* ./src/interface/main.c: i_warning_level is set to 0 to avoid unwanted
[vlc.git] / po / fr.po
blob0ec1cf19e1b1fabdd784e651e8226f0eccac1f27
1 # French translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 # FIRST AUTHOR <sam@zoy.org>, 2001.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-04-22 09:46+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
10 "Last-Translator: Samuel Hocevar <sam@zoy.org>\n"
11 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 #: src/interface/main.c:97
17 msgid "interface module"
18 msgstr "module d'interface Qt"
20 #: src/interface/main.c:99
21 msgid ""
22 "This option allows you to select the interface used by vlc.\n"
23 "Note that the default behavior is to automatically select the best method "
24 "available."
25 msgstr ""
26 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par vlc.\n"
27 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
28 "disponible."
30 #: src/interface/main.c:103
31 msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)"
32 msgstr "niveau de messages (au lieu de -v, -vv, etc.)"
34 #: src/interface/main.c:105
35 msgid ""
36 "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages and "
37 "can sometimes help you to troubleshoot a problem."
38 msgstr ""
39 "En augmentant le niveau de messages, plus d'informations seront affichées et "
40 "pourront éventuellement servir à résoudre des problèmes."
42 #: src/interface/main.c:108
43 msgid "output statistics"
44 msgstr "statistiques de sortie"
46 #: src/interface/main.c:110
47 msgid ""
48 "Enabling the stats mode will flood your log console with various statistics "
49 "messages."
50 msgstr ""
51 "En mode stats, la console de messages contiendra diverses informations "
52 "statistiques."
54 #: src/interface/main.c:113
55 msgid "interface default search path"
56 msgstr "chemin de recherche par défaut de l'interface"
58 #: src/interface/main.c:115
59 msgid ""
60 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
61 "when looking for a file."
62 msgstr ""
63 "Cette option permet de choisir le chemin par défaut que l'interface "
64 "utilisera pour ouvrir un fichier."
66 #: src/interface/main.c:118
67 msgid "audio output module"
68 msgstr "module de sortie audio"
70 #: src/interface/main.c:120
71 msgid ""
72 "This option allows you to select the audio audio output method used by vlc.\n"
73 "Note that the default behavior is to automatically select the best method "
74 "available."
75 msgstr ""
76 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par vlc.\n"
77 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
78 "disponible."
80 #: src/interface/main.c:124
81 msgid "disable audio"
82 msgstr "désactiver l'audio"
84 #: src/interface/main.c:126
85 msgid ""
86 "This will completely disable the audio output. The audio decoding stage "
87 "shouldn't even be done, so it can allow you to save some processing power."
88 msgstr ""
89 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
90 "audio ne sera pas non plus fait, afin d'économiser du temps processeur."
92 #: src/interface/main.c:130
93 msgid "mono audio"
94 msgstr "sortie audio mono"
96 #: src/interface/main.c:131
97 msgid "This will force a mono audio output"
98 msgstr "Cette option force une sortie audio mono"
100 #: src/interface/main.c:133
101 msgid "audio output volume"
102 msgstr "volume de la sortie audio"
104 #: src/interface/main.c:135
105 msgid ""
106 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
107 msgstr "Vous pouvez spécifier ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
109 #: src/interface/main.c:138
110 msgid "audio output format"
111 msgstr "format de sortie audio"
113 #: src/interface/main.c:140
114 msgid ""
115 "You can force the audio output format here.\n"
116 "0 -> 16 bits signed native endian (default)\n"
117 "1 ->  8 bits unsigned\n"
118 "2 -> 16 bits signed little endian\n"
119 "3 -> 16 bits signed big endian\n"
120 "4 ->  8 bits signed\n"
121 "5 -> 16 bits unsigned little endian\n"
122 "6 -> 16 bits unsigned big endian\n"
123 "7 -> mpeg2 audio (unsupported)\n"
124 "8 -> ac3 pass-through"
125 msgstr ""
126 "Vous pouvez forcer le format de la sortie audio ici.\n"
127 "0 -> 16 bits signés, boutisme natif (choix par défaut)\n"
128 "1 ->  8 bits non signés\n"
129 "2 -> 16 bits signés, petit boutistes\n"
130 "3 -> 16 bits signés, gros boutistes\n"
131 "4 ->  8 bits signés\n"
132 "5 -> 16 bits non signés, petit boutistes\n"
133 "6 -> 16 bits non signés, gros boutistes\n"
134 "7 -> audio MPEG-2 (non supporté)\n"
135 "8 -> AC3 pass-through"
137 #: src/interface/main.c:151
138 msgid "audio output frequency (Hz)"
139 msgstr "fréquence de la sortie audio (Hz)"
141 #: src/interface/main.c:153
142 msgid ""
143 "You can force the audio output frequency here.\n"
144 "Common values are 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
145 msgstr ""
146 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio.\n"
147 "Des valeurs courantes sont 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
149 #: src/interface/main.c:156
150 msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
151 msgstr "compenser la désynchronisation de l'audio (en ms)"
153 #: src/interface/main.c:158
154 msgid ""
155 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
156 "notice a lag between the video and the audio."
157 msgstr ""
158 "Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si "
159 "vous remarquez un décalage entre l'audio et la vidéo."
161 #: src/interface/main.c:161
162 msgid "video output module"
163 msgstr "module de sortie vidéo"
165 #: src/interface/main.c:163
166 msgid ""
167 "This option allows you to select the video output method used by vlc.\n"
168 "Note that the default behavior is to automatically select the best method "
169 "available."
170 msgstr ""
171 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par vlc.\n"
172 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
173 "disponible."
175 #: src/interface/main.c:167
176 msgid "disable video"
177 msgstr "désactiver la vidéo"
179 #: src/interface/main.c:169
180 msgid ""
181 "This will completely disable the video output. The video decoding stage "
182 "shouldn't even be done, so it can allow you to save some processing power."
183 msgstr ""
184 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
185 "audio ne sera pas non plus fait, afin d'économiser du temps processeur."
187 #: src/interface/main.c:173
188 msgid "display identifier"
189 msgstr "identificateur de display"
191 #: src/interface/main.c:176
192 msgid "video width"
193 msgstr "largeur de la sortie vidéo"
195 #: src/interface/main.c:178
196 msgid ""
197 "You can enforce the video width here.\n"
198 "Note that by default vlc will adapt to the video characteristics."
199 msgstr ""
200 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici.\n"
201 "Notez que par défaut vlc s'adaptera aux propriétés de la vidéo."
203 #: src/interface/main.c:181
204 msgid "video height"
205 msgstr "hauteur de la sortie vidéo"
207 #: src/interface/main.c:183
208 msgid ""
209 "You can enforce the video height here.\n"
210 "Note that by default vlc will adapt to the video characteristics."
211 msgstr ""
212 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici.\n"
213 "Notez que par défaut vlc s'adaptera aux propriétés de la vidéo."
215 #: src/interface/main.c:186
216 msgid "zoom video"
217 msgstr "agrandir l'image"
219 #: src/interface/main.c:188
220 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
221 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
223 #: src/interface/main.c:190
224 msgid "grayscale video output"
225 msgstr "sortie vidéo en niveaux de gris"
227 #: src/interface/main.c:192
228 msgid ""
229 "Using this option, vlc will not decode the color information from the video "
230 "(this can also allow you to save some processing power)."
