2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # gorkaazk <gorkaazkarate@gmail.com>, 2013
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2011
8 # julen <julenx@gmail.com>, 2012-2014
11 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-04-27 09:12+0000\n"
15 "Last-Translator: julen <julenx@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: include/vlc_common.h:927
26 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
28 "see the file named COPYING for details.\n"
29 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
31 "Programa honek EZ DAUKA BERMERIK, legeak baimentzen duen heinean.\n"
32 "GNUren Lizentzia Publiko Orokorraren baldintzak betez birbana dezakezu;\n"
33 "ikus COPYING izeneko fitxategia xehetasun gehiago jakiteko.\n"
34 "VideoLAN taldeak idatzia; ikus AUTHORS fitxategia.\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:33
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "VLC hobespenak"
40 #: include/vlc_config_cat.h:35
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Hautatu \"Aukera aurreratuak\" aukera guztiak ikusteko."
44 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
50 #: include/vlc_config_cat.h:39
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "VLCren interfazeetarako ezarpenak"
54 #: include/vlc_config_cat.h:41
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Interfaze nagusien ezarpenak"
58 #: include/vlc_config_cat.h:43
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Interfaze nagusiak"
62 #: include/vlc_config_cat.h:44
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Interfaze nagusirako ezarpenak"
66 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Kontrol-interfazeak"
70 #: include/vlc_config_cat.h:47
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "VLCren kontrol-interfazeetarako ezarpenak"
74 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Laster-teklen ezarpenak"
79 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
80 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
81 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
82 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
83 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
86 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
87 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
88 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
89 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
93 #: include/vlc_config_cat.h:54
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "Audio-ezarpenak"
97 #: include/vlc_config_cat.h:56
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "Audio-ezarpen orokorrak"
101 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
102 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
106 #: include/vlc_config_cat.h:59
107 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
109 "Audio-iragazkiak audio-transmisio jarraituak prozesatzeko erabiltzen dira."
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "Bistaratzeak"
116 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
117 #: src/libvlc-module.c:195
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Audio-bistaratzeak"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Irteera-moduluak"
125 #: include/vlc_config_cat.h:65
126 msgid "General settings for audio output modules."
127 msgstr "Audio-irteeretarako moduluen ezarpen orokorrak."
129 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
130 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
132 msgid "Miscellaneous"
133 msgstr "Askotarikoak"
135 #: include/vlc_config_cat.h:68
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Askotariko audio-ezarpenak eta moduluak."
139 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
140 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
141 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
142 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
145 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
147 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
148 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
149 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
155 #: include/vlc_config_cat.h:72
156 msgid "Video settings"
157 msgstr "Bideo-ezarpenak"
159 #: include/vlc_config_cat.h:74
160 msgid "General video settings"
161 msgstr "Bideo-ezarpen orokorrak"
163 #: include/vlc_config_cat.h:77
165 msgid "General settings for video output modules."
166 msgstr "Audio-irteeretarako moduluen ezarpen orokorrak."
168 #: include/vlc_config_cat.h:80
169 msgid "Video filters are used to process the video stream."
171 "Bideo-iragazkiak bideo-transmisio jarraituak prozesatzeko erabiltzen dira."
173 #: include/vlc_config_cat.h:82
174 msgid "Subtitles / OSD"
175 msgstr "Azpitituluak / OSD"
177 #: include/vlc_config_cat.h:83
179 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
181 "Pantailako bistaratzeari (OSD), azpitituluei eta \"azpiirudi gainjarriei\" "
184 #: include/vlc_config_cat.h:91
185 msgid "Input / Codecs"
186 msgstr "Sarrera / Kodekak"
188 #: include/vlc_config_cat.h:92
189 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
191 "Datuak sartzeko, demultiplexatzeko, deskodetzeko eta kodetzeko ezarpenak"
193 #: include/vlc_config_cat.h:95
194 msgid "Access modules"
195 msgstr "Atzipen-moduluak"
197 #: include/vlc_config_cat.h:97
199 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
200 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
202 "Atzipen-metodoei loturiko ezarpenak. Agian aldatu nahiko dituzun ezarpen "
203 "arrunt batzuk HTTP proxyaren edo cachearen ezarpenak dira."
205 #: include/vlc_config_cat.h:101
206 msgid "Stream filters"
207 msgstr "Transmisio jarraituaren iragazkiak"
209 #: include/vlc_config_cat.h:103
211 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
212 "input side of VLC. Use with care..."
214 "Transmisio jarraituaren iragazkiak modulu bereziak dira, VLCren sarrera-"
215 "aldean eragiketa aurreratuak egiteko aukera ematen dutenak. Kontuz erabili..."
217 #: include/vlc_config_cat.h:106
221 #: include/vlc_config_cat.h:107
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
224 "Demuxerrak edo demultiplexadoreak audio- eta bideo-transmisio jarraituak "
225 "bereizteko erabiltzen dira."
227 #: include/vlc_config_cat.h:109
229 msgstr "Bideo-kodekak"
231 #: include/vlc_config_cat.h:110
232 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
234 "Bideorako, irudietarako edo bideo eta audiorako deskodetzaile eta "
235 "kodetzaileen ezarpenak."
237 #: include/vlc_config_cat.h:112
239 msgstr "Audio-kodekak"
241 #: include/vlc_config_cat.h:113
242 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
243 msgstr "Soilik audiorako diren deskodetzaile eta kodetzaileen ezarpenak."
245 #: include/vlc_config_cat.h:115
246 msgid "Subtitle codecs"
247 msgstr "Azpitituluen kodekak"
249 #: include/vlc_config_cat.h:116
250 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
252 "Azpitituluen, teletestuaren eta CC deskodetzaile eta kodetzaileen ezarpenak."
254 #: include/vlc_config_cat.h:118
255 msgid "General input settings. Use with care..."
256 msgstr "Sarrera orokorraren ezarpenak. Kontuz erabili..."
258 #: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
259 #: modules/access/avio.h:50
260 msgid "Stream output"
261 msgstr "Transmisio jarraituaren irteera"
263 #: include/vlc_config_cat.h:123
265 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
266 "saving incoming streams.\n"
267 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
268 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
270 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
273 "Transmisio jarraituen zerbitzari gisa jokatzean edo sarrerako transmisio "
274 "jarraituak gordetzean erabiltzen dira transmisio jarraituaren irteeraren "
276 "Transmisio jarraituak lehenengo multiplexatu egiten dira, eta \"atzipen-"
277 "irteerako\" modulu baten bidez bidaltzen dira; modulu horrek transmisio "
278 "jarraitua fitxategi batean gorde dezake, edo transmititu egin dezake (UDP, "
280 "Irteerako transmisio jarraituen moduluek aukera ematen dute transmisio "
281 "jarraituen prozesatze aurreratua egiteko (transkodeketa, bikoiztea...)."
283 #: include/vlc_config_cat.h:131
284 msgid "General stream output settings"
285 msgstr "Transmisio jarraituaren irteerako ezarpen orokorrak"
287 #: include/vlc_config_cat.h:133
289 msgstr "Multiplexadoreak"
291 #: include/vlc_config_cat.h:135
293 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
294 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
295 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each muxer."
298 "Multiplexadoreek oinarrizko transmisio jarraitu guztiak (bideoa, audioa...) "
299 "elkartzeko erabiltzen diren kapsulatze-formatuak sortzen dituzte. Ezarpen "
300 "horrek beti multiplexadore jakin bat behartzeko aukera ematen dizu. Ez da "
301 "komeni hori egitea, ordea.\n"
302 "Multiplexadore bakoitzarentzat parametro lehenetsiak ere ezar ditzakezu."
304 #: include/vlc_config_cat.h:141
305 msgid "Access output"
306 msgstr "Atzipen-irteera"
308 #: include/vlc_config_cat.h:143
310 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
311 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
312 "should probably not do that.\n"
313 "You can also set default parameters for each access output."
315 "Atzipen-irteerako moduluek multiplexatutako transmisio jarraituak nola "
316 "bidaltzen diren kontrolatzen dute. Ezarpen horrek beti atzipen-irteerako "
317 "metodo jakin bat behartzeko aukera ematen dizu. Ez da komeni hori egitea, "
319 "Atzipen-irteera bakoitzarentzat parametro lehenetsiak ere ezar ditzakezu."
321 #: include/vlc_config_cat.h:148
323 msgstr "Paketatzaileak"
325 #: include/vlc_config_cat.h:150
327 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
328 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
330 "You can also set default parameters for each packetizer."
332 "Paketatzaileak oinarrizko transmisio jarraituak multiplexatu aurretik "
333 "\"aurrez prozesatzeko\" erabiltzen dira. Ezarpen horrek beti paketatzaile "
334 "bat behartzeko aukera ematen dizu. Ez da komeni hori egitea, ordea.\n"
335 "Paketatzaile bakoitzarentzat parametro lehenetsiak ere ezar ditzakezu."
337 #: include/vlc_config_cat.h:156
339 msgstr "Irteerako transmisio jarraitua"
341 #: include/vlc_config_cat.h:157
343 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
344 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
345 "for each sout stream module here."
347 "Irteerako transmisio jarraituaren moduluek irteerako prozesatze-kate bat "
348 "eraikitzeko aukera ematen dute. Ikus transmisio jarraituei buruzko NOLA "
349 "dokumentua informazio gehiago jasotzeko. Irteerako transmisio jarraituen "
350 "modulu bakoitzerako aukera lehenetsiak hemen konfigura ditzakezu."
352 #: include/vlc_config_cat.h:162
356 #: include/vlc_config_cat.h:163
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "VLCren eskatu ahalako bideoaren inplementazioa"
360 #: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
361 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
363 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
364 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
365 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
366 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
367 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
369 msgstr "Erreprodukzio-zerrenda"
371 #: include/vlc_config_cat.h:168
373 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
374 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
376 "Erreprodukzio-zerrendari loturiko ezarpenak (adibidez, erreprodukzio modua) "
377 "eta erreprodukzio-zerrendari automatikoki elementuak gehitzen dizkioten "
378 "moduluei loturiko ezarpenak (\"zerbitzu-aurkikuntza\" moduluak)."
380 #: include/vlc_config_cat.h:172
381 msgid "General playlist behaviour"
382 msgstr "Erreprodukzio-zerrendaren portaera orokorra"
384 #: include/vlc_config_cat.h:173
385 msgid "Services discovery"
386 msgstr "Zerbitzuen aurkikuntza"
388 #: include/vlc_config_cat.h:174
390 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
393 "Zerbitzuen aurkikuntzako moduluak erreprodukzio-zerrendari automatikoki "
394 "elementuak gehitzen dizkioten baliabideak dira."
396 #: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
401 #: include/vlc_config_cat.h:179
402 msgid "Advanced settings. Use with care..."
403 msgstr "Ezarpen aurreratuak. Kontuz erabili..."
405 #: include/vlc_config_cat.h:181
406 msgid "Advanced settings"
407 msgstr "Ezarpen aurreratuak"
409 #: include/vlc_input.h:568
411 msgid "Subtitle track added"
412 msgstr "Azpitituluen pista"
414 #: include/vlc_interface.h:140
417 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
418 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
421 "Abisua: ez badaukazu interfaze grafikorako sarbiderik, ireki komando-lerroko "
422 "leiho bat, joan VLC instalatuta dagoen direktoriora eta exekutatu \"vlc -I qt"
425 #: include/vlc_intf_strings.h:46
426 msgid "&Open File..."
427 msgstr "&Ireki fitxategia..."
429 #: include/vlc_intf_strings.h:47
430 msgid "&Advanced Open..."
431 msgstr "&Ireki aurreratua..."
433 #: include/vlc_intf_strings.h:48
434 msgid "Open D&irectory..."
435 msgstr "Ireki d&irektorioa..."
437 #: include/vlc_intf_strings.h:49
438 msgid "Open &Folder..."
439 msgstr "Ireki &karpeta..."
441 #: include/vlc_intf_strings.h:50
442 msgid "Select one or more files to open"
443 msgstr "Hautatu ireki beharreko fitxategia edo fitxategiak"
445 #: include/vlc_intf_strings.h:51
446 msgid "Select Directory"
447 msgstr "Hautatu direktorioa"
449 #: include/vlc_intf_strings.h:51
450 msgid "Select Folder"
451 msgstr "Hautatu karpeta"
453 #: include/vlc_intf_strings.h:55
454 msgid "Media &Information"
455 msgstr "&Multimedia-informazioa"
457 #: include/vlc_intf_strings.h:56
458 msgid "&Codec Information"
459 msgstr "&Kodekaren informazioa"
461 #: include/vlc_intf_strings.h:57
465 #: include/vlc_intf_strings.h:58
466 msgid "Jump to Specific &Time"
467 msgstr "&Jauzi egin ordu jakin batera"
469 #: include/vlc_intf_strings.h:59
470 msgid "Custom &Bookmarks"
471 msgstr "Laster-&marka pertsonalizatuak"
473 #: include/vlc_intf_strings.h:60
474 msgid "&VLM Configuration"
475 msgstr "&VLM konfigurazioa"
477 #: include/vlc_intf_strings.h:62
481 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
482 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
483 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
484 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
485 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
486 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
487 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
489 msgstr "Erreproduzitu"
491 #: include/vlc_intf_strings.h:66
492 msgid "Remove Selected"
493 msgstr "Kendu hautatutakoa"
495 #: include/vlc_intf_strings.h:67
496 msgid "Information..."
497 msgstr "Informazioa..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:68
500 msgid "Create Directory..."
501 msgstr "Sortu direktorioa..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:69
504 msgid "Create Folder..."
505 msgstr "Sortu karpeta..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:70
509 msgid "Rename Directory..."
510 msgstr "Sortu direktorioa..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:71
514 msgid "Rename Folder..."
515 msgstr "Sortu karpeta..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:72
518 msgid "Show Containing Directory..."
519 msgstr "Erakutsi fitxategia daukan direktorioa..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:73
522 msgid "Show Containing Folder..."
523 msgstr "Erakutsi fitxategia daukan karpeta..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:74
527 msgstr "Transmisio jarraitua..."
529 #: include/vlc_intf_strings.h:75
533 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
534 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
536 msgstr "Errepikatu dena"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
539 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
541 msgstr "Errepikatu bat"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
544 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
545 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
546 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
550 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
554 #: include/vlc_intf_strings.h:83
555 msgid "Add to Playlist"
556 msgstr "Gehitu erreprodukzio-zerrendari"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:85
560 msgstr "Gehitu fitxategia..."
562 #: include/vlc_intf_strings.h:86
563 msgid "Add Directory..."
564 msgstr "Gehitu direktorioa..."
566 #: include/vlc_intf_strings.h:87
567 msgid "Add Folder..."
568 msgstr "Gehitu karpeta..."
570 #: include/vlc_intf_strings.h:89
571 msgid "Save Playlist to &File..."
572 msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda &fitxategian..."
574 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
575 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
579 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
584 #: include/vlc_intf_strings.h:100
586 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
587 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
588 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
589 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
590 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
591 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
592 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
593 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
594 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
595 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
596 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
597 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
598 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
599 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
600 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
601 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
602 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
603 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
604 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
605 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
606 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
607 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
608 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
609 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
610 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
612 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
613 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Ongi etorri VLC multimedia-"
614 "erreproduzigailuaren laguntzara</h2><h3>Dokumentazioa</h3><p>VLCren "
615 "dokumentazioa aurkituko duzu VideoLAN-en <a href=\"http://wiki.videolan.org"
616 "\">wiki</a> web-orrian.</p><p>VLC multimedia-erreproduzigailua lehenengoz "
617 "erabiltzen baduzu, arren irakur ezazu <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
618 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC multimedia-errepdoduzigailuari "
619 "buruzko sarrera</em></a>.</p><p>Erreproduzigailua erabiltzeko moduari "
620 "buruzko informazioa aurkituko duzu <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
621 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Nola erreproduzitu fitxategiak VLC multimedia-"
622 "erreproduzigailuarekin</em></a>\" dokumentuan.</p><p>Gordetzeari, "
623 "bihurtzeari, transkodeketari, kodeketari, multiplexatzeari eta modu "
624 "jarraituan transmititzeari buruzko zeregin guztiei dagokienez, informazio "
625 "erabilgarria aurkituko duzu <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
626 "Streaming_HowTo\">Transmisio jarraituei buruzko dokumentazioan</a>.</"
627 "p><p>Terminologia ezagutzen ez baduzu, kontsulta ezazu <a href=\"http://wiki."
628 "videolan.org/Knowledge_Base\">jakintza-basea</a>.</p><p>Laster-tekla "
629 "nagusiak ezagutzeko, irakurri <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
630 "\">laster-teklak</a> orria.</p><h3>Laguntza</h3><p>Galdera bat egin "
631 "aurretik, mesedez kontsultatu <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq."
632 "html\">Maiz egiten diren galderak</a>.</p><p>Ondoren, laguntza eskuratu (eta "
633 "eskaini) ahal izango duzu <a href=\"http://forum.videolan.org\">foroetan</"
634 "a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">posta-zerrendetan</a> "
635 "edo gure IRC kanalean (<em>#videolan</em>, hemen: irc.freenode.net).</"
636 "p><h3>Parte hartu proiektuan</h3><p>VideoLAN proiektuari zure denboraren "
637 "zati bat eskain diezaiokezu komunitateari laguntzeko, azalak diseinatzeko, "
638 "dokumentazioa itzultzeko, probak egiteko eta kodea sortzeko. Horrez gain, "
639 "dirua eta materiala eman ditzakezu guri laguntzeko. Eta, noski, VLC "
640 "multimedia-erreproduzigailuaren <b>publizitatea</b> egin dezakezu.</p></"
643 #: src/audio_output/filters.c:247
644 msgid "Audio filtering failed"
645 msgstr "Audio-iragazkiak huts egin du"
647 #: src/audio_output/filters.c:248
649 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
650 msgstr "Iragazki kopuru maximora (%u) iritsi da."
652 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
653 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
654 #: modules/video_filter/postproc.c:234
658 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
660 msgstr "Espektrometroa"
662 #: src/audio_output/output.c:235
666 #: src/audio_output/output.c:238
670 #: src/audio_output/output.c:241
672 msgstr "Vu neurgailua"
674 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
675 msgid "Audio filters"
676 msgstr "Audio-iragazkiak"
678 #: src/audio_output/output.c:291
680 msgstr "Erreprodukzio-irabazia"
682 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
683 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
684 msgid "Stereo audio mode"
685 msgstr "Estereo\taudio modua"
687 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
688 msgid "Dolby Surround"
689 msgstr "Dolby Surround"
691 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
692 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
694 #: modules/codec/twolame.c:70
698 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
699 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
700 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
701 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
702 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
703 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
704 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
705 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
706 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
707 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
709 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
713 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
714 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
715 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
716 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
717 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
718 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
719 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
720 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
721 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
722 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
726 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
727 msgid "Reverse stereo"
728 msgstr "Estereo alderantzikatua"
730 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
731 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
732 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
733 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
735 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
739 #: src/config/file.c:460
743 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
747 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
749 msgstr "koma mugikorra"
751 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
755 #: src/config/help.c:161
756 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
757 msgstr "Laguntza zehatza eskuratzeko, erabili '-H'."
759 #: src/config/help.c:165
762 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
763 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
764 "They will be enqueued in the playlist.\n"
765 "The first item specified will be played first.\n"
768 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
769 " -option A single letter version of a global --option.\n"
770 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
771 " and that overrides previous settings.\n"
773 "Stream MRL syntax:\n"
774 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
775 " [:option=value ...]\n"
777 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
778 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
781 " file:///path/file Plain media file\n"
782 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
783 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
784 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
785 " screen:// Screen capture\n"
786 " dvd://[device] DVD device\n"
787 " vcd://[device] VCD device\n"
788 " cdda://[device] Audio CD device\n"
789 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
790 " UDP stream sent by a streaming server\n"
791 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
792 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
795 "Erabilera: %s [aukerak] [transmisio-jarraitua] ...\n"
796 "Hainbat transmisio-jarraitu zehaz ditzakezu komando-lerroan.\n"
797 "Erreprodukzio-zerrendan ilaratuko dira.\n"
798 "Zehaztutako lehenengo elementua erreproduzituko da lehenik.\n"
801 " --aukera Programaren iraupen osorako ezartzen den aukera orokorra.\n"
802 " -aukera --aukera orokorraren letra bakarreko bertsioa.\n"
803 " :aukera Aurretik dagoen korronteari eragiten dion eta aurreko ezarpenak\n"
804 " gainidazten dituen aukera.\n"
806 "Korrontearen MRL sintaxia:\n"
807 " [[access][/demux]://]URL[#[titulua][:kapitulua][-[titulua][:kapitulua]]]\n"
808 " [:aukera=balioa ...]\n"
810 " --aukera orokorretako asko MRLren :aukera gisa erabil daitezke.\n"
811 " Hainbat :aukera=balio pare zehaz daitezke.\n"
814 " file:///bidea/fitxategia Multimedia-fitxategi soila\n"
815 " http://ostalaria[:ataka]/fitxategia\n"
817 " ftp://ostalaria[:ataka]/fitxategia\n"
819 " mms://ostalaria[:ataka]/fitxategia\n"
821 " screen:// Pantailaren kaptura\n"
822 " dvd://[gailua] DVD gailua\n"
823 " vcd://[gailua] VCD gailua\n"
824 " cdda://[gailua] Audio CD gailua\n"
825 " udp://[[<iturburu-helbidea>]@[<lotura-helbidea>][:<lotura-ataka>]]\n"
826 " Transmisio-jarraituko zerbitzari batek "
828 " UDP transmisio-jarraitua\n"
829 " vlc://pause:<segundoak> Pausatu erreprodukzio-zerrenda denbora "
831 " vlc://quit VLCtik irteteko elementu berezia\n"
834 #: src/config/help.c:435
835 msgid " (default enabled)"
836 msgstr " (lehenetsia gaituta)"
838 #: src/config/help.c:436
839 msgid " (default disabled)"
840 msgstr " (lehenetsia desgaituta)"
842 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
846 #: src/config/help.c:593
847 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
848 msgstr "gehitu --advanced komando-lerroari aukera aurreratuak ikusteko."
850 #: src/config/help.c:598
852 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
854 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
856 "%u modulua ez da bistaratu, aukera aurreratuak bakarrik dauzkalako.\n"
858 "%u moduluak ez dira bistaratu, aukera aurreratuak bakarrik dauzkatelako.\n"
860 #: src/config/help.c:605
862 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
865 "Ez da aurkitu bat datorren modulurik. Erabili --list edo --list-verbose "
866 "erabilgarri dauden moduluak zerrendatzeko."
868 #: src/config/help.c:666
870 msgid "VLC version %s (%s)\n"
871 msgstr "VLCren %s (%s) bertsioa\n"
873 #: src/config/help.c:667
875 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
876 msgstr "%s(e)k konpilatua: %s (%s)\n"
878 #: src/config/help.c:669
880 msgid "Compiler: %s\n"
881 msgstr "Konpilatzailea: %s\n"
883 #: src/config/help.c:698
887 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
890 "Edukia vlc-help.txt fitxategira iraulita.\n"
892 #: src/config/help.c:713
895 "Press the RETURN key to continue...\n"
898 "Sakatu SARTU tekla jarraitzeko...\n"
900 #: src/config/keys.c:56
902 msgstr "Atzera-tekla"
904 #: src/config/keys.c:57
905 msgid "Brightness Down"
906 msgstr "Jaitsi distira"
908 #: src/config/keys.c:58
909 msgid "Brightness Up"
912 #: src/config/keys.c:59
914 msgstr "Nabigatzailea atzera"
916 #: src/config/keys.c:60
917 msgid "Browser Favorites"
918 msgstr "Nabigatzaileko laster-markak"
920 #: src/config/keys.c:61
921 msgid "Browser Forward"
922 msgstr "Nabigatzailea aurrerantz"
924 #: src/config/keys.c:62
926 msgstr "Nabigatzaileko hasiera"
928 #: src/config/keys.c:63
929 msgid "Browser Refresh"
930 msgstr "Nabigatzailea freskatu"
932 #: src/config/keys.c:64
933 msgid "Browser Search"
934 msgstr "Nabigatzailearen bilatze lana"
936 #: src/config/keys.c:65
938 msgstr "Nabigatzailea gelditu"
940 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
941 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
942 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
943 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
947 #: src/config/keys.c:67
951 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
955 #: src/config/keys.c:69
959 #: src/config/keys.c:70
963 #: src/config/keys.c:71
967 #: src/config/keys.c:72
971 #: src/config/keys.c:73
975 #: src/config/keys.c:74
979 #: src/config/keys.c:75
983 #: src/config/keys.c:76
987 #: src/config/keys.c:77
991 #: src/config/keys.c:78
995 #: src/config/keys.c:79
999 #: src/config/keys.c:80
1003 #: src/config/keys.c:81
1007 #: src/config/keys.c:82
1011 #: src/config/keys.c:83
1015 #: src/config/keys.c:84
1019 #: src/config/keys.c:86
1021 msgstr "Multimediaren angelua"
1023 #: src/config/keys.c:87
1024 msgid "Media Audio Track"
1025 msgstr "Multimedia audio-pista"
1027 #: src/config/keys.c:88
1028 msgid "Media Forward"
1029 msgstr "Multimedia aurrerantz"
1031 #: src/config/keys.c:89
1033 msgstr "Multimedia menua"
1035 #: src/config/keys.c:90
1036 msgid "Media Next Frame"
1037 msgstr "Multimedia hurrengo markoa"
1039 #: src/config/keys.c:91
1040 msgid "Media Next Track"
1041 msgstr "Multimediaren hurrengo pista"
1043 #: src/config/keys.c:92
1044 msgid "Media Play Pause"
1045 msgstr "Multimedia erreproduzitu pausatu"
1047 #: src/config/keys.c:93
1048 msgid "Media Prev Frame"
1049 msgstr "Multimedia aurreko markoa"
1051 #: src/config/keys.c:94
1052 msgid "Media Prev Track"
1053 msgstr "Multimedia aurreko pista"
1055 #: src/config/keys.c:95
1056 msgid "Media Record"
1057 msgstr "Multimedia grabazioa"
1059 #: src/config/keys.c:96
1060 msgid "Media Repeat"
1061 msgstr "Multimedia errepikatu"
1063 #: src/config/keys.c:97
1064 msgid "Media Rewind"
1065 msgstr "Multimedia birbobinatu"
1067 #: src/config/keys.c:98
1068 msgid "Media Select"
1069 msgstr "Multimedia hautatu"
1071 #: src/config/keys.c:99
1072 msgid "Media Shuffle"
1073 msgstr "Multimedia nahasketa"
1075 #: src/config/keys.c:100
1077 msgstr "Multimedia gelditu"
1079 #: src/config/keys.c:101
1080 msgid "Media Subtitle"
1081 msgstr "Multimedia azpititulua"
1083 #: src/config/keys.c:102
1085 msgstr "Multimedia denbora"
1087 #: src/config/keys.c:103
1089 msgstr "Multimedia Ikusi"
1091 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1095 #: src/config/keys.c:105
1096 msgid "Mouse Wheel Down"
1097 msgstr "Saguaren gurpila behera"
1099 #: src/config/keys.c:106
1100 msgid "Mouse Wheel Left"
1101 msgstr "Saguaren gurpila ezkerrera"
1103 #: src/config/keys.c:107
1104 msgid "Mouse Wheel Right"
1105 msgstr "Saguaren gurpila eskuinera"
1107 #: src/config/keys.c:108
1108 msgid "Mouse Wheel Up"
1109 msgstr "Saguaren gurpila gora"
1111 #: src/config/keys.c:109
1113 msgstr "Orria behera"
1115 #: src/config/keys.c:110
1119 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1120 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1121 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1126 #: src/config/keys.c:112
1130 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1134 #: src/config/keys.c:115
1136 msgstr "Tabuladorea"
1138 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1139 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
1140 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1142 msgstr "Kendu ezarpena"
1144 #: src/config/keys.c:117
1148 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1150 msgstr "Jaitsi bolumena"
1152 #: src/config/keys.c:119
1154 msgstr "Mututu bolumena"
1156 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1158 msgstr "Igo bolumena"
1160 #: src/config/keys.c:121
1162 msgstr "Gerturatu zooma"
1164 #: src/config/keys.c:122
1166 msgstr "Urrundu zooma"
1168 #: src/config/keys.c:250
1172 #: src/config/keys.c:251
1176 #: src/config/keys.c:252
1180 #: src/config/keys.c:253
1184 #: src/config/keys.c:254
1188 #: src/darwin/error.c:37
1190 msgid "Unknown error"
1191 msgstr "Bideo ezezaguna"
1193 #: src/input/control.c:226
1196 msgstr "Laster-marka %i"
1198 #: src/input/decoder.c:252
1200 msgstr "paketatzailea"
1202 #: src/input/decoder.c:252
1204 msgstr "deskodetzailea"
1206 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1207 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1208 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1209 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1210 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1211 msgstr "Transmisio jarraituak / Transkodeketak huts egin du"
1213 #: src/input/decoder.c:262
1215 msgid "VLC could not open the %s module."
1216 msgstr "VLCk ezin izan du %s deskodetzailea ireki."
1218 #: src/input/decoder.c:454
1219 msgid "VLC could not open the decoder module."
1220 msgstr "VLCk ezin izan du %s deskodetzailea ireki."
1222 #: src/input/decoder.c:691
1223 msgid "No description for this codec"
1226 #: src/input/decoder.c:693
1228 msgid "Codec not supported"
1229 msgstr "Bezeroaren ataka"
1231 #: src/input/decoder.c:694
1233 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1234 msgstr "VLCk ezin du \"%s\" fitxategia ireki (%m)."
1236 #: src/input/decoder.c:698
1238 msgid "Unidentified codec"
1239 msgstr "Bideo-kodeka"
1241 #: src/input/decoder.c:699
1243 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1244 msgstr "VLCk ezin izan du %s deskodetzailea ireki."
1246 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1247 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1248 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1252 #: src/input/es_out.c:1137
1257 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1258 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1259 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1263 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1267 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1271 #: src/input/es_out.c:2012
1273 msgid "Closed captions %u"
1274 msgstr "Hautazko epigrafeak %u"
1276 #: src/input/es_out.c:2870
1279 msgstr "Transmisio jarraitua %d"
1281 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1283 msgstr "Azpititulua"
1285 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1286 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1287 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1288 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1292 #: src/input/es_out.c:2897
1294 msgstr "Jatorrizko identifikatzailea"
1296 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1297 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1298 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1299 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1300 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1304 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1305 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1306 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1310 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1311 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1312 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1314 msgstr "Deskribapena"
1316 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1317 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1321 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1322 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1324 msgstr "Lagin-emaria"
1326 #: src/input/es_out.c:2929
1331 #: src/input/es_out.c:2939
1332 msgid "Bits per sample"
1333 msgstr "Bit lagineko"
1335 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1336 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1337 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1338 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1339 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1343 #: src/input/es_out.c:2944
1348 #: src/input/es_out.c:2956
1349 msgid "Track replay gain"
1350 msgstr "Pistaren erreprodukzio-irabazia"
1352 #: src/input/es_out.c:2958
1353 msgid "Album replay gain"
1354 msgstr "Albumaren erreprodukzio-irabazia"
1356 #: src/input/es_out.c:2959
1361 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1362 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1366 #: src/input/es_out.c:2973
1367 msgid "Display resolution"
1368 msgstr "Bistaratze-bereizmena"
1370 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1371 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1372 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1373 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1374 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1375 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1377 msgstr "Marko-emaria"
1379 #: src/input/es_out.c:2994
1380 msgid "Decoded format"
1381 msgstr "Deskodetutako formatua"
1383 #: src/input/input.c:2311
1384 msgid "Your input can't be opened"
1385 msgstr "Zure sarrera ezin da ireki"
1387 #: src/input/input.c:2312
1389 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1390 msgstr "VLCk ezin du ireki '%s' MRLa. Begiratu egunkaria xehetasunak jakiteko."
1392 #: src/input/input.c:2425
1393 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1394 msgstr "VLCk ez du ezagutzen sarreraren formatua"
1396 #: src/input/input.c:2426
1399 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1401 "'%s'(r)en formatua ezin da detektatu. Ikusi egunkaria xehetasunak jakiteko."
1403 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1404 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1405 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1406 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1407 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1408 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1409 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1413 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1414 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1418 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
1419 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1423 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1425 msgstr "Copyright-a"
1427 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1428 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1432 #: src/input/meta.c:60
1433 msgid "Track number"
1434 msgstr "Pista-zenbakia"
1436 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1440 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1444 #: src/input/meta.c:64
1448 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1449 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1453 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1455 msgstr "Erreproduzitzen"
1457 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1458 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
1460 msgstr "Argitaratzailea"
1462 #: src/input/meta.c:69
1464 msgstr "Honek kodetua:"
1466 #: src/input/meta.c:70
1468 msgstr "Irudien URLa"
1470 #: src/input/meta.c:71
1472 msgstr "Pista-identifikatzailea"
1474 #: src/input/meta.c:72
1476 msgid "Number of Tracks"
1477 msgstr "Errenkada kopurua"
1479 #: src/input/meta.c:73
1483 #: src/input/meta.c:74
1487 #: src/input/meta.c:75
1491 #: src/input/meta.c:76
1494 msgstr "Erakutsi oinarrizkoa"
1496 #: src/input/meta.c:77
1501 #: src/input/var.c:158
1503 msgstr "Laster-marka"
1505 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1509 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1510 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1511 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1515 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1519 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1520 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1522 msgstr "Bideo-pista"
1524 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1525 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1527 msgstr "Audio-pista"
1529 #: src/input/var.c:210
1530 msgid "Subtitle Track"
1531 msgstr "Azpitituluen pista"
1533 #: src/input/var.c:273
1535 msgstr "Hurrengo titulua"
1537 #: src/input/var.c:278
1538 msgid "Previous title"
1539 msgstr "Aurreko titulua"
1541 #: src/input/var.c:314
1544 msgstr "%i%s. titulua"
1546 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1549 msgstr "Kapitulua: %i"
1551 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1552 msgid "Next chapter"
1553 msgstr "Hurrengo kapitulua"
1555 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1556 msgid "Previous chapter"
1557 msgstr "Aurreko kapitulua"
1559 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1562 msgstr "Euskarria: %s"
1564 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1565 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1566 msgid "Add Interface"
1567 msgstr "Gehitu interfazea"
1569 #: src/interface/interface.c:91
1573 #: src/interface/interface.c:95
1577 #: src/interface/interface.c:98
1581 #: src/interface/interface.c:101
1582 msgid "Debug logging"
1583 msgstr "Arazketa-egunkaria"
1585 #: src/interface/interface.c:104
1586 msgid "Mouse Gestures"
1587 msgstr "Sagu-mugimenduak"
1589 #: src/interface/interface.c:206
1591 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1594 "vlc interfaze lehenetsiarekin exekutatzen ari da. Erabili 'cvlc' vlc "
1595 "interfazerik gabe erabiltzeko."
1597 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1602 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1603 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1604 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1608 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1610 msgstr "1:4 Laurdena"
1612 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1616 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1617 msgid "1:1 Original"
1618 msgstr "1:1 Jatorrizkoa"
1620 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1622 msgstr "2:1 Bikoitza"
1624 #: src/libvlc-module.c:62
1626 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1627 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1630 "Aukera horiek VLCk erabiltzen dituen interfazeak konfiguratzeko aukera "
1631 "ematen dizute. Interfaze nagusia hauta dezakezu, interfaze-modulu osagarriak "
1632 "ere bai, eta haiei loturiko hainbat aukera defini ditzakezu."
1634 #: src/libvlc-module.c:66
1635 msgid "Interface module"
1636 msgstr "Interfaze-modulua"
1638 #: src/libvlc-module.c:68
1640 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1641 "automatically select the best module available."
1643 "Hau da VLCk erabilitako interfaze nagusia. Erabilgarri dagoen modulu onena "
1644 "automatikoki aukeratzea da portaera lehenetsia."
1646 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1647 msgid "Extra interface modules"
1648 msgstr "Interfaze-modulu gehigarriak"
1650 #: src/libvlc-module.c:74
1652 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1653 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1654 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1655 "\", \"gestures\" ...)"
1657 "VLCrako \"interfaze gehigarriak\" hauta ditzakezu. Atzeko planoan abiaraziko "
1658 "dira, interfaze lehenetsiaz gain. Erabili interfaze-moduluen bi puntuz "
1659 "bereizitako zerrenda bat. (ohiko balioak \"rc\" (urruneko kontrola), \"http"
1660 "\", \"mugimenduak\", etab. dira)"
1662 #: src/libvlc-module.c:81
1663 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1664 msgstr "VLCrako kontrol-interfazeak hauta ditzakezu."
1666 #: src/libvlc-module.c:83
1667 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1668 msgstr "Xehetasun-maila (0,1,2)"
1670 #: src/libvlc-module.c:85
1672 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1673 "1=warnings, 2=debug)."
1675 "Hau xehetasun-maila da (0=erroreak eta mezu estandarrak bakarrik, 1=abisuak, "
1678 #: src/libvlc-module.c:88
1680 msgstr "Egon isilik"
1682 #: src/libvlc-module.c:90
1683 msgid "Turn off all warning and information messages."
1684 msgstr "Desaktibatu abisu eta informazio-mezu guztiak."
1686 #: src/libvlc-module.c:92
1687 msgid "Default stream"
1688 msgstr "Transmisio jarraitu lehenetsia"
1690 #: src/libvlc-module.c:94
1691 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1692 msgstr "Transmisio jarraitu hau beti irekiko da VLC abiaraztean."
1694 #: src/libvlc-module.c:96
1695 msgid "Color messages"
1696 msgstr "Kolorezko mezuak"
1698 #: src/libvlc-module.c:98
1700 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1701 "needs Linux color support for this to work."
1703 "Ezarpen honek kontsolara bidaltzen diren mezuak koloreztatzeko aukera ematen "
1704 "du. Terminalak Linux-en kolore-euskarria behar du funtzio hau erabili ahal "
1707 #: src/libvlc-module.c:101
1708 msgid "Show advanced options"
1709 msgstr "Erakutsi aukera aurreratuak"
1711 #: src/libvlc-module.c:103
1713 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1714 "available options, including those that most users should never touch."
1716 "Hau gaituta dagoenean, hobespenetan eta/edo interfazeetan erabilgarri dauden "
1717 "aukera guztiak erakutsiko dira, baita erabiltzaile gehienek inoiz ukitu ere "
1718 "egin beharko ez lituzketenak ere."
1720 #: src/libvlc-module.c:107
1721 msgid "Interface interaction"
1722 msgstr "Interfazearen interakzioa"
1724 #: src/libvlc-module.c:109
1726 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1727 "user input is required."
1729 "Ezarpen hau gaituta dagoenean, interfazeak elkarrizketa-koadro bat "
1730 "erakutsiko du erabiltzaileak daturen bat sartzea behar den bakoitzean."
1732 #: src/libvlc-module.c:119
1734 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1735 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1736 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1737 "the \"audio filters\" modules section."
1739 "Aukera hauen bidez audio-azpisistemaren portaera alda dezakezu, eta audio-"
1740 "iragazkiak gehitu ditzakezu prozesatu ondoren erabiltzeko edo efektu "
1741 "bisualak gehitzeko (espektro-analizatzailea, etab.). Gaitu iragazki horiek "
1742 "hemen, eta konfigura itzazu \"audio-iragazkiak\" moduluen atalean."
1744 #: src/libvlc-module.c:125
1745 msgid "Audio output module"
1746 msgstr "Audio-irteeraren modulua"
1748 #: src/libvlc-module.c:127
1750 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1751 "automatically select the best method available."
1753 "Hau da VLCk erabiltzen duen audio-irteerako metodoa. Erabilgarri dagoen "
1754 "metodo onena automatikoki aukeratzea da portaera lehenetsia."
1756 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1757 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1758 msgid "Enable audio"
1759 msgstr "Gaitu audioa"
1761 #: src/libvlc-module.c:133
1763 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1764 "not take place, thus saving some processing power."
1766 "Audio-irteera guztiz desgaitu dezakezu. Audio-deskodeketaren urratsa ez da "
1767 "egingo eta, ondorioz, prozesatze-ahalmen pixka bat aurreztuko da."
1769 #: src/libvlc-module.c:136
1771 msgstr "Audio irabazia"
1773 #: src/libvlc-module.c:138
1774 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1775 msgstr "Irabazte lineal hau irteerako audioari aplikatuko zaio."
1777 #: src/libvlc-module.c:140
1778 msgid "Audio output volume step"
1779 msgstr "Audio-irteeraren bolumenaren urratsa"
1781 #: src/libvlc-module.c:142
1782 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1783 msgstr "Bolumenaren aldatze-neurria doitu daiteke aukera hau erabiliz."
1785 #: src/libvlc-module.c:145
1786 msgid "Remember the audio volume"
1787 msgstr "Gogoratu audioaren bolumena"
1789 #: src/libvlc-module.c:147
1791 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1793 "Bolumena grabatu eta automatikoki berrezar daiteke VLC erabiltzen den "
1796 #: src/libvlc-module.c:150
1797 msgid "Audio desynchronization compensation"
1798 msgstr "Audio-desinkronizazioaren konpentsazioa"
1800 #: src/libvlc-module.c:152
1802 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1803 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1805 "Honek audio-irteera atzeratuko du. Atzerapena milisegundotan adierazi behar "
1806 "da. Hau erabilgarria izan daiteke bideoaren eta audioaren artean tartea "
1807 "dagoela igartzen baduzu."
1809 #: src/libvlc-module.c:155
1810 msgid "Audio resampler"
1811 msgstr "Audio berlagingailua"
1813 #: src/libvlc-module.c:157
1814 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1815 msgstr "Audioa birlagintzeko erabili beharreko plugina hautatzen du."
1817 #: src/libvlc-module.c:160
1819 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1820 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1823 "Ezarpen honek audio-irteerako kanalen modua ezartzen du; kanal hori "
1824 "lehenespenez erabiliko da ahal denean (hau da, hardwareak hori eta "
1825 "erreproduzitzen ari den audio-transmisio jarraitua onartzen baditu)."
1827 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1828 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1829 msgid "Use S/PDIF when available"
1830 msgstr "Erabili S/PDIF erabilgarri dagoenean"
1832 #: src/libvlc-module.c:166
1834 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1835 "audio stream being played."
1837 "S/PDIF lehenespenez erabil daiteke hardwareak hori eta erreproduzitzen ari "
1838 "den audio-transmisio jarraitua onartzen baditu."
1840 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1841 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1842 msgstr "Dolby Surround-en detekzioa behartzea"
1844 #: src/libvlc-module.c:171
1846 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1847 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1848 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1849 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1851 "Erabili hau transmisio jarraitua Dolby Surround-ekin kodetuta dagoela (edo "
1852 "ez dagoela) dakizunean, baina horrela detektatzen ez denean. Transmisio "
1853 "jarraitua benetan Dolby Surround-ekin kodetuta ez badago ere, aukera hau "
1854 "aktibatzeak esperientzia hobea izaten lagun diezazuke, bereziki aurikularren "
1855 "kanal-nahastailearekin konbinatzen baduzu."
1857 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1858 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1860 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1861 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1862 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
1863 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1865 msgstr "Automatikoa"
1867 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1868 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1872 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1874 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1875 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1877 msgstr "Desaktibatu"
1879 #: src/libvlc-module.c:180
1880 msgid "Stereo audio output mode"
1881 msgstr "Audioaren estereo irteera modua"
1883 #: src/libvlc-module.c:192
1884 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1886 "Honek audioa prozesatu ondorengo iragazkiak eransten ditu, soinu-errendatzea "
1889 #: src/libvlc-module.c:197
1890 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1892 "Honek bistaratze-moduluak gehitzen ditu (espektro-analizatzailea, etab.)."
1894 #: src/libvlc-module.c:201
1895 msgid "Replay gain mode"
1896 msgstr "Erreprodukzio-irabaziaren modua"
1898 #: src/libvlc-module.c:203
1899 msgid "Select the replay gain mode"
1900 msgstr "Hautatu erreprodukzio-irabaziko modua"
1902 #: src/libvlc-module.c:205
1903 msgid "Replay preamp"
1904 msgstr "Erreproduzitu aurreanp"
1906 #: src/libvlc-module.c:207
1908 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1909 "replay gain information"
1911 "Honen bidez, helburuko maila lehenetsia (89 dB) aldatu ahal izango duzu "
1912 "erreprodukzio-irabaziaren informazioa duten transmisio jarraituetarako"
1914 #: src/libvlc-module.c:210
1915 msgid "Default replay gain"
1916 msgstr "Erreprodukzio-irabazi lehenetsia"
1918 #: src/libvlc-module.c:212
1919 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1921 "Erreprodukzio-irabaziari buruzko informaziorik ez duten transmisio "
1922 "jarraituetarako irabazi hau erabiltzen da"
1924 #: src/libvlc-module.c:214
1925 msgid "Peak protection"
1926 msgstr "Gailurren babesa"
1928 #: src/libvlc-module.c:216
1929 msgid "Protect against sound clipping"
1930 msgstr "Soinu-mozketen aurka babesten du"
1932 #: src/libvlc-module.c:219
1933 msgid "Enable time stretching audio"
1934 msgstr "Gaitu audioaren denbora-luzatzea"
1936 #: src/libvlc-module.c:221
1938 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1941 "Honen bidez audioa abiadura motelagoan edo azkarragoan erreproduzi dezakezu "
1942 "audio-hariari eragin gabe"
1944 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1945 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1946 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1948 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1949 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1950 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1951 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1952 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1953 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1954 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1958 #: src/libvlc-module.c:236
1960 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1961 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1962 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1963 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1966 "Aukera hauen bidez bideo-irteerako azpisistemaren portaera alda dezakezu. "
1967 "Adibidez, bideo-iragazkiak gaitu ditzakezu (gurutzelarkatuak bereiztea, "
1968 "irudiak doitzea, etab.). Gaitu iragazki horiek hemen, eta konfigura itzazu "
1969 "\"bideo-iragazkiak\" moduluen atalean. Askotariko bideo-aukera ugari ere "
1972 #: src/libvlc-module.c:242
1973 msgid "Video output module"
1974 msgstr "Bideo-irteerako modulua"
1976 #: src/libvlc-module.c:244
1978 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1979 "automatically select the best method available."
1981 "Hau da VLCk erabiltzen duen bideo-irteerako metodoa. Erabilgarri dagoen "
1982 "metodo onena automatikoki aukeratzea da portaera lehenetsia."
1984 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
1985 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
1986 msgid "Enable video"
1987 msgstr "Gaitu bideoa"
1989 #: src/libvlc-module.c:249
1991 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1992 "not take place, thus saving some processing power."
1994 "Bideo-irteera guztiz desgaitu dezakezu. Bideo-deskodeketaren urratsa ez da "
1995 "egingo eta, ondorioz, prozesatze-ahalmen pixka bat aurreztuko da."
1997 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1998 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1999 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
2000 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
2001 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
2003 msgstr "Bideoaren zabalera"
2005 #: src/libvlc-module.c:254
2007 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
2010 "Bideo-zabalera behartu egin dezakezu. Lehenespenez (-1) VLC bideoaren "
2011 "ezaugarrietara egokituko da."
2013 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
2014 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
2015 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
2016 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
2017 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
2018 msgid "Video height"
2019 msgstr "Bideoaren altuera"
2021 #: src/libvlc-module.c:259
2023 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2024 "video characteristics."
2026 "Bideo-altuera behartu egin dezakezu. Lehenespenez (-1) VLC bideoaren "
2027 "ezaugarrietara egokituko da."
2029 #: src/libvlc-module.c:262
2030 msgid "Video X coordinate"
2031 msgstr "Bideoaren X koordenatua"
2033 #: src/libvlc-module.c:264
2035 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2038 "Bideo-leihoaren goiko ezkerreko izkinaren posizioa behartu dezakezu (X "
2041 #: src/libvlc-module.c:267
2042 msgid "Video Y coordinate"
2043 msgstr "Bideoaren Y koordenatua"
2045 #: src/libvlc-module.c:269
2047 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2050 "Bideo-leihoaren goiko ezkerreko izkinaren posizioa behartu dezakezu (Y "
2053 #: src/libvlc-module.c:272
2055 msgstr "Bideoaren titulua"
2057 #: src/libvlc-module.c:274
2059 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2062 "Bideo-leihoaren titulu pertsonalizatua (bideoa interfazean kapsulatuta ez "
2065 #: src/libvlc-module.c:277
2066 msgid "Video alignment"
2067 msgstr "Bideoaren lerrokatzea"
2069 #: src/libvlc-module.c:279
2071 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2072 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2073 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2075 "Bideoak bere leihoan duen lerrokatzea behartzen du. Lehenespenez (0) "
2076 "zentratuta egongo da (0=zentratuta, 1=ezkerrean, 2=eskuinean, 4=goian, "
2077 "8=behean; balio horien konbinazioak ere erabil ditzakezu, adibidez: 6=4+2 "
2078 "goian eskuinean adierazteko)."
2080 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
2081 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
2082 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2083 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
2084 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2085 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2086 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2087 #: modules/video_filter/rss.c:173
2091 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2092 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2093 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2094 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2095 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2096 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
2097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
2098 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
2102 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2103 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2104 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2105 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2106 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2107 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2111 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2112 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2113 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2114 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2115 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2116 #: modules/video_filter/rss.c:174
2118 msgstr "Goian ezkerrean"
2120 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2121 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2122 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2123 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2124 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2125 #: modules/video_filter/rss.c:174
2127 msgstr "Goian eskuinean"
2129 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2130 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2131 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2132 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2133 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2134 #: modules/video_filter/rss.c:174
2136 msgstr "Behean ezkerrean"
2138 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2139 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2140 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2141 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2142 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2143 #: modules/video_filter/rss.c:174
2144 msgid "Bottom-Right"
2145 msgstr "Behean eskuinean"
2147 #: src/libvlc-module.c:287
2149 msgstr "Egin zoom bideoan"
2151 #: src/libvlc-module.c:289
2152 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2153 msgstr "Bideoan zehaztutako faktorez egin dezakezu zoom."
2155 #: src/libvlc-module.c:291
2156 msgid "Grayscale video output"
2157 msgstr "Bideo-irteera gris-eskalan"
2159 #: src/libvlc-module.c:293
2161 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2162 "save some processing power."
2164 "Bideo-irteera gris-eskalan ematen da. Kolorearen informazioa deskodetzen ez "
2165 "denez, honek prozesatze-ahalmen pixka bat aurreztu dezake."
2167 #: src/libvlc-module.c:296
2168 msgid "Embedded video"
2169 msgstr "Kapsulatutako bideoa"
2171 #: src/libvlc-module.c:298
2172 msgid "Embed the video output in the main interface."
2173 msgstr "Kapsulatu bideo-irteera interfaze nagusian."
2175 #: src/libvlc-module.c:300
2176 msgid "Fullscreen video output"
2177 msgstr "Pantaila osoko bideo-irteera"
2179 #: src/libvlc-module.c:302
2180 msgid "Start video in fullscreen mode"
2181 msgstr "Hasi bideoa pantaila osoko moduan"
2183 #: src/libvlc-module.c:304
2184 msgid "Overlay video output"
2185 msgstr "Gainjarri bideo-irteera"
2187 #: src/libvlc-module.c:306
2189 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2190 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2192 "\"Overlay\" bideo-txartelaren hardware-azelerazioko gaitasuna da (bideoa "
2193 "zuzenean errendatzeko ahalmena). VLC hori lehenespenez erabiltzen saiatuko "
2196 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2198 msgid "Always on top"
2199 msgstr "Beti gainean"
2201 #: src/libvlc-module.c:311
2202 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2203 msgstr "Bideoaren leihoa beti beste leihoen gainean kokatu."
2205 #: src/libvlc-module.c:313
2206 msgid "Enable wallpaper mode "
2207 msgstr "Gaitu horma-paperaren modua "
2209 #: src/libvlc-module.c:315
2211 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2213 "Horma-paperaren moduak bideoa mahaigaineko atzeko plano gisa bistaratzeko "
2214 "aukera ematen dizu."
2216 #: src/libvlc-module.c:318
2217 msgid "Show media title on video"
2218 msgstr "Erakutsi multimedia-fitxategiaren titulua bideoan"
2220 #: src/libvlc-module.c:320
2221 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2222 msgstr "Bistaratu bideoaren titulua filmaren gainean."
2224 #: src/libvlc-module.c:322
2225 msgid "Show video title for x milliseconds"
2226 msgstr "Erakutsi bideoaren titulua x milisegundoz"
2228 #: src/libvlc-module.c:324
2229 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2231 "Erakutsi bideoaren titulua n milisegundoz; lehenespena 5000 ms da (5 seg.)"
2233 #: src/libvlc-module.c:326
2234 msgid "Position of video title"
2235 msgstr "Bideo-tituluaren posizioa"
2237 #: src/libvlc-module.c:328
2238 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2240 "Titulua bideoaren gaineko zer tokitan bistaratu nahi duzun (lehenespena "
2241 "behean erdian da)."
2243 #: src/libvlc-module.c:330
2244 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2246 "Ezkutatu kurtsorea eta pantaila osoaren kontroladorea x milisegundo igaro "
2249 #: src/libvlc-module.c:333
2250 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2252 "Ezkutatu saguaren kurtsorea eta pantaila osoaren kontroladorea n milisegundo "
2255 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2256 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2257 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2258 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
2259 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2260 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2262 msgstr "Bereizi gurutzelarkatuak"
2264 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2265 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2267 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2268 msgid "Deinterlace mode"
2269 msgstr "Gurutzelarkatuak bereizteko modua"
2271 #: src/libvlc-module.c:348
2272 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2274 "Bideoa prozesatzeko erabili behar den gurutzelarkatuak bereizteko metodoa."
2276 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2280 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2281 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2285 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2287 msgstr "Batezbestekoa"
2289 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
2290 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2294 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2298 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2302 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2303 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2304 msgstr "NTSC filma (IVTC)"
2306 #: src/libvlc-module.c:365
2307 msgid "Disable screensaver"
2308 msgstr "Desgaitu pantaila-babeslea"
2310 #: src/libvlc-module.c:366
2311 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2312 msgstr "Desgaitu pantaila-babeslea bideoa erreproduzitzean."
2314 #: src/libvlc-module.c:368
2315 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2317 "Desaktibatu energia kudeatzeko daemon-a erreproduzitzen ari den bitartean"
2319 #: src/libvlc-module.c:369
2321 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2322 "computer being suspended because of inactivity."
2324 "Energia kudeatzeko daemon-a desaktibatu egiten du erreprodukzio baten "
2325 "dirauen artean, ordenagailua geldirik egoteagatik eseki ez dadin."
2327 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2329 msgid "Window decorations"
2330 msgstr "Leiho-dekorazioak"
2332 #: src/libvlc-module.c:374
2334 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2335 "giving a \"minimal\" window."
2337 "VLCk bideoaren inguruan leiho-epigrafeak, markoak eta abar sortzea eragotz "
2338 "dezake, eta leiho \"minimo\" bat bistaratu."
2340 #: src/libvlc-module.c:377
2341 msgid "Video splitter module"
2342 msgstr "Bideo-zatitzaileen modulua"
2344 #: src/libvlc-module.c:379
2345 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2346 msgstr "Bideo-zatitzaileak gehitzen ditu, adibidez klonatzea edo horma"
2348 #: src/libvlc-module.c:381
2349 msgid "Video filter module"
2350 msgstr "Bideo-iragazkien modulua"
2352 #: src/libvlc-module.c:383
2354 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2355 "instance deinterlacing, or distort the video."
2357 "Honek prozesatu ondorengo iragazkiak gehitzen ditu irudiaren kalitatea "
2358 "hobetzeko, adibidez, gurutzelarkatuak bereiztea edo bideoa distortsionatzea."
2360 #: src/libvlc-module.c:387
2361 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2362 msgstr "Bideo-argazkien direktorioa (edo fitxategi-izena)"
2364 #: src/libvlc-module.c:389
2365 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2366 msgstr "Bideo-argazkiak gordetzen diren direktorioa."
2368 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2369 msgid "Video snapshot file prefix"
2370 msgstr "Bideo-argazkien fitxategien aurrizkia"
2372 #: src/libvlc-module.c:395
2373 msgid "Video snapshot format"
2374 msgstr "Bideo-argazkien formatua"
2376 #: src/libvlc-module.c:397
2377 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2378 msgstr "Bideo-argazkiak gordetzeko erabiliko den irudi-formatua"
2380 #: src/libvlc-module.c:399
2381 msgid "Display video snapshot preview"
2382 msgstr "Bistaratu bideo-argazkiaren aurrebista"
2384 #: src/libvlc-module.c:401
2385 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2386 msgstr "Bistaratu argazkiaren aurrebista pantailaren goiko ezkerreko izkinan."
2388 #: src/libvlc-module.c:403
2389 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2390 msgstr "Erabili zenbaki sekuentzialak data-zigiluen ordez"
2392 #: src/libvlc-module.c:405
2393 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2395 "Erabili zenbaki sekuentzialak data-zigiluen ordez argazkiak zenbakitzeko"
2397 #: src/libvlc-module.c:407
2398 msgid "Video snapshot width"
2399 msgstr "Bideo-argazkiaren zabalera"
2401 #: src/libvlc-module.c:409
2403 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2404 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2406 "Bideo-argazkiaren zabalera behartu dezakezu Lehenespenez jatorrizko zabalera "
2407 "edukiko du (-1). 0 adierazten baduzu, zabalera doitu egingo da aspektu-"
2408 "erlazioa mantentzeko."
2410 #: src/libvlc-module.c:413
2411 msgid "Video snapshot height"
2412 msgstr "Bideo-argazkiaren altuera"
2414 #: src/libvlc-module.c:415
2416 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2417 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2420 "Bideo-argazkiaren altuera behartu dezakezu. Lehenespenez jatorrizko altuera "
2421 "edukiko du (-1). 0 adierazten baduzu, altuera doitu egingo da aspektu-"
2422 "erlazioa mantentzeko."
2424 #: src/libvlc-module.c:419
2425 msgid "Video cropping"
2426 msgstr "Bideo-mozketa"
2428 #: src/libvlc-module.c:421
2430 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2431 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2433 "Honek jatorrizko bideoa moztea behartzen du. Onartutako formatuak x:y (4:3, "
2434 "16:9, etab.) dira, eta irudiaren aspektu orokorra adierazten dute."
2436 #: src/libvlc-module.c:425
2437 msgid "Source aspect ratio"
2438 msgstr "Jatorrizko aspektu-erlazioa"
2440 #: src/libvlc-module.c:427
2442 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2443 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2444 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2445 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2446 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2448 "Honek jatorrizko aspektu-erlazioa behartzen du. Esate baterako, DVD batzuek "
2449 "16:9 direla esaten dute, baina benetan 4:3 izaten dira. Hau kontuan hartu "
2450 "behar da VLCrako, film batek aspektu-erlazioaren informaziorik ez duenean. "
2451 "Onartutako formatuak irudiaren aspektu orokorra adierazten duten x:y (4:3, "
2452 "16:9, etab.) formatuak edo pixelen karratutasuna adierazten duten koma "
2453 "mugikorreko balioak dira."
2455 #: src/libvlc-module.c:434
2456 msgid "Video Auto Scaling"
2457 msgstr "Bideoa automatikoki doitzea"
2459 #: src/libvlc-module.c:436
2460 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2462 "Bideoa doitu egiten da, leiho jakin batera edo pantaila osora egokitzeko."
2464 #: src/libvlc-module.c:438
2465 msgid "Video scaling factor"
2466 msgstr "Bideoaren doitze-faktorea"
2468 #: src/libvlc-module.c:440
2470 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2471 "Default value is 1.0 (original video size)."
2473 "Doitze automatikoa desgaituta dagoenean erabiltzen den doitze-faktorea.\n"
2474 "Balio lehenetsia 1.0 da (jatorrizko bideoaren tamaina)."
2476 #: src/libvlc-module.c:443
2477 msgid "Custom crop ratios list"
2478 msgstr "Mozte-erlazioen zerrenda pertsonalizatua"
2480 #: src/libvlc-module.c:445
2482 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2485 "Komaz bereizitako mozte-erlazioen zerrenda bat; interfazearen mozte-"
2486 "erlazioen zerrendan gehituko da."
2488 #: src/libvlc-module.c:448
2489 msgid "Custom aspect ratios list"
2490 msgstr "Aspektu-erlazioen zerrenda pertsonalizatua"
2492 #: src/libvlc-module.c:450
2494 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2495 "aspect ratio list."
2497 "Komaz bereizitako aspektu-erlazioen zerrenda bat; interfazearen aspektu-"
2498 "erlazioen zerrendan gehituko da."
2500 #: src/libvlc-module.c:453
2501 msgid "Fix HDTV height"
2502 msgstr "Konpondu HDTV altuera"
2504 #: src/libvlc-module.c:455
2506 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2507 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2508 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2510 "Ezarpen honen bidez, HDTV-1080 bideo-formatua behar bezala kudeatu ahal "
2511 "izango duzu, baita matxuratutako kodetzaile batek altuera 1088 lerrotan "
2512 "gaizki ezartzen badu ere. Bideoak 1088 lerroak behar dituen eta estandarra "
2513 "ez den formatu bat badauka bakarrik desgaitu beharko zenuke aukera hau."
2515 #: src/libvlc-module.c:460
2516 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2517 msgstr "Monitorearen pixelek aspektu-erlazioa"
2519 #: src/libvlc-module.c:462
2521 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2522 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2523 "order to keep proportions."
2525 "Honek monitorearen aspektu-erlazioa behartzen du. Monitore gehienek pixel "
2526 "karratuak dauzkate (1:1). 16:9 pantaila bat badaukazu, baliteke horren ordez "
2527 "4:3 ezarri behar izatea proportzioak gordetzeko."
2529 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2531 msgstr "Saltatu markoak"
2533 #: src/libvlc-module.c:468
2535 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2536 "computer is not powerful enough"
2538 "MPEG2 transmisio jarraituetan marko-bazterketa gaitzen du. Marko-bazterketa "
2539 "ordenagailuak behar adina ahalmen ez daukanean gertatzen da"
2541 #: src/libvlc-module.c:471
2542 msgid "Drop late frames"
2543 msgstr "Baztertu atzeratutako markoak"
2545 #: src/libvlc-module.c:473
2547 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2548 "intended display date)."
2550 "Honen bidez, atzeratutako markoak baztertu egingo dira (bideo-irteerara "
2551 "bistaratze-data baino beranduago iristen direnak)."
2553 #: src/libvlc-module.c:476
2554 msgid "Quiet synchro"
2555 msgstr "Sinkronizazio isila"
2557 #: src/libvlc-module.c:478
2559 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2560 "synchronization mechanism."
2562 "Bideo-irteeraren sinkronizazio-mekanismoko arazketa-irteerekin mezuaren "
2563 "egunkaria gainezkatzea eragozten du."
2565 #: src/libvlc-module.c:481
2566 msgid "Key press events"
2567 msgstr "Tekla-sakatzeen gertaerak"
2569 #: src/libvlc-module.c:483
2570 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2572 "Ezarpen honek (kapsulatu gabeko) VLC laster-teklak gaitzen ditu bideoaren "
2575 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2576 msgid "Mouse events"
2577 msgstr "Saguaren gertaerak"
2579 #: src/libvlc-module.c:487
2580 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2581 msgstr "Bideoan sagu-klikak kudeatzeko aukera ematen du."
2583 #: src/libvlc-module.c:495
2585 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2586 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2589 "Aukera honen bidez, sarrera-azpisistemaren portaera alda dezakezu, adibidez, "
2590 "DVD edo VCD gailua, sareko interfazearen ezarpenak edo azpitituluen kanala."
2592 #: src/libvlc-module.c:499
2593 msgid "File caching (ms)"
2594 msgstr "Fitxategien katxea (ms)"
2596 #: src/libvlc-module.c:501
2597 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2598 msgstr "Fitxategi lokalen katxea, milisegundotan."
2600 #: src/libvlc-module.c:503
2601 msgid "Live capture caching (ms)"
2602 msgstr "Zuzeneko kapturaren katxea (ms)"
2604 #: src/libvlc-module.c:505
2605 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2606 msgstr "Kamera eta mikrofonoen katxea, milisegundotan."
2608 #: src/libvlc-module.c:507
2609 msgid "Disc caching (ms)"
2610 msgstr "Diskoen katxea (ms)"
2612 #: src/libvlc-module.c:509
2613 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2614 msgstr "Gailu optikoen katxea, milisegundotan."
2616 #: src/libvlc-module.c:511
2617 msgid "Network caching (ms)"
2618 msgstr "Sarearen katxea (ms)"
2620 #: src/libvlc-module.c:513
2621 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2622 msgstr "Sareko baliabideen katxea, milisegundotan."
2624 #: src/libvlc-module.c:515
2625 msgid "Clock reference average counter"
2626 msgstr "Erlojuaren erreferentziako batezbestekoaren kontagailua"
2628 #: src/libvlc-module.c:517
2630 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2633 "PVR sarrera (edo oso iturburu irregularra) erabiltzean, ezarpen honetan "
2634 "10000 ezarri beharko zenuke."
2636 #: src/libvlc-module.c:520
2637 msgid "Clock synchronisation"
2638 msgstr "Erlojuaren sinkronizazioa"
2640 #: src/libvlc-module.c:522
2642 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2643 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2645 "Sarrerako erlojuaren sinkronizazioa desgaitu egin daiteke denbora errealeko "
2646 "iturburuetarako. Erabili aukera hau sareko transmisio jarraituak ondo "
2647 "ikusten ez badituzu."
2649 #: src/libvlc-module.c:526
2650 msgid "Clock jitter"
2651 msgstr "Erlojuaren atzerapena"
2653 #: src/libvlc-module.c:528
2655 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2656 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2658 "Sinkronizazio-algoritmoek orekatzen saiatu behar luketen sarreraren "
2659 "atzerapen maximoa definitzen du (milisegundotan)."
2661 #: src/libvlc-module.c:531
2662 msgid "Network synchronisation"
2663 msgstr "Sareko sinkronizazioa"
2665 #: src/libvlc-module.c:532
2667 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2668 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2670 "Zerbitzariaren eta bezeroaren erlojuak urrunetik sinkronizatzeko aukera "
2671 "ematen du. Ezarpen xehatuak Aurreratua / Sareko sinkronizazioa aukeran ikus "
2674 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2675 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2678 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2679 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2680 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2681 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2682 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2683 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2684 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2688 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2689 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2690 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2691 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2695 #: src/libvlc-module.c:540
2696 msgid "MTU of the network interface"
2697 msgstr "Sareko interfazearen MTU"
2699 #: src/libvlc-module.c:542
2701 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2702 "over the network (in bytes)."
2704 "Hau da sarearen bide transmiti daitekeen aplikazio-geruzako paketeen "
2705 "gehienezko tamaina (bytetan)."
2707 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2708 msgid "Hop limit (TTL)"
2709 msgstr "Jauzi-muga (TTL)"
2711 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2713 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2714 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2717 "Hau da transmisio jarraituaren irteerak bidalitako multidifusioko paketeen "
2718 "jauzi-muga (\"Time-To-Live\" edo TTL ere deitzen zaio) (-1 = erabili sistema "
2719 "eragilearen balio barneratu lehenetsia)."
2721 #: src/libvlc-module.c:553
2722 msgid "Multicast output interface"
2723 msgstr "Multidifusioko irteeren interfazea"
2725 #: src/libvlc-module.c:555
2726 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2727 msgstr "Multidifusioko interfaze lehenetsia. Bideratze-taula gainidazten du."
2729 #: src/libvlc-module.c:557
2730 msgid "DiffServ Code Point"
2731 msgstr "DiffServ Code Point"
2733 #: src/libvlc-module.c:558
2735 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2736 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2738 "Differentiated Services Code Point irteerako DP transmisio jarraituetarako "
2739 "(edo IPv4 zerbitzu mota, edo IPv6 trafiko klasea). Hau sareko zerbitzu-"
2740 "kalitaterako erabiltzen da."
2742 #: src/libvlc-module.c:564
2744 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2745 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2747 "Aukeratu hautatu beharreko programa haren zerbitzu-identifikatzailea "
2748 "adieraziz. Hainbat programatako transmisio jarraitua irakurri nahi baduzu "
2749 "bakarrik erabili beharko zenuke aukera hau (adibidez, DVB transmisio "
2752 #: src/libvlc-module.c:570
2754 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2755 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2756 "(like DVB streams for example)."
2758 "Aukeratu hautatu beharreko programak zerbitzu-identifikatzaileen (SID) komaz "
2759 "bereizitako zerrenda bat adieraziz. Hainbat programatako transmisio jarraitu "
2760 "bat irakurri nahi baduzu bakarrik erabili beharko zenuke aukera hau "
2761 "(adibidez, DVB transmisio jarraituak)."
2763 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2765 msgstr "Audio-pista"
2767 #: src/libvlc-module.c:578
2768 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2770 "Erabili beharreko audio-pistaren transmisio jarraituaren zenbakia (0 eta n "
2773 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2774 msgid "Subtitle track"
2775 msgstr "Azpitituluen pista"
2777 #: src/libvlc-module.c:583
2778 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2780 "Erabili beharreko azpitituluen pistaren transmisio jarraituaren zenbakia (0 "
2783 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2784 msgid "Audio language"
2785 msgstr "Audio-hizkuntza"
2787 #: src/libvlc-module.c:588
2789 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2790 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2793 "Erabili nahi duzun audio-pistaren hizkuntza (komaz bereizita, bi edo hiru "
2794 "letrako herrialde-kodea; 'bat ere ez' adieraz dezakezu beste hizkuntza "
2795 "batera ez aldatzeko)."
2797 #: src/libvlc-module.c:591
2798 msgid "Subtitle language"
2799 msgstr "Azpitituluen hizkuntza"
2801 #: src/libvlc-module.c:593
2803 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2804 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2806 "Erabili nahi duzun azpititulu-pistaren hizkuntza (komaz bereizita, bi edo "
2807 "hiru letrako herrialde-kodea; 'edozein' adieraz dezakezu beste hizkuntza "
2808 "batera aldatzeko)."
2810 #: src/libvlc-module.c:596
2812 msgid "Menu language"
2813 msgstr "Menuen hizkuntza:"
2815 #: src/libvlc-module.c:598
2818 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2819 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2821 "Erabili nahi duzun azpititulu-pistaren hizkuntza (komaz bereizita, bi edo "
2822 "hiru letrako herrialde-kodea; 'edozein' adieraz dezakezu beste hizkuntza "
2823 "batera aldatzeko)."
2825 #: src/libvlc-module.c:602
2826 msgid "Audio track ID"
2827 msgstr "Audio-pistaren identifikatzailea"
2829 #: src/libvlc-module.c:604
2830 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2832 "Erabili beharreko audio-pistaren transmisio jarraituaren identifikatzailea."
2834 #: src/libvlc-module.c:606
2835 msgid "Subtitle track ID"
2836 msgstr "Azpitituluen pistaren IDa"
2838 #: src/libvlc-module.c:608
2839 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2841 "Erabili beharreko azpitituluen pistaren transmisio jarraituaren "
2842 "identifikatzailea."
2844 #: src/libvlc-module.c:610
2845 msgid "Preferred video resolution"
2846 msgstr "Hobetsitako bideo-bereizmena"
2848 #: src/libvlc-module.c:612
2850 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2851 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2852 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2853 "higher resolutions."
2855 "Hainbat bideo-formatu erabilgarri daudenean, hautatu ezarpen honi gehien "
2856 "gerturatzen zaion (eta hau baino handiagoa ez den) bat, lerro-kopurutan. "
2857 "Erabili aukera hau ez badaukazu nahikoa PUZ indarrik edo sareko banda-"
2858 "zabalerarik bereizmen handiagoak erreproduzitzeko."
2860 #: src/libvlc-module.c:618
2861 msgid "Best available"
2862 msgstr "Dagoen onena"
2864 #: src/libvlc-module.c:618
2865 msgid "Full HD (1080p)"
2866 msgstr "Full HD (1080p)"
2868 #: src/libvlc-module.c:618
2872 #: src/libvlc-module.c:619
2873 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2874 msgstr "Definizio Estandarra (576 edo 480 lerro)"
2876 #: src/libvlc-module.c:620
2877 msgid "Low Definition (360 lines)"
2878 msgstr "Definizio baxua (360 lerro)"
2880 #: src/libvlc-module.c:621
2881 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2882 msgstr "Definizio oso baxua (240 lerro)"
2884 #: src/libvlc-module.c:624
2885 msgid "Input repetitions"
2886 msgstr "Sarrera-errepikapenak"
2888 #: src/libvlc-module.c:626
2889 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2890 msgstr "Sarrera bera zenbat aldiz errepikatuko den"
2892 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2894 msgstr "Hasiera-denbora"
2896 #: src/libvlc-module.c:630
2897 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2898 msgstr "Transmisio jarraitua posizio honetan hasiko da (segundotan)."
2900 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2902 msgstr "Gelditze-denbora"
2904 #: src/libvlc-module.c:634
2905 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2906 msgstr "Transmisio jarraitua posizio honetan geldituko da (segundotan)."
2908 #: src/libvlc-module.c:636
2910 msgstr "Exekuzio-denbora"
2912 #: src/libvlc-module.c:638
2913 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2914 msgstr "Transmisio jarraituak iraupen hau izango du (segundotan)."
2916 #: src/libvlc-module.c:640
2918 msgstr "Bilaketa azkarra"
2920 #: src/libvlc-module.c:642
2921 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2922 msgstr "Bilatzean, eman lehentasun handiagoa abiadurari zehaztasunari baino"
2924 #: src/libvlc-module.c:644
2925 msgid "Playback speed"
2926 msgstr "Erreprodukzio-abiadura"
2928 #: src/libvlc-module.c:646
2929 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2930 msgstr "Honek erreprodukzio-abiadura definitzen du (abiadura nominala 1.0 da)."
2932 #: src/libvlc-module.c:648
2934 msgstr "Sarrera-zerrenda"
2936 #: src/libvlc-module.c:650
2938 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2939 "together after the normal one."
2941 "Sarrera normalaren atzetik elkarrekin kateatuko diren sarreren zerrenda bat "
2942 "adieraz dezakezu, komaz bereizita."
2944 #: src/libvlc-module.c:653
2945 msgid "Input slave (experimental)"
2946 msgstr "Sarreren morroia (esperimentala)"
2948 #: src/libvlc-module.c:655
2950 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2951 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2954 "Honen bidez hainbat sarreretatik erreproduzi dezakezu aldi berean. Eginbide "
2955 "hau esperimentala da eta ez ditu formatu guztiak onartzen. Erabili '#' "
2956 "ikurrez bereizitako sarrera-zerrenda bat."
2958 #: src/libvlc-module.c:659
2959 msgid "Bookmarks list for a stream"
2960 msgstr "Transmisio jarraitu baten laster-marken zerrenda"
2962 #: src/libvlc-module.c:661
2964 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2965 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2968 "Transmisio jarraitu baterako laster-marken zerrenda bat eskuz zehaztu "
2969 "dezakezu, forma honekin: \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,"
2970 "bytes=optional-byte-offset},{...}\""
2972 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
2974 msgid "Record directory or filename"
2975 msgstr "Grabazioen direktorioa edo fitxategi-izena"
2977 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2978 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2979 msgstr "Grabazioak gordeko diren direktorioa edo fitxategi-izena"
2981 #: src/libvlc-module.c:669
2982 msgid "Prefer native stream recording"
2983 msgstr "Hobetsi transmisio jarraituen jatorrizko grabazioa"
2985 #: src/libvlc-module.c:671
2987 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2990 "Posible denean, sarrerako transmisio jarraitua grabatuko da transmisio "
2991 "jarraituen irteerako modulua erabili beharrean"
2993 #: src/libvlc-module.c:674
2994 msgid "Timeshift directory"
2995 msgstr "Timeshift direktorioa"
2997 #: src/libvlc-module.c:676
2998 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
3000 "Aldi baterako timeshift fitxategiak gordetzeko erabiltzen den direktorioa."
3002 #: src/libvlc-module.c:678
3003 msgid "Timeshift granularity"
3004 msgstr "Timeshift pikortatzea"
3006 #: src/libvlc-module.c:680
3008 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
3009 "to store the timeshifted streams."
3011 "Timeshift transmisio jarraituak gordetzeko erabiliko diren aldi baterako "
3012 "fitxategien gehienezko tamaina, bytetan."
3014 #: src/libvlc-module.c:683
3015 msgid "Change title according to current media"
3016 msgstr "Aldatu izenburua uneko multimediaren arabera"
3018 #: src/libvlc-module.c:684
3020 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
3021 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
3022 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
3023 "\" (Fall back on Title - Artist)"
3025 "Aukera honek ahalbidetzen dizu erreproduzitzen ari denarekin bat datorren "
3026 "izenburua ezartzea<br>$a: Artista<br>$b: Bilduma<br>$c: Copyrighta<br>$t: "
3027 "Izenburua<br>$g: Mota<br>$n: Pista zenb.<br>$p: Orain erreproduzitzen<br>$A: "
3028 "Data<br>$D: Iraupena<br>$Z: \"Orain erreproduzitzen\" (Atzera horra: "
3029 "Izenburua - Artista) "
3031 #: src/libvlc-module.c:691
3033 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
3034 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
3035 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
3036 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
3038 "Aukera hauen bidez azpiirudien azpisistemaren portaera alda dezakezu. "
3039 "Adibidez, azpiirudien iturburuak gaitu ditzakezu (logoa, etab.). Gaitu "
3040 "iragazki horiek hemen, eta konfigura itzazu \"azpi-iturburuen iragazkiak\" "
3041 "moduluen atalean. Askotariko azpiirudi-aukera ugari ere ezar ditzakezu."
3043 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
3044 msgid "Force subtitle position"
3045 msgstr "Behartu azpitituluen posizioa"
3047 #: src/libvlc-module.c:699
3049 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3050 "over the movie. Try several positions."
3052 "Aukera hau erabil dezakezu azpitituluak filmaren azpian jartzeko, filmaren "
3053 "gainean jarri beharrean. Probatu posizio bat baino gehiago."
3055 #: src/libvlc-module.c:702
3056 msgid "Enable sub-pictures"
3057 msgstr "Gaitu azpiirudiak"
3059 #: src/libvlc-module.c:704
3060 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3061 msgstr "Azpiirudien prozesatzea erabat desgaitu dezakezu."
3063 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
3064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
3065 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
3066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
3067 msgid "On Screen Display"
3068 msgstr "Pantailako bistaratzea"
3070 #: src/libvlc-module.c:708
3072 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3075 "VLCk mezuak bistara ditzake bideoan. Horri OSD (On Screen Display edo "
3076 "pantailako bistaratzea) deitzen zaio."
3078 #: src/libvlc-module.c:711
3079 msgid "Text rendering module"
3080 msgstr "Testua errendatzeko modulua"
3082 #: src/libvlc-module.c:713
3084 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3087 "VLCk normalean Freetype erabiltzen du errendatzeko, baina ezarpen honen "
3088 "bidez svg erabil dezakezu, esate baterako."
3090 #: src/libvlc-module.c:715
3091 msgid "Subpictures source module"
3092 msgstr "Azpiirudien iturburu-modulua"
3094 #: src/libvlc-module.c:717
3096 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3097 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3099 "Honek gehitzen ditu \"azpirudi iturburuak\" delako horiek. Iragazki hauek "
3100 "irudi edo idazki batzuk gainean ezartzen dituzte bideoan (esaterako, logo "
3101 "bat, gogoko idazkia...)."
3103 #: src/libvlc-module.c:720
3104 msgid "Subpictures filter module"
3105 msgstr "Azpiirudiak iragazteko modulua"
3107 #: src/libvlc-module.c:722
3109 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3110 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3112 "Honek gehitzen ditu \"azpirudi iragazkiak\" delako horiek. Honek iragazi "
3113 "egiten ditu azpititulu-dekodegailuek sortutako azpirudiak edo beste azpirudi "
3116 #: src/libvlc-module.c:725
3117 msgid "Autodetect subtitle files"
3118 msgstr "Automatikoki detektatu azpitituluen fitxategiak"
3120 #: src/libvlc-module.c:727
3122 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3123 "(based on the filename of the movie)."
3125 "Automatikoki detektatzen du azpitituluen fitxategi bat, azpitituluen "
3126 "fitxategi-izenik zehazten ez denean (filmaren fitxategi-izenean oinarrituz)."
3128 #: src/libvlc-module.c:730
3129 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3130 msgstr "Azpitituluak automatikoki detektatzeko zehaztasun-maila"
3132 #: src/libvlc-module.c:732
3134 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3136 "0 = no subtitles autodetected\n"
3137 "1 = any subtitle file\n"
3138 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3139 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3140 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3142 "Ezarpen honek adierazten du azpitituluen eta filmen fitxategi-izenak "
3143 "zenbateko zehaztasunez etorriko diren bat. Hauek dira aukerak:\n"
3144 "0 = ez da azpititulurik automatikoki detektatuko\n"
3145 "1 = azpitituluen edozein fitxategi\n"
3146 "2 = filmaren izena daukan azpitituluen edozein fitxategi\n"
3147 "3 = filmaren izenarekin eta karaktere osagarriekin bat datorren azpitituluen "
3149 "4 = zehatz-mehatz filmaren izenarekin bat datorren azpitituluen fitxategia"
3151 #: src/libvlc-module.c:740
3152 msgid "Subtitle autodetection paths"
3153 msgstr "Azpitituluak automatikoki detektatzeko bide-izenak"
3155 #: src/libvlc-module.c:742
3157 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3158 "found in the current directory."
3160 "Bilatu azpitituluen fitxategi bat bide-izen horietan ere, nahi duzun "
3161 "azpitituluen fitxategia ez bada uneko direktorioan aurkitu."
3163 #: src/libvlc-module.c:745
3164 msgid "Use subtitle file"
3165 msgstr "Erabili azpitituluen fitxategia"
3167 #: src/libvlc-module.c:747
3169 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3172 "Kargatu azpitituluen fitxategi hau. Detekzio automatikoak azpitituluen "
3173 "fitxategia detektatu ezin duenean erabiltzeko."
3175 #: src/libvlc-module.c:751
3179 #: src/libvlc-module.c:752
3183 #: src/libvlc-module.c:753
3184 msgid "Audio CD device"
3185 msgstr "Audio CD gailua"
3187 #: src/libvlc-module.c:757
3189 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3190 "the drive letter (e.g. D:)"
3192 "Erabili beharreko DVD unitate (edo fitxategi) lehenetsia da hau. Ez ahaztu "
3193 "bi puntuak unitatearen letraren ondoren (adib. D:)"
3195 #: src/libvlc-module.c:760
3197 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3198 "the drive letter (e.g. D:)"
3200 "Erabili beharreko VCD unitate (edo fitxategi) lehenetsia da hau. Ez ahaztu "
3201 "bi puntuak unitatearen letraren ondoren (adib. D:)"
3203 #: src/libvlc-module.c:763
3205 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3206 "after the drive letter (e.g. D:)"
3208 "Erabili beharreko CD unitate (edo fitxategi) lehenetsia da hau. Ez ahaztu bi "
3209 "puntuak unitatearen letraren ondoren (adib. D:)"
3211 #: src/libvlc-module.c:770
3212 msgid "This is the default DVD device to use."
3213 msgstr "Erabili beharreko DVD gailu lehenetsia."
3215 #: src/libvlc-module.c:772
3216 msgid "This is the default VCD device to use."
3217 msgstr "Erabili beharreko VCD gailu lehenetsia."
3219 #: src/libvlc-module.c:774
3220 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3221 msgstr "Erabili beharreko Audio CD gailu lehenetsia."
3223 #: src/libvlc-module.c:791
3224 msgid "TCP connection timeout"
3225 msgstr "TCP konexioaren denbora-muga"
3227 #: src/libvlc-module.c:793
3228 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3229 msgstr "TCP konexioetarako denbora-muga lehenetsia (milisegundotan). "
3231 #: src/libvlc-module.c:795
3232 msgid "HTTP server address"
3233 msgstr "HTTP zerbitzariaren helbidea "
3235 #: src/libvlc-module.c:797
3237 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3238 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3239 "them to a specific network interface."
3241 "Lehenespenez, zerbitzariak edozein IP helbide lokaletan entzungo du. Zehaztu "
3242 "IP helbidea (adib. ::1 edo 127.0.0.1) edo ostalari-izena (adib. localhost) "
3243 "sareko interfaze zehatzetara mugatzeko."
3245 #: src/libvlc-module.c:801
3246 msgid "RTSP server address"
3247 msgstr "RTSP zerbitzariaren helbidea"
3249 #: src/libvlc-module.c:803
3251 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3252 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3253 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3254 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3255 "network interface."
3257 "Honek definitzen du zein RTSP 'Real-Time Signal Processor' zerbitzariari "
3258 "entzungo zaion, RTSP VOD 'Video on Demand' multimediaren laster-marka "
3259 "oinarriarekin batera. Sintaxia hauxe izango da: helbidea/laster-bidea. "
3260 "Lehenetsitakoa: zerbitzariak edozein IP lokali entzungo dio. Zehaztu IP "
3261 "helbide bat (adib. :1 edo 127.0.0.1) edo ostalari izen bat (adib. "
3262 "bertoko_ostalaria) mugatzeko zehaztutako sare interfaze batera."
3264 #: src/libvlc-module.c:809
3265 msgid "HTTP server port"
3266 msgstr "HTTP zerbitzariaren ataka"
3268 #: src/libvlc-module.c:811
3270 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3271 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3272 "by the operating system."
3274 "HTTP zerbitzariak TCP 'Transmission Control Protocol' ataka honetan adituko "
3275 "du. HTTP atakaren zenbaki estandarra 80 da. Hala ere, 1025 ataka zenbakitik "
3276 "beherako izendapenak sistema eragileak eragotzi ohi ditu."
3278 #: src/libvlc-module.c:816
3279 msgid "HTTPS server port"
3280 msgstr "HTTPS zerbitzariaren ataka"
3282 #: src/libvlc-module.c:818
3284 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3285 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3286 "restricted by the operating system."
3288 "HTTPS zerbitzariak TCP 'Transmission Control Protocol' ataka honi adituko "
3289 "dio. HTTPS ataka zenbaki estandarra 443 da. Hala ere, 1025 ataka zenbakitik "
3290 "beherako izendapenak sistema eragileak eragotzi ohi ditu."
3292 #: src/libvlc-module.c:823
3293 msgid "RTSP server port"
3294 msgstr "RTSP zerbitzariaren ataka"
3296 #: src/libvlc-module.c:825
3298 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3299 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3300 "by the operating system."
3302 "RTSP 'Real-Time Signal Processor' zerbitzariak TCP 'Transmission Control "
3303 "Protocol' ataka honi adituko dio. RTSP ataka zenbaki estandarra 554 da. Hala "
3304 "ere, 1025 ataka zenbakitik beherako izendapenak sistema eragileak eragotzi "
3307 #: src/libvlc-module.c:830
3308 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3309 msgstr "HTTP/TLS zerbitzariaren ziurtagiria"
3311 #: src/libvlc-module.c:832
3314 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3315 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3317 "X.509 ziurtagiri-fitxategi hau (PEM formatua) zerbitzariko TLSrako "
3320 #: src/libvlc-module.c:835
3321 msgid "HTTP/TLS server private key"
3322 msgstr "HTTP/TLS zerbitzariaren gako pribatua"
3324 #: src/libvlc-module.c:837
3325 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3327 "Gako pribatuko fitxategi hau (PEM formatua) zerbitzariko TLSrako erabiltzen "
3330 #: src/libvlc-module.c:839
3331 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3332 msgstr "HTTP/TLS ziurtagiri-autoritatea"
3334 #: src/libvlc-module.c:841
3336 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3337 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3339 "X.509 ziurtagiri-fitxategi hau (PEM formatua) TLS saioetako urruneko "
3340 "bezeroak autentifikatzeko erabil daiteke aukeran."
3342 #: src/libvlc-module.c:844
3343 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3344 msgstr "HTTP/TLS ziurtagirien errebokatze-zerrenda"
3346 #: src/libvlc-module.c:846
3348 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3349 "revoked certificates in TLS sessions."
3351 "Fitxategi honek aukerazko CRLa dauka urruneko bezeroek TLS saioetan "
3352 "errebokatutako ziurtagiriak erabiltzea saihesteko."
3354 #: src/libvlc-module.c:849
3355 msgid "SOCKS server"
3356 msgstr "SOCKS zerbitzaria"
3358 #: src/libvlc-module.c:851
3360 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3361 "used for all TCP connections"
3363 "Erabili beharreko SOCKS proxy-zerbitzaria. Forma hau eduki behar du: "
3364 "helbidea:ataka. TCP konexio guztietarako erabiliko da"
3366 #: src/libvlc-module.c:854
3367 msgid "SOCKS user name"
3368 msgstr "SOCKS erabiltzaile-izena"
3370 #: src/libvlc-module.c:856
3371 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3372 msgstr "SOCKS proxyarekin konektatzeko erabiliko den erabiltzaile-izena."
3374 #: src/libvlc-module.c:858
3375 msgid "SOCKS password"
3376 msgstr "SOCKS pasahitza"
3378 #: src/libvlc-module.c:860
3379 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3380 msgstr "SOCKS proxyarekin konektatzeko erabiliko den pasahitza."
3382 #: src/libvlc-module.c:862
3383 msgid "Title metadata"
3384 msgstr "Tituluaren metadatuak"
3386 #: src/libvlc-module.c:864
3387 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3389 "Sarrera baterako \"titulua\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
3391 #: src/libvlc-module.c:866
3392 msgid "Author metadata"
3393 msgstr "Egilearen metadatuak"
3395 #: src/libvlc-module.c:868
3396 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3397 msgstr "Sarrera baterako \"egilea\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
3399 #: src/libvlc-module.c:870
3400 msgid "Artist metadata"
3401 msgstr "Artistaren metadatuak"
3403 #: src/libvlc-module.c:872
3404 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3406 "Sarrera baterako \"artista\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
3408 #: src/libvlc-module.c:874
3409 msgid "Genre metadata"
3410 msgstr "Generoaren metadatuak"
3412 #: src/libvlc-module.c:876
3413 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3415 "Sarrera baterako \"generoa\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
3417 #: src/libvlc-module.c:878
3418 msgid "Copyright metadata"
3419 msgstr "Copyright-aren metadatuak"
3421 #: src/libvlc-module.c:880
3422 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3424 "Sarrera baterako \"copyright\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
3426 #: src/libvlc-module.c:882
3427 msgid "Description metadata"
3428 msgstr "Azalpenaren metadatuak"
3430 #: src/libvlc-module.c:884
3431 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3433 "Sarrera baterako \"azalpena\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
3435 #: src/libvlc-module.c:886
3436 msgid "Date metadata"
3437 msgstr "Dataren metadatuak"
3439 #: src/libvlc-module.c:888
3440 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3441 msgstr "Sarrera baterako \"data\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
3443 #: src/libvlc-module.c:890
3444 msgid "URL metadata"
3445 msgstr "URLaren metadatuak"
3447 #: src/libvlc-module.c:892
3448 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3449 msgstr "Sarrera baterako \"url\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
3451 #: src/libvlc-module.c:896
3453 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3454 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3455 "can break playback of all your streams."
3457 "VLCk bere kodekak hautatzen dituen modua aldatzeko erabil dezakezu aukera "
3458 "hau (deskonpresio-metodoak). Erabiltzaile aurreratuek bakarrik aldatu "
3459 "beharko lukete aukera hau, transmisio jarraitu guztien erreprodukzioa eten "
3462 #: src/libvlc-module.c:900
3463 msgid "Preferred decoders list"
3464 msgstr "Deskodetzaile hobetsien zerrenda"
3466 #: src/libvlc-module.c:902
3468 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3469 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3470 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3472 "VLCk lehentasunez erabiliko dituen kodeken zerrenda. Adibidez, 'dummy,a52' "
3473 "ezarpenarekin, dummy eta a52 kodekak probatuko dira besteak baino lehenago. "
3474 "Erabiltzaile aurreratuek bakarrik aldatu beharko lukete aukera hau, "
3475 "transmisio jarraitu guztien erreprodukzioa eten dezakeelako."
3477 #: src/libvlc-module.c:907
3478 msgid "Preferred encoders list"
3479 msgstr "Kodetzaile hobetsien zerrenda"
3481 #: src/libvlc-module.c:909
3483 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3485 "VLCk lehentasunez erabiliko dituen kodetzaileen zerrenda bat hautatzeko "
3486 "aukera ematen dizu."
3488 #: src/libvlc-module.c:918
3490 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3493 "Aukera hauen bidez, transmisio jarraituko irteeren azpisistemarako aukera "
3494 "orokor lehenetsiak ezar ditzakezu."
3496 #: src/libvlc-module.c:921
3497 msgid "Default stream output chain"
3498 msgstr "Transmisio jarraituen irteerako katea"
3500 #: src/libvlc-module.c:923
3502 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3503 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3506 "Transmisio jarraituen irteerako kate lehenetsi bat sar dezakezu hemen. "
3507 "Kontsultatu dokumentazioa horrelako kateak nola eraiki ditzakezun jakiteko. "
3508 "Abisua: kate hori transmisio jarraitu guztietarako gaituko da."
3510 #: src/libvlc-module.c:927
3511 msgid "Enable streaming of all ES"
3513 "Gaitu oinarrizko transmisio jarraitu guztiak modu jarraituan transmititzea"
3515 #: src/libvlc-module.c:929
3516 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3518 "Oinarrizko transmisio jarraitu guztiak modu jarraituan transmititu (bideoa, "
3519 "audioa eta azpitituluak)"
3521 #: src/libvlc-module.c:931
3522 msgid "Display while streaming"
3523 msgstr "Bistaratu modu jarraituan transmititzean"
3525 #: src/libvlc-module.c:933
3526 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3528 "Erreproduzitu lokalki transmisio jarraitua modu jarraituan transmititzen den "
3531 #: src/libvlc-module.c:935
3532 msgid "Enable video stream output"
3533 msgstr "Gaitu bideoaren transmisio jarraituaren irteera"
3535 #: src/libvlc-module.c:937
3537 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3538 "facility when this last one is enabled."
3540 "Aukeratu bideoaren transmisio jarraitua transmisio jarraituen irteerako "
3541 "gailura birbideratu behar den azken hori gaituta dagoenean."
3543 #: src/libvlc-module.c:940
3544 msgid "Enable audio stream output"
3545 msgstr "Gaitu audioaren transmisio jarraituaren irteera"
3547 #: src/libvlc-module.c:942
3549 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3550 "facility when this last one is enabled."
3552 "Aukeratu audioaren transmisio jarraitua transmisio jarraituen irteerako "
3553 "gailura birbideratu behar den azken hori gaituta dagoenean."
3555 #: src/libvlc-module.c:945
3556 msgid "Enable SPU stream output"
3557 msgstr "Gaitu SPU transmisio jarraituaren irteera"
3559 #: src/libvlc-module.c:947
3561 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3562 "facility when this last one is enabled."
3564 "Aukeratu SPU transmisio jarraituak transmisio jarraituen irteerako gailura "
3565 "birbideratu behar diren edo ez, azken hori gaituta dagoenean."
3567 #: src/libvlc-module.c:950
3568 msgid "Keep stream output open"
3569 msgstr "Eduki transmisio jarraituaren irteera irekita"
3571 #: src/libvlc-module.c:952
3573 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3574 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3577 "Aukera honen bidez, transmisio jarraituaren irteeraren instantzia bakar bat "
3578 "eduki dezakezu erreprodukzio-zerrendako hainbat elementutan (hau zehazten ez "
3579 "baduzu, automatikoki transmisio jarraituaren irteera bateratua txertatzen da)"
3581 #: src/libvlc-module.c:956
3582 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3584 "Transmisio jarraituaren irteeraren demultiplexadorea cachean gordetzea (ms)"
3586 #: src/libvlc-module.c:958
3588 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3589 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3591 "Honen bidez, transmisio jarraituaren irteeraren demultiplexadorearentzako "
3592 "hasierako cachea konfigura dezakezu. Balio hori milisegundotan zehaztu behar "
3595 #: src/libvlc-module.c:961
3596 msgid "Preferred packetizer list"
3597 msgstr "Paketatzaile hobetsien zerrenda"
3599 #: src/libvlc-module.c:963
3601 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3603 "Ezarpen honen bidez VLCk bere paketatzaileak zer ordenatan aukeratuko dituen "
3606 #: src/libvlc-module.c:966
3608 msgstr "Multiplexadoreen modulua"
3610 #: src/libvlc-module.c:968
3611 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3613 "Hau aurreko bertsioetako sarrera bat da, eta multiplexadoreen moduluak "
3614 "konfiguratzeko aukera ematen dizu"
3616 #: src/libvlc-module.c:970
3617 msgid "Access output module"
3618 msgstr "Atzipen-irteerako modulua"
3620 #: src/libvlc-module.c:972
3621 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3623 "Hau aurreko bertsioetako sarrera bat da, eta atzipen-irteerako moduluak "
3624 "konfiguratzeko aukera ematen dizu"
3626 #: src/libvlc-module.c:975
3628 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3629 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3631 "Aukera hau gaituta badago, SAP multidifusioko helbideko fluxua kontrolatu "
3632 "egingo da. Hau beharrezkoa da MBone-n iragarpenak egin nahi badituzu."
3634 #: src/libvlc-module.c:979
3635 msgid "SAP announcement interval"
3636 msgstr "SAP iragarpenen arteko tartea"
3638 #: src/libvlc-module.c:981
3640 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3641 "between SAP announcements."
3643 "SAP fluxu-kontrola desgaituta dagoenean, ezarpen honek SAP iragarpenen "
3644 "artean finkatutako tartea ezartzeko aukera ematen dizu."
3646 #: src/libvlc-module.c:990
3648 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3649 "you really know what you are doing."
3651 "Aukera horiek modulu lehenetsiak hautatzeko aukera ematen dizute. Ez ukitu "
3652 "aukera horiek benetan zertan ari zaren ez badakizu."
3654 #: src/libvlc-module.c:993
3655 msgid "Access module"
3656 msgstr "Atzipen-modulua"
3658 #: src/libvlc-module.c:995
3660 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3661 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3662 "option unless you really know what you are doing."
3664 "Honen bidez, atzipen-modulu bat behartu dezakezu. Atzipen egokia "
3665 "automatikoki hautatzen ez bada, ezarpen hau erabil dezakezu. Ez zenuke "
3666 "ezarpen hau aukera orokor gisa konfiguratu beharko benetan zer egiten ari "
3667 "zaren ez badakizu."
3669 #: src/libvlc-module.c:999
3670 msgid "Stream filter module"
3671 msgstr "Transmisio jarraituak iragazteko modulua"
3673 #: src/libvlc-module.c:1001
3674 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3676 "Transmisio jarraituen iragazkiak irakurtzen ari den transmisio jarraitua "
3677 "aldatzeko erabiltzen dira. "
3679 #: src/libvlc-module.c:1003
3680 msgid "Demux module"
3681 msgstr "Demultiplexadoreen modulua"
3683 #: src/libvlc-module.c:1005
3685 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3686 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3687 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3688 "you really know what you are doing."
3690 "Demultiplexadoreak \"oinarrizko\" transmisio jarraituak bereizteko "
3691 "erabiltzen dira (adibidez, audioko eta bideoko transmisio jarraituak). "
3692 "Demultiplexadore egokia automatikoki hautatzen ez bada, ezarpen hau erabil "
3693 "dezakezu. Ez zenuke ezarpen hau aukera orokor gisa konfiguratu beharko "
3694 "benetan zer egiten ari zaren ez badakizu."
3696 #: src/libvlc-module.c:1010
3697 msgid "VoD server module"
3698 msgstr "VoD zerbitzariaren modulua"
3700 #: src/libvlc-module.c:1012
3702 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3703 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3705 "Zein VoD zerbitzari-modulu erabili nahi duzun hauta dezakezu. Ezarri hau "
3706 "`vod_rtsp' baliora modulu zaharrera itzultzeko."
3708 #: src/libvlc-module.c:1015
3709 msgid "Allow real-time priority"
3710 msgstr "Onartu denbora errealeko lehentasuna"
3712 #: src/libvlc-module.c:1017
3714 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3715 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3716 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3717 "only activate this if you know what you're doing."
3719 "VLC denbora errealeko lehentasunarekin exekutatzen baduzu, askoz zehaztasun "
3720 "handiagoarekin programatu ahal izango duzu eta emaitza hobeak lortuko "
3721 "dituzu, batez ere, edukia modu jarraituan transmititzean. Dena den, makina "
3722 "osoa blokeatu ere egin dezake, edo oso mantso funtziona dezan eragin. "
3723 "Benetan zer egiten duzun baldin badakizu bakarrik aktibatu beharko zenuke "
3726 #: src/libvlc-module.c:1023
3727 msgid "Adjust VLC priority"
3728 msgstr "Doitu VLCren lehentasuna"
3730 #: src/libvlc-module.c:1025
3732 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3733 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3736 "Aukera honek desplazamendu bat (positiboa edo negatiboa) gehitzen die VLCren "
3737 "lehentasun lehenetsiei. VLCren lehentasuna beste programa batzuekiko edo "
3738 "VLCren beste instantzia batzuekiko doitzeko erabil dezakezu."
3740 #: src/libvlc-module.c:1030
3742 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3744 "Aukera hau erabilgarria izan daiteke transmisio jarraitu bat irakurtzean "
3745 "latentzia-maila jaitsi nahi baduzu"
3747 #: src/libvlc-module.c:1033
3748 msgid "VLM configuration file"
3749 msgstr "VLMren konfigurazio-fitxategia"
3751 #: src/libvlc-module.c:1035
3752 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3753 msgstr "Irakurri VLMren konfigurazio-fitxategi bat VLM abiarazi bezain laster."
3755 #: src/libvlc-module.c:1037
3756 msgid "Use a plugins cache"
3757 msgstr "Erabili pluginen cachea"
3759 #: src/libvlc-module.c:1039
3760 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3762 "Pluginen cache bat erabiltzen baduzu, VLCk askoz denbora gutxiago beharko du "
3765 #: src/libvlc-module.c:1041
3766 msgid "Locally collect statistics"
3767 msgstr "Bildu estatistika lokalak"
3769 #: src/libvlc-module.c:1043
3770 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3771 msgstr "Bildu erreprodukzio-euskarriei buruzko askotariko estatistika lokalak."
3773 #: src/libvlc-module.c:1045
3774 msgid "Run as daemon process"
3775 msgstr "Exekutatu daemon prozesu gisa"
3777 #: src/libvlc-module.c:1047
3778 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3779 msgstr "VLC atzeko planoko daemon prozesu gisa exekutatzen du."
3781 #: src/libvlc-module.c:1049
3782 msgid "Write process id to file"
3783 msgstr "Idatzi prozesu-identifikatzailea fitxategian"
3785 #: src/libvlc-module.c:1051
3786 msgid "Writes process id into specified file."
3787 msgstr "Prozesu-identifikatzailea zehaztutako fitxategian idazten du."
3789 #: src/libvlc-module.c:1053
3791 msgstr "Erregistratu fitxategian"
3793 #: src/libvlc-module.c:1055
3794 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3795 msgstr "Erregistratu VLC mezu guztiak testu-fitxategi batean."
3797 #: src/libvlc-module.c:1057
3798 msgid "Log to syslog"
3799 msgstr "Erregistratu syslog-en"
3801 #: src/libvlc-module.c:1059
3802 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3803 msgstr "Erregistratu VLC mezu guztiak syslog-en (UNIX sistemetan)."
3805 #: src/libvlc-module.c:1061
3806 msgid "Allow only one running instance"
3807 msgstr "Instantzia bakarra exekutatzea onartu"
3809 #: src/libvlc-module.c:1064
3811 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3812 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3813 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3814 "This option will allow you to play the file with the already running "
3815 "instance or enqueue it."
