिचमा क्रमागत B फ्रेमहरूको नम्बर । दायरा १ देखि १६ सम्म"
12369 #: modules/codec/x264.c:114
12370 msgid "Adaptive B-frame decision"
12371 msgstr "अनुकूलता B-फ्रेम निर्णय"
12373 #: modules/codec/x264.c:115
12375 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12376 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12379 #: modules/codec/x264.c:119
12380 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12381 msgstr "प्रभाव (पक्षपाति) B-फ्रेम उपयोग"
12383 #: modules/codec/x264.c:120
12385 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12386 "negative values cause less B-frames."
12388 "B-फ्रेमको छनोटमा पक्षपात । धनात्मक मानका कारणले बढि B-फ्रेम, ऋणात्मक मानका कारणले कम "
12391 #: modules/codec/x264.c:124
12392 msgid "Keep some B-frames as references"
12393 msgstr "सन्दर्भको रूपमा केहि B फ्रेम राख्नुहोस्"
12395 #: modules/codec/x264.c:125
12397 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12398 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12400 " - none: Disabled\n"
12401 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12402 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12405 #: modules/codec/x264.c:133
12406 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12409 #: modules/codec/x264.c:134
12411 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12412 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12415 #: modules/codec/x264.c:137
12419 #: modules/codec/x264.c:138
12421 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12422 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12424 "CABAC (प्रसङ्ग-अनुकूल बाइनरी अङ्कगणितिय सङ्केतन) । सङ्केतन र असङ्केतनलाई थोरै विलम्ब गर्दछ "
12425 "तर १० देखि १५% बिटदर बचत गर्दछ ।"
12427 #: modules/codec/x264.c:143
12429 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12430 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12431 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12433 "भविष्यवक्ताको रूपमा प्रयोग गरिने अधिल्लो फ्रेमको नम्बर । यो एनिमेमा प्रभावकारी हुन्छ तर "
12434 "लाइभ-कार्य स्रोत सामग्रीमा सानो फरक बनाउला जस्तो देखिन्छ । ठूलो फ्रेम सन्दर्भ मानसँग "
12435 "व्यवहार गर्न केहि असङ्केतक अक्षम हुन्छ । दायरा १ देखि १६ सम्म"
12437 #: modules/codec/x264.c:148
12438 msgid "Skip loop filter"
12439 msgstr "लुप फिल्टर फड्काउनुहोस्"
12441 #: modules/codec/x264.c:149
12442 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12443 msgstr "डिब्लकिङ लुप फिल्टर निष्क्रिय पार्नुहोस् (गुणस्तर घटाउदछ )"
12445 #: modules/codec/x264.c:151
12446 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12447 msgstr "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति अल्फा:बिटा"
12449 #: modules/codec/x264.c:152
12451 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12452 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12454 "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति । अल्फा र बिटा परिमितिका लागि -६ बाट ६ सम्मको "
12455 "दायरा । -६ को अर्थ हल्का फिल्टर, ६ को अर्थ कडा हुन्छ ।"
12457 #: modules/codec/x264.c:156
12458 msgid "H.264 level"
12461 #: modules/codec/x264.c:157
12463 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12464 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12465 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12466 "for letting x264 set level."
12469 #: modules/codec/x264.c:162
12470 msgid "H.264 profile"
12473 #: modules/codec/x264.c:163
12474 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12477 #: modules/codec/x264.c:169
12478 msgid "Interlaced mode"
12479 msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
12481 #: modules/codec/x264.c:170
12482 msgid "Pure-interlaced mode."
12483 msgstr "शुद्ध इन्टरलेस गरिएको मोड"
12485 #: modules/codec/x264.c:172
12486 msgid "Frame packing"
12489 #: modules/codec/x264.c:173
12491 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12492 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12493 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12494 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12495 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12496 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12497 " 5: frame alternation - one view per frame"
12500 #: modules/codec/x264.c:181
12501 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12504 #: modules/codec/x264.c:182
12505 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12508 #: modules/codec/x264.c:184
12509 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12512 #: modules/codec/x264.c:185
12513 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12516 #: modules/codec/x264.c:187
12517 msgid "Force number of slices per frame"
12520 #: modules/codec/x264.c:188
12521 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12524 #: modules/codec/x264.c:190
12525 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12528 #: modules/codec/x264.c:191
12529 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12532 #: modules/codec/x264.c:193
12533 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12536 #: modules/codec/x264.c:194
12537 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12540 #: modules/codec/x264.c:197
12542 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
12544 #: modules/codec/x264.c:198
12546 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12547 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12549 "यसले प्रयोग गर्नलाई क्वान्टिजर चयन गर्दछ । न्यून मानलेको परिणाम राम्रो हुन्छ । २६ राम्रो "
12550 "पूर्वनिर्धारित मान हो । दायरा ० (नोक्सान बिहिन) देखि ५१ सम्म"
12552 #: modules/codec/x264.c:202
12553 msgid "Quality-based VBR"
12554 msgstr "गुणस्तर आधारित VBR"
12556 #: modules/codec/x264.c:203
12557 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12558 msgstr "1-पास गुणस्तर आधारित VBR । दायरा ० देखि ५१ सम्म"
12560 #: modules/codec/x264.c:205
12564 #: modules/codec/x264.c:206
12565 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12566 msgstr "न्यूनतम क्वान्टिजर परिमिति । १५ देखि ३५ सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
12568 #: modules/codec/x264.c:209
12572 #: modules/codec/x264.c:210
12573 msgid "Maximum quantizer parameter."
12574 msgstr "अधिकतम क्वान्टिजर परिमिति"
12576 #: modules/codec/x264.c:212
12577 msgid "Max QP step"
12578 msgstr "अधिक QP चरण"
12580 #: modules/codec/x264.c:213
12581 msgid "Max QP step between frames."
12582 msgstr "फ्रेमहरूको बिचमा अधिक QP चरण"
12584 #: modules/codec/x264.c:215
12585 msgid "Average bitrate tolerance"
12586 msgstr "औसत बिटदर सहन"
12588 #: modules/codec/x264.c:216
12589 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12590 msgstr "औसत बिटदरमा (kbits/s मा) स्विकृत चल"
12592 #: modules/codec/x264.c:219
12593 msgid "Max local bitrate"
12594 msgstr "अधिक स्थानिय बिटदर"
12596 #: modules/codec/x264.c:220
12597 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12598 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits/s मा) सेट गर्दछ ।"
12600 #: modules/codec/x264.c:222
12604 #: modules/codec/x264.c:223
12605 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12606 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits मा) का लागि औसत अवधि"
12608 #: modules/codec/x264.c:226
12609 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12610 msgstr "सुरुआती VBV बफर अधिकार"
12612 #: modules/codec/x264.c:227
12614 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12616 msgstr "बफर साइजको भागको रूपमा सुरुआती बफर अधिकार सेट गर्दछ । दायरा ०.० देखि १.० सम्म"
12618 #: modules/codec/x264.c:230
12619 msgid "How AQ distributes bits"
12622 #: modules/codec/x264.c:231
12624 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12626 " - 1: Current x264 default mode\n"
12627 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12631 #: modules/codec/x264.c:236
12632 msgid "Strength of AQ"
12635 #: modules/codec/x264.c:237
12637 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12638 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12639 " - 0.5: weak AQ\n"
12640 " - 1.5: strong AQ"
12643 #: modules/codec/x264.c:243
12644 msgid "QP factor between I and P"
12645 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
12647 #: modules/codec/x264.c:244
12648 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12649 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
12651 #: modules/codec/x264.c:247
12652 msgid "QP factor between P and B"
12653 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व"
12655 #: modules/codec/x264.c:248
12656 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12657 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
12659 #: modules/codec/x264.c:250
12660 msgid "QP difference between chroma and luma"
12661 msgstr "क्रोमा र लुमा बिचमा QP फरक"
12663 #: modules/codec/x264.c:251
12664 msgid "QP difference between chroma and luma."
12665 msgstr "क्रोम र लुमा बिचमा QP फरक"
12667 #: modules/codec/x264.c:253
12668 msgid "Multipass ratecontrol"
12671 #: modules/codec/x264.c:254
12673 "Multipass ratecontrol:\n"
12674 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12675 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12676 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12679 #: modules/codec/x264.c:259
12680 msgid "QP curve compression"
12681 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन"
12683 #: modules/codec/x264.c:260
12684 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12685 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन । दायरा ०.० (CBR) देखि १.० (QCP) सम्म"
12687 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
12688 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12689 msgstr "QP मा उतार चढाव घटाउनुहोस्"
12691 #: modules/codec/x264.c:263
12693 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12694 "blurs complexity."
12695 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन अगाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट जटिलता"
12697 #: modules/codec/x264.c:267
12699 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12703 #: modules/codec/x264.c:272
12704 msgid "Partitions to consider"
12705 msgstr "ध्यान पूर्याउनु पर्ने विभाजन"
12707 #: modules/codec/x264.c:273
12709 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12712 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12713 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12714 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12715 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12717 "विश्लेषण मोडमा ध्यान पुर्याउनु पर्ने विभाजन: \n"
12718 " - कुनै होइन : \n"
12720 " - सामान्य: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12721 " - ढिलो : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12722 " - सबै : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12723 "(p4x4 लाई p8x8 आवश्यक, i8x8 लाई 8x8dct आवश्यक)"
12725 #: modules/codec/x264.c:281
12726 msgid "Direct MV prediction mode"
12727 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
12729 #: modules/codec/x264.c:284
12730 msgid "Direct prediction size"
12731 msgstr "प्रत्यक्ष अनुमान साइज"
12733 #: modules/codec/x264.c:285
12735 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12737 " - -1: smallest possible according to level\n"
12739 "प्रत्यक्ष अनुमान साइज: - 0: 4x4\n"
12741 " - -1: स्तरको हिसाबमा सब भन्दा सानो\n"
12743 #: modules/codec/x264.c:290
12744 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12745 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
12747 #: modules/codec/x264.c:291
12748 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12749 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
12751 #: modules/codec/x264.c:293
12752 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12755 #: modules/codec/x264.c:294
12757 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12758 " - 1: Blind offset\n"
12759 " - 2: Smart analysis\n"
12762 #: modules/codec/x264.c:299
12763 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12764 msgstr "इन्टिगर पिक्सेल चाल अनुमान विधि"
12766 #: modules/codec/x264.c:300
12768 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12770 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12771 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12772 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12773 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12776 #: modules/codec/x264.c:307
12777 msgid "Maximum motion vector search range"
12778 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
12780 #: modules/codec/x264.c:308
12782 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12783 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12784 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12786 "अनुमानित स्थानहरू बाट मापन गरिएको, चाल अनुमानका लागि खोजी गर्न अधिकतम दुरि । धेरै "
12787 "जसो फूटेजका लागि पूर्वनिर्धारित १६, २४ र ३२ बिचको सेटिङले उच्च चाल अनुक्रमलाई फाइदा हुन "
12788 "सक्दछ । दायरा ० देखि ६४ सम्म ।"
12790 #: modules/codec/x264.c:313
12791 msgid "Maximum motion vector length"
12794 #: modules/codec/x264.c:314
12796 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12799 #: modules/codec/x264.c:317
12800 msgid "Minimum buffer space between threads"
12803 #: modules/codec/x264.c:318
12805 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12809 #: modules/codec/x264.c:321
12810 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12813 #: modules/codec/x264.c:322
12815 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12816 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12820 #: modules/codec/x264.c:326
12821 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12822 msgstr "सहायक पिक्सेल चाल अनुमान र विभाजन निर्णय गुणस्तर"
12824 #: modules/codec/x264.c:328
12826 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12827 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12828 "quality). Range 1 to 9."
12831 #: modules/codec/x264.c:332
12832 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12833 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय । यसलाई सबमे ६ (वा उच्च) आवश्यक पर्दछ ।"
12835 #: modules/codec/x264.c:335
12836 msgid "Decide references on a per partition basis"
12837 msgstr "प्रति विभाजनमा आधारित सन्दर्भ निर्णय गर्नुहोस्"
12839 #: modules/codec/x264.c:336
12841 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12842 "as opposed to only one ref per macroblock."
12844 "प्रति म्याक्रोब्लकमा मात्र विपरितको रूपमा सन्दर्भ फ्रेमलाई छुट्टै चयन गर्न 8x8 वा 16x8 "
12845 "विभाजनलाई अनुमति दिन्छ ।"
12847 #: modules/codec/x264.c:340
12848 msgid "Chroma in motion estimation"
12849 msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा"
12851 #: modules/codec/x264.c:341
12852 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12853 msgstr "P-फ्रेममा मोड निर्णय र सबपेलका लागि क्रोमा ME"
12855 #: modules/codec/x264.c:344
12856 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12857 msgstr "सयुक्त द्विनिर्देशनात्मक चालयुक्त सफाई"
12859 #: modules/codec/x264.c:346
12860 msgid "Adaptive spatial transform size"
12861 msgstr "अनुकूल स्पाटियल रूपान्तरण साइज"
12863 #: modules/codec/x264.c:348
12864 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12865 msgstr "इन्टर-MBs मा 8x8 रूपान्तरणका लागि SATD-आधारित निर्णय"
12867 #: modules/codec/x264.c:350
12868 msgid "Trellis RD quantization"
12869 msgstr "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन"
12871 #: modules/codec/x264.c:351
12873 "Trellis RD quantization: \n"
12875 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12876 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12877 "This requires CABAC."
12879 "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन: \n"
12880 " - 0: अक्षम पारिएको\n"
12881 " - 1: MB को अन्तिम सङ्केतनमा मात्र सक्षम पारिएको\n"
12882 " - 2: सबै मोड निर्णयमा सक्षम पारिएको\n"
12883 "यसलाई CABAC आवश्यक पर्दछ"
12885 #: modules/codec/x264.c:357
12886 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12887 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
12889 #: modules/codec/x264.c:358
12890 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12891 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
12893 #: modules/codec/x264.c:360
12894 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12895 msgstr "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ"
12897 #: modules/codec/x264.c:361
12899 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12900 "small single coefficient."
12902 "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ । सानो एकल कोइफिसियन्ट मात्र समावेश गर्ने dct निषेध "
12905 #: modules/codec/x264.c:364
12906 msgid "Use Psy-optimizations"
12909 #: modules/codec/x264.c:365
12910 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12913 #: modules/codec/x264.c:369
12915 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12918 "Dct-डोमोन नोइज घटाउ । अनुकूल पेसुडो-डेडजोन । १० देखि १००० सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
12920 #: modules/codec/x264.c:372
12921 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12922 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
12924 #: modules/codec/x264.c:373
12925 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12926 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० बाट ३२ सम्म"
12928 #: modules/codec/x264.c:376
12929 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12930 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
12932 #: modules/codec/x264.c:377
12933 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12934 msgstr "आन्तरिक लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० देखि ३२ सम्म"
12936 #: modules/codec/x264.c:382
12937 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12940 #: modules/codec/x264.c:383
12941 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12944 #: modules/codec/x264.c:386
12945 msgid "CPU optimizations"
12946 msgstr "CPU अनुकूलन"
12948 #: modules/codec/x264.c:387
12949 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12950 msgstr "संयोजक CPU अनुकूलक प्रयोग गर्नुहोस्"
12952 #: modules/codec/x264.c:389
12953 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12956 #: modules/codec/x264.c:390
12957 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12960 #: modules/codec/x264.c:392
12961 msgid "PSNR computation"
12964 #: modules/codec/x264.c:393
12966 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12968 msgstr "PSNR तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्दछ । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
12970 #: modules/codec/x264.c:396
12971 msgid "SSIM computation"
12974 #: modules/codec/x264.c:397
12976 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12979 "SSIM तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्नुहोस् । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
12981 #: modules/codec/x264.c:400
12985 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
12986 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12990 #: modules/codec/x264.c:403
12991 msgid "Print stats for each frame."
12992 msgstr "प्रत्येक फ्रेमका लागि मुद्रण तथ्याङ्क"
12994 #: modules/codec/x264.c:405
12995 msgid "SPS and PPS id numbers"
12996 msgstr "SPS र PPS id नम्बर"
12998 #: modules/codec/x264.c:406
13000 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13002 msgstr "फरक सेटिङमा प्रवाह जोड्न अनुमति दिने SPS र PPS id नम्बर सेट गर्नुहोस्"
13004 #: modules/codec/x264.c:409
13005 msgid "Access unit delimiters"
13006 msgstr "पहुँच एकाइ डेलिमिटर"
13008 #: modules/codec/x264.c:410
13009 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13010 msgstr "पहुँच डेलिमिटर NAL एकाइ उत्पन्न गर्नुहोस्"
13012 #: modules/codec/x264.c:412
13013 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13016 #: modules/codec/x264.c:413
13018 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13019 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13022 #: modules/codec/x264.c:416
13023 msgid "HRD-timing information"
13026 #: modules/codec/x264.c:417
13027 msgid "Default tune setting used"
13030 #: modules/codec/x264.c:418
13031 msgid "Default preset setting used"
13034 #: modules/codec/x264.c:420
13035 msgid "x264 advanced options."
13038 #: modules/codec/x264.c:421
13039 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13042 #: modules/codec/x264.c:426
13046 #: modules/codec/x264.c:426
13050 #: modules/codec/x264.c:426
13054 #: modules/codec/x264.c:426
13058 #: modules/codec/x264.c:426
13062 #: modules/codec/x264.c:437
13066 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
13067 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
13068 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
13069 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
13070 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13071 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13075 #: modules/codec/x264.c:437
13079 #: modules/codec/x264.c:442
13083 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
13087 #: modules/codec/x264.c:447
13088 msgid "checkerboard"
13091 #: modules/codec/x264.c:447
13092 msgid "column alternation"
13095 #: modules/codec/x264.c:447
13096 msgid "row alternation"
13099 #: modules/codec/x264.c:447
13100 msgid "side by side"
13103 #: modules/codec/x264.c:447
13107 #: modules/codec/x264.c:447
13108 msgid "frame alternation"
13111 #: modules/codec/x264.c:451
13112 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13115 #: modules/codec/x264.c:455
13116 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13119 #: modules/codec/x264.c:459
13120 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13123 #: modules/codec/x265.c:45
13124 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13127 #: modules/codec/xwd.c:36
13128 msgid "XWD image decoder"
13131 #: modules/codec/zvbi.c:61
13132 msgid "Teletext page"
13135 #: modules/codec/zvbi.c:62
13136 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13139 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
13140 msgid "Teletext transparency"
13143 #: modules/codec/zvbi.c:66
13145 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
13149 #: modules/codec/zvbi.c:69
13150 msgid "Teletext alignment"
13153 #: modules/codec/zvbi.c:71
13155 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13156 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13160 #: modules/codec/zvbi.c:75
13161 msgid "Teletext text subtitles"
13164 #: modules/codec/zvbi.c:76
13165 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13168 #: modules/codec/zvbi.c:85
13169 msgid "VBI and Teletext decoder"
13172 #: modules/codec/zvbi.c:86
13173 msgid "VBI & Teletext"
13176 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13180 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13181 msgid "D-Bus control interface"
13184 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
13185 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
13186 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
13187 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
13188 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
13189 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
13190 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
13191 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
13192 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
13193 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
13194 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
13195 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13196 msgid "VLC media player"
13197 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
13199 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13200 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13201 msgstr "DOS आदेश बाकस इन्टरफेस नखोल्नुहोस्"
13203 #: modules/control/dummy.c:39
13205 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13206 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13207 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13209 "पूर्वनिर्धारित रूपमा डम्मी इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
13210 "पार्नाले यसलेआदेश बाकस ल्याउदैन तर तपाईँले VLC रोक्न चाहेको बेलमा नरोकिने र कुनै पनि "
13211 "भिडियो सञ्झ्याल नखुल्ने हुन सक्दछ ।"
13213 #: modules/control/dummy.c:49
13214 msgid "Dummy interface"
13217 #: modules/control/gestures.c:71
13218 msgid "Motion threshold (10-100)"
13219 msgstr "चाल थ्रेसहोल्ड (१०-१००)"
13221 #: modules/control/gestures.c:73
13222 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13223 msgstr "रेकर्ड गर्न माउस सङ्केतका लागि आवश्यक चालको मात्रा"
13225 #: modules/control/gestures.c:75
13226 msgid "Trigger button"
13227 msgstr "ट्रिगर बटन"
13229 #: modules/control/gestures.c:77
13230 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13231 msgstr "माउस सङ्केतका लागि ट्रिगर बटन"
13233 #: modules/control/gestures.c:83
13237 #: modules/control/gestures.c:86
13241 #: modules/control/gestures.c:94
13242 msgid "Mouse gestures control interface"
13243 msgstr "माउस सङ्केत नियन्त्रण इन्टरफेस"
13245 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13246 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13247 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
13248 msgid "Global Hotkeys"
13251 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13252 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13253 msgid "Global Hotkeys interface"
13256 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
13257 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
13258 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
13262 #: modules/control/hotkeys.c:89
13263 msgid "Hotkeys management interface"
13264 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
13266 #: modules/control/hotkeys.c:188
13270 #: modules/control/hotkeys.c:195
13275 #: modules/control/hotkeys.c:202
13280 #: modules/control/hotkeys.c:331
13282 msgid "Audio Device: %s"
13285 #: modules/control/hotkeys.c:394
13289 #: modules/control/hotkeys.c:394
13290 msgid "Recording done"
13293 #: modules/control/hotkeys.c:409
13294 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13297 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
13298 msgid "No active subtitle"
13301 #: modules/control/hotkeys.c:430
13302 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13305 #: modules/control/hotkeys.c:450
13306 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13309 #: modules/control/hotkeys.c:459
13311 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13314 #: modules/control/hotkeys.c:472
13315 msgid "Sub sync: delay reset"
13318 #: modules/control/hotkeys.c:501
13320 msgid "Subtitle delay %i ms"
13323 #: modules/control/hotkeys.c:517
13325 msgid "Audio delay %i ms"
13328 #: modules/control/hotkeys.c:553
13330 msgid "Audio track: %s"
13331 msgstr "अडियो ट्रयाक: %s"
13333 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
13335 msgid "Subtitle track: %s"
13336 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक: %s"
13338 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
13342 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
13344 msgid "Program Service ID: %s"
13347 #: modules/control/hotkeys.c:773
13349 msgid "Aspect ratio: %s"
13350 msgstr "आकार अनुपात: %s"
13352 #: modules/control/hotkeys.c:803
13355 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्: %s"
13357 #: modules/control/hotkeys.c:851
13358 msgid "Zooming reset"
13361 #: modules/control/hotkeys.c:858
13362 msgid "Scaled to screen"
13365 #: modules/control/hotkeys.c:860
13366 msgid "Original Size"
13369 #: modules/control/hotkeys.c:929
13371 msgid "Zoom mode: %s"
13374 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
13375 msgid "Deinterlace off"
13378 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
13379 msgid "Deinterlace on"
13382 #: modules/control/hotkeys.c:1026
13383 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13386 #: modules/control/hotkeys.c:1038
13388 msgid "Subtitle position %d px"
13391 #: modules/control/hotkeys.c:1172
13393 msgid "Volume %ld%%"
13396 #: modules/control/hotkeys.c:1177
13398 msgid "Speed: %.2fx"
13401 #: modules/control/lirc.c:46
13402 msgid "Change the lirc configuration file"
13405 #: modules/control/lirc.c:48
13407 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13408 "users home directory."
13411 #: modules/control/lirc.c:58
13415 #: modules/control/lirc.c:61
13416 msgid "Infrared remote control interface"
13417 msgstr "इन्फ्रारेड दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
13419 #: modules/control/motion.c:65
13423 #: modules/control/motion.c:68
13424 msgid "motion control interface"
13427 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13429 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13432 #: modules/control/netsync.c:55
13433 msgid "Network master clock"
13436 #: modules/control/netsync.c:56
13438 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13439 "for clients listening"
13442 #: modules/control/netsync.c:60
13443 msgid "Master server ip address"
13446 #: modules/control/netsync.c:61
13448 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13451 #: modules/control/netsync.c:64
13452 msgid "UDP timeout (in ms)"
13455 #: modules/control/netsync.c:65
13456 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13459 #: modules/control/netsync.c:69
13460 msgid "Network Sync"
13461 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
13463 #: modules/control/netsync.c:70
13464 msgid "Network synchronization"
13467 #: modules/control/ntservice.c:44
13468 msgid "Install Windows Service"
13469 msgstr "विण्डोज सेवा स्थापना गर्नुहोस्"
13471 #: modules/control/ntservice.c:46
13472 msgid "Install the Service and exit."
13473 msgstr "सेवा स्थापना गरेर निस्कनुहोस्"
13475 #: modules/control/ntservice.c:47
13476 msgid "Uninstall Windows Service"
13477 msgstr "विण्डोज सेवा विस्थापन गर्नुहोस्"
13479 #: modules/control/ntservice.c:49
13480 msgid "Uninstall the Service and exit."
13481 msgstr "सेवा विस्थापन गरेर निस्कनुहोस्"
13483 #: modules/control/ntservice.c:50
13484 msgid "Display name of the Service"
13485 msgstr "सेवाको नाम प्रर्दशन गर्नुहोस्"
13487 #: modules/control/ntservice.c:52
13488 msgid "Change the display name of the Service."
13489 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
13491 #: modules/control/ntservice.c:53
13492 msgid "Configuration options"
13493 msgstr "कन्फिगरेसन विकल्प"
13495 #: modules/control/ntservice.c:55
13497 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13498 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13501 "सेवाद्वारा प्रयोग गरिने कन्फिगरेसन विकल्प (उदाहरण --foo=bar --no-foobar) । यसलाई "
13502 "स्थापना गर्ने समयमा निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ जसले गर्दा सेवा राम्रोसँग कन्फिगर होस् ।"
13504 #: modules/control/ntservice.c:60
13506 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13507 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13508 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13510 "सेवाद्वारा थप इन्टरफेस Additional interfaces spawned by the Service. It should "
13511 "be specified at install time so the Service is properly configured. Use a "
13512 "comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, "
13515 #: modules/control/ntservice.c:66
13519 #: modules/control/ntservice.c:67
13520 msgid "Windows Service interface"
13521 msgstr "विण्डोज सेवा इन्टरफेस"
13523 #: modules/control/rc.c:68
13524 msgid "Initializing"
13527 #: modules/control/rc.c:69
13531 #: modules/control/rc.c:73
13535 #: modules/control/rc.c:159
13536 msgid "Show stream position"
13537 msgstr "प्रवाह स्थान देखाउनुहोस्"
13539 #: modules/control/rc.c:160
13541 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13542 msgstr "समय समयमा प्रवाहसँग सेकेन्डमा हालको स्थान देखाउनुहोस्"
13544 #: modules/control/rc.c:163
13548 #: modules/control/rc.c:164
13549 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13550 msgstr "यदि यो TTY भए rc मोड्युलाई stdin को रूपमा प्रयोग गर्न बल गर्नुहोस्"
13552 #: modules/control/rc.c:166
13553 msgid "UNIX socket command input"
13554 msgstr "UNIX सकेट आदेश निर्गत"
13556 #: modules/control/rc.c:167
13557 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13558 msgstr "stdin को सट्टामा युनिक्स सकेट माथि आदेश स्विकार्नुहोस् ।"
13560 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
13561 msgid "TCP command input"
13562 msgstr "TCP आदेश आगत"
13564 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
13566 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13567 "port the interface will bind to."
13569 "stdin को सट्टामा सकेट माथि आदेश स्विकार गर्नुहोस् । इन्टरफेस बाध्ने पोर्ट र ठेगानामा "
13570 "तपाईँले सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
13572 #: modules/control/rc.c:177
13574 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13575 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13576 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13578 "पूर्वनिर्धारित अनुसार rc इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सुरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
13579 "पार्दा आदेश बाकस ल्याउदछ तर तपाईँले VLC रोक्न खोज्दा नमान्ने हुन सक्दछ र कुनै पनि भिडियो "
13580 "सञ्झ्याल खुला हुदैन ।"
13582 #: modules/control/rc.c:184
13586 #: modules/control/rc.c:187
13587 msgid "Remote control interface"
13588 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
13590 #: modules/control/rc.c:352
13591 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13592 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस सुरुआत गरियो । मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस् ।"
13594 #: modules/control/rc.c:764
13596 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13597 msgstr "अज्ञात आदेश `%s'. मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस्"
13599 #: modules/control/rc.c:782
13600 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13601 msgstr "+----[ दुर नियन्त्रण आदेश ]"
13603 #: modules/control/rc.c:784
13604 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13607 #: modules/control/rc.c:785
13608 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13611 #: modules/control/rc.c:786
13612 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13615 #: modules/control/rc.c:787
13616 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13619 #: modules/control/rc.c:788
13620 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13623 #: modules/control/rc.c:789
13624 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13627 #: modules/control/rc.c:790
13628 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13631 #: modules/control/rc.c:791
13632 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13635 #: modules/control/rc.c:792
13636 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13639 #: modules/control/rc.c:793
13640 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13643 #: modules/control/rc.c:794
13644 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13647 #: modules/control/rc.c:795
13648 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13651 #: modules/control/rc.c:796
13652 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13655 #: modules/control/rc.c:797
13656 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13659 #: modules/control/rc.c:798
13660 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13663 #: modules/control/rc.c:799
13664 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13667 #: modules/control/rc.c:800
13668 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13671 #: modules/control/rc.c:801
13672 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13675 #: modules/control/rc.c:802
13676 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13679 #: modules/control/rc.c:804
13680 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13683 #: modules/control/rc.c:805
13684 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13687 #: modules/control/rc.c:806
13688 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13691 #: modules/control/rc.c:807
13692 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13695 #: modules/control/rc.c:808
13696 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13699 #: modules/control/rc.c:809
13700 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13703 #: modules/control/rc.c:810
13704 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13707 #: modules/control/rc.c:811
13708 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13711 #: modules/control/rc.c:812
13712 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13715 #: modules/control/rc.c:813
13716 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13719 #: modules/control/rc.c:814
13720 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13723 #: modules/control/rc.c:815
13724 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13725 msgstr "| समय लिनुहोस् . . प्रवाह सुरु यता वितेको सेकेन्ड"
13727 #: modules/control/rc.c:816
13728 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13731 #: modules/control/rc.c:817
13732 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13735 #: modules/control/rc.c:818
13736 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13739 #: modules/control/rc.c:820
13740 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13743 #: modules/control/rc.c:821
13744 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13747 #: modules/control/rc.c:822
13748 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13751 #: modules/control/rc.c:823
13752 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
13755 #: modules/control/rc.c:824
13756 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13759 #: modules/control/rc.c:825
13760 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13763 #: modules/control/rc.c:826
13764 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13767 #: modules/control/rc.c:827
13768 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13771 #: modules/control/rc.c:828
13772 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13775 #: modules/control/rc.c:829
13776 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13779 #: modules/control/rc.c:830
13780 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13783 #: modules/control/rc.c:831
13784 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
13787 #: modules/control/rc.c:832
13788 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13791 #: modules/control/rc.c:834
13792 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13795 #: modules/control/rc.c:835
13796 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13799 #: modules/control/rc.c:836
13800 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13803 #: modules/control/rc.c:838
13804 msgid "+----[ end of help ]"
13805 msgstr "+----[ मद्दतको अन्त्य ]"
13807 #: modules/control/rc.c:965
13809 msgid "Press pause to continue."
13810 msgstr "मेनु चयन थिच्नुहोस् वा जारी राख्न पज गर्नुहोस्"
13812 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
13813 #: modules/control/rc.c:1490
13815 msgid "Type 'pause' to continue."
13816 msgstr "जारी राख्नका लागि 'menu select' वा 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
13818 #: modules/control/rc.c:1283
13819 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13822 #: modules/control/rc.c:1294
13824 msgid "Playlist has only %u element"
13825 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13829 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
13830 msgid "+-[Incoming]"
13833 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
13835 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13838 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
13840 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13843 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
13845 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13848 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
13850 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13853 #: modules/control/rc.c:1755
13855 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13858 #: modules/control/rc.c:1757
13860 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13863 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
13864 msgid "+-[Video Decoding]"
13867 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
13869 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13872 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
13874 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13877 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
13879 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13882 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
13883 msgid "+-[Audio Decoding]"
13886 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
13888 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
13891 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
13893 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
13896 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
13898 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
13901 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
13902 msgid "+-[Streaming]"
13905 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
13907 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
13910 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
13912 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13915 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
13917 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13920 #: modules/demux/aiff.c:49
13921 msgid "AIFF demuxer"
13922 msgstr "AIFF डुमुक्सर"
13924 #: modules/demux/asf/asf.c:61
13925 msgid "ASF/WMV demuxer"
13928 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
13929 msgid "Could not demux ASF stream"
13932 #: modules/demux/asf/asf.c:216
13933 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13936 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
13937 msgid "DRM protected streams are not supported."
13940 #: modules/demux/au.c:50
13942 msgstr "AU डुमुक्सर"
13944 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13945 msgid "Avformat demuxer"
13948 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
13952 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
13957 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
13958 msgid "Avformat muxer"
13961 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
13965 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13966 msgid "Avformat mux"
13969 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13970 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13973 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
13974 msgid "Format name"
13977 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
13978 msgid "Internal libavcodec format name"
13981 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13982 msgid "Force interleaved method"
13983 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
13985 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13986 msgid "Force index creation"
13987 msgstr "अनुक्रमणिका सिर्जना बल गर्नुहोस्"
13989 #: modules/demux/avi/avi.c:57
13991 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13992 "incomplete (not seekable)."
13994 "AVI फाइलका लागि अनुक्रमणिका पुन: सिर्जना गर्नुहोस् । यदि तपाईँको AVI फाइल बिग्रेको वा "
13995 "अपूर्ण छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
13997 #: modules/demux/avi/avi.c:68
13998 msgid "Ask for action"
14001 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14005 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14007 msgstr "स्थिर नगर्नुहोस्"
14009 #: modules/demux/avi/avi.c:71
14010 msgid "Fix when necessary"
14013 #: modules/demux/avi/avi.c:75
14014 msgid "AVI demuxer"
14015 msgstr "AVI डुमुक्सर"
14017 #: modules/demux/avi/avi.c:721
14018 msgid "Broken or missing AVI Index"
14021 #: modules/demux/avi/avi.c:722
14023 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14025 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14026 "index in memory.\n"
14027 "This step might take a long time on a large file.\n"
14028 "What do you want to do?"
14031 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14032 msgid "Build index then play"
14035 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14039 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14040 msgid "Do not play"
14043 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
14044 msgid "Fixing AVI Index..."
14047 #: modules/demux/caf.c:53
14049 msgid "CAF demuxer"
14050 msgstr "AIFF डुमुक्सर"
14052 #: modules/demux/cdg.c:43
14053 msgid "CDG demuxer"
14056 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14057 msgid "Dump module"
14060 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14061 msgid "Dump filename"
14062 msgstr "डम्प फाइलनाम"
14064 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14065 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14066 msgstr "कच्चा प्रवाह डम्प गरिने फाइलको नाम"
14068 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14069 msgid "Append to existing file"
14070 msgstr "अवस्थित फाइलमा थप्नुहोस्"
14072 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14073 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14074 msgstr "यदि फाइल पहिले नै अवस्थित छ भने यसमा अधिलेखन हुदैन ।"
14076 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14077 msgid "File dumper"
14080 #: modules/demux/dirac.c:41
14081 msgid "Value to adjust dts by"
14084 #: modules/demux/dirac.c:54
14085 msgid "Dirac video demuxer"
14088 #: modules/demux/flac.c:50
14089 msgid "FLAC demuxer"
14090 msgstr "FLAC डुमुक्सर"
14092 #: modules/demux/image.c:44
14096 #: modules/demux/image.c:52
14100 #: modules/demux/image.c:54
14101 msgid "Decode at the demuxer stage"
14104 #: modules/demux/image.c:56
14105 msgid "Forced chroma"
14108 #: modules/demux/image.c:58
14110 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14111 "specified chroma."
14114 #: modules/demux/image.c:61
14115 msgid "Duration in seconds"
14118 #: modules/demux/image.c:63
14120 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14121 "an unlimited play time."
14124 #: modules/demux/image.c:68
14125 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14128 #: modules/demux/image.c:70
14132 #: modules/demux/image.c:72
14134 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14138 #: modules/demux/image.c:76
14139 msgid "Image demuxer"
14142 #: modules/demux/image.c:77
14146 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14147 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
14148 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
14149 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
14150 msgid "Frames per Second"
14151 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
14153 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14155 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14156 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14158 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
14159 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
14161 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14162 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14163 msgstr "M-JPEG क्यामेरा डेमुक्सर"
14165 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14166 msgid "--- DVD Menu"
14167 msgstr "--- DVD मेनु"
14169 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14170 msgid "First Played"
14171 msgstr "पहिले बजाइएको"
14173 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14174 msgid "Video Manager"
14175 msgstr "भिडियो प्रबन्धक"
14177 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14178 msgid "----- Title"
14179 msgstr "----- शीर्षक"
14181 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14182 msgid "Matroska stream demuxer"
14183 msgstr "मातरोस्का प्रवाह डुमुक्सर"
14185 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14186 msgid "Respect ordered chapters"
14189 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14190 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14193 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14194 msgid "Chapter codecs"
14195 msgstr "अध्याय कोडेक"
14197 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14198 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14199 msgstr "खण्डमा फेला परेको अध्याय कोडेक प्रयोग गर्नुहोस्"
14201 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
14202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
14203 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14206 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14208 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14209 "good for broken files)."
14212 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
14213 msgid "Seek based on percent not time"
14214 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
14216 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14217 msgid "Seek based on percent not time."
14218 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
14220 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14221 msgid "Dummy Elements"
14222 msgstr "डम्मी तत्व"
14224 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14225 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14226 msgstr "अज्ञात EBML तत्व पढ्नुहोस् र छोड्नुहोस् (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो छैन)"
14228 #: modules/demux/mod.c:55
14229 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14232 #: modules/demux/mod.c:56
14233 msgid "Enable reverberation"
14234 msgstr "प्रतिध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"
14236 #: modules/demux/mod.c:57
14237 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14238 msgstr "प्रतिध्वनि तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० छ)"
14240 #: modules/demux/mod.c:59
14241 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14242 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्य मानहरू ४० देखि २०० मिलि सेकेन्ड हुन् ।"
14244 #: modules/demux/mod.c:61
14245 msgid "Enable megabass mode"
14246 msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
14248 #: modules/demux/mod.c:62
14249 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14250 msgstr "मेगाबास मोड तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
14252 #: modules/demux/mod.c:64
14254 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14255 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14258 #: modules/demux/mod.c:67
14259 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14260 msgstr "सराउन्ड प्रभाव स्तर (० देखि १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
14262 #: modules/demux/mod.c:69
14263 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14266 #: modules/demux/mod.c:74
14267 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14268 msgstr "MOD डुमुक्सर (libmodplug)"
14270 #: modules/demux/mod.c:85
14271 msgid "Reverberation level"
14272 msgstr "प्रतिध्वनी स्तर"
14274 #: modules/demux/mod.c:87
14275 msgid "Reverberation delay"
14276 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब"
14278 #: modules/demux/mod.c:89
14282 #: modules/demux/mod.c:92
14283 msgid "Mega bass level"
14284 msgstr "मेगा बास स्तर"
14286 #: modules/demux/mod.c:94
14287 msgid "Mega bass cutoff"
14288 msgstr "मेगा बास कटअफ"
14290 #: modules/demux/mod.c:96
14294 #: modules/demux/mod.c:99
14295 msgid "Surround level"
14296 msgstr "सराउन्ड स्तर"
14298 #: modules/demux/mod.c:101
14299 msgid "Surround delay (ms)"
14300 msgstr "सराउन्ड विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
14302 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14306 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14307 msgid "Classic Rock"
14310 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14314 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14318 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14322 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14326 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14330 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14334 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14338 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14342 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14346 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14350 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14352 msgstr "आर एन्ड बी"
14354 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14358 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14362 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14363 msgid "Alternative"
14366 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14367 msgid "Death Metal"
14370 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14374 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14376 msgstr "ध्वनी ट्रायक"
14378 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14379 msgid "Euro-Techno"
14380 msgstr "युरो-प्रविधि"
14382 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14386 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14390 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14394 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14396 msgstr "ज्याज+फङ्क"
14398 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14402 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14406 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14407 msgid "Instrumental"
14410 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14414 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14418 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14422 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14426 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14430 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
14434 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14435 msgid "Alternative Rock"
14438 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14442 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14446 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14450 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14454 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14455 msgid "Instrumental Pop"
14458 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14459 msgid "Instrumental Rock"
14462 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14466 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14470 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14474 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14475 msgid "Techno-Industrial"
14476 msgstr "प्राविधिक-औधोगिक"
14478 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14482 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14486 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14488 msgstr "युरोपेली नृत्य"
14490 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14494 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14495 msgid "Southern Rock"
14498 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14502 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14506 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14508 msgstr "गुण्डागर्दी"
14510 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14512 msgstr "माथिल्लो ४०"
14514 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14515 msgid "Christian Rap"
14518 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14522 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14526 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14527 msgid "Native American"
14528 msgstr "जनजाति अमेरिकी"
14530 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14534 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14538 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
14539 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14540 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
14541 msgid "Psychedelic"
14544 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14548 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14550 msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
14552 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14556 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14560 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14564 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14568 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14572 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14576 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14580 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14584 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14585 msgid "Rock & Roll"
14588 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14592 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14596 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14600 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14601 msgid "National Folk"
14604 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14608 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14609 msgid "Fast Fusion"
14612 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14616 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14620 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14624 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14628 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14632 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14633 msgid "Gothic Rock"
14636 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14637 msgid "Progressive Rock"
14640 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14641 msgid "Psychedelic Rock"
14644 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14645 msgid "Symphonic Rock"
14648 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14652 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14656 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14657 msgid "Easy Listening"
14660 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14664 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14668 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14672 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14676 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14680 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14681 msgid "Chamber Music"
14684 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14688 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14692 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14696 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14700 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14701 msgid "Porn Groove"
14704 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14708 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14712 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14716 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14720 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14724 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14728 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14729 msgid "Power Ballad"
14732 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14733 msgid "Rhythmic Soul"
14736 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14740 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14744 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14748 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14752 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14756 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14760 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14764 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14768 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14769 msgid "Drum & Bass"
14772 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14773 msgid "Club - House"
14776 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14780 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14784 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14788 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14792 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14796 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14800 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14804 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
14805 msgid "Christian Gangsta Rap"
14808 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
14809 msgid "Heavy Metal"
14812 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
14813 msgid "Black Metal"
14816 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
14820 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
14821 msgid "Contemporary Christian"
14824 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
14825 msgid "Christian Rock"
14828 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
14832 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
14836 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
14837 msgid "Thrash Metal"
14840 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
14844 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
14848 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
14852 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14853 msgid "MP4 stream demuxer"
14854 msgstr "MP4 प्रवाह डुमुक्सर"
14856 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14860 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
14864 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
14868 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
14872 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
14873 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
14874 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
14875 msgid "Information"
14878 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
14882 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
14883 msgid "Requirements"
14886 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
14887 msgid "Original Format"
14890 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
14891 msgid "Display Source As"
14894 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
14895 msgid "Host Computer"
14898 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
14902 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
14903 msgid "Original Performer"
14906 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
14907 msgid "Providers Source Content"
14910 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
14914 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
14918 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
14919 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
14923 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
14924 msgid "Record Company"
14927 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
14931 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
14935 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
14939 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
14943 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
14947 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
14948 msgid "Art Director"
14951 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
14952 msgid "Copyright Acknowledgement"
14955 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
14959 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
14960 msgid "Song Description"
14963 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
14964 msgid "Liner Notes"
14967 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
14968 msgid "Phonogram Rights"
14971 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
14972 msgid "Sound Engineer"
14975 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
14979 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
14983 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
14984 msgid "Executive Producer"
14987 #: modules/demux/mpc.c:62
14988 msgid "MusePack demuxer"
14989 msgstr "मुसेप्याक डुमुक्सर"
14991 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
14993 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14997 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14998 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15001 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15005 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15006 msgid "MPEG-4 video"
15009 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15010 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15011 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
15013 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15014 msgid "H264 video demuxer"
15015 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
15017 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
15019 msgid "Desired frame rate for the stream."
15020 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
15022 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
15024 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15025 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
15027 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15028 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15029 msgstr "MPEG-I/II भिडियो डुमुक्सर"
15031 #: modules/demux/nsc.c:47
15032 msgid "Windows Media NSC metademux"
15033 msgstr "विण्डोज मिडिया NSC मेटाडुमुक्स"
15035 #: modules/demux/nsv.c:49
15036 msgid "NullSoft demuxer"
15037 msgstr "नुलसफ्ट डुमुक्सर"
15039 #: modules/demux/nuv.c:49
15040 msgid "Nuv demuxer"
15041 msgstr "नुभ डुमुक्सर"
15043 #: modules/demux/ogg.c:56
15044 msgid "OGG demuxer"
15045 msgstr "OGG डुमुक्सर"
15047 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15048 msgid "Google Video"
15051 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15052 msgid "Show shoutcast adult content"
15053 msgstr "सर्टकट समर्थित सामग्री देखाउनुहोस्"
15055 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15056 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15057 msgstr "सर्टकट भिडियो बजाउने सूची प्रयोग गर्दा NC17 दर गरेको भिडियो प्रवाह देखाउनुहोस् ।"
15059 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15063 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15065 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15066 "prevent adding them to the playlist."
15069 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15070 msgid "M3U playlist import"
15071 msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
15073 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15074 msgid "RAM playlist import"
15077 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15078 msgid "PLS playlist import"
15079 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
15081 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15082 msgid "B4S playlist import"
15083 msgstr "B4S बजाउने सूची आयात"
15085 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15086 msgid "DVB playlist import"
15087 msgstr "DVB बजाउने सूची आयात"
15089 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15090 msgid "Podcast parser"
15091 msgstr "पोडकास्ट पद वर्णक"
15093 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15094 msgid "XSPF playlist import"
15095 msgstr "XSPF बजाउने सूची आयात"
15097 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15098 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15099 msgstr "नयाँ विन्याप ५.२ सर्टकट आयात"
15101 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15102 msgid "ASX playlist import"
15105 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15106 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15107 msgstr "केसेन्ना मिडिया आधारित पद वर्णक"
15109 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15110 msgid "QuickTime Media Link importer"
15113 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15114 msgid "Google Video Playlist importer"
15117 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15118 msgid "Dummy IFO demux"
15121 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15122 msgid "iTunes Music Library importer"
15125 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15126 msgid "WPL playlist import"
15129 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15130 msgid "ZPL playlist import"
15133 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
15134 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
15135 msgid "Podcast Info"
15136 msgstr "पोडकास्ट सूचना"
15138 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15139 msgid "Podcast Link"
15140 msgstr "पोडकास्ट लिङ्क"
15142 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15143 msgid "Podcast Copyright"
15144 msgstr "पोडकास्ट प्रतिलिपि अधिकार"
15146 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
15147 msgid "Podcast Category"
15148 msgstr "पोडकास्ट कोटि"
15150 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
15151 msgid "Podcast Keywords"
15152 msgstr "पोडकास्ट शब्दकुञ्जी"
15154 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
15155 msgid "Podcast Subtitle"
15156 msgstr "पोडकास्ट उपशीर्षक"
15158 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
15159 msgid "Podcast Summary"
15160 msgstr "पोडकास्ट संक्षेप"
15162 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15163 msgid "Podcast Publication Date"
15164 msgstr "पोडकास्ट प्रकाशन मिति"
15166 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
15167 msgid "Podcast Author"
15168 msgstr "पोडकास्ट लेखक"
15170 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
15171 msgid "Podcast Subcategory"
15172 msgstr "पोडकास्ट उपकोटि"
15174 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
15175 msgid "Podcast Duration"
15176 msgstr "पोडकास्ट अवधि"
15178 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
15179 msgid "Podcast Type"
15180 msgstr "पोडकास्ट प्रकार"
15182 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
15183 msgid "Podcast Size"
15184 msgstr "पोडकास्ट साइज"
15186 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
15191 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
15195 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15199 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
15201 msgstr "लोड गर्नुहोस्"
15203 #: modules/demux/ps.c:43
15204 msgid "Trust MPEG timestamps"
15205 msgstr "MPEG टाइमस्ट्याम्पमा विश्वास गर्नुहोस्"
15207 #: modules/demux/ps.c:44
15209 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15210 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15211 "calculate from the bitrate instead."