231 msgstr ""
232 "En activant cette option, vlc ne décodera pas l'information de couleur "
233 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
235 #: src/interface/main.c:195
236 msgid "fullscreen video output"
237 msgstr "sortie vidéo en plein écran"
239 #: src/interface/main.c:197
240 msgid ""
241 "If this option is enabled, vlc will always start a video in fullscreen mode."
242 msgstr ""
243 "Lorsque cette option est activée, vlc lancera toujours la vidéo en mode "
244 "plein écran."
246 #: src/interface/main.c:200
247 msgid "disable hardware acceleration for the video output"
248 msgstr "désactiver l'accélération matérielle de l'affichage"
250 #: src/interface/main.c:202
251 msgid ""
252 "By default vlc will try to take advantage of the overlay capabilities of you "
253 "graphics card."
254 msgstr ""
255 "Par défaut vlc tentera d'utiliser les capacités d'overlay de votre carte "
256 "vidéo."
258 #: src/interface/main.c:205
259 msgid "force SPU position"
260 msgstr "forcer la position des sous-titres"
262 #: src/interface/main.c:208
263 msgid "video filter module"
264 msgstr "module de filtre vidéo"
266 #: src/interface/main.c:211
267 msgid "server port"
268 msgstr "port serveur"
270 #: src/interface/main.c:214
271 msgid "enable network channel mode"
272 msgstr "activer le mode canal réseau"
274 #: src/interface/main.c:217
275 msgid "channel server address"
276 msgstr "adresse du serveur de canaux"
278 #: src/interface/main.c:220
279 msgid "channel server port"
280 msgstr "port du serveur de canaux"
282 #: src/interface/main.c:223
283 msgid "network interface"
284 msgstr "interface réseau"
286 #: src/interface/main.c:226
287 msgid "choose program (SID)"
288 msgstr "choisir le programme (SID)"
290 #: src/interface/main.c:228
291 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
292 msgstr "Choisit le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
294 #: src/interface/main.c:230
295 msgid "choose audio"
296 msgstr "choisir la piste audio"
298 #: src/interface/main.c:233
299 msgid "choose channel"
300 msgstr "choisir le canal réseau"
302 #: src/interface/main.c:236
303 msgid "choose subtitles"
304 msgstr "choisir la piste de sous-titres"
306 #: src/interface/main.c:239
307 msgid "DVD device"
308 msgstr "périphérique DVD"
310 #: src/interface/main.c:242
311 msgid "VCD device"
312 msgstr "périphérique VCD"
314 #: src/interface/main.c:245
315 msgid "satellite transponder frequency"
316 msgstr "fréquence du transpondeur satellite"
318 #: src/interface/main.c:248
319 msgid "satellite transponder polarization"
320 msgstr "polarisation du transpondeur satellite"
322 #: src/interface/main.c:251
323 msgid "satellite transponder FEC"
324 msgstr "FEC du transpondeur satellite"
326 #: src/interface/main.c:254
327 msgid "satellite transponder symbol rate"
328 msgstr "débit symbole du transpondeur satellite"
330 #: src/interface/main.c:257
331 msgid "use diseqc with antenna"
332 msgstr "utiliser diseqc pour l'antenne"
334 #: src/interface/main.c:260
335 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
336 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
338 #: src/interface/main.c:263
339 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
340 msgstr "lnb_lof2 de l'antenne (kHz)"
342 #: src/interface/main.c:266
343 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
344 msgstr "lnb_slof de l'antenne (kHz)"
346 #: src/interface/main.c:269
347 msgid "force IPv6"
348 msgstr "forcer l'utilisation d'IPv6"
350 #: src/interface/main.c:272
351 msgid "force IPv4"
352 msgstr "forcer l'utilisation d'IPv4"
354 #: src/interface/main.c:275
355 msgid "choose MPEG audio decoder"
356 msgstr "choisir le décodeur MPEG audio"
358 #: src/interface/main.c:278
359 msgid "choose AC3 audio decoder"
360 msgstr "choisir le décodeur AC3 audio"
362 #: src/interface/main.c:281
363 msgid "use additional processors"
364 msgstr "utiliser des processeurs supplémentaires"
366 #: src/interface/main.c:284
367 msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
368 msgstr "forcer l'algorithme de synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
370 #: src/interface/main.c:287
371 msgid "disable CPU's MMX support"
372 msgstr "désactiver le support MMX du processeur"
374 #: src/interface/main.c:290
375 msgid "disable CPU's 3D Now! support"
376 msgstr "désactiver le support 3D Now! du processeur"
378 #: src/interface/main.c:293
379 msgid "disable CPU's MMX EXT support"
380 msgstr "désactiver le support MMX EXT du processeur"
382 #: src/interface/main.c:296
383 msgid "disable CPU's SSE support"
384 msgstr "désactiver le support SSE du processeur"
386 #: src/interface/main.c:299
387 msgid "disable CPU's AltiVec support"
388 msgstr "désactiver le support AltiVec du processeur"
390 #: src/interface/main.c:302
391 msgid "launch playlist on startup"
392 msgstr "lancer la playlist au démarrage"
394 #: src/interface/main.c:305
395 msgid "enqueue playlist as default"
396 msgstr "ajouter les fichiers en fin de playlist"
398 #: src/interface/main.c:308
399 msgid "loop playlist on end"
400 msgstr "boucler en fin de playlist"
402 #: src/interface/main.c:311
403 msgid "memory copy module"
404 msgstr "module de copie mémoire"
406 #: src/interface/main.c:314
407 msgid "fast pthread on NT/2K/XP (developpers only)"
408 msgstr "implémentation pthread rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
410 #: src/interface/main.c:316
411 msgid ""
412 "On Windows NT/2K/XP we use a slow but correct pthread implementation, you "
413 "can also use this faster implementation but you might experience problems "
414 "with it."