3817 "VLCren instantzia bakarra exekutatzea onartzea batzuetan erabilgarria izaten "
3818 "da, adibidez, VLC euskarri mota batzuekin asoziatu baduzu, eta ez baduzu "
3819 "nahi VLCren beste instantzia bat irekitzea fitxategi-arakatzailean fitxategi "
3820 "bat irekitzen duzun bakoitzean. Aukera honen bidez fitxategia lehendik "
3821 "exekutatzen ari den instantziarekin erreproduzitu edo ilaran jarri ahal "
3824 #: src/libvlc-module.c:1071
3826 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3827 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3828 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3829 "This option will allow you to play the file with the already running "
3830 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3831 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3833 "VLCren instantzia bakarra exekutatzea onartzea batzuetan erabilgarria izaten "
3834 "da, adibidez, VLC euskarri mota batzuekin asoziatu baduzu, eta ez baduzu "
3835 "nahi VLCren beste instantzia bat irekitzea fitxategi-kudeatzaileko fitxategi "
3836 "bat irekitzen duzun bakoitzean. Aukera honen bidez fitxategia lehendik "
3837 "exekutatzen ari den instantziarekin erreproduzitu edo ilaran jarri ahal "
3838 "izango duzu. Aukera honek D-Bus saioaren daemon-a aktibo egotea eskatzen du, "
3839 "bai eta VLCren exekutatzen ari den instantziak D-Bus kontroleko interfazea "
3842 #: src/libvlc-module.c:1080
3843 msgid "VLC is started from file association"
3844 msgstr "VLC fitxategi-asoziaziotik abiarazi da"
3846 #: src/libvlc-module.c:1082
3847 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3849 "Esan VLCri sistema eragileko fitxategi-asoziazio baten ondorioz abiarazten "
3852 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3853 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3856 #: src/libvlc-module.c:1087
3857 msgid "Increase the priority of the process"
3858 msgstr "Handitu prozesuaren lehentasuna"
3860 #: src/libvlc-module.c:1089
3862 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3863 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3864 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3865 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3866 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3869 "Prozesuaren lehentasuna handitzen baduzu, ziurrenik gehiago gozatuko duzu "
3870 "erreprodukzioaz, prozesadore-denbora gehiegi beharko luketen beste aplikazio "
3871 "batzuek VLCri traba egitea eragozten baitu. Dena den, kontuan izan zenbait "
3872 "egoeratan (erroreak daudenean) VLCk prozesadore-denbora guztia beregana "
3873 "dezakeela, sistema guztiak erantzuteari utz diezaiokeela eta, ondorioz, "
3874 "agian makina berrabiarazi beharko duzula."
3876 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3877 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3879 "Jarri elementuak erreprodukzio-zerrendaren ilaran instantzia bakarreko moduan"
3881 #: src/libvlc-module.c:1099
3883 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3884 "playing current item."
3886 "Instantzia bakarreko aukera erabiltzen ari zarenean, jarri elementuak "
3887 "erreprodukzio-zerrendaren ilaran eta jarraitu uneko elementua "
3890 #: src/libvlc-module.c:1108
3892 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3893 "overridden in the playlist dialog box."
3895 "Aukera horiek erreprodukzio-zerrendaren portaera definitzen dute. Baliteke "
3896 "horietako batzuk indargabetuta geratzea erreprodukzio-zerrendaren "
3897 "elkarrizketa-koadroan."
3899 #: src/libvlc-module.c:1111
3900 msgid "Automatically preparse files"
3901 msgstr "Automatikoki aurrez analizatu fitxategiak"
3903 #: src/libvlc-module.c:1113
3905 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3908 "Automatikoki aurrez analizatu erreprodukzio-zerrendan gehitutako fitxategiak "
3909 "(metadatu batzuk eskuratzeko)."
3911 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
3912 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3914 msgid "Allow metadata network access"
3917 #: src/libvlc-module.c:1118
3918 msgid "Services discovery modules"
3919 msgstr "Zerbitzu-aurkikuntzako moduluak"
3921 #: src/libvlc-module.c:1120
3923 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3924 "Typical value is \"sap\"."
3926 "Aurrekargatzeko zerbitzuen aurkikuntza-moduluak zehazten ditu, bi puntuz "
3927 "bereiziak. Ohiko balioa \"sap\" da."
3929 #: src/libvlc-module.c:1123
3930 msgid "Play files randomly forever"
3931 msgstr "Erreproduzitu fitxategiak ausaz gelditu gabe"
3933 #: src/libvlc-module.c:1125
3934 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3936 "VLCk erreprodukzio-zerrendako fitxategiak ausaz erreproduzituko ditu, eten "
3939 #: src/libvlc-module.c:1127
3941 msgstr "Errepikatu dena"
3943 #: src/libvlc-module.c:1129
3944 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3946 "VLCk erreprodukzio-zerrenda mugarik gabe erreproduzitzen jarraituko du."
3948 #: src/libvlc-module.c:1131
3949 msgid "Repeat current item"
3950 msgstr "Errepikatu uneko elementua"
3952 #: src/libvlc-module.c:1133
3953 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3955 "VLCk erreprodukzio-zerrendako uneko elementua erreproduzitzen jarraituko du."
3957 #: src/libvlc-module.c:1135
3958 msgid "Play and stop"
3959 msgstr "Erreproduzitu eta gelditu"
3961 #: src/libvlc-module.c:1137
3962 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3964 "Gelditu erreprodukzio-zerrenda erreproduzitutako elementu bakoitzaren "
3967 #: src/libvlc-module.c:1139
3968 msgid "Play and exit"
3969 msgstr "Erreproduzitu eta irten"
3971 #: src/libvlc-module.c:1141
3972 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3973 msgstr "Irten erreprodukzio-zerrendan elementu gehiago ez badaude."
3975 #: src/libvlc-module.c:1143
3976 msgid "Play and pause"
3977 msgstr "Erreproduzitu eta pausarazi"
3979 #: src/libvlc-module.c:1145
3980 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3981 msgstr "Pausarazi erreprodukzio-zerrendako elementu bakoitza azken markoan."
3983 #: src/libvlc-module.c:1147
3985 msgstr "Hasi automatikoki"
3987 #: src/libvlc-module.c:1148
3988 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3990 "Automatikoki hasten da erreprodukzio-zerrendaren edukia erreproduzitzen, "
3993 #: src/libvlc-module.c:1151
3994 msgid "Pause on audio communication"
3995 msgstr "Pausatu audio komunikazioan"
3997 #: src/libvlc-module.c:1153
3999 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
4002 "Audio komunikazioren bat itxaroten dagoela atzematen bada, atzerakako "
4003 "erreprodukzioa automatikoki etenaldian geratuko da."
4005 #: src/libvlc-module.c:1156
4006 msgid "Use media library"
4007 msgstr "Erabili multimedia-fitxategien liburutegia"
4009 #: src/libvlc-module.c:1158
4011 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
4014 "Multimedia-fitxategien liburutegia automatikoki gordetzen eta kargatzen da "
4015 "VLC abiarazten duzun bakoitzean."
4017 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
4018 msgid "Display playlist tree"
4019 msgstr "Bistaratu erreprodukzio-zerrendaren zuhaitza"
4021 #: src/libvlc-module.c:1163
4023 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
4026 "Erreprodukzio-zerrendak zuhaitz bat erabil dezake elementu batzuk "
4027 "kategorizatzeko, adibidez, direktorio baten edukia."
4029 #: src/libvlc-module.c:1172
4030 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
4032 "Ezarpen horiek VLC tekla-asoziazio orokorrak dira, \"laster-tekla\" "
4035 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
4037 msgstr "Ez ikusi egin"
4039 #: src/libvlc-module.c:1183
4040 msgid "Volume Control"
4041 msgstr "Bolumenaren kontrola"
4043 #: src/libvlc-module.c:1183
4044 msgid "Position Control"
4045 msgstr "Kokalekuaren kontrola"
4047 #: src/libvlc-module.c:1185
4048 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
4049 msgstr "Sagu-gurpilaren gorabeherantzako ardatzaren kontrola"
4051 #: src/libvlc-module.c:1187
4053 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
4054 "mousewheel event can be ignored"
4056 "Sagu-gurpilaren gorabeherako ardatzak, ardatz bertikalak, bolumena, kokapena "
4057 "kontrola ditzake edo sagu-gurpilaren gertakariari ez ikusiarena egin dakioke."
4059 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
4060 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
4061 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
4062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
4063 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
4066 msgstr "Pantaila osoa"
4068 #: src/libvlc-module.c:1190
4069 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4070 msgstr "Hautatu pantaila osora aldatzeko erabiliko den laster-tekla."
4072 #: src/libvlc-module.c:1191
4073 msgid "Exit fullscreen"
4074 msgstr "Irten pantaila osotik"
4076 #: src/libvlc-module.c:1192
4077 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4078 msgstr "Hautatu pantaila osotik irteteko erabiliko den laster-tekla."
4080 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
4081 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
4083 msgstr "Erreproduzitu/Pausarazi"
4085 #: src/libvlc-module.c:1194
4086 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4087 msgstr "Hautatu pausarazitako egoerara aldatzeko erabiliko den laster-tekla."
4089 #: src/libvlc-module.c:1195
4091 msgstr "Pausarazi bakarrik"
4093 #: src/libvlc-module.c:1196
4094 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4095 msgstr "Hautatu pausarazteko erabiliko den laster-tekla."
4097 #: src/libvlc-module.c:1197
4099 msgstr "Erreproduzitu bakarrik"
4101 #: src/libvlc-module.c:1198
4102 msgid "Select the hotkey to use to play."
4103 msgstr "Hautatu erreproduzitzeko erabiliko den laster-tekla."
4105 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
4106 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4107 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4111 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
4112 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4113 msgstr "Hautatu fitxategia bizkor erreproduzitzeko erabiliko den laster-tekla."
4115 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
4116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4117 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4121 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
4122 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4123 msgstr "Hautatu fitxategia mantso erreproduzitzeko erabiliko den laster-tekla."
4125 #: src/libvlc-module.c:1203
4127 msgstr "Emari normala"
4129 #: src/libvlc-module.c:1204
4130 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4131 msgstr "Hautatu erreprodukzio-emaria normala berrezartzeko laster-tekla."
4133 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
4134 msgid "Faster (fine)"
4135 msgstr "Bizkorrago (zehatz)"
4137 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
4138 msgid "Slower (fine)"
4139 msgstr "Mantsoago (zehatz)"
4141 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
4142 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
4143 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
4144 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4145 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
4148 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4149 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4153 #: src/libvlc-module.c:1210
4154 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4156 "Hautatu erreprodukzio-zerrendako hurrengo elementura joateko laster-tekla."
4158 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
4159 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
4160 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
4161 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4162 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
4163 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4167 #: src/libvlc-module.c:1212
4168 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4170 "Hautatu erreprodukzio-zerrendako aurreko elementura joateko laster-tekla."
4172 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
4173 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4174 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
4175 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4176 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4180 #: src/libvlc-module.c:1214
4181 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4182 msgstr "Hautatu erreproduzitzeari uzteko laster-tekla."
4184 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
4185 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
4186 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4187 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
4188 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
4189 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
4193 #: src/libvlc-module.c:1216
4194 msgid "Select the hotkey to display the position."
4195 msgstr "Hautatu kokalekua bistaratzeko laster-tekla."
4197 #: src/libvlc-module.c:1218
4198 msgid "Very short backwards jump"
4199 msgstr "Atzeranzko oso jauzi laburra"
4201 #: src/libvlc-module.c:1220
4202 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4203 msgstr "Hautatu atzeranzko oso jauzi laburra egiteko laster-tekla."
4205 #: src/libvlc-module.c:1221
4206 msgid "Short backwards jump"
4207 msgstr "Atzeranzko jauzi laburra"
4209 #: src/libvlc-module.c:1223
4210 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4211 msgstr "Hautatu atzeranzko jauzi laburra egiteko laster-tekla."
4213 #: src/libvlc-module.c:1224
4214 msgid "Medium backwards jump"
4215 msgstr "Atzeranzko jauzi ertaina"
4217 #: src/libvlc-module.c:1226
4218 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4219 msgstr "Hautatu atzeranzko jauzi ertaina egiteko laster-tekla."
4221 #: src/libvlc-module.c:1227
4222 msgid "Long backwards jump"
4223 msgstr "Atzeranzko jauzi luzea"
4225 #: src/libvlc-module.c:1229
4226 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4227 msgstr "Hautatu atzeranzko jauzi luzea egiteko laster-tekla."
4229 #: src/libvlc-module.c:1231
4230 msgid "Very short forward jump"
4231 msgstr "Aurreranzko oso jauzi laburra"
4233 #: src/libvlc-module.c:1233
4234 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4235 msgstr "Hautatu aurreranzko oso jauzi laburra egiteko laster-tekla."
4237 #: src/libvlc-module.c:1234
4238 msgid "Short forward jump"
4239 msgstr "Aurreranzko jauzi laburra"
4241 #: src/libvlc-module.c:1236
4242 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4243 msgstr "Hautatu aurreranzko jauzi laburra egiteko laster-tekla."
4245 #: src/libvlc-module.c:1237
4246 msgid "Medium forward jump"
4247 msgstr "Aurreranzko jauzi ertaina"
4249 #: src/libvlc-module.c:1239
4250 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4251 msgstr "Hautatu aurreranzko jauzi ertaina egiteko laster-tekla."
4253 #: src/libvlc-module.c:1240
4254 msgid "Long forward jump"
4255 msgstr "Aurreranzko jauzi luzea"
4257 #: src/libvlc-module.c:1242
4258 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4259 msgstr "Hautatu aurreranzko jauzi luzea egiteko laster-tekla."
4261 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
4263 msgstr "Hurrengo markoa"
4265 #: src/libvlc-module.c:1245
4266 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4267 msgstr "Hautatu hurrengo bideo-markora joateko laster-tekla."
4269 #: src/libvlc-module.c:1247
4270 msgid "Very short jump length"
4271 msgstr "Oso jauzi laburraren luzera"
4273 #: src/libvlc-module.c:1248
4274 msgid "Very short jump length, in seconds."
4275 msgstr "Oso jauzi laburraren luzera, segundotan."
4277 #: src/libvlc-module.c:1249
4278 msgid "Short jump length"
4279 msgstr "Jauzi laburraren luzera"
4281 #: src/libvlc-module.c:1250
4282 msgid "Short jump length, in seconds."
4283 msgstr "Jauzi laburraren luzera, segundotan."
4285 #: src/libvlc-module.c:1251
4286 msgid "Medium jump length"
4287 msgstr "Jauzi ertainaren luzera"
4289 #: src/libvlc-module.c:1252
4290 msgid "Medium jump length, in seconds."
4291 msgstr "Jauzi ertainaren luzera, segundotan."
4293 #: src/libvlc-module.c:1253
4294 msgid "Long jump length"
4295 msgstr "Jauzi luzearen luzera"
4297 #: src/libvlc-module.c:1254
4298 msgid "Long jump length, in seconds."
4299 msgstr "Jauzi luzearen luzera, segundotan."
4301 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
4302 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4303 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
4304 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4308 #: src/libvlc-module.c:1257
4309 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4310 msgstr "Hautatu aplikaziotik irteteko laster-tekla."
4312 #: src/libvlc-module.c:1258
4316 #: src/libvlc-module.c:1259
4317 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4318 msgstr "Hautatu DVDen menuetan hautatzailea gora eramateko tekla."
4320 #: src/libvlc-module.c:1260
4321 msgid "Navigate down"
4322 msgstr "Joan behera"
4324 #: src/libvlc-module.c:1261
4325 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4326 msgstr "Hautatu DVDen menuetan hautatzailea behera eramateko tekla."
4328 #: src/libvlc-module.c:1262
4329 msgid "Navigate left"
4330 msgstr "Joan ezkerrera"
4332 #: src/libvlc-module.c:1263
4333 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4334 msgstr "Hautatu DVDen menuetan hautatzailea ezkerrera eramateko tekla."
4336 #: src/libvlc-module.c:1264
4337 msgid "Navigate right"
4338 msgstr "Joan eskuinera"
4340 #: src/libvlc-module.c:1265
4341 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4342 msgstr "Hautatu DVDen menuetan hautatzailea eskuinera eramateko tekla."
4344 #: src/libvlc-module.c:1266
4348 #: src/libvlc-module.c:1267
4349 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4350 msgstr "Hautatu DVDen menuetan hautatutako elementua aktibatzeko tekla."
4352 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4353 msgid "Go to the DVD menu"
4354 msgstr "Joan DVDaren menura"
4356 #: src/libvlc-module.c:1269
4357 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4358 msgstr "Hautatu DVDaren menura joateko tekla"
4360 #: src/libvlc-module.c:1270
4361 msgid "Select previous DVD title"
4362 msgstr "Hautatu DVDaren aurreko titulua"
4364 #: src/libvlc-module.c:1271
4365 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4366 msgstr "Hautatu DVDko aurreko titulua aukeratzeko tekla"
4368 #: src/libvlc-module.c:1272
4369 msgid "Select next DVD title"
4370 msgstr "Hautatu DVDaren hurrengo titulua"
4372 #: src/libvlc-module.c:1273
4373 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4374 msgstr "Hautatu DVDko hurrengo titulua aukeratzeko tekla"
4376 #: src/libvlc-module.c:1274
4377 msgid "Select prev DVD chapter"
4378 msgstr "Hautatu DVDaren aurreko kapitulua"
4380 #: src/libvlc-module.c:1275
4381 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4382 msgstr "Hautatu DVDko aurreko kapitulua aukeratzeko tekla"
4384 #: src/libvlc-module.c:1276
4385 msgid "Select next DVD chapter"
4386 msgstr "Hautatu DVDaren hurrengo kapitulua"
4388 #: src/libvlc-module.c:1277
4389 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4390 msgstr "Hautatu DVDko hurrengo kapitulua aukeratzeko tekla"
4392 #: src/libvlc-module.c:1278
4394 msgstr "Igo bolumena"
4396 #: src/libvlc-module.c:1279
4397 msgid "Select the key to increase audio volume."
4398 msgstr "Hautatu audio-bolumena igotzeko tekla."
4400 #: src/libvlc-module.c:1280
4402 msgstr "Jaitsi bolumena"
4404 #: src/libvlc-module.c:1281
4405 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4406 msgstr "Hautatu audio-bolumena jaisteko tekla."
4408 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4409 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4410 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4411 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4415 #: src/libvlc-module.c:1283
4416 msgid "Select the key to mute audio."
4417 msgstr "Hautatu audio-bolumena mututzeko tekla."
4419 #: src/libvlc-module.c:1284
4420 msgid "Subtitle delay up"
4421 msgstr "Handitu azpitituluen atzerapena"
4423 #: src/libvlc-module.c:1285
4424 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4425 msgstr "Hautatu azpitituluen atzerapena handitzeko tekla."
4427 #: src/libvlc-module.c:1286
4428 msgid "Subtitle delay down"
4429 msgstr "Txikitu azpitituluen atzerapena"
4431 #: src/libvlc-module.c:1287
4432 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4433 msgstr "Hautatu azpitituluen atzerapena txikitzeko tekla."
4435 #: src/libvlc-module.c:1288
4436 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4437 msgstr "Azpitituluen sinkr. / audio laster-marken denbora-zigilua"
4439 #: src/libvlc-module.c:1289
4440 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4442 "Hautatu giltza audioaren denbora-zigilua laster-markatzeko azpitituluak "
4443 "sinkronizatzerakoan."
4445 #: src/libvlc-module.c:1290
4446 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4447 msgstr "Azpitituluen sinkr. / audio azpitituluen denbora-zigilua"
4449 #: src/libvlc-module.c:1291
4450 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4452 "Hautatu giltza azpitituluen denbora-zigilua laster-markartzeko, azpitituluak "
4453 "sinkronizatzerakoan."
4455 #: src/libvlc-module.c:1292
4456 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4458 "Sinkronizatu azpitituluak / sinkronizatu audioen & azpitituluen denbora-"
4461 #: src/libvlc-module.c:1293
4462 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4464 "Hautatu giltza sinkronizatzeko laster-markaturiko audio & azpitituluen "
4467 #: src/libvlc-module.c:1294
4468 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4470 "Azpitituluen sinkronizazioa / berrezarri audio & azpitituluen sinkronizazioa"
4472 #: src/libvlc-module.c:1295
4473 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4475 "Hautatu giltza berrezartzeko audio & azpitituluen denbora-zigiluen "
4478 #: src/libvlc-module.c:1296
4479 msgid "Subtitle position up"
4480 msgstr "Azpitituluak gorago"
4482 #: src/libvlc-module.c:1297
4483 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4484 msgstr "Hautatu azpitituluak gorago eramateko tekla."
4486 #: src/libvlc-module.c:1298
4487 msgid "Subtitle position down"
4488 msgstr "Azpitituluak beherago"
4490 #: src/libvlc-module.c:1299
4491 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4492 msgstr "Hautatu azpitituluak beherago eramateko tekla."
4494 #: src/libvlc-module.c:1300
4495 msgid "Audio delay up"
4496 msgstr "Handitu audio-atzerapena"
4498 #: src/libvlc-module.c:1301
4499 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4500 msgstr "Hautatu audioaren atzerapena handitzeko tekla."
4502 #: src/libvlc-module.c:1302
4503 msgid "Audio delay down"
4504 msgstr "Txikitu audio-atzerapena"
4506 #: src/libvlc-module.c:1303
4507 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4508 msgstr "Hautatu audioaren atzerapena txikitzeko tekla."
4510 #: src/libvlc-module.c:1310
4511 msgid "Play playlist bookmark 1"
4512 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 1. laster-marka"
4514 #: src/libvlc-module.c:1311
4515 msgid "Play playlist bookmark 2"
4516 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 2. laster-marka"
4518 #: src/libvlc-module.c:1312
4519 msgid "Play playlist bookmark 3"
4520 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 3. laster-marka"
4522 #: src/libvlc-module.c:1313
4523 msgid "Play playlist bookmark 4"
4524 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 4. laster-marka"
4526 #: src/libvlc-module.c:1314
4527 msgid "Play playlist bookmark 5"
4528 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 5. laster-marka"
4530 #: src/libvlc-module.c:1315
4531 msgid "Play playlist bookmark 6"
4532 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 6. laster-marka"
4534 #: src/libvlc-module.c:1316
4535 msgid "Play playlist bookmark 7"
4536 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 7. laster-marka"
4538 #: src/libvlc-module.c:1317
4539 msgid "Play playlist bookmark 8"
4540 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 8. laster-marka"
4542 #: src/libvlc-module.c:1318
4543 msgid "Play playlist bookmark 9"
4544 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 9. laster-marka"
4546 #: src/libvlc-module.c:1319
4547 msgid "Play playlist bookmark 10"
4548 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 10. laster-marka"
4550 #: src/libvlc-module.c:1320
4551 msgid "Select the key to play this bookmark."
4552 msgstr "Hautatu laster-marka hau erreproduzitzeko tekla."
4554 #: src/libvlc-module.c:1321
4555 msgid "Set playlist bookmark 1"
4556 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 1. laster-marka"
4558 #: src/libvlc-module.c:1322
4559 msgid "Set playlist bookmark 2"
4560 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 2. laster-marka"
4562 #: src/libvlc-module.c:1323
4563 msgid "Set playlist bookmark 3"
4564 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 3. laster-marka"
4566 #: src/libvlc-module.c:1324
4567 msgid "Set playlist bookmark 4"
4568 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 4. laster-marka"
4570 #: src/libvlc-module.c:1325
4571 msgid "Set playlist bookmark 5"
4572 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 5. laster-marka"
4574 #: src/libvlc-module.c:1326
4575 msgid "Set playlist bookmark 6"
4576 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 6. laster-marka"
4578 #: src/libvlc-module.c:1327
4579 msgid "Set playlist bookmark 7"
4580 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 7. laster-marka"
4582 #: src/libvlc-module.c:1328
4583 msgid "Set playlist bookmark 8"
4584 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 8. laster-marka"
4586 #: src/libvlc-module.c:1329
4587 msgid "Set playlist bookmark 9"
4588 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 9. laster-marka"
4590 #: src/libvlc-module.c:1330
4591 msgid "Set playlist bookmark 10"
4592 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 10. laster-marka"
4594 #: src/libvlc-module.c:1331
4595 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4596 msgstr "Hautatu laster-marka hau ezartzeko tekla."
4598 #: src/libvlc-module.c:1332
4599 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4600 msgid "Clear the playlist"
4601 msgstr "Garbitu erreprodukzio-zerrenda"
4603 #: src/libvlc-module.c:1333
4604 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4605 msgstr "Hautatu giltza garbitzeko oraingo erreprodukzio-zerrenda."
4607 #: src/libvlc-module.c:1335
4608 msgid "Playlist bookmark 1"
4609 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 1. laster-marka"
4611 #: src/libvlc-module.c:1336
4612 msgid "Playlist bookmark 2"
4613 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 2. laster-marka"
4615 #: src/libvlc-module.c:1337
4616 msgid "Playlist bookmark 3"
4617 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 3. laster-marka"
4619 #: src/libvlc-module.c:1338
4620 msgid "Playlist bookmark 4"
4621 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 4. laster-marka"
4623 #: src/libvlc-module.c:1339
4624 msgid "Playlist bookmark 5"
4625 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 5. laster-marka"
4627 #: src/libvlc-module.c:1340
4628 msgid "Playlist bookmark 6"
4629 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 6. laster-marka"
4631 #: src/libvlc-module.c:1341
4632 msgid "Playlist bookmark 7"
4633 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 7. laster-marka"
4635 #: src/libvlc-module.c:1342
4636 msgid "Playlist bookmark 8"
4637 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 8. laster-marka"
4639 #: src/libvlc-module.c:1343
4640 msgid "Playlist bookmark 9"
4641 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 9. laster-marka"
4643 #: src/libvlc-module.c:1344
4644 msgid "Playlist bookmark 10"
4645 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 10. laster-marka"
4647 #: src/libvlc-module.c:1346
4648 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4650 "Ezarpen honek erreprodukzio-zerrendako laster-markak zehazteko aukera ematen "
4653 #: src/libvlc-module.c:1348
4654 msgid "Cycle audio track"
4655 msgstr "Zikloka aldatu audio-pista"
4657 #: src/libvlc-module.c:1349
4658 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4659 msgstr "Zikloka aldatu erabilgarri dauden audio-pistak (hizkuntzak)."
4661 #: src/libvlc-module.c:1350
4662 msgid "Cycle subtitle track"
4663 msgstr "Zikloka aldatu azpitituluen pista"
4665 #: src/libvlc-module.c:1351
4666 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4667 msgstr "Zikloka aldatu erabilgarri dauden azpitituluen pistak."
4669 #: src/libvlc-module.c:1352
4670 msgid "Cycle next program Service ID"
4671 msgstr "Zikloka aldatu hurrengo programaren zerbitzuaren IDa"
4673 #: src/libvlc-module.c:1353
4674 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4676 "Zikloka aldatu eskuragarri dauden hurrengo programa zerbitzuen IDen, "
4677 "(Service ID horien), artean."
4679 #: src/libvlc-module.c:1354
4680 msgid "Cycle previous program Service ID"
4681 msgstr "Zikloka aldatu aurreko programaren zerbitzuaren IDa"
4683 #: src/libvlc-module.c:1355
4684 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4686 "Zikloka aldatu eskuragarri dauden aurreko programa zerbitzuen IDen, (Service "
4687 "ID horien), artean."
4689 #: src/libvlc-module.c:1356
4690 msgid "Cycle source aspect ratio"
4691 msgstr "Zikloka aldatu iturburuaren aspektu-erlazioa"
4693 #: src/libvlc-module.c:1357
4694 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4696 "Zikloka aldatu iturburuen aspektu-erlazioen aurrez definitutako zerrenda "
4697 "bateko elementuak."
4699 #: src/libvlc-module.c:1358
4700 msgid "Cycle video crop"
4701 msgstr "Zikloka aldatu bideo-mozketa"
4703 #: src/libvlc-module.c:1359
4704 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4706 "Zikloka aldatu mozte-formatuen aurrez definituriko zerrenda bateko "
4709 #: src/libvlc-module.c:1360
4710 msgid "Toggle autoscaling"
4711 msgstr "Txandakatu tamainaren doitze automatikoa"
4713 #: src/libvlc-module.c:1361
4714 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4715 msgstr "Aktibatu edo desaktibatu tamainaren doitze automatikoa."
4717 #: src/libvlc-module.c:1362
4718 msgid "Increase scale factor"
4719 msgstr "Handitu doitze-faktorea"
4721 #: src/libvlc-module.c:1364
4722 msgid "Decrease scale factor"
4723 msgstr "Txikitu doitze-faktorea"
4725 #: src/libvlc-module.c:1366
4726 msgid "Toggle deinterlacing"
4727 msgstr "Txandakatu gurutzelarkatzea"
4729 #: src/libvlc-module.c:1367
4730 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4731 msgstr "Aktibatu edo desaktibatu gurutzelarkatzea."
4733 #: src/libvlc-module.c:1368
4734 msgid "Cycle deinterlace modes"
4735 msgstr "Zikloka aldatu gurutzelarkatuak bereizteko moduak"
4737 #: src/libvlc-module.c:1369
4738 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4739 msgstr "Zikloka aldatu gurutzelarkatuak bereizteko modu erabilgarriak."
4741 #: src/libvlc-module.c:1370
4742 msgid "Show controller in fullscreen"
4743 msgstr "Erakutsi kontroladorea pantaila osoan"
4745 #: src/libvlc-module.c:1371
4749 #: src/libvlc-module.c:1372
4750 msgid "Hide the interface and pause playback."
4751 msgstr "Ezkutatu interfazea eta pausatu erreprodukzioa."
4753 #: src/libvlc-module.c:1373
4754 msgid "Context menu"
4755 msgstr "Testuinguru-menua"
4757 #: src/libvlc-module.c:1374
4758 msgid "Show the contextual popup menu."
4759 msgstr "Erakutsi testuinguruko laster-menua."
4761 #: src/libvlc-module.c:1375
4762 msgid "Take video snapshot"
4763 msgstr "Atera bideoaren argazkia"
4765 #: src/libvlc-module.c:1376
4766 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4767 msgstr "Bideoaren argazkia ateratzen du eta diskoan idazten du."
4769 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4770 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4771 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4772 #: modules/stream_out/record.c:60
4776 #: src/libvlc-module.c:1379
4777 msgid "Record access filter start/stop."
4778 msgstr "Hasi/Gelditu grabazioaren atzipen-iragazkia."
4780 #: src/libvlc-module.c:1381
4781 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4782 msgstr "Normala/Begizta/Errepikatu"
4784 #: src/libvlc-module.c:1382
4785 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4786 msgstr "Txandakatu normala/begizta/errepikatu erreprodukzio-zerrendaren moduak"
4788 #: src/libvlc-module.c:1385
4789 msgid "Toggle random playlist playback"
4790 msgstr "Txandakatu erreprodukzio-zerrenda ausaz erreproduzitzea"
4792 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4794 msgstr "Kendu zooma"
4796 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4797 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4798 msgstr "Moztu pixel bat bideoaren goiko aldetik"
4800 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4801 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4802 msgstr "Desegin bideoaren goiko aldetik pixel bat moztea"
4804 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4805 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4806 msgstr "Moztu pixel bat bideoaren ezkerreko aldetik"
4808 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4809 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4810 msgstr "Desegin bideoaren ezkerreko aldetik pixel bat moztea"
4812 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4813 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4814 msgstr "Moztu pixel bat bideoaren beheko aldetik"
4816 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4817 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4818 msgstr "Desegin bideoaren beheko aldetik pixel bat moztea"
4820 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4821 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4822 msgstr "Moztu pixel bat bideoaren eskuineko aldetik"
4824 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4825 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4826 msgstr "Desegin bideoaren eskuineko aldetik pixel bat moztea"
4828 #: src/libvlc-module.c:1413
4829 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4830 msgstr "Txandakatu horma-paperaren modua bideo-irteeran"
4832 #: src/libvlc-module.c:1415
4833 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4834 msgstr "Txandakatu horma-paperaren modua bideo-irteeran."
4836 #: src/libvlc-module.c:1417
4837 msgid "Cycle through audio devices"
4838 msgstr "Zikloka aldatu audio-gailuak"
4840 #: src/libvlc-module.c:1418
4841 msgid "Cycle through available audio devices"
4842 msgstr "Zikloka aldatu erabilgarri dauden audio-gailuak"
4844 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4845 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4846 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4847 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4851 #: src/libvlc-module.c:1562
4852 msgid "Window properties"
4853 msgstr "Leihoaren propietateak"
4855 #: src/libvlc-module.c:1620
4857 msgstr "Azpiirudiak"
4859 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4860 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4861 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4862 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4863 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4864 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4865 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4867 msgstr "Azpitituluak"
4869 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4871 msgstr "Gainjartzeak"
4873 #: src/libvlc-module.c:1655
4874 msgid "Track settings"
4875 msgstr "Pista-ezarpenak"
4877 #: src/libvlc-module.c:1691
4878 msgid "Playback control"
4879 msgstr "Erreprodukzioaren kontrola"
4881 #: src/libvlc-module.c:1719
4882 msgid "Default devices"
4883 msgstr "Gailu lehenetsiak"
4885 #: src/libvlc-module.c:1728
4886 msgid "Network settings"
4887 msgstr "Sareko ezarpenak"
4889 #: src/libvlc-module.c:1753
4891 msgstr "Socks proxya"
4893 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4897 #: src/libvlc-module.c:1862
4899 msgstr "Deskodetzaileak"
4901 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4902 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4906 #: src/libvlc-module.c:1905
4910 #: src/libvlc-module.c:1951
4911 msgid "Special modules"
4912 msgstr "Modulu bereziak"
4914 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4918 #: src/libvlc-module.c:1962
4919 msgid "Performance options"
4920 msgstr "Errendimendu-aukerak"
4922 #: src/libvlc-module.c:1983
4923 msgid "Clock source"
4924 msgstr "Erloju iturburua"
4926 #: src/libvlc-module.c:2092
4928 msgstr "Laster-teklak"
4930 #: src/libvlc-module.c:2547
4932 msgstr "Jauzien tamainak"
4934 #: src/libvlc-module.c:2626
4935 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4937 "inprimatu VLCren laguntza (hauekin konbina daiteke: --advanced eta --help-"
4940 #: src/libvlc-module.c:2629
4941 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4942 msgstr "VLCren eta haren moduluen laguntza zehatza"
4944 #: src/libvlc-module.c:2631
4946 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4949 "inprimatu VLCren eta haren moduluen laguntza (hauekin konbina daiteke: --"
4950 "advanced eta --help-verbose)"
4952 #: src/libvlc-module.c:2634
4953 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4954 msgstr "eskatu xehetasun-maila handiagoa laguntza bistaratzean"
4956 #: src/libvlc-module.c:2636
4957 msgid "print a list of available modules"
4958 msgstr "inprimatu erabilgarri dauden moduluen zerrenda bat"
4960 #: src/libvlc-module.c:2638
4961 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4963 "inprimatu erabilgarri dauden moduluen zerrenda bat xehetasun-maila handiagoaz"
4965 #: src/libvlc-module.c:2640
4967 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4968 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4970 "inprimatu modulu jakin bati buruzko laguntza (hauekin konbina daiteke: --"
4971 "advanced eta --help-verbose) Bilaketa zehatza egiteko, jarri = moduluaren "
4972 "izenaren aurretik."
4974 #: src/libvlc-module.c:2644
4975 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4977 "ez da konfigurazioko aukerarik kargatuko, ezta config fitxategian gordeko ere"
4979 #: src/libvlc-module.c:2646
4980 msgid "reset the current config to the default values"
4981 msgstr "berrezarri balio lehenetsiak uneko config fitxategian"
4983 #: src/libvlc-module.c:2648
4984 msgid "use alternate config file"
4985 msgstr "erabili beste config fitxategi bat"
4987 #: src/libvlc-module.c:2650
4988 msgid "resets the current plugins cache"
4989 msgstr "uneko pluginen cachea berrezartzen du"
4991 #: src/libvlc-module.c:2652
4992 msgid "print version information"
4993 msgstr "inprimatu bertsioari buruzko informazioa"
4995 #: src/libvlc-module.c:2690
4997 msgid "core program"
4998 msgstr "programa nagusia"
5000 #: src/misc/update.c:473
5005 #: src/misc/update.c:475
5010 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
5011 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
5016 #: src/misc/update.c:479
5021 #: src/misc/update.c:571
5022 msgid "Saving file failed"
5023 msgstr "Huts egin du fitxategia gordetzean"
5025 #: src/misc/update.c:572
5027 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5028 msgstr "Huts egin du \"%s\" idazteko irekitzean"
5030 #: src/misc/update.c:585
5034 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5037 "Deskargatzen... %s/%s %% %.1f egina"
5039 #: src/misc/update.c:589
5040 msgid "Downloading ..."
5041 msgstr "Deskargatzen..."
5043 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
5044 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
5045 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
5046 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
5047 #: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
5048 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
5049 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
5050 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
5051 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
5052 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
5053 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
5054 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
5055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
5056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
5057 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
5058 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
5059 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
5060 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
5061 #: modules/access/dvb/scan.c:669
5065 #: src/misc/update.c:610
5069 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
5072 "Deskargatzen... %s/%s - %% %.1f egina"
5074 #: src/misc/update.c:642
5075 msgid "File could not be verified"
5076 msgstr "Ezin izan da fitxategia egiaztatu"
5078 #: src/misc/update.c:643
5081 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5082 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5084 "Ezin izan da deskargatutako \"%s\" fitxategirako sinadura kriptografiko bat "
5085 "deskargatu. Beraz, ezabatu egin da."
5087 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
5088 msgid "Invalid signature"
5089 msgstr "Sinadura baliogabea"
5091 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
5094 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5095 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5097 "Deskargatutako \"%s\" fitxategiaren sinadura kriptografikoa ez zen baliozkoa "
5098 "eta ezin izan da fitxategia segurtasunez egiaztatzeko erabili. Beraz, "
5099 "fitxategia ezabatu egin da."
5101 #: src/misc/update.c:679
5102 msgid "File not verifiable"
5103 msgstr "Fitxategia ezin da egiaztatu"
5105 #: src/misc/update.c:680
5108 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5111 "Ezin izan da deskargatutako \"%s\" fitxategia segurtasunez egiaztatu. Beraz, "
5114 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
5115 msgid "File corrupted"
5116 msgstr "Fitxategia hondatuta"
5118 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
5120 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5122 "Deskargatutako \"%s\" fitxategia hondatuta zegoen. Beraz, ezabatu egin da."
5124 #: src/misc/update.c:715
5125 msgid "Update VLC media player"
5126 msgstr "Eguneratu VLC multimedia-erreproduzigailua"
5128 #: src/misc/update.c:716
5130 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5133 "Bertsio berria ondo deskargatu da. VLC itxi eta orain instalatu nahi duzu?"
5135 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
5139 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
5140 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
5141 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5142 msgid "Media Library"
5143 msgstr "Multimedia liburutegia"
5145 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5146 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5148 msgstr "Zehaztu gabea"
5150 #: src/text/iso-639_def.h:40
5154 #: src/text/iso-639_def.h:41
5158 #: src/text/iso-639_def.h:42
5162 #: src/text/iso-639_def.h:43
5166 #: src/text/iso-639_def.h:44
5170 #: src/text/iso-639_def.h:45
5174 #: src/text/iso-639_def.h:46
5178 #: src/text/iso-639_def.h:47
5182 #: src/text/iso-639_def.h:48
5186 #: src/text/iso-639_def.h:49
5190 #: src/text/iso-639_def.h:50
5192 msgstr "Azerbaijanera"
5194 #: src/text/iso-639_def.h:51
5198 #: src/text/iso-639_def.h:52
5202 #: src/text/iso-639_def.h:53
5204 msgstr "Bielorrusiera"
5206 #: src/text/iso-639_def.h:54
5210 #: src/text/iso-639_def.h:55
5214 #: src/text/iso-639_def.h:56
5218 #: src/text/iso-639_def.h:57
5222 #: src/text/iso-639_def.h:58
5226 #: src/text/iso-639_def.h:59
5230 #: src/text/iso-639_def.h:60
5234 #: src/text/iso-639_def.h:61
5238 #: src/text/iso-639_def.h:62
5242 #: src/text/iso-639_def.h:63
5244 msgstr "Txetxeniera"
5246 #: src/text/iso-639_def.h:64
5250 #: src/text/iso-639_def.h:65
5251 msgid "Church Slavic"
5252 msgstr "Elizako eslaviera"
5254 #: src/text/iso-639_def.h:66
5258 #: src/text/iso-639_def.h:67
5262 #: src/text/iso-639_def.h:68
5266 #: src/text/iso-639_def.h:69
5270 #: src/text/iso-639_def.h:70
5274 #: src/text/iso-639_def.h:71
5276 msgstr "Nederlandera"
5278 #: src/text/iso-639_def.h:72
5282 #: src/text/iso-639_def.h:73
5286 #: src/text/iso-639_def.h:74
5290 #: src/text/iso-639_def.h:75
5294 #: src/text/iso-639_def.h:76
5298 #: src/text/iso-639_def.h:77
5302 #: src/text/iso-639_def.h:78
5304 msgstr "Finlandiera"
5306 #: src/text/iso-639_def.h:79
5310 #: src/text/iso-639_def.h:80
5314 #: src/text/iso-639_def.h:81
5318 #: src/text/iso-639_def.h:82
5322 #: src/text/iso-639_def.h:83
5323 msgid "Gaelic (Scots)"
5324 msgstr "Gaelikoa (Eskoziakoa)"
5326 #: src/text/iso-639_def.h:84
5330 #: src/text/iso-639_def.h:85
5334 #: src/text/iso-639_def.h:86
5338 #: src/text/iso-639_def.h:87
5339 msgid "Greek, Modern"
5340 msgstr "Grekoa, Modernoa"
5342 #: src/text/iso-639_def.h:88
5346 #: src/text/iso-639_def.h:89
5350 #: src/text/iso-639_def.h:90
5354 #: src/text/iso-639_def.h:91
5358 #: src/text/iso-639_def.h:92
5362 #: src/text/iso-639_def.h:93
5366 #: src/text/iso-639_def.h:94
5370 #: src/text/iso-639_def.h:95
5374 #: src/text/iso-639_def.h:96
5378 #: src/text/iso-639_def.h:97
5380 msgstr "Interlingue"
5382 #: src/text/iso-639_def.h:98
5384 msgstr "Interlingua"
5386 #: src/text/iso-639_def.h:99
5388 msgstr "Indonesiera"
5390 #: src/text/iso-639_def.h:100
5394 #: src/text/iso-639_def.h:101
5398 #: src/text/iso-639_def.h:102
5402 #: src/text/iso-639_def.h:103
5406 #: src/text/iso-639_def.h:104
5407 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5408 msgstr "Groenlandiera"
5410 #: src/text/iso-639_def.h:105
5414 #: src/text/iso-639_def.h:106
5418 #: src/text/iso-639_def.h:107
5422 #: src/text/iso-639_def.h:108
5426 #: src/text/iso-639_def.h:109
5430 #: src/text/iso-639_def.h:110
5432 msgstr "Kinyaruanda"
5434 #: src/text/iso-639_def.h:111
5438 #: src/text/iso-639_def.h:112
5442 #: src/text/iso-639_def.h:113
5446 #: src/text/iso-639_def.h:114
5450 #: src/text/iso-639_def.h:115
5454 #: src/text/iso-639_def.h:116
5458 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5462 #: src/text/iso-639_def.h:118
5466 #: src/text/iso-639_def.h:119
5470 #: src/text/iso-639_def.h:120
5474 #: src/text/iso-639_def.h:121
5475 msgid "Letzeburgesch"
5476 msgstr "Luxenburgera"
5478 #: src/text/iso-639_def.h:122
5480 msgstr "Mazedoniera"
5482 #: src/text/iso-639_def.h:123
5484 msgstr "Marshallera"
5486 #: src/text/iso-639_def.h:124
5488 msgstr "Malayalamera"
5490 #: src/text/iso-639_def.h:125
5494 #: src/text/iso-639_def.h:126
5498 #: src/text/iso-639_def.h:127
5502 #: src/text/iso-639_def.h:128
5506 #: src/text/iso-639_def.h:129
5510 #: src/text/iso-639_def.h:130
5514 #: src/text/iso-639_def.h:131
5518 #: src/text/iso-639_def.h:132
5522 #: src/text/iso-639_def.h:133
5526 #: src/text/iso-639_def.h:134
5527 msgid "Ndebele, South"
5528 msgstr "Ndebelera, Hegoaldea"
5530 #: src/text/iso-639_def.h:135
5531 msgid "Ndebele, North"
5532 msgstr "Ndebelera, Iparraldea"
5534 #: src/text/iso-639_def.h:136
5538 #: src/text/iso-639_def.h:137
5542 #: src/text/iso-639_def.h:138
5546 #: src/text/iso-639_def.h:139
5547 msgid "Norwegian Nynorsk"
5548 msgstr "Norvegiera (Nynorsk)"
5550 #: src/text/iso-639_def.h:140
5551 msgid "Norwegian Bokmaal"
5552 msgstr "Norvegiera (Bokmaal)"
5554 #: src/text/iso-639_def.h:141
5555 msgid "Chichewa; Nyanja"
5556 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5558 #: src/text/iso-639_def.h:142
5559 msgid "Occitan; Provençal"
5560 msgstr "Okzitaniera; Proventzera"
5562 #: src/text/iso-639_def.h:143
5566 #: src/text/iso-639_def.h:144
5570 #: src/text/iso-639_def.h:146
5571 msgid "Ossetian; Ossetic"
5574 #: src/text/iso-639_def.h:147
5578 #: src/text/iso-639_def.h:148
5582 #: src/text/iso-639_def.h:149
5586 #: src/text/iso-639_def.h:150
5590 #: src/text/iso-639_def.h:151
5594 #: src/text/iso-639_def.h:152
5598 #: src/text/iso-639_def.h:153
5602 #: src/text/iso-639_def.h:154
5603 msgid "Original audio"
5604 msgstr "Jatorrizko audioa"
5606 #: src/text/iso-639_def.h:155
5607 msgid "Raeto-Romance"
5608 msgstr "Erretorromaniera"
5610 #: src/text/iso-639_def.h:156
5612 msgstr "Errumaniera"
5614 #: src/text/iso-639_def.h:157
5618 #: src/text/iso-639_def.h:158
5622 #: src/text/iso-639_def.h:159
5626 #: src/text/iso-639_def.h:160
5630 #: src/text/iso-639_def.h:161
5634 #: src/text/iso-639_def.h:162
5638 #: src/text/iso-639_def.h:163
5642 #: src/text/iso-639_def.h:164
5644 msgstr "Eslovakiera"
5646 #: src/text/iso-639_def.h:165
5648 msgstr "Esloveniera"
5650 #: src/text/iso-639_def.h:166
5651 msgid "Northern Sami"
5652 msgstr "Iparraldeko suomiera"
5654 #: src/text/iso-639_def.h:167
5658 #: src/text/iso-639_def.h:168
5662 #: src/text/iso-639_def.h:169
5666 #: src/text/iso-639_def.h:170
5670 #: src/text/iso-639_def.h:171
5671 msgid "Sotho, Southern"
5672 msgstr "Sothoera, Hegoaldekoa"
5674 #: src/text/iso-639_def.h:172
5678 #: src/text/iso-639_def.h:173
5682 #: src/text/iso-639_def.h:174
5686 #: src/text/iso-639_def.h:175
5690 #: src/text/iso-639_def.h:176
5694 #: src/text/iso-639_def.h:177
5698 #: src/text/iso-639_def.h:178
5702 #: src/text/iso-639_def.h:179
5706 #: src/text/iso-639_def.h:180
5710 #: src/text/iso-639_def.h:181
5714 #: src/text/iso-639_def.h:182
5718 #: src/text/iso-639_def.h:183
5722 #: src/text/iso-639_def.h:184
5724 msgstr "Thailandiera"
5726 #: src/text/iso-639_def.h:185
5730 #: src/text/iso-639_def.h:186
5734 #: src/text/iso-639_def.h:187
5735 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5736 msgstr "Tongera (Tonga uharteak)"
5738 #: src/text/iso-639_def.h:188
5742 #: src/text/iso-639_def.h:189
5746 #: src/text/iso-639_def.h:190
5750 #: src/text/iso-639_def.h:191
5752 msgstr "Turkmeniera"
5754 #: src/text/iso-639_def.h:192
5758 #: src/text/iso-639_def.h:193
5762 #: src/text/iso-639_def.h:194
5766 #: src/text/iso-639_def.h:195
5770 #: src/text/iso-639_def.h:196
5774 #: src/text/iso-639_def.h:197
5778 #: src/text/iso-639_def.h:198
5782 #: src/text/iso-639_def.h:199
5786 #: src/text/iso-639_def.h:200
5790 #: src/text/iso-639_def.h:201
5794 #: src/text/iso-639_def.h:202
5798 #: src/text/iso-639_def.h:203
5802 #: src/text/iso-639_def.h:204
5806 #: src/text/iso-639_def.h:205
5810 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5811 msgid "Autoscale video"
5812 msgstr "Doitu automatikoki bideoaren tamaina"
5814 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5815 msgid "Scale factor"
5816 msgstr "Doitze-faktorea"
5818 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5819 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5820 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5824 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5825 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5826 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5827 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5828 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5829 msgid "Aspect ratio"
5830 msgstr "Aspektu-erlazioa"
5832 #: modules/access/alsa.c:36
5834 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5835 "open a specific device named SOURCE."
5837 "Igaro alsa:// zabaltzeko lehenetsitako ALSA kapturatze-gailua edo alsa://"
5838 "SOURCE irekitzeko SOURCE 'ITURRIA' izeneko gailu berezia."
5840 #: modules/access/alsa.c:49
5844 #: modules/access/alsa.c:49
5848 #: modules/access/alsa.c:50
5852 #: modules/access/alsa.c:50
5856 #: modules/access/alsa.c:50
5860 #: modules/access/alsa.c:50
5864 #: modules/access/alsa.c:51
5868 #: modules/access/alsa.c:51
5872 #: modules/access/alsa.c:51
5876 #: modules/access/alsa.c:51
5880 #: modules/access/alsa.c:52
5884 #: modules/access/alsa.c:52
5888 #: modules/access/alsa.c:52
5892 #: modules/access/alsa.c:56
5896 #: modules/access/alsa.c:57
5897 msgid "ALSA audio capture"
5898 msgstr "ALSA audio-kaptura"
5900 #: modules/access/attachment.c:44
5904 #: modules/access/attachment.c:45
5905 msgid "Attachment input"
5906 msgstr "Eranskinaren sarrera"
5908 #: modules/access/avio.h:33
5912 #: modules/access/avio.h:34
5914 msgid "libavformat AVIO access"
5915 msgstr "libavformat irteeraren atzipena"
5917 #: modules/access/avio.h:44
5919 msgid "libavformat AVIO access output"
5920 msgstr "libavformat irteeraren atzipena"
5922 #: modules/access/bd/bd.c:54
5926 #: modules/access/bd/bd.c:55
5927 msgid "Blu-ray Disc Input"
5928 msgstr "Blu-ray disko-sarrera"
5930 #: modules/access/bluray.c:67
5931 msgid "Blu-ray menus"
5932 msgstr "Blu-ray menuak"
5934 #: modules/access/bluray.c:68
5935 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5936 msgstr "Erabili Blu-ray menuak. Desgaituta badago, filma zuzenean hasiko da"
5938 #: modules/access/bluray.c:70
5941 msgstr "Eskualdeko goiko errenkada"
5943 #: modules/access/bluray.c:71
5945 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5949 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
5950 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5954 #: modules/access/bluray.c:88
5955 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5956 msgstr "Blu-ray diskoen euskarria (libbluray)"
5958 #: modules/access/bluray.c:349
5959 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5962 #: modules/access/bluray.c:361
5964 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5967 "Blu-ray disko honek liburutegi bat behar du AACS deskodeketarako eta zure "
5968 "sistemak ez dauka."
5970 #: modules/access/bluray.c:367
5971 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5972 msgstr "Blu-ray diskoa hondatuta dago."
5974 #: modules/access/bluray.c:369
5975 msgid "Missing AACS configuration file!"
5976 msgstr "AACS konfigurazio-fitxategia falta da!"
5978 #: modules/access/bluray.c:371
5979 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5981 "Ez da baliozko prozesatze-gakorik aurkitu AACS konfigurazio-fitxategian."
5983 #: modules/access/bluray.c:373
5984 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5986 "Ez da baliozko ostalari-ziurtagiririk aurkitu AACS konfigurazio-fitxategian."
5988 #: modules/access/bluray.c:375
5989 msgid "AACS Host certificate revoked."
5990 msgstr "AACS ostalari-ziurtagiria errebokatuta."
5992 #: modules/access/bluray.c:377
5993 msgid "AACS MMC failed."
5994 msgstr "Huts egin du AACS MMCak."
5996 #: modules/access/bluray.c:387
5998 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6001 "Blu-ray disko honek liburutegi bat behar du BD+ deskodeketarako eta zure "
6002 "sistemak ez dauka."
6004 #: modules/access/bluray.c:390
6005 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6007 "Zure sistemako BD+ deskodeketarako liburutegia ez dabil. Konfigurazioa falta "
6010 #: modules/access/bluray.c:438
6011 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6014 #: modules/access/bluray.c:466
6015 msgid "Blu-ray error"
6016 msgstr "Blu-ray errorea"
6018 #: modules/access/bluray.c:1189
6023 #: modules/access/bluray.c:1191
6026 msgstr "Lehenengo erreproduzitua"
6028 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
6029 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
6033 #: modules/access/cdda.c:63
6034 msgid "Audio CD input"
6035 msgstr "Audio CDaren sarrera"
6037 #: modules/access/cdda.c:69
6038 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6039 msgstr "[cdda:][gailua][@[pista]]"
6041 #: modules/access/cdda.c:78
6043 msgstr "CDDB zerbitzaria"
6045 #: modules/access/cdda.c:79
6046 msgid "Address of the CDDB server to use."
6047 msgstr "Erabili beharreko CDDB zerbitzariaren helbidea."
6049 #: modules/access/cdda.c:80
6053 #: modules/access/cdda.c:81
6054 msgid "CDDB Server port to use."
6055 msgstr "Erabili beharreko CDDB zerbitzariaren ataka."
6057 #: modules/access/cdda.c:487
6059 msgid "Audio CD - Track %02i"
6060 msgstr "Audio CDa - %02i pista"
6062 #: modules/access/dc1394.c:51
6066 #: modules/access/dc1394.c:52
6067 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6068 msgstr "IIDC kamera digitalaren (FireWire) sarrera"
6070 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
6075 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
6077 msgid "Digital Cinema Package module"
6078 msgstr "Interfaze-modulu gehigarriak"
6080 #: modules/access/decklink.cpp:46
6081 msgid "Input card to use"
6082 msgstr "Erabili beharreko sarrera-txartela"
6084 #: modules/access/decklink.cpp:48
6086 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6089 "Erabili beharreko DeckLink kaptura-txartela, hainbat baleude. Txartel-"
6090 "zenbakiak 0tik hasten dira."
6092 #: modules/access/decklink.cpp:51
6094 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6095 msgstr "Nahi duzun bideo-sarrera modua"
6097 #: modules/access/decklink.cpp:53
6099 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6100 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6102 "DeckLink kapturentzat nahi duzun bideo-sarrera modua. Balio honek FOURCC "
6103 "kodea izan behar du itxura testualean, adib. \"ntsc\"."
6105 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
6106 msgid "Audio connection"
6107 msgstr "Audio-konexioa"
6109 #: modules/access/decklink.cpp:59
6111 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6112 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6114 "DeckLink kapturentzat erabili beharreko audio-konexioa. Baliozko aukerak: "
6115 "embedded, analog. Utzi hutsik txartelaren lehenespenerako."
6117 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
6118 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
6119 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6120 msgstr "Audioaren lagin-emaria (Hz)"
6122 #: modules/access/decklink.cpp:65
6124 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6126 "Audio laginketa ratioa (hertzioetan) DeckLink kapturetarako. 0 zenbakiak "
6127 "audio-sarrera ezgaituko du."
6129 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6130 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6131 msgid "Number of audio channels"
6132 msgstr "Audio-kanal kopurua"
6134 #: modules/access/decklink.cpp:70
6136 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6137 "disables audio input."
6139 "DeckLink kapturen sarrerako audio kanalen kopurua. Izan behar da 2, 8 edo "
6140 "16. 0ak audio sarrera ezgaitzen du."
6142 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
6143 msgid "Video connection"
6144 msgstr "Bideo-konexioa"
6146 #: modules/access/decklink.cpp:75
6148 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6149 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6152 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6153 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
6157 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6161 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6163 msgstr "SDI optikoa"
6165 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6169 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6173 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6177 #: modules/access/decklink.cpp:91
6181 #: modules/access/decklink.cpp:91
6185 #: modules/access/decklink.cpp:91
6189 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
6190 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6192 "Aspektu-erlazioa (4:3, 16:9). Lehenespenez pixel karratuak hartzen dira."
6194 #: modules/access/decklink.cpp:99
6198 #: modules/access/decklink.cpp:100
6199 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6200 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI sarrera"
6202 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
6206 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
6207 msgid "Closed captions 1"
6208 msgstr "Itxitako epigrafeak 1"
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6235 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6236 msgid "Video device name"
6237 msgstr "Bideo-gailuaren izena"
6239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6241 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6242 "don't specify anything, the default device will be used."
6244 "DirectShow pluginak erabiliko duen bideo-gailuaren izena. Ezer zehazten ez "
6245 "baduzu, gailu lehenetsia erabiliko da."
6247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6248 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
6249 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
6250 msgid "Audio device name"
6251 msgstr "Audio-gailuaren izena"
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6255 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6256 "don't specify anything, the default device will be used. "
6258 "DirectShow pluginak erabiliko duen audio-gailuaren izena. Ezer zehazten ez "
6259 "baduzu, gailu lehenetsia erabiliko da. "
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6262 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
6264 msgstr "Bideoaren tamaina"
6266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6268 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6269 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6270 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6272 "DirectShow pluginak erabiliko duen bideoaren tamaina. Ezer zehazten ez "
6273 "baduzu, gailuaren tamaina lehenetsia erabiliko da. Tamaina estandarra (cif, "
6274 "d1, ...) edo <zabalera>x<altuera> zehaztu dezakezu."
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6277 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6278 msgstr "Irudiaren aspektu-erlazioa n:m"
6280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6281 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6283 "Zehaztu sarrerako irudiaren zer aspektu-erlazio erabili behar den. "
6286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6287 msgid "Video input chroma format"
6288 msgstr "Bideo-sarreraren krominantzia-formatua"
6290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6292 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6293 "(default), RV24, etc.)"
6295 "Behartu DirectShow bideo-sarrerak krominantzia-formatu jakin bat erabiltzea "
6296 "(adibidez, I420 (lehenetsia), RV24, etab.)"
6298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6299 msgid "Video input frame rate"
6300 msgstr "Bideo-sarreraren marko-emaria"
6302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6304 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6305 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6307 "Behartu DirectShow bideo-sarrerak marko-emaria jakin bat erabiltzea "
6308 "(adibidez, 0 lehenetsia da, 25, 29.97, 50, 59.94, etab.)"
6310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6311 msgid "Device properties"
6312 msgstr "Gailuaren propietateak"
6314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6316 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6318 "Erakutsi hautatutako gailuaren elkarrizketa-koadroaren propietateak "
6319 "transmisio jarraituarekin hasi aurretik."
6321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6322 msgid "Tuner properties"
6323 msgstr "Sintonizadorearen propietateak"
6325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6326 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6327 msgstr "Erakutsi sintonizadorearen propietateen [kanal-hautapeneko] orria."
6329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6330 msgid "Tuner TV Channel"
6331 msgstr "Sintonizadorearen TB kanala"
6333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6334 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6336 "Konfiguratu sintonizadorea zer TB kanaletan ezarriko den (0 lehenetsia da)."
6338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6339 msgid "Tuner Frequency"
6340 msgstr "Sintonizadorearen maiztasuna"
6342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6343 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6344 msgstr "Honek kanala gainidazten du. Hz-etan neurtua."
6346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6347 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
6348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
6349 msgid "Video standard"
6350 msgstr "Bideo-estandarra"
6352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6353 msgid "Tuner country code"
6354 msgstr "Sintonizadorearen herrialde-kodea"
6356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6358 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6359 "mapping (0 means default)."
6361 "Ezarri uneko kanalaren eta maiztasunaren arteko mapatzea ezartzen duen "
6362 "sintonizadorearen herrialde-kodea (0 lehenetsia da)."
6364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6365 msgid "Tuner input type"
6366 msgstr "Sintonizadorearen sarrera mota"
6368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6369 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6370 msgstr "Hautatu sintonizadorearen sarrera mota (kablea/antena)."
6372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6373 msgid "Video input pin"
6374 msgstr "Bideo-sarreraren PINa"
6376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6378 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6379 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6380 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6381 "will not be changed."
6383 "Hautatu bideo-sarreraren iturburua, adibidez, konposatua, s-video edo "
6384 "sintonizadorea. Ezarpen hauek hardwarearen araberakoak direnez, ezarpen "
6385 "egokiak aurkitu behar dituzu \"Gailuaren konfigurazioa\" arean, eta zenbaki "
6386 "horiek hemen erabili. -1 adierazten baduzu, ezarpenak ez dira aldatuko."
6388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6389 msgid "Audio input pin"
6390 msgstr "Audio-sarreraren PINa"
6392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6393 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6394 msgstr "Hautatu audio-sarreraren iturburua. Ikus \"bideo-sarrera\" aukera."
6396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6397 msgid "Video output pin"
6398 msgstr "Bideo-irteeraren PINa"
6400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6401 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6402 msgstr "Hautatu bideo-irteera mota. Ikus \"bideo-sarrera\" aukera."
6404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6405 msgid "Audio output pin"
6406 msgstr "Audio-irteeraren PINa"
6408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6409 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6410 msgstr "Hautatu audio-irteera mota. Ikus \"bideo-sarrera\" aukera."
6412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6413 msgid "AM Tuner mode"
6414 msgstr "AM sintonizadorearen modua"
6416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6418 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6421 "AM sintonizadorearen modua. Hauetako bat izan daiteke: Lehenetsia (0), TB "
6422 "(1),AM irratia (2), FM irratia (3) edo DSS (4)."
6424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6426 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6428 "Hautatu adierazitako audio-kanal kopurua duen audio-sarreraren formatua (0 "
6431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6432 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6433 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6434 msgid "Audio sample rate"
6435 msgstr "Audioaren lagin-emaria"
6437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6438 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6440 "Hautatu adierazitako lagin-emaria duen audio-sarreraren formatua (0 ez bada)"
6442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6443 msgid "Audio bits per sample"
6444 msgstr "Audio-bit lagineko"
6446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6447 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6449 "Hautatu adierazitako bit/lagin erlazioa duen audio-sarreraren formatua (0 ez "
6452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6457 msgid "DirectShow input"
6458 msgstr "DirectShow sarrera"
6460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6462 msgstr "Konfiguratu"
6464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6466 msgid "Capture failed"
6467 msgstr "Kapturak huts egin du"
6469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6470 msgid "No video or audio device selected."
6471 msgstr "Ez da bideo- edo audio-gailurik hautatu."
6473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6474 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6476 "VLCk ezin du kaptura-gailu BAT ERE ireki. Ikus erroreen egunkaria "
6477 "xehetasunak jakiteko."
6479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6481 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6483 "Hautatu duzun gailua ezin da erabili, gailu mota hori onartzen ez delako."
6485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6487 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6488 msgstr "\"%s\" kaptura-gailuak ez ditu behar diren parametroak onartzen."
6490 #: modules/access/dtv/access.c:36
6492 msgstr "DVB moldagailua"
6494 #: modules/access/dtv/access.c:38
6496 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6497 "must be selected. Numbering starts from zero."
6499 "Difusiorako egokigailu bat baino gehiago baldin badago, egokigailu kopurua "
6500 "hautatu beharko da. Zenbakiketa 0tik hasiko da."
6502 #: modules/access/dtv/access.c:41
6506 #: modules/access/dtv/access.c:43
6508 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6509 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6511 "Egokigailuak hainbat sintonizazio gailu independente eskaintzen baditu, "
6512 "gailu kopurua hautatu beharko. Zenbaketa zerotik hasten da."
6514 #: modules/access/dtv/access.c:45
6515 msgid "Do not demultiplex"
6516 msgstr "Ez demultiplexatu"
6518 #: modules/access/dtv/access.c:47
6520 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6521 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6524 #: modules/access/dtv/access.c:50
6525 msgid "Network name"
6526 msgstr "Sarearen izena"
6528 #: modules/access/dtv/access.c:51
6529 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6530 msgstr "Sare-izen esklusiboa System Tuning Spaces-en"
6532 #: modules/access/dtv/access.c:53
6533 msgid "Network name to create"
6534 msgstr "Sortu beharreko sarearen izena"
6536 #: modules/access/dtv/access.c:54
6537 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6538 msgstr "Sortu sare-izen esklusiboa System Tuning Spaces-en"
6540 #: modules/access/dtv/access.c:56
6541 msgid "Frequency (Hz)"
6542 msgstr "Maiztasuna (Hz)"
6544 #: modules/access/dtv/access.c:58
6546 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6547 "frequency. This is required to tune the receiver."
6550 #: modules/access/dtv/access.c:61
6551 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6552 msgid "Modulation / Constellation"
6553 msgstr "Modulazioa / Konstelazioa"
6555 #: modules/access/dtv/access.c:62
6556 msgid "Layer A modulation"
6557 msgstr "A geruzaren modulazioa"
6559 #: modules/access/dtv/access.c:63
6560 msgid "Layer B modulation"
6561 msgstr "B geruzaren modulazioa"
6563 #: modules/access/dtv/access.c:64
6564 msgid "Layer C modulation"
6565 msgstr "C geruzaren modulazioa"
6567 #: modules/access/dtv/access.c:66
6569 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6570 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6571 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6574 #: modules/access/dtv/access.c:81
6575 msgid "Symbol rate (bauds)"
6576 msgstr "Ikur-tasa (baudioak)"
6578 #: modules/access/dtv/access.c:83
6580 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6584 #: modules/access/dtv/access.c:86
6585 msgid "Spectrum inversion"
6586 msgstr "Espektroaren ifrentzua"
6588 #: modules/access/dtv/access.c:88
6590 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6591 "be configured manually."
6594 #: modules/access/dtv/access.c:94
6595 msgid "FEC code rate"
6596 msgstr "FEC kode-tasa"
6598 #: modules/access/dtv/access.c:95
6599 msgid "High-priority code rate"
6600 msgstr "Lehentasun altuko kode-tasa"
6602 #: modules/access/dtv/access.c:96
6603 msgid "Low-priority code rate"
6604 msgstr "Lehentasun baxuko kode-tasa"
6606 #: modules/access/dtv/access.c:97
6607 msgid "Layer A code rate"
6608 msgstr "A geruzaren kode-tasa"
6610 #: modules/access/dtv/access.c:98
6611 msgid "Layer B code rate"
6612 msgstr "B geruzaren kode-tasa"
6614 #: modules/access/dtv/access.c:99
6615 msgid "Layer C code rate"
6616 msgstr "C geruzaren kode-tasa"
6618 #: modules/access/dtv/access.c:101
6619 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6620 msgstr "Forward Error Correction-entzako kode-tasa zehaztu daiteke."
6622 #: modules/access/dtv/access.c:111
6623 msgid "Transmission mode"
6624 msgstr "Transmititzeko modua"
6626 #: modules/access/dtv/access.c:119
6627 msgid "Bandwidth (MHz)"
6628 msgstr "Banda-zabalera (MHz)"
6630 #: modules/access/dtv/access.c:124
6634 #: modules/access/dtv/access.c:124
6638 #: modules/access/dtv/access.c:124
6642 #: modules/access/dtv/access.c:124
6646 #: modules/access/dtv/access.c:125
6650 #: modules/access/dtv/access.c:125
6654 #: modules/access/dtv/access.c:128
6655 msgid "Guard interval"
6656 msgstr "Zaintza aldia"
6658 #: modules/access/dtv/access.c:136
6659 msgid "Hierarchy mode"
6660 msgstr "Hierarkia modua"
6662 #: modules/access/dtv/access.c:144
6663 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6665 "Bideo-difusio digital lurrekoa, bigarren belaunaldikoa, PLP, Physical Layer "
6668 #: modules/access/dtv/access.c:146
6669 msgid "Layer A segments count"
6670 msgstr "A geruzaren segmentu kopurua"
6672 #: modules/access/dtv/access.c:147
6673 msgid "Layer B segments count"
6674 msgstr "B geruzaren segmentu kopurua"
6676 #: modules/access/dtv/access.c:148
6677 msgid "Layer C segments count"
6678 msgstr "C geruzaren segmentu kopurua"
6680 #: modules/access/dtv/access.c:150
6681 msgid "Layer A time interleaving"
6682 msgstr "A geruzaren denbora-tartekatzea"
6684 #: modules/access/dtv/access.c:151
6685 msgid "Layer B time interleaving"
6686 msgstr "B geruzaren denbora-tartekatzea"
6688 #: modules/access/dtv/access.c:152
6689 msgid "Layer C time interleaving"
6690 msgstr "C geruzaren denbora-tartekatzea"
6692 #: modules/access/dtv/access.c:154
6696 #: modules/access/dtv/access.c:156
6697 msgid "Roll-off factor"
6698 msgstr "<i>Roll-off factor</i>; kosinu altxatuaren iragazkia"
6700 #: modules/access/dtv/access.c:161
6701 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6702 msgstr "0.35 (DVB-S-ren berdina)"
6704 #: modules/access/dtv/access.c:161
6708 #: modules/access/dtv/access.c:161
6712 #: modules/access/dtv/access.c:164
6713 msgid "Transport stream ID"
6714 msgstr "Garraio korrontearen IDa"
6716 #: modules/access/dtv/access.c:166
6717 msgid "Polarization (Voltage)"
6718 msgstr "Polarizazioa (tentsioa)"
6720 #: modules/access/dtv/access.c:168
6722 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6723 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6726 #: modules/access/dtv/access.c:171
6727 msgid "Unspecified (0V)"
6728 msgstr "Zehaztugabea (0V)"
6730 #: modules/access/dtv/access.c:172
6731 msgid "Vertical (13V)"
6732 msgstr "Bertikala (13V)"
6734 #: modules/access/dtv/access.c:172
6735 msgid "Horizontal (18V)"
6736 msgstr "Horizontala (18V)"
6738 #: modules/access/dtv/access.c:173
6739 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6740 msgstr "Eskuin esku biribildua (13V)"
6742 #: modules/access/dtv/access.c:173
6743 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6744 msgstr "Ezker esku biribildua (18V)"
6746 #: modules/access/dtv/access.c:175
6747 msgid "High LNB voltage"
6748 msgstr "LNB tentsio handia"
6750 #: modules/access/dtv/access.c:177
6752 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6753 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6754 "Not all receivers support this."
6757 #: modules/access/dtv/access.c:181
6758 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6759 msgstr "Tokiko osziladoreak maiztasun baxua (kHz)"
6761 #: modules/access/dtv/access.c:182
6762 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6763 msgstr "Frekuentzia altuko osziladore lokala (kHz)"
6765 #: modules/access/dtv/access.c:184
6767 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6768 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6769 "RF cable is the result."
6772 #: modules/access/dtv/access.c:187
6773 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6775 "Universal LNB seinalearen, universal low-noise block seinalearen, kommutatze "
6778 #: modules/access/dtv/access.c:189
6780 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6781 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6782 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6785 #: modules/access/dtv/access.c:192
6786 msgid "Continuous 22kHz tone"
6787 msgstr "22 kHz tonu jarraia"
6789 #: modules/access/dtv/access.c:194
6791 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6792 "the higher frequency band from a universal LNB."
6795 #: modules/access/dtv/access.c:197
6796 msgid "DiSEqC LNB number"
6797 msgstr "DiSEqC LNB zenbakia"
6799 #: modules/access/dtv/access.c:199
6801 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6802 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6803 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6806 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6809 msgstr "Zehaztu gabea"
6811 #: modules/access/dtv/access.c:209
6812 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6815 #: modules/access/dtv/access.c:211
6817 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6818 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6819 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6820 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6824 #: modules/access/dtv/access.c:218
6825 msgid "Network identifier"
6826 msgstr "Sareko identifikatzailea"
6828 #: modules/access/dtv/access.c:219
6829 msgid "Satellite azimuth"
6830 msgstr "Satelitearen azimuta"
6832 #: modules/access/dtv/access.c:220
6833 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6834 msgstr "Satelitearen azimuta gradu hamarrenetan"
6836 #: modules/access/dtv/access.c:221
6837 msgid "Satellite elevation"
6838 msgstr "Satelitearen igoera"
6840 #: modules/access/dtv/access.c:222
6841 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6842 msgstr "Satelitearen igoera gradu hamarrenetan"
6844 #: modules/access/dtv/access.c:223
6845 msgid "Satellite longitude"
6846 msgstr "Satelitearen longitudea"
6848 #: modules/access/dtv/access.c:225
6849 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6850 msgstr "Satelitearen longitudea gradu hamarrenetan. Mendebaldea negatiboa da."
6852 #: modules/access/dtv/access.c:227
6853 msgid "Satellite range code"
6854 msgstr "Satelitearen irismen kodea"
6856 #: modules/access/dtv/access.c:228
6857 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6859 "Satelitearen irismen kodea ekoizleak zehaztua da, adib. DISEqC aldagailu "
6862 #: modules/access/dtv/access.c:232
6863 msgid "Major channel"
6864 msgstr "Kanal nagusia"
6866 #: modules/access/dtv/access.c:233
6867 msgid "ATSC minor channel"
6868 msgstr "ATSC 'Advanced Television Systems Committee' kanal txikia"
6870 #: modules/access/dtv/access.c:234
6871 msgid "Physical channel"
6872 msgstr "Kanal fisikoa"
6874 #: modules/access/dtv/access.c:240
6878 #: modules/access/dtv/access.c:241
6879 msgid "Digital Television and Radio"
6880 msgstr "Telebista digitala eta irratia"
6882 #: modules/access/dtv/access.c:279
6883 msgid "Terrestrial reception parameters"
6884 msgstr "Lurreko seinaleko hartze parametroak"
6886 #: modules/access/dtv/access.c:291
6887 msgid "DVB-T reception parameters"
6889 "DVB-T 'Digital Video Broadcasting — Terrestrial' seinalearen hartze "
6892 #: modules/access/dtv/access.c:307
6893 msgid "ISDB-T reception parameters"
6895 "ISDB-T 'Integrated Services Digital Broadcasting - Terrestial' seinalearen "
6896 "hartze parametroak"
6898 #: modules/access/dtv/access.c:348
6899 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6900 msgstr "Kable eta satelite seinalearen hartze parametroak"
6902 #: modules/access/dtv/access.c:360
6903 msgid "DVB-S2 parameters"
6904 msgstr "DVB-S2 parametroak"
6906 #: modules/access/dtv/access.c:368
6907 msgid "ISDB-S parameters"
6908 msgstr "ISDB-S parametroak"
6910 #: modules/access/dtv/access.c:373
6911 msgid "Satellite equipment control"
6912 msgstr "Satelitearen tresneriaren kontrola"
6914 #: modules/access/dtv/access.c:415
6915 msgid "ATSC reception parameters"
6917 "ATSC 'Advanced Television Systems Committee' seinalearen hartze parametroak"
6919 #: modules/access/dtv/access.c:471
6920 msgid "Digital broadcasting"
6921 msgstr "Seinale-difusio digitala"
6923 #: modules/access/dtv/access.c:472
6925 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6926 "Please check the preferences."
6929 #: modules/access/dv.c:55
6930 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6931 msgstr "Bideo digitalaren (Firewire/ieee1394) sarrera"
6933 #: modules/access/dv.c:56
6937 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
6939 msgstr "DVD angelua"
6941 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
6942 msgid "Default DVD angle."
6943 msgstr "DVD angelu lehenetsia."
6945 #: modules/access/dvdnav.c:74
6946 msgid "Start directly in menu"
6947 msgstr "Hasi zuzenean menuan"
6949 #: modules/access/dvdnav.c:76
6951 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6952 "useless warning introductions."
6954 "Hasi DVDa zuzenean menu nagusian. Sarrerako alferrikako abisu guztiak "
6955 "saltatzen ahaleginduko da."
6957 #: modules/access/dvdnav.c:85
6958 msgid "DVD with menus"
6959 msgstr "DVDa menuekin"
6961 #: modules/access/dvdnav.c:86
6962 msgid "DVDnav Input"
6963 msgstr "DVDnav sarrera"
6965 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
6966 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
6967 msgid "Playback failure"
6968 msgstr "Erreprodukzioak huts egin du"
6970 #: modules/access/dvdnav.c:332
6972 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6974 "VLCk ezin du DVDaren titulua ezarri. Baliteke disko osoa ezin desenkriptatu "
6977 #: modules/access/dvdread.c:75
6978 msgid "DVD without menus"
6979 msgstr "DVDa menurik gabe"
6981 #: modules/access/dvdread.c:76
6982 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6983 msgstr "DVDRead sarrera (ez du menurik onartzen)"
6985 #: modules/access/dvdread.c:201
6987 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6988 msgstr "DVDRead-ek ezin izan du \"%s\" diskoa ireki."
6990 #: modules/access/dvdread.c:463
6992 msgid "DVDRead could not read block %d."
6993 msgstr "DVDRead-ek ezin izan du %d blokea irakurri."
6995 #: modules/access/dvdread.c:531
6997 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6998 msgstr "DVDRead-ek ezin izan ditu %d/%d bloke irakurri hemen: 0x%02x."
7000 #: modules/access/eyetv.m:56
7001 msgid "Channel number"
7002 msgstr "Kanal-zenbakia"
7004 #: modules/access/eyetv.m:58
7006 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
7007 "for Composite input"
7009 "EyeTV programa-zenbakia, edo erabili 0 azken kanalerako, -1 S-Video "
7010 "sarrerarako, -2 sarrera konposaturako"
7012 #: modules/access/eyetv.m:63
7014 msgstr "EyeTV sarrera"
7016 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
7017 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
7018 #: modules/access/vdr.c:535
7019 msgid "File reading failed"
7020 msgstr "Huts egin du fitxategia irakurtzean"
7022 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
7024 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
7025 msgstr "VLCk ezin du \"%s\" fitxategia ireki (%m)."
7027 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
7029 msgid "VLC could not read the file (%s)."
7030 msgstr "VLCk ezin izan du fitxategia irakurri (%m)."
7032 #: modules/access/fs.c:33
7033 msgid "Subdirectory behavior"
7034 msgstr "Azpidirektorioaren portaera"
7036 #: modules/access/fs.c:35
7038 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
7039 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
7040 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
7041 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
7043 "Hautatu azpidirektorioak hedatu behar diren edo ez.\n"
7044 "bat ere ez: azpidirektorioak ez dira erreprodukzio-zerrendan agertzen.\n"
7045 "tolestu: azpidirektorioak agertzen dira, baina lehen erreprodukzioan hedatu "
7047 "hedatu: azpidirektorio guztiak hedatuta daude.\n"
7049 #: modules/access/fs.c:42
7053 #: modules/access/fs.c:42
7057 #: modules/access/fs.c:44
7058 msgid "Ignored extensions"
7059 msgstr "Ez ikusi egindako luzapenak"
7061 #: modules/access/fs.c:46
7063 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
7065 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
7066 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
7068 "Luzapen hauek dituzten fitxategiak ez zaizkio erreprodukzio-zerrenda bati "
7069 "gehituko direktorio bat irekitzean.\n"
7070 "Hau erabilgarria da, adibidez, erreprodukzio-zerrendak dauzkaten "
7071 "direktorioak gehitzen badituzu. Erabili komaz bereizitako luzapenen zerrenda "
7074 #: modules/access/fs.c:53
7076 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
7077 msgstr "Ordenatu alfabetikoki uneko hizkuntzaren ordenatze-arauen arabera."
7079 #: modules/access/fs.c:54
7081 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
7082 "does not take the current language's collation rules into account."
7085 #: modules/access/fs.c:55
7086 msgid "Do not sort the items."
7087 msgstr "Ez ordenatu elementuak."
7089 #: modules/access/fs.c:57
7090 msgid "Directory sort order"
7091 msgstr "Direktorioaren ordena"
7093 #: modules/access/fs.c:59
7094 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
7096 "Definitu elementuak direktorio batetik gehitzean erabiliko den ordenatze-"
7099 #: modules/access/fs.c:62
7101 msgstr "Fitxategi-sarrera"
7103 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
7104 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
7105 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
7106 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
7107 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
7108 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
7109 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7110 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7111 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7115 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
7117 msgstr "Direktorioa"
7119 #: modules/access/ftp.c:65
7120 msgid "FTP user name"
7121 msgstr "FTP erabiltzaile-izena"
7123 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
7124 msgid "User name that will be used for the connection."
7125 msgstr "Konexiorako erabiliko den erabiltzaile-izena."
7127 #: modules/access/ftp.c:68
7128 msgid "FTP password"
7129 msgstr "FTP pasahitza"
7131 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
7132 msgid "Password that will be used for the connection."
7133 msgstr "Konexiorako erabiliko den pasahitza."
7135 #: modules/access/ftp.c:71
7139 #: modules/access/ftp.c:72
7140 msgid "Account that will be used for the connection."
7141 msgstr "Konexiorako erabiliko den kontua."
7143 #: modules/access/ftp.c:77
7145 msgstr "FTP sarrera"
7147 #: modules/access/ftp.c:93
7148 msgid "FTP upload output"
7149 msgstr "FTP kargatze-irteera"
7151 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
7152 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
7153 msgid "Network interaction failed"
7154 msgstr "Sareko interakzioak huts egin du"
7156 #: modules/access/ftp.c:321
7157 msgid "VLC could not connect with the given server."
7158 msgstr "VLC ezin izan da konektatu adierazitako zerbitzariarekin."
7160 #: modules/access/ftp.c:337
7161 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7162 msgstr "VLCren adierazitako zerbitzariarekiko konexioa baztertu egin da."
7164 #: modules/access/ftp.c:461
7165 msgid "Your account was rejected."
7166 msgstr "Zure kontua baztertu egin da."
7168 #: modules/access/ftp.c:470
7169 msgid "Your password was rejected."
7170 msgstr "Zure pasahitza baztertu egin da."
7172 #: modules/access/ftp.c:477
7173 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7174 msgstr "Zerbitzariarekin konektatzeko ahalegina baztertu egin da."
7176 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7177 msgid "GnomeVFS input"
7178 msgstr "GnomeVFS sarrera"
7180 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7182 msgstr "HTTP proxya"
7184 #: modules/access/http.c:66
7186 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7187 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7189 "Erabili beharreko HTTP proxyak forma hau eduki behar du: http://"
7190 "[erabiltzailea[:pasahitza]@]nireproxya.niredomeinua:nireataka/; hutsik "
7191 "badago, http_proxy ingurune-aldagaiarekin saiatuko da."
7193 #: modules/access/http.c:70
7194 msgid "HTTP proxy password"
7195 msgstr "HTTP proxyaren pasahitza"
7197 #: modules/access/http.c:72
7198 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7199 msgstr "Zure HTTP proxyak pasahitza eskatzen badu, ezar ezazu hemen."
7201 #: modules/access/http.c:74
7202 msgid "Auto re-connect"
7203 msgstr "Konektatu berriro automatikoki"
7205 #: modules/access/http.c:76
7207 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7209 "Automatikoki saiatu transmisio jarraituarekin berriro konektatzen, bat-"
7210 "batean deskonektatzen bada."
7212 #: modules/access/http.c:79
7213 msgid "Continuous stream"
7214 msgstr "Etengabeko transmisio jarraitua"
7216 #: modules/access/http.c:80
7218 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7219 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7220 "other types of HTTP streams."
7222 "Irakurri etengabe eguneratzen den fitxategi bat (adibidez, zerbitzari bateko "
7223 "JPG fitxategi bat). Ez zenuke aukera hau modu orokorrean gaitu beharko, "
7224 "beste mota batzuetako HTTP transmisio jarraituak etengo dituelako."
7226 #: modules/access/http.c:85
7227 msgid "Forward Cookies"
7228 msgstr "Birbidali cookie-ak"
7230 #: modules/access/http.c:86
7231 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7232 msgstr "Birbidali cookie-ak http birbideratzeetara."
7234 #: modules/access/http.c:88
7235 msgid "HTTP referer value"
7236 msgstr "HTTP igorlearen balioa"
7238 #: modules/access/http.c:89
7239 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7240 msgstr "Pertsonalizatu HTTP igorlea, aurreko dokumentua simulatuz"
7242 #: modules/access/http.c:91
7244 msgstr "Erabiltzaile-agentea"
7246 #: modules/access/http.c:92
7248 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7249 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7250 "can only be specified per input item, not globally."
7253 #: modules/access/http.c:98
7255 msgstr "HTTP sarrera"
7257 #: modules/access/http.c:100
7261 #: modules/access/http.c:458
7262 msgid "HTTP authentication"
7263 msgstr "HTTP autentifikazioa"
7265 #: modules/access/http.c:459
7267 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7268 msgstr "Sartu baliozko saio-hasierako izena eta pasahitza %s domeinurako."
7270 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
7271 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7272 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7273 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7277 #: modules/access/idummy.c:43
7279 msgstr "Probako sarrera"
7281 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7282 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7286 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7287 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7288 msgstr "Ezarri oinarrizko transmisio jarraituaren identifikatzailea"
7290 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7294 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7295 msgid "Set the group of the elementary stream"
7296 msgstr "Ezarri oinarrizko transmisio jarraituaren taldea"
7298 #: modules/access/imem.c:57
7302 #: modules/access/imem.c:59
7303 msgid "Set the category of the elementary stream"
7304 msgstr "Ezarri oinarrizko transmisio jarraituaren kategoria"
7306 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
7307 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
7311 #: modules/access/imem.c:64
7315 #: modules/access/imem.c:69
7316 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7317 msgstr "Ezarri oinarrizko transmisio jarraituaren kodeka"
7319 #: modules/access/imem.c:73
7320 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7321 msgstr "Oinarrizko transmisio jarraituaren hizkuntza ISO639-ren arabera"
7323 #: modules/access/imem.c:77
7324 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7325 msgstr "Audioaren oinarrizko transmisio jarraituaren lagin-emaria"
7327 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7328 msgid "Channels count"
7329 msgstr "Kanal kopurua"
7331 #: modules/access/imem.c:81
7332 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7333 msgstr "Audioaren oinarrizko transmisio jarraituaren kanal kopurua"
7335 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7336 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7337 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7338 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
7339 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7340 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7341 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7345 #: modules/access/imem.c:84
7346 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7347 msgstr "Bideoaren edo azpitituluen oinarrizko transmisio jarraituen zabalera"
7349 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7350 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7351 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7352 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7353 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7357 #: modules/access/imem.c:87
7358 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7359 msgstr "Bideoaren edo azpitituluen oinarrizko transmisio jarraituen altuera"
7361 #: modules/access/imem.c:89
7362 msgid "Display aspect ratio"
7363 msgstr "Bistaratzeko aspektu-erlazioa"
7365 #: modules/access/imem.c:91
7366 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7368 "Bideoaren oinarrizko transmisio jarraitu baten bistaratzeko aspektu-erlazioa"
7370 #: modules/access/imem.c:95
7371 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7372 msgstr "Bideoaren oinarrizko transmisio jarraitu baten marko-emaria"
7374 #: modules/access/imem.c:97
7375 msgid "Callback cookie string"
7376 msgstr "Atzeradeiaren cookie katea"
7378 #: modules/access/imem.c:99
7379 msgid "Text identifier for the callback functions"
7380 msgstr "Atzeradeiaren funtzioetarako testu-identifikatzailea"
7382 #: modules/access/imem.c:101
7383 msgid "Callback data"
7384 msgstr "Atzeradeien datuak"
7386 #: modules/access/imem.c:103
7387 msgid "Data for the get and release functions"
7388 msgstr "Eskuratu eta askatzeko funtzioetarako datuak"
7390 #: modules/access/imem.c:105
7391 msgid "Get function"
7392 msgstr "Eskuratu funtzioa"
7394 #: modules/access/imem.c:107
7395 msgid "Address of the get callback function"
7396 msgstr "Eskuratu atzeradeia funtzioaren helbidea"
7398 #: modules/access/imem.c:109
7399 msgid "Release function"
7400 msgstr "Askatu funtzioa"
7402 #: modules/access/imem.c:111
7403 msgid "Address of the release callback function"
7404 msgstr "Askatu atzeradeia funtzioaren helbidea"
7406 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7407 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
7411 #: modules/access/imem.c:115
7412 msgid "Size of stream in bytes"
7413 msgstr "Transmisio jarraituaren tamaina bytetan"
7415 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7416 msgid "Memory input"
7417 msgstr "Memoria-sarrera"
7419 #: modules/access/jack.c:59
7423 #: modules/access/jack.c:61
7424 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7426 "Irakurri audioaren transmisio jarraitua VLCren abiaduran, JACKen abiaduran "
7427 "irakurri beharrean."
7429 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
7430 msgid "Auto connection"
7431 msgstr "Konexio automatikoa"
7433 #: modules/access/jack.c:64
7434 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7436 "Automatikoki konektatu VLCren sarrera-atakak erabilgarri dauden irteera-"
7439 #: modules/access/jack.c:67
7440 msgid "JACK audio input"
7441 msgstr "JACK audio-sarrera"
7443 #: modules/access/jack.c:69
7445 msgstr "JACK sarrera"
7447 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7448 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7452 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7453 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7455 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7458 "Ahalbidetzen dizu taulako nahi duzun esteka kapturatzeko prestatzea (0tik "
7461 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7462 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7464 msgstr "Bideoaren IDa"
7466 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7467 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7468 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7471 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7472 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7473 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7474 msgstr "Baimentzen dizu bideoaren itxura ratioa behartzen"
7476 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7477 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7478 msgid "Audio configuration"
7479 msgstr "Audio-konfigurazioa"
7481 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7482 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7483 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7485 "Audio-konfigurazioa ezartzea baimentzen dizu (id=taldea,parea:id=taldea,"
7488 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7489 msgid "HD-SDI Input"
7490 msgstr "HD-SDI sarrera"
7492 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7496 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7497 msgid "Teletext configuration"
7498 msgstr "Teletestuaren konfigurazioa"
7500 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7502 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7504 "Teletestuaren konfigurazioa ezartzea baimentzen dizu (id=lerro1-lerroN bi "
7507 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7508 msgid "Teletext language"
7509 msgstr "Teletestuaren hizkuntza"
7511 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7512 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7514 "Teletestuaren hizkuntza ezartzea baimentzen dizu (orria=hizkuntza/mota,...)."
7516 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7518 msgstr "SDI sarrera"
7520 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7522 msgstr "SDI demultiplexadorea"
7524 #: modules/access/live555.cpp:78
7525 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7526 msgstr "Kasenna-ren RTSPren dialektoa"
7528 #: modules/access/live555.cpp:79
7530 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7531 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7534 "Kasenna zerbitzariek RTSPren dialekto zahar eta ez-estandarra erabiltzen "
7535 "dute. Parametro horrekin VLCk dialekto hori probatuko du, baina ezingo du "
7536 "RTSP zerbitzari normaletara konektatu."
7538 #: modules/access/live555.cpp:83
7539 msgid "WMServer RTSP dialect"
7540 msgstr "WMServer-en RTSPren dialektoa"
7542 #: modules/access/live555.cpp:84
7544 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7545 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7548 #: modules/access/live555.cpp:88
7549 msgid "RTSP user name"
7550 msgstr "RTSP erabiltzaile-izena"
7552 #: modules/access/live555.cpp:89
7554 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7557 "Konexiorako erabiltzaile-izena zehazten du, URLan erabiltzaile-izenik edo "
7558 "pasahitzik ezarrita ez badago."
7560 #: modules/access/live555.cpp:91
7561 msgid "RTSP password"
7562 msgstr "RTSP pasahitza"
7564 #: modules/access/live555.cpp:92
7566 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7569 "Konexiorako pasahitza zehazten du, URLan erabiltzaile-izenik edo pasahitzik "
7570 "ezarrita ez badago."
7572 #: modules/access/live555.cpp:94
7573 msgid "RTSP frame buffer size"
7574 msgstr "RTSP fotograma buffer neurria"
7576 #: modules/access/live555.cpp:95
7578 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7579 "broken pictures due to too small buffer."
7581 "Real Time Streaming Protocol-aren, RTSPren, bideo-pistaren hasierako "
7582 "fotograma buffer tamaina, handitu egin daiteke irudi hautsiak baldin badaude "
7583 "buffer txikiegiaren ondorioz."
7585 #: modules/access/live555.cpp:101
7586 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7587 msgstr "RTP/RTSP/SDP demultiplexadorea (Live555 erabiltzea)"
7589 #: modules/access/live555.cpp:110
7590 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7591 msgstr "RTSP/RTP atzipena eta demultiplexadorea"
7593 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7594 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7595 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7596 msgstr "RTP erabili RTSPren gainean (TCP)"
7598 #: modules/access/live555.cpp:119
7600 msgstr "Bezeroaren ataka"
7602 #: modules/access/live555.cpp:120
7603 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7604 msgstr "Saioaren RTP iturbururako erabili beharreko ataka"
7606 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7607 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7608 msgstr "Behartu multidifusioko RTP RTSPren bidez"
7610 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7611 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7612 msgstr "Pasarazi RTSP eta RTP HTTPen tuneletik"
7614 #: modules/access/live555.cpp:130
7615 msgid "HTTP tunnel port"
7616 msgstr "HTTP tunelaren ataka"
7618 #: modules/access/live555.cpp:131
7619 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7620 msgstr "RTSP/RTP HTTPren tuneletik pasarazteko erabili beharreko ataka."
7622 #: modules/access/live555.cpp:630
7623 msgid "RTSP authentication"
7624 msgstr "RTSP autentifikazioa"
7626 #: modules/access/live555.cpp:631
7627 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7628 msgstr "Sartu baliozko saio-hasierako izena eta pasahitza."
7630 #: modules/access/live555.cpp:655
7631 msgid "RTSP connection failed"
7632 msgstr "RTSP konexioak huts egin du"
7634 #: modules/access/live555.cpp:656
7635 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7636 msgstr "Zerbitzariaren konfigurazioak ukatu du jariorako sarbidea."
7638 #: modules/access/mms/mms.c:49
7639 msgid "Force selection of all streams"
7640 msgstr "Behartu transmisio jarraitu guztiak hautatzea"
7642 #: modules/access/mms/mms.c:51
7644 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7645 "You can choose to select all of them."
7647 "MMS korronteek bit-emari desberdinak dituzten oinarrizko hainbat transmisio "
7648 "jarraitu izan ditzakete. Horiek guztiak hauta ditzakezu."
7650 #: modules/access/mms/mms.c:54
7651 msgid "Maximum bitrate"
7652 msgstr "Gehienezko bit-emaria"
7654 #: modules/access/mms/mms.c:56
7655 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7657 "Hautatu muga horretatik beherako gehienezko bit-emaria duen transmisio "
7660 #: modules/access/mms/mms.c:60
7662 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7663 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7666 "Erabili beharreko HTTP proxyak forma hau eduki behar du: http://"
7667 "[erabiltzailea[:pasahitza]@]nireproxya.niredomeinua:nireataka/ ; hutsik "
7668 "badago, http_proxy ingurune-aldagaiarekin saiatuko da."
7670 #: modules/access/mms/mms.c:64
7671 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7672 msgstr "TCP/UDP denbora-muga (ms)"
7674 #: modules/access/mms/mms.c:65
7676 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7677 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7679 "Sareak datuak jasotzea bertan behera utzi aurretik itxaron beharreko denbora "
7680 "(ms-tan). Kontuan hartu 10 saiakera egingo direla guztiz amore eman aurretik."
7682 #: modules/access/mms/mms.c:69
7683 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7684 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) sarrera"
7686 #: modules/access/mtp.c:57
7688 msgstr "MTP sarrera"
7690 #: modules/access/mtp.c:58
7694 #: modules/access/mtp.c:196
7696 msgid "VLC could not read the file: %s"
7697 msgstr "VLCk ezin izan du fitxategia irakurri."
7699 #: modules/access/mtp.c:287
7701 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7702 msgstr "VLCk ezin du \"%s\" fitxategia ireki (%m)."
7704 #: modules/access/oss.c:66
7705 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7706 msgstr "Kapturatu audio-transmisio jarraitua estereoan."
7708 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7709 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7711 msgstr "Lagin-emaria"
7713 #: modules/access/oss.c:69
7715 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7718 "Kapturatutako audio-transmisio jarraituaren lagin-emaria, Hz-tan (adibidez: "
7719 "11025, 22050, 44100, 48000)"
7721 #: modules/access/oss.c:76
7725 #: modules/access/oss.c:77
7727 msgstr "OSS sarrera"
7729 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7730 msgid "Dummy stream output"
7731 msgstr "Transmisio jarraituaren irteeraren adibidea"
7733 #: modules/access_output/file.c:68
7734 msgid "Overwrite existing file"
7735 msgstr "Gainidatzi dagoen fitxategia"
7737 #: modules/access_output/file.c:70
7738 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7739 msgstr "Fitxategia lehendik ere badago, gainidatzi egingo da."
7741 #: modules/access_output/file.c:71
7742 msgid "Append to file"
7743 msgstr "Erantsi fitxategiari"
7745 #: modules/access_output/file.c:72
7746 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7747 msgstr "Erantsi fitxategiari baldin badago, ordeztu beharrean."
7749 #: modules/access_output/file.c:74
7750 msgid "Format time and date"
7751 msgstr "Orduaren eta dataren formatua"
7753 #: modules/access_output/file.c:75
7754 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7755 msgstr "Egin ISO C ordua eta eguna formateatzea fitxategiranzko bidean"
7757 #: modules/access_output/file.c:77
7758 msgid "Synchronous writing"
7759 msgstr "Idazketa sinkronoa"
7761 #: modules/access_output/file.c:78
7762 msgid "Open the file with synchronous writing."
7763 msgstr "Ireki fitxategia idazketa sinkronoarekin."
7765 #: modules/access_output/file.c:81
7766 msgid "File stream output"
7767 msgstr "Fitxategiaren transmisio jarraituaren irteera"
7769 #: modules/access_output/file.c:206
7771 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7772 "overridden and its content will be lost."
7775 #: modules/access_output/file.c:209
7776 msgid "Keep existing file"
7777 msgstr "Mantendu lehendik dagoen fitxategia"
7779 #: modules/access_output/file.c:210
7783 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7784 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7786 msgstr "Erabiltzaile-izena"
7788 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7789 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7790 msgstr "Transmisio jarraitua atzitzeko eskatuko den erabiltzaile-izena."
7792 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7793 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7795 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7796 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7797 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7801 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7802 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7803 msgstr "Transmisio jarraitua atzitzeko eskatuko den pasahitza."
7805 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7806 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7810 #: modules/access_output/http.c:59
7811 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7812 msgstr "MIME (detektatu automatikoki zehazten ez bada)."
7814 #: modules/access_output/http.c:61
7819 #: modules/access_output/http.c:62
7821 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7824 #: modules/access_output/http.c:67
7825 msgid "HTTP stream output"
7826 msgstr "HTTP transmisio jarraituaren irteera"
7828 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7829 msgid "Segment length"
7830 msgstr "Segmentuaren luzera"
7832 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7833 msgid "Length of TS stream segments"
7836 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7837 msgid "Split segments anywhere"
7838 msgstr "Bereizi segmentuak edonon"
7840 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7842 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7845 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7846 msgid "Number of segments"
7847 msgstr "Segmentu kopurua"
7849 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7850 msgid "Number of segments to include in index"
7851 msgstr "Indizean sartzeko segmentu kopurua"
7853 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7855 msgstr "Baimendu cachea"
7857 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7858 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7861 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7863 msgstr "Indize-fitxategia"
7865 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7866 msgid "Path to the index file to create"
7867 msgstr "Sortu beharreko indize-fitxategirako bidea"
7869 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7870 msgid "Full URL to put in index file"
7871 msgstr "Indize-fitxategian jartzeko URL osoa"
7873 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7874 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7876 "Indize-fitxategian jartzeko URL osoa. Erabili # karaktereak segmentu-"
7877 "zenbakia errepresentatzeko"
7879 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7880 msgid "Delete segments"
7881 msgstr "Ezabatu segmentuak"
7883 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7884 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7885 msgstr "Ezabatu segmentuak gehiago behar ez direnean"
7887 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7888 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7889 msgstr "Erabili multiplexadoreen tasa-kontrolerako mekanismoa"
7891 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7892 msgid "AES key URI to place in playlist"
7895 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7896 msgid "AES key file"
7897 msgstr "AES gako-fitxategia"
7899 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7900 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7901 msgstr "16 byteko zifratze-gakoa duen fitxategia"
7903 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7904 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7907 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7909 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7910 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7914 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7915 msgid "Use randomized IV for encryption"
7916 msgstr "Erabili ausazko IV zifratzeko"
7918 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7919 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7922 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7924 msgid "Number of first segment"
7925 msgstr "Segmentu kopurua"
7927 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7929 msgid "The number of the first segment generated"
7930 msgstr "Zenbatgarren aldiz egingo den nahastea"
7932 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7933 msgid "HTTP Live streaming output"
7934 msgstr "HTTP zuzeneko transmisio-jarraituaren irteera"
7936 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7940 #: modules/access_output/shout.c:64
7941 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
7942 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7944 msgstr "Transmisio jarraituaren izena"
7946 #: modules/access_output/shout.c:65
7947 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7949 "Transmisio jarraitu/Kanal honi shoutcast/icecast zerbitzarian jarri behar "
7952 #: modules/access_output/shout.c:68
7953 msgid "Stream description"
7954 msgstr "Transmisio jarraituaren deskribapena"
7956 #: modules/access_output/shout.c:69
7957 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7959 "Transmisio jarraituaren edukiaren deskribapena edo kanalari buruzko "
7962 #: modules/access_output/shout.c:72
7964 msgstr "MP3 modu jarraituan transmititu"
7966 #: modules/access_output/shout.c:73
7968 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7969 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7970 "shoutcast/icecast server."
7972 "Normalean shoutcast modulua Ogg transmisio jarraituekin erabili behar duzu. "
7973 "Halaber, horren ordez MP3 modu jarraituan transmiti dezakezu eta, ondorioz, "
7974 "MP3 transmisio jarraituak bidali ahal izango dituzu shoutcast/icecast "
7977 #: modules/access_output/shout.c:82
7978 msgid "Genre description"
7979 msgstr "Generoaren deskribapena"
7981 #: modules/access_output/shout.c:83
7982 msgid "Genre of the content. "
7983 msgstr "Edukiaren generoa. "
7985 #: modules/access_output/shout.c:85
7986 msgid "URL description"
7987 msgstr "URLaren deskribapena"
7989 #: modules/access_output/shout.c:86
7990 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7991 msgstr "Transmisio jarraituari edo kanalari buruzko informazioa duen URLa. "
7993 #: modules/access_output/shout.c:93
7994 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7996 "Transkodetutako transmisio jarraituari buruzko bit-emariaren informazioa. "
7998 #: modules/access_output/shout.c:96
7999 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8001 "Transkodetutako transmisio jarraituari buruzko lagin-emariaren informazioa. "
8003 #: modules/access_output/shout.c:98
8004 msgid "Number of channels"
8005 msgstr "Kanal kopurua"
8007 #: modules/access_output/shout.c:99
8008 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8009 msgstr "Transkodetutako transmisio jarraituaren kanal kopuruaren informazioa. "
8011 #: modules/access_output/shout.c:101
8012 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8013 msgstr "Ogg Vorbis kalitatea"
8015 #: modules/access_output/shout.c:102
8016 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8018 "Transkodetutako transmisio jarraituaren Ogg Vorbis kalitatearen informazioa. "
8020 #: modules/access_output/shout.c:104
8021 msgid "Stream public"
8022 msgstr "Transmisio jarraitu publikoa"
8024 #: modules/access_output/shout.c:105
8026 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8027 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8028 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8030 "Zerbitzaria edonorentzako erabilgarri jarri 'Orri horietan' (transmisio "
8031 "jarraituen direktorio-zerrendan), icecast/shoutcast webgunean. Bit-emariaren "
8032 "informazioa zehaztea eskatzen du shoutcast-erako. Ogg transmisio jarraitua "
8033 "eskatzen du icecast-erako."