15213 "साधारणतया हामिले स्थान र अवधि गणना गर्न MPEG फाइलको टाइमस्ट्याम्प प्रयोग गर्दछौ । "
15214 "यद्यपि कहिले काँहि यो उपयोगि नहुन सक्दछ । बिटदरबाट गणना गर्न यो विकल्प अक्षम पार्नुहोस् "
15217 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15218 msgid "MPEG-PS demuxer"
15219 msgstr "MPEG-PS डुमुक्सर"
15221 #: modules/demux/ps.c:57
15225 #: modules/demux/pva.c:43
15226 msgid "PVA demuxer"
15227 msgstr "PVA डुमुक्सर"
15229 #: modules/demux/rawaud.c:44
15230 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15233 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15234 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15235 msgid "Audio channels"
15236 msgstr "अडियो च्यानल"
15238 #: modules/demux/rawaud.c:47
15239 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15242 #: modules/demux/rawaud.c:49
15243 msgid "FOURCC code of raw input format"
15246 #: modules/demux/rawaud.c:51
15247 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15250 #: modules/demux/rawaud.c:53
15251 msgid "Forces the audio language"
15254 #: modules/demux/rawaud.c:54
15256 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15257 "Default is 'eng'. "
15260 #: modules/demux/rawaud.c:64
15261 msgid "Raw audio demuxer"
15264 #: modules/demux/rawdv.c:43
15266 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15269 #: modules/demux/rawdv.c:51
15270 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15271 msgstr "DV (डिजिटल भिडियो) डुमुक्सर"
15273 #: modules/demux/rawvid.c:45
15275 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15276 "30000/1001 or 29.97"
15279 #: modules/demux/rawvid.c:49
15280 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15283 #: modules/demux/rawvid.c:53
15284 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15287 #: modules/demux/rawvid.c:56
15288 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15291 #: modules/demux/rawvid.c:57
15292 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15295 #: modules/demux/rawvid.c:65
15296 msgid "Raw video demuxer"
15299 #: modules/demux/real.c:70
15300 msgid "Real demuxer"
15301 msgstr "रियल डुमुक्सर"
15303 #: modules/demux/sid.cpp:56
15304 msgid "C64 sid demuxer"
15307 #: modules/demux/smf.c:41
15308 msgid "SMF demuxer"
15311 #: modules/demux/stl.c:43
15312 msgid "EBU STL subtitles parser"
15315 #: modules/demux/subtitle.c:51
15316 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15318 "सबै उपशीर्षकमा विलम्ब लागू गर्नुहोस् (1/10s मा, उदाहरणका लागि १०० को अर्थ १०s हुन्छ)"
15320 #: modules/demux/subtitle.c:53
15322 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15323 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15325 "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP (SRT) "
15326 "उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
15328 #: modules/demux/subtitle.c:56
15330 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15334 #: modules/demux/subtitle.c:58
15335 msgid "Override the default track description."
15338 #: modules/demux/subtitle.c:70
15339 msgid "Text subtitle parser"
15342 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15343 msgid "Subtitle delay"
15346 #: modules/demux/subtitle.c:80
15347 msgid "Subtitle format"
15350 #: modules/demux/subtitle.c:83
15351 msgid "Subtitle description"
15354 #: modules/demux/ts.c:92
15356 msgstr "अतिरिक्त PMT"
15358 #: modules/demux/ts.c:94
15359 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15361 "प्रयोगकर्तालाई अतिरिक्त pmt निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ (pmt_pid=pid:"
15362 "stream_type[,...])"
15364 #: modules/demux/ts.c:96
15365 msgid "Set id of ES to PID"
15366 msgstr "ES को id PID मा सेट गर्नुहोस्"
15368 #: modules/demux/ts.c:97
15370 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15371 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15372 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15374 "१, २, ३ इत्यादिको सट्टामा TS प्रवाहमा PID को रूपमा उस्तै मानमा VLC द्वारा ह्यान्डल "
15375 "गर्ने प्रत्येक तत्व प्रवाहको आन्तरिक ID सेट गर्नुहोस् ।'#duplicate{..., select=\"es=<pid>"
15378 #: modules/demux/ts.c:102
15379 msgid "Fast udp streaming"
15380 msgstr "छिटो udp प्रवाह"
15382 #: modules/demux/ts.c:104
15383 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15385 "udp द्वारा निर्दिष्ट ip:पोर्टमा TS पठाउदछ (तपाईँले आफू के गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने थाहा हुन "
15388 #: modules/demux/ts.c:106
15389 msgid "MTU for out mode"
15390 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
15392 #: modules/demux/ts.c:107
15393 msgid "MTU for out mode."
15394 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
15396 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15398 msgstr "CSA कुञ्जी"
15400 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15402 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15403 msgstr "CSA गुप्तिकरण कुञ्जी । यो १६ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ (८ हेक्साडेसिमल बाइट) हुनु पर्दछ ।"
15405 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15406 msgid "Second CSA Key"
15409 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15411 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15415 #: modules/demux/ts.c:118
15416 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15417 msgstr "गुप्तिकरण उल्टाउन बाइटमा प्याकेटको साइज"
15419 #: modules/demux/ts.c:119
15421 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15422 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15424 "गुप्तिलेखन गर्न TS प्याकेटको साइज निर्दिष्ट गर्नुहोस् । गुप्तलेखन कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु "
15425 "अगाडिबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
15427 #: modules/demux/ts.c:123
15428 msgid "Separate sub-streams"
15431 #: modules/demux/ts.c:125
15433 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15434 "off this option when using stream output."
15437 #: modules/demux/ts.c:130
15439 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15440 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15443 #: modules/demux/ts.c:133
15445 msgid "Trust in-stream PCR"
15446 msgstr "साउट प्रवाह"
15448 #: modules/demux/ts.c:134
15450 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15451 msgstr "सन्दर्भको रूपमा केहि B फ्रेम राख्नुहोस्"
15453 #: modules/demux/ts.c:137
15454 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15455 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह डुमुक्सर"
15457 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
15458 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
15462 #: modules/demux/ts.c:172
15463 msgid "Teletext subtitles"
15466 #: modules/demux/ts.c:173
15467 msgid "Teletext: additional information"
15470 #: modules/demux/ts.c:174
15471 msgid "Teletext: program schedule"
15474 #: modules/demux/ts.c:175
15475 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15478 #: modules/demux/ts.c:3632
15479 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15482 #: modules/demux/ts.c:3910
15483 msgid "clean effects"
15484 msgstr "खाली प्रभाव"
15486 #: modules/demux/ts.c:3911
15487 msgid "hearing impaired"
15488 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
15490 #: modules/demux/ts.c:3912
15491 msgid "visual impaired commentary"
15492 msgstr "भिजुअल बिगारिएको टिप्पणी"
15494 #: modules/demux/tta.c:45
15495 msgid "TTA demuxer"
15496 msgstr "TTA डेमुक्सर"
15498 #: modules/demux/ty.c:59
15502 #: modules/demux/ty.c:60
15503 msgid "TY Stream audio/video demux"
15504 msgstr "TY प्रवाह अडियो/भिडियो डुमुक्सर"
15506 #: modules/demux/ty.c:777
15507 msgid "Closed captions 2"
15510 #: modules/demux/ty.c:778
15511 msgid "Closed captions 3"
15514 #: modules/demux/ty.c:779
15515 msgid "Closed captions 4"
15518 #: modules/demux/vc1.c:44
15519 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15522 #: modules/demux/vc1.c:50
15523 msgid "VC1 video demuxer"
15526 #: modules/demux/vobsub.c:49
15527 msgid "Vobsub subtitles parser"
15528 msgstr "भोबसब उपशीर्षक पद वर्णक"
15530 #: modules/demux/voc.c:43
15531 msgid "VOC demuxer"
15532 msgstr "VOC डुमुक्सर"
15534 #: modules/demux/wav.c:47
15535 msgid "WAV demuxer"
15536 msgstr "WAV डुमुक्सर"
15538 #: modules/demux/xa.c:43
15540 msgstr "XA डुमुक्सर"
15542 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15543 msgid "Closed captions"
15546 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15547 msgid "Textual audio descriptions"
15550 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15551 msgid "Ticker text"
15554 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15555 msgid "Active regions"
15558 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15559 msgid "Semantic annotations"
15562 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15566 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15567 msgid "Linguistic markup"
15570 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15574 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15575 msgid "Subtitles (images)"
15578 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15579 msgid "Slides (text)"
15582 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15583 msgid "Slides (images)"
15586 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
15587 msgid "Unknown category"
15590 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
15591 msgid "About VLC media player"
15592 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
15594 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15598 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
15599 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15603 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15607 #: modules/gui/macosx/about.m:100
15609 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15612 #: modules/gui/macosx/about.m:109
15613 msgid "Compiled by %s with %@"
15616 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15618 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15619 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15620 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15621 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15622 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15623 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15624 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15625 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15628 #: modules/gui/macosx/about.m:260
15629 msgid "VLC media player Help"
15632 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
15633 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
15635 msgstr "अनुक्रमणिका"
15637 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
15638 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
15639 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
15641 msgid "Playlist parsers"
15642 msgstr "पोडकास्ट पद वर्णक"
15644 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
15645 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
15646 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
15648 msgid "Service Discovery"
15649 msgstr "सेवा अनुसन्धान"
15651 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
15652 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15653 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
15654 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
15658 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
15660 msgid "Show Installed Only"
15663 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
15664 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
15665 msgid "Find more addons online"
15668 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15669 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
15671 msgid "Addons Manager"
15672 msgstr "भिडियो प्रबन्धक"
15674 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
15675 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
15676 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
15681 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
15682 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
15683 #: modules/mux/avi.c:53
15687 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
15688 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
15689 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
15690 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
15694 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
15698 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
15699 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
15700 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
15701 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
15705 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
15709 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
15710 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
15711 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
15715 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
15716 msgid "Enable dynamic range compressor"
15719 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15720 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15721 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
15722 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15726 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
15727 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
15731 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15732 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
15736 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15737 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
15739 msgstr "थ्रेसहोल्ड"
15741 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
15742 msgid "Enable Spatializer"
15745 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
15746 msgid "Headphone virtualization"
15747 msgstr "हेडफोन भर्चुलाइजेसन"
15749 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15750 msgid "Volume normalization"
15751 msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
15753 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15754 msgid "Maximum level"
15755 msgstr "अधिकतम स्तर"
15757 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
15761 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
15762 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15763 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15764 msgid "Audio Effects"
15767 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
15768 msgid "Duplicate current profile..."
15771 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
15772 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
15773 msgid "Organize Profiles..."
15776 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
15777 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15780 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
15781 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
15782 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
15783 msgid "Enter a name for the new profile:"
15786 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
15787 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
15788 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
15789 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15790 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
15791 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
15792 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
15793 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15795 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
15797 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
15798 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
15799 msgid "Remove a preset"
15802 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
15803 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
15804 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15807 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
15808 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
15809 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
15811 msgstr "हटाउनुहोस्"
15813 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
15814 msgid "Add new Preset..."
15817 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
15818 msgid "Organize Presets..."
15821 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
15822 msgid "Save current selection as new preset"
15825 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
15826 msgid "Enter a name for the new preset:"
15829 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
15830 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15833 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
15834 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15837 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
15839 msgstr "पुस्तकचिनो"
15841 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
15842 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15843 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15847 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15848 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
15849 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15851 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
15853 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15855 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
15857 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
15858 #: modules/video_filter/extract.c:75
15860 msgstr "निकाल्नुहोस्"
15862 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
15863 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
15864 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
15868 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
15869 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
15870 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
15871 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
15872 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
15873 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
15874 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
15875 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
15876 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
15877 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
15878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
15879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
15880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
15881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
15882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15883 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
15887 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
15889 msgstr "शीर्षक बिहिन"
15891 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
15895 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
15897 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15898 msgstr "आगत फेला परेन । पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
15900 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
15901 msgid "Input has changed"
15902 msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
15904 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
15906 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15907 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15909 "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्ने निश्चित गर्न "
15910 "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्ने बेलामा \"पज\" सँग प्लेब्याक निलम्बन गर्दैछ ।"
15912 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
15913 msgid "Invalid selection"
15916 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
15917 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15918 msgstr "दुई पुस्तकचिनो चयन गर्नु पर्दछ"
15920 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
15921 msgid "No input found"
15922 msgstr "आगत फेला परेन"
15924 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
15925 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15926 msgstr "पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
15928 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
15930 msgid "Show Details"
15931 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
15933 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
15935 msgid "Hide Details"
15936 msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
15938 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
15942 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
15944 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
15945 "crash report to %@?"
15948 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
15949 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
15953 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
15954 msgid "Problem details and system configuration"
15957 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
15958 msgid "Problem Report for %@"
15961 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
15962 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
15965 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
15966 msgid "No personal information will be sent with this report."
15969 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
15970 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
15972 msgid "Jump to Time"
15973 msgstr "समयमा जानुहोस्"
15975 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
15979 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
15980 msgid "Click to play or pause the current media."
15983 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
15987 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
15989 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
15993 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
15995 msgstr "पठाउनुहोस्"
15997 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
15999 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16003 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
16005 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16006 "to change current playback position."
16009 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16010 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16013 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
16014 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16017 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16018 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16021 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16022 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16025 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
16026 msgid "Click to stop playback."
16029 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
16030 msgid "Show/Hide Playlist"
16033 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
16035 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16036 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16039 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16040 #: share/lua/http/index.html:241
16044 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16046 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16050 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
16054 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
16055 msgid "Click to enable or disable random playback."
16058 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
16060 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16061 "to change the volume."
16064 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
16065 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16068 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
16069 msgid "Full Volume"
16072 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
16073 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16076 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
16078 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16082 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16083 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16086 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
16087 msgid "Click to go to the next playlist item."
16090 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16091 msgid "Convert & Stream"
16094 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16098 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16099 msgid "Drop media here"
16102 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
16103 msgid "Open media..."
16106 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16107 msgid "Choose Profile"
16110 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16111 msgid "Customize..."
16114 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16115 msgid "Choose Destination"
16118 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16119 msgid "Choose an output location"
16122 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16123 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
16124 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16126 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
16127 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
16128 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
16129 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16130 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
16131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
16133 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
16135 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16136 msgid "Setup Streaming..."
16139 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16140 msgid "Save as File"
16143 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16144 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
16145 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16149 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16150 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16152 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
16154 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16155 msgid "Save as new Profile..."
16158 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16159 msgid "Encapsulation"
16162 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16163 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16164 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16165 msgid "Video codec"
16166 msgstr "भिडियो कोडेक"
16168 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
16169 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16170 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16171 msgid "Audio codec"
16172 msgstr "अडियो कोडेक"
16174 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16175 msgid "Keep original video track"
16178 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16180 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16181 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16184 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
16185 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16187 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
16189 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16190 msgid "Keep original audio track"
16193 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16194 msgid "Overlay subtitles on the video"
16197 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
16198 msgid "Stream Destination"
16201 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
16202 msgid "Stream Announcement"
16205 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
16206 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16207 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16208 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
16209 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
16210 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
16214 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
16218 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
16219 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
16220 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
16221 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
16222 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16223 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
16224 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
16225 #: modules/stream_out/rtp.c:116
16226 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16227 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16231 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
16232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
16234 msgid "SAP Announcement"
16237 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
16238 #: modules/gui/macosx/output.m:549
16239 msgid "HTTP Announcement"
16242 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
16243 #: modules/gui/macosx/output.m:545
16244 msgid "RTSP Announcement"
16247 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
16248 #: modules/gui/macosx/output.m:553
16249 msgid "Export SDP as file"
16250 msgstr "SDP लाई फाइलको रूपमा निर्यात गर्नुहोस्"
16252 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16253 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16256 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
16258 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16259 "technical reasons."
16262 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
16263 msgid "Save as new profile"
16266 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
16267 msgid "Remove a profile"
16270 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
16271 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16274 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
16275 msgid "%@ stream to %@:%@"
16278 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
16279 msgid "No Address given"
16282 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
16283 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16286 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
16287 msgid "No Channel Name given"
16290 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
16292 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16295 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
16296 msgid "No SDP URL given"
16299 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
16300 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16303 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
16304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
16305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
16306 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
16310 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
16311 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16315 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
16316 msgid "Errors and Warnings"
16319 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
16323 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
16325 msgstr "अनियमित सुरु गर्नुहोस्"
16327 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
16329 msgstr "दोहर्याउने बन्द गर्नुहोस्"
16331 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16332 msgid "Hide no user action dialogs"
16335 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16337 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16341 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
16342 msgid "(no item is being played)"
16345 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16346 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16349 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
16350 msgid "VLC media playback"
16353 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
16354 msgid "Remove old preferences?"
16357 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
16358 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16361 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
16362 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16365 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
16366 msgid "Video device"
16367 msgstr "भिडियो यन्त्र"
16369 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16371 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16372 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16375 "'पूरा पर्दा' मा भिडियो प्रर्दशन गर्न पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरिने पर्दाको नम्बर । "
16376 "पर्दा नम्बरको अनुकूललाई भिडियो यन्त्र चयन मेनुमा फेला पार्न सकिन्छ ।"
16378 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16380 msgstr "अपारदर्शीता"
16382 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16384 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16385 "is fully transparent."
16387 "भिडियो निर्गतको पारदर्शीता सेट गर्नुहोस् । १ भनेको पारदर्शी होइन (पूर्वनिर्धारित) ० "
16388 "भनेको पूर्ण पारदर्शी हो ।"
16390 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
16391 msgid "Black screens in fullscreen"
16392 msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा"
16394 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16395 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16396 msgstr "पूरापर्दा मोडमा, कालो भिडियो प्रर्दशित नभएको स्थानमा पर्दा राख्नुहोस्"
16398 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
16399 msgid "Show Fullscreen controller"
16402 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16403 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16406 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
16407 msgid "Auto-playback of new items"
16410 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16411 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16414 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
16415 msgid "Keep Recent Items"
16418 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16420 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16424 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
16425 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16428 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16429 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16432 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
16433 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16438 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16439 "you can choose to control the global system volume instead."
16442 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16443 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16446 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16448 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16449 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16452 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
16453 msgid "Control playback with media keys"
16456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16458 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16462 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16463 msgid "Run VLC with dark interface style"
16466 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16468 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16469 "the grey interface style is used."
16472 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
16473 msgid "Use the native fullscreen mode"
16476 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16478 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16479 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16483 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
16484 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
16485 msgid "Resize interface to the native video size"
16488 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
16490 "You have two choices:\n"
16491 " - The interface will resize to the native video size\n"
16492 " - The video will fit to the interface size\n"
16493 " By default, interface resize to the native video size."
16496 #: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
16497 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16498 msgid "Pause the video playback when minimized"
16501 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16503 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16504 "minimizing the window."
16507 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
16508 msgid "Allow automatic icon changes"
16511 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
16513 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16516 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
16517 msgid "Lock Aspect Ratio"
16520 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16521 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16524 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110
16525 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16528 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
16529 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16532 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16533 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16536 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
16537 msgid "Show Audio Effects Button"
16540 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
16541 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16544 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
16545 msgid "Show Sidebar"
16548 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
16549 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16552 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
16554 msgid "Control external music players"
16555 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
16557 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16558 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16561 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
16562 msgid "Use large text for list views"
16565 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16569 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16570 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16573 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16574 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16577 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16578 msgid "Continue playback where you left off"
16581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133
16583 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16584 "open one of those, playback will continue."
16587 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138
16589 msgstr "सोध्नुहोस्"
16591 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
16595 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
16599 #: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
16600 msgid "Maximum Volume displayed"
16603 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145
16604 msgid "Mac OS X interface"
16605 msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस"
16607 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16611 #: modules/gui/macosx/macosx.m:163
16615 #: modules/gui/macosx/macosx.m:175
16616 msgid "Apple Remote and media keys"
16619 #: modules/gui/macosx/macosx.m:190
16620 msgid "Video output"
16623 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
16624 msgid "Track Number"
16625 msgstr "ट्रयाक नम्बर"
16627 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
16628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16629 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16633 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
16634 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16638 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
16641 msgstr "दोब्बर साइज"
16643 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16644 msgid "Check for Update..."
16645 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
16647 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
16648 msgid "Preferences..."
16649 msgstr "प्राथमिकता..."
16651 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16655 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16657 msgstr "VLC लुकाउनुहोस्"
16659 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16660 msgid "Hide Others"
16661 msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
16663 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
16665 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
16667 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16669 msgstr "VLC अन्त्य गर्नुहोस्"
16671 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
16675 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16676 msgid "Advanced Open File..."
16679 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16680 msgid "Open File..."
16681 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
16683 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16684 msgid "Open Disc..."
16685 msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्..."
16687 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16688 msgid "Open Network..."
16689 msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
16691 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16692 msgid "Open Capture Device..."
16695 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
16696 msgid "Open Recent"
16697 msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
16699 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
16700 msgid "Close Window"
16701 msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
16703 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16704 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16705 msgstr "प्रवाहित/निर्यात विजार्ड..."
16707 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16708 msgid "Convert / Stream..."
16711 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
16712 msgid "Save Playlist..."
16713 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
16715 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16717 msgstr "काँट्नुहोस्"
16719 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
16721 msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
16723 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16725 msgstr "टाँस्नुहोस्"
16727 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
16729 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
16731 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16735 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
16736 msgid "Playlist Table Columns"
16739 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
16743 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
16744 msgid "Playback Speed"
16747 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
16748 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16749 msgid "Track Synchronization"
16752 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
16756 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
16757 msgid "Quit after Playback"
16760 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
16761 msgid "Step Forward"
16764 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
16765 msgid "Step Backward"
16768 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
16769 msgid "Increase Volume"
16772 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
16773 msgid "Decrease Volume"
16776 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
16777 msgid "Audio Device"
16778 msgstr "अडियो यन्त्र"
16780 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
16784 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
16785 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
16786 msgid "Normal Size"
16787 msgstr "साधारण साइज"
16789 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
16790 msgid "Double Size"
16791 msgstr "दोब्बर साइज"
16793 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
16794 msgid "Fit to Screen"
16795 msgstr "स्क्रिनमा मिल्ने बनाउनुहोस्"
16797 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
16798 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
16799 msgid "Float on Top"
16802 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
16803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
16804 msgid "Fullscreen Video Device"
16807 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
16808 #: modules/video_filter/postproc.c:200
16809 msgid "Post processing"
16810 msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
16812 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
16813 msgid "Add Subtitle File..."
16816 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
16817 msgid "Subtitles Track"
16818 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
16820 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
16824 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
16828 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
16829 msgid "Outline Thickness"
16832 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
16833 msgid "Background Opacity"
16836 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
16837 msgid "Background Color"
16840 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
16841 msgid "Transparent"
16844 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
16848 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
16851 msgstr "सञ्झ्याल न्यूनतम गर्नुहोस्"
16853 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
16857 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
16858 msgid "Main Window..."
16861 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
16862 msgid "Audio Effects..."
16865 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
16866 msgid "Video Effects..."
16869 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
16870 msgid "Bookmarks..."
16873 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
16874 msgid "Playlist..."
16877 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
16878 msgid "Media Information..."
16881 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
16882 msgid "Messages..."
16885 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
16886 msgid "Errors and Warnings..."
16889 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
16890 msgid "Bring All to Front"
16891 msgstr "सबैलाई अगाडि ल्याउनुहोस्"
16893 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
16898 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
16899 msgid "VLC media player Help..."
16902 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
16903 msgid "ReadMe / FAQ..."
16906 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
16907 msgid "Online Documentation..."
16910 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
16911 msgid "VideoLAN Website..."
16914 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
16915 msgid "Make a donation..."
16918 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
16919 msgid "Online Forum..."
16922 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
16924 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
16927 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
16929 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
16930 "drop files here to play."
16933 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
16934 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
16938 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
16939 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
16940 msgid "Unsubscribe"
16943 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
16944 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
16945 msgid "Subscribe to a podcast"
16948 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
16949 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
16950 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16953 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
16954 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16957 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
16958 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16961 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
16965 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
16966 msgid "MY COMPUTER"
16969 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
16973 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
16974 msgid "LOCAL NETWORK"
16977 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
16981 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
16982 msgid "Check for album art and metadata?"
16985 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
16986 msgid "Enable Metadata Retrieval"
16989 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
16993 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
16995 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
16996 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
16997 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
16998 "trusted services in an anonymized form."
17001 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
17006 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
17010 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
17014 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
17018 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
17022 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17023 msgid "No device is selected"
17026 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17028 "No device is selected.\n"
17030 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17033 #: modules/gui/macosx/open.m:124
17034 msgid "Open Source"
17035 msgstr "स्रोत खोल्नुहोस्"
17037 #: modules/gui/macosx/open.m:125
17038 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17039 msgstr "मिडिया संसाधन सूचक (MRL)"
17041 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
17042 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
17043 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
17044 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17046 msgstr "खोल्नुहोस्"
17048 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17050 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17051 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17052 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17053 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17056 #: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
17057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
17061 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
17062 #: modules/gui/macosx/open.m:593
17066 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
17067 msgid "Choose a file"
17070 #: modules/gui/macosx/open.m:139
17071 msgid "Click to select a file for playback"
17074 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17075 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17076 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
17078 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17079 msgid "Play another media synchronously"
17082 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
17083 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
17086 msgstr "छनोट गर्नुहोस्..."
17088 #: modules/gui/macosx/open.m:144
17090 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17094 #: modules/gui/macosx/open.m:149
17095 msgid "Custom playback"
17098 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17100 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17101 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
17103 #: modules/gui/macosx/open.m:158
17104 msgid "Insert Disc"
17107 #: modules/gui/macosx/open.m:164
17108 msgid "Disable DVD menus"
17111 #: modules/gui/macosx/open.m:167
17112 msgid "Enable DVD menus"
17115 #: modules/gui/macosx/open.m:177
17119 #: modules/gui/macosx/open.m:180
17121 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17122 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17123 "press the button below."
17126 #: modules/gui/macosx/open.m:181
17128 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17129 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17130 "IP automatically.\n"
17132 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17136 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17138 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17139 "click on the respective button below."
17142 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17143 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17146 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17147 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17148 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17152 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
17153 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
17157 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
17158 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
17162 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
17163 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
17164 msgid "Input Devices"
17167 #: modules/gui/macosx/open.m:202
17169 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17173 #: modules/gui/macosx/open.m:205
17174 msgid "Subscreen left"
17177 #: modules/gui/macosx/open.m:206
17178 msgid "Subscreen top"
17181 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17182 msgid "Capture Audio"
17185 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17186 msgid "Current channel:"
17189 #: modules/gui/macosx/open.m:212
17190 msgid "Previous Channel"
17193 #: modules/gui/macosx/open.m:213
17194 msgid "Next Channel"
17197 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
17198 msgid "Retrieving Channel Info..."
17201 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17202 msgid "EyeTV is not launched"
17205 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17207 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17208 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17211 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17212 msgid "Launch EyeTV now"
17215 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17216 msgid "Download Plugin"
17219 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
17220 #: modules/codec/svg.c:50
17221 msgid "Image width"
17224 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
17225 #: modules/codec/svg.c:52
17226 msgid "Image height"
17229 #: modules/gui/macosx/open.m:355
17230 msgid "Add Subtitle File:"
17233 #: modules/gui/macosx/open.m:360
17234 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17237 #: modules/gui/macosx/open.m:362
17238 msgid "Click to select a subtitle file."
17241 #: modules/gui/macosx/open.m:363
17242 msgid "Override parameters"
17245 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17249 #: modules/gui/macosx/open.m:368
17250 msgid "Subtitle encoding"
17253 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
17254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
17258 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17259 msgid "Subtitle alignment"
17262 #: modules/gui/macosx/open.m:375
17263 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17266 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17267 msgid "Font Properties"
17270 #: modules/gui/macosx/open.m:377
17271 msgid "Subtitle File"
17272 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
17274 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
17275 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
17277 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
17279 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17284 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
17285 msgid "Composite input"
17288 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
17289 msgid "S-Video input"
17292 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17293 msgid "Streaming/Saving:"
17294 msgstr "प्रवाह/बचत:"
17296 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17297 msgid "Settings..."
17300 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17301 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17302 msgstr "प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
17304 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17305 msgid "Display the stream locally"
17306 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
17308 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17309 msgid "Dump raw input"
17310 msgstr "डम्प कच्चा आगत"
17312 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17313 msgid "Encapsulation Method"
17314 msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
17316 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17317 msgid "Transcoding options"
17318 msgstr "ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
17320 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17322 msgid "Bitrate (kb/s)"
17323 msgstr "बिटदर (kb/s)"
17325 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17326 msgid "Stream Announcing"
17327 msgstr "प्रवाह घोषणा"
17329 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17330 msgid "Channel Name"
17331 msgstr "च्यानल नाम"
17333 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17337 #: modules/gui/macosx/output.m:455
17338 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
17340 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
17342 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
17343 msgid "Expand Node"
17344 msgstr "नोड विस्तार गर्नुहोस्"
17346 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
17347 msgid "Download Cover Art"
17350 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
17351 msgid "Fetch Meta Data"
17354 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
17355 msgid "Reveal in Finder"
17358 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
17359 msgid "Sort Node by Name"
17360 msgstr "नामद्वारा क्रमबद्ध गरिएको नोड"
17362 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
17363 msgid "Sort Node by Author"
17364 msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
17366 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
17367 msgid "Search in Playlist"
17368 msgstr "बजाउने सूचीमा खोजी गर्नुहोस्"
17370 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
17371 msgid "File Format:"
17372 msgstr "फाइल ढाँचा:"
17374 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
17375 msgid "Extended M3U"
17376 msgstr "विस्तारित M3U"
17378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
17379 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17380 msgstr "XML बाँडफाँड योग्य बजाउने सूची ढाँचा (XSPF)"
17382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
17383 msgid "HTML playlist"
17386 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
17387 msgid "Save Playlist"
17388 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
17390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
17391 msgid "Meta-information"
17392 msgstr "मेटा सूचना"
17394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
17396 msgid "Continue playback?"
17397 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
17399 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
17400 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
17402 msgstr "जारी राख्नुहोस्"
17404 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17406 msgid "Restart playback"
17407 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
17409 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17411 msgid "Always continue"
17412 msgstr "सधै माथितिर"
17414 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17415 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17418 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17419 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17420 msgid "Media Information"
17423 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17427 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17428 msgid "Save Metadata"
17431 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17432 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17436 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17437 msgid "Codec Details"
17440 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17441 msgid "Read at media"
17442 msgstr "मिडियामा पढ्नुहोस्"
17444 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17445 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
17446 msgid "Input bitrate"
17449 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17451 msgstr "डुमुक्स गरिएको"
17453 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17454 msgid "Stream bitrate"
17455 msgstr "प्रवाह बिटदर"
17457 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17458 msgid "Decoded blocks"
17459 msgstr "असङ्केतन गरिएको खण्ड"
17461 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17462 msgid "Displayed frames"
17463 msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
17465 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17466 msgid "Lost frames"
17467 msgstr "हराएको फ्रेम"
17469 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17470 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
17474 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17475 msgid "Sent packets"
17476 msgstr "पठाइएको प्याकेट"
17478 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17480 msgstr "पठाइएको बाइट"
17482 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17486 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17487 msgid "Played buffers"
17488 msgstr "बजाइएको बफर"
17490 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17491 msgid "Lost buffers"
17492 msgstr "हराएको बफर"
17494 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17495 msgid "Error while saving meta"
17498 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
17499 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17502 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
17503 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
17504 msgid "Preferences"
17505 msgstr "प्राथमिकता"
17507 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
17509 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
17511 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17515 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
17516 msgid "Select a directory"
17517 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
17519 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
17520 msgid "Select a file"
17521 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
17523 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
17525 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
17527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17528 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
17529 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
17530 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
17531 msgid "Interface Settings"
17534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17535 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
17536 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
17537 msgid "Audio Settings"
17540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
17541 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
17542 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
17543 msgid "Video Settings"
17546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17547 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
17548 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
17549 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17553 msgid "Input & Codec Settings"
17556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
17557 msgid "General Audio"
17560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17561 msgid "Preferred Audio language"
17564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
17565 msgid "Enable Last.fm submissions"
17568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
17569 msgid "Visualization"
17572 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
17573 msgid "Keep audio level between sessions"
17576 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
17577 msgid "Always reset audio start level to:"
17580 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17584 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
17585 msgid "Change Hotkey"
17588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
17589 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
17593 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
17601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
17602 msgid "Repair AVI Files"
17605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
17606 msgid "Default Caching Level"
17609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17613 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
17615 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
17620 msgid "Codecs / Muxers"
17623 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
17624 msgid "Hardware Acceleration"
17627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
17628 msgid "Post-Processing Quality"
17631 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
17632 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
17636 msgid "Open network streams using the following protocols"
17639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
17640 msgid "Note that these are system-wide settings."
17643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
17644 msgid "Interface style"
17647 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
17651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
17655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
17656 msgid "Show video within the main window"
17659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
17660 msgid "Show Fullscreen Controller"
17663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
17664 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
17665 msgid "Privacy / Network Interaction"
17668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
17669 msgid "Automatically check for updates"
17672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
17673 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
17677 #: modules/lua/vlc.c:101
17681 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
17683 msgid "Continue playback"
17684 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
17686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
17687 msgid "Default Encoding"
17690 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
17691 msgid "Display Settings"
17694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
17695 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
17699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
17700 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17701 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
17702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
17706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
17707 msgid "Subtitle languages"
17710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
17711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17712 msgid "Preferred subtitle language"
17715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
17719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
17720 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
17722 msgstr "अपारदर्शीता"
17724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
17728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
17729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
17730 msgid "Outline color"
17733 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
17734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
17735 msgid "Outline thickness"
17738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
17739 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
17743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
17745 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
17747 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
17748 msgid "Video snapshots"
17751 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
17755 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
17759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
17763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
17764 msgid "Sequential numbering"
17767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
17768 msgid "Last check on: %@"
17771 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
17772 msgid "No check was performed yet."
17775 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
17776 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
17777 msgid "Lowest latency"
17780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
17781 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
17782 msgid "Low latency"
17785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
17786 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
17787 msgid "High latency"
17790 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
17791 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
17792 msgid "Higher latency"
17795 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
17796 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
17797 msgid "Reset Preferences"
17798 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
17800 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
17802 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17804 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17805 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17806 "stop immediately.\n"
17808 "The Media Library will not be affected.\n"
17810 "Are you sure you want to continue?"
17813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
17815 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17818 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
17819 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17822 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
17823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
17825 msgstr "छनोट गर्नुहोस्"
17827 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
17828 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17831 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
17833 "Press new keys for\n"
17837 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
17838 msgid "Invalid combination"
17841 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
17842 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
17846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
17847 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17850 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
17854 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17855 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
17856 msgid "Audio/Video"
17859 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17860 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
17861 msgid "Audio track synchronization:"
17864 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17865 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
17869 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
17870 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17873 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
17874 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
17875 msgid "Subtitles/Video"
17878 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
17879 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
17880 msgid "Subtitle track synchronization:"
17883 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
17884 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17887 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
17888 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
17889 msgid "Subtitle speed:"
17892 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
17896 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
17897 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
17898 msgid "Subtitle duration factor:"
17901 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
17902 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
17904 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17905 "Set 0 to disable."
17908 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
17909 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
17911 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17912 "Set 0 to disable."
17915 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
17916 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
17918 "Recalculate subtitle duration according\n"
17919 "to their content and this value.\n"
17920 "Set 0 to disable."
17923 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
17924 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17925 msgid "Video Effects"
17928 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
17932 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
17933 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
17937 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
17938 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
17939 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
17940 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
17941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
17942 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
17946 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
17947 msgid "Image Adjust"
17950 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
17951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
17952 msgid "Brightness Threshold"
17955 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
17956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
17960 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
17961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
17962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
17966 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
17967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
17968 msgid "Banding removal"
17971 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
17972 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
17976 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
17977 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
17981 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
17982 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
17986 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
17987 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
17988 msgid "Synchronize top and bottom"
17991 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17992 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
17993 msgid "Synchronize left and right"
17996 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
17997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
18001 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
18002 msgid "Rotate by 90 degrees"
18003 msgstr "९० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
18005 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
18006 msgid "Rotate by 180 degrees"
18007 msgstr "१८० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
18009 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
18010 msgid "Rotate by 270 degrees"
18011 msgstr "२७० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
18013 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
18014 msgid "Flip horizontally"
18015 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
18017 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
18018 msgid "Flip vertically"
18019 msgstr "ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
18021 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
18022 msgid "Magnification/Zoom"
18025 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
18027 msgid "Puzzle game"
18030 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18031 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
18033 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
18037 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18038 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18039 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
18040 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
18044 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
18045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
18049 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
18050 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
18051 msgid "Number of clones"
18052 msgstr "क्लोनको नम्बर"
18054 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
18055 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
18059 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
18060 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
18061 msgid "Color threshold"
18064 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
18065 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
18069 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
18070 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
18074 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
18075 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18076 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
18078 msgstr "ग्रेडियन्ट"
18080 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
18084 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
18088 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
18089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
18093 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18094 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
18095 msgid "Color extraction"
18098 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18099 msgid "Invert colors"
18102 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
18103 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
18107 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
18108 msgid "Posterize level"
18111 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
18112 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
18113 msgid "Motion blur"
18114 msgstr "चाल अस्पष्ट"
18116 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
18117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
18121 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18122 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18123 msgid "Motion Detect"
18126 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
18128 msgid "Water effect"
18131 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18135 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
18136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
18140 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
18141 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
18145 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
18146 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
18150 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18151 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
18155 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
18156 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
18158 msgid "Transparency"
18159 msgstr "पारदर्शीता"
18161 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
18162 msgid "Organize profiles..."
18165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18166 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18167 msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
18169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18170 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18171 msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
18173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18175 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18178 "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
18180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18181 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18182 msgstr "DivX पहिलो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
18184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18185 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18186 msgstr "DivX दोस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
18188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18189 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18190 msgstr "DivX तेस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
18192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18194 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18197 "भिडियोकन्फरेन्सका लागि H263 भिडियो कोडेक अनुकूल हो (न्यून दर, MPEG TS सँग उपयोगि)"
18199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18200 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18201 msgstr "H264 नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MP4 सँग उपयोगि)"
18203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18204 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18205 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
18207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18208 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18209 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) २ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
18211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18213 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18216 "MJPEG ले JPEG तस्विरको श्रृङ्खला समावेश गर्दछ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
18218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18219 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18220 msgstr "थेवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्यको कोडेक हो । (MPEG TS र OGG सँग उपयोगि)"
18222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18223 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18224 msgstr "डम्मी कोडेक (ट्रान्सकोड नगर्नुहोस्, सबै इन्क्याप्सुलेसन ढाँचामा उपयोगि)"
18226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18228 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18229 "ASF, OGG and RAW)"
18231 "मानक MPEG अडियो (1/2) ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग "
18234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18236 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18237 msgstr "MPEG अडियो तह ३ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
18239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18240 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18241 msgstr "MPEG4 का लागि अडियो ढाँचा (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोगि)"
18243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18245 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18246 msgstr "DVD अडियो ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
18248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18249 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18250 msgstr "भर्बिस एउटा स्वतन्त्र कोडेक हो (OGG सँग उपयोगि)"
18252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18253 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18254 msgstr "FLAC एउटा नोक्सानी रहित अडियो कोडेक हो (OGG र RAW सँग उपयोगि)"
18256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18257 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18258 msgstr "आवाज सङ्कुचन गर्न लक्षित एउटा स्वतन्त्र अडियो कोडेक (OGG सँग उपयोगि)"
18260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18261 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18262 msgstr "असङ्कुचन गरिएको अडियो नमूना (WAV सँग उपयोगि)"
18264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18265 msgid "MPEG Program Stream"
18266 msgstr "MPEG कार्यक्रम प्रवाह"
18268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18269 msgid "MPEG Transport Stream"
18270 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह"
18272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18273 msgid "MPEG 1 Format"
18274 msgstr "MPEG 1 ढाँचा"
18276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18278 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18279 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18280 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18281 "at http://yourip:8080 by default."
18283 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
18284 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
18285 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
18287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18289 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18290 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18291 "generally the most compatible"
18293 "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । सर्भरलाई प्रवाह धेरै पटक पठाउन परेको "
18294 "अवस्थामा यो विधि त्यति दक्ष हुदैन तर सामान्यतया यो धेरै उपयुक्त हुन्छ ।"
18296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18298 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18299 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18300 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18301 "at mms://yourip:8080 by default."
18303 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
18304 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
18305 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा mms://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
18307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18309 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18310 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
18311 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
18315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18316 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18317 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
18319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18320 msgid "Use this to stream to a single computer."
18321 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
18323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18325 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18326 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18327 "address beginning with 239.255."
18329 "यो फिल्डमा प्रवाह गर्न मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
18330 "239.255.255.255 बिचमा IP ठेगना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सँग सुरु "
18331 "हुने एउटा ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
18333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18335 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18336 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18337 "but it won't work over the Internet."
18339 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
18340 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
18343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18345 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18347 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । RTP हेडर प्रवाहमा थप गरिन्छ"
18349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18351 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18352 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18353 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18355 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
18356 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
18357 "सक्दैन । प्रवाहमा RTP हेडरहरू थप गरिन्छ ।"
18359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
18365 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18366 msgstr "प्रवाह/ट्रान्सकोडिङ विजार्ड"
18368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18369 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18376 msgstr "बढि जानकारी"
18378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18380 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18381 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18382 "access to more features."
18384 "यो विजार्डले ट्रान्सकोडिङ क्षमता र VLC प्रवाहको सानो सबसेट पहुँच गर्न दिन्छ । खोल्ने र "
18385 "'बचत/प्रवाह' संवादले बढि सुविधामा पहुँच गर्न दिन्छ ।"
18387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
18389 msgid "Stream to network"
18390 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह"
18392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
18393 msgid "Transcode/Save to file"
18394 msgstr "फाइलमा ट्रान्सकोड/बचत गर्नुहोस्"
18396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18397 msgid "Choose input"
18398 msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्"
18400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18401 msgid "Choose here your input stream."
18402 msgstr "तपाईँको आगत प्रवाह यहाँ छनोट गर्नुहोस्"
18404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
18406 msgid "Select a stream"
18407 msgstr "प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
18409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18410 msgid "Existing playlist item"
18411 msgstr "अवस्थित बजाउने सूची वस्तु"
18413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18414 msgid "Partial Extract"
18415 msgstr "आंशिक निस्काशन"
18417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18419 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18420 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18421 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18423 "यसलाई प्रवाहको भाग मात्र पढ्न प्रयोग गर्न सकिन्छ । आगमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सम्भव हुनु "
18424 "पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल, डिस्क तर UDP सञ्जाल प्रवाह) । सुरुआती र समाप्ति समयलाई "
18425 "सेकेन्डमा दिन सकिन्छ ।"
18427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18436 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18440 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
18441 msgid "Destination"
18444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18445 msgid "Streaming method"
18446 msgstr "प्रवाह विधि"
18448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18449 msgid "Address of the computer to stream to."
18450 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना"
18452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18453 msgid "UDP Unicast"
18454 msgstr "UDP युनिकास्ट"
18456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18457 msgid "UDP Multicast"
18458 msgstr "UDP मल्टिकास्ट"
18460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18461 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
18463 msgstr "ट्रान्सकोड"
18465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18467 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18468 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18472 msgid "Transcode audio"
18473 msgstr "ट्रान्सकोड अडियो"
18475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18476 msgid "Transcode video"
18477 msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो"
18479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
18481 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
18487 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18492 msgid "Encapsulation format"
18493 msgstr "इन्क्याप्सुलेसन ढाँचा"
18495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18497 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18498 "previously chosen settings all formats won't be available."
18501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18502 msgid "Additional streaming options"
18503 msgstr "थप प्रवाह विकल्प"
18505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18506 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18507 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप प्रवाह परिमितिहरू सेट गर्न सकिन्छ ।"
18509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
18510 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18511 msgstr "लाइभ हुने समय (TTL)"
18513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
18515 msgid "Local playback"
18516 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
18518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18519 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18523 msgid "Additional transcode options"
18524 msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
18526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18527 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18528 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप ट्रान्सकोडिङ परिमिति सेट गर्न सकिन्छ ।"
18530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18531 msgid "Select the file to save to"
18532 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
18534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18536 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18537 "the receiving user as they become part of the image."
18540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18542 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18551 msgid "Encap. format"
18552 msgstr "इन्क्याप ढाँचा"
18554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18555 msgid "Input stream"
18556 msgstr "आगत प्रवाह"
18558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18559 msgid "Save file to"
18560 msgstr "यसमा फाइल बचत गर्नुहोस्"
18562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18563 msgid "Include subtitles"
18566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18567 msgid "No input selected"
18568 msgstr "आगत चयन गरिएको छैन"
18570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18572 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18574 "Choose one before going to the next page."
18576 "नयाँ वैध बजाउने सूची वस्तु चयन गरिएको छैन ।\n"
18578 "पछिल्लो पृष्ठमा जानु अगाडि एउटा छनोट गर्नुहोस् ।"
18580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18581 msgid "No valid destination"
18582 msgstr "वैध गन्तव्य छैन"
18584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18586 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18589 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18590 "and the help texts in this window."
18592 "एउटा वैध गन्तव्य चयन गर्नु पर्दछ, युनिकास्ट-IP वा मल्टिकास्ट-IP प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"
18594 "यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा भएन भने, यो सञ्झ्यालमा मद्दत पाठ र VLC प्रवाह HOWTO मा "
18597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18599 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18600 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18602 "Correct your selection and try again."
18605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18606 msgid "Select the directory to save to"
18607 msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
18609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
18610 msgid "No folder selected"
18611 msgstr "फोल्डर चयन गरिएको छैन"
18613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
18614 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18615 msgstr "फाइलहरू बचत गर्ने डाइरेक्टरी चयन गरिएको हुनुपर्दछ"
18617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
18619 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18621 msgstr "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नु पर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose...\" बटन प्रयोग गर्नुहोस्"
18623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
18624 msgid "No file selected"
18625 msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
18627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
18628 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18629 msgstr "प्रवाह बचत गर्ने फाइल चयन गर्नुपर्दछ"
18631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
18633 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18635 "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नुपर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose\" बटन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
18637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
18641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
18646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
18647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
18651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
18652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
18657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
18658 msgid "yes: from %@ to %@"
18661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18662 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18663 msgstr "हो: %@ @ %@ kb/s"
18665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18666 msgid "This allows streaming on a network."