415 msgstr ""
416 "Sous Windows NT/2K/XP vlc utilise une implémentation lente mais fidèle des "
417 "pthread. Vous pouvez utiliser cette implémentation qui est plus rapide mais "
418 "avec laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
420 #. Interface options
421 #: src/interface/main.c:338
422 msgid "Interface"
423 msgstr "Interface"
425 #. Audio options
426 #: src/interface/main.c:345
427 msgid "Audio"
428 msgstr "Audio"
430 #. Video options
431 #: src/interface/main.c:356
432 msgid "Video"
433 msgstr "Vidéo"
435 #. Input options
436 #: src/interface/main.c:369
437 msgid "Input"
438 msgstr "Entrée"
440 #. Decoder options
441 #: src/interface/main.c:403
442 msgid "Decoders"
443 msgstr "Décodeurs"
445 #. CPU options
446 #: src/interface/main.c:410
447 msgid "CPU"
448 msgstr "Processeur"
450 #. Playlist options
451 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:506 plugins/gtk/gnome_interface.c:1806
452 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1830 plugins/gtk/gtk_interface.c:611
453 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2084 src/interface/main.c:418
454 msgid "Playlist"
455 msgstr "Playlist"
457 #. Misc options
458 #: plugins/ac3_adec/ac3_adec.c:77 plugins/dsp/dsp.c:42 plugins/fb/fb.c:72
459 #: plugins/ggi/ggi.c:68 plugins/gtk/gnome.c:73 plugins/gtk/gtk.c:74
460 #: plugins/mga/xmga.c:111 plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:80
461 #: plugins/x11/x11.c:55 plugins/x11/xvideo.c:60 src/interface/main.c:424
462 msgid "Miscellaneous"
463 msgstr "Divers"
465 #: src/interface/main.c:434
466 msgid "main program"
467 msgstr "programme principal"
469 #: src/interface/main.c:448
470 msgid "print help"
471 msgstr "afficher l'aide"
473 #: src/interface/main.c:450
474 msgid "print detailed help"
475 msgstr "afficher l'aide détaillée"
477 #: src/interface/main.c:452
478 msgid "print a list of available plugins"
479 msgstr "afficher la liste des plugins disponibles"
481 #: src/interface/main.c:454
482 msgid "print help on plugin <string>"
483 msgstr "afficher l'aide du plugin <chaîne>"
485 #: src/interface/main.c:457
486 msgid "print version information"
487 msgstr "afficher le nom et la version du logiciel"
489 #. Usage
490 #: src/interface/main.c:622 src/interface/main.c:1071
491 #, c-format
492 msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
493 msgstr "Utilisation: %s [options] [paramètres] [fichier]...\n"
495 #. print module name
496 #: src/interface/main.c:948
497 #, c-format
498 msgid "%s module options:\n"
499 msgstr "options du module %s :\n"
501 #: src/interface/main.c:981 src/interface/main.c:985
502 msgid " <string>"
503 msgstr " <chaîne>"
505 #: src/interface/main.c:992 src/interface/main.c:996
506 msgid " <integer>"
507 msgstr " <entier>"
509 #: src/interface/main.c:1003 src/interface/main.c:1007
510 msgid " <float>"
511 msgstr ""
513 #: src/interface/main.c:1028
514 msgid ""
515 "\n"
516 "Playlist items:\n"
517 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
518 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
519 "                                 DVD device\n"
520 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
521 "                                 VCD device\n"
522 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
523 "                                 UDP stream sent by VLS\n"
524 "  vlc:loop                       loop execution of the playlist\n"
525 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
526 "  vlc:quit                       quit VLC"
527 msgstr ""
528 "\n"
529 "Éléments d'une playlist :\n"
530 "  *.mpg, *.vob                   fichiers MPEG-1/2 standards\n"
531 "  [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
532 "                                 périphérique DVD\n"
533 "  [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n"
534 "                                 périphérique VCD\n"
535 "  udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
536 "                                 flux UDP envoyé par VLS\n"
537 "  vlc:loop                       fait boucler la playlist\n"
538 "  vlc:pause                      fait une pause dans la playlist\n"
539 "  vlc:quit                       quitter VLC"
541 #: src/interface/main.c:1048 src/interface/main.c:1097
542 #: src/interface/main.c:1121
543 msgid ""
544 "\n"
545 "Press the RETURN key to continue..."
546 msgstr ""
547 "\n"
548 "Appuyez sur ENTRÉE pour continuer..."
550 #: src/interface/main.c:1074
551 msgid "[plugin]              [description]"
552 msgstr "[plugin]              [description]"
554 #: src/interface/main.c:1115
555 msgid ""
556 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
557 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
558 "see the file named COPYING for details.\n"
559 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris."
560 msgstr ""
561 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
562 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la GNU General Public "
563 "License ;\n"
564 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
565 "Écrit par l'équipe VideoLAN à l'École Centrale, Paris."
567 #: src/misc/configuration.c:680
568 msgid "<boolean>"
569 msgstr "<booléen>"
571 #: src/misc/configuration.c:680
572 msgid "<integer>"
573 msgstr "<entier>"
575 #: src/misc/configuration.c:687
576 #, c-format
577 msgid "# %s <float>\n"
578 msgstr "# %s <flottant>\n"
580 #: src/misc/configuration.c:694
581 #, c-format
582 msgid "# %s <string>\n"
583 msgstr "# %s <chaîne>\n"
585 #: plugins/a52/a52.c:76
586 msgid "a52 ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder module"
587 msgstr "module de décodage son ATSC A/52 (ou AC-3)"
589 #: plugins/aa/aa.c:51
590 msgid "ASCII-art video output module"
591 msgstr "module vidéo en art ASCII"
593 #: plugins/ac3_adec/ac3_adec.c:79 plugins/downmix/downmix.c:47
594 msgid "AC3 downmix module"
595 msgstr "module de remultiplexage AC3"
597 #: plugins/ac3_adec/ac3_adec.c:81 plugins/imdct/imdct.c:47
598 msgid "AC3 IMDCT module"
599 msgstr "module d'IMDCT AC3"
601 #: plugins/ac3_adec/ac3_adec.c:85
602 msgid "software AC3 decoder"
603 msgstr "décodeur AC3 logiciel"
605 #: plugins/ac3_spdif/ac3_spdif.c:119
606 msgid "SPDIF pass-through AC3 decoder"
607 msgstr "décodeur AC3 SPDIF pour carte de décodage"
609 #: plugins/access/file.c:60
610 msgid "Standard filesystem file reading"
611 msgstr "lecture standard d'un système de fichiers"
613 #: plugins/access/http.c:65
614 msgid "HTTP access plug-in"
615 msgstr "module d'accès HTTP"
617 #: plugins/access/udp.c:62
618 msgid "Raw UDP access plug-in"
619 msgstr "module d'accès UDP"
621 #: plugins/alsa/alsa.c:58
622 msgid "ALSA audio module"
623 msgstr "module audio ALSA"
625 #: plugins/arts/arts.c:43
626 msgid "aRts audio module"
627 msgstr "module audio aRts"
629 #: plugins/beos/beos.cpp:49
630 msgid "BeOS standard API module"
631 msgstr "module utilisant l'API standard BeOS"
633 #: plugins/chroma/i420_rgb.c:64
634 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
635 msgstr "conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
637 #: plugins/chroma/i420_rgb.c:68
638 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
639 msgstr "conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
641 #: plugins/chroma/i420_ymga.c:57 plugins/chroma/i420_yuy2.c:71
642 #: plugins/chroma/i422_yuy2.c:70
643 msgid "conversions from "
644 msgstr "conversions de "
646 #: plugins/chroma/i420_ymga.c:57 plugins/chroma/i420_ymga.c:60
647 #: plugins/chroma/i420_yuy2.c:71 plugins/chroma/i420_yuy2.c:74
648 #: plugins/chroma/i422_yuy2.c:70 plugins/chroma/i422_yuy2.c:73
649 msgid " to "
650 msgstr " vers "
652 #: plugins/chroma/i420_ymga.c:60 plugins/chroma/i420_yuy2.c:74
653 #: plugins/chroma/i422_yuy2.c:73
654 msgid "MMX conversions from "
655 msgstr "conversions MMX de "
657 #: plugins/directx/directx.c:50
658 msgid "DirectX extension module"
659 msgstr "module audio et vidéo pour l'extension DirectX"
661 #: plugins/downmix/downmix3dn.c:47
662 msgid "3D Now! AC3 downmix module"
663 msgstr "module de remultiplexage AC3 optimisé 3D Now!"