8035 #: modules/access_output/shout.c:111
8036 msgid "IceCAST output"
8037 msgstr "IceCAST irteera"
8039 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
8040 msgid "Caching value (ms)"
8041 msgstr "Cache-balioa (ms)"
8043 #: modules/access_output/udp.c:64
8045 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8048 "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio hori "
8049 "milisegundotan zehaztu behar da."
8051 #: modules/access_output/udp.c:67
8052 msgid "Group packets"
8053 msgstr "Taldekatu paketeak"
8055 #: modules/access_output/udp.c:68
8057 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8058 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8059 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8061 "Paketeak banan-banan bidal daitezke une egokian, edo taldeka bidal daitezke. "
8062 "Aldiko bidaliko den pakete kopurua hauta dezakezu. Zama handia duten "
8063 "sistemetan programazio-zama arintzen laguntzen du."
8065 #: modules/access_output/udp.c:75
8066 msgid "UDP stream output"
8067 msgstr "UDP transmisio jarraituaren irteera"
8069 #: modules/access/pulse.c:35
8071 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8072 "open a specific source named SOURCE."
8075 #: modules/access/pulse.c:42
8079 #: modules/access/pulse.c:43
8080 msgid "PulseAudio input"
8081 msgstr "PulseAudio sarrera"
8083 #: modules/access/qtcapture.m:45
8084 msgid "Video Capture width"
8085 msgstr "Bideo-kapturaren zabalera"
8087 #: modules/access/qtcapture.m:46
8088 msgid "Video Capture width in pixel"
8089 msgstr "Bideo-kapturaren zabalera pixeletan"
8091 #: modules/access/qtcapture.m:47
8092 msgid "Video Capture height"
8093 msgstr "Bideo-kapturaren altuera"
8095 #: modules/access/qtcapture.m:48
8096 msgid "Video Capture height in pixel"
8097 msgstr "Bideo-kapturaren altuera pixeletan"
8099 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
8100 msgid "Quicktime Capture"
8101 msgstr "Quicktime kaptura"
8103 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
8104 msgid "No Input device found"
8105 msgstr "Ez da sarrera-gailurik aurkitu"
8107 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
8108 #: modules/access/avcapture.m:318
8110 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
8111 "check your connectors and drivers."
8113 "Ez dirudi Mac ordenagailuak sarrera-gailu egokirik duenik. Egiaztatu "
8114 "konektoreak eta kontrolatzaileak."
8116 #: modules/access/rdp.c:65
8117 msgid "RDP auth username"
8118 msgstr "RDP autentifikaziorako erabiltzaile-izena"
8120 #: modules/access/rdp.c:66
8121 msgid "RDP auth password"
8122 msgstr "RDP autentifikaziorako pasahitza"
8124 #: modules/access/rdp.c:67
8125 msgid "RDP Password"
8126 msgstr "RDP pasahitza"
8128 #: modules/access/rdp.c:68
8129 msgid "Encrypted connexion"
8130 msgstr "Zifratutako konexioa"
8132 #: modules/access/rdp.c:70
8133 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8134 msgstr "Eskuratze ratioa (zenbat fotograma segundoko)"
8136 #: modules/access/rdp.c:81
8140 #: modules/access/rdp.c:85
8141 msgid "RDP Remote Desktop"
8142 msgstr "RDP urruneko mahaigaina"
8144 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8145 msgid "RTCP (local) port"
8146 msgstr "RTCP ataka (lokala)"
8148 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8150 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8151 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8153 "RTCP paketeak garraio-protokoloko ataka honetan jasoko dira. Zero bada, "
8154 "multiplexatutako RTP/RTCP erabiltzen da."
8156 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
8157 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8158 msgstr "SRTP gakoa (hamaseitarra)"
8160 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8162 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8163 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8166 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
8167 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8168 msgstr "SRTP gatza (hamaseitarra)"
8170 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
8172 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8173 "character-long hexadecimal string."
8176 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8177 msgid "Maximum RTP sources"
8178 msgstr "Gehienezko RTP iturburuak"
8180 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8181 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8182 msgstr "Aldiko zenbat RTP iturburu aktibo onartzen diren."
8184 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8185 msgid "RTP source timeout (sec)"
8186 msgstr "RTP iturburuaren denbora-muga (seg)"
8188 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8189 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8191 "Pakete batek zenbat denboran itxaron behar duen iturburua iraungi arte."
8193 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8194 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8195 msgstr "RTP sekuentziaren zenbakiaren gehienezko baztertzea"
8197 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8199 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8200 "future) by this many packets from the last received packet."
8202 "RTP paketeak baztertu egingo dira jasotako azken paketea baino hainbat "
8203 "pakete aurrerago badoaz."
8205 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8206 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8207 msgstr "RTP sekuentziaren zenbakiaren gehienezko desordena"
8209 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8211 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8212 "by this many packets from the last received packet."
8214 "RTP paketeak baztertu egingo dira jasotako azken paketea baino hainbat "
8215 "pakete atzerago badoaz."
8217 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8218 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8221 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8223 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8224 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8227 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
8231 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8232 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8233 msgstr "Denbora errealeko protokoloaren (RTP) sarrera"
8235 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8236 msgid "SDP required"
8237 msgstr "SDP beharrezkoa"
8239 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8242 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8243 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8246 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8248 msgstr "RTSP erreala"
8250 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8251 msgid "Connection failed"
8252 msgstr "Konexioak huts egin du"
8254 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8256 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8257 msgstr "VLC ezin izan da konektatu honekin: \"%s:%d\"."
8259 #: modules/access/rtsp/access.c:224
8260 msgid "Session failed"
8261 msgstr "Saioak huts egin du"
8263 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8264 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8265 msgstr "Eskatutako RTSP saioa ezin izan da ezarri."
8267 #: modules/access/screen/screen.c:44
8268 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
8269 msgid "Desired frame rate for the capture."
8270 msgstr "Kapturarako nahi den marko-abiadura."
8272 #: modules/access/screen/screen.c:47
8273 msgid "Capture fragment size"
8274 msgstr "Kaptura zatiaren tamaina"
8276 #: modules/access/screen/screen.c:49
8278 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8279 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8281 "Optimizatu kaptura pantaila aurrez definitutako altuera duten pusketetan "
8282 "zatituz (16 balio aproposa izan daiteke, eta 0k esan nahi du desgaituta "
8285 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8286 msgid "Subscreen top left corner"
8287 msgstr "Azpipantailaren goiko ezkerreko ertza"
8289 #: modules/access/screen/screen.c:56
8290 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8291 msgstr "Azpipantailaren goiko ezkerreko izkinaren goiko koordenatua."
8293 #: modules/access/screen/screen.c:60
8294 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8295 msgstr "Azpipantailaren goiko ezkerreko izkinaren ezkerreko koordenatua."
8297 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
8298 msgid "Subscreen width"
8299 msgstr "Azpipantailaren zabalera"
8301 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
8302 msgid "Subscreen height"
8303 msgstr "Azpipantailaren altuera"
8305 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
8306 #: modules/gui/macosx/open.m:209
8307 msgid "Follow the mouse"
8308 msgstr "Jarraitu saguari"
8310 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
8311 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8312 msgstr "Jarraitu saguari azpipantaila kapturatzean."
8314 #: modules/access/screen/screen.c:72
8315 msgid "Mouse pointer image"
8316 msgstr "Sagu-erakuslearen irudia"
8318 #: modules/access/screen/screen.c:74
8320 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8322 "Zehazten bada, saguaren erakuslea kapturan marrazteko erabiliko du irudia."
8324 #: modules/access/screen/screen.c:79
8326 msgstr "Pantailaren IDa"
8328 #: modules/access/screen/screen.c:81
8329 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8331 "Pantailaren IDa. Ez bada zehazten, pantaila nagusiaren IDa erabiliko da."
8333 #: modules/access/screen/screen.c:82
8334 msgid "Screen index"
8335 msgstr "Pantailaren indizea"
8337 #: modules/access/screen/screen.c:84
8338 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8339 msgstr "Pantailaren indizea (1, 2, 3...). Pantailaren IDaren alternatiba."
8341 #: modules/access/screen/screen.c:97
8342 msgid "Screen Input"
8343 msgstr "Pantaila-sarrera"
8345 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
8346 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
8347 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
8348 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
8352 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
8353 #: modules/access/vnc.c:60
8354 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8355 msgstr "Pantailaren edukia zenbat aldiz freskatu behar den segundoko."
8357 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8358 msgid "Region left column"
8359 msgstr "Eskualdeko ezker-zutabea"
8361 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8362 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8363 msgstr "Kaptura-eskualdearen abzisa pixeletan."
8365 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8366 msgid "Region top row"
8367 msgstr "Eskualdeko goiko errenkada"
8369 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8370 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8371 msgstr "Kaptura-eskualdearen ordenatua pixeletan."
8373 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8374 msgid "Capture region width"
8375 msgstr "Kaptura-eskualdearen zabalera"
8377 #: modules/access/screen/xcb.c:53
8378 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8379 msgstr "Kaptura-eskualdearen pixel-zabalera, edo 0 zabalera osorako"
8381 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8382 msgid "Capture region height"
8383 msgstr "Kaptura-eskualdearen altuera"
8385 #: modules/access/screen/xcb.c:57
8386 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8387 msgstr "Kaptura-eskualdearen pixel-altuera, edo 0 altuera osorako"
8389 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8390 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8391 msgstr "Pantaila-kaptura (X11/XCB)"
8393 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
8397 #: modules/access/sdp.c:34
8398 msgid "Session Description Protocol"
8399 msgstr "Saioaren deskripzio protokoloa"
8401 #: modules/access/sftp.c:51
8405 #: modules/access/sftp.c:52
8406 msgid "SFTP port number to use on the server"
8407 msgstr "Zerbitzarian erabili beharreko SFTP ataka-zenbakia"
8409 #: modules/access/sftp.c:53
8411 msgstr "Irakurketaren tamaina"
8413 #: modules/access/sftp.c:54
8414 msgid "Size of the request for reading access"
8415 msgstr "Irakurtzeko sarbidearen eskaeraren tamaina"
8417 #: modules/access/sftp.c:58
8419 msgstr "SFTP sarrera"
8421 #: modules/access/sftp.c:131
8422 msgid "SFTP authentication"
8423 msgstr "SFTP autentifikazioa"
8425 #: modules/access/sftp.c:132
8427 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8429 "Sartu baliozko erabiltzaile-izena eta pasahitza %s(r)ekin sftp konexioa "
8432 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8433 msgid "Frame buffer depth"
8434 msgstr "Framebufferraren sakonera"
8436 #: modules/access/shm.c:48
8437 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8440 #: modules/access/shm.c:50
8441 msgid "Frame buffer width"
8442 msgstr "Framebufferraren zabalera"
8444 #: modules/access/shm.c:52
8445 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8448 #: modules/access/shm.c:54
8449 msgid "Frame buffer height"
8450 msgstr "Framebufferraren altuera"
8452 #: modules/access/shm.c:56
8453 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8456 #: modules/access/shm.c:58
8457 msgid "Frame buffer segment ID"
8458 msgstr "Framebufferraren segmentuaren IDa"
8460 #: modules/access/shm.c:60
8462 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8463 "shm-file is specified)."
8465 "System V memoria partekatuko framebufferraren segmentuaren IDa (ezikusi "
8466 "egingo da --shm-file zehazten bada)."
8468 #: modules/access/shm.c:63
8469 msgid "Frame buffer file"
8470 msgstr "Framebufferraren fitxategia"
8472 #: modules/access/shm.c:65
8473 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8474 msgstr "Framebufferraren memoria mapeatuko fitxategiaren bidea"
8476 #: modules/access/shm.c:75
8477 msgid "XWD file (autodetect)"
8478 msgstr "XWD fitxategia (detekzio automatikoa)"
8480 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8484 #: modules/access/shm.c:76
8488 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8492 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8496 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8500 #: modules/access/shm.c:83
8501 msgid "Framebuffer input"
8502 msgstr "Framebufferraren sarrera"
8504 #: modules/access/shm.c:84
8505 msgid "Shared memory framebuffer"
8506 msgstr "Memoria partekatuko framebufferra"
8508 #: modules/access/smb.c:56
8509 msgid "SMB user name"
8510 msgstr "SMB erabiltzaile-izena"
8512 #: modules/access/smb.c:59
8513 msgid "SMB password"
8514 msgstr "SMB pasahitza"
8516 #: modules/access/smb.c:62
8518 msgstr "SMB domeinua"
8520 #: modules/access/smb.c:63
8521 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8522 msgstr "Konexiorako erabiliko den domeinua/lantaldea."
8524 #: modules/access/smb.c:66
8525 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8526 msgstr "Samba (Windows sareko partekatzeak) sarrera"
8528 #: modules/access/smb.c:69
8530 msgstr "SMB sarrera"
8532 #: modules/access/tcp.c:45
8536 #: modules/access/tcp.c:46
8538 msgstr "TCP sarrera"
8540 #: modules/access/timecode.c:43
8542 msgstr "Denbora kodea"
8544 #: modules/access/timecode.c:44
8545 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8548 #: modules/access/udp.c:54
8549 msgid "Receive buffer"
8552 #: modules/access/udp.c:55
8554 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8555 msgstr "RTSP fotograma buffer neurria"
8557 #: modules/access/udp.c:58
8561 #: modules/access/udp.c:59
8563 msgstr "UDP sarrera"
8565 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8566 msgid "Reset defaults"
8567 msgstr "Berrezarri lehenetsiak"
8569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8570 msgid "Video capture device"
8571 msgstr "Bideo-kapturako gailua"
8573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8574 msgid "Video capture device node."
8575 msgstr "Bideo-kapturako gailuaren nodoa."
8577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8578 msgid "VBI capture device"
8579 msgstr "VBI kapturako gailua"
8581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8582 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
8585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8590 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8591 msgstr "Bideo-estandarra (lehenetsia, SECAM, PAL edo NTSC)."
8593 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8595 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8596 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8597 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8598 "I420, I411, I410, MJPG)"
8600 "Behartu Video4Linux2 bideo-gailua krominantzia-formatu jakin bat erabiltzera "
8601 "(adibidez, I420 edo I422 irudi gordinetarako, MJPG konprimatutako M-JPEG "
8602 "sarreratarako) (Zerrenda osoa: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, "
8603 "YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8606 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8607 msgstr "Erabili beharreko txartelaren sarrera (ikus arazketa)."
8609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8611 msgstr "Audio-sarrera"
8613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8614 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8615 msgstr "Erabili beharreko audio-sarrera (ikus arazketa)."
8617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8619 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8620 "strictly positive)."
8622 "Zehaztutako pixel bereizmena behartua da (baldin zabaleran eta altueran, "
8623 "bietan, erabat positiboak badira)."
8625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8626 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8630 msgid "Radio device"
8631 msgstr "Irrati-gailua"
8633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8634 msgid "Radio tuner device node."
8635 msgstr "Irrati sintonizadorearen nodoa."
8637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8638 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8643 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8644 msgstr "Sintonizadorearen maiztasuna Hz edo kHz-tan (ikus arazketa-irteera)"
8646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8648 msgstr "Audio modua"
8650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8651 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8652 msgstr "Sintonizadorearen audioa mono/estereo eta pista-hautapena."
8654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8655 msgid "Reset controls"
8656 msgstr "Berrezarri kontrolak"
8658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8659 msgid "Reset controls to defaults."
8660 msgstr "Berrezarri kontrolak lehenetsietara."
8662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8669 msgid "Picture brightness or black level."
8670 msgstr "Irudiaren distira edo beltzen maila."
8672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8673 msgid "Automatic brightness"
8674 msgstr "Distira automatikoa"
8676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8677 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8678 msgstr "Doitu automatikoki irudiaren distira."
8680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8681 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8686 msgid "Picture contrast or luma gain."
8687 msgstr "Irudiaren kontrastea edo luma-irabazia."
8689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8690 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8691 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8697 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8698 msgstr "Irudiaren saturazioa edo krominantzia-irabazia."
8700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8706 msgid "Hue or color balance."
8707 msgstr "Ñabardura edo koloreen balantzea."
8709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8710 msgid "Automatic hue"
8711 msgstr "Ñabardura automatikoa"
8713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8714 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8715 msgstr "Doitu automatikoki irudiaren ñabardura."
8717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8718 msgid "White balance temperature (K)"
8719 msgstr "Zurien balantzearen tenperatura (K)"
8721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8723 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8724 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8728 msgid "Automatic white balance"
8729 msgstr "Zurien balantze automatikoa"
8731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8732 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8733 msgstr "Doitu automatikoki irudiaren zurien balantzea."
8735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8737 msgstr "Gorrien balantzea"
8739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8740 msgid "Red chroma balance."
8741 msgstr "Krominantzia gorriaren balantzea."
8743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8744 msgid "Blue balance"
8745 msgstr "Urdinen balantzea"
8747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8748 msgid "Blue chroma balance."
8749 msgstr "Krominantzia urdinaren balantzea."
8751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8752 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8757 msgid "Gamma adjust."
8758 msgstr "Gamaren doiketa."
8760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8761 msgid "Automatic gain"
8762 msgstr "Irabazi automatikoa"
8764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8765 msgid "Automatically set the video gain."
8766 msgstr "Ezarri automatikoki bideo-irabazia."
8768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8773 msgid "Picture gain."
8774 msgstr "Irudi-irabazia."
8776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8778 msgstr "Garbitasuna"
8780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8781 msgid "Sharpness filter adjust."
8782 msgstr "Garbitasun-iragazkiaren doiketa."
8784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8786 msgstr "Krominantzia-irabazia"
8788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8789 msgid "Chroma gain control."
8790 msgstr "Krominantzia-irabaziaren kontrola."
8792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8793 msgid "Automatic chroma gain"
8794 msgstr "Krominantzia-irabazi automatikoa"
8796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8797 msgid "Automatically control the chroma gain."
8798 msgstr "Kontrolatu automatikoki krominantzia-irabazia."
8800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8801 msgid "Power line frequency"
8802 msgstr "Piztu lineako maiztasuna"
8804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8805 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8806 msgstr "Piztu anti-flicker iragazkiaren lineako maiztasuna"
8808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8813 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8818 msgid "Backlight compensation"
8819 msgstr "Atzeko argiaren konpentsazioa"
8821 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8822 msgid "Band-stop filter"
8823 msgstr "Banda gelditzeko iragazkia"
8825 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8826 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8828 "Moztu argi koloreko banda bat argi fluoreszente batek eragindakoa "
8829 "(dokumentatu gabeko unitatea)."
8831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8832 msgid "Horizontal flip"
8833 msgstr "Irauli horizontalki"
8835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8836 msgid "Flip the picture horizontally."
8837 msgstr "Irauli irudia horizontalki."
8839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8840 msgid "Vertical flip"
8841 msgstr "Irauli bertikalki"
8843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8844 msgid "Flip the picture vertically."
8845 msgstr "Irauli irudia bertikalki."
8847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8848 msgid "Rotate (degrees)"
8849 msgstr "Biratu (graduak)"
8851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8852 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8853 msgstr "Irudiaren biratze-angelua (gradutan)."
8855 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8856 msgid "Color killer"
8857 msgstr "Kolore-hiltzailea"
8859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8861 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8864 "Gaitu kolore-hiltzailea, hau da, aldatu zuri-beltzeko irudira seinalea ahula "
8867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8868 msgid "Color effect"
8869 msgstr "Koloreen efektua"
8871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8872 msgid "Select a color effect."
8873 msgstr "Hautatu koloreen efektu bat."
8875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8876 msgid "Black & white"
8877 msgstr "Zuri-beltza"
8879 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8880 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
8884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8892 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8896 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8898 msgstr "Zeru urdina"
8900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8902 msgstr "Belar berdea"
8904 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8906 msgstr "Azal zuritua"
8908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8912 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8913 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
8914 msgid "Audio volume"
8915 msgstr "Audioaren bolumena"
8917 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8918 msgid "Volume of the audio input."
8919 msgstr "Audio-sarreraren bolumena."
8921 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8922 msgid "Audio balance"
8923 msgstr "Audioaren balantzea"
8925 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8926 msgid "Balance of the audio input."
8927 msgstr "Audio-sarreraren balantzea."
8929 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8931 msgstr "Baxuen maila"
8933 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8934 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8935 msgstr "Audio-sarreraren baxuak doitzea."
8937 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8938 msgid "Treble level"
8939 msgstr "Altuen maila"
8941 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8942 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8943 msgstr "Audio-sarreraren altuak doitzea."
8945 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8946 msgid "Mute the audio."
8947 msgstr "Mututu audioa."
8949 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8950 msgid "Loudness mode"
8953 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8954 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8955 msgstr "Modu ozena, baxuen gorakada izenez ere ezaguna."
8957 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8958 msgid "v4l2 driver controls"
8959 msgstr "v4l2 kontrolatzaile-kontrolak"
8961 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8963 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8964 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8965 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8966 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8968 "Ezarri zehaztutako balioak v4l2 kontrolatzailearen kontroletan; balio horiek "
8969 "komaz bereizitako zerrenda batean zehaztu behar dira eta, nahi izanez gero, "
8970 "kortxeteak erabiliz kapsulatu daitezke (adibidez: {video_bitrate=6000000,"
8971 "audio_crc=0,stream_type=3} ). Erabilgarri dauden kontrolak zerrendatzeko, "
8972 "handitu xehetasun-maila (-vvv) edo erabili v4l2-ctl aplikazioa."
8974 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8975 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
8976 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
8977 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
8978 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
8979 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
8983 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8984 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8985 msgstr "Kanal anitzeko telebista soinua (MTS)"
8987 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8988 msgid "525 lines / 60 Hz"
8989 msgstr "525 lerro / 60 Hz"
8991 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8992 msgid "625 lines / 50 Hz"
8993 msgstr "625 lerro / 50 Hz"
8995 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8996 msgid "PAL N Argentina"
8997 msgstr "PAL N Argentina"
8999 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9000 msgid "NTSC M Japan"
9001 msgstr "NTSC M Japon"
9003 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9004 msgid "NTSC M South Korea"
9005 msgstr "NTSC M Hego Korea"
9007 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9011 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9012 msgid "Primary language"
9013 msgstr "Hizkuntza nagusia"
9015 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9016 msgid "Secondary language or program"
9017 msgstr "Bigarren hizkuntza edo programa"
9019 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9023 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9027 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9028 msgid "Video4Linux input"
9029 msgstr "Video4Linux sarrera"
9031 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9033 msgstr "Bideo-sarrera"
9035 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9037 msgstr "Sintonizadorea"
9039 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9043 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9044 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9045 msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
9047 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9048 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9049 msgstr "Bideo4Linux Audio/Bideo sarrera konprimitua"
9051 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9052 msgid "Video4Linux radio tuner"
9053 msgstr "Bideo4Linux irrati sintonizadorea"
9055 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9059 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9061 msgstr "VCD sarrera"
9063 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9064 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9065 msgstr "[vcd:][gailua][#[titulua][,[kapitulua]]]"
9067 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
9068 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
9069 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
9073 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
9077 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
9078 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
9082 #: modules/access/vcdx/access.c:514
9086 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
9087 #: modules/gui/macosx/open.m:589
9091 #: modules/access/vcdx/info.c:62
9093 msgstr "VCD formatua"
9095 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
9099 #: modules/access/vcdx/info.c:65
9101 msgstr "Prestatzailea"
9103 #: modules/access/vcdx/info.c:66
9107 #: modules/access/vcdx/info.c:67
9109 msgstr "Geh. bol. zk."
9111 #: modules/access/vcdx/info.c:68
9113 msgstr "Ezarri bolumena"
9115 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
9116 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
9117 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
9121 #: modules/access/vcdx/info.c:71
9123 msgstr "Sistemaren identifikatzailea"
9125 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9129 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
9133 #: modules/access/vcdx/info.c:86
9134 msgid "Audio Channels"
9135 msgstr "Audio-kanalak"
9137 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9138 msgid "First Entry Point"
9139 msgstr "Lehen sarrera-puntua"
9141 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9142 msgid "Last Entry Point"
9143 msgstr "Azken sarrera-puntua"
9145 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9146 msgid "Track size (in sectors)"
9147 msgstr "Pistaren tamaina (sektoreetan)"
9149 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9150 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9154 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9158 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9160 msgstr "erreproduzitu zerrenda"
9162 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9163 msgid "extended selection list"
9164 msgstr "hautapen-zerrenda hedatua"
9166 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9167 msgid "selection list"
9168 msgstr "hautapen-zerrenda"
9170 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9171 msgid "unknown type"
9172 msgstr "mota ezezaguna"
9174 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9176 msgstr "Zerrenda-identifikatzailea"
9178 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9179 msgid "(Super) Video CD"
9180 msgstr "(Super) Video CD"
9182 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9183 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9184 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) sarrera"
9186 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9187 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9188 msgstr "vcdx://[gailu-edo-fitxategia][@{P,S,T}zbkia]"
9190 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9191 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9192 msgstr "Zero ez bada, arazketako informazio osagarria emango du."
9194 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9195 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9196 msgstr "Irakurketa bakarrean eskuratu beharreko CD blokeen kopurua."
9198 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9199 msgid "Use playback control?"
9200 msgstr "Erreprodukzio-kontrola erabili?"
9202 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9204 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9207 "VCDak erreprodukzio-kontrola ahalbidetzen badu, erabil ezazu. Bestela, "
9208 "pisten arabera erreproduzituko da."
9210 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9211 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9212 msgstr "Pista-luzera unitate maximo gisa erabili bilaketetan?"
9214 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9216 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9219 "Hau ezartzen baduzu, bilaketa-barraren luzera pista izango da, sarrera baten "
9220 "luzera izan beharrean."
9222 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9223 msgid "Show extended VCD info?"
9224 msgstr "VCDaren informazio hedatua erakutsi?"
9226 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9228 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9229 "for example playback control navigation."
9231 "Erakutsi informazio kantitate handiena transmisio jarraituen eta "
9232 "multimediaren informazioaren atalean. Adibidez, erreprodukzio-kontrolaren "
9233 "nabigazioa erakusten du."
9235 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9236 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9237 msgstr "Erreprodukzio-zerrendetako \"egilea\" eremuan erabiltzeko formatua."
9239 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9240 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9241 msgstr "Erreprodukzio-zerrendetako \"titulua\" eremuan erabiltzeko formatua."
9243 #: modules/access/vdr.c:72
9244 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9245 msgstr "VDR grabazioen laguntza (http://www.tvdr.de/)."
9247 #: modules/access/vdr.c:74
9248 msgid "Chapter offset in ms"
9249 msgstr "Kapituluaren desplazamendua ms-etan"
9251 #: modules/access/vdr.c:76
9252 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9253 msgstr "Mugitu kapitulu guztiak. Balioa milisegundoetan ezarri beharko da."
9255 #: modules/access/vdr.c:80
9256 msgid "Default frame rate for chapter import."
9257 msgstr "Lehenetsitako fotograma ratioa kapituluak inportatzeko."
9259 #: modules/access/vdr.c:84
9263 #: modules/access/vdr.c:87
9264 msgid "VDR recordings"
9265 msgstr "VDR grabazioak"
9267 #: modules/access/vdr.c:809
9268 msgid "VDR Cut Marks"
9269 msgstr "VDR -Voice Digitization Rate- mozketa markak"
9271 #: modules/access/vdr.c:872
9275 #: modules/access/vnc.c:48
9276 msgid "X.509 Certificate Authority"
9277 msgstr "X.509 ziurtagiri-emailea"
9279 #: modules/access/vnc.c:49
9280 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9281 msgstr "Agintarien ziurtagiria zerbitzarien egiaztapenetarako"
9283 #: modules/access/vnc.c:50
9284 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9285 msgstr "X.509 ziurtagirien errebokatze-zerrenda"
9287 #: modules/access/vnc.c:51
9288 msgid "List of revoked servers certificates"
9291 #: modules/access/vnc.c:52
9292 msgid "X.509 Client certificate"
9293 msgstr "X.509 bezero-ziurtagiria"
9295 #: modules/access/vnc.c:53
9296 msgid "Certificate for client authentification"
9297 msgstr "Bezeroak egiaztatzeko ziurtagiria"
9299 #: modules/access/vnc.c:54
9300 msgid "X.509 Client private key"
9301 msgstr "X.509 bezeroaren gako pribatua"
9303 #: modules/access/vnc.c:55
9304 msgid "Private key for authentification by certificate"
9305 msgstr "Giltza pribatua ziurtagiriaren bidez egiaztatzeko"
9307 #: modules/access/vnc.c:58
9308 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9309 msgstr "RGB krominantzia (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9311 #: modules/access/vnc.c:61
9312 msgid "Compression level"
9313 msgstr "Konpresio-maila"
9315 #: modules/access/vnc.c:62
9316 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9319 #: modules/access/vnc.c:63
9320 msgid "Image quality"
9321 msgstr "Irudiaren kalitatea"
9323 #: modules/access/vnc.c:64
9324 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9325 msgstr "Irudiaren kalitatea 1etik 9ra (max)"
9327 #: modules/access/vnc.c:78
9331 #: modules/access/vnc.c:82
9332 msgid "VNC client access"
9333 msgstr "VNC bezeroaren sarbidea"
9335 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9336 msgid "Media in Zip"
9337 msgstr "Zip artxiboko multimedia-fitxategiak"
9339 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9340 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9341 msgstr "Zip artxiboko multimedia-fitxategietarako bide-izena"
9343 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9344 msgid "Zip files filter"
9345 msgstr "Zip fitxategien iragazkia"
9347 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9349 msgstr "Zip artxiboaren atzipena"
9351 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9352 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9353 msgstr "ARM NEON bideoaren krominantzia-bihurketak"
9355 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9356 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9359 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9360 msgid "ARM NEON audio volume"
9361 msgstr "ARM NEON audioaren bolumena"
9363 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9364 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9365 msgstr "ARM NEON bideoaren krominantzia YUV->RGBA"
9367 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9368 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9369 msgstr "Barra-grafikoaren informazioa bidali behar den zehazten du"
9371 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9373 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9374 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9376 "Barra-grafikoaren informazioa bidali behar den zehazten du. 1 informazioa "
9377 "bidali behar bada, bestela 0 (lehenetsia 1)."
9379 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9380 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9381 msgstr "Barra-grafikoaren informazioa bidaltzen du n audio-paketeko"
9383 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9385 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9386 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9388 "Barra-grafikoaren informazioa zer maiztasunekin bidali behar den zehazten "
9389 "du. Barra-grafikoaren informazioa bidaltzen du n audio-paketeko (lehenetsia "
9392 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9393 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9394 msgstr "Alarma isilaren informazioa bidali behar den zehazten du"
9396 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9398 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9399 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9401 "Alarma isilaren informazioa bidali behar den zehazten du. 1 informazioa "
9402 "bidali behar bada, bestela 0 (lehenetsia 1)."
9404 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9405 msgid "Time window to use in ms"
9408 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9410 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9411 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9412 "alarm is sent (default 5000)."
9414 "Audio-maila zer denbora-leihotan neurtzen den ms-tan, isiltasuna "
9415 "detektatzeko. Audio-maila atalasearen azpitik badago denbora horretan, "
9416 "alarma bat bidaltzen da (lehenetsia 5000)."
9418 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9419 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9420 msgstr "Alarma jotzeko gutxieneko audio-maila"
9422 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9424 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9425 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9427 "Alarma jotzeko zer atalasetara iritsi behar duen. Audio-maila atalasearen "
9428 "azpitik badago denbora horretan, alarma bat bidaltzen da (lehenetsia 0,1)."
9430 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9431 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9432 msgstr "Bi alarma-mezuen arteko denbora ms-tan"
9434 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9436 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9437 "saturation (default 2000)."
9439 "Bi alarma-mezuen arteko denbora ms-tan. Balio hau alarma-saturazioa "
9440 "saihesteko erabiltzen da (lehenetsia 2000)."
9442 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9443 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9444 msgstr "Barra-grafikoaren funtzioaren audioaren zatia"
9446 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9447 msgid "Audiobar Graph"
9448 msgstr "Audiobar grafikoa"
9450 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9451 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9453 "Deskodetzaile soila Dolby Surround kodetutako transmisio jarraituetarako"
9455 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9456 msgid "Dolby Surround decoder"
9457 msgstr "Dolby Surround deskodetzailea"
9459 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9461 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9462 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9463 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9464 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9465 "It works with any source format from mono to 7.1."
9467 "Efektu honek 7.1 bozgorailu multzo bat daukan gela batean zutik zaudela "
9468 "sentiarazten dizu, aurikularrak bakarrik erabiltzen ari zaren arren; "
9469 "horrela, soinu-esperientzia errealistagoa izango duzu. Denbora luzean musika "
9470 "entzuteko erosoagoa da eta ez da hain nekagarria.\n"
9471 "Mono eta 7.1 arteko edozein iturburu-formaturekin funtzionatzen du."
9473 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9474 msgid "Characteristic dimension"
9475 msgstr "Dimentsio bereizgarria"
9477 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9478 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9480 "Aurreko ezkerreko bozgorailuaren eta entzulearen arteko distantzia metrotan."
9482 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9483 msgid "Compensate delay"
9484 msgstr "Konpentsatu atzerapena"
9486 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9488 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9489 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9490 "case, turn this on to compensate."
9492 "Algoritmo fisikoak sortzen duen atzerapenak batzuetan eragozpenak sortzen "
9493 "ditu ezpain-mugimenduen eta hizketaren arteko sinkronizazioan. Hori "
9494 "gertatzen bada, aktibatu hau konpentsatzeko."
9496 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9497 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9498 msgstr "Dolby Surround-en deskodeketarik ez"
9500 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9502 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9503 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9505 "Dolby Surround-en bidez kodetutako transmisio jarraituak ez dira kodetuko "
9506 "iragazki honen bidez prozesatu aurretik. Ez da gomendatzen ezarpen hau "
9509 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9510 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9511 msgstr "Aurikularraren espazializazio birtualaren efektua"
9513 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9514 msgid "Headphone effect"
9515 msgstr "Aurikularraren efektua"
9517 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
9518 msgid "Use downmix algorithm"
9519 msgstr "Erabili nahasketa-murrizketako algoritmoa"
9521 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9523 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9524 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9527 "Aukera honek estereotik monora igarotzeko nahasketa-murrizketako algoritmo "
9528 "bat hautatzen du, aurikularraren kanal-nahastailean erabiltzeko. Bozgorailuz "
9529 "betetako gela batean zutik zaudela sentiarazten du."
9531 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9532 msgid "Select channel to keep"
9533 msgstr "Hautatu mantendu beharreko kanala"
9535 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9536 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9538 "Aukera honek hautatutako kanala ez beste kanal guztiak isilarazten ditu."
9540 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9541 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9543 msgstr "Atzeko ezkerrekoa"
9545 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9546 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9548 msgstr "Atzeko eskuinekoa"
9550 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9551 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9552 msgid "Low-frequency effects"
9553 msgstr "Frekuentzia baxuko efektuak"
9555 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9556 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9558 msgstr "Alboko ezkerrekoa"
9560 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9561 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9563 msgstr "Alboko eskuinekoa"
9565 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9566 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9568 msgstr "Atzeko erdikoa"
9570 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9572 msgid "Stereo to mono downmixer"
9573 msgstr "Estereo\taudio modua"
9575 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9576 msgid "Audio channel remapper"
9579 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9580 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9581 msgstr "Kanal-nahaste soilerako audio-iragazkia"
9583 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9584 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9585 msgstr "Kanal-nahaste tribialerako audio-iragazkia"
9587 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9589 msgstr "Soinu-atzerapena"
9591 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9592 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9593 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9597 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9598 msgid "Add a delay effect to the sound"
9599 msgstr "Gehitu atzerapen-efektua soinuari"
9601 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9602 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9604 msgstr "Atzerapen-denbora"
9606 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9607 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9609 "Atzerapenak batez beste iraungo duen denbora milisegundotan. Kontuan izan "
9610 "batez bestekoa dela"
9612 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9614 msgstr "Ekortze-sakonera"
9616 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9618 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9619 "be delay-time +/- sweep-depth."
9621 "Gehienezko ekortze-sakoneraren iraupena milisegundotan. Hala, ekortzearen "
9622 "barrutia atzerapen-denbora +/- ekortze-sakonera izango da."
9624 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9626 msgstr "Ekortze-emaria"
9628 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9629 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9631 "Ekortze-sakoneraren aldaketa-emaria milisegundotan, erreproduzitutako "
9634 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9635 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9636 msgid "Feedback gain"
9637 msgstr "Atzeraelikaduraren irabazia"
9639 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9640 msgid "Gain on Feedback loop"
9641 msgstr "Atzeraelikadurako begiztaren irabazia"
9643 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9645 msgstr "Nahasketa bustia"
9647 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9648 msgid "Level of delayed signal"
9649 msgstr "Atzeratutako seinalearen maila"
9651 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9653 msgstr "Nahasketa lehorra"
9655 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9656 msgid "Level of input signal"
9657 msgstr "Sarrerako seinalearen maila"
9659 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9660 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9664 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9665 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9668 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9670 msgstr "Erreakzio denbora"
9672 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9673 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9674 msgstr "Ezarri erreakzio denbora milisegundoetan (1.5 ... 400)."
9676 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9677 msgid "Release time"
9678 msgstr "Askatze denbora"
9680 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9681 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9682 msgstr "Ezarri askatze denbora milisegundoetan (2 ... 800)."
9684 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9685 msgid "Threshold level"
9686 msgstr "Atalase-maila"
9688 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9689 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9690 msgstr "Ezarri atalase-maila dB-tan (-30 ... 0)."
9692 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9693 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9697 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9698 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9699 msgstr "Ezarri erlazioa (n:1) (1 ... 20)."
9701 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9703 msgstr "Knee erradioa"
9705 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9706 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9707 msgstr "Ezarri knee erradioa dB-tan (1 ... 10)."
9709 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9711 msgstr "Dezibelioen hazkundea"
9713 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9714 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9715 msgstr "Ezarri dezibelioen hazkundea, dB (0 ... 24)."
9717 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9718 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9720 msgstr "Konprimatzailea"
9722 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9723 msgid "Dynamic range compressor"
9724 msgstr "Barruti dinamikoko konprimatzailea"
9726 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9727 msgid "A/52 dynamic range compression"
9728 msgstr "A/52 barruti dinamikoko konprimaketa"
9730 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9731 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9733 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9734 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9735 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9736 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9738 "Barruti dinamikoko konprimaketaren bidez, soinu altuak leundu egiten dira, "
9739 "eta soinu leunak indartu; horrela, errazago entzun dezakezu transmisio "
9740 "jarraitua ingurune zaratatsuan, inor molestatu gabe. Barruti dinamikoko "
9741 "konprimaketa desgaitzen baduzu, erreprodukzioa hobeto egokituko zaio zinema "
9742 "bati edo entzuteko gela bati."
9744 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9745 msgid "Enable internal upmixing"
9746 msgstr "Gaitu barruko nahasketa-handitzailea"
9748 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9749 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9750 msgstr "Gaitu barruko algoritmo nahasketa-handitzailea (ez da gomendatzen)."
9752 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9753 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9754 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio-deskodetzailea"
9756 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9757 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9758 msgstr "A/52->S/PDIF kapsulatzerako audio-iragazkia"
9760 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9761 msgid "DTS dynamic range compression"
9762 msgstr "DTS barruti dinamikoko konprimaketa"
9764 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9765 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9766 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio-deskodetzailea"
9768 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9769 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9770 msgstr "DTS->S/PDIF kapsulatzerako audio-iragazkia"
9772 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9773 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9774 msgstr "PCM formatu-bihurketarako audio-iragazkia"
9776 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9777 msgid "MPEG audio decoder"
9778 msgstr "MPEG audio-deskodetzailea"
9780 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9781 msgid "Equalizer preset"
9782 msgstr "Ekualizadorearen aurrezarpena"
9784 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9785 msgid "Preset to use for the equalizer."
9786 msgstr "Ekualizadorerako erabili beharko aurrezarpena."
9788 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9790 msgstr "Banden irabazia"
9792 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9794 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9795 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9798 "Ez erabili aurrezarpenak, eskuz zehaztutako bandak baizik. -20dB eta 20dB "
9799 "bitarteko 10 balio adierazi behar dituzu, zuriunez bereizita; adibidez, \"0 "
9800 "2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9802 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9803 msgid "Use VLC frequency bands"
9804 msgstr "Erabili VLC maiztasun bandak"
9806 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9808 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9810 "Erabili VLC maiztasun bandak. Bestela, erabili ISO estandar maiztasun bandak."
9812 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9816 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9817 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9818 msgstr "Iragazi audioa bi aldiz. Honek efektu sendoagoa eskaintzen du."
9820 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9822 msgstr "Irabazi globala"
9824 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9825 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9826 msgstr "Ezarri irabazi globala dB-tan (-20 ... 20)."
9828 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9829 msgid "Equalizer with 10 bands"
9830 msgstr "10 bandako ekualizadorea"
9832 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9833 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9835 msgstr "Ekualizadorea"
9837 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9841 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9842 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9846 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9847 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9851 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9852 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9856 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9860 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9861 msgid "Full bass and treble"
9862 msgstr "Baxuak eta altuak"
9864 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9868 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9870 msgstr "Aurikularrak"
9872 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9874 msgstr "Areto handia"
9876 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9880 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9884 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9885 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9889 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9890 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9894 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9895 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9899 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9900 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9904 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9908 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9912 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9913 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9917 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9918 msgid "Gain multiplier"
9919 msgstr "Irabaziaren biderkatzailea"
9921 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9922 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9923 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu dezibelioen hazkundea (lehenetsita 1,0)"
9925 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9926 msgid "Gain control filter"
9927 msgstr "Dezibelioen hazkundea kontrolatzeko iragazkia"
9929 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9930 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9934 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9935 msgid "Simple Karaoke filter"
9936 msgstr "Karaoke iragazki sinplea"
9938 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9939 msgid "Number of audio buffers"
9940 msgstr "Audio-bufferren kopurua"
9942 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9944 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9945 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9946 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9948 "Honek energia-neurketa zenbat audio-bufferretan egiten den adierazten du. "
9949 "Buffer kopuru handiagoak iragazkiaren erantzun-denbora handituko du "
9950 "erpinetan, baina ez da hain sentikorra izango aldaketa laburretara."
9952 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9953 msgid "Maximal volume level"
9954 msgstr "Gehienezko bolumen-maila"
9956 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9958 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9959 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9960 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9962 "Azken N bufferren batez besteko energia balio hau baino handiagoa bada, "
9963 "bolumena normalizatu egingo da. Balio hau hamartarrak dituen zenbaki "
9964 "positibo bat da. 0.5 eta 10 arteko balioak egokiak dira."
9966 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9967 msgid "Volume normalizer"
9968 msgstr "Bolumen-normalizatzailea"
9970 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9971 msgid "Parametric Equalizer"
9972 msgstr "Ekualizadore parametrikoa"
9974 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9975 msgid "Low freq (Hz)"
9976 msgstr "Maiztasun txikia (Hz)"
9978 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9979 msgid "Low freq gain (dB)"
9980 msgstr "Maiztasun txikiaren irabazia (dB)"
9982 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9983 msgid "High freq (Hz)"
9984 msgstr "Maiztasun handia (Hz)"
9986 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9987 msgid "High freq gain (dB)"
9988 msgstr "Maiztasun handiaren irabazia (dB)"
9990 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9992 msgstr "1 maiztasuna (Hz)"
9994 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9995 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9996 msgstr "1 maiztasunaren irabazia (dB)"
9998 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10002 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10003 msgid "Freq 2 (Hz)"
10004 msgstr "2 maiztasuna (Hz)"
10006 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10007 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10008 msgstr "2 maiztasunaren irabazia (dB)"
10010 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10014 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10015 msgid "Freq 3 (Hz)"
10016 msgstr "3 maiztasuna (Hz)"
10018 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10019 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10020 msgstr "3 maiztasunaren irabazia (dB)"
10022 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10026 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10027 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10028 msgstr "Bandaz mugatutako interpolazioaren birlaginketarako audio-iragazkia"
10030 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
10031 msgid "Resampling quality"
10032 msgstr "Birlaginketaren kalitatea"
10034 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10035 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
10037 "Birlaginketa kalitatea (0 = okerrena eta azkarrena, 10 = onena eta motelena)."
10039 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
10040 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10041 msgid "Speex resampler"
10044 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10045 msgid "Sample rate converter type"
10048 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10050 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10051 "the fast one exhibits low quality."
10054 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10055 msgid "Sinc function (best quality)"
10056 msgstr "Sinc funtzioa (kalitaterik onena)"
10058 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10059 msgid "Sinc function (medium quality)"
10060 msgstr "Sinc funtzioa (kalitate ertaina)"
10062 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10063 msgid "Sinc function (fast)"
10064 msgstr "Sinc funtzioa (azkarra)"
10066 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10067 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10070 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10071 msgid "Linear (fastest)"
10072 msgstr "Lineala (azkarrena)"
10074 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10075 msgid "SRC resampler"
10078 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10079 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10082 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10083 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10086 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
10087 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10088 msgstr "Audioaren tempoaren eskala emariarekin sinkronizatuta"
10090 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
10092 msgstr "Tempo-eskala"
10094 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10095 msgid "Stride Length"
10096 msgstr "Urratsaren luzera"
10098 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10099 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10100 msgstr "Urrats bakoitza emateko luzera milisegundotan"
10102 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10103 msgid "Overlap Length"
10104 msgstr "Teilakatu luzera"
10106 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10107 msgid "Percentage of stride to overlap"
10108 msgstr "Teilakatu beharreko urratsaren ehunekoa"
10110 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10111 msgid "Search Length"
10112 msgstr "Bilaketa-luzera"
10114 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10115 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10116 msgstr "Teilakatze-kokaleku onena bilatzeko luzera milisegundotan"
10118 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10120 msgstr "Gelaren tamaina"
10122 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10123 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10124 msgstr "Gelaren azalera birtuala definitzen du, iragazkiak emulatuta."
10126 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10128 msgstr "Gelaren zabalera"
10130 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10131 msgid "Width of the virtual room"
10132 msgstr "Gela birtualaren zabalera"
10134 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10135 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
10136 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
10140 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10141 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10142 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
10146 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10147 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10148 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
10152 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10153 msgid "Audio Spatializer"
10154 msgstr "Audio-espazializadorea"
10156 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10157 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
10158 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10159 msgid "Spatializer"
10160 msgstr "Espazializadorea"
10162 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10164 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10165 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10166 "thereby widening the stereo effect."
10169 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10170 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10173 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10175 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10176 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10180 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10184 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10186 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10187 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10191 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10193 msgstr "Nahasketa lehorra"
10195 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10196 msgid "Level of input signal of original channel."
10199 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10200 msgid "Stereo Enhancer"
10201 msgstr "Areagotzaile estereoa"
10203 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10204 msgid "Simple stereo widening effect"
10205 msgstr "Zabaltze efektuko estereo sinplea"
10207 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10208 msgid "Single precision audio volume"
10211 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10212 msgid "Integer audio volume"
10215 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10216 msgid "Dummy audio output"
10217 msgstr "Audio-irteeraren adibidea"
10219 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
10220 msgid "Audio output device"
10221 msgstr "Audio-irteerako gailua"
10223 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10224 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10225 msgstr "Audio-irteerako gailua (ALSA sintaxia erabiliz)."
10227 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
10228 msgid "Audio output channels"
10229 msgstr "Audio-irteeren kanalak"
10231 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
10233 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10234 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10235 "through is active."
10238 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10239 msgid "Surround 4.0"
10240 msgstr "Surround 4.0"
10242 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10243 msgid "Surround 4.1"
10244 msgstr "Surround 4.1"
10246 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10247 msgid "Surround 5.0"
10248 msgstr "Surround 5.0"
10250 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10251 msgid "Surround 5.1"
10252 msgstr "Surround 5.1"
10254 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10255 msgid "Surround 7.1"
10256 msgstr "Surround 7.1"
10258 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10259 msgid "ALSA audio output"
10260 msgstr "ALSA audio-irteera"
10262 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
10263 msgid "Audio output failed"
10264 msgstr "Audio-irteerak huts egin du"
10266 #: modules/audio_output/alsa.c:384
10269 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10272 "Ezin izan da \"%s\" audio-gailua erabili:\n"
10275 #: modules/audio_output/amem.c:34
10276 msgid "Audio memory"
10277 msgstr "Audio-memoria"
10279 #: modules/audio_output/amem.c:35
10280 msgid "Audio memory output"
10281 msgstr "Audio-memoriaren irteera"
10283 #: modules/audio_output/amem.c:42
10284 msgid "Sample format"
10285 msgstr "Laginaren formatua"
10287 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10288 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10289 msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio-irteera"
10291 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10292 msgid "Android AudioTrack audio output"
10293 msgstr "Android AudioTrack audio-irteera"
10295 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
10296 msgid "AudioUnit output for iOS"
10299 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10300 msgid "Last audio device"
10301 msgstr "Azken audioko gailuak"
10303 #: modules/audio_output/auhal.c:165
10304 msgid "HAL AudioUnit output"
10305 msgstr "HAL AudioUnit irteera"
10307 #: modules/audio_output/auhal.c:412
10309 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10311 "Beste programa bat ari da hautatutako audio-irteeraren gailua modu "
10312 "esklusiboan erabiltzen."
10314 #: modules/audio_output/auhal.c:613
10315 msgid "Audio device is not configured"
10316 msgstr "Audio-gailua ez dago konfiguratuta"
10318 #: modules/audio_output/auhal.c:614
10320 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10321 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10324 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
10325 msgid "System Sound Output Device"
10328 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
10330 msgid "%s (Encoded Output)"
10331 msgstr "%s (kodetutako irteera)"
10333 #: modules/audio_output/directsound.c:60
10334 msgid "Output device"
10335 msgstr "Irteera-gailua"
10337 #: modules/audio_output/directsound.c:61
10338 msgid "Select your audio output device"
10339 msgstr "Hautatu audio-irteerako gailua"
10341 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10342 msgid "Speaker configuration"
10343 msgstr "Bozgorailuen konfigurazioa"
10345 #: modules/audio_output/directsound.c:64
10347 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10348 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10350 "Hautatu erabili nahi duzun bozgorailuaren konfigurazioa. Aukera honek ez du "
10351 "nahasketa-handitzerik egiten! Beraz, EZ du egiten Estereo -> 5.1 "
10352 "bihurketarik, adibidez."
10354 #: modules/audio_output/directsound.c:68
10355 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10358 #: modules/audio_output/directsound.c:71
10359 msgid "DirectX audio output"
10360 msgstr "DirectX audio-irteera"
10362 #: modules/audio_output/file.c:83
10363 msgid "Output format"
10364 msgstr "Irteera-formatua"
10366 #: modules/audio_output/file.c:85
10367 msgid "Number of output channels"
10368 msgstr "Irteerako kanal kopurua"
10370 #: modules/audio_output/file.c:86
10372 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10373 "restrict the number of channels here."
10375 "Lehenespenez (0), sarrerako kanal guztiak gordeko dira baina kanal kopurua "
10376 "murritz dezakezu hemen."
10378 #: modules/audio_output/file.c:89
10379 msgid "Add WAVE header"
10380 msgstr "Gehitu WAVE goiburua"
10382 #: modules/audio_output/file.c:90
10383 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10385 "Fitxategi gordina idatzi beharrean, WAV goiburu bat gehi diezaiokezu "
10388 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10389 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10390 msgid "Output file"
10391 msgstr "Irteera-fitxategia"
10393 #: modules/audio_output/file.c:109
10394 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10396 "Audio-laginak zer fitxategitan idatziko diren. (\"-\" erabili stdout "
10399 #: modules/audio_output/file.c:112
10400 msgid "File audio output"
10401 msgstr "Fitxategiaren audio-irteera"
10403 #: modules/audio_output/jack.c:81
10404 msgid "Automatically connect to writable clients"
10405 msgstr "Automatikoki konektatu idatz daitezkeen bezeroekin"
10407 #: modules/audio_output/jack.c:83
10409 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10410 "writable JACK clients found."
10412 "Gaituta badago, aukera honek automatikoki konektatuko du soinu-irteera "
10413 "aurkitzen duen lehen JACK bezero idazgarrira."
10415 #: modules/audio_output/jack.c:87
10416 msgid "Connect to clients matching"
10417 msgstr "Konektatu bat datozen bezeroekin"
10419 #: modules/audio_output/jack.c:89
10421 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10422 "regular expression will be considered for connection."
10424 "Konexio automatikoa gaituta badago, adierazpen erregular honekin bat datozen "
10425 "JACK bezeroak bakarrik hartuko dira kontuan konektatzeko."
10427 #: modules/audio_output/jack.c:97
10428 msgid "JACK audio output"
10429 msgstr "JACK audio-irteera"
10431 #: modules/audio_output/kai.c:93
10435 #: modules/audio_output/kai.c:95
10436 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10439 #: modules/audio_output/kai.c:98
10440 msgid "Open audio in exclusive mode."
10441 msgstr "Ireki audioa modu esklusiboan."
10443 #: modules/audio_output/kai.c:100
10445 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10449 #: modules/audio_output/kai.c:110
10450 msgid "K Audio Interface audio output"
10453 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
10454 msgid "OpenSLES audio output"
10455 msgstr "OpenSLES audio-irteera"
10457 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
10461 #: modules/audio_output/oss.c:69
10462 msgid "OSS device node path."
10465 #: modules/audio_output/oss.c:73
10466 msgid "Open Sound System audio output"
10467 msgstr "Open Sound System audio-irteera"
10469 #: modules/audio_output/pulse.c:42
10470 msgid "Pulseaudio audio output"
10471 msgstr "Pulseaudio audio-irteera"
10473 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10474 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10475 msgstr "OpenBSD sndio audio-irteera"
10477 #: modules/audio_output/volume.h:30
10478 msgid "Software gain"
10479 msgstr "Software-irabazia"
10481 #: modules/audio_output/volume.h:31
10482 msgid "This linear gain will be applied in software."
10485 #: modules/audio_output/wasapi.c:457
10487 msgid "Windows Audio Session API output"
10488 msgstr "Windows GDI bideo-irteera"
10490 #: modules/audio_output/waveout.c:133
10491 msgid "Select Audio Device"
10492 msgstr "Hautatu audio-gailua"
10494 #: modules/audio_output/waveout.c:134
10496 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10497 "VLC restart to apply."
10499 "Hautatu audio-gailu berezia, edo utzi Windows-i aukeratzen (lehenetsia). "
10500 "Aldaketa hori aplikatzeko, VLC berrabiarazi behar da."
10502 #: modules/audio_output/waveout.c:147
10503 msgid "WaveOut audio output"
10504 msgstr "WaveOut audio-irteera"
10506 #: modules/audio_output/waveout.c:703
10507 msgid "Microsoft Soundmapper"
10508 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10510 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10511 msgid "Use float32 output"
10512 msgstr "Erabili float32 irteera"
10514 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10516 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10517 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10519 "Aukera honen bidez, kalitate handiko float32 audio-irteeraren modua gaitu "
10520 "edo desgaitu dezakezu (soinu-txartel batzuek ez dute onartzen)."
10522 #: modules/codec/a52.c:51
10523 msgid "A/52 parser"
10524 msgstr "A/52 analizatzailea"
10526 #: modules/codec/a52.c:58
10527 msgid "A/52 audio packetizer"
10528 msgstr "A/52 audio-paketatzailea"
10530 #: modules/codec/adpcm.c:47
10531 msgid "ADPCM audio decoder"
10532 msgstr "ADPCM audio-deskodetzailea"
10534 #: modules/codec/aes3.c:47
10535 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10536 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio-deskodetzailea"
10538 #: modules/codec/aes3.c:52
10539 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10540 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio-paketatzailea"
10542 #: modules/codec/araw.c:51
10543 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10544 msgstr "Raw/Log audio-deskodetzailea"
10546 #: modules/codec/araw.c:60
10547 msgid "Raw audio encoder"
10548 msgstr "Audio gordinaren kodetzailea"
10550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10552 msgstr "Erref gabe"
10554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10560 msgstr "Gakorik ez"
10562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10576 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10577 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10578 "MJPEG and other codecs"
10580 "FFmpeg liburutegiak emandako hainbat audio- eta bideo-deskodetzaile/"
10581 "kodetzaile. Adibidez, (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
10582 "AMR, DV, MJPEG eta beste kodek batzuk"
10584 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10585 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10586 msgstr "FFmpeg audio-/bideo-deskodetzailea"
10588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10589 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10591 msgstr "Deskodeketa"
10593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10594 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10595 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10599 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10600 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10601 msgstr "FFmpeg audio-/bideo-kodetzailea"
10603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10604 msgid "Direct rendering"
10605 msgstr "Zuzeneko errendatzea"
10607 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10608 msgid "Error resilience"
10609 msgstr "Errore-erresilientzia"
10611 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10613 "libavcodec can do error resilience.\n"
10614 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10615 "can produce a lot of errors.\n"
10616 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10618 "libavcodec-ek errore-erresilientzia egin dezake.\n"
10619 "Hala ere, erroreak dauzkan kodetzaile batekin (adibidez, M$-ren ISO MPEG-4 "
10620 "kodetzailearekin) errore mordoa sor daitezke.\n"
10621 "Baliozko balioak 0 eta 4 artekoak dira (0 balioak errore-erresilientzia "
10622 "guztia desgaitzen du)."
10624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10625 msgid "Workaround bugs"
10626 msgstr "Konpondu erroreak"
10628 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10630 "Try to fix some bugs:\n"
10633 "4 xvid interlaced\n"
10637 "64 Qpel chroma.\n"
10638 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10639 "\"ump4\", enter 40."
10641 "Saiatu errore batzuk konpontzen:\n"
10642 "1 detekzio automatikoa\n"
10643 "2 msmpeg4 zaharra\n"
10644 "4 xvid gurutzelarkatua\n"
10646 "16 betegarririk ez\n"
10648 "64 Qpel-eko krominantzia.\n"
10649 "Balioen batura adierazi behar da. Adibidez, \"ac vlc\" eta \"ump4\" "
10650 "konpontzeko, adierazi 40."
10652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10653 #: modules/demux/rawdv.c:42
10657 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10659 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10660 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10662 "Deskodetzaileak partzialki deskodetu edo saltatu ditzake markoak behar adina "
10663 "denborarik ez dagoenean. Erabilgarria da PUZ ahalmen gutxi dagoenean, baina "
10664 "irudi distortsionatuak sor ditzake."
10666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10667 msgid "Allow speed tricks"
10668 msgstr "Onartu abiadura-trikimailuak"
10670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10672 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10674 "Onartu zehaztapenekin bat ez datozen abiadura-trikimailuak. Bizkorragoa da, "
10675 "baina erroreak sor ditzake."
10677 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10678 msgid "Skip frame (default=0)"
10679 msgstr "Saltatu markoa (lehenetsia=0)"
10681 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10683 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10684 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10686 "Behartu markoak saltatzea deskodeketa bizkortzeko (-1=Bat ere ez, "
10687 "0=Lehenetsia, 1=B markoak, 2=P markoak, 3=B+P markoak, 4=marko guztiak)."
10689 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10690 msgid "Skip idct (default=0)"
10691 msgstr "Saltatu idct (lehenetsia=0)"
10693 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10695 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10696 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10698 "Behartu idct saltatzea marko motak deskodeketa bizkortzeko (-1=Bat ere ez, "
10699 "0=Lehenetsia, 1=B markoak, 2=P markoak, 3=B+P markoak, 4=marko guztiak)."
10701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10703 msgstr "Arazketa-maskara"
10705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10706 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10707 msgstr "Ezarri FFmpeg arazketa-maskara"
10709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10711 msgstr "Kodekaren izena"
10713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10714 msgid "Internal libavcodec codec name"
10715 msgstr "Barneko libavcodec kodek izena"
10717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10718 msgid "Visualize motion vectors"
10719 msgstr "Bistaratu mugimendu-bektoreak"
10721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10723 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10724 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10725 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10726 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10727 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10728 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10730 "Mugimendu-bektoreak (irudiak nola mugitzen diren erakusten duten geziak) "
10731 "gainjarri egin ditzakezu irudian. Balio hau maskara bat da, eta balio "
10732 "hauetan oinarrituta dago:\n"
10733 "1 - bistaratu P markoen aurrerantz aurresandako MBak\n"
10734 "2 - bistaratu B markoen aurrerantz aurresandako MBak\n"
10735 "4 - bistaratu B markoen atzerantz aurresandako MBak\n"
10736 "Bektore guztiak bistaratzeko, 7 balioa adierazi behar da."
10738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10739 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10740 msgstr "Saltatu begizta-iragazkia H.264 deskodeketarako"
10742 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10744 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10745 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10747 "Begizta-iragazkia saltatzeak (hots, desblokeatzeak) normalean kalitatea "
10748 "okerragotzen du. Hala ere, definizio handiko transmisio jarraituetan asko "
10749 "bizkortzen du abiadura."
10751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10752 msgid "Hardware decoding"
10753 msgstr "Hardwarearen deskodeketa"
10755 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10756 msgid "This allows hardware decoding when available."
10757 msgstr "Horrek hardwarea deskodetzeko aukera ematen du, erabilgarri dagoenean."
10759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10760 msgid "VDA output pixel format"
10763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10764 msgid "The pixel format for output image buffers."
10765 msgstr "Irteera irudi bufferrentzako pixel formatua."
10767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10771 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10772 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10773 msgstr "Deskodetzeko erabilitako hari kopurua; 0-k automatikoa esan nahi du"
10775 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10776 msgid "Ratio of key frames"
10777 msgstr "Gako-markoen erlazioa"
10779 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10780 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10781 msgstr "Gako-marko baterako kodetuko diren markoen kopurua."
10783 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10784 msgid "Ratio of B frames"
10785 msgstr "B markoen erlazioa"
10787 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10788 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10789 msgstr "Erreferentziako bi markoren artean kodetuko diren B markoen kopurua."
10791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10792 msgid "Video bitrate tolerance"
10793 msgstr "Bideoaren bit-emariaren tolerantzia"
10795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10796 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10797 msgstr "Bideoaren bit-emariaren tolerantzia kbit/s-tan."
10799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10800 msgid "Interlaced encoding"
10801 msgstr "Kodeketa gurutzelarkatua"
10803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10804 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10805 msgstr "Gaitu dedikatutako algoritmoak gurutzelarkatutako markoetarako."
10807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10808 msgid "Interlaced motion estimation"
10809 msgstr "Mugimendu gurutzelarkatuaren zenbatespena"
10811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10812 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10814 "Gaitu mugimendu gurutzelarkatua zenbatesteko algoritmoak. Horretarako PUZ "
10815 "gehiago behar da."
10817 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10818 msgid "Pre-motion estimation"
10819 msgstr "Mugimendu aurreko zenbatespena"
10821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10822 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10823 msgstr "Gaitu mugimendu aurreko zenbatespena egiteko algoritmoa."
10825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10826 msgid "Rate control buffer size"
10827 msgstr "Emaria kontrolatzeko bufferraren tamaina"
10829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10831 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10832 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10834 "Emaria kontrolatzeko bufferraren tamaina (kbyte-tan). Buffer handiagoek "
10835 "emaria hobeto kontrolatzeko aukera ematen dute, baina transmisio jarraituan "
10836 "atzerapena sortzen dute."
10838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10839 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10840 msgstr "Emaria kontrolatzeko bufferraren oldarkortasuna"
10842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10843 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10844 msgstr "Emaria kontrolatzeko bufferraren oldarkortasuna."
10846 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10847 msgid "I quantization factor"
10848 msgstr "I kuantizazio-faktorea"
10850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
10852 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10853 "same qscale for I and P frames)."
10855 "I markoren kuantizazio-faktorea, P markorekin alderatuta (adibidez, 1.0 => "
10856 "qscale bera I eta P markoetarako)."
10858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
10859 #: modules/demux/mod.c:79
10860 msgid "Noise reduction"
10861 msgstr "Zarata-murrizketa"
10863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10865 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10866 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10868 "Gaitu zarata-murrizketako algoritmo soil bat, kodeketaren luzera eta bit-"
10869 "emaria murrizteko, kalitate gutxiagoko markoak edukitzearen truke."
10871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10872 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10873 msgstr "MPEG4 kuantizazio-matrizea"
10875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10877 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10878 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10879 "standard MPEG2 decoders."
10881 "Erabili MPEG4 kuantizazio-matrizea MPEG2 kodeketarako. Horrela itxura hobea "
10882 "duen irudia lortu ohi da, eta MPEG2 deskodetzaile estandarrekin bateragarria "
10883 "izaten jarraitzen du."
10885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
10886 msgid "Quality level"
10887 msgstr "Kalitate-maila"
10889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10891 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10892 "encoding very much)."
10894 "Mugimendu-bektoreak kodetzeko kalitate-maila (honek kodeketa asko mantsotu "
10897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10899 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10900 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10901 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10902 "to ease the encoder's task."
10904 "Kodetzaileak unean bertan kalitate-moldaketak egin ditzake, PUZak ezin badio "
10905 "kodeketa-emariari eutsi. Bilbe-kuantizazioa desgaituko du, gero mugimendu-"
10906 "bektoreen emari-distortsioa (hq) eta, azkenik, zarata-murrizketako atalasea "
10907 "handituko du, kodetzailearen zeregina errazteko."
10909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10910 msgid "Minimum video quantizer scale"
10911 msgstr "Bideo-kuantizatzailearen gutxieneko eskala"
10913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10914 msgid "Minimum video quantizer scale."
10915 msgstr "Bideo-kuantizatzailearen gutxieneko eskala."
10917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10918 msgid "Maximum video quantizer scale"
10919 msgstr "Bideo-kuantizatzailearen gehienezko eskala"
10921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10922 msgid "Maximum video quantizer scale."
10923 msgstr "Bideo-kuantizatzailearen gehienezko eskala."
10925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10926 msgid "Trellis quantization"
10927 msgstr "Bilbe-kuantizazioa"
10929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10930 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10931 msgstr "Gaitu bilbe-kuantizazioa (emari-distortsioa bloke-koefizienteetarako)."
10933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10934 msgid "Fixed quantizer scale"
10935 msgstr "Kuantizatzailearen eskala finkoa"
10937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10939 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10942 "Bideo-kuantizatzailearen eskala finkoa VBR kodeketarako (onartutako balioak: "
10943 "0.01 eta 255.0 bitartean)."
10945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10946 msgid "Strict standard compliance"
10947 msgstr "Estandarren betetze zorrotza"
10949 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10951 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10955 msgid "Luminance masking"
10956 msgstr "Distira-maskaratzea"
10958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10959 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10961 "Igo kuantizatzailea oso makrobloke distiratsuetarako (lehenetsia: 0.0)."
10963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10964 msgid "Darkness masking"
10965 msgstr "Iluntasun-maskaratzea"
10967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10968 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10969 msgstr "Igo kuantizatzailea oso makrobloke ilunetarako (lehenetsia: 0.0)."
10971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10972 msgid "Motion masking"
10973 msgstr "Mugimendu-maskaratzea"
10975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10977 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10980 "Igo kuantizatzailea aldi baterako konplexutasun handia duten "
10981 "makroblokeetarako (lehenetsia: 0.0)."
10983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10984 msgid "Border masking"
10985 msgstr "Ertz-maskaratzea"
10987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10989 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10992 "Igo kuantizatzailea markoaren ertzeko makroblokeetarako (lehenetsia: 0.0)."
10994 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10995 msgid "Luminance elimination"
10996 msgstr "Distira ezabatzea"
10998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
11000 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11001 "The H264 specification recommends -4."
11003 "Distira-blokeak ezabatzen ditu PSNR askorik aldatzen ez denean (lehenetsia: "
11004 "0.0). H264 zehaztapenak -4 gomendatzen du."
11006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
11007 msgid "Chrominance elimination"
11008 msgstr "Krominantzia ezabatzea"
11010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
11012 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11013 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11015 "Krominantzia-blokeak ezabatzen ditu PSNR askorik aldatzen ez denean "
11016 "(lehenetsia: 0.0). H264 zehaztapenak 7 gomendatzen du."
11018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
11019 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11020 msgstr "Zehaztu erabili beharreko AAC audio-profila"
11022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
11024 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11025 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11026 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11027 "enabled libavcodec"
11030 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
11031 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11032 msgstr "DirectX bideo-azelerazioa (DXVA) 2.0"
11034 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
11036 msgid "\"%s\" is no video encoder."
11037 msgstr "\"%s\" ez da bideo-kodetzailea."
11039 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
11041 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
11042 msgstr "\"%s\" ez da audio-kodetzailea."
11044 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
11047 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11050 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11052 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11053 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11055 "Zure Libav/FFmpeg (libavcodec) instalazioak kodetzaile hau falta duela "
11058 "Nola konpondu ez badakizu, eskatu laguntza banaketari.\n"
11060 "Hau ez da VLC multimedia-erreproduzigailuaren errorea.\n"
11061 "Ez jarri harremanetan VideoLAN proiektuarekin arazo hau konpontzeko.\n"
11063 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
11067 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
11072 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
11077 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
11080 msgstr "Azpiirudiak"
11082 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
11084 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11085 msgstr "VLCk ezin izan du kodetzailea ireki."
11087 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
11089 msgid "Dummy video decoder"
11090 msgstr "CDG bideo-deskodetzailea"
11092 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
11094 msgid "VA-API video decoder via X11"
11095 msgstr "PNG bideo-deskodetzailea"
11097 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
11099 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11100 msgstr "PNG bideo-deskodetzailea"
11102 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11103 msgid "420YpCbCr8Planar"
11104 msgstr "420YpCbCr8Planar"
11106 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11108 msgstr "422YpCbCr8"
11110 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
11111 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11114 #: modules/codec/cc.c:55
11116 msgstr "CC 608/708"
11118 #: modules/codec/cc.c:56
11119 msgid "Closed Captions decoder"
11120 msgstr "Itxi epigrafeen deskodetzailea"
11122 #: modules/codec/cdg.c:87
11123 msgid "CDG video decoder"
11124 msgstr "CDG bideo-deskodetzailea"
11126 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11127 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11128 msgstr "Crystal HD hardware bidezko bideo-deskodetzailea"
11130 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11131 msgid "CVD subtitle decoder"
11132 msgstr "CVD azpitituluen deskodetzailea"
11134 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11135 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11136 msgstr "Chaoji VCD azpitituluen paketatzailea"
11138 #: modules/codec/ddummy.c:36
11139 msgid "Save raw codec data"
11140 msgstr "Gorde kodek-datu gordina"
11142 #: modules/codec/ddummy.c:38
11144 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11147 "Gorde kodek-datu gordinak aukera nagusietan deskodetzailearen adibidea "
11148 "hautatu edo behartu baduzu."
11150 #: modules/codec/ddummy.c:47
11151 msgid "Dummy decoder"
11152 msgstr "Deskodetzailearen adibidea"
11154 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11155 msgid "Dump decoder"
11156 msgstr "Irauli deskodetzailea"
11158 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11159 msgid "DirectMedia Object decoder"
11160 msgstr "DirectMedia objektu-deskodetzailea"
11162 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11163 msgid "DirectMedia Object encoder"
11164 msgstr "DirectMedia objektu-kodetzailea"
11166 #: modules/codec/dts.c:53
11168 msgstr "DTS analizatzailea"
11170 #: modules/codec/dts.c:58
11171 msgid "DTS audio packetizer"
11172 msgstr "DTS audio-paketatzailea"
11174 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11175 msgid "Decoding X coordinate"
11176 msgstr "X koordenatua deskodetzea"
11178 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11179 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11180 msgstr "Errendatutako azpitituluaren X koordenatua"
11182 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11183 msgid "Decoding Y coordinate"
11184 msgstr "Y koordenatua deskodetzea"
11186 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11187 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11188 msgstr "Errendatutako azpitituluaren Y koordenatua"
11190 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11191 msgid "Subpicture position"
11192 msgstr "Azpiirudiaren posizioa"
11194 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11196 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11197 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11200 "Azpiirudiak bideoan duen posizioa zehaztu dezakezu (0=erdian, 1=ezkerrean, "
11201 "2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek konbina ditzakezu, "
11202 "adibidez: 6=goian eskuinean)."
11204 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11205 msgid "Encoding X coordinate"
11206 msgstr "X koordenatua kodetzea"
11208 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11209 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11210 msgstr "Kodetutako azpitituluaren X koordenatua"
11212 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11213 msgid "Encoding Y coordinate"
11214 msgstr "Y koordenatua kodetzea"
11216 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11217 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11218 msgstr "Kodetutako azpitituluaren Y koordenatua"
11220 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11221 msgid "DVB subtitles decoder"
11222 msgstr "DVB azpitituluen deskodetzailea"
11224 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
11225 msgid "DVB subtitles"
11226 msgstr "DVB azpitituluak"
11228 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11229 msgid "DVB subtitles encoder"
11230 msgstr "DVB azpitituluen kodetzailea"
11232 #: modules/codec/edummy.c:40
11233 msgid "Dummy encoder"
11234 msgstr "Kodetzailearen adibidea"
11236 #: modules/codec/faad.c:52
11237 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11238 msgstr "AAC audio-deskodetzailea (libfaad2 darabil)"
11240 #: modules/codec/faad.c:431
11241 msgid "AAC extension"
11242 msgstr "AAC gehigarria"
11244 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11245 msgid "Encoder Profile"
11246 msgstr "Kodetzailearen profila"
11248 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11249 msgid "Encoder Algorithm to use"
11250 msgstr "Erabili beharreko kodetze-algoritmoa"
11252 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11253 msgid "Enable spectral band replication"
11256 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11257 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11260 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11261 msgid "VBR Quality"
11262 msgstr "VBR kalitatea"
11264 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11265 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11268 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11269 msgid "Enable afterburner library"
11270 msgstr "Gaitu erre-ondorengo liburutegia"
11272 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11274 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11275 "CPU usage (default is enabled)"
11278 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11279 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11282 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11284 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11288 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11292 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11296 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11300 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11304 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11308 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11312 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11313 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11314 msgstr "FDK-AAC audio-kodetzailea"
11316 #: modules/codec/flac.c:112
11317 msgid "Flac audio decoder"
11318 msgstr "Flac audio-deskodetzailea"
11320 #: modules/codec/flac.c:119
11321 msgid "Flac audio encoder"
11322 msgstr "Flac audio-kodetzailea"
11324 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
11325 msgid "Sound fonts"
11326 msgstr "Soinuen letra-tipoak"
11328 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11329 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11330 msgstr "Soinuen letra-tipoen fitxategia behar da software-sintesirako."
11332 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11336 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11337 msgid "Synthesis gain"
11340 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
11342 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11343 "when many notes are played at a time."
11346 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11350 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11352 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11353 "require more processing power."
11356 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
11360 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11361 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11362 msgstr "FluidSynth MIDI sintetizadorea"
11364 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11366 msgstr "FluidSynth"
11368 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
11369 msgid "MIDI synthesis not set up"
11370 msgstr "MIDI sintesia ez dago konfiguratuta"
11372 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
11374 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11375 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11376 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11379 #: modules/codec/g711.c:45
11380 msgid "G.711 decoder"
11381 msgstr "G.711 deskodetzailea"
11383 #: modules/codec/g711.c:53
11384 msgid "G.711 encoder"
11385 msgstr "G.711 kodetzailea"
11387 #: modules/codec/gstdecode.c:69
11388 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11391 #: modules/codec/gstdecode.c:72
11393 msgid "Use DecodeBin"
11394 msgstr "Deskodeketa"
11396 #: modules/codec/gstdecode.c:74
11398 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11399 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11400 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11401 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11404 #: modules/codec/gstdecode.c:86
11406 msgid "GStreamer Based Decoder"
11407 msgstr "Speex audio-deskodetzailea"
11409 #: modules/codec/jpeg.c:50
11411 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11414 #: modules/codec/jpeg.c:109
11416 msgid "JPEG image decoder"
11417 msgstr "XWD irudi-deskodetzailea"
11419 #: modules/codec/jpeg.c:118
11421 msgid "JPEG image encoder"
11422 msgstr "XWD irudi-deskodetzailea"
11424 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
11425 msgid "Formatted Subtitles"
11426 msgstr "Azpititulu formatudunak"
11428 #: modules/codec/kate.c:195
11430 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11431 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11432 "rendering via Tiger is enabled."
11434 "Kate transmisio jarraituek testu-formatua onartzen dute. VLCk partzialki "
11435 "inplementatzen du hau, baina formatu guztia desgaitzea hauta dezakezu. "
11436 "Kontuan izan horrek ez duela eraginik izango Tiger bidez errendatzea gaituta "
11439 #: modules/codec/kate.c:202
11443 #: modules/codec/kate.c:202
11447 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11448 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11449 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11453 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11454 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11455 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11459 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11460 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11461 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11465 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11466 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11467 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11468 #: modules/video_filter/rss.c:72
11472 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11473 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11474 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11478 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
11479 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
11480 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11481 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11482 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11486 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11487 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11488 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11489 #: modules/video_filter/rss.c:73
11493 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
11494 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
11495 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11496 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11497 #: modules/video_filter/rss.c:73
11501 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11502 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11503 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11507 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
11508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
11509 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11510 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11511 #: modules/video_filter/rss.c:73
11515 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11516 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11517 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11519 msgstr "Urdin berdexka"
11521 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11522 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11523 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11524 #: modules/video_filter/rss.c:74
11528 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11529 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11530 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11534 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11535 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11536 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11538 msgstr "Urdin iluna"
11540 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
11541 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
11542 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11543 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11544 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11548 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11549 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11550 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11551 #: modules/video_filter/rss.c:75
11553 msgstr "Berde-urdina"
11555 #: modules/codec/kate.c:214
11556 msgid "Use Tiger for rendering"
11557 msgstr "Erabili Tiger errendatzeko"
11559 #: modules/codec/kate.c:215
11561 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11562 "only render static text and bitmap based streams."
11564 "Kate transmisio jarraituak Tiger liburutegia erabiliz errenda daitezke. "
11565 "Ezarpen hau desgaituz gero, testu estatikoa eta bit-mapetan oinarrituriko "
11566 "transmisio jarraituak bakarrik errendatuko dira."
11568 #: modules/codec/kate.c:219
11569 msgid "Rendering quality"
11570 msgstr "Errendatzearen kalitatea"
11572 #: modules/codec/kate.c:220
11574 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11577 "Aukeratu errendatzearen kalitatea, abiaduraren truke. 0 bizkorrena da, 1 "
11580 #: modules/codec/kate.c:224
11581 msgid "Default font effect"
11582 msgstr "Letra-tipoaren efektu lehenetsia"
11584 #: modules/codec/kate.c:225
11586 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11589 "Gehitu letra-tipoaren efektu bat testuari, atzeko plano desberdinetan hobeto "
11590 "irakurri ahal izateko."
11592 #: modules/codec/kate.c:229
11593 msgid "Default font effect strength"
11594 msgstr "Letra-tipoaren efektuaren indar lehenetsia"
11596 #: modules/codec/kate.c:230
11597 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11599 "Hautatutako letra-tipoaren efektuak zer indar eduki behar duen (efektuaren "
11602 #: modules/codec/kate.c:234
11603 msgid "Default font description"
11604 msgstr "Letra-tipoaren deskribapen lehenetsia"
11606 #: modules/codec/kate.c:235
11608 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11609 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11610 "font parameters where appropriate."
11612 "Zer letra-tiporen deskribapen erabili behar den (izena, tamaina, etab.), "
11613 "Kate transmisio jarraituak letra-tipoaren parametro jakinik zehazten ez "
11614 "badu. Izena hutsik badago, Tiger-ek hautatuko ditu letra-tipoen parametroak, "
11617 #: modules/codec/kate.c:240
11618 msgid "Default font color"
11619 msgstr "Letra-tipoaren kolore lehenetsia"
11621 #: modules/codec/kate.c:241
11623 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11624 "font color to use."
11626 "Erabili behar den letra-tipoaren kolore lehenetsia, Kate transmisio "
11627 "jarraituak ez badu erabili beharreko letra-tipoaren kolore jakinik zehazten."
11629 #: modules/codec/kate.c:245
11630 msgid "Default font alpha"
11631 msgstr "Letra-tipoaren alfa lehenetsia"
11633 #: modules/codec/kate.c:246
11635 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11636 "particular font color to use."
11638 "Letra-tipoaren kolore lehenetsiaren gardentasuna, Kate transmisio jarraituak "
11639 "ez badu erabili beharreko letra-tipoaren kolore jakinik zehazten."
11641 #: modules/codec/kate.c:250
11642 msgid "Default background color"
11643 msgstr "Atzeko planoaren kolore lehenetsia"
11645 #: modules/codec/kate.c:251
11647 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11650 "Atzeko planoaren kolore lehenetsia, Kate transmisio jarraituak ez badu "
11651 "erabili beharreko atzeko planoaren kolorerik zehazten."
11653 #: modules/codec/kate.c:255
11654 msgid "Default background alpha"
11655 msgstr "Atzeko planoaren alfa lehenetsia"
11657 #: modules/codec/kate.c:256
11659 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11660 "specify a particular background color to use."
11662 "Atzeko planoaren kolore lehenetsiaren gardentasuna, Kate transmisio "
11663 "jarraituak ez badu erabili beharreko atzeko planoaren kolore jakinik "
11666 #: modules/codec/kate.c:262
11668 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11669 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11670 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11672 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11673 "played. This will hopefully be fixed soon."
11675 "Kate testuan eta irudian oinarrituriko teilakatzeetarako kodek bat da.\n"
11676 "Tiger errendatze-liburutegia beharrezkoa da Kate transmisio jarraitu "
11677 "konplexuak errendatzeko, baina VLCk hala ere testu estatikoa eta irudian "
11678 "oinarrituriko azpitituluak errenda ditzake Tiger erabilgarri ez badago.\n"
11679 "Kontuan izan beheko ezarpenak aldatzeak ez duela eraginik izango transmisio "
11680 "jarraitu bat erreproduzitzen duzun arte. Hori laster konponduko dugulakoan "
11683 #: modules/codec/kate.c:271
11687 #: modules/codec/kate.c:272
11688 msgid "Kate overlay decoder"
11689 msgstr "Kate teilakatze-deskodetzailea"
11691 #: modules/codec/kate.c:291
11692 msgid "Tiger rendering defaults"
11693 msgstr "Tiger-en errendatze-ezarpen lehenetsiak"
11695 #: modules/codec/kate.c:326
11696 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11697 msgstr "Kate testuzko azpitituluen paketatzailea"
11699 #: modules/codec/libass.c:56
11700 msgid "Subtitles (advanced)"
11701 msgstr "Azpitituluak (aurreratua)"
11703 #: modules/codec/libass.c:57
11704 msgid "Subtitle renderers using libass"
11705 msgstr "libass erabiltzen duten azpitituluen errendatzaileak"
11707 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11708 msgid "Building font cache"
11709 msgstr "Letra-tipoaren cachea eraikitzea"
11711 #: modules/codec/libass.c:226
11713 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11714 "This should take less than a minute."
11716 "Itxaron letra-tipoaren cachea berriro eraikitzen den arte.\n"
11717 "Minutu bat baino gutxiago beharko da."
11719 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11720 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11721 msgstr "MPEG I/II bideo-deskodetzailea (libmpeg2 darabil)"
11723 #: modules/codec/lpcm.c:60
11724 msgid "Linear PCM audio decoder"
11725 msgstr "Linear PCM audio-deskodetzailea"
11727 #: modules/codec/lpcm.c:65
11728 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11729 msgstr "Linear PCM audio-paketatzailea"
11731 #: modules/codec/lpcm.c:71
11732 msgid "Linear PCM audio encoder"
11733 msgstr "Linear PCM audio-kodetzailea"
11735 #: modules/codec/mft.c:56
11736 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11739 #: modules/codec/mmal.c:50
11740 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11743 #: modules/codec/mmal.c:51
11745 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11746 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11749 #: modules/codec/mmal.c:57
11751 msgid "MMAL decoder"
11752 msgstr "deskodetzailea"
11754 #: modules/codec/mmal.c:58
11755 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11758 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11759 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11760 msgstr "MPEG audio layer I/II/III deskodetzailea"
11762 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11763 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11764 msgstr "MPEG audio layer I/II/III paketatzailea"
11766 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11768 msgid "Android direct rendering"
11769 msgstr "Zuzeneko errendatzea"
11771 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11772 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11775 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11776 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11777 msgstr "Bideo dekodetzea Android MediaCodec erabiliz"
11779 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11780 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11781 msgstr "Audio-/Bideo-deskodetzailea (OpenMAX IL darabil)"
11783 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11784 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11785 msgstr "Bideo-kodetzailea (OpenMAX IL darabil)"
11787 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11788 msgid "OpenMAX IL video output"
11789 msgstr "OpenMAX IL bideo-irteera"
11791 #: modules/codec/opus.c:66
11792 msgid "Opus audio decoder"
11793 msgstr "Opus audio-deskodetzailea"
11795 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11799 #: modules/codec/opus.c:73
11801 msgid "Opus audio encoder"
11802 msgstr "Opus audio-deskodetzailea"
11804 #: modules/codec/png.c:91
11805 msgid "PNG video decoder"
11806 msgstr "PNG bideo-deskodetzailea"
11808 #: modules/codec/png.c:100
11810 msgid "PNG video encoder"
11811 msgstr "PNG bideo-deskodetzailea"
11813 #: modules/codec/qsv.c:56
11814 msgid "Enable software mode"
11815 msgstr "Gaitu software modua"
11817 #: modules/codec/qsv.c:57
11819 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11820 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11823 #: modules/codec/qsv.c:61
11824 msgid "Codec Profile"
11825 msgstr "Kodekaren profila"
11827 #: modules/codec/qsv.c:63
11829 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11830 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11834 #: modules/codec/qsv.c:67
11835 msgid "Codec Level"
11836 msgstr "Kodekaren maila"
11838 #: modules/codec/qsv.c:69
11840 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11841 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11842 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11845 #: modules/codec/qsv.c:73
11846 msgid "Group of Picture size"
11849 #: modules/codec/qsv.c:75
11851 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11852 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11856 #: modules/codec/qsv.c:79
11857 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11860 #: modules/codec/qsv.c:81
11862 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11863 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11866 #: modules/codec/qsv.c:85
11867 msgid "Target Usage"
11870 #: modules/codec/qsv.c:86
11872 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11873 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11876 #: modules/codec/qsv.c:90
11877 msgid "IDR interval"
11880 #: modules/codec/qsv.c:92
11882 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11883 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11884 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11885 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11886 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11887 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11890 #: modules/codec/qsv.c:100
11891 msgid "Rate Control Method"
11894 #: modules/codec/qsv.c:102
11896 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11897 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11900 #: modules/codec/qsv.c:105
11901 msgid "Quantization parameter"
11904 #: modules/codec/qsv.c:106
11906 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11907 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11908 "only if rc_method is 'qp'."
11911 #: modules/codec/qsv.c:110
11912 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11915 #: modules/codec/qsv.c:111
11917 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11918 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11921 #: modules/codec/qsv.c:114
11922 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11925 #: modules/codec/qsv.c:115
11927 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11928 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11931 #: modules/codec/qsv.c:118
11932 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11935 #: modules/codec/qsv.c:119
11937 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11938 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11941 #: modules/codec/qsv.c:122
11942 msgid "Maximum Bitrate"
11943 msgstr "Gehienezko bit-emaria"
11945 #: modules/codec/qsv.c:123
11947 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11948 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11949 "bitrate, profile, level, etc."
11952 #: modules/codec/qsv.c:127
11953 msgid "Accuracy of RateControl"
11956 #: modules/codec/qsv.c:128
11958 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
11959 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
11960 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11961 "certained convergence period. See the convergence parameter"
11964 #: modules/codec/qsv.c:134
11965 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11968 #: modules/codec/qsv.c:135
11970 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11971 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11974 #: modules/codec/qsv.c:139
11975 msgid "Number of slices per frame"
11976 msgstr "Marko bakoitzeko zatien kopurua"
11978 #: modules/codec/qsv.c:140
11980 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11981 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11982 "partitioning allowed by the codec standard."
11985 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
11986 msgid "Number of reference frames"
11987 msgstr "Erreferentzia-markoen kopurua"
11989 #: modules/codec/qsv.c:148
11990 msgid "Number of parallel operations"
11991 msgstr "Eragiketa paraleloen kopurua"
11993 #: modules/codec/qsv.c:149
11995 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11996 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11997 "needs at least 1 here."
12000 #: modules/codec/qsv.c:193
12001 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12004 #: modules/codec/quicktime.c:66
12005 msgid "QuickTime library decoder"
12006 msgstr "QuickTime liburutegi-deskodetzailea"
12008 #: modules/codec/rawvideo.c:66
12009 msgid "Pseudo raw video decoder"
12010 msgstr "Pseudo raw bideo-deskodetzailea"
12012 #: modules/codec/rawvideo.c:73
12013 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12014 msgstr "Pseudo raw bideo-paketatzailea"
12016 #: modules/codec/schroedinger.c:54
12017 msgid "Chroma format"
12018 msgstr "Krominantzia-formatua"
12020 #: modules/codec/schroedinger.c:55
12022 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
12024 "Krominantzia-formatua hautatzen baduzu, bideoa formatu horretara bihurtzea "
12027 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12031 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12035 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12039 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12040 msgid "Rate control method"
12041 msgstr "Ratioa kontrolatzeko metodoa"
12043 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12044 msgid "Method used to encode the video sequence"
12045 msgstr "Bideo-sekuentzia kodetzeko erabilitako metodoa"
12047 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12048 msgid "Constant noise threshold mode"
12049 msgstr "Etengabeko zarataren muga modua"
12051 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12052 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12055 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12056 msgid "Low Delay mode"
12059 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12060 msgid "Lossless mode"
12063 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12064 msgid "Constant lambda mode"
12067 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12068 msgid "Constant error mode"
12069 msgstr "Etengabeko errore modua"
12071 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12072 msgid "Constant quality mode"
12073 msgstr "Etengabeko kalitatezko modua"
12075 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12076 msgid "GOP structure"
12077 msgstr "GOP egitura"
12079 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12080 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12081 msgstr "Bideo-sekuentzia kodetzeko erabilitako GOP egitura"
12083 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12085 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12086 "previous or future pictures."
12089 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12090 msgid "I-frame only sequence"
12093 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12094 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12097 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12098 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12101 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12102 msgid "Constant quality factor"
12103 msgstr "Kalitate-faktore konstantea"
12105 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12106 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12109 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12110 msgid "Noise Threshold"
12111 msgstr "Zarataren muga"
12113 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12114 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12115 msgstr "Zarata-muga konstante moduan erabiltzeko zarata-muga"
12117 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12118 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12119 msgstr "CBR bit-emaria (kb/s)"
12121 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12122 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12123 msgstr "Xede bit-tasa, kb segundotan, bit tasa konstante batean kodeatzerakoan"
12125 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12126 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12127 msgstr "Gehienezko bit-tasa (kb/s)"
12129 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12130 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12132 "Bit-tasa maximoa, kb segundoko, bit-tasa modu konstantean kodetzerakoan"
12134 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12135 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12136 msgstr "Gutxieneko bit-tasa (kb/s)"
12138 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12139 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12141 "Bit-tasa minimoa, kb segundoko, bit-tasa modu konstantean kodetzerakoan"
12143 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12145 msgstr "GOP luzera"
12147 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12149 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12150 "group of pictures"
12152 "Segidan dauden goi-buruen bitarteko irudi kopurua, hau da, irudi taldearen "
12155 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12157 msgstr "Aurreiragazkia"
12159 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12160 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12161 msgstr "Gaitu aurreiragazte moldagarria"
12163 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12164 msgid "No pre-filtering"
12165 msgstr "Aurre-iragazkirik ez"
12167 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12168 msgid "Centre Weighted Median"
12169 msgstr "Batez besteko haztatua erdian"
12171 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12172 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12173 msgstr "Igarotze Txikiko Gaussen Iragazkia"
12175 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12177 msgstr "Gehitu zarata"
12179 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12180 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12181 msgstr "Igarotze Txikiko Gaussen Iragazki moldagarria"
12183 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12184 msgid "Low Pass Filter"
12185 msgstr "Paso baxuko iragazkia"
12187 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12188 msgid "Amount of prefiltering"
12189 msgstr "Aurreiragazte kopurua"
12191 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12192 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12193 msgstr "Balio handiagoak aurreiragazte gehiago esan nahi du"
12195 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12196 msgid "Picture coding mode"
12197 msgstr "Irudiaren kodeketa modua"
12199 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12201 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12202 "pseudo-progressive frame"
12204 "Eremu-kodeketan, gurutzelarkatutako eremuak bereizita kodetzen dira, marko "
12205 "sasiprogresiboetan ez bezala"
12207 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12208 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12210 "automatikoa - utzi kodetzaileari sarreraren arabera erabakitzen (onena)"
12212 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12213 msgid "force coding frame as single picture"
12214 msgstr "behartu kodeketa-markoa irudi soil gisa"
12216 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12217 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12218 msgstr "behartu markoa bereizitako eremu gurutzelarkatu gisa kodetzea"
12220 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12221 msgid "Size of motion compensation blocks"
12222 msgstr "Mugimendua konpentsatzeko blokeen tamaina"
12224 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12225 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12226 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12228 "automatikoa - utzi kodetzaileari sarreraren arabera erabakitzen (onena)"
12230 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12231 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12232 msgstr "txikia - erabili mugimendu orekatze bloke txikiak"
12234 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12235 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12236 msgstr "ertaina - erabili mugimendu orekatze bloke ertainak"
12238 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12239 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12240 msgstr "handia - erabili mugimendu orekatze bloke handiak"
12242 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12243 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12244 msgstr "Blokeen mugitze-orekatzearen gainjartzea"
12246 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12247 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12248 msgstr "ezer ez - Blokeen mugitze-orekatzea gainjartzerik gabe"
12250 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12251 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12252 msgstr "partziala - Zatikako blokeen mugitze-orekatze gainjartzea"
12254 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12255 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12256 msgstr "osoa - Blokeen mugitze-orekatzearen gainjartze osoa"
12258 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12259 msgid "Motion Vector precision"
12260 msgstr "Mugimendu-bektorearen zehaztasuna"
12262 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12263 msgid "Motion Vector precision in pels"
12264 msgstr "Mugimendu-bektorearen zehaztasuna pixeletan"
12266 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12267 msgid "Three component motion estimation"
12268 msgstr "Hiru osagaiko mugimenduaren zenbatespena"
12270 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12271 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12272 msgstr "Erabili krominantzia mugimendua zenbatesteko prozesuaren zati gisa"
12274 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12275 msgid "Intra picture DWT filter"
12276 msgstr "Irudi barruko DWT iragazkia"
12278 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12279 msgid "Inter picture DWT filter"
12280 msgstr "Irudi arteko DWT iragazkia"
12282 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12283 msgid "Number of DWT iterations"
12284 msgstr "DWT iterazioen kopurua"
12286 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12287 msgid "Also known as DWT levels"
12288 msgstr "DWT mailak ere deitzen zaie"
12290 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12291 msgid "Enable multiple quantizers"
12292 msgstr "Gaitu kuantizatzaile bat baino gehiago"
12294 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12295 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12296 msgstr "Gaitu kuantizatzaile bat baino gehiago azpibandako (bat kode-blokeko)"
12298 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12299 msgid "Disable arithmetic coding"
12300 msgstr "Desgaitu kodetze aritmetikoa"
12302 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12303 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12305 "Erabili luzera aldagarriko kodeak horren ordez; hori erabilgarria da oso bit-"
12306 "emaria handietarako"
12308 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12309 msgid "perceptual weighting method"
12310 msgstr "Pisatzeko pertzepzio metodoa"
12312 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12313 msgid "perceptual distance"
12314 msgstr "pertzepzio distantzia"
12316 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12317 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12318 msgstr "pertzepzio distantiza pertzepzio pisua kalkulatzeko"
12320 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12321 msgid "Horizontal slices per frame"
12322 msgstr "Atal horizontalak fotograma bakoitzeko "
12324 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12325 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12327 "Atal horizontalen kopurua fotograma bakoitzeko atzerapen txikiko moduan"
12329 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12330 msgid "Vertical slices per frame"
12331 msgstr "Atal bertikalak fotograma bakoitzeko"
12333 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12334 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12335 msgstr "Atal bertikalen kopurua fotograma bakoitzeko atzerapen txikiko moduan"
12337 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12338 msgid "Size of code blocks in each subband"
12339 msgstr "Kode blokeen tamaina azpi-banda bakoitzean"
12341 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12342 msgid "small - use small code blocks"
12343 msgstr "txiki - erabili kode bloke txikiak"
12345 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12346 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12347 msgstr "ertain - erabili kode bloke ertainak"
12349 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12350 msgid "large - use large code blocks"
12351 msgstr "handi - erabili kode bloke handiak"
12353 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12354 msgid "full - One code block per subband"
12355 msgstr "osorik - Kode bloke bat azpi-banda bakoitzeko"
12357 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12358 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12359 msgstr "Gaitu hierarkiazko 'Mugimendu estimazioa' "
12361 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12362 msgid "Number of levels of downsampling"
12365 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12366 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12369 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12370 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12373 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12374 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12377 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12378 msgid "Enable Scene Change Detection"
12381 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12382 msgid "Force Profile"
12383 msgstr "Behartu profila"
12385 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12386 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12389 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12390 msgid "VC2 Simple Profile"
12393 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12394 msgid "VC2 Main Profile"
12397 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12398 msgid "Main Profile"
12399 msgstr "Profil nagusia"
12401 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12402 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12405 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12406 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12409 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12410 msgid "SDL Image decoder"
12411 msgstr "SDL irudi-deskodetzailea"
12413 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12414 msgid "SDL_image video decoder"
12415 msgstr "SDL_image bideo-deskodetzailea"
12417 #: modules/codec/shine.c:64
12418 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12419 msgstr "MP3 puntu finkoko audio-kodetzailea"
12421 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
12422 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
12424 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
12428 #: modules/codec/speex.c:61
12429 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12430 msgstr "Behartu kodetzailearen modua."
12432 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12433 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12434 msgid "Encoding quality"
12435 msgstr "Kodeketaren kalitatea"
12437 #: modules/codec/speex.c:65
12438 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12439 msgstr "Behartu 0 (txikia) eta 10 (handia) arteko kalitatea."
12441 #: modules/codec/speex.c:67
12442 msgid "Encoding complexity"
12443 msgstr "Kodeketaren konplexutasuna"
12445 #: modules/codec/speex.c:69
12446 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12447 msgstr "Behartu kodetzailearen konplexutasuna."
12449 #: modules/codec/speex.c:71
12450 msgid "Maximal bitrate"
12451 msgstr "Gehienezko bit-emaria"
12453 #: modules/codec/speex.c:73
12454 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12455 msgstr "Behartu gehienezko VBR bit-emaria"
12457 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12458 msgid "CBR encoding"
12459 msgstr "CBR kodeketa"
12461 #: modules/codec/speex.c:77
12463 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12464 "bitrate encoding (VBR)."
12466 "Kodetu bit-emaria konstanteko kodeketa (CBR) bit-emaria aldagarriko kodeketa "
12467 "lehenetsiaren ordez (VBR)."
12469 #: modules/codec/speex.c:80
12470 msgid "Voice activity detection"
12471 msgstr "Ahots-jardueraren detekzioa"
12473 #: modules/codec/speex.c:82
12475 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12478 "Gaitu ahots-jardueraren detekzioa (VAD). Automatikoki aktibatzen da VBR "
12481 #: modules/codec/speex.c:85
12482 msgid "Discontinuous Transmission"
12483 msgstr "Transmisio etena"
12485 #: modules/codec/speex.c:87
12486 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12487 msgstr "Gaitu transmisio etena (DTX)."
12489 #: modules/codec/speex.c:91
12490 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12491 msgstr "Banda estua (8kHz)"
12493 #: modules/codec/speex.c:91
12494 msgid "Wide-band (16kHz)"
12495 msgstr "Banda zabala (16kHz)"
12497 #: modules/codec/speex.c:91
12498 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12499 msgstr "Banda ultrazabala (32kHz)"
12501 #: modules/codec/speex.c:98
12502 msgid "Speex audio decoder"
12503 msgstr "Speex audio-deskodetzailea"
12505 #: modules/codec/speex.c:100
12509 #: modules/codec/speex.c:104
12510 msgid "Speex audio packetizer"
12511 msgstr "Speex audio-paketatzailea"
12513 #: modules/codec/speex.c:110
12514 msgid "Speex audio encoder"
12515 msgstr "Speex audio-kodetzailea"
12517 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12518 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12519 msgstr "Desgaitu DVD azpitituluen gardentasuna"
12521 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12522 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12524 "DVD azpitituluetan erabilitako gardentasun-efektu guztiak kentzen ditu."
12526 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12527 msgid "DVD subtitles decoder"
12528 msgstr "DVD azpitituluen deskodetzailea"
12530 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12531 msgid "DVD subtitles"
12532 msgstr "DVD azpitituluak"
12534 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12535 msgid "DVD subtitles packetizer"
12536 msgstr "DVD azpitituluen paketatzailea"
12538 #: modules/codec/stl.c:45
12539 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12540 msgstr "EBU STL azpitituluen deskodetzailea"
12543 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12544 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12545 #. languages using the Latin alphabet.