18669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18671 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18672 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18673 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18674 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
18678 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18679 msgstr "तपाईँको अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
18681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
18682 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18683 msgstr "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
18685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18687 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18688 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18689 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18690 "this setting to 1."
18693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
18695 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18696 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18697 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18698 "extra interface.\n"
18699 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18700 "name will be used."
18702 "प्रवाहले UDP प्रयोग गर्दा, प्रवाहले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर घोषणा गर्न पनि "
18703 "सक्दछ । यो तरिकाले, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि तिनिहरूले SAP "
18704 "अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेमा यो तिनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्दछ ।\n"
18705 "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने यसलाई यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्, अन्यथा "
18706 "पूर्वनिर्धारित नामको प्रयोग गरिन्छ ।"
18708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18710 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18713 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18716 "यो विकल्प सक्षम पारिएमा, प्रवाहलाई बजाइन्छ र ट्रान्सकोडिड/प्रवाहित गरिन्छ ।\n"
18718 "साधारण ट्रान्सकोडिङ वा प्रवाहका लागि भन्दा यसलाई बढि CPU शक्ति आवश्यक पर्दछ भन्ने याद "
18721 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18722 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18725 #: modules/gui/ncurses.c:70
18726 msgid "Filebrowser starting point"
18727 msgstr "फाइलब्राउजर सुरुआत बिन्दु"
18729 #: modules/gui/ncurses.c:72
18731 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18732 "show you initially."
18734 "यो विकल्पले तपाईँलाई एनकर्सेस फाइल ब्राउजरले सुरुआतमा देखाउने डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्न "
18737 #: modules/gui/ncurses.c:77
18738 msgid "Ncurses interface"
18739 msgstr "Ncurses इन्टरफेस"
18741 #: modules/gui/ncurses.c:775
18746 #: modules/gui/ncurses.c:779
18751 #: modules/gui/ncurses.c:873
18755 #: modules/gui/ncurses.c:875
18756 msgid " h,H Show/Hide help box"
18759 #: modules/gui/ncurses.c:876
18760 msgid " i Show/Hide info box"
18763 #: modules/gui/ncurses.c:877
18764 msgid " M Show/Hide metadata box"
18767 #: modules/gui/ncurses.c:878
18768 msgid " L Show/Hide messages box"
18771 #: modules/gui/ncurses.c:879
18772 msgid " P Show/Hide playlist box"
18775 #: modules/gui/ncurses.c:880
18776 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18779 #: modules/gui/ncurses.c:881
18780 msgid " x Show/Hide objects box"
18783 #: modules/gui/ncurses.c:882
18784 msgid " S Show/Hide statistics box"
18787 #: modules/gui/ncurses.c:883
18788 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18791 #: modules/gui/ncurses.c:884
18792 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18795 #: modules/gui/ncurses.c:888
18799 #: modules/gui/ncurses.c:890
18800 msgid " q, Q, Esc Quit"
18803 #: modules/gui/ncurses.c:891
18807 #: modules/gui/ncurses.c:892
18808 msgid " <space> Pause/Play"
18811 #: modules/gui/ncurses.c:893
18812 msgid " f Toggle Fullscreen"
18815 #: modules/gui/ncurses.c:894
18816 msgid " c Cycle through audio tracks"
18819 #: modules/gui/ncurses.c:895
18820 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
18823 #: modules/gui/ncurses.c:896
18824 msgid " b Cycle through video tracks"
18827 #: modules/gui/ncurses.c:897
18828 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18831 #: modules/gui/ncurses.c:898
18832 msgid " [, ] Next/Previous title"
18835 #: modules/gui/ncurses.c:899
18836 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18839 #. xgettext: You can use ← and → characters
18840 #: modules/gui/ncurses.c:901
18842 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18845 #: modules/gui/ncurses.c:902
18846 msgid " a, z Volume Up/Down"
18849 #: modules/gui/ncurses.c:903
18853 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18854 #: modules/gui/ncurses.c:905
18855 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18858 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18859 #: modules/gui/ncurses.c:907
18860 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18863 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18864 #: modules/gui/ncurses.c:909
18865 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18868 #: modules/gui/ncurses.c:913
18872 #: modules/gui/ncurses.c:915
18873 msgid " r Toggle Random playing"
18876 #: modules/gui/ncurses.c:916
18877 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18880 #: modules/gui/ncurses.c:917
18881 msgid " R Toggle Repeat item"
18884 #: modules/gui/ncurses.c:918
18885 msgid " o Order Playlist by title"
18888 #: modules/gui/ncurses.c:919
18889 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18892 #: modules/gui/ncurses.c:920
18893 msgid " g Go to the current playing item"
18896 #: modules/gui/ncurses.c:921
18897 msgid " / Look for an item"
18900 #: modules/gui/ncurses.c:922
18901 msgid " ; Look for the next item"
18904 #: modules/gui/ncurses.c:923
18905 msgid " A Add an entry"
18908 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18909 #: modules/gui/ncurses.c:925
18910 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18913 #: modules/gui/ncurses.c:926
18914 msgid " e Eject (if stopped)"
18917 #: modules/gui/ncurses.c:930
18918 msgid "[Filebrowser]"
18921 #: modules/gui/ncurses.c:932
18922 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18925 #: modules/gui/ncurses.c:933
18926 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18929 #: modules/gui/ncurses.c:934
18930 msgid " . Show/Hide hidden files"
18933 #: modules/gui/ncurses.c:938
18937 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18938 #: modules/gui/ncurses.c:941
18940 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18943 #: modules/gui/ncurses.c:1061
18947 #: modules/gui/ncurses.c:1062
18951 #: modules/gui/ncurses.c:1063
18955 #: modules/gui/ncurses.c:1072
18957 msgid " Source : %s"
18960 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18962 msgid " Position : %s/%s"
18965 #: modules/gui/ncurses.c:1110
18966 msgid " Volume : Mute"
18969 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18971 msgid " Volume : %3ld%%"
18974 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18975 msgid " Volume : ----"
18978 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18980 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18983 #: modules/gui/ncurses.c:1123
18985 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18988 #: modules/gui/ncurses.c:1128
18989 msgid " Source: <no current item> "
18992 #: modules/gui/ncurses.c:1130
18993 msgid " [ h for help ]"
18996 #: modules/gui/ncurses.c:1151
19001 #: modules/gui/ncurses.c:1153
19006 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
19010 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
19011 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19014 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
19015 msgid "Previous Chapter/Title"
19018 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
19019 msgid "Next Chapter/Title"
19022 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
19023 msgid "Teletext Activation"
19026 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
19027 msgid "Toggle Transparency "
19030 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19033 "If the playlist is empty, open a medium"
19036 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19037 msgid "Previous / Backward"
19040 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19041 msgid "Next / Forward"
19044 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19045 msgid "De-Fullscreen"
19048 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19049 msgid "Extended panel"
19052 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19056 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19057 msgid "Frame By Frame"
19060 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19061 msgid "Trickplay Reverse"
19064 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19065 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19066 msgid "Step backward"
19069 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19070 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19071 msgid "Step forward"
19074 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19075 msgid "Loop / Repeat"
19078 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19079 msgid "Open subtitles"
19082 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19083 msgid "Dock fullscreen controller"
19086 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19087 msgid "Stop playback"
19090 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19091 msgid "Open a medium"
19094 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19095 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19098 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19099 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19102 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19103 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19106 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19107 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19110 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19111 msgid "Show extended settings"
19114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19115 msgid "Toggle playlist"
19118 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19119 msgid "Take a snapshot"
19122 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19123 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19126 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19127 msgid "Frame by frame"
19130 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19134 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19135 msgid "Change the loop and repeat modes"
19138 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19139 msgid "Previous media in the playlist"
19142 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19143 msgid "Next media in the playlist"
19146 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19147 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
19148 msgid "Open subtitle file"
19151 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19152 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19155 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
19156 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19160 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
19161 msgctxt "Tooltip|Mute"
19165 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
19166 msgid "Pause the playback"
19169 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
19171 "Loop from point A to point B continuously\n"
19172 "Click to set point A"
19175 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19176 msgid "Click to set point B"
19179 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
19180 msgid "Stop the A to B loop"
19183 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
19184 msgid "Aspect Ratio"
19185 msgstr "आकार अनुपात"
19187 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
19188 #: modules/video_filter/logo.c:48
19189 msgid "Logo filenames"
19190 msgstr "लोगो फाइल नाम"
19192 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
19193 #: modules/video_filter/erase.c:55
19197 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
19199 "No v4l2 instance found.\n"
19200 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19202 "Controls will automatically appear here."
19205 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
19206 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19207 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19208 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19209 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19210 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19211 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19212 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19213 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19214 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19215 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19216 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19217 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19218 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19219 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19220 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19221 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19222 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19223 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19224 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19225 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19226 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
19227 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19228 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19232 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19236 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19240 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19244 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19245 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19249 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19253 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19257 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19261 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19265 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19266 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19270 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19274 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19278 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19282 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19286 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19290 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19294 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19298 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19302 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
19303 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
19307 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19313 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19319 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
19323 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
19327 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
19328 msgid "Force update of this dialog's values"
19331 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
19332 msgid "&Fingerprint"
19335 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
19336 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19339 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
19340 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19343 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
19345 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19346 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19349 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19350 msgid "Current media / stream statistics"
19353 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19357 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19358 msgid "Output/Written/Sent"
19361 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19362 msgid "Media data size"
19365 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
19366 msgid "Demuxed data size"
19369 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19370 msgid "Content bitrate"
19373 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
19374 msgid "Discarded (corrupted)"
19377 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19378 msgid "Dropped (discontinued)"
19381 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19382 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
19386 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
19387 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
19391 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
19395 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
19396 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
19400 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
19401 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
19405 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
19406 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
19410 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
19414 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
19415 msgid "Upstream rate"
19418 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
19422 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
19423 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
19427 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
19428 msgid "Last 60 seconds"
19431 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
19435 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19436 msgid "Current visualization"
19439 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19441 "Current playback speed: %1\n"
19445 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
19446 msgid "Revert to normal play speed"
19449 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
19450 msgid "Download cover art"
19453 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
19454 msgid "Add cover art from file"
19457 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
19458 msgid "Choose Cover Art"
19461 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19462 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19465 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
19466 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
19467 msgid "Elapsed time"
19470 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
19471 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
19472 msgid "Total/Remaining time"
19475 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19476 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19479 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
19480 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19483 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19484 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19487 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19488 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19491 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
19492 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19495 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
19496 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
19497 msgid "Select one or multiple files"
19500 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
19501 msgid "File names:"
19504 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
19505 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
19509 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
19510 msgid "Eject the disc"
19513 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
19517 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
19518 msgid "Selected ports:"
19521 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
19525 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
19526 msgid "Use VLC pace"
19529 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
19530 msgid "TV - digital"
19533 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
19537 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
19538 msgid "Delivery system"
19541 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
19542 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19543 msgstr "ट्रान्सपोन्डर/मल्टिप्लेक्स आवृत्ति"
19545 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
19546 msgid "Transponder symbol rate"
19549 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
19553 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
19554 msgid "TV - analog"
19557 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
19558 msgid "Device name"
19559 msgstr "यन्त्र नाम"
19561 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
19562 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19565 #. xgettext: frames per second
19566 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
19570 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
19571 msgid "Advanced Options"
19574 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
19575 msgid "Double click to get media information"
19578 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
19579 msgid "Change playlistview"
19582 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
19583 msgid "Search the playlist"
19586 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
19587 msgid "My Computer"
19590 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
19594 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
19595 msgid "Local Network"
19598 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
19602 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
19603 msgid "Remove this podcast subscription"
19606 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
19607 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19610 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
19615 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
19616 msgid "Create Directory"
19619 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
19620 msgid "Create Folder"
19623 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19624 msgid "Enter name for new directory:"
19627 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
19628 msgid "Enter name for new folder:"
19631 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
19633 msgid "Rename Directory"
19634 msgstr "निर्देशिका"
19636 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
19638 msgid "Rename Folder"
19639 msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्"
19641 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19642 msgid "Enter a new name for the directory:"
19645 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
19646 msgid "Enter a new name for the folder:"
19649 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
19653 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19657 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19661 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19662 msgid "Display size"
19665 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19669 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
19673 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
19674 msgid "Playlist View Mode"
19677 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
19679 "Playlist is currently empty.\n"
19680 "Drop a file here or select a media source from the left."
19683 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19687 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
19688 msgid "Detailed List"
19691 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
19695 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
19696 msgid "PictureFlow"
19699 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
19700 msgid "Select File"
19703 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
19705 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19706 "key to remove hotkeys"
19709 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19713 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
19717 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
19721 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19725 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19726 msgid "Application level hotkey"
19729 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
19730 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
19734 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
19735 msgid "Desktop level hotkey"
19738 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
19739 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
19741 "Double click to change.\n"
19742 "Delete key to remove."
19745 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
19746 msgid "Hotkey change"
19749 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
19750 msgid "Press the new key or combination for "
19753 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
19757 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
19758 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19761 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
19762 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19765 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
19766 msgid "Key or combination: "
19769 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
19773 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
19774 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
19775 msgid "Input & Codecs Settings"
19778 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
19779 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
19780 msgid "Configure Hotkeys"
19783 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
19787 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
19789 "If this property is blank, different values\n"
19790 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19791 "You can define a unique one or configure them \n"
19792 "individually in the advanced preferences."
19795 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
19796 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19799 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
19800 msgid "VLC skins website"
19803 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
19804 msgid "System's default"
19807 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
19808 msgid "File associations"
19811 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
19812 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19813 msgid "Audio Files"
19816 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
19817 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19818 msgid "Video Files"
19821 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
19822 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
19823 msgid "Playlist Files"
19826 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
19830 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
19831 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
19832 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19833 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
19834 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19835 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
19836 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
19838 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
19840 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
19844 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
19845 msgid "Edit selected profile"
19848 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
19849 msgid "Delete selected profile"
19852 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
19853 msgid "Create a new profile"
19856 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
19857 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
19861 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
19862 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19865 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
19866 msgid " Profile Name Missing"
19869 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
19870 msgid "You must set a name for the profile."
19873 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19874 msgid "File/Directory"
19877 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19878 msgid "File/Folder"
19881 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19882 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
19886 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19890 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19894 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
19895 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19898 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
19902 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
19903 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
19904 msgid "Save file..."
19907 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
19909 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19912 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
19913 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19916 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
19917 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
19921 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
19923 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19926 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
19927 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19930 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
19931 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19934 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
19935 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19938 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
19942 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
19943 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19946 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
19947 msgid "Mount Point"
19950 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
19954 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
19955 msgid "Edit Bookmarks"
19958 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
19959 msgid "Create a new bookmark"
19962 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
19963 msgid "Delete the selected item"
19966 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
19967 msgid "Delete all the bookmarks"
19970 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
19971 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19972 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
19973 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
19974 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19975 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
19976 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
19977 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
19978 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
19979 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19980 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
19982 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
19984 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
19988 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19989 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
19993 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
19995 msgid "Destination file:"
19998 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20002 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
20006 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
20007 msgid "Display the output"
20010 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
20011 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20014 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
20018 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
20021 msgstr "जारी राख्नुहोस्"
20023 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20027 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20031 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20032 msgid "Hide future errors"
20035 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20036 msgid "Adjustments and Effects"
20039 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20040 msgid "Synchronization"
20043 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20044 msgid "v4l2 controls"
20047 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20048 msgid "&Write changes to config"
20051 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20052 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20053 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20056 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20058 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20059 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20061 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20062 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20063 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20064 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20065 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20066 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20070 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20071 msgid "Network Access Policy"
20074 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20075 msgid "Regularly check for VLC updates"
20078 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20082 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20086 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20090 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
20091 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
20092 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
20096 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20097 msgid "&Recheck version"
20100 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20104 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20108 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20109 msgid "VLC media player updates"
20112 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20113 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20116 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20117 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20120 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20121 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20124 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20125 msgid "Current Media Information"
20128 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20132 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20136 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20140 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20141 msgid "S&tatistics"
20144 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20145 msgid "&Save Metadata"
20148 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20152 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
20153 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
20154 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20155 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
20159 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20160 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20163 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20164 msgid "Save log file as..."
20167 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20168 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20171 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20173 "Cannot write to file %1:\n"
20177 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20178 msgid "Update the tree"
20181 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20182 msgid "Clear the messages"
20185 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20189 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20193 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20197 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20201 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20202 msgid "Capture &Device"
20205 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20209 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20210 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
20214 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20215 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
20219 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20223 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20227 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20228 msgid "C&onvert / Save"
20231 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
20235 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
20236 msgid "Enter URL here..."
20239 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
20240 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20243 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
20245 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20246 "or the path to a file on your computer,\n"
20247 "it will be automatically selected."
20250 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20251 msgid "Plugins and extensions"
20254 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
20256 msgid "Active Extensions"
20257 msgstr "AAC विस्तार"
20259 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20263 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20267 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
20271 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
20272 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
20273 msgid "More information..."
20276 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
20277 msgid "Reload extensions"
20280 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
20282 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20286 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
20288 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20292 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
20294 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20295 "video websites, ..."
20298 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
20300 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20303 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
20304 msgid "Only installed"
20307 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
20308 msgid "Retrieving addons..."
20311 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
20313 msgid "No addons found"
20314 msgstr "आगत फेला परेन"
20316 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
20317 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20320 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
20324 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
20325 msgid "%1 downloads"
20328 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
20332 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
20337 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
20338 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
20342 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
20343 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
20347 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
20348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
20352 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20353 msgid "Deletes the selected item"
20356 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
20357 msgid "Show settings"
20360 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
20364 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20365 msgid "Switch to simple preferences view"
20368 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
20369 msgid "Switch to full preferences view"
20372 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20374 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
20376 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
20377 msgid "Save and close the dialog"
20380 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
20381 msgid "&Reset Preferences"
20384 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
20385 msgid "Only show current"
20388 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
20389 msgid "Only show modules related to current playback"
20392 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20393 msgid "Advanced Preferences"
20396 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20397 msgid "Simple Preferences"
20400 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20401 msgid "Cannot save Configuration"
20404 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20405 msgid "Preferences file could not be saved"
20408 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
20409 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20412 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20413 msgid "Open Directory"
20416 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20417 msgid "Open Folder"
20420 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
20421 msgid "Open playlist..."
20424 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
20425 msgid "XSPF playlist"
20426 msgstr "XSPF बजाउने सूची"
20428 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
20429 msgid "M3U playlist"
20432 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
20433 msgid "M3U8 playlist"
20436 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20437 msgid "Save playlist as..."
20440 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
20441 msgid "Open subtitles..."
20444 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20445 msgid "Media Files"
20448 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20449 msgid "Subtitle Files"
20452 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20456 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20457 msgid "Stream Output"
20460 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20462 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20463 "on your private network, or on the Internet.\n"
20464 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20465 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20468 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20470 "Stream output string.\n"
20471 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20472 "but you can change it manually."
20475 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
20476 msgid "Toolbars Editor"
20479 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
20480 msgid "Toolbar Elements"
20483 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
20484 msgid "Flat Button"
20487 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
20489 msgid "Next widget style"
20490 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
20492 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
20496 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
20497 msgid "Native Slider"
20500 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20501 msgid "Main Toolbar"
20504 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
20505 msgid "Above the Video"
20508 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
20509 msgid "Toolbar position:"
20512 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
20516 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
20520 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
20521 msgid "Time Toolbar"
20524 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
20526 msgid "Advanced Widget"
20529 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
20530 msgid "Fullscreen Controller"
20533 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
20534 msgid "New profile"
20537 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
20538 msgid "Delete the current profile"
20541 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20542 msgid "Select profile:"
20545 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
20550 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
20554 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20555 msgid "Profile Name"
20558 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
20559 msgid "Please enter the new profile name."
20562 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
20566 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
20567 msgid "Expanding Spacer"
20570 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20574 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
20575 msgid "Time Slider"
20578 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
20579 msgid "Small Volume"
20582 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
20586 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
20587 msgid "Advanced Buttons"
20590 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
20591 msgid "Playback Buttons"
20594 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
20595 msgid "Aspect ratio selector"
20598 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
20599 msgid "Speed selector"
20602 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20606 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20610 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20611 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20614 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20615 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20618 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20619 msgid "Day / Month / Year:"
20622 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20626 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20627 msgid "Repeat delay:"
20630 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
20635 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20639 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20643 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20644 msgid "Save VLM configuration as..."
20647 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20648 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20651 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20652 msgid "Open VLM configuration..."
20655 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20656 msgid "Broadcast: "
20659 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20663 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20667 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
20668 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20671 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
20672 msgid "Control menu for the player"
20675 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
20679 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
20683 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
20687 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20691 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
20695 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
20699 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
20703 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
20707 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
20711 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
20712 msgid "Open &File..."
20713 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
20715 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20716 msgid "&Open Multiple Files..."
20719 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
20720 msgid "Open &Disc..."
20721 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्..."
20723 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
20724 msgid "Open &Network Stream..."
20725 msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्..."
20727 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
20728 msgid "Open &Capture Device..."
20729 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
20731 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20732 msgid "Open &Location from clipboard"
20735 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
20736 msgid "Open &Recent Media"
20739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
20740 msgid "Conve&rt / Save..."
20743 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
20747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
20748 msgid "Quit at the end of playlist"
20751 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
20752 msgid "Close to systray"
20755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
20759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
20760 msgid "&Effects and Filters"
20763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
20764 msgid "&Track Synchronization"
20767 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
20768 msgid "Program Guide"
20771 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
20772 msgid "Plu&gins and extensions"
20775 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
20776 msgid "Customi&ze Interface..."
20779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
20780 msgid "&Preferences"
20783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
20785 msgstr "हेर्नुहोस्"
20787 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
20791 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
20795 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
20796 msgid "Docked Playlist"
20799 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
20800 msgid "Mi&nimal Interface"
20803 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
20807 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
20808 msgid "&Fullscreen Interface"
20811 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20812 msgid "&Advanced Controls"
20815 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
20819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
20820 msgid "Visualizations selector"
20823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
20824 msgid "&Increase Volume"
20827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20828 msgid "&Decrease Volume"
20831 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
20835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
20836 msgid "Audio &Track"
20839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
20840 msgid "Audio &Device"
20843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
20844 msgid "&Stereo Mode"
20847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
20848 msgid "&Visualizations"
20851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
20852 msgid "Add &Subtitle File..."
20855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
20859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
20860 msgid "Video &Track"
20863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
20864 msgid "&Fullscreen"
20867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
20868 msgid "Always Fit &Window"
20871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
20872 msgid "Always &on Top"
20875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
20876 msgid "Set as Wall&paper"
20879 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
20883 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
20884 msgid "&Aspect Ratio"
20887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
20891 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
20892 msgid "&Deinterlace"
20895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
20896 msgid "&Deinterlace mode"
20899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
20900 msgid "&Post processing"
20903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
20904 msgid "Take &Snapshot"
20907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
20911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
20915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
20919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
20921 msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
20923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
20924 msgid "Check for &Updates..."
20927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
20931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
20935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
20939 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
20943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
20947 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
20948 msgid "N&ormal Speed"
20951 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
20955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
20956 msgid "&Jump Forward"
20959 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
20960 msgid "Jump Bac&kward"
20963 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
20967 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
20968 msgid "Open &Network..."
20971 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
20972 msgid "Leave Fullscreen"
20975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
20979 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
20980 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
20984 msgid "Sho&w VLC media player"
20987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
20988 msgid "&Open Media"
20991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
20993 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
20995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
20997 msgid "&Save To Playlist"
20998 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
21000 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
21001 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21004 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
21006 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21007 "preferences dialog."
21010 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21011 msgid "Systray icon"
21012 msgstr "सिसट्रे प्रतिमा"
21014 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21016 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21020 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
21021 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21024 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
21025 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21028 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21029 msgid "Show playing item name in window title"
21032 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
21033 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21036 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
21037 msgid "Show notification popup on track change"
21040 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21042 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21043 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21046 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
21047 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21050 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
21052 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21053 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21057 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
21058 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21061 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
21063 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21064 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21065 "with composite extensions."
21068 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
21069 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21072 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21073 msgid "Activate the updates availability notification"
21076 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
21078 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21079 "once every two weeks."
21082 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21083 msgid "Number of days between two update checks"
21086 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21087 msgid "Ask for network policy at start"
21090 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
21091 msgid "Save the recently played items in the menu"
21094 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21095 msgid "List of words separated by | to filter"
21098 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21099 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21102 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
21103 msgid "Define the colors of the volume slider "
21106 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
21108 "Define the colors of the volume slider\n"
21109 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21110 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21111 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21114 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
21115 msgid "Selection of the starting mode and look "
21118 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
21120 "Start VLC with:\n"
21122 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21123 " - minimal mode with limited controls"
21126 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21127 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21130 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
21131 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21134 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21135 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21138 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21139 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21142 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21143 msgid "Load extensions on startup"
21146 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
21147 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21150 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
21151 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21154 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21155 msgid "Display background cone or art"
21158 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21160 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21161 "disabled to prevent burning screen."
21164 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
21165 msgid "Expanding background cone or art."
21168 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21169 msgid "Background art fits window's size"
21172 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
21173 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21176 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
21178 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21179 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21180 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21181 "and change the system volume when VLC is not selected."
21184 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21186 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21187 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
21189 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
21190 msgid "When minimized"
21193 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
21194 msgid "Qt interface"
21197 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
21198 msgid "Recently Played"
21201 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21205 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21209 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21213 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21214 msgid "Open a skin file"
21215 msgstr "स्किन फाइलको खोल्नुहोस्"
21217 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21218 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21221 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21222 msgid "Open playlist"
21223 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
21225 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21226 msgid "Playlist Files|"
21229 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21230 msgid "Save playlist"
21231 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
21233 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21234 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21237 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21238 msgid "Skin to use"
21239 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किन"
21241 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21242 msgid "Path to the skin to use."
21243 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किनको मार्ग"
21245 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21246 msgid "Config of last used skin"
21247 msgstr "अन्तिममा प्रयोग गरिएको स्किनको कन्फिग"
21249 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21251 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21252 "automatically, do not touch it."
21254 "अन्तिम स्किन प्रयोग गरिएको विण्डोज कन्फिगरेसन । यो विकल्प स्वचालित रूपमा अद्यावधिक "
21255 "गरिन्छ, यसलाई नछुनुहोस् ।"
21257 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21258 msgid "Show a systray icon for VLC"
21259 msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
21261 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21262 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21263 msgid "Show VLC on the taskbar"
21264 msgstr "कार्यपट्टीमा VLC देखाउनुहोस्"
21266 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21267 msgid "Enable transparency effects"
21268 msgstr "पारदर्शिता प्रभाव सक्षम पार्नुहोस्"
21270 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21272 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21273 "when moving windows does not behave correctly."
21275 "यदि तपाईँलाई इच्छा लागेमा सबै पारदर्शीता प्रभाव अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । चालयुक्त विण्डोजले "
21276 "राम्रोसँग काम नगर्दा यो उपयोगि हुन्छ ।"
21278 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21279 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21280 msgid "Use a skinned playlist"
21283 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21284 msgid "Display video in a skinned window if any"
21287 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21289 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21290 "play back video even though no video tag is implemented"
21293 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21294 msgid "Skinnable Interface"
21295 msgstr "स्किनेबल इन्टरफेस"
21297 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21298 msgid "Select skin"
21299 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
21301 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21302 msgid "Open skin ..."
21305 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
21307 msgid "VDPAU adjust video filter"
21308 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
21310 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
21312 msgid "VDPAU video decoder"
21313 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
21315 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
21316 msgid "Temporal-spatial"
21319 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
21323 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
21324 msgid "VDPAU surface conversions"
21327 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
21329 msgid "Deinterlacing algorithm"
21330 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
21332 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
21334 msgid "Inverse telecine"
21337 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
21339 msgid "Deinterlace chroma skip"
21340 msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
21342 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
21343 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21346 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
21348 msgid "Noise reduction level"
21349 msgstr "हल्ला घटाइ"
21351 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
21353 msgid "Scaling quality"
21354 msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
21356 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
21358 msgid "High quality scaling level"
21361 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
21363 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21364 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
21366 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21368 msgid "VDPAU output"
21369 msgstr "पहुँच निर्गत"
21371 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
21373 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21374 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
21376 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21378 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21379 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
21380 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
21383 #: modules/lua/vlc.c:46
21384 msgid "Lua interface"
21387 #: modules/lua/vlc.c:47
21388 msgid "Lua interface module to load"
21391 #: modules/lua/vlc.c:49
21392 msgid "Lua interface configuration"
21395 #: modules/lua/vlc.c:50
21397 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21398 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21401 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
21402 msgid "A single password restricts access to this interface."
21405 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
21406 msgid "Source directory"
21407 msgstr "स्रोत डाइरेक्टरी"
21409 #: modules/lua/vlc.c:56
21410 msgid "Directory index"
21413 #: modules/lua/vlc.c:57
21414 msgid "Allow to build directory index"
21417 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
21418 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21419 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21423 #: modules/lua/vlc.c:60
21425 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21426 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21427 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21429 "यो इन्टरफेस सुनिने होस्ट हो । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेसका लागि पूर्वनिर्धारित हो (0.0.0.0) "
21430 "। यदि तपाईँले यो इन्टरफेसलाई केबल मेशिनमा मात्र उपलब्ध हुने बनाउन चाहनहुन्छ भने, "
21431 "\"127.0.0.1\" प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
21433 #: modules/lua/vlc.c:65
21435 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21437 msgstr "यो इन्टरफेस सुनिनेमा TCP पोर्ट हो । यो ४२१२ मा पूर्वनिर्धारित छ ।"
21439 #: modules/lua/vlc.c:73
21443 #: modules/lua/vlc.c:74
21445 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21446 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21447 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21450 #: modules/lua/vlc.c:82
21454 #: modules/lua/vlc.c:83
21455 msgid "Lua interpreter"
21458 #: modules/lua/vlc.c:104
21462 #: modules/lua/vlc.c:108
21463 msgid "Command-line interface"
21466 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
21470 #: modules/lua/vlc.c:132
21471 msgid "Lua Meta Fetcher"
21474 #: modules/lua/vlc.c:133
21475 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21478 #: modules/lua/vlc.c:138
21479 msgid "Lua Meta Reader"
21482 #: modules/lua/vlc.c:139
21483 msgid "Read meta data using lua scripts"
21486 #: modules/lua/vlc.c:145
21487 msgid "Lua Playlist"
21490 #: modules/lua/vlc.c:146
21491 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21494 #: modules/lua/vlc.c:151
21498 #: modules/lua/vlc.c:152
21499 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21502 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
21503 msgid "Lua Extension"
21506 #: modules/lua/vlc.c:164
21507 msgid "Lua SD Module"
21510 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21511 msgid "Folder meta data"
21514 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21515 msgid "Album art filename"
21518 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21519 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21522 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21523 msgid "The username of your last.fm account"
21526 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21527 msgid "The password of your last.fm account"
21530 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21531 msgid "Scrobbler URL"
21534 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21535 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21538 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21539 msgid "Audioscrobbler"
21542 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21543 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21546 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
21547 msgid "last.fm: Authentication failed"
21550 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
21552 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21556 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
21557 msgid "Last.fm username not set"
21560 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
21562 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21564 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21567 #: modules/misc/gnutls.c:51
21568 msgid "TLS cipher priorities"
21571 #: modules/misc/gnutls.c:52
21573 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21574 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21577 #: modules/misc/gnutls.c:63
21578 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21581 #: modules/misc/gnutls.c:65
21582 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21585 #: modules/misc/gnutls.c:66
21586 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21589 #: modules/misc/gnutls.c:67
21590 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21593 #: modules/misc/gnutls.c:72
21594 msgid "GNU TLS transport layer security"
21597 #: modules/misc/gnutls.c:79
21598 msgid "GNU TLS server"
21601 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
21604 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21605 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21606 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21607 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21609 "If in doubt, abort now.\n"
21612 #: modules/misc/gnutls.c:279
21615 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21616 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21617 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21618 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21620 "If in doubt, abort now.\n"
21623 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21624 #: modules/misc/securetransport.c:334
21625 msgid "Insecure site"
21628 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21629 #: modules/misc/securetransport.c:335
21633 #: modules/misc/gnutls.c:295
21634 msgid "View certificate"
21637 #: modules/misc/gnutls.c:312
21640 "This is the certificate presented by %s:\n"
21643 "If in doubt, abort now.\n"
21646 #: modules/misc/gnutls.c:314
21647 msgid "Accept 24 hours"
21650 #: modules/misc/gnutls.c:315
21651 msgid "Accept permanently"
21654 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21655 msgid "Playing some media."
21658 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21662 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21663 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21666 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21667 msgid "XDG-screensaver"
21670 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21671 msgid "XDG screen saver inhibition"
21674 #: modules/misc/logger.c:118
21678 #: modules/misc/logger.c:119
21679 msgid "Specify the logging format."
21682 #: modules/misc/logger.c:122
21683 msgid "Syslog ident"
21686 #: modules/misc/logger.c:123
21687 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21690 #: modules/misc/logger.c:126
21691 msgid "Syslog facility"
21694 #: modules/misc/logger.c:127
21695 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21698 #: modules/misc/logger.c:154
21702 #: modules/misc/logger.c:155
21704 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21708 #: modules/misc/logger.c:159
21712 #: modules/misc/logger.c:160
21713 msgid "File logging"
21716 #: modules/misc/logger.c:166
21717 msgid "Log filename"
21718 msgstr "लग फाइलनाम"
21720 #: modules/misc/logger.c:166
21721 msgid "Specify the log filename."
21722 msgstr "लग फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
21724 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21725 msgid "M3U playlist export"
21728 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21729 msgid "M3U8 playlist export"
21732 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21733 msgid "XSPF playlist export"
21734 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
21736 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21737 msgid "HTML playlist export"
21740 #: modules/misc/rtsp.c:61
21741 msgid "Maximum number of connections"
21742 msgstr "जडानको अधिकतम नम्बर"
21744 #: modules/misc/rtsp.c:62
21746 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21747 "0 means no limit."
21749 "यसले RTSP VOD मा जडान गर्न सक्ने ग्राहकको अधिकतम नम्बरलाई सीमाबद्ध गर्दछ । ० को अर्थ "
21750 "कुनै सीमा छैन भन्ने हुन्छ ।"
21752 #: modules/misc/rtsp.c:65
21753 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21756 #: modules/misc/rtsp.c:67
21757 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21760 #: modules/misc/rtsp.c:69
21762 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21763 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21764 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21765 "The default is 5."
21768 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
21772 #: modules/misc/rtsp.c:76
21774 msgid "Legacy RTSP VoD server"
21775 msgstr "RTSP VoD सर्भर"
21777 #: modules/misc/securetransport.c:53
21778 msgid "TLS support for OS X and iOS"
21781 #: modules/misc/securetransport.c:66
21782 msgid "TLS server support for OS X"
21785 #: modules/misc/securetransport.c:335
21786 msgid "Accept certificate temporarily"
21789 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
21793 #: modules/misc/stats.c:213
21794 msgid "Stats encoder function"
21797 #: modules/misc/stats.c:219
21798 msgid "Stats decoder"
21801 #: modules/misc/stats.c:220
21802 msgid "Stats decoder function"
21805 #: modules/misc/stats.c:225
21806 msgid "Stats demux"
21809 #: modules/misc/stats.c:226
21810 msgid "Stats demux function"
21813 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21814 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21815 msgstr "XML पद वर्णक (libxml2 प्रयोग)"
21817 #: modules/mux/asf.c:57
21818 msgid "Title to put in ASF comments."
21819 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने शीर्षक"
21821 #: modules/mux/asf.c:59
21822 msgid "Author to put in ASF comments."
21823 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने लेखक"
21825 #: modules/mux/asf.c:61
21826 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21827 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने प्रतिलिपि अधिकार स्ट्रिङ"
21829 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
21833 #: modules/mux/asf.c:63
21834 msgid "Comment to put in ASF comments."
21835 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने टिप्पणी"
21837 #: modules/mux/asf.c:65
21838 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21839 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने \"Rating\""
21841 #: modules/mux/asf.c:66
21842 msgid "Packet Size"
21843 msgstr "प्याकेट साइज"
21845 #: modules/mux/asf.c:67
21846 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21847 msgstr "ASF प्याकेट साइज -- पूर्वनिर्धारित ४०९६ बाइट हो"
21849 #: modules/mux/asf.c:68
21850 msgid "Bitrate override"
21853 #: modules/mux/asf.c:69
21855 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21856 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21860 #: modules/mux/asf.c:73
21862 msgstr "ASF मुक्सर"
21864 #: modules/mux/asf.c:563
21865 msgid "Unknown Video"
21866 msgstr "अज्ञात भिडियो"
21868 #: modules/mux/avi.c:54
21872 #: modules/mux/avi.c:55
21875 msgstr "द्वारा कोडित"
21877 #: modules/mux/avi.c:56
21880 msgstr "पोडकास्ट शब्दकुञ्जी"
21882 #: modules/mux/avi.c:59
21884 msgstr "AVI मुक्सर"
21886 #: modules/mux/dummy.c:45
21887 msgid "Dummy/Raw muxer"
21888 msgstr "डम्मी/कच्चा मुक्सर"
21890 #: modules/mux/mp4.c:48
21891 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21892 msgstr "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
21894 #: modules/mux/mp4.c:50
21896 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21897 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21900 "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस् । \"छिटो सुरु\" फाइलहरू डाउनलोडलाई सजिलो पार्न र "
21901 "प्रयोगकर्तालाई डाउनलोड गरेको बेलामा पूर्वावलोकन गरेर हेर्न अनुमति दिन अनुकूल गरिएको हुन्छ ।"
21903 #: modules/mux/mp4.c:60
21904 msgid "MP4/MOV muxer"
21905 msgstr "MP4/MOV मुक्सर"
21907 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
21908 msgid "DTS delay (ms)"
21909 msgstr "DTS विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
21911 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21913 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21914 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21915 "inside the client decoder."
21917 "प्रवाहमा लगतको DTS (decoding time stamps) र PTS (presentation timestamps) "
21918 "विलम्ब, SCR हरूमा सङ्कुचित गरिएको । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति "
21921 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21922 msgid "PES maximum size"
21923 msgstr "PES अधिकतम साइज"
21925 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21926 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21927 msgstr "MPEG PS प्रवाहहरू उत्पादन गर्दा अनुमति दिने अधिकतम PES साइज सेट गर्नुहोस् ।"
21929 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
21935 msgstr "भिडियो PID"
21937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21939 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21942 "भिडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् । यो PCR PID स्वचालित रूपमा भिडियो हुन्छ ।"
21944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21949 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21950 msgstr "अडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् ।"
21952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21957 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21958 msgstr "SPU मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
21960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21965 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21966 msgstr "PMT मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
21968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21973 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21974 msgstr "स्थिर वाहन प्रवाह ID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
21976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
21980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21981 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21982 msgstr "स्थिर सञ्जाल ID (SDT तालिकाका लागि) मानाङ्कन गर्नुहोस्"
21984 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21985 msgid "PMT Program numbers"
21986 msgstr "PMT कार्यक्रम नम्बर"
21988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21990 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21993 "प्रत्यके PMT मा कार्यक्रम नम्बर मानाङ्कन गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
21994 "\" सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
21996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21997 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21998 msgstr "Mux PMT (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
22000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22002 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22005 "प्रत्येक pmt मा थप्न पिड परिभाषित गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" "
22006 "सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
22008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22009 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22010 msgstr "SDT वर्णक (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
22012 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22014 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22017 "प्रत्यके SDT को वर्णक परिभाषित गर्दछ । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" सक्षम "
22018 "पारिएको हुनुपर्दछ ।"
22020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22021 msgid "Set PID to ID of ES"
22022 msgstr "ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
22024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22026 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22027 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22031 msgid "Data alignment"
22032 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
22034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22036 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22037 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22039 "PES सीमान्तहरूमा सबै पहुँच एकाइको पङ्क्तिबद्धता बल गर्नुहोस् । यसलाई अक्षम पार्दा केहि "
22040 "ब्यान्डविथ बचत गर्न सक्दछ तर केहि असजिलो हुन सक्दछ ।"
22042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22043 msgid "Shaping delay (ms)"
22044 msgstr "आकार विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
22046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22048 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22049 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22050 "especially for reference frames."
22052 "प्रवाहलाई दिइएको अवधिमा टुक्राहरूमा विभाजन गर्नुहोस् र दुई सीमान्तहरू बिचमा स्थिर बिटदर "
22053 "यकिन गर्नुहोस् । यसले सन्दर्भ फ्रेमका लागि विशेष रूपमा ठूलो बिटदर पिक हुनबाट रोक्दछ ।"
22055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22056 msgid "Use keyframes"
22057 msgstr "कुञ्जी फ्रेमहरूको प्रयोग गर्नुहोस्"
22059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22061 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22062 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22063 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22064 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22065 "the biggest frames in the stream."
22067 "यदि सक्षम पारिएमा, आकार निर्दिष्ट गरिन्छ, TS मुक्सरले I तस्विरको अन्त्यमा सीमान्तहरू "
22068 "राख्दछ । यस्तो अवस्थामा, कुनै फ्रेम उपलबन्ध नहुदा प्रयोगकर्ता दिइएको आकारको प्रयोग गलत "
22069 "केसको प्रयोग गरिन्छ । यसले आकार एल्गोरिदमको क्षमता बृद्धि गर्दछ, I फ्रेमहरू सामान्यतया "
22070 "प्रवाहमा सबै भन्दा ठूलो फ्रेम हुन्छ ।"
22072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22073 msgid "PCR interval (ms)"
22076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22078 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22079 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22081 "PCRs (Program Clock Reference) पठाइने अन्तराल (मिलि सेकेन्डमा) सेट गर्नुहोस् । यो मान "
22082 "१०० मिलि सेकेन्ड भन्दा कम हुनु पर्दछ । (पूर्वनिर्धारित ७० मिलि सेकेन्ड हो )"
22084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22085 msgid "Minimum B (deprecated)"
22086 msgstr "न्यूनतम B (डेप्रिकेटेड)"
22088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22089 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22090 msgstr "यो सेटिङ डेप्रिकेटेड गरिएको छ र अब प्रयोग गरिदैन"
22092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22093 msgid "Maximum B (deprecated)"
22094 msgstr "अधिकतम B (डेप्रिकेटेड)"
22096 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22098 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22099 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22100 "inside the client decoder."
22102 "PCR हरूको तुलनामा प्रवाहमा लगतको PTS (presentation timestamps) र DTS (decoding "
22103 "time stamps) विलम्ब गर्नुहोस् । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति दिन्छ ।"
22105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22106 msgid "Crypt audio"
22107 msgstr "क्रिप्ट अडियो"
22109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22110 msgid "Crypt audio using CSA"
22111 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट अडियो"
22113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22114 msgid "Crypt video"
22115 msgstr "क्रिप्ट भिडियो"
22117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22118 msgid "Crypt video using CSA"
22119 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट भिडियो"
22121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22122 msgid "CSA Key in use"
22125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22127 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22132 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22133 msgstr "गुप्तिकरण गर्न बाइटमा प्याकेट साइज"
22135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22137 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22138 "header from the value before encrypting."
22141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22142 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22143 msgstr "TS मुक्सर (libdvbpsi)"
22145 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22146 msgid "Multipart JPEG muxer"
22147 msgstr "बहुभाग JPEG मुक्सर"
22149 #: modules/mux/ogg.c:47
22151 msgid "Index interval"
22152 msgstr "मेनु अद्यावधिक अन्तराल"
22154 #: modules/mux/ogg.c:48
22156 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22159 #: modules/mux/ogg.c:50
22161 msgid "Index size ratio"
22162 msgstr "आकार अनुपात राख्नुहोस्"
22164 #: modules/mux/ogg.c:52
22165 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22168 #: modules/mux/ogg.c:60
22169 msgid "Ogg/OGM muxer"
22170 msgstr "Ogg/OGM मुक्सर"
22172 #: modules/mux/wav.c:46
22174 msgstr "WAV मुक्सर"
22176 #: modules/notify/growl.m:104
22177 msgid "Growl Notification Plugin"
22178 msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
22180 #: modules/notify/growl.m:282
22181 msgid "New input playing"
22184 #: modules/notify/growl.m:305
22185 msgid "Now playing"
22188 #: modules/notify/notify.c:53
22189 msgid "Timeout (ms)"
22190 msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"
22192 #: modules/notify/notify.c:54
22193 msgid "How long the notification will be displayed "
22194 msgstr "कति समय सूचना देखाउने"
22196 #: modules/notify/notify.c:59
22198 msgstr "सूचीत गर्नुहोस्"
22200 #: modules/notify/notify.c:60
22201 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22202 msgstr "LibNotify सूचना प्लगइन"
22204 #: modules/packetizer/copy.c:48
22205 msgid "Copy packetizer"
22206 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
22208 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22209 msgid "Dirac packetizer"
22212 #: modules/packetizer/flac.c:50
22213 msgid "Flac audio packetizer"
22214 msgstr "फ्ल्याक अडियो प्याकेटाइजर"
22216 #: modules/packetizer/h264.c:55
22217 msgid "H.264 video packetizer"
22218 msgstr "H.264 भिडियो प्याकेटाइजर"
22220 #: modules/packetizer/hevc.c:50
22222 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22223 msgstr "H.264 भिडियो प्याकेटाइजर"
22225 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22226 msgid "MLP/TrueHD parser"
22229 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22230 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22231 msgstr "MPEG4 अडियो प्याकेटाइजर"
22233 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22234 msgid "MPEG4 video packetizer"
22235 msgstr "MPEG4 भिडियो प्याकेटाइजर"
22237 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22238 msgid "Sync on Intra Frame"
22239 msgstr "भित्रि फ्रेममा सिन्क"
22241 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22243 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22244 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22246 "सामान्यतया पछिल्लो पूरा फ्रेममा प्याकेटाइजरले सिन्क गर्दछ । यो झण्डाले फेला परेको पहिलो "
22247 "आन्तरिक फ्रेममा सिन्क गर्न प्याकेटाइजरलाई निर्देश गर्दछ ।"
22249 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22250 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22251 msgstr "MPEG-I/II भिडियो प्याकेटाइजर"
22253 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22257 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22258 msgid "VC-1 packetizer"
22261 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22262 msgid "Bonjour services"
22263 msgstr "बोन्जोर सेवा"
22265 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22266 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22270 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22271 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22275 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22279 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22280 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22281 msgid "My Pictures"
22284 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22285 msgid "MTP devices"
22288 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22292 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22293 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22294 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22295 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22296 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22297 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22301 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22302 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22303 msgid "Local drives"
22306 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22307 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22308 msgid "Podcast URLs list"
22309 msgstr "पोडकास्ट URLs सूची"
22311 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
22312 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22313 msgstr "पुन: प्राप्त गर्न '|' (पाइप) द्वारा विभाजित पोडकास्टको सूची प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
22315 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
22319 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22320 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22321 msgid "Audio capture"
22324 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22325 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22328 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22332 #: modules/services_discovery/sap.c:81
22333 msgid "SAP multicast address"
22334 msgstr "SAP मल्टिकास्ट ठेगाना"
22336 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22338 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22339 "However, you can specify a specific address."