665 #: plugins/downmix/downmixsse.c:47
666 msgid "SSE AC3 downmix module"
667 msgstr "module de remultiplexage AC3 optimisé SSE"
669 #: plugins/dsp/dsp.c:43
670 msgid "OSS dsp device"
671 msgstr "périphérique dsp OSS"
673 #: plugins/dsp/dsp.c:47
674 msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
675 msgstr "module pour le /dev/dsp OSS de Linux"
677 #: plugins/dummy/dummy.c:49
678 msgid "dummy functions module"
679 msgstr "module de fonctions qui ne font rien"
681 #: plugins/dummy/null.c:52
682 msgid "the Null module that does nothing"
683 msgstr "le module Null qui ne fait rien"
685 #: plugins/dvd/dvd.c:66
686 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
687 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
689 #: plugins/dvd/dvd.c:72
690 msgid "DVD input module, uses libdvdcss if present"
691 msgstr "module d'entrée DVD, utilise la libdvdcss si possible"
693 #: plugins/dvd/dvd.c:75
694 msgid "DVD input module, uses libdvdcss"
695 msgstr "module d'entrée DVD, utilise la libdvdcss"
697 #: plugins/dvdread/dvdread.c:42
698 msgid "[dvdread:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
699 msgstr "[dvdread:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
701 #: plugins/dvdread/dvdread.c:46
702 msgid "DVDRead input module"
703 msgstr "module d'entrée DVD, utilise la libdvdread"
705 #: plugins/esd/esd.c:44
706 msgid "EsounD audio module"
707 msgstr "module audio EsounD"
709 #: plugins/fb/fb.c:73
710 msgid "framebuffer device"
711 msgstr "périphérique du framebuffer"
713 #: plugins/fb/fb.c:77
714 msgid "Linux console framebuffer module"
715 msgstr "module vidéo pour le framebuffer de Linux"
717 #: plugins/filter/deinterlace.c:55
718 msgid "deinterlacing module"
719 msgstr "module de désentrelacement"
721 #: plugins/filter/distort.c:55
722 msgid "miscellaneous video effects module"
723 msgstr "module d'effets vidéo variés"
725 #: plugins/filter/invert.c:50
726 msgid "invert video module"
727 msgstr "module d'inversion vidéo"
729 #: plugins/filter/transform.c:56
730 msgid "image transformation module"
731 msgstr "module vidéo de transformation d'image"
733 #: plugins/filter/wall.c:50
734 msgid "image wall video module"
735 msgstr "module vidéo de murs d'images"
737 #: plugins/fx/scope.c:69
738 msgid "scope effect module"
739 msgstr "module audio d'oscilloscope"
741 #. ****************************************************************************
742 #. * Building configuration tree
743 #. ****************************************************************************
744 #: plugins/ggi/ggi.c:62 plugins/mga/xmga.c:105 plugins/x11/x11.c:49
745 #: plugins/x11/xvideo.c:54
746 msgid "X11 display name"
747 msgstr "nom du display X11"
749 #: plugins/ggi/ggi.c:63 plugins/mga/xmga.c:107 plugins/x11/x11.c:51
750 #: plugins/x11/xvideo.c:56
751 msgid ""
752 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
753 "By default vlc will use the value of the DISPLAY environment variable."
754 msgstr ""
756 #: plugins/glide/glide.c:72
757 msgid "3dfx Glide module"
758 msgstr "module vidéo Glide pour cartes 3dfx"
760 #. ****************************************************************************
761 #. * Building configuration tree
762 #. ****************************************************************************
763 #: plugins/gtk/gnome.c:64 plugins/gtk/gtk.c:65
764 msgid "hide tooltips"
765 msgstr "cacher les bulles d'aide"
767 #: plugins/gtk/gnome.c:65 plugins/gtk/gtk.c:66
768 msgid "Do not show tooltips for configuration options."
769 msgstr "Ne montre pas les bulles d'aide pour les options de configuration"
771 #: plugins/gtk/gnome.c:67 plugins/gtk/gtk.c:68
772 msgid "maximum height for the configuration windows"
773 msgstr "hauteur maximale des fenêtres de configuration"
775 #: plugins/gtk/gnome.c:69 plugins/gtk/gtk.c:70
776 msgid ""
777 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
778 "preferences menu will occupy."
779 msgstr ""
780 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
781 "configuration dans le menu préférences."
783 #: plugins/gtk/gtk.c:81
784 msgid "Gtk+ interface module"
785 msgstr "module d'interface Gtk+"
787 #: plugins/gtk/gnome.c:81
788 msgid "Gnome interface module"
789 msgstr "module d'interface Gnome"
791 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:202 plugins/gtk/gtk_interface.c:109
792 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1338
793 msgid "VideoLAN Client"
794 msgstr "Client VideoLAN"
796 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:135 plugins/gtk/gtk_interface.c:1138
797 msgid "_File"
798 msgstr "_Fichier"
800 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:19 plugins/gtk/gnome_interface.c:801
801 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:153 plugins/gtk/gtk_interface.c:1156
802 msgid "_Open File..."
803 msgstr "_Ouvrir fichier..."
805 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:20 plugins/gtk/gnome_interface.c:367
806 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:802 plugins/gtk/gtk_interface.c:161
807 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:483 plugins/gtk/gtk_interface.c:1164
808 msgid "Open a File"
809 msgstr "Ouvre un Fichier"
811 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:26 plugins/gtk/gnome_interface.c:808
812 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:168 plugins/gtk/gtk_interface.c:1168
813 msgid "Open _Disc..."
814 msgstr "Ouvrir _disque..."
816 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:27 plugins/gtk/gnome_interface.c:379
817 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:809 plugins/gtk/gtk_interface.c:176
818 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:494 plugins/gtk/gtk_interface.c:1176
819 msgid "Open a DVD or VCD"
820 msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
822 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:33 plugins/gtk/gnome_interface.c:815
823 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:183 plugins/gtk/gtk_interface.c:1180
824 msgid "_Network Stream..."
825 msgstr "Flux réseau..."
827 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:34 plugins/gtk/gnome_interface.c:391
828 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:816 plugins/gtk/gtk_interface.c:191
829 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:505 plugins/gtk/gtk_interface.c:1188
830 msgid "Select a Network Stream"
831 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
833 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:41 plugins/gtk/gtk_interface.c:206
834 msgid "_Eject Disc"
835 msgstr "Éj_ecter le disque"
837 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:42 plugins/gtk/gnome_interface.c:442
838 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:214
839 msgid "Eject disc"
840 msgstr "Éjecter le disque"
842 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:226 plugins/gtk/gtk_interface.c:1237
843 msgid "E_xit"
844 msgstr "_Quitter"
846 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:234
847 msgid "Exit the program"
848 msgstr "Quitte le programme"
850 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:241
851 msgid "_View"
852 msgstr "_Vue"
854 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:55 plugins/gtk/gtk_interface.c:259
855 msgid "_Hide interface"
856 msgstr "Cac_her l'interface"
858 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:267
859 msgid "Hide the main interface window"
860 msgstr "Cache la fenêtre d'interface"
862 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:62 plugins/gtk/gnome_interface.c:879
863 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:271 plugins/gtk/gtk_interface.c:1050
864 msgid "_Fullscreen"
865 msgstr "Plein écran"
867 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:70 plugins/gtk/gtk_interface.c:290
868 msgid "Progr_am"
869 msgstr "Progr_amme"
871 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:71 plugins/gtk/gtk_interface.c:299
872 msgid "Choose the program"
873 msgstr "Choisir le programme"
875 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:77 plugins/gtk/gtk_interface.c:303
876 msgid "_Title"
877 msgstr "_Titre"
879 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:312
880 msgid "Navigate through the stream"
881 msgstr "Se déplacer dans le flux"
883 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:84 plugins/gtk/gtk_interface.c:316
884 msgid "_Chapter"
885 msgstr "Chapitre"
887 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:92 plugins/gtk/gtk_interface.c:336
888 msgid "_Playlist..."