12546 #: modules/codec/subsdec.c:98
12547 msgid "Default (Windows-1252)"
12548 msgstr "Lehenetsia (Windows-1252)"
12550 #: modules/codec/subsdec.c:99
12551 msgid "System codeset"
12552 msgstr "Sistemaren kode-multzoa"
12554 #: modules/codec/subsdec.c:100
12555 msgid "Universal (UTF-8)"
12556 msgstr "Unibertsala (UTF-8)"
12558 #: modules/codec/subsdec.c:101
12559 msgid "Universal (UTF-16)"
12560 msgstr "Unibertsala (UTF-16)"
12562 #: modules/codec/subsdec.c:102
12563 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12564 msgstr "Unibertsala (big endian UTF-16)"
12566 #: modules/codec/subsdec.c:103
12567 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12568 msgstr "Unibertsala (little endian UTF-16)"
12570 #: modules/codec/subsdec.c:104
12571 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12572 msgstr "Unibertsala, Txinatarra (GB18030)"
12574 #: modules/codec/subsdec.c:108
12575 msgid "Western European (Latin-9)"
12576 msgstr "Europako mendebaldekoa (Latin-9)"
12578 #: modules/codec/subsdec.c:109
12579 msgid "Western European (Windows-1252)"
12580 msgstr "Europako mendebaldekoa (Windows-1252)"
12582 #: modules/codec/subsdec.c:110
12583 msgid "Western European (IBM 00850)"
12584 msgstr "Europako mendebaldekoa (IBM 00850)"
12586 #: modules/codec/subsdec.c:112
12587 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12588 msgstr "Europako ekialdekoa (Latin-2)"
12590 #: modules/codec/subsdec.c:113
12591 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12592 msgstr "Europako ekialdekoa (Windows-1250)"
12594 #: modules/codec/subsdec.c:115
12595 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12596 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12598 #: modules/codec/subsdec.c:117
12599 msgid "Nordic (Latin-6)"
12600 msgstr "Nordikoa (Latin-6)"
12602 #: modules/codec/subsdec.c:119
12603 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12604 msgstr "Zirilikoa (Windows-1251)"
12606 #: modules/codec/subsdec.c:120
12607 msgid "Russian (KOI8-R)"
12608 msgstr "Errusiarra (KOI8-R)"
12610 #: modules/codec/subsdec.c:121
12611 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12612 msgstr "Ukrainarra (KOI8-U)"
12614 #: modules/codec/subsdec.c:123
12615 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12616 msgstr "Arabiarra (ISO8859-6)"
12618 #: modules/codec/subsdec.c:124
12619 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12620 msgstr "Arabiarra (Windows-1256)"
12622 #: modules/codec/subsdec.c:126
12623 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12624 msgstr "Grekoa (ISO8859-7)"
12626 #: modules/codec/subsdec.c:127
12627 msgid "Greek (Windows-1253)"
12628 msgstr "Grekoa (Windows-1253)"
12630 #: modules/codec/subsdec.c:129
12631 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12632 msgstr "Hebrearra (ISO 8859-8)"
12634 #: modules/codec/subsdec.c:130
12635 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12636 msgstr "Hebrearra (Windows-1255)"
12638 #: modules/codec/subsdec.c:132
12639 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12640 msgstr "Turkiarra (ISO8859-9)"
12642 #: modules/codec/subsdec.c:133
12643 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12644 msgstr "Turkiarra (Windows-1254)"
12646 #: modules/codec/subsdec.c:136
12647 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12648 msgstr "Tailandiarra (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12650 #: modules/codec/subsdec.c:137
12651 msgid "Thai (Windows-874)"
12652 msgstr "Tailandiarra (Windows-874)"
12654 #: modules/codec/subsdec.c:139
12655 msgid "Baltic (Latin-7)"
12656 msgstr "Baltikokoa (Latin-7)"
12658 #: modules/codec/subsdec.c:140
12659 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12660 msgstr "Baltikokoa (Windows-1257)"
12662 #: modules/codec/subsdec.c:143
12663 msgid "Celtic (Latin-8)"
12664 msgstr "Zeltikoa (Latin-8)"
12666 #: modules/codec/subsdec.c:146
12667 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12668 msgstr "Europako hego-ekialdekoa (Latin-10)"
12670 #: modules/codec/subsdec.c:148
12671 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12672 msgstr "Txinatar soildua (ISO-2022-CN-EXT)"
12674 #: modules/codec/subsdec.c:149
12675 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12676 msgstr "Txinatar soildua Unix (EUC-CN)"
12678 #: modules/codec/subsdec.c:150
12679 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12680 msgstr "Japoniarra (7 biteko JIS/ISO-2022-JP-2)"
12682 #: modules/codec/subsdec.c:151
12683 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12684 msgstr "Japoniarra Unix (EUC-JP)"
12686 #: modules/codec/subsdec.c:152
12687 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12688 msgstr "Japoniarra (Maius JIS)"
12690 #: modules/codec/subsdec.c:153
12691 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12692 msgstr "Korearra (EUC-KR/CP949)"
12694 #: modules/codec/subsdec.c:154
12695 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12696 msgstr "Korearra (ISO-2022-KR)"
12698 #: modules/codec/subsdec.c:155
12699 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12700 msgstr "Txinatar tradizionala (Big5)"
12702 #: modules/codec/subsdec.c:156
12703 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12704 msgstr "Txinatar tradizionala Unix (EUC-TW)"
12706 #: modules/codec/subsdec.c:157
12707 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12708 msgstr "Hong-Kong-eko gehigarria (HKSCS)"
12710 #: modules/codec/subsdec.c:159
12711 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12712 msgstr "Vietnamdarra (VISCII)"
12714 #: modules/codec/subsdec.c:160
12715 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12716 msgstr "Vietnamdarra (Windows-1258)"
12718 #: modules/codec/subsdec.c:167
12719 msgid "Subtitle text encoding"
12720 msgstr "Azpitituluen testu-kodeketa"
12722 #: modules/codec/subsdec.c:168
12723 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12724 msgstr "Ezarri testuzko azpitituluetan erabiliko den kodeketa"
12726 #: modules/codec/subsdec.c:169
12727 msgid "Subtitle justification"
12728 msgstr "Azpitituluen justifikazioa"
12730 #: modules/codec/subsdec.c:170
12731 msgid "Set the justification of subtitles"
12732 msgstr "Ezarri azpitituluen justifikazioa"
12734 #: modules/codec/subsdec.c:171
12735 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12736 msgstr "UTF-8 azpitituluen detekzio automatikoa"
12738 #: modules/codec/subsdec.c:172
12740 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12742 "Honek UTF-8 kodeketaren detekzio automatikoa gaitzen du azpitituluen "
12745 #: modules/codec/subsdec.c:175
12747 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12748 "but you can choose to disable all formatting."
12750 "Azpitituluen formatu batzuek testu-formatua onartzen dute. VLCk partzialki "
12751 "inplementatzen du hau, baina formatu guztiak desgaitzea hauta dezakezu."
12753 #: modules/codec/subsdec.c:183
12754 msgid "Text subtitle decoder"
12755 msgstr "Testu-azpitituluen deskodetzailea"
12758 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12759 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12760 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12761 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12762 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12763 #. Other scripts use other code pages.
12765 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12766 #. the VideoLAN translators mailing list.
12767 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
12772 #: modules/codec/subsusf.c:46
12776 #: modules/codec/subsusf.c:47
12777 msgid "USF subtitles decoder"
12778 msgstr "USF azpitituluen deskodetzailea"
12780 #: modules/codec/substx3g.c:40
12782 msgid "tx3g subtitles decoder"
12783 msgstr "DVB azpitituluen deskodetzailea"
12785 #: modules/codec/substx3g.c:41
12787 msgid "tx3g subtitles"
12788 msgstr "Teletestuaren azpitituluak"
12790 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12791 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12792 msgstr "Philips OGT (SVCD azpitituluak) deskodetzailea"
12794 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12795 msgid "SVCD subtitles"
12796 msgstr "SVCD azpitituluak"
12798 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12799 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12800 msgstr "Philips OGT (SVCD azpitituluak) paketatzailea"
12802 #: modules/codec/t140.c:35
12803 msgid "T.140 text encoder"
12804 msgstr "T.140 testu-kodetzailea"
12806 #: modules/codec/telx.c:54
12807 msgid "Override page"
12808 msgstr "Gainidatzi orria"
12810 #: modules/codec/telx.c:55
12812 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12813 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12814 "usually 888 or 889)."
12816 "Gainidatzi adierazitako orria; erabili hau azpitituluak agertzen ez badira "
12817 "(-1 = detektatu automatikoki TS-tik, 0 = detektatu automatikoki "
12818 "teletestutik, >0 = orri-zenbakia bera, normalean 888 edo 889)."
12820 #: modules/codec/telx.c:60
12821 msgid "Ignore subtitle flag"
12822 msgstr "Ez ikusi egin azpitituluen markari"
12824 #: modules/codec/telx.c:61
12825 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12827 "Ez ikusi egin azpitituluen markari; erabili hau azpitituluak agertzen ez "
12830 #: modules/codec/telx.c:64
12831 msgid "Workaround for France"
12832 msgstr "Frantziarako konponbidea"
12834 #: modules/codec/telx.c:65
12836 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12837 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12838 "your subtitles don't appear."
12840 "Kanal frantses batzuek ez dituzte azpitituluen orriak ondo markatzen, "
12841 "interpretazio-akats historiko baten ondorioz. Saiatu interpretazio oker hori "
12842 "erabiltzen azpitituluak agertzen ez badira."
12844 #: modules/codec/telx.c:71
12845 msgid "Teletext subtitles decoder"
12846 msgstr "Teletestuaren azpitituluen deskodetzailea"
12848 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12850 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12851 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12853 "Behartu 1 (txikia) eta 10 (handia) arteko kalitate bat, bit-emaria jakin bat "
12854 "zehaztu beharrean. Horrek VBR transmisio jarraitu bat sortuko du."
12856 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
12857 msgid "Post processing quality"
12858 msgstr "Prozesatze-ondorenaren kalitatea"
12860 #: modules/codec/theora.c:114
12861 msgid "Theora video decoder"
12862 msgstr "Theora bideo-deskodetzailea"
12864 #: modules/codec/theora.c:122
12865 msgid "Theora video packetizer"
12866 msgstr "Theora bideo-paketatzailea"
12868 #: modules/codec/theora.c:129
12869 msgid "Theora video encoder"
12870 msgstr "Theora bideo-kodetzailea"
12872 #: modules/codec/twolame.c:56
12874 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12875 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12877 "Behartu 0,0 (handia) eta 50,0 (handia) arteko kodetze-kalitate bat, bit-"
12878 "emaria jakin bat zehaztu beharrean. Horrek VBR transmisio jarraitu bat "
12881 #: modules/codec/twolame.c:59
12882 msgid "Stereo mode"
12883 msgstr "Estereo modua"
12885 #: modules/codec/twolame.c:60
12886 msgid "Handling mode for stereo streams"
12887 msgstr "Transmisio jarraitu estereoetarako kudeatze modua"
12889 #: modules/codec/twolame.c:61
12893 #: modules/codec/twolame.c:63
12894 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12896 "Erabili bit-emaria aldagarria. Lehenespena bit-emaria konstantea erabiltzea "
12899 #: modules/codec/twolame.c:64
12900 msgid "Psycho-acoustic model"
12901 msgstr "Eredu psikoakustikoa"
12903 #: modules/codec/twolame.c:66
12904 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12905 msgstr "-1 (eredurik ez) eta 4 arteko osoko zenbakia."
12907 #: modules/codec/twolame.c:70
12908 msgid "Joint stereo"
12909 msgstr "Estereo bateratua"
12911 #: modules/codec/twolame.c:75
12912 msgid "Libtwolame audio encoder"
12913 msgstr "Libtwolame audio-kodetzailea"
12915 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12916 msgid "Ulead DV audio decoder"
12917 msgstr "Ulead DV audio-deskodetzailea"
12919 #: modules/codec/vorbis.c:175
12920 msgid "Maximum encoding bitrate"
12921 msgstr "Kodeketaren gehienezko bit-emaria"
12923 #: modules/codec/vorbis.c:177
12924 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12926 "Gehienezko bit-emaria kb/s-tan. Hau erabilgarria da transmisio jarraituko "
12927 "aplikazioetarako."
12929 #: modules/codec/vorbis.c:178
12930 msgid "Minimum encoding bitrate"
12931 msgstr "Kodeketaren gutxieneko bit-emaria"
12933 #: modules/codec/vorbis.c:180
12935 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12938 "Gutxieneko bit-emaria kb/s-tan. Hau erabilgarria da tamaina finkoko kanalak "
12941 #: modules/codec/vorbis.c:183
12942 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12943 msgstr "Behartu bit-emaria konstanteko kodeketa (CBR)."
12945 #: modules/codec/vorbis.c:187
12946 msgid "Vorbis audio decoder"
12947 msgstr "Vorbis audio-deskodetzailea"
12949 #: modules/codec/vorbis.c:198
12950 msgid "Vorbis audio packetizer"
12951 msgstr "Vorbis audio-paketatzailea"
12953 #: modules/codec/vorbis.c:205
12954 msgid "Vorbis audio encoder"
12955 msgstr "Vorbis audio-kodetzailea"
12957 #: modules/codec/vpx.c:49
12959 msgid "WebM video decoder"
12960 msgstr "CDG bideo-deskodetzailea"
12962 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12963 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12964 msgstr "WMA v1/v2 puntu finkoko audio-deskodetzailea"
12966 #: modules/codec/x264.c:70
12967 msgid "Maximum GOP size"
12968 msgstr "Gehienezko GOP tamaina"
12970 #: modules/codec/x264.c:71
12972 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12973 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12976 "IDR markoen arteko gehienezko bitartea ezartzen du. Balio handiagoek bitak "
12977 "aurrezten dituzte eta, beraz, bit-emari jakin baten kalitatea hobetu egiten "
12978 "dute, bilaketa-zehaztasunaren truke. Erabili -1 infiniturako."
12980 #: modules/codec/x264.c:75
12981 msgid "Minimum GOP size"
12982 msgstr "Gutxieneko GOP tamaina"
12984 #: modules/codec/x264.c:76
12986 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12987 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12988 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12989 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12990 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12991 "the IDR-frame. \n"
12992 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12993 "frames, but do not start a new GOP."
12995 "IDR markoen arteko gutxieneko bitartea ezartzen du. H.264, I markoek ez "
12996 "zaizkie nahitaez itxitako GOP bati lotzen, P markoek aurreragoko hainbat "
12997 "markotatik aurresateko aukera ematen baitute, ez justu aurreko markotik "
12998 "bakarrik (ikus erreferentzia-markoaren aukera ere). Beraz, I markoak ez dira "
12999 "nahitaez bilagarriak. IDR markoek eragotzi egiten dute ondorengo P markoek "
13000 "IDR markoaren aurreko edozein markori erreferentzia egitea. \n"
13001 "Bitarte horretan eszena-mozketak agertzen badira, l marko gisa kodetuta "
13002 "daude, baina ez dute GOP berria hasten."
13004 #: modules/codec/x264.c:85
13005 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13008 #: modules/codec/x264.c:87
13010 "none: use closed GOPs only\n"
13011 "normal: use standard open GOPs\n"
13012 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13015 #: modules/codec/x264.c:91
13016 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13019 #: modules/codec/x264.c:94
13020 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13023 #: modules/codec/x264.c:95
13025 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13026 "ray compatibility\n"
13027 "e.g. resolution, framerate, level"
13030 #: modules/codec/x264.c:98
13031 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13032 msgstr "I marko gehigarrien oldarkortasuna"
13034 #: modules/codec/x264.c:99
13036 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13037 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13038 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13039 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13040 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13041 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13044 "Eszena-mozketen detekzioa. I marko gehigarriak zenbateko oldarkortasunaz "
13045 "txertatu behar diren kontrolatzen du. Eszena-mozketen balio txikiekin, "
13046 "kodekak sarri I marko bat behartu behar du keyint gaindituko badu. Eszena-"
13047 "mozketen balio egokiek kokaleku hobea aurki dezakete l markoarentzat. Balio "
13048 "handiek behar baino l marko gehiago erabil ditzakete eta, ondorioz, bitak "
13049 "alferrik gal ditzakete. -1 balioak eszena-mozketen detekzioa desgaitzen du "
13050 "eta, beraz, I markoak bi keyint markoz behin bakarrik txertatzen dira; "
13051 "horrek ziurrenik kodetze-efektu itsusiak eragingo ditu. Barrutia:1etik "
13054 #: modules/codec/x264.c:110
13055 msgid "B-frames between I and P"
13056 msgstr "I eta P arteko B markoak"
13058 #: modules/codec/x264.c:111
13059 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13061 "I eta P marko arteko elkarren segidako B markoen kopurua. Barrutia:1etik "
13064 #: modules/codec/x264.c:114
13065 msgid "Adaptive B-frame decision"
13066 msgstr "B marko moldagarrien erabakia"
13068 #: modules/codec/x264.c:115
13070 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13071 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
13073 "Behartu erabili beharreko elkarren segidako B markoen zehaztutako kopurua, I "
13074 "markoen aurretik izan ezik. 0 eta 2 arteko barrutia."
13076 #: modules/codec/x264.c:119
13077 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13078 msgstr "Eragin (bias) B markoen erabilerari"
13080 #: modules/codec/x264.c:120
13082 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13083 "negative values cause less B-frames."
13085 "Eragin (bias) B markoak erabiltzeko aukerari. Balio positiboek B marko "
13086 "gehiago sorrarazten dituzte, eta balio negatiboek B marko gutxiago."
13088 #: modules/codec/x264.c:124
13089 msgid "Keep some B-frames as references"
13090 msgstr "Mantendu B marko batzuk erreferentzia gisa"
13092 #: modules/codec/x264.c:125
13094 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13095 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13097 " - none: Disabled\n"
13098 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13099 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13101 "B markoak erreferentzia gisa erabiltzeko aukera ematen du, beste marko "
13102 "batzuk aurresateko. Elkarren segidako 2+ B markoen erdia erreferentzia gisa "
13103 "hartzen du, eta markoa behar bezala berrantolatzen du.\n"
13104 " - bat ere ez: desgaituta\n"
13105 " - zorrotza: Piramide hierarkiko zorrotza\n"
13106 " - normala: Ez-zorrotza (Blu-ray-rekin bateragarria)\n"
13108 #: modules/codec/x264.c:133
13109 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13112 #: modules/codec/x264.c:134
13114 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13115 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13118 #: modules/codec/x264.c:137
13122 #: modules/codec/x264.c:138
13124 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13125 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13127 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kodeketa eta deskodeketa "
13128 "pixka bat mantsotzen ditu, baina bit-emariaren % 10 eta 15 bitartean "
13131 #: modules/codec/x264.c:143
13133 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13134 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13135 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13137 "Aurresateko erabili diren aurreko markoen kopurua. Hau eraginkorra da Anime-"
13138 "n, baina ez dirudi alde handirik egiten duenik zuzeneko ekintzen iturburu-"
13139 "materialetan. Deskodetzaile batzuek ezin dituzte frameref balio handiak "
13140 "kudeatu. Barrutia:1etik 16ra."
13142 #: modules/codec/x264.c:148
13143 msgid "Skip loop filter"
13144 msgstr "Saltatu begizta-iragazkia"
13146 #: modules/codec/x264.c:149
13147 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13148 msgstr "Desaktibatu desblokeatzeko begizta-iragazkia (kalitatea txikitzen du)."
13150 #: modules/codec/x264.c:151
13151 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13152 msgstr "Begizta-iragazkien AlfaC0 eta Beta parametroak alfa:beta"
13154 #: modules/codec/x264.c:152
13156 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13157 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13159 "Begizta-iragazkien AlfaC0 eta Beta parametroak. Barrutia -6 eta 6 artekoa da "
13160 "alfa eta beta parametroetarako. -6 balioak iragazki arina esan nahi du, eta "
13161 "6 balioak sendoa."
13163 #: modules/codec/x264.c:156
13164 msgid "H.264 level"
13165 msgstr "H.264 maila"
13167 #: modules/codec/x264.c:157
13169 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13170 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13171 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13172 "for letting x264 set level."
13175 #: modules/codec/x264.c:162
13176 msgid "H.264 profile"
13177 msgstr "H.264 profila"
13179 #: modules/codec/x264.c:163
13180 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13183 #: modules/codec/x264.c:169
13184 msgid "Interlaced mode"
13185 msgstr "Modu gurutzelarkatua"
13187 #: modules/codec/x264.c:170
13188 msgid "Pure-interlaced mode."
13189 msgstr "Gurutzelarkatze puruaren modua."
13191 #: modules/codec/x264.c:172
13192 msgid "Frame packing"
13195 #: modules/codec/x264.c:173
13197 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13198 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13199 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13200 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13201 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13202 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13203 " 5: frame alternation - one view per frame"
13206 #: modules/codec/x264.c:181
13207 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13208 msgstr "Erabili barruko freskatze periodikoa"
13210 #: modules/codec/x264.c:182
13211 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13212 msgstr "Erabili barruko freskatze periodikoa IDR markoen ordez"
13214 #: modules/codec/x264.c:184
13215 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13216 msgstr "Erabili mb-tree emaria-kontrola"
13218 #: modules/codec/x264.c:185
13219 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13221 "Abiadura kontrolatzeko makrobloke-zuhaitzak erabiltzea desgaitu egin dezakezu"
13223 #: modules/codec/x264.c:187
13224 msgid "Force number of slices per frame"
13225 msgstr "Behartu marko bakoitzeko zatien kopurua"
13227 #: modules/codec/x264.c:188
13228 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13231 #: modules/codec/x264.c:190
13232 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13233 msgstr "Mugatu zati bakoitzaren tamaina bytetan"
13235 #: modules/codec/x264.c:191
13236 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13238 "Zatien gehienezko tamaina ezartzen du (NAL gainkarga tamainan sartzen du)"
13240 #: modules/codec/x264.c:193
13241 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13242 msgstr "Mugatu zati bakoitzaren tamaina makrobloketan"
13244 #: modules/codec/x264.c:194
13245 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13246 msgstr "Zati bakoitzeko makroblokeen gehienezko kopurua ezartzen du"
13248 #: modules/codec/x264.c:197
13252 #: modules/codec/x264.c:198
13254 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13255 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13257 "Honek erabili beharreko kuantizatzailea hautatzen du. Balio txikiagoek "
13258 "fideltasun hobea dute, baina bit-emaria handiagoak ere bai. 26 balio "
13259 "lehenetsi aproposa da. Barrutia 0 (galerarik gabea) eta 51 artekoa da."
13261 #: modules/codec/x264.c:202
13262 msgid "Quality-based VBR"
13263 msgstr "Kalitatean oinarrituriko VBR"
13265 #: modules/codec/x264.c:203
13266 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13267 msgstr "Kalitatean oinarrituriko urrats bakarreko VBR. Barrutia: 1etik 51ra."
13269 #: modules/codec/x264.c:205
13273 #: modules/codec/x264.c:206
13274 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13276 "Gutxieneko kuantizatzaile-parametroa. 15 eta 35 artekoa barruti erabilgarria "
13279 #: modules/codec/x264.c:209
13283 #: modules/codec/x264.c:210
13284 msgid "Maximum quantizer parameter."
13285 msgstr "Gehienezko kuantizatzaile-parametroa."
13287 #: modules/codec/x264.c:212
13288 msgid "Max QP step"
13289 msgstr "Geh KP urratsa"
13291 #: modules/codec/x264.c:213
13292 msgid "Max QP step between frames."
13293 msgstr "Marko arteko gehienezko KP urratsa."
13295 #: modules/codec/x264.c:215
13296 msgid "Average bitrate tolerance"
13297 msgstr "Bit-emariaren batez besteko tolerantzia"
13299 #: modules/codec/x264.c:216
13300 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13301 msgstr "Batez besteko bit-emarian onartzen den bariantza (kbit/s-tan)."
13303 #: modules/codec/x264.c:219
13304 msgid "Max local bitrate"
13305 msgstr "Geh bit-emaria lokala"
13307 #: modules/codec/x264.c:220
13308 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13309 msgstr "Gehienezko bit-emaria lokala ezartzen du (kbit/s-tan)."
13311 #: modules/codec/x264.c:222
13313 msgstr "VBV bufferra"
13315 #: modules/codec/x264.c:223
13316 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13317 msgstr "Gehienezko bit-emaria lokalerako batez besteko tartea (kbit-etan)."
13319 #: modules/codec/x264.c:226
13320 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13321 msgstr "Hasierako VBV bufferraren okupazioa"
13323 #: modules/codec/x264.c:227
13325 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13328 "Hasierako buffer-okupazioa buffer-tamainaren frakzio gisa ezartzen du. "
13329 "Barrutia: 0.0tik 1.0ra."
13331 #: modules/codec/x264.c:230
13332 msgid "How AQ distributes bits"
13333 msgstr "AQ-k nola banatzen dituen bitak"
13335 #: modules/codec/x264.c:231
13337 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13339 " - 1: Current x264 default mode\n"
13340 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13343 "AQ-rako bit-banaketako modua definitzen du, lehenespena 1\n"
13344 " - 0: desgaituta\n"
13345 " - 1: uneko x264 modu lehenetsia\n"
13346 " - 2: log(var)^2 erabiltzen du log(var) erabili beharrean, eta marko "
13347 "bakoitzeko indarra moldatzen saiatzen da"
13349 #: modules/codec/x264.c:236
13350 msgid "Strength of AQ"
13351 msgstr "AQ-ren indarra"
13353 #: modules/codec/x264.c:237
13355 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13356 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13357 " - 0.5: weak AQ\n"
13358 " - 1.5: strong AQ"
13361 #: modules/codec/x264.c:243
13362 msgid "QP factor between I and P"
13363 msgstr "I eta P arteko KP faktorea"
13365 #: modules/codec/x264.c:244
13366 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13367 msgstr "I eta P arteko KP faktorea. Barrutia: 1.0tik 2.0ra."
13369 #: modules/codec/x264.c:247
13370 msgid "QP factor between P and B"
13371 msgstr "P eta B arteko KP faktorea"
13373 #: modules/codec/x264.c:248
13374 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13375 msgstr "P eta B arteko KP faktorea. Barrutia: 1.0tik 2.0ra."
13377 #: modules/codec/x264.c:250
13378 msgid "QP difference between chroma and luma"
13379 msgstr "Krominantziaren eta luminantziaren arteko KP diferentzia"
13381 #: modules/codec/x264.c:251
13382 msgid "QP difference between chroma and luma."
13383 msgstr "Krominantziaren eta luminantziaren arteko KP diferentzia."
13385 #: modules/codec/x264.c:253
13386 msgid "Multipass ratecontrol"
13387 msgstr "Urrats anitzeko emaria-kontrola"
13389 #: modules/codec/x264.c:254
13391 "Multipass ratecontrol:\n"
13392 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13393 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13394 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13396 "Urrats anitzeko emaria-kontrola:\n"
13397 " - 1: Lehen urratsean estatistika-fitxategia sortzen da\n"
13398 " - 2: Azken urratsak ez du estatistika-fitxategia gainidazten\n"
13399 " - 3: Ngarren urratsak estatistika-fitxategia gainidazten du\n"
13401 #: modules/codec/x264.c:259
13402 msgid "QP curve compression"
13403 msgstr "KP kurbaren konpresioa"
13405 #: modules/codec/x264.c:260
13406 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13407 msgstr "KP kurbaren konpresioa. Barrutia: 0.0 (CBR) eta 1.0 (QCP) artean."
13409 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
13410 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13411 msgstr "Murriztu KPko fluktuazioak"
13413 #: modules/codec/x264.c:263
13415 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13416 "blurs complexity."
13418 "Honek KPko fluktuazioak murrizten ditu kurba-konpresioaren aurretik. "
13419 "Konplexutasuna aldi baterako handitzen du."
13421 #: modules/codec/x264.c:267
13423 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13427 #: modules/codec/x264.c:272
13428 msgid "Partitions to consider"
13429 msgstr "Kontuan hartu beharreko partizioak"
13431 #: modules/codec/x264.c:273
13433 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13436 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13437 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13438 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13439 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13441 "Analisi moduan kontuan hartu beharreko partizioak: \n"
13442 " - bat ere ez: \n"
13443 " - bizkorra : i4x4\n"
13444 " - normala : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13445 " - mantsoa : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13446 " - dena : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13447 "(p4x4-k p8x8 behar du. i8x8-k 8x8dct behar du)."
13449 #: modules/codec/x264.c:281
13450 msgid "Direct MV prediction mode"
13451 msgstr "Mugimendu-bektoreak zuzenean iragartzeko modua"
13453 #: modules/codec/x264.c:284
13454 msgid "Direct prediction size"
13455 msgstr "Zuzeneko iragarpenaren tamaina"
13457 #: modules/codec/x264.c:285
13459 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
13461 " - -1: smallest possible according to level\n"
13463 "Zuzeneko iragarpenaren tamaina: - 0: 4x4\n"
13465 " - -1: ahal den txikiena, mailaren arabera\n"
13467 #: modules/codec/x264.c:290
13468 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13469 msgstr "B markoetarako iragarpen haztatua"
13471 #: modules/codec/x264.c:291
13472 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13473 msgstr "B markoetarako iragarpen haztatua."
13475 #: modules/codec/x264.c:293
13476 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13477 msgstr "P markoetarako iragarpen haztatua"
13479 #: modules/codec/x264.c:294
13481 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
13482 " - 1: Blind offset\n"
13483 " - 2: Smart analysis\n"
13485 " P markoetarako iragarpen haztatua: - 0: Desgaituta\n"
13486 " - 1: Desplazamendu itsua\n"
13487 " - 2: Analisi adimentsua\n"
13489 #: modules/codec/x264.c:299
13490 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13491 msgstr "Osoko zenbakia, pixel-mugimendua zenbatesteko metodoa"
13493 #: modules/codec/x264.c:300
13495 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
13497 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13498 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13499 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13500 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13502 "Mugimendua zenbatesteko algoritmoa aukeratzen du: - dia: diamante-bilaketa, "
13503 "1 erradioa (bizkorra)\n"
13504 " - hex: bilaketa hexagonala, 2 erradioa\n"
13505 " - umh: hainbat hexagonotako bilaketa irregularra (hobea, baina mantsoagoa)\n"
13506 " - esa: bilaketa sakona (oso mantsoa, batez ere probatarako)\n"
13507 " - tesa: \"hadamard\" bilaketa sakona (oso mantsoa, batez ere probatarako)\n"
13509 #: modules/codec/x264.c:307
13510 msgid "Maximum motion vector search range"
13511 msgstr "Mugimendu-bektorea bilatzeko gehienezko barrutia"
13513 #: modules/codec/x264.c:308
13515 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13516 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13517 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13519 "Mugimendu-zenbatespena bilatzeko gehienezko distantzia, iragarritako "
13520 "kokaleku(eta)tik neurtuta. 16 balio lehenetsia egokia da metraje "
13521 "gehienetarako; mugimendu handiko sekuentzietarako aproposagoak izan daitezke "
13522 "24 eta 32 arteko ezarpenak. Barrutia: 0tik 64ra."
13524 #: modules/codec/x264.c:313
13525 msgid "Maximum motion vector length"
13526 msgstr "Mugimendu-bektoreen gehienezko luzera"
13528 #: modules/codec/x264.c:314
13530 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13532 "Mugimendu-bektoreen gehienezko luzera pixeletan. -1 automatikoa da, mailaren "
13535 #: modules/codec/x264.c:317
13536 msgid "Minimum buffer space between threads"
13537 msgstr "Harien arteko gutxieneko buffer-lekua"
13539 #: modules/codec/x264.c:318
13541 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13544 "Harien arteko gutxieneko buffer-lekua. -1 automatikoa da, hari kopuruaren "
13547 #: modules/codec/x264.c:321
13548 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13549 msgstr "Optimizazio psikobisualaren indarra, lehenespena: \"1.0:0.0\""
13551 #: modules/codec/x264.c:322
13553 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13554 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13558 #: modules/codec/x264.c:326
13559 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13560 msgstr "Pixel azpiko mugimendu-zenbatespena eta partizio-erabakiaren kalitatea"
13562 #: modules/codec/x264.c:328
13564 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13565 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13566 "quality). Range 1 to 9."
13568 "Parametro honek kalitatearen eta emariaren arteko erlazioa kontrolatzen du "
13569 "mugimendua zenbatesteko erabakitze-prozesuan (txikiagoa = bizkorrago eta "
13570 "handiagoa = kalitate hobea). Barrutia: 1etik 9ra."
13572 #: modules/codec/x264.c:332
13573 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13575 "RD oinarritzat duen modu-erabakitzea B markoetarako. Horretarako subme 6 "
13576 "behar da (edo handiagoa)."
13578 #: modules/codec/x264.c:335
13579 msgid "Decide references on a per partition basis"
13580 msgstr "Erabaki erreferentziak partizio bakoitzean oinarrituz"
13582 #: modules/codec/x264.c:336
13584 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13585 "as opposed to only one ref per macroblock."
13587 "8x8 edo 16x8 partizio bakoitzak bere aldetik erreferentzia-marko bat "
13588 "hautatzeko aukera ematen du, makrobloke bakoitzeko erreferentzia bakarra "
13589 "hautatu beharrean."
13591 #: modules/codec/x264.c:340
13592 msgid "Chroma in motion estimation"
13593 msgstr "Krominantzia mugimendu-zenbatespenean"
13595 #: modules/codec/x264.c:341
13596 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13598 "Mugimendu-zenbatespenerako krominantzia subpel-erako eta modu-erabakitzea P "
13601 #: modules/codec/x264.c:344
13602 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13603 msgstr "Bi noranzkoko mugimendu-fintze bateratua."
13605 #: modules/codec/x264.c:346
13606 msgid "Adaptive spatial transform size"
13607 msgstr "Eraldaketa espazial moldagarriaren tamaina"
13609 #: modules/codec/x264.c:348
13610 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13612 "SATD oinarritzat duen erabakitzea mugimendu-bektorren arteko 8x8 "
13615 #: modules/codec/x264.c:350
13616 msgid "Trellis RD quantization"
13617 msgstr "Bilbearen RD kuantizazioa"
13619 #: modules/codec/x264.c:351
13621 "Trellis RD quantization: \n"
13623 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13624 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13625 "This requires CABAC."
13627 "Bilbearen RD kuantizazioa: \n"
13628 " - 0: desgaituta\n"
13629 " - 1: mugimendu-bektore baten azken kodeketan bakarrik gaituta\n"
13630 " - 2: modu-erabakitze guztietan gaituta\n"
13631 "Horretarako CABAC behar da."
13633 #: modules/codec/x264.c:357
13634 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13635 msgstr "SKIP detekzio goiztiarra P markoetan"
13637 #: modules/codec/x264.c:358
13638 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13639 msgstr "SKIP detekzio goiztiarra P markoetan."
13641 #: modules/codec/x264.c:360
13642 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13643 msgstr "Koefiziente-atalasea P markoetan"
13645 #: modules/codec/x264.c:361
13647 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13648 "small single coefficient."
13650 "Koefiziente-atalasea P markoetan. Ezabatu koefiziente txiki bakarra bakarrik "
13651 "daukaten dct blokeak."
13653 #: modules/codec/x264.c:364
13654 msgid "Use Psy-optimizations"
13655 msgstr "Erabili Psy optimizazioak"
13657 #: modules/codec/x264.c:365
13658 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13659 msgstr "Erabili PSNR eta SSIM okerragotu ditzaketen optimizazio bisual guztiak"
13661 #: modules/codec/x264.c:369
13663 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13666 "Dct domeinuaren zarata-murrizketa. Sasieremu hil moldagarria. 10 eta 1000 "
13667 "artekoa barruti erabilgarria izan daiteke."
13669 #: modules/codec/x264.c:372
13670 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13671 msgstr "Barruko luminantzia-kuantizazioko eremu hila"
13673 #: modules/codec/x264.c:373
13674 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13676 "Luminantzia arteko kuantizazioko eremu hilaren tamaina. Barrutia: 0tik 32ra."
13678 #: modules/codec/x264.c:376
13679 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13680 msgstr "Barruko luminantzia-kuantizazioko eremu hila"
13682 #: modules/codec/x264.c:377
13683 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13685 "Barruko luminantzia arteko kuantizazioko eremu hilaren tamaina. Barrutia: "
13688 #: modules/codec/x264.c:382
13689 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13690 msgstr "Harietarako optimizazio ez-deterministak"
13692 #: modules/codec/x264.c:383
13693 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13695 "SMPren kalitatea pixka bat hobetzen dute, errepikagarritasunaren truke."
13697 #: modules/codec/x264.c:386
13698 msgid "CPU optimizations"
13699 msgstr "PUZ optimizazioak"
13701 #: modules/codec/x264.c:387
13702 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13703 msgstr "Erabili mihiztatzailearen PUZ optimizazioak."
13705 #: modules/codec/x264.c:389
13706 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13707 msgstr "2 urratseko estatistika-fitxategiaren fitxategi-izena"
13709 #: modules/codec/x264.c:390
13710 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13712 "2 urratseko estatistika-fitxategiaren fitxategi-izena, urrats anitzeko "
13715 #: modules/codec/x264.c:392
13716 msgid "PSNR computation"
13717 msgstr "PSNR kalkulatzea"
13719 #: modules/codec/x264.c:393
13721 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13724 "Kalkulatu eta inprimatu PSNR estatistikak. Honek ez dauka eraginik benetako "
13725 "kodeketa-kalitatean."
13727 #: modules/codec/x264.c:396
13728 msgid "SSIM computation"
13729 msgstr "SSIM kalkulatzea"
13731 #: modules/codec/x264.c:397
13733 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13736 "Kalkulatu eta inprimatu SSIM estatistikak. Honek ez dauka eraginik benetako "
13737 "kodeketa-kalitatean."
13739 #: modules/codec/x264.c:400
13741 msgstr "Modu isila"
13743 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13744 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13746 msgstr "Estatistikak"
13748 #: modules/codec/x264.c:403
13749 msgid "Print stats for each frame."
13750 msgstr "Inprimatu marko bakoitzaren estatistikak."
13752 #: modules/codec/x264.c:405
13753 msgid "SPS and PPS id numbers"
13754 msgstr "SPS eta PPS identifikatzaile-zenbakiak"
13756 #: modules/codec/x264.c:406
13758 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13761 "Ezarri SPS eta PPS identifikatzaile-zenbakiak ezarpen desberdinak dituzten "
13762 "transmisio jarraituak elkarrekin kateatu ahal izateko."
13764 #: modules/codec/x264.c:409
13765 msgid "Access unit delimiters"
13766 msgstr "Atzipen-unitateen bereizleak"
13768 #: modules/codec/x264.c:410
13769 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13770 msgstr "Sortu atzipen-unitateen bereizlearen NAL unitateak."
13772 #: modules/codec/x264.c:412
13773 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13774 msgstr "Lookahead marko motatan erabili beharreko marko-kontaketa"
13776 #: modules/codec/x264.c:413
13778 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13779 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13782 #: modules/codec/x264.c:416
13783 msgid "HRD-timing information"
13784 msgstr "HRD iraupenaren informazioa"
13786 #: modules/codec/x264.c:417
13787 msgid "Default tune setting used"
13790 #: modules/codec/x264.c:418
13791 msgid "Default preset setting used"
13794 #: modules/codec/x264.c:420
13795 msgid "x264 advanced options."
13796 msgstr "x264 aukera aurreratuak."
13798 #: modules/codec/x264.c:421
13799 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13802 #: modules/codec/x264.c:426
13806 #: modules/codec/x264.c:426
13810 #: modules/codec/x264.c:426
13814 #: modules/codec/x264.c:426
13818 #: modules/codec/x264.c:426
13822 #: modules/codec/x264.c:437
13826 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
13827 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
13828 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
13829 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
13830 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13831 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13835 #: modules/codec/x264.c:437
13839 #: modules/codec/x264.c:442
13843 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
13847 #: modules/codec/x264.c:447
13848 msgid "checkerboard"
13849 msgstr "xake-taula"
13851 #: modules/codec/x264.c:447
13852 msgid "column alternation"
13855 #: modules/codec/x264.c:447
13856 msgid "row alternation"
13859 #: modules/codec/x264.c:447
13860 msgid "side by side"
13861 msgstr "alboz albo"
13863 #: modules/codec/x264.c:447
13867 #: modules/codec/x264.c:447
13868 msgid "frame alternation"
13871 #: modules/codec/x264.c:451
13872 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13875 #: modules/codec/x264.c:455
13876 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13879 #: modules/codec/x264.c:459
13880 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13883 #: modules/codec/x265.c:45
13884 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13887 #: modules/codec/xwd.c:36
13888 msgid "XWD image decoder"
13889 msgstr "XWD irudi-deskodetzailea"
13891 #: modules/codec/zvbi.c:61
13892 msgid "Teletext page"
13893 msgstr "Teletestuaren orria"
13895 #: modules/codec/zvbi.c:62
13896 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13897 msgstr "Ireki adierazitako teletestuaren orria. Orri lehenetsia 100 indizea da"
13899 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
13900 msgid "Teletext transparency"
13901 msgstr "Teletestuaren transparentzia"
13903 #: modules/codec/zvbi.c:66
13906 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
13909 "vbi-opaque balioan faltsua ezartzen baduzu, koadro barruko testua gardena "
13912 #: modules/codec/zvbi.c:69
13913 msgid "Teletext alignment"
13914 msgstr "Teletestuaren lerrokatzea"
13916 #: modules/codec/zvbi.c:71
13918 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13919 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13922 "Teletestuak bideoan duen kokalekua zehaztu dezakezu (0=erdian, 1=ezkerrean, "
13923 "2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek konbina ditzakezu, "
13924 "adibidez: 6=goian eskuinean)."
13926 #: modules/codec/zvbi.c:75
13927 msgid "Teletext text subtitles"
13928 msgstr "Teletestuaren testu-azpitituluak"
13930 #: modules/codec/zvbi.c:76
13931 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13932 msgstr "Irteerako teletestuaren azpitituluak testu gisa, eta ez GBUA gisa"
13934 #: modules/codec/zvbi.c:85
13935 msgid "VBI and Teletext decoder"
13936 msgstr "VBI eta teletestu-deskodetzailea"
13938 #: modules/codec/zvbi.c:86
13939 msgid "VBI & Teletext"
13940 msgstr "VBI eta teletestua"
13942 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13946 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13947 msgid "D-Bus control interface"
13948 msgstr "D-Bus kontroleko interfazea"
13950 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
13951 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
13952 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
13953 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
13954 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
13955 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
13956 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
13957 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
13958 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
13959 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
13960 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
13961 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13962 msgid "VLC media player"
13963 msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailua"
13965 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13966 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13967 msgstr "Ez ireki DOS komando-koadroaren interfazea"
13969 #: modules/control/dummy.c:39
13971 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13972 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13973 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13975 "Lehenespenez, interfazearen pluginaren adibideak DOS komando-koadro bat "
13976 "abiaraziko du. Modu isila gaitzean ez da komando-koadro hau agertuko, baina "
13977 "nahiko gogaikarria izan daiteke VLC gelditu nahi duzunean eta bideoaren "
13978 "leihorik irekitzen ez denean."
13980 #: modules/control/dummy.c:49
13981 msgid "Dummy interface"
13982 msgstr "Adibiderako interfazea"
13984 #: modules/control/gestures.c:71
13985 msgid "Motion threshold (10-100)"
13986 msgstr "Mugimenduaren atalasea (10-100)"
13988 #: modules/control/gestures.c:73
13989 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13990 msgstr "Saguaren mugimendu bat grabatzeko behar den mugimendu kantitatea."
13992 #: modules/control/gestures.c:75
13993 msgid "Trigger button"
13994 msgstr "Botoi abiarazlea"
13996 #: modules/control/gestures.c:77
13997 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13998 msgstr "Sagu-mugimenduetarako botoi abiarazlea."
14000 #: modules/control/gestures.c:83
14004 #: modules/control/gestures.c:86
14006 msgstr "Mugimenduak"
14008 #: modules/control/gestures.c:94
14009 msgid "Mouse gestures control interface"
14010 msgstr "Sagu-mugimenduak kontrolatzeko interfazea"
14012 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
14013 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
14014 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
14015 msgid "Global Hotkeys"
14016 msgstr "Laster-tekla orokorrak"
14018 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
14019 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
14020 msgid "Global Hotkeys interface"
14021 msgstr "Laster-tekla orokorren interfazea"
14023 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14024 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
14025 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
14027 msgstr "Laster-teklak"
14029 #: modules/control/hotkeys.c:89
14030 msgid "Hotkeys management interface"
14031 msgstr "Laster-teklak kudeatzeko interfazea"
14033 #: modules/control/hotkeys.c:188
14037 #: modules/control/hotkeys.c:195
14040 msgstr "Begizta: %s"
14042 #: modules/control/hotkeys.c:202
14047 #: modules/control/hotkeys.c:331
14049 msgid "Audio Device: %s"
14050 msgstr "Audio-gailua: %s"
14052 #: modules/control/hotkeys.c:394
14056 #: modules/control/hotkeys.c:394
14057 msgid "Recording done"
14060 #: modules/control/hotkeys.c:409
14061 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14064 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
14065 msgid "No active subtitle"
14068 #: modules/control/hotkeys.c:430
14069 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14072 #: modules/control/hotkeys.c:450
14073 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14076 #: modules/control/hotkeys.c:459
14078 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14081 #: modules/control/hotkeys.c:472
14082 msgid "Sub sync: delay reset"
14085 #: modules/control/hotkeys.c:501
14087 msgid "Subtitle delay %i ms"
14088 msgstr "Azpitituluen atzerapena: %i ms"
14090 #: modules/control/hotkeys.c:517
14092 msgid "Audio delay %i ms"
14093 msgstr "Audioaren atzerapena: %i ms"
14095 #: modules/control/hotkeys.c:553
14097 msgid "Audio track: %s"
14098 msgstr "Audio-pista: %s"
14100 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
14102 msgid "Subtitle track: %s"
14103 msgstr "Azpitituluen pista: %s"
14105 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
14109 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
14111 msgid "Program Service ID: %s"
14114 #: modules/control/hotkeys.c:773
14116 msgid "Aspect ratio: %s"
14117 msgstr "Aspektu-erlazioa: %s"
14119 #: modules/control/hotkeys.c:803
14124 #: modules/control/hotkeys.c:851
14125 msgid "Zooming reset"
14126 msgstr "Berrezarri zooma"
14128 #: modules/control/hotkeys.c:858
14129 msgid "Scaled to screen"
14130 msgstr "Doitu pantailari"
14132 #: modules/control/hotkeys.c:860
14133 msgid "Original Size"
14134 msgstr "Jatorrizko tamaina"
14136 #: modules/control/hotkeys.c:929
14138 msgid "Zoom mode: %s"
14139 msgstr "Zoom modua: %s"
14141 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
14142 msgid "Deinterlace off"
14143 msgstr "Gurutzelarkatuak bereiztea desaktibatuta"
14145 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
14146 msgid "Deinterlace on"
14147 msgstr "Gurutzelarkatuak bereiztea aktibatuta"
14149 #: modules/control/hotkeys.c:1026
14150 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14153 #: modules/control/hotkeys.c:1038
14155 msgid "Subtitle position %d px"
14156 msgstr "Azpitituluen kokalekua: %d px"
14158 #: modules/control/hotkeys.c:1172
14160 msgid "Volume %ld%%"
14161 msgstr "Bolumena: %%%ld"
14163 #: modules/control/hotkeys.c:1177
14165 msgid "Speed: %.2fx"
14166 msgstr "Abiadura: %.2fx"
14168 #: modules/control/lirc.c:46
14169 msgid "Change the lirc configuration file"
14170 msgstr "Aldatu lirc konfigurazio-fitxategia"
14172 #: modules/control/lirc.c:48
14174 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14175 "users home directory."
14177 "Adierazi lirc-i konfigurazio-fitxategi hau irakurtzeko. Lehenespenez, "
14178 "erabiltzaileen direktorio nagusian bilatzen du."
14180 #: modules/control/lirc.c:58
14182 msgstr "Infragorria"
14184 #: modules/control/lirc.c:61
14185 msgid "Infrared remote control interface"
14186 msgstr "Infragorrien urruneko kontroleko interfazea"
14188 #: modules/control/motion.c:65
14190 msgstr "mugimendua"
14192 #: modules/control/motion.c:68
14193 msgid "motion control interface"
14194 msgstr "mugimenduaren kontroleko interfazea"
14196 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
14198 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14200 "Erabili HDAPS, AMS, APPLESMC edo UNIMOTION mugimendu-sentsoreak bideoa "
14203 #: modules/control/netsync.c:55
14204 msgid "Network master clock"
14205 msgstr "Sareko erloju maisua"
14207 #: modules/control/netsync.c:56
14209 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14210 "for clients listening"
14213 #: modules/control/netsync.c:60
14214 msgid "Master server ip address"
14215 msgstr "Zerbitzari maisuaren IP helbidea"
14217 #: modules/control/netsync.c:61
14219 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14222 #: modules/control/netsync.c:64
14223 msgid "UDP timeout (in ms)"
14224 msgstr "UDP denbora-muga (ms-tan)"
14226 #: modules/control/netsync.c:65
14227 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14230 #: modules/control/netsync.c:69
14231 msgid "Network Sync"
14232 msgstr "Sare-sinkronizazioa"
14234 #: modules/control/netsync.c:70
14235 msgid "Network synchronization"
14236 msgstr "Sareko sinkronizazioa"
14238 #: modules/control/ntservice.c:44
14239 msgid "Install Windows Service"
14240 msgstr "Instalatu Windows-eko zerbitzua"
14242 #: modules/control/ntservice.c:46
14243 msgid "Install the Service and exit."
14244 msgstr "Instalatu zerbitzua eta irten."
14246 #: modules/control/ntservice.c:47
14247 msgid "Uninstall Windows Service"
14248 msgstr "Desinstalatu Windows-eko zerbitzua"
14250 #: modules/control/ntservice.c:49
14251 msgid "Uninstall the Service and exit."
14252 msgstr "Desinstalatu zerbitzua eta irten."
14254 #: modules/control/ntservice.c:50
14255 msgid "Display name of the Service"
14256 msgstr "Bistaratu zerbitzuaren izena"
14258 #: modules/control/ntservice.c:52
14259 msgid "Change the display name of the Service."
14260 msgstr "Aldatu zerbitzuaren bistaratze-izena."
14262 #: modules/control/ntservice.c:53
14263 msgid "Configuration options"
14264 msgstr "Konfigurazioko aukerak"
14266 #: modules/control/ntservice.c:55
14268 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14269 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14272 "Zerbitzuak erabiliko dituen konfigurazioko aukerak (adibidez, --foo=bar --no-"
14273 "foobar). Instalatzeko garaian zehaztu beharko litzateke, zerbitzua behar "
14274 "bezala konfiguratu ahal izateko."
14276 #: modules/control/ntservice.c:60
14278 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14279 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14280 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14282 "Zerbitzuak abiarazitako interfaze gehigarriak. Instalatzeko garaian zehaztu "
14283 "beharko litzateke, zerbitzua behar bezala konfiguratu ahal izateko. Erabili "
14284 "interfaze-moduluen komaz bereizitako zerrenda bat. (hauek dira ohiko "
14285 "balioak: logger, sap, rc, http)"
14287 #: modules/control/ntservice.c:66
14289 msgstr "NT zerbitzua"
14291 #: modules/control/ntservice.c:67
14292 msgid "Windows Service interface"
14293 msgstr "Windows-eko zerbitzuaren interfazea"
14295 #: modules/control/rc.c:68
14296 msgid "Initializing"
14297 msgstr "Hasieratzen"
14299 #: modules/control/rc.c:69
14303 #: modules/control/rc.c:73
14307 #: modules/control/rc.c:159
14308 msgid "Show stream position"
14309 msgstr "Erakutsi transmisio jarraituaren posizioa"
14311 #: modules/control/rc.c:160
14313 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14315 "Erakutsi transmisio jarraituaren barruko uneko posizioa segundotan, aldiro-"
14318 #: modules/control/rc.c:163
14320 msgstr "TTY faltsua"
14322 #: modules/control/rc.c:164
14323 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14324 msgstr "Behartu rc moduluak stdin TTY bat izango balitz bezala erabiltzea."
14326 #: modules/control/rc.c:166
14327 msgid "UNIX socket command input"
14328 msgstr "UNIX socket komando-sarrera"
14330 #: modules/control/rc.c:167
14331 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14332 msgstr "Onartu komandoak Unix socket batean, stdin-en ordez."
14334 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
14335 msgid "TCP command input"
14336 msgstr "TCP komando-sarrera"
14338 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
14340 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14341 "port the interface will bind to."
14343 "Onartu komandoak socket batean, stdin-en ordez. Interfazea zer helbide eta "
14344 "atakari lotuko zaien ezar dezakezu."
14346 #: modules/control/rc.c:177
14348 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14349 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14350 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14352 "Lehenespenez, rc interfazearen pluginak DOS komando-koadro bat abiaraziko "
14353 "du. Modu isila gaitzean ez da komando-koadro hau agertuko, baina nahiko "
14354 "gogaikarria izan daiteke VLC gelditu nahi duzunean eta bideoaren leihorik "
14355 "irekitzen ez denean."
14357 #: modules/control/rc.c:184
14361 #: modules/control/rc.c:187
14362 msgid "Remote control interface"
14363 msgstr "Urruneko kontroleko interfazea"
14365 #: modules/control/rc.c:352
14366 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14368 "Urruneko kontroleko interfazea hasieratuta. Idatzi 'laguntza' laguntza "
14371 #: modules/control/rc.c:764
14373 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14374 msgstr "Komando ezezaguna: '%s' Idatzi 'laguntza' laguntza eskuratzeko."
14376 #: modules/control/rc.c:782
14377 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14378 msgstr "+----[ Urruneko kontroleko komandoak ]"
14380 #: modules/control/rc.c:784
14381 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14382 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . gehitu XYZ erreprodukzio-zerrendari"
14384 #: modules/control/rc.c:785
14385 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14387 "| enqueue XYZ . . . . . . . . . jarri XYZ erreprodukzio-zerrendaren ilaran"
14389 #: modules/control/rc.c:786
14390 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14392 "| playlist . . . . . erakutsi une honetan erreprodukzio-zerrendan dauden "
14395 #: modules/control/rc.c:787
14396 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14398 "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . erreproduzitu transmisio jarraitua"
14400 #: modules/control/rc.c:788
14401 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14403 "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . gelditu transmisio jarraitua"
14405 #: modules/control/rc.c:789
14406 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14408 "| next . . . . . . . . . . . . . . erreprodukzio-zerrendako hurrengo "
14411 #: modules/control/rc.c:790
14412 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14414 "| prev . . . . . . . . . . . . erreprodukzio-zerrendako aurreko elementua"
14416 #: modules/control/rc.c:791
14417 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14418 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . joan indizeko elementura"
14420 #: modules/control/rc.c:792
14421 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14423 "| repeat [on|off] . . . . txandakatu erreprodukzio-zerrendako elementu-"
14426 #: modules/control/rc.c:793
14427 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14429 "| loop [on|off] . . . . . . . . . txandakatu erreprodukzio-zerrendaren "
14432 #: modules/control/rc.c:794
14433 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14434 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . txandakatu ausazko jauziak"
14436 #: modules/control/rc.c:795
14437 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14438 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . garbitu erreprodukzio-zerrenda"
14440 #: modules/control/rc.c:796
14441 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14442 msgstr "| status . . . . . . . . . . . uneko erreprodukzio-zerrendaren egoera"
14444 #: modules/control/rc.c:797
14445 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14446 msgstr "| title [X] . . . . . . ezarri/eskuratu uneko elementuaren titulua"
14448 #: modules/control/rc.c:798
14449 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14450 msgstr "| title_n . . . . . . . . uneko elementuko hurrengo titulua"
14452 #: modules/control/rc.c:799
14453 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14454 msgstr "| title_p . . . . . . uneko elementuko aurreko titulua"
14456 #: modules/control/rc.c:800
14457 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14458 msgstr "| chapter [X] . . . . ezarri/eskuratu uneko elementuaren kapitulua"
14460 #: modules/control/rc.c:801
14461 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14462 msgstr "| chapter_n . . . . . . uneko elementuko hurrengo kapitulua"
14464 #: modules/control/rc.c:802
14465 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14466 msgstr "| chapter_p . . . . uneko elementuko aurreko kapitulua"
14468 #: modules/control/rc.c:804
14469 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14470 msgstr "| seek X . . . bilatu segundoen arabera, adibidez, 'bilatu 12'"
14472 #: modules/control/rc.c:805
14473 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14474 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . txandakatu pausaraztea"
14476 #: modules/control/rc.c:806
14477 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14478 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . ezarri gehienezko emaria"
14480 #: modules/control/rc.c:807
14481 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14482 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ezarri gutxieneko emaria"
14484 #: modules/control/rc.c:808
14485 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14487 "| faster . . . . . . . . . . transmisio jarraitua bizkorrago erreproduzitu"
14489 #: modules/control/rc.c:809
14490 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14492 "| slower . . . . . . . . . . transmisio jarraitua mantsoago erreproduzitu"
14494 #: modules/control/rc.c:810
14495 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14497 "| normal . . . . . . . . . . transmisio jarraitua normal erreproduzitu"
14499 #: modules/control/rc.c:811
14500 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14501 msgstr "| frame. . . . . . . . . . erreproduzitu markoz marko"
14503 #: modules/control/rc.c:812
14504 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14505 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . txandakatu pantaila osoa"
14507 #: modules/control/rc.c:813
14508 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14509 msgstr "| info . . . . . uneko transmisio jarraituari buruzko informazioa"
14511 #: modules/control/rc.c:814
14512 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14513 msgstr "| stats . . . . . . . . erakutsi estatistiken informazioa"
14515 #: modules/control/rc.c:815
14516 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14517 msgstr "| get_time . . transmisio jarraitua hasi denetik igaro diren segundoak"
14519 #: modules/control/rc.c:816
14520 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14522 "| is_playing . . . . 1 transmisio jarraitu bat erreproduzitzen ari bada, "
14525 #: modules/control/rc.c:817
14526 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14527 msgstr "| get_title . . . . . uneko transmisio jarraituaren titulua"
14529 #: modules/control/rc.c:818
14530 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14531 msgstr "| get_length . . . . uneko transmisio jarraituaren luzera"
14533 #: modules/control/rc.c:820
14534 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14535 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . ezarri/eskuratu audio-bolumena"
14537 #: modules/control/rc.c:821
14538 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14539 msgstr "| volup [X] . . . . . . . igo audioaren bolumena X urratsez"
14541 #: modules/control/rc.c:822
14542 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14543 msgstr "| voldown [X] . . . . . . jaitsi audioaren bolumena X urratsez"
14545 #: modules/control/rc.c:823
14546 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14547 msgstr "| adev [gailua] . . . . . . . . . ezarri/eskuratu audio-gailua"
14549 #: modules/control/rc.c:824
14550 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14551 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . ezarri/eskuratu audio-kanalak"
14553 #: modules/control/rc.c:825
14554 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14555 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ezarri/eskuratu audio-pista"
14557 #: modules/control/rc.c:826
14558 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14559 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ezarri/eskuratu bideo-pista"
14561 #: modules/control/rc.c:827
14562 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14563 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . ezarri/eskuratu bideoaren aspektu-erlazioa"
14565 #: modules/control/rc.c:828
14566 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14567 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . ezarri/eskuratu bideo-mozketa"
14569 #: modules/control/rc.c:829
14570 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14571 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . ezarri/eskuratu bideo-zooma"
14573 #: modules/control/rc.c:830
14574 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14575 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . atera bideoaren argazkia"
14577 #: modules/control/rc.c:831
14578 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14579 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . ezarri/eskuratu azpitituluen pista"
14581 #: modules/control/rc.c:832
14582 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14584 "| key [laster-teklaren izena] . . . . . . simulatu laster-tekla sakatzea"
14586 #: modules/control/rc.c:834
14587 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14588 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . laguntza-mezu hau"
14590 #: modules/control/rc.c:835
14591 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14592 msgstr "| logout . . . . . . . irten (socket konexioan badago)"
14594 #: modules/control/rc.c:836
14595 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14596 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . itxi vlc"
14598 #: modules/control/rc.c:838
14599 msgid "+----[ end of help ]"
14600 msgstr "+----[ laguntzaren amaiera ]"
14602 #: modules/control/rc.c:965
14604 msgid "Press pause to continue."
14605 msgstr "Sakatu menu-hautapena edo pausarazi aurrera jarraitzeko."
14607 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
14608 #: modules/control/rc.c:1490
14610 msgid "Type 'pause' to continue."
14611 msgstr "Idatzi 'menu-hautapena' edo 'pausarazi' aurrera jarraitzeko."
14613 #: modules/control/rc.c:1283
14614 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14615 msgstr "Errorea: 'goto'-k zero baino handiagoa den argumentu bat behar du."
14617 #: modules/control/rc.c:1294
14619 msgid "Playlist has only %u element"
14620 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14621 msgstr[0] "Erreprodukzio-zerrendak elementu bakarra dauka"
14622 msgstr[1] "Erreprodukzio-zerrendak %u elementu bakarrik dauzka"
14624 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
14625 msgid "+-[Incoming]"
14626 msgstr "+-[Sarrerakoa]"
14628 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
14630 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14631 msgstr "| irakurritako sarrerako byteak : %8.0f KiB"
14633 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
14635 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14636 msgstr "| sarrerako bit-emaria : %6.0f kb/s"
14638 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
14640 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14641 msgstr "| irakurritako demux byteak : %8.0f KiB"
14643 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
14645 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14646 msgstr "| demux bit-emaria : %6.0f kb/s"
14648 #: modules/control/rc.c:1755
14650 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14653 #: modules/control/rc.c:1757
14655 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14658 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
14659 msgid "+-[Video Decoding]"
14660 msgstr "+-[Bideo-deskodeketa]"
14662 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
14664 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14665 msgstr "| deskodetutako bideoa : %5<PRIi64>"
14667 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
14669 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14670 msgstr "| bistaratutako markoak : %5<PRIi64>"
14672 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
14674 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14675 msgstr "| galdutako markoak : %5<PRIi64>"
14677 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
14678 msgid "+-[Audio Decoding]"
14679 msgstr "+-[Audio-deskodeketa]"
14681 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
14683 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14684 msgstr "| deskodetutako audioa : %5<PRIi64>"
14686 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
14688 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14689 msgstr "| erreproduzitutako bufferrak : %5<PRIi64>"
14691 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
14693 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14694 msgstr "| galdutako bufferrak : %5<PRIi64>"
14696 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
14697 msgid "+-[Streaming]"
14698 msgstr "+-[Transmisio jarraitua]"
14700 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
14702 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14703 msgstr "| bidalitako paketeak : %5<PRIi64>"
14705 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
14707 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14708 msgstr "| bidalitako byteak : %8.0f KiB"
14710 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
14712 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14713 msgstr "| bidaltzeko bit-emaria : %6.0f kb/s"
14715 #: modules/demux/aiff.c:49
14716 msgid "AIFF demuxer"
14717 msgstr "AIFF demultilplexadorea"
14719 #: modules/demux/asf/asf.c:61
14720 msgid "ASF/WMV demuxer"
14721 msgstr "ASF/WMV demultiplexadorea"
14723 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
14724 msgid "Could not demux ASF stream"
14725 msgstr "Ezin izan da ASF transmisio jarraitua demultiplexatu"
14727 #: modules/demux/asf/asf.c:216
14728 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14729 msgstr "VLCk ezin izan du ASF goiburua kargatu."
14731 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
14732 msgid "DRM protected streams are not supported."
14735 #: modules/demux/au.c:50
14737 msgstr "AU demultiplexadorea"
14739 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14740 msgid "Avformat demuxer"
14741 msgstr "Avformat demultiplexadorea"
14743 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14747 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14750 msgstr "Demuxerrak"
14752 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14753 msgid "Avformat muxer"
14754 msgstr "Avformat multiplexadorea"
14756 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
14758 msgstr "Multiplexadorea"
14760 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14761 msgid "Avformat mux"
14764 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14765 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14766 msgstr "Behartu avformat multiplexadore zehatz bat erabiltzea."
14768 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14769 msgid "Format name"
14772 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14773 msgid "Internal libavcodec format name"
14776 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14777 msgid "Force interleaved method"
14778 msgstr "Behartu tartekatutako metodoa"
14780 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14781 msgid "Force index creation"
14782 msgstr "Behartu indize-sorrera"
14784 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14786 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14787 "incomplete (not seekable)."
14789 "Birsortu indize bat AVI fitxategirako. Erabili hau AVI fitxategia hondatuta "
14790 "edo osatugabe badago (ezin da bilaketarik egin)."
14792 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14793 msgid "Ask for action"
14794 msgstr "Galdetu zer egin behar den"
14796 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14798 msgstr "Beti konpondu"
14800 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14802 msgstr "Inoiz ez konpondu"
14804 #: modules/demux/avi/avi.c:71
14805 msgid "Fix when necessary"
14806 msgstr "Beharrezkoa denean konpondu"
14808 #: modules/demux/avi/avi.c:75
14809 msgid "AVI demuxer"
14810 msgstr "AVI demultiplexadorea"
14812 #: modules/demux/avi/avi.c:721
14813 msgid "Broken or missing AVI Index"
14816 #: modules/demux/avi/avi.c:722
14818 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14820 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14821 "index in memory.\n"
14822 "This step might take a long time on a large file.\n"
14823 "What do you want to do?"
14826 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14827 msgid "Build index then play"
14828 msgstr "Eraiki indizea eta gero erreproduzitu"
14830 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14832 msgstr "Erreproduzitu dagoen bezala"
14834 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14835 msgid "Do not play"
14836 msgstr "Ez erreproduzitu"
14838 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
14839 msgid "Fixing AVI Index..."
14840 msgstr "AVI indizea konpontzen..."
14842 #: modules/demux/caf.c:53
14844 msgid "CAF demuxer"
14845 msgstr "AIFF demultilplexadorea"
14847 #: modules/demux/cdg.c:43
14848 msgid "CDG demuxer"
14849 msgstr "CDG demultiplexadorea"
14851 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14852 msgid "Dump module"
14853 msgstr "Iraultzeko modulua"
14855 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14856 msgid "Dump filename"
14857 msgstr "Iraultzeko fitxategiaren izena"
14859 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14860 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14861 msgstr "Transmisio jarraitu gordina zer fitxategitara irauliko den."
14863 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14864 msgid "Append to existing file"
14865 msgstr "Erantsi lehendik dagoen fitxategiari"
14867 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14868 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14869 msgstr "Fitxategia lehendik ere badago, ez da gainidatziko."
14871 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14872 msgid "File dumper"
14873 msgstr "Fitxategi-iraultzailea"
14875 #: modules/demux/dirac.c:41
14876 msgid "Value to adjust dts by"
14877 msgstr "dts zer balioren arabera doitu behar den"
14879 #: modules/demux/dirac.c:54
14880 msgid "Dirac video demuxer"
14881 msgstr "Dirac bideo-demultiplexadorea"
14883 #: modules/demux/flac.c:50
14884 msgid "FLAC demuxer"
14885 msgstr "FLAC demultiplexadorea"
14887 #: modules/demux/image.c:44
14891 #: modules/demux/image.c:52
14895 #: modules/demux/image.c:54
14896 msgid "Decode at the demuxer stage"
14897 msgstr "Deskodetu demultiplexadorearen urratsean"
14899 #: modules/demux/image.c:56
14900 msgid "Forced chroma"
14901 msgstr "Behartutako krominantzia"
14903 #: modules/demux/image.c:58
14905 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14906 "specified chroma."
14908 "Ez bada hutsa eta irudia deskodetzea ezarrita badago, zehaztutako "
14909 "krominantziara bihurtuko da irudia."
14911 #: modules/demux/image.c:61
14912 msgid "Duration in seconds"
14913 msgstr "Iraupena segundotan"
14915 #: modules/demux/image.c:63
14917 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14918 "an unlimited play time."
14921 #: modules/demux/image.c:68
14922 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14925 #: modules/demux/image.c:70
14927 msgstr "Denbora erreala"
14929 #: modules/demux/image.c:72
14931 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14935 #: modules/demux/image.c:76
14936 msgid "Image demuxer"
14939 #: modules/demux/image.c:77
14943 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14944 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
14945 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
14946 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
14947 msgid "Frames per Second"
14948 msgstr "Marko segundoko"
14950 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14952 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14953 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14955 "Hau da marko-emaria egokiena MJPEG fitxategi batetik erreproduzitzean. "
14956 "Erabili 0 (hau da balio lehenetsia) zuzeneko transmisio jarraituetarako "
14957 "(kamera batetik)."
14959 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14960 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14961 msgstr "M-JPEG kamera demultiplexadorea"
14963 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14964 msgid "--- DVD Menu"
14965 msgstr "--- DVD menua"
14967 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14968 msgid "First Played"
14969 msgstr "Lehenengo erreproduzitua"
14971 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14972 msgid "Video Manager"
14973 msgstr "Bideo-kudeatzailea"
14975 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14976 msgid "----- Title"
14977 msgstr "----- Titulua"
14979 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14980 msgid "Matroska stream demuxer"
14981 msgstr "Matroska transmisio jarraituaren demultiplexadorea"
14983 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14984 msgid "Respect ordered chapters"
14987 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14988 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14991 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14992 msgid "Chapter codecs"
14993 msgstr "Kapitulu-kodekak"
14995 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14996 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14997 msgstr "Erabili segmentuko kapitulu-kodekak."
14999 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
15000 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
15001 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15004 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
15006 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15007 "good for broken files)."
15010 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
15011 msgid "Seek based on percent not time"
15012 msgstr "Bilatu ehunekoan oinarrituz, ez denboran"
15014 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
15015 msgid "Seek based on percent not time."
15016 msgstr "Bilatu ehunekoan oinarrituz, ez denboran."
15018 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
15019 msgid "Dummy Elements"
15020 msgstr "Elementuen adibideak"
15022 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
15023 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15025 "Irakurri eta baztertu EBML elementuak (ez da egokia hondatutako "
15026 "fitxategietarako)."
15028 #: modules/demux/mod.c:55
15029 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15030 msgstr "Gaitu zarata-murrizketako algoritmoa."
15032 #: modules/demux/mod.c:56
15033 msgid "Enable reverberation"
15034 msgstr "Gaitu erreberberazioa"
15036 #: modules/demux/mod.c:57
15037 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15038 msgstr "Erreberberazio-maila (0tik 100era; balio lehenetsia 0 da)."
15040 #: modules/demux/mod.c:59
15041 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
15043 "Erreberberazioaren atzerapena, ms-tan. Ohiko balioak 40 eta 200 ms artekoak "
15046 #: modules/demux/mod.c:61
15047 msgid "Enable megabass mode"
15048 msgstr "Gaitu megabass modua"
15050 #: modules/demux/mod.c:62
15051 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15052 msgstr "Megabass moduaren maila (0tik 100era; balio lehenetsia 0 da)."
15054 #: modules/demux/mod.c:64
15056 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15057 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15059 "Megabass moduaren maiztasunaren muga, Hz-tan. Megabass efektua aplikatzen "
15060 "zaion gehienezko maiztasuna. Baliozko balioak 10 eta 100 Hz artekoak dira."
15062 #: modules/demux/mod.c:67
15063 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15064 msgstr "Surround efektuaren maila (0tik 100era; balio lehenetsia 0 da)."
15066 #: modules/demux/mod.c:69
15067 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15068 msgstr "Surround atzerapena, ms-tan. Ohiko balioak 5 eta 40 ms artekoak dira."
15070 #: modules/demux/mod.c:74
15071 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15072 msgstr "MOD demultiplexadorea (libmodplug)"
15074 #: modules/demux/mod.c:85
15075 msgid "Reverberation level"
15076 msgstr "Oihartzun-maila"
15078 #: modules/demux/mod.c:87
15079 msgid "Reverberation delay"
15080 msgstr "Oihartzunaren atzerapena"
15082 #: modules/demux/mod.c:89
15086 #: modules/demux/mod.c:92
15087 msgid "Mega bass level"
15088 msgstr "Mega bass maila"
15090 #: modules/demux/mod.c:94
15091 msgid "Mega bass cutoff"
15092 msgstr "Mega bass-en muga"
15094 #: modules/demux/mod.c:96
15098 #: modules/demux/mod.c:99
15099 msgid "Surround level"
15100 msgstr "Surround maila"
15102 #: modules/demux/mod.c:101
15103 msgid "Surround delay (ms)"
15104 msgstr "Surround atzerapena (ms)"
15106 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
15110 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
15111 msgid "Classic Rock"
15114 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
15118 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
15120 msgstr "Disko-musika"
15122 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
15126 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
15130 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
15134 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
15138 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
15142 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
15146 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
15148 msgstr "Aspaldikoak"
15150 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
15152 msgstr "Bestelakoa"
15154 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
15158 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
15162 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
15164 msgstr "Industriala"
15166 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
15167 msgid "Alternative"
15168 msgstr "Alternatiboa"
15170 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
15171 msgid "Death Metal"
15174 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
15178 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
15180 msgstr "Soinu-banda"
15182 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
15183 msgid "Euro-Techno"
15184 msgstr "Euro teknoa"
15186 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
15188 msgstr "Giro-musika"
15190 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
15192 msgstr "Trip-Hop-a"
15194 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
15196 msgstr "Ahots-musika"
15198 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
15200 msgstr "Jazza+Funka"
15202 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
15206 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
15210 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
15211 msgid "Instrumental"
15212 msgstr "Instrumentala"
15214 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
15218 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
15222 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
15226 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
15230 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
15234 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15238 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15239 msgid "Alternative Rock"
15242 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15246 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15250 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15254 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15256 msgstr "Meditatiboa"
15258 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15259 msgid "Instrumental Pop"
15262 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15263 msgid "Instrumental Rock"
15266 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15270 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15274 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15278 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15279 msgid "Techno-Industrial"
15280 msgstr "Tekno industriala"
15282 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15284 msgstr "Elektronikoa"
15286 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15288 msgstr "Pop-Folk-a"
15290 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15294 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15298 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15299 msgid "Southern Rock"
15302 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15306 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15310 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15314 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15318 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15319 msgid "Christian Rap"
15322 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15326 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15330 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15331 msgid "Native American"
15332 msgstr "Ameriketako indioena"
15334 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15338 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15342 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
15343 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15344 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
15345 msgid "Psychedelic"
15346 msgstr "Psikodelikoa"
15348 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15352 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15356 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15360 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15364 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15368 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15372 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15376 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15380 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15384 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15388 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15389 msgid "Rock & Roll"
15392 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15396 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15400 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15404 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15405 msgid "National Folk"
15408 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15412 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15413 msgid "Fast Fusion"
15416 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15420 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15424 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15428 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15432 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15436 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15437 msgid "Gothic Rock"
15440 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15441 msgid "Progressive Rock"
15444 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15445 msgid "Psychedelic Rock"
15448 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15449 msgid "Symphonic Rock"
15452 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15456 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15460 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15461 msgid "Easy Listening"
15464 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15468 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15472 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15476 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15480 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15484 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15485 msgid "Chamber Music"
15488 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15492 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15496 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15500 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15504 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15505 msgid "Porn Groove"
15508 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15512 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15516 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15520 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15524 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15528 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15532 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15533 msgid "Power Ballad"
15536 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15537 msgid "Rhythmic Soul"
15540 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15544 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15548 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15552 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15556 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15560 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15564 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15568 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15572 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15573 msgid "Drum & Bass"
15576 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15577 msgid "Club - House"
15580 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15584 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15588 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15592 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15596 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15600 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15604 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15608 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15609 msgid "Christian Gangsta Rap"
15612 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15613 msgid "Heavy Metal"
15616 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15617 msgid "Black Metal"
15620 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15624 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15625 msgid "Contemporary Christian"
15628 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15629 msgid "Christian Rock"
15632 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15636 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15640 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15641 msgid "Thrash Metal"
15644 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15648 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15652 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15656 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15657 msgid "MP4 stream demuxer"
15658 msgstr "MP4 transmisio jarraituen demultiplexadorea"
15660 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15664 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
15668 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
15672 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
15676 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
15677 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15678 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15679 msgid "Information"
15680 msgstr "Informazioa"
15682 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
15686 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
15687 msgid "Requirements"
15688 msgstr "Betebeharrak"
15690 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
15691 msgid "Original Format"
15692 msgstr "Jatorrizko formatua"
15694 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
15695 msgid "Display Source As"
15696 msgstr "Bistaratu iturburua honela"
15698 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
15699 msgid "Host Computer"
15702 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
15706 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
15707 msgid "Original Performer"
15708 msgstr "Jatorrizko artista"
15710 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
15711 msgid "Providers Source Content"
15714 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
15718 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
15722 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15723 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15727 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
15728 msgid "Record Company"
15731 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
15735 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
15739 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
15741 msgstr "Taldekatzea"
15743 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
15747 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
15751 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
15752 msgid "Art Director"
15755 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
15756 msgid "Copyright Acknowledgement"
15759 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
15763 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
15764 msgid "Song Description"
15765 msgstr "Abestiaren azalpena"
15767 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
15768 msgid "Liner Notes"
15771 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
15772 msgid "Phonogram Rights"
15775 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
15776 msgid "Sound Engineer"
15779 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
15783 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
15785 msgstr "Eskerrik asko"
15787 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
15788 msgid "Executive Producer"
15791 #: modules/demux/mpc.c:62
15792 msgid "MusePack demuxer"
15793 msgstr "MusePack demultiplexadorea"
15795 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15797 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15800 "Hau MPEG bideoen oinarrizko transmisio jarraituak erreproduzitzean ordezko "
15801 "gisa erabiltzen den marko-emaria da."
15803 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15804 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15805 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audioa"
15807 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15811 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15812 msgid "MPEG-4 video"
15813 msgstr "MPEG-4 bideoa"
15815 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15816 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15817 msgstr "H264 transmisio jarraiturako nahi den marko-emaria."
15819 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15820 msgid "H264 video demuxer"
15821 msgstr "H264 bideo-demultiplexadorea"
15823 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
15825 msgid "Desired frame rate for the stream."
15826 msgstr "H264 transmisio jarraiturako nahi den marko-emaria."
15828 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
15830 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15831 msgstr "H264 bideo-demultiplexadorea"
15833 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15834 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15835 msgstr "MPEG-I/II bideo-demultiplexadorea"
15837 #: modules/demux/nsc.c:47
15838 msgid "Windows Media NSC metademux"
15839 msgstr "Windows Media NSC metademultiplexadorea"
15841 #: modules/demux/nsv.c:49
15842 msgid "NullSoft demuxer"
15843 msgstr "NullSoft demultiplexadorea"
15845 #: modules/demux/nuv.c:49
15846 msgid "Nuv demuxer"
15847 msgstr "Nuv demultiplexadorea"
15849 #: modules/demux/ogg.c:56
15850 msgid "OGG demuxer"
15851 msgstr "OGG demultiplexadorea"
15853 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15854 msgid "Google Video"
15855 msgstr "Google Video"
15857 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15858 msgid "Show shoutcast adult content"
15859 msgstr "Erakutsi shoutcast helduentzako edukia"
15861 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15862 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15864 "Erakutsi NC17 balorazioa duten transmisio jarraituak shoutcast bideoen "
15865 "erreprodukzio-zerrendak erabiltzean."
15867 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15869 msgstr "Saltatu iragarkiak"
15871 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15873 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15874 "prevent adding them to the playlist."
15876 "Erabili iragarkiak saltatzeko erabili ohi diren erreprodukzio-zerrendaren "
15877 "aukerak iragarkiak detektatu eta erreprodukzio-zerrendari gehitzea "
15880 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15881 msgid "M3U playlist import"
15882 msgstr "M3U erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15884 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15885 msgid "RAM playlist import"
15886 msgstr "RAM erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15888 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15889 msgid "PLS playlist import"
15890 msgstr "PLS erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15892 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15893 msgid "B4S playlist import"
15894 msgstr "B4S erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15896 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15897 msgid "DVB playlist import"
15898 msgstr "DVB erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15900 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15901 msgid "Podcast parser"
15902 msgstr "Podcast analizatzailea"
15904 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15905 msgid "XSPF playlist import"
15906 msgstr "XSPF erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15908 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15909 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15910 msgstr "winamp 5.2 shoutcast inportazio berria"
15912 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15913 msgid "ASX playlist import"
15914 msgstr "ASX erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15916 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15917 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15918 msgstr "Kasenna MediaBase analizatzailea"
15920 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15921 msgid "QuickTime Media Link importer"
15922 msgstr "QuickTime Media Link inportatzailea"
15924 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15925 msgid "Google Video Playlist importer"
15926 msgstr "Google Video erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15928 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15929 msgid "Dummy IFO demux"
15932 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15933 msgid "iTunes Music Library importer"
15934 msgstr "iTunes musika-liburutegien inportatzailea"
15936 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15937 msgid "WPL playlist import"
15938 msgstr "WPL erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15940 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15941 msgid "ZPL playlist import"
15942 msgstr "ZPL erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15944 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
15945 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
15946 msgid "Podcast Info"
15947 msgstr "Podcast informazioa"
15949 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15950 msgid "Podcast Link"
15951 msgstr "Podcast esteka"
15953 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15954 msgid "Podcast Copyright"
15955 msgstr "Podcast copyright-a"
15957 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
15958 msgid "Podcast Category"
15959 msgstr "Podcast kategoria"
15961 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
15962 msgid "Podcast Keywords"
15963 msgstr "Podcast gako-hitzak"
15965 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
15966 msgid "Podcast Subtitle"
15967 msgstr "Podcast azpititulua"
15969 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
15970 msgid "Podcast Summary"
15971 msgstr "Podcast laburpena"
15973 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15974 msgid "Podcast Publication Date"
15975 msgstr "Podcast argitalpen-data"
15977 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
15978 msgid "Podcast Author"
15979 msgstr "Podcast egilea"
15981 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
15982 msgid "Podcast Subcategory"
15983 msgstr "Podcast azpikategoria"
15985 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
15986 msgid "Podcast Duration"
15987 msgstr "Podcast iraupena"
15989 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
15990 msgid "Podcast Type"
15991 msgstr "Podcast mota"
15993 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
15994 msgid "Podcast Size"
15995 msgstr "Podcast tamaina"
15997 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
16002 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
16006 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
16010 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
16014 #: modules/demux/ps.c:43
16015 msgid "Trust MPEG timestamps"
16016 msgstr "Jo fidagarritzat MPEG ordu-zigiluak"
16018 #: modules/demux/ps.c:44
16020 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
16021 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
16022 "calculate from the bitrate instead."
16024 "Normalean, MPEG fitxategien ordu-zigiluak kokalekua eta iraupena "
16025 "kalkulatzeko erabiltzen ditugu. Dena den, batzuetan baliteke hori ezin "
16026 "erabili izatea. Desgaitu aukera hau horren ordez bit-emarian oinarrituz "
16029 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
16030 msgid "MPEG-PS demuxer"
16031 msgstr "MPEG-PS demultiplexadorea"
16033 #: modules/demux/ps.c:57
16037 #: modules/demux/pva.c:43
16038 msgid "PVA demuxer"
16039 msgstr "PVA demultiplexadorea"
16041 #: modules/demux/rawaud.c:44
16042 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16043 msgstr "Audio lagin-emaria Hertz-etan. Lehenetsia 48000 Hz da."
16045 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
16046 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16047 msgid "Audio channels"
16048 msgstr "Audio-kanalak"
16050 #: modules/demux/rawaud.c:47
16051 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16053 "Sarrerako transmisio jarraituko audio-kanalak. Zenbakizko balioa >0. "
16054 "Lehenespena 2 da."
16056 #: modules/demux/rawaud.c:49
16057 msgid "FOURCC code of raw input format"
16058 msgstr "Sarrera-formatu gordinaren FOURCC kodea"
16060 #: modules/demux/rawaud.c:51
16061 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16062 msgstr "Sarrera-formatu gordinaren FOURCC kodea. Lau karaktereko katea da."
16064 #: modules/demux/rawaud.c:53
16065 msgid "Forces the audio language"
16066 msgstr "Audio-hizkuntza behartzen du"
16068 #: modules/demux/rawaud.c:54
16070 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16071 "Default is 'eng'. "
16073 "Irteerako multiplexadorearen audio-hizkuntza behartzen du. Hiru letrako "
16074 "ISO639 kodea. Lehenespena 'eng' da. "
16076 #: modules/demux/rawaud.c:64
16077 msgid "Raw audio demuxer"
16078 msgstr "Audio-demultiplexadore gordina"
16080 #: modules/demux/rawdv.c:43
16082 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16084 "Demultiplexadoreak ordu-zigiluak aurreratuko ditu sarrerak ezin badio "
16087 #: modules/demux/rawdv.c:51
16088 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16089 msgstr "DV (Digital Video) demultiplexadorea"
16091 #: modules/demux/rawvid.c:45
16093 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16094 "30000/1001 or 29.97"
16097 #: modules/demux/rawvid.c:49
16098 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16100 "Honek bideoaren transmisio jarraitu gordinaren zabalera pixeletan adierazten "
16103 #: modules/demux/rawvid.c:53
16104 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16106 "Honek bideoaren transmisio jarraitu gordinaren altuera pixeletan adierazten "
16109 #: modules/demux/rawvid.c:56
16110 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16111 msgstr "Behartu krominantzia (kontuz erabili)"
16113 #: modules/demux/rawvid.c:57
16114 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16115 msgstr "Behartu krominantzia. Lau karaktereko katea da."
16117 #: modules/demux/rawvid.c:65
16118 msgid "Raw video demuxer"
16119 msgstr "Bideo gordinaren demultiplexadorea"
16121 #: modules/demux/real.c:70
16122 msgid "Real demuxer"
16123 msgstr "Benetako demultiplexadorea"
16125 #: modules/demux/sid.cpp:56
16126 msgid "C64 sid demuxer"
16127 msgstr "C64 sid demultiplexadorea"
16129 #: modules/demux/smf.c:41
16130 msgid "SMF demuxer"
16131 msgstr "SMF demultiplexadorea"
16133 #: modules/demux/stl.c:43
16134 msgid "EBU STL subtitles parser"
16135 msgstr "EBU STL azpitituluen analizatzailea"
16137 #: modules/demux/subtitle.c:51
16138 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16140 "Aplikatu atzerapena azpititulu guztiei (1/10 s-tan, adibidez: 100 balioak 10 "
16143 #: modules/demux/subtitle.c:53
16145 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16146 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16148 "Gainidatzi marko/segundoko ezarpen normalak. Hori MicroDVD eta SubRIP (SRT) "
16149 "azpitituluekin bakarrik egin daiteke."
16151 #: modules/demux/subtitle.c:56
16153 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16157 #: modules/demux/subtitle.c:58
16158 msgid "Override the default track description."
16159 msgstr "Gainidatzi pista-deskribapen lehenetsia."
16161 #: modules/demux/subtitle.c:70
16162 msgid "Text subtitle parser"
16165 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
16166 msgid "Subtitle delay"
16169 #: modules/demux/subtitle.c:80
16170 msgid "Subtitle format"
16173 #: modules/demux/subtitle.c:83
16174 msgid "Subtitle description"
16177 #: modules/demux/ts.c:92
16179 msgstr "PMT gehigarria"
16181 #: modules/demux/ts.c:94
16182 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16184 "Erabiltzaile bati pmt gehigarri bat zehazteko aukera ematen dio (pmt_pid=pid:"
16185 "stream_type[,...])."
16187 #: modules/demux/ts.c:96
16188 msgid "Set id of ES to PID"
16189 msgstr "Ezarri PID ESren identifikatzaile gisa"
16191 #: modules/demux/ts.c:97
16193 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16194 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16195 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16197 "Ezarri TS transmisio jarraituko PID VLCk kudeatzen duen oinarrizko "
16198 "transmisio jarraitu bakoitzaren barruko identifikatzaile gisa, 1, 2, 3, "
16199 "etab. erabili beharrean. Erabilgarria da hau egiteko: '#duplicate{..., "
16200 "select=\"es=<pid>\"}'."
16202 #: modules/demux/ts.c:102
16203 msgid "Fast udp streaming"
16204 msgstr "udp transmisio jarraitu bizkorra"
16206 #: modules/demux/ts.c:104
16207 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
16209 "TS ip:port jakin batera bidaltzen du udp erabiliz (zer egiten ari zaren "
16210 "jakitea komeni da)."
16212 #: modules/demux/ts.c:106
16213 msgid "MTU for out mode"
16214 msgstr "MTU irteera modurako"
16216 #: modules/demux/ts.c:107
16217 msgid "MTU for out mode."
16218 msgstr "MTU irteera modurako."
16220 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
16224 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
16226 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16228 "CSA enkriptatze-gakoa. 16 karaktereko katea izan behar du (8 byte "
16231 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
16232 msgid "Second CSA Key"
16233 msgstr "Bigarren CSA gakoa"
16235 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
16237 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16240 "CSA enkriptatze-gako erregularra. 16 karaktereko katea izan behar du (8 byte "
16243 #: modules/demux/ts.c:118
16244 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16245 msgstr "Desenkriptatu beharreko pakete-tamaina bytetan"
16247 #: modules/demux/ts.c:119
16249 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16250 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
16252 "Zehaztu desenkriptatu beharreko TS paketearen tamaina. Desenkriptatze-"
16253 "errutinek TS goiburua kentzen diote balioari desenkriptatu aurretik. "
16255 #: modules/demux/ts.c:123
16256 msgid "Separate sub-streams"
16257 msgstr "Bereizi azpitransmisio jarraituak"
16259 #: modules/demux/ts.c:125
16261 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16262 "off this option when using stream output."
16264 "Bereizi teletestua/dvbs orriak ES bereizietan. Komenigarria izan daiteke "
16265 "aukera hau desaktibatzea transmisio jarraituaren irteera erabiltzean."
16267 #: modules/demux/ts.c:130
16269 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16270 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16273 #: modules/demux/ts.c:133
16275 msgid "Trust in-stream PCR"
16276 msgstr "Garraio korrontearen IDa"
16278 #: modules/demux/ts.c:134
16280 msgid "Use the stream PCR as a reference."
16281 msgstr "Mantendu B marko batzuk erreferentzia gisa"
16283 #: modules/demux/ts.c:137
16284 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16285 msgstr "MPEG garraioko transmisio jarraituaren demultiplexadorea"
16287 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16288 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
16290 msgstr "Teletestua"
16292 #: modules/demux/ts.c:172
16293 msgid "Teletext subtitles"
16294 msgstr "Teletestuaren azpitituluak"
16296 #: modules/demux/ts.c:173
16297 msgid "Teletext: additional information"
16298 msgstr "Teletestua: informazio osagarria"
16300 #: modules/demux/ts.c:174
16301 msgid "Teletext: program schedule"
16302 msgstr "Teletestua: programen ordutegia"
16304 #: modules/demux/ts.c:175
16305 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16306 msgstr "Teletestuaren azpitituluak: entzumen-urritasunak dituztenentzat"
16308 #: modules/demux/ts.c:3632
16309 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16310 msgstr "DVB azpitituluak: entzumen-urritasunak dituztenentzat"
16312 #: modules/demux/ts.c:3910
16313 msgid "clean effects"
16314 msgstr "garbitu efektuak"
16316 #: modules/demux/ts.c:3911
16317 msgid "hearing impaired"
16318 msgstr "entzumen-urritasunak dituztenentzat"
16320 #: modules/demux/ts.c:3912
16321 msgid "visual impaired commentary"
16322 msgstr "ikusmen-urritasunak dituztenentzako iruzkina"
16324 #: modules/demux/tta.c:45
16325 msgid "TTA demuxer"
16326 msgstr "TTA demultiplexadorea"
16328 #: modules/demux/ty.c:59
16332 #: modules/demux/ty.c:60
16333 msgid "TY Stream audio/video demux"
16334 msgstr "TY Stream audio-/bideo-demultiplexadorea"
16336 #: modules/demux/ty.c:777
16337 msgid "Closed captions 2"
16338 msgstr "Itxitako epigrafeak 2"
16340 #: modules/demux/ty.c:778
16341 msgid "Closed captions 3"
16342 msgstr "Itxitako epigrafeak 3"
16344 #: modules/demux/ty.c:779
16345 msgid "Closed captions 4"
16346 msgstr "Itxitako epigrafeak 4"
16348 #: modules/demux/vc1.c:44
16349 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16350 msgstr "VC-1 transmisio jarraiturako nahi den marko-emaria."
16352 #: modules/demux/vc1.c:50
16353 msgid "VC1 video demuxer"
16354 msgstr "VC1 bideo-demultiplexadorea"
16356 #: modules/demux/vobsub.c:49
16357 msgid "Vobsub subtitles parser"
16358 msgstr "Vobsub azpitituluen analizatzailea"
16360 #: modules/demux/voc.c:43
16361 msgid "VOC demuxer"
16362 msgstr "VOC demultiplexadorea"
16364 #: modules/demux/wav.c:47
16365 msgid "WAV demuxer"
16366 msgstr "WAV demultiplexadorea"
16368 #: modules/demux/xa.c:43
16370 msgstr "XA demultiplexadorea"
16372 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16373 msgid "Closed captions"
16374 msgstr "Itxitako epigrafeak"
16376 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16377 msgid "Textual audio descriptions"
16378 msgstr "Audioaren testuzko deskribapenak"
16380 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16381 msgid "Ticker text"
16382 msgstr "Testu-animazioa"
16384 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16385 msgid "Active regions"
16386 msgstr "Eskualde aktiboak"
16388 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16389 msgid "Semantic annotations"
16390 msgstr "Oharpen semantikoak"
16392 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16394 msgstr "Transkripzioa"
16396 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16397 msgid "Linguistic markup"
16398 msgstr "Marka linguistikoak"
16400 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16402 msgstr "Gida-puntuak"
16404 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16405 msgid "Subtitles (images)"
16406 msgstr "Azpitituluak (irudiak)"
16408 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16409 msgid "Slides (text)"
16410 msgstr "Diapositibak (testua)"
16412 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16413 msgid "Slides (images)"
16414 msgstr "Diapositibak (irudiak)"
16416 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
16417 msgid "Unknown category"
16418 msgstr "Kategoria ezezaguna"
16420 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16421 msgid "About VLC media player"
16422 msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailuari buruz"
16424 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16428 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
16429 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16433 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16437 #: modules/gui/macosx/about.m:100
16439 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16442 #: modules/gui/macosx/about.m:109
16443 msgid "Compiled by %s with %@"
16446 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16448 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16449 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16450 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16451 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16452 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16453 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16454 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16455 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16458 #: modules/gui/macosx/about.m:260
16459 msgid "VLC media player Help"
16460 msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailuaren laguntza"
16462 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16463 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
16467 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
16468 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
16469 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
16471 msgid "Playlist parsers"
16472 msgstr "Podcast analizatzailea"
16474 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
16475 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
16476 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
16478 msgid "Service Discovery"
16479 msgstr "Zerbitzuen aurkikuntza"
16481 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
16482 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
16483 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
16484 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
16486 msgstr "Gehigarriak"
16488 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
16490 msgid "Show Installed Only"
16491 msgstr "Interfazea"
16493 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
16494 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
16495 msgid "Find more addons online"
16498 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16499 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
16501 msgid "Addons Manager"
16502 msgstr "Bideo-kudeatzailea"
16504 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
16505 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
16506 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
16511 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
16512 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
16513 #: modules/mux/avi.c:53
16517 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
16518 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
16519 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
16520 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
16524 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
16529 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
16530 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
16531 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
16532 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
16536 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16540 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
16541 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
16542 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16546 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
16547 msgid "Enable dynamic range compressor"
16548 msgstr "Gaitu barruti dinamikoko konprimatzailea"
16550 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16551 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16552 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
16553 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16555 msgstr "Berrezarri"
16557 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
16558 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
16562 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16563 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
16567 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16568 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16572 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
16573 msgid "Enable Spatializer"
16574 msgstr "Gaitu espazializadorea"
16576 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
16577 msgid "Headphone virtualization"
16578 msgstr "Aurikular bidezko birtualizazioa"
16580 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16581 msgid "Volume normalization"
16582 msgstr "Bolumen-normalizazioa"
16584 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16585 msgid "Maximum level"
16586 msgstr "Gehienezko maila"
16588 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
16592 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
16593 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16594 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16595 msgid "Audio Effects"
16596 msgstr "Audio-efektuak"
16598 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16599 msgid "Duplicate current profile..."
16602 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
16603 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
16604 msgid "Organize Profiles..."
16607 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
16608 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16611 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
16612 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
16613 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
16614 msgid "Enter a name for the new profile:"
16617 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
16618 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
16619 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
16620 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16621 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
16622 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
16623 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
16624 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16628 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
16629 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
16630 msgid "Remove a preset"
16633 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
16634 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
16635 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16638 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
16639 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
16640 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
16644 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
16645 msgid "Add new Preset..."
16648 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
16649 msgid "Organize Presets..."
16652 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
16653 msgid "Save current selection as new preset"
16656 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
16657 msgid "Enter a name for the new preset:"
16660 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16661 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16664 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16665 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16668 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
16670 msgstr "Laster-markak"
16672 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16673 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16674 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16678 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16680 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16684 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16688 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16689 #: modules/video_filter/extract.c:75
16693 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
16694 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16695 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
16699 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16700 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16701 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
16702 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16703 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16704 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
16705 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16706 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16707 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
16708 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16714 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
16718 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
16720 msgstr "Titulurik gabea"
16722 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16724 msgstr "Sarrerarik ez"
16726 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16728 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16730 "Ez da sarrerarik aurkitu. Transmisio jarraitu batek erreproduzitzen edo "
16731 "pausarazita egon behar du laster-markek funtziona dezaten."
16733 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16734 msgid "Input has changed"
16735 msgstr "Sarrera aldatu egin da"
16737 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16739 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16740 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16742 "Sarrera aldatu egin da, ezin da laster-marka gorde. Sakatu \"Pausarazi\" "
16743 "laster-markak editatzen ari zaren bitartean erreprodukzioa eteteko, sarrera "
16744 "bera mantenduko dela ziurtatzeko."
16746 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16747 msgid "Invalid selection"
16748 msgstr "Hautapen baliogabea"
16750 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16751 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16752 msgstr "Bi laster-marka hautatu behar dira."
16754 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16755 msgid "No input found"
16756 msgstr "Ez da sarrerarik aurkitu"
16758 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16759 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16761 "Transmisio jarraituak erreproduzitzen edo pausarazita egon behar du laster-"
16762 "markek funtziona dezaten."
16764 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
16766 msgid "Show Details"
16767 msgstr "Kodekaren xehetasunak"
16769 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
16771 msgid "Hide Details"
16772 msgstr "Kodekaren xehetasunak"
16774 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
16778 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
16780 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
16781 "crash report to %@?"
16784 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
16785 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
16789 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
16790 msgid "Problem details and system configuration"
16793 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
16794 msgid "Problem Report for %@"
16797 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
16798 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
16801 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
16802 msgid "No personal information will be sent with this report."
16805 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
16806 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
16808 msgid "Jump to Time"
16809 msgstr "Jauzi denborara"
16811 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16815 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16816 msgid "Click to play or pause the current media."
16819 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16823 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
16825 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16829 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16831 msgstr "Aurrerantz"
16833 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
16835 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16839 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
16841 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16842 "to change current playback position."
16845 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16846 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16847 msgstr "Txandakatu pantaila osoko modua"
16849 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
16850 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16853 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16854 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16857 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16858 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16861 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
16862 msgid "Click to stop playback."
16865 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
16866 msgid "Show/Hide Playlist"
16867 msgstr "Erakutsi/Ezkutatu erreprodukzio-zerrenda"
16869 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
16871 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16872 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16875 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16876 #: share/lua/http/index.html:241
16878 msgstr "Errepikatu"
16880 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16882 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16886 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
16890 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
16891 msgid "Click to enable or disable random playback."
16894 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
16896 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16897 "to change the volume."
16900 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
16901 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16904 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
16905 msgid "Full Volume"
16906 msgstr "Bolumen osoa"
16908 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
16909 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16912 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
16914 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16918 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16919 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16922 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
16923 msgid "Click to go to the next playlist item."
16926 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16927 msgid "Convert & Stream"
16930 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16934 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16935 msgid "Drop media here"
16936 msgstr "Jaregin multimedia hemen"
16938 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
16939 msgid "Open media..."
16940 msgstr "Ireki multimedia..."
16942 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16943 msgid "Choose Profile"
16944 msgstr "Aukeratu profila"
16946 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16947 msgid "Customize..."
16948 msgstr "Pertsonalizatu..."
16950 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16951 msgid "Choose Destination"
16954 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16955 msgid "Choose an output location"
16958 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16959 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
16960 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16962 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
16963 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
16964 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
16965 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16966 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
16967 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
16969 msgstr "Arakatu..."
16971 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16972 msgid "Setup Streaming..."
16975 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16976 msgid "Save as File"
16977 msgstr "Gorde fitxategi gisa"
16979 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16980 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
16981 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16983 msgstr "Transmisio jarraitua"
16985 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16986 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16990 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16991 msgid "Save as new Profile..."
16992 msgstr "Gorde profil berri gisa..."
16994 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16995 msgid "Encapsulation"
16996 msgstr "Kapsulatzea"
16998 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16999 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
17000 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
17001 msgid "Video codec"
17002 msgstr "Bideo-kodeka"
17004 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
17005 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
17006 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
17007 msgid "Audio codec"
17008 msgstr "Audio-kodeka"
17010 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
17011 msgid "Keep original video track"
17012 msgstr "Mantendu jatorrizko bideo-pista"
17014 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
17016 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
17017 "autodetect the other using the original aspect ratio"
17019 "Hiru parametro hauetako bat betetzea nahikoa duzu; VLCk jatorrizko aspektu-"
17020 "erlazioa erabiliz automatikoki detektatuko du bestea"
17022 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
17023 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
17027 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
17028 msgid "Keep original audio track"
17029 msgstr "Mantendu jatorrizko audio-pista"
17031 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
17032 msgid "Overlay subtitles on the video"
17033 msgstr "Gainjarri azpitituluak bideoan"
17035 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
17036 msgid "Stream Destination"
17039 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
17040 msgid "Stream Announcement"
17043 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
17044 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17045 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
17046 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
17047 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
17048 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
17052 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
17056 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
17057 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
17058 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
17059 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
17060 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
17061 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
17062 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
17063 #: modules/stream_out/rtp.c:116
17064 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
17065 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
17069 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
17070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
17071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17072 msgid "SAP Announcement"
17075 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
17076 #: modules/gui/macosx/output.m:549
17077 msgid "HTTP Announcement"
17080 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
17081 #: modules/gui/macosx/output.m:545
17082 msgid "RTSP Announcement"
17085 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
17086 #: modules/gui/macosx/output.m:553
17087 msgid "Export SDP as file"
17088 msgstr "Esportatu SDP fitxategi gisa"
17090 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
17091 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17094 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
17096 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17097 "technical reasons."
17100 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
17101 msgid "Save as new profile"
17102 msgstr "Gorde profil berri gisa"
17104 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
17105 msgid "Remove a profile"
17106 msgstr "Kendu profila"
17108 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
17109 msgid "Select the profile you would like to remove:"
17112 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
17113 msgid "%@ stream to %@:%@"
17116 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
17117 msgid "No Address given"
17118 msgstr "Ez da helbiderik eman"
17120 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
17121 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17124 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
17125 msgid "No Channel Name given"
17128 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
17130 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17133 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
17134 msgid "No SDP URL given"
17137 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
17138 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17141 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
17142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
17143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
17144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
17146 msgstr "Pertsonalizatua"
17148 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
17149 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
17151 msgstr "Erabiltzaile-izena"
17153 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
17154 msgid "Errors and Warnings"
17155 msgstr "Erroreak eta abisuak"
17157 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
17161 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
17163 msgstr "Ausaz aktibatuta"
17165 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
17167 msgstr "Errepikatzea desaktibatuta"
17169 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17170 msgid "Hide no user action dialogs"
17172 "Ezkutatu erabiltzaile-ekintzarik eskatzen ez duten elkarrizketa-koadroak"
17174 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17176 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17179 "Ez bistaratu erabiltzaile-ekintzarik eskatzen ez duten elkarrizketa-koadroak "
17182 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
17183 msgid "(no item is being played)"
17184 msgstr "(ez da elementurik erreproduzitzen ari)"
17186 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
17187 msgid "Click to exit fullscreen playback."
17190 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
17191 msgid "VLC media playback"
17194 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
17195 msgid "Remove old preferences?"
17196 msgstr "Hobespen zaharrak kendu?"
17198 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
17199 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17200 msgstr "VLCren hobespen-fitxategien bertsio zaharragoa aurkitu dugu."
17202 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
17203 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17204 msgstr "Eraman zakar-ontzira eta berrabiarazi VLC"
17206 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
17207 msgid "Video device"
17208 msgstr "Bideo-gailua"
17210 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17212 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17213 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17216 "Bideoak 'pantaila osoan' bistaratzeko lehenespenez erabili behar den "
17217 "pantailaren zenbakia. Pantaila-zenbakien korrespondentzia bideo-gailua "
17218 "hautatzeko menuan begiratu daiteke."
17220 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
17222 msgstr "Opakutasuna"
17224 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17226 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17227 "is fully transparent."
17229 "Ezarri bideo-irteeraren gardentasuna. 1 ez-gardena da (lehenetsia); 0 guztiz "
17232 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
17233 msgid "Black screens in fullscreen"
17234 msgstr "Pantaila beltzak pantaila osoan"
17236 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17237 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17239 "Pantaila osoko moduan, bideorik erreproduzitzen ari ez diren pantaila zatiak "
17240 "beltzez bistaratu"
17242 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
17243 msgid "Show Fullscreen controller"
17244 msgstr "Erakutsi pantaila osoko kontroladorea"
17246 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17247 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17249 "Kontroladore bat erakusten du pantaila osoko moduan sagua mugitzen duzunean."
17251 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
17252 msgid "Auto-playback of new items"
17253 msgstr "Elementu berrien erreprodukzio automatikoa"
17255 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17256 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17257 msgstr "Hasi elementu berriak gehitu eta berehala erreproduzitzen."
17259 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
17260 msgid "Keep Recent Items"
17261 msgstr "Gogoratu azken elementuak"
17263 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17265 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17268 "Lehenespenez, VLCk azken 10 elementuen zerrenda bat gordetzen du. Eginbide "
17269 "hori hemen desgaitu daiteke."