22341 "SAP ले सामान्यतया यो आफैले सुन्नका लागि दायाँ ठेगानाहरू छनोट गर्दछ । यद्यपि, तपाईँले "
22342 "निर्दिष्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
22344 #: modules/services_discovery/sap.c:85
22345 msgid "SAP timeout (seconds)"
22346 msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
22348 #: modules/services_discovery/sap.c:87
22350 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22351 msgstr "यदि नयाँ घोषणा प्राप्त नभएमा SAP वस्तु मेटिए पछि प्राप्त गर्न विलम्ब"
22353 #: modules/services_discovery/sap.c:89
22354 msgid "Try to parse the announce"
22355 msgstr "घोषणा पद वर्णन गर्न प्रयास गर्नुहोस्"
22357 #: modules/services_discovery/sap.c:91
22359 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22360 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22363 #: modules/services_discovery/sap.c:94
22364 msgid "SAP Strict mode"
22365 msgstr "SAP कडा मोड"
22367 #: modules/services_discovery/sap.c:96
22369 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22371 msgstr "यो सेट गरेको बेलामा, SAP पद वर्णकले केहि नमान्ने घोषणाहरू छोड्दछ ।"
22373 #: modules/services_discovery/sap.c:108
22377 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22378 msgid "Network streams (SAP)"
22381 #: modules/services_discovery/sap.c:131
22382 msgid "SDP Descriptions parser"
22385 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
22389 #: modules/services_discovery/sap.c:886
22393 #: modules/services_discovery/sap.c:890
22395 msgstr "प्रयोगकर्ता"
22397 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22398 msgid "Video capture"
22401 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22402 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22405 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22406 msgid "Audio capture (ALSA)"
22409 #: modules/services_discovery/udev.c:593
22413 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22417 #: modules/services_discovery/udev.c:599
22421 #: modules/services_discovery/udev.c:606
22422 msgid "Unknown type"
22425 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22426 msgid "Universal Plug'n'Play"
22429 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22430 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22431 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22432 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22433 msgid "Screen capture"
22436 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22437 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22440 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22441 msgid "Applications"
22444 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22445 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
22449 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22450 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
22451 msgid "Preferred Width"
22454 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22455 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
22456 msgid "Preferred Height"
22459 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22460 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22463 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22464 msgid "Buffer size in seconds"
22467 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
22471 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
22472 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22475 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22476 msgid "LZMA decompression"
22479 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22480 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22483 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22484 msgid "gzip decompression"
22487 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22488 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22491 #: modules/stream_filter/record.c:49
22492 msgid "Internal stream record"
22495 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22496 msgid "Smooth Streaming"
22499 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22503 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22504 msgid "Automatically add/delete input streams"
22507 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22509 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22510 "this stream later."
22512 "यो तत्व प्रवाहका लागि इन्टिजर पहिचायक । यसलाई पछि यो प्रवाह \"फेला पार्न\" प्रयोग "
22515 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22516 msgid "Destination bridge-in name"
22519 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22521 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22522 "in at a time, you can discard this option."
22525 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22527 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22528 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22529 "need to raise caching values."
22531 "तस्विर भिडियो निर्गतबाट तस्विर आउन यो मान(मिलि सकेन्डमा, >= 100 मिलि सेकेन्ड हुनु "
22532 "पर्दछ ।) अनुसार विलम्व गरिन्छ । उच्च मानका लागि, तपाईँले क्यासिङ मान बढाउनु पर्दछ ।"
22534 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22538 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22540 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22541 "IDs bridge_in will register."
22543 "ब्रिज आउटमा निर्दिष्ट गरिएको प्रवाह ID मा थप्न असफेस, प्रवाह प्राप्त गर्न ID ब्रिज इन "
22546 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22547 msgid "Name of current instance"
22550 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22552 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22553 "at a time, you can discard this option."
22556 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22557 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22560 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22562 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22563 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22564 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22565 "placeholder streams should have the same format. "
22568 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22569 msgid "Placeholder delay"
22572 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22573 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22576 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22577 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22580 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22582 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22583 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22584 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22585 "frames in the streams."
22588 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22592 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22593 msgid "Bridge stream output"
22594 msgstr "ब्रिज प्रवाह निर्गत"
22596 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22600 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22604 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22605 #: modules/stream_out/setid.c:41
22606 msgid "Elementary Stream ID"
22609 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22610 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22613 #: modules/stream_out/delay.c:43
22614 msgid "Delay of the ES (ms)"
22617 #: modules/stream_out/delay.c:45
22619 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22620 "negative means advance."
22623 #: modules/stream_out/delay.c:55
22624 msgid "Delay a stream"
22627 #: modules/stream_out/description.c:54
22628 msgid "Description stream output"
22629 msgstr "वर्णन प्रवाह निर्गत"
22631 #: modules/stream_out/display.c:41
22632 msgid "Enable/disable audio rendering."
22633 msgstr "अडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
22635 #: modules/stream_out/display.c:43
22636 msgid "Enable/disable video rendering."
22637 msgstr "भिडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
22639 #: modules/stream_out/display.c:44
22643 #: modules/stream_out/display.c:45
22644 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22645 msgstr "प्रवाहको प्रर्दशनमा विलम्ब परिभाषित गर्दछ"
22647 #: modules/stream_out/display.c:54
22648 msgid "Display stream output"
22649 msgstr "प्रवाह निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
22651 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22652 msgid "Duplicate stream output"
22653 msgstr "प्रवाह निर्गत नक्कल गर्नुहोस्"
22655 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22656 msgid "Output access method"
22657 msgstr "निर्गत पहुँच विधि"
22659 #: modules/stream_out/es.c:43
22660 msgid "This is the default output access method that will be used."
22661 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित निर्गत पहुँच विधि हो"
22663 #: modules/stream_out/es.c:45
22664 msgid "Audio output access method"
22665 msgstr "अडियो निर्गत पहुँच विधि"
22667 #: modules/stream_out/es.c:47
22668 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22669 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
22671 #: modules/stream_out/es.c:48
22672 msgid "Video output access method"
22673 msgstr "भिडियो निर्गत पहुँच विधि"
22675 #: modules/stream_out/es.c:50
22676 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22677 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
22679 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22680 msgid "Output muxer"
22681 msgstr "निर्गत मुक्सर"
22683 #: modules/stream_out/es.c:54
22684 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22685 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित मुक्सर विधि हो"
22687 #: modules/stream_out/es.c:55
22688 msgid "Audio output muxer"
22689 msgstr "अडियो निर्गत मुक्सर"
22691 #: modules/stream_out/es.c:57
22692 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22693 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो ।"
22695 #: modules/stream_out/es.c:58
22696 msgid "Video output muxer"
22697 msgstr "भिडियो निर्गत मुक्सर"
22699 #: modules/stream_out/es.c:60
22700 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22701 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो "
22703 #: modules/stream_out/es.c:62
22705 msgstr "निर्गत URL"
22707 #: modules/stream_out/es.c:64
22708 msgid "This is the default output URI."
22709 msgstr "यो पूर्वनिर्धारित निर्गत URI हो"
22711 #: modules/stream_out/es.c:65
22712 msgid "Audio output URL"
22713 msgstr "अडियो निर्गत URL"
22715 #: modules/stream_out/es.c:67
22716 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22717 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
22719 #: modules/stream_out/es.c:68
22720 msgid "Video output URL"
22721 msgstr "भिडियो निर्गत URL"
22723 #: modules/stream_out/es.c:70
22724 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22725 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
22727 #: modules/stream_out/es.c:79
22728 msgid "Elementary stream output"
22729 msgstr "तत्व प्रवाह निर्गत"
22731 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22733 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22736 #: modules/stream_out/gather.c:44
22737 msgid "Gathering stream output"
22738 msgstr "सङ्ग्रह प्रवाह निर्गत"
22740 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22741 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22744 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22748 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22749 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22752 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22756 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22757 msgid "Specify the page containing the language"
22760 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22764 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22765 msgid "Specify the row containing the language"
22768 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22769 msgid "Lang From Telx"
22772 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22773 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22776 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22777 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22778 msgstr "यो सहायक तस्विरका लागि पहिचायक निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
22780 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22781 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
22782 msgid "Output video width."
22783 msgstr "निर्गत भिडियो चौडाइ"
22785 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22786 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22787 msgid "Output video height."
22788 msgstr "निर्गत भिडियो उचाइ"
22790 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22791 msgid "Sample aspect ratio"
22792 msgstr "नमूना आकार अनुपात"
22794 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22795 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22796 msgstr "गन्तव्यको नमूना आकार अनुपात (1:1, 3:4, 2:3)"
22798 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22799 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
22800 msgid "Video filter"
22801 msgstr "भिडियो फिल्टर"
22803 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22804 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22807 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22808 msgid "Image chroma"
22811 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22813 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22814 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22817 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22818 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22821 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
22822 #: modules/video_filter/rss.c:142
22823 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22827 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22828 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22831 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
22832 #: modules/video_filter/rss.c:144
22833 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22837 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22838 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22841 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22842 msgid "Mosaic bridge"
22843 msgstr "मोजेइक ब्रिज"
22845 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22846 msgid "Mosaic bridge stream output"
22847 msgstr "मोजेइक ब्रिज प्रवाह निर्गत"
22849 #: modules/stream_out/raop.c:148
22850 msgid "Hostname or IP address of target device"
22853 #: modules/stream_out/raop.c:151
22855 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22859 #: modules/stream_out/raop.c:155
22860 msgid "Password for target device."
22863 #: modules/stream_out/raop.c:157
22864 msgid "Password file"
22867 #: modules/stream_out/raop.c:158
22868 msgid "Read password for target device from file."
22871 #: modules/stream_out/raop.c:161
22875 #: modules/stream_out/raop.c:162
22876 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22879 #: modules/stream_out/record.c:50
22880 msgid "Destination prefix"
22883 #: modules/stream_out/record.c:52
22884 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22887 #: modules/stream_out/record.c:57
22888 msgid "Record stream output"
22891 #: modules/stream_out/rtp.c:76
22892 msgid "This is the output URL that will be used."
22893 msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत URL हो ।"
22895 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22897 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22898 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22899 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22900 "SDP to be announced via SAP."
22903 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
22904 msgid "SAP announcing"
22907 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
22908 msgid "Announce this session with SAP."
22909 msgstr "SAP सँग यो सत्र घोषणा गर्नुहोस्"
22911 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22913 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22914 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22916 "यसले तपाईँलाई प्रवाहित मुक्सरका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ । "
22917 "पूर्वनिर्धारितमा मुक्सर छैन (मानक RTP प्रवाह) प्रयोग गर्नु हो ।"
22919 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
22920 msgid "Session name"
22923 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
22925 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22927 msgstr "यो SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने सत्रको नाम हो ।"
22929 #: modules/stream_out/rtp.c:94
22930 msgid "Session category"
22933 #: modules/stream_out/rtp.c:96
22935 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
22936 "announced if you choose to use SAP."
22939 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
22940 msgid "Session description"
22941 msgstr "सत्र वर्णन"
22943 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
22945 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22946 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22949 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
22950 msgid "Session URL"
22953 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
22955 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22956 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22957 "(Session Descriptor)."
22960 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
22961 msgid "Session email"
22964 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
22966 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22967 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22969 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
22972 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
22973 msgid "Session phone number"
22976 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
22978 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22979 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22982 #: modules/stream_out/rtp.c:118
22983 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22984 msgstr "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि आधार पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
22986 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22988 msgstr "अडियो पोर्ट"
22990 #: modules/stream_out/rtp.c:121
22992 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22994 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
22996 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22998 msgstr "भिडियो पोर्ट"
23000 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23002 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23004 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित भिडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
23006 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23007 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23010 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23012 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23016 #: modules/stream_out/rtp.c:139
23018 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23022 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23023 msgid "Transport protocol"
23026 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23027 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23030 #: modules/stream_out/rtp.c:148
23032 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23033 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23037 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23041 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23042 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23043 msgstr "यसले तपाईँलाई MPEG4 LATM अडियो प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ (RFC3016 हेर्नुहोस्) ।"
23045 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23046 msgid "RTSP session timeout (s)"
23049 #: modules/stream_out/rtp.c:170
23051 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23052 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23053 "is 60 (one minute)."
23056 #: modules/stream_out/rtp.c:190
23057 msgid "RTP stream output"
23058 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
23060 #: modules/stream_out/rtp.c:248
23061 msgid "RTSP VoD server"
23062 msgstr "RTSP VoD सर्भर"
23064 #: modules/stream_out/setid.c:45
23068 #: modules/stream_out/setid.c:47
23069 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23072 #: modules/stream_out/setid.c:51
23073 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23076 #: modules/stream_out/setid.c:61
23080 #: modules/stream_out/setid.c:62
23084 #: modules/stream_out/setid.c:63
23085 msgid "Change the id of an elementary stream"
23088 #: modules/stream_out/setid.c:74
23089 msgid "Set ES Lang"
23092 #: modules/stream_out/setid.c:75
23096 #: modules/stream_out/setid.c:76
23097 msgid "Change the language of an elementary stream"
23100 #: modules/stream_out/smem.c:61
23101 msgid "Video prerender callback"
23104 #: modules/stream_out/smem.c:62
23106 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23107 "buffer where render will be done."
23110 #: modules/stream_out/smem.c:65
23111 msgid "Audio prerender callback"
23114 #: modules/stream_out/smem.c:66
23116 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23117 "buffer where render will be done."
23120 #: modules/stream_out/smem.c:69
23121 msgid "Video postrender callback"
23124 #: modules/stream_out/smem.c:70
23126 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23127 "called when the render is into the buffer."
23130 #: modules/stream_out/smem.c:73
23131 msgid "Audio postrender callback"
23134 #: modules/stream_out/smem.c:74
23136 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23137 "called when the render is into the buffer."
23140 #: modules/stream_out/smem.c:77
23141 msgid "Video Callback data"
23144 #: modules/stream_out/smem.c:78
23145 msgid "Data for the video callback function."
23148 #: modules/stream_out/smem.c:80
23149 msgid "Audio callback data"
23152 #: modules/stream_out/smem.c:81
23153 msgid "Data for the audio callback function."
23156 #: modules/stream_out/smem.c:83
23157 msgid "Time Synchronized output"
23160 #: modules/stream_out/smem.c:84
23162 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23163 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23166 #: modules/stream_out/smem.c:96
23170 #: modules/stream_out/smem.c:97
23171 msgid "Stream output to memory buffer"
23174 #: modules/stream_out/stats.c:42
23175 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
23178 #: modules/stream_out/stats.c:43
23179 msgid "Prefix to show on output line"
23182 #: modules/stream_out/stats.c:52
23183 msgid "Writes statistic info about stream"
23186 #: modules/stream_out/standard.c:43
23187 msgid "Output method to use for the stream."
23190 #: modules/stream_out/standard.c:46
23191 msgid "Muxer to use for the stream."
23194 #: modules/stream_out/standard.c:47
23195 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23196 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23197 msgid "Output destination"
23198 msgstr "निर्गत गन्तव्य"
23200 #: modules/stream_out/standard.c:49
23202 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23205 #: modules/stream_out/standard.c:50
23206 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23209 #: modules/stream_out/standard.c:52
23211 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23212 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23215 #: modules/stream_out/standard.c:54
23216 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23219 #: modules/stream_out/standard.c:56
23221 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23225 #: modules/stream_out/standard.c:91
23226 msgid "Standard stream output"
23227 msgstr "मानक प्रवाह निर्गत"
23229 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
23230 msgid "Video encoder"
23231 msgstr "भिडियो सङ्केतक"
23233 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
23235 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23237 msgstr "यो प्रयोग गरिने ( र यसको सम्बन्धित विकल्पहरू) भिडियो सङ्केतक मोड्युल हो ।"
23239 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
23240 msgid "Destination video codec"
23241 msgstr "गन्तव्य भिडियो कोडेक"
23243 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23244 msgid "This is the video codec that will be used."
23245 msgstr "यो प्रयोग गरिने भिडियो कोडेक हो ।"
23247 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
23248 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23249 msgid "Video bitrate"
23250 msgstr "भिडियो बिटदर"
23252 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23253 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23254 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
23256 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
23257 msgid "Video scaling"
23258 msgstr "भिडियो मापन"
23260 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23261 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23262 msgstr "ट्रान्सकोडिङ गर्दा भिडियोमा लागू गर्ने मापन तत्व (उदाहरण: ०.२५)"
23264 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
23265 msgid "Video frame-rate"
23266 msgstr "भिडियो फ्रेम दर"
23268 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23269 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23270 msgstr "भिडियो प्रवाहका लागि लक्ष्य निर्गत फ्रेम दर"
23272 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
23273 msgid "Deinterlace video"
23274 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो"
23276 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23277 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23278 msgstr "सङ्केतन पूर्व भिडियो डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
23280 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
23281 msgid "Deinterlace module"
23282 msgstr "डिइन्टरलेस मोड्युल"
23284 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
23285 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23286 msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
23288 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
23289 msgid "Maximum video width"
23290 msgstr "अधिकतम भिडियो चौडाइ"
23292 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23293 msgid "Maximum output video width."
23294 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो चौडाइ"
23296 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
23297 msgid "Maximum video height"
23298 msgstr "अधिकतम भिडियो उचाइ"
23300 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23301 msgid "Maximum output video height."
23302 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो उचाइ"
23304 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
23306 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23307 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23310 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
23311 msgid "Audio encoder"
23312 msgstr "अडियो सङ्केतक"
23314 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
23316 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23318 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो सङ्केतक मोड्युल हो ( र यसको सम्बन्धित विकल्प)"
23320 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
23321 msgid "Destination audio codec"
23322 msgstr "गन्तव्य अडियो कोडेक"
23324 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23325 msgid "This is the audio codec that will be used."
23326 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो कोडेक हो"
23328 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
23329 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23330 msgid "Audio bitrate"
23331 msgstr "अडियो बिटदर"
23333 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
23334 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23335 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको अडियो प्रवाहको लक्षित बिटदर"
23337 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23339 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23340 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहको नमूना दर (11250, 22500, 44100 वा 48000)"
23342 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
23343 msgid "This is the language of the audio stream."
23346 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23347 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23348 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
23350 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
23351 msgid "Audio filter"
23354 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
23356 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23357 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23360 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
23361 msgid "Subtitle encoder"
23364 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
23366 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23370 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
23371 msgid "Destination subtitle codec"
23374 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
23375 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23378 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
23380 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23381 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23382 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23383 "subpicture modules"
23386 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
23390 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
23392 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23393 msgstr "पर्दा प्रर्दशन मेनुमा प्रवाह (osdmenu सहायक तस्विर मोड्युल प्रयोग गर्दै)"
23395 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
23396 msgid "Number of threads"
23397 msgstr "थ्रेडको नम्बर"
23399 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23400 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23401 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
23403 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
23404 msgid "High priority"
23405 msgstr "उच्च प्राथमिकता"
23407 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
23409 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23410 msgstr "VIDEO को सट्टामा OUTPUT प्राथमिकतामा वैकल्पिक थ्रेड चलाउदछ"
23412 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
23413 msgid "Transcode stream output"
23414 msgstr "ट्रान्सकोड प्रवाह निर्गत"
23416 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
23417 msgid "Overlays/Subtitles"
23418 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
23420 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
23421 msgid "Monospace Font"
23424 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
23425 msgid "Font family for the font you want to use"
23428 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
23429 msgid "Font file for the font you want to use"
23432 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
23433 msgid "Font size in pixels"
23434 msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
23436 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
23438 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23439 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23442 "यो भिडियोमा रेन्डर गरिने फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० भन्दा केहि फरकमा सेट "
23443 "गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइज अधिरोधण गर्दछ ।"
23445 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
23446 msgid "Text opacity"
23449 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
23451 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23452 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23454 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको अपारदर्शीता (पारदर्शीताको उल्टो) । ० = पारदर्शी, २५५ = "
23455 "पूर्ण रूपमा अपारदर्शी "
23457 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23458 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23459 msgid "Text default color"
23460 msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ"
23462 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23463 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23465 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23466 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23467 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23468 "(red + green), #FFFFFF = white"
23470 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो एउटा हेक्साडेसिमल हुनु पर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम "
23471 "दुई क्यारेक्टरहरू रातो, त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
23472 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
23474 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23475 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23476 msgid "Relative font size"
23477 msgstr "सापेक्षिक फन्ट साइज"
23479 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23480 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23482 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23483 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23486 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
23487 msgid "Background opacity"
23490 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
23491 msgid "Background color"
23494 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23495 msgid "Outline opacity"
23498 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
23499 msgid "Shadow opacity"
23502 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23503 msgid "Shadow color"
23506 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23507 msgid "Shadow angle"
23510 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23511 msgid "Shadow distance"
23514 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23515 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23519 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23520 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23524 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23525 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23529 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23530 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23534 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
23535 msgid "Use YUVP renderer"
23536 msgstr "YUVP रेन्डरर प्रयोग गर्नुहोस्"
23538 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
23540 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23541 "you want to encode into DVB subtitles"
23543 "यसले \"paletized YUV\" को प्रयोग गरेर फन्ट रेन्डर गर्दछ । यदि तपाईँले DVB उपशीर्षकमा "
23544 "सङ्केतन गर्न चाहनु भएमा मात्र यो विकल्प आवश्यक पर्दछ ।"
23546 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23550 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23554 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
23555 msgid "Text renderer"
23556 msgstr "पाठ रेन्डरर"
23558 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23559 msgid "Freetype2 font renderer"
23560 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
23562 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23563 msgid "Name for the font you want to use"
23566 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23567 msgid "Text renderer for Mac"
23570 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23571 msgid "CoreText font renderer"
23574 #: modules/text_renderer/svg.c:61
23575 msgid "SVG template file"
23576 msgstr "SVG टेम्प्लेट फाइल"
23578 #: modules/text_renderer/svg.c:62
23580 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23581 msgstr "स्वचालित स्ट्रिङ रूपान्तरणका लागि फाइल रहने SVG टेम्प्लेटको स्थान"
23583 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23584 msgid "Dummy font renderer"
23587 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23588 msgid "Filename for the font you want to use"
23589 msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
23591 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23592 msgid "Win32 font renderer"
23593 msgstr "Win32 फन्ट रेन्डरर"
23595 #: modules/video_chroma/chain.c:43
23596 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23599 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23600 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23601 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23602 msgid "Conversions from "
23605 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
23606 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23609 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
23610 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23611 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
23613 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
23614 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23615 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
23617 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23618 msgid "MMX conversions from "
23619 msgstr "MMX रूपान्तरण"
23621 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23622 msgid "SSE2 conversions from "
23625 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23626 msgid "AltiVec conversions from "
23627 msgstr "AltiVec रूपान्तरण"
23629 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23630 msgid "OpenMAX DL image processing"
23633 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23634 msgid "RV32 conversion filter"
23635 msgstr "RV32 रूपान्तरण फिल्टर"
23637 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
23638 msgid "Scaling mode"
23641 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
23642 msgid "Scaling mode to use."
23643 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मापन मोड"
23645 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
23646 msgid "Fast bilinear"
23647 msgstr "छिटो द्वि रेखात्मक"
23649 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
23651 msgstr "द्वि रेखात्मक"
23653 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
23654 msgid "Bicubic (good quality)"
23655 msgstr "बिक्युविक (राम्रो गुणस्तर)"
23657 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
23658 msgid "Experimental"
23659 msgstr "प्रयोगात्मक"
23661 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
23662 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23663 msgstr "नजिकको छिमेकी (खराब गुणस्तर)"
23665 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
23669 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
23670 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23671 msgstr "लुमा विक्युविक / क्रोमा द्वि रेखात्मक"
23673 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
23677 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
23681 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
23685 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
23686 msgid "Bicubic spline"
23687 msgstr "बिक्युविक स्पाइन"
23689 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
23690 msgid "Video scaling filter"
23691 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
23693 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
23697 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23698 msgid "Brightness threshold"
23699 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
23701 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23703 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23704 "threshold value will be the brightness defined below."
23707 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23708 msgid "Image contrast (0-2)"
23709 msgstr "छवि व्यतिरेक (०-२)"
23711 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23712 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23713 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
23715 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23716 msgid "Image hue (0-360)"
23717 msgstr "छवि ह्यु (०-३६०)"
23719 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23720 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23721 msgstr "० र ३६० बिचमा छवि ह्यु सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित ० हो ।"
23723 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23724 msgid "Image saturation (0-3)"
23725 msgstr "छवि स्याचुरेसन (०-३)"
23727 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23728 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23729 msgstr "० र ३ बिचमा छवि स्याचुरेसन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
23731 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23732 msgid "Image brightness (0-2)"
23733 msgstr "छवि उज्यालोपन (०-२)"
23735 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23736 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23737 msgstr "० र २ बिचमा छवि उज्यालोपन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
23739 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23740 msgid "Image gamma (0-10)"
23741 msgstr "छवि गामा (०-१०)"
23743 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23744 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23745 msgstr "०.०१ र १० बिचमा छवि गामा सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
23747 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23748 msgid "Image properties filter"
23749 msgstr "छवि गुण फिल्टर"
23751 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
23752 msgid "Image adjust"
23753 msgstr "छवि समायोजन"
23755 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23756 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23759 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23760 msgid "Transparency mask"
23763 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23764 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23767 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23768 msgid "Alpha mask video filter"
23771 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23775 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23776 msgid "Color scheme"
23779 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23780 msgid "Define the glasses' color scheme"
23783 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23784 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23787 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23788 msgid "Window size"
23791 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23792 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23795 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23796 msgid "Softening value"
23799 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23800 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23803 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23804 msgid "antiflicker video filter"
23807 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23808 msgid "antiflicker"
23811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
23813 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23815 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23816 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23818 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23819 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23821 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23822 "where to get the required parts.\n"
23823 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
23828 msgid "Device type"
23831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
23833 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23834 "delegate processing to the external process - with more options"
23837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
23838 msgid "AtmoWin Software"
23841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
23842 msgid "Classic AtmoLight"
23845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
23846 msgid "Quattro AtmoLight"
23849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
23853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
23857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23862 msgid "Count of AtmoLight channels"
23865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23866 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23870 msgid "DMX address for each channel"
23873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23875 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23879 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23880 msgid "Count of channels"
23883 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23884 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
23888 msgid "Count of fnordlicht's"
23891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
23893 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
23897 msgid "Save Debug Frames"
23900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
23901 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
23905 msgid "Debug Frame Folder"
23908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
23909 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23913 msgid "Extracted Image Width"
23916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23917 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
23921 msgid "Extracted Image Height"
23924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
23925 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
23929 msgid "Mark analyzed pixels"
23932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
23933 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
23937 msgid "Color when paused"
23940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
23942 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
23950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
23951 msgid "Red component of the pause color"
23954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23955 msgid "Pause-Green"
23958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23959 msgid "Green component of the pause color"
23962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
23966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
23967 msgid "Blue component of the pause color"
23970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23971 msgid "Pause-Fadesteps"
23974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23976 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23984 msgid "Red component of the shutdown color"
23987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23992 msgid "Green component of the shutdown color"
23995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
23999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
24000 msgid "Blue component of the shutdown color"
24003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
24004 msgid "End-Fadesteps"
24007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24009 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24010 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24014 msgid "Number of zones on top"
24017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24018 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24022 msgid "Number of zones on bottom"
24025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24026 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
24030 msgid "Zones on left / right side"
24033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
24034 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24038 msgid "Calculate a average zone"
24041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24043 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24044 "single channel AtmoLight)"
24047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
24048 msgid "Use Software White adjust"
24051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24053 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
24060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
24061 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
24065 msgid "White Green"
24068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24069 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
24076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24077 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24081 msgid "Serial Port/Device"
24084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24086 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24087 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
24091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
24092 msgid "Edge weightning"
24095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24097 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
24102 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
24106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
24107 msgid "Darkness limit"
24110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
24112 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24113 "than one for letterboxed videos."
24116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
24117 msgid "Hue windowing"
24120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
24121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24122 msgid "Used for statistics."
24125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24126 msgid "Sat windowing"
24129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
24130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
24131 msgid "Filter length (ms)"
24134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
24136 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24140 msgid "Filter threshold"
24143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24144 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
24148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
24149 msgid "Filter smoothness (%)"
24152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24153 msgid "Filter Smoothness"
24156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
24157 msgid "Output Color filter mode"
24160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24162 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
24166 msgid "No Filtering"
24169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
24173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
24177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
24178 msgid "Frame delay (ms)"
24181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
24183 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24184 "20ms should do the trick."
24187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24188 msgid "Channel 0: summary"
24191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24192 msgid "Channel 1: left"
24195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24196 msgid "Channel 2: right"
24199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
24200 msgid "Channel 3: top"
24203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
24204 msgid "Channel 4: bottom"
24207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
24208 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
24215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
24216 msgid "Zone 4:summary"
24219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
24220 msgid "Zone 3:left"
24223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
24224 msgid "Zone 1:right"
24227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
24231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
24232 msgid "Zone 2:bottom"
24235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24236 msgid "Channel / Zone Assignment"
24239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24241 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24242 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24243 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24244 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24245 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24246 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
24250 msgid "Zone 0: Top gradient"
24253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
24254 msgid "Zone 1: Right gradient"
24257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
24258 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
24262 msgid "Zone 3: Left gradient"
24265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
24266 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
24271 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24275 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24280 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24281 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24285 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24290 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24291 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
24295 msgid "AtmoLight Filter"
24298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
24299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
24300 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
24304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24305 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
24309 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
24313 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
24317 msgid "DMX options"
24320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24321 msgid "MoMoLight options"
24324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24325 msgid "fnordlicht options"
24328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
24329 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
24333 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
24337 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
24341 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
24345 msgid "Change gradients"
24348 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
24349 #: modules/video_filter/logo.c:58
24350 msgid "X coordinate"
24353 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
24354 msgid "X coordinate of the bargraph."
24357 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
24358 #: modules/video_filter/logo.c:61
24359 msgid "Y coordinate"
24362 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24363 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24366 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24367 msgid "Transparency of the bargraph"
24370 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24372 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24376 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24377 msgid "Bargraph position"
24380 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24382 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24383 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24387 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24388 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24391 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24393 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24396 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
24397 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
24398 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24401 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
24402 msgid "Audio Bar Graph Video"
24405 #: modules/video_filter/ball.c:98
24409 #: modules/video_filter/ball.c:100
24410 msgid "Edge visible"
24413 #: modules/video_filter/ball.c:101
24414 msgid "Set edge visibility."
24417 #: modules/video_filter/ball.c:103
24421 #: modules/video_filter/ball.c:104
24423 "Set ball speed, the displacement value in "
24424 "number of pixels by frame."
24427 #: modules/video_filter/ball.c:107
24431 #: modules/video_filter/ball.c:108
24433 "Set ball size giving its radius in number of "
24437 #: modules/video_filter/ball.c:111
24438 msgid "Gradient threshold"
24441 #: modules/video_filter/ball.c:112
24442 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24445 #: modules/video_filter/ball.c:114
24446 msgid "Augmented reality ball game"
24449 #: modules/video_filter/ball.c:123
24450 msgid "Ball video filter"
24453 #: modules/video_filter/ball.c:124
24457 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24458 msgid "Number of time to blend"
24461 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24462 msgid "The number of time the blend will be performed"
24465 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24466 msgid "Alpha of the blended image"
24469 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24470 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24473 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24474 msgid "Image to be blended onto"
24477 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24478 msgid "The image which will be used to blend onto"
24481 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24482 msgid "Chroma for the base image"
24485 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24486 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24489 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24490 msgid "Image which will be blended"
24493 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24494 msgid "The image blended onto the base image"
24497 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24498 msgid "Chroma for the blend image"
24501 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24502 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24505 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24506 msgid "Blending benchmark filter"
24509 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24513 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24514 msgid "Benchmarking"
24517 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24521 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24522 msgid "Blend image"
24525 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24526 msgid "Video pictures blending"
24527 msgstr "भिडियो तस्विर बन्धन"
24529 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24531 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24532 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24533 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24537 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24538 msgid "Bluescreen U value"
24539 msgstr "निलो पर्दा U मान"
24541 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24543 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24544 "Defaults to 120 for blue."
24546 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"U\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
24547 "लागि पूर्वनिर्धारित मान १२० छ ।"
24549 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24550 msgid "Bluescreen V value"
24551 msgstr "निलो पर्दा V मान"
24553 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24555 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24556 "Defaults to 90 for blue."
24558 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"V\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
24559 "लागि पूर्वनिर्धारित मान ९० छ ।"
24561 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24562 msgid "Bluescreen U tolerance"
24563 msgstr "निलो पर्दा U सहन"
24565 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24567 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24568 "value between 10 and 20 seems sensible."
24570 "U प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
24573 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24574 msgid "Bluescreen V tolerance"
24575 msgstr "निलो पर्दा V सहन"
24577 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24579 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24580 "value between 10 and 20 seems sensible."
24582 "V प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
24585 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24586 msgid "Bluescreen video filter"
24589 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24591 msgstr "निलो पर्दा"
24593 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24594 msgid "Output width"
24597 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24598 msgid "Output (canvas) image width"
24601 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24602 msgid "Output height"
24605 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24606 msgid "Output (canvas) image height"
24609 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24610 msgid "Output picture aspect ratio"
24613 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24615 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24616 "have the same SAR as the input."
24619 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24623 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24625 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24626 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24629 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24630 msgid "Automatically resize and pad a video"
24633 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24637 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24638 msgid "Canvas video filter"
24641 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24643 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24644 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24645 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24646 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24649 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24650 msgid "Select one color in the video"
24653 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24654 msgid "Color threshold filter"
24657 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24658 msgid "Saturation threshold"
24661 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24662 msgid "Similarity threshold"
24665 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24666 msgid "Pixels to crop from top"
24669 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24670 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24673 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24674 msgid "Pixels to crop from bottom"
24677 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24678 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24681 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24682 msgid "Pixels to crop from left"
24685 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24686 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24689 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24690 msgid "Pixels to crop from right"
24693 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24694 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24697 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24698 msgid "Pixels to padd to top"
24701 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24702 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24705 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24706 msgid "Pixels to padd to bottom"
24709 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24710 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24713 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24714 msgid "Pixels to padd to left"
24717 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24718 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24721 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24722 msgid "Pixels to padd to right"
24725 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24726 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24729 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24732 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्"
24734 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
24736 msgid "Video cropping filter"
24737 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
24739 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24743 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24747 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24751 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24755 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24759 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24763 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24767 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24768 msgid "Streaming deinterlace mode"
24769 msgstr "प्रवाह डिइन्टरलेस मोड"
24771 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24772 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24773 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
24775 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24776 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24779 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24781 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24782 "frame boundaries. \n"
24784 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24785 "such as videos from a camcorder. \n"
24787 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24788 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24790 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24791 "(bright) field, too. \n"
24793 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24794 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24797 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
24798 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24801 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24803 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24804 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24808 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
24809 msgid "Deinterlacing video filter"
24810 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
24812 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24816 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24817 msgid "FIFO which will be read for commands"
24820 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24821 msgid "Output FIFO"
24824 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24825 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24828 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24829 msgid "Dynamic video overlay"
24832 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24833 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
24838 #: modules/video_filter/erase.c:56
24839 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24842 #: modules/video_filter/erase.c:59
24843 msgid "X coordinate of the mask."
24846 #: modules/video_filter/erase.c:61
24847 msgid "Y coordinate of the mask."
24850 #: modules/video_filter/erase.c:63
24851 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24854 #: modules/video_filter/erase.c:68
24855 msgid "Erase video filter"
24858 #: modules/video_filter/erase.c:69
24862 #: modules/video_filter/extract.c:62
24863 msgid "RGB component to extract"
24866 #: modules/video_filter/extract.c:63
24867 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24870 #: modules/video_filter/extract.c:74
24871 msgid "Extract RGB component video filter"
24874 #: modules/video_filter/freeze.c:77
24876 msgid "Freezing interactive video filter"
24877 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
24879 #: modules/video_filter/freeze.c:78
24883 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24884 msgid "Gaussian's std deviation"
24887 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24889 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24890 "to 3*sigma away in any direction."
24893 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24894 msgid "Add a blurring effect"
24897 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24898 msgid "Gaussian blur video filter"
24901 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24902 msgid "Gaussian Blur"
24905 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
24906 msgid "Radius in pixels"
24909 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
24913 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
24914 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24917 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
24918 msgid "Gradfun video filter"
24921 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
24925 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
24926 msgid "Debanding algorithm"
24929 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24930 msgid "Distort mode"
24933 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24934 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24937 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24938 msgid "Gradient image type"
24939 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार"
24941 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24943 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24945 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार (० वा १) । ० ले छविलाई सेतो बनाउदछ जबकि १ ले रङ राख्दछ ।"
24947 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24948 msgid "Apply cartoon effect"
24949 msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"
24951 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24952 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24954 "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस् । यो \"ग्रेडियन्ट\" र \"छेउ\" द्वारा मात्र प्रयोग गरिन्छ ।"
24956 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24957 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24960 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24961 msgid "Gradient video filter"
24964 #: modules/video_filter/grain.c:54
24965 msgid "Variance of the gaussian noise"
24968 #: modules/video_filter/grain.c:58
24969 msgid "Minimal period"
24972 #: modules/video_filter/grain.c:59
24973 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24976 #: modules/video_filter/grain.c:60
24977 msgid "Maximal period"
24980 #: modules/video_filter/grain.c:61
24981 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24984 #: modules/video_filter/grain.c:64
24985 msgid "Grain video filter"
24988 #: modules/video_filter/grain.c:65
24992 #: modules/video_filter/grain.c:66
24993 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24996 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24997 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25000 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25001 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25004 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25005 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25008 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25009 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25012 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
25013 msgid "HQ Denoiser 3D"
25016 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25017 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25020 #: modules/video_filter/invert.c:50
25021 msgid "Invert video filter"
25022 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
25024 #: modules/video_filter/invert.c:51
25025 msgid "Color inversion"
25028 #: modules/video_filter/logo.c:49
25030 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25031 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25032 "simply enter its filename."
25034 "प्रयोग गर्नलाई छवि फाइलको पूरा मार्ग । <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
25035 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ढाँचा हो । यदि तपाईँसँग एउटा मात्र फाइल छ भने "
25036 "यसको फाइलनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
25038 #: modules/video_filter/logo.c:52
25039 msgid "Logo animation # of loops"
25040 msgstr "# लुपको लागो एनिमेशन"
25042 #: modules/video_filter/logo.c:53
25043 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25046 #: modules/video_filter/logo.c:55
25047 msgid "Logo individual image time in ms"
25048 msgstr "मिलि सेकेन्डमा लोगो छुट्टै छवि समय"
25050 #: modules/video_filter/logo.c:56
25051 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25052 msgstr "० - ६०००० मिलि सेकेन्डको छुट्टै छवि प्रर्दशन समय"
25054 #: modules/video_filter/logo.c:59
25055 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25056 msgstr "लोगोको X समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
25058 #: modules/video_filter/logo.c:62
25059 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25060 msgstr "लोगोको Y समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
25062 #: modules/video_filter/logo.c:64
25063 msgid "Opacity of the logo"
25066 #: modules/video_filter/logo.c:65
25068 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25071 #: modules/video_filter/logo.c:67
25072 msgid "Logo position"
25073 msgstr "लोगो स्थान"
25075 #: modules/video_filter/logo.c:69
25077 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25078 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25080 "भिडियोमा लोगो स्थान बल गर्नुहोस् (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले यि "
25081 "मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-बायाँ)"
25083 #: modules/video_filter/logo.c:73
25084 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25087 #: modules/video_filter/logo.c:92
25088 msgid "Logo sub source"
25091 #: modules/video_filter/logo.c:93
25092 msgid "Logo overlay"
25093 msgstr "लोगो ओभरले"
25095 #: modules/video_filter/logo.c:111
25096 msgid "Logo video filter"
25097 msgstr "लोगो भिडियो फिल्टर"
25099 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25100 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25101 msgstr "अन्तर्क्रियात्मक भिडियो फिल्टर अभिवर्धन गर्नुहोस्/जुम गर्नुहोस्"
25103 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25105 msgstr "अभिवर्धन गर्नुहोस्"
25107 #: modules/video_filter/marq.c:89
25110 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
25111 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
25113 "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y = वर्ष, %m = महिना, %d = दिन, %H = घण्टा, %M = मिनेट, %S = "
25116 #: modules/video_filter/marq.c:93
25120 #: modules/video_filter/marq.c:94
25121 msgid "File to read the marquee text from."
25124 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
25125 msgid "X offset, from the left screen edge."
25126 msgstr "बायाँ स्क्रिन किनाराबाट X अफसेट"
25128 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
25129 msgid "Y offset, down from the top."
25130 msgstr "माथिबाट तल Y अफसेट"
25132 #: modules/video_filter/marq.c:99
25134 msgstr "समय समाप्त"
25136 #: modules/video_filter/marq.c:100
25138 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25139 "(remains forever)."
25141 "मार्क्यु प्रर्दशीत रहि रहने मिलिसेकेन्डको नम्बर । पूर्वनिर्धारित मान ० हो ।(सधै रहिरहन्छ )"
25143 #: modules/video_filter/marq.c:103
25144 msgid "Refresh period in ms"
25147 #: modules/video_filter/marq.c:104
25149 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25150 "using meta data or time format string sequences."
25153 #: modules/video_filter/marq.c:108
25155 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25158 "ओभरले पाठको (पारदर्शीताको उल्टो) अपारदर्शीता । ० = पारदर्शी, २५५ = पूर्ण रूपमा "
25161 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
25162 msgid "Font size, pixels"
25163 msgstr "फन्ट साइज, पिक्सेल"
25165 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
25166 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25168 "पिक्सेलमा फन्ट साइज, पूर्वनिर्धारित -१ हो (पूर्वनिर्धारित फन्ट साइज प्रयोग गर्नुहोस्)"
25170 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
25172 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25173 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25174 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25175 "(red + green), #FFFFFF = white"
25177 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो हेक्साडेसिमलमा हुनुपर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम दुई "
25178 "क्यारेक्टर रातो र त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
25179 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
25181 #: modules/video_filter/marq.c:120
25182 msgid "Marquee position"
25183 msgstr "मार्क्यु स्थान"
25185 #: modules/video_filter/marq.c:122
25187 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25188 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25191 "तपाईँले भिडियोमा मार्क्यु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ ।(०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
25192 "८=तल, तपाईँले यि मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-दायाँ)"
25194 #: modules/video_filter/marq.c:133
25195 msgid "Display text above the video"
25198 #: modules/video_filter/marq.c:140
25202 #: modules/video_filter/marq.c:141
25203 msgid "Marquee display"
25204 msgstr "मार्क्यु प्रर्दशन"
25206 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
25210 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25211 msgid "Mirror orientation"
25214 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25216 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25220 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25224 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25228 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25232 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25233 msgid "Direction of the mirroring"
25236 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25237 msgid "Left to right/Top to bottom"
25240 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25241 msgid "Right to left/Bottom to top"
25244 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25245 msgid "Mirror video filter"
25248 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25249 msgid "Mirror video"
25252 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25253 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25256 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25258 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25259 "opaque (default)."
25261 "मोजेइक अग्रभुमि तस्विरको पारदर्शीता । ० को अर्थ पारदर्शीता, २५५ को अर्थ अपारदर्शीता "
25264 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25265 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25266 msgstr "मोजेइकको जम्मा उचाइ, पिक्सेलमा"
25268 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25269 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25270 msgstr "मोजेइकको जम्मा चौडाइ, पिक्सेलमा"
25272 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25273 msgid "Top left corner X coordinate"
25274 msgstr "माथि बायाँ कुना X समन्वय"
25276 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25277 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25278 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
25280 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25281 msgid "Top left corner Y coordinate"
25282 msgstr "माथि बायाँ कुना Y समन्वय"
25284 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25285 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25286 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको Y समन्वय"
25288 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25289 msgid "Border width"
25290 msgstr "किनारा चौडाइ"
25292 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25293 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25294 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेमा चौडाइ"
25296 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25297 msgid "Border height"
25298 msgstr "किनारा उचाइ"
25300 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25301 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25302 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेलमा उचाइ"
25304 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25305 msgid "Mosaic alignment"
25306 msgstr "मोजेइक पङ्क्तिबद्धता"
25308 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25310 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25311 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25314 "भिडियोमा तपाईँले मोजेइक पङ्क्तिबद्धता बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
25315 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = "
25318 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25319 msgid "Positioning method"
25320 msgstr "स्थान विधि"
25322 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25324 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25325 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25326 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25329 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
25330 #: modules/video_splitter/wall.c:50
25331 msgid "Number of rows"
25332 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
25334 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25336 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25340 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
25341 #: modules/video_splitter/wall.c:46
25342 msgid "Number of columns"
25343 msgstr "स्तम्भको नम्बर"
25345 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25347 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25348 "set to \"fixed\"."
25351 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25352 msgid "Keep aspect ratio"
25353 msgstr "आकार अनुपात राख्नुहोस्"
25355 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25356 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25357 msgstr "मोजेइक तत्वहरू रिसाइज गर्दा मौलिक आकार अनुपात राख्नुहोस्"
25359 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25360 msgid "Keep original size"
25361 msgstr "मौलिक साइज राख्नुहोस्"
25363 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25364 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25365 msgstr "मोजेइक तत्वको मौलिक साइज राख्नुहोस्"
25367 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25368 msgid "Elements order"
25371 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25373 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25374 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25377 "तपाईँले मोजेइकमा तत्वको क्रम बल गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले अल्प विराम विभाजित तस्विर ID(हरू) "
25378 "दिनु पर्दछ । ति ID हरू \"मोजेइक पुल\" मोड्युलमा मानाङ्कन गरिन्छ ।"
25380 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25381 msgid "Offsets in order"
25384 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25386 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25387 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25388 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25391 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25393 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25394 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25397 "मोजेइक तत्वबाट तस्विर आउने काम यो मान (मिलि सेकेन्डमा) अनुसार विलम्ब हुन्छ ।ठूलो मानका "
25398 "लागि तपाईँले आगतमा क्यासिङ बढाउनु पर्दछ ।"
25400 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25404 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25408 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25412 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25413 msgid "Mosaic video sub source"
25416 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25420 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25421 msgid "Blur factor (1-127)"
25422 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
25424 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25425 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25426 msgstr "१ देखि १२७ सम्म अस्पष्ट हुने डिग्री"
25428 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25429 msgid "Motion blur filter"
25430 msgstr "चाल अस्पष्ट फिल्टर"
25432 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25433 msgid "Motion detect video filter"
25434 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
25436 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
25438 msgid "Old movie effect video filter"
25439 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
25441 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
25445 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
25446 msgid "OpenCV face detection example filter"
25449 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
25450 msgid "OpenCV example"
25453 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
25454 msgid "Haar cascade filename"
25457 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
25458 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25461 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25462 msgid "Use input chroma unaltered"
25465 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25466 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25469 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25473 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25474 msgid "Don't display any video"
25477 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25478 msgid "Display the input video"
25481 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25482 msgid "Display the processed video"
25485 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25486 msgid "Show only errors"
25487 msgstr "बधा मात्रै देखौनुहोस् "
25489 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25490 msgid "Show errors and warnings"
25491 msgstr "बधा र चेतावनी देखौनुहोस् "
25493 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25494 msgid "Show everything including debug messages"
25497 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25498 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25501 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25505 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25506 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25509 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25511 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25515 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25516 msgid "OpenCV filter chroma"
25519 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25521 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25524 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25525 msgid "Wrapper filter output"
25528 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25529 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25532 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25533 msgid "OpenCV internal filter name"
25536 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25537 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25540 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25541 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25544 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25545 msgid "Posterize video filter"
25548 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25549 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25552 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25554 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25555 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25556 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25557 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25560 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25561 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25562 msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला"
25564 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25565 msgid "Video post processing filter"
25568 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25572 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25576 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25580 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25581 msgid "Psychedelic video filter"
25584 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25585 msgid "Number of puzzle rows"
25588 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25589 msgid "Number of puzzle columns"
25592 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25596 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25597 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25600 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25604 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25605 msgid "Unshuffled Border width."