889 msgstr "_Playlist..."
891 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:93 plugins/gtk/gtk_interface.c:344
892 msgid "Open the playlist window"
893 msgstr "Ouvre la fenêtre playlist"
895 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:99 plugins/gtk/gtk_interface.c:348
896 msgid "_Modules..."
897 msgstr "_Modules..."
899 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:100 plugins/gtk/gtk_interface.c:357
900 msgid "Open the plugin manager"
901 msgstr "Ouvre le gestionnaire de modules"
903 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:106 plugins/gtk/gtk_interface.c:359
904 msgid "Messages..."
905 msgstr "Messages..."
907 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:107 plugins/gtk/gtk_interface.c:365
908 msgid "Open the messages window"
909 msgstr "Ouvre la fenêtre de messages"
911 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:369
912 msgid "_Settings"
913 msgstr "_Paramètres"
915 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:387
916 msgid "A_udio"
917 msgstr "A_udio"
919 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:119 plugins/gtk/gnome_interface.c:923
920 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:396
921 msgid "Select audio channel"
922 msgstr "Sélectionner la piste audio"
924 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:125 plugins/gtk/gnome_interface.c:929
925 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:400 plugins/gtk/gtk_interface.c:1126
926 msgid "_Subtitles"
927 msgstr "_Sous-titres"
929 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:126 plugins/gtk/gnome_interface.c:930
930 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:409
931 msgid "Select subtitles channel"
932 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
934 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:421 plugins/gtk/gtk_interface.c:1218
935 msgid "_Preferences..."
936 msgstr "_Préférences..."
938 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:429
939 msgid "Configure the application"
940 msgstr "Configurer l'application"
942 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:433
943 msgid "_Help"
944 msgstr "_Aide"
946 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:451 plugins/gtk/gtk_interface.c:1200
947 msgid "_About..."
948 msgstr "À _propos..."
950 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:459
951 msgid "About this application"
952 msgstr "À propos de cette application"
954 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:366 plugins/gtk/gnome_interface.c:1696
955 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:482 plugins/gtk/gtk_interface.c:2120
956 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2237
957 msgid "File"
958 msgstr "Fichier"
960 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:378 plugins/gtk/gnome_interface.c:581
961 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1689 plugins/gtk/gnome_interface.c:2303
962 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:493 plugins/gtk/gtk_interface.c:680
963 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2113
964 msgid "Disc"
965 msgstr "Disque"
967 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:390 plugins/gtk/gtk_interface.c:504
968 msgid "Net"
969 msgstr "Réseau"
971 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:402 plugins/gtk/gtk_interface.c:515
972 msgid "Sat"
973 msgstr "Sat"
975 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:403 plugins/gtk/gtk_interface.c:516
976 msgid "Open a Satellite Card"
977 msgstr ""
979 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:416 plugins/gtk/gnome_interface.c:850
980 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:528 plugins/gtk/gtk_interface.c:1005
981 msgid "Back"
982 msgstr "Retour"
984 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:417 plugins/gtk/gtk_interface.c:529
985 msgid "Go Backwards"
986 msgstr "Retour arrière"
988 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:429 plugins/gtk/gnome_interface.c:843
989 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:540 plugins/gtk/gtk_interface.c:998
990 msgid "Stop"
991 msgstr "Stop"
993 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:430 plugins/gtk/gtk_interface.c:541
994 msgid "Stop Stream"
995 msgstr "Arrêter le flux"
997 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:441 plugins/gtk/gtk_interface.c:551
998 msgid "Eject"
999 msgstr "Éjecte"
1001 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:453 plugins/gtk/gnome_interface.c:829
1002 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:562
1003 msgid "Play"
1004 msgstr "Joue"
1006 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:454 plugins/gtk/gtk_interface.c:563
1007 msgid "Play Stream"
1008 msgstr "Jouer le flux"
1010 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:465 plugins/gtk/gnome_interface.c:836
1011 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:573 plugins/gtk/gtk_interface.c:990
1012 msgid "Pause"
1013 msgstr "Pause"
1015 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:466 plugins/gtk/gtk_interface.c:574
1016 msgid "Pause Stream"
1017 msgstr "Pauser le flux"
1019 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:480 plugins/gtk/gnome_interface.c:857
1020 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:587 plugins/gtk/gtk_interface.c:1013
1021 msgid "Slow"
1022 msgstr "Ralenti"
1024 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:481 plugins/gtk/gtk_interface.c:588
1025 msgid "Play Slower"
1026 msgstr "Jouer plus lentement"
1028 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:493 plugins/gtk/gnome_interface.c:864
1029 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:599 plugins/gtk/gtk_interface.c:1021
1030 msgid "Fast"
1031 msgstr "Accéléré"
1033 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:494 plugins/gtk/gtk_interface.c:600
1034 msgid "Play Faster"
1035 msgstr "Jouer plus rapidement"
1037 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:507 plugins/gtk/gtk_interface.c:612
1038 msgid "Open Playlist"
1039 msgstr "Ouvre la playlist"
1041 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:518 plugins/gtk/gnome_interface.c:894
1042 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:622 plugins/gtk/gtk_interface.c:708
1043 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:752 plugins/gtk/gtk_interface.c:1074
1044 msgid "Prev"
1045 msgstr "Préc."
1047 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:519 plugins/gtk/gtk_interface.c:623
1048 msgid "Previous File"
1049 msgstr "Fichier précédent"
1051 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:530 plugins/gtk/gnome_interface.c:887
1052 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:633 plugins/gtk/gtk_interface.c:716
1053 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:760 plugins/gtk/gtk_interface.c:1067
1054 msgid "Next"
1055 msgstr "Suiv."
1057 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:531 plugins/gtk/gtk_interface.c:634
1058 msgid "Next File"
1059 msgstr "Fichier suivant"
1061 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:545 plugins/gtk/gtk_interface.c:641
1062 msgid "-:--:--"
1063 msgstr ""
1065 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:595 plugins/gtk/gtk_interface.c:694
1066 msgid "Title:"
1067 msgstr "Titre:"
1069 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:602 plugins/gtk/gtk_interface.c:701
1070 msgid "--"
1071 msgstr ""
1073 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:638 plugins/gtk/gtk_interface.c:738
1074 msgid "Chapter:"
1075 msgstr "Chapitre:"
1077 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:645 plugins/gtk/gtk_interface.c:745
1078 msgid "---"
1079 msgstr ""
1081 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:674 plugins/gtk/gtk_interface.c:775
1082 msgid "No server"
1083 msgstr "Pas de serveur"
1085 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:789
1086 msgid "Channel:"
1087 msgstr "Canal :"
1089 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:703 plugins/gtk/gtk_interface.c:804
1090 msgid "Go!"