17271 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
17272 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17273 msgstr "Kontrolatu erreprodukzioa Apple-ren urruneko kontrolarekin"
17275 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
17276 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17278 "Lehenespenez, VLC urrunetik kontrola daiteke Apple-ren urruneko "
17281 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
17282 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17283 msgstr "Kontrolatu sistemaren bolumena Apple-ren urruneko kontrolarekin"
17285 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17287 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17288 "you can choose to control the global system volume instead."
17291 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
17292 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17294 "Kontrolatu erreprodukzio-zerrendako elementuak Apple-ren urruneko "
17297 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17299 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17300 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17303 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
17304 msgid "Control playback with media keys"
17305 msgstr "Kontrolatu erreprodukzioa multimedia-teklekin"
17307 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17309 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17312 "Lehenespenez, VLC Apple-ren teklatu modernoetako multimedia-teklak erabiliz "
17313 "kontrola daiteke."
17315 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17316 msgid "Run VLC with dark interface style"
17319 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17321 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17322 "the grey interface style is used."
17325 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
17326 msgid "Use the native fullscreen mode"
17329 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17331 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17332 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17336 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
17337 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17338 msgid "Resize interface to the native video size"
17339 msgstr "Aldatu interfazearen tamaina jatorrizko bideoaren tamainara"
17341 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
17343 "You have two choices:\n"
17344 " - The interface will resize to the native video size\n"
17345 " - The video will fit to the interface size\n"
17346 " By default, interface resize to the native video size."
17348 "Bi aukera dituzu:\n"
17349 " - Interfazearen tamaina jatorrizko bideoaren tamainara aldatzea\n"
17350 " - Bideoaren tamaina interfazearen tamainara egokitzea\n"
17351 " Lehenespenez, interfazearen tamaina jatorrizko bideoaren tamainara aldatuko "
17354 #: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
17355 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17356 msgid "Pause the video playback when minimized"
17359 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17361 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17362 "minimizing the window."
17365 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
17366 msgid "Allow automatic icon changes"
17369 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
17371 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17374 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
17375 msgid "Lock Aspect Ratio"
17376 msgstr "Blokeatu aspektu-erlazioa"
17378 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
17379 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17380 msgstr "Erakutsi aurrekora eta hurrengora joateko botoiak"
17382 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110
17383 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17385 "Aurrekora eta hurrengora joateko botoiak erakusten ditu leiho nagusian."
17387 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
17388 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17389 msgstr "Erakutsi nahasteko eta errepikatzeko botoiak"
17391 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17392 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17393 msgstr "Nahasteko eta errepikatzeko botoiak erakusten ditu leiho nagusian."
17395 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
17396 msgid "Show Audio Effects Button"
17397 msgstr "Erakutsi audio efektuen botoia"
17399 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
17400 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17401 msgstr "Audio efektuen botoia erakusten du leiho nagusian."
17403 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
17404 msgid "Show Sidebar"
17405 msgstr "Erakutsi alboko barra"
17407 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
17408 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17410 "Multimedia-iturburuak zerrendatzen dituen alboko barra erakusten du leiho "
17413 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
17415 msgid "Control external music players"
17416 msgstr "Erreproduzigailuaren kontroleko menua"
17418 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17419 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17422 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
17423 msgid "Use large text for list views"
17426 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17428 msgstr "Ez egin ezer"
17430 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17432 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17433 msgstr "Pausatu iTunes"
17435 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17437 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17438 msgstr "Pausatu eta berrekin iTunes"
17440 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
17441 msgid "Continue playback where you left off"
17444 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133
17446 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17447 "open one of those, playback will continue."
17450 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138
17454 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17458 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17462 #: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
17463 msgid "Maximum Volume displayed"
17464 msgstr "Gehienez erakutsitako bolumena"
17466 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145
17467 msgid "Mac OS X interface"
17468 msgstr "Mac OS X interfazea"
17470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17474 #: modules/gui/macosx/macosx.m:163
17478 #: modules/gui/macosx/macosx.m:175
17479 msgid "Apple Remote and media keys"
17482 #: modules/gui/macosx/macosx.m:190
17483 msgid "Video output"
17484 msgstr "Bideo-irteera"
17486 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
17487 msgid "Track Number"
17488 msgstr "Pista-zenbakia"
17490 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
17491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17492 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17496 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
17497 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17501 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
17504 msgstr "Tamaina bikoitza"
17506 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17507 msgid "Check for Update..."
17508 msgstr "Begiratu eguneratzerik badagoen..."
17510 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
17511 msgid "Preferences..."
17512 msgstr "Hobespenak..."
17514 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17516 msgstr "Zerbitzuak"
17518 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17520 msgstr "Ezkutatu VLC"
17522 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17523 msgid "Hide Others"
17524 msgstr "Ezkutatu besteak"
17526 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
17528 msgstr "Erakutsi dena"
17530 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17534 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
17536 msgstr "1:Fitxategia"
17538 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
17539 msgid "Advanced Open File..."
17540 msgstr "Ireki fitxategia modu aurreratuan..."
17542 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17543 msgid "Open File..."
17544 msgstr "Ireki fitxategia..."
17546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17547 msgid "Open Disc..."
17548 msgstr "Ireki diskoa..."
17550 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17551 msgid "Open Network..."
17552 msgstr "Ireki sarea..."
17554 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
17555 msgid "Open Capture Device..."
17556 msgstr "Ireki kaptura-gailua..."
17558 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
17559 msgid "Open Recent"
17560 msgstr "Ireki azkena"
17562 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
17563 msgid "Close Window"
17564 msgstr "Itxi leihoa"
17566 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17567 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17568 msgstr "Transmisio jarraituen/Esportazioen morroia..."
17570 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17571 msgid "Convert / Stream..."
17574 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
17575 msgid "Save Playlist..."
17576 msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda..."
17578 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17582 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
17586 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17590 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
17592 msgstr "Hautatu dena"
17594 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17598 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17599 msgid "Playlist Table Columns"
17602 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
17604 msgstr "Erreproduzitu"
17606 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
17607 msgid "Playback Speed"
17608 msgstr "Erreprodukzio-abiadura"
17610 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
17611 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17612 msgid "Track Synchronization"
17613 msgstr "Pista-sinkronizazioa"
17615 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
17617 msgstr "A→B begizta"
17619 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
17620 msgid "Quit after Playback"
17621 msgstr "Irten erreproduzitu ondoren"
17623 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17624 msgid "Step Forward"
17625 msgstr "Urrats bat aurrera"
17627 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
17628 msgid "Step Backward"
17629 msgstr "Urrats bat atzera"
17631 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
17632 msgid "Increase Volume"
17633 msgstr "Igo bolumena"
17635 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
17636 msgid "Decrease Volume"
17637 msgstr "Jaitsi bolumena"
17639 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
17640 msgid "Audio Device"
17641 msgstr "Audio-gailua"
17643 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17645 msgstr "Tamainaren erdia"
17647 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
17648 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
17649 msgid "Normal Size"
17650 msgstr "Tamaina normala"
17652 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
17653 msgid "Double Size"
17654 msgstr "Tamaina bikoitza"
17656 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
17657 msgid "Fit to Screen"
17658 msgstr "Doitu pantailari"
17660 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
17661 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
17662 msgid "Float on Top"
17663 msgstr "Flotatu goian"
17665 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17666 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
17667 msgid "Fullscreen Video Device"
17668 msgstr "Pantaila osoko bideo-gailua"
17670 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17671 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17672 msgid "Post processing"
17673 msgstr "Ondorengo prozesatzea"
17675 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
17676 msgid "Add Subtitle File..."
17677 msgstr "Gehitu azpitituluen fitxategia..."
17679 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
17680 msgid "Subtitles Track"
17681 msgstr "Azpitituluen pista"
17683 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
17685 msgstr "Testuaren tamaina"
17687 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
17689 msgstr "Testuaren kolorea"
17691 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
17692 msgid "Outline Thickness"
17695 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17696 msgid "Background Opacity"
17697 msgstr "Atzeko planoaren opakutasuna"
17699 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17700 msgid "Background Color"
17701 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
17703 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17704 msgid "Transparent"
17707 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17711 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17714 msgstr "Ikonotu leihoa"
17716 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
17718 msgstr "Erreproduzigailua..."
17720 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17721 msgid "Main Window..."
17722 msgstr "Leiho nagusia..."
17724 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17725 msgid "Audio Effects..."
17726 msgstr "Audio-efektuak..."
17728 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17729 msgid "Video Effects..."
17730 msgstr "Bideo-efektuak..."
17732 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17733 msgid "Bookmarks..."
17734 msgstr "Laster-markak..."
17736 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17737 msgid "Playlist..."
17738 msgstr "Erreprodukzio-zerrenda..."
17740 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
17741 msgid "Media Information..."
17742 msgstr "Multimedia-informazioa..."
17744 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17745 msgid "Messages..."
17748 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17749 msgid "Errors and Warnings..."
17750 msgstr "Erroreak eta abisuak..."
17752 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
17753 msgid "Bring All to Front"
17754 msgstr "Ekarri dena aurrera"
17756 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17757 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
17761 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
17762 msgid "VLC media player Help..."
17763 msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailuaren laguntza..."
17765 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
17766 msgid "ReadMe / FAQ..."
17767 msgstr "IrakHau / FAQ..."
17769 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
17770 msgid "Online Documentation..."
17771 msgstr "Lineako dokumentazioa..."
17773 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
17774 msgid "VideoLAN Website..."
17775 msgstr "VideoLAN webgunea..."
17777 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
17778 msgid "Make a donation..."
17779 msgstr "Egin donazioa..."
17781 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
17782 msgid "Online Forum..."
17783 msgstr "Lineako foroa..."
17785 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
17787 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17790 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17792 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17793 "drop files here to play."
17796 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
17797 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
17801 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
17802 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
17803 msgid "Unsubscribe"
17804 msgstr "Eten harpidetza"
17806 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17807 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
17808 msgid "Subscribe to a podcast"
17809 msgstr "Harpidetu podcast batera"
17811 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17812 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
17813 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17814 msgstr "Adierazi harpidetu nahi duzun podcast-aren URLa:"
17816 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
17817 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17820 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
17821 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17824 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17826 msgstr "LIBURUTEGIA"
17828 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
17829 msgid "MY COMPUTER"
17830 msgstr "NIRE ORDENAGAILUA"
17832 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
17836 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
17837 msgid "LOCAL NETWORK"
17838 msgstr "SARE LOKALA"
17840 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
17844 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17845 msgid "Check for album art and metadata?"
17848 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17850 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17851 msgstr "Gaitu aurreiragazte moldagarria"
17853 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17856 msgstr "Eskerrik asko"
17858 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17860 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17861 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17862 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17863 "trusted services in an anonymized form."
17866 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
17871 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
17875 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
17879 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
17883 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
17887 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17888 msgid "No device is selected"
17889 msgstr "Ez dago gailurik hautatuta"
17891 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17893 "No device is selected.\n"
17895 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17897 "Ez dago gailurik hautatuta.\n"
17899 "Aukeratu gailu erabilgarria goiko goitibeherako menuan.\n"
17901 #: modules/gui/macosx/open.m:124
17902 msgid "Open Source"
17903 msgstr "Ireki iturburua"
17905 #: modules/gui/macosx/open.m:125
17906 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17907 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
17909 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
17910 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
17911 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
17912 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17916 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17918 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17919 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17920 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17921 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17924 #: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
17925 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
17929 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
17930 #: modules/gui/macosx/open.m:593
17934 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
17935 msgid "Choose a file"
17936 msgstr "Aukeratu fitxategia"
17938 #: modules/gui/macosx/open.m:139
17939 msgid "Click to select a file for playback"
17940 msgstr "Egin klik erreproduzitzeko fitxategi bat hautatzeko"
17942 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17943 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17944 msgstr "Tratatu hodi gisa, fitxategi gisa tratatu ordez"
17946 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17947 msgid "Play another media synchronously"
17948 msgstr "Erreproduzitu beste multimedia-fitxategi bat sinkronizatuta"
17950 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
17951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
17954 msgstr "Aukeratu..."
17956 #: modules/gui/macosx/open.m:144
17958 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17962 #: modules/gui/macosx/open.m:149
17963 msgid "Custom playback"
17964 msgstr "Pertsonalizatutako erreprodukzioa"
17966 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17968 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17969 msgstr "Ireki VIDEO_TS karpeta"
17971 #: modules/gui/macosx/open.m:158
17972 msgid "Insert Disc"
17973 msgstr "Sartu diskoa"
17975 #: modules/gui/macosx/open.m:164
17976 msgid "Disable DVD menus"
17977 msgstr "Desgaitu DVD menuak"
17979 #: modules/gui/macosx/open.m:167
17980 msgid "Enable DVD menus"
17981 msgstr "Gaitu DVD menuak"
17983 #: modules/gui/macosx/open.m:177
17985 msgstr "IP helbidea"
17987 #: modules/gui/macosx/open.m:180
17989 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17990 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17991 "press the button below."
17993 "Ohiko sareko transmisio jarraitu bat irekitzeko (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, "
17994 "etc.), adierazi URLa goiko eremuan. RTP edo UDP transmisio jarraitu bat "
17995 "ireki nahi baduzu, sakatu beheko botoia."
17997 #: modules/gui/macosx/open.m:181
17999 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
18000 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
18001 "IP automatically.\n"
18003 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
18006 "Multidifusioko transmisio jarraitu bat ireki nahi baduzu, sartu transmisio "
18007 "jarraituaren hornitzaileak emandako IP helbidea. Banakako difusio moduan, "
18008 "VLCk zure makinaren IPa erabiliko du automatikoki.\n"
18010 "Beste protokolo bat erabiliz transmisio jarraitu bat irekitzeko, sakatu "
18011 "Utzi, orri hau ixteko."
18013 #: modules/gui/macosx/open.m:182
18015 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
18016 "click on the respective button below."
18019 #: modules/gui/macosx/open.m:185
18020 msgid "Open RTP/UDP Stream"
18021 msgstr "Ireki RTP/UDP transmisio jarraitua"
18023 #: modules/gui/macosx/open.m:187
18024 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
18025 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
18027 msgstr "Protokoloa"
18029 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
18030 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
18032 msgstr "Banakako difusioa"
18034 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
18035 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
18037 msgstr "Multidifusioa"
18039 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
18040 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
18041 msgid "Input Devices"
18042 msgstr "Sarrerako gailuak"
18044 #: modules/gui/macosx/open.m:202
18046 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
18050 #: modules/gui/macosx/open.m:205
18051 msgid "Subscreen left"
18052 msgstr "Ezkerreko azpipantaila"
18054 #: modules/gui/macosx/open.m:206
18055 msgid "Subscreen top"
18056 msgstr "Goiko azpipantaila"
18058 #: modules/gui/macosx/open.m:210
18059 msgid "Capture Audio"
18062 #: modules/gui/macosx/open.m:211
18063 msgid "Current channel:"
18064 msgstr "Uneko kanala:"
18066 #: modules/gui/macosx/open.m:212
18067 msgid "Previous Channel"
18068 msgstr "Aurreko kanala"
18070 #: modules/gui/macosx/open.m:213
18071 msgid "Next Channel"
18072 msgstr "Hurrengo kanala"
18074 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
18075 msgid "Retrieving Channel Info..."
18076 msgstr "Kanalaren informazioa eskuratzen..."
18078 #: modules/gui/macosx/open.m:215
18079 msgid "EyeTV is not launched"
18080 msgstr "EyeTV ez dago abiarazita"
18082 #: modules/gui/macosx/open.m:216
18084 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
18085 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
18087 "VLC ezin izan da EyeTV-rekin konektatu.\n"
18088 "Ziurtatu VLCren EyeTV plugina instalatuta daukazula."
18090 #: modules/gui/macosx/open.m:217
18091 msgid "Launch EyeTV now"
18092 msgstr "Abiarazi EyeTV orain"
18094 #: modules/gui/macosx/open.m:218
18095 msgid "Download Plugin"
18096 msgstr "Deskargatu plugina"
18098 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
18099 #: modules/codec/svg.c:50
18100 msgid "Image width"
18101 msgstr "Irudiaren zabalera"
18103 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
18104 #: modules/codec/svg.c:52
18105 msgid "Image height"
18106 msgstr "Irudiaren altuera"
18108 #: modules/gui/macosx/open.m:355
18109 msgid "Add Subtitle File:"
18110 msgstr "Gehitu azpitituluen fitxategia:"
18112 #: modules/gui/macosx/open.m:360
18113 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
18114 msgstr "Egin klik azpitituluen erreprodukzioa xehetasun osoz konfiguratzeko."
18116 #: modules/gui/macosx/open.m:362
18117 msgid "Click to select a subtitle file."
18118 msgstr "Egin klik azpitituluen fitxategi bat hautatzeko."
18120 #: modules/gui/macosx/open.m:363
18121 msgid "Override parameters"
18124 #: modules/gui/macosx/open.m:366
18128 #: modules/gui/macosx/open.m:368
18129 msgid "Subtitle encoding"
18130 msgstr "Azpitituluaren kodeketa"
18132 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
18133 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
18135 msgstr "Letra-tamaina"
18137 #: modules/gui/macosx/open.m:372
18138 msgid "Subtitle alignment"
18139 msgstr "Azpitituluen lerrokatzea"
18141 #: modules/gui/macosx/open.m:375
18142 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
18145 #: modules/gui/macosx/open.m:376
18146 msgid "Font Properties"
18147 msgstr "Letra-tipoen propietateak"
18149 #: modules/gui/macosx/open.m:377
18150 msgid "Subtitle File"
18151 msgstr "Azpitituluen fitxategia"
18153 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
18154 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
18156 msgstr "Ireki fitxategia"
18158 #: modules/gui/macosx/open.m:981
18163 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
18164 msgid "Composite input"
18165 msgstr "Sarrera konposatua"
18167 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
18168 msgid "S-Video input"
18169 msgstr "S-Video sarrera"
18171 #: modules/gui/macosx/output.m:127
18172 msgid "Streaming/Saving:"
18173 msgstr "Transmisio jarraitua/Gorde:"
18175 #: modules/gui/macosx/output.m:128
18176 msgid "Settings..."
18177 msgstr "Ezarpenak..."
18179 #: modules/gui/macosx/output.m:131
18180 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18181 msgstr "Transmisio jarraituen eta transkodeketaren aukerak"
18183 #: modules/gui/macosx/output.m:132
18184 msgid "Display the stream locally"
18185 msgstr "Bistaratu transmisio jarraitua modu lokalean"
18187 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
18188 msgid "Dump raw input"
18189 msgstr "Irauli sarrera gordina"
18191 #: modules/gui/macosx/output.m:146
18192 msgid "Encapsulation Method"
18193 msgstr "Kapsulatze-metodoa"
18195 #: modules/gui/macosx/output.m:150
18196 msgid "Transcoding options"
18197 msgstr "Transkodeketa-aukerak"
18199 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
18200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
18201 msgid "Bitrate (kb/s)"
18202 msgstr "Bit-emaria (kb/s)"
18204 #: modules/gui/macosx/output.m:171
18205 msgid "Stream Announcing"
18206 msgstr "Transmisio jarraituen jakinarazpena"
18208 #: modules/gui/macosx/output.m:177
18209 msgid "Channel Name"
18210 msgstr "Kanalaren izena"
18212 #: modules/gui/macosx/output.m:178
18216 #: modules/gui/macosx/output.m:455
18217 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
18219 msgstr "Gorde fitxategia"
18221 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
18222 msgid "Expand Node"
18223 msgstr "Hedatu nodoa"
18225 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
18226 msgid "Download Cover Art"
18227 msgstr "Deskargatu karatula"
18229 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
18230 msgid "Fetch Meta Data"
18231 msgstr "Eskuratu metadatuak"
18233 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
18234 msgid "Reveal in Finder"
18235 msgstr "Agerrarazi bilatzailean"
18237 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
18238 msgid "Sort Node by Name"
18239 msgstr "Ordenatu nodoa izenaren arabera"
18241 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
18242 msgid "Sort Node by Author"
18243 msgstr "Ordenatu nodoa egilearen arabera"
18245 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
18246 msgid "Search in Playlist"
18247 msgstr "Bilatu erreprodukzio-zerrendan"
18249 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
18250 msgid "File Format:"
18251 msgstr "Fitxategi-formatua:"
18253 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
18254 msgid "Extended M3U"
18255 msgstr "M3U hedatua"
18257 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
18258 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18259 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18261 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
18262 msgid "HTML playlist"
18263 msgstr "HTML erreprodukzio-zerrenda"
18265 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
18266 msgid "Save Playlist"
18267 msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda"
18269 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
18270 msgid "Meta-information"
18271 msgstr "Metainformazioa"
18273 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
18275 msgid "Continue playback?"
18276 msgstr "Pertsonalizatutako erreprodukzioa"
18278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
18279 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
18283 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18285 msgid "Restart playback"
18286 msgstr "Pertsonalizatutako erreprodukzioa"
18288 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18290 msgid "Always continue"
18291 msgstr "Beti gainean"
18293 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18294 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18297 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
18298 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
18299 msgid "Media Information"
18300 msgstr "Multimedia-informazioa"
18302 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
18306 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
18307 msgid "Save Metadata"
18308 msgstr "Gorde metadatuak"
18310 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
18311 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18315 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
18316 msgid "Codec Details"
18317 msgstr "Kodekaren xehetasunak"
18319 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
18320 msgid "Read at media"
18321 msgstr "Euskarritik irakurria"
18323 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
18324 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
18325 msgid "Input bitrate"
18326 msgstr "Sarrerako bit-emaria"
18328 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
18330 msgstr "Demultiplexatuta"
18332 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
18333 msgid "Stream bitrate"
18334 msgstr "Transmisio jarraituaren bit-emaria"
18336 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
18337 msgid "Decoded blocks"
18338 msgstr "Deskodetutako blokeak"
18340 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
18341 msgid "Displayed frames"
18342 msgstr "Bistaratutako markoak"
18344 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18345 msgid "Lost frames"
18346 msgstr "Galdutako markoak"
18348 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18349 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
18351 msgstr "Modu jarraituan transmititzen"
18353 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18354 msgid "Sent packets"
18355 msgstr "Bidalitako paketeak"
18357 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18359 msgstr "Bidalitako byteak"
18361 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18363 msgstr "Bidaltze-emaria"
18365 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18366 msgid "Played buffers"
18367 msgstr "Erreproduzitutako bufferrak"
18369 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18370 msgid "Lost buffers"
18371 msgstr "Galdutako bufferrak"
18373 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18374 msgid "Error while saving meta"
18375 msgstr "Errorea datuak bidaltzean"
18377 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
18378 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18379 msgstr "VLCk ezin izan ditu metadatuak gorde."
18381 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
18382 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
18383 msgid "Preferences"
18384 msgstr "Hobespenak"
18386 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
18388 msgstr "Berrezarri guztia"
18390 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18392 msgstr "Erakutsi oinarrizkoa"
18394 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18395 msgid "Select a directory"
18396 msgstr "Hautatu direktorio bat"
18398 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18399 msgid "Select a file"
18400 msgstr "Hautatu fitxategi bat"
18402 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
18406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
18407 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
18408 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
18409 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
18410 msgid "Interface Settings"
18411 msgstr "Interfazearen ezarpenak"
18413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
18414 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
18415 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
18416 msgid "Audio Settings"
18417 msgstr "Audio-ezarpenak"
18419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
18420 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
18421 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
18422 msgid "Video Settings"
18423 msgstr "Bideo-ezarpenak"
18425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
18426 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
18427 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
18428 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18429 msgstr "Azpitituluen eta pantailako bistaratzearen ezarpenak"
18431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
18432 msgid "Input & Codec Settings"
18433 msgstr "Sarrera eta kodeken ezarpenak"
18435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
18436 msgid "General Audio"
18437 msgstr "Audio orokorra"
18439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
18440 msgid "Preferred Audio language"
18441 msgstr "Hobetsitako audio-hizkuntza"
18443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
18444 msgid "Enable Last.fm submissions"
18445 msgstr "Gaitu Last.fm bidalketak"
18447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
18448 msgid "Visualization"
18449 msgstr "Bisualizazioa"
18451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
18452 msgid "Keep audio level between sessions"
18453 msgstr "Mantendu audio-maila saio batetik bestera"
18455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
18456 msgid "Always reset audio start level to:"
18457 msgstr "Beti berrezarri audioaren hasierako maila hau:"
18459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
18464 msgid "Change Hotkey"
18465 msgstr "Aldatu laster-tekla"
18467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
18468 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18469 msgstr "Hautatu ekintza bat asoziatutako laster-tekla aldatzeko:"
18471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
18472 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
18476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
18478 msgstr "Lasterbidea"
18480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
18481 msgid "Repair AVI Files"
18482 msgstr "Konpondu AVI fitxategiak"
18484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
18485 msgid "Default Caching Level"
18486 msgstr "Cache-maila lehenetsia"
18488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
18494 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18497 "Erabili hobespen guztiak atzipen-modulu bakoitzerako cache-balio "
18498 "pertsonalizatuak konfiguratzeko."
18500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
18501 msgid "Codecs / Muxers"
18502 msgstr "Kodekak / Multiplexadoreak"
18504 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
18505 msgid "Hardware Acceleration"
18506 msgstr "Hardware-azelerazioa"
18508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
18509 msgid "Post-Processing Quality"
18510 msgstr "Prozesatu ondorengo kalitatea"
18512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
18513 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
18517 msgid "Open network streams using the following protocols"
18520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
18521 msgid "Note that these are system-wide settings."
18524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
18525 msgid "Interface style"
18526 msgstr "Interfazearen estiloa"
18528 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
18532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
18536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
18537 msgid "Show video within the main window"
18538 msgstr "Erakutsi bideoa leiho nagusiaren barruan"
18540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
18541 msgid "Show Fullscreen Controller"
18542 msgstr "Erakutsi pantaila osoko kontroladorea"
18544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
18545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
18546 msgid "Privacy / Network Interaction"
18547 msgstr "Pribatutasuna / Sarea interakzioa"
18549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
18550 msgid "Automatically check for updates"
18551 msgstr "Automatikoki begiratu eguneratzerik badagoen"
18553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
18554 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18556 "Gaitu Growl jakinarazpenak (erreprodukzio-zerrendaren elementuak aldatzean)"
18558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
18559 #: modules/lua/vlc.c:101
18563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
18565 msgid "Continue playback"
18566 msgstr "Pertsonalizatutako erreprodukzioa"
18568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
18569 msgid "Default Encoding"
18570 msgstr "Kodeketa lehenetsia"
18572 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
18573 msgid "Display Settings"
18574 msgstr "Bistaratu ezarpenak"
18576 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
18577 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
18579 msgstr "Letra-kolorea"
18581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
18582 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18583 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
18584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18586 msgstr "Letra-tipoa"
18588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
18589 msgid "Subtitle languages"
18590 msgstr "Azpitituluen hizkuntzak"
18592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
18593 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18594 msgid "Preferred subtitle language"
18595 msgstr "Azpitituluen hizkuntza hobetsia"
18597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
18601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
18602 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
18604 msgstr "Opakutasuna"
18606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
18608 msgstr "Behartu lodia"
18610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
18611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
18612 msgid "Outline color"
18613 msgstr "Ingeradaren kolorea"
18615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
18616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
18617 msgid "Outline thickness"
18620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
18621 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18622 msgstr "Pantaila beltzak pantaila osoaren moduan"
18624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
18625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
18629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
18630 msgid "Video snapshots"
18631 msgstr "Bideoaren argazkiak"
18633 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
18637 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
18641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18645 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
18646 msgid "Sequential numbering"
18647 msgstr "Zenbakitze sekuentziala"
18649 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
18650 msgid "Last check on: %@"
18651 msgstr "Azkenekoz noiz begiratu zen: %@"
18653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
18654 msgid "No check was performed yet."
18655 msgstr "Oraindik ez da begiratu."
18657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
18658 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
18659 msgid "Lowest latency"
18660 msgstr "Latentzia txikiena"
18662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18663 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
18664 msgid "Low latency"
18665 msgstr "Latentzia txikia"
18667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18668 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
18669 msgid "High latency"
18670 msgstr "Latentzia handia"
18672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18673 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
18674 msgid "Higher latency"
18675 msgstr "Latentzia handiagoa"
18677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
18678 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
18679 msgid "Reset Preferences"
18680 msgstr "Berrezarri hobespenak"
18682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
18684 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18686 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18687 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18688 "stop immediately.\n"
18690 "The Media Library will not be affected.\n"
18692 "Are you sure you want to continue?"
18695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
18697 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
18701 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18702 msgstr "Aukeratu zer karpetatan gorde behar diren bideoaren argazkiak."
18704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
18705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
18709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
18710 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18711 msgstr "Aukeratu grabazioak gordeko diren direktorioa edo fitxategi-izena."
18713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
18715 "Press new keys for\n"
18718 "Sakatu honentzako laster-tekla berria:\n"
18721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
18722 msgid "Invalid combination"
18723 msgstr "Konbinazio okerra"
18725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
18726 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18727 msgstr "Zoritxarrez, tekla horiek ezin dira laster-tekla gisa esleitu."
18729 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
18730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
18731 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18732 msgstr "Tekla-konbinazio hori jada honentzat hartuta dago: \"%@\"."
18734 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
18736 msgstr "Ezarri gabe"
18738 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18739 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
18740 msgid "Audio/Video"
18741 msgstr "Audioa/Bideoa"
18743 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18744 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
18745 msgid "Audio track synchronization:"
18746 msgstr "Audio-pistaren sinkronizazioa:"
18748 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18749 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18753 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18754 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18755 msgstr "Balio positiboak esan nahi du audioa bideoaren aurretik doala"
18757 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18758 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
18759 msgid "Subtitles/Video"
18760 msgstr "Azpitituluak/Bideoa"
18762 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18763 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
18764 msgid "Subtitle track synchronization:"
18765 msgstr "Azpitituluen pistaren sinkronizazioa:"
18767 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18768 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18769 msgstr "Balio positiboak esan nahi du azpitituluak bideoaren aurretik doazela"
18771 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18772 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18773 msgid "Subtitle speed:"
18774 msgstr "Azpitituluen abiadura:"
18776 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18780 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18781 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
18782 msgid "Subtitle duration factor:"
18783 msgstr "Azpitituluen iraupen-faktorea:"
18785 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18786 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
18788 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18789 "Set 0 to disable."
18792 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18793 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
18795 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18796 "Set 0 to disable."
18799 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18800 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
18802 "Recalculate subtitle duration according\n"
18803 "to their content and this value.\n"
18804 "Set 0 to disable."
18807 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18808 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18809 msgid "Video Effects"
18810 msgstr "Bideo-efektuak"
18812 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18814 msgstr "Oinarrizkoa"
18816 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18817 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
18821 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18822 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18823 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
18824 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
18825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
18826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
18830 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18831 msgid "Image Adjust"
18832 msgstr "Doitu irudia"
18834 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18836 msgid "Brightness Threshold"
18837 msgstr "Distiraren atalasea"
18839 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
18844 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
18845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
18846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
18850 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
18852 msgid "Banding removal"
18855 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
18856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
18860 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
18861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
18863 msgstr "Filma pikortsua"
18865 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
18866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
18870 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
18871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
18872 msgid "Synchronize top and bottom"
18873 msgstr "Sinkronizatu goia eta behea"
18875 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
18877 msgid "Synchronize left and right"
18878 msgstr "Sinkronizatu ezkerra eta eskuina"
18880 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
18881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
18885 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
18886 msgid "Rotate by 90 degrees"
18887 msgstr "Biratu 90 graduz"
18889 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
18890 msgid "Rotate by 180 degrees"
18891 msgstr "Biratu 180 graduz"
18893 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
18894 msgid "Rotate by 270 degrees"
18895 msgstr "Biratu 270 graduz"
18897 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
18898 msgid "Flip horizontally"
18899 msgstr "Irauli horizontalki"
18901 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
18902 msgid "Flip vertically"
18903 msgstr "Irauli bertikalki"
18905 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
18906 msgid "Magnification/Zoom"
18907 msgstr "Handitu/Zooma"
18909 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18910 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
18911 msgid "Puzzle game"
18912 msgstr "Puzzle-jokoa"
18914 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18915 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18916 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
18917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
18919 msgstr "Errenkadak"
18921 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18922 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18923 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
18924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
18928 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
18929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
18933 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
18934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
18935 msgid "Number of clones"
18936 msgstr "Klon kopurua"
18938 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
18939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
18943 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
18944 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
18945 msgid "Color threshold"
18946 msgstr "Kolorearen atalasea"
18948 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
18949 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
18951 msgstr "Antzekotasuna"
18953 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
18954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
18956 msgstr "Intentsitatea"
18958 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
18959 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
18962 msgstr "Gradientea"
18964 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
18968 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
18972 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
18973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
18975 msgstr "Marrazki biziduna"
18977 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
18979 msgid "Color extraction"
18980 msgstr "Kolore-erauzketa"
18982 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18983 msgid "Invert colors"
18984 msgstr "Alderantzikatu koloreak"
18986 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
18987 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
18989 msgstr "Posterizatu"
18991 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
18992 msgid "Posterize level"
18993 msgstr "Posterizatu mailak"
18995 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
18996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
18997 msgid "Motion blur"
18998 msgstr "Mugimendu-lausotzea"
19000 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
19001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
19005 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
19006 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
19007 msgid "Motion Detect"
19008 msgstr "Mugimendu-detekzioa"
19010 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
19011 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
19012 msgid "Water effect"
19013 msgstr "Ur-efektua"
19015 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
19019 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
19020 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
19022 msgstr "Gehitu testua"
19024 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
19025 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
19029 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
19030 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
19032 msgstr "Gehitu logotipoa"
19034 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
19035 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
19039 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
19040 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
19041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
19042 msgid "Transparency"
19043 msgstr "Gardentasuna"
19045 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
19046 msgid "Organize profiles..."
19047 msgstr "Antolatu profilak..."
19049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
19050 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19052 "MPEG-1 bideo-kodeka (hauekin erabil daiteke: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
19055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
19056 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19058 "MPEG-2 bideo-kodeka (hauekin erabil daiteke: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
19061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
19063 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
19066 "MPEG-4 bideo-kodeka (hauekin erabil daiteke: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
19067 "MP4, OGG eta RAW)"
19069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
19070 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19072 "DivX-en lehen bertsioa (hauekin erabil daiteke: MPEG TS, MPEG1, ASF eta OGG)"
19074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
19075 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19077 "DivX-en bigarren bertsioa (hauekin erabil daiteke: MPEG TS, MPEG1, ASF eta "
19080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
19081 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19083 "DivX-en hirugarren bertsioa (hauekin erabil daiteke: MPEG TS, MPEG1, ASF eta "
19086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
19088 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
19091 "H263 bideo-konferentzietarako optimizatutako bideo-kodek bat da (emaria "
19092 "txikia, MPEG TS-rekin erabil daiteke)"
19094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
19095 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
19096 msgstr "H264 bideo-kodek berria da (MPEG TS eta MP4-rekin erabil daiteke)"
19098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
19099 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19101 "WMV (Windows Media Video) 1 (hauekin erabil daiteke: MPEG TS, MPEG1, ASF eta "
19104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
19105 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19107 "WMV (Windows Media Video) 2 (hauekin erabil daiteke: MPEG TS, MPEG1, ASF eta "
19110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
19112 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
19115 "MJPEG hainbat JPEG irudiz osatuta dago (hauekin erabil daiteke: MPEG TS, "
19116 "MPEG1, ASF eta OGG)"
19118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
19119 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
19121 "Theora xede orokorreko doako kodek bat da (hauekin erabil daiteke: MPEG TS "
19124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
19125 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
19127 "Kodekaren adibidea (ez transkodetu, kapsulatze-formatu guztiekin erabil "
19130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
19132 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
19133 "ASF, OGG and RAW)"
19135 "MPEG audio-formatu (1/2) estandarra (hauekin erabil daiteke: MPEG PS, MPEG "
19136 "TS, MPEG1, ASF, OGG eta RAW)"
19138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
19140 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19142 "MPEG audio-geruza 3 (hauekin erabil daiteke: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
19145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
19146 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19147 msgstr "MPEG4-rako audio-formatua (hauekin erabil daiteke: MPEG TS eta MPEG4)"
19149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
19151 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19153 "DVD audio-formatua (hauekin erabil daiteke: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
19156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
19157 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
19158 msgstr "Vorbis doako audio-kodek bat da (OGGekin erabil daiteke)"
19160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
19161 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
19163 "FLAC galerarik gabeko audio-kodek bat da (OGG eta RAWekin erabil daiteke)"
19165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
19166 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
19168 "Ahotsa konprimatzera dedikatutako doako audio-kodek bat (honekin erabil "
19171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
19172 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
19173 msgstr "Konprimatu gabeko audio-laginak (WAVekin erabil daiteke)"
19175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
19176 msgid "MPEG Program Stream"
19177 msgstr "MPEG programaren transmisio jarraitua"
19179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
19180 msgid "MPEG Transport Stream"
19181 msgstr "MPEG garraioko transmisio jarraitua"
19183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
19184 msgid "MPEG 1 Format"
19185 msgstr "MPEG 1 formatua"
19187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
19189 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19190 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19191 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19192 "at http://yourip:8080 by default."
19194 "Adierazi zer helbide lokaletan entzun nahi dituzun eskaerak. Ez adierazi "
19195 "ezer sareko interfaze guztiei entzun nahi badiezu. Hori izaten da aukerarik "
19196 "onena, oro har. Beste ordenagailuek hemen atzitu ahal izango dute transmisio "
19197 "jarraitua lehenespenez: http://zureIPa:8080."
19199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
19201 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
19202 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
19203 "generally the most compatible"
19205 "Erabili hau hainbat ordenagailutara modu jarraituan transmititzeko. Metodo "
19206 "hau ez da eraginkorrena, zerbitzariak transmisio jarraitua hainbat aldiz "
19207 "bidali behar baitu, baina normalean bateragarriena izaten da"
19209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
19211 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19212 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19213 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19214 "at mms://yourip:8080 by default."
19216 "Adierazi zer helbide lokaletan entzun nahi dituzun eskaerak. Ez adierazi "
19217 "ezer sareko interfaze guztiei entzun nahi badiezu. Hori izaten da aukerarik "
19218 "onena, oro har. Beste ordenagailuek hemen atzitu ahal izango dute transmisio "
19219 "jarraitua lehenespenez: mms://yourip:8080."
19221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
19223 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
19224 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
19225 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
19228 "Erabili hau Microsoft MMS protokoloa erabiliz hainbat ordenagailutara modu "
19229 "jarraituan transmititzeko. Protokolo hau garraioko metodo gisa erabiltzen "
19230 "dute Microsoft-en software ugarik. Kontuan izan MMS protokoloaren zati txiki "
19231 "bat bakarrik onartzen dela (MMS kapsulatuta HTTPn)."
19233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
19234 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
19236 "Adierazi transmisio jarraituaren hartzaile izango den ordenagailuaren "
19239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
19240 msgid "Use this to stream to a single computer."
19241 msgstr "Erabili hau ordenagailu bakarrera modu jarraituan transmititzeko."
19243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
19245 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
19246 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
19247 "address beginning with 239.255."
19249 "Adierazi eremu honetan multidifusioko zer helbidetara transmititu behar den "
19250 "modu jarraituan. 224.0.0.0 eta 239.255.255.255 arteko IP helbidea izan behar "
19251 "du. Erabilera pribaturako, adierazi 239.255 zenbakiarekin hasten den helbide "
19254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
19256 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19257 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19258 "but it won't work over the Internet."
19260 "Erabili hau multidifusioa onartzen duen sare bateko ordenagailu talde "
19261 "dinamiko batera modu jarraituan transmititzeko. Ordenagailu batera baino "
19262 "gehiagotara modu jarraituan transmititzeko modu eraginkorrena da, baina ez "
19263 "du funtzionatzen Internetetik."
19265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
19267 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
19270 "Erabili hau ordenagailu bakarrera modu jarraituan transmititzeko. RTP "
19271 "goiburuak gehituko zaizkio transmisio jarraituari"
19273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
19275 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19276 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19277 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
19279 "Erabili hau multidifusioa onartzen duen sare bateko ordenagailu talde "
19280 "dinamiko batera modu jarraituan transmititzeko. Ordenagailu batera baino "
19281 "gehiagotara modu jarraituan transmititzeko modu eraginkorrena da, baina ez "
19282 "du funtzionatzen Internetetik. RTP goiburuak gehituko zaizkio transmisio "
19285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
19289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
19290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
19291 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
19292 msgstr "Transmisio jarraituen / Transkodeketen morroia"
19294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
19295 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
19298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
19299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
19300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
19302 msgstr "Informazio gehiago"
19304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
19306 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19307 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
19308 "access to more features."
19310 "VLCren transmisio jarraituko eta transkodeketako gaitasunen azpimultzo txiki "
19311 "baterako sarbidea bakarrik ematen du morroi honek. 'Ireki' eta 'Gorde/"
19312 "Transmisio jarraitua' elkarrizketa-koadroen bidez eginbide gehiago atzitu "
19313 "ahal izango dituzu."
19315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
19316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
19317 msgid "Stream to network"
19318 msgstr "Transmititu modu jarraituan sarera"
19320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
19321 msgid "Transcode/Save to file"
19322 msgstr "Transkodetu/Gorde fitxategian"
19324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
19325 msgid "Choose input"
19326 msgstr "Aukeratu sarrera"
19328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
19329 msgid "Choose here your input stream."
19330 msgstr "Aukeratu hemen sarrerako transmisio jarraitua."
19332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
19333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
19334 msgid "Select a stream"
19335 msgstr "Hautatu transmisio jarraitu bat"
19337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
19338 msgid "Existing playlist item"
19339 msgstr "Lehendik dagoen erreprodukzio-zerrendako elementua"
19341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
19342 msgid "Partial Extract"
19343 msgstr "Erauzketa partziala"
19345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
19347 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
19348 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
19349 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
19351 "Hau transmisio jarraituaren zati bat bakarrik irakurtzeko erabil daiteke. "
19352 "Sarrerako transmisio jarraitua kontrolatzeko aukera egon behar du (adibidez, "
19353 "fitxategi edo disko bat, baina ez UDP sareko transmisio jarraitu bat). "
19354 "Hasierako eta amaierako orduak segundotan adieraz daitezke."
19356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19362 msgstr "Noiz arte:"
19364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19365 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19369 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
19370 msgid "Destination"
19373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19374 msgid "Streaming method"
19375 msgstr "Transmisio jarraituaren metodoa"
19377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19378 msgid "Address of the computer to stream to."
19379 msgstr "Transmisio jarraituaren hartzaile izango den ordenagailuaren helbidea."
19381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19382 msgid "UDP Unicast"
19383 msgstr "UDP banakako difusioa"
19385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19386 msgid "UDP Multicast"
19387 msgstr "UDP multidifusioa"
19389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19390 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
19392 msgstr "Transkodetu"
19394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19396 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19397 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19399 "Orri honek ahalbidetzen du audio- edo bideo-pisten konpresio formatua "
19400 "aldatzea. Edukiontziaren formatua bakarrik aldatzeko, joan hurrengo orrira."
19402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19403 msgid "Transcode audio"
19404 msgstr "Transkodetu audioa"
19406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19407 msgid "Transcode video"
19408 msgstr "Transkodetu bideoa"
19410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
19412 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19415 "Hau gaituz gero, ahalbideratuko da audio-pista transkodetzea, dagoeneko "
19416 "pista bat audio-korrontean baldin badago."
19418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
19420 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19423 "Hau gaituz gero, ahalbideratuko da bideo-pista transkodetzea, dagoeneko "
19424 "pista bat bideo-korrontean baldin badago."
19426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19427 msgid "Encapsulation format"
19428 msgstr "Kapsulatze-formatua"
19430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19432 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19433 "previously chosen settings all formats won't be available."
19436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19437 msgid "Additional streaming options"
19438 msgstr "Transmisio jarraituen aukera gehigarriak"
19440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19441 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19443 "Orri honetan, transmisio jarraituen parametro gehigarri batzuk ezar daitezke."
19445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
19446 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19447 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
19449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
19451 msgid "Local playback"
19452 msgstr "Erreproduzitu modu lokalean"
19454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19455 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19456 msgstr "Gehitu azpitituluak transkodetutako bideoari"
19458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19459 msgid "Additional transcode options"
19460 msgstr "Transkodeketa-aukera gehigarriak"
19462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19463 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19464 msgstr "Orri honetan, transkodeketa-parametro gehigarri batzuk ezar daitezke."
19466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19467 msgid "Select the file to save to"
19468 msgstr "Hautatu zer fitxategitan gorde behar den"
19470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19472 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19473 "the receiving user as they become part of the image."
19475 "Erabilgarri dauden azpitituluak zuzenean bideoari gehitzen dizkio. "
19476 "Erabiltzaile hartzaileak ezin ditu azpitituluak desgaitu, irudiaren zati "
19477 "bihurtzen baitira."
19479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19481 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19484 "Orri honek ezarpen guztiak zerrendatzen ditu. Sakatu \"Amaitu\" modu "
19485 "jarraituan transmititzen edo transkodetzen hasteko."
19487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19492 msgid "Encap. format"
19493 msgstr "Formatu kapsulatua"
19495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19496 msgid "Input stream"
19497 msgstr "Sarrerako transmisio jarraitua"
19499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19500 msgid "Save file to"
19501 msgstr "Gorde fitxategia hemen"
19503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19504 msgid "Include subtitles"
19505 msgstr "Sartu azpitituluak ere"
19507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19508 msgid "No input selected"
19509 msgstr "Ez duzu sarrerarik hautatu"
19511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19513 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19515 "Choose one before going to the next page."
19517 "Ez da transmisio jarraitu berririk edo erreprodukzio-zerrendako \n"
19518 "baliozko elementurik hautatu \n"
19519 "Aukeratu bat hurrengo orrira joan aurretik."
19521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19522 msgid "No valid destination"
19523 msgstr "Ez dago baliozko helbururik"
19525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19527 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19530 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19531 "and the help texts in this window."
19533 "Baliozko helburu bat hautatu behar da Sartu banakako difusioko IP bat edo "
19534 "multidifusioko IP bat.\n"
19536 "Horrek zer esan nahi duen ez badakizu, kontsultatu VLC transmisio jarraituen "
19537 "NOLA dokumentua eta leiho honetako laguntza-testuak."
19539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19541 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19542 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19544 "Correct your selection and try again."
19546 "Aukeratutako kodekak ez dira elkarrekin bateragarriak. Adibidez: Ezin da "
19547 "konprimatu gabeko audioa bideo-kodekekin nahasi.\n"
19549 "Zuzendu hautapena, eta saiatu berriro."
19551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19552 msgid "Select the directory to save to"
19553 msgstr "Hautatu zer direktoriotan gorde behar den"
19555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
19556 msgid "No folder selected"
19557 msgstr "Ez duzu karpetarik hautatu"
19559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
19560 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19561 msgstr "Fitxategiak gordetzeko direktorio bat hautatu behar da."
19563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
19565 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19568 "Sartu baliozko bide-izena edo erabili \"Aukeratu...\" botoia kokaleku bat "
19571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
19572 msgid "No file selected"
19573 msgstr "Ez duzu fitxategirik hautatu"
19575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
19576 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19577 msgstr "Transmisio jarraitua gordetzeko fitxategi bat hautatu behar duzu."
19579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
19581 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19583 "Sartu baliozko bide-izena edo erabili \"Aukeratu\" botoia kokaleku bat "
19586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
19590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
19593 msgstr "%i elementu"
19595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
19596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
19600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
19601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
19606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
19607 msgid "yes: from %@ to %@"
19608 msgstr "bai: %@ eta %@ artean"
19610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
19611 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19612 msgstr "bai: %@ @ %@ kb/s"
19614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19615 msgid "This allows streaming on a network."
19618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19620 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19621 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19622 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19623 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
19627 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19629 "Hautatu audio-kodeka. Egin klik baten gainean informazio gehiago eskuratzeko."
19631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
19632 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19634 "Hautatu bideo-kodeka. Egin klik baten gainean informazio gehiago eskuratzeko."
19636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19638 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19639 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19640 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19641 "this setting to 1."
19644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
19646 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19647 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19648 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19649 "extra interface.\n"
19650 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19651 "name will be used."
19653 "Transmisio jarraitua UDP erabiliz egiten denean, transmisio jarraituen "
19654 "jakinarazpenak SAP/SDP jakinarazpenen protokoloa erabiliz egin daitezke. "
19655 "Horrela, bezeroek ez dute multidifusioko helbidea idatzi beharko, haien "
19656 "erreprodukzio-zerrendan agertuko baita SAP interfaze gehigarria gaitzen "
19658 "Transmisio jarraituari izena jarri nahi badiozu, idatz ezazu hemen; bestela, "
19659 "izen lehenetsi bat erabiliko da."
19661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19663 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19666 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19669 "Aukera hau gaituta dagoenean, transmisio jarraitua erreproduzitu eta "
19670 "transkodetu edo modu jarraituan transmitituko da.\n"
19672 "Kontuan izan horretarako PUZaren ahalmen handiagoa behar dela transkodetu "
19673 "bakarrik edo modu jarraituan transmititu bakarrik egiten denean baino."
19675 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19676 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19677 msgstr "Mac OS X interfaze minimoa"
19679 #: modules/gui/ncurses.c:70
19680 msgid "Filebrowser starting point"
19681 msgstr "Fitxategi-arakatzailearen abiapuntua"
19683 #: modules/gui/ncurses.c:72
19685 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19686 "show you initially."
19688 "Aukera honen bidez, ncurses fitxategi-arakatzaileak hasieran erakutsiko duen "
19689 "direktorioa zehaztu dezakezu."
19691 #: modules/gui/ncurses.c:77
19692 msgid "Ncurses interface"
19693 msgstr "Ncurses interfazea"
19695 #: modules/gui/ncurses.c:775
19700 #: modules/gui/ncurses.c:779
19705 #: modules/gui/ncurses.c:873
19707 msgstr "[Bistaratu]"
19709 #: modules/gui/ncurses.c:875
19710 msgid " h,H Show/Hide help box"
19711 msgstr " h,H Erakutsi/ezkutatu laguntza-koadroa"
19713 #: modules/gui/ncurses.c:876
19714 msgid " i Show/Hide info box"
19715 msgstr " i Erakutsi/ezkutatu informazio-koadroa"
19717 #: modules/gui/ncurses.c:877
19718 msgid " M Show/Hide metadata box"
19719 msgstr " M Erakutsi/ezkutatu metadatuen koadroa"
19721 #: modules/gui/ncurses.c:878
19722 msgid " L Show/Hide messages box"
19723 msgstr " L Erakutsi/ezkutatu mezuen koadroa"
19725 #: modules/gui/ncurses.c:879
19726 msgid " P Show/Hide playlist box"
19728 " P Erakutsi/ezkutatu erreprodukzio-zerrendaren koadroa"
19730 #: modules/gui/ncurses.c:880
19731 msgid " B Show/Hide filebrowser"
19732 msgstr " B Erakutsi/ezkutatu fitxategi-arakatzailea"
19734 #: modules/gui/ncurses.c:881
19735 msgid " x Show/Hide objects box"
19736 msgstr " x Erakutsi/ezkutatu objektuen koadroa"
19738 #: modules/gui/ncurses.c:882
19739 msgid " S Show/Hide statistics box"
19740 msgstr " S Erakutsi/ezkutatu estatistiken koadroa"
19742 #: modules/gui/ncurses.c:883
19743 msgid " Esc Close Add/Search entry"
19744 msgstr " Esk Itxi gehitzeko/bilatzeko sarrera"
19746 #: modules/gui/ncurses.c:884
19747 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
19748 msgstr " Ctrl-l Berritu pantaila"
19750 #: modules/gui/ncurses.c:888
19752 msgstr "[Orokorra]"
19754 #: modules/gui/ncurses.c:890
19755 msgid " q, Q, Esc Quit"
19756 msgstr " q, Q, Esk Irten"
19758 #: modules/gui/ncurses.c:891
19760 msgstr " s Gelditu"
19762 #: modules/gui/ncurses.c:892
19763 msgid " <space> Pause/Play"
19764 msgstr " <zuriunea> Pausatu/Erreproduzitu"
19766 #: modules/gui/ncurses.c:893
19767 msgid " f Toggle Fullscreen"
19768 msgstr " f Txandakatu pantaila osoaren egoera"
19770 #: modules/gui/ncurses.c:894
19772 msgid " c Cycle through audio tracks"
19773 msgstr " l Txandakatu erreprodukzio-zerrendaren begizta"
19775 #: modules/gui/ncurses.c:895
19777 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
19778 msgstr " [, ] Aurreko/hurrengo titulua"
19780 #: modules/gui/ncurses.c:896
19782 msgid " b Cycle through video tracks"
19783 msgstr " S Erakutsi/ezkutatu estatistiken koadroa"
19785 #: modules/gui/ncurses.c:897
19786 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
19787 msgstr " n, p Erreprodukzio-zerrendako aurrekoa/hurrengoa"
19789 #: modules/gui/ncurses.c:898
19790 msgid " [, ] Next/Previous title"
19791 msgstr " [, ] Aurreko/hurrengo titulua"
19793 #: modules/gui/ncurses.c:899
19794 msgid " <, > Next/Previous chapter"
19795 msgstr " <, > Aurreko/hurrengo kapitulua"
19797 #. xgettext: You can use ← and → characters
19798 #: modules/gui/ncurses.c:901
19800 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
19801 msgstr " <ezkerra>,<eskuina> Saltatu -/+ %%1"
19803 #: modules/gui/ncurses.c:902
19804 msgid " a, z Volume Up/Down"
19805 msgstr " a, z Bolumena gora/behera"
19807 #: modules/gui/ncurses.c:903
19811 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19812 #: modules/gui/ncurses.c:905
19813 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
19814 msgstr " <gora>,<behera> Nabigatu koadroan lerroz lerro"
19816 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19817 #: modules/gui/ncurses.c:907
19818 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
19819 msgstr " <orria gora>,<orria behera> Nabigatu koadroan orriz orri"
19821 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19822 #: modules/gui/ncurses.c:909
19823 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
19824 msgstr " <hasi>,<bukatu> Nabigatu koadroaren hasierara/amaierara"
19826 #: modules/gui/ncurses.c:913
19828 msgstr "[Erreprodukzio-zerrenda]"
19830 #: modules/gui/ncurses.c:915
19831 msgid " r Toggle Random playing"
19832 msgstr " r Txandakatu ausazko erreprodukzioa"
19834 #: modules/gui/ncurses.c:916
19835 msgid " l Toggle Loop Playlist"
19836 msgstr " l Txandakatu erreprodukzio-zerrendaren begizta"
19838 #: modules/gui/ncurses.c:917
19839 msgid " R Toggle Repeat item"
19840 msgstr " R Txandakatu elementua errepikatzea"
19842 #: modules/gui/ncurses.c:918
19843 msgid " o Order Playlist by title"
19845 " o Ordenatu erreprodukzio-zerrenda tituluaren arabera"
19847 #: modules/gui/ncurses.c:919
19848 msgid " O Reverse order Playlist by title"
19850 " O Alderantziz ordenatu erreprodukzio-zerrenda "
19851 "tituluaren arabera"
19853 #: modules/gui/ncurses.c:920
19854 msgid " g Go to the current playing item"
19855 msgstr " g Joan unean erreproduzitzen ari den elementura"
19857 #: modules/gui/ncurses.c:921
19858 msgid " / Look for an item"
19859 msgstr " / Bilatu elementua"
19861 #: modules/gui/ncurses.c:922
19862 msgid " ; Look for the next item"
19863 msgstr " ; Bilatu hurrengo elementua"
19865 #: modules/gui/ncurses.c:923
19866 msgid " A Add an entry"
19867 msgstr " A Gehitu sarrera"
19869 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19870 #: modules/gui/ncurses.c:925
19871 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
19872 msgstr " D, <atzera-tekla>, <ezab.> Ezabatu sarrera"
19874 #: modules/gui/ncurses.c:926
19875 msgid " e Eject (if stopped)"
19876 msgstr " e Egotzi (geldituta badago)"
19878 #: modules/gui/ncurses.c:930
19879 msgid "[Filebrowser]"
19880 msgstr "[Fitxategi-arakatzailea]"
19882 #: modules/gui/ncurses.c:932
19883 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
19885 " <sartu> Gehitu hautatutako fitxategia erreprodukzio-zerrendan"
19887 #: modules/gui/ncurses.c:933
19888 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
19890 " <zuriunea> Gehitu hautatutako direktorioa erreprodukzio-"
19893 #: modules/gui/ncurses.c:934
19894 msgid " . Show/Hide hidden files"
19895 msgstr " . Erakutsi/ezkutatu ezkutuko fitxategiak"
19897 #: modules/gui/ncurses.c:938
19899 msgstr "[Erreproduzigailua]"
19901 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19902 #: modules/gui/ncurses.c:941
19904 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
19905 msgstr " <gora>,<behera> Saltatu +/-%%5"
19907 #: modules/gui/ncurses.c:1061
19909 msgstr "[Errepikatu] "
19911 #: modules/gui/ncurses.c:1062
19915 #: modules/gui/ncurses.c:1063
19919 #: modules/gui/ncurses.c:1072
19921 msgid " Source : %s"
19922 msgstr " Iturburua: %s"
19924 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19926 msgid " Position : %s/%s"
19927 msgstr " Kokapena : %s/%s"
19929 #: modules/gui/ncurses.c:1110
19930 msgid " Volume : Mute"
19931 msgstr " Bolumena : Mutututa"
19933 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19935 msgid " Volume : %3ld%%"
19936 msgstr " Bolumena : %%%3ld"
19938 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19939 msgid " Volume : ----"
19940 msgstr " Bolumena : ----"
19942 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19944 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
19945 msgstr " Titulua : %<PRId64>/%d"
19947 #: modules/gui/ncurses.c:1123
19949 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
19950 msgstr " Kapitulua : %<PRId64>/%d"
19952 #: modules/gui/ncurses.c:1128
19953 msgid " Source: <no current item> "
19954 msgstr " Iturburua: <uneko elementurik ez> "
19956 #: modules/gui/ncurses.c:1130
19957 msgid " [ h for help ]"
19958 msgstr " [ h laguntza eskuratzeko ]"
19960 #: modules/gui/ncurses.c:1151
19965 #: modules/gui/ncurses.c:1153
19968 msgstr "Bilatu: %s"
19970 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
19974 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
19975 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19976 msgstr "Egin klik begizta txandakatzeko (denak, bat, bat ere ez)"
19978 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
19979 msgid "Previous Chapter/Title"
19980 msgstr "Aurreko kapitulua/titulua"
19982 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
19983 msgid "Next Chapter/Title"
19984 msgstr "Hurrengo kapitulua/titulua"
19986 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
19987 msgid "Teletext Activation"
19988 msgstr "Teletestuaren aktibazioa"
19990 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
19991 msgid "Toggle Transparency "
19992 msgstr "Txandakatu gardentasuna"
19994 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19997 "If the playlist is empty, open a medium"
20000 "Erreprodukzio-zerrenda hutsa badago, ireki multimedia-fitxategi bat"
20002 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20003 msgid "Previous / Backward"
20004 msgstr "Aurrekoa / Atzera"
20006 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20007 msgid "Next / Forward"
20008 msgstr "Hurrengoa / Aurrera"
20010 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20011 msgid "De-Fullscreen"
20012 msgstr "Irten pantaila osotik"
20014 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20015 msgid "Extended panel"
20016 msgstr "Panel hedatua"
20018 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20020 msgstr "A->B begizta"
20022 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20023 msgid "Frame By Frame"
20024 msgstr "Markoz marko"
20026 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20027 msgid "Trickplay Reverse"
20028 msgstr "Erreproduzitu atzerantz"
20030 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20031 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20032 msgid "Step backward"
20033 msgstr "Urrats bat atzera"
20035 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20036 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20037 msgid "Step forward"
20038 msgstr "Urrats bat aurrera"
20040 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
20041 msgid "Loop / Repeat"
20042 msgstr "Begizta / Errepikatu"
20044 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20045 msgid "Open subtitles"
20046 msgstr "Ireki azpitituluak"
20048 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20049 msgid "Dock fullscreen controller"
20050 msgstr "Atrakatu pantaila osoko kontroladorea"
20052 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20053 msgid "Stop playback"
20054 msgstr "Gelditu erreprodukzioa"
20056 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20057 msgid "Open a medium"
20058 msgstr "Ireki multimedia-fitxategi bat"
20060 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
20061 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
20063 "Aurreko multimedia erreprodukzio-zerrendan, saltatu atzera sakatuta "
20066 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
20067 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
20069 "Hurrengo multimedia erreprodukzio-zerrendan, saltatu aurrera sakatuta "
20072 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20073 msgid "Toggle the video in fullscreen"
20074 msgstr "Erakutsi bideoa pantaila osoan"
20076 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20077 msgid "Toggle the video out fullscreen"
20078 msgstr "Atera bideoa pantaila osoko modutik"
20080 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20081 msgid "Show extended settings"
20082 msgstr "Erakutsi ezarpen hedatuak"
20084 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20085 msgid "Toggle playlist"
20086 msgstr "Txandakatu erreprodukzio-zerrenda"
20088 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
20089 msgid "Take a snapshot"
20090 msgstr "Atera argazkia"
20092 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20093 msgid "Loop from point A to point B continuously."
20094 msgstr "Egin begizta A puntutik B puntura etengabe."
20096 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20097 msgid "Frame by frame"
20098 msgstr "Markoz marko"
20100 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20102 msgstr "Alderantzikatu"
20104 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
20105 msgid "Change the loop and repeat modes"
20106 msgstr "Aldatu begizta eta errepikatze moduak"
20108 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20109 msgid "Previous media in the playlist"
20110 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako aurreko multimedia-fitxategia"
20112 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20113 msgid "Next media in the playlist"
20114 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako hurrengo multimedia-fitxategia"
20116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
20117 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
20118 msgid "Open subtitle file"
20119 msgstr "Ireki azpitituluen fitxategia"
20121 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
20122 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
20124 "Atrakatu/desatrakatu pantaila osoaren kontrolatzailea pantailaren azpira/"
20127 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
20128 msgctxt "Tooltip|Unmute"
20130 msgstr "Aktibatu soinua"
20132 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
20133 msgctxt "Tooltip|Mute"
20137 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
20138 msgid "Pause the playback"
20139 msgstr "Pausarazi erreprodukzioa"
20141 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
20143 "Loop from point A to point B continuously\n"
20144 "Click to set point A"
20146 "Egin begizta A puntutik B puntura etengabe\n"
20147 "Egin klik A puntua ezartzeko"
20149 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
20150 msgid "Click to set point B"
20151 msgstr "Egin klik B puntua ezartzeko"
20153 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
20154 msgid "Stop the A to B loop"
20155 msgstr "Gelditu A-tik B-rako begizta"
20157 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
20158 msgid "Aspect Ratio"
20159 msgstr "Aspektu-erlazioa"
20161 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
20162 #: modules/video_filter/logo.c:48
20163 msgid "Logo filenames"
20164 msgstr "Logotipoen fitxategi-izenak"
20166 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
20167 #: modules/video_filter/erase.c:55
20169 msgstr "Irudi-maskara"
20171 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
20173 "No v4l2 instance found.\n"
20174 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
20176 "Controls will automatically appear here."
20179 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
20180 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
20181 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
20182 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
20183 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
20184 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
20185 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20186 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20187 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20188 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20189 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20190 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20191 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20192 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
20194 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
20195 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20196 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20197 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20198 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20199 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20200 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
20201 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
20202 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
20206 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
20210 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
20214 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
20218 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
20219 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
20223 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
20227 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20231 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20235 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20239 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20240 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20244 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20248 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20252 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20256 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20260 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
20264 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20268 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20272 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20276 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
20277 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
20281 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
20289 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
20295 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
20297 msgstr "(Bizkortuta)"
20299 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
20301 msgstr "(Atzeratuta)"
20303 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
20304 msgid "Force update of this dialog's values"
20305 msgstr "Behartu elkarrizketa-koadro honen balioen eguneratzea"
20307 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
20308 msgid "&Fingerprint"
20309 msgstr "&Hatz-marka"
20311 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
20312 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20315 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
20316 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20318 "Metadatu gehigarriak eta bestelako informazioa panel honetan erakusten "
20321 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
20323 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20324 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20326 "Multimedia-fitxategiak edo transmisio jarraitua nola osatuta dauden azaltzen "
20327 "duen informazioa.\n"
20328 "Multiplexadorea, audio- eta bideo-kodekak eta azpitituluak erakusten dira."
20330 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
20331 msgid "Current media / stream statistics"
20332 msgstr "Uneko multimedia-fitxategiaren/transmisio jarraituaren estatistikak"
20334 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
20336 msgstr "Sarrera/Irakurria"
20338 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20339 msgid "Output/Written/Sent"
20340 msgstr "Irteera/Idatzia/Bidalia"
20342 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
20343 msgid "Media data size"
20344 msgstr "Multimedia-fitxategiko datuen tamaina"
20346 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
20347 msgid "Demuxed data size"
20348 msgstr "Demultiplexatutako datuen tamaina"
20350 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
20351 msgid "Content bitrate"
20352 msgstr "Edukiaren bit-emaria"
20354 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
20355 msgid "Discarded (corrupted)"
20356 msgstr "Baztertuak (hondatuak)"
20358 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20359 msgid "Dropped (discontinued)"
20360 msgstr "Bertan behera utziak (etendakoak)"
20362 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20363 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
20365 msgstr "Deskodetuak"
20367 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
20368 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
20372 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
20374 msgstr "Bistaratuak"
20376 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
20377 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
20381 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
20382 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20386 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20387 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
20391 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20395 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
20396 msgid "Upstream rate"
20397 msgstr "Goranzko emaria"
20399 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
20401 msgstr "Erreproduzituak"
20403 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
20404 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20408 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
20409 msgid "Last 60 seconds"
20410 msgstr "Azken 60 segundoak"
20412 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
20416 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20417 msgid "Current visualization"
20418 msgstr "Uneko bisualizazioa"
20420 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20422 "Current playback speed: %1\n"
20425 "Uneko erreprodukzio-emaria: %1\n"
20426 "Egin klik doitzeko"
20428 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
20429 msgid "Revert to normal play speed"
20430 msgstr "Alderantzikatu erreprodukzio-emaria normalera"
20432 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
20433 msgid "Download cover art"
20434 msgstr "Deskargatu karatula"
20436 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
20437 msgid "Add cover art from file"
20438 msgstr "Gehitu azalaren irudia fitxategitik"
20440 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
20441 msgid "Choose Cover Art"
20442 msgstr "Aukeratu azalaren irudia"
20444 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20445 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20446 msgstr "Irudi-fitxategiak (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20448 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
20449 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
20450 msgid "Elapsed time"
20451 msgstr "Igarotako denbora"
20453 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
20454 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
20455 msgid "Total/Remaining time"
20456 msgstr "Osoa/falta den denbora"
20458 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20459 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20460 msgstr "Egin klik denbora osoa eta falta den denbora txandakatzeko"
20462 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
20463 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20464 msgstr "Egin klik igarotako denbora eta falta den denbora txandakatzeko"
20466 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20467 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20468 msgstr "Egin klik bikoitza hautatutako denbora-posizio batera jauzi egiteko"
20470 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20471 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20472 msgstr "Hautatu gailu bat edo VIDEO_TS direktorio bat"
20474 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
20475 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20476 msgstr "Hautatu gailu bat edo VIDEO_TS karpeta bat"
20478 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
20479 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
20480 msgid "Select one or multiple files"
20481 msgstr "Hautatu fitxategi bat edo batzuk"
20483 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
20484 msgid "File names:"
20485 msgstr "Fitxategi-izenak:"
20487 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
20488 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
20490 msgstr "Iragazkia:"
20492 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
20493 msgid "Eject the disc"
20494 msgstr "Egotzi diskoa"
20496 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
20500 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
20501 msgid "Selected ports:"
20502 msgstr "Hautatutako atakak:"
20504 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
20508 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
20509 msgid "Use VLC pace"
20510 msgstr "Erabili VLCren emaria"
20512 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
20513 msgid "TV - digital"
20514 msgstr "TB - digitala"
20516 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
20518 msgstr "Sintonizadore-txartela"
20520 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
20521 msgid "Delivery system"
20522 msgstr "Banaketa-sistema"
20524 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
20525 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20526 msgstr "Transpondedorea/multiplexadorea maiztasuna"
20528 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
20529 msgid "Transponder symbol rate"
20530 msgstr "Transpondedorearen ikurraren emaria"
20532 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
20534 msgstr "Banda-zabalera"
20536 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
20537 msgid "TV - analog"
20538 msgstr "TB - analogikoa"
20540 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
20541 msgid "Device name"
20542 msgstr "Gailuaren izena"
20544 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
20545 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20547 "Gailua ireki eta erreproduzitu egingo da, modu jarraituan transmititzeko edo "
20550 #. xgettext: frames per second
20551 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
20555 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
20556 msgid "Advanced Options"
20557 msgstr "Aukera aurreratuak"
20559 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
20560 msgid "Double click to get media information"
20561 msgstr "Egin klik bikoitza multimedia-informazioa eskuratzeko"
20563 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
20564 msgid "Change playlistview"
20565 msgstr "Aldatu erreprodukzio-zerrendaren ikuspegia"
20567 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
20568 msgid "Search the playlist"
20569 msgstr "Bilatu erreprodukzio-zerrendan"
20571 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
20572 msgid "My Computer"
20573 msgstr "Ordenagailua"
20575 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
20579 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
20580 msgid "Local Network"
20581 msgstr "Sare lokala"
20583 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
20587 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
20588 msgid "Remove this podcast subscription"
20589 msgstr "Kendu podcast-eko harpidetza hau"
20591 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
20592 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20593 msgstr "Ziur zaude %1(e)ko harpidetza eten nahi duzula?"
20595 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
20598 msgstr "Gainjartzea"
20600 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20601 msgid "Create Directory"
20602 msgstr "Sortu direktorioa"
20604 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20605 msgid "Create Folder"
20606 msgstr "Sortu karpeta"
20608 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20609 msgid "Enter name for new directory:"
20610 msgstr "Sartu direktorio berriaren izena:"
20612 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
20613 msgid "Enter name for new folder:"
20614 msgstr "Sartu karpeta berriaren izena:"
20616 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20618 msgid "Rename Directory"
20619 msgstr "Sortu direktorioa"
20621 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20623 msgid "Rename Folder"
20624 msgstr "Sortu karpeta"
20626 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20628 msgid "Enter a new name for the directory:"
20629 msgstr "Sartu direktorio berriaren izena:"
20631 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
20633 msgid "Enter a new name for the folder:"
20634 msgstr "Sartu karpeta berriaren izena:"
20636 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
20638 msgstr "Ordenatu honen arabera"
20640 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20644 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20648 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20649 msgid "Display size"
20650 msgstr "Pantailaren tamaina"
20652 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20654 msgstr "Handiagotu"
20656 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
20658 msgstr "Gutxiagotu"
20660 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
20661 msgid "Playlist View Mode"
20662 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako ikuspegiaren modua"
20664 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
20666 "Playlist is currently empty.\n"
20667 "Drop a file here or select a media source from the left."
20670 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20674 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
20675 msgid "Detailed List"
20676 msgstr "Zerrenda xehetua"
20678 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
20682 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
20683 msgid "PictureFlow"
20686 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
20687 msgid "Select File"
20688 msgstr "Hautatu fitxategia"
20690 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
20692 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20693 "key to remove hotkeys"
20696 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20700 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
20702 msgstr "Edozein eremu"
20704 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
20708 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20710 msgstr "Laster-tekla"
20712 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20713 msgid "Application level hotkey"
20716 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
20717 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
20721 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
20722 msgid "Desktop level hotkey"
20725 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
20726 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
20728 "Double click to change.\n"
20729 "Delete key to remove."
20732 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
20733 msgid "Hotkey change"
20736 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
20737 msgid "Press the new key or combination for "
20740 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
20744 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
20745 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20748 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
20749 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20752 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
20753 msgid "Key or combination: "
20754 msgstr "Tekla edo konbinazioa:"
20756 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
20760 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
20761 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
20762 msgid "Input & Codecs Settings"
20763 msgstr "Sarrera eta kodeken ezarpenak"
20765 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
20766 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
20767 msgid "Configure Hotkeys"
20768 msgstr "Konfiguratu laster-teklak"
20770 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
20774 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
20776 "If this property is blank, different values\n"
20777 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20778 "You can define a unique one or configure them \n"
20779 "individually in the advanced preferences."
20781 "Propietate hau hutsik badago, DVD, VCD eta CDDArako\n"
20782 "balio desberdinak ezarri dira.\n"
20783 "Balio esklusibo bat zehaztu dezakezu, edo horiek\n"
20784 "banaka konfigura ditzakezu hobespen aurreratuetan."
20786 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
20787 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20789 "VLCren interfaze pertsonalizagarria da hau. Hemen beste azal batzuk deskarga "
20792 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
20793 msgid "VLC skins website"
20794 msgstr "VLCren azalen webgunea"
20796 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
20797 msgid "System's default"
20798 msgstr "Sistemaren lehenespena"
20800 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
20801 msgid "File associations"
20802 msgstr "Fitxategi-asoziazioak"
20804 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
20805 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20806 msgid "Audio Files"
20807 msgstr "Audio-fitxategiak"
20809 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
20810 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20811 msgid "Video Files"
20812 msgstr "Bideo-fitxategiak"
20814 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
20815 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20816 msgid "Playlist Files"
20817 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako fitxategiak"
20819 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
20823 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
20824 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
20825 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20826 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
20827 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20828 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
20829 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
20833 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20837 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20838 msgid "Edit selected profile"
20839 msgstr "Editatu hautatutako profila"
20841 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20842 msgid "Delete selected profile"
20843 msgstr "Ezabatu hautatutako profila"
20845 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20846 msgid "Create a new profile"
20847 msgstr "Sortu profil berria"
20849 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
20850 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20854 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
20855 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20858 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
20859 msgid " Profile Name Missing"
20860 msgstr " Profilaren izena falta da"
20862 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
20863 msgid "You must set a name for the profile."
20864 msgstr "]Profilaren izena adierazi behar duzu."
20866 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20867 msgid "File/Directory"
20868 msgstr "Fitxategia/Direktorioa"
20870 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20871 msgid "File/Folder"
20872 msgstr "Fitxategia/Karpeta"
20874 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20875 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20879 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20881 msgstr "Iturburua:"
20883 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20887 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
20888 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20890 "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua fitxategi batean idazten "
20893 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
20895 msgstr "Fitxategi-izena"
20897 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20898 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
20899 msgid "Save file..."
20900 msgstr "Gorde fitxategia..."
20902 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
20904 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20906 "Edukiontziak (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
20909 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
20910 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20912 "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua sare batera bidaltzen du "
20915 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
20916 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20918 msgstr "Bide-izena"
20920 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
20922 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20924 "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua sare batera bidaltzen du "
20925 "mms protokoloaren bidez."
20927 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
20928 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20930 "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua sare batera bidaltzen du "
20933 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
20934 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20936 "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua sare batera bidaltzen du "
20939 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
20940 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20942 "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua sare batera bidaltzen du "
20945 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20947 msgstr "Oinarrizko ataka"
20949 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
20950 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20952 "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua Icecast zerbitzari batera "
20955 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
20956 msgid "Mount Point"
20957 msgstr "Muntatzeko puntua"
20959 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
20961 msgstr "Saio-hasiera:pasahitza"
20963 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20964 msgid "Edit Bookmarks"
20965 msgstr "Editatu laster-markak"
20967 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20968 msgid "Create a new bookmark"
20969 msgstr "Sortu laster-marka berria"
20971 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20972 msgid "Delete the selected item"
20973 msgstr "Ezabatu hautatutako elementua"
20975 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20976 msgid "Delete all the bookmarks"
20977 msgstr "Ezabatu laster-marka guztiak"
20979 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20980 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20981 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20982 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20983 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20984 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20985 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
20986 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
20987 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
20988 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20989 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
20993 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20997 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20998 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
21002 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
21003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
21004 msgid "Destination file:"
21005 msgstr "Helburuko fitxategia:"
21007 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
21011 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
21015 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
21016 msgid "Display the output"
21017 msgstr "Bistaratu irteera"
21019 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
21020 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
21022 "Honek lortzen den multimedia-fitxategia bistaratzen du, baina dena mantsotu "
21025 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
21029 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
21032 msgstr "Edukiontziak (*"
21034 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
21038 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
21042 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
21043 msgid "Hide future errors"
21044 msgstr "Ezkutatu aurrerantzeko erroreak"
21046 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
21047 msgid "Adjustments and Effects"
21048 msgstr "Doikuntzak eta efektuak"
21050 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
21051 msgid "Synchronization"
21052 msgstr "Sinkronizazioa"
21054 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
21055 msgid "v4l2 controls"
21056 msgstr "v4l2 kontrolak"
21058 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
21059 msgid "&Write changes to config"
21060 msgstr "&Idatzi aldaketak konfiguraziora"
21062 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
21063 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
21064 msgid "Privacy and Network Access Policy"
21065 msgstr "Pribatutasuna eta sareko sarbidearen politika"
21067 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
21070 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
21071 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
21073 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
21074 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
21075 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
21076 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
21077 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
21078 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
21081 "<p>Zeure pribatutasuna babesteko, <i>VLC media player</i> honek <b>ez</b> "
21082 "dizu inoiz datu pertsonalik eskatuko, ezta modu anonimoan eman daitezkeenak "
21084 "<p>Dena den, <i>VLC</i> VLC gai da modu automatikoan informazioa eskuratzeko "
21085 "zure erreprodukzio-zerrendatik sarean oinarrituriko hirugarrenen "
21086 "zerbitzuengandik. Honek guztiak bere baitan sartzen ditu isilpeko arteak, "
21087 "pista izenak, egiletzak eta beste metadatu batzuk. </p>\n"
21088 "Horrek ere, berarekin dakar zure media-fitxategi batzuk identifikatzea "
21089 "hirugarren erakundeen aurrean. Hortaz <i>VLC</i>ko garatzaileok eskatzen "
21090 "dizugu zure berariazko baimena <i>media player</i> honek internetera modu "
21091 "automatikoa sartzen uzteko .</p>\n"
21093 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
21094 msgid "Network Access Policy"
21095 msgstr "Sareko sarbidearen politika"
21097 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
21098 msgid "Regularly check for VLC updates"
21101 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
21103 msgstr "Joan denbora honetara:"
21105 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
21109 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
21111 msgstr "Joan ordu honetara:"
21113 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
21114 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
21115 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
21117 msgstr "Honi buruz"
21119 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
21120 msgid "&Recheck version"
21121 msgstr "&Egiaztatu berriro bertsioa"
21123 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
21127 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
21131 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
21132 msgid "VLC media player updates"
21133 msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailuaren eguneratzeak"
21135 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
21136 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
21139 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
21140 msgid "You have the latest version of VLC media player."
21141 msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailuaren azken bertsioa daukazu."
21143 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
21144 msgid "An error occurred while checking for updates..."
21145 msgstr "Errorea gertatu da eguneratzerik badagoen begiratzean..."
21147 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
21148 msgid "Current Media Information"
21151 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
21155 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
21157 msgstr "&Metadatuak"
21159 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
21163 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
21164 msgid "S&tatistics"
21165 msgstr "E&statistikak"
21167 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
21168 msgid "&Save Metadata"
21169 msgstr "&Gorde metadatuak"
21171 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
21173 msgstr "Kokalekua:"
21175 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
21176 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
21177 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
21178 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
21182 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
21183 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
21184 msgstr "Bistaratutako egunkari guztiak fitxategi batean gordetzen ditu"
21186 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
21187 msgid "Save log file as..."
21188 msgstr "Gorde egunkari-fitxategia honela..."
21190 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
21191 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
21192 msgstr "Testuak / Egunkariak (*.log *.txt);; Guztiak (*.*) "
21194 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
21196 "Cannot write to file %1:\n"
21199 "Ezin da %1 fitxategian idatzi:\n"
21202 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
21203 msgid "Update the tree"
21204 msgstr "Eguneratu zuhaitza"
21206 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
21207 msgid "Clear the messages"
21208 msgstr "Garbitu mezuak"
21210 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21212 msgstr "Ireki multimedia-fitxategia"
21214 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
21216 msgstr "&Fitxategia"
21218 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
21222 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
21226 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
21227 msgid "Capture &Device"
21228 msgstr "&Kapturatu gailua"
21230 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
21234 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
21235 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
21237 msgstr "&Jarri ilaran"
21239 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
21240 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
21242 msgstr "&Erreproduzitu"
21244 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
21246 msgstr "&Transmisio jarraitua"
21248 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
21252 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
21253 msgid "C&onvert / Save"
21254 msgstr "B&ihurtu / Gorde"
21256 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
21258 msgstr "Ireki URLa"
21260 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
21261 msgid "Enter URL here..."
21262 msgstr "Sartu URLa hemen..."
21264 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
21265 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
21267 "Adierazi erreproduzitu nahi duzun multimedia-fitxategiaren URLa edo bide-"
21270 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
21272 "If your clipboard contains a valid URL\n"
21273 "or the path to a file on your computer,\n"
21274 "it will be automatically selected."
21276 "Arbelak ordenagailuko fitxategi baten baliozko URLa edo bide-izena "
21279 "automatikoki hautatuko da."
21281 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
21282 msgid "Plugins and extensions"
21283 msgstr "Pluginak eta gehigarriak"
21285 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
21287 msgid "Active Extensions"
21288 msgstr "Eskualde aktiboak"
21290 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
21294 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
21296 msgstr "Puntuazioa"
21298 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
21302 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
21303 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
21304 msgid "More information..."
21305 msgstr "Informazio gehiago..."
21307 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
21308 msgid "Reload extensions"
21309 msgstr "Kargatu berriro gehigarriak"
21311 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
21313 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
21317 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
21319 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
21323 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
21325 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
21326 "video websites, ..."
21329 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
21331 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
21334 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
21335 msgid "Only installed"
21338 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
21340 msgid "Retrieving addons..."
21341 msgstr "Kanalaren informazioa eskuratzen..."
21343 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
21345 msgid "No addons found"
21346 msgstr "Ez da sarrerarik aurkitu"
21348 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
21349 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
21352 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
21357 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
21358 msgid "%1 downloads"
21361 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
21366 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
21371 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
21372 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
21376 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
21377 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
21381 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
21382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
21384 msgstr "Fitxategiak"
21386 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21387 msgid "Deletes the selected item"
21388 msgstr "Hautatutako elementua ezabatzen du"
21390 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
21391 msgid "Show settings"
21392 msgstr "Erakutsi ezarpenak"
21394 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
21398 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
21399 msgid "Switch to simple preferences view"
21400 msgstr "Aldatu hobespen soilen ikuspegira"
21402 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
21403 msgid "Switch to full preferences view"
21404 msgstr "Aldatu hobespen guztien ikuspegira"
21406 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
21410 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
21411 msgid "Save and close the dialog"
21412 msgstr "Gorde eta itxi elkarrizketa-koadroa"
21414 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
21415 msgid "&Reset Preferences"
21416 msgstr "&Berrezarri hobespenak"
21418 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
21419 msgid "Only show current"
21420 msgstr "Erakutsi unekoa bakarrik"
21422 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
21423 msgid "Only show modules related to current playback"
21424 msgstr "Erakutsi uneko erreprodukzioarekin erlazionatutako moduluak bakarrik"
21426 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
21427 msgid "Advanced Preferences"
21428 msgstr "Hobespen aurreratuak"
21430 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
21431 msgid "Simple Preferences"
21432 msgstr "Hobespen sinpleak"
21434 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
21435 msgid "Cannot save Configuration"
21436 msgstr "Ezin da konfigurazioa gorde"
21438 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
21439 msgid "Preferences file could not be saved"
21440 msgstr "Hobespenen fitxategia ezin izan da gorde"
21442 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
21443 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21445 "Ziur zaude VLC multimedia-erreproduzigailuaren hobespenak berrezarri nahi "
21448 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21449 msgid "Open Directory"
21450 msgstr "Ireki direktorioa"
21452 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21453 msgid "Open Folder"
21454 msgstr "Ireki karpeta"
21456 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
21457 msgid "Open playlist..."
21458 msgstr "Ireki erreprodukzio-zerrenda..."
21460 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
21461 msgid "XSPF playlist"
21462 msgstr "XSPF erreprodukzio-zerrenda"
21464 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
21465 msgid "M3U playlist"
21466 msgstr "M3U erreprodukzio-zerrenda"
21468 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
21469 msgid "M3U8 playlist"
21470 msgstr "M3U8 erreprodukzio-zerrenda"
21472 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21473 msgid "Save playlist as..."
21474 msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda honela..."
21476 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
21477 msgid "Open subtitles..."
21478 msgstr "Ireki azpitituluak..."
21480 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21481 msgid "Media Files"
21482 msgstr "Multimedia-fitxategiak"
21484 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21485 msgid "Subtitle Files"
21486 msgstr "Azpitituluen fitxategiak"
21488 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21490 msgstr "Fitxategi guztiak"
21492 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
21493 msgid "Stream Output"
21494 msgstr "Transmisio jarraituaren irteera"
21496 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21498 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21499 "on your private network, or on the Internet.\n"
21500 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21501 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21503 "Morroi honen bidez, multimedia-fitxategiak modu lokalean, sare pribatuan edo "
21504 "Interneten erabiltzeko modu jarraituan transmititu edo bihurtu ditzakezu.\n"
21505 "Lehenik eta behin, iturburua zure sarrera izatea nahi duzunarekin bat "
21506 "datorrela egiaztatu behar duzu; ondoren, sakatu 'Hurrengoa' botoia "
21509 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21511 "Stream output string.\n"
21512 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21513 "but you can change it manually."
21515 "Irteerako transmisio jarraituaren katea.\n"
21516 "Hau automatikoki sortzen da goiko ezarpenak aldatzen dituzunean,\n"
21517 "baina eskuz ere alda dezakezu."
21519 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
21520 msgid "Toolbars Editor"
21521 msgstr "Tresna-barren editorea"
21523 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
21524 msgid "Toolbar Elements"
21525 msgstr "Tresna-barrako elementuak"
21527 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
21528 msgid "Flat Button"
21529 msgstr "Botoi laua"
21531 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
21533 msgid "Next widget style"
21534 msgstr "Hurrengo trepetaren estiloa:"
21536 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
21538 msgstr "Botoi handia"
21540 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
21541 msgid "Native Slider"
21542 msgstr "Jatorrizko graduatzailea"
21544 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21545 msgid "Main Toolbar"
21546 msgstr "Tresna-barra nagusia"
21548 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
21549 msgid "Above the Video"
21550 msgstr "Bideoaren gainean"
21552 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
21553 msgid "Toolbar position:"
21554 msgstr "Tresna-barraren posizioa:"
21556 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
21558 msgstr "1. lerroa:"
21560 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
21562 msgstr "2. lerroa:"
21564 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
21565 msgid "Time Toolbar"
21566 msgstr "Denboraren tresna-barra"
21568 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
21570 msgid "Advanced Widget"
21571 msgstr "Trepeten tresna-barra aurreratua:"
21573 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
21574 msgid "Fullscreen Controller"
21575 msgstr "Kontroladorea pantaila osoan"
21577 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
21578 msgid "New profile"
21579 msgstr "Profil berria"
21581 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
21582 msgid "Delete the current profile"
21583 msgstr "Ezabatu uneko profila"
21585 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
21586 msgid "Select profile:"
21587 msgstr "Hautatu profila:"
21589 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
21594 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
21598 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21599 msgid "Profile Name"
21600 msgstr "Profilaren izena"
21602 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
21603 msgid "Please enter the new profile name."
21604 msgstr "Sartu profil berriaren izena."
21606 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
21610 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
21611 msgid "Expanding Spacer"
21612 msgstr "Zuriune hedagarria"
21614 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21616 msgstr "Zatitzailea"
21618 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
21619 msgid "Time Slider"
21620 msgstr "Denbora-graduatzailea"
21622 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
21623 msgid "Small Volume"
21624 msgstr "Bolumen txikia"
21626 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
21628 msgstr "DVD menuak"
21630 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
21631 msgid "Advanced Buttons"
21632 msgstr "Botoi aurreratuak"
21634 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
21635 msgid "Playback Buttons"
21636 msgstr "Erreprodukzio-botoiak"
21638 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
21639 msgid "Aspect ratio selector"
21642 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
21643 msgid "Speed selector"
21646 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21650 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21652 msgstr "Programazioa"
21654 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21655 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21656 msgstr "Eskatu ahalako bideoa ( VOD )"
21658 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21659 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21660 msgstr "Orduak / Minutuak / Segundoak:"
21662 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21663 msgid "Day / Month / Year:"
21664 msgstr "Eguna / Hilabetea / Urtea:"
21666 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21668 msgstr "Errepikatu:"
21670 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21671 msgid "Repeat delay:"
21672 msgstr "Errepikatu atzerapena:"
21674 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
21679 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21681 msgstr "I&nportatu"
21683 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21685 msgstr "E&sportatu"
21687 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21688 msgid "Save VLM configuration as..."
21689 msgstr "Gorde VLM konfigurazioa honela..."
21691 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21692 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21693 msgstr "VLM konf (*.vlm);;Dena (*)"
21695 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21696 msgid "Open VLM configuration..."
21697 msgstr "Ireki VLM konfigurazioa..."
21699 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21700 msgid "Broadcast: "
21701 msgstr "Difusioa: "
21703 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21705 msgstr "Programazioa: "
21707 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21711 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
21712 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21715 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
21716 msgid "Control menu for the player"
21717 msgstr "Erreproduzigailuaren kontroleko menua"
21719 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
21721 msgstr "Pausarazita"
21723 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
21725 msgstr "&Multimedia"
21727 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
21729 msgstr "&Erreproduzitu"
21731 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
21735 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
21739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
21741 msgstr "Azpi&titulua"
21743 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
21747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
21749 msgstr "&Ikuspegia"
21751 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
21755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
21756 msgid "Open &File..."
21757 msgstr "Ireki &fitxategia..."
21759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21760 msgid "&Open Multiple Files..."
21761 msgstr "&Ireki hainbat fitxategi..."
21763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
21764 msgid "Open &Disc..."
21765 msgstr "Ireki &diskoa..."
21767 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
21768 msgid "Open &Network Stream..."
21769 msgstr "Ireki &sareko transmisio jarraitua..."
21771 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
21772 msgid "Open &Capture Device..."
21773 msgstr "Ireki &kaptura-gailua..."
21775 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
21776 msgid "Open &Location from clipboard"
21777 msgstr "Ireki &kokalekua arbeletik"
21779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
21780 msgid "Open &Recent Media"
21781 msgstr "Ireki a&zken multimedia"
21783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
21784 msgid "Conve&rt / Save..."
21785 msgstr "Bihurt&u / Gorde..."
21787 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
21789 msgstr "Tran&smisio jarraitua..."
21791 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
21792 msgid "Quit at the end of playlist"
21793 msgstr "Irten erreprodukzio-zerrendaren amaieran"
21795 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
21796 msgid "Close to systray"
21797 msgstr "Itxi sistema-erretilura"
21799 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
21803 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
21804 msgid "&Effects and Filters"
21805 msgstr "&Efektuak eta iragazkiak"
21807 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
21808 msgid "&Track Synchronization"
21809 msgstr "&Pista-sinkronizazioa"
21811 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
21812 msgid "Program Guide"
21813 msgstr "Programa-gida"
21815 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
21816 msgid "Plu&gins and extensions"
21817 msgstr "Plu&ginak eta gehigarriak"
21819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
21820 msgid "Customi&ze Interface..."
21821 msgstr "&Pertsonalizatu interfazea..."
21823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
21824 msgid "&Preferences"
21825 msgstr "&Hobespenak"
21827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
21831 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
21833 msgstr "&Erreprodukzio-zerrenda"
21835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
21839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
21840 msgid "Docked Playlist"
21841 msgstr "Erreprodukzio-zerrenda atrakatuta"
21843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
21844 msgid "Mi&nimal Interface"
21845 msgstr "Interfaze mi&nimala"
21847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
21851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
21852 msgid "&Fullscreen Interface"
21853 msgstr "&Pantaila osoko interfazea"
21855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21856 msgid "&Advanced Controls"
21857 msgstr "&Kontrol aurreratuak"
21859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
21861 msgstr "Egoera-barra"
21863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
21864 msgid "Visualizations selector"
21865 msgstr "Bisualizazioen hautatzailea"
21867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21868 msgid "&Increase Volume"
21869 msgstr "&Igo bolumena"
21871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
21872 msgid "&Decrease Volume"
21873 msgstr "&Jaitsi bolumena"
21875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
21879 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
21880 msgid "Audio &Track"
21881 msgstr "&Audio-pista"
21883 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
21884 msgid "Audio &Device"
21885 msgstr "&Audio-gailua"
21887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
21888 msgid "&Stereo Mode"
21889 msgstr "E&stereo modua"
21891 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
21892 msgid "&Visualizations"
21893 msgstr "&Bisualizazioak"
21895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
21896 msgid "Add &Subtitle File..."
21897 msgstr "Gehitu &azpitituluen fitxategia..."
21899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
21901 msgstr "Azpi &Pista"
21903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21904 msgid "Video &Track"
21905 msgstr "&Bideo-pista"
21907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
21908 msgid "&Fullscreen"
21909 msgstr "&Pantaila osoa"
21911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21912 msgid "Always Fit &Window"
21913 msgstr "Doitu lei&hora beti"
21915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21916 msgid "Always &on Top"
21917 msgstr "Beti g&oian"
21919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21920 msgid "Set as Wall&paper"
21921 msgstr "Ezarri horma-&paper gisa"
21923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21928 msgid "&Aspect Ratio"
21929 msgstr "&Aspektu-erlazioa"
21931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21936 msgid "&Deinterlace"
21937 msgstr "&Bereizi gurutzelarkatuak"
21939 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
21940 msgid "&Deinterlace mode"
21941 msgstr "&Gurutzelarkatuak bereizteko modua"
21943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
21944 msgid "&Post processing"
21945 msgstr "&Ondorengo prozesatzea"
21947 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
21948 msgid "Take &Snapshot"
21949 msgstr "Atera &argazkia"
21951 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
21955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21957 msgstr "&Kapitulua"
21959 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
21963 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
21967 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
21968 msgid "Check for &Updates..."
21969 msgstr "&Begiratu eguneratzerik badagoen..."
21971 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
21975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
21979 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
21981 msgstr "&Hurrengoa"
21983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
21987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
21989 msgstr "&Bizkorrago"
21991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
21992 msgid "N&ormal Speed"
21993 msgstr "&Abiadura normala"
21995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
21997 msgstr "&Mantsoago"
21999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
22000 msgid "&Jump Forward"
22001 msgstr "&Jauzi aurrera"
22003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
22004 msgid "Jump Bac&kward"
22005 msgstr "J&auzi atzera"
22007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
22011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
22012 msgid "Open &Network..."
22013 msgstr "&Ireki sarea..."
22015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
22016 msgid "Leave Fullscreen"
22017 msgstr "Irten pantaila osotik"
22019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
22021 msgstr "&Erreproduzitu"
22023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
22024 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
22025 msgstr "E&zkutatu VLC multimedia-erreproduzigailua ataza-barratik"
22027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
22028 msgid "Sho&w VLC media player"
22029 msgstr "Erakut&si VLC multimedia-erreproduzigailua"
22031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
22032 msgid "&Open Media"
22033 msgstr "&Ireki multimedia-fitxategia"
22035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
22039 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
22041 msgid "&Save To Playlist"
22042 msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda"
22044 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
22045 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
22046 msgstr "Erakutsi hobespen aurreratuak soilak baino lehen"
22048 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
22050 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
22051 "preferences dialog."
22053 "Erakutsi hobespen aurreratuak eta soilak ez diren hobespenak hobespenen "
22054 "elkarrizketa-koadroa irekitzean."
22056 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
22057 msgid "Systray icon"
22058 msgstr "Jakinarazpen-ikonoa"
22060 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
22062 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
22065 "Erakutsi ikono bat jakinarazpen-arean, VLC multimedia-erreproduzigailua "
22066 "oinarrizko ekintzetarako kontrolatzeko aukera izan dezazun."
22068 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
22069 msgid "Start VLC with only a systray icon"
22070 msgstr "Abiarazi VLC jakinarazpen-ikono batekin bakarrik"
22072 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
22073 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
22074 msgstr "VLC ataza-barrako ikono bakar batekin abiaraziko da"
22076 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
22077 msgid "Show playing item name in window title"
22078 msgstr "Erakutsi erreproduzitzen ari den elementuaren izena leihoaren tituluan"
22080 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
22081 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
22083 "Erakutsi kantaren edo bideoaren izena kontrolatzailearen leihoaren tituluan."
22085 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
22086 msgid "Show notification popup on track change"
22087 msgstr "Erakutsi jakinarazpen-leiho gainerakorra pista aldatzean"
22089 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
22091 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
22092 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
22094 "Erakutsi artista eta pistaren izena adierazten dituen jakinarazpen-leiho "
22095 "gainerakorra uneko erreprodukzio-zerrendako elementua aldatzen denean, VLC "
22096 "ikonotzean edo ezkutatzean."
22098 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
22099 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
22100 msgstr "Leihoen opakutasuna 0.1 eta 1 bitartean"
22102 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
22104 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
22105 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
22108 "Leihoen opakutasuna 0.1 eta 1 bitartean ezartzen du interfaze nagusirako, "
22109 "erreprodukzio-zerrendarako eta panel hedaturako. Aukera honek gehigarri "
22110 "konposatuak dituzten Windows eta X11 sistemetan bakarrik funtzionatzen du."
22112 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
22113 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
22114 msgstr "Pantaila osoko kontroladorearen opakutasuna 0.1 eta 1 bitartean"
22116 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
22118 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
22119 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
22120 "with composite extensions."
22122 "Pantaila osoko kontroladorearen opakutasuna 0.1 eta 1 bitartean ezartzen du "
22123 "interfaze nagusirako, erreprodukzio-zerrendarako eta panel hedaturako. "
22124 "Aukera honek gehigarri konposatuak dituzten Windows eta X11 sistemetan "
22125 "bakarrik funtzionatzen du."
22127 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
22128 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
22130 "Erakutsi garrantzitsuak ez diren errore eta abisuen elkarrizketa-koadroak"
22132 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
22133 msgid "Activate the updates availability notification"
22134 msgstr "Aktibatu eguneratzeei buruzko jakinarazpenak"
22136 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
22138 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
22139 "once every two weeks."
22141 "Aktibatu softwarearen bertsio berrien jakinarazpen automatikoa. Bi astetik "
22142 "behin exekutatzen da."
22144 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
22145 msgid "Number of days between two update checks"
22146 msgstr "Bi eguneratze-bilaketen arteko egun kopurua"
22148 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
22149 msgid "Ask for network policy at start"
22150 msgstr "Galdetu sareko gidalerroak zein diren hasieran"
22152 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
22153 msgid "Save the recently played items in the menu"
22154 msgstr "Gorde berriki erreproduzitutako elementuak menuan"
22156 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
22157 msgid "List of words separated by | to filter"
22158 msgstr "| ikurraz bereizitako iragazi beharreko hitzen zerrenda"
22160 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
22161 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
22163 "Erreproduzigailuan berriki erreproduzitutako elementuak iragazteko erabiliko "
22164 "den adierazpen erregularra"
22166 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
22167 msgid "Define the colors of the volume slider "
22168 msgstr "Definitu bolumen-graduatzailearen koloreak"
22170 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
22172 "Define the colors of the volume slider\n"
22173 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
22174 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22175 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22177 "Definitu bolumen-graduatzailearen koloreak\n"
22178 "Horretarako, zehaztu 12 zenbakiak puntu eta komaz bereizita\n"
22179 "Hau da lehenespena: '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22180 "Horren ordez hau erabil daiteke: '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22182 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
22183 msgid "Selection of the starting mode and look "
22184 msgstr "Hasierako moduaren eta itxuraren hautapena"
22186 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
22188 "Start VLC with:\n"
22190 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
22191 " - minimal mode with limited controls"
22193 "Abiarazi VLC horrela:\n"
22194 " - modu normalean\n"
22195 " - informazioa erakusten duen zona bat beti ikusgai: letrak, karatula...\n"
22196 " - modu minimoan, kontrol mugatuekin"
22198 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
22199 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
22200 msgstr "Erakutsi kontroladore bat pantaila osoko moduan"
22202 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
22203 msgid "Embed the file browser in open dialog"
22204 msgstr "Kapsulatu fitxategi-arakatzailea irekitako elkarrizketa-koadroan"
22206 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
22207 msgid "Define which screen fullscreen goes"
22208 msgstr "Adierazi zer pantaila jarriko den pantaila osoko moduan"
22210 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
22211 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
22214 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
22215 msgid "Load extensions on startup"
22216 msgstr "Kargatu gehigarriak abioan"
22218 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
22219 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
22220 msgstr "Automatikoki kargatu gehigarrien modulua abioan"
22222 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
22223 msgid "Start in minimal view (without menus)"
22224 msgstr "Ikuspegi minimoan abiarazi (menurik gabe)"
22226 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
22227 msgid "Display background cone or art"
22230 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
22232 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
22233 "disabled to prevent burning screen."
22236 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
22237 msgid "Expanding background cone or art."
22240 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
22241 msgid "Background art fits window's size"
22244 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
22245 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
22248 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
22250 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
22251 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
22252 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
22253 "and change the system volume when VLC is not selected."
22256 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
22258 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
22259 msgstr "Kontroladorea pantaila osoan"
22261 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
22262 msgid "When minimized"
22265 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
22266 msgid "Qt interface"
22267 msgstr "Qt interfazea"
22269 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
22271 msgid "Recently Played"
22272 msgstr "Gorde duela gutxi erreproduzitutako elementuak"
22274 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
22278 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
22282 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
22286 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
22287 msgid "Open a skin file"
22288 msgstr "Ireki azal-fitxategi bat"
22290 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
22291 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22292 msgstr "Azal-fitxategiak |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22294 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
22295 msgid "Open playlist"
22296 msgstr "Ireki erreprodukzio-zerrenda"
22298 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22299 msgid "Playlist Files|"
22300 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako fitxategiak|"
22302 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22303 msgid "Save playlist"
22304 msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda"
22306 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22307 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
22309 "XSPF erreprodukzio-zerrenda|*.xspf|M3U fitxategia|*.m3u|HTML erreprodukzio-"
22312 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
22313 msgid "Skin to use"
22314 msgstr "Erabili beharreko azala"
22316 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
22317 msgid "Path to the skin to use."
22318 msgstr "Erabili beharreko azalaren bide-izena."
22320 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
22321 msgid "Config of last used skin"
22322 msgstr "Azkena erabilitako azalaren konfigurazioa"
22324 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
22326 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22327 "automatically, do not touch it."
22329 "Azkena erabilitako azalaren leiho-konfigurazioa. Aukera hau automatikoki "
22330 "eguneratzen da, ez ukitu."
22332 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
22333 msgid "Show a systray icon for VLC"
22334 msgstr "Erakutsi jakinarazpen-ikono bat VLCrako"
22336 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
22337 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
22338 msgid "Show VLC on the taskbar"
22339 msgstr "Erakutsi VLC ataza-barran"
22341 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
22342 msgid "Enable transparency effects"
22343 msgstr "Gaitu gardentasun-efektuak"
22345 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
22347 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22348 "when moving windows does not behave correctly."
22350 "Gardentasun-efektu guztiak desgaitu ditzakezu, nahi baduzu. Hau erabilgarria "
22351 "da, batez ere, leihoak lekuz ondo aldatu ezin direnean."
22353 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
22354 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
22355 msgid "Use a skinned playlist"
22356 msgstr "Erabili erreprodukzio-zerrenda azalduna"
22358 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
22359 msgid "Display video in a skinned window if any"
22360 msgstr "Bistaratu bideoa leiho azaldu batean, baldin badago"
22362 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
22364 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22365 "play back video even though no video tag is implemented"
22367 "'Ez' ezarrita dagoenean, parametro honek azal zaharrei aukera ematen die "
22368 "bideoa erreproduzitzeko, nahiz eta bideo-etiketarik inplementatuta egon ez"
22370 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
22371 msgid "Skinnable Interface"
22372 msgstr "Interfaze azalduna"
22374 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
22375 msgid "Select skin"
22376 msgstr "Hautatu azala"
22378 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
22379 msgid "Open skin ..."