25608 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25609 msgid "Small preview"
25612 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25613 msgid "Show small preview."
25616 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25617 msgid "Small preview size"
25620 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25621 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25624 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25625 msgid "Piece edge shape size"
25628 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25629 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25632 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25633 msgid "Auto shuffle"
25636 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25637 msgid "Auto shuffle delay during game"
25640 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25644 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25645 msgid "Auto solve delay during game"
25648 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25652 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25653 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25656 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25657 msgid "jigsaw puzzle"
25660 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25661 msgid "sliding puzzle"
25664 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25665 msgid "swap puzzle"
25668 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25669 msgid "exchange puzzle"
25672 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25676 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25680 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25681 msgid "0/90/180/270"
25684 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25685 msgid "0/90/180/270/mirror"
25688 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
25689 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25692 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
25696 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25700 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25701 msgid "VNC hostname or IP address."
25704 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25708 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25709 msgid "VNC port number."
25712 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25713 msgid "VNC Password"
25716 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25717 msgid "VNC password."
25720 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25721 msgid "VNC poll interval"
25724 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25726 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25729 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25730 msgid "VNC polling"
25733 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25734 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25737 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25739 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25742 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25746 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25747 msgid "Send key events to VNC host."
25750 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
25751 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25754 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25756 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25757 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25758 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25759 "is fully transparent (value 0)."
25762 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25763 msgid "Remote-OSD over VNC"
25766 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25770 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25771 msgid "Ripple video filter"
25774 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25778 #: modules/video_filter/rotate.c:54
25779 msgid "Angle in degrees"
25782 #: modules/video_filter/rotate.c:55
25783 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25786 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25787 msgid "Use motion sensors"
25790 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25791 msgid "Rotate video filter"
25794 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
25798 #: modules/video_filter/rss.c:129
25802 #: modules/video_filter/rss.c:130
25803 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25806 #: modules/video_filter/rss.c:131
25807 msgid "Speed of feeds"
25810 #: modules/video_filter/rss.c:132
25811 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25814 #: modules/video_filter/rss.c:133
25816 msgstr "अधिकतम लम्बाइ"
25818 #: modules/video_filter/rss.c:134
25819 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25820 msgstr "पर्दामा प्रर्दशीत हुने क्यारेक्टरको अधिकतम नम्बर"
25822 #: modules/video_filter/rss.c:136
25823 msgid "Refresh time"
25824 msgstr "ताजा पार्ने समय"
25826 #: modules/video_filter/rss.c:137
25828 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25829 "feeds are never updated."
25831 "फिडको प्रत्येक बल गरिएको ताजा बिचमा सेकेन्डको नम्बर । ० को अर्थ फिडहरू कहिल्यै अद्यावधिक "
25834 #: modules/video_filter/rss.c:139
25835 msgid "Feed images"
25838 #: modules/video_filter/rss.c:140
25839 msgid "Display feed images if available."
25840 msgstr "यदि उपलब्ध भए फिड छवि प्रर्दशन गर्नुहोस्"
25842 #: modules/video_filter/rss.c:147
25844 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25847 "ओभरले पाठको अपारदर्शिता (पारदर्शिताको उल्टो) । ० = पारदर्शि, २५५ = पूर्ण रूपमा "
25850 #: modules/video_filter/rss.c:160
25851 msgid "Text position"
25854 #: modules/video_filter/rss.c:162
25856 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25857 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25860 "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल; "
25861 "तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
25863 #: modules/video_filter/rss.c:166
25864 msgid "Title display mode"
25867 #: modules/video_filter/rss.c:167
25869 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25870 "images are enabled, 1 otherwise."
25873 #: modules/video_filter/rss.c:169
25874 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25877 #: modules/video_filter/rss.c:184
25879 msgstr "नदेखौनुहोस् "
25881 #: modules/video_filter/rss.c:184
25882 msgid "Always visible"
25885 #: modules/video_filter/rss.c:184
25886 msgid "Scroll with feed"
25889 #: modules/video_filter/rss.c:193
25893 #: modules/video_filter/rss.c:227
25894 msgid "RSS and Atom feed display"
25895 msgstr "RSS र एटम फिड प्रर्दशन"
25897 #: modules/video_filter/scene.c:59
25898 msgid "Image format"
25901 #: modules/video_filter/scene.c:60
25902 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25905 #: modules/video_filter/scene.c:63
25907 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25910 "तपाईँले छवि चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
25913 #: modules/video_filter/scene.c:68
25915 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25916 "video characteristics."
25918 "तपाईँले छवि उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
25921 #: modules/video_filter/scene.c:72
25922 msgid "Recording ratio"
25923 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
25925 #: modules/video_filter/scene.c:73
25927 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25928 msgstr "रेकर्डमा छविको अनुपात । ३ को अर्थ तिनवटामा एउटा छवि रेकर्ड गरिन्छ भन्ने हुन्छ ।"
25930 #: modules/video_filter/scene.c:76
25931 msgid "Filename prefix"
25932 msgstr "फाइलनाम प्रत्यय"
25934 #: modules/video_filter/scene.c:77
25936 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25937 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25940 #: modules/video_filter/scene.c:81
25941 msgid "Directory path prefix"
25944 #: modules/video_filter/scene.c:82
25946 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25947 "will be automatically saved in users homedir."
25950 #: modules/video_filter/scene.c:86
25951 msgid "Always write to the same file"
25952 msgstr "सधै उहि फाइलमा लेख्नुहोस्"
25954 #: modules/video_filter/scene.c:87
25956 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25957 "this case, the number is not appended to the filename."
25959 "प्रति छवि एउटा फाइल सिर्जना गर्नुको सट्टामा उहि फाइलमा लेख्नुहोस् । यस्तो अवस्थामा, "
25960 "नम्बरलाई फाइलनाममा थप गरिदैन ।"
25962 #: modules/video_filter/scene.c:91
25963 msgid "Send your video to picture files"
25966 #: modules/video_filter/scene.c:95
25967 msgid "Scene filter"
25970 #: modules/video_filter/scene.c:96
25971 msgid "Scene video filter"
25974 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25975 msgid "Sepia intensity"
25978 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25979 msgid "Intensity of sepia effect"
25982 #: modules/video_filter/sepia.c:64
25983 msgid "Sepia video filter"
25986 #: modules/video_filter/sepia.c:66
25987 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25990 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25991 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25994 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25995 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25998 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25999 msgid "Augment contrast between contours."
26002 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26003 msgid "Sharpen video filter"
26006 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26007 msgid "Change subtitle delay"
26010 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26011 msgid "Delay calculation mode"
26014 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26016 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26017 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26018 "subtitle delay from its content (text)."
26021 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26022 msgid "Calculation factor"
26025 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26027 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26030 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26031 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26034 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26035 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26038 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26039 msgid "Minimum alpha value"
26042 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26044 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26048 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26049 msgid "Interval between two disappearances"
26052 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26054 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26055 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26059 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26060 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26063 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26065 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26066 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26070 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26071 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26074 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26076 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26077 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26081 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26082 msgid "Absolute delay"
26085 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26086 msgid "Relative to source delay"
26089 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26090 msgid "Relative to source content"
26093 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26097 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26098 msgid "Overlap fix"
26101 #: modules/video_filter/transform.c:47
26102 msgid "Transform type"
26103 msgstr "रूपान्तरण प्रकार"
26105 #: modules/video_filter/transform.c:53
26109 #: modules/video_filter/transform.c:53
26110 msgid "Anti-transpose"
26113 #: modules/video_filter/transform.c:56
26114 msgid "Video transformation filter"
26115 msgstr "भिडियो प्रसारण फिल्टर"
26117 #: modules/video_filter/transform.c:57
26118 msgid "Transformation"
26121 #: modules/video_filter/transform.c:58
26122 msgid "Rotate or flip the video"
26125 #: modules/video_filter/vhs.c:108
26127 msgid "VHS movie effect video filter"
26128 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
26130 #: modules/video_filter/vhs.c:109
26134 #: modules/video_filter/wave.c:53
26135 msgid "Wave video filter"
26138 #: modules/video_filter/wave.c:54
26142 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26143 msgid "YUVP converter"
26146 #: modules/video_output/aa.c:56
26148 msgstr "ASCII आर्ट"
26150 #: modules/video_output/aa.c:59
26151 msgid "ASCII-art video output"
26152 msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
26154 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
26156 msgid "ANativeWindow"
26157 msgstr "सक्रिय विण्डोज"
26159 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
26161 msgid "Android native window"
26162 msgstr "सक्रिय विण्डोज"
26164 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
26165 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
26168 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
26169 msgid "Chroma used"
26172 #: modules/video_output/android/surface.c:54
26173 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26176 #: modules/video_output/android/surface.c:65
26177 msgid "Android Surface video output"
26180 #: modules/video_output/caca.c:56
26181 msgid "Color ASCII art video output"
26182 msgstr "रङ ASCII कला भिडियो निर्गत"
26184 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
26185 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26186 msgstr "कोर एनिमेशन OpenGL परत (Mac OS X)"
26188 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
26189 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26192 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
26194 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26195 "After this delay we black out the video."
26198 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26199 msgid "Picture to display on input signal loss."
26202 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26203 msgid "Output card"
26206 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
26207 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26210 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
26211 msgid "Desired output mode"
26214 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
26216 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26217 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26220 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26221 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26224 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26226 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26229 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
26231 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26232 "disables audio output."
26235 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
26236 msgid "Video connection for DeckLink output."
26239 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
26240 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26243 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
26244 msgid "DecklinkOutput"
26247 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
26248 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26251 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
26252 msgid "Decklink General Options"
26255 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
26256 msgid "Decklink Video Output module"
26259 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
26260 msgid "Decklink Video Options"
26263 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
26264 msgid "Decklink Audio Output module"
26267 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
26268 msgid "Decklink Audio Options"
26271 #: modules/video_output/directfb.c:50
26272 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26273 msgstr "DirectFB भिडियो निर्गत http://www.directfb.org/"
26275 #: modules/video_output/drawable.c:34
26276 msgid "Window handle (HWND)"
26279 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26281 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26285 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26289 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26290 msgid "Embedded window video"
26293 #: modules/video_output/egl.c:47
26297 #: modules/video_output/egl.c:48
26298 msgid "EGL extension for OpenGL"
26301 #: modules/video_output/fb.c:56
26302 msgid "Framebuffer device"
26303 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
26305 #: modules/video_output/fb.c:58
26306 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26307 msgstr "रेन्डरिङका लागि प्रयोग गर्न फ्रेम बफर यन्त्र (सामान्यतया /dev/fb0)"
26309 #: modules/video_output/fb.c:60
26310 msgid "Run fb on current tty"
26313 #: modules/video_output/fb.c:62
26315 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26316 "handling with caution)"
26319 #: modules/video_output/fb.c:65
26320 msgid "Framebuffer resolution to use"
26323 #: modules/video_output/fb.c:67
26325 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26326 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26329 #: modules/video_output/fb.c:70
26330 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26333 #: modules/video_output/fb.c:72
26335 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26336 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26340 #: modules/video_output/fb.c:76
26341 msgid "Image format (default RGB)"
26344 #: modules/video_output/fb.c:77
26346 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26347 "has no way to report its chroma."
26350 #: modules/video_output/fb.c:95
26351 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26354 #: modules/video_output/gl.c:40
26355 msgid "OpenGL extension"
26358 #: modules/video_output/gl.c:41
26359 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26362 #: modules/video_output/gl.c:42
26363 msgid "OpenGL ES extension"
26366 #: modules/video_output/gl.c:44
26367 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26370 #: modules/video_output/gl.c:50
26374 #: modules/video_output/gl.c:51
26375 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26378 #: modules/video_output/gl.c:61
26382 #: modules/video_output/gl.c:62
26383 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26386 #: modules/video_output/gl.c:71
26390 #: modules/video_output/gl.c:72
26391 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26394 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
26398 #: modules/video_output/glx.c:43
26399 msgid "GLX extension for OpenGL"
26402 #: modules/video_output/ios2.m:72
26403 msgid "iOS OpenGL video output"
26406 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
26407 msgid "Enable a workaround for T23"
26410 #: modules/video_output/kva.c:52
26412 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26413 "size is equal to or smaller than the movie size."
26416 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
26420 #: modules/video_output/kva.c:57
26421 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26424 #: modules/video_output/kva.c:62
26428 #: modules/video_output/kva.c:62
26429 msgid "WarpOverlay!"
26432 #: modules/video_output/kva.c:62
26436 #: modules/video_output/kva.c:62
26440 #: modules/video_output/kva.c:72
26441 msgid "K Video Acceleration video output"
26444 #: modules/video_output/macosx.m:86
26446 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26447 msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
26449 #: modules/video_output/mmal.c:52
26451 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
26452 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गरिने डाइरेक्टरी"
26454 #: modules/video_output/mmal.c:53
26456 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
26457 "directly above and a black background directly below."
26460 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
26461 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
26464 #: modules/video_output/mmal.c:63
26468 #: modules/video_output/mmal.c:64
26469 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
26472 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
26473 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26476 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
26477 msgid "Direct2D video output"
26480 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26481 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26484 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26485 msgid "Use hardware blending support"
26488 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26489 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26492 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
26493 msgid "Pixel Shader"
26496 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26498 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26499 msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
26501 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
26503 msgid "Path to HLSL file"
26504 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
26506 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
26508 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26509 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किनको मार्ग"
26511 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
26514 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
26516 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
26517 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26520 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
26521 msgid "Direct3D video output"
26524 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
26525 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26526 msgstr "हार्डवयर YUV->RGB रूपान्तरण प्रयोग गर्नुहोस्"
26528 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
26530 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26531 "doesn't have any effect when using overlays."
26533 "YUV->RGB रूपान्तरणका लागि हार्डवयर गतिवर्धन प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । ति ओभरले "
26534 "प्रयोग गर्दा यो विकल्पमा कुनै प्रभाव हुदैन ।"
26536 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
26537 msgid "Use video buffers in system memory"
26538 msgstr "प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर प्रयोग गर्नुहोस्"
26540 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
26542 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26543 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26544 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26545 "doesn't have any effect when using overlays."
26548 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
26549 msgid "Use triple buffering for overlays"
26550 msgstr "ओभरलेका लागि ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्नुहोस्"
26552 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26554 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26555 "better video quality (no flickering)."
26557 "YUV ओभरले प्रयोग गर्दा ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । धेरै राम्रो भिडियो "
26560 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
26561 msgid "Name of desired display device"
26562 msgstr "आवश्यक प्रर्दशन यन्त्रको नाम"
26564 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
26566 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26567 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26568 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26570 "बहुविध मनिटर कन्फिगरेसनमा, तपाईँले भिडियो सञ्झ्याल खोल्न चाहनु भएको प्रर्दशनको विण्डोज "
26571 "यन्त्र नाम निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
26574 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
26576 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26580 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
26581 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26584 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26588 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
26589 msgid "GPU affinity"
26592 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
26593 msgid "OpenGL video output"
26594 msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
26596 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
26597 msgid "Windows GDI video output"
26598 msgstr "विण्डोज GDI भिडियो निर्गत"
26600 #: modules/video_output/sdl.c:56
26601 msgid "SDL chroma format"
26604 #: modules/video_output/sdl.c:58
26606 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26607 "improve performances by using the most efficient one."
26610 #: modules/video_output/sdl.c:65
26611 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26612 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह भिडियो निर्गत"
26614 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26615 msgid "Dummy image chroma format"
26616 msgstr "डम्मी छवि क्रोमा ढाँचा"
26618 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26620 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26621 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26623 "कुनै एउटा उपयुक्त प्रयोग गरेर कार्यसम्पादन सुधार गर्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा "
26624 "ढाँचा प्रयोग गरेर छविहरू सिर्जना गर्न डम्मी भिडियो निर्गतलाई बल गर्नुहोस् ।"
26626 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26627 msgid "Dummy video output"
26630 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26631 msgid "Statistics video output"
26634 #: modules/video_output/vmem.c:43
26635 msgid "Video memory buffer width."
26638 #: modules/video_output/vmem.c:46
26639 msgid "Video memory buffer height."
26642 #: modules/video_output/vmem.c:48
26646 #: modules/video_output/vmem.c:49
26647 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26648 msgstr "बाइट मा वीडियो स्मृति बफर पिच। "
26650 #: modules/video_output/vmem.c:51
26654 #: modules/video_output/vmem.c:52
26656 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26659 #: modules/video_output/vmem.c:59
26660 msgid "Video memory output"
26663 #: modules/video_output/vmem.c:60
26664 msgid "Video memory"
26667 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
26668 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26671 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26672 msgid "X11 display"
26673 msgstr "X11 प्रर्दशन"
26675 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26677 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26681 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26682 msgid "X11 window ID"
26685 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26689 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26690 msgid "X11 video window (XCB)"
26693 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26694 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26695 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26696 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26697 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26698 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26700 msgid "VLC media player"
26703 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26704 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26705 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26710 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26714 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26718 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26719 msgid "X11 video output (XCB)"
26722 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26723 msgid "XVideo adaptor number"
26724 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
26726 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26728 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26729 "functional adaptor."
26732 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26733 msgid "XVideo format id"
26736 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26738 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26739 "match for the video being played."
26742 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26746 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26747 msgid "XVideo output (XCB)"
26750 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
26751 msgid "Video acceleration not available"
26754 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
26757 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
26758 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
26759 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
26760 "the resolution is large."
26763 #: modules/video_output/yuv.c:41
26764 msgid "device, fifo or filename"
26767 #: modules/video_output/yuv.c:42
26768 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26771 #: modules/video_output/yuv.c:46
26772 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26775 #: modules/video_output/yuv.c:48
26776 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26779 #: modules/video_output/yuv.c:49
26781 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26782 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26783 "frame into the output destination."
26786 #: modules/video_output/yuv.c:59
26790 #: modules/video_output/yuv.c:60
26791 msgid "YUV video output"
26794 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26795 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26796 msgstr "भिडियोको क्लोन गर्ने भिडियो सञ्झ्यालको नम्बर"
26798 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26799 msgid "Video output modules"
26800 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
26802 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26804 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26805 "separated list of modules."
26807 "तपाईँले क्लोनका लागि निर्दिष्ट भिडियो निर्गत मोड्युल प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । मोड्युलको "
26808 "अल्पविराम विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
26810 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26811 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26814 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26815 msgid "Clone video filter"
26816 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
26818 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
26820 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26823 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
26824 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26827 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
26828 msgid "Active windows"
26829 msgstr "सक्रिय विण्डोज"
26831 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
26832 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26833 msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
26835 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
26836 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26839 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
26840 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26843 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
26847 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
26848 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26851 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
26852 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26855 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
26856 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26859 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
26860 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26863 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
26864 msgid "Attenuation"
26867 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
26869 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26870 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26873 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
26874 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26877 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
26879 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26882 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
26883 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26886 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
26888 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26891 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
26892 msgid "Attenuation, end (in %)"
26895 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
26896 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26899 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
26900 msgid "middle position (in %)"
26903 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
26905 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26909 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
26910 msgid "Gamma (Red) correction"
26913 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
26915 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26918 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
26919 msgid "Gamma (Green) correction"
26922 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
26924 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26927 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
26928 msgid "Gamma (Blue) correction"
26931 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
26933 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26936 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
26937 msgid "Black Crush for Red"
26940 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
26941 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26944 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
26945 msgid "Black Crush for Green"
26948 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
26949 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26952 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
26953 msgid "Black Crush for Blue"
26956 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
26957 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26960 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
26961 msgid "White Crush for Red"
26964 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
26965 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26968 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
26969 msgid "White Crush for Green"
26972 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
26973 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26976 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
26977 msgid "White Crush for Blue"
26980 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
26981 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26984 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
26985 msgid "Black Level for Red"
26988 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
26989 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26992 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
26993 msgid "Black Level for Green"
26996 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
26997 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27000 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27001 msgid "Black Level for Blue"
27004 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27005 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27008 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27009 msgid "White Level for Red"
27012 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27013 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27016 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27017 msgid "White Level for Green"
27020 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27021 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27024 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27025 msgid "White Level for Blue"
27028 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27029 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27032 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27033 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27034 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने तेर्सो सञ्झ्यालको नम्बर"
27036 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27037 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27038 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने ठाडो सञ्झ्यालको नम्बर"
27040 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27041 msgid "Element aspect ratio"
27042 msgstr "तत्व आकार अनुपात"
27044 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27045 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27046 msgstr "व्यक्तिगत प्रर्दशन निर्माण पर्खालको आकार अनुपात"
27048 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27049 msgid "Wall video filter"
27050 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
27052 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27054 msgstr "छवि पर्खाल"
27056 #: modules/visualization/goom.c:45
27057 msgid "Goom display width"
27058 msgstr "गुम प्रर्दशन चौडाइ"
27060 #: modules/visualization/goom.c:46
27061 msgid "Goom display height"
27062 msgstr "गुम प्रर्दशन उचाइ"
27064 #: modules/visualization/goom.c:47
27066 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27067 "will be prettier but more CPU intensive)."
27069 "यसले तपाईँलाई गुम प्रर्दशनको रिज्योलुसन सेट गर्न अनुमति दिन्छ (बढि रिज्योलुसन आकर्षक हुन्छ "
27072 #: modules/visualization/goom.c:50
27073 msgid "Goom animation speed"
27074 msgstr "गुम एनिमेसन गति"
27076 #: modules/visualization/goom.c:51
27078 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27080 "यसले तपाईँलाई एनिमेसन गति सेट गर्न अनुमति दिन्छ (१ र १० को बिचमा, पूर्वनिर्धारित ६ हो) "
27083 #: modules/visualization/goom.c:57
27087 #: modules/visualization/goom.c:58
27088 msgid "Goom effect"
27089 msgstr "गुम प्रभाव"
27091 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
27092 msgid "projectM configuration file"
27095 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27096 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27099 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
27100 msgid "projectM preset path"
27103 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27104 msgid "Path to the projectM preset directory"
27107 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
27111 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27112 msgid "Font used for the titles"
27115 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
27119 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27120 msgid "Font used for the menus"
27123 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27124 msgid "The width of the video window, in pixels."
27127 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27128 msgid "The height of the video window, in pixels."
27131 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
27135 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27136 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27139 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
27140 msgid "Mesh height"
27143 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27144 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27147 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
27148 msgid "Texture size"
27151 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27152 msgid "The size of the texture, in pixels."
27155 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
27159 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27160 msgid "libprojectM effect"
27163 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27164 msgid "Effects list"
27165 msgstr "प्रभाव सूची"
27167 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27169 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27170 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27173 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27174 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27175 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको चौडाइ"
27177 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27178 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27179 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको उचाइ"
27181 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27186 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27187 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27190 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27192 msgid "Kaiser window parameter"
27193 msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
27195 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27197 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27198 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
27201 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27202 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27205 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27206 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27209 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27210 msgid "Number of blank pixels between bands."
27211 msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
27213 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27214 msgid "Amplification"
27217 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27218 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27219 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
27221 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27222 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27225 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27226 msgid "Enable original graphic spectrum"
27227 msgstr "मौलिक ग्राफिक्स स्पेकट्रम सक्षम पार्नुहोस्"
27229 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27230 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27231 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा \"flat\" स्पेकट्रम विश्लेषक सक्षम पार्नुहोस्"
27233 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27234 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27237 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27238 msgid "Draw the base of the bands"
27241 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27242 msgid "Base pixel radius"
27243 msgstr "आधार पिक्सेल अर्धव्यास"
27245 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27246 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27247 msgstr "ब्यान्डहरूको बेसको, पिक्सेलमा अर्थव्यास साइज परिभाषित गर्दछ ।"
27249 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27250 msgid "Spectral sections"
27251 msgstr "स्पेकट्रल सेक्सन"
27253 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27254 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27255 msgstr "कति स्पेकट्रमको सेक्सन अवस्थित छन् परिभाषित गर्दछ ।"
27257 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27258 msgid "Peak height"
27261 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27262 msgid "Total pixel height of the peak items."
27263 msgstr "पिक वस्तुको जम्मा पिक्सेल उचाइ"
27265 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27266 msgid "Peak extra width"
27267 msgstr "पिक अतिरिक्त चौडाइ"
27269 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27270 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27271 msgstr "पिकको चौडाइमा पिक्सेलको जोडाइ र घटाइ"
27273 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27274 msgid "V-plane color"
27275 msgstr "V-प्लेन रङ"
27277 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27278 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27279 msgstr "V-प्लेन ( ० देखि १२७) भरि YUV-रङ क्युव सिफ्टिङ"
27281 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27285 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27286 msgid "Visualizer filter"
27287 msgstr "द्रष्टा फिल्टर"
27289 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27290 msgid "Spectrum analyser"
27291 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषक"
27293 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27297 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27298 msgid "#paste your VLM commands here"
27301 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27302 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27305 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27306 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27310 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27311 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
27315 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27316 msgid "Subtitle codec"
27319 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27320 msgid "Output\tmethod"
27323 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27324 msgid "Multiplexer"
27327 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27331 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27332 msgid "MUX options"
27335 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27336 msgid "Video scale"
27339 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27340 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27341 msgid "Output port"
27344 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27345 msgid "Output\tfile"
27348 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27349 msgid "Input media"
27352 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27356 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27357 msgid "Sample ui-state-error style."
27360 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27364 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27365 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27369 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27373 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27374 msgid "Column border"
27377 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27381 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27382 msgid "Mosaic Tiles"
27385 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27386 msgid "Playback Rate"
27389 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27390 msgid "Audio Delay"
27393 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27394 msgid "Subtitle Delay"
27397 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27401 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27402 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27403 msgid "VLC media player - Web Interface"
27406 #: share/lua/http/index.html:215
27407 msgid "Hide / Show Library"
27410 #: share/lua/http/index.html:216
27411 msgid "Hide / Show Viewer"
27414 #: share/lua/http/index.html:217
27415 msgid "Manage Streams"
27418 #: share/lua/http/index.html:218
27419 msgid "Track Synchronisation"
27422 #: share/lua/http/index.html:220
27423 msgid "VLM Batch Commands"
27426 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27430 #: share/lua/http/index.html:242
27431 msgid "Empty Playlist"
27434 #: share/lua/http/index.html:243
27435 msgid "Queue Selected"
27438 #: share/lua/http/index.html:244
27439 msgid "Play Selected"
27442 #: share/lua/http/index.html:245
27443 msgid "Refresh List"
27446 #: share/lua/http/index.html:252
27447 msgid "Loading flowplayer..."
27450 #: share/lua/http/index.html:252
27451 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27454 #: share/lua/http/index.html:263
27456 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27457 "instead of the main interface."
27460 #: share/lua/http/index.html:264
27462 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27463 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27464 "right: <i>Manage Streams</i>"
27467 #: share/lua/http/index.html:268
27469 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27473 #: share/lua/http/index.html:269
27475 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27478 #: share/lua/http/index.html:272
27480 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27481 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27485 #: share/lua/http/index.html:275
27487 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27491 #: share/lua/http/index.html:278
27492 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27495 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
27496 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27500 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
27501 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
27503 msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
27505 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27506 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
27507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27508 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
27509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
27510 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27514 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
27518 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
27522 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
27523 msgid "&Verbosity:"
27526 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
27530 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27531 msgid "&Save as..."
27534 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
27535 msgid "Modules Tree"
27538 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27539 msgid "Show extended options"
27542 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27543 msgid "Show &more options"
27546 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
27547 msgid "Change the caching for the media"
27550 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
27554 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
27558 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
27562 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
27563 msgid "Edit Options"
27566 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
27567 msgid "Extra media"
27570 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
27571 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27574 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
27575 msgid "Select the file"
27578 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
27579 msgid "Change the start time for the media"
27582 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27583 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27586 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
27587 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27590 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27591 msgid "Capture mode"
27594 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27595 msgid "Select the capture device type"
27598 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27599 msgid "Device Selection"
27602 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27606 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27607 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27610 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27611 msgid "Advanced options..."
27612 msgstr "उन्नत विकल्प..."
27614 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27615 msgid "Disc Selection"
27618 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
27622 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27623 msgid "Disable Disc Menus"
27626 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27627 msgid "No disc menus"
27630 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
27631 msgid "Disc device"
27634 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
27635 msgid "Starting Position"
27638 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
27639 msgid "Audio and Subtitles"
27642 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
27643 msgid "Use a sub&title file"
27646 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
27647 msgid "Select the subtitle file"
27650 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
27651 msgid "Choose one or more media file to open"
27654 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
27655 msgid "File Selection"
27658 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
27659 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27662 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
27666 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
27667 msgid "Network Protocol"
27670 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
27671 msgid "Please enter a network URL:"
27674 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
27675 msgid "Profile edition"
27678 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
27682 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
27686 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
27690 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
27694 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
27698 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
27702 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
27706 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
27710 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
27714 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
27718 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
27722 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
27726 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
27730 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
27734 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
27738 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
27742 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
27746 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
27750 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
27751 msgid "Same as source"
27754 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
27758 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
27759 msgid "Custom options"
27762 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
27766 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
27770 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
27774 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
27775 msgid "Encoding parameters"
27778 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
27782 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
27786 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
27787 msgid "Sample Rate"
27790 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
27791 msgid "Set up media sources to stream"
27794 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
27795 msgid "Destination Setup"
27798 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
27799 msgid "Select destinations to stream to"
27802 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
27804 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27805 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27808 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
27809 msgid "New destination"
27812 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
27813 msgid "Display locally"
27816 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
27817 msgid "Transcoding Options"
27820 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
27821 msgid "Select and choose transcoding options"
27824 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
27825 msgid "Activate Transcoding"
27828 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
27829 msgid "Option Setup"
27832 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
27833 msgid "Set up any additional options for streaming"
27836 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
27837 msgid "Miscellaneous Options"
27840 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
27841 msgid "Stream all elementary streams"
27844 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
27845 msgid "Generated stream output string"
27848 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
27852 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27853 msgid "Output module:"
27856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
27861 msgid "Visualization:"
27864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
27865 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
27869 msgid "Dolby Surround:"
27872 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
27873 msgid "Replay gain mode:"
27876 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27877 msgid "Headphone surround effect"
27880 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27881 msgid "Normalize volume to:"
27884 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27885 msgid "Preferred audio language:"
27888 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27892 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27896 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
27897 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27900 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27904 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27905 msgid "x264 profile and level selection"
27908 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27909 msgid "x264 preset and tuning selection"
27912 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27913 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
27917 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27920 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
27921 msgid "Video quality post-processing level"
27924 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27925 msgid "Optical drive"
27928 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27929 msgid "Default optical device"
27932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27933 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
27937 msgid "HTTP proxy URL"
27940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
27941 msgid "HTTP (default)"
27944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
27945 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27948 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
27949 msgid "Live555 stream transport"
27952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
27953 msgid "Default caching policy"
27956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
27957 msgid "Menus language:"
27960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
27961 msgid "Look and feel"
27964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
27965 msgid "Use custom skin"
27968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
27969 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
27973 msgid "Use native style"
27976 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27977 msgid "Resize interface to video size"
27980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27981 msgid "Show controls in full screen mode"
27984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27985 msgid "Pause playback when minimized"
27988 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27989 msgid "Show media change popup:"
27992 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
27993 msgid "Start in minimal view mode"
27996 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27997 msgid "Force window style:"
28000 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28001 msgid "Integrate video in interface"
28004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28005 msgid "Show systray icon"
28008 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28009 msgid "Skin resource file:"
28012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
28013 msgid "Playlist and Instances"
28016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28017 msgid "Allow only one instance"
28020 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
28021 msgid "Pause on the last frame of a video"
28024 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
28028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
28029 msgid "Separate words by | (without space)"
28032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28033 msgid "Save recently played items"
28036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
28037 msgid "Activate updates notifier"
28040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
28041 msgid "Operating System Integration"
28044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
28045 msgid "File extensions association"
28048 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28049 msgid "Set up associations..."
28052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
28053 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
28057 msgid "Show media title on video start"
28060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
28061 msgid "Enable subtitles"
28064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
28065 msgid "Subtitle Language"
28068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
28069 msgid "Default encoding"
28072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
28073 msgid "Subtitle effects"
28076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
28077 msgid "Add a shadow"
28080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
28081 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
28082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
28083 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
28084 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
28085 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
28086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
28087 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
28088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
28092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
28093 msgid "Add a background"
28096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
28097 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
28104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
28105 msgid "Display device"
28108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
28112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
28113 msgid "Deinterlacing"
28116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
28117 msgid "Force Aspect Ratio"
28120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
28124 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28128 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28132 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28133 msgid "Edit settings"
28136 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28140 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28141 msgid "Run manually"
28144 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28145 msgid "Setup schedule"
28148 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28149 msgid "Run on schedule"
28152 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28156 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28160 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28164 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28168 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28172 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28176 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28177 msgid "Check for VLC updates"
28180 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28181 msgid "Launching an update request..."
28184 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28185 msgid "Do you want to download it?"
28188 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
28192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
28193 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
28197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
28198 msgid "Negate colors"
28201 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
28205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
28206 msgid "Interactive Zoom"
28209 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
28213 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
28217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
28218 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
28222 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
28226 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
28230 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
28234 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
28238 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
28239 msgid "Output Color Filtermode"
28242 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
28243 msgid "Brightness (%)"
28246 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
28247 msgid "Mark analyzed Pixels"
28250 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
28251 msgid "Filter threshold (%)"
28254 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
28255 msgid "Anaglyph 3D"
28258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
28262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
28263 msgid "Motion detect"
28266 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
28267 msgid "Spatial blur"
28270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
28271 msgid "Anti-Flickering"
28274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
28278 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
28283 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
28284 msgid "Spatial luma strength"
28287 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
28288 msgid "Temporal luma strength"
28291 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
28292 msgid "Spatial chroma strength"
28295 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
28296 msgid "Temporal chroma strength"
28299 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28300 msgid "VLM configurator"
28303 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28304 msgid "Media Manager Edition"
28307 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28311 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28315 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28316 msgid "Select Input"
28319 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28323 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28324 msgid "Select Output"
28327 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28328 msgid "Time Control"
28331 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28332 msgid "Mux Control"
28335 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28339 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28343 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28344 msgid "Media Manager List"
28347 #: modules/access/avcapture.m:55
28348 msgid "AVFoundation Video Capture"
28351 #: modules/access/avcapture.m:56
28353 msgid "AVFoundation video capture module."
28354 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युल"
28356 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
28358 msgid "No video devices found"
28359 msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
28361 #: modules/access/avcapture.m:289
28363 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
28364 "Please check your connectors and drivers."
28367 #: modules/access/dvb/access.c:54
28368 msgid "Probe DVB card for capabilities"
28369 msgstr "क्षमताका लागि DVB कार्ड प्रमाणित गर्नुहोस्"
28371 #: modules/access/dvb/access.c:55
28373 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28374 "disable this feature if you experience some trouble."
28376 "केहि DVB कार्डहरू तिनिहरूका क्षमताका लागि प्रमाणित हुन मन पराउदैनन्, यदि तपाईँले केहि "
28377 "समस्या भोग्नु भयो भने तपाईँले यो सुविधा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
28379 #: modules/access/dvb/access.c:58
28381 msgid "Satellite scanning config"
28384 #: modules/access/dvb/access.c:59
28385 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
28388 #: modules/access/dvb/access.c:62
28393 #: modules/access/dvb/access.c:63
28394 msgid "DVB input with v4l2 support"
28395 msgstr "v4l2 समर्थनसँग DVB आगत"
28397 #: modules/access/dvb/scan.c:662
28400 "%.1f MHz (%d services)\n"
28402 msgstr "%.1f MHz (%d services)"
28404 #: modules/access/dvb/scan.c:669
28406 msgid "Scanning DVB"
28407 msgstr "स्क्यन्निङ DVB-T"
28409 #: modules/access/qtsound.m:59
28414 #: modules/access/qtsound.m:60
28416 msgid "QuickTime Sound Capture"
28417 msgstr "कुइक्क्तिमे कब्जा"
28419 #: modules/access/qtsound.m:267
28421 msgid "No Audio Input device found"
28422 msgstr "आगत फेला परेन"
28424 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
28426 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
28427 "Please check your connectors and drivers."
28430 #: modules/access/qtsound.m:294
28432 msgid "No audio input device found"
28433 msgstr "आगत फेला परेन"
28435 #: modules/access/rar/module.c:33
28436 msgid "Uncompressed RAR"
28439 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
28441 msgid "Windows Multimedia Device output"
28442 msgstr "विण्डोज GDI भिडियो निर्गत"
28444 #: modules/audio_output/winstore.c:204
28446 msgid "Windows Store audio output"
28447 msgstr "विण्डोज GDI भिडियो निर्गत"
28449 #: modules/codec/scte27.c:42
28451 msgid "SCTE-27 decoder"
28452 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
28454 #: modules/codec/scte27.c:43
28458 #: modules/codec/svg.c:51
28459 msgid "Specify the width to decode the image too"
28462 #: modules/codec/svg.c:53
28464 msgid "Specify the height to decode the image too"
28465 msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
28467 #: modules/codec/svg.c:55
28469 msgid "Scale factor to apply to image"
28470 msgstr "ट्रान्सकोडिङ गर्दा भिडियोमा लागू गर्ने मापन तत्व (उदाहरण: ०.२५)"
28472 #: modules/codec/svg.c:63
28474 msgid "SVG video decoder"
28475 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
28477 #: modules/control/win_msg.c:192
28481 #: modules/control/win_msg.c:193
28483 msgid "Windows messages interface"
28484 msgstr "विण्डोज सेवा इन्टरफेस"
28486 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
28487 msgid "Save this Log..."
28490 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
28492 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
28495 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
28497 msgid "No EPG Data Available"
28498 msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
28500 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
28501 msgid " (%1+ rated)"
28504 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
28505 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
28506 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
28511 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
28514 msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्"
28516 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
28518 msgid "Audio Fingerprinting"
28519 msgstr "अडियो आगत पिन"
28521 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
28522 msgid "Select a matching identity"
28525 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
28527 msgid "No fingerprint has been found"
28528 msgstr "आगत फेला परेन"
28530 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
28531 msgid "Fingerprinting track..."
28534 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
28536 msgctxt "Tooltip|Clear"
28538 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
28540 #: modules/lua/extension.c:1216
28543 "Extension '%s' does not respond.\n"
28544 "Do you want to kill it now? "
28547 #: modules/lua/extension.c:1243
28548 msgid "Extension not responding!"
28551 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
28553 msgid "addons local storage"
28554 msgstr "अधिक स्थानिय बिटदर"
28556 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
28557 msgid "Addons local storage installer"
28560 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
28561 msgid "Addons local storage lister"
28564 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
28566 msgid "Videolan.org's addons finder"
28567 msgstr "भिडियो प्रसारण फिल्टर"
28569 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
28570 msgid "addons.videolan.org addons finder"
28573 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
28574 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
28577 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
28578 msgid "single .vlp archive addons finder"
28581 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
28585 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
28586 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
28589 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
28590 msgid "Duration of the fingerprinting"
28593 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
28595 msgid "Default: 90sec"
28596 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
28598 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
28600 msgid "Chromaprint stream output"
28601 msgstr "सङ्ग्रह प्रवाह निर्गत"
28603 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
28605 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
28606 "This should take less than a few minutes."
28609 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
28611 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
28612 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको चौडाइ"
28614 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
28616 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
28617 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको उचाइ"
28619 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
28624 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
28626 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
28627 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
28629 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28633 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28638 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28639 msgid "Blackman-Harris"
28642 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28646 #: share/lua/http/view.html:26
28648 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
28649 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
28651 #: share/lua/http/view.html:65
28653 msgid "Streaming Output"
28654 msgstr "प्रवाह निर्गत"
28657 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28658 #~ "multicast UDP or RTP."
28660 #~ "मल्टिकास्ट UDP वा RTP प्रयोग गर्दै पठाइदै रहेको प्रवाहलाई सार्वजनिक रूपमा घोषणा गर्ने "
28661 #~ "विधि नै SAP हो ।"
28665 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28668 #~ "तपाईँले यहाँ CPU गतिवर्धन अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले सम्भवत यि सेटिङ "
28669 #~ "परिवर्तन गर्नु नपर्ला ।"
28671 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28672 #~ msgstr "ति सेटिङले क्रोमा प्रसारण मोड्युललाई प्रभाव पार्दछ ।"
28675 #~ msgstr "क्रम मा मिलौनुहोस् "
28678 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28681 #~ "केहि विकल्पहरू उपलब्ध छन् तर लुकाइएका छन् । तिनिहरूलाई हेर्न \"उन्नत विकल्प\" चेक "
28685 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28686 #~ "should be magnified."
28687 #~ msgstr "द्रिश्य को कुन भाग बढाउने हो चुन्नु होस्। "
28689 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
28690 #~ msgstr "\"लहर\" विरूपण प्रभाव"
28692 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
28693 #~ msgstr "\"जल सतह \" द्रिश्य विरूपण प्रभाव"
28695 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
28696 #~ msgstr "विभाजित छवी को एउटा छवी वित्ता बनाउनुहोस् "
28699 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
28700 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
28702 #~ "एउटा खेल पहिला बनाउ द्रिश्य को साथ \n"
28703 #~ " द्रिश्यहरु केही भाग मा हुन्छ जुन हाम्ले मिलाउनुपर्ने हुन्छ "
28705 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
28706 #~ msgstr "डिबग सन्देश प्रिन्ट गर्ने बस्तु चुन्नुहोस्। "
28709 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28710 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28712 #~ "तपाईँले इन्टरफेसका लागि म्यानुअली भाषा चयन गर्न सक्नुहुन्छ । यदि \"स्वत:\" लाई यहाँ "
28713 #~ "निर्दिष्ट गरिएमा प्रणाली भाषा स्वत: पत्ता लाग्छ ।"
28716 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28719 #~ "तपाईँले यहाँ २ देखि १०२४ को दायरामा पूर्वनिर्धारित अडियो निर्गत भोल्युम सेट गर्न "
28724 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
28725 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28727 #~ "तपाईँले यहाँ अडियो निर्गत बल गर्न सक्नुहुन्छ । साझा मानहरू -1 (पूर्वनिर्धारित), 48000, "
28728 #~ "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 हुन् ।"
28731 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
28732 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
28733 #~ "resampling algorithm will be used instead."
28735 #~ "यसले उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्दछ । उच्च गुणस्तर अडियो "
28736 #~ "रिस्याम्पिङ प्रोसेसर इन्टेसिफ हुन सक्दछ जसले तपाईँले यसलाई अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ र सट्टामा "
28737 #~ "स्तो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
28739 #~ msgid "Control SAP flow"
28740 #~ msgstr "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण गर्नुहोस्"
28743 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
28744 #~ "always leave all these enabled."
28746 #~ "ति विकल्पले तपाईँलाई विशेष CPU अनुकूलता सक्षम पार्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले ति सबैलाई "
28747 #~ "सक्षम पारेर छोड्नु पर्दछ ।"
28750 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
28751 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
28753 #~ "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित "
28754 #~ "रूपमा VLC ले तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गर्ने छिटो एउटा चयन गर्दछ ।"
28756 #~ msgid "Modules search path"
28757 #~ msgstr "मोड्युल खोजी मार्ग"
28760 #~ msgid "Data search path"
28761 #~ msgstr "मोड्युल खोजी मार्ग"
28763 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28764 #~ msgstr "अन्य सञ्झ्याल भन्दा माथि इन्टरफेस बढाउनुहोस्"
28766 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28767 #~ msgstr "अन्य सबै सञ्झ्याल भन्दा मुनि इन्टरफेस राख्नुहोस्"
28769 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
28770 #~ msgstr "कालाल्लिसुट (ग्रिनल्यान्डिक)"
28772 #~ msgid "3D Now! memcpy"
28773 #~ msgstr "त्रि आयामिक अहिले! memcpy"
28776 #~ msgid "Coffee pot control"
28777 #~ msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
28779 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
28780 #~ msgstr "बोन्ज्योरसँग विज्ञापन"
28782 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
28783 #~ msgstr "बोन्ज्योर प्रोटोकलसँग प्रवाहलाई विज्ञापन"
28789 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
28790 #~ msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
28792 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28793 #~ msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
28795 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28796 #~ msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
28798 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
28799 #~ msgstr "समात्नका लागि आवृत्ति (kHz मा), यदि उपयुक्त भएमा"
28801 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
28802 #~ msgstr "समात्नका लागि फ्रेमदर, यदि उपयुक्त भएमा (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
28804 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
28805 #~ msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
28808 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
28809 #~ "number of B-Frames."
28811 #~ "यदि यो विकल्प सेट गरिएमा, B-फ्रेम प्रयोग गरिन्छ । B-फ्रेमको नम्बर सेट गर्न यो विकल्प "
28812 #~ "सेट गर्नुहोस् ।"
28814 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
28815 #~ msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)"
28817 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
28818 #~ msgstr "VBR मोडमा उच्च बिटदर"
28820 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
28821 #~ msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर मोड (VBR वा CBR)."
28823 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
28824 #~ msgstr "कार्डको अडियो भागद्वारा प्रयोग गर्न प्राप्त हुने बिटमास्क"
28826 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
28827 #~ msgstr "अडियो भोल्युम (०-६५५३५)"
28830 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
28832 #~ "प्रयोग गर्नलाई कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
28852 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
28853 #~ msgstr "IVTV MPEG सङ्केतन कार्ड आगत"
28856 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
28857 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
28860 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28861 #~ msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
28864 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28865 #~ msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
28868 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
28869 #~ msgstr "समात्नका लागि फ्रेमदर, यदि उपयुक्त भएमा (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
28872 #~ msgid "Backlight compensation."
28873 #~ msgstr "अवैध चयन"
28875 #~ msgid "AltiVec memcpy"
28876 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
28879 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
28880 #~ msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)"
28883 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
28884 #~ msgstr "फ्लोट32 अडियो मिक्सर"
28887 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
28888 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
28889 #~ "audio playback."