1091 msgstr "Go!"
1093 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:981
1094 msgid "_Play"
1095 msgstr "_Lecture"
1097 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:872 plugins/gtk/gtk_interface.c:1039
1098 msgid "Toggle _Interface"
1099 msgstr "Cacher/montrer l'_interface"
1101 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:901 plugins/gtk/gtk_interface.c:1083
1102 msgid "_Jump..."
1103 msgstr "_Sauter à..."
1105 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:908 plugins/gtk/gtk_interface.c:1092
1106 msgid "Program"
1107 msgstr "Programme"
1109 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:915 plugins/gtk/gtk_interface.c:1102
1110 msgid "_Navigation"
1111 msgstr "_Navigation"
1113 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:118 plugins/gtk/gnome_interface.c:922
1114 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1114
1115 msgid "_Audio"
1116 msgstr "_Audio"
1118 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:938 plugins/gtk/gtk_interface.c:1209
1119 msgid "Playlist..."
1120 msgstr "Playlist..."
1122 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1323
1123 msgid "About"
1124 msgstr "À propos"
1126 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1119 plugins/gtk/gtk_interface.c:1346
1127 msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
1128 msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
1130 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1355
1131 msgid "Authors"
1132 msgstr "Auteurs"
1134 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1362
1135 msgid ""
1136 "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
1137 "http://www.videolan.org/"
1138 msgstr ""
1139 "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
1140 "http://www.videolan.org/"
1142 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1121 plugins/gtk/gtk_interface.c:1372
1143 msgid ""
1144 "This is the VideoLAN client, a DVD and MPEG player. It can play MPEG and "
1145 "MPEG 2 files from a file or from a network source."
1146 msgstr ""
1147 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD et de MPEG. Il peut jouer des "
1148 "fichiers MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
1150 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1387 plugins/gtk/gtk_interface.c:1610
1151 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1900 plugins/gtk/gtk_interface.c:2025
1152 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2256 plugins/gtk/gtk_interface.c:2362
1153 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2568 plugins/gtk/gtk_preferences.c:522
1154 msgid "OK"
1155 msgstr "Valider"
1157 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1410
1158 msgid "Select File"
1159 msgstr "Sélectionner le fichier"
1161 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1246 plugins/gtk/gtk_interface.c:1465
1162 msgid "Open Disc"
1163 msgstr "Ouvrir disque"
1165 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1262 plugins/gtk/gnome_interface.c:2193
1166 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1489
1167 msgid "Disc type"
1168 msgstr "Type de disque"
1170 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1276 plugins/gtk/gnome_interface.c:2208
1171 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1503
1172 msgid "DVD"
1173 msgstr "DVD"
1175 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1284 plugins/gtk/gnome_interface.c:2216
1176 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1511
1177 msgid "VCD"
1178 msgstr "VCD"
1180 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1292 plugins/gtk/gnome_interface.c:2224
1181 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1519
1182 msgid "Starting position"
1183 msgstr "Position de départ"
1185 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1319 plugins/gtk/gnome_interface.c:2251
1186 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1556 plugins/gtk/gtk_menu.c:799
1187 #: plugins/gtk/gtk_menu.c:934
1188 msgid "Chapter"
1189 msgstr "Chapitre"
1191 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1309 plugins/gtk/gnome_interface.c:2241
1192 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1566 plugins/gtk/gtk_menu.c:904
1193 #: plugins/gtk/gtk_menu.c:925
1194 msgid "Title"
1195 msgstr "Titre"
1197 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1583
1198 msgid "Device name"
1199 msgstr "Nom du device"
1201 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1617 plugins/gtk/gtk_interface.c:1907
1202 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2032 plugins/gtk/gtk_interface.c:2263
1203 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2575 plugins/gtk/gtk_preferences.c:534
1204 msgid "Cancel"
1205 msgstr "Annuler"
1207 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1680
1208 msgid "Open Network"
1209 msgstr "Lecture réseau"
1211 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1463 plugins/gtk/gnome_interface.c:2325
1212 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1704
1213 msgid "Protocol"
1214 msgstr "Protocole"
1216 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1477 plugins/gtk/gtk_interface.c:1718
1217 msgid "TS"
1218 msgstr "TS"
1220 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1485 plugins/gtk/gnome_interface.c:2356
1221 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1726
1222 msgid "RTP"
1223 msgstr "RTP"
1225 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1494 plugins/gtk/gnome_interface.c:2348
1226 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1735
1227 msgid "HTTP"
1228 msgstr "HTTP"
1230 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1502 plugins/gtk/gnome_interface.c:2364
1231 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1743
1232 msgid "Server"
1233 msgstr "Serveur"
1235 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1529 plugins/gtk/gnome_interface.c:2398
1236 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2503 plugins/gtk/gtk_interface.c:1770
1237 msgid "Port"
1238 msgstr "Port"
1240 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1519 plugins/gtk/gnome_interface.c:2388
1241 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1780
1242 msgid "Address"
1243 msgstr "Adresse"
1245 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1550 plugins/gtk/gnome_interface.c:2433
1246 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2448 plugins/gtk/gtk_interface.c:1790
1247 msgid "Broadcast"
1248 msgstr "Broadcast"
1250 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1574 plugins/gtk/gtk_interface.c:1815
1251 msgid "138.195.143.255"
1252 msgstr ""
1254 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1590 plugins/gtk/gtk_interface.c:1825
1255 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1834
1256 msgid "vls"
1257 msgstr ""
1259 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1592 plugins/gtk/gnome_interface.c:2468
1260 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1836
1261 msgid "Channels"
1262 msgstr "Canaux"
1264 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1607 plugins/gtk/gtk_interface.c:1851
1265 msgid "Channel server:"
1266 msgstr "Serveur de canaux :"
1268 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1627 plugins/gtk/gtk_interface.c:1870
1269 msgid "138.195.143.120"
1270 msgstr ""
1272 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1629 plugins/gtk/gtk_interface.c:1872
1273 msgid "port:"
1274 msgstr "port:"
1276 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1952
1277 msgid "Jump"
1278 msgstr "Aller à"
1280 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1959
1281 msgid "Go to:"
1282 msgstr "Aller à :"
1284 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2025 plugins/gtk/gtk_interface.c:1975
1285 msgid "s."
1286 msgstr "s."