22380 msgstr "Ireki azala..."
22382 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
22384 msgid "VDPAU adjust video filter"
22385 msgstr "Gradfun bideo-iragazkia"
22387 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
22389 msgid "VDPAU video decoder"
22390 msgstr "CDG bideo-deskodetzailea"
22392 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
22393 msgid "Temporal-spatial"
22396 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
22400 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
22401 msgid "VDPAU surface conversions"
22404 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
22406 msgid "Deinterlacing algorithm"
22407 msgstr "Gurutzelarkatuak bereiztea"
22409 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
22411 msgid "Inverse telecine"
22412 msgstr "Hautapen baliogabea"
22414 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
22416 msgid "Deinterlace chroma skip"
22417 msgstr "Gurutzelarkatuak bereiztea aktibatuta"
22419 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
22420 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22423 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
22425 msgid "Noise reduction level"
22426 msgstr "Zarata-murrizketa"
22428 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
22430 msgid "Scaling quality"
22431 msgstr "Birlaginketaren kalitatea"
22433 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
22435 msgid "High quality scaling level"
22436 msgstr "Bideo-kalitatearen prozesatu ondorengo maila"
22438 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
22440 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22441 msgstr "Gurutzelarkatuak bereizteko bideo-iragazkia"
22443 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22445 msgid "VDPAU output"
22446 msgstr "YUV irteera"
22448 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
22450 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22451 msgstr "Araztu bideo-iragazkia"
22453 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22455 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22456 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
22457 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
22460 #: modules/lua/vlc.c:46
22461 msgid "Lua interface"
22462 msgstr "Lua interfazea"
22464 #: modules/lua/vlc.c:47
22465 msgid "Lua interface module to load"
22466 msgstr "Kargatu beharreko Lua interfazearen modulua"
22468 #: modules/lua/vlc.c:49
22469 msgid "Lua interface configuration"
22470 msgstr "Lua interfazearen konfigurazioa"
22472 #: modules/lua/vlc.c:50
22474 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22475 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22477 "Lua interfazearen konfigurazioaren katea. Hau da formatua: "
22478 "'[\"<interfazearen modulu-izena>\"] = { <aukera> = <balioa>, ...}, ...'."
22480 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
22481 msgid "A single password restricts access to this interface."
22484 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
22485 msgid "Source directory"
22486 msgstr "Iturburu-direktorioa"
22488 #: modules/lua/vlc.c:56
22489 msgid "Directory index"
22490 msgstr "Direktorio-indizea"
22492 #: modules/lua/vlc.c:57
22493 msgid "Allow to build directory index"
22494 msgstr "Onartu direktorio-indizea eraikitzea"
22496 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
22497 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
22498 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
22502 #: modules/lua/vlc.c:60
22504 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22505 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22506 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22508 "Interfazeak ostalari honi entzuten dio. Sareko interfaze guztiak da "
22509 "lehenespena (0.0.0.0). Interfaze hau makina lokalean bakarrik erabilgarri "
22510 "egotea nahi baduzu, adierazi \"127.0.0.1\"."
22512 #: modules/lua/vlc.c:65
22514 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22516 msgstr "Interfazeak TCP ataka honi entzuten dio. Balio lehenetsia 4212 da."
22518 #: modules/lua/vlc.c:73
22522 #: modules/lua/vlc.c:74
22524 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22525 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22526 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22529 #: modules/lua/vlc.c:82
22533 #: modules/lua/vlc.c:83
22534 msgid "Lua interpreter"
22535 msgstr "Lua interpretatzailea"
22537 #: modules/lua/vlc.c:104
22541 #: modules/lua/vlc.c:108
22542 msgid "Command-line interface"
22545 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
22547 msgstr "Lua Telnet"
22549 #: modules/lua/vlc.c:132
22550 msgid "Lua Meta Fetcher"
22551 msgstr "Lua metadatuen eskuratzailea"
22553 #: modules/lua/vlc.c:133
22554 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22555 msgstr "Eskuratu metadatuak lua scriptak erabiliz"
22557 #: modules/lua/vlc.c:138
22558 msgid "Lua Meta Reader"
22559 msgstr "Lua metadatu-irakurlea"
22561 #: modules/lua/vlc.c:139
22562 msgid "Read meta data using lua scripts"
22563 msgstr "Irakurri metadatuak lua scriptak erabiliz"
22565 #: modules/lua/vlc.c:145
22566 msgid "Lua Playlist"
22567 msgstr "Lua erreprodukzio-zerrenda"
22569 #: modules/lua/vlc.c:146
22570 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22571 msgstr "Lua erreprodukzio-zerrendaren analizatzailearen interfazea"
22573 #: modules/lua/vlc.c:151
22577 #: modules/lua/vlc.c:152
22578 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22579 msgstr "Eskuratu artelanak lua scriptak erabiliz"
22581 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
22582 msgid "Lua Extension"
22583 msgstr "Lua gehigarria"
22585 #: modules/lua/vlc.c:164
22586 msgid "Lua SD Module"
22587 msgstr "Lua SD modulua"
22589 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22590 msgid "Folder meta data"
22591 msgstr "Karpetaren metadatuak"
22593 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22594 msgid "Album art filename"
22595 msgstr "Karatularen fitxategi-izena"
22597 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22598 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22600 "Albumaren karatula uneko direktorioko zer fitxategitan bilatu behar den"
22602 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22603 msgid "The username of your last.fm account"
22604 msgstr "Zure last.fm kontuaren erabiltzaile-izena"
22606 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22607 msgid "The password of your last.fm account"
22608 msgstr "Zure last.fm kontuaren pasahitza"
22610 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22611 msgid "Scrobbler URL"
22612 msgstr "Scrobbler URLa"
22614 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22615 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22616 msgstr "Ordezko scrobbler motor baten URLa"
22618 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22619 msgid "Audioscrobbler"
22620 msgstr "Audio-scrobbler-a"
22622 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22623 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22624 msgstr "Bidali erreproduzitutako kantak last.fm-ra"
22626 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
22627 msgid "last.fm: Authentication failed"
22628 msgstr "last.fm: Autentifikazioak huts egin du"
22630 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
22632 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22635 "last.fm erabiltzaile-izena edo pasahitza okerra da. Egiaztatu ezarpenak eta "
22636 "berrabiarazi VLC."
22638 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
22639 msgid "Last.fm username not set"
22640 msgstr "Last.fm erabiltzaile-izena ez dago ezarrita"
22642 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
22644 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22646 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22648 "Ezarri erabiltzaile-izen bat edo desgaitu audio-scrobbler plugina, eta "
22649 "berrabiarazi VLC.\n"
22650 "Ikusi http://www.last.fm/join/ kontu bat eskuratzeko."
22652 #: modules/misc/gnutls.c:51
22653 msgid "TLS cipher priorities"
22656 #: modules/misc/gnutls.c:52
22658 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22659 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22662 #: modules/misc/gnutls.c:63
22663 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22666 #: modules/misc/gnutls.c:65
22667 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22670 #: modules/misc/gnutls.c:66
22671 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22674 #: modules/misc/gnutls.c:67
22675 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22678 #: modules/misc/gnutls.c:72
22679 msgid "GNU TLS transport layer security"
22682 #: modules/misc/gnutls.c:79
22683 msgid "GNU TLS server"
22684 msgstr "GNU TLS zerbitzaria"
22686 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
22689 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22690 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22691 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22692 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22694 "If in doubt, abort now.\n"
22697 #: modules/misc/gnutls.c:279
22700 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22701 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22702 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22703 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22705 "If in doubt, abort now.\n"
22708 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22709 #: modules/misc/securetransport.c:334
22710 msgid "Insecure site"
22711 msgstr "Gune ez-segurua"
22713 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22714 #: modules/misc/securetransport.c:335
22718 #: modules/misc/gnutls.c:295
22719 msgid "View certificate"
22720 msgstr "Ikusi ziurtagiria"
22722 #: modules/misc/gnutls.c:312
22725 "This is the certificate presented by %s:\n"
22728 "If in doubt, abort now.\n"
22731 #: modules/misc/gnutls.c:314
22732 msgid "Accept 24 hours"
22733 msgstr "Onartu 24 orduz"
22735 #: modules/misc/gnutls.c:315
22736 msgid "Accept permanently"
22737 msgstr "Onartu betirako"
22739 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22740 msgid "Playing some media."
22741 msgstr "Multimedia-fitxategi bat erreproduzitzen."
22743 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22747 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22748 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22751 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22752 msgid "XDG-screensaver"
22753 msgstr "XDG pantaila-babeslea"
22755 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22756 msgid "XDG screen saver inhibition"
22757 msgstr "XDG pantaila-babeslearen inhibizioa"
22759 #: modules/misc/logger.c:118
22761 msgstr "Egunkari-formatua"
22763 #: modules/misc/logger.c:119
22764 msgid "Specify the logging format."
22767 #: modules/misc/logger.c:122
22768 msgid "Syslog ident"
22771 #: modules/misc/logger.c:123
22772 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22775 #: modules/misc/logger.c:126
22776 msgid "Syslog facility"
22777 msgstr "Syslog zerbitzua"
22779 #: modules/misc/logger.c:127
22780 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22783 #: modules/misc/logger.c:154
22785 msgstr "Xehetasun-maila"
22787 #: modules/misc/logger.c:155
22789 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22792 "Hautatu egunkarirako erabili beharreko xehetasun-maila, edo hautatu -1 "
22793 "balioa --verbose-k emandako xehetasun-maila bera erabiltzeko."
22795 #: modules/misc/logger.c:159
22799 #: modules/misc/logger.c:160
22800 msgid "File logging"
22801 msgstr "Fitxategi-egunkaria"
22803 #: modules/misc/logger.c:166
22804 msgid "Log filename"
22805 msgstr "Egunkariaren fitxategi-izena"
22807 #: modules/misc/logger.c:166
22808 msgid "Specify the log filename."
22809 msgstr "Zehaztu egunkariaren fitxategi-izena."
22811 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22812 msgid "M3U playlist export"
22813 msgstr "M3U erreprodukzio-zerrendaren esportazioa"
22815 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22816 msgid "M3U8 playlist export"
22817 msgstr "M3U8 erreprodukzio-zerrendaren esportazioa"
22819 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22820 msgid "XSPF playlist export"
22821 msgstr "XSPF erreprodukzio-zerrendaren esportazioa"
22823 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22824 msgid "HTML playlist export"
22825 msgstr "HTML erreprodukzio-zerrendaren esportazioa"
22827 #: modules/misc/rtsp.c:61
22828 msgid "Maximum number of connections"
22829 msgstr "Gehienezko konexio kopurua"
22831 #: modules/misc/rtsp.c:62
22833 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22834 "0 means no limit."
22836 "Horrek RTSP VODera konekta daitezkeen gehienezko bezero kopurua mugatzen du. "
22837 "0 balioak mugarik ez dagoela adierazten du."
22839 #: modules/misc/rtsp.c:65
22840 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22841 msgstr "RAW RTSP garraiorako MUX"
22843 #: modules/misc/rtsp.c:67
22844 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22845 msgstr "RTSP saioaren katearen denbora-mugaren aukera ezartzen du"
22847 #: modules/misc/rtsp.c:69
22849 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22850 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22851 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22852 "The default is 5."
22854 "RTSP saioaren identifikatzailearen kateari denbora-mugaren zer aukera gehitu "
22855 "behar zaion zehazten du . Zenbaki negatiboa ezartzen baduzu, denbora-mugaren "
22856 "aukera erabat kenduko da. IPTV STB batzuentzat beharrezkoa da hori "
22857 "(adibidez, HansunTech etxekoentzat), bestela nahastu egiten dira eta. "
22858 "Lehenespena 5 da."
22860 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
22864 #: modules/misc/rtsp.c:76
22866 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22867 msgstr "RTSP VoD zerbitzaria"
22869 #: modules/misc/securetransport.c:53
22870 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22873 #: modules/misc/securetransport.c:66
22875 msgid "TLS server support for OS X"
22876 msgstr "RTSP zerbitzariaren ataka"
22878 #: modules/misc/securetransport.c:335
22879 msgid "Accept certificate temporarily"
22882 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
22884 msgstr "Estatistikak"
22886 #: modules/misc/stats.c:213
22887 msgid "Stats encoder function"
22888 msgstr "Estatistika-kodetzailearen funtzioa"
22890 #: modules/misc/stats.c:219
22891 msgid "Stats decoder"
22892 msgstr "Estatistika-deskodetzailea"
22894 #: modules/misc/stats.c:220
22895 msgid "Stats decoder function"
22896 msgstr "Estatistika-deskodetzailearen funtzioa"
22898 #: modules/misc/stats.c:225
22899 msgid "Stats demux"
22900 msgstr "Estatistika-demultiplexadorea"
22902 #: modules/misc/stats.c:226
22903 msgid "Stats demux function"
22904 msgstr "Estatistika-demultiplexadorearen funtzioa"
22906 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22907 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22908 msgstr "XML analizatzailea (libxml2 erabiliz)"
22910 #: modules/mux/asf.c:57
22911 msgid "Title to put in ASF comments."
22912 msgstr "ASF iruzkinetan jartzeko titulua."
22914 #: modules/mux/asf.c:59
22915 msgid "Author to put in ASF comments."
22916 msgstr "ASF iruzkinetan jartzeko egilea."
22918 #: modules/mux/asf.c:61
22919 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22920 msgstr "ASF iruzkinetan jartzeko copyright katea."
22922 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
22926 #: modules/mux/asf.c:63
22927 msgid "Comment to put in ASF comments."
22928 msgstr "ASF iruzkinetan jartzeko iruzkina."
22930 #: modules/mux/asf.c:65
22931 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22932 msgstr "ASF iruzkinetan jartzeko balorazioa."
22934 #: modules/mux/asf.c:66
22935 msgid "Packet Size"
22936 msgstr "Paketearen tamaina"
22938 #: modules/mux/asf.c:67
22939 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22940 msgstr "ASF paketearen tamaina -- lehenespena 4096 byte da"
22942 #: modules/mux/asf.c:68
22943 msgid "Bitrate override"
22944 msgstr "Bit-emaria gainidatzi"
22946 #: modules/mux/asf.c:69
22948 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22949 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22952 "Ez saiatu ASF bit-emaria asmatzen. Ezarpen honen bidez, Windows Media Player-"
22953 "ek modu jarraituan transmititutako edukia cachean nola gordeko duen kontrola "
22954 "dezakezu. Ezarri audioaren eta bideoaren bit-emaria bytetan"
22956 #: modules/mux/asf.c:73
22958 msgstr "ASF multiplexadorea"
22960 #: modules/mux/asf.c:563
22961 msgid "Unknown Video"
22962 msgstr "Bideo ezezaguna"
22964 #: modules/mux/avi.c:54
22967 msgstr " Objektuak"
22969 #: modules/mux/avi.c:55
22972 msgstr "deskodetzailea"
22974 #: modules/mux/avi.c:56
22977 msgstr "Podcast gako-hitzak"
22979 #: modules/mux/avi.c:59
22981 msgstr "AVI multiplexadorea"
22983 #: modules/mux/dummy.c:45
22984 msgid "Dummy/Raw muxer"
22985 msgstr "Multiplexadore gordina edo adibidea"
22987 #: modules/mux/mp4.c:48
22988 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22989 msgstr "Sortu \"Hasiera azkarra\" fitxategiak"
22991 #: modules/mux/mp4.c:50
22993 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22994 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22997 "Sortu \"Hasiera azkarra\" fitxategiak. \"Hasiera azkarra\" fitxategiak "
22998 "deskargetarako optimizatuta daude, eta deskargatzen ari den bitartean "
22999 "erabiltzaileari fitxategiaren aurrebista ikusteko aukera ematen diote."
23001 #: modules/mux/mp4.c:60
23002 msgid "MP4/MOV muxer"
23003 msgstr "MP4/MOV multiplexadorea"
23005 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
23006 msgid "DTS delay (ms)"
23007 msgstr "DTS atzerapena (ms)"
23009 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23011 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23012 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23013 "inside the client decoder."
23015 "Atzeratu datuen transmisio jarraituko DTS (decoding time stamps) eta PTS "
23016 "(presentation timestamps), SCRekin alderatuz. Honen bidez, bezero-"
23017 "deskodetzailearen barruko bufferra erabil daiteke, hein batean."
23019 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23020 msgid "PES maximum size"
23021 msgstr "PESen gehienezko tamaina"
23023 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23024 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23026 "Ezarri gehienez ere onartzen den PES tamaina MPEG PS transmisio jarraituak "
23029 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23031 msgstr "PS multiplexadorea"
23033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
23035 msgstr "Bideoaren PID"
23037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
23039 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23042 "Esleitu PID finkoa bideo-transmisio jarraituari. PCR PID automatikoki bideoa "
23045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
23047 msgstr "Audioaren PID"
23049 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
23050 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23051 msgstr "Esleitu PID finkoa audio-transmisio jarraituari."
23053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
23055 msgstr "SPUaren PID"
23057 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
23058 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23059 msgstr "Esleitu PID finkoa SPUari."
23061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
23063 msgstr "PMTaren PID"
23065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
23066 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23067 msgstr "Esleitu PID finkoa PMTari"
23069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
23071 msgstr "TSaren identifikatzailea"
23073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
23074 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23075 msgstr "Esleitu garraioko transmisio jarraituaren identifikatzaile finko bat."
23077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
23079 msgstr "Sareko identifikatzailea"
23081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
23082 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23083 msgstr "Esleitu sareko identifikatzaile finkoa (SDT taularako)"
23085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23086 msgid "PMT Program numbers"
23087 msgstr "PMT programa-zenbakiak"
23089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23091 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23094 "Esleitu programa-zenbaki bat PMT bakoitzari. Horretarako, \"Ezarri ESen "
23095 "identifikatzailea PID gisa\" aukerak gaituta egon behar du."
23097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23098 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23099 msgstr "PMT multiplexadorea (--sout-ts-es-id-pid behar da)"
23101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23103 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23106 "Definitu pmt bakoitzari gehitu beharreko PIDak. Horretarako, \"Ezarri ESen "
23107 "identifikatzailea PID gisa\" aukerak gaituta egon behar du."
23109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23110 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23111 msgstr "SDT deskriptoreak (--sout-ts-es-id-pid behar da)"
23113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23115 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
23118 "SDT bakoitzaren deskriptoreak definitzen ditu. Horretarako, \"Ezarri ESen "
23119 "identifikatzailea PID gisa\" aukerak gaituta egon behar du."
23121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23122 msgid "Set PID to ID of ES"
23123 msgstr "Ezarri PID ESren identifikatzaile gisa"
23125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
23127 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23128 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
23132 msgid "Data alignment"
23133 msgstr "Datu-lerrokatzea"
23135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23137 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23138 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23140 "PES mugetako atzipen-unitate guztien lerrokatzea behartzen du. Hau "
23141 "desgaitzen baduzu, baliteke banda zabalera pixka bat aurreztea, baina "
23142 "bateraezintasunak sor daitezke."
23144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
23145 msgid "Shaping delay (ms)"
23146 msgstr "Shaping atzerapena (ms)"
23148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23150 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23151 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23152 "especially for reference frames."
23154 "Moztu transmisio jarraitua adierazitako iraupena duten zatitan, eta ziurtatu "
23155 "bit-emaria konstantea dagoela bi mugen artean. Horrela, bit-emarian ez da "
23156 "erpin izugarririk sortuko, batez ere erreferentziako markoetan."
23158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23159 msgid "Use keyframes"
23160 msgstr "Erabili marko-gakoak"
23162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
23164 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23165 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23166 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23167 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23168 "the biggest frames in the stream."
23170 "Gaituta badago, eta \"shaping\" zehaztuta badago, TS multiplexadoreak mugak "
23171 "I irudien amaieran kokatuko ditu. Kasu horretan, erabiltzaileak adierazitako "
23172 "shaping-aren iraupena kasurik txarrenean erabiliko da, hots, erreferentziako "
23173 "markorik erabilgarri ez dagoenean. Horrek shaping-algoritmoaren "
23174 "eraginkortasuna hobetzen du, I markoak transmisio jarraituko markorik "
23175 "handienak izaten baitira."
23177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23178 msgid "PCR interval (ms)"
23179 msgstr "PCR tartea (ms)"
23181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23183 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23184 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23186 "Adierazi PCRak (Program Clock Reference) zer tartetan ezarriko diren "
23187 "(milisegundotan). Balio horrek 100 ms-tik beherakoa izan behar du "
23188 "(lehenespena 70 ms da)."
23190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
23191 msgid "Minimum B (deprecated)"
23192 msgstr "Gutxieneko B (zaharkitua)"
23194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
23195 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23196 msgstr "Ezarpen hau zaharkituta dago eta jada ez da erabiltzen"
23198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
23199 msgid "Maximum B (deprecated)"
23200 msgstr "Gehienezko B (zaharkitua)"
23202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
23204 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23205 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23206 "inside the client decoder."
23208 "Atzeratu datuen transmisio jarraituko DTS (decoding time stamps) eta PTS "
23209 "(presentation timestamps), PCRekin alderatuz. Honen bidez, bezero-"
23210 "deskodetzailearen barruko bufferra erabil daiteke, hein batean."
23212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
23213 msgid "Crypt audio"
23214 msgstr "Enkriptatu audioa"
23216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
23217 msgid "Crypt audio using CSA"
23218 msgstr "Enkriptatu audioa CSA erabiliz"
23220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23221 msgid "Crypt video"
23222 msgstr "Enkriptatu bideoa"
23224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
23225 msgid "Crypt video using CSA"
23226 msgstr "Enkriptatu bideoa CSA erabiliz"
23228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
23229 msgid "CSA Key in use"
23230 msgstr "Erabiltzen ari den CSA gakoa"
23232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23234 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23237 "Erabilitako CSA enkriptatze-gakoa. Bakoitia/Lehena/1 (lehenetsia) edo "
23238 "bikoitia/bigarrena/2 izan daiteke."
23240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23241 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23242 msgstr "Enkriptatu beharreko pakete-tamaina bytetan"
23244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
23246 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23247 "header from the value before encrypting."
23249 "Enkriptatu beharreko TS paketearen tamaina. Enkriptatze-errutinek TS "
23250 "goiburua kentzen diote balioari enkriptatu aurretik."
23252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23253 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23254 msgstr "TS multiplexadorea (libdvbpsi)"
23256 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23257 msgid "Multipart JPEG muxer"
23258 msgstr "Zati anitzeko JPEG multiplexadorea"
23260 #: modules/mux/ogg.c:47
23262 msgid "Index interval"
23263 msgstr "Zaintza aldia"
23265 #: modules/mux/ogg.c:48
23267 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23270 #: modules/mux/ogg.c:50
23272 msgid "Index size ratio"
23273 msgstr "Indize-fitxategia"
23275 #: modules/mux/ogg.c:52
23276 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23279 #: modules/mux/ogg.c:60
23280 msgid "Ogg/OGM muxer"
23281 msgstr "Ogg/OGM multiplexadorea"
23283 #: modules/mux/wav.c:46
23285 msgstr "WAV multiplexadorea"
23287 #: modules/notify/growl.m:104
23288 msgid "Growl Notification Plugin"
23289 msgstr "Growl jakinarazpenen plugina"
23291 #: modules/notify/growl.m:282
23292 msgid "New input playing"
23293 msgstr "Sarrera berria erreproduzitzen"
23295 #: modules/notify/growl.m:305
23296 msgid "Now playing"
23297 msgstr "Orain erreproduzitzen"
23299 #: modules/notify/notify.c:53
23300 msgid "Timeout (ms)"
23301 msgstr "Denbora-muga (ms)"
23303 #: modules/notify/notify.c:54
23304 msgid "How long the notification will be displayed "
23305 msgstr "Jakinarazpena zenbat denboran bistaratuko den "
23307 #: modules/notify/notify.c:59
23309 msgstr "Jakinarazi"
23311 #: modules/notify/notify.c:60
23312 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23313 msgstr "LibNotify jakinarazpenen plugina"
23315 #: modules/packetizer/copy.c:48
23316 msgid "Copy packetizer"
23317 msgstr "Kopiatu paketatzailea"
23319 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23320 msgid "Dirac packetizer"
23321 msgstr "Dirac paketatzailea"
23323 #: modules/packetizer/flac.c:50
23324 msgid "Flac audio packetizer"
23325 msgstr "Flac audio-paketatzailea"
23327 #: modules/packetizer/h264.c:55
23328 msgid "H.264 video packetizer"
23329 msgstr "H.264 bideo-paketatzailea"
23331 #: modules/packetizer/hevc.c:50
23333 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23334 msgstr "H.264 bideo-paketatzailea"
23336 #: modules/packetizer/mlp.c:49
23337 msgid "MLP/TrueHD parser"
23338 msgstr "MLP/TrueHD analizatzailea"
23340 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
23341 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23342 msgstr "MPEG4 audio-paketatzailea"
23344 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
23345 msgid "MPEG4 video packetizer"
23346 msgstr "MPEG4 bideo-paketatzailea"
23348 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
23349 msgid "Sync on Intra Frame"
23350 msgstr "Sinkronizatu barruko markoan"
23352 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
23354 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23355 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23357 "Normalean, paketatzaileak hurrengo marko osoan sinkronizatzen du. Marka "
23358 "hauek paketatzaileari aurkitzen duen lehen barruko markoan sinkronizatzeko "
23359 "adierazten diote."
23361 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
23362 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23363 msgstr "MPEG-I/II bideo-paketatzailea"
23365 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
23367 msgstr "MPEG bideoa"
23369 #: modules/packetizer/vc1.c:51
23370 msgid "VC-1 packetizer"
23371 msgstr "VC-1 paketatzailea"
23373 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
23374 msgid "Bonjour services"
23375 msgstr "Bonjour zerbitzuak"
23377 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
23378 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
23382 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
23383 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
23387 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
23391 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23392 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
23393 msgid "My Pictures"
23396 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
23397 msgid "MTP devices"
23398 msgstr "MTP gailuak"
23400 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
23402 msgstr "MTP gailua"
23404 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23405 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23406 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
23407 #: modules/services_discovery/udev.c:103
23408 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23409 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23413 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
23414 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
23415 msgid "Local drives"
23416 msgstr "Unitate lokalak"
23418 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23419 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
23420 msgid "Podcast URLs list"
23421 msgstr "Podcast URLen zerrenda"
23423 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
23424 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23426 "Sartu eskuratu beharreko podcast-en zerrenda, honen bidez bereizita: "
23427 "'|' (kanalizazioa)."
23429 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
23431 msgstr "Podcast-ak"
23433 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
23434 #: modules/services_discovery/udev.c:101
23435 msgid "Audio capture"
23436 msgstr "Audio-kaptura"
23438 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23439 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23440 msgstr "Audio-kaptura (PulseAudio)"
23442 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
23446 #: modules/services_discovery/sap.c:81
23447 msgid "SAP multicast address"
23448 msgstr "SAP multidifusioko helbidea"
23450 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23452 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23453 "However, you can specify a specific address."
23455 "SAP moduluak normalean entzuteko helbide egokiak hautatzen ditu. Dena dela, "
23456 "helbide zehatz bat adieraz dezakezu."
23458 #: modules/services_discovery/sap.c:85
23459 msgid "SAP timeout (seconds)"
23460 msgstr "SAP denbora-muga (segundoak)"
23462 #: modules/services_discovery/sap.c:87
23464 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23466 "SAP elementuak zenbat denbora igaro ondoren ezabatzen diren, jakinarazpen "
23467 "berririk jasotzen ez bada."
23469 #: modules/services_discovery/sap.c:89
23470 msgid "Try to parse the announce"
23471 msgstr "Saiatu jakinarazpena analizatzen"
23473 #: modules/services_discovery/sap.c:91
23475 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23476 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23478 "Honek SAP moduluak jakinarazpenak analizatzea gaitzen du. Bestela, "
23479 "jakinarazpen guztiak \"live555\" (RTP/RTSP) moduluak analizatzen ditu."
23481 #: modules/services_discovery/sap.c:94
23482 msgid "SAP Strict mode"
23483 msgstr "SAP modu zorrotza"
23485 #: modules/services_discovery/sap.c:96
23487 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23490 "Hau ezarrita dagoenean, SAP analizatzaileak bat ez datozen jakinarazpenak "
23491 "baztertu egingo ditu."
23493 #: modules/services_discovery/sap.c:108
23497 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23498 msgid "Network streams (SAP)"
23499 msgstr "Sareko transmisio jarraituak (SAP)"
23501 #: modules/services_discovery/sap.c:131
23502 msgid "SDP Descriptions parser"
23503 msgstr "SDP deskripzioen analizatzailea"
23505 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
23509 #: modules/services_discovery/sap.c:886
23513 #: modules/services_discovery/sap.c:890
23515 msgstr "Erabiltzailea"
23517 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
23518 msgid "Video capture"
23519 msgstr "Bideo-kaptura"
23521 #: modules/services_discovery/udev.c:56
23522 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23523 msgstr "Bideo-kaptura (Video4Linux)"
23525 #: modules/services_discovery/udev.c:65
23526 msgid "Audio capture (ALSA)"
23527 msgstr "Audio-kaptura (ALSA)"
23529 #: modules/services_discovery/udev.c:593
23533 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
23537 #: modules/services_discovery/udev.c:599
23541 #: modules/services_discovery/udev.c:606
23542 msgid "Unknown type"
23543 msgstr "Mota ezezaguna"
23545 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
23546 msgid "Universal Plug'n'Play"
23547 msgstr "Plug'n'Play unibertsala"
23549 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23550 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23551 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
23552 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
23553 msgid "Screen capture"
23554 msgstr "Pantailako kaptura"
23556 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
23557 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23558 msgstr "Leiho-kudeatzaileak ez du aplikazioen zerrendarik eskaintzen."
23560 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
23561 msgid "Applications"
23562 msgstr "Aplikazioak"
23564 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23565 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
23567 msgstr "Mahaigaina"
23569 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23570 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
23571 msgid "Preferred Width"
23574 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23575 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
23576 msgid "Preferred Height"
23579 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23580 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23583 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23584 msgid "Buffer size in seconds"
23587 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
23591 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
23592 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23595 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23596 msgid "LZMA decompression"
23599 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23600 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23603 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23604 msgid "gzip decompression"
23607 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23608 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23611 #: modules/stream_filter/record.c:49
23612 msgid "Internal stream record"
23613 msgstr "Barruko transmisio jarraituaren erregistroa"
23615 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23616 msgid "Smooth Streaming"
23619 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23621 msgstr "Automatikoki ezabatu"
23623 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23624 msgid "Automatically add/delete input streams"
23625 msgstr "Automatikoki gehitu/ezabatu sarrerako transmisio jarraituak"
23627 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23629 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23630 "this stream later."
23632 "Osoko zenbakiaren identifikatzailea oinarrizko transmisio jarraitu "
23633 "honetarako. Transmisio jarraitu hau geroago \"aurkitzeko\" erabiliko da."
23635 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23636 msgid "Destination bridge-in name"
23637 msgstr "Helburuko sarrerako zubiaren izena"
23639 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23641 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23642 "in at a time, you can discard this option."
23644 "Helburuko sarrerako zubiaren izena. Aldiko sarrerako zubi bakarra behar "
23645 "baduzu, aukera hau bazter dezakezu."
23647 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23649 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23650 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23651 "need to raise caching values."
23653 "Irudiaren bideo-irteeretatik datozen irudiak atzeratu egingo dira, balio "
23654 "honen arabera (milisegundotan, >= 100 ms izan beharko luke). Balio "
23655 "handietarako, cache-balioak handitu beharko dituzu."
23657 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23659 msgstr "Identifikatzailearen desplazamendua"
23661 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23663 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23664 "IDs bridge_in will register."
23666 "Irteerako zubian zehaztutako transmisio jarraituen identifikatzaileari "
23667 "gehitu beharreko desplazamendua, sarrerako zubiak erregistratuko dituen "
23668 "transmisio jarraituen identifikatzaileak eskuratzeko."
23670 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23671 msgid "Name of current instance"
23672 msgstr "Uneko instantziaren izena"
23674 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23676 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23677 "at a time, you can discard this option."
23679 "Sarrerako zubiaren instantzia honen izena. Aldiko sarrerako zubi bakarra "
23680 "behar baduzu, aukera hau bazter dezakezu."
23682 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23683 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23685 "Daturik gabe geratzen denean erabili beharreko ordezko transmisio jarraitua"
23687 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23689 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23690 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23691 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23692 "placeholder streams should have the same format. "
23694 "Egiazkoa ezarriz gero, zubiak sarrerako oinarrizko transmisio jarraitu "
23695 "guztiak baztertuko ditu, beste sarrerako zubi batetik datuak jasotzen ez "
23696 "baditu. Aukera hau ordezko transmisio jarraitu bat konfiguratzeko erabil "
23697 "daiteke, benetako iturburua hondatzen denean erabiltzeko. Iturburuko eta "
23698 "ordezko transmisio jarraituek formatu bera eduki behar dute. "
23700 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23701 msgid "Placeholder delay"
23702 msgstr "Ordezkoaren atzerapena"
23704 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23705 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23706 msgstr "Ordezkora jo aurretiko atzerapena (ms-tan)."
23708 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23709 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23712 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23714 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23715 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23716 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23717 "frames in the streams."
23719 "Gaituta badago, I markoetan bakarrik txandakatu ahal izango dira ordezko "
23720 "transmisio jarraitua eta normala. Honek transmisio jarraituak txandakatzean "
23721 "akatsak gertatzea eragotziko du, baina atzerapena pixka bat luzatuko da, "
23722 "transmisio jarraituetako I markoen maiztasunaren arabera."
23724 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23728 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23729 msgid "Bridge stream output"
23730 msgstr "Zubiaren transmisio jarraituaren irteera"
23732 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23734 msgstr "Irteerako zubia"
23736 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23738 msgstr "Sarrerako zubia"
23740 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23741 #: modules/stream_out/setid.c:41
23742 msgid "Elementary Stream ID"
23743 msgstr "Oinarrizko transmisio jarraituaren IDa"
23745 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23746 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23749 #: modules/stream_out/delay.c:43
23750 msgid "Delay of the ES (ms)"
23753 #: modules/stream_out/delay.c:45
23755 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23756 "negative means advance."
23759 #: modules/stream_out/delay.c:55
23760 msgid "Delay a stream"
23761 msgstr "Atzeratu transmisio jarraitua"
23763 #: modules/stream_out/description.c:54
23764 msgid "Description stream output"
23765 msgstr "Deskribapenaren transmisio jarraituaren irteera"
23767 #: modules/stream_out/display.c:41
23768 msgid "Enable/disable audio rendering."
23769 msgstr "Gaitu/Desgaitu audio-errendatzea."
23771 #: modules/stream_out/display.c:43
23772 msgid "Enable/disable video rendering."
23773 msgstr "Gaitu/Desgaitu bideo-errendatzea."
23775 #: modules/stream_out/display.c:44
23777 msgstr "Atzerapena (ms)"
23779 #: modules/stream_out/display.c:45
23780 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23781 msgstr "Transmisio jarraituaren bistaratzean atzerapena sartzen du."
23783 #: modules/stream_out/display.c:54
23784 msgid "Display stream output"
23785 msgstr "Bistaratu transmisio jarraituaren irteera"
23787 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23788 msgid "Duplicate stream output"
23789 msgstr "Bikoiztu transmisio jarraituaren irteera"
23791 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23792 msgid "Output access method"
23793 msgstr "Irteerako atzipen-metodoa"
23795 #: modules/stream_out/es.c:43
23796 msgid "This is the default output access method that will be used."
23797 msgstr "Hau da erabiliko den irteerako atzipen-metodo lehenetsia."
23799 #: modules/stream_out/es.c:45
23800 msgid "Audio output access method"
23801 msgstr "Audio-irteeraren atzipen-metodoa"
23803 #: modules/stream_out/es.c:47
23804 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23805 msgstr "Hau da audiorako erabiliko den irteerako atzipen-metodoa."
23807 #: modules/stream_out/es.c:48
23808 msgid "Video output access method"
23809 msgstr "Bideo-irteeraren atzipen-metodoa"
23811 #: modules/stream_out/es.c:50
23812 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23813 msgstr "Hau da bideorako erabiliko den irteerako atzipen-metodoa."
23815 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23816 msgid "Output muxer"
23817 msgstr "Irteerako multliplexadorea"
23819 #: modules/stream_out/es.c:54
23820 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23821 msgstr "Hau da erabiliko den multiplexadore-metodo lehenetsia."
23823 #: modules/stream_out/es.c:55
23824 msgid "Audio output muxer"
23825 msgstr "Audio-irteeraren multiplexadorea"
23827 #: modules/stream_out/es.c:57
23828 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23829 msgstr "Hau da audiorako erabiliko den multiplexadorea."
23831 #: modules/stream_out/es.c:58
23832 msgid "Video output muxer"
23833 msgstr "Bideo-irteerako mutiplexadorea"
23835 #: modules/stream_out/es.c:60
23836 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23837 msgstr "Hau da bideorako erabiliko den multiplexadorea."
23839 #: modules/stream_out/es.c:62
23841 msgstr "Irteeraren URLa"
23843 #: modules/stream_out/es.c:64
23844 msgid "This is the default output URI."
23845 msgstr "Hau da irteeraren URI lehenetsia."
23847 #: modules/stream_out/es.c:65
23848 msgid "Audio output URL"
23849 msgstr "Audio-irteeraren URLa"
23851 #: modules/stream_out/es.c:67
23852 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23853 msgstr "Hau da audiorako erabiliko den irteeraren URIa."
23855 #: modules/stream_out/es.c:68
23856 msgid "Video output URL"
23857 msgstr "Bideo-irteeraren URLa"
23859 #: modules/stream_out/es.c:70
23860 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23861 msgstr "Hau da bideorako erabiliko den irteeraren URIa."
23863 #: modules/stream_out/es.c:79
23864 msgid "Elementary stream output"
23865 msgstr "Oinarrizko transmisio jarraituaren irteera"
23867 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23869 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23871 "Ez dago transmisio jarraituaren irteerako atzipen-modulu egokirik honentzat: "
23874 #: modules/stream_out/gather.c:44
23875 msgid "Gathering stream output"
23876 msgstr "Eskuratu transmisio jarraituaren irteera"
23878 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23879 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23882 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23886 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23887 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23890 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23894 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23895 msgid "Specify the page containing the language"
23898 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23902 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23903 msgid "Specify the row containing the language"
23906 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23907 msgid "Lang From Telx"
23910 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23911 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23914 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23915 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23916 msgstr "Zehaztu identifikatzailearen kate bat azpiirudi honetarako"
23918 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23919 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23920 msgid "Output video width."
23921 msgstr "Irteerako bideoaren zabalera."
23923 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23924 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23925 msgid "Output video height."
23926 msgstr "Irteerako bideoaren altuera."
23928 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23929 msgid "Sample aspect ratio"
23930 msgstr "Laginaren aspektu-erlazioa"
23932 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23933 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23934 msgstr "Helburuko laginaren aspektu-erlazioa (1:1, 3:4, 2:3)."
23936 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23937 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23938 msgid "Video filter"
23939 msgstr "Bideo-iragazkia"
23941 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23942 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23943 msgstr "Bideo-iragazkiak aplikatuko zaizkio bideo-transmisio jarraituari."
23945 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23946 msgid "Image chroma"
23947 msgstr "Irudiaren krominantzia"
23949 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23951 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23952 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23954 "Behartu krominantzia jakin bat erabiltzea. Alphamask edo Bluescreen bideo-"
23955 "iragazkia erabiltzeko asmoa baduzu, erabili YUVA."
23957 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23958 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23959 msgstr "Mosaiko-irudiaren gardentasuna."
23961 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
23962 #: modules/video_filter/rss.c:142
23963 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23965 msgstr "X desplazamendua"
23967 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23968 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23969 msgstr "Mosaikoko goiko ezkerreko izkinako X koordenatua, negatiboa ez bada."
23971 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
23972 #: modules/video_filter/rss.c:144
23973 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23975 msgstr "Y desplazamendua"
23977 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23978 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23979 msgstr "Mosaikoko goiko ezkerreko izkinako Y koordenatua, negatiboa ez bada."
23981 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23982 msgid "Mosaic bridge"
23983 msgstr "Mosaikoaren zubia"
23985 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23986 msgid "Mosaic bridge stream output"
23987 msgstr "Mosaikoaren zubiaren transmisio jarraituaren irteera"
23989 #: modules/stream_out/raop.c:148
23990 msgid "Hostname or IP address of target device"
23991 msgstr "Helburuko gailuaren ostalari-izena edo IP helbidea"
23993 #: modules/stream_out/raop.c:151
23995 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23998 "Irteera analogikoaren irteerako bolumena: 0 isiltasunerako, 1..255 ia "
23999 "erabateko isiltasunetik oso altura."
24001 #: modules/stream_out/raop.c:155
24002 msgid "Password for target device."
24003 msgstr "Helburuko gailuaren pasahitza."
24005 #: modules/stream_out/raop.c:157
24006 msgid "Password file"
24007 msgstr "Pasahitzaren fitxategia"
24009 #: modules/stream_out/raop.c:158
24010 msgid "Read password for target device from file."
24011 msgstr "Irakurri helburuko gailuaren pasahitza fitxategitik."
24013 #: modules/stream_out/raop.c:161
24017 #: modules/stream_out/raop.c:162
24018 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
24020 "Urruneko audio-irteeraren protokoloaren transmisio jarraituaren irteera"
24022 #: modules/stream_out/record.c:50
24023 msgid "Destination prefix"
24024 msgstr "Helburuko aurrizkia"
24026 #: modules/stream_out/record.c:52
24027 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24028 msgstr "Automatikoki sortutako helburuko fitxategiaren aurrizkia"
24030 #: modules/stream_out/record.c:57
24031 msgid "Record stream output"
24032 msgstr "Grabatu transmisio jarraituaren irteera"
24034 #: modules/stream_out/rtp.c:76
24035 msgid "This is the output URL that will be used."
24036 msgstr "Hau da erabiliko den irteeraren URLa."
24038 #: modules/stream_out/rtp.c:79
24040 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24041 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24042 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24043 "SDP to be announced via SAP."
24046 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
24047 msgid "SAP announcing"
24048 msgstr "SAP jakinarazpena"
24050 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
24051 msgid "Announce this session with SAP."
24052 msgstr "Jakinarazi saio hau SAP bidez."
24054 #: modules/stream_out/rtp.c:87
24056 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24057 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24059 "Honen bidez, transmisio jarraituaren irteerarako erabiliko den "
24060 "multiplexadorea zehazteko aukera ematen dizu. Lehenespena multiplexadorerik "
24061 "ez erabiltzea da (RTP transmisio jarraitu estandarra)."
24063 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
24064 msgid "Session name"
24065 msgstr "Saio-izena"
24067 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
24069 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24071 msgstr "Hau da SDPan (saio-deskriptorea) jakinaraziko den saioaren izena."
24073 #: modules/stream_out/rtp.c:94
24074 msgid "Session category"
24075 msgstr "Saioaren kategoria"
24077 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24079 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24080 "announced if you choose to use SAP."
24083 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
24084 msgid "Session description"
24085 msgstr "Saioaren deskribapena"
24087 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
24089 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24090 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24092 "Honen bidez, transmisio jarraituari buruzko xehetasunak dituzten deskribapen "
24093 "laburra egin dezakezu; deskribapen hori SDPan (saio-deskriptorean) "
24096 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
24097 msgid "Session URL"
24098 msgstr "Saioaren URLa"
24100 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
24102 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24103 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24104 "(Session Descriptor)."
24107 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
24108 msgid "Session email"
24109 msgstr "Saioaren mezu elektronikoa"
24111 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
24113 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24114 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24116 "Honen bidez, transmisio jarraiturako helbide elektroniko bat adieraz "
24117 "dezakezu, harremanetan jartzeko; helbide hori SDPan (saio-deskriptorean) "
24120 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
24121 msgid "Session phone number"
24122 msgstr "Saioaren telefono-zenbakia"
24124 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
24126 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
24127 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24129 "Honen bidez, transmisio jarraiturako telefono-zenbaki bat adieraz dezakezu, "
24130 "harremanetan jartzeko; zenbaki hori SDPan (saio-deskriptorean) jakinaraziko "
24133 #: modules/stream_out/rtp.c:118
24134 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24136 "Honen bidez, RTP transmisio jarraituaren oinarrizko ataka zehaztu dezakezu."
24138 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24140 msgstr "Audioaren ataka"
24142 #: modules/stream_out/rtp.c:121
24144 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24146 "Honen bidez, RTP transmisio jarraituaren audioaren ataka lehenetsia zehaztu "
24149 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24151 msgstr "Bideo-ataka"
24153 #: modules/stream_out/rtp.c:124
24155 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24157 "Honen bidez, RTP transmisio jarraituaren bideoaren ataka lehenetsia zehaztu "
24160 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24161 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24162 msgstr "RTP/RTCP multiplexatzea"
24164 #: modules/stream_out/rtp.c:134
24166 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24169 "Honek RTCP paketeak RTP paketeen ataka berean multiplexatuta bidaltzen eta "
24172 #: modules/stream_out/rtp.c:139
24174 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24177 "Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio hori "
24178 "milisegundotan zehaztu behar da."
24180 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24181 msgid "Transport protocol"
24182 msgstr "Garraio-protokoloa"
24184 #: modules/stream_out/rtp.c:144
24185 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24186 msgstr "Honek RTPrako zer garraio-protokolo erabili behar den hautatzen du."
24188 #: modules/stream_out/rtp.c:148
24190 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24191 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24195 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24199 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24200 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24202 "Honen bidez, MPEG4 LATM audioa modu jarraituan transmititu ahal izango duzu "
24205 #: modules/stream_out/rtp.c:169
24206 msgid "RTSP session timeout (s)"
24207 msgstr "RTSP saioaren denbora-muga (s)"
24209 #: modules/stream_out/rtp.c:170
24211 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24212 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24213 "is 60 (one minute)."
24216 #: modules/stream_out/rtp.c:190
24217 msgid "RTP stream output"
24218 msgstr "RTP transmisio jarraituaren irteera"
24220 #: modules/stream_out/rtp.c:248
24221 msgid "RTSP VoD server"
24222 msgstr "RTSP VoD zerbitzaria"
24224 #: modules/stream_out/setid.c:45
24228 #: modules/stream_out/setid.c:47
24229 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24232 #: modules/stream_out/setid.c:51
24233 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24236 #: modules/stream_out/setid.c:61
24238 msgstr "Ezarri IDa"
24240 #: modules/stream_out/setid.c:62
24244 #: modules/stream_out/setid.c:63
24245 msgid "Change the id of an elementary stream"
24248 #: modules/stream_out/setid.c:74
24249 msgid "Set ES Lang"
24252 #: modules/stream_out/setid.c:75
24256 #: modules/stream_out/setid.c:76
24257 msgid "Change the language of an elementary stream"
24260 #: modules/stream_out/smem.c:61
24261 msgid "Video prerender callback"
24262 msgstr "Bideoaren aurreerrendatzailearen atzeradeia"
24264 #: modules/stream_out/smem.c:62
24266 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24267 "buffer where render will be done."
24270 #: modules/stream_out/smem.c:65
24271 msgid "Audio prerender callback"
24272 msgstr "Audioaren aurreerrendatzailearen atzeradeia"
24274 #: modules/stream_out/smem.c:66
24276 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24277 "buffer where render will be done."
24280 #: modules/stream_out/smem.c:69
24281 msgid "Video postrender callback"
24282 msgstr "Bideoaren errendatu ondorengo atzeradeia"
24284 #: modules/stream_out/smem.c:70
24286 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24287 "called when the render is into the buffer."
24290 #: modules/stream_out/smem.c:73
24291 msgid "Audio postrender callback"
24292 msgstr "Audioaren errendatu ondorengo atzeradeia"
24294 #: modules/stream_out/smem.c:74
24296 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24297 "called when the render is into the buffer."
24300 #: modules/stream_out/smem.c:77
24301 msgid "Video Callback data"
24302 msgstr "Bideoaren atzeradeiaren datuak"
24304 #: modules/stream_out/smem.c:78
24305 msgid "Data for the video callback function."
24306 msgstr "Bideoaren atzeradei-funtzioaren datuak."
24308 #: modules/stream_out/smem.c:80
24309 msgid "Audio callback data"
24310 msgstr "Audioaren atzeradeiaren datuak"
24312 #: modules/stream_out/smem.c:81
24313 msgid "Data for the audio callback function."
24314 msgstr "Audioaren atzeradei-funtzioaren datuak."
24316 #: modules/stream_out/smem.c:83
24317 msgid "Time Synchronized output"
24318 msgstr "Denbora sinkronizatuko irteera"
24320 #: modules/stream_out/smem.c:84
24322 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24323 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24325 "Irteeraren denbora-sinkronizazioaren aukera. Egiazkoa bada, transmisio "
24326 "jarraitua beti bezala errendatuko da; bestela, ahal den bizkorrena "
24329 #: modules/stream_out/smem.c:96
24333 #: modules/stream_out/smem.c:97
24334 msgid "Stream output to memory buffer"
24335 msgstr "Transmisio jarraituaren irteera memoria-bufferrera"
24337 #: modules/stream_out/stats.c:42
24339 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24340 msgstr "Erabili biraketa-bideoaren iragazkia eraldaketaren ordez"
24342 #: modules/stream_out/stats.c:43
24343 msgid "Prefix to show on output line"
24346 #: modules/stream_out/stats.c:52
24347 msgid "Writes statistic info about stream"
24350 #: modules/stream_out/standard.c:43
24351 msgid "Output method to use for the stream."
24352 msgstr "Transmisio jarraituan erabiltzeko irteera-metodoa."
24354 #: modules/stream_out/standard.c:46
24355 msgid "Muxer to use for the stream."
24356 msgstr "Transmisio jarraituan erabiltzeko multiplexadorea."
24358 #: modules/stream_out/standard.c:47
24359 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24360 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24361 msgid "Output destination"
24362 msgstr "Irteeraren helburua"
24364 #: modules/stream_out/standard.c:49
24366 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24368 "Transmisio jarraituan erabiltzeko helburua (URLa). Bide-izenaren eta loturen "
24369 "parametroak gainidazten ditu"
24371 #: modules/stream_out/standard.c:50
24372 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24373 msgstr "zer helbideri lotu behar zaion (laguntzailearen ezarpena dst-rako)"
24375 #: modules/stream_out/standard.c:52
24377 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24378 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24380 "vlc sarrerako transmisio jarraituei entzuteko lortu behar den helbidea:"
24381 "ataka, laguntzailearen ezarpena dst-rako, dst=lotu+'/'+bide-izena. dst-"
24382 "parameter-ek gainidatzi egiten du ezarpen hau"
24384 #: modules/stream_out/standard.c:54
24385 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24387 "transmisio jarraituaren fitxategi-izena (laguntzailearen ezarpena dst-rako)"
24389 #: modules/stream_out/standard.c:56
24391 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24394 "Transmisio jarraituaren laguntzailearen ezarpena dst-rako, dst=lotu+'/'+bide-"
24395 "izena, dst-parameter-ek gainidatzi egiten du ezarpen hau"
24397 #: modules/stream_out/standard.c:91
24398 msgid "Standard stream output"
24399 msgstr "Transmisio jarraituaren irteera estandarra"
24401 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24402 msgid "Video encoder"
24403 msgstr "Bideo-kodetzailea"
24405 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24407 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24410 "Bideo-kodetzailearen modulu hau erabiliko da (eta hari asoziatutako aukerak "
24413 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24414 msgid "Destination video codec"
24415 msgstr "Helburuko bideo-kodeka"
24417 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24418 msgid "This is the video codec that will be used."
24419 msgstr "Hau da erabiliko den bideo-kodeka."
24421 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24422 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24423 msgid "Video bitrate"
24424 msgstr "Bideoaren bit-emaria"
24426 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24427 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24428 msgstr "Transkodetutako bideo-transmisio jarraituaren helburuko bit-emaria."
24430 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24431 msgid "Video scaling"
24432 msgstr "Bideo-eskala"
24434 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24435 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24436 msgstr "Transkodetzean bideoari aplikatu beharreko eskala-faktorea (ad.: 0.25)"
24438 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24439 msgid "Video frame-rate"
24440 msgstr "Bideoaren marko-emaria"
24442 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24443 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24444 msgstr "Bideo-transmisio jarraiturako helburuko irteerako marko-emaria."
24446 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24447 msgid "Deinterlace video"
24448 msgstr "Bereizi gurutzelarkatutako bideoa"
24450 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24451 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24452 msgstr "Bereizi bideoaren gurutzelarkatzea kodetu aurretik."
24454 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24455 msgid "Deinterlace module"
24456 msgstr "Gurutzelarkatuak bereizteko modulua"
24458 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24459 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24460 msgstr "Zehaztu erabili beharreko gurutzelarkatuak bereizteko modulua."
24462 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24463 msgid "Maximum video width"
24464 msgstr "Bideoaren gehienezko zabalera"
24466 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24467 msgid "Maximum output video width."
24468 msgstr "Irteerako bideoaren gehienezko zabalera."
24470 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24471 msgid "Maximum video height"
24472 msgstr "Bideoaren gehienezko altuera"
24474 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24475 msgid "Maximum output video height."
24476 msgstr "Irteerako bideoaren gehienezko altuera."
24478 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24480 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24481 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24483 "Bideo-iragazkiak aplikatuko zaizkio bideo-transmisio jarraituari "
24484 "(gainjartzeak aplikatu ondoren). Bi puntuz bereizitako iragazki-zerrenda bat "
24487 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24488 msgid "Audio encoder"
24489 msgstr "Audio-kodetzailea"
24491 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24493 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24496 "Audio-kodetzailearen modulu hau erabiliko da (eta hari asoziatutako aukerak "
24499 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24500 msgid "Destination audio codec"
24501 msgstr "Helburuko audio-kodeka"
24503 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24504 msgid "This is the audio codec that will be used."
24505 msgstr "Hau da erabiliko den audio-kodeka."
24507 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24508 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24509 msgid "Audio bitrate"
24510 msgstr "Audioaren bit-emaria"
24512 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24513 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24514 msgstr "Transkodetutako audio-transmisio jarraituaren helburuko bit-emaria."
24516 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24518 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24520 "Transkodetutako audio-transmisio jarraituaren lagin-emaria (11250, 22500, "
24521 "44100 edo 48000)."
24523 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24524 msgid "This is the language of the audio stream."
24525 msgstr "Audio-transmisio jarraituaren hizkuntza da hau."
24527 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24528 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24529 msgstr "Transkodetutako transmisio jarraituko audio-kanalen kopurua."
24531 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24532 msgid "Audio filter"
24533 msgstr "Audio-iragazkia"
24535 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24537 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24538 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24540 "Audio-iragazkiak aplikatuko zaizkio audio-transmisio jarraituari (bihurketa-"
24541 "iragazkiak aplikatu ondoren). Bi puntuz bereizitako iragazki-zerrenda bat "
24544 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24545 msgid "Subtitle encoder"
24546 msgstr "Azpitituluen kodetzailea"
24548 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24550 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24553 "Azpitituluen kodetzailearen modulu hau erabiliko da (eta hari asoziatutako "
24554 "aukerak ere bai)."
24556 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24557 msgid "Destination subtitle codec"
24558 msgstr "Helburuko azpitituluen kodeka"
24560 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24561 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24562 msgstr "Hau da erabiliko den azpitituluen kodeka."
24564 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24566 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24567 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24568 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24569 "subpicture modules"
24571 "Honen bidez, transkodetutako bideo-transmisio jarraituan gainjartzeak (edo "
24572 "\"azpiirudiak\") gehitu ditzakezu. Iragazkiek sortutako azpiirudiak zuzenean "
24573 "gainjarriko dira bideoaren gainean. Bi puntuz bereizitako azpiirudi-moduluen "
24574 "zerrenda bat adieraz dezakezu"
24576 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24580 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24582 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24584 "Transmititu modu jarraituan Pantailako Bistaratzea menua (osdmenu azpiirudi-"
24585 "modulua erabiliz)."
24587 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
24588 msgid "Number of threads"
24589 msgstr "Hari kopurua"
24591 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24592 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24593 msgstr "Transkodetzeko erabilitako hari kopurua."
24595 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24596 msgid "High priority"
24597 msgstr "Lehentasun handia"
24599 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
24601 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24603 "Hautazko kodetzailearen haria exekutatzen du OUTPUT lehentasunean, VIDEOan "
24604 "exekutatu beharrean."
24606 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
24607 msgid "Transcode stream output"
24608 msgstr "Transkodetu transmisio jarraituaren irteera"
24610 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
24611 msgid "Overlays/Subtitles"
24612 msgstr "Gainjartzeak/Azpitituluak"
24614 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
24615 msgid "Monospace Font"
24616 msgstr "Tarte bakarreko letra-tipoa"
24618 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
24619 msgid "Font family for the font you want to use"
24620 msgstr "Erabili nahi duzun letra-tipoaren familia"
24622 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
24623 msgid "Font file for the font you want to use"
24624 msgstr "Erabili nahi duzun letra-tipoaren fitxategia"
24626 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
24627 msgid "Font size in pixels"
24628 msgstr "Letra-tamaina pixeletan"
24630 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
24632 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24633 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24636 "Bideoan errendatuko diren letra-tipoen tamaina lehenetsia da hau. 0 ez den "
24637 "beste balio batean ezartzen bada, aukera honek letra-tamaina erlatiboa "
24638 "indargabetuko du."
24640 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
24641 msgid "Text opacity"
24642 msgstr "Testuaren opakutasuna"
24644 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
24646 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24647 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24649 "Bideoan errendatuko den testuaren opakutasuna (gardentasunaren aurkakoa). 0 "
24650 "= gardena, 255 = guztiz opakua. "
24652 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24653 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24654 msgid "Text default color"
24655 msgstr "Testuaren kolore lehenetsia"
24657 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24658 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24660 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24661 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24662 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24663 "(red + green), #FFFFFF = white"
24665 "Bideoan errendatuko den testuaren kolorea. Honek hamaseitarra izan behar du "
24666 "(HTML koloreak bezala). Lehen bi karaktereak gorrirako dira, gero berderako "
24667 "eta, gero, urdinerako. #000000 = beltza, #FF0000 = gorria, #00FF00 = berdea, "
24668 "#FFFF00 = horia (gorria + berdea), #FFFFFF = zuria"
24670 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24671 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24672 msgid "Relative font size"
24673 msgstr "Letra-tamaina erlatiboa"
24675 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24676 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24678 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24679 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24681 "Bideoan errendatuko diren letra-tipoen tamaina erlatibo lehenetsia da hau. "
24682 "Letra-tamaina absolutua ezartzen baduzu, tamaina erlatiboa indargabetu "
24685 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
24686 msgid "Background opacity"
24687 msgstr "Atzeko planoaren opakutasuna"
24689 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
24690 msgid "Background color"
24691 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
24693 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
24694 msgid "Outline opacity"
24697 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
24698 msgid "Shadow opacity"
24699 msgstr "Itzalaren opakotasuna"
24701 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
24702 msgid "Shadow color"
24703 msgstr "Itzalaren kolorea"
24705 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
24706 msgid "Shadow angle"
24709 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
24710 msgid "Shadow distance"
24711 msgstr "Itzalaren distantzia"
24713 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24714 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24718 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24719 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24723 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24724 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24728 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24729 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24733 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
24734 msgid "Use YUVP renderer"
24735 msgstr "Erabili YUVP errendatzailea"
24737 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
24739 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24740 "you want to encode into DVB subtitles"
24742 "Honek \"YUV paletaduna\" erabiliz errendatzen du letra-tipoa. DVB "
24743 "azpitituluetara kodetu nahi baduzu bakarrik beharko duzu aukera hau"
24745 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24749 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24753 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
24754 msgid "Text renderer"
24755 msgstr "Testu-errendatzailea"
24757 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
24758 msgid "Freetype2 font renderer"
24759 msgstr "Freetype2 letra-tipoen errendatzailea"
24761 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24762 msgid "Name for the font you want to use"
24763 msgstr "Erabili nahi duzun letra-tipoaren izena"
24765 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24766 msgid "Text renderer for Mac"
24767 msgstr "Mac-erako testu-errendatzailea"
24769 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24770 msgid "CoreText font renderer"
24771 msgstr "CoreText letra-tipoen errendatzailea"
24773 #: modules/text_renderer/svg.c:61
24774 msgid "SVG template file"
24775 msgstr "SVG txantiloi-fitxategia"
24777 #: modules/text_renderer/svg.c:62
24779 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24781 "Kateak automatikoki bihurtzeko SVG txantiloi bat daukan fitxategi baten "
24784 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24785 msgid "Dummy font renderer"
24786 msgstr "Letra-tipoen errendatzailearen adibidea"
24788 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24789 msgid "Filename for the font you want to use"
24790 msgstr "Erabili nahi duzun letra-tipoaren fitxategi-izena"
24792 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24793 msgid "Win32 font renderer"
24794 msgstr "Win32 letra-tipoen errendatzailea"
24796 #: modules/video_chroma/chain.c:43
24797 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24798 msgstr "Bideo-iragazketa, bideo-iragazkien moduluen kate bat erabiliz"
24800 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24801 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24802 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24803 msgid "Conversions from "
24804 msgstr "Hauetatik egindako bihurketak:"
24806 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
24807 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24808 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12tik RV15,RV16,RV24,RV32rako bihurketak"
24810 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
24811 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24812 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12tik RV15,RV16,RV24,RV32rako bihurketak"
24814 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
24815 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24816 msgstr "I420,IYUV,YV12tik GBU2,RV15,RV16,RV24,RV32rako bihurketak"
24818 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24819 msgid "MMX conversions from "
24820 msgstr "MMX bihurketak, hauetatik:"
24822 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24823 msgid "SSE2 conversions from "
24824 msgstr "SSE2 bihurketak, hauetatik:"
24826 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24827 msgid "AltiVec conversions from "
24828 msgstr "AltiVec bihurketak, hauetatik:"
24830 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24831 msgid "OpenMAX DL image processing"
24832 msgstr "OpenMAX DL irudi-prozesatzea"
24834 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24835 msgid "RV32 conversion filter"
24836 msgstr "RV32 bihurketa-iragazkia"
24838 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
24839 msgid "Scaling mode"
24840 msgstr "Eskala doitzeko modua"
24842 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
24843 msgid "Scaling mode to use."
24844 msgstr "Erabili beharreko eskala doitzeko modua."
24846 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24847 msgid "Fast bilinear"
24848 msgstr "Bilineal bizkorra"
24850 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24854 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24855 msgid "Bicubic (good quality)"
24856 msgstr "Bikubikoa (kalitate ona)"
24858 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24859 msgid "Experimental"
24860 msgstr "Esperimentala"
24862 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24863 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24864 msgstr "Hurbileneko bizilaguna (kalitate txarra)"
24866 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24870 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24871 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24872 msgstr "Luminantzia bikubikoa / krominantzia bilineala"
24874 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24878 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24882 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24886 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24887 msgid "Bicubic spline"
24888 msgstr "Spline bikubikoa"
24890 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
24891 msgid "Video scaling filter"
24892 msgstr "Bideo-eskalaren iragazkia"
24894 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
24898 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24899 msgid "Brightness threshold"
24900 msgstr "Distiraren atalasea"
24902 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24904 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24905 "threshold value will be the brightness defined below."
24908 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24909 msgid "Image contrast (0-2)"
24910 msgstr "Irudiaren kontrastea (0-2)"
24912 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24913 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24914 msgstr "Ezarri irudiaren kontrastea 0 eta 2 artean. Lehenespena 1 da."
24916 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24917 msgid "Image hue (0-360)"
24918 msgstr "Irudiaren ñabardura (0-360)"
24920 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24921 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24922 msgstr "Ezarri irudiaren ñabardura 0 eta 360 artean. Lehenespena 0 da."
24924 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24925 msgid "Image saturation (0-3)"
24926 msgstr "Irudiaren saturazioa (0-3)"
24928 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24929 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24930 msgstr "Ezarri irudiaren saturazioa 0 eta 3 artean. Lehenespena 1 da."
24932 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24933 msgid "Image brightness (0-2)"
24934 msgstr "Irudiaren distira (0-2)"
24936 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24937 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24938 msgstr "Ezarri irudiaren distira 0 eta 2 artean. Lehenespena 1 da."
24940 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24941 msgid "Image gamma (0-10)"
24942 msgstr "Irudiaren gamma (0-10)"
24944 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24945 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24946 msgstr "Ezarri irudiaren gamma 0,01 eta 10 artean. Lehenespena 1 da."
24948 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24949 msgid "Image properties filter"
24950 msgstr "Irudiaren propietateen iragazkia"
24952 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
24953 msgid "Image adjust"
24954 msgstr "Doitu irudia"
24956 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24957 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24958 msgstr "Erabili irudi baten alfa kanala gardentasun-maskara gisa."
24960 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24961 msgid "Transparency mask"
24962 msgstr "Gardentasun-maskara"
24964 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24965 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24966 msgstr "Alfa nahasteko gardentasun-maskara. png alfa kanal bat erabiltzen du."
24968 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24969 msgid "Alpha mask video filter"
24970 msgstr "Alfa maskararen bideo-iragazkia"
24972 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24974 msgstr "Alfa maskara"
24976 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24977 msgid "Color scheme"
24978 msgstr "Kolore-eskema"
24980 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24981 msgid "Define the glasses' color scheme"
24984 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24985 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24988 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24989 msgid "Window size"
24990 msgstr "Leihoaren tamaina"
24992 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24993 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24996 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24997 msgid "Softening value"
25000 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25001 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25004 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
25005 msgid "antiflicker video filter"
25008 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25009 msgid "antiflicker"
25012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
25014 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
25016 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
25017 "If you need further information feel free to visit us at\n"
25019 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
25020 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
25022 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
25023 "where to get the required parts.\n"
25024 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
25028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
25029 msgid "Device type"
25030 msgstr "Gailu mota"
25032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
25034 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
25035 "delegate processing to the external process - with more options"
25037 "Aukeratu nahiago duzun hardwarea zerrendatik, edo aukeratu AtmoWin softwarea "
25038 "prozesatzea kanpoko prozesuaren esku uzteko, aukera gehiagorekin"
25040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
25041 msgid "AtmoWin Software"
25042 msgstr "AtmoWin softwarea"
25044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
25045 msgid "Classic AtmoLight"
25046 msgstr "AtmoLight klasikoa"
25048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
25049 msgid "Quattro AtmoLight"
25050 msgstr "Quattro AtmoLight"
25052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
25056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
25060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
25062 msgstr "fnordlicht"
25064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
25065 msgid "Count of AtmoLight channels"
25066 msgstr "AtmoLight kanalen kopurua"
25068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
25069 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
25070 msgstr "Zenbat AtmoLight kanal emulatu behar diren DMX gailu horrekin"
25072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
25073 msgid "DMX address for each channel"
25074 msgstr "Kanal bakoitzaren DMX helbidea"
25076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
25078 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
25081 "Definitu hemen kanal bakoitzaren DMX oinarrizko helbidea. Erabili , edo ; "
25082 "balioak bereizteko"
25084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
25085 msgid "Count of channels"
25086 msgstr "Kanal kopurua"
25088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
25089 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
25090 msgstr "MoMoLight hardwarearen arabera, aukeratu 3 edo 4 kanal"
25092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
25093 msgid "Count of fnordlicht's"
25094 msgstr "fnordlicht kopurua"
25096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
25098 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
25101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
25102 msgid "Save Debug Frames"
25103 msgstr "Gorde arazketa-markoak"
25105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
25106 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
25107 msgstr "Idatzi 128 minimarkotik bat karpeta batean."
25109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
25110 msgid "Debug Frame Folder"
25111 msgstr "Arazketa-markoen karpeta"
25113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
25114 msgid "The path where the debugframes should be saved"
25115 msgstr "Arazketa-markoak gordetzeko erabiliko den bide-izena"
25117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
25118 msgid "Extracted Image Width"
25119 msgstr "Erauzitako irudiaren zabalera"
25121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
25122 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
25124 "Prozesatzen jarraitu behar den miniirudiaren zabalera (64 da lehenetsia)"
25126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
25127 msgid "Extracted Image Height"
25128 msgstr "Erauzitako irudiaren altuera"
25130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
25131 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
25133 "Prozesatzen jarraitu behar den miniirudiaren altuera (48 da lehenetsia)"
25135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
25136 msgid "Mark analyzed pixels"
25137 msgstr "Markatu analizatutako pixelak"
25139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
25140 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
25141 msgstr "laginaren sareta ikusgai jartzen du pantailan, pixel zuri gisa"
25143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
25144 msgid "Color when paused"
25145 msgstr "Kolore bidez adierazi pausarazita dagoenean"
25147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
25149 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
25152 "Ezarri erabiltzaileak bideoa pausarazten duenean erakutsiko den kolorea. "
25153 "(Badaukazu behar adina argi beste garagardo bat eskuratzeko?)"
25155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
25157 msgstr "Pausarazita - Gorria"
25159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
25160 msgid "Red component of the pause color"
25161 msgstr "Pausarazte-kolorearen osagai gorria"
25163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
25164 msgid "Pause-Green"
25165 msgstr "Pausarazi - Berdea"
25167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
25168 msgid "Green component of the pause color"
25169 msgstr "Pausarazte-kolorearen osagai berdea"
25171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
25173 msgstr "Pausarazi - Urdina"
25175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
25176 msgid "Blue component of the pause color"
25177 msgstr "Pausarazte-kolorearen osagai urdina"
25179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
25180 msgid "Pause-Fadesteps"
25181 msgstr "Pausarazi - Iraungitze-urratsak"
25183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
25185 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
25187 "Uneko koloretik pausarazte-kolorera aldatzeko urrats kopurua (urrats "
25188 "bakoitzak 40 ms irauten du)"
25190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
25192 msgstr "Amaitu - Gorria"
25194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
25195 msgid "Red component of the shutdown color"
25196 msgstr "Ixte-kolorearen osagai gorria"
25198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
25200 msgstr "Amaitu - Berdea"
25202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
25203 msgid "Green component of the shutdown color"
25204 msgstr "Ixte-kolorearen osagai berdea"
25206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
25208 msgstr "Amaitu - Urdina"
25210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
25211 msgid "Blue component of the shutdown color"
25212 msgstr "Ixte-kolorearen osagai urdina"
25214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
25215 msgid "End-Fadesteps"
25216 msgstr "Amaitu - Iraungitze-urratsak"
25218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
25220 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
25221 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
25223 "Uneko koloretik amaitze-kolorera aldatzeko urrats kopurua, argia zineman "
25224 "bezala motelduz joateko... (urrats bakoitzak 40 ms irauten du)"
25226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
25227 msgid "Number of zones on top"
25228 msgstr "Goiko zona kopurua"
25230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
25231 msgid "Number of zones on the top of the screen"
25232 msgstr "Pantailaren goiko aldeko zona kopurua"
25234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
25235 msgid "Number of zones on bottom"
25236 msgstr "Beheko zona kopurua"
25238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
25239 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
25240 msgstr "Pantailaren beheko aldeko zona kopurua"
25242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
25243 msgid "Zones on left / right side"
25244 msgstr "Ezkerreko / Eskuineko zonak"
25246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
25247 msgid "left and right side having always the same number of zones"
25250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
25251 msgid "Calculate a average zone"
25252 msgstr "Kalkulatu batez besteko zona bat"
25254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
25256 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
25257 "single channel AtmoLight)"
25259 "Irudi bereko pixel guztien batezbestekoa dauka (kanal bakarreko AtmoLight-"
25260 "erako bakarrik balio du)"
25262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
25263 msgid "Use Software White adjust"
25264 msgstr "Erabili softwarea zuriak doitzeko"
25266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
25268 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
25270 "Barneratutako kontrolatzaileak LED marretan zuriak doitzea nahi duzu? "
25273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
25275 msgstr "Zuriaren gorria"
25277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
25278 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
25279 msgstr "Zuri puru baten balio gorria LED marretan."
25281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
25282 msgid "White Green"
25283 msgstr "Zuriaren berdea"
25285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
25286 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
25287 msgstr "Zuri puru baten balio berdea LED marretan."
25289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
25291 msgstr "Zuriaren urdina"
25293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
25294 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
25295 msgstr "Zuri puru baten balio urdina LED marretan."
25297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
25298 msgid "Serial Port/Device"
25299 msgstr "Serieko ataka/gailua"
25301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
25303 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
25304 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
25306 "AtmoLight kontroladorea daukan serieko atakaren izena.\n"
25307 "Windows-en, normalean COM1 edo COM2 izan ohi da. Linuxen, /dev/ttyS01 f.e."
25309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
25310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
25311 msgid "Edge weightning"
25312 msgstr "Ertzen garrantzia"
25314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
25316 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
25319 "Balio hau handitzen baduzu, kolorea gehiago izango da markoaren ertzaren "
25322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
25323 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
25324 msgstr "LED marren distira orokorra"
25326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
25327 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
25328 msgid "Darkness limit"
25329 msgstr "Iluntasunaren muga"
25331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
25333 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
25334 "than one for letterboxed videos."
25336 "Hori baino saturazio txikiagoa duten pixelei ez ikusi egingo zaie. Bat baino "
25337 "handiagoa izan beharko luke zabalera osoko bideoetan."
25339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
25340 msgid "Hue windowing"
25341 msgstr "Ñabarduraren leihoa"
25343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
25344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
25345 msgid "Used for statistics."
25346 msgstr "Estatistiketarako erabiltzen da."
25348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
25349 msgid "Sat windowing"
25350 msgstr "Saturazioaren leihoa"
25352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
25353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
25354 msgid "Filter length (ms)"
25355 msgstr "Iragazkiaren luzera (ms)"
25357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
25359 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
25361 "Kolore bat erabat aldatzen den arte igarotzen den denbora. Honek keinukatzea "
25364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
25365 msgid "Filter threshold"
25366 msgstr "Iragazkiaren atalasea"
25368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
25369 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
25371 "Kolore batek zenbat aldatu behar duen berehalako kolore-aldaketa bat "
25374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
25375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
25376 msgid "Filter smoothness (%)"
25377 msgstr "Iragazkiaren leuntasuna (%)"
25379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
25380 msgid "Filter Smoothness"
25381 msgstr "Iragazkiaren leuntasuna"
25383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
25384 msgid "Output Color filter mode"
25385 msgstr "Irteera-kolorearen iragazki-modua"
25387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
25389 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
25391 "irteeraren kolorea nola kalkulatu behar den zehazten du, aurreko kolorean "
25394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
25395 msgid "No Filtering"
25396 msgstr "Iragazkirik ez"
25398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
25400 msgstr "Konbinatua"
25402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
25406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
25407 msgid "Frame delay (ms)"
25408 msgstr "Marko-atzerapena (ms)"
25410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
25412 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
25413 "20ms should do the trick."
25415 "Bideoaren irteera eta argi-efektuak sinkronizatzen laguntzen du. 20 ms "
25416 "inguruko balioak egokiak izan daitezke."
25418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
25419 msgid "Channel 0: summary"
25420 msgstr "0 kanala: laburpena"
25422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
25423 msgid "Channel 1: left"
25424 msgstr "1 kanala: ezkerrean"
25426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
25427 msgid "Channel 2: right"
25428 msgstr "2 kanala: eskuinean"
25430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
25431 msgid "Channel 3: top"
25432 msgstr "3 kanala: goian"
25434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
25435 msgid "Channel 4: bottom"
25436 msgstr "4 kanala: behean"
25438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
25439 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
25441 "Hardwarearen X kanala Y zona logikoarekin mapatzen du, kableatu okerra "
25444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
25446 msgstr "desgaituta"
25448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
25449 msgid "Zone 4:summary"
25450 msgstr "4. zona: laburpena"
25452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
25453 msgid "Zone 3:left"
25454 msgstr "3. zona: ezkerrean"
25456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
25457 msgid "Zone 1:right"
25458 msgstr "1. zona: eskuinean"
25460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
25462 msgstr "0. zona: goian"
25464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
25465 msgid "Zone 2:bottom"
25466 msgstr "2. zona: behean"
25468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
25469 msgid "Channel / Zone Assignment"
25470 msgstr "Kanala / Zonaren esleipena"
25472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
25474 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
25475 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
25476 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
25477 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
25478 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
25479 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
25481 "bost kanal edo zona baino gehiago dituzten gailuetarako, idatzi hemen kanal "
25482 "bakoitzerako erakutsi behar den zona-zenbakia, eta bereizi balioak , edo ; "
25483 "batez. Erabili -1 kanal batzuk ez erabiltzeko. AtmoLight klasikorako, "
25484 "4,3,1,0,2 sekuentziak kanal/zona mapatze lehenetsia ezartzen du. Goian bi "
25485 "zona bakarrik, ezkerrean eta eskuinean zona bakarra, eta laburpen-zonarik ez "
25486 "badago, AtmoLight klasikoaren mapatzea -1,3,2,1,0 izango da"
25488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
25489 msgid "Zone 0: Top gradient"
25490 msgstr "0. zona: goian gradientea"
25492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
25493 msgid "Zone 1: Right gradient"
25494 msgstr "1. zona: eskuinean gradientea"
25496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
25497 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
25498 msgstr "2. zona: behean gradientea"
25500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
25501 msgid "Zone 3: Left gradient"
25502 msgstr "3. zona: ezkerrean gradientea"
25504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
25505 msgid "Zone 4: Summary gradient"
25506 msgstr "4. zona: laburpen-gradientea"
25508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
25510 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
25512 "64x48 pixel dituen bit-mapa txiki bat zehazten du, gris-eskalaren gradientea "
25515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
25516 msgid "Gradient bitmap searchpath"
25517 msgstr "Bit-mapa gradientearen bilaketako bide-izena"
25519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
25521 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
25522 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
25524 "Bit-mapa gradienteak esleitzeko hobetsitako aukera hau da: jar itzazu zone_0."
25525 "bmp, zone_1.bmp eta abar gisa karpeta batean, eta ezarri karpetaren izena "
25528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
25529 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
25530 msgstr "AtmoWin*.exe-ren fitxategi-izena"
25532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
25534 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
25535 "complete path of AtmoWinA.exe here."
25537 "VLCk AtmoLight kontroleko softwarea abiaraztea nahi baduzu, adierazi "
25538 "AtmoWinA.exe-ren bide-izen osoa hemen."
25540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
25541 msgid "AtmoLight Filter"
25542 msgstr "AtmoLight iragazkia"
25544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
25545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
25546 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
25550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
25551 msgid "Choose Devicetype and Connection"
25552 msgstr "Aukeratu gailu mota eta konexioa"
25554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
25555 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
25556 msgstr "Argitu gela kolore honekin pausarazitakoan"
25558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
25559 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
25560 msgstr "Argitu gela kolore honekin itxitakoan"
25562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
25563 msgid "DMX options"
25564 msgstr "DMX aukerak"
25566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
25567 msgid "MoMoLight options"
25568 msgstr "MoMoLight aukerak"
25570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
25571 msgid "fnordlicht options"
25572 msgstr "fnordlicht aukerak"
25574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
25575 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
25576 msgstr "Zonaren diseinua barneratutako Atmo-rako"
25578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
25579 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
25581 "Barneratutako zuzeneko bideo-prozesadorearentzat soilik diren ezarpenak"
25583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
25584 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
25585 msgstr "Aldatu kanal-esleipena (okerreko kableatua konpontzen du)"
25587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
25588 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
25589 msgstr "Doitu argi zuria LED marretan"
25591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
25592 msgid "Change gradients"
25593 msgstr "Aldatu gradienteak"
25595 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
25596 #: modules/video_filter/logo.c:58
25597 msgid "X coordinate"
25598 msgstr "X koordenatua"
25600 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
25601 msgid "X coordinate of the bargraph."
25602 msgstr "Barra-grafikoaren X koordenatua."
25604 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
25605 #: modules/video_filter/logo.c:61
25606 msgid "Y coordinate"
25607 msgstr "Y koordenatua"
25609 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
25610 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25611 msgstr "Barra-grafikoaren Y koordenatua."
25613 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25614 msgid "Transparency of the bargraph"
25615 msgstr "Barra-grafikoaren gardentasuna"
25617 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25619 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25622 "Barra-grafikoaren gardentasunaren balioa (0 erabateko gardentasuna da eta "
25623 "255 erabateko opakutasuna)."
25625 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
25626 msgid "Bargraph position"
25627 msgstr "Barra-grafikoaren posizioa"
25629 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
25631 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25632 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25635 "Barra-grafikoak bideoan duen kokalekua zehaztu dezakezu (0=erdian, "
25636 "1=ezkerrean, 2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek konbina "
25637 "ditzakezu, adibidez: 6=goian eskuinean)."
25639 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25640 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25641 msgstr "Barraren zabalera pixeletan (lehenespena : 10)"
25643 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
25645 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25647 "Barra-grafikoko bistaratu beharreko barra bakoitzaren zabalera pixeletan "
25648 "(lehenespena : 10)."
25650 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
25651 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
25652 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25655 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
25656 msgid "Audio Bar Graph Video"
25657 msgstr "Audioaren barra-grafikoaren bideoa"
25659 #: modules/video_filter/ball.c:98
25661 msgstr "Bolaren kolorea"
25663 #: modules/video_filter/ball.c:100
25664 msgid "Edge visible"
25665 msgstr "Ertza ikusgai"
25667 #: modules/video_filter/ball.c:101
25668 msgid "Set edge visibility."
25669 msgstr "Ezarri ertzaren ikusgaitasuna."
25671 #: modules/video_filter/ball.c:103
25673 msgstr "Bolaren emaria"
25675 #: modules/video_filter/ball.c:104
25677 "Set ball speed, the displacement value in "
25678 "number of pixels by frame."
25680 "Ezarri bolaren emaria, desplazamenduaren "
25681 "balioa markoko pixel kopuruan adierazita."
25683 #: modules/video_filter/ball.c:107
25685 msgstr "Bolaren tamaina"
25687 #: modules/video_filter/ball.c:108
25689 "Set ball size giving its radius in number of "
25692 "Ezarri bolaren tamaina haren erradioa pixel "
25693 "kopuruan adieraziz"
25695 #: modules/video_filter/ball.c:111
25696 msgid "Gradient threshold"
25697 msgstr "Gradientearen atalasea"
25699 #: modules/video_filter/ball.c:112
25700 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25701 msgstr "Ezarri gradientearen atalasea ertzak kalkulatzeko."
25703 #: modules/video_filter/ball.c:114
25704 msgid "Augmented reality ball game"
25705 msgstr "Errealitate areagotuko bola-jokoa"
25707 #: modules/video_filter/ball.c:123
25708 msgid "Ball video filter"
25709 msgstr "Bolaren bideo-iragazkia"
25711 #: modules/video_filter/ball.c:124
25715 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25716 msgid "Number of time to blend"
25717 msgstr "Nahastearen zenbatgarren aldia"
25719 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25720 msgid "The number of time the blend will be performed"
25721 msgstr "Zenbatgarren aldiz egingo den nahastea"
25723 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25724 msgid "Alpha of the blended image"
25725 msgstr "Nahastutako irudiaren alfa"
25727 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25728 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25729 msgstr "Nahaste-irudia zer alfa-rekin nahastuko den"
25731 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25732 msgid "Image to be blended onto"
25733 msgstr "Nahasteko oinarri gisa erabiliko den irudia"
25735 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25736 msgid "The image which will be used to blend onto"
25737 msgstr "Nahasteko oinarrizko irudi gisa erabiliko den irudia"
25739 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25740 msgid "Chroma for the base image"
25741 msgstr "Oinarrizko irudiaren krominantzia"
25743 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25744 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25745 msgstr "Oinarrizko irudia zer krominantziarekin kargatuko den"
25747 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25748 msgid "Image which will be blended"
25749 msgstr "Nahastuko den irudia"
25751 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25752 msgid "The image blended onto the base image"
25753 msgstr "Oinarrizko irudiarekin nahastutako irudia"
25755 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25756 msgid "Chroma for the blend image"
25757 msgstr "Nahasteko irudiaren krominantzia"
25759 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25760 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25761 msgstr "Nahastuko den irudia zer krominantziarekin kargatuko den"
25763 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25764 msgid "Blending benchmark filter"
25765 msgstr "Nahasteko benchmark iragazkia"
25767 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25769 msgstr "Blendbench"
25771 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25772 msgid "Benchmarking"
25773 msgstr "Benchmarking"
25775 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25777 msgstr "Oinarrizko irudia"
25779 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25780 msgid "Blend image"
25781 msgstr "Nahasteko irudia"
25783 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25784 msgid "Video pictures blending"
25785 msgstr "Bideo-irudien nahastea"
25787 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25789 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25790 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25791 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25794 "Efektu honi \"pantaila berde\" edo \"krominantzia-gako\" ere deitzen zaio, "
25795 "eta aurreko planoko mosaikoko irudiaren \"zati urdinak\" nahasten ditu "
25796 "atzeko planoan (eguraldi-iragarpenetan bezala). Nahasteko kolore \"gakoa\" "
25797 "hauta dezakezu (lehenespenez urdina da)."
25799 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25800 msgid "Bluescreen U value"
25801 msgstr "Pantaila urdinaren U balioa"
25803 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25805 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25806 "Defaults to 120 for blue."
25808 "Pantaila urdinaren kolore gakoaren \"U\" balioa (YUV baliotan). 0tik 255era. "
25809 "Lehenespena 120 da urdinerako."
25811 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25812 msgid "Bluescreen V value"
25813 msgstr "Pantaila urdinaren V balioa"
25815 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25817 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25818 "Defaults to 90 for blue."
25820 "Pantaila urdinaren kolore gakoaren \"V\" balioa (YUV baliotan). 0tik 255era. "
25821 "Lehenespena 90 da urdinerako."
25823 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25824 msgid "Bluescreen U tolerance"
25825 msgstr "Pantaila urdinaren U tolerantzia"
25827 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25829 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25830 "value between 10 and 20 seems sensible."
25832 "Pantaila urdinaren nahastailearen tolerantzia U planoko kolore-"
25833 "aldaketetarako. 10 eta 20 arteko balioak egokiak dira."
25835 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25836 msgid "Bluescreen V tolerance"
25837 msgstr "Pantaila urdinaren V tolerantzia"
25839 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25841 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25842 "value between 10 and 20 seems sensible."
25844 "Pantaila urdinaren nahastailearen tolerantzia V planoko kolore-"
25845 "aldaketetarako. 10 eta 20 arteko balioak egokiak dira."
25847 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25848 msgid "Bluescreen video filter"
25849 msgstr "Pantaila urdinaren bideo-iragazkia"
25851 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25853 msgstr "Pantaila urdina"
25855 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25856 msgid "Output width"
25857 msgstr "Irteeraren zabalera"
25859 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25860 msgid "Output (canvas) image width"
25861 msgstr "Irteerako (oihala) irudiaren zabalera"
25863 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25864 msgid "Output height"
25865 msgstr "Irteeraren altuera"
25867 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25868 msgid "Output (canvas) image height"
25869 msgstr "Irteerako (oihala) irudiaren altuera"
25871 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25872 msgid "Output picture aspect ratio"
25873 msgstr "Irteerako irudiaren aspektu-erlazioa"
25875 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25877 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25878 "have the same SAR as the input."
25880 "Ezarri oihaleko irudiaren aspektu-erlazioa. Ezartzen ez baduzu, oihalak "
25881 "sarreraren SAR bera duela ulertuko da."
25883 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25885 msgstr "Jarri betegarria bideoari"
25887 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25889 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25890 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25892 "Gaituta badago, bideoari betegarria jarriko zaio, tamaina doitu ondoren "
25893 "oihalera egokitzeko. Bestela, bideoa moztu egingo da, tamaina doitu ondoren "
25894 "oihalean sar dadin."
25896 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25897 msgid "Automatically resize and pad a video"
25898 msgstr "Automatikoki aldatu tamainaz eta betegarria jarri bideoari"
25900 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25904 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25905 msgid "Canvas video filter"
25906 msgstr "Oihalaren bideo-iragazkia"
25908 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25910 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25911 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25912 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25913 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25915 "Honen antzeko koloreak gorde egingo dira, eta besteak gris-eskalara pasatuko "
25916 "dira. Honek hamaseitarraizan behar du (HTML koloreak bezala). Lehen bi "
25917 "karaktereak gorrirako dira, gero berderako eta, gero, urdinerako. #000000 = "
25918 "beltza, #FF0000 = gorria, #00FF00 = berdea, #FFFF00 = horia (gorria + "
25919 "berdea), #FFFFFF = zuria"
25921 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25922 msgid "Select one color in the video"
25923 msgstr "Hautatu bideoko kolore bat"
25925 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25926 msgid "Color threshold filter"
25927 msgstr "Kolore-atalasearen iragazkia"
25929 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25930 msgid "Saturation threshold"
25931 msgstr "Saturazio-atalasea"
25933 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25934 msgid "Similarity threshold"
25935 msgstr "Antzekotasunaren atalasea"
25937 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25938 msgid "Pixels to crop from top"
25939 msgstr "Goitik mozteko pixelak"
25941 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25942 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25943 msgstr "Irudiaren goiko aldetik mozteko pixel kopurua."
25945 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25946 msgid "Pixels to crop from bottom"
25947 msgstr "Behetik mozteko pixelak"
25949 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25950 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25951 msgstr "Irudiaren beheko aldetik mozteko pixel kopurua."
25953 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25954 msgid "Pixels to crop from left"
25955 msgstr "Ezkerretik mozteko pixelak"
25957 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25958 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25959 msgstr "Irudiaren ezkerreko aldetik mozteko pixel kopurua."
25961 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25962 msgid "Pixels to crop from right"
25963 msgstr "Eskuinetik mozteko pixelak"
25965 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25966 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25967 msgstr "Irudiaren eskuineko aldetik mozteko pixel kopurua."
25969 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25970 msgid "Pixels to padd to top"
25971 msgstr "Goian betegarria erantsi behar zaien pixelak"
25973 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25974 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25976 "Moztu ondoren, irudiaren goiko aldean betegarria erantsi behar zaien pixel "
25979 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25980 msgid "Pixels to padd to bottom"
25981 msgstr "Behean betegarria erantsi behar zaien pixelak"
25983 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25984 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25986 "Moztu ondoren, irudiaren beheko aldean betegarria erantsi behar zaien pixel "
25989 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25990 msgid "Pixels to padd to left"
25991 msgstr "Ezkerrean betegarria erantsi behar zaien pixelak"
25993 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25994 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25996 "Moztu ondoren, irudiaren ezkerreko aldean betegarria erantsi behar zaien "
25999 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
26000 msgid "Pixels to padd to right"
26001 msgstr "Eskuinean betegarria erantsi behar zaien pixelak"
26003 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
26004 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
26006 "Moztu ondoren, irudiaren eskuineko aldean betegarria erantsi behar zaien "
26009 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
26012 msgstr "Moztu/Gehitu"
26014 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
26016 msgid "Video cropping filter"
26017 msgstr "Bideo-eskalaren iragazkia"
26019 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
26021 msgstr "Betegarria"
26023 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26027 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26031 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26035 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26039 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26043 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26047 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
26048 msgid "Streaming deinterlace mode"
26049 msgstr "Transmisio jarraiturako gurutzelarkatuak bereizteko modua"
26051 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
26052 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26054 "Transmisio jarraiturako erabili behar den gurutzelarkatuak bereizteko "
26057 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
26058 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26061 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
26063 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26064 "frame boundaries. \n"
26066 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26067 "such as videos from a camcorder. \n"
26069 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26070 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26072 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26073 "(bright) field, too. \n"
26075 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26076 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26079 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
26080 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26083 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
26085 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26086 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26090 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
26091 msgid "Deinterlacing video filter"
26092 msgstr "Gurutzelarkatuak bereizteko bideo-iragazkia"
26094 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
26096 msgstr "Sarrerako FIFO"
26098 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
26099 msgid "FIFO which will be read for commands"
26100 msgstr "Komandoetarako irakurriko den FIFO"
26102 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
26103 msgid "Output FIFO"
26104 msgstr "Irteerako FIFO"
26106 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
26107 msgid "FIFO which will be written to for responses"
26108 msgstr "Erantzunetarako idatziko den FIFO"
26110 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
26111 msgid "Dynamic video overlay"
26112 msgstr "Bideo-gainjartze dinamikoa"
26114 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
26115 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
26116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
26118 msgstr "Gainjartzea"
26120 #: modules/video_filter/erase.c:56
26121 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26123 "Irudi-maskara. % 50etik gorako alfa balioa duten pixelak ezabatu egingo dira."
26125 #: modules/video_filter/erase.c:59
26126 msgid "X coordinate of the mask."
26127 msgstr "Maskararen X koordenatua."
26129 #: modules/video_filter/erase.c:61
26130 msgid "Y coordinate of the mask."
26131 msgstr "Maskararen Y koordenatua."
26133 #: modules/video_filter/erase.c:63
26134 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26135 msgstr "Kendu irudi bat maskara gisa erabiltzen duten bideoaren zonak"
26137 #: modules/video_filter/erase.c:68
26138 msgid "Erase video filter"
26139 msgstr "Ezabatzeko bideo-iragazkia"
26141 #: modules/video_filter/erase.c:69
26145 #: modules/video_filter/extract.c:62
26146 msgid "RGB component to extract"
26147 msgstr "Erauzteko GBU osagaia"
26149 #: modules/video_filter/extract.c:63
26150 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26151 msgstr "Erauzteko GBU osagaia. 0 gorria, 1 berdea eta 2 urdina."
26153 #: modules/video_filter/extract.c:74
26154 msgid "Extract RGB component video filter"
26155 msgstr "Erauzi GBU osagaiaren bideo-iragazkia"
26157 #: modules/video_filter/freeze.c:77
26159 msgid "Freezing interactive video filter"
26160 msgstr "Puzzle-joko interaktiboaren bideo-iragazkia"
26162 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26166 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
26167 msgid "Gaussian's std deviation"
26168 msgstr "Gauss-en desbideraketa estandarra"
26170 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
26172 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26173 "to 3*sigma away in any direction."
26176 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26177 msgid "Add a blurring effect"
26178 msgstr "Gehitu lausotze-efektua"
26180 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
26181 msgid "Gaussian blur video filter"
26182 msgstr "Gauss-en lausotzearen bideo-iragazkia"
26184 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
26185 msgid "Gaussian Blur"
26186 msgstr "Gauss-en lausotzea"
26188 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
26189 msgid "Radius in pixels"
26192 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
26196 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26197 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26198 msgstr "Pixelaren balioa aldatzeko erabilitako indarra"
26200 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
26201 msgid "Gradfun video filter"
26202 msgstr "Gradfun bideo-iragazkia"
26204 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26208 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26209 msgid "Debanding algorithm"
26212 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26213 msgid "Distort mode"
26214 msgstr "Distortsio modua"
26216 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26217 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26219 "Distortsio modua, hauetako bat: \"gradientea\", \"ertza\" eta\"hough\"."
26221 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26222 msgid "Gradient image type"
26223 msgstr "Irudi gradiente mota"
26225 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26227 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26230 "Irudi gradiente mota (0 edo 1). 0 balioak irudia zuri bihurtuko du, eta 1 "
26231 "balioak koloreei eutsiko die."
26233 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26234 msgid "Apply cartoon effect"
26235 msgstr "Aplikatu marrazki bizidunen efektua"
26237 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26238 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26240 "Aplikatu marrazki bizidunen efektua. \"gradientea\" eta \"ertza\" aukerek "
26241 "bakarrik erabiltzen dute."
26243 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26244 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26245 msgstr "Aplikatu kolore gradientea edo ertzak detektatzeko efektuak"
26247 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26248 msgid "Gradient video filter"
26249 msgstr "Gradientearen bideo-iragazkia"
26251 #: modules/video_filter/grain.c:54
26252 msgid "Variance of the gaussian noise"
26255 #: modules/video_filter/grain.c:58
26256 msgid "Minimal period"
26259 #: modules/video_filter/grain.c:59
26260 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26263 #: modules/video_filter/grain.c:60
26264 msgid "Maximal period"
26267 #: modules/video_filter/grain.c:61
26268 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26271 #: modules/video_filter/grain.c:64
26272 msgid "Grain video filter"
26273 msgstr "Pikortatzearen bideo-iragazkia"
26275 #: modules/video_filter/grain.c:65
26277 msgstr "Pikortatzea"
26279 #: modules/video_filter/grain.c:66
26280 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26283 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
26284 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26287 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26288 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26291 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26292 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26295 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26296 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26299 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
26300 msgid "HQ Denoiser 3D"
26303 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26304 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26307 #: modules/video_filter/invert.c:50
26308 msgid "Invert video filter"
26309 msgstr "Alderantzikatzearen bideo-iragazkia"
26311 #: modules/video_filter/invert.c:51
26312 msgid "Color inversion"
26313 msgstr "Kolore-alderantzikatzea"
26315 #: modules/video_filter/logo.c:49
26317 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
26318 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
26319 "simply enter its filename."
26321 "Erabili beharreko irudi-fitxategien bide-izen osoa. Formatua hau da: "
26322 "<irudia>[,<atzerapena ms-tan>[,<alfa>]][;<irudia>[,<atzerapena>[,<alpha>]]]"
26323 "[;...]. Fitxategi bakarra badaukazu, nahikoa da haren fitxategi-izena "
26326 #: modules/video_filter/logo.c:52
26327 msgid "Logo animation # of loops"
26328 msgstr "Logotipoaren animazioaren begizta kopurua"
26330 #: modules/video_filter/logo.c:53
26331 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
26333 "Logotipoaren animazioaren begizta kopurua. -1 = etengabe, 0 = desgaituta"
26335 #: modules/video_filter/logo.c:55
26336 msgid "Logo individual image time in ms"
26337 msgstr "Logotipoaren irudi bakoitzaren iraupena ms-tan"
26339 #: modules/video_filter/logo.c:56
26340 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
26341 msgstr "Irudi bakoitza bistaratzeko denbora, 0 - 60000 ms artean."
26343 #: modules/video_filter/logo.c:59
26344 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26346 "Logotipoaren X koordenatua. Logotipoa lekuz alda dezakezu, gainean ezkerreko "
26347 "botoiaz klik egitean."
26349 #: modules/video_filter/logo.c:62
26350 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26352 "Logotipoaren Y koordenatua. Logotipoa lekuz alda dezakezu, gainean ezkerreko "
26353 "botoiaz klik egitean."
26355 #: modules/video_filter/logo.c:64
26356 msgid "Opacity of the logo"
26357 msgstr "Logotipoaren opakutasuna"
26359 #: modules/video_filter/logo.c:65
26361 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
26363 "Logotipoaren opakutasunaren balioa (0 erabateko gardentasuna da eta 255 "
26364 "erabateko opakutasuna)."
26366 #: modules/video_filter/logo.c:67
26367 msgid "Logo position"
26368 msgstr "Logotipoaren kokalekua"
26370 #: modules/video_filter/logo.c:69
26372 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
26373 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
26375 "Behartu logotipoak bideoan duen kokalekua (0=erdian, 1=ezkerrean, "
26376 "2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek konbina ditzakezu, "
26377 "adibidez: 6=goian eskuinean)."
26379 #: modules/video_filter/logo.c:73
26380 msgid "Use a local picture as logo on the video"
26381 msgstr "Erabili irudi lokal bat bideoaren logotipo gisa"
26383 #: modules/video_filter/logo.c:92
26384 msgid "Logo sub source"
26387 #: modules/video_filter/logo.c:93
26388 msgid "Logo overlay"
26389 msgstr "Logotipoaren gainjartzea"
26391 #: modules/video_filter/logo.c:111
26392 msgid "Logo video filter"
26393 msgstr "Logotipoaren bideo-iragazkia"
26395 #: modules/video_filter/magnify.c:47
26396 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26397 msgstr "Handitu/Egin zoom bideo-iragazki interaktiboa"
26399 #: modules/video_filter/magnify.c:48
26403 #: modules/video_filter/marq.c:89
26405 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
26406 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
26409 #: modules/video_filter/marq.c:93
26411 msgstr "Testu-fitxategia"
26413 #: modules/video_filter/marq.c:94
26414 msgid "File to read the marquee text from."
26417 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
26418 msgid "X offset, from the left screen edge."
26419 msgstr "X desplazamendua, pantailaren ezkerreko ertzetik."
26421 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
26422 msgid "Y offset, down from the top."
26423 msgstr "Y desplazamendua, goitik beherantz."
26425 #: modules/video_filter/marq.c:99
26427 msgstr "Denbora-muga"
26429 #: modules/video_filter/marq.c:100
26431 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
26432 "(remains forever)."
26434 "Markesinak bistaratuta egon behar duen milisegundo kopurua. Balio lehenetsia "
26435 "0 da (betiko irauten du)."
26437 #: modules/video_filter/marq.c:103
26438 msgid "Refresh period in ms"
26439 msgstr "Freskatze-aldia ms-tan"
26441 #: modules/video_filter/marq.c:104
26443 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
26444 "using meta data or time format string sequences."
26446 "Kate-eguneratzeen arteko milisegundo kopurua. Metadatuak edo denbora-"
26447 "formatuaren kate-sekuentziak erabiltzen direnean da erabilgarria, batez ere."
26449 #: modules/video_filter/marq.c:108
26451 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
26454 "Gainjarritako testuaren opakutasuna (gardentasunaren aurkakoa). 0 = gardena, "
26455 "255 = guztiz opakua. "
26457 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
26458 msgid "Font size, pixels"
26459 msgstr "Letra-tamaina, pixeletan"
26461 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
26462 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
26464 "Letra-tamaina, pixeletan. Lehenespena -1 da (erabili letra-tamaina "
26467 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
26469 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26470 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26471 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26472 "(red + green), #FFFFFF = white"
26474 "Bideoan errendatuko den testuaren kolorea. Honek hamaseitarra izan behar du "
26475 "(HTML koloreak bezala). Lehen bi karaktereak gorrirako dira, gero berderako "
26476 "eta, gero, urdinerako. #000000 = beltza, #FF0000 = gorria, #00FF00 = berdea, "
26477 "#FFFF00 = horia (gorria + berdea), #FFFFFF = zuria"
26479 #: modules/video_filter/marq.c:120
26480 msgid "Marquee position"
26481 msgstr "Markesinaren posizioa"
26483 #: modules/video_filter/marq.c:122
26485 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
26486 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26489 "Markesinak bideoan duen kokalekua zehaztu dezakezu (0=erdian, 1=ezkerrean, "
26490 "2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek konbina ditzakezu, "
26491 "adibidez: 6=goian eskuinean)."
26493 #: modules/video_filter/marq.c:133
26494 msgid "Display text above the video"
26495 msgstr "Bistaratu testua bideoaren gainean"
26497 #: modules/video_filter/marq.c:140
26501 #: modules/video_filter/marq.c:141
26502 msgid "Marquee display"
26503 msgstr "Markesina-bistaratzea"
26505 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
26507 msgstr "Askotarikoak"
26509 #: modules/video_filter/mirror.c:63
26510 msgid "Mirror orientation"
26511 msgstr "Ispiluaren orientazioa"
26513 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26515 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
26518 "Ispilu-zatiketaren orientazioa zehazten du. Bertikala edo horizontala "
26521 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26525 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26527 msgstr "Horizontala"
26529 #: modules/video_filter/mirror.c:70
26533 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26534 msgid "Direction of the mirroring"
26535 msgstr "Ispilatzearen noranzkoa"
26537 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26538 msgid "Left to right/Top to bottom"
26539 msgstr "Ezkerretik eskuinera/Goitik behera"
26541 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26542 msgid "Right to left/Bottom to top"
26543 msgstr "Eskuinetik ezkerrera/Behetik gora"
26545 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26546 msgid "Mirror video filter"
26547 msgstr "Ispiluaren bideo-iragazkia"
26549 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26550 msgid "Mirror video"
26551 msgstr "Ispiluaren bideoa"
26553 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26554 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26555 msgstr "Bideoa bi zati berdinetan zatitzen du, ispilu bat bezala"
26557 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26559 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26560 "opaque (default)."