28891 #~ "तपाईँको 'अडियो यन्त्र मेनु' मा सूचीकृत गरे अनुरूप अडियोको नम्बरसँग संगत नम्बर छनोट "
28892 #~ "गर्नुहोस् । यो यन्त्रलाई अडियो प्लेब्याकका लागि पूर्वनिर्धारितद्वारा त्यसपछि प्रयोग "
28895 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
28896 #~ msgstr "3 अगाडि 2 पछाडि"
28898 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
28899 #~ msgstr "२ अगाडि २ पछाडि"
28901 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
28902 #~ msgstr "S/PDIF माथि A/52"
28904 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
28905 #~ msgstr "निर्गत यन्त्रका लागि पोर्टअडियो पहिचायक"
28910 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
28911 #~ msgstr "Win32 बेभआउट विस्तार निर्गत"
28913 #~ msgid "Low resolution decoding"
28914 #~ msgstr "न्यून रिज्योलुसन असङ्केतन"
28917 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
28918 #~ "processing power"
28920 #~ "भिडियोको न्यून रिज्योलुसन संस्करण मात्र असङ्केतन गर्दछ । यसलाई कम प्रक्रियागत शक्ति "
28923 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
28924 #~ msgstr "B-फ्रेममा दुबै MVs सयक्त रूपमा अनुकूलित"
28933 #~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
28934 #~ msgstr "| marq-marquee STRING . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
28937 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
28938 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
28941 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
28942 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
28945 #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
28946 #~ msgstr "| marq-position #. . . .सापेक्षिक स्थान नियन्त्रण"
28949 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
28950 #~ msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
28953 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
28954 #~ msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शिता"
28957 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
28958 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . समय समाप्त, मिलि सेकेन्डमा"
28961 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
28962 #~ msgstr "| marq-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
28965 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
28966 #~ msgstr "| logo-file STRING . . .फाइल मार्ग/नाम ओभरले"
28969 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
28970 #~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
28973 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
28974 #~ msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
28977 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
28978 #~ msgstr "| logo-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
28981 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
28982 #~ msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .पारदर्शीता"
28985 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
28986 #~ msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . अल्फा"
28989 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
28990 #~ msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .उचाइ"
28993 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
28994 #~ msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . चौडाइ"
28997 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
28998 #~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
29001 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
29002 #~ msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .माथिको दायाँ कुना स्थान"
29005 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
29006 #~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
29009 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
29010 #~ msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .मोसिक पङ्कतिबद्धता"
29013 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
29014 #~ msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . ठाडो किनारा"
29017 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
29018 #~ msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . तेर्सो किनारा"
29021 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
29022 #~ msgstr "| mosaic-position {०=स्वत:,१=स्थिर} . . . .स्थान"
29025 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
29026 #~ msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .पङ्क्तिको नम्बर"
29029 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
29030 #~ msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .स्तम्भको नम्बर"
29033 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
29034 #~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
29037 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
29038 #~ msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .आकार अनुपात"
29041 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
29042 #~ msgstr "| लामो मद्दत . . . . . . . . . एउटा लामो मद्दत सन्देश"
29044 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
29045 #~ msgstr "कृपया निम्न मध्ये एउटा परिमिति प्रदान गर्नुहोस्:"
29049 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
29050 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29051 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29052 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
29053 #~ "autodetection, this should always work)."
29055 #~ "उपशीर्षक ढाँचालाई बल गर्नुहोस् । वैध मानहरू : \"microdvd\", \"subrip\", "
29056 #~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" र "
29057 #~ "\"auto\" (स्वत: पत्ताको अर्थ, यसले सधै काम गर्नुपर्दछ ) हुन् ।"
29059 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
29060 #~ msgstr "गुप्तिकृत PES मा गुनासो नगर्नुहोस्"
29062 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
29063 #~ msgstr "केबल यो SysID बाट CAM मा वर्णक पठाउनुहोस्"
29065 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
29066 #~ msgstr "TS डम्प गर्ने स्थानमा फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
29070 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
29071 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
29077 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
29078 #~ msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
29082 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
29083 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
29086 #~ "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)"
29089 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
29090 #~ msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
29093 #~ msgid "Subscreen width:"
29094 #~ msgstr "किनारा उचाइ"
29097 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29098 #~ "Are you sure you want to continue?"
29100 #~ "यसले VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्न सक्दछ होशियार रहनुहोस् ।\n"
29101 #~ "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
29104 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29105 #~ msgstr "HTTP प्रोक्सी"
29108 #~ msgid "Force Bold"
29109 #~ msgstr "मोनो अडियो बल गर्नुहोस्"
29112 #~ msgid " [Incoming]"
29113 #~ msgstr "सङ्केतन"
29116 #~ msgid "Icon View"
29120 #~ msgid "Allow downloading media information"
29121 #~ msgstr "उन्नत जानकारी"
29125 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29127 #~ msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
29130 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29132 #~ "(c) 1996-2006 - भिडियोLAN समूह\n"
29136 #~ msgid "&Convert"
29137 #~ msgstr "रङ उल्टो"
29140 #~ msgid "&Open (advanced)..."
29141 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
29144 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
29145 #~ "default value is \"admin\"."
29147 #~ "यो इन्टरफेसको सुरक्षा गर्न एकल प्रशासनिक पासवर्ड प्रयोग गरिन्छ । पूर्वनिर्धारित मान "
29148 #~ "\"admin\" हो ।"
29151 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
29152 #~ msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
29155 #~ msgid "Port for the database"
29156 #~ msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
29159 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
29160 #~ msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
29162 #~ msgid "X Screensaver disabler"
29163 #~ msgstr "X स्क्रिनसेभर अक्षम पार्ने"
29166 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
29169 #~ "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित) र \"html\" छन्"
29173 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29174 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
29175 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
29177 #~ "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित), \"html\", र "
29178 #~ "\"syslog\" (फाइलको सट्टामा सिसलगमा पठाउन विशेष मोड) छन् ।"
29182 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
29183 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
29186 #~ "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित) र \"html\" छन्"
29188 #~ msgid "libc memcpy"
29189 #~ msgstr "libc memcpy"
29191 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
29192 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
29194 #~ msgid "MMX memcpy"
29195 #~ msgstr "MMX memcpy"
29198 #~ msgid "Title format string"
29199 #~ msgstr "MSN शीर्षक ढाँचा स्ट्रिङ"
29202 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
29203 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
29205 #~ "MSN {0} कलाकार, {1} शीर्षक, {2} एल्बममा पठाउन स्ट्रिङको ढाँचा \"कलाकार - शीर्षक"
29206 #~ "\" ({0} - {1}) पूर्वनिर्धारित"
29208 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
29209 #~ msgstr "माथि तिर भन्दा स्क्रिनको तलतिर XOSD निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
29212 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
29213 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
29215 #~ "प्रर्दशित पाठ र स्क्रिनको किनारा बिचमा ठाडो अफसेट (पिक्सेलमा, ३० पिक्सेलमा "
29216 #~ "पूर्वनिर्धारित)"
29219 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
29220 #~ msgstr "छायाँ र पाठ बिचको अफसेट (पिक्सेलमा, २ पिक्सेलमा पूर्वनिर्धारित)"
29222 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
29223 #~ msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न प्रयोग गरिने फन्ट"
29225 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
29226 #~ msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न रङ प्रयोग गरिन्छ ।"
29230 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
29231 #~ msgstr "आदेशका लागि सुन्न UDP पोर्ट"
29233 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
29234 #~ msgstr "अल्प विरामद्वारा विभाजित फाइलको पूरा मार्ग"
29236 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
29237 #~ msgstr "विरामद्वारा विभाजित साइजहरूको सूची (720x576:480x576)"
29239 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
29240 #~ msgstr "आदेशका लागि सुन्न UDP पोर्ट"
29242 #~ msgid "Initial command to execute."
29243 #~ msgstr "कार्यान्वयन गर्नलाई सुरुआती आदेश"
29245 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
29246 #~ msgstr "आदेश ० नभएको बेलामा मौन अडियो"
29248 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
29249 #~ msgstr "ज्यामिति काँटछाँट गर्नुहोस् (पिक्सेल)"
29252 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
29253 #~ "<left offset> + <top offset>."
29255 #~ "काँटछाँट गर्न क्षेत्रको ज्यामिति सेट गर्नुहोस् । यसलाई <width> x <height> + <left "
29256 #~ "offset> + <top offset> रूपमा सेट गरिन्छ ।"
29259 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
29260 #~ msgstr "स्वचालित कालो किनारा काँटछाँट"
29262 #~ msgid "Skip percentage (%)"
29263 #~ msgstr "प्रतिसत अगाडि जानुहोस् (%) "
29266 #~ msgid "Cropping failed"
29267 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
29270 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
29271 #~ msgstr "OSD मेनुका लागि कन्फिगरेसन फाइल"
29273 #~ msgid "Path to OSD menu images"
29274 #~ msgstr "OSD मेनु छविमा मार्ग"
29277 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
29278 #~ "OSD configuration file."
29280 #~ "OSD मेनु छविमा मार्ग । यसले OSD कन्फिगरेसन फाइलमा परिभाषित मार्ग अधिरोहण गर्दछ ।"
29283 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
29284 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
29287 #~ "OSD मेनु तस्विरले तिनिहरूको बाँकी समयमा थपिएको पूर्वनिर्धारित १५ सेकेन्ड प्राप्त गर्यो । "
29288 #~ "यसले कम्तिमा पनि निर्दिष्ट समय देखिनेमा यकिन गर्दछ ।"
29291 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
29292 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
29293 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
29294 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
29296 #~ "पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रत्येक २०० मिलि सेकेन्डमा OSD मेनु तस्विर अद्यावधिक हुन्छ । "
29297 #~ "अद्यावधिक समय छोटो पार्दा यसले प्रसारण त्रुटि आएको अनुभव छ । सङ्केतन OSD मेनु "
29298 #~ "तस्विरको रूपमा यो विकल्प धेरै कम्प्युटिङ छ भन्नेमा होशियार हुनुहोस् । दायरा ० देखि १००० "
29299 #~ "मिलि सेकेन्ड सम्म हो ।"
29301 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
29302 #~ msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' र 'vflip' को एउटा"
29305 #~ msgid "MUX Options"
29306 #~ msgstr "मद्दत विकल्प"
29310 #~ msgstr "१ (न्यून)"
29313 #~ msgid "Columns:"
29314 #~ msgstr "भोल्युम"
29318 #~ msgstr "00:00:00"
29321 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
29322 #~ msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
29325 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
29327 #~ msgstr "सङ्केतन गर्दा स्ट्रिक मानक स्वीकृति बल गर्नुहोस् (स्वीविीकृत मान: -१, ०, १)"
29331 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
29332 #~ "synchronization."
29333 #~ msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि प्रयोग गरिने मास्टर ग्राहकको IP ठेगाना"
29337 #~ msgstr "CD-पाठ रचनाकार"
29340 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29341 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
29343 #~ "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित), \"html\", र "
29344 #~ "\"syslog\" (फाइलको सट्टामा सिसलगमा पठाउन विशेष मोड) छन् ।"
29347 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
29348 #~ msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
29351 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
29352 #~ msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
29359 #~ msgid "Elasped time"
29360 #~ msgstr "ताजा पार्ने समय"
29363 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
29364 #~ msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
29367 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
29368 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
29370 #~ "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
29371 #~ "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" वा \"spdif\" मध्ये एउटा"
29375 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
29377 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
29378 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
29379 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
29381 #~ "यसले सुनिने RTSP VOD सर्भरको ठेगाना, पोर्ट र मार्ग परिभाषित गर्दछ ।\n"
29382 #~ "वाक्य संरचना ठेगाना:पोर्ट/मार्ग हो । पूर्वनिरधारित सबै इन्टरफेसमा (ठेगाना 0.0.0.0), "
29383 #~ "पोर्ट ५५४ मा, मार्ग बिना सुन्नलाई हो ।\n"
29384 #~ " स्थानिय इन्टरफेसमा मात्र सुन्नका लागि ठेगानाको रूपमा \"स्थानिय होस्ट\" प्रयोग "
29388 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
29389 #~ msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
29392 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29393 #~ "should not change this option manually."
29395 #~ "तपाईँले मौन प्रकार्य प्रयोग गरेको बेलामा यसले अडियो निर्गत भोल्युम बचत गर्दछ । तपाईँले "
29396 #~ "यसलाई म्यानुअलि परिवर्तन गर्नु पर्दैन ।"
29399 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
29400 #~ "DISPLAY environment variable."
29402 #~ "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
29403 #~ "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
29405 #~ msgid "Force IPv6"
29406 #~ msgstr "IPv6 बल गर्नुहोस्"
29408 #~ msgid "Force IPv4"
29409 #~ msgstr "IPv4 बल गर्नुहोस्"
29411 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
29412 #~ msgstr "VLC पर Prefer प्रणाली plugins"
29415 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29416 #~ "advantage of them."
29418 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसले MMX निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
29422 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29423 #~ "advantage of them."
29425 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले 3D अहिले! निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको "
29426 #~ "फाइद लिन सक्दछ ।"
29428 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29429 #~ msgstr "CPU MMX EXT समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
29432 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29433 #~ "advantage of them."
29435 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले MMX EXT निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको "
29436 #~ "फाइदा लिन सक्दछ ।"
29439 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29440 #~ "advantage of them."
29442 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
29445 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29446 #~ msgstr "CPU SSE2 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
29449 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29450 #~ "advantage of them."
29452 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE2 निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
29456 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29457 #~ msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
29461 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29462 #~ "advantage of them."
29464 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
29468 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29469 #~ msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
29473 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29474 #~ "advantage of them."
29476 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
29480 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29481 #~ msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
29485 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29486 #~ "advantage of them."
29488 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
29492 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29493 #~ msgstr "CPU SSE2 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
29497 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29498 #~ "advantage of them."
29500 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE2 निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
29504 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29505 #~ "advantage of them."
29507 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले AltiVec निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको "
29508 #~ "फाइदा लिन सक्दछ ।"
29510 #~ msgid "Go back in browsing history"
29511 #~ msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानुहोस्"
29513 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29514 #~ msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा अगाडि जानुहोस्"
29520 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
29523 #~ "अनुकूलक कार्डसँग n>=0 सँग /dev/dvb/adapter[n] नामगरेको डाइरेक्टरीमा यन्त्र फाइल छ ।"
29525 #~ msgid "Device number to use on adapter"
29526 #~ msgstr "अनुकूलकमा प्रयोग गर्नलाई यन्त्र नम्बर"
29528 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29529 #~ msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
29532 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29533 #~ msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
29535 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
29536 #~ msgstr "उल्टो मोड [०=बन्द, १=खुला, २=स्वत:]"
29539 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
29540 #~ msgstr "यसले तपाईँलाई \"बजेट\" कार्डसँग सम्पूर्ण ट्रान्सपोन्डर प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ ।"
29542 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29543 #~ msgstr "Diseqc प्रणालीमा भूउपग्रह नम्बर"
29545 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
29546 #~ msgstr "[0=diseqc हैन, 1-4=भूउपग्रह नम्बर]"
29548 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29549 #~ msgstr "भोल्टमा [०, १३=ठाडो, १८=तेर्सो]"
29552 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
29553 #~ "supported by all frontends."
29555 #~ "यदि तपाईँको तार विशेष लामो छ भने उच्च भोल्टेज सक्षम पार्नुहोस् । सबै फ्रन्टेन्डद्वारा "
29556 #~ "यसलाई समर्थन गर्दैन ।"
29558 #~ msgid "22 kHz tone"
29559 #~ msgstr "22 kHz टोन"
29561 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29562 #~ msgstr "[०=बन्द, १=खुला, -१=स्वत:]"
29564 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
29565 #~ msgstr "FEC=अगाडि त्रुटि सुधार मोड [९=स्वत:]"
29567 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
29568 #~ msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
29570 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29571 #~ msgstr "१ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
29573 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
29574 #~ msgstr "२ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
29576 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
29577 #~ msgstr "(kHz) को एन्टेना lnb_sl"
29579 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
29580 #~ msgstr "QAM, PSK या VSB मॉडुलन विधि"
29592 #~ msgstr "QAM१२८ "
29595 #~ msgstr "QAM२५६ "
29623 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
29624 #~ msgstr "टेरोस्टेल न्यून प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
29626 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29627 #~ msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ"
29629 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
29630 #~ msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ [०=स्वत:,६,७,८ MHz मा]"
29632 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
29633 #~ msgstr "टेरोस्टेल रक्षा अन्तराल"
29653 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
29654 #~ msgstr "टेरोस्टेल अनुक्रम मोड"
29656 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
29657 #~ msgstr "अगाडि अन्त्य यन्त्रका लागि मोड्युलेसन प्रकार"
29659 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
29660 #~ msgstr "टेरोस्टेल उच्च प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
29662 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
29663 #~ msgstr "आन्तरिक HTTP सर्भर सक्षम पार्न यसको ठेगाना र पोर्ट यहाँ सेट गर्नुहोस्"
29666 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29667 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता नामलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
29670 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29671 #~ msgstr "पासवर्डलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
29673 #~ msgid "HTTP ACL"
29674 #~ msgstr "HTTP ACL"
29677 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
29678 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
29680 #~ "पहुँच नियन्त्रण सूची (.hosts सँग बराबर) फाइल मार्ग, जसले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग "
29681 #~ "गर्न IP लाई लगमा अधिकार दिने दायरा सीमान्त गर्दछ ।"
29683 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29684 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
29686 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29687 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
29689 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
29690 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
29692 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29693 #~ msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमको सङ्ख्या (उदाहरणका लागि २४,२५,२९.९७, ३०)"
29696 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
29697 #~ "constructs (default 0)."
29699 #~ "#duplicate{} निर्माणमा प्रयोग गर्नलाई छल तत्व प्रवाहको ID सेट गर्नुहोस् ।"
29700 #~ "(पूर्वनिर्धारित ०)"
29704 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
29705 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
29706 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
29708 #~ "फाइलको अन्त्य छल गर्नु अगाडि छल प्रवाहको अवधि (पूर्वनिर्धारित ० छ, को अर्थ प्रवाह "
29712 #~ msgid "Use file memory mapping"
29713 #~ msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
29719 #~ msgid "Memory-mapped file input"
29720 #~ msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
29723 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
29726 #~ "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
29728 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29729 #~ msgstr "यदि त्यहाँ धेरै अडियो आगत छ भने प्रयोग गरिने अडियो च्यानल"
29731 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29732 #~ msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
29734 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29735 #~ msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
29737 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29738 #~ msgstr "यदि त्यहाँ धेरै छ भने प्रयोग गर्नलाई ट्युनर"
29740 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
29741 #~ msgstr "यदि समात्ने यन्त्र निर्गत MJPEG छ भने यो विकल्प सेट गर्नुहोस्"
29743 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29744 #~ msgstr "MJPEG प्रवाहका लागि नष्ट स्तर"
29747 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29748 #~ msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
29751 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29752 #~ msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
29755 #~ msgid "Horizontal centering"
29756 #~ msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
29759 #~ msgid "Vertical centering"
29760 #~ msgstr "ठाडो अफसेट"
29763 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29764 #~ msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
29767 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29768 #~ msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
29771 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29772 #~ msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
29776 #~ msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
29779 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29780 #~ msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
29783 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29784 #~ msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
29787 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29788 #~ "empty if you don't have one."
29790 #~ "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM निजी कुञ्जी फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग एउटा "
29791 #~ "छैन भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
29794 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29795 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29797 #~ "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र (प्रमाणपत्र "
29798 #~ "अधिकार)मा मार्ग"
29801 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29802 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29804 #~ "SSL का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइलमा मार्ग । यदि "
29805 #~ "तपाईँसँग एउटा छैन भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
29807 #~ msgid "Trivial audio mixer"
29808 #~ msgstr "ट्रिभियल अडियो मिक्सर"
29810 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29811 #~ msgstr "बग्गी OSS ड्राइभरको वरिपरि काम गर्ने प्रयास गर्नुहोस्"
29814 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
29815 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
29816 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
29818 #~ "केहि बग्गि OSS ड्राइभरले तिनिहरूको आन्तरिक बफर सम्पूर्ण रूपमा भरिएको मन पराउदैनन् "
29819 #~ "(ध्वनी धेरै मधुर आउछ) । यदि तपाईँसँग यि मध्ये कुनै ड्राइभर छ भने तपाईँले यो विकल्प सक्षम "
29820 #~ "पार्नु पर्दछ ।"
29823 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29825 #~ "AltiVec FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29828 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29829 #~ msgstr "छवि फाइल"
29832 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
29833 #~ msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
29836 #~ msgid "Lock function"
29837 #~ msgstr "ल्याटिन"
29840 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29842 #~ "packet assembly info 2\n"
29844 #~ "बाइनरिमा हेर्दा यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो\n"
29846 #~ "प्याकेट संयोजन सूचना २\n"
29849 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
29850 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
29851 #~ "frame appropriately."
29853 #~ "अन्य फ्रेम पूर्वानुमान गर्नका लागि सन्दर्भको रूपमा प्रयोग गर्न B-फ्रेमलाई अनुमति दिन्छ । "
29854 #~ "सन्दर्भको रूपमा 2+ क्रमागत B-फ्रेमहरूको मध्यमा राख्दछ र उपयुक्त रूपमा फ्रेमलाई पुन: "
29855 #~ "निर्देशन गर्दछ ।"
29859 #~ msgstr "रिक्तस्थान"
29865 #~ msgid "Handlers"
29866 #~ msgstr "ह्यान्डलर"
29869 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
29870 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29872 #~ "ह्यान्डलर विस्तार र कार्यान्वयन योग्य मार्गको सूची (दृष्टान्तका लागि: php=/usr/bin/"
29873 #~ "php,pl=/usr/bin/perl)"
29875 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29876 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
29878 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29879 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
29881 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29882 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो मूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
29884 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
29885 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
29889 #~ msgstr "सिङ्गालेसे"
29892 #~ msgid "Ffmpeg mux"
29893 #~ msgstr "FFmpeg मुक्सर"
29897 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29898 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29900 #~ "This might take a long time."
29902 #~ "AVI फाइल बिग्रेको छ । खोजीले राम्रोसँग काम गर्दैन ।\n"
29903 #~ "के तपाईँले यसलाई मर्मत गर्न चाहनुहुन्छ (यसले लामो समय लिन सक्दछ ) ?"
29909 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
29910 #~ msgstr "CSA गुप्तिकरण एल्गोरिदमका लागि शब्द नियन्त्रण गर्नुहोस्"
29913 #~ msgstr "उल्टाउनुहोस्"
29916 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29917 #~ msgstr "तुल्यकारक फिल्टर दुई पटकलाई लागू गर्नुहोस् । प्रभाव तिखो हुनेछ ।"
29919 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29921 #~ "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । ब्यान्डलाई प्रिसेटको प्रयोग गरेर वा म्यानुअलि सेट गर्न सकिन्छ "
29928 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29929 #~ msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ"
29931 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29932 #~ msgstr "भिडियो निर्गत सञ्झ्यालको धेरै प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्दछ"
29934 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29935 #~ msgstr "छविको परिभाषित भाग काँटछाँट गर्दछ"
29937 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29938 #~ msgstr "छविको रङ उल्टो पार्नुहोस्"
29940 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29941 #~ msgstr "छवि घुमाउदछ वा परिक्रमण गर्दछ"
29943 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29944 #~ msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा बाहिर जानबाट अडियो निर्गतलाई रोक्दछ ।"
29946 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29947 #~ msgstr "हेडफोन प्रयोग गर्दा सराउन्ड ध्वनीको प्रभाव नक्कल गर्दछ"
29951 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
29952 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
29953 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
29954 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
29955 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
29957 #~ "यो प्यानलले लागू गर्नका लागि भिडियो प्रभाव फिल्टर चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
29958 #~ "यो फिल्टरलाई भिडियो/फिल्टरको सहायक सेक्सन, प्राथमिकतामा छुट्टा छुट्टै कन्फिगर गर्न "
29960 #~ "फिल्टर लागू गर्ने क्रम छनोट गर्न, प्राथमिकतामा फिल्टर विकल्प स्ट्रिङ सेट गर्न सकिन्छ, "
29961 #~ "भिडियो / फिल्टर सेक्सर ।"
29964 #~ msgid "Controller..."
29965 #~ msgstr "नियन्त्रक"
29968 #~ msgid "Extended Controls..."
29969 #~ msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
29972 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
29973 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
29975 #~ "आकार अनुपात राखेर कालो किनार प्रर्दशन गर्नुको सट्टामा भिडियोको साइज परिवर्तन गर्दा "
29976 #~ "पूर्ण सञ्झ्याल भर्न भिडियो खुम्च्याउनुहोस् ।"
29978 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29979 #~ msgstr "डेस्कटप पृष्ठभूमिको रूपमा प्रयोग गर्नुहोस्"
29982 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29983 #~ "interacted with in this mode."
29985 #~ "यो मोडमा अन्तरक्रिया गर्न नसक्ने डेस्कपट पृष्ठभूमि डेस्कटपको रूपमा भिडियो प्रयोग गर्नुहोस् "
29989 #~ msgid "Add controls to the video window"
29990 #~ msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
29993 #~ msgid "No item currently playing"
29994 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
30005 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30006 #~ msgstr "म्यानुअली थपिएको"
30009 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
30010 #~ msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
30013 #~ msgid "A new version of VLC("
30014 #~ msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
30017 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
30018 #~ msgstr "पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
30022 #~ msgstr "मापन गर्नुहोस्"
30024 #~ msgid "Skins loader demux"
30025 #~ msgstr "स्किन लोडर डुमुक्स"
30028 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30029 #~ msgstr "ID3 ट्याग पद वर्णक"
30032 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
30034 #~ msgstr "यसको पढ्ने क्षमता सुधार गर्न रेन्डर गरिएको पाठमा प्रभावहरू लागू गर्न सम्भव छ ।"
30036 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
30037 #~ msgstr "पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रका लागि म्याद सकिने समय"
30040 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
30041 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
30043 #~ "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्र क्यास गर्न सम्भव छ । यो क्यासमा भण्डार गरिएको सत्रको "
30044 #~ "म्याद सकिने समय हो, सकेन्डमा ।"
30047 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
30050 #~ "यो क्यास जारी राख्नका लागि पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको अधिकतम नम्बर हो ।"
30057 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
30058 #~ "notifications are sent locally."
30060 #~ "यो कराएको आवाज सूचना पठाइने होस्ट हो । पूर्वनिर्धारित रूपमा, सूचनाहरू स्थानिय रूपमा "
30064 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30065 #~ msgstr "सर्भरमा ग्रोल पासवर्ड"
30068 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30069 #~ msgstr "सर्भरमा ग्रोल UDP पोर्ट"
30071 #~ msgid "Simple XML Parser"
30072 #~ msgstr "साधारण XML पद वर्णक"
30074 #~ msgid "IPv4 SAP"
30075 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30078 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30079 #~ msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
30081 #~ msgid "IPv6 SAP"
30082 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30084 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30085 #~ msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
30087 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30088 #~ msgstr "IPv6 SAP क्षेत्र"
30090 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30091 #~ msgstr "IPv6 घोषणाका लागि क्षेत्र (पूर्वनिर्धारित ८ हो )"
30094 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
30095 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
30098 #~ "यसले SAP क्यासिङ संयन्त्र सक्षम पार्दछ । यसको कारणले न्यून SAP स्टार्टअप समयमा हुन्छ तर "
30099 #~ "तपाईँले लिगेसी प्रवाहसँग सङ्गत वस्तुहरूसँग अन्त्य गर्न सक्नुहुन्छ ।"
30102 #~ "X11 hardware display to use.\n"
30103 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
30105 #~ "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन\n"
30106 #~ "पूर्वनिर्धारित अनुसार, VLC ले DISPLAY परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
30109 #~ msgid "Embed the overlay"
30110 #~ msgstr "समय ओभरले"
30112 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30113 #~ msgstr "स्न्यापशट छविको उचाइ"
30116 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
30118 #~ msgstr "स्न्यापशट छविका लागि निर्गत क्रोमा (४ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ, जस्तै \"RV32\")"
30120 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30121 #~ msgstr "क्यास साइज (छविको नम्बर)"
30123 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30124 #~ msgstr "स्न्यापशट क्यास साइज (राख्ने छविको नम्बर)"
30127 #~ msgid "ID of the video output X window"
30128 #~ msgstr "भिडियो निर्गत सञ्झ्यालको धेरै प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्दछ"
30130 #~ msgid "Use shared memory"
30131 #~ msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
30133 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30134 #~ msgstr "VLC र X सर्भर बिचमा सञ्चार गर्न बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस् ।"
30136 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
30137 #~ msgstr "अरु बैंड : 80 / 20"
30139 #~ msgid "Band separator"
30140 #~ msgstr "ब्यान्ड विभाजक"
30143 #~ msgid "Automate picture coding mode"
30144 #~ msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
30147 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
30148 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
30150 #~ "बंद callback समारोह को ठाउँ। यह समारोह वैध विमान स्मृति पता जानकारी में वीडियो "
30151 #~ "renderer द्वारा उपयोग के लिए भरना होगा."
30153 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
30154 #~ msgstr "गुप्तलेखनका लागि libdvdcss द्वारा प्रयोग गरिएको विधि"
30157 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
30158 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
30159 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
30160 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
30161 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
30162 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
30163 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
30164 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
30165 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
30166 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
30167 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
30168 #~ "The default method is: key."
30170 #~ "कुञ्जी गुप्तलेखनका लागि libdvdcss ले प्रयोग गर्ने विधि सेट गर्नुहोस्\n"
30171 #~ "शीर्षक: गुप्तिकरण हटाइएको शीर्षक कुञ्जी प्रवाहको गुप्तिकरण गरिएको सेक्टरबाट आएको "
30172 #~ "अनुमान गरिन्छ । त्यसैले यसले फाइल र साथै DVD यन्त्रसँग काम गर्नु पर्दछ । तर यसले कहिले "
30173 #~ "काँहि शीर्षक कुञ्जीको गुप्तिकरण हटाउन केहि समय लिन सक्दछ र असफल पनि हुन सक्दछ । समय "
30174 #~ "विधिसँग, कुञ्जीलाई प्रत्येक शीर्षकको सुरुआतमा मात्र जाँच गरिन्छ, त्यसैले शीर्षकको मध्यमा "
30175 #~ "कुञ्जी परिवर्तन गरिएमा यससले काम गर्दैन ।\n"
30176 #~ "डिक्स: डिक्स कुञ्जी पहिले बिग्रन्छ र त्यसपछि सबै शीर्षक कञ्जी तत्कालै गुप्तिकरण हटाउन "
30177 #~ "सकिन्छ जसले तपाईँलाई सामान्यतया जाँच गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
30178 #~ "कुञ्जी: यदि तपाईँसँग कम्पाइलेसन समयमा प्लेयर कुञ्जीसँग फाइल छैन भने \"डिस्क\" जस्तै हुन्छ "
30179 #~ "यदि तपाईँसँग छ भने, डिस्क कुञ्जीको गुप्तिलेखन हटाउन यो विधिमा छिटो हुन्छ । यो libcss "
30180 #~ "द्वारा प्रयोग गरिने एउटा हो ।\n"
30181 #~ "पूर्वनिर्धारित विधि: कुञ्जी हो ।"
30183 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30184 #~ msgstr "%s: विकल्प `%s' अस्पष्ट छ\n"
30186 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30187 #~ msgstr "%s: विकल्प `--%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
30189 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30190 #~ msgstr "%s: विकल्प `%c%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
30192 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30193 #~ msgstr "%s: विकल्प `%s' लाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ\n"
30196 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30197 #~ msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `%c%s'\n"
30199 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30200 #~ msgstr "%s: गैरकानुनी विकल्प -- %c\n"
30202 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30203 #~ msgstr "%s: अवैध विकल्प -- %c\n"
30205 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30206 #~ msgstr "%s: विकल्पलाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ -- %c\n"
30208 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30209 #~ msgstr "%s: विकल्प `-W %s' अस्पष्ट छ\n"
30211 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30212 #~ msgstr "%s: विकल्प `-W %s' ले एउटा तर्क अनुमति दिदैन\n"
30215 #~ msgid "Full support"
30216 #~ msgstr "FPU समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
30219 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30220 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30222 #~ "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, "
30223 #~ "हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
30226 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30227 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30229 #~ "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै पनि निर्दिष्ट "
30230 #~ "गर्नुभएन भने, हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
30233 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30234 #~ "advantage of it."
30236 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरसँग फ्लोटिङ बिन्दु गणना एकाइ छ भने, VLC ले यसको फाइदा लिन "
30239 #~ msgid "save the current command line options in the config"
30240 #~ msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्"
30243 #~ msgstr "%.1f kB"
30246 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30250 #~ "external call 8\n"
30251 #~ "all calls (0x10) 16\n"
30252 #~ "LSN (0x20) 32\n"
30253 #~ "seek (0x40) 64\n"
30254 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
30255 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
30257 #~ "बाइनरीमा देखिने यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो \n"
30258 #~ "मेटा सूचना 1\n"
30262 #~ "सबै कल (0x10) 16\n"
30263 #~ "LSN (0x20) 32\n"
30264 #~ "खोजी (0x40) 64\n"
30265 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
30266 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
30269 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
30270 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
30271 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
30272 #~ "more than 25 blocks per access."
30274 #~ "एकल CD पढाइमा प्राप्त गर्न कति वटा CD खन्ड । सामान्तया नयाँ/छिटो CD मा, यसले "
30275 #~ "कार्यक्रम उत्पादनलाई सुरुआती विलम्ब र केहि धेरै स्मृति उपयोग गरेर बढाउदछ । SCSI-MMC "
30276 #~ "सीमान्तलाई सामान्यतया २५ खण्ड प्रति पहुँच भन्दा धेरैलाई अनुमति दिदैन ।"
30279 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30280 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30281 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
30282 #~ " %A : The album information\n"
30283 #~ " %C : Category\n"
30284 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
30285 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
30287 #~ " %M : The current MRL\n"
30288 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30289 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
30290 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
30291 #~ " %T : The track number\n"
30292 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
30293 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
30294 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
30295 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
30298 #~ "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
30299 #~ "चिन्हसँग सुरु हुने । \n"
30300 #~ "निर्देशकहरू : \n"
30301 #~ " %a : कलाकार (एल्बमका लागि)\n"
30302 #~ " %A : एल्बम सूचना\n"
30304 #~ " %e : विस्तारित लगत (ट्रयाकका लागि)\n"
30305 #~ " %I : CDDB डिस्क ID\n"
30307 #~ " %M : हालको MRL\n"
30308 #~ " %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
30309 #~ " %n : CD मा ट्रयाक नम्बर\n"
30310 #~ " %p : ट्रयाकमा कलाकार/कार्यसम्पादक/रचनाकार\n"
30311 #~ " %T : ट्रायक नम्बर\n"
30312 #~ " %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
30313 #~ " %S : CD मा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
30314 #~ " %t : यदि शीर्षक छैन भने ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
30315 #~ " %Y : वर्ष 19xx वा 20xx\n"
30319 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30320 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30321 #~ " %M : The current MRL\n"
30322 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30323 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
30324 #~ " %T : The track number\n"
30325 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
30326 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
30327 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
30330 #~ "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
30331 #~ "चिन्हसँग सुरु हुने ।\n"
30332 #~ "निर्देशकहरू: \n"
30333 #~ " %M : हालको MRL\n"
30334 #~ " %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
30335 #~ " %n : CD मा ट्र्याकको नम्बर\n"
30336 #~ " %T : ट्रयाक नम्बर\n"
30337 #~ " %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको नम्बर\n"
30338 #~ " %S : CD मा सेकेन्डको नम्बर\n"
30339 #~ " %t : शीर्षकमा ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
30342 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
30343 #~ msgstr "CD पारानोया सक्षम पार्नुहोस् ?"
30346 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
30347 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
30348 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
30349 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
30351 #~ "जिट्टर/त्रुटि सुधारका लागि CD पारानिया प्रयोग गर्ने की नगर्ने चयन गर्नुहोस् ।\n"
30352 #~ "कुनै होइन: पारानिया छैन - सबभन्दा छिटो\n"
30353 #~ "खप्टाउनुहोस्: पत्तालाई खप्टाउनुहोस् मात्र - सामान्यतया सुझाव गरिदैन\n"
30354 #~ "पूरा: सम्पूर्ण जिट्टर र त्रुटि सुधार पत्ता - सबभन्दा ढिलो\n"
30356 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30357 #~ msgstr "कम्प्याक्ट डिक्स डिजिटल अडियो (CD-DA) आगत"
30359 #~ msgid "Additional debug"
30360 #~ msgstr "अतिरिक्त डिबग"
30362 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30363 #~ msgstr "यदि सेट गरिएमा, अडियो नियन्त्रण र अडियो ज्याक निर्गत प्रयोग गरिन्छ"
30365 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30366 #~ msgstr "Do CD-पाठ खोजी ?"
30368 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30369 #~ msgstr "यदि सेट गरिएमा, CD-पाठ सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"
30371 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
30372 #~ msgstr "नेभिगेसन शैली प्लेब्याक प्रयोग गर्नुहोस् ?"
30374 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
30375 #~ msgstr "ट्रयाकहरू बजाउने सूची प्रविष्टि भन्दा नेभिगेसन हुदै नेभिगेट गरिन्छ"
30377 #~ msgid "CDDB lookups"
30378 #~ msgstr "CDDB खोजी"
30380 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30381 #~ msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB प्रोटोकल प्रयोग गरेर CD-DA ट्रयाक सूचना खोजी गर्नुहोस्"
30383 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30384 #~ msgstr "CD-DA सूचना खोजी गर्न यो CDDB सर्भरमा सम्पर्क गर्नुहोस्"
30386 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30387 #~ msgstr "CDDB सर्भरले यसमा सम्पर्क गर्न यो पोर्ट नम्बरको प्रयोग गर्दछ"
30389 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30390 #~ msgstr "CDDB खोजी क्यास गर्नुहुन्छ ?"
30392 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
30393 #~ msgstr "यो CD का बारेमा क्यास CDDB सूचना सेट गरिएमा"
30395 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30396 #~ msgstr "HTTP प्रोटोकल हुदै CDDB मा सम्पर्क गर्नुहुन्छ ?"
30398 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30399 #~ msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB सर्भरले CDDB HTTP प्रोटोकल हुदै सूचना प्राप्त गर्दछ"
30401 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30402 #~ msgstr "CDDB सर्भरबाट प्रतिक्रियाका लागि प्रतिक्षा समय (सेकेन्डमा)"
30404 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30405 #~ msgstr "CDDB अनुरोध क्यास गर्न डाइरेक्टरी"
30407 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
30408 #~ msgstr "CDDB सूचनामा CD-पाठ सूचना रूचाउनुहुन्छ ?"
30411 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
30412 #~ "both are available"
30414 #~ "यदि सेट गरिएमा, दुबै उपलब्ध भएको अवस्थामा CD-पाठ सूचनालाई CDDB सूचनामा रूचाइन्छ ।"
30416 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30417 #~ msgstr "मिडिया कोटि नम्बर (MCN)"
30420 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
30421 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
30423 #~ "प्रत्यक्षX यन्त्र नम्बर: 0 पूर्वनिर्धारित यन्त्र, १..N नम्बरद्वारा यन्त्र (याद राख्नुहोस् "
30424 #~ "की पूर्वनिर्धारित यन्त्र 0 AND अन्य नम्बरको रूपमा देखा पर्दछ ) ।"
30427 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
30428 #~ "possibly before an I-frame."
30430 #~ "I-फ्रेम अगाडि बाहेक प्रयोग गर्नलाई क्रमागत B फ्रेमहरूको निर्दिष्ट नम्बर बल गर्नुहोस् ।"
30433 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
30435 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
30436 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
30437 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
30439 #~ "चाल अनुमान एल्गोरिदम चयन गर्दछ: - dia: डाइमन्ड खोजी, अर्धव्यास १(छिटो)\n"
30440 #~ " - hex: हेक्सागोनल खोजी, अर्धव्यास २\n"
30441 #~ " - umh: विजोरी बहु हेक्सागन खोजी (राम्रो तर ढिलो)\n"
30442 #~ " - esa: पूर्ण खोजी (अति नै ढिलो, खास गरि परिक्षणमा)\n"
30445 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30446 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30447 #~ "quality). Range 1 to 7."
30449 #~ "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर "
30450 #~ "नियन्त्रण गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ७ सम्म"
30453 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30454 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30455 #~ "quality). Range 1 to 6."
30457 #~ "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर "
30458 #~ "नियन्त्रण गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ६ सम्म"
30461 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30462 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30463 #~ "quality). Range 1 to 5."
30465 #~ "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर "
30466 #~ "नियन्त्रण गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ५ सम्म"
30468 #~ msgid "Act as master"
30469 #~ msgstr "मास्टरको रूपमा कार्य गर्नुहोस्"
30471 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
30472 #~ msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि मास्टरको रूपमा कार्य गर्नु पर्दछ ?"
30475 #~ msgid "MPEG-4 V"
30478 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30479 #~ msgstr "सबै सहायक फोल्डरबाट फाइल खोल्नुहुन्छ ?"
30484 #~ msgid "Sort Reverse"
30485 #~ msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्"
30496 #~ msgid "Vertical Sync"
30497 #~ msgstr "ठाडो सिन्क"
30499 #~ msgid "Take Screen Shot"
30500 #~ msgstr "स्क्रिनशट लिनुहोस्"
30502 #~ msgid "Download now"
30503 #~ msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
30505 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
30506 #~ msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
30508 #~ msgid "Autoplay selected file"
30509 #~ msgstr "स्वचालित बजाउने चयन गरिएको फाइल"
30511 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30512 #~ msgstr "फाइल चयन सूचीमा चयन गरिदा स्वचालित रूपमा फाइल बजाउनुहोस्"
30517 #~ msgid "00:00:00"
30518 #~ msgstr "00:00:00"
30547 #~ msgid "Protocol:"
30548 #~ msgstr "पोर्टोकल:"
30557 #~ msgstr "240x192"
30560 #~ msgstr "320x240"
30584 #~ msgstr "क्यामेरा"
30587 #~ msgstr "huffyuv"
30607 #~ msgid "Keyframe Interval:"
30608 #~ msgstr "कुञ्जी फ्रेम अन्तराल:"
30613 #~ msgid "127.0.0.1"
30614 #~ msgstr "127.0.0.1"
30616 #~ msgid "localhost"
30617 #~ msgstr "स्थानिय होस्ट"
30619 #~ msgid "localhost.localdomain"
30620 #~ msgstr "स्थानिय होस्ट.स्थानिय डोमेन"
30622 #~ msgid "239.0.0.42"
30623 #~ msgstr "239.0.0.42"
30659 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
30660 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
30661 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30663 #~ "VLC मिडिया प्लेयर एउटा MPEG, MPEG 2, MP3 र DivX प्लेयर हो जसले स्थानिय वा सञ्जाल "
30664 #~ "स्रोतबाट आएको आगतलाई स्विकार गर्दछ र यो GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
30665 #~ "html) अन्तर्गत इजाजत प्राप्त हो ।"
30667 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30668 #~ msgstr "लेखक: भिडियोLAN समूह, http://www.videolan.org/team/"
30670 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30671 #~ msgstr "(c) 1996-2004 भिडियोLAN समूहको समूह"
30673 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30674 #~ msgstr "पिक्सम्याप फाइल फेला पार्न सकेन: %s"
30677 #~ msgid "Corrupted"
30678 #~ msgstr "फाइल डम्पर"
30682 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30685 #~ "(c) 1996-2006 - भिडियोLAN समूह\n"
30689 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30690 #~ "http://www.videolan.org/"
30692 #~ "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
30693 #~ "http://www.videolan.org/"
30696 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30699 #~ "वैकल्पिक रूपमा, निम्न मध्ये कुनै पूर्व परिभाषित लक्ष्य प्रयोग गरेर तपाईँले MRL निर्माण गर्न "
30703 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
30705 #~ msgstr "यो छुट्टै सञ्झ्यालमा हुनु भन्दा इन्टरफेस भित्रपट्टी सम्मिलित भिडियो"
30707 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30708 #~ msgstr "WinCE संवाद प्रदायक"
30710 #~ msgid "Dummy access function"
30711 #~ msgstr "डम्मी पहुँच प्रकार्य"
30713 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30714 #~ msgstr "Gtk+ GUI सहयोगि"
30716 #~ msgid "HAL devices detection"
30717 #~ msgstr "HAL यन्त्र पत्ता"
30719 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
30720 #~ msgstr "स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउनुहोस्"
30723 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
30724 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
30726 #~ "यो विकल्पलाई स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउन प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
30727 #~ "विकल्प साधारण Qt बाट -qws विकल्पसँग बराबर हुन्छ ।"
30729 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
30730 #~ msgstr "Qt सम्मिलित GUI सहयोगि"
30732 #~ msgid "C module that does nothing"
30733 #~ msgstr "C मोड्यु जुनले केहि गर्दैन"
30737 #~ msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
30740 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
30741 #~ "the DISPLAY environment variable."
30743 #~ "प्रयोग गर्नलाई Qt सम्मिलित हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY "
30744 #~ "परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
30747 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
30748 #~ "has its drawbacks.\n"
30749 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
30750 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
30751 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
30752 #~ "show on top of the video."
30754 #~ "त्यहाँ पूरा पर्दा सञ्झ्याल बनाउने दुइवटा विधि छन् तर के गर्ने दुबैमा एउटा एउटा कमजोरि छ "
30756 #~ "१) तपाईँको पूरा पर्दा सञ्झ्याललाई सञ्झ्याल प्रबन्धलाई ह्यान्डल गर्न दिनुहोस् "
30757 #~ "(पूर्वनिर्धारित), तर भिडियोको माथि तिर कार्यपट्टी देखिन सक्दछ \n"
30758 #~ "२) सञ्झ्याल प्रबन्धक सम्पूर्ण रूपमा छोड्नुहोस्, तर त्यसपछि भिडियोको माथि केहि पनि "
30759 #~ "नदेखिने हुन सक्दछ ।"
30762 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
30763 #~ "screen, 1 for the second."
30765 #~ "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
30766 #~ "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
30768 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30769 #~ msgstr "खुलाGL(GLX) प्रदायक"
30772 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
30773 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30775 #~ "यदि तपाईँको ग्राफिक कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गर्ने एउटा छनोट "
30776 #~ "गर्नु पर्दछ (तपाईँले यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन)"
30780 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
30781 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
30783 #~ "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले "
30784 #~ "यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
30788 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
30789 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
30791 #~ "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
30792 #~ "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
30796 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
30797 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
30799 #~ "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
30800 #~ "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
30803 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30804 #~ msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
30806 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
30807 #~ msgstr "फसल सैली लगु गर्न को लागि चुन्नसक्छौ।"
30813 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30814 #~ msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
30816 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30817 #~ msgstr "अनियमित प्रभावसँग कोर्ने ताराहरूको सङ्ख्या"
30820 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
30821 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30823 #~ "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले "
30824 #~ "यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
30827 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
30828 #~ msgstr "भिडियो अनुसार यसले क्यानभास र चिठ्ठिबाकसको अनुपात (जस्तै 4:3) सेट गर्दछ ।"
30835 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
30836 #~ msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
30839 #~ msgstr "UDP/RTP"
30842 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
30843 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
30845 #~ "आगत, डिमल्टिप्लेक्सिङ र VLC को असङ्केतन भागका लागि ति सेटिङहरू हुन् । सङ्केतक सेटिङ "
30846 #~ "पनि यहाँ प्राप्त गर्न सकिन्छ ।"
30849 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
30850 #~ msgstr "svn परिवर्तनसेट [%s] मा आधारित\n"
30852 #~ msgid "Chinese Traditional"
30853 #~ msgstr "परम्परागत चिनियाँ"
30855 #~ msgid "Galician"
30856 #~ msgstr "गालिसियन"
30861 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
30862 #~ msgstr "यो विकल्पले VLC चलाउन आवश्यक थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्दछ ।"
30868 #~ msgid "Bandwidth limiter"
30869 #~ msgstr "किनारा चौडाइ"
30872 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
30873 #~ "control pace or pause."