1288 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2040 plugins/gtk/gtk_interface.c:1990
1289 msgid "m:"
1290 msgstr "m:"
1292 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2055 plugins/gtk/gtk_interface.c:2005
1293 msgid "h:"
1294 msgstr "h:"
1296 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1767 plugins/gtk/gtk_interface.c:2099
1297 msgid "Add"
1298 msgstr "Ajouter"
1300 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1703 plugins/gtk/gnome_interface.c:2518
1301 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2127
1302 msgid "Network"
1303 msgstr "Réseau"
1305 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1710 plugins/gtk/gnome_interface.c:1849
1306 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2134
1307 msgid "Url"
1308 msgstr "Url"
1310 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1774 plugins/gtk/gtk_interface.c:2141
1311 msgid "Delete"
1312 msgstr "Supprimer"
1314 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1722 plugins/gtk/gtk_interface.c:2155
1315 msgid "All"
1316 msgstr "Tous"
1318 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2162
1319 msgid "Selected"
1320 msgstr "Sélectionné"
1322 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1781 plugins/gtk/gtk_interface.c:2169
1323 msgid "Selection"
1324 msgstr "Sélection"
1326 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2185
1327 msgid "_Crop"
1328 msgstr "_Rogner"
1330 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2196
1331 msgid "_Invert"
1332 msgstr "_Inverser"
1334 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2207
1335 msgid "_Select"
1336 msgstr "_Sélectionner"
1338 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1856 plugins/gtk/gtk_interface.c:2244
1339 msgid "Duration"
1340 msgstr "Durée"
1342 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2560 plugins/gtk/gtk_interface.c:2334
1343 msgid "Messages"
1344 msgstr "Messages"
1346 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2638 plugins/gtk/gtk_interface.c:2411
1347 msgid "Open Satellite Card"
1348 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
1350 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2654 plugins/gtk/gtk_interface.c:2435
1351 msgid "Transponder settings"
1352 msgstr "Paramètres du transpondeur"
1354 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2722 plugins/gtk/gtk_interface.c:2472
1355 msgid "Symbol Rate"
1356 msgstr "Débit symbole"
1358 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2671 plugins/gtk/gtk_interface.c:2482
1359 msgid "Frequency"
1360 msgstr "Fréquence"
1362 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2691 plugins/gtk/gtk_interface.c:2492
1363 msgid "Polarization"
1364 msgstr "Polarisation"
1366 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2711 plugins/gtk/gtk_interface.c:2502
1367 msgid "Vertical"
1368 msgstr "Verticale"
1370 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2701 plugins/gtk/gtk_interface.c:2512
1371 msgid "Horizontal"
1372 msgstr "Horizontale"
1374 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2742 plugins/gtk/gtk_interface.c:2522
1375 msgid "FEC"
1376 msgstr "FEC"
1378 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2760 plugins/gtk/gtk_interface.c:2540
1379 msgid "1/2"
1380 msgstr ""
1382 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2761 plugins/gtk/gtk_interface.c:2541
1383 msgid "2/3"
1384 msgstr ""
1386 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2762 plugins/gtk/gnome_interface.c:2775
1387 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2542 plugins/gtk/gtk_interface.c:2554
1388 msgid "3/4"
1389 msgstr ""
1391 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2763 plugins/gtk/gtk_interface.c:2543
1392 msgid "4/5"
1393 msgstr ""
1395 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2764 plugins/gtk/gtk_interface.c:2544
1396 msgid "5/6"
1397 msgstr ""
1399 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2766 plugins/gtk/gtk_interface.c:2545
1400 msgid "7/8"
1401 msgstr ""
1403 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:78
1404 msgid "Choose title"
1405 msgstr "Choisir le titre"
1407 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:85
1408 msgid "Choose chapter"
1409 msgstr "Choisir le chapitre"
1411 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:615
1412 msgid "Select previous title"
1413 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
1415 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:658
1416 msgid "Select previous chapter"
1417 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
1419 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:666
1420 msgid "Select next chapter"
1421 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
1423 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:688
1424 msgid "Network Channel:"
1425 msgstr "Canal réseau:"
1427 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:880
1428 msgid "Toggle fullscreen mode"
1429 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
1431 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:902
1432 msgid "Got directly so specified point"
1433 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
1435 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:909
1436 msgid "Switch program"
1437 msgstr "Changer de programme"
1439 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:916
1440 msgid "Navigate through titles and chapters"
1441 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
1443 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1135
1444 msgid "Open File"
1445 msgstr "Ouvrir un fichier"
1447 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1172
1448 msgid "Modules"
1449 msgstr "Modules"
1451 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1180
1452 msgid ""
1453 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
1454 "version."
1455 msgstr ""
1456 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
1457 "réessayer dans une prochaine version"
1459 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1356 plugins/gtk/gnome_interface.c:2288
1460 msgid "Device name:"
1461 msgstr "Nom du périphérique :"
1463 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1447
1464 msgid "Network Stream"
1465 msgstr "Flux réseau"
1467 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1548
1468 msgid "Port of the stream server"
1469 msgstr "Port du serveur de flux"
1471 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1729
1472 msgid "Item"
1473 msgstr "Élément"
1475 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1741
1476 msgid "Crop"
1477 msgstr "Rogner"
1479 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1748
1480 msgid "Invert"
1481 msgstr "Inverser"
1483 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1755 plugins/gtk/gtk_preferences.c:360
1484 msgid "Select"
1485 msgstr "Sélectionner"
1487 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2008
1488 msgid "Jump to: "
1489 msgstr "Aller à : "
1491 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2162
1492 msgid "Open Stream"
1493 msgstr "Ouvrir un flux"
1495 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2340
1496 msgid "UDP stream"
1497 msgstr "Flux UDP"
1499 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2483
1500 msgid "Channel server"
1501 msgstr "Serveur de canaux"
1503 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2765
1504 msgid "6/7"
1505 msgstr ""
1507 #: plugins/gtk/gtk_preferences.c:306
1508 msgid "Name"
1509 msgstr "Nom"
1511 #: plugins/gtk/gtk_preferences.c:306
1512 msgid "Description"
1513 msgstr "Description"
1515 #: plugins/gtk/gtk_preferences.c:349
1516 msgid "Configure"
1517 msgstr "Configurer"
1519 #. add new label
1520 #: plugins/gtk/gtk_preferences.c:372
1521 msgid "Selected:"
1522 msgstr "Sélectionné :"
1524 #: plugins/gtk/gtk_preferences.c:513 plugins/gtk/gtk_preferences.c:530
1525 msgid "Save"
1526 msgstr "Enregistrer"
1528 #: plugins/gtk/gtk_preferences.c:526
1529 msgid "Apply"
1530 msgstr "Appliquer"
1532 #. special case for "off" item
1533 #: plugins/gtk/gtk_menu.c:525
1534 msgid "None"
1535 msgstr "Aucun"
1537 #: plugins/gtk/gtk_menu.c:684
1538 #, c-format
1539 msgid "Title %d (%d)"
1540 msgstr "Titre %d (%d)"
1542 #: plugins/gtk/gtk_menu.c:747
1543 #, c-format
1544 msgid "Chapter %d"
1545 msgstr "Chapitre %d"
1547 #: plugins/idct/idct.c:47 plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:82
1548 msgid "IDCT module"
1549 msgstr "module d'IDCT"
1551 #: plugins/idct/idctaltivec.c:49
1552 msgid "Altivec IDCT module"
1553 msgstr "module d'IDCT optimisé AltiVec"
1555 #: plugins/idct/idctclassic.c:47
1556 msgid "classic IDCT module"
1557 msgstr "module d'IDCT classique"
1559 #: plugins/idct/idctmmx.c:53
1560 msgid "MMX IDCT module"
1561 msgstr "module d'IDCT optimisé MMX"
1563 #: plugins/idct/idctmmxext.c:53
1564 msgid "MMX EXT IDCT module"
1565 msgstr "module d'IDCT optimisé MMXEXT"
1567 #: plugins/imdct/imdct3dn.c:47
1568 msgid "3D Now! AC3 IMDCT module"
1569 msgstr "module d'IMDCT AC3 optimisé 3D Now!"