26562 "Mosaikoaren aurreko planoko irudien gardentasuna. 0 = gardena, 255 = guztiz "
26563 "opakua (lehenetsia)."
26565 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26566 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26567 msgstr "Mosaikoaren guztizko altuera, pixeletan."
26569 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26570 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26571 msgstr "Mosaikoaren guztizko zabalera, pixeletan."
26573 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26574 msgid "Top left corner X coordinate"
26575 msgstr "Goiko ezkerreko ertzaren X koordenatua"
26577 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26578 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26579 msgstr "Mosaikoaren goiko ezkerreko ertzeko X koordenatua."
26581 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26582 msgid "Top left corner Y coordinate"
26583 msgstr "Goiko ezkerreko ertzaren Y koordenatua"
26585 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26586 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26587 msgstr "Mosaikoaren goiko ezkerreko ertzeko Y koordenatua."
26589 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26590 msgid "Border width"
26591 msgstr "Ertzaren zabalera"
26593 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26594 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26595 msgstr "Argazki txikien arteko ertzaren zabalera pixeletan."
26597 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26598 msgid "Border height"
26599 msgstr "Ertzaren altuera"
26601 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26602 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26603 msgstr "Argazki txikien arteko ertzaren altuera pixeletan."
26605 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26606 msgid "Mosaic alignment"
26607 msgstr "Mosaikoaren lerrokatzea"
26609 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26611 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26612 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26615 "Mosaikoak bideoan duen lerrokatzea zehaztu dezakezu (0=erdian, 1=ezkerrean, "
26616 "2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek konbina ditzakezu, "
26617 "adibidez: 6=goian eskuinean)."
26619 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26620 msgid "Positioning method"
26621 msgstr "Kokatzeko metodoa"
26623 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26625 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26626 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26627 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26629 "Mosaikoaren kokatze-metodoa. automatikoa: automatikoki aukeratu errenkada "
26630 "eta zutabeen kopuru onena. finkoa: erabili erabiltzaileak definitutako "
26631 "zutabe eta errenkada kopurua. desplazamenduak: erabili erabiltzaileak "
26632 "definitutako desplazamenduak irudi bakoitzerako."
26634 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
26635 #: modules/video_splitter/wall.c:50
26636 msgid "Number of rows"
26637 msgstr "Errenkada kopurua"
26639 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26641 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26645 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
26646 #: modules/video_splitter/wall.c:46
26647 msgid "Number of columns"
26648 msgstr "Zutabe kopurua"
26650 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26652 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26653 "set to \"fixed\"."
26656 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26657 msgid "Keep aspect ratio"
26658 msgstr "Mantendu aspektu-erlazioa"
26660 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26661 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26663 "Mantendu jatorrizko aspektu-erlazioa mosaiko-elementuen tamaina aldatzean."
26665 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26666 msgid "Keep original size"
26667 msgstr "Eutsi jatorrizko tamainari"
26669 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26670 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26671 msgstr "Mantendu mosaiko-elementuen jatorrizko tamaina."
26673 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26674 msgid "Elements order"
26675 msgstr "Elementuen ordena"
26677 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26679 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26680 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26683 "Mosaikoko elementuen ordena behartu dezakezu. Irudi-identifikatzaileen komaz "
26684 "bereizitako zerrenda bat adierazi behar duzu. Identifikatzaile horiek "
26685 "\"mosaiko-zubia\" moduluan esleitzen dira."
26687 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26688 msgid "Offsets in order"
26689 msgstr "Desplazamenduak ordenan"
26691 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26693 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26694 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26695 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26697 "Mosaiko-elementuen (x,y) desplazamenduak zehaztu ditzakezu (kokatze-metodoan "
26698 "\"desplazamenduak\" ezarri bada bakarrik erabil daiteke). Koordenatuen komaz "
26699 "bereizitako zerrenda bat adierazi behar duzu (adibidez: 10,10,150,10)."
26701 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26703 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26704 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26707 "Mosaiko-elementuetatik datozen irudiak atzeratu egingo dira, balio honen "
26708 "arabera (milisegundotan). Balio handietarako, sarrerako cache-balioak "
26709 "handitu beharko dituzu."
26711 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26713 msgstr "automatikoa"
26715 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26719 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26721 msgstr "desplazamenduak"
26723 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26724 msgid "Mosaic video sub source"
26727 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26731 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26732 msgid "Blur factor (1-127)"
26733 msgstr "Lausotze-faktorea (1-127)"
26735 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26736 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26737 msgstr "Lausotze-maila 1etik 127ra."
26739 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26740 msgid "Motion blur filter"
26741 msgstr "Mugimendu-lausotzearen iragazkia"
26743 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26744 msgid "Motion detect video filter"
26745 msgstr "Mugimendu-detekzioaren bideo-iragazkia"
26747 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
26749 msgid "Old movie effect video filter"
26750 msgstr "Mugimendu-detekzioaren bideo-iragazkia"
26752 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
26756 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26757 msgid "OpenCV face detection example filter"
26758 msgstr "OpenCV aurpegi-detekzioaren adibideen iragazkia"
26760 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26761 msgid "OpenCV example"
26762 msgstr "OpenCV adibidea"
26764 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26765 msgid "Haar cascade filename"
26766 msgstr "Haar teilakatzearen fitxategi-izena"
26768 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26769 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26770 msgstr "Haar teilakatzearen deskribapena daukan XML fitxategia"
26772 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26773 msgid "Use input chroma unaltered"
26774 msgstr "Erabili sarrerako krominantzia aldatu gabe"
26776 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26777 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26778 msgstr "I420 - lehen planoa gris-eskala da"
26780 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26784 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26785 msgid "Don't display any video"
26786 msgstr "Ez bistaratu bideorik"
26788 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26789 msgid "Display the input video"
26790 msgstr "Bistaratu sarrerako bideoa"
26792 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26793 msgid "Display the processed video"
26794 msgstr "Bistaratu prozesatutako bideoa"
26796 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26797 msgid "Show only errors"
26798 msgstr "Erakutsi erroreak bakarrik"
26800 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26801 msgid "Show errors and warnings"
26802 msgstr "Erakutsi erroreak eta abisuak"
26804 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26805 msgid "Show everything including debug messages"
26806 msgstr "Erakutsi dena, arazketa-mezuak ere bai"
26808 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26809 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26810 msgstr "OpenCV bideo-iragazkiaren bilgarria"
26812 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26816 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26817 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26818 msgstr "Eskala-faktorea (0,1-2,0)"
26820 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26822 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26825 "Irudiaren eskala zenbat doitu behar den, barruko OpenCV iragazkira bidali "
26828 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26829 msgid "OpenCV filter chroma"
26830 msgstr "OpenCV iragazkiaren krominantzia"
26832 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26834 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26836 "Irudia zer krominantziatara bihurtu behar den barruko OpenCV iragazkira "
26839 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26840 msgid "Wrapper filter output"
26841 msgstr "Bilgarrien iragazkiaren irteera"
26843 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26844 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26846 "Bilgarrien iragazkiak zer bideo bistaratuko duen (batere bistaratzen badu) "
26849 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26850 msgid "OpenCV internal filter name"
26851 msgstr "OpenCV barruko iragazkiaren izena"
26853 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26854 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26855 msgstr "Erabili behar den barruko OpenCV plugin-iragazkia"
26857 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26858 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26859 msgstr "Posterizazio-maila (kolore kopurua balio honen erro kubikoa da)"
26861 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26862 msgid "Posterize video filter"
26863 msgstr "Posterizazioaren bideo-iragazkia"
26865 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26866 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26869 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26871 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26872 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26873 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26874 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26877 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26878 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26879 msgstr "FFmpeg prozesatze ondorengo iragazki-kateak"
26881 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26882 msgid "Video post processing filter"
26883 msgstr "Bideoaren prozesatu ondorengo iragazkia"
26885 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26889 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26893 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26897 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26898 msgid "Psychedelic video filter"
26899 msgstr "Bideo-iragazki psikodelikoa"
26901 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26902 msgid "Number of puzzle rows"
26903 msgstr "Puzzlearen errenkada kopurua"
26905 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26906 msgid "Number of puzzle columns"
26907 msgstr "Puzzlearen zutabe kopurua"
26909 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26913 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26914 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26917 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26921 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26922 msgid "Unshuffled Border width."
26925 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26926 msgid "Small preview"
26927 msgstr "Aurrebista txikia"
26929 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26930 msgid "Show small preview."
26931 msgstr "Erakutsi aurrebista txikia."
26933 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26934 msgid "Small preview size"
26935 msgstr "Aurrebista txikiaren tamaina"
26937 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26938 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26939 msgstr "Erakutsi aurrebista txikia (jatorrizkoaren ehunekoa)."
26941 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26942 msgid "Piece edge shape size"
26945 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26946 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26949 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26950 msgid "Auto shuffle"
26951 msgstr "Nahastu automatikoki"
26953 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26954 msgid "Auto shuffle delay during game"
26957 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26961 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26962 msgid "Auto solve delay during game"
26965 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26969 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26970 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26973 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26974 msgid "jigsaw puzzle"
26977 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26978 msgid "sliding puzzle"
26981 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26982 msgid "swap puzzle"
26985 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26986 msgid "exchange puzzle"
26989 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26993 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26997 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26998 msgid "0/90/180/270"
26999 msgstr "0/90/180/270"
27001 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27002 msgid "0/90/180/270/mirror"
27003 msgstr "0/90/180/270/ispilua"
27005 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
27006 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27007 msgstr "Puzzle-joko interaktiboaren bideo-iragazkia"
27009 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
27013 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
27015 msgstr "VNC ostalaria"
27017 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
27018 msgid "VNC hostname or IP address."
27019 msgstr "VNC ostalari-izena edo IP helbidea."
27021 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
27025 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
27026 msgid "VNC port number."
27027 msgstr "VNC ataka-zenbakia."
27029 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
27030 msgid "VNC Password"
27031 msgstr "VNC pasahitza"
27033 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
27034 msgid "VNC password."
27035 msgstr "VNC pasahitza."
27037 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
27038 msgid "VNC poll interval"
27039 msgstr "VNC galdeketaren tartea"
27041 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
27043 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
27045 "Tarte horretan VNCren eguneratze bat eskatzen da; lehenespena 300 "
27046 "milisegundoz behin da. "
27048 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
27049 msgid "VNC polling"
27050 msgstr "VNC galdeketa"
27052 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
27053 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
27055 "Aktibatu VNC galdeketa. EZ aktibatu VDR ffnetdev bezero gisa erabiltzeko."
27057 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
27059 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
27061 "Bidali saguaren gertaerak VNC ostalarira. Ez da behar VDR ffnetdev bezero "
27062 "gisa erabiltzeko."
27064 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
27066 msgstr "Tekla-gertaerak"
27068 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
27069 msgid "Send key events to VNC host."
27070 msgstr "Bidali tekla-gertaerak VNC ostalarira."
27072 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
27073 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
27074 msgstr "Alfa gardentasunaren balioa (lehenespena 255)"
27076 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
27078 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
27079 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
27080 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
27081 "is fully transparent (value 0)."
27083 "OSD VNCren gardentasuna aldatu egin daiteke 0 eta 255 bitarteko balio bat "
27084 "adieraziz. Balio txikiagoak gardentasuna areagotuko du, eta balio "
27085 "handiagoak, berriz, gardentasuna murriztuko du. Lehenespena ez-gardena "
27086 "izatea da (255 balioa), eta gutxieneko balioa guztiz gardena da (0 balioa)."
27088 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
27089 msgid "Remote-OSD over VNC"
27090 msgstr "Urruneko OSD VNCren gainean"
27092 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
27094 msgstr "Urruneko OSD"
27096 #: modules/video_filter/ripple.c:52
27097 msgid "Ripple video filter"
27098 msgstr "Izurtzearen bideo-iragazkia"
27100 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27104 #: modules/video_filter/rotate.c:54
27105 msgid "Angle in degrees"
27106 msgstr "Angelua gradutan"
27108 #: modules/video_filter/rotate.c:55
27109 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27110 msgstr "Angelua gradutan (0 eta 359 bitartean)"
27112 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27113 msgid "Use motion sensors"
27116 #: modules/video_filter/rotate.c:66
27117 msgid "Rotate video filter"
27118 msgstr "Biratu bideo-iragazkia"
27120 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
27124 #: modules/video_filter/rss.c:129
27126 msgstr "Jarioaren URLak"
27128 #: modules/video_filter/rss.c:130
27129 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
27130 msgstr "RSS/Atom jarioaren '|' (kanalizazioa) ikurraz bereizitako URLak."
27132 #: modules/video_filter/rss.c:131
27133 msgid "Speed of feeds"
27134 msgstr "Jarioen abiadura"
27136 #: modules/video_filter/rss.c:132
27137 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
27139 "RSS/Atom jarioen abiadura mikrosegundotan (handiagoak mantsoagoa esan nahi "
27142 #: modules/video_filter/rss.c:133
27144 msgstr "Gehienezko luzera"
27146 #: modules/video_filter/rss.c:134
27147 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
27148 msgstr "Pantailan bistaratutako gehienezko karaktere kopurua."
27150 #: modules/video_filter/rss.c:136
27151 msgid "Refresh time"
27152 msgstr "Freskatze-denbora"
27154 #: modules/video_filter/rss.c:137
27156 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
27157 "feeds are never updated."
27159 "Jarioen behartutako freskatzeen arteko segundo kopurua. 0 balioak esan nahi "
27160 "du jarioak ez direla inoiz eguneratzen."
27162 #: modules/video_filter/rss.c:139
27163 msgid "Feed images"
27164 msgstr "Jario-irudiak"
27166 #: modules/video_filter/rss.c:140
27167 msgid "Display feed images if available."
27168 msgstr "Bistaratu jario-irudiak, erabilgarri badaude."
27170 #: modules/video_filter/rss.c:147
27172 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
27175 "Gainjarritako testuaren opakutasuna (gardentasunaren aurkakoa). 0 = gardena, "
27176 "255 = guztiz opakua."
27178 #: modules/video_filter/rss.c:160
27179 msgid "Text position"
27180 msgstr "Testuaren posizioa"
27182 #: modules/video_filter/rss.c:162
27184 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
27185 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
27188 "Testuak bideoan duen kokalekua zehaztu dezakezu (0=erdian, 1=ezkerrean, "
27189 "2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek konbina ditzakezu, "
27190 "adibidez: 6=goian eskuinean)."
27192 #: modules/video_filter/rss.c:166
27193 msgid "Title display mode"
27194 msgstr "Titulua bistaratzeko modua"
27196 #: modules/video_filter/rss.c:167
27198 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
27199 "images are enabled, 1 otherwise."
27201 "Titulua bistaratzeko modua. Lehenespena 0 da (ezkutatuta) jarioak irudi bat "
27202 "badauka eta jario-irudiak gaituta badaude; bestela, 1 izango da."
27204 #: modules/video_filter/rss.c:169
27205 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
27206 msgstr "Bistaratu RSS edo ATOM jarioa zure bideoan"
27208 #: modules/video_filter/rss.c:184
27210 msgstr "Ez erakutsi"
27212 #: modules/video_filter/rss.c:184
27213 msgid "Always visible"
27214 msgstr "Beti ikusgai"
27216 #: modules/video_filter/rss.c:184
27217 msgid "Scroll with feed"
27218 msgstr "Korritu jarioarekin batera"
27220 #: modules/video_filter/rss.c:193
27222 msgstr "RSS / Atom"
27224 #: modules/video_filter/rss.c:227
27225 msgid "RSS and Atom feed display"
27226 msgstr "RSS eta Atom jarioen bistaratzea"
27228 #: modules/video_filter/scene.c:59
27229 msgid "Image format"
27230 msgstr "Irudi-formatua"
27232 #: modules/video_filter/scene.c:60
27233 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27234 msgstr "Irteerako irudien formatua (png, jpeg, ...)."
27236 #: modules/video_filter/scene.c:63
27238 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27241 "Irudiaren zabalera zehaztu dezakezu. Lehenespenez (-1) VLC bideoaren "
27242 "ezaugarrietara egokituko da."
27244 #: modules/video_filter/scene.c:68
27246 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27247 "video characteristics."
27249 "Irudiaren altuera zehaztu dezakezu. Lehenespenez (-1) VLC bideoaren "
27250 "ezaugarrietara egokituko da."
27252 #: modules/video_filter/scene.c:72
27253 msgid "Recording ratio"
27254 msgstr "Grabatzeko erlazioa"
27256 #: modules/video_filter/scene.c:73
27258 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27260 "Grabatu beharreko irudien erlazioa. 3 balioak esan nahi du hiru iruditik bat "
27263 #: modules/video_filter/scene.c:76
27264 msgid "Filename prefix"
27265 msgstr "Fitxategi-izenaren aurrizkia"
27267 #: modules/video_filter/scene.c:77
27269 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27270 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27272 "Irteerako irudien fitxategi-izenaren aurrizkia. Irteerako fitxategi-izenek "
27273 "\"aurrizkiaZENBAKIA.formatua\" forma edukiko dute, ordeztea aktibatuta ez "
27276 #: modules/video_filter/scene.c:81
27277 msgid "Directory path prefix"
27278 msgstr "Direktorioaren bide-izenaren aurrizkia"
27280 #: modules/video_filter/scene.c:82
27282 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27283 "will be automatically saved in users homedir."
27285 "Irudi-fitxategiak gorde behar diren direktorioaren bide-izena. Ezarrita ez "
27286 "badago, irudiak automatikoki gordeko dira erabiltzaileen direktorio nagusian."
27288 #: modules/video_filter/scene.c:86
27289 msgid "Always write to the same file"
27290 msgstr "Beti fitxategi berean idatzi"
27292 #: modules/video_filter/scene.c:87
27294 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27295 "this case, the number is not appended to the filename."
27297 "Beti fitxategi berean idatzi, irudiko fitxategi bat sortu beharrean. Kasu "
27298 "horretan, zenbakia ez zaio fitxategi-izenari eransten."
27300 #: modules/video_filter/scene.c:91
27301 msgid "Send your video to picture files"
27302 msgstr "Bidali bideoa irudi-fitxategietara"
27304 #: modules/video_filter/scene.c:95
27305 msgid "Scene filter"
27306 msgstr "Eszena-iragazkia"
27308 #: modules/video_filter/scene.c:96
27309 msgid "Scene video filter"
27310 msgstr "Eszenen bideo-iragazkia"
27312 #: modules/video_filter/sepia.c:58
27313 msgid "Sepia intensity"
27314 msgstr "Sepia intentsitatea"
27316 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27317 msgid "Intensity of sepia effect"
27318 msgstr "Sepia efektuaren intentsitatea"
27320 #: modules/video_filter/sepia.c:64
27321 msgid "Sepia video filter"
27322 msgstr "Sepia bideo-iragazkia"
27324 #: modules/video_filter/sepia.c:66
27325 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27328 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
27329 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27330 msgstr "Araztearen indarra (0-2)"
27332 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
27333 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27334 msgstr "Ezarri araztearen indarra 0 eta 2 artean. Lehenespena 0,05 da."
27336 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
27337 msgid "Augment contrast between contours."
27338 msgstr "Handitu ingeraden arteko kontrastea."
27340 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
27341 msgid "Sharpen video filter"
27342 msgstr "Araztu bideo-iragazkia"
27344 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
27345 msgid "Change subtitle delay"
27348 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
27349 msgid "Delay calculation mode"
27352 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
27354 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
27355 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
27356 "subtitle delay from its content (text)."
27359 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
27360 msgid "Calculation factor"
27363 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
27365 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
27368 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
27369 msgid "Maximum overlapping subtitles"
27372 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
27373 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
27376 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
27377 msgid "Minimum alpha value"
27380 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
27382 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
27386 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
27387 msgid "Interval between two disappearances"
27390 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
27392 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
27393 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27397 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
27398 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27401 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
27403 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27404 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27408 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
27409 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27412 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
27414 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27415 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27419 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27420 msgid "Absolute delay"
27421 msgstr "Atzerapen absolutua"
27423 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27424 msgid "Relative to source delay"
27427 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27428 msgid "Relative to source content"
27431 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
27435 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
27436 msgid "Overlap fix"
27439 #: modules/video_filter/transform.c:47
27440 msgid "Transform type"
27441 msgstr "Transformazio mota"
27443 #: modules/video_filter/transform.c:53
27445 msgstr "Transposizioa"
27447 #: modules/video_filter/transform.c:53
27448 msgid "Anti-transpose"
27449 msgstr "Anti-transposizioa"
27451 #: modules/video_filter/transform.c:56
27452 msgid "Video transformation filter"
27453 msgstr "Bideo-transformazioko iragazkia"
27455 #: modules/video_filter/transform.c:57
27456 msgid "Transformation"
27457 msgstr "Eraldaketa"
27459 #: modules/video_filter/transform.c:58
27460 msgid "Rotate or flip the video"
27461 msgstr "Biratu edo irauli bideoa"
27463 #: modules/video_filter/vhs.c:108
27465 msgid "VHS movie effect video filter"
27466 msgstr "Mugimendu-detekzioaren bideo-iragazkia"
27468 #: modules/video_filter/vhs.c:109
27472 #: modules/video_filter/wave.c:53
27473 msgid "Wave video filter"
27474 msgstr "Uhinen bideo-iragazkia"
27476 #: modules/video_filter/wave.c:54
27480 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27481 msgid "YUVP converter"
27482 msgstr "YUVP bihurgailua"
27484 #: modules/video_output/aa.c:56
27486 msgstr "ASCII artea"
27488 #: modules/video_output/aa.c:59
27489 msgid "ASCII-art video output"
27490 msgstr "ASCII artearen bideo-irteera"
27492 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
27494 msgid "ANativeWindow"
27495 msgstr "Leiho aktiboak"
27497 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
27499 msgid "Android native window"
27500 msgstr "Leiho aktiboak"
27502 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
27504 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
27505 msgstr "Android AudioTrack audio-irteera"
27507 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
27508 msgid "Chroma used"
27509 msgstr "Erabilitako krominantzia"
27511 #: modules/video_output/android/surface.c:54
27512 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27514 "Irteerarako krominantzia jakin bat erabiltzea behartu. Lehenetsia RGB32 da."
27516 #: modules/video_output/android/surface.c:65
27517 msgid "Android Surface video output"
27520 #: modules/video_output/caca.c:56
27521 msgid "Color ASCII art video output"
27522 msgstr "Kolorezko ASCII artearen bideo-irteera"
27524 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
27525 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27528 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
27529 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27532 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
27534 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27535 "After this delay we black out the video."
27538 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27539 msgid "Picture to display on input signal loss."
27542 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27543 msgid "Output card"
27544 msgstr "Irteera-txartela"
27546 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
27547 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27549 "DeckLink irteera-txartela, hainbat baleude. Txartel-zenbakiak 0tik hasten "
27552 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
27553 msgid "Desired output mode"
27556 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
27558 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27559 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27562 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27563 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27566 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27568 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27571 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
27573 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27574 "disables audio output."
27577 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
27578 msgid "Video connection for DeckLink output."
27581 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
27582 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27585 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
27586 msgid "DecklinkOutput"
27589 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
27590 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27593 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
27594 msgid "Decklink General Options"
27597 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
27598 msgid "Decklink Video Output module"
27601 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
27602 msgid "Decklink Video Options"
27605 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
27606 msgid "Decklink Audio Output module"
27609 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
27610 msgid "Decklink Audio Options"
27613 #: modules/video_output/directfb.c:50
27614 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27615 msgstr "DirectFB bideo-irteera http://www.directfb.org/"
27617 #: modules/video_output/drawable.c:34
27618 msgid "Window handle (HWND)"
27621 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27623 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27627 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27629 msgstr "Marrazgarria"
27631 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27632 msgid "Embedded window video"
27633 msgstr "Kapsulatutako leihoaren bideoa"
27635 #: modules/video_output/egl.c:47
27639 #: modules/video_output/egl.c:48
27640 msgid "EGL extension for OpenGL"
27641 msgstr "OpenGLrako EGL hedapena"
27643 #: modules/video_output/fb.c:56
27644 msgid "Framebuffer device"
27645 msgstr "Framebuffer-aren gailua"
27647 #: modules/video_output/fb.c:58
27648 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27650 "Errendatzeko erabili behar den framebuffer gailua (normalean /dev/fb0)."
27652 #: modules/video_output/fb.c:60
27653 msgid "Run fb on current tty"
27654 msgstr "Exekutatu fb uneko tty-an"
27656 #: modules/video_output/fb.c:62
27658 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27659 "handling with caution)"
27661 "Exekutatu framebuffer-a uneko TTY gailuan (lehenespena gaituta). (kontuz "
27662 "desgaitu tty kudeaketa)"
27664 #: modules/video_output/fb.c:65
27665 msgid "Framebuffer resolution to use"
27666 msgstr "Erabili beharreko framebuffer-aren bereizmena"
27668 #: modules/video_output/fb.c:67
27670 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27671 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27673 "Hautatu framebuffer-aren bereizmena. Une honetan balio hauek onartzen ditu: "
27674 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=automatikoa (lehenespena 4=automatikoa)"
27676 #: modules/video_output/fb.c:70
27677 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27678 msgstr "framebuffer-ak hw azelerazioa erabiltzen du"
27680 #: modules/video_output/fb.c:72
27682 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27683 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27686 "Framebuffer-ak hardware-azelerazioa onartzen badu edo hardwarean "
27687 "bufferreratze bikoitza egiten badu, aukera hau desgaitu egin behar duzu. "
27688 "Orduan, softwarean egingo du bufferreratze bikoitza."
27690 #: modules/video_output/fb.c:76
27691 msgid "Image format (default RGB)"
27692 msgstr "Irudi-formatua (lehenespena GBU)"
27694 #: modules/video_output/fb.c:77
27696 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27697 "has no way to report its chroma."
27699 "Framebuffer-ak erabilitako krominantziaren fourcc. Lehenespena GBU da, fb "
27700 "gailuak ez daukalako bere krominantziaren berri emateko modurik."
27702 #: modules/video_output/fb.c:95
27703 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27704 msgstr "GNU/Linux framebuffer-aren bideo-irteera"
27706 #: modules/video_output/gl.c:40
27707 msgid "OpenGL extension"
27708 msgstr "OpenGL hedapena"
27710 #: modules/video_output/gl.c:41
27711 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27712 msgstr "OpenGL ES 2 hedapena"
27714 #: modules/video_output/gl.c:42
27715 msgid "OpenGL ES extension"
27716 msgstr "OpenGL ES hedapena"
27718 #: modules/video_output/gl.c:44
27719 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27722 #: modules/video_output/gl.c:50
27724 msgstr "OpenGL ES2"
27726 #: modules/video_output/gl.c:51
27727 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27730 #: modules/video_output/gl.c:61
27734 #: modules/video_output/gl.c:62
27735 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27738 #: modules/video_output/gl.c:71
27742 #: modules/video_output/gl.c:72
27743 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27744 msgstr "OpenGL bideo-irteera (esperimentala)"
27746 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
27750 #: modules/video_output/glx.c:43
27751 msgid "GLX extension for OpenGL"
27752 msgstr "OpenGLrako GLX hedapena"
27754 #: modules/video_output/ios2.m:72
27755 msgid "iOS OpenGL video output"
27756 msgstr "iOS OpenGL bideo-irteera"
27758 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
27759 msgid "Enable a workaround for T23"
27762 #: modules/video_output/kva.c:52
27764 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27765 "size is equal to or smaller than the movie size."
27768 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
27770 msgstr "Bideo modua"
27772 #: modules/video_output/kva.c:57
27773 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27776 #: modules/video_output/kva.c:62
27780 #: modules/video_output/kva.c:62
27781 msgid "WarpOverlay!"
27782 msgstr "WarpOverlay!"
27784 #: modules/video_output/kva.c:62
27788 #: modules/video_output/kva.c:62
27792 #: modules/video_output/kva.c:72
27793 msgid "K Video Acceleration video output"
27796 #: modules/video_output/macosx.m:86
27798 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27799 msgstr "iOS OpenGL bideo-irteera"
27801 #: modules/video_output/mmal.c:52
27803 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
27804 msgstr "Bideo-argazkiak gordetzen diren direktorioa."
27806 #: modules/video_output/mmal.c:53
27808 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
27809 "directly above and a black background directly below."
27812 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
27813 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
27816 #: modules/video_output/mmal.c:63
27820 #: modules/video_output/mmal.c:64
27821 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
27824 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
27825 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27828 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
27829 msgid "Direct2D video output"
27830 msgstr "Direct2D bideo-irteera"
27832 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27833 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27835 "Mahaigaineko moduak bideoa mahaigainean bistaratzeko aukera ematen dizu."
27837 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27838 msgid "Use hardware blending support"
27841 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
27842 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27843 msgstr "Saiatu hardware-azelerazioa erabiltzen azpititulu/OSD nahasketarako."
27845 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
27846 msgid "Pixel Shader"
27849 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
27850 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27853 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
27855 msgid "Path to HLSL file"
27856 msgstr "Gorde fitxategia"
27858 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
27860 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27861 msgstr "Zip artxiboko multimedia-fitxategietarako bide-izena"
27863 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
27866 msgstr "Gorde fitxategia"
27868 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
27869 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27871 "Windows Vista-rako eta geroagoko bertsioetarako gomendatutako bideo-irteera"
27873 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
27874 msgid "Direct3D video output"
27875 msgstr "Direct3D bideo-irteera"
27877 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
27878 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27879 msgstr "Erabili hardwarearen YUV->GBU bihurketak"
27881 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
27883 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27884 "doesn't have any effect when using overlays."
27886 "Saiatu hardware-azelerazioa erabiltzen YUV->GBU bihurketetarako. Aukera "
27887 "honek ez dauka efekturik gainjartzeak erabiltzen direnean."
27889 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
27890 msgid "Use video buffers in system memory"
27891 msgstr "Erabili bideo-bufferrak sistema-memorian"
27893 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
27895 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27896 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27897 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27898 "doesn't have any effect when using overlays."
27901 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
27902 msgid "Use triple buffering for overlays"
27903 msgstr "Erabili bufferreratze hirukoitza gainjartzeetarako"
27905 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
27907 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27908 "better video quality (no flickering)."
27910 "Saiatu bufferreratze hirukoitza erabiltzen YUV gainjartzeak erabiltzean. "
27911 "Horrela, bideoaren kalitatea askoz hobea izango da (ez da keinukatzerik "
27914 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
27915 msgid "Name of desired display device"
27916 msgstr "Nahi den bistaratze-gailuaren izena"
27918 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
27920 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27921 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27922 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27924 "Hainbat monitoretako konfigurazio batean, bideoaren leihoa irekitzeko "
27925 "erabili nahi duzun pantailaren Windows-eko gailu-izena zehaztu dezakezu. "
27926 "Adibidez, \"\\\\.\\DISPLAY1\" edo \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27928 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
27930 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27933 "Windows XPrako gomendatutako bideo-irteera. Ez da bateragarria Vista-ko Aero "
27936 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
27937 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27938 msgstr "DirectX (DirectDraw) bideo-irteera"
27940 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
27942 msgstr "Horma-papera"
27944 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
27945 msgid "GPU affinity"
27948 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
27949 msgid "OpenGL video output"
27950 msgstr "OpenGL bideo-irteera"
27952 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
27953 msgid "Windows GDI video output"
27954 msgstr "Windows GDI bideo-irteera"
27956 #: modules/video_output/sdl.c:56
27957 msgid "SDL chroma format"
27958 msgstr "SDL krominantzia-formatua"
27960 #: modules/video_output/sdl.c:58
27962 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27963 "improve performances by using the most efficient one."
27965 "Behartu SDL errendatzaileak krominantzia-formatu jakin bat erabiltzea, "
27966 "errendimenduak hobetzeko krominantzia-formatu eraginkorrena erabili ordez."
27968 #: modules/video_output/sdl.c:65
27969 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27970 msgstr "Simple DirectMedia Layer bideo-irteera"
27972 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27973 msgid "Dummy image chroma format"
27974 msgstr "Irudiaren adibidearen krominantzia-formatua"
27976 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27978 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27979 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27981 "Behartu bideo-irteeraren adibideak irudiak sor ditzala, errendimenduak "
27982 "hobetzeko krominantzia-formatu jakin bat erabiliz, krominantzia-formatu "
27983 "eraginkorrena erabili ordez."
27985 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27986 msgid "Dummy video output"
27987 msgstr "Bideo-irteeraren adibidea"
27989 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27990 msgid "Statistics video output"
27991 msgstr "Estatistiken bideo-irteera"
27993 #: modules/video_output/vmem.c:43
27994 msgid "Video memory buffer width."
27995 msgstr "Bideo-memoriaren bufferraren zabalera."
27997 #: modules/video_output/vmem.c:46
27998 msgid "Video memory buffer height."
27999 msgstr "Bideo-memoriaren bufferraren altuera."
28001 #: modules/video_output/vmem.c:48
28005 #: modules/video_output/vmem.c:49
28006 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
28007 msgstr "Bideo-memoriaren buffer-haria bytetan."
28009 #: modules/video_output/vmem.c:51
28011 msgstr "Krominantzia"
28013 #: modules/video_output/vmem.c:52
28015 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
28017 "Memoria-irudirako krominantzia 4 karaktereko kate gisa bidali, adibidez, "
28020 #: modules/video_output/vmem.c:59
28021 msgid "Video memory output"
28022 msgstr "Bideo-memoriaren irteera"
28024 #: modules/video_output/vmem.c:60
28025 msgid "Video memory"
28026 msgstr "Bideo-memoria"
28028 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
28029 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
28030 msgstr "OpenGL GLX bideo-irteera (XCB)"
28032 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
28033 msgid "X11 display"
28034 msgstr "X11 bistaratzea"
28036 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
28038 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28041 "Bideoa X11 pantaila honekin errendatuko da. Hutsik badako, pantaila "
28042 "lehenetsia erabiliko da."
28044 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
28045 msgid "X11 window ID"
28046 msgstr "X11 leiho-IDa"
28048 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
28052 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
28053 msgid "X11 video window (XCB)"
28054 msgstr "X11 bideo-leihoa (XCB)"
28056 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28057 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28058 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28059 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28060 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28061 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
28063 msgid "VLC media player"
28064 msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailua"
28066 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28067 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28068 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
28073 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
28077 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28081 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
28082 msgid "X11 video output (XCB)"
28083 msgstr "X11 bideo-irteera (XCB)"
28085 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
28086 msgid "XVideo adaptor number"
28087 msgstr "XVideo moldagailu-zenbakia"
28089 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
28091 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28092 "functional adaptor."
28094 "Erabili beharreko XVideo hardware-moldagailua. Lehenespenez, VLCk lehen "
28095 "moldagailu funtzionala erabiliko du."
28097 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
28098 msgid "XVideo format id"
28101 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
28103 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28104 "match for the video being played."
28107 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28111 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
28112 msgid "XVideo output (XCB)"
28113 msgstr "XVideo irteera (XCB)"
28115 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
28116 msgid "Video acceleration not available"
28117 msgstr "Bideo-azelerazioa ez dago erabilgarri"
28119 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
28122 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
28123 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
28124 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
28125 "the resolution is large."
28128 #: modules/video_output/yuv.c:41
28129 msgid "device, fifo or filename"
28130 msgstr "gailua, fifo edo fitxategi-izena"
28132 #: modules/video_output/yuv.c:42
28133 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28134 msgstr "yuv markoak idazteko erabiliko den gailua, fifo edo fitxategi-izena."
28136 #: modules/video_output/yuv.c:46
28137 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
28139 "Irteerarako krominantzia jakin bat erabiltzea behartu. Lehenetsia I420 da."
28141 #: modules/video_output/yuv.c:48
28142 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
28143 msgstr "YUV4MPEG2 goiburua (lehenespena desgaituta)"
28145 #: modules/video_output/yuv.c:49
28147 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28148 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
28149 "frame into the output destination."
28152 #: modules/video_output/yuv.c:59
28154 msgstr "YUV irteera"
28156 #: modules/video_output/yuv.c:60
28157 msgid "YUV video output"
28158 msgstr "YUV bideo-irteera"
28160 #: modules/video_splitter/clone.c:40
28161 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
28162 msgstr "Bideoa zenbat bideo-leihotan klonatu behar den."
28164 #: modules/video_splitter/clone.c:43
28165 msgid "Video output modules"
28166 msgstr "Bideo-irteeren modulua"
28168 #: modules/video_splitter/clone.c:44
28170 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
28171 "separated list of modules."
28173 "Bideo-irteeren modulu jakinak erabil ditzakezu klonetarako. Erabili komaz "
28174 "bereizitako moduluen zerrenda bat."
28176 #: modules/video_splitter/clone.c:47
28177 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
28179 "Bikoiztu bideoa hainbat leihotan edo/eta hainbat bideo-irteeren modulutan"
28181 #: modules/video_splitter/clone.c:55
28182 msgid "Clone video filter"
28183 msgstr "Klonen bideo-iragazkia"
28185 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
28187 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
28188 msgstr "Hautatu bideoa zenbat bideo-leiho horizontaletan zatitzea nahi duzun"
28190 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
28191 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
28192 msgstr "Hautatu bideoa zenbat bideo-leiho bertikaletan zatitzea nahi duzun"
28194 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
28195 msgid "Active windows"
28196 msgstr "Leiho aktiboak"
28198 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
28199 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
28200 msgstr "Leiho aktiboen komaz bereizitako zerrenda, lehenespenez guztiak"
28202 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
28203 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
28204 msgstr "Zatitu bideoa hainbat leihotan, pantailen horma bat bistaratzeko"
28206 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
28207 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
28208 msgstr "Panoramikoa: teilakatzeen bideo-iragazkia duen horma"
28210 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
28212 msgstr "Panoramikoa"
28214 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
28215 msgid "length of the overlapping area (in %)"
28216 msgstr "teilakatutako arearen luzera (%)"
28218 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
28219 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
28220 msgstr "Hautatu nahastutako zonaren luzeraren ehunekoa"
28222 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
28223 msgid "height of the overlapping area (in %)"
28224 msgstr "teilakatutako arearen altuera (%)"
28226 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
28227 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
28228 msgstr "Hautatu nahastutako zonaren altueraren ehunekoa (2x2 horma, adibidez)"
28230 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
28231 msgid "Attenuation"
28234 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
28236 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
28237 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
28239 "Hautatu aukera hau nahasitako zona plugin honen bidez moteldu nahi baduzu "
28240 "(aukera hau hautatzen ez baduzu, opengl-ek motelduko du)"
28242 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
28243 msgid "Attenuation, begin (in %)"
28244 msgstr "Moteltzea, hasieran (%)"
28246 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
28248 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
28251 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
28252 msgid "Attenuation, middle (in %)"
28253 msgstr "Moteltzea, erdian (%)"
28255 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
28257 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
28260 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
28261 msgid "Attenuation, end (in %)"
28262 msgstr "Moteltzea, amaieran (%)"
28264 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
28265 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
28268 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
28269 msgid "middle position (in %)"
28270 msgstr "erdiko posizioa (%)"
28272 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
28274 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
28277 "Hautatu nahasitako zonaren erdigunearen (Lagrange) posizioaren ehunekoa (50 "
28280 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
28281 msgid "Gamma (Red) correction"
28282 msgstr "Gamma (gorria) zuzenketa"
28284 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
28286 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
28287 msgstr "Hautatu nahasitako zona zuzentzeko gamma (gorria edo Y osagaia)"
28289 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
28290 msgid "Gamma (Green) correction"
28291 msgstr "Gamma (berdea) zuzenketa"
28293 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
28295 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
28296 msgstr "Hautatu nahasitako zona zuzentzeko gamma (berdea edo U osagaia)"
28298 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
28299 msgid "Gamma (Blue) correction"
28300 msgstr "Gamma (urdina) zuzenketa"
28302 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
28304 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
28305 msgstr "Hautatu nahasitako zona zuzentzeko gamma (urdina edo V osagaia)"
28307 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
28308 msgid "Black Crush for Red"
28309 msgstr "Gorriaren osagai beltza"
28311 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
28312 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
28313 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren osagai beltza (gorria edo Y osagaia)"
28315 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
28316 msgid "Black Crush for Green"
28317 msgstr "Berdearen osagai beltza"
28319 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
28320 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
28321 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren osagai beltza (berdea edo U osagaia)"
28323 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
28324 msgid "Black Crush for Blue"
28325 msgstr "Urdinaren osagai beltza"
28327 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
28328 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
28329 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren osagai beltza (urdina edo V osagaia)"
28331 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
28332 msgid "White Crush for Red"
28333 msgstr "Gorriaren osagai zuria"
28335 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
28336 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
28337 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren osagai zuria (gorria edo Y osagaia)"
28339 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
28340 msgid "White Crush for Green"
28341 msgstr "Berdearen osagai zuria"
28343 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
28344 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
28345 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren osagai zuria (berdea edo U osagaia)"
28347 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
28348 msgid "White Crush for Blue"
28349 msgstr "Urdinaren osagai zuria"
28351 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
28352 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
28353 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren osagai zuria (urdina edo V osagaia)"
28355 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
28356 msgid "Black Level for Red"
28357 msgstr "Gorriaren beltz-maila"
28359 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
28360 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
28361 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren beltz-maila (gorria edo Y osagaia)"
28363 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
28364 msgid "Black Level for Green"
28365 msgstr "Berdearen beltz-maila"
28367 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
28368 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
28369 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren beltz-maila (berdea edo U osagaia)"
28371 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
28372 msgid "Black Level for Blue"
28373 msgstr "Urdinaren beltz-maila"
28375 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
28376 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
28377 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren beltz-maila (urdina edo V osagaia)"
28379 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
28380 msgid "White Level for Red"
28381 msgstr "Gorriaren zuri-maila"
28383 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
28384 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
28385 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren zuri-maila (gorria edo Y osagaia)"
28387 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
28388 msgid "White Level for Green"
28389 msgstr "Berdearen zuri-maila"
28391 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28392 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28393 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren zuri-maila (berdea edo U osagaia)"
28395 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28396 msgid "White Level for Blue"
28397 msgstr "Urdinaren zuri-maila"
28399 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28400 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28401 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren zuri-maila (urdina edo V osagaia)"
28403 #: modules/video_splitter/wall.c:47
28404 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28405 msgstr "Bideoa zenbat leiho horizontaletan zatitu behar den."
28407 #: modules/video_splitter/wall.c:51
28408 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28409 msgstr "Bideoa zenbat leiho bertikaletan zatitu behar den."
28411 #: modules/video_splitter/wall.c:58
28412 msgid "Element aspect ratio"
28413 msgstr "Elementuaren aspektu-erlazioa"
28415 #: modules/video_splitter/wall.c:59
28416 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28417 msgstr "Horma osatzen duen bistaratze bakoitzaren aspektu-erlazioa."
28419 #: modules/video_splitter/wall.c:68
28420 msgid "Wall video filter"
28421 msgstr "Hormako bideo-iragazkia"
28423 #: modules/video_splitter/wall.c:69
28425 msgstr "Irudi-horma"
28427 #: modules/visualization/goom.c:45
28428 msgid "Goom display width"
28429 msgstr "Goom bistaratzearen zabalera"
28431 #: modules/visualization/goom.c:46
28432 msgid "Goom display height"
28433 msgstr "Goom bistaratzearen altuera"
28435 #: modules/visualization/goom.c:47
28437 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28438 "will be prettier but more CPU intensive)."
28440 "Honen bidez, Goom bistaratzearen bereizmena ezar dezakezu (bereizmen handia "
28441 "politagoa izango da, baina PUZ ahalmen gehiago erabiliko du)."
28443 #: modules/visualization/goom.c:50
28444 msgid "Goom animation speed"
28445 msgstr "Goom animazioaren abiadura"
28447 #: modules/visualization/goom.c:51
28449 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28451 "Honen bidez animazioaren abiadura ezar dezakezu (1 eta 10 artean, "
28452 "lehenespena 6 da)."
28454 #: modules/visualization/goom.c:57
28458 #: modules/visualization/goom.c:58
28459 msgid "Goom effect"
28460 msgstr "Goom efektua"
28462 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
28463 msgid "projectM configuration file"
28464 msgstr "projectM konfigurazio-fitxategia"
28466 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28467 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28468 msgstr "projectM modulua konfiguratzeko erabiliko den fitxategia."
28470 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
28471 msgid "projectM preset path"
28472 msgstr "projectM-ren bide-izen aurrezarria"
28474 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28475 msgid "Path to the projectM preset directory"
28476 msgstr "projectM-ren aurrezarritako direktorioaren bide-izena"
28478 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
28480 msgstr "Tituluaren letra-tipoa"
28482 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28483 msgid "Font used for the titles"
28484 msgstr "Tituluetarako erabilitako letra-tipoa"
28486 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
28488 msgstr "Letra-tipoen menua"
28490 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28491 msgid "Font used for the menus"
28492 msgstr "Menuetarako erabilitako letra-tipoa"
28494 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28495 msgid "The width of the video window, in pixels."
28496 msgstr "Bideo-leihoaren zabalera, pixeletan."
28498 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
28499 msgid "The height of the video window, in pixels."
28500 msgstr "Bideo-leihoaren altuera, pixeletan."
28502 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
28506 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28507 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28510 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
28511 msgid "Mesh height"
28514 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28515 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28518 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
28519 msgid "Texture size"
28522 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28523 msgid "The size of the texture, in pixels."
28526 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
28530 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
28531 msgid "libprojectM effect"
28532 msgstr "libprojectM efektua"
28534 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28535 msgid "Effects list"
28536 msgstr "Efektu-zerrenda"
28538 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
28540 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28541 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28543 "Efektu bisualen zerrenda, komaz bereizita.\n"
28544 "Uneko efektuetako batzuk hauek dira: dummy, scope, spectrum, spectrometer "
28547 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28548 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28549 msgstr "Efektuen bideo-leihoaren zabalera, pixeletan."
28551 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28552 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28553 msgstr "Efektuen bideo-leihoaren altuera, pixeletan."
28555 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28560 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28561 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
28564 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28566 msgid "Kaiser window parameter"
28567 msgstr "Gainidatzi orria"
28569 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28571 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
28572 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
28575 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28576 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28579 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28580 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28581 msgstr "Espektrometrorako banda gehiago : 80 gaituta badago, bestela 20."
28583 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28584 msgid "Number of blank pixels between bands."
28585 msgstr "Banda arteko pixel hutsen kopurua."
28587 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28588 msgid "Amplification"
28589 msgstr "Anplifikazioa"
28591 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28592 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28593 msgstr "Ezarpen hau banden altuera aldatzen duen koefiziente bat da."
28595 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28596 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28599 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28600 msgid "Enable original graphic spectrum"
28601 msgstr "Gaitu jatorrizko espektro grafikoa"
28603 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28604 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28605 msgstr "Gaitu espektro-analizatzaile \"laua\" espektrometroan."
28607 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28608 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28611 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28612 msgid "Draw the base of the bands"
28615 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28616 msgid "Base pixel radius"
28617 msgstr "Oinarriaren erradioa pixeletan"
28619 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28620 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28622 "Banden oinarriaren erradioaren tamaina pixeletan zehazten du (hasiera)."
28624 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28625 msgid "Spectral sections"
28626 msgstr "Espektro-sekzioak"
28628 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28629 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28630 msgstr "Zenbat espektro-sekzio egongo diren zehazten du."
28632 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28633 msgid "Peak height"
28634 msgstr "Erpinaren altuera"
28636 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28637 msgid "Total pixel height of the peak items."
28638 msgstr "Erpin-elementuen guztizko pixel-altuera."
28640 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28641 msgid "Peak extra width"
28642 msgstr "Erpinaren zabalera osagarria"
28644 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28645 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28646 msgstr "Erpinaren zabalerari pixelak gehitu edo kentzea."
28648 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28649 msgid "V-plane color"
28650 msgstr "V planoaren kolorea"
28652 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28653 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28654 msgstr "YUV kolore-kuboaren aldaketa V planoan zehar ( 0 - 127 )."
28656 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28658 msgstr "Bistaratzailea"
28660 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28661 msgid "Visualizer filter"
28662 msgstr "Bistaratzailearen iragazkia"
28664 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28665 msgid "Spectrum analyser"
28666 msgstr "Espektro-analizatzailea"
28668 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
28672 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28673 msgid "#paste your VLM commands here"
28674 msgstr "#itsatsi hemen zure VLM komandoak"
28676 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28677 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28678 msgstr "#bereizi komandoak lerro berriaz edo puntu eta komaz"
28680 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28681 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28683 msgstr "Erreprodukzio-zerrenda"
28685 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
28690 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28691 msgid "Subtitle codec"
28692 msgstr "Azpitituluen kodeka"
28694 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28695 msgid "Output\tmethod"
28696 msgstr "Irteera-metodoa"
28698 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28699 msgid "Multiplexer"
28700 msgstr "Multiplexadorea"
28702 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28704 msgstr "Bideoaren FPSak"
28706 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28707 msgid "MUX options"
28708 msgstr "MUX aukerak"
28710 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28711 msgid "Video scale"
28712 msgstr "Bideo-eskala"
28714 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28715 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28716 msgid "Output port"
28717 msgstr "Irteera-ataka"
28719 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28720 msgid "Output\tfile"
28721 msgstr "Irteera-fitxategia"
28723 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28724 msgid "Input media"
28727 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28731 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28732 msgid "Sample ui-state-error style."
28735 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28737 msgstr "Fitxategi-izena"
28739 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28740 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28744 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28746 msgstr "Errenkadaren ertza"
28748 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28749 msgid "Column border"
28750 msgstr "Zutabearen ertza"
28752 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28754 msgstr "Atzeko planoa"
28756 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28757 msgid "Mosaic Tiles"
28760 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28761 msgid "Playback Rate"
28762 msgstr "Erreprodukzio-tasa"
28764 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28765 msgid "Audio Delay"
28766 msgstr "Audio-atzerapena"
28768 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28769 msgid "Subtitle Delay"
28770 msgstr "Azpitituluen atzerapena"
28772 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28776 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28777 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28778 msgid "VLC media player - Web Interface"
28781 #: share/lua/http/index.html:215
28782 msgid "Hide / Show Library"
28783 msgstr "Ezkutau / Erakutsi liburutegia"
28785 #: share/lua/http/index.html:216
28786 msgid "Hide / Show Viewer"
28787 msgstr "Ezkutatu / Erakutsi ikustailea"
28789 #: share/lua/http/index.html:217
28790 msgid "Manage Streams"
28791 msgstr "Kudeatu transmisio jarraituak"
28793 #: share/lua/http/index.html:218
28794 msgid "Track Synchronisation"
28795 msgstr "Pista-sinkronizazioa"
28797 #: share/lua/http/index.html:220
28798 msgid "VLM Batch Commands"
28801 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28805 #: share/lua/http/index.html:242
28806 msgid "Empty Playlist"
28807 msgstr "Hustu erreprodukzio-zerrenda"
28809 #: share/lua/http/index.html:243
28810 msgid "Queue Selected"
28811 msgstr "Jarri ilaran hautatutakoak"
28813 #: share/lua/http/index.html:244
28814 msgid "Play Selected"
28815 msgstr "Erreproduzitu hautatutakoak"
28817 #: share/lua/http/index.html:245
28818 msgid "Refresh List"
28819 msgstr "Freskatu zerrenda"
28821 #: share/lua/http/index.html:252
28822 msgid "Loading flowplayer..."
28823 msgstr "Flowplayer kargatzen..."
28825 #: share/lua/http/index.html:252
28826 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28829 #: share/lua/http/index.html:263
28831 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28832 "instead of the main interface."
28835 #: share/lua/http/index.html:264
28837 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28838 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28839 "right: <i>Manage Streams</i>"
28842 #: share/lua/http/index.html:268
28844 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28848 #: share/lua/http/index.html:269
28850 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28853 #: share/lua/http/index.html:272
28855 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28856 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28860 #: share/lua/http/index.html:275
28862 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28866 #: share/lua/http/index.html:278
28867 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28870 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
28871 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28873 msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
28875 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
28876 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
28880 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28881 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
28882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
28884 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
28885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28887 msgstr "Inprimakia"
28889 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
28891 msgstr "Aurrezarri"
28893 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
28897 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28898 msgid "&Verbosity:"
28899 msgstr "&Xehetasun-maila:"
28901 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28905 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28906 msgid "&Save as..."
28907 msgstr "&Gorde honela..."
28909 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
28910 msgid "Modules Tree"
28911 msgstr "Moduluen zuhaitza"
28913 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28914 msgid "Show extended options"
28915 msgstr "Erakutsi aukera hedatuak"
28917 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28918 msgid "Show &more options"
28919 msgstr "Erakutsi aukera &gehiago"
28921 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
28922 msgid "Change the caching for the media"
28923 msgstr "Aldatu multimedia-fitxategiaren cachea"
28925 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28929 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28933 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28935 msgstr "Hasiera-ordua"
28937 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28938 msgid "Edit Options"
28939 msgstr "Editatu aukerak"
28941 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
28942 msgid "Extra media"
28943 msgstr "Multimedia-fitxategi osagarria"
28945 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
28946 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28947 msgstr "Osatu MRL barruko VLCrako"
28949 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
28950 msgid "Select the file"
28951 msgstr "Hautatu fitxategia"
28953 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
28954 msgid "Change the start time for the media"
28955 msgstr "Aldatu multimedia-fitxategiaren hasiera-ordua"
28957 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28958 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28959 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28961 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
28962 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28964 "Erreproduzitu beste multimedia-fitxategi bat modu sinkronizatuan (audio-"
28965 "fitxategi osagarria, ...)"
28967 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28968 msgid "Capture mode"
28969 msgstr "Kapturatze modua"
28971 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28972 msgid "Select the capture device type"
28973 msgstr "Hautatu kapturatze-gailu mota"
28975 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28976 msgid "Device Selection"
28977 msgstr "Gailu-hautapena"
28979 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28983 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28984 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28985 msgstr "Atzitu aukera aurreratuak gailua pertsonalizatzeko"
28987 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28988 msgid "Advanced options..."
28989 msgstr "Aukera aurreratuak..."
28991 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
28992 msgid "Disc Selection"
28993 msgstr "Disko-hautapena"
28995 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
28999 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
29000 msgid "Disable Disc Menus"
29001 msgstr "Desgaitu disko-menuak"
29003 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
29004 msgid "No disc menus"
29005 msgstr "Disko-menurik ez"
29007 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
29008 msgid "Disc device"
29009 msgstr "Disko-gailua"
29011 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
29012 msgid "Starting Position"
29013 msgstr "Hasierako posizioa"
29015 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
29016 msgid "Audio and Subtitles"
29017 msgstr "Audioa eta azpitituluak"
29019 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
29020 msgid "Use a sub&title file"
29021 msgstr "Erabili &azpitituluen fitxategi bat"
29023 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
29024 msgid "Select the subtitle file"
29025 msgstr "Hautatu azpitituluen fitxategia"
29027 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
29028 msgid "Choose one or more media file to open"
29029 msgstr "Aukeratu irekitzeko multimedia-fitxategi bat edo batzuk"
29031 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
29032 msgid "File Selection"
29033 msgstr "Fitxategi-hautapena"
29035 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
29036 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
29037 msgstr "Fitxategi lokalak zerrenda eta botoi hauek erabiliz hauta ditzakezu."
29039 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
29043 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
29044 msgid "Network Protocol"
29045 msgstr "Sareko protokoloa"
29047 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
29048 msgid "Please enter a network URL:"
29049 msgstr "Sartu sarearen URLa:"
29051 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
29052 msgid "Profile edition"
29055 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
29059 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
29063 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
29067 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
29071 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
29075 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
29079 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
29083 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
29087 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
29091 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
29095 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
29099 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
29103 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
29107 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
29109 msgstr "Eginbideak"
29111 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
29115 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
29117 msgstr "Kapituluak"
29119 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
29123 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
29125 msgstr "Marko-emaria"
29127 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
29128 msgid "Same as source"
29131 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
29135 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
29136 msgid "Custom options"
29137 msgstr "Aukera pertsonalizatuak"
29139 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
29143 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
29147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
29151 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
29152 msgid "Encoding parameters"
29153 msgstr "Kodetze-parametroak"
29155 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
29157 msgstr "Fotograma-tamaina"
29159 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
29163 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
29164 msgid "Sample Rate"
29165 msgstr "Lagin-emaria"
29167 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
29168 msgid "Set up media sources to stream"
29171 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
29172 msgid "Destination Setup"
29173 msgstr "Helburuaren konfigurazioa"
29175 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
29176 msgid "Select destinations to stream to"
29179 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
29181 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29182 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29184 "Gehitu helburuak behar dituzun transmisio jarraituko metodoei jarraituz. "
29185 "Egiaztatu formatua bateragarria dela erabilitako metodoarekin, "
29186 "transkodeketaren bidez."
29188 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
29189 msgid "New destination"
29190 msgstr "Helburu berria"
29192 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
29193 msgid "Display locally"
29194 msgstr "Bistaratu modu lokalean"
29196 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
29197 msgid "Transcoding Options"
29198 msgstr "Transkodeketa-aukerak"
29200 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
29201 msgid "Select and choose transcoding options"
29202 msgstr "Hautatu eta aukeratu transkodeketa-aukerak"
29204 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
29205 msgid "Activate Transcoding"
29206 msgstr "Aktibatu transkodeketa"
29208 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
29209 msgid "Option Setup"
29210 msgstr "Aukeren konfigurazioa"
29212 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
29213 msgid "Set up any additional options for streaming"
29216 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
29217 msgid "Miscellaneous Options"
29218 msgstr "Askotariko aukerak"
29220 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
29221 msgid "Stream all elementary streams"
29222 msgstr "Transmititu jatorriko transmisio jarraitu guztiak"
29224 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
29225 msgid "Generated stream output string"
29226 msgstr "Sortutako transmisio jarraituaren irteerako katea"
29228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
29232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
29233 msgid "Output module:"
29234 msgstr "Irteera-modulua:"
29236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
29240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
29241 msgid "Visualization:"
29242 msgstr "Bisualizazioa:"
29244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
29245 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29246 msgstr "Gaitu audioaren denbora-luzatzea"
29248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
29249 msgid "Dolby Surround:"
29250 msgstr "Dolby Surround:"
29252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
29253 msgid "Replay gain mode:"
29254 msgstr "Erreprodukzio-irabaziaren modua:"
29256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
29257 msgid "Headphone surround effect"
29258 msgstr "Aurikularren surround efektua"
29260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
29261 msgid "Normalize volume to:"
29262 msgstr "Normalizatu bolumena maila honetara:"
29264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
29265 msgid "Preferred audio language:"
29266 msgstr "Hobetsitako audio-hizkuntza:"
29268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
29270 msgstr "Pasahitza:"
29272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
29274 msgstr "Erabiltzaile-izena:"
29276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
29277 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29278 msgstr "Bidali erreproduzitutako pisten estatistikak Last.fm-ra"
29280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
29284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
29285 msgid "x264 profile and level selection"
29288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
29289 msgid "x264 preset and tuning selection"
29292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
29293 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29294 msgstr "Hardware bidez azeleratutako deskodeketa"
29296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
29297 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29298 msgstr "Saltatu H.264 begizta-iragazkia"
29300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
29301 msgid "Video quality post-processing level"
29302 msgstr "Bideo-kalitatearen prozesatu ondorengo maila"
29304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
29305 msgid "Optical drive"
29306 msgstr "Unitate optikoa"
29308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
29309 msgid "Default optical device"
29310 msgstr "Gailu optiko lehenetsia"
29312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
29313 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29314 msgstr "AVI fitxategi hondatua edo osatugabea"
29316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
29317 msgid "HTTP proxy URL"
29318 msgstr "HTTP proxyaren URLa"
29320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
29321 msgid "HTTP (default)"
29322 msgstr "HTTP(lehenetsia)"
29324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
29325 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29326 msgstr "RTP erabili RTSPren gainean (TCP)"
29328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
29329 msgid "Live555 stream transport"
29330 msgstr "Live555 transmisio jarraituaren garraioa"
29332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
29333 msgid "Default caching policy"
29334 msgstr "Cache-gidalerro lehenetsia"
29336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
29337 msgid "Menus language:"
29338 msgstr "Menuen hizkuntza:"
29340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
29341 msgid "Look and feel"
29342 msgstr "Begiratu eta ukitu"
29344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
29345 msgid "Use custom skin"
29346 msgstr "Erabili azal pertsonalizatua"
29348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
29349 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29350 msgstr "Hau da VLCren interfaze lehenetsia, jatorrizko itxura eta ukituarekin."
29352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
29353 msgid "Use native style"
29354 msgstr "Erabili jatorrizko estiloa"
29356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
29357 msgid "Resize interface to video size"
29358 msgstr "Aldatu tamainaz interfazea bideoaren tamainara"
29360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
29361 msgid "Show controls in full screen mode"
29362 msgstr "Erakutsi kontrolak pantaila osoko moduan"
29364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
29365 msgid "Pause playback when minimized"
29368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
29369 msgid "Show media change popup:"
29370 msgstr "Erakutsi multimedia aldatzeko laster-leihoa:"
29372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
29373 msgid "Start in minimal view mode"
29374 msgstr "Abiarazi ikuspegi modu minimalean"
29376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
29377 msgid "Force window style:"
29378 msgstr "Behartu leihoaren estiloa:"
29380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
29381 msgid "Integrate video in interface"
29382 msgstr "Integratu bideoa interfazean"
29384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
29385 msgid "Show systray icon"
29386 msgstr "Erakutsi systray ikonoa"
29388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
29389 msgid "Skin resource file:"
29390 msgstr "Azalen baliabideen fitxategia:"
29392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
29393 msgid "Playlist and Instances"
29396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
29397 msgid "Allow only one instance"
29398 msgstr "Instantzia bakarra onartu"
29400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
29401 msgid "Pause on the last frame of a video"
29402 msgstr "Pausatu bideo baten azken markoan"
29404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
29406 msgstr "Maiztasuna: "
29408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
29409 msgid "Separate words by | (without space)"
29410 msgstr "Bereizi hitzak | ikurraren bidez (zuriunerik gabe)"
29412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
29413 msgid "Save recently played items"
29414 msgstr "Gorde duela gutxi erreproduzitutako elementuak"
29416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
29417 msgid "Activate updates notifier"
29418 msgstr "Aktibatu eguneraketen jakinarazpenak"
29420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
29421 msgid "Operating System Integration"
29422 msgstr "Sistema eragilearen integrazioa"
29424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
29425 msgid "File extensions association"
29426 msgstr "Fitxategi-luzapenen asoziazioa"
29428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
29429 msgid "Set up associations..."
29430 msgstr "Konfiguratu asoziazioak..."
29432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
29433 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29434 msgstr "Gaitu pantailako bistaratzea (OSD)"
29436 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
29437 msgid "Show media title on video start"
29438 msgstr "Erakutsi multimedia-fitxategiaren titulua bideoaren hasieran"
29440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
29441 msgid "Enable subtitles"
29442 msgstr "Gaitu azpitituluak"
29444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
29445 msgid "Subtitle Language"
29446 msgstr "Azpitituluen hizkuntza"
29448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
29449 msgid "Default encoding"
29450 msgstr "Kodeketa lehenetsia"
29452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
29453 msgid "Subtitle effects"
29454 msgstr "Azpitituluen efektuak"
29456 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
29457 msgid "Add a shadow"
29458 msgstr "Gehitu itzala"
29460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
29461 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
29462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
29463 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
29464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
29465 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
29466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
29467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
29468 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
29472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
29473 msgid "Add a background"
29474 msgstr "Gehitu atzeko planoa"
29476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
29477 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29478 msgstr "Bideo-irteera azeleratua (gainjartzea)"
29480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
29484 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
29485 msgid "Display device"
29486 msgstr "Bistaratze-gailua"
29488 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
29492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
29493 msgid "Deinterlacing"
29494 msgstr "Gurutzelarkatuak bereiztea"
29496 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
29497 msgid "Force Aspect Ratio"
29498 msgstr "Behartu aspektu-erlazioa"
29500 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
29504 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
29508 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
29512 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
29513 msgid "Edit settings"
29514 msgstr "Editatu ezarpenak"
29516 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
29520 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
29521 msgid "Run manually"
29522 msgstr "Exekutatu eskuz"
29524 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
29525 msgid "Setup schedule"
29526 msgstr "Konfiguratu programazioa"
29528 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
29529 msgid "Run on schedule"
29530 msgstr "Exekutatu programazioaren arabera"
29532 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
29536 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
29540 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
29544 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
29546 msgstr "Gehitu sarrera"
29548 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
29550 msgstr "Editatu sarrera"
29552 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
29554 msgstr "Garbitu zerrenda"
29556 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
29557 msgid "Check for VLC updates"
29558 msgstr "Bilatu VLCren eguneraketak"
29560 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
29561 msgid "Launching an update request..."
29562 msgstr "Eguneratze-eskaera bidaltzen..."
29564 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
29565 msgid "Do you want to download it?"
29566 msgstr "Deskargatu egin nahi duzu?"
29568 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
29572 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
29573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
29577 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
29578 msgid "Negate colors"
29581 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
29585 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
29586 msgid "Interactive Zoom"
29587 msgstr "Zoom interaktiboa"
29589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
29593 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
29595 msgstr "Hutsune beltza"
29597 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
29598 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
29602 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
29606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
29608 msgstr "bat ere ez"
29610 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
29612 msgstr "Ezabatu logotipoa"
29614 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
29618 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
29619 msgid "Output Color Filtermode"
29620 msgstr "Irteeraren kolore-iragazkiaren modua"
29622 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
29623 msgid "Brightness (%)"
29624 msgstr "Distira (%)"
29626 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
29627 msgid "Mark analyzed Pixels"
29628 msgstr "Markatu analizatutako pixelak"
29630 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
29631 msgid "Filter threshold (%)"
29632 msgstr "Iragazkiaren atalasea (%)"
29634 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
29635 msgid "Anaglyph 3D"
29636 msgstr "Anaglyph 3D"
29638 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
29642 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
29643 msgid "Motion detect"
29644 msgstr "Mugimendu-detekzioa"
29646 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
29647 msgid "Spatial blur"
29650 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
29651 msgid "Anti-Flickering"
29654 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
29658 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
29663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
29664 msgid "Spatial luma strength"
29667 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
29668 msgid "Temporal luma strength"
29671 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
29672 msgid "Spatial chroma strength"
29675 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
29676 msgid "Temporal chroma strength"
29679 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29680 msgid "VLM configurator"
29681 msgstr "VLM konfiguratzailea"
29683 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29684 msgid "Media Manager Edition"
29685 msgstr "Multimedia-fitxategien kudeatzailearen edizioa"
29687 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
29691 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29695 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29696 msgid "Select Input"
29697 msgstr "Hautatu irteera"
29699 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29703 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29704 msgid "Select Output"
29705 msgstr "Hautatu irteera"
29707 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29708 msgid "Time Control"
29709 msgstr "Denbora-kontrola"
29711 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29712 msgid "Mux Control"
29713 msgstr "Multiplexadorearen kontrola"
29715 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29717 msgstr "Multiplexadorea:"
29719 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
29723 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
29724 msgid "Media Manager List"
29725 msgstr "Multimedia-fitxategien kudeatzaileen zerrenda"
29727 #: modules/access/avcapture.m:55
29729 msgid "AVFoundation Video Capture"
29730 msgstr "Bideo-kaptura"
29732 #: modules/access/avcapture.m:56
29734 msgid "AVFoundation video capture module."
29735 msgstr "Audio-irteeraren modulua"
29737 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
29739 msgid "No video devices found"
29740 msgstr "Ez da sarrera-gailurik aurkitu"
29742 #: modules/access/avcapture.m:289
29745 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
29746 "Please check your connectors and drivers."
29748 "Ez dirudi Mac ordenagailuak sarrera-gailu egokirik duenik. Egiaztatu "
29749 "konektoreak eta kontrolatzaileak."
29751 #: modules/access/dvb/access.c:54
29752 msgid "Probe DVB card for capabilities"
29753 msgstr "Probatu DVB txartelaren ahalmenak"
29755 #: modules/access/dvb/access.c:55
29757 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
29758 "disable this feature if you experience some trouble."
29760 "DVB txartel batzuek ez dute onartzen haien ahalmenak probatzea; arazoak "
29761 "badituzu, eginbide hau desaktiba dezakezu."
29763 #: modules/access/dvb/access.c:58
29765 msgid "Satellite scanning config"
29766 msgstr "Satelitearen irismen kodea"
29768 #: modules/access/dvb/access.c:59
29769 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
29770 msgstr "'share/dvb/dvb-s'-ko konfigurazio-fitxategiaren fitxategi-izena"
29772 #: modules/access/dvb/access.c:62
29777 #: modules/access/dvb/access.c:63
29778 msgid "DVB input with v4l2 support"
29779 msgstr "v4l2 onartzen duen DVB sarrera"
29781 #: modules/access/dvb/scan.c:662
29784 "%.1f MHz (%d services)\n"
29786 msgstr "%.1f MHz (%d zerbitzu)"
29788 #: modules/access/dvb/scan.c:669
29789 msgid "Scanning DVB"
29790 msgstr "DVB analizatzen"
29792 #: modules/access/qtsound.m:59
29797 #: modules/access/qtsound.m:60
29799 msgid "QuickTime Sound Capture"
29800 msgstr "Quicktime kaptura"
29802 #: modules/access/qtsound.m:267
29804 msgid "No Audio Input device found"
29805 msgstr "Ez da sarrera-gailurik aurkitu"
29807 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
29810 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
29811 "Please check your connectors and drivers."
29813 "Ez dirudi Mac ordenagailuak sarrera-gailu egokirik duenik. Egiaztatu "
29814 "konektoreak eta kontrolatzaileak."
29816 #: modules/access/qtsound.m:294
29818 msgid "No audio input device found"
29819 msgstr "Ez da sarrera-gailurik aurkitu"
29821 #: modules/access/rar/module.c:33
29822 msgid "Uncompressed RAR"
29823 msgstr "RAR deskonprimatua"
29825 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
29827 msgid "Windows Multimedia Device output"
29828 msgstr "Windows GDI bideo-irteera"
29830 #: modules/audio_output/winstore.c:204
29832 msgid "Windows Store audio output"
29833 msgstr "Windows GDI bideo-irteera"
29835 #: modules/codec/scte27.c:42
29837 msgid "SCTE-27 decoder"
29838 msgstr "G.711 deskodetzailea"
29840 #: modules/codec/scte27.c:43
29844 #: modules/codec/svg.c:51
29845 msgid "Specify the width to decode the image too"
29848 #: modules/codec/svg.c:53
29850 msgid "Specify the height to decode the image too"
29851 msgstr "Zehaztu erabili beharreko gurutzelarkatuak bereizteko modulua."
29853 #: modules/codec/svg.c:55
29855 msgid "Scale factor to apply to image"
29856 msgstr "Transkodetzean bideoari aplikatu beharreko eskala-faktorea (ad.: 0.25)"
29858 #: modules/codec/svg.c:63
29860 msgid "SVG video decoder"
29861 msgstr "CDG bideo-deskodetzailea"
29863 #: modules/control/win_msg.c:192
29867 #: modules/control/win_msg.c:193
29869 msgid "Windows messages interface"
29870 msgstr "Windows-eko zerbitzuaren interfazea"
29872 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
29873 msgid "Save this Log..."
29874 msgstr "Gorde egunkari hau..."
29876 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
29878 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
29879 msgstr "VLC arazketa-egunkaria (%s).rtf"
29881 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
29883 msgid "No EPG Data Available"
29884 msgstr "Dagoen onena"
29886 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
29887 msgid " (%1+ rated)"
29890 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
29891 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
29892 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
29895 msgstr " - Hutsa -"
29897 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
29902 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
29904 msgid "Audio Fingerprinting"
29905 msgstr "&Hatz-marka"
29907 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
29908 msgid "Select a matching identity"
29911 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
29913 msgid "No fingerprint has been found"
29914 msgstr "Ez da sarrerarik aurkitu"
29916 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
29918 msgid "Fingerprinting track..."
29919 msgstr "&Hatz-marka"
29921 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
29923 msgctxt "Tooltip|Clear"
29927 #: modules/lua/extension.c:1216
29930 "Extension '%s' does not respond.\n"
29931 "Do you want to kill it now? "
29934 #: modules/lua/extension.c:1243
29935 msgid "Extension not responding!"
29938 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
29940 msgid "addons local storage"
29941 msgstr "Geh bit-emaria lokala"
29943 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
29944 msgid "Addons local storage installer"
29947 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
29948 msgid "Addons local storage lister"
29951 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
29953 msgid "Videolan.org's addons finder"
29954 msgstr "Bideo-transformazioko iragazkia"
29956 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
29957 msgid "addons.videolan.org addons finder"
29960 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
29961 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
29964 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
29965 msgid "single .vlp archive addons finder"
29968 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
29972 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
29973 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
29976 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
29978 msgid "Duration of the fingerprinting"
29979 msgstr "Ispilatzearen noranzkoa"
29981 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
29983 msgid "Default: 90sec"
29984 msgstr "Transmisio jarraitu lehenetsia"
29986 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
29988 msgid "Chromaprint stream output"
29989 msgstr "Eskuratu transmisio jarraituaren irteera"
29991 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
29993 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
29994 "This should take less than a few minutes."
29996 "Itxaron letra-tipoaren cachea berriro eraikitzen den arte.\n"
29997 "Minutu batzuk bakarrik beharko dira."
29999 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
30001 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
30002 msgstr "Bideo-leihoaren zabalera, pixeletan."
30004 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
30006 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
30007 msgstr "Bideo-leihoaren altuera, pixeletan."
30009 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
30014 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
30016 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
30017 msgstr "Uneko bisualizazioa"
30019 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30023 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30026 msgstr "Flotatu goian"
30028 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30029 msgid "Blackman-Harris"
30032 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30036 #: share/lua/http/view.html:26
30038 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
30039 msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailuaren laguntza"
30041 #: share/lua/http/view.html:65
30043 msgid "Streaming Output"
30044 msgstr "Transmisio jarraituaren irteera"
30047 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
30048 #~ "multicast UDP or RTP."
30050 #~ "Multidifusioko UDP edo RTP erabiliz bidaltzen diren transmisio jarraituen "
30051 #~ "berri emateko modu bat da SAP."
30054 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
30057 #~ "Hemen PUZaren azelerazio batzk desgaitzea aukeratu dezakezu. Kontu handiz "
30060 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
30061 #~ msgstr "Ezarpen hauek krominantzia-eraldaketako moduluei eragiten diete."
30064 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
30067 #~ "Aukera batzuk erabilgarri baina ezkutatuta daude. Hautatu \"Aukera "
30068 #~ "aurreratuak\" horiek ikusteko."
30071 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
30072 #~ "should be magnified."
30074 #~ "Handitu bideoaren zati bat. Irudiaren zer zati handitu nahi duzun hauta "
30077 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
30078 #~ msgstr "\"Uhinak\" bideo-distortsioko efektua"
30080 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
30081 #~ msgstr "\"Ur-gainazala\" bideo-distortsioko efektua"
30083 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
30084 #~ msgstr "Zatitu irudia irudi-horma bat osatzeko"
30087 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
30088 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
30090 #~ "Sortu \"puzzlea\" bideoarekin.\n"
30091 #~ "Bideoa zatikatu egingo da, eta zuk zatiak ordenatu behar dituzu."
30094 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
30095 #~ "Try changing the various settings for different effects"
30097 #~ "\"Ertz-detekzioa\" bideo-distortsioko efektua.\n"
30098 #~ "Egin proba eta aldatu ezarpenak hainbat efektu lortzeko"
30101 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
30102 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
30105 #~ "\"Kolore-detekzioa\" efektua. Irudi osoa zuri-beltzera bihurtuko da, "
30106 #~ "ezarpenetan hautatzen duzun kolorea duten zatiak izan ezik."
30108 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
30109 #~ msgstr "Aukeratu zer objektuk inprimatu beharko lituzketen arazketa-mezuak"
30112 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
30113 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30114 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30115 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30116 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30117 #~ "debug message."
30119 #~ "Komaz (',') bereizitako karaktere-katea da hau; objektu bakoitzak "
30120 #~ "aurrizki moduan '+' edo '-' erabili behar luke arazketa-mezuak gaitzeko "
30121 #~ "edo desgaitzeko. Motaren edo modulu-izenaren arabera izenda daitezke "
30122 #~ "objektuak. Izendun objektuei aplikatzen zaizkien erregelek lehentasuna "
30123 #~ "dute objektu motei aplikatzen zaizkienen aurrean. Konturatu arazketa-"
30124 #~ "mezuak bistaratzeko -vvv erabili behar duzula halere."
30127 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
30128 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
30130 #~ "Hizkuntza bat eskuz hauta dezakezu interfazerako. Sistemaren hizkuntza "
30131 #~ "automatikoki detektatzen da \"auto\" zehazten baduzu hemen."
30134 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
30137 #~ "Audio-irteeraren bolumen lehenetsia ezar dezakezu hemen, 0tik 1024ra."
30140 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
30141 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30143 #~ "Audio-irteeraren maiztasuna behartu dezakezu hemen. Ohiko balioak 0 "
30144 #~ "(zehaztu gabea), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 eta 8000 dira."
30147 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
30148 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
30149 #~ "resampling algorithm will be used instead."
30151 #~ "Honek kalitate handiko audio-birlaginketako algoritmo bat erabiltzen du. "
30152 #~ "Kalitate handiko audio-birlaginketa egiteko prozesatze-ahalmen handia "
30153 #~ "behar izaten da eta, beraz, hau desgaitu egin dezakezu eta horrenbeste "
30154 #~ "prozesatze-ahalmen behar ez duen beste birlaginketa-algoritmo bat erabili "
30158 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
30159 #~ "always leave all these enabled."
30161 #~ "Aukera hauek PUZ optimizazio bereziak gaitzeko aukera ematen dizute. "
30162 #~ "Aukera hauek gaituta eduki beharko zenituzke beti."
30165 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
30166 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
30168 #~ "Memoria kopiatzeko zer modulu erabili nahi duzun hauta dezakezu. "
30169 #~ "Lehenespenez, VLCk hardwarean onartzen duen modulu bizkorrena hautatuko "
30172 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
30173 #~ msgstr "(Esperimentala) Ez erabili cachean gordetzea atzipen-mailan."
30175 #~ msgid "Modules search path"
30176 #~ msgstr "Moduluak bilatzeko bide-izena"
30178 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
30179 #~ msgstr "Jarri interfazea beste leiho guztien gainetik."
30181 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
30182 #~ msgstr "Jarri interfazea beste leiho guztien azpian."
30184 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
30185 #~ msgstr "Ez bistaratu OSD menua bideo-irteeraren gainean"
30187 #~ msgid "Highlight widget on the right"
30188 #~ msgstr "Nabarmendu eskuineko trepeta"
30190 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
30191 #~ msgstr "Eraman OSD menuaren nabarmentzea eskuineko trepetara"
30193 #~ msgid "Highlight widget on the left"
30194 #~ msgstr "Nabarmendu ezkerreko trepeta"
30196 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
30197 #~ msgstr "Eraman OSD menuaren nabarmentzea ezkerreko trepetara"
30199 #~ msgid "Highlight widget on top"
30200 #~ msgstr "Nabarmendu gaineko trepeta"
30202 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
30203 #~ msgstr "Eraman OSD menuaren nabarmentzea gaineko trepetara"
30205 #~ msgid "Highlight widget below"
30206 #~ msgstr "Nabarmendu azpiko trepeta"
30208 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
30209 #~ msgstr "Eraman OSD menuaren nabarmentzea azpiko trepetara"
30211 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
30213 #~ "Uneko trepeta hautatzen baduzu, hari asoziatutako ekintza egingo da."
30215 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
30216 #~ msgstr "Kalaallisut (Groenlandiera)"
30218 #~ msgid "3D Now! memcpy"
30219 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
30222 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
30223 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
30224 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
30226 #~ "Erabili alsa:// audio-sarrera lehenetsia irekitzeko. Audio-sarrera bat "
30227 #~ "baino gehiago badaude erabilgarri, vlc arazketa-irteeran zerrendatuko "
30228 #~ "dira. hw:0,1 hautatzeko, erabili alsa://hw:0,1 ."
30236 #~ msgid "PCM U16 LE"
30237 #~ msgstr "PCM U16 LE"
30239 #~ msgid "PCM S16 LE"
30240 #~ msgstr "PCM S16 LE"
30242 #~ msgid "PCM U16 BE"
30243 #~ msgstr "PCM U16 BE"
30245 #~ msgid "PCM S16 BE"
30246 #~ msgstr "PCM S16 BE"
30248 #~ msgid "PCM U24 LE"
30249 #~ msgstr "PCM U24 LE"
30251 #~ msgid "PCM S24 LE"
30252 #~ msgstr "PCM S24 LE"
30254 #~ msgid "PCM U24 BE"
30255 #~ msgstr "PCM U24 BE"
30257 #~ msgid "PCM S24 BE"
30258 #~ msgstr "PCM S24 BE"
30260 #~ msgid "PCM U32 LE"
30261 #~ msgstr "PCM U32 LE"
30263 #~ msgid "PCM S32 LE"
30264 #~ msgstr "PCM S32 LE"
30266 #~ msgid "PCM U32 BE"
30267 #~ msgstr "PCM U32 BE"
30269 #~ msgid "PCM S32 BE"
30270 #~ msgstr "PCM S32 BE"
30272 #~ msgid "PCM F32 LE"
30273 #~ msgstr "PCM F32 LE"
30275 #~ msgid "PCM F32 BE"
30276 #~ msgstr "PCM F32 BE"
30278 #~ msgid "PCM F64 LE"
30279 #~ msgstr "PCM F64 LE"
30281 #~ msgid "PCM F64 BE"
30282 #~ msgstr "PCM F64 BE"
30288 #~ msgstr "Teontzia"
30290 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
30291 #~ msgstr "Zerbitzaria teontzia da. Ezin duzu kaferik egin teontzi batekin."
30293 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
30294 #~ msgstr "Huts egin du kafea egitean (%u zerbitzari-errorea)."
30296 #~ msgid "Coffee is ready."
30297 #~ msgstr "Kafea prest dago."
30299 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
30301 #~ "Erabiltzaile-agente pertsonalizatua edo ezaguna den bat erabil dezakezu"
30303 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
30304 #~ msgstr "Iragarri Bonjour erabiliz"
30306 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
30307 #~ msgstr "Iragarri transmisio jarraitua Bonjour protokoloa erabiliz."
30310 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
30311 #~ "for an incoming connection."
30313 #~ "Gaituta badago, VLC urruneko helburu batekin konektatuko da, konexio bat "
30314 #~ "iritsi zain egon beharrean."
30319 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30321 #~ "Kapturatu beharreko transmisio jarraituaren zabalera (-1 detekzio "
30322 #~ "automatikorako)."
30324 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30326 #~ "Kapturatu beharreko transmisio jarraituaren altuera (-1 detekzio "
30327 #~ "automatikorako)."
30329 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
30330 #~ msgstr "Kapturatzeko maiztasuna (kHz-tan), aplikagarri bada."
30332 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
30334 #~ "Kapturatzeko marko-emaria, aplikagarri bada (-1 detekzio automatikorako)."
30336 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
30337 #~ msgstr "Gako-markoen arteko bitartea (-1 detekzio automatikorako)."
30340 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
30341 #~ "number of B-Frames."
30343 #~ "Aukera hau ezarrita badago, B markoak erabiliko dira. Erabili aukera hau "
30344 #~ "B markoen kopurua ezartzeko."
30346 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
30347 #~ msgstr "Erabili beharreko bit-emaria (-1 lehenetsirako)."
30349 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
30350 #~ msgstr "Bit-emariaren maximoa VBR moduan."
30352 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
30353 #~ msgstr "Erabili beharreko bit-emariaren modua (VBR edo CBR)."
30355 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
30356 #~ msgstr "Txartelaren audio atalak erabiliko duen bit-maskara."
30359 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
30361 #~ "Erabili beharreko txartelaren kanala (normalean, 0 = sintonizadorea, 1 = "
30362 #~ "konposatua, 2 = svideo)"
30379 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
30380 #~ msgstr "IVTV MPEG kodeketa-txartelen sarrera"
30382 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
30383 #~ msgstr "SWF erreferentziagile lehenetsiaren URLa"
30386 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
30387 #~ "SWF file that contained the stream."
30389 #~ "Zerbitzarira konektatzean erreferentziagile gisa erabili beharreko "
30390 #~ "SFWaren URLa. Hau da transmisio jarraitua zeukan SWF fitxategia."
30392 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
30393 #~ msgstr "Orri-erreferentziagile lehenetsiaren URLa"
30396 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
30397 #~ "the page housing the SWF file."
30399 #~ "Zerbitzarira konektatzean erreferentziagile gisa erabili beharreko "
30400 #~ "orriaren URLa. SWF fitxategia daukan orria da."
30402 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
30403 #~ msgstr "Bideo-gailua (lehenetsia: /dev/video0)."
30405 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30407 #~ "Behartu zabalera (-1 detekzio automatikorako, 0 kontrolatzaileko "
30408 #~ "lehenetsirako)."
30410 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30412 #~ "Behartu altuera (-1 detekzio automatikorako, 0 kontrolatzaileko "
30413 #~ "lehenetsirako)."
30415 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
30417 #~ "Kapturatzeko marko-emaria, aplikagarri bada (0 detekzio automatikorako)."
30419 #~ msgid "Use libv4l2"
30420 #~ msgstr "Erabili libv4l2"
30422 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
30423 #~ msgstr "Behartu libv4l2 bilgarriaren erabilera."
30425 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
30426 #~ msgstr "Hizkuntza nagusia (TB sintonizadore analogoak bakarrik)"
30428 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
30429 #~ msgstr "Bigarren mailako programa (TB sintonizadore analogoak bakarrik)"
30431 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
30432 #~ msgstr "Hizkuntza nagusia ezkerrean, bigarren mailako hizkuntza eskuinean"
30434 #~ msgid "AltiVec memcpy"
30435 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
30438 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
30439 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
30440 #~ "audio playback."
30442 #~ "Aukeratu 'Audio-gailua' menuan audio-gailu baten zenbakiari dagokion "
30443 #~ "zenbaki bat. Gailu hori erabiliko da lehenespenez audioa erreproduzitzeko."
30445 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
30446 #~ msgstr "3 aurrean 2 atzean"
30448 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
30449 #~ msgstr "2 aurrean 2 atzean"
30451 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
30452 #~ msgstr "A/52 S/PDIFren gainean"
30454 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
30455 #~ msgstr "Irteera-gailuaren Portaudio identifikatzailea"
30461 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
30462 #~ "processing power"
30464 #~ "Bideoaren bereizmen txikiko bertsio bat bakarrik deskodetzen du. "
30465 #~ "Horretarako prozesatze-ahalmen gutxiago behar da"
30467 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
30468 #~ msgstr "Batera optimizatu bi mugimendu-bektoreak B markoetan"
30471 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
30472 #~ "Overridden by user settings."
30474 #~ "Doitu ezarpenak iturburu edo egoera mota jakin baterako. Erabiltzailearen "
30475 #~ "ezarpenek gainidatzi egiten dute."
30477 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
30479 #~ "Erabili aurrezarpenak ezarpen lehenetsi gisa. Erabiltzailearen ezarpenek "
30480 #~ "gainidatzi egiten dituzte."
30483 #~ msgstr "bizkorra"
30486 #~ msgstr "mantsoa"
30488 #~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
30489 #~ msgstr "| @name marq-marquee STRING . . gainjarri STRING bideoan"
30491 #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
30492 #~ msgstr "| @name marq-position #. . . .posizio erlatiboaren kontrola"
30494 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30496 #~ "| @name marq-color # . . . . . . . . . . letra-tipoaren kolorea, GBU"
30498 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
30500 #~ "| @name logo-file STRING . . .gainjartzeko fitxategiaren bide-izena/izena"
30502 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
30503 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .gardentasuna"
30505 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
30506 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .goiko ezkerreko ertzaren posizioa"
30508 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
30509 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .goiko ezkerreko ertzaren posizioa"
30511 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
30512 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . desplazamenduen zerrenda"
30514 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
30515 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaikoaren lerrokatzea"
30517 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
30518 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . ertz bertikala"
30520 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
30521 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . ertz horizontala"
30523 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
30524 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posizioa"
30526 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
30527 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . irudien ordena"
30529 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
30530 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspektu-erlazioa"
30532 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
30533 #~ msgstr "Adierazi parametro hauetako bat:"
30536 #~ msgstr "Fabrikatzailea"
30539 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
30540 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30541 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30542 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
30543 #~ "autodetection, this should always work)."
30545 #~ "Behartu azpitituluen formatua Balio hauek erabil daitezke : \"microdvd\", "
30546 #~ "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", "
30547 #~ "\"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", "
30548 #~ "\"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" eta \"auto"
30549 #~ "\" (horrek detekzio automatikoa esan nahi du, eta beti funtzionatu "
30550 #~ "beharko luke)."
30552 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
30553 #~ msgstr "Ez egin protestarik enkriptatutako PESetan."
30555 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
30557 #~ "Sistema-identifikatzaile honetako deskriptoreak bakarrik birbidali CAMera."
30559 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
30560 #~ msgstr "Zehaztu fitxategi-izen bat TS iraultzeko."
30563 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
30564 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
30567 #~ "Zehaztu bufferraren neurria pakete zenbateko oso bat irakurtzeko eta "
30568 #~ "idazteko. Adierazi hemen bufferraren neurria eta ez pakete zenbatekoa. "
30570 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
30572 #~ "Gainjartzeko framebuffer-ean erabili beharreko irudi-fitxategiaren "
30573 #~ "fitxategi-izena."
30575 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
30576 #~ msgstr "Gainjartzeko framebuffer-ean bistaratu beharreko testua."
30579 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
30580 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
30583 #~ "Bistaratutako irudi gainjarriak garbitzeko, gainjarritakoa guztia garden "
30584 #~ "bihurtu behar da. Aurretik errendatutako irudi eta testu guztiak garbitu "
30585 #~ "egingo dira cachetik."
30587 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
30588 #~ msgstr "Errendatu uneko gainjartze-bufferreko irudia edo testua."
30591 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
30593 #~ "Errendatutako irudi eta testu guztia gainjartzeko framebuffer-ean "
30594 #~ "bistaratuko da."
30596 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
30597 #~ msgstr "Lehenespenez, interfazearen estilo iluna erabiliko du VLCk."
30600 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
30601 #~ "video devices.\n"
30602 #~ "Live Audio input is not supported."
30604 #~ "Sarrera honek ahalbidetzen dizu QuickTime-kin bateragarriak diren bideo "
30605 #~ "gailuetatiko sarrera seinaleak prozesatzea \n"
30606 #~ "Live Audio sarrera ez dago sostengatuta."
30609 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30610 #~ "Are you sure you want to continue?"
30612 #~ "Kontuz! Honek VLC multimedia-erreproduzigailuaren hobespenak berrezarriko "
30614 #~ "Ziur zaude jarraitu nahi duzula?"
30616 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30617 #~ msgstr "HTTP proxyrako pasahitza"
30620 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
30621 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30622 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
30623 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
30624 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
30625 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
30626 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
30627 #~ "options:</p>\n"
30629 #~ "<p><i>VLC multimedia irakurgailuak</i><b> ez</b> du inolako argibiderik "
30630 #~ "biltzen edo bidaltzen,ezta izengabe ere, zure erabilpenari buruz.</p>\n"
30631 #~ "<p>Horrela ere, Internetera elkarketatu daiteke <b>multimedia argibideak</"
30632 #~ "b> erakusteko edo <b>eguneraketarik</b> eskuragarri dagoen egiaztatzeko.</"
30634 #~ "<p><i>VideoLAN-ek</i> (egileak) beharrezkoa du zure onarpena software "
30635 #~ "honek Internetera sarbidea izan aurretik</p>\n"
30636 #~ "<p>Zure aukeren arabera, mesedez hautatu edo ezhautatu hurrengo aukerak:</"
30640 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
30641 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
30643 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
30647 #~ "VLC multimedia-erreproduzitzailea multimedia-erreproduzitzaile, "
30648 #~ "kodetzaile eta transmisio jarraituen igorle libre bat da, fitxategiak, "
30649 #~ "CDak, DVDak, sareko transmisio jarraituak, kaptura-txartelak eta gehiago "
30650 #~ "irakur ditzakeena!\n"
30651 #~ "VLCk bere barruko kodekak erabiltzen ditu, eta ia plataforma ezagun "
30652 #~ "guztiekin funtzionatzen du.\n"
30656 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30659 #~ "VLCren bertsio hau honek konpilatu du:\n"
30663 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
30666 #~ "Qt4 interfazea erabiltzen ari zara.\n"
30669 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
30670 #~ msgstr " VideoLAN taldeak.\n"
30673 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
30674 #~ "default value is \"admin\"."
30676 #~ "Administrazioko pasahitz bakar bat erabiltzen da interfaze hau babesteko. "
30677 #~ "Balio lehenetsia \"admin\" da."
30679 #~ msgid "Freebox TV"
30680 #~ msgstr "Freebox TV"
30683 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
30684 #~ "scanning directories."
30686 #~ "Luzapen hau duten fitxategiak ez dira multimedia-liburutegira gehituko "
30687 #~ "direktorioaak eskaneatzean."
30689 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
30690 #~ msgstr "Direktorio bat eskaneatzean, bere azpidirektorioak ere eskaneatu."
30692 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
30693 #~ msgstr "SQL datu-basean oinarritutako multimedia-liburutegia"
30695 #~ msgid "Auto add new medias"
30696 #~ msgstr "Gehitu automatikoki multimedia berria"
30698 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
30699 #~ msgstr "Energia-kudeaketaren inhibitzailea"
30704 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
30705 #~ msgstr "Nokia MCE leihoa ezhusten"
30708 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30711 #~ "Zehaztu egunkari-formatua. Erabilgarri dauden aukerak \"testua"
30712 #~ "\" (lehenetsia) eta \"html\" dira."
30715 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
30716 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
30719 #~ "Hautatu egunkariak zer syslog zerbitzuetara bidaliko diren. Aukera hauek "
30720 #~ "daude: \"erabiltzailea\" (lehenetsia), \"daemon\" eta \"local0\"etik "
30723 #~ msgid "libc memcpy"
30724 #~ msgstr "libc memcpy"
30726 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30727 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
30729 #~ msgid "MMX memcpy"
30730 #~ msgstr "MMX memcpy"
30733 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
30734 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
30736 #~ "MSNra bidaltzeko katearen formatua: {0} Artista, {1} Titulua, {2} Albuma. "
30737 #~ "Lehenespena hau da: \"Artista - Titulua\" ({0} - {1})."
30739 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
30740 #~ msgstr "Telepathy \"Orain erreproduzitzen\" (MissionControl)"
30743 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
30744 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
30746 #~ "Pantailaren ertzaren eta bistaratutako testuaren arteko desplazamendu "
30747 #~ "bertikala (pixeletan, lehenespena 30 pixel da)."
30750 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
30752 #~ "Testuaren eta itzalaren arteko desplazamendua (pixeletan, lehenespena 2 "
30755 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30756 #~ msgstr "XOSD irteerako testua bistaratzeko erabiliko den letra-tipoa."
30758 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30759 #~ msgstr "XOSD irteerako testua bistaratzeko erabiliko den kolorea."
30762 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
30764 #~ "Komandoak aditzeko UDP ataka (erakutsi | gaitu <pid> | ezgaitu <pid>)."
30766 #~ msgid "Disable ES id at startup."
30767 #~ msgstr "Ezgaitu OJ id-a hasterakoan."
30769 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
30770 #~ msgstr "OJ id-a bakarrik gaitu hasterakoan."
30772 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
30773 #~ msgstr "Fitxategien bide-izen osoak bi puntuz bereizita."
30775 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30776 #~ msgstr "Tamainen zerrenda bi puntuz bereizita (720x576:480x576)."
30778 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30779 #~ msgstr "Komandoak entzuteko erabiliko den UDP ataka."
30781 #~ msgid "Initial command to execute."
30782 #~ msgstr "Exekutatu beharreko hasierako komandoa."
30784 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30785 #~ msgstr "Mututu audioa komandoa 0 ez denean."
30787 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30788 #~ msgstr "Mozteko geometria (pixelak)"
30791 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
30792 #~ "<left offset> + <top offset>."
30794 #~ "Ezarri moztu beharreko eremuaren geometria. Honela ezartzen da: "
30795 #~ "<zabalera> x <altuera> + <ezkerreko desplazamendua> + <goiko "
30796 #~ "desplazamendua>."
30798 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
30799 #~ msgstr "Gehienezko erlazioa (x 1000)"
30802 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
30803 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
30806 #~ "Irudiaren gehienezko erlazioa. Mozteko pluginak inoiz ez du automatikoki "
30807 #~ "erlazio handiagoan moztuko (hots, ez du irudi \"lauagoa\" sortuko). "
30808 #~ "Balioa x1000 da;beraz, 1333 balioak 4/3 esan nahi du."
30810 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
30812 #~ "Behartu erlazio bat (0 automatikorako). Balioa x1000 da; beraz, 1333 "
30813 #~ "balioak 4/3 esan nahi du."
30816 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
30817 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
30818 #~ "trigger recrop."
30820 #~ "Atzemate neurri berdineko irudi jarrai zenbatekoa (aurretik atzemandako "
30821 #~ "mailatik ezberdina) maila aldatu egin dela onartzeko eta birmozketa "
30825 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
30826 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
30828 #~ "Detektatutako marra beltzen zer kopuru behar den gutxienez, erlazio hori "
30829 #~ "aldatutzat jotzeko eta berriro mozteko."
30832 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
30835 #~ "Beltzak ez diren pixelen zer kopuru behar den gehienez marra batean, "
30836 #~ "marra hori beltza dela interpretatzeko."
30838 #~ msgid "Skip percentage (%)"
30839 #~ msgstr "Saltatu ehunekoa (%)"
30842 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
30843 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
30845 #~ "Lerroko ehunekoa kontuan hartzeko lerro beltzen egiaztapena egiten den "
30846 #~ "bitartean. Honek ahalbidetzen du jauzi egitea logo beltzak eta edonola "
30849 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
30851 #~ "Pixel bat beltz gisa interpretatzeko gehienezko luminantzia (0-255)."
30853 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
30854 #~ msgstr "Bilgarrien iragazkiaren xehetasun-maila zehazten du"
30856 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30857 #~ msgstr "OSD menuaren konfigurazio-fitxategia."
30859 #~ msgid "Path to OSD menu images"
30860 #~ msgstr "OSD menu-irudietarako bide-izena"
30863 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
30864 #~ "OSD configuration file."
30866 #~ "OSD menu-irudietarako bide-izena. OSD konfigurazio-fitxategian "
30867 #~ "definitutako bide-izena indargabetuko du honek."
30870 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
30871 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
30874 #~ "OSD menuko irudien denborari 15 segundoko denbora-muga lehenetsia "
30875 #~ "eransten zaio. Horrela, gutxienez zehaztutako denboran ikusgai egongo "
30876 #~ "direla ziurtatzen da."
30879 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
30880 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
30881 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
30882 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
30884 #~ "Lehenespena OSD menuaren irudia 200 milisegundoz behin eguneratzea da. "
30885 #~ "Laburtu eguneratze-denbora transmisio-erroreak edukitzen dituzten "
30886 #~ "inguruneetarako. Kontu izan aukera honekin, OSD menuen irudiak kodetzeko "
30887 #~ "ordenagailuaren ahalmenaren zati handia erabiltzen baita. Barrutia 0 - "
30890 #~ msgid "Make one tile a black slot"
30891 #~ msgstr "Lauza bat hutsune beltz bihurtu"
30894 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
30896 #~ "Hutsune bat beltz bihurtu. Beste lauzak hutsune beltzarekin bakarrik "
30897 #~ "truka daitezke."
30899 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30900 #~ msgstr "Hauetako bat: '90', '180', '270', 'hflip' edo 'vflip'"
30903 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
30904 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
30905 #~ "collaboration to create the best free software."
30907 #~ "VLCren komunitate osoari, probatzaileei, erabiltzaileei eta ondorengo "
30908 #~ "pertsonei eskerrak eman nahi dizkiegu (baita falta diren guztiei ere), "
30909 #~ "software libre onena sortzeko eman duten laguntzagatik."
30912 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30913 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30914 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30916 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30917 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30918 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30919 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30920 #~ "</style></head><body>\n"
30921 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30922 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30923 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30924 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30925 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30927 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30928 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30929 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30931 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30932 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30933 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30934 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30935 #~ "</style></head><body>\n"
30936 #~ "<p><span>http://www.adibidea.com/stream.avi</span></p>\n"
30937 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30938 #~ "<p><span>mms://mms.adibidea.com/stream.asx</span></p>\n"
30939 #~ "<p><span>rtsp://zerbitzaria.adibidea.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30940 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30943 #~ msgstr "00000; "
30946 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
30947 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30948 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30949 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30950 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30951 #~ "debug message."
30953 #~ "Hau ',' banandutako kate bat da, objetu bakoitza aurrezenbakitu behar da "
30954 #~ "'+ edo '-' batez gaitzeko edo ezgaitzeko bada. Hitzgiltza 'denak' objetu "
30955 #~ "denak esanahi du. Objetuek xehetasundu daitezke beren mota edo modulu "
30956 #~ "izenaren arabera. Izendapen arauek lehentasuna dute moten arauen "
30957 #~ "gainetik. Nabaritu -vvv erabili behar duzula garbiketa mezua ikusteko."
30960 #~ "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, "
30961 #~ "while the fast one exhibits low quality."
30963 #~ "Birlaginketa algoritmo ezberdina sostengatua da. Hoberena astiro da, "
30964 #~ "azkarrak ontasun apala erakusten duen bitartean."
30966 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
30967 #~ msgstr "DBUS zerbitzu id bakarra (org.mpris.vlc-<pid>)"
30970 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
30971 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
30974 #~ "Erabili dbus zerbitzu id bakarra VLC-ren eskabide hau DBUS busean "
30975 #~ "ezagutzeko. Prozesu ezagupena (PID) gehitzen da zerbitzu izenera: org."
30976 #~ "mpris.vlc-<pid>"
30979 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
30980 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
30982 #~ "Ezartzen duzunean VLC-ren eskabide honek bere ordualaria aginduko du "
30983 #~ "aldiberetzerako sare maixuen ip helbidean entzuten ari diren bezeroen "
30987 #~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value "
30988 #~ "means an unlimited play time."
30990 #~ "Iraupena segundutan agiriaren amaiera irudikatu aurretik. - balioak "
30991 #~ "esanahi du mugagabeko irakur denbora."
30994 #~ "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated "
30995 #~ "time position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
30997 #~ "Bilatu eta kokatu byte kokapen ehuenko baten arabera, ez PCR-z sortutako "
30998 #~ "denbora kokapen batez. Bilaketak ez badu egoki lan egiten, eragin aukera "
31002 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
31003 #~ "needs to be restarted."
31005 #~ "Zihur egoteko VLC-k ez dituela zure multimedia giltza gertaerak aditzen, "
31006 #~ "birrabiaraztea beharrezkoa da."
31008 #~ msgid "Relaunch VLC"
31009 #~ msgstr "Birrabiarazi VLC"
31012 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
31013 #~ "advanced preferences."
31015 #~ "Barren, itzal eta azpimarrarako aukera gehiago eskuragarri daude hobespen "
31016 #~ "aurreratuetan."
31019 #~ "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
31020 #~ "disabled to prevent burning screen."
31022 #~ "Erakutsi barren konoa edo uneko bilduma azala irakurtzen ez denean. "
31023 #~ "Ezgaitu daiteke leiho errea sahiesteko."
31025 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
31026 #~ msgstr "Txartela %<PRIu32>"
31029 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
31032 #~ "Zure Mac-ak ez du Quartz Extreme bizkorpena, bideo irteerarako "
31033 #~ "beharrezkoa dena."