30875 #~ "यदि पहुँचले गति वा पज नियन्त्रण गर्न सक्ने घोषणा गरे पनि समय परिवर्तन मोड्युलको "
30876 #~ "प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
30878 #~ msgid "The above message had unknown log level"
30879 #~ msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात लग स्तर छ"
30881 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
30882 #~ msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात vcdimager लग स्तर छ"
30884 #~ msgid "Esound server"
30885 #~ msgstr "Esound सर्भर"
30890 #~ msgid "Theora comment"
30891 #~ msgstr "थेवरा टिप्पणी"
30893 #~ msgid "Vorbis comment"
30894 #~ msgstr "भर्बोइस टिप्पणी"
30897 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
30898 #~ msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको, SVN पुनरावलोकन %s मा आधारित"
30900 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30901 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30903 #~ msgid "Allow timeshifting"
30904 #~ msgstr "समय परिवर्तनलाई अनुमति दिनुहोस्"
30910 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
30911 #~ "Are you sure you want to continue?"
30913 #~ "यसले तपाईँको VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्दछ\n"
30914 #~ "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
30917 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
30918 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
30921 #~ msgid "Minimal View..."
30922 #~ msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
30925 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
30926 #~ "playlist|*.xspf"
30928 #~ "सबै बजाउने सूची|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|"
30931 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
30932 #~ msgstr "यो फाइलमा RRD उपकरणका लागि निर्गत लगत"
30935 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
30936 #~ "SAP announcements."
30938 #~ "यसले तपाईँलाई SAP घोषणा हुदै अनुसन्धान गरिएको प्रवाहका लागि समय परिवर्तन स्वचालित "
30939 #~ "रूपमा सक्षम पार्दछ ।"
30941 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
30942 #~ msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी ( इन्टेल SDK )"
30945 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
30946 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
30947 #~ "built-in default)."
30949 #~ "यो प्रवाह निर्गतद्वारा (0 = पूर्वनिर्धारितमा बनाइएको सञ्चालन प्रणाली प्रयोग "
30950 #~ "गर्नुहोस्) पठाइएको मल्टिकास्ट प्याकेटको हप सिमा ( \"Time-To-Live\" वा TTL को "
30951 #~ "रूपमा पनि चिनिने) हो ।"
30956 #~ msgid "Cylinder"
30960 #~ msgstr "गोलाकार"
30962 #~ msgid "SQUAREXY"
30963 #~ msgstr "SQUAREXY"
30966 #~ msgstr "SQUARER"
30980 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
30981 #~ msgstr "खुलाGL नमूला शुद्धता"
30983 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
30984 #~ msgstr "त्रि आयामिक वस्तु नमूनाको शुद्वता चयन गर्नुहोस् (१ = न्यून र १० = अधिक)"
30986 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
30987 #~ msgstr "खुलाGL सिलिन्डर अर्धव्यास"
30989 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
30990 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL सिलिन्डर प्रभावको अर्थव्यास"
30993 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
30994 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युव/बेलना प्रभावको दृश्य (X समन्वय) को बिन्दु"
30997 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
30998 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Y समन्वय) को बिन्दु"
31001 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31002 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Z समन्वय) को बिन्दु"
31004 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
31005 #~ msgstr "खुलाGL क्युव परिक्रमण गति"
31007 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
31008 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL क्युब प्रभावको परिक्रमण गति "
31010 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
31011 #~ msgstr "धेरै भिजुअल खुलाGL प्रभाव उपलब्ध छन्"
31013 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
31015 #~ "स्पेट्रोमिटर विश्लेषकद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० बिचमा हुनुपर्दछ"
31017 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
31018 #~ msgstr "स्पेट्रोमिटरद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० सम्म"
31021 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
31022 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
31024 #~ "यसले तस्विर गुणस्तर बढाउनका लागि प्रक्रिया पश्चात फिल्टरलाई दृष्टान्त डिइन्टरलसिङ वा "
31025 #~ "भिडियो सञ्झ्याल विकृत गर्न वा क्लोन गर्न थप गर्दछ ।"
31028 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
31029 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
31031 #~ "उपशीर्षक सङ्केतनलाई रूपान्तरण गर्न असफल\n"
31032 #~ "तपाईँले फाइल खोल्नु पूर्व क्यारेक्टर सङ्केतन म्यानुअलि सेटिङ प्रयास गर्नुहोस् ।"
31034 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31035 #~ msgstr "M3U फाइल|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31037 #~ msgid "VLC - Controller"
31038 #~ msgstr "VLC - नियन्त्रक"
31045 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
31046 #~ msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
31052 #~ msgid "Add node"
31053 #~ msgstr "नोड थप्नुहोस्"
31055 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
31056 #~ msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `--%s'\n"
31058 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
31060 #~ "केहि विकल्प लुकाइएको छ । तिनिहरूलाई प्रर्दशन गर्नका लागि \"उन्नत\" लाई चेक गर्नुहोस् ।"
31063 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
31064 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
31067 #~ msgid "Timestamp:"
31068 #~ msgstr "समय परिवर्तन"
31070 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
31071 #~ msgstr "प्रवाहमा हालको स्थानमा पुस्तकचिनो थप्दछ"
31073 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
31074 #~ msgstr "पुस्तकचिनोको गुण सम्पादन गर्नुहोस्"
31077 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
31078 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
31079 #~ "between these bookmarks"
31081 #~ "यदि तपाईँले दुई वा दुई भन्दा बढि पुस्तकचिनो चयन गर्नु भएमा, तपाईँलाई यसले ति "
31082 #~ "पुस्तकचिनो बिचमा प्रवाहको भाग बचत गर्न वा प्रवाह गर्न अनुमति दिने प्रवाहित/"
31083 #~ "ट्रान्सकोडिङ विजार्ड सुरुआत गर्दछ ।"
31085 #~ msgid "You must select two bookmarks"
31086 #~ msgstr "तपाईँले दुई वटा पुस्तकचिनो चयन गर्नुपर्दछ"
31088 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31089 #~ msgstr "सबै फाइल (*.*)|*|ध्वनी फाइल (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31091 #~ msgid "Stream and Media Info"
31092 #~ msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना"
31095 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
31096 #~ "Messages window."
31097 #~ msgstr "निम्न त्रुटि भयो । बढि विस्तारमा सन्देश सञ्झ्यालमा उपलब्ध हुनेछ ।"
31099 #~ msgid "Don't show further errors"
31100 #~ msgstr "अब त्रुटि नदेखाउनुहोस्"
31102 #~ msgid "Save Messages As..."
31103 #~ msgstr "यस रूपमा सन्देश बचत गर्नुहोस्..."
31105 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
31106 #~ msgstr "प्रवाह सर्भरको रूपमा VLC प्रयोग गर्नुहोस्"
31108 #~ msgid "Customize:"
31109 #~ msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
31112 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
31113 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
31114 #~ "controls above."
31116 #~ "तपाईँले खोल्न चाहेको पूरा MRL प्राप्त गर्न प्रत्यक्ष यो फिल्डमा टाइप गरेर प्रयोग गर्न "
31117 #~ "सक्नुहुन्छ ।\n"
31118 #~ "विकल्पमा, माथिको नियन्त्रण प्रयोग गरेको बेलामा यो फिल्ड स्वचालित रूपमा भरिनेछ ।"
31120 #~ msgid "Probe Disc(s)"
31121 #~ msgstr "प्रोब डिक्स(हरू)"
31124 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
31125 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
31126 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
31127 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
31128 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
31130 #~ "DVD, VCD वा अडियो CD का लागि अनुसन्धान गर्नुहोस् । चयन गरिएको डिस्क प्रकार (DVD, "
31131 #~ "DVD मेनु, VCD, अडियो CD) का लागि प्रविष्ट गरिएको यन्त्र नाम पहिले प्रयास गर्नुहोस् । "
31132 #~ "यदि त्यसले मिडिया फेला पार्न सकेन भने डिस्क प्रकारका लागि कुनै यन्त्र प्रयास गर्नुहोस् । "
31133 #~ "यदि काम गरेन भने त्यसपछि CD-ROMs वा DVD ड्राइभका लागि खोजी गर्नुहोस् । डिस्क "
31134 #~ "प्रकार, यन्त्र नाम र केहि परिमिति दायराहरू हामिले फेला पारेको मिडियामा आधारितमा "
31137 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31138 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31141 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
31142 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
31144 #~ "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा "
31145 #~ "अडियो VCD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
31148 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
31149 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
31151 #~ "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा "
31152 #~ "अडियो CD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
31154 #~ msgid "Title number."
31155 #~ msgstr "शीर्षक नम्बर"
31159 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
31160 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
31161 #~ "subtitle will be shown."
31163 #~ "DVD सँग ३२ वटा सम्म ० देखि ३१ नम्बर गरेको उपशीर्षकहरू हुन सक्दछ । यो उपशीर्षक नाम "
31164 #~ "(उदाहरण 'en') जस्तै होइन भन्ने याद राख्नुहोस् । यदि -१ प्रयोग गरिएमा, कुनै पनि "
31165 #~ "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
31169 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
31170 #~ msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर । DVD को ८ सम्म अडियो ट्रयाक नम्बर ०..७ हुन सक्दछ"
31172 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
31173 #~ msgstr "प्लेब्याक नम्बर (PBC) सामान्यतया १ नम्बरबाट सुरु हुन्छ "
31175 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
31176 #~ msgstr "पहिले प्रविष्टि (पहिलो MPEG ट्रयाकको सुरुआत) ० छ ।"
31180 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
31181 #~ "subtitle will be shown."
31183 #~ "SVCD सँग ४ वटा उपशीर्षक ० देखि ३ सम्म हुन सक्दछ । यदि -१ मान प्रयोग गरेमा कुनै पनि "
31184 #~ "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
31188 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
31190 #~ "अडियो ट्रयाक नम्बर । VCD को २ वटा अडियो ट्रयाक नम्बर ० र १ सम्म हुन सक्दछ ।"
31193 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
31194 #~ "is given, then all tracks are played."
31196 #~ "अडियो CD हरूमा १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ । यदि ० "
31197 #~ "दिनु भयो भने सबै ट्रयाकहरू बज्नेछन् ।"
31199 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
31200 #~ msgstr "अडियो CD हरूसँग १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ ।"
31202 #~ msgid "Sort by &Title"
31203 #~ msgstr "शीर्षक अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
31205 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
31206 #~ msgstr "शीर्षक अनुसार उल्टो क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
31209 #~ msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
31211 #~ msgid "Play this Branch"
31212 #~ msgstr "यो शाखा बजाउनुहोस्"
31214 #~ msgid "Sort this Branch"
31215 #~ msgstr "यो शाखा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
31220 #~ msgid "Can't save"
31221 #~ msgstr "बचत गर्न सकिदैन"
31227 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
31228 #~ "\"chain\" can be modified."
31230 #~ "आवश्यक मोड्युल चयन गर्नुहोस् । बढि उन्नत नियन्त्रणका लागि, परिणाम \"श्रृङ्खला\" "
31231 #~ "परिमार्जन गर्न सकिन्छ ।"
31234 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
31235 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
31237 #~ "MRL निर्दिष्ट गर्दछ । यसलाई प्रवाह सेटिङ समायोजन गरेर स्वचालित रूपमा भर्न वा "
31238 #~ "प्रत्यक्ष रूपमा निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
31244 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
31245 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
31248 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
31249 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
31251 #~ "फाइलमा प्रवाह बचत गर्दछ । VLC ले चिन्ने ढाँचामा प्रवाह हुनु पर्दछ । यदि आवश्यक "
31252 #~ "परेमा, प्रवाहलाई अन्य ढाँचामा ट्रान्सकोड गर्न सकिन्छ ।\n"
31254 #~ "कृपया याद राख्नुहोस् की फाइल देखि फाइल ट्रान्सकोडिङ VLC लाई त्यति राम्रो हुदैन । "
31255 #~ "यसको ट्रान्सकोडिङ विशेषता सञ्जाल प्रवाह बचत गर्नलाई बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
31257 #~ msgid "You must choose a stream"
31258 #~ msgstr "तपाईँले प्रवाह छनोट गर्नु पर्दछ ।"
31261 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
31262 #~ "only the container format, proceed to the next page."
31264 #~ "भिडियो र अडियो ट्रायकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्दछ । कन्टेनर ढाँचा मात्र परिवर्तन "
31265 #~ "गर्न पछिल्लो पृष्ठमा लगिएको छ ।"
31268 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
31269 #~ "choices, some formats might not be available."
31271 #~ "इनक्याप्सुलेट गरिने प्रवाहहरू निर्धारण गर्दछ । अघिल्लो छनोटहरूमा आधारित भएर केहि "
31272 #~ "ढाँचाहरू उपलब्ध नहुन सक्दछ ।"
31275 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
31276 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
31277 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
31278 #~ "this setting to 1."
31280 #~ "प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्नुहोस् । यि परिमितहरू तपाईँको प्रवाह जान "
31281 #~ "सक्ने राउटको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा छैन भने वा यदि "
31282 #~ "तपाईँलाई स्थनिय सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्न भने यो सेटिङ १ मा छोड्नुहोस् ।"
31285 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
31286 #~ "more correlated their movement will be."
31288 #~ "तुल्यकारक ब्यान्डको मिश्रण नियन्त्रण गर्दछ । उच्च मानले तिनिहरूको चाल बढि सम्बन्धित "
31291 #~ msgid "Creates several clones of the image"
31292 #~ msgstr "छविको धेरै क्लोनहरू सिर्जना गर्दछ"
31295 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
31296 #~ msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
31298 #~ msgid "Blurring"
31299 #~ msgstr "अस्पष्ट"
31302 #~ msgid "Adds water effect to the image"
31303 #~ msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ"
31305 #~ msgid "Magnifies part of the image"
31306 #~ msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
31308 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
31309 #~ msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा माथि जानबाट अडियो निर्गत तहलाई रोक्दछ"
31312 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
31313 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
31315 #~ "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । तपाईँले या त ब्यान्ड म्यानुअलि समायोजन गर्न सक्नुहुन्छ वा "
31316 #~ "प्रिसेटको प्रयोग गर्नुहोस् (अडियो मेनु->तुल्यकारक) ।"
31318 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
31319 #~ msgstr "दुई पटक तुल्यकारक लागू गर्नुहोस् । परिणाम प्रभाव तिखो हुन्छ ।"
31321 #~ msgid "Smooth :"
31325 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
31326 #~ "these settings to take effect.\n"
31328 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
31329 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
31330 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
31332 #~ "भिडियोमा लागू गर्न फिल्टरीङ प्रभाव । तपाईँले ति सेटिङको प्रभाव हेर्नका लागि पुन: सुरु "
31333 #~ "गर्नु पर्दछ ।\n"
31335 #~ "ति फिल्टर कन्फिगर गर्न, प्राथमिकता / भिडियो / फिल्टरमा जानुहोस् । तिनिहरू लागू "
31336 #~ "गरिएको क्रमलाई नियन्त्रण गर्न, प्राथमिकता भित्र भिडियो फाइल मोड्युलमा फिल्टर स्ट्रिङ "
31337 #~ "प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
31339 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
31340 #~ msgstr "विजार्ड...\tCtrl-W"
31342 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
31343 #~ msgstr "निस्कनुहोस्\tCtrl-X"
31345 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
31346 #~ msgstr "सन्देश...\tCtrl-M"
31348 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
31349 #~ msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना...\tCtrl-I"
31351 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
31352 #~ msgstr "VLM नियन्त्रण...\tCtrl-V"
31355 #~ msgid "Online Help"
31356 #~ msgstr "अनलाइन मञ्च"
31359 #~ " (wxWidgets interface)\n"
31362 #~ " (wxविजेट इन्टरफेस)\n"
31366 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31367 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31370 #~ "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
31371 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31374 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
31375 #~ msgstr "सुरुआतमा पुस्तकचिनो संवाद देखाउनुहोस्"
31378 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
31380 #~ "सुरुआतमा विस्तारित GUI (तुल्यकारक, छवि समायोजन, भिडियो फिल्टर...) देखाउनुहोस्"
31382 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
31383 #~ msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
31385 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
31386 #~ msgstr "भिडियो रिज्योलुसनमा मिलाउन VLC लाई रिसाइज गर्नुहोस्"
31388 #~ msgid "Show labels in toolbar"
31389 #~ msgstr "कार्यपट्टीमा लेबुल देखाउनुहोस्"
31391 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
31392 #~ msgstr "उपकरणपट्टिमा प्रतिमा मुनि लेबुल देखाउनुहोस्"
31395 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
31396 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
31397 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
31398 #~ "available on the toolbar (or both)."
31400 #~ "इन्टरफेसमा दुई वटा सम्भाव्य बजाउने सूचीको दृश्य छन्: सामान्य बजाउने सूची (छुट्टै सञ्झ्याल) "
31401 #~ "वा सम्मिलित बजाउने सूची (मुख्य इन्टरफेसमा तर कम सुविधायुक्त) । तपाईँले उपकरणपट्टीमा "
31402 #~ "उपलब्ध हुने एउटा चयन गर्न सक्नुहुन्छ (वा दुबै) ।"
31407 #~ msgid "last config"
31408 #~ msgstr "अन्तिम कन्फिग"
31410 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
31411 #~ msgstr "wxविगेट संवाद प्रदायक"
31414 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
31415 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
31417 #~ "VLC रेकर्डर RTP प्याकेट । निर्गतले धेरैमा यहाँ निर्दिष्ट गरेको समय सम्म प्रतिक्षा गर्दछ "
31418 #~ "(मिलिसेकेन्डमा) ।"
31422 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
31423 #~ "<option>...]]...\n"
31424 #~ "long form example:\n"
31425 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
31426 #~ "short form example:\n"
31427 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
31428 #~ "more examples:\n"
31429 #~ "tn:64:128:256\n"
31430 #~ "Filters Options\n"
31431 #~ "short long name short long option Description\n"
31432 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
31434 #~ " c chrom chrominance filtring "
31436 #~ " y nochrom chrominance filtring "
31438 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
31440 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
31441 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
31442 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
31443 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
31444 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
31446 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
31448 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
31450 #~ "dr dering Deringing filter\n"
31451 #~ "al autolevels automatic brightness / "
31453 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
31455 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
31456 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
31458 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
31459 #~ "deinterlacer\n"
31460 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
31461 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
31462 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
31463 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
31464 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
31465 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
31467 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
31469 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
31470 #~ "<option>...]]...\n"
31471 #~ "लामो ढाँचा उदाहरण:\n"
31472 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint पूर्वनिर्धारित,-vdeblock\n"
31473 #~ "छोटो ढाँचा उदाहरण:\n"
31474 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
31476 #~ "tn:64:128:256\n"
31477 #~ "फिल्टर विकल्प\n"
31478 #~ "छोटो लामो नाम छोटो लामो विकल्प वर्णन\n"
31479 #~ "* * a autoq cpu power आश्रित सक्षम पार्ने\n"
31480 #~ " c chrom chrominance फिल्टरिङ सक्षम "
31482 #~ " y nochrom chrominance फिल्टरिङ अक्षम "
31484 #~ "hb hdeblock (२ थ्रेसहोल्ड) तेर्सो डेब्लकिङ फिल्टर\n"
31485 #~ " 1. फरक तत्व: default=६४, उच्च -> बढि डेब्लकिङ\n"
31486 #~ " 2. फ्याटनेस थ्रेसहोल्ड: पूर्वनिर्धारित=४०, न्यून -> बढि डेब्लकिङ\n"
31487 #~ " the h & v डेब्लिकिङ फिल्टर जसले\n"
31488 #~ " गर्दा तपाईँले फरक थ्रेसहोल्ड h / v का लाग सेट गर्न सक्नुहुन्न\n"
31489 #~ "vb vdeblock (२ थ्रेसहोल्ड) ठाडो डिब्लकिङ फिल्टर\n"
31490 #~ "h1 x1hdeblock प्रयोगात्मक h डिब्लकिङ फिल्टर "
31492 #~ "v1 x1vdeblock प्रयोगात्मक v डिब्लकिङ फिल्टर "
31494 #~ "dr dering डिरिङ्गिङ फिल्टर\n"
31495 #~ "al autolevels स्वचालित उज्यालोपन / व्यतिरेक\n"
31496 #~ " f पूरा दायरा उज्यालोपनलाई(0..255) मा "
31497 #~ "खुम्च्याउनुहोस्\n"
31498 #~ "lb linblenddeint रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
31499 #~ "li linipoldeint रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
31500 #~ "ci cubicipoldeint क्यविक इन्टरपोलेटिङ डिइन्टलेसर\n"
31501 #~ "md mediandeint मिडिया डिइन्टरलेसर\n"
31502 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg डिइन्टरलेसर\n"
31503 #~ "de पूर्वनिर्धारित hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
31504 #~ "fa छिटो h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
31505 #~ "tn tmpnoise (३ थ्रेसहोल्ड) अस्थायी हल्ला घटाउने\n"
31506 #~ " 1. <= 2. <= 3. ठूलो -> बलियो फिल्टरिङ\n"
31507 #~ "fq forceQuant <quantizer> क्यान्टाइजर बल गर्नुहोस्\n"
31509 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
31510 #~ msgstr "FFmpeg काँटछाँट padd फिल्टर"
31512 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
31513 #~ msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट चौडाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
31516 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
31517 #~ msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट उचाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
31524 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
31525 #~ msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
31528 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
31529 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
31531 #~ "| जाँच-अद्यावधिक [नविनतम] [बरावर] [पुरानो]\n"
31532 #~ "| [undef] [सूचना] [स्रोत] [बाइनरी] [प्लगइन]"
31534 #~ msgid "Concatenate with additional files"
31535 #~ msgstr "अतिरिक्त फाइलसँग श्रेणीबद्ध गर्नुहोस्"
31538 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
31539 #~ "specify a comma-separated list of files."
31541 #~ "यदि त्यहाँ अद्वितिय फाइलको कुनै भाग छ भने विभाजन फाइल बजाउनुहोस् । तपाईँले फाइलको "
31542 #~ "अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"
31545 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
31547 #~ msgstr "छुट्टै सञ्झ्यालको सट्टामा नियन्त्रक सञ्झ्यालमा भिडियो प्रर्दशन गर्नुहोस्"
31549 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
31550 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयरको पछिल्लो संस्करण %s ( डाउनलोड गर्न %i MB)"
31552 #~ msgid "Based on SVN revision: "
31553 #~ msgstr "SVN पुनरावलोकनमा आधारित: "
31556 #~ msgid "Distribution License"
31557 #~ msgstr "वर्णन फाइल"
31560 #~ msgid "DCCP transport"
31561 #~ msgstr "UDP पोर्ट"
31566 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
31567 #~ msgstr "सामग्री प्रकार हेडर (पूर्वनिर्धारित UTF-8) मा घोषणा गरिएको चारसेट"
31569 #~ msgid "Remember wizard options"
31570 #~ msgstr "विजार्ड विकल्प सम्झनुहोस्"
31572 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
31573 #~ msgstr "VLC को एक सत्रको बेलामा विजार्डमा विकल्प सम्झनुहोस्"
31576 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
31577 #~ msgstr "भिडियो कोडेक"
31581 #~ "Available updates and related downloads.\n"
31582 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
31585 #~ "उपलब्ध अद्यावधिक र सम्बन्धित डाउनलोड\n"
31586 #~ "(यसलाई डाउनलोड गर्न फाइलमा डबल क्लिक गर्नुहोस्)\n"
31588 #~ msgid "Raw write"
31589 #~ msgstr "कच्चा लेखन"
31592 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
31593 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
31596 #~ "MTU भर्ने प्रयास बिना (उदाहरण, प्रवाहित सुधार गर्न सब भन्दा ठूलो प्याकेट बनाउन "
31597 #~ "प्रयास गर्न छोडेर) प्याकेटले प्रत्यक्ष रूपमा पठाउदछ ।"
31600 #~ msgid "RTCP destination port number"
31601 #~ msgstr "सत्र नाम"
31604 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
31605 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
31607 #~ "मुसेप्याकसँग शीर्षक-निर्दिष्ट पुन: बजाउने मिल्ने (भोल्युम नियन्त्रण) वा एल्बम निर्दिष्ट मध्ये "
31608 #~ "एउटा हुन सक्दछ । तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको प्रकार छनोट गर्नुहोस्"
31610 #~ msgid "Report a Bug"
31611 #~ msgstr "बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
31617 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
31618 #~ msgstr "डिफिले-हेलम्यान प्राइम बिट"
31621 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
31622 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
31624 #~ "यसले तपाईँलाई TLS वा SSL आधारित सर्भर पट्टिको गुप्तिकरणका लागि प्रयोग गरिने बिटको "
31625 #~ "Diffie-Hellman प्रमूखको नम्बर परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । सामान्यतया यो आवश्यक "
31629 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
31630 #~ "approved Certification Authority)."
31632 #~ "यसले सर्भर प्रमाणपत्र वैध छ भनि निश्चित गर्दछ (उदाहरणका लागि, प्रमाणित प्रमाणपत्र "
31633 #~ "अधिकारीद्वारा हस्ताक्षरित)"
31635 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
31636 #~ msgstr "प्रमाणपत्रमा TLS/SSL सर्भर होस्टनाम जाँच गर्नुहोस्"
31639 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
31640 #~ "requested host name."
31642 #~ "यसले अनुरोध गरिएको होस्ट नामसँघ प्रमाणपत्रमा सर्भर होस्टनाम मिल्दो हुन्छ भनि निश्चित "
31645 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
31646 #~ msgstr "GnuTLS TLS गुप्तिकरण तह"
31648 #~ msgid "Multipart separator string"
31649 #~ msgstr "बहुभाग विभाजक स्ट्रिङ"
31652 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
31653 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
31655 #~ "मल्टिकास्ट स्ट्रिङको सामग्री टुक्राहरू विभाजन गर्न निर्दिष्ट स्ट्रिङ जस्तै MPJPEG प्रयोग "
31656 #~ "गर्नुहोस् । तपाईँले यो स्ट्रिङ चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वानिर्धारित --myboundary हो ।"
31658 #~ msgid "Album/movie/show title"
31659 #~ msgstr "एल्बम/चलचित्र/शीर्षक देखाउनुहोस्"
31661 #~ msgid "Track number/position in set"
31662 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
31664 #~ msgid "Autodetection of MTU"
31665 #~ msgstr "MTU को स्वत: पत्ता"
31668 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
31669 #~ "truncated packets are found"
31671 #~ "रेखाको MTU स्वचालित रूपमा पत्ता लगाउनुहोस् । यदि विच्छेद भएको प्याकेटहरू फेला परेमा "
31672 #~ "यसले साइज बढाउदछ ।ज"
31674 #~ msgid "(no artist)"
31675 #~ msgstr "(कलाकार बिहिन)"
31677 #~ msgid "(no album)"
31678 #~ msgstr "(एल्बम बिहिन)"
31684 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
31685 #~ msgstr "NT/2K/XP (विकासकर्ता मात्र) मा छिटो मुटेक्स"
31688 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
31689 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
31690 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
31692 #~ "विण्डोज NT/2K/XP मा हामिले ढिलो मुटेक्स कार्यान्वयन प्रयोग गर्दछौ तर जसले हामिलाई "
31693 #~ "ससर्त चल राम्रोसँग कार्यान्वयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले छिटो Win9x कार्यान्वयन पनि "
31694 #~ "प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ तर यसमा समस्या भएको अनुभव हुन सक्दछ ।"
31696 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
31697 #~ msgstr "Win9x (विकासकर्ता मात्र) का लागि सर्त चल कार्यान्वयन"
31700 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
31701 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
31702 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
31703 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
31704 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
31706 #~ "9x/Me मा तपाईँले छिटो तर गलत सर्त चल कार्यान्वयन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ (धेरै जसो त्यहाँ "
31707 #~ "छिटो सर्तको सम्भवना हुन्छ) । यद्यपि बढि रोबुस्ट हुने ढिलो विकल्प प्रयोग गर्ने सम्भावना "
31708 #~ "हुन्छ । हाललाई तपाईँले ० (जुन सबभन्दा छिटो तर गलत छ), १ (पूर्वनिर्धारित) र २ को "
31709 #~ "भिचमा कार्यावन्यन छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
31711 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31712 #~ msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31714 #~ msgid "Growl server"
31715 #~ msgstr "ग्रोल सर्भर"
31717 #~ msgid "Growl UDP port"
31718 #~ msgstr "ग्रोल UDP पोर्ट"
31720 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
31721 #~ msgstr "मानक ठेगानामा IPv4 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
31723 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
31724 #~ msgstr "UDP का लागि SDP फाइल पद वर्णक"
31726 #~ msgid "CDDB Disc ID"
31727 #~ msgstr "CDDB डिस्क ID"
31729 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
31730 #~ msgstr "CD-पाठ डिस्क ID"
31732 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
31733 #~ msgstr "CD-पाठ गितकार"
31735 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
31736 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम"
31738 #~ msgid "All items, unsorted"
31739 #~ msgstr "सबै वस्तुहरू, क्रमबद्ध नगरिएको"
31741 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
31742 #~ msgstr "निर्गमन प्रवाहको लाइभ हुने समय"
31744 #~ msgid "Reactivity"
31745 #~ msgstr "प्रतिक्रिया"
31748 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
31749 #~ "appears to be a sensible value."
31751 #~ "कोब्रा इन्टरफेसले प्रत्येक ५०ms/प्रतिक्रिया ह्यान्डल गर्दछ । ५००० देखा पर्ने संबेदनशिल मान "
31754 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
31755 #~ msgstr "| time-format STRING . . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
31757 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31758 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
31760 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31761 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
31763 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
31764 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
31766 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
31767 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
31769 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
31770 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शीता"
31772 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
31773 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
31776 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
31778 #~ msgstr "कार्यक्रमको उपयुक्त कार्यान्वयन निषेध गरिएको बेलामा सम्भवत त्रुटि भयो:"
31780 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
31782 #~ "यदि तपाईँले यो बग हो भन्ने विश्वास गर्नु हुन्छ भने, कृपया निम्न निर्देशन अनुशरण गर्नुहोस्:"
31784 #~ msgid "Open Messages Window"
31785 #~ msgstr "सन्देश सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
31788 #~ msgstr "खारेज गर्नुहोस्"
31791 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
31792 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
31794 #~ "पूरापर्दा मोडमा, कालो किनारा (खुलाGL मात्र) बिना पर्दा भर्न आवश्यक परेमा तस्विर "
31797 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
31798 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु (%i देखिदैन)"
31800 #~ msgid "M3U file"
31801 #~ msgstr "M3U फाइल"
31803 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
31804 #~ msgstr "UDP/IPv4 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
31806 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
31807 #~ msgstr "UDP/IPv6 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
31809 #~ msgid "Playlist stress tests"
31810 #~ msgstr "बजाउने सूची दबाव परीक्षण"
31812 #~ msgid "DAAP shares"
31813 #~ msgstr "DAAP बाँडफाट"
31815 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
31816 #~ msgstr "सत्र घोषणा (SAP)"
31818 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
31819 #~ msgstr "साधारण बजाउने सूची समावेश गर्ने फाइल"
31821 #~ msgid "History parameter"
31822 #~ msgstr "इतिहास परिमिति"
31824 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
31825 #~ msgstr "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y%m%d %H%M%S)"
31834 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
31836 #~ "तपाईँले रूचाउनु भएको भिडियो निर्गत छनोट गर्नुहोस् र यसलाई यहाँ कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
31838 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
31839 #~ msgstr "ति मोड्युले VLC को सबै अन्य भागमा सञ्जाल प्रकार्य प्रदान गर्दछ ।"
31841 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
31842 #~ msgstr "संवाद प्रदायकलाई यहाँ कन्फिगर गर्न सकिन्छ ।"
31844 #~ msgid "Album art policy"
31845 #~ msgstr "एल्बम कला नीति"
31847 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
31848 #~ msgstr "अल्बुम कल कसरी डाउनलोअद गर्ने चुनौ। "
31850 #~ msgid "Manual download only"
31851 #~ msgstr "म्यानुअल डाउनलोअद मात्रै "
31853 #~ msgid "When track starts playing"
31854 #~ msgstr "जब ट्रैक बज्न शुरू"
31856 #~ msgid "As soon as track is added"
31857 #~ msgstr "ट्र्याक जोद्ने बित्तिकै "
31859 #~ msgid "Video decoder using openmash"
31860 #~ msgstr "openmash प्रयोग गर्दा भिडियो असङ्केतक"
31862 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
31863 #~ msgstr "मेनु चयन थिच्नुहोस् वा जारी राख्न पज गर्नुहोस्"
31865 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
31866 #~ msgstr "जारी राख्नका लागि 'menu select' वा 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
31868 #~ msgid "Jump to time"
31869 #~ msgstr "समयमा जानुहोस्"
31871 #~ msgid "No CrashLog found"
31872 #~ msgstr "क्र्याश लग फेला परेन"
31874 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
31875 #~ msgstr "अघिल्लो बिग्रेको कुनै पनि चिन्ह फेला पार्न सकेन"
31878 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
31879 #~ msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
31881 #~ msgid "Synchronise on audio track"
31882 #~ msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
31885 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
31886 #~ "track on the audio track."
31888 #~ "यो विकल्पले अडियो ट्रयाकमा भिडियो ट्रयाक समक्रमण गर्न भिडियो फ्रेम छोड्दछ/नक्कल "
31892 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
31893 #~ "encoding rate."
31894 #~ msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
31897 #~ msgid "Add a subtitle file"
31898 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
31901 #~ msgid "Subtitles/OSD"
31902 #~ msgstr "उपशीर्षक"
31905 #~ msgid "General Input"
31909 #~ msgid "CPU features"
31913 #~ msgid "Chroma modules settings"
31914 #~ msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
31917 #~ msgid "Packetizer modules settings"
31918 #~ msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
31921 #~ msgid "Encoders settings"
31922 #~ msgstr "हटकुञ्जी सेटिङ"
31925 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
31926 #~ msgstr "भिडियो सेटिङ"
31929 #~ msgid "No help available"
31930 #~ msgstr "उपलब्ध हुदाँ S/PDIF प्रयोग गर्नुहोस्"
31933 #~ msgid "There is no help available for these modules."
31934 #~ msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
31937 #~ msgid "Quick &Open File..."
31938 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
31941 #~ msgid "&Bookmarks"
31942 #~ msgstr "पुस्तकचिनो"
31945 #~ msgid "Fetch Information"
31949 #~ msgid "Add to Media Library"
31950 #~ msgstr "मिडिया पुस्तकालय "
31953 #~ msgid "Advanced Open..."
31954 #~ msgstr "उन्नत विकल्प..."
31957 #~ msgid "Open Play&list..."
31958 #~ msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
31961 #~ msgid "Search Filter"
31962 #~ msgstr "प्रवाह छलनी"
31965 #~ msgid "Image clone"
31966 #~ msgstr "छवि पर्खाल"
31969 #~ msgid "Clone the image"
31970 #~ msgstr "फिड छवि"
31973 #~ msgid "Magnification"
31974 #~ msgstr "बढोत्तरी"
31977 #~ msgid "Image colors inversion"
31978 #~ msgstr "रङ उल्टो"
31981 #~ msgid "Force mono audio"
31982 #~ msgstr "अनुक्रमणिका सिर्जना बल गर्नुहोस्"
31985 #~ msgid "This will force a mono audio output."
31986 #~ msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
31989 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
31990 #~ msgstr "अडियो निर्गत मुक्सर"
31993 #~ msgid "Audio output channels mode"
31994 #~ msgstr "अडियो निर्गत पहुँच विधि"
31997 #~ msgid "Audio visualizations "
31998 #~ msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
32001 #~ msgid "Memory copy module"
32002 #~ msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
32005 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
32006 #~ msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
32009 #~ msgid "Leave fullscreen"
32010 #~ msgstr "पूरापर्दा"
32013 #~ msgid "Increase scale factor."
32014 #~ msgstr "पौमने पहलू ब्रिद्धी "
32017 #~ msgid "Decrease scale factor."
32018 #~ msgstr "पैमाने पहलू क्म "
32021 #~ msgid "Hide interface"
32022 #~ msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
32025 #~ msgid "Select current widget"
32026 #~ msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
32033 #~ msgid "Aspect-ratio"
32034 #~ msgstr "आकार अनुपात"
32037 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
32038 #~ msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्"
32041 #~ msgid "Capture format of audio stream."
32042 #~ msgstr "स्टेरियोमा अडियो प्रवाह समात्नुहोस्"
32045 #~ msgid "GSM Audio"
32049 #~ msgid "dc1394 input"
32050 #~ msgstr "आगत होइन"
32053 #~ msgid "Refresh list"
32054 #~ msgstr "ताजा पार्ने समय"
32057 #~ msgid "Auto Connection"
32058 #~ msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
32061 #~ msgid "RTMP stream output"
32062 #~ msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
32065 #~ msgid "PVR radio device"
32066 #~ msgstr "रेडियो यन्त्र"
32073 #~ msgid "Framerate"
32074 #~ msgstr "फ्रेम दर"
32077 #~ msgid "B Frames"
32078 #~ msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
32081 #~ msgid "Bitrate peak"
32085 #~ msgid "Audio bitmask"
32086 #~ msgstr "अडियो बिटदर"
32089 #~ msgid "RTMP input"
32090 #~ msgstr "FTP आगत"
32093 #~ msgid "SFTP user name"
32094 #~ msgstr "FTP प्रयोगकर्ता नाम"
32097 #~ msgid "SFTP password"
32098 #~ msgstr "FTP पासवर्ड"
32101 #~ msgid "Tuner id"
32105 #~ msgid "Video4Linux2"
32106 #~ msgstr "Video4Linux आगत"
32109 #~ msgid "Video4Linux2 input"
32110 #~ msgstr "Video4Linux आगत"
32113 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
32114 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
32117 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
32118 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
32121 #~ msgid "Float32 audio mixer"
32122 #~ msgstr "फ्ल्याक अडियो प्याकेटाइजर"
32125 #~ msgid "Open Sound System"
32126 #~ msgstr "स्रोत खोल्नुहोस्"
32129 #~ msgid "OSS DSP device"
32130 #~ msgstr "DVD यन्त्र"
32133 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
32134 #~ msgstr "ALSA अडियो निर्गत"
32137 #~ msgid "Default Audio Device"
32138 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
32141 #~ msgid "RealVideo library decoder"
32142 #~ msgstr "क्युकटाइम लाइब्रेरी असङ्केतक"
32145 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
32146 #~ msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
32149 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
32151 #~ "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय । यसलाई सबमे ६ (वा उच्च) आवश्यक पर्दछ ।"
32162 #~ msgid "Force interleaved method."
32163 #~ msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
32166 #~ msgid "Frames per second"
32167 #~ msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
32170 #~ msgid "Silent mode"
32171 #~ msgstr "शान्त मोड"
32174 #~ msgid "CAPMT System ID"
32175 #~ msgstr "प्रणाली आई डी"
32178 #~ msgid "Filename of dump"
32179 #~ msgstr "फाइलनाम"
32183 #~ msgstr "फाइलमा जोड्नुहोस्"
32187 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
32188 #~ "not be overwritten."
32189 #~ msgstr "यदि फाइल पहिले नै अवस्थित छ भने यसमा अधिलेखन हुदैन ।"
32192 #~ msgid "Dump buffer size"
32193 #~ msgstr "जाने साइज"
32196 #~ msgid "Image file"
32197 #~ msgstr "छवि पर्खाल"
32200 #~ msgid "Transparency of the image"
32201 #~ msgstr "पारदर्शीता"
32204 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
32205 #~ msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
32208 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
32209 #~ msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
32213 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
32214 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32215 #~ "e.g. 6=top-right)."
32217 #~ "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, "
32218 #~ "२=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण "
32222 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
32223 #~ msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
32226 #~ msgid "Commands"
32227 #~ msgstr "टिप्पणी"
32230 #~ msgid "Maemo hildon interface"
32231 #~ msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
32234 #~ msgid "Frames per Second:"
32235 #~ msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
32238 #~ msgid "Subscreen height:"
32239 #~ msgstr "किनारा उचाइ"
32242 #~ msgid "Image width:"
32243 #~ msgstr "छवि चौडाइ"
32246 #~ msgid "Image height:"
32247 #~ msgstr "छवि उचाइ"
32250 #~ msgid "Load subtitles file:"
32251 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
32254 #~ msgid "SAP announce"
32255 #~ msgstr "SAP घोषणा"
32258 #~ msgid "RTSP announce"
32259 #~ msgstr "SAP घोषणा"
32262 #~ msgid "HTTP announce"
32263 #~ msgstr "SAP घोषणा"
32266 #~ msgid "HTML Playlist"
32267 #~ msgstr "बजाउने सूची"
32270 #~ msgid "General Audio Settings"
32271 #~ msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
32274 #~ msgid "General Video Settings"
32275 #~ msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
32278 #~ msgid "Input & Codecs"
32279 #~ msgstr "आगत / कोडेक"
32282 #~ msgid "Input & Codec settings"
32283 #~ msgstr "आगत / कोडेक"
32286 #~ msgid "Enable Audio"
32287 #~ msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
32290 #~ msgid "HTTP Proxy"
32291 #~ msgstr "HTTP प्रोक्सी"
32294 #~ msgid "Font Size"
32295 #~ msgstr "फन्ट साइज"
32298 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
32299 #~ msgstr "उपशीर्षक भाषा"
32302 #~ msgid "Outline Color"
32303 #~ msgstr "रुपरेखा"
32306 #~ msgid "Enable Video"
32307 #~ msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
32310 #~ msgid "SAP Announce"
32311 #~ msgstr "SAP घोषणा"
32314 #~ msgid " [Video Decoding]"
32315 #~ msgstr "भिडियो काँटछाँट"
32318 #~ msgid " [Audio Decoding]"
32319 #~ msgstr "अडियो सङ्केतक"
32322 #~ msgid " [Streaming]"
32326 #~ msgid "Show playlist"
32327 #~ msgstr "XSPF बजाउने सूची"
32330 #~ msgid "Preamp\n"
32331 #~ msgstr "प्रिएम्ब"
32335 #~ msgstr "%.2f dB"
32338 #~ msgid "Enable spatializer"
32339 #~ msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
32342 #~ msgid "Add to playlist"
32343 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा थप्नुहोस्"
32346 #~ msgid "List View"
32347 #~ msgstr "सूची आई डी"
32350 #~ msgid "Hotkey for "
32351 #~ msgstr "हटकुञ्जी"
32354 #~ msgid "Subtitles && OSD"
32355 #~ msgstr "उपशीर्षक"
32358 #~ msgid "Input && Codecs"
32359 #~ msgstr "आगत / कोडेक"
32362 #~ msgid "Save and Continue"
32363 #~ msgstr "जारी राख्नुहोस्"
32366 #~ msgid "Compiler: "
32367 #~ msgstr "कम्पाइल गर्ने व्यक्ति: %s\n"
32370 #~ msgid "Copyright (C) "
32371 #~ msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
32382 #~ msgid "Audio &Channels"
32383 #~ msgstr "अडियो च्यानल"
32386 #~ msgid "&Subtitles Track"
32387 #~ msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
32390 #~ msgid "&Navigation"
32391 #~ msgstr "नेभिगेसन"
32394 #~ msgid "Advanced options"
32395 #~ msgstr "उन्नत विकल्प..."
32398 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
32399 #~ msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
32402 #~ msgid "French TV"
32403 #~ msgstr "फ्रेन्च"
32406 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
32407 #~ msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
32410 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
32411 #~ msgstr "सहायक डाइरेक्टरी व्यवहार"
32414 #~ msgid "Username for the database"
32415 #~ msgstr "समात्नका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
32418 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
32419 #~ msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
32422 #~ msgid "OSD configuration importer"
32423 #~ msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
32426 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
32427 #~ msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
32430 #~ msgid "SQLite database module"
32431 #~ msgstr "डिइन्टरलेस मोड्युल"
32434 #~ msgid "MSN Now-Playing"
32435 #~ msgstr "अहिले बजिरहेको"
32438 #~ msgid "Flip vertical position"
32439 #~ msgstr "ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
32442 #~ msgid "Vertical offset"
32443 #~ msgstr "X अफसेट"
32446 #~ msgid "Shadow offset"
32447 #~ msgstr "X अफसेट"
32450 #~ msgid "Command UDP port"
32451 #~ msgstr "TCP आदेश आगत"
32454 #~ msgid "Disable ES id"
32455 #~ msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
32458 #~ msgid "Enable ES id"
32459 #~ msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
32466 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
32467 #~ msgstr "आकार अनुपात: %s"
32470 #~ msgid "GOP size"
32471 #~ msgstr "अधिकतम GOP साइज"
32474 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
32475 #~ msgstr "दुई सन्दर्भ फ्रेमको बिचमा सङ्केतन गरिने B फ्रेमको नम्बर"
32478 #~ msgid "Quantizer scale"
32479 #~ msgstr "स्थिर क्वान्टिजाइर स्केल"
32482 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
32483 #~ msgstr "स्थिर क्वान्टिजाइर स्केल"
32486 #~ msgid "Mute audio"
32487 #~ msgstr "क्रिप्ट अडियो"
32490 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
32491 #~ msgstr "भिडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
32494 #~ msgid "Audio Language"
32495 #~ msgstr "अडियो भाषा"
32498 #~ msgid "Darkness Limit"
32499 #~ msgstr "गाढा मास्क"
32502 #~ msgid "Automatic cropping"
32503 #~ msgstr "स्वचालित"
32506 #~ msgid "Manual ratio"
32507 #~ msgstr "स्याचुरेसन"
32510 #~ msgid "Number of images for change"
32511 #~ msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
32514 #~ msgid "Number of lines for change"
32515 #~ msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
32518 #~ msgid "Number of non black pixels "
32519 #~ msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
32522 #~ msgid "Luminance threshold "
32523 #~ msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
32526 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
32527 #~ msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
32530 #~ msgid "Configuration file"
32531 #~ msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
32534 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
32535 #~ msgstr "लोगोको X समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
32538 #~ msgid "Menu position"
32539 #~ msgstr "पाठ स्थान"
32543 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
32544 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32545 #~ "eg. 6 = top-right)."
32547 #~ "तपाईँले भिडियोमा मार्क्यु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ ।(०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
32548 #~ "८=तल, तपाईँले यि मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-"
32552 #~ msgid "Menu timeout"
32553 #~ msgstr "समय समाप्त"
32556 #~ msgid "On Screen Display menu"
32557 #~ msgstr "स्क्रिन प्रर्दशनमा"
32560 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
32561 #~ msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
32564 #~ msgid "Enable desktop mode "
32565 #~ msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
32568 #~ msgid "Stream Name"
32569 #~ msgstr "प्रवाह नाम"
32572 #~ msgid "Video Codec"
32573 #~ msgstr "भिडियो कोडेक"
32576 #~ msgid "Audio Codec"
32577 #~ msgstr "अडियो कोडेक"
32580 #~ msgid "Subtitle Codec"
32581 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल"
32584 #~ msgid "Video Bit Rate"
32585 #~ msgstr "भिडियो बिटदर"
32588 #~ msgid "Audio Bit Rate"
32589 #~ msgstr "अडियो बिटदर"
32592 #~ msgid "Audio Sample Rate"
32593 #~ msgstr "अडियो नमूना दर"
32596 #~ msgid "Output Destination"
32597 #~ msgstr "निर्गत गन्तव्य"
32600 #~ msgid "Output File"
32601 #~ msgstr "निर्गत फाइल"
32604 #~ msgid "File Name"
32605 #~ msgstr "फाइलनाम"
32608 #~ msgid "x offset"
32609 #~ msgstr "X अफसेट"
32616 #~ msgid "y offset"
32617 #~ msgstr "X अफसेट"
32624 #~ msgid "Preamp: "
32625 #~ msgstr "प्रिएम्ब"
32629 #~ msgstr "इजाजतपत्र"
32632 #~ msgid "Destinations"
32633 #~ msgstr "गन्तव्य"
32636 #~ msgid "Group name"
32637 #~ msgstr "समूह प्याकेट"
32640 #~ msgid "Subtitles Language"
32641 #~ msgstr "उपशीर्षक भाषा"
32644 #~ msgid "Black slot"
32648 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
32649 #~ msgstr "लोगो भिडियो फिल्टर"
32652 #~ msgid "Duration in second"
32656 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
32657 #~ msgstr "हो: %@ @ %@ kb/s"
32660 #~ msgid "Previous/Backward"
32661 #~ msgstr "अघिल्लो अध्याय"
32664 #~ msgid "Next/Forward"
32665 #~ msgstr "पठाउनुहोस्"
32668 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
32669 #~ msgstr "दोहर्याउने सुरु गर्नुहोस्"
32672 #~ msgid "Video Filters..."