1571 #: plugins/imdct/imdctsse.c:47
1572 msgid "SSE AC3 IMDCT module"
1573 msgstr "module d'IMDCT AC3 optimisé SSE"
1575 #: plugins/kde/kde.cpp:54
1576 msgid "KDE interface module"
1577 msgstr "module d'interface KDE"
1579 #: plugins/lirc/lirc.c:71
1580 msgid "infrared remote control module"
1581 msgstr "module de contrôle infra-rouge à distance"
1583 #: plugins/lpcm_adec/lpcm_adec.c:71
1584 msgid "linear PCM audio decoder"
1585 msgstr "décodeur audio pour PCM linéaire"
1587 #: plugins/macosx/macosx.c:49
1588 msgid "MacOS X interface, sound and video module"
1589 msgstr "module MacOS X de son, vidéo et d'interface"
1591 #: plugins/mad/mad_adec.c:69
1592 msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder library"
1593 msgstr "librairie de décodage libmad MPEG 1/2/3"
1595 #: plugins/memcpy/memcpy.c:66
1596 msgid "libc memcpy module"
1597 msgstr "module de memcpy pour libc"
1599 #: plugins/memcpy/memcpy.c:72
1600 msgid "3D Now! memcpy module"
1601 msgstr "module de memcpy optimisé 3D Now!"
1603 #: plugins/memcpy/memcpy.c:80
1604 msgid "MMX memcpy module"
1605 msgstr "module de memcpy optimisé MMX"
1607 #: plugins/memcpy/memcpy.c:86
1608 msgid "MMX EXT memcpy module"
1609 msgstr "module de memcpy optimisé MMMEXT"
1611 #: plugins/memcpy/memcpyaltivec.c:47
1612 msgid "AltiVec memcpy module"
1613 msgstr "module de memcpy optimisé AltiVec"
1615 #: plugins/mga/mga.c:67
1616 msgid "Matrox Graphic Array video module"
1617 msgstr "module vidéo Matrox Graphic Array"
1619 #. ****************************************************************************
1620 #. * Building configuration tree
1621 #. ****************************************************************************
1622 #: plugins/mga/xmga.c:96 plugins/x11/x11.c:40 plugins/x11/xvideo.c:45
1623 msgid "alternate fullscreen method"
1624 msgstr "mode plein écran spécial"
1626 #: plugins/mga/xmga.c:98 plugins/x11/x11.c:42 plugins/x11/xvideo.c:47
1627 msgid ""
1628 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
1629 "its drawbacks.\n"
1630 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
1631 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
1632 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
1633 "show on top of the video."
1634 msgstr ""
1635 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
1636 "inconvénients :\n"
1637 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
1638 "défaut). Mais les objetcs comme les barres des tâches seront probablement au-"
1639 "dessus de la vidéo.\n"
1640 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
1641 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
1643 #: plugins/mga/xmga.c:117
1644 msgid "X11 MGA module"
1645 msgstr "module MGA X11"
1647 #: plugins/motion/motion.c:45 plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:84
1648 msgid "motion compensation module"
1649 msgstr "module de compensation de mouvement"
1651 #: plugins/motion/motion3dnow.c:47
1652 msgid "3D Now! motion compensation module"
1653 msgstr "module de compensation de mouvement optimisé 3D Now!"
1655 #: plugins/motion/motionaltivec.c:48
1656 msgid "AltiVec motion compensation module"
1657 msgstr "module de compensation de mouvement optimisé AltiVec"
1659 #: plugins/motion/motionmmx.c:47
1660 msgid "MMX motion compensation module"
1661 msgstr "module de compensation de mouvement optimisé MMX"
1663 #: plugins/motion/motionmmxext.c:47
1664 msgid "MMXEXT motion compensation module"
1665 msgstr "module de compensation de mouvement optimisé MMXEXT"
1667 #: plugins/mpeg_adec/mpeg_adec.c:69
1668 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1669 msgstr "décodeur MPEG I/II layer 1/2"
1671 #: plugins/mpeg_system/mpeg_es.c:61
1672 msgid "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream input"
1673 msgstr "entrée ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream"
1675 #: plugins/mpeg_system/mpeg_ps.c:60
1676 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
1677 msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Program Stream"
1679 #: plugins/mpeg_system/mpeg_ts.c:58
1680 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
1681 msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
1683 #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:88
1684 msgid "MPEG I/II video decoder module"
1685 msgstr "module décodeur vidéo MPEG I/II"
1687 #: plugins/network/ipv4.c:77
1688 msgid "IPv4 network abstraction layer"
1689 msgstr "couche d'abstraction de réseau IPv4"
1691 #: plugins/network/ipv6.c:74
1692 msgid "IPv6 network abstraction layer"
1693 msgstr "couche d'abstraction de réseau IPv6"
1695 #: plugins/qnx/qnx.c:47
1696 msgid "QNX RTOS module"
1697 msgstr "module RTOS QNX"
1699 #: plugins/qt/qt.cpp:46
1700 msgid "Qt interface module"
1701 msgstr "module d'interface Qt"
1703 #: plugins/satellite/satellite.c:48
1704 msgid "satellite input module"
1705 msgstr "module d'entrée satellite"
1707 #: plugins/sdl/sdl.c:52
1708 msgid "Simple DirectMedia Layer module"
1709 msgstr "module Simple DirectMedia Layer"
1711 #: plugins/spudec/spu_decoder.c:79
1712 msgid "DVD subtitles decoder module"
1713 msgstr "module décodeur de sous-sitres DVD"
1715 #: plugins/text/logger.c:67
1716 msgid "file logging interface module"
1717 msgstr "module d'interface fichier journal"
1719 #: plugins/text/ncurses.c:56
1720 msgid "ncurses interface module"
1721 msgstr "module d'interface ncurses"
1723 #: plugins/text/rc.c:84
1724 msgid "remote control interface module"
1725 msgstr "module d'interface commande à distance"
1727 #: plugins/vcd/vcd.c:45
1728 msgid "VCD input module"
1729 msgstr "module d'entrée VCD"
1731 #: plugins/win32/waveout.c:51
1732 msgid "Win32 waveOut extension module"
1733 msgstr "module d'extension waveOut Win32"
1735 #: plugins/win32/win32.cpp:45
1736 msgid "Win32 interface module"
1737 msgstr "module d'interface Win32"
1739 #: plugins/x11/x11.c:61
1740 msgid "X11 module"
1741 msgstr "module X11"
1743 #. ****************************************************************************
1744 #. * Building configuration tree
1745 #. ****************************************************************************
1746 #: plugins/x11/xvideo.c:40
1747 msgid "XVideo adaptor number"
1748 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
1750 #: plugins/x11/xvideo.c:42
1751 msgid ""
1752 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
1753 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
1754 msgstr ""
1755 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
1756 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
1757 "cette valeur)."
1759 #: plugins/x11/xvideo.c:67
1760 msgid "XVideo extension module"
1761 msgstr "module d'extension XVideo"