32673 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
32676 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
32677 #~ msgstr "फिडको गति"
32680 #~ msgid "Front speakers"
32681 #~ msgstr "फन्ट गुण"
32684 #~ msgid "ALSA device"
32685 #~ msgstr "DVD यन्त्र"
32688 #~ msgid "Session groupname"
32689 #~ msgstr "सत्र नाम"
32693 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
32694 #~ "announced if you choose to use SAP."
32696 #~ "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
32697 #~ "अनुमति दिन्छ ।"
32700 #~ msgid "Default Volume"
32701 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
32704 #~ msgid "Open a Media"
32705 #~ msgstr "मिडियामा पढ्नुहोस्"
32708 #~ msgid "&Open a Media"
32709 #~ msgstr "मिडियामा पढ्नुहोस्"
32712 #~ msgid "Live Update"
32713 #~ msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
32716 #~ msgid "Display on &Desktop"
32717 #~ msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
32720 #~ msgid "Clear Menu"
32721 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
32724 #~ msgid "RTSP host address"
32725 #~ msgstr "SAP मल्टिकास्ट ठेगाना"
32729 #~ msgstr "हेर्नुहोस्"
32733 #~ msgstr "मिडिया पुस्तकालय "
32740 #~ msgid "Full Screen"
32741 #~ msgstr "पूरापर्दा"
32744 #~ msgid "Easy Stream"
32748 #~ msgid "Seek Time"
32752 #~ msgid "Graphical Equalizer"
32753 #~ msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
32756 #~ msgid "Create Stream"
32757 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
32760 #~ msgid "Capture Screen"
32761 #~ msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्"
32765 #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
32772 #~ msgid "Create Mosaic"
32776 #~ msgid "Stream Input Configuration"
32777 #~ msgstr "प्रवाह स्थान देखाउनुहोस्"
32780 #~ msgid "Remove Stream"
32781 #~ msgstr "हटाउनुहोस्"
32784 #~ msgid "Create New Stream"
32785 #~ msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्..."
32788 #~ msgid "Delete All Streams"
32789 #~ msgstr "प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
32792 #~ msgid "Refresh Streams"
32793 #~ msgstr "ताजा पार्ने समय"
32796 #~ msgid "Left rear"
32800 #~ msgid "Right rear"
32804 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
32805 #~ msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
32808 #~ msgid "Quiet mode."
32809 #~ msgstr "शान्त मोड"
32812 #~ msgid "Motion blue"
32813 #~ msgstr "चाल अस्पष्ट"
32817 #~ msgstr "प्रभाव सूची"
32820 #~ msgid "Zoom playlist"
32821 #~ msgstr "बजाउने सूची"
32825 #~ msgstr "कुञ्जी होइन"
32828 #~ msgid "Telnet Interface"
32829 #~ msgstr "इन्टरफेस"
32832 #~ msgid "Web Interface"
32833 #~ msgstr "इन्टरफेस"
32836 #~ msgid "Audio output saved volume"
32837 #~ msgstr "अडियो निर्गत भोल्युम चरण"
32840 #~ msgid "Video output filter module"
32841 #~ msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
32844 #~ msgid "UDP port"
32845 #~ msgstr "CDDB पोर्ट"
32848 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
32849 #~ msgstr "यो प्रयोग गर्नका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो ।"
32852 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
32853 #~ msgstr "बहुस्त्र्पीय उत्पादन इंटरफ़ेस"
32857 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
32858 #~ "routing table."
32859 #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट बहुस्त्र्पीय इंटरफ़ेस। एस्ले अनुमार्गणले तालिका ओवेऋदेस। "
32862 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
32863 #~ msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड"
32866 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
32867 #~ msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड"
32870 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
32871 #~ msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
32874 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
32875 #~ msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
32878 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
32879 #~ msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
32882 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
32883 #~ msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
32887 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
32889 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा अघिल्लो वस्तु फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
32893 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
32895 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा पछिल्लो वस्तुलाई फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
32898 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
32899 #~ msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
32902 #~ msgid "Caching value in ms"
32903 #~ msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
32907 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
32909 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32914 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
32916 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32920 #~ msgid "LNB voltage"
32921 #~ msgstr "उच्च LNB भोल्टेज"
32924 #~ msgid "Transponder FEC"
32925 #~ msgstr "ट्रान्सकोड"
32928 #~ msgid "DirectShow DVB input"
32929 #~ msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
32933 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
32936 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32941 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
32944 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32949 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
32951 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32955 #~ msgid "HTTP password"
32956 #~ msgstr "FTP पासवर्ड"
32959 #~ msgid "Root CA file"
32960 #~ msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्"
32963 #~ msgid "CRL file"
32964 #~ msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्"
32967 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
32968 #~ msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
32971 #~ msgid "Invalid polarization"
32972 #~ msgstr "अवैध चयन"
32975 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
32977 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32982 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
32985 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32990 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
32992 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33000 #~ msgid "Fake video input"
33001 #~ msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
33004 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
33006 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33010 #~ msgid "Directory input"
33011 #~ msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
33015 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
33017 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33022 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
33025 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33030 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
33032 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33036 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
33037 #~ msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
33040 #~ msgid "Max number of redirection"
33041 #~ msgstr "जडानको अधिकतम नम्बर"
33045 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
33047 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33052 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
33054 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33058 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
33060 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33065 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
33067 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33072 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
33075 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33080 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
33082 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33087 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
33089 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33094 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
33097 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33102 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
33104 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33109 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
33111 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33116 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
33118 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33123 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
33125 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33130 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
33132 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33137 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
33138 #~ "device will be used."
33140 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
33141 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
33145 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
33146 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
33148 #~ "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् "
33149 #~ "(उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि)"
33152 #~ msgid "Audio Channel"
33153 #~ msgstr "अडियो च्यानल"
33156 #~ msgid "Brightness of the video input."
33157 #~ msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
33160 #~ msgid "Color of the video input."
33161 #~ msgstr "रङ ASCII कला भिडियो निर्गत"
33164 #~ msgid "Decimation"
33165 #~ msgstr "गन्तव्य"
33168 #~ msgid "Quality of the stream."
33169 #~ msgstr "प्रवाहको प्रर्दशनमा विलम्ब परिभाषित गर्दछ"
33172 #~ msgid "Video4Linux"
33173 #~ msgstr "Video4Linux आगत"
33181 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
33183 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33187 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
33189 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33193 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
33194 #~ msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो ।"
33197 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
33198 #~ msgstr "डम्मी/कच्चा मुक्सर"
33202 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
33205 #~ msgid "No Audio Device"
33206 #~ msgstr "अडियो यन्त्र"
33209 #~ msgid "Unknown soundcard"
33210 #~ msgstr "अज्ञात भिडियो"
33213 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
33214 #~ msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
33217 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
33218 #~ msgstr "ALSA अडियो निर्गत"
33221 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
33222 #~ msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह भिडियो निर्गत"
33225 #~ msgid "Reload image file"
33226 #~ msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
33229 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
33230 #~ msgstr "सङ्केतन पूर्व भिडियो डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
33233 #~ msgid "Deinterlace module to use."
33234 #~ msgstr "डिइन्टरलेस मोड्युल"
33237 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
33238 #~ msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
33241 #~ msgid "Enable debug"
33242 #~ msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
33245 #~ msgid "Host address"
33250 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
33251 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
33252 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
33254 #~ "यो इन्टरफेस सुनिने होस्ट हो । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेसका लागि पूर्वनिर्धारित हो "
33255 #~ "(0.0.0.0) । यदि तपाईँले यो इन्टरफेसलाई केबल मेशिनमा मात्र उपलब्ध हुने बनाउन चाहनहुन्छ "
33256 #~ "भने, \"127.0.0.1\" प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
33260 #~ msgstr "HTTP(S)"
33263 #~ msgid "HTTP remote control interface"
33264 #~ msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
33267 #~ msgid "HTTP SSL"
33268 #~ msgstr "HTTP(S)"
33271 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
33272 #~ msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
33275 #~ msgid "VLM remote control interface"
33276 #~ msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
33279 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
33280 #~ msgstr "ASF मुक्सर"
33283 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
33284 #~ msgstr "AIFF डुमुक्सर"
33287 #~ msgid "AVI Index"
33288 #~ msgstr "अनुक्रमणिका"
33292 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
33293 #~ "value should be set in millisecond units."
33295 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33300 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
33301 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
33303 #~ "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP "
33304 #~ "(SRT) उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
33307 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
33308 #~ msgstr "उपशीर्षक भाषा"
33312 #~ msgstr "CSA कुञ्जी"
33315 #~ msgid "Fast Forward"
33316 #~ msgstr "चरण अगाडि"
33319 #~ msgid "Extended controls"
33320 #~ msgstr "विस्तारित चयन सूची"
33323 #~ msgid "General editing filters"
33324 #~ msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
33327 #~ msgid "Distortion filters"
33328 #~ msgstr "भिडियो प्रसारण फिल्टर"
33331 #~ msgid "Image cropping"
33332 #~ msgstr "भिडियो काँटछाँट"
33335 #~ msgid "Audio Filter"
33336 #~ msgstr "अडियो फिल्टर"
33339 #~ msgid "About the video filters"
33340 #~ msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
33343 #~ msgid "Equalizer..."
33347 #~ msgid "Volume: %d%%"
33348 #~ msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
33351 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
33352 #~ msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
33355 #~ msgid "No device connected"
33356 #~ msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
33359 #~ msgid "Screen Capture Input"
33360 #~ msgstr "स्क्रिन आगत"
33363 #~ msgid "No items in the playlist"
33364 #~ msgstr "प्लय्लिस्त म कुनै इतेम छैन भने बहिर निकल्ने। "
33367 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
33368 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा थप्नुहोस्"
33372 #~ msgstr "%i वस्तु"
33375 #~ msgid "Default Server Port"
33376 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
33379 #~ msgid "Interface Settings not saved"
33380 #~ msgstr "मुख्य इन्टरफेस सेटिङ"
33383 #~ msgid "Audio Settings not saved"
33384 #~ msgstr "अडियो सेटिङ"
33387 #~ msgid "Hotkeys not saved"
33388 #~ msgstr "हटकुञ्जी सेटिङ"
33395 #~ msgid "[Miscellaneous]"
33399 #~ msgid " Information "
33403 #~ msgid " Playlist (By category) "
33404 #~ msgstr "पोडकास्ट उपकोटि"
33407 #~ msgid "DVB Type:"
33411 #~ msgid "Input caching:"
33412 #~ msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
33415 #~ msgid "&Extra Metadata"
33416 #~ msgstr "मेटाडाटा"
33419 #~ msgid "&Statistics"
33420 #~ msgstr "तथ्याङ्क"
33424 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
33427 #~ msgid "Verbosity Level"
33428 #~ msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
33431 #~ msgid "Message filter"
33432 #~ msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
33436 #~ msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
33439 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
33440 #~ msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
33443 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
33444 #~ msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
33447 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
33448 #~ msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
33451 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
33452 #~ msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
33455 #~ msgid "Sna&pshot"
33456 #~ msgstr "स्न्यापशट"
33459 #~ msgid "Manage &bookmarks"
33460 #~ msgstr "पुस्तकचिनो"
33463 #~ msgid "Configure podcasts..."
33464 #~ msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
33467 #~ msgid "Dummy interface function"
33468 #~ msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
33471 #~ msgid "Dummy demux function"
33472 #~ msgstr "डम्मी असङ्केतक"
33475 #~ msgid "Dummy decoder function"
33476 #~ msgstr "डम्मी असङ्केतक"
33479 #~ msgid "Dump decoder function"
33480 #~ msgstr "डम्मी असङ्केतक"
33483 #~ msgid "Dummy encoder function"
33484 #~ msgstr "डम्मी असङ्केतक"
33487 #~ msgid "Dummy audio output function"
33488 #~ msgstr "अडियो निर्गत पिन"
33491 #~ msgid "Dummy video output function"
33492 #~ msgstr "भिडियो निर्गत पिन"
33495 #~ msgid "Stats video output function"
33496 #~ msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
33499 #~ msgid "Font Effect"
33500 #~ msgstr "गुम प्रभाव"
33503 #~ msgid "Fat Outline"
33504 #~ msgstr "रुपरेखा"
33507 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
33508 #~ msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
33511 #~ msgid "Lua Interface Module"
33512 #~ msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
33515 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
33516 #~ msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
33523 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
33524 #~ msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
33527 #~ msgid "Use SAP cache"
33528 #~ msgstr "प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
33531 #~ msgid "HD1000 video output"
33532 #~ msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
33535 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
33536 #~ msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
33539 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
33540 #~ msgstr "रेन्डरिङका लागि प्रयोग गर्न फ्रेम बफर यन्त्र (सामान्यतया /dev/fb0)"
33543 #~ msgid "OMAP framebuffer"
33544 #~ msgstr "बजाइएको बफर"
33547 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
33548 #~ msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
33551 #~ msgid "OpenGL Provider"
33552 #~ msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
33555 #~ msgid "Snapshot width"
33556 #~ msgstr "स्न्यापशट"
33559 #~ msgid "Width of the snapshot image."
33560 #~ msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
33563 #~ msgid "Snapshot height"
33564 #~ msgstr "स्न्यापशट"
33567 #~ msgid "Snapshot output"
33568 #~ msgstr "स्न्यापशट"
33571 #~ msgid "SVGAlib video output"
33572 #~ msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
33575 #~ msgid "Enable peaks"
33576 #~ msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
33579 #~ msgid "Enable bands"
33580 #~ msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
33583 #~ msgid "Enable base"
33584 #~ msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
33587 #~ msgid "Font size:"
33588 #~ msgstr "फन्ट साइज"
33591 #~ msgid "Text alignment:"
33592 #~ msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
33595 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
33596 #~ msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
33599 #~ msgid "Default port (server mode)"
33600 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
33603 #~ msgid "Embed video in interface"
33604 #~ msgstr "मुख्य अंतरफलक मा वीडियो आउटपुट एंबेड। "
33607 #~ msgid "Color fun"
33611 #~ msgid "Vout/Overlay"
33615 #~ msgid "Subpicture filters"
33616 #~ msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
33619 #~ msgid "Video filters"
33620 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
33623 #~ msgid "Vout filters"
33624 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
33627 #~ msgid "Advanced video filter controls"
33628 #~ msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
33631 #~ msgid "SessionManager"
33632 #~ msgstr "सत्र नाम"
33640 #~ msgstr "CSA कुञ्जी"
33644 #~ msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
33647 #~ msgid "SDL video driver name"
33648 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
33651 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
33652 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
33655 #~ msgid "Select the port used"
33656 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
33659 #~ msgid "Other codecs"
33660 #~ msgstr "अध्याय कोडेक"
33663 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
33664 #~ msgstr "अडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
33667 #~ msgid "Random off"
33668 #~ msgstr "अनियमित"
33671 #~ msgid "Advanced open..."
33672 #~ msgstr "उन्नत विकल्प..."
33675 #~ msgid "Add directory..."
33676 #~ msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
33679 #~ msgid "Show interface with mouse"
33680 #~ msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
33684 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
33685 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
33687 #~ "यो सक्षम पारिएमा, इन्टरफेसले संवाद बाकस प्रत्येक पटक देखाउदा केहि प्रयोगकर्ता आगत "
33688 #~ "आवश्यक पर्दछ ।"
33691 #~ msgid "Fullscreen-only"
33692 #~ msgstr "पूरापर्दा"
33695 #~ msgid "Enable FPU support"
33696 #~ msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
33699 #~ msgid "CD reading failed"
33700 #~ msgstr "अडियो छान्न असफल "
33704 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
33707 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33711 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
33712 #~ msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
33715 #~ msgid "Audio Compact Disc"
33716 #~ msgstr "अडियो निर्गत पिन"
33719 #~ msgid "Caching value in microseconds"
33720 #~ msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
33723 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
33724 #~ msgstr "बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
33727 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
33728 #~ msgstr "अडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
33732 #~ msgstr "CDDB पोर्ट"
33735 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
33736 #~ msgstr "बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
33739 #~ msgid "CDDB server"
33740 #~ msgstr "CDDB सर्भर"
33743 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
33744 #~ msgstr "प्रयोग गर्नलई CDDB सर्भरको ठेगाना"
33747 #~ msgid "CDDB server timeout"
33748 #~ msgstr "CDDB सर्भर"
33751 #~ msgid "Track %i"
33755 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
33756 #~ msgstr "मानक प्रवाह निर्गत"
33759 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
33760 #~ msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
33763 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
33764 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
33767 #~ msgid "Max level"
33768 #~ msgstr "अधिकतम स्तर"
33771 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
33772 #~ msgstr "ब्यान्ड सीमान्त इन्टरपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
33775 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
33776 #~ msgstr "ट्रिभियल च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
33779 #~ msgid "CMML annotations decoder"
33780 #~ msgstr "ADPCM अडियो असङ्केतक"
33783 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
33784 #~ msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
33787 #~ msgid "Unknown command!"
33788 #~ msgstr "अज्ञात भिडियो"
33791 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
33792 #~ msgstr "सञ्जाल इन्टरफेसको MTU"
33796 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
33797 #~ "the connection."
33798 #~ msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
33802 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
33803 #~ msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड"
33806 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
33807 #~ msgstr "MPEG-I/II भिडियो डुमुक्सर"
33810 #~ msgid "Use DVD Menus"
33811 #~ msgstr "--- DVD मेनु"
33814 #~ msgid "BeOS standard API interface"
33815 #~ msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
33818 #~ msgid "Next Title"
33819 #~ msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
33822 #~ msgid "Go to Title"
33823 #~ msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्"
33826 #~ msgid "Go to Chapter"
33830 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
33831 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
33834 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
33835 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
33838 #~ msgid "Select None"
33839 #~ msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
33842 #~ msgid "Sort by Path"
33843 #~ msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
33846 #~ msgid "Randomize"
33847 #~ msgstr "अनियमित"
33850 #~ msgid "Remove All"
33851 #~ msgstr "हटाउनुहोस्"
33854 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
33855 #~ msgstr "आकार अनुपात"
33858 #~ msgid "Stay On Top"
33859 #~ msgstr "माथि समतल"
33862 #~ msgid "Check for Updates"
33863 #~ msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
33866 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
33867 #~ msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
33870 #~ msgid "Permissions"
33878 #~ msgid "Address:"
33883 #~ msgstr "UDP युनिकास्ट"
33886 #~ msgid "multicast"
33887 #~ msgstr "UDP मल्टिकास्ट"
33890 #~ msgid "Network: "
33894 #~ msgid "Transcode:"
33895 #~ msgstr "ट्रान्सकोड"
33899 #~ msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
33910 #~ msgid "Channel:"
33922 #~ msgid "Frequency:"
33923 #~ msgstr "आवृत्ति"
33926 #~ msgid "Samplerate:"
33927 #~ msgstr "स्माम्पलरेट"
33930 #~ msgid "Quality:"
33931 #~ msgstr "गुणस्तर"
33942 #~ msgid "Decimation:"
33943 #~ msgstr "गन्तव्य"
33951 #~ msgstr "ड्युल मोनो"
33954 #~ msgid "Video Codec:"
33955 #~ msgstr "भिडियो कोडेक"
33958 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
33959 #~ msgstr "भिडियो बिटदर सहन"
33962 #~ msgid "Deinterlace:"
33963 #~ msgstr "डिइन्टरलेस"
33967 #~ msgstr "पहुँच निर्गत"
33970 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
33971 #~ msgstr "लाइभ हुने समय (TTL)"
33982 #~ msgid "SAP Announce:"
33983 #~ msgstr "SAP घोषणा"
33986 #~ msgid "SLP Announce:"
33987 #~ msgstr "SAP घोषणा"
33990 #~ msgid "Announce Channel:"
33991 #~ msgstr "ट्युनर TV च्यानल"
33995 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
33999 #~ msgstr "बचत गर्नुहोस्"
34003 #~ msgstr "लागू गर्नुहोस्"
34006 #~ msgid " Cancel "
34007 #~ msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
34010 #~ msgid "Preference"
34011 #~ msgstr "प्राथमिकता"
34014 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
34015 #~ msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
34018 #~ msgid "Audio Port"
34019 #~ msgstr "अडियो पोर्ट"
34022 #~ msgid "Video Port"
34023 #~ msgstr "भिडियो पोर्ट"
34026 #~ msgid "Select play mode"
34027 #~ msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
34030 #~ msgid "Alignment:"
34031 #~ msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
34034 #~ msgid "Default volume"
34035 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
34038 #~ msgid "Disc Devices"
34042 #~ msgid "Server default port"
34043 #~ msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ"
34046 #~ msgid "Post-Processing quality"
34047 #~ msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
34052 #~ "(WinCE interface)\n"
34054 #~ msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
34057 #~ msgid "Compiled by "
34058 #~ msgstr "कम्पाइल गर्ने व्यक्ति: %s\n"
34062 #~ msgstr "खोल्नुहोस्"
34065 #~ msgid "Choose directory"
34066 #~ msgstr "स्रोत डाइरेक्टरी"
34069 #~ msgid "WinCE interface"
34070 #~ msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
34073 #~ msgid "Old playlist export"
34074 #~ msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
34077 #~ msgid "Mac Text renderer"
34078 #~ msgstr "पाठ रेन्डरर"
34081 #~ msgid "Quartz font renderer"
34082 #~ msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
34085 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
34089 #~ msgid "Shoutcast Radio"
34093 #~ msgid "Shoutcast TV"
34097 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
34098 #~ msgstr "अनुकूल आकार अनुपात सूची"
34101 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
34109 #~ msgid "video-filter-event"
34110 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
34113 #~ msgid "Xinerama option"
34114 #~ msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
34117 #~ msgid "Embedded Windows video"
34118 #~ msgstr "एम्बेद्देद भिडियो "
34121 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
34122 #~ msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत"
34125 #~ msgid "DirectX video output"
34126 #~ msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
34129 #~ msgid "QT Embedded display"
34130 #~ msgstr "एम्बेद्देद भिडियो "
34133 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
34134 #~ msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
34137 #~ msgid "XVimage chroma format"
34138 #~ msgstr "डम्मी छवि क्रोमा ढाँचा"
34142 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
34143 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
34145 #~ "कुनै एउटा उपयुक्त प्रयोग गरेर कार्यसम्पादन सुधार गर्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट "
34146 #~ "क्रोमा ढाँचा प्रयोग गरेर छविहरू सिर्जना गर्न डम्मी भिडियो निर्गतलाई बल गर्नुहोस् ।"
34149 #~ msgid "X11 display name"
34150 #~ msgstr "X11 प्रर्दशन"
34153 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
34154 #~ msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
34157 #~ msgid "XVMC extension video output"
34158 #~ msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
34161 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
34162 #~ msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
34165 #~ msgid "Spatialization"
34166 #~ msgstr "भिज्युलाइजेसन"
34169 #~ msgid "Processing"
34170 #~ msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
34173 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
34174 #~ msgstr "निर्देशिका"
34177 #~ msgid "Video On Demand"
34178 #~ msgstr "भिडियो सङ्केतक"
34181 #~ msgid "Shaping delay"
34182 #~ msgstr "आकार विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
34185 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
34186 #~ msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
34189 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
34190 #~ msgstr "MPEG4 क्यान्टिजाइसेन म्याट्रिक्स"
34193 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
34194 #~ msgstr "भिडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
34197 #~ msgid "Transrate"
34198 #~ msgstr "रूपान्तरण प्रकार"
34201 #~ msgid "FFmpeg video filter"
34202 #~ msgstr "लोगो भिडियो फिल्टर"
34205 #~ msgid "Autodetect"
34206 #~ msgstr "चाल पत्ता"
34209 #~ msgid "New Node"
34210 #~ msgstr "नयाँ उमेर"
34213 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
34214 #~ msgstr "UDP मल्टिकास्ट"
34217 #~ msgid "Use a sub&titles file"
34218 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
34221 #~ msgid "textFormat"
34222 #~ msgstr "फाइल ढाँचा:"
34225 #~ msgid "General interface settings"
34226 #~ msgstr "मुख्य इन्टरफेस सेटिङ"
34229 #~ msgid "Other advanced settings"
34230 #~ msgstr "उन्नत सेटिङ"
34233 #~ msgid "Media &Information..."
34237 #~ msgid "&Messages..."
34241 #~ msgid "&Extended Settings..."
34242 #~ msgstr "सेटिङ..."
34245 #~ msgid "&Bookmarks..."
34246 #~ msgstr "पुस्तकचिनो"
34249 #~ msgid "&About..."
34253 #~ msgid "&Load Playlist File..."
34254 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
34257 #~ msgid "Additional &Sources"
34258 #~ msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
34261 #~ msgid "American English"
34262 #~ msgstr "अंग्रेजी"
34265 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
34266 #~ msgstr "पोर्चुगाली"
34269 #~ msgid "British English"
34270 #~ msgstr "अंग्रेजी"
34274 #~ msgstr "पञ्जाबी"
34277 #~ msgid "Access filter module"
34278 #~ msgstr "पहुँच मोड्युल"
34281 #~ msgid "Minimize number of threads"
34282 #~ msgstr "थ्रेडको नम्बर"
34285 #~ msgid "Cancelled"
34286 #~ msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
34289 #~ msgid "Illegal Polarization"
34290 #~ msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
34294 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
34296 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
34300 #~ msgid "EyeTV access module"
34301 #~ msgstr "पहुँच मोड्युल"
34304 #~ msgid "Force use of dump module"
34305 #~ msgstr "पहुँच निर्गत मोड्युल"
34308 #~ msgid "Record directory"
34309 #~ msgstr "स्रोत डाइरेक्टरी"
34312 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
34313 #~ msgstr "समय परिवर्तन फाइल सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गर्ने डाइरेक्टरी"
34316 #~ msgid "Timeshift"
34317 #~ msgstr "समय परिवर्तन डाइरेक्टरी"
34321 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
34324 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
34325 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
34329 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
34330 #~ "\" will be used for OSS."
34332 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
34333 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
34337 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
34338 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
34340 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
34341 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
34344 #~ msgid "Audio method"
34345 #~ msgstr "अडियो सङ्केतक"
34349 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
34350 #~ "device will be used."
34352 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
34353 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
34357 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
34358 #~ msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहको नमूना दर (11250, 22500, 44100 वा 48000)"
34361 #~ msgid "spatializer"
34362 #~ msgstr "द्रष्टा"
34365 #~ msgid "EsounD audio output"
34366 #~ msgstr "ALSA अडियो निर्गत"
34369 #~ msgid "Cinepak video decoder"
34370 #~ msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
34373 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
34374 #~ msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
34377 #~ msgid "Kate comment"
34378 #~ msgstr "टिप्पणी"
34381 #~ msgid "Speex comment"
34382 #~ msgstr "टिप्पणी"
34385 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
34386 #~ msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ सेट गर्नुहोस्"
34389 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
34390 #~ msgstr "रियल डुमुक्सर"
34393 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
34394 #~ msgstr "रियल डुमुक्सर"
34397 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
34398 #~ msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
34401 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
34402 #~ msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
34405 #~ msgid "16:9 subtitles"
34406 #~ msgstr "SVCD उपशीर्षक"
34409 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
34410 #~ msgstr "SVCD उपशीर्षक"
34413 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
34414 #~ msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
34417 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
34418 #~ msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
34421 #~ msgid "Quick Open File..."
34422 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
34425 #~ msgid "Access Filter"
34426 #~ msgstr "पहुँच मोड्युल"
34429 #~ msgid "Save As:"
34430 #~ msgstr "बचत गर्नुहोस्"
34433 #~ msgid "Open playlist file"
34434 #~ msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
34437 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
34438 #~ msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
34441 #~ msgid "&Playlist"
34442 #~ msgstr "बजाउने सूची"
34445 #~ msgid "Show P&laylist"
34446 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
34449 #~ msgid "Play&list..."
34450 #~ msgstr "बजाउने सूची"
34453 #~ msgid "&Preferences..."
34454 #~ msgstr "प्राथमिकता..."
34457 #~ msgid "Card Selection"
34458 #~ msgstr "अवैध चयन"
34465 #~ msgid "WinCE interface module"
34466 #~ msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
34469 #~ msgid "RRD output file"
34470 #~ msgstr "निर्गत फाइल"
34474 #~ msgstr "बोन्जोर सेवा"
34477 #~ msgid "Image video output"
34478 #~ msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
34481 #~ msgid "Transparent Cube"
34482 #~ msgstr "पारदर्शीता"
34485 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
34486 #~ msgstr "असङ्केतन X समन्वय"
34489 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
34490 #~ msgstr "असङ्केतन X समन्वय"
34493 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
34494 #~ msgstr "असङ्केतन X समन्वय"
34497 #~ msgid "Number of bands"
34498 #~ msgstr "थ्रेडको नम्बर"
34501 #~ msgid "Quartz video"
34502 #~ msgstr "क्रिप्ट भिडियो"
34505 #~ msgid "MusicBrainz"
34506 #~ msgstr "सङ्गितिय"
34509 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
34510 #~ msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
34513 #~ msgid "Audio CD - Track "
34514 #~ msgstr "अडियो ट्रयाक"
34517 #~ msgid "Seam Carving video filter"
34518 #~ msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
34521 #~ msgid "Seam Carving"
34522 #~ msgstr "प्रवाह/बचत:"
34525 #~ msgid "Extended settings"
34526 #~ msgstr "भिडियो सेटिङ"
34529 #~ msgid "&Update List"
34530 #~ msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
34533 #~ msgid "Choose subtitles file"
34534 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
34537 #~ msgid "&Equalizer"
34545 #~ msgid "Undock from Interface"
34546 #~ msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
34549 #~ msgid "Add Interfaces"
34550 #~ msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
34553 #~ msgid "Subscreen height."
34554 #~ msgstr "किनारा उचाइ"
34557 #~ msgid "%i items in the playlist"
34558 #~ msgstr "प्लय्लिस्त म कुनै इतेम छैन भने बहिर निकल्ने। "
34561 #~ msgid "Input and Codecs"
34562 #~ msgstr "आगत / कोडेक"
34566 #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
34569 #~ msgid "Check for updates..."
34570 #~ msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
34573 #~ msgid "No DVD Menus"
34574 #~ msgstr "--- DVD मेनु"
34577 #~ msgid "Disk Device"
34581 #~ msgid "Native or Skins"
34582 #~ msgstr "जनजाति अमेरिकी"
34585 #~ msgid "Skip Frames"
34586 #~ msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
34589 #~ msgid "Display Device"
34590 #~ msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
34593 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
34594 #~ msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
34597 #~ msgid "use Pause Color"
34598 #~ msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
34601 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
34602 #~ msgstr "पूर्व चाल एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
34606 #~ msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
34613 #~ msgid "Opaqueness:"
34614 #~ msgstr "अपारदर्शीता"
34617 #~ msgid "Marquee:"
34618 #~ msgstr "मार्क्यु"
34621 #~ msgid "Timeout:"
34622 #~ msgstr "समय समाप्त"
34625 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
34626 #~ msgstr "उपशीर्षक"
34629 #~ msgid "Go to time:"
34630 #~ msgstr "रोक्ने समय"
34634 #~ msgstr "दुइ पास"
34637 #~ msgid "3dfx Glide video output"
34638 #~ msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत"
34646 #~ msgstr "मेट्नुहोस्"
34649 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
34650 #~ msgstr "प्रवाहका लागि पुस्तकचिनो सूची"
34653 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
34654 #~ msgstr "पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
34658 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
34661 #~ "आगत फेला परेन । पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
34665 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
34666 #~ "bookmarks to keep the same input."
34668 #~ "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्ने निश्चित गर्न "
34669 #~ "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्ने बेलामा \"पज\" सँग प्लेब्याक निलम्बन गर्दैछ ।"
34672 #~ msgid "Input has changed "
34673 #~ msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
34677 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
34680 #~ msgid "Stream/Save"
34681 #~ msgstr "प्रवाह नाम"
34684 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
34685 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित TCP जडान समय समाप्त (मिलिसेकेन्डमा) "
34688 #~ msgid "Use an external subtitles file."
34689 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
34692 #~ msgid "Advanced Settings..."
34693 #~ msgstr "उन्नत सेटिङ"
34700 #~ msgid "Disc type"
34705 #~ msgstr "RTSP VoD"
34708 #~ msgid "DVD device to use"
34709 #~ msgstr "DVD यन्त्र"
34712 #~ msgid "CD-ROM device to use"
34713 #~ msgstr "VCD यन्त्र"
34716 #~ msgid "Track number."
34717 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर"
34720 #~ msgid "&Simple Add File..."
34721 #~ msgstr "फाईल थप्नुहोस ..."
34724 #~ msgid "&Save Playlist..."
34725 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
34729 #~ msgstr "मेट्नुहोस्"
34732 #~ msgid "&Selection"
34733 #~ msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
34736 #~ msgid "&View items"
34737 #~ msgstr "%i वस्तु"
34740 #~ msgid "Preparse"
34741 #~ msgstr "पूर्व तयारी"
34745 #~ msgstr "बढि जानकारी"
34748 #~ msgid "%i items in playlist"
34749 #~ msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
34752 #~ msgid "Playlist is empty"
34753 #~ msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
34756 #~ msgid "New node"
34757 #~ msgstr "नयाँ उमेर"
34764 #~ msgid "Stream output MRL"
34765 #~ msgstr "प्रवाह निर्गत"
34768 #~ msgid "Channel name"
34769 #~ msgstr "च्यानल नाम"
34772 #~ msgid "Subtitles overlay"
34773 #~ msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
34777 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
34780 #~ "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP "
34781 #~ "(SRT) उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
34784 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
34785 #~ msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनुहोस्"
34788 #~ msgid "Open file"
34789 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
34792 #~ msgid "VLM stream"
34793 #~ msgstr "साउट प्रवाह"
34796 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
34797 #~ msgstr "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि आधार पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
34800 #~ msgid "Use this to stream on a network."
34801 #~ msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
34805 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
34806 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
34807 #~ "access all of them."
34809 #~ "यो विजार्डले ट्रान्सकोडिङ क्षमता र VLC प्रवाहको सानो सबसेट पहुँच गर्न दिन्छ । खोल्ने र "
34810 #~ "'बचत/प्रवाह' संवादले बढि सुविधामा पहुँच गर्न दिन्छ ।"
34813 #~ msgid "Use this to stream on a network"
34814 #~ msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
34817 #~ msgid "Unable to find playlist"
34818 #~ msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
34822 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
34823 #~ "and ending times (in seconds).\n"
34825 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
34826 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
34828 #~ "यसलाई प्रवाहको भाग मात्र पढ्न प्रयोग गर्न सकिन्छ । आगमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सम्भव "
34829 #~ "हुनु पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल, डिस्क तर UDP सञ्जाल प्रवाह) । सुरुआती र समाप्ति "
34830 #~ "समयलाई सेकेन्डमा दिन सकिन्छ ।"
34834 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
34837 #~ "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
34841 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
34844 #~ "तपाईँको अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
34847 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
34848 #~ msgstr "कति स्पेकट्रमको सेक्सन अवस्थित छन् परिभाषित गर्दछ ।"
34851 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
34852 #~ msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप प्रवाह परिमितिहरू सेट गर्न सकिन्छ ।"
34855 #~ msgid "You must choose a file to save to"
34856 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
34860 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
34861 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
34862 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
34863 #~ "SAP extra interface.\n"
34864 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
34865 #~ "default name will be used."
34867 #~ "प्रवाहले UDP प्रयोग गर्दा, प्रवाहले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर घोषणा गर्न "
34868 #~ "पनि सक्दछ । यो तरिकाले, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि तिनिहरूले "
34869 #~ "SAP अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेमा यो तिनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्दछ ।\n"
34870 #~ "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने यसलाई यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्, अन्यथा "
34871 #~ "पूर्वनिर्धारित नामको प्रयोग गरिन्छ ।"
34874 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
34875 #~ msgstr "ट्रान्सकोड अडियो"
34878 #~ msgid "Cartoon effect"
34879 #~ msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"
34882 #~ msgid "Image inversion"
34883 #~ msgstr "रङ उल्टो"
34886 #~ msgid "Wave effect"
34887 #~ msgstr "हेडफोन प्रभाव"
34890 #~ msgid "Image adjustment"
34891 #~ msgstr "छवि समायोजन"
34897 #~ msgstr "प्रिएम्ब"
34900 #~ msgid "More Information"
34905 #~ msgstr "रोक्नुहोस्"
34909 #~ msgstr "अहिले बजिरहेको"
34912 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
34913 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
34916 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
34917 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
34920 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
34921 #~ msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
34924 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
34925 #~ msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्..."
34928 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
34929 #~ msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्..."
34932 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
34933 #~ msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
34936 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
34937 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
34940 #~ msgid "VideoLAN's Website"
34941 #~ msgstr "भिडियो बिटदर"
34944 #~ msgid "Embedded playlist"
34945 #~ msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
34948 #~ msgid "Play slower"
34949 #~ msgstr "केबल बजाउनुहोस्"
34952 #~ msgid "Play faster"
34953 #~ msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्"
34956 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
34957 #~ msgstr "विस्तारित M3U"
34960 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
34961 #~ msgstr "पुस्तकचिनो"
34964 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
34965 #~ msgstr "प्राथमिकता..."
34968 #~ msgid "About %s"
34972 #~ msgid "Show/Hide Interface"
34973 #~ msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
34976 #~ msgid "Media &Info..."
34977 #~ msgstr "बढि जानकारी"
34981 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
34982 #~ msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
34986 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
34987 #~ msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
34991 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
34994 #~ "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG र RAW सँग "
34998 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
34999 #~ msgstr "H264 नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MP4 सँग उपयोगि)"
35003 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35004 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
35008 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35009 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
35013 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35014 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
35017 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
35018 #~ msgstr "थेवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्यको कोडेक हो । (MPEG TS र OGG सँग उपयोगि)"
35021 #~ msgid "RTP Unicast"
35022 #~ msgstr "UDP युनिकास्ट"
35025 #~ msgid "Stream to a single computer."
35026 #~ msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
35029 #~ msgid "RTP Multicast"
35030 #~ msgstr "UDP मल्टिकास्ट"
35034 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
35035 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
35036 #~ "does not work over the Internet."
35038 #~ "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
35039 #~ "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम "
35044 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
35045 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
35046 #~ "beginning with 239.255."
35048 #~ "यो फिल्डमा प्रवाह गर्न मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
35049 #~ "239.255.255.255 बिचमा IP ठेगना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सँग "
35050 #~ "सुरु हुने एउटा ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
35054 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
35055 #~ "needs to send the stream several times."
35057 #~ "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । सर्भरलाई प्रवाह धेरै पटक पठाउन परेको "
35058 #~ "अवस्थामा यो विधि त्यति दक्ष हुदैन तर सामान्यतया यो धेरै उपयुक्त हुन्छ ।"
35062 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
35063 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
35064 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
35065 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
35067 #~ "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल "
35068 #~ "इन्टरफेसमा सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा "
35069 #~ "हो । अन्य कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच "
35073 #~ msgid "Bookmarks dialog"
35074 #~ msgstr "पुस्तकचिनो %i"
35077 #~ msgid "Extended GUI"
35078 #~ msgstr "विस्तारित M3U"
35081 #~ msgid "Distortion"
35082 #~ msgstr "विकृत मोड"
35085 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
35086 #~ msgstr "TCP जडान समय समाप्त"
35089 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
35090 #~ msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
35093 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
35094 #~ msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
35097 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
35098 #~ msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
35101 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
35102 #~ msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
35105 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
35106 #~ msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
35109 #~ msgid "Video canvas width"
35110 #~ msgstr "भिडियो चौडाइ"
35113 #~ msgid "Video canvas height"
35114 #~ msgstr "भिडियो उचाइ"
35117 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
35118 #~ msgstr "स्रोत आकार अनुपात"
35121 #~ msgid "Security options"
35125 #~ msgid "Video Device"
35126 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र"
35129 #~ msgid "Advanced Information"
35130 #~ msgstr "उन्नत विकल्प..."
35133 #~ msgid "Interfaces"
35134 #~ msgstr "इन्टरफेस"
35137 #~ msgid "Some random name"
35138 #~ msgstr "प्रवाह नाम"
35141 #~ msgid "Find a name"
35142 #~ msgstr "फाइलनाम"
35145 #~ msgid "Switch interface"
35146 #~ msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
35149 #~ msgid "Visualisation"
35150 #~ msgstr "भिज्युलाइजेसन"
35153 #~ msgid "Subtitles preferred language"
35154 #~ msgstr "उपशीर्षक भाषा"
35157 #~ msgid "Codec Description"
35161 #~ msgid "print help for the advanced options"
35162 #~ msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
35166 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
35167 #~ "I420, RV24, etc.)"
35169 #~ "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् "
35170 #~ "(उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि)"
35173 #~ msgid "Video Device Name "
35174 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
35177 #~ msgid "Audio Device Name "
35178 #~ msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
35181 #~ msgid "Session descriptipn"
35182 #~ msgstr "सत्र वर्णन"
35185 #~ msgid "Replay Gain type"
35186 #~ msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्"
35189 #~ msgid "Preferences / Settings"
35190 #~ msgstr "प्राथमिकता"
35194 #~ msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
35197 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
35198 #~ msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
35201 #~ msgid "OSS Device"
35205 #~ msgid "DirectX Device"
35206 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
35209 #~ msgid "Alsa Device"
35214 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
35215 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
35217 #~ "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
35218 #~ "अनुमति दिन्छ ।"
35221 #~ msgid "Track number/Position"
35222 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर"
35225 #~ msgid "Show columns"
35226 #~ msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
35229 #~ msgid "(no title)"
35230 #~ msgstr "भिडियो शीर्षक"
35234 #~ msgstr "पोडकास्ट"
35238 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
35239 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
35241 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
35242 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
35245 #~ msgid "Growl password"
35246 #~ msgstr "FTP पासवर्ड"
35250 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
35251 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
35252 #~ "relative font size. "
35254 #~ "यो भिडियोमा रेन्डर गरिने फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० भन्दा केहि फरकमा सेट "
35255 #~ "गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइज अधिरोधण गर्दछ ।"
35258 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
35259 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित निर्गत पहुँच विधि हो"
35262 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
35263 #~ msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो ।"
35266 #~ msgid "Halve sample rate"
35267 #~ msgstr "नमूना दर"
35270 #~ msgid "Video monitoring filter"
35271 #~ msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
35274 #~ msgid "Video Monitor"
35275 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
35278 #~ msgid "Statistics input file"
35279 #~ msgstr "तथ्याङ्क"
35282 #~ msgid "Statistics output file"
35283 #~ msgstr "तथ्याङ्क"
35290 #~ msgid "_About..."
35294 #~ msgid "VC-1 decoder module"
35295 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
35298 #~ msgid "Video filters settings"
35299 #~ msgstr "भिडियो सेटिङ"
35302 #~ msgid "CDDB Artist"
35306 #~ msgid "CDDB Extended Data"
35307 #~ msgstr "विस्तारित M3U"
35310 #~ msgid "CDDB Genre"
35311 #~ msgstr "CDDB सर्भर"
35314 #~ msgid "CDDB Year"
35315 #~ msgstr "CDDB सर्भर"
35318 #~ msgid "CDDB Title"
35322 #~ msgid "CD-Text Genre"
35323 #~ msgstr "पाठ रेन्डरर"
35326 #~ msgid "CD-Text Message"
35330 #~ msgid "CD-Text Title"
35331 #~ msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
35334 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
35335 #~ msgstr "अनुप्रयोग"
35338 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
35339 #~ msgstr "पूर्व तयारी"
35342 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
35343 #~ msgstr "प्रकाशक"
35346 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
35347 #~ msgstr "भोल्युम सेट"
35350 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
35351 #~ msgstr "बहुस्त्र्पीय उत्पादन इंटरफ़ेस"
35354 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
35355 #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट बहुस्त्र्पीय इंटरफ़ेस। एस्ले अनुमार्गणले तालिका ओवेऋदेस। "
35358 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
35359 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35362 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
35363 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35366 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
35367 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35370 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
35371 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35374 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
35375 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35378 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
35379 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35382 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
35383 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35386 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
35387 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35390 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
35391 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35394 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
35395 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35398 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
35399 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35402 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
35403 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35406 #~ msgid "Playlist metademux"
35407 #~ msgstr "बजाउने सूची"
35410 #~ msgid "Muxing application"
35411 #~ msgstr "अनुप्रयोग"
35414 #~ msgid "Writing application"
35415 #~ msgstr "अनुप्रयोग"
35418 #~ msgid "Native playlist import"
35419 #~ msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
35422 #~ msgid "Mime type"
35426 #~ msgid "Sorted by Artist"
35427 #~ msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
35430 #~ msgid "Sorted by Album"
35431 #~ msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
35434 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
35435 #~ msgstr "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि आधार पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
35438 #~ msgid "Marquee text to display."
35439 #~ msgstr "मार्क्यु प्रर्दशन"
35442 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
35443 #~ msgstr "बायाँ स्क्रिन किनाराबाट X अफसेट"
35446 #~ msgid "Y offset, down from the top"
35447 #~ msgstr "माथिबाट तल Y अफसेट"
35450 #~ msgid "Standard Play"
35463 #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
35466 #~ msgid "Exit the program"
35467 #~ msgstr "मुख्य कार्यक्रम"
35471 #~ msgstr "हेर्नुहोस्"
35474 #~ msgid "_Settings"
35478 #~ msgid "_Preferences..."
35479 #~ msgstr "प्राथमिकता..."
35486 #~ msgid "About this application"
35487 #~ msgstr "अनुप्रयोग"
35490 #~ msgid "_Navigation"
35491 #~ msgstr "नेभिगेसन"
35494 #~ msgid "Open Subtitles"
35495 #~ msgstr "उपशीर्षक"
35499 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
35500 #~ "if you choose to use SAP."
35502 #~ "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
35503 #~ "अनुमति दिन्छ ।"