31035 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
31036 #~ msgstr "Erabili sistemen kodekak eskuragarri badaude, WMV kodekentzat"
31038 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
31039 #~ msgstr "Errorea kraskadura-txostena bidaltzean"
31042 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
31043 #~ "master shared secret key."
31045 #~ "RTP paketeak autentifikatzeko eta deszifratzeko RTP seguruko gako sekretu "
31046 #~ "partekatu maisu hau erabiliko da."
31048 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
31049 #~ msgstr "RTP seguruak gatz-balio maisua (ez-sekretua) eskatzen du."
31051 #~ msgid "Left front"
31052 #~ msgstr "Aurrean ezkerrean"
31054 #~ msgid "Side speakers"
31055 #~ msgstr "Alboko bozgorailuak"
31057 #~ msgid "Center and subwoofer"
31058 #~ msgstr "Zentroa eta subwooferra"
31064 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
31065 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
31067 #~ "Hauetako bat: \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
31068 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" edo \"spdif\""
31071 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
31074 #~ "Behartu estandarren betetze zorrotza kodetzean (onartutako balioak: -1, "
31081 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
31082 #~ "synchronization."
31084 #~ "Erlojua sinkronizatzeko erabiliko den sareko erloju nagusiaren IP "
31091 #~ "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
31092 #~ "later. It can also use the custom mode known from previous Mac OS X "
31095 #~ "Lehenespenez, pantaila osoaren modu natiboa erabiltzen du VLCk Mac OS X "
31096 #~ "10.7 eta berriagoetan. Aurreko Mac OS X bertsioetatik ezaguna zen modu "
31097 #~ "pertsonalizatua ere erabil dezake."
31099 #~ msgid "Advance of audio over video:"
31100 #~ msgstr "Audioaren aurrerapena bideoarekiko:"
31103 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31104 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
31106 #~ "Zehaztu egunkari-formatua. Erabilgarri dauden aukerak hauek dira: \"testua"
31107 #~ "\" (lehenetsia), \"html\" eta \"syslog\" (fitxategiaren ordez syslog-era "
31108 #~ "bidaltzeko modu berezia."
31111 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
31112 #~ "master shared secret key."
31114 #~ "RTP paketeak babesteko eta zifratzeko RTP seguruko gako sekretu partekatu "
31115 #~ "maisu hau erabiliko da."
31118 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
31120 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
31121 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
31122 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
31124 #~ "RTSP VOD zerbitzaria zer helbide, ataka eta bide-izenetan zerrendatuko "
31125 #~ "den zehazten du.\n"
31126 #~ "Hau da sintaxia: helbidea:ataka/bide-izena. Interfaze guztietan entzutea "
31127 #~ "da lehenespena (0.0.0.0 helbidea), 554 atakan eta bide-izenik gabe.\n"
31128 #~ "Interfaze lokalean bakarrik entzuteko, erabili \"localhost\" helbide gisa."
31130 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
31131 #~ msgstr "Bolaren kolorea, \"gorria\", \"urdina\" edo \"berdea\"."
31137 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
31138 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
31139 #~ "to all objects. Objects can be refered to by their type or module name. "
31140 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
31141 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
31142 #~ "debug message."
31144 #~ "Hau komaz bereizitako kate bat da; objektu bakoitzak aurretik '+' edo '-' "
31145 #~ "ikur bat eduki beharko luke gaitu edo desgaitzeko, hurrenez hurren. 'all' "
31146 #~ "gako-hitzak objektu guztiak adierazten ditu. Objektuak beraien motaz edo "
31147 #~ "modulu-izenez adieraz daitezke. Objektu izendunei aplikatzen zaizkien "
31148 #~ "arauek lehentasuna dute objektu motei aplikatzen zaizkien arauen "
31149 #~ "gainetik. Kontuan izan -vvv erabiltzen jarraitu beharko duzula arazketa-"
31150 #~ "mezuak bistaratzeko."
31153 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
31154 #~ "should not change this option manually."
31156 #~ "Honek audio-irteeraren bolumena gordetzen du \"mututu\" funtzioa "
31157 #~ "erabiltzen duzunean. Ez zenuke aukera hau eskuz aldatu behar."
31160 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
31161 #~ "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
31163 #~ "Audio-irteeraren maiztasuna behartu dezakezu hemen. Balio arruntenak "
31164 #~ "hauek dira: -1 (lehenetsia), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, "
31167 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
31168 #~ msgstr "Hobetsi sistemaren pluginak VLCren aurretik"
31171 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
31172 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
31174 #~ "Aukera dagoenean, VLCk bere pluginen gainetik sisteman instalatutako "
31175 #~ "jatorrizko pluginak hobetsiko dituen adierazten du."
31178 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
31179 #~ "advantage of them."
31181 #~ "Prozesadoreak MMX jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz balia "
31185 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
31186 #~ "advantage of them."
31188 #~ "Prozesadoreak 3D Now! jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz "
31189 #~ "balia daiteke."
31191 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
31192 #~ msgstr "Gaitu PUZaren MMX EXT euskarria"
31195 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
31196 #~ "advantage of them."
31198 #~ "Prozesadoreak MMX EXT jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz "
31199 #~ "balia daiteke."
31202 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
31203 #~ "advantage of them."
31205 #~ "Prozesadoreak SSE jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz balia "
31208 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
31209 #~ msgstr "Gaitu PUZaren SSE2 euskarria"
31212 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
31213 #~ "advantage of them."
31215 #~ "Prozesadoreak SSE2 jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz balia "
31218 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
31219 #~ msgstr "Gaitu PUZaren SSE3 euskarria"
31222 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
31223 #~ "advantage of them."
31225 #~ "Prozesadoreak SSE3 jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz balia "
31228 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
31229 #~ msgstr "Gaitu PUZaren SSSE3 euskarria"
31232 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
31233 #~ "advantage of them."
31235 #~ "Prozesadoreak SSSE3 jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz balia "
31238 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
31239 #~ msgstr "Gaitu PUZaren SSE4.1 euskarria"
31242 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
31243 #~ "advantage of them."
31245 #~ "Prozesadoreak SSE4.1 jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz "
31246 #~ "balia daiteke."
31248 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
31249 #~ msgstr "Gaitu PUZaren SSE4.2 euskarria"
31252 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
31253 #~ "advantage of them."
31255 #~ "Prozesadoreak SSE4.2 jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz "
31256 #~ "balia daiteke."
31259 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
31260 #~ "advantage of them."
31262 #~ "Prozesadoreak AltiVec jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz "
31263 #~ "balia daiteke."
31265 #~ msgid "Go back in browsing history"
31266 #~ msgstr "Joan atzera historian"
31268 #~ msgid "Go forward in browsing history"
31269 #~ msgstr "Joan aurrera historian"
31273 #~ "Done %s (100.0%%)"
31276 #~ "Egina: %s (%% 100.0)"
31285 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
31288 #~ "Moldagailu-txartelek n>=0 den gailu-fitxategi bat dute izen honetako "
31289 #~ "direktorioan: /dev/dvb/adapter[n]."
31291 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
31292 #~ msgstr "kHz-tan DVB-Srako, edo Hz-tan DVB-C/T-rako"
31294 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
31295 #~ msgstr "kHz-tan DVB-C/S/T-rako"
31297 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
31299 #~ "Alderantzikatze modua [0=desaktibatuta, 1=aktibatuta, 2=automatikoa]"
31302 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
31304 #~ "Ezarpen honek aukera ematen ditu transpondedore oso bat \"aurrezte\" "
31305 #~ "txartel batekin modu jarraituan transmititzeko."
31307 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
31308 #~ msgstr "Satelite-zenbakia Diseqc sisteman"
31310 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
31311 #~ msgstr "[0=diseqc-ik ez, 1-4=satelite-zenbakia]."
31313 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
31314 #~ msgstr "Volt-etan [0, 13=bertikala, 18=horizontala]."
31317 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
31318 #~ "supported by all frontends."
31320 #~ "Gaitu tentsio handia kableak bereziki luzeak badira. Interfaze guztiek ez "
31321 #~ "dute aukera hau eskaintzen."
31323 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
31324 #~ msgstr "[0=desaktibatuta, 1=aktibatuta, -1=automatikoa]."
31326 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
31327 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction modua [9=automatikoa]."
31329 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
31330 #~ msgstr "lnb_lof1 (kHz) antena"
31332 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
31333 #~ msgstr "Low Band Local Osc Freq kHz-tan (normalean 9.75GHz)"
31335 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
31336 #~ msgstr "lnb_lof2 (kHz) antena"
31338 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
31339 #~ msgstr "High Band Local Osc Freq kHz-tan (normalean 10,6GHz)"
31341 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
31342 #~ msgstr "lnb_slof (kHz) antena"
31344 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
31345 #~ msgstr "Low Noise Block switch freq kHz-tan (normalean 11.7GHz)"
31347 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
31348 #~ msgstr "QAM, PSK edo VSB modulazio-metodoa"
31377 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
31379 #~ "FEC emariak barne hartzen du DVB-T lehentasun handiko transmisio "
31380 #~ "jarraituaren FEC abiadura"
31394 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
31396 #~ "Lurreko lehentasun txikiko transmisio jarraituaren kode-emaria (FEC)"
31398 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31399 #~ msgstr "Lehentasun txikiko FEC emaria [zehaztu gabe,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31401 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
31402 #~ msgstr "Lurreko banda-zabalera"
31404 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
31405 #~ msgstr "Lurreko banda-zabalera [0=automatikoa,6,7,8 MHz-tan]"
31407 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
31408 #~ msgstr "Babes-bitartea [zehaztugabea,1/4,1/8,1/16,1/32]"
31428 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
31429 #~ msgstr "Hierarkiaren alfa balioa [zehaztugabea,1,2,4]"
31431 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
31432 #~ msgstr "Interfaze-gailurako modulazio modua."
31434 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
31436 #~ "Lurreko lehentasun handiko transmisio jarraituaren kode-emaria (FEC)"
31438 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
31440 #~ "Barruko HTTP zerbitzaria gaitzeko, ezarri haren helbidea eta ataka hemen."
31443 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31445 #~ "Administratzaileak barruko HTTP zerbitzarian saioa hasteko erabiliko duen "
31446 #~ "erabiltzaile-izena."
31449 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31451 #~ "Administratzaileak barruko HTTP zerbitzarian saioa hasteko erabiliko duen "
31454 #~ msgid "HTTP ACL"
31455 #~ msgstr "HTTP ACL"
31458 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
31459 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
31461 #~ "Atzipen-kontroleko zerrendaren (.hosts-en baliokidea) fitxategiaren bide-"
31462 #~ "izena; barruko HTTP zerbitzarian saioa hasteko baimena duten IPen "
31463 #~ "barrutia mugatuko du."
31465 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
31467 #~ "HTTP interfazearen x509 PEM ziurtagiriaren fitxategia (SSL gaitzen du)"
31469 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
31470 #~ msgstr "HTTP interfazearen x509 PEM gako pribatuaren fitxategia"
31472 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
31474 #~ "HTTP interfazearen x509 PEM erroko CA ziurtagiri fidagarrien fitxategia"
31477 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
31478 #~ "of the new syntax."
31480 #~ "Adierazitako sintaxia zaharkituta dago. Exekutatu \"vlc -p dvb\" sintaxi "
31481 #~ "berriaren azalpena ikusteko."
31483 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
31484 #~ msgstr "Adierazitako \"%c\" polarizazioa ez da baliozkoa."
31486 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
31487 #~ msgstr "Marko kopurua segundoko (ad. 24, 25, 29.97, 30)."
31490 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
31491 #~ "constructs (default 0)."
31493 #~ "Ezarri oinarrizko transmisio jarraitu faltsuaren identifikatzailea "
31494 #~ "#duplicate{} elementuetan erabiltzeko (lehenetsia 0)."
31497 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
31498 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
31499 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
31501 #~ "Transmisio jarraitu faltsuaren iraupena fitxategi-amaiera bat faltsutu "
31502 #~ "aurretik (lehenetsia -1 da, eta horrek esan nahi du transmisio jarraitua "
31503 #~ "mugagabea dela faltsua behartzen denean, edo, bestela, 10 segundo irauten "
31504 #~ "dituela. 0 balioak esan nahi du transmisio jarraitua mugarik gabea dela)."
31506 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
31507 #~ msgstr "Mugatu jarraitu beharreko birbideratze kopurua."
31509 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
31510 #~ msgstr "Erabili Internet Explorer-en konfiguratutako HTTP proxy-zerbitzaria"
31513 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
31514 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
31516 #~ "Erabili Internet Explorer-en konfiguratutako HTTP proxy-zerbitzaria URL "
31517 #~ "guztietarako. Ez hartu kontuan kontuen saltatze-ezarpenak eta "
31518 #~ "konfigurazio automatikoko scriptak."
31521 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
31524 #~ "Behartu VLCk JACKetik kapturatutako audio-datuak bufferreratzea, "
31525 #~ "milisegundotan zehaztutako luzerarekin."
31527 #~ msgid "Use file memory mapping"
31528 #~ msgstr "Erabili fitxategien memoria-mapatzea"
31530 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
31532 #~ "Saiatu memoria-mapatzea erabiltzen fitxategiak eta bloke-gailuak "
31539 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
31542 #~ "Erabili beharreko txartelaren kanala (normalean, 0 = sintonizadorea, 1 = "
31543 #~ "konposatua, 2 = svideo)."
31545 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
31547 #~ "Erabili beharreko audio-kanala, audio-sarrera bat baino gehiago daudenean."
31549 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31551 #~ "Kapturatu beharreko transmisio jarraituaren zabalera (-1 detekzio "
31552 #~ "automatikorako)."
31554 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31556 #~ "Kapturatu beharreko transmisio jarraituaren altuera (-1 detekzio "
31557 #~ "automatikorako)."
31559 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
31560 #~ msgstr "MJPEG transmisio jarraituetarako dezimaltze-maila"
31563 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
31564 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
31566 #~ "v4l atzipeneko Alsa edo OSS audio-kaptura zaharkituta dago. Erabili "
31567 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' edo 'v4l:// :input-slave=oss://' horren "
31570 #~ msgid "IO Method"
31571 #~ msgstr "IO metodoa"
31573 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
31574 #~ msgstr "IO metodoa (READ, MMAP, USERPTR)."
31577 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
31578 #~ "the v4l2 driver)."
31580 #~ "Automatikoki ezartzen du bideo-sarreraren zurien oreka (v4l2 "
31581 #~ "kontrolatzaileak onartzen badu)."
31584 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
31585 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
31587 #~ "Abiarazi zuriak orekatzeko ekintza bat, zuriak automatikoki orekatzea "
31588 #~ "aktibatuta ez badago (v4l2 kontrolatzaileak onartzen badu)."
31590 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31592 #~ "Bideo-sarreraren urdinen oreka (v4l2 kontrolatzaileak onartzen badu)."
31594 #~ msgid "Exposure"
31595 #~ msgstr "Esposizioa"
31598 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
31600 #~ "Kameraren zentratze horizontala ezartzen du (v4l2 kontrolatzaileak "
31601 #~ "onartzen badu)."
31603 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31604 #~ msgstr "Audio-sarreraren altu-maila (v4l2 kontrolatzaileak onartzen badu)."
31607 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
31608 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
31610 #~ "v4l2 atzipeneko Alsa edo OSS audio-kaptura zaharkituta dago. Erabili "
31611 #~ "'v4l2// :input-slave=alsa://' edo 'v4l:2// :input-slave=oss://' horren "
31624 #~ msgstr "USERPTR"
31627 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
31628 #~ "empty if you don't have one."
31630 #~ "HTTPSrako erabiliko den x509 PEM gako pribatuaren fitxategiaren bide-"
31631 #~ "izena. Utzi bete gabe batere ez baduzu."
31634 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
31635 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
31637 #~ "HTTPSrako erabiliko den x509 PEM erroko CA ziurtagiri fidagarrien "
31638 #~ "(ziurtagiri-autoritatea) fitxategiaren bide-izena. Utzi bete gabe batere "
31642 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
31643 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
31645 #~ "SSLrako erabiliko den x509 PEM ziurtagirien errebokazio-zerrendaren "
31646 #~ "fitxategiaren bide-izena. Utzi bete gabe batere ez baduzu."
31648 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
31650 #~ "Ez da audio-gailuaren izenik adierazi. Agian \"lehenetsia\" adierazi "
31653 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
31654 #~ msgstr "Saiatu erroreak dituzten OSS kontrolatzaileak saihesten"
31657 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
31658 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
31659 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
31661 #~ "Erroreak dituzten OSS kontrolatzaile batzuek ez dute ondo funtzionatzen "
31662 #~ "haien barruko bufferrak guztiz beteta badaude (soinua asko eteten da). "
31663 #~ "Kontrolatzaile horietako bat baduzu, aukera hau gaitu behar duzu."
31665 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31667 #~ "AltiVec FFmpeg audio-/bideo-deskodetzailea ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31669 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
31670 #~ msgstr "Kargatu berriro irudia n segundoz behin."
31673 #~ "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
31674 #~ "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
31675 #~ "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
31677 #~ "Soinuen letra-tipoen fitxategia (.SF2) behar da MIDI sintesirako.\n"
31678 #~ "Instalatu soinuen letra-tipo bat eta konfiguratu VLC hobespenetatik "
31679 #~ "(Kodekak / Audioa / FluidSynth).\n"
31682 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
31683 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
31684 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
31686 #~ "Zehaztutako soinuen letra-tipoaren fitxategia (%s) okerra da.\n"
31687 #~ "Instalatu soinuen baliozko letra-tipo bat eta konfiguratu berriro VLC "
31688 #~ "hobespenetatik (Kodekak / Audioa / FluidSynth).\n"
31691 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
31692 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
31694 #~ "Blokeatzeko atzeradeia funtzioaren helbidea. Funtzio honek baliozko "
31695 #~ "memoria-helbide bat itzuli behar du bideo-errendatzaileak erabil dezan."
31698 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31700 #~ "packet assembly info 2\n"
31702 #~ "Osoko zenbaki hau bitarrean bistaratzen denean, arazketa-maskara bat da\n"
31704 #~ "pakete-mihiztatzearen informazioa 2\n"
31707 #~ "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are "
31708 #~ "not enforced; it's up to the user to select a level compatible with the "
31709 #~ "rest of the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
31711 #~ "Zehaztu H.264 maila (estandarraren A eranskinak definitu bezala). Mailak "
31712 #~ "ez dira behartzen; erabiltzaileari dagokio gainerako kodeketa-aukerekin "
31713 #~ "bateragarria den maila bat hautatzea. Barrutia: 1etik 5.1era (10etik 51ra "
31714 #~ "ere onartzen dira)."
31716 #~ msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
31718 #~ "Zehaztu H.264 profilean zer muga behartzen diren beste ezarpenen gainetik"
31720 #~ msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
31722 #~ "Behartu zati laukizuzenak (beste zatikatze-aukera batzuekin gainidatziko "
31726 #~ "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
31727 #~ "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
31728 #~ " - 0.5: weak AQ\n"
31729 #~ " - 1.5: strong AQ"
31731 #~ "Area lau eta testuradunetan blokeatzea eta lausotzea murrizteko indarra, "
31732 #~ "lehenespena 1.0 da (0..2 artekoa izatea gomendatzen da)\n"
31734 #~ " - 0.5: AQ ahula\n"
31735 #~ " - 1.5: AQ sendoa"
31738 #~ "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
31739 #~ "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
31741 #~ "Lehen parametro-kontrolak RD aktibatuta badago (subme>=6) edo offsecond "
31742 #~ "parametro-kontrolak bilbea erabiltzen bada optimizazio psikobisualean; "
31743 #~ "lehenespenez desaktibatuta"
31746 #~ "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
31747 #~ "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that "
31750 #~ "Lookahead marko mtatan erabili beharreko marko-kontaketa. Une honetan "
31751 #~ "lehenetsia x264 baino txikiagoa da, multiplexatu ezin diren irteerek ez "
31752 #~ "dituztelako balio handiak ondo kudeatzen oraindik"
31754 #~ msgid "Text is always opaque"
31755 #~ msgstr "Testua beti opakua da"
31758 #~ msgstr "Azpiorria"
31763 #~ msgid "Handlers"
31764 #~ msgstr "Kudeatzaileak"
31767 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
31768 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
31770 #~ "Kudeatzaileen luzapenen eta bide-izen exekutagarrien zerrenda (adibidez: "
31771 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
31773 #~ msgid "Export album art as /art"
31774 #~ msgstr "Esportatu karatula /art gisa"
31777 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
31780 #~ "Onartu uneko erreprodukzio-zerrendako elementuetarako karatula "
31781 #~ "esportatzea /art eta /art?id=<id> URLak erabiliz."
31783 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
31785 #~ "HTTP interfazearen x509 PEM ziurtagiriaren fitxategia (SSL gaitzen du)."
31787 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
31788 #~ msgstr "HTTP interfazearen x509 PEM gako pribatuaren fitxategia."
31790 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
31792 #~ "HTTP interfazearen x509 PEM erroko CA ziurtagiri fidagarrien fitxategia."
31795 #~ "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
31796 #~ "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
31798 #~ "Ezarrita dagoenean, vlc-ren instantzia honek bere erlojua sinkronizatu "
31799 #~ "egingo du erloju maisuaren sareko IP helbideko bezeroekin"
31802 #~ "The IP address of the network master clock to use for clock "
31803 #~ "synchronisation."
31805 #~ "Erlojua sinkronizatzeko erabili behar den sareko erloju maisuaren IP "
31808 #~ msgid "| discontinuities : %5i"
31809 #~ msgstr "| etenak : %5i"
31812 #~ msgstr "Seinaleak"
31815 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
31816 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
31818 #~ "This might take a long time."
31820 #~ "AVI fitxategi hau hondatuta dago. Bilaketak ez du ondo funtzionatuko.\n"
31821 #~ "Konpontzen saiatu nahi duzu?\n"
31823 #~ "Horrek denbora luze har dezake."
31826 #~ msgstr "Konpondu"
31828 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
31829 #~ msgstr "GME demultiplexadorea (Game_Music_Emu)"
31832 #~ "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter "
31833 #~ "will tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
31835 #~ "WMServer-ek RTSPren dialekto ez-estandar bat erabiltzen du. Parametro "
31836 #~ "hori hautatzen baduzu, VLCk RFC 2326 gidalerroen aurkako aukera batzuk "
31837 #~ "erabili beharko ditu."
31840 #~ "Preload matroska files from the same family in the same directory (not "
31841 #~ "good for broken files)."
31843 #~ "Aurrez kargatu matroska fitxategiak direktorio bereko familia beretik (ez "
31844 #~ "da egokia hondatutako fitxategietarako)."
31846 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
31847 #~ msgstr "CSA enkriptatze-algoritmoaren kontrol-hitza"
31850 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
31851 #~ "packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
31853 #~ "Egokitu bufferraren tamaina, osoko zenbakia den pakete kopurua irakurri "
31854 #~ "eta idazteko. Hemen bufferraren tamaina zehaztu behar duzu, ez pakete "
31857 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
31858 #~ msgstr "Hauei esker duzu VLC:"
31860 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
31862 #~ "Aplikatu ekualizadorearen iragazkia bi aldiz. Efektua garbiagoa izango da."
31864 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
31866 #~ "Gaitu ekualizadorea. Bandak eskuz edo aurrezarpen bat erabiliz ezar "
31869 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
31871 #~ "Erabilgarri dauden bideo-iragazkiei buruzko informazio gehiago erakusten "
31875 #~ msgstr "Lausotu"
31877 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
31878 #~ msgstr "Mugimendu-lausotzea eransten dio irudiari"
31880 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
31881 #~ msgstr "Bideo-irteeraren leihoaren hainbat kopia sortzen ditu"
31883 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
31884 #~ msgstr "Irudiaren zehaztutako zatia mozten du"
31886 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
31887 #~ msgstr "Zoom interaktiboaren eginbidea gaitzen du"
31889 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
31891 #~ "Audio-irteerak aldez aurretik definitutako balio bat gainditzea eragozten "
31894 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
31895 #~ msgstr "Surround soinuaren efektua imitatzen du aurikularrak erabiltzean."
31897 #~ msgid "Adjust Image"
31898 #~ msgstr "Doitu irudia"
31901 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
31902 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
31903 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
31904 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
31905 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
31907 #~ "Panel honek hainbat bideo-efektu unean bertan hautatzeko aukera ematen "
31909 #~ "Iragazki horiek banaka konfigura daitezke hobespenetan, Bideoa/Iragazkiak "
31910 #~ "azpiataletan.\n"
31911 #~ "Iragazkia aplikatzen den ordena aukeratzeko, iragazki-aukeraren kate bat "
31912 #~ "ezar daiteke hobespenetan, Bideoa / Iragazkiak atalean."
31915 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
31916 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
31918 #~ "Luzatu bideoa, bideoaren tamaina aldatzean leiho osoa bete dezan, aspektu-"
31919 #~ "erlazioa mantendu eta ertz beltzak bistaratu beharrean."
31921 #~ msgid "Use as Desktop Background"
31922 #~ msgstr "Erabili mahaigainaren atzeko plano gisa"
31925 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
31926 #~ "interacted with in this mode."
31928 #~ "Erabili bideoa mahaigaineko atzerako plano gisa. Modu honetan ezin da "
31929 #~ "mahaigaineko ikonoekin interakziorik izan."
31931 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
31932 #~ msgstr "Erabili multimedia-teklen kontrola VLC atzeko planoan dagoenean"
31935 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
31938 #~ "Lehenespenez, VLCk multimedia-teklen gertaerak onartuko ditu atzeko "
31939 #~ "planoan dagoenean ere."
31942 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
31944 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
31945 #~ "is installed and try again."
31947 #~ "VLCk ezin izan du EyeTVrekin bateragarria den gailurik aurkitu.\n"
31949 #~ "Egiaztatu gailuaren konexioa, ziurtatu EyeTVren softwarerik berriena "
31950 #~ "dagoela instalatuta, eta saiatu berriro."
31952 #~ msgid "This facility allows you to process your screen's output."
31953 #~ msgstr "Eginbide honek pantailako irteera prozesatzeko aukera ematen dizu."
31955 #~ msgid "iSight Capture Input"
31956 #~ msgstr "iSight kapturaren sarrera"
31959 #~ "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
31961 #~ "No settings are available in this version, so you will be provided a "
31962 #~ "640px*480px raw video stream.\n"
31964 #~ "Live Audio input is not supported."
31966 #~ "Eginbide horren bitartez zure iSight-en sarrera-seinalea prozesatu "
31969 #~ "Bertsio honetan ez dago ezarpenik erabilgarri; beraz, 640px*480px-eko "
31970 #~ "bideo gordin baten transmisio jarraitua emango zaizu.\n"
31972 #~ "Zuzeneko audio-sarrerarik ez da onartzen."
31974 #~ msgid "Add controls to the video window"
31975 #~ msgstr "Gehitu kontrolak bideoaren leihoari"
31977 #~ msgid "...when VLC is in background"
31978 #~ msgstr "...VLC atzeko planoan dagoenean"
31981 #~ "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
31983 #~ "Morroi honek transmisio jarraitu edo transkodeketa soilen ezarpenak "
31984 #~ "konfiguratzeko aukera ematen du."
31986 #~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
31988 #~ "Orri honek sarrerako transmisio jarraitua nola bidaliko den hautatzeko "
31989 #~ "aukera ematen dizu."
31992 #~ "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending "
31993 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
31995 #~ "Orri honek transmisio jarraitua nola kapsulatuko den hautatzeko aukera "
31996 #~ "ematen dizu. Aurrez hautatutako ezarpenen arabera, formatu guztiak ez "
31997 #~ "dira erabilgarri egongo."
32000 #~ "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
32001 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
32002 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
32003 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
32006 #~ "Honen bidez, transmisio jarraitu bat fitxategi batean gorde daiteke. "
32007 #~ "Unean bertan birkodetu daiteke. VLCk irakur dezakeen guztia gorde egin "
32009 #~ "Kontuan izan VLC ez dela oso egokia fitxategi batetik bestera "
32010 #~ "transkodetzeko. Hala ere, VLCren transkodeketa-eginbideak erabilgarriak "
32011 #~ "dira sareko transmisio jarraituak gordetzeko, esate baterako."
32014 #~ "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This "
32015 #~ "parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If "
32016 #~ "you don't know what it means, or if you want to stream on your local "
32017 #~ "network only, leave this setting to 1."
32019 #~ "Horrela transmisio jarraituaren TTL (Time-To-Live) definitu ahal izango "
32020 #~ "duzu. Parametro hau transmisio jarraituak gehienez igaro ditzakeen "
32021 #~ "bideratzaile kopurua da. Ez badakizu zer esan nahi duen, edo sare "
32022 #~ "lokalean bakarrik transmititu nahi baduzu modu jarraituan, utzi ezarpen "
32025 #~ msgid " State : Playing %s"
32026 #~ msgstr " Egoera: %s erreproduzitzen"
32028 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
32029 #~ msgstr " Egoera: %s irekitzen/konektatzen"
32031 #~ msgid " c Switch color on/off"
32032 #~ msgstr " c Aktibatu/Desaktibatu kolorea"
32035 #~ msgstr "[Koadroak]"
32038 #~ msgstr " Egunkariak "
32040 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
32041 #~ msgstr " Erreprodukzio-zerrenda (Dena, maila bat) "
32043 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
32044 #~ msgstr " Erreprodukzio-zerrenda (eskuz gehituta) "
32047 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
32048 #~ "accessing Internet.</p>\n"
32049 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
32050 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
32052 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
32053 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
32055 #~ "<p><i>VideoLAN</i>ek nahiago du aplikazioek baimena eskatzea Internet "
32056 #~ "atzitu aurretik.</p>\n"
32057 #~ "<p><b>VLC multimedia-erreproduzigailua</b>k Internetetik informazioa "
32058 #~ "eskura dezake <b>multimedia-informazioa</b> eskuratzeko edo "
32059 #~ "<b>eguneratzerik</b> erabilgarri badagoen begiratzeko.</p>\n"
32060 #~ "<p><i>VLC multimedia-erreproduzigailuak</i> <b>ez du</b> zure erabilerari "
32061 #~ "buruzko informaziorik bidali edo biltzen, ezta modu anonimoan ere.</p>\n"
32063 #~ msgid "Allow fetching media information from Internet"
32064 #~ msgstr "Onartu Internetetik multimedia-informazioa eskuratzea"
32066 #~ msgid "A new version of VLC("
32067 #~ msgstr "VLCren("
32070 #~ msgstr "&Eskala"
32072 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
32073 #~ msgstr "Onartu bolumena % 400ean ezartzea"
32076 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
32077 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
32079 #~ "Onartu bolumenaren barrutia % 0 eta % 400 artekoa izatea, % 0 eta % 200 "
32080 #~ "artekoa izan beharrean. Aukera horrek audioa distortsiona dezake, "
32081 #~ "software-anplifikazioa erabiltzen duelako."
32083 #~ msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
32085 #~ "Pantaila osoaren pantaila-zenbakia, interfazea dagoen pantailaren ordez"
32087 #~ msgid "Skins loader demux"
32088 #~ msgstr "Azal-kargatzailearen demultiplexadorea"
32090 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
32091 #~ msgstr "ID3v1/2 eta APEv1/2 etiketen analizatzailea"
32094 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
32097 #~ "Errendatutako testuari efektuak aplika dakizkioke, irakurgarriagoa izan "
32100 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
32101 #~ msgstr "Berrekindako TLS saioen iraungitze-denbora"
32104 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
32105 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
32107 #~ "Berrekindako TLS saioak cachean gorde daitezke. Hau cache honetan "
32108 #~ "gordetako iraungitze-denbora da, segundotan."
32111 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
32113 #~ msgstr "Hau da cachean gorde daitezkeen TLS saioen gehienezko kopurua."
32115 #~ msgid "GnuTLS transport layer security"
32116 #~ msgstr "GnuTLS garraio-geruzaren segurtasuna"
32121 #~ msgid "OSSO screen unblanking"
32122 #~ msgstr "OSSO pantaila beltzetik leheneratzea"
32125 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
32126 #~ "notifications are sent locally."
32128 #~ "Growl jakinarazpenak ostalari honetara bidaliko dira. Lehenespenez, "
32129 #~ "jakinarazpenak modu lokalean bidaliko dira."
32131 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
32132 #~ msgstr "Growl zerbitzariko Growl zerbitzarian."
32134 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
32135 #~ msgstr "Growl zerbitzariko Growl UDP ataka."
32138 #~ "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-"
32139 #~ "pid, and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
32141 #~ "Sarrerako ESaren identifikatzaile gisa PID ezartzen du. Hau --ts-es-id-"
32142 #~ "pid-rekin batera erabiltzeko da, eta sarrerako eta irteerako transmisio "
32143 #~ "jarraituetan PID berak edukitzeko aukera ematen du."
32145 #~ msgid "IPv4 SAP"
32146 #~ msgstr "IPv4 SAP"
32148 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
32149 #~ msgstr "Entzun IPv4 jakinarazpenei helbide estandarretan."
32151 #~ msgid "IPv6 SAP"
32152 #~ msgstr "IPv6 SAP"
32154 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
32155 #~ msgstr "Entzun IPv6 jakinarazpenei helbide estandarretan."
32157 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
32158 #~ msgstr "IPv6 SAP barrutia"
32160 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
32161 #~ msgstr "IPv6 jakinarazpenen barrutia (lehenespena 8 da)."
32164 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
32165 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
32168 #~ "Honen bidez, SAP cachearen mekanismo bat gaitzen da. SAParen abio-denbora "
32169 #~ "murriztu egingo da, baina baliteke aurreko bertsioetako transmisio "
32170 #~ "jarraituei dagozkien elementuak aurkitzea."
32172 #~ msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
32173 #~ msgstr "Itxaron I markoari ordezkora jo aurretik"
32176 #~ "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
32177 #~ "session will be made available. You must use an url: http://location to "
32178 #~ "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for "
32179 #~ "the SDP to be announced via SAP."
32181 #~ "Honen bidez, RTP saio honetako SDP (saio-deskriptorea) nola jarriko den "
32182 #~ "erabilgarri. http://kokalekua URL bat erabili behar duzu SDPa HTTP bidez "
32183 #~ "atzitzeko, rtsp://kokalekua RTSP atzitzeko, eta sap:// SDPa SAP bidez "
32184 #~ "jakinarazteko."
32187 #~ "Address of the video prerender callback functionthis function will set "
32188 #~ "the buffer where render will be done"
32190 #~ "Bideoaren aurreerrendatzailearen atzeradei-funtzioaren helbidea; funtzio "
32191 #~ "horrek errendatzea zer bufferretan egingo den adierazten du"
32194 #~ "Address of the audio prerender callback function.this function will set "
32195 #~ "the buffer where render will be done"
32197 #~ "Bideoaren aurreerrendatzailearen atzeradei-funtzioaren helbidea; funtzio "
32198 #~ "horrek errendatzea zer bufferretan egingo den adierazten du"
32201 #~ "Address of the video postrender callback function.this function will be "
32202 #~ "called when the render is into the buffer"
32204 #~ "Bideoaren errendatu ondorengo atzeradei-funtzioaren helbidea; errendatzea "
32205 #~ "buferrean dagoenean deituko zaio funtzio horri"
32208 #~ "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
32209 #~ "called when the render is into the buffer"
32211 #~ "Audioaren errendatu ondorengo atzeradei-funtzioaren helbidea; errendatzea "
32212 #~ "buferrean dagoenean deituko zaio funtzio horri"
32215 #~ "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
32216 #~ "threshold value will be the brighness defined below."
32218 #~ "Modu hau gaituta dagoenean, pixelak zuriz edo beltzez agertuko dira. "
32219 #~ "Atalasearen balioa behean definitutako distira izango da."
32222 #~ "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
32223 #~ "your computer.\n"
32224 #~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
32225 #~ "If you need further information feel free to visit us at\n"
32227 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
32228 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
32230 #~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself "
32231 #~ "and where to get the required parts.\n"
32232 #~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a "
32233 #~ "device in live action."
32235 #~ "Modulu honen bitartez AtmoLight izeneko gailua, ordenagailura konektatuta "
32236 #~ "dagoena, kontrolatu dezakezu.\n"
32237 #~ "AtmoLight Philips-ek AmbiLight izenez deitzen duenaren “etxeko” bertsioa "
32239 #~ "Informazio gehiago behar baduzu, kontsultatu gune hauek \n"
32241 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
32242 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
32244 #~ "Gune horietan, zeuk horrelako gailu bat nola eraikitzen den eta behar "
32245 #~ "diren zatiak non eskuratzen diren azaltzen da xehetasunez.\n"
32246 #~ "Horrez gain, gailu hori funtzionamenduan erakusten duten irudiak eta "
32247 #~ "filmak ere ikus ditzakezu."
32249 #~ msgid "left and right side having allways the same number of zones"
32251 #~ "ezkerreko eta eskuineko aldeek beti zona kopuru bera izan behar dute"
32254 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level "
32255 #~ "should be separated with ':'."
32257 #~ "0 eta 1 arteko kanal bakoitzaren audio-maila. Maila bakoitza ':' batez "
32258 #~ "bereizi behar da."
32261 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
32262 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
32263 #~ "trigger recrop."
32265 #~ "Detektatutako erlazio bera (detektatutako aurreko erlaziotik desberdina) "
32266 #~ "duten elkarren segidako zenbat irudi behar diren, erlazio hori aldatutzat "
32267 #~ "jotzeko eta berriro mozteko."
32270 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
32271 #~ "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
32273 #~ "Marra beltzak bilatzean kontuan hartu beharreko marraren ehunekoa. Honen "
32274 #~ "bidez, ertz beltzetako logotipoak saltatu eta hala ere moztu egin "
32278 #~ "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels "
32279 #~ "up to 3*sigma away in any direction."
32281 #~ "Gauss-en desbideraketa estandarra. Lausotzeak edozein noranzkotan "
32282 #~ "gehienez ere 3*sigma-tara dauden pixelak hartuko ditu kontuan."
32284 #~ msgid "add grain to image"
32285 #~ msgstr "gehitu pikortatzea irudiari"
32288 #~ "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is "
32289 #~ "set to \"fixed\")."
32291 #~ "Mosaikoko irudi-errenkaden kopurua (kokatze-metodoan \"finkoa\" hautatu "
32292 #~ "bada bakarrik erabiliko da)."
32295 #~ "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method "
32296 #~ "is set to \"fixed\"."
32298 #~ "Mosaikoko irudi-zutabeen kopurua (kokatze-metodoan \"finkoa\" hautatu "
32299 #~ "bada bakarrik erabiliko da)."
32302 #~ "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
32303 #~ "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
32304 #~ "looking pictures."
32306 #~ "Prozesatze-ondorenaren kalitatea. Baliozko barrutia 0 eta 6 artekoa da\n"
32307 #~ "Maila handiagoek PUZ ahalmen dezentea behar dute, baina itxura hobea "
32308 #~ "duten irudiak sortzen dituzte."
32311 #~ "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
32312 #~ "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
32313 #~ "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This "
32314 #~ "option doesn't have any effect when using overlays."
32316 #~ "Sortu bideo-bufferrak sistema-memorian, bideo-memorian erabili beharrean. "
32317 #~ "Hau ez da gomendatzen, normalean bideo-memoria erabiltzean hobe izaten "
32318 #~ "baita hardware-azelerazioa erabiltzea (adibidez, eskalaren birdoitzea edo "
32319 #~ "YUV->GBU bihurketak erabil daitezke). Aukera honek ez dauka efekturik "
32320 #~ "gainjartzeak erabiltzen direnean."
32322 #~ msgid "Embed the overlay"
32323 #~ msgstr "Kapsulatu gainjartzea"
32325 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
32326 #~ msgstr "Kapsulatu framebuffer-aren gainjartzea X11 leiho batean"
32328 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
32329 #~ msgstr "Erabili behar den OpenGL hornitzailea aldatzeko aukera ematen du"
32331 #~ msgid "Height of the snapshot image."
32332 #~ msgstr "Argazki-irudiaren altuera."
32334 #~ msgid "Cache size (number of images)"
32335 #~ msgstr "Cache-tamaina (irudi kopurua)"
32337 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
32338 #~ msgstr "Argazkiaren cache-tamaina (gorde beharreko irudi kopurua)."
32340 #~ msgid "ID of the video output X window"
32341 #~ msgstr "X leihoko bideo-irteeraren identifikatzailea"
32344 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
32345 #~ "identifier of that window (0 means none)."
32347 #~ "VLCk bere bideo-irteera lehendik dagoen X11 leiho batean kapsula dezake. "
32348 #~ "Hau leiho horren X identifikatzailea da (0 balioak bat ere ez esan nahi "
32351 #~ msgid "Use shared memory"
32352 #~ msgstr "Erabili memoria partekatua"
32354 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
32356 #~ "Erabili memoria partekatua VLC eta X zerbitzariaren artean komunikatzeko."
32359 #~ "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and "
32360 #~ "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the "
32361 #~ "picture frame into the output destination."
32363 #~ "YUV4MPEG2 goiburua bateragarria da mplayer yuv bideo-irteerarekin, eta "
32364 #~ "YV12/I420 fourcc eskatzen du. Lehenespenez, vlc-k irudi-markoaren fourcc "
32365 #~ "idazten du irteeraren helburuan."
32367 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
32368 #~ msgstr "Banda gehiago : 80 / 20"
32370 #~ msgid "Band separator"
32371 #~ msgstr "Banda-bereizlea"
32373 #~ msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
32374 #~ msgstr "Marraztu \"erpinak\" espektro-analizatzailean."
32376 #~ msgid "Draw bands in the spectrometer."
32377 #~ msgstr "Marraztu bandak espektrometroan."
32379 #~ msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
32380 #~ msgstr "Banden oinarria marraztu behar den edo ez zehazten du."
32382 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
32383 #~ msgstr "Desgaitu DVD menuak (bateragarritasuna lortzeko)"
32386 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32387 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32388 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32390 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32391 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
32392 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
32393 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32394 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32395 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32396 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32397 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32398 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
32399 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32400 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32401 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32402 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32403 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32404 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32405 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32406 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32407 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32409 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32410 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32411 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32413 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32414 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
32415 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
32416 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32417 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32418 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32419 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32420 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32421 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
32422 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32423 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32424 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32425 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32426 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32427 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32428 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32429 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32430 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32432 #~ msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
32433 #~ msgstr "Erabili PUZ azelerazioa (esperimentala)"
32435 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
32437 #~ "Erabili sistema-kodekak erabilgarri badaude (kalitate hobea, baina "
32440 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
32441 #~ msgstr "Ikuspegi modu minimoa (tresna-barrarik ez)"
32443 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
32445 #~ "Ez da v4l2 instantziarik aurkitu. Sakatu freskatze-botoia berriz "
32448 #~ msgid "Exposure."
32449 #~ msgstr "Argialdia."
32452 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
32455 #~ "Erabili sarrera irudia nola kodeatu erabakitzeko - elkarlotuta edo "
32458 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
32459 #~ msgstr "%s: aukera `%s' okerra\n"
32461 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
32462 #~ msgstr "%s: `--%s' aukera ez da ahalbidetua argumentuan\n"
32464 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
32465 #~ msgstr "%s: `%c%s' aukera ez da ahalbidetua argumentuan\n"
32467 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
32468 #~ msgstr "%s: `%s' aukerak argumentua behar du\n"
32470 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
32471 #~ msgstr "%s: aukera ezezaguna `%s%s'\n"
32473 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
32474 #~ msgstr "%s: legezkanpoko aukera -- %c\n"
32476 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
32477 #~ msgstr "%s: baliogabeko aukera -- %c\n"
32479 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
32480 #~ msgstr "%s: -- %c aukerak argumentua behar du\n"
32482 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
32483 #~ msgstr "%s: `-W %s' aukera okerra da\n"
32485 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
32486 #~ msgstr "%s: `-W %s' aukera ez da ahalbidetua argumentuan\n"
32491 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
32492 #~ msgstr "%s: aukera ezezaguna `--%s'\n"
32495 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
32499 #~ "external call 8\n"
32500 #~ "all calls (0x10) 16\n"
32501 #~ "LSN (0x20) 32\n"
32502 #~ "seek (0x40) 64\n"
32503 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
32504 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
32506 #~ "Oso hau binarioan ikusitakoan garbiketa mozorro bat da\n"
32507 #~ "meta argib 1\n"
32510 #~ "kanpo deiak 8\n"
32511 #~ "dei denak (0x10) 16\n"
32512 #~ "LSN (0x20) 32\n"
32513 #~ "bila (0x40) 64\n"
32514 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
32515 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
32517 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
32518 #~ msgstr "Gaitu CD paranoia?"
32520 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
32521 #~ msgstr "Diska Konpakto Audio Digitala (CD-DA) sarrera"
32532 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
32533 #~ msgstr "Zure Mac OS X bertsioa ez da jadanik sostengatua"
32536 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
32540 #~ "VLC multimedia irakurgailuak %s beharrezka du Mac OS X 10.5 edo "
32545 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
32546 #~ msgstr "Eguneraketak egiaztatzea ez dago gaituta eraiketa honetan."
32548 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
32549 #~ msgstr "Matxura Jakinarazpena ongi bidali da"
32551 #~ msgid "Thanks for your report!"
32552 #~ msgstr "Mila esker zure jakinarazpenagaitik!"
32554 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
32555 #~ msgstr "Nahi duzu VLC-k eguneratzeak berezgaitasunez egiaztatzea?"
32557 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
32558 #~ msgstr "Uneko argitalpena da %d.%d.%d%c."
32563 #~ msgid "00:00:00"
32564 #~ msgstr "00:00:00"
32594 #~ msgstr "240x192"
32597 #~ msgstr "320x240"
32621 #~ msgstr "huffyuv"
32641 #~ msgid "127.0.0.1"
32642 #~ msgstr "127.0.0.1"
32644 #~ msgid "localhost"
32645 #~ msgstr "localhost"
32647 #~ msgid "localhost.localdomain"
32648 #~ msgstr "localhost.localdomain"
32650 #~ msgid "239.0.0.42"
32651 #~ msgstr "239.0.0.42"
32675 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
32676 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
32677 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
32679 #~ "VLC multimedia irakurgailua MPEG, MPEG 2, MP3 eta DivX irakurgailu bat "
32680 #~ "da onartzen dituena sarrerak tokiko edo sare iturrietatik eta GPL baimena "
32681 #~ "du (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
32683 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
32684 #~ msgstr "Egileak: VideoLAN Taldea, http://www.videolan.org/team/"
32686 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
32687 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN taldea taldea"
32689 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
32690 #~ msgstr "Ezinezkoa pixmap agiria aurkitu: %s"
32692 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
32693 #~ msgstr "Uneko multimedia edo jarioaren estatistikak."
32695 #~ msgid "Complete look with information area"
32696 #~ msgstr "Ikusaldi osoa argibide eremuakin"
32698 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
32699 #~ msgstr "256 da %100, 1024 da %400"
32702 #~ msgstr "last.fm"
32705 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
32708 #~ "Bideoa interfazean barneratzen du banandutako leiho batean eduki ordez."
32710 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
32711 #~ msgstr "Gtk+ GUI laguntzailea"
32713 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
32714 #~ msgstr "Zorizko eraginarekin margotzeko izar zenbatekoa."
32716 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
32717 #~ msgstr "Egin CD-Text gainbegiradak?"
32719 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
32720 #~ msgstr "Ezarrita badago, CD-Text argibideak lortzen ditu"
32723 #~ msgstr "Canal +"
32725 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
32726 #~ msgstr "(Esperimental) XCB bideo leihoa"
32729 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
32730 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
32732 #~ "Hauek dira VLC-ko sarrera, demultiplexazio eta dekodifikazio parteen "
32733 #~ "ezarpenak. Kodetzailearen ezarpenak ere hemen aurki daitezke."
32735 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
32736 #~ msgstr "Git commiten ohinarrituta [%s]\n"
32738 #~ msgid "Chinese Traditional"
32739 #~ msgstr "Txinera tradizonala"
32741 #~ msgid "Galician"
32742 #~ msgstr "Galiziera"
32745 #~ msgstr "Okztanieraz"
32754 #~ msgstr "A-tik B-ra"
32760 #~ msgstr "Epemuga"
32762 #~ msgid "Always show video area"
32763 #~ msgstr "Betik erakutsi bideo eremua"
32766 #~ msgstr "Hizki-ezarpena"
32768 #~ msgid "Album/movie/show title"
32769 #~ msgstr "Bilduma/filma/erakutsi izenbura"
32771 #~ msgid "CDDB Disc ID"
32772 #~ msgstr "CDDB Diska ID"
32774 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
32775 #~ msgstr "CD-Text Diskaren ID"
32777 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
32778 #~ msgstr "CD-Text Abestidazlea"
32780 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
32781 #~ msgstr "ISO-9660 Bolumena"
32784 #~ msgid "Additional debug"
32785 #~ msgstr "Gaitu garbiketa"
32789 #~ msgstr "Frame-neurria"
32792 #~ msgid "Distribution License"
32793 #~ msgstr "Bihurdura iragazkiak"
32796 #~ msgid "DCCP transport"
32797 #~ msgstr "UDP ataka"
32800 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
32802 #~ "VLC-ren bertsio hau honek bildua da:\n"
32806 #~ msgid "Keyframe Interval:"
32807 #~ msgstr "Giltza aldizkapena"
32814 #~ msgid "Save volume on exit"
32815 #~ msgstr "Berezgaitasunez gorde bolumena irteterakoan"
32817 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
32818 #~ msgstr "Aukeratu nahiago duzun bideo-irteera eta konfiguratu hemen."
32820 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
32822 #~ "Modulu hauek sareko funtzioak eskaintzen dizkiete VLCko beste atal "
32826 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
32828 #~ "Ezarpen hauek bideoa/audioa/azpitituluak kodetzeko moduluen ezarpen "
32829 #~ "orokorrak dira."
32831 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
32832 #~ msgstr "Elkarrizketa-hornitzaileak hemen konfigura daitezke."
32835 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
32836 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
32838 #~ "Atal honetan azpititulu-demultiplexatzailearen portaera behartu dezakezu, "
32839 #~ "adibidez, azpititulu mota edo fitxategi-izena ezarriz."
32841 #~ msgid "No suitable decoder module"
32842 #~ msgstr "Ez dago deskodetzailearen modulu egokirik"
32845 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
32846 #~ "there is no way for you to fix this."
32848 #~ "VLCk ez du onartzen \"%4.4s\" audio- edo bideo-formatua. Zoritxarrez, ez "
32849 #~ "daukazu hori konpontzeko erarik."
32853 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
32854 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
32856 #~ "Fitxategi honek aukerazko CRLa dauka urruneko bezeroek TLS saioetan "
32857 #~ "errebokatutako ziurtagiriak erabiltzea saihesteko."
32860 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
32861 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
32863 #~ "VLCk bere moduluak bilatzeko bide-izen osagarria. Hainbat bide-izen gehi "
32864 #~ "ditzakezu, elkarrekin kateatuz eta \" PATH_SEP \" bereizle gisa erabiliz"
32866 #~ msgid "Album art policy"
32867 #~ msgstr "Album-karatulei buruzko gidalerroak"
32869 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
32870 #~ msgstr "Aukeratu albumaren karatula nola deskargatuko den."
32872 #~ msgid "Manual download only"
32873 #~ msgstr "Eskuz bakarrik deskargatu"
32875 #~ msgid "When track starts playing"
32876 #~ msgstr "Pista erreproduzitzen hasten denean"
32878 #~ msgid "As soon as track is added"
32879 #~ msgstr "Pista bat gehitu bezain laster"
32881 #~ msgid "Load Media Library"
32882 #~ msgstr "Kargatu multimedia-liburutegia"
32885 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
32887 #~ "Gaitu aukera hau SQLn oinarritutako multimedia-liburutegia kargatzeko VLC "
32893 #~ msgid "FFmpeg access"
32894 #~ msgstr "FFmpeg atzipena"
32896 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
32898 #~ "Zure sistemako AACS deskodeketarako liburutegia ez dabil. Gakoak falta "
32901 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
32902 #~ msgstr "VLCk ezin du \"%s\" fitxategia ireki. (%m)"
32904 #~ msgid "TCP address to use"
32905 #~ msgstr "Erabili beharreko TCP helbidea"
32908 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
32909 #~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
32911 #~ "Barra-grafikoaren bideoaren zatiarekin komunikatzeko erabili behar den "
32912 #~ "TCP helbidea (lehenetsia localhost da). Barra-grafikoan inkrustazioa "
32913 #~ "badago, erabili localhost."
32915 #~ msgid "TCP port to use"
32916 #~ msgstr "Erabili beharreko TCP ataka"
32919 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
32920 #~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
32922 #~ "Barra-grafikoaren bideoaren zatiarekin komunikatzeko erabili beharreko "
32923 #~ "TCP ataka (lehenetsia 12345 da). Erabili rc interfazean erabilitako ataka "
32926 #~ msgid "Force connection reset regularly"
32927 #~ msgstr "Behartu konexioa erregulartasunez berrezartzea"
32930 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
32931 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
32933 #~ "TCP konexioa berrezarri behar den zehazten du. Honekin batera "
32934 #~ "erabiltzeko: audiobargraph_v (lehenetsia 1)."
32936 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
32937 #~ msgstr "Estereotik monora bihurtzeko audio-iragazkia"
32939 #~ msgid "Discard cropping information"
32940 #~ msgstr "Baztertu mozketa informazioa"
32942 #~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
32943 #~ msgstr "Bideo-azelerazio (VA) APIa"
32945 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
32946 #~ msgstr "Bit-emaria=0 bada, erabili balio hori kalitate konstanterako"
32948 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
32949 #~ msgstr "Balio bat > 0 bada, bit-emaria konstantearen modua gaitzen du"
32951 #~ msgid "Enable lossless coding"
32952 #~ msgstr "Gaitu galerarik gabeko kodeketa"
32955 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
32956 #~ "perfect reproduction of the original"
32958 #~ "Galerarik gabeko kodeketak ez ditu bit-emariaren eta kalitatearen "
32959 #~ "ezarpenak kontuan hartzen, eta jatorrizkoa ezin hobeto erreproduzitzeko "
32960 #~ "aukera ematen du"
32962 #~ msgid "Rectangular Linear Phase"
32963 #~ msgstr "Fase lineal angeluzuzena"
32965 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
32966 #~ msgstr "Fase lineal diagonala"
32968 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
32969 #~ msgstr "'P' markoen arteko distantzia"
32971 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
32972 #~ msgstr "'P' markoen kopurua GOP bakoitzeko"
32974 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
32975 #~ msgstr "Mugimendua konpentsatzeko blokeen zabalera"
32977 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
32978 #~ msgstr "Mugimendua konpentsatzeko blokeen altuera"
32980 #~ msgid "Block overlap (%)"
32981 #~ msgstr "Bloke-teilakatzea (%)"
32983 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
32985 #~ "Mugimendu-bloke bakoitza zenbateraino teilakatu behar duten bere auzoek"
32990 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
32991 #~ msgstr "Blokeen luzera horizontal totala, teilakatzeak barne"
32996 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
32997 #~ msgstr "Blokeen luzera bertikal totala, teilakatzeak barne"
32999 #~ msgid "Motion vector precision"
33000 #~ msgstr "Mugimendu-bektorearen zehaztasuna"
33002 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
33003 #~ msgstr "Mugimendu-bektorearen zehaztasuna pixeletan."
33005 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
33006 #~ msgstr "ME bilaketa-area soila x:y"
33009 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
33010 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
33012 #~ "(Ez da gomendatzen) Egin blokeekin bat datozen mugimendu-bektoreen "
33013 #~ "bilaketa soil (ez-hierarkiko) bat, bilaketa-barruti honekin: +/-x, +/-y"
33015 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
33016 #~ msgstr "Gaitu partizio espazialak"
33018 #~ msgid "cycles per degree"
33019 #~ msgstr "ziklo graduko"
33021 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
33022 #~ msgstr "Dirac bideo-kodetzailea; dirac-bilaketako liburutegia erabiltzen du"
33024 #~ msgid "Video decoder using openmash"
33025 #~ msgstr "openmash erabiltzen duen bideo-deskodetzailea"
33027 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
33028 #~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] erabili menua"
33030 #~ msgid "Jump to time"
33031 #~ msgstr "Jauzi denborara"
33033 #~ msgid "Open CrashLog..."
33034 #~ msgstr "Ireki CrashLog..."
33036 #~ msgid "Don't Send"
33037 #~ msgstr "Ez bidali"
33039 #~ msgid "VLC crashed previously"
33040 #~ msgstr "VLC kraskatu egin da lehenago"
33043 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
33045 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
33046 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
33047 #~ "URL of a network stream, ..."
33049 #~ "Kraskaduraren xehetasunak VLC garatzeko taldeari bidali nahi dizkiozu?\n"
33051 #~ "Hala nahi baduzu, VLC kraskatu baino lehen zer egin duzun azaldu dezakezu "
33052 #~ "bestelako informazio lagungarriarekin batera: adibide-fitxategi bat "
33053 #~ "deskargatzeko esteka bat, sareko transmisio jarraitu baten URL bat..."
33055 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
33057 #~ "Errore-txosten honi buruz nirekin harremanetan jartzeko baimena ematen "
33061 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
33064 #~ "Zure helbide elektroniko lehenetsia bakarrik bidaliko da, bestelako "
33065 #~ "informaziorik gabe."
33067 #~ msgid "Don't ask again"
33068 #~ msgstr "Ez galdetu berriro"
33070 #~ msgid "No CrashLog found"
33071 #~ msgstr "Ez da CrashLog-ik aurkitu"
33073 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
33074 #~ msgstr "Ezin izan da aurreko kraskadura baten arrastorik aurkitu."
33076 #~ msgid "Open BDMV folder"
33077 #~ msgstr "Ireki BDMV karpeta"
33079 #~ msgid "Album art download policy"
33080 #~ msgstr "Album-karatulak deskargatzeari buruzko gidalerroak"
33082 #~ msgid "Output module"
33083 #~ msgstr "Irteera-modulua"
33085 #~ msgid "Graphic Equalizer"
33086 #~ msgstr "Ekualizadore grafikoa"
33089 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
33090 #~ msgstr "Ezarri automatikoki bideo-irabazia."
33092 #~ msgid "Get more extensions from"
33093 #~ msgstr "Lortu gehigarri gehiago hemendik:"
33095 #~ msgid "Under the Video"
33096 #~ msgstr "Bideoaren azpian"
33098 #~ msgid "&Help..."
33099 #~ msgstr "&Laguntza..."
33101 #~ msgid "Synchronise on audio track"
33102 #~ msgstr "Sinkronizatu audio-pistan"
33105 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
33106 #~ "track on the audio track."
33108 #~ "Aukera honek bideo-markoak baztertu/bikoiztu egingo ditu, bideo-pista "
33109 #~ "audio-pistarekin sinkronizatzeko."
33112 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
33113 #~ "encoding rate."
33115 #~ "Transkodetzaileak markoak baztertuko ditu PUZak ezin badio kodeketa-"
33116 #~ "emariari eutsi."
33118 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
33119 #~ msgstr "Audio-kanalen mailen balioa"
33124 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
33126 #~ "Isilune bat seinalatzen du eta alerta bistaratzen du (0=alarmarik ez, "
33130 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
33131 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
33132 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
33133 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
33134 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
33135 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
33136 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
33137 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
33138 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
33140 #~ "Bistaratu beharreko markesina-testua. (erabilgarri dauden formatu-kateak: "
33141 #~ "Denborari buruzkoak: %Y = urtea, %m = hilabetea, %d = eguna, %H = ordua, "
33142 #~ "%M = minutua, %S = segundoa, ... Metadatuei buruzkoak: $a = artista, $b = "
33143 #~ "albuma, $c = copyright-a, $d = deskribapena, $e = honekin kodetua, $g = "
33144 #~ "generoa, $l = hizkuntza, $n = pista-zenbakia, $p = orain erreproduzitzen, "
33145 #~ "$r = balorazioa, $s = azpitituluen hizkuntza, $t = titulua, $u = url, $A "
33146 #~ "= data, $B = audioaren bit-emaria (kb/s-tan), $C = kapitulua, $D = "
33147 #~ "iraupena, $F = izen osoa bide-izenarekin, $I = titulua, $L = geratzen den "
33148 #~ "denbora, $N = izena, $O = audioaren hizkuntza, $P = posizioa (%), $R = "
33149 #~ "emaria, $S = audioaren lagin-emaria (kHz-tan), $T = denbora, $U = "
33150 #~ "argitaratzailea, $V = bolumena, $_ = lerro berria) "
33152 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
33153 #~ msgstr "iOS OpenGL ES bideo-irteera (UIView behar du)"
33155 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
33156 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL bideo-irteera (drawable-nsobject eskatzen du)"
33158 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
33159 #~ msgstr "OpenGL azelerazioa ez da onartzen zure Mac-ean"
33162 #~ msgid "Add a subtitle file"
33163 #~ msgstr "Erabili &azpitituluen fitxategi bat"
33165 #~ msgid "Album art download policy:"
33166 #~ msgstr "Album-karatulak deskargatzeari buruzko gidalerroak:"
33168 #~ msgid "Configure Media Library"
33169 #~ msgstr "Konfiguratu multimedia-liburutegia"
33173 #~ "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of "
33174 #~ "the group of pictures"
33176 #~ "Segidan dauden goi-buruen bitarteko irudi kopurua, hau da, irudi "
33177 #~ "taldearen luzera"
33180 #~ msgid "Menu update interval"
33181 #~ msgstr "Zaintza aldia"
33185 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
33186 #~ "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
33188 #~ "Honek gehitzen ditu \"azpirudi iturburuak\" delako horiek. Iragazki hauek "
33189 #~ "irudi edo idazki batzuk gainean ezartzen dituzte bideoan (esaterako, logo "
33190 #~ "bat, gogoko idazkia...)."
33193 #~ msgid "22 kHz tone"
33194 #~ msgstr "22 kHz tonu jarraia"
33197 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
33198 #~ msgstr "Zaintza aldia"
33201 #~ msgid "Satellite Azimuth"
33202 #~ msgstr "Satelitearen azimuta"
33205 #~ msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
33206 #~ msgstr "Satelitearen azimuta gradu hamarrenetan"
33209 #~ msgid "Satellite Elevation"
33210 #~ msgstr "Satelitearen igoera"
33213 #~ msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
33214 #~ msgstr "Satelitearen igoera gradu hamarrenetan"
33217 #~ msgid "Satellite Longitude"
33218 #~ msgstr "Satelitearen longitudea"
33221 #~ msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
33223 #~ "Satelitearen longitudea gradu hamarrenetan. Mendebaldea negatiboa da."
33226 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
33227 #~ msgstr "Satelitearen igoera"
33230 #~ msgid "Circular Right"
33231 #~ msgstr "Eskuin esku biribildua (13V)"
33234 #~ msgid "Satellite Range Code"
33235 #~ msgstr "Satelitearen irismen kodea"
33239 #~ "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
33241 #~ "Satelitearen irismen kodea ekoizleak zehaztua da, adib. DISEqC aldagailu "
33246 #~ "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
33249 #~ "Sagu-gurpilaren gorabeherako ardatzak, ardatz bertikalak, bolumena, "
33250 #~ "kokapena kontrola ditzake edo sagu-gurpilaren gertakariari ez ikusiarena "
33255 #~ msgstr "Multimedia birbobinatu"
33259 #~ "This page allows to change the compression format of the audio or video "
33260 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
33262 #~ "Orri honek ahalbidetzen du audio- edo bideo-pisten konpresio formatua "
33263 #~ "aldatzea. Edukiontziaren formatua bakarrik aldatzeko, joan hurrengo "
33268 #~ "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in "
33271 #~ "Hau gaituz gero, ahalbideratuko da audio-pista transkodetzea, dagoeneko "
33272 #~ "pista bat audio-korrontean baldin badago."
33276 #~ "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in "
33279 #~ "Hau gaituz gero, ahalbideratuko da bideo-pista transkodetzea, dagoeneko "
33280 #~ "pista bat bideo-korrontean baldin badago."
33283 #~ msgid "Subtitles/OSD"
33284 #~ msgstr "Azpitituluak / OSD"
33287 #~ msgid "General Input"
33288 #~ msgstr "Orokorra"
33291 #~ msgid "CPU features"
33292 #~ msgstr "Eginbideak"
33295 #~ msgid "Chroma modules settings"
33296 #~ msgstr "Bideo-ezarpen orokorrak"
33299 #~ msgid "Packetizer modules settings"
33300 #~ msgstr "Bideo-ezarpen orokorrak"
33303 #~ msgid "Encoders settings"
33304 #~ msgstr "Editatu ezarpenak"
33307 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
33308 #~ msgstr "Azpitituluen testu-kodeketa"
33311 #~ msgid "No help available"
33312 #~ msgstr "Dagoen onena"
33315 #~ msgid "There is no help available for these modules."
33316 #~ msgstr "inprimatu erabilgarri dauden moduluen zerrenda bat"
33319 #~ msgid "Quick &Open File..."
33320 #~ msgstr "&Ireki fitxategia..."
33323 #~ msgid "&Bookmarks"
33324 #~ msgstr "Laster-markak"
33327 #~ msgid "Fetch Information"
33328 #~ msgstr "&Kodekaren informazioa"
33332 #~ msgstr "Ordenatu honen arabera"
33335 #~ msgid "Add to Media Library"
33336 #~ msgstr "Kargatu multimedia-liburutegia"
33339 #~ msgid "Advanced Open..."
33340 #~ msgstr "&Ireki aurreratua..."
33343 #~ msgid "Open Play&list..."
33344 #~ msgstr "Ireki erreprodukzio-zerrenda..."
33347 #~ msgid "Search Filter"
33348 #~ msgstr "Transmisio jarraituaren iragazkiak"
33351 #~ msgid "Image clone"
33352 #~ msgstr "Irudiaren krominantzia"
33355 #~ msgid "Clone the image"
33356 #~ msgstr "Garbitu mezuak"
33359 #~ msgid "Magnification"
33360 #~ msgstr "Handitu/Zooma"
33363 #~ msgid "Image colors inversion"
33364 #~ msgstr "Kolore-alderantzikatzea"
33367 #~ msgid "Force mono audio"
33368 #~ msgstr "Behartu lodia"
33371 #~ msgid "This will force a mono audio output."
33372 #~ msgstr "Fitxategiaren audio-irteera"
33375 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
33376 #~ msgstr "Audio-irteeraren multiplexadorea"
33379 #~ msgid "Audio output channels mode"
33380 #~ msgstr "Audio-irteeren kanalak"
33383 #~ msgid "Audio visualizations "
33384 #~ msgstr "Audio-bistaratzeak"
33387 #~ msgid "Control SAP flow"
33388 #~ msgstr "Kontrola"
33391 #~ msgid "Memory copy module"
33392 #~ msgstr "Bideo-irteerako modulua"
33395 #~ msgid "Data search path"
33396 #~ msgstr "Bit-mapa gradientearen bilaketako bide-izena"
33399 #~ msgid "Override the default data/share search path."
33400 #~ msgstr "Gainidatzi pista-deskribapen lehenetsia."
33403 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
33404 #~ msgstr "Instantzia bakarra exekutatzea onartu"
33407 #~ msgid "Leave fullscreen"
33408 #~ msgstr "Irten pantaila osotik"
33411 #~ msgid "Increase scale factor."
33412 #~ msgstr "Handitu doitze-faktorea"
33415 #~ msgid "Decrease scale factor."
33416 #~ msgstr "Txikitu doitze-faktorea"
33419 #~ msgid "Hide interface"
33420 #~ msgstr "Qt interfazea"
33423 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
33424 #~ msgstr "iOS OpenGL bideo-irteera"
33427 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
33428 #~ msgstr "Ez bistaratu bideorik"
33431 #~ msgid "Select current widget"
33432 #~ msgstr "Errepikatu uneko elementua"
33439 #~ msgid "Aspect-ratio"
33440 #~ msgstr "Aspektu-erlazioa"
33443 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
33444 #~ msgstr "Irudi-formatua (lehenespena GBU)"
33447 #~ msgid "Capture format of audio stream."
33448 #~ msgstr "Kapturatu audio-transmisio jarraitua estereoan."
33451 #~ msgid "GSM Audio"
33455 #~ msgid "dc1394 input"
33456 #~ msgstr "Audio-sarrera"
33459 #~ msgid "Refresh list"
33460 #~ msgstr "Freskatu zerrenda"
33463 #~ msgid "Coffee pot control"
33464 #~ msgstr "Berrezarri kontrolak"
33467 #~ msgid "Coffee pot"
33468 #~ msgstr "Gida-puntuak"
33471 #~ msgid "Auto Connection"
33472 #~ msgstr "Konexio automatikoa"
33475 #~ msgid "RTMP stream output"
33476 #~ msgstr "RTP transmisio jarraituaren irteera"
33479 #~ msgid "PVR video device"
33480 #~ msgstr "Bideo-gailua"
33483 #~ msgid "PVR radio device"
33484 #~ msgstr "Irrati-gailua"
33488 #~ msgstr "Normala"
33491 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
33492 #~ msgstr "Bideo-estandarra (lehenetsia, SECAM, PAL edo NTSC)."
33495 #~ msgid "Framerate"
33496 #~ msgstr "Marko-emaria"
33499 #~ msgid "B Frames"
33503 #~ msgid "Bitrate peak"
33504 #~ msgstr "Bit-emaria"
33507 #~ msgid "Audio bitmask"
33508 #~ msgstr "Audioaren bit-emaria"
33511 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
33512 #~ msgstr "Audioaren bolumena"
33519 #~ msgid "RTMP input"
33520 #~ msgstr "FTP sarrera"
33523 #~ msgid "SFTP user name"
33524 #~ msgstr "FTP erabiltzaile-izena"
33527 #~ msgid "SFTP password"
33528 #~ msgstr "FTP pasahitza"
33531 #~ msgid "Backlight compensation."
33532 #~ msgstr "Atzeko argiaren konpentsazioa"
33535 #~ msgid "Tuner id"
33536 #~ msgstr "Sintonizadore-txartela"
33539 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
33540 #~ msgstr "Sintonizadorearen maiztasuna Hz edo kHz-tan (ikus arazketa-irteera)"
33543 #~ msgid "Video4Linux2"
33544 #~ msgstr "Video4Linux sarrera"
33547 #~ msgid "Video4Linux2 input"
33548 #~ msgstr "Video4Linux sarrera"
33551 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
33552 #~ msgstr "ARM NEON bideoaren krominantzia-bihurketak"
33555 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
33556 #~ msgstr "Erabili beharreko TCP ataka"
33559 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
33560 #~ msgstr "PCM formatu-bihurketarako audio-iragazkia"
33563 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
33564 #~ msgstr "MP3 puntu finkoko audio-kodetzailea"
33567 #~ msgid "Float32 audio mixer"
33568 #~ msgstr "Audio-demultiplexadore gordina"
33571 #~ msgid "Open Sound System"
33572 #~ msgstr "Open Sound System audio-irteera"
33575 #~ msgid "OSS DSP device"
33576 #~ msgstr "DVD gailua"
33579 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
33580 #~ msgstr "ALSA audio-irteera"
33583 #~ msgid "Default Audio Device"
33584 #~ msgstr "Hautatu audio-gailua"
33587 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
33588 #~ msgstr "WaveOut audio-irteera"
33591 #~ msgid "Low resolution decoding"
33592 #~ msgstr "Hardwarearen deskodeketa"
33595 #~ msgid "RealVideo library decoder"
33596 #~ msgstr "QuickTime liburutegi-deskodetzailea"
33599 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
33600 #~ msgstr "Mugimendu-bektoreak zuzenean iragartzeko modua"
33603 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
33605 #~ "RD oinarritzat duen modu-erabakitzea B markoetarako. Horretarako subme 6 "
33606 #~ "behar da (edo handiagoa)."
33610 #~ msgstr "Normala"
33617 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33618 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ezarri gutxieneko emaria"
33621 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33622 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ezarri gutxieneko emaria"
33625 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
33627 #~ "| next . . . . . . . . . . . . . . erreprodukzio-zerrendako hurrengo "
33631 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
33632 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . atera bideoaren argazkia"
33635 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
33636 #~ msgstr "| title_n . . . . . . . . uneko elementuko hurrengo titulua"
33639 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33640 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ezarri gutxieneko emaria"
33643 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33644 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ezarri gutxieneko emaria"
33647 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
33648 #~ msgstr "| logout . . . . . . . irten (socket konexioan badago)"
33651 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
33652 #~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . txandakatu pausaraztea"
33655 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
33657 #~ "| next . . . . . . . . . . . . . . erreprodukzio-zerrendako hurrengo "
33661 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
33663 #~ "| next . . . . . . . . . . . . . . erreprodukzio-zerrendako hurrengo "
33667 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
33669 #~ "| faster . . . . . . . . . . transmisio jarraitua bizkorrago "
33673 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
33675 #~ "| normal . . . . . . . . . . transmisio jarraitua normal erreproduzitu"
33678 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
33679 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . laguntza-mezu hau"
33682 #~ msgid "Force interleaved method."
33683 #~ msgstr "Behartu tartekatutako metodoa"
33686 #~ msgid "Silent mode"
33687 #~ msgstr "Modu isila"
33690 #~ msgid "CAPMT System ID"
33691 #~ msgstr "Sistemaren identifikatzailea"
33694 #~ msgid "Filename of dump"
33695 #~ msgstr "Fitxategi-izena"
33703 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
33704 #~ "not be overwritten."
33705 #~ msgstr "Fitxategia lehendik ere badago, ez da gainidatziko."
33708 #~ msgid "Dump buffer size"
33709 #~ msgstr "RTSP fotograma buffer neurria"
33713 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33715 #~ "Aspektu-erlazioa (4:3, 16:9). Lehenespenez pixel karratuak hartzen dira."
33718 #~ msgid "Image file"
33719 #~ msgstr "Irudi-horma"
33722 #~ msgid "Transparency of the image"
33723 #~ msgstr "Barra-grafikoaren gardentasuna"
33727 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
33728 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
33731 #~ "Barra-grafikoaren gardentasunaren balioa (0 erabateko gardentasuna da eta "
33732 #~ "255 erabateko opakutasuna)."
33735 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
33736 #~ msgstr "Errendatutako azpitituluaren X koordenatua"
33739 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
33740 #~ msgstr "Errendatutako azpitituluaren Y koordenatua"
33744 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
33745 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33746 #~ "e.g. 6=top-right)."
33748 #~ "Azpiirudiak bideoan duen posizioa zehaztu dezakezu (0=erdian, "
33749 #~ "1=ezkerrean, 2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek "
33750 #~ "konbina ditzakezu, adibidez: 6=goian eskuinean)."
33753 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
33754 #~ msgstr "Memoria partekatuko framebufferra"
33757 #~ msgid "Render text or image"
33758 #~ msgstr "Teletestuaren orria"
33761 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
33762 #~ msgstr "Memoria partekatuko framebufferra"
33765 #~ msgid "Commands"
33766 #~ msgstr "Command+"
33769 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
33770 #~ msgstr "GNU/Linux framebuffer-aren bideo-irteera"
33773 #~ msgid "Maemo hildon interface"
33774 #~ msgstr "Interfaze nagusiak"
33777 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
33778 #~ msgstr "Ezarri automatikoki bideo-irabazia."
33781 #~ msgid "Frames per Second:"
33782 #~ msgstr "Marko segundoko"
33785 #~ msgid "Subscreen width:"
33786 #~ msgstr "Azpipantailaren zabalera"
33789 #~ msgid "Subscreen height:"
33790 #~ msgstr "Azpipantailaren altuera"
33793 #~ msgid "Image width:"
33794 #~ msgstr "Irudiaren zabalera"
33797 #~ msgid "Image height:"
33798 #~ msgstr "Irudiaren altuera"
33801 #~ msgid "Load subtitles file:"
33802 #~ msgstr "Erabili azpitituluen fitxategia"
33805 #~ msgid "SAP announce"
33806 #~ msgstr "SAP jakinarazpena"
33809 #~ msgid "HTML Playlist"
33810 #~ msgstr "HTML erreprodukzio-zerrenda"
33813 #~ msgid "General Audio Settings"
33814 #~ msgstr "Audio-ezarpen orokorrak"
33817 #~ msgid "General Video Settings"
33818 #~ msgstr "Bideo-ezarpen orokorrak"
33821 #~ msgid "Input & Codecs"
33822 #~ msgstr "Sarrera / Kodekak"
33825 #~ msgid "Input & Codec settings"
33826 #~ msgstr "Sarrera eta kodeken ezarpenak"
33829 #~ msgid "Enable Audio"
33830 #~ msgstr "Gaitu audioa"
33833 #~ msgid "HTTP Proxy"
33834 #~ msgstr "HTTP proxya"
33837 #~ msgid "Font Size"
33838 #~ msgstr "Letra-tamaina"
33841 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
33842 #~ msgstr "Azpitituluen hizkuntza hobetsia"
33845 #~ msgid "Force Bold"
33846 #~ msgstr "Behartu lodia"
33849 #~ msgid "Enable Video"
33850 #~ msgstr "Gaitu bideoa"
33853 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
33854 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL bideo-irteera (drawable-nsobject eskatzen du)"
33857 #~ msgid " [Incoming]"
33858 #~ msgstr "+-[Sarrerakoa]"
33861 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
33862 #~ msgstr "| irakurritako sarrerako byteak : %8.0f KiB"
33865 #~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
33866 #~ msgstr "| sarrerako bit-emaria : %6.0f kb/s"
33869 #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
33870 #~ msgstr "| irakurritako demux byteak : %8.0f KiB"
33873 #~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
33874 #~ msgstr "| demux bit-emaria : %6.0f kb/s"
33877 #~ msgid " [Video Decoding]"
33878 #~ msgstr "+-[Bideo-deskodeketa]"
33881 #~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
33882 #~ msgstr "| deskodetutako bideoa : %5<PRIi64>"
33885 #~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
33886 #~ msgstr "| bistaratutako markoak : %5<PRIi64>"
33889 #~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
33890 #~ msgstr "| galdutako markoak : %5<PRIi64>"
33893 #~ msgid " [Audio Decoding]"
33894 #~ msgstr "+-[Audio-deskodeketa]"
33897 #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
33898 #~ msgstr "| deskodetutako audioa : %5<PRIi64>"
33901 #~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
33902 #~ msgstr "| erreproduzitutako bufferrak : %5<PRIi64>"
33905 #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
33906 #~ msgstr "| galdutako bufferrak : %5<PRIi64>"
33909 #~ msgid " [Streaming]"
33910 #~ msgstr "+-[Transmisio jarraitua]"
33913 #~ msgid " packets sent : %5i"
33914 #~ msgstr "| bidalitako paketeak : %5<PRIi64>"
33917 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
33918 #~ msgstr "| bidalitako byteak : %8.0f KiB"
33921 #~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
33922 #~ msgstr "| bidaltzeko bit-emaria : %6.0f kb/s"
33925 #~ msgid "Show playlist"
33926 #~ msgstr "Erakutsi/Ezkutatu erreprodukzio-zerrenda"
33929 #~ msgid "Preamp\n"
33930 #~ msgstr "Aurreanp"
33937 #~ msgid "Enable spatializer"
33938 #~ msgstr "Gaitu espazializadorea"
33941 #~ msgid "Add to playlist"
33942 #~ msgstr "Gehitu erreprodukzio-zerrendari"
33945 #~ msgid "Icon View"
33949 #~ msgid "List View"
33950 #~ msgstr "Multimedia Ikusi"
33953 #~ msgid "Hotkey for "
33954 #~ msgstr "Laster-tekla"
33957 #~ msgid "Subtitles && OSD"
33958 #~ msgstr "Azpitituluak / OSD"
33961 #~ msgid "Input && Codecs"
33962 #~ msgstr "Sarrera / Kodekak"
33965 #~ msgid "Allow downloading media information"
33966 #~ msgstr "Egin klik bikoitza multimedia-informazioa eskuratzeko"
33969 #~ msgid "Save and Continue"
33970 #~ msgstr "Jarraitu"
33973 #~ msgid "Compiler: "
33974 #~ msgstr "Konpilatzailea: %s\n"
33977 #~ msgid "Copyright (C) "
33978 #~ msgstr "Copyright-a"
33985 #~ msgid "&Convert"
33986 #~ msgstr "Bihurtu"
33990 #~ msgstr "T&resnak"
33993 #~ msgid "&Open (advanced)..."
33994 #~ msgstr "&Ireki fitxategia..."
33997 #~ msgid "Audio &Channels"
33998 #~ msgstr "Audio-kanalak"
34001 #~ msgid "&Subtitles Track"
34002 #~ msgstr "Azpitituluen pista"
34005 #~ msgid "&Navigation"
34006 #~ msgstr "Nabigazioa"
34009 #~ msgid "Advanced options"
34010 #~ msgstr "Aukera aurreratuak"
34013 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
34014 #~ msgstr "Erakutsi aukera aurreratuak"
34017 #~ msgid "French TV"
34018 #~ msgstr "Frantsesa"
34021 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
34022 #~ msgstr "Erabili nahi duzun letra-tipoaren fitxategi-izena"
34025 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
34026 #~ msgstr "Ez ikusi egindako luzapenak"
34029 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
34030 #~ msgstr "Azpidirektorioaren portaera"
34033 #~ msgid "Username for the database"
34034 #~ msgstr "Kapturarako nahi den marko-abiadura."
34037 #~ msgid "Password for the database"
34038 #~ msgstr "Helburuko gailuaren pasahitza."
34041 #~ msgid "Port for the database"
34042 #~ msgstr "Oinarrizko irudiaren krominantzia"
34045 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
34046 #~ msgstr "Automatikoki gehitu/ezabatu sarrerako transmisio jarraituak"
34049 #~ msgid "X Screensaver disabler"
34050 #~ msgstr "XDG pantaila-babeslearen inhibizioa"
34053 #~ msgid "OSD configuration importer"
34054 #~ msgstr "VLMren konfigurazio-fitxategia"
34057 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
34058 #~ msgstr "VLMren konfigurazio-fitxategia"
34061 #~ msgid "SQLite database module"
34062 #~ msgstr "Transmisio jarraituak iragazteko modulua"
34065 #~ msgid "Title format string"
34066 #~ msgstr "Tituluaren letra-tipoa"
34069 #~ msgid "MSN Now-Playing"
34070 #~ msgstr "Erreproduzitzen"
34073 #~ msgid "Flip vertical position"
34074 #~ msgstr "Irauli bertikalki"
34077 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
34078 #~ msgstr "Bistaratu bideoaren titulua filmaren gainean."
34081 #~ msgid "Vertical offset"
34082 #~ msgstr "Irauli bertikalki"
34085 #~ msgid "Shadow offset"
34086 #~ msgstr "Itzalaren opakotasuna"
34089 #~ msgid "XOSD interface"
34090 #~ msgstr "Qt interfazea"
34093 #~ msgid "Command UDP port"
34094 #~ msgstr "TCP komando-sarrera"
34097 #~ msgid "Disable ES id"
34098 #~ msgstr "Desgaitu"
34101 #~ msgid "Enable ES id"
34102 #~ msgstr "Gaitu bideoa"
34106 #~ msgstr "Tamaina"
34109 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
34110 #~ msgstr "Aspektu-erlazioa: %s"
34113 #~ msgid "GOP size"
34114 #~ msgstr "Gehienezko GOP tamaina"
34117 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
34119 #~ "Erreferentziako bi markoren artean kodetuko diren B markoen kopurua."
34122 #~ msgid "Quantizer scale"
34123 #~ msgstr "Kuantizatzailearen eskala finkoa"
34126 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
34127 #~ msgstr "Kuantizatzailearen eskala finkoa"
34130 #~ msgid "Mute audio"
34131 #~ msgstr "Mututu audioa."
34134 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
34135 #~ msgstr "Gaitu bideoaren transmisio jarraituaren irteera"
34138 #~ msgid "Audio Language"
34139 #~ msgstr "Audio-hizkuntza"
34142 #~ msgid "Edge Weightning"
34143 #~ msgstr "Ertzen garrantzia"
34146 #~ msgid "Darkness Limit"
34147 #~ msgstr "Iluntasunaren muga"
34150 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
34151 #~ msgstr "Iragazkiaren leuntasuna (%)"
34154 #~ msgid "Automatic cropping"
34155 #~ msgstr "Krominantzia-irabazi automatikoa"
34158 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
34159 #~ msgstr "Automatikoki begiratu eguneratzerik badagoen"
34162 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
34163 #~ msgstr "Kendu irudi bat maskara gisa erabiltzen duten bideoaren zonak"
34166 #~ msgid "Manual ratio"
34167 #~ msgstr "Saturazioa"
34170 #~ msgid "Number of images for change"
34171 #~ msgstr "Audio-kanal kopurua"
34174 #~ msgid "Number of lines for change"
34175 #~ msgstr "Marko bakoitzeko zatien kopurua"
34178 #~ msgid "Number of non black pixels "
34179 #~ msgstr "Banda arteko pixel hutsen kopurua."
34182 #~ msgid "Luminance threshold "
34183 #~ msgstr "Iragazkiaren atalasea"
34186 #~ msgid "Crop video filter"
34187 #~ msgstr "Klonen bideo-iragazkia"
34190 #~ msgid "Cropping failed"
34191 #~ msgstr "Konexioak huts egin du"
34194 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
34196 #~ "Bideoa prozesatzeko erabili behar den gurutzelarkatuak bereizteko metodoa."
34199 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
34200 #~ msgstr "Bilgarrien iragazkiaren irteera"
34203 #~ msgid "Configuration file"
34204 #~ msgstr "VLMren konfigurazio-fitxategia"
34207 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
34209 #~ "Logotipoaren X koordenatua. Logotipoa lekuz alda dezakezu, gainean "
34210 #~ "ezkerreko botoiaz klik egitean."
34213 #~ msgid "Menu position"
34214 #~ msgstr "Testuaren posizioa"
34218 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
34219 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
34220 #~ "eg. 6 = top-right)."
34222 #~ "Markesinak bideoan duen kokalekua zehaztu dezakezu (0=erdian, "
34223 #~ "1=ezkerrean, 2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek "
34224 #~ "konbina ditzakezu, adibidez: 6=goian eskuinean)."
34227 #~ msgid "Menu timeout"
34228 #~ msgstr "Denbora-muga"
34232 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
34233 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
34234 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
34235 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
34237 #~ "OSD VNCren gardentasuna aldatu egin daiteke 0 eta 255 bitarteko balio bat "
34238 #~ "adieraziz. Balio txikiagoak gardentasuna areagotuko du, eta balio "
34239 #~ "handiagoak, berriz, gardentasuna murriztuko du. Lehenespena ez-gardena "
34240 #~ "izatea da (255 balioa), eta gutxieneko balioa guztiz gardena da (0 "
34244 #~ msgid "On Screen Display menu"
34245 #~ msgstr "Pantailako bistaratzea"
34248 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
34249 #~ msgstr "Leiho aktiboen komaz bereizitako zerrenda, lehenespenez guztiak"
34252 #~ msgid "Enable desktop mode "
34253 #~ msgstr "Gaitu software modua"
34256 #~ msgid "Stream Name"
34257 #~ msgstr "Transmisio jarraituaren izena"
34260 #~ msgid "Video Codec"
34261 #~ msgstr "Bideo-kodeka"
34264 #~ msgid "Audio Codec"
34265 #~ msgstr "Audio-kodeka"
34268 #~ msgid "Subtitle Codec"
34269 #~ msgstr "Azpitituluen kodeka"
34272 #~ msgid "Video Bit Rate"
34273 #~ msgstr "Bideoaren bit-emaria"
34276 #~ msgid "Audio Bit Rate"
34277 #~ msgstr "Audioaren bit-emaria"
34280 #~ msgid "Audio Sample Rate"
34281 #~ msgstr "Audioaren lagin-emaria"
34284 #~ msgid "MUX Options"
34285 #~ msgstr "MUX aukerak"
34288 #~ msgid "Output Destination"
34289 #~ msgstr "Irteeraren helburua"
34292 #~ msgid "Output File"
34293 #~ msgstr "Irteera-fitxategia"
34296 #~ msgid "File Name"
34297 #~ msgstr "Fitxategi-izena"
34301 #~ msgstr "Errenkadak"
34304 #~ msgid "x offset"
34305 #~ msgstr "X desplazamendua"
34309 #~ msgstr "Zabalera"
34312 #~ msgid "Columns:"
34313 #~ msgstr "Zutabeak"
34316 #~ msgid "y offset"
34317 #~ msgstr "X desplazamendua"
34321 #~ msgstr "Altuera"
34324 #~ msgid "Preamp: "
34325 #~ msgstr "Aurreanp:"
34329 #~ msgstr "Lizentzia"
34332 #~ msgid "Destinations"
34333 #~ msgstr "Helburua"
34336 #~ msgid "Group name"
34337 #~ msgstr "Taldekatu paketeak"
34340 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
34341 #~ msgstr "Hardware bidez azeleratutako deskodeketa"
34344 #~ msgid "Instances"
34345 #~ msgstr "Instalatu"
34348 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
34350 #~ "Jarri elementuak erreprodukzio-zerrendaren ilaran instantzia bakarreko "
34354 #~ msgid "Subtitles Language"
34355 #~ msgstr "Azpitituluen hizkuntza"
34358 #~ msgid "Black slot"
34359 #~ msgstr "Hutsune beltza"
34362 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
34363 #~ msgstr "Paso baxuko iragazkia"
34367 #~ msgstr "Konposatua"
34370 #~ msgid "Relaunch required"
34371 #~ msgstr "SDP beharrezkoa"
34375 #~ "Any device is not selected.\n"
34377 #~ "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
34380 #~ "Ez dago gailurik hautatuta.\n"
34382 #~ "Aukeratu gailu erabilgarria goiko goitibeherako menuan.\n"
34385 #~ msgid "Previous/Backward"
34386 #~ msgstr "Aurrekoa / Atzera"
34389 #~ msgid "Next/Forward"
34390 #~ msgstr "Hurrengoa / Aurrera"
34393 #~ msgid "Display on &Desktop"
34394 #~ msgstr "Bistaratze-bereizmena"
34397 #~ msgid "Open a Media"
34398 #~ msgstr "Ireki multimedia-fitxategia"
34401 #~ msgid "&Open a Media"
34402 #~ msgstr "&Ireki multimedia-fitxategia"
34410 #~ msgstr "Multimedia liburutegia"
34413 #~ msgid "Easy Stream"
34414 #~ msgstr "Transmisio jarraitua"
34417 #~ msgid "Seek Time"
34418 #~ msgstr "Multimedia denbora"
34421 #~ msgid "Video Filters..."
34422 #~ msgstr "Bideo-fitxategiak"
34425 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
34426 #~ msgstr "bai: %@ eta %@ artean"
34429 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
34430 #~ msgstr "Bideo-estandarra (lehenetsia, SECAM, PAL edo NTSC)."
34434 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
34435 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
34438 #~ "Aukera honek hautatutako kanala ez beste kanal guztiak isilarazten ditu."
34441 #~ msgid "Left rear"
34442 #~ msgstr "Ezkerra"
34445 #~ msgid "Right rear"
34446 #~ msgstr "Eskuina"
34449 #~ msgid "Front speakers"
34450 #~ msgstr "Letra-tipoen propietateak"
34453 #~ msgid "Rear speakers"
34454 #~ msgstr "Atzeko erdikoa"
34457 #~ msgid "ALSA device"
34458 #~ msgstr "DVD gailua"
34461 #~ msgid "Duration in second"
34462 #~ msgstr "Iraupena segundotan"
34465 #~ msgid "Clear Menu"
34466 #~ msgstr "Multimedia menua"
34469 #~ msgid "Default Volume"
34470 #~ msgstr "Bolumen osoa"
34473 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
34474 #~ msgstr "Gainjarri azpitituluak bideoan"
34477 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
34478 #~ msgstr "Teletestuaren azpitituluak"
34481 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
34482 #~ msgstr "Begizta / Errepikatu"
34485 #~ msgid "RTSP host address"
34486 #~ msgstr "RTSP zerbitzariaren helbidea"
34489 #~ msgid "Session groupname"
34490 #~ msgstr "Saio-izena"
34494 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
34495 #~ "announced if you choose to use SAP."
34497 #~ "Honen bidez, transmisio jarraiturako helbide elektroniko bat adieraz "
34498 #~ "dezakezu, harremanetan jartzeko; helbide hori SDPan (saio-deskriptorean) "
34499 #~ "jakinaraziko da."
34506 #~ msgid "Full Screen"
34507 #~ msgstr "Pantaila osoa"
34510 #~ msgid "Graphical Equalizer"
34511 #~ msgstr "Ekualizadore grafikoa"
34514 #~ msgid "Create Stream"
34515 #~ msgstr "Kudeatu transmisio jarraituak"
34518 #~ msgid "Capture Screen"
34519 #~ msgstr "Kapturatze modua"
34527 #~ msgstr "Errorea"
34530 #~ msgid "Create Mosaic"
34534 #~ msgid "Stream Input Configuration"
34535 #~ msgstr "Bozgorailuen konfigurazioa"
34538 #~ msgid "Remove Stream"
34539 #~ msgstr "Kendu hautatutakoa"
34542 #~ msgid "Create New Stream"
34543 #~ msgstr "Sortu profil berria"
34546 #~ msgid "Delete All Streams"
34547 #~ msgstr "Ezabatu laster-marka guztiak"
34550 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
34551 #~ msgstr "Konfiguratu laster-teklak"
34554 #~ msgid "Refresh Streams"
34555 #~ msgstr "Freskatze-denbora"
34559 #~ msgstr "&Jarri ilaran"
34564 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, "
34565 #~ "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
34568 #~ "Abisua: ez badaukazu interfaze grafikorako sarbiderik, ireki komando-"
34569 #~ "lerroko leiho bat, joan VLC instalatuta dagoen direktoriora eta exekutatu "
34570 #~ "\"vlc -I qt\"\n"
34573 #~ msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
34574 #~ msgstr "Iragazki kopuru maximora (%u) iritsi da."
34578 #~ msgstr "Laster-tekla"
34581 #~ msgid "Title %i"
34582 #~ msgstr "%i%s. titulua"
34585 #~ msgid "Telnet Interface"
34586 #~ msgstr "Interfazea"
34589 #~ msgid "Web Interface"
34590 #~ msgstr "Interfazea"
34594 #~ "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
34595 #~ "You can specify multiple streams on the commandline. They will be "
34596 #~ "enqueued in the playlist.\n"
34597 #~ "The first item specified will be played first.\n"
34599 #~ "Options-styles:\n"
34600 #~ " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
34601 #~ " -option A single letter version of a global --option.\n"
34602 #~ " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
34603 #~ " and that overrides previous settings.\n"
34605 #~ "Stream MRL syntax:\n"
34606 #~ " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
34607 #~ "option=value ...]\n"
34609 #~ " Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
34611 #~ " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
34614 #~ " [file://]filename Plain media file\n"
34615 #~ " http://ip:port/file HTTP URL\n"
34616 #~ " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
34617 #~ " mms://ip:port/file MMS URL\n"
34618 #~ " screen:// Screen capture\n"
34619 #~ " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
34620 #~ " [vcd://][device] VCD device\n"
34621 #~ " [cdda://][device] Audio CD device\n"
34622 #~ " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
34623 #~ " UDP stream sent by a streaming server\n"
34624 #~ " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
34625 #~ "certain time\n"
34626 #~ " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
34628 #~ "Erabilera: %s [aukerak] [transmisio-jarraitua] ...\n"
34629 #~ "Hainbat transmisio-jarraitu zehaz ditzakezu komando-lerroan.\n"
34630 #~ "Erreprodukzio-zerrendan ilaratuko dira.\n"
34631 #~ "Zehaztutako lehenengo elementua erreproduzituko da lehenik.\n"
34633 #~ "Aukera-estiloak:\n"
34634 #~ " --aukera Programaren iraupen osorako ezartzen den aukera orokorra.\n"
34635 #~ " -aukera --aukera orokorraren letra bakarreko bertsioa.\n"
34636 #~ " :aukera Aurretik dagoen korronteari eragiten dion eta aurreko "
34638 #~ " gainidazten dituen aukera.\n"
34640 #~ "Korrontearen MRL sintaxia:\n"
34641 #~ " [[access][/demux]://]URL[#[titulua][:kapitulua][-[titulua][:"
34642 #~ "kapitulua]]]\n"
34643 #~ " [:aukera=balioa ...]\n"
34645 #~ " --aukera orokorretako asko MRLren :aukera gisa erabil daitezke.\n"
34646 #~ " Hainbat :aukera=balio pare zehaz daitezke.\n"
34649 #~ " file:///bidea/fitxategia Multimedia-fitxategi soila\n"
34650 #~ " http://ostalaria[:ataka]/fitxategia\n"
34652 #~ " ftp://ostalaria[:ataka]/fitxategia\n"
34654 #~ " mms://ostalaria[:ataka]/fitxategia\n"
34656 #~ " screen:// Pantailaren kaptura\n"
34657 #~ " dvd://[gailua] DVD gailua\n"
34658 #~ " vcd://[gailua] VCD gailua\n"
34659 #~ " cdda://[gailua] Audio CD gailua\n"
34660 #~ " udp://[[<iturburu-helbidea>]@[<lotura-helbidea>][:<lotura-ataka>]]\n"
34661 #~ " Transmisio-jarraituko zerbitzari batek "
34663 #~ " UDP transmisio-jarraitua\n"
34664 #~ " vlc://pause:<segundoak> Pausatu erreprodukzio-zerrenda denbora "
34666 #~ " vlc://quit VLCtik irteteko elementu berezia\n"
34670 #~ msgid "Audio output saved volume"
34671 #~ msgstr "Audio-irteeraren bolumenaren urratsa"
34674 #~ msgid "Enable time streching audio"
34675 #~ msgstr "Gaitu audioaren denbora-luzatzea"
34679 #~ "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
34682 #~ "Honen bidez audioa abiadura motelagoan edo azkarragoan erreproduzi "
34683 #~ "dezakezu audio-hariari eragin gabe"
34687 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
34688 #~ "DISPLAY environment variable."
34690 #~ "Erabili beharreko XVideo hardware-moldagailua. Lehenespenez, VLCk lehen "
34691 #~ "moldagailu funtzionala erabiliko du."
34695 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
34696 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
34698 #~ "Ezkutatu saguaren kurtsorea eta pantaila osoaren kontroladorea n "
34699 #~ "milisegundo igaro ondoren."
34702 #~ msgid "Video output filter module"
34703 #~ msgstr "Bideo-irteerako modulua"
34706 #~ msgid "This adds video output filters like clone or wall"
34707 #~ msgstr "Bideo-zatitzaileak gehitzen ditu, adibidez klonatzea edo horma"
34711 #~ "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
34712 #~ "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
34714 #~ "Sinkronizazio-algoritmoek orekatzen saiatu behar luketen sarreraren "
34715 #~ "atzerapen maximoa definitzen du (milisegundotan)."
34718 #~ msgid "UDP port"
34719 #~ msgstr "SFTP ataka"
34722 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
34723 #~ msgstr "Erabili beharreko Audio CD gailu lehenetsia."
34726 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
34727 #~ msgstr "Multidifusioko irteeren interfazea"
34731 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
34732 #~ "routing table."
34734 #~ "Multidifusioko interfaze lehenetsia. Bideratze-taula gainidazten du."
34738 #~ "These options allow you to modify the behavior of the subpictures "
34739 #~ "subsystem. You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). "
34740 #~ "Enable these filters here and configure them in the \"subpictures filters"
34741 #~ "\" modules section. You can also set many miscellaneous subpictures "
34744 #~ "Aukera hauen bidez azpiirudien azpisistemaren portaera alda dezakezu. "
34745 #~ "Adibidez, azpiirudien iturburuak gaitu ditzakezu (logoa, etab.). Gaitu "
34746 #~ "iragazki horiek hemen, eta konfigura itzazu \"azpi-iturburuen iragazkiak"
34747 #~ "\" moduluen atalean. Askotariko azpiirudi-aukera ugari ere ezar ditzakezu."
34751 #~ "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
34752 #~ "after the drive letter (eg. D:)"
34754 #~ "Erabili beharreko DVD unitate (edo fitxategi) lehenetsia da hau. Ez "
34755 #~ "ahaztu bi puntuak unitatearen letraren ondoren (adib. D:)"
34758 #~ msgid "Force IPv6"
34759 #~ msgstr "Behartu profila"
34762 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
34763 #~ msgstr "Konexiorako erabiliko den pasahitza."
34766 #~ msgid "Force IPv4"
34767 #~ msgstr "Behartu profila"
34770 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
34771 #~ msgstr "Konexiorako erabiliko den pasahitza."
34774 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
34775 #~ msgstr "Gaitu SPU transmisio jarraituaren irteera"
34778 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
34779 #~ msgstr "Gaitu SPU transmisio jarraituaren irteera"
34782 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
34783 #~ msgstr "Gaitu SPU transmisio jarraituaren irteera"
34786 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
34787 #~ msgstr "Gaitu SPU transmisio jarraituaren irteera"
34791 #~ "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
34792 #~ "Typical values are sap, hal, ..."
34794 #~ "Aurrekargatzeko zerbitzuen aurkikuntza-moduluak zehazten ditu, bi puntuz "
34795 #~ "bereiziak. Ohiko balioa \"sap\" da."
34799 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
34802 #~ "Hautatu erreprodukzio-zerrendako aurreko elementura joateko laster-tekla."
34806 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
34809 #~ "Hautatu erreprodukzio-zerrendako hurrengo elementura joateko laster-tekla."
34812 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
34813 #~ msgstr "Hasi/Gelditu grabazioaren atzipen-iragazkia."
34816 #~ msgid "Caching value in ms"
34817 #~ msgstr "Cache-balioa (ms)"
34821 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
34822 #~ msgstr "Mugitu kapitulu guztiak. Balioa milisegundoetan ezarri beharko da."
34825 #~ msgid "Alsa audio capture input"
34826 #~ msgstr "ALSA audio-kaptura"
34829 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
34831 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
34832 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
34836 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
34838 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
34839 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
34842 #~ msgid "Adapter card to tune"
34843 #~ msgstr "Erabili beharreko sarrera-txartela"
34846 #~ msgid "Device number to use on adapter"
34847 #~ msgstr "Zerbitzarian erabili beharreko SFTP ataka-zenbakia"
34850 #~ msgid "Inversion mode"
34851 #~ msgstr "Transmititzeko modua"
34854 #~ msgid "Budget mode"
34855 #~ msgstr "Modu isila"
34858 #~ msgid "Network Identifier"
34859 #~ msgstr "Sareko identifikatzailea"
34862 #~ msgid "LNB voltage"
34863 #~ msgstr "LNB tentsio handia"
34866 #~ msgid "Transponder FEC"
34867 #~ msgstr "Transposizioa"
34870 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
34871 #~ msgstr "Transpondedorearen ikurraren emaria"
34874 #~ msgid "Modulation type"
34875 #~ msgstr "Mugimendu-detekzioa"
34878 #~ msgid "ATSC Major Channel"
34879 #~ msgstr "ATSC 'Advanced Television Systems Committee' kanal txikia"
34882 #~ msgid "ATSC Minor Channel"
34883 #~ msgstr "ATSC 'Advanced Television Systems Committee' kanal txikia"
34886 #~ msgid "ATSC Physical Channel"
34887 #~ msgstr "Kanal fisikoa"
34890 #~ msgid "FEC rate"
34891 #~ msgstr "FEC kode-tasa"
34894 #~ msgid "Terrestrial transmission mode"
34895 #~ msgstr "Transmititzeko modua"
34898 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
34899 #~ msgstr "Transmititzeko modua"
34902 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
34903 #~ msgstr "Hierarkia modua"
34906 #~ msgid "Satellite Polarisation"
34907 #~ msgstr "Satelitearen igoera"
34910 #~ msgid "Circular Left"
34911 #~ msgstr "Ezker esku biribildua (18V)"
34914 #~ msgid "Network Name"
34915 #~ msgstr "Sarearen izena"
34918 #~ msgid "Network Name to Create"
34919 #~ msgstr "Sortu beharreko sarearen izena"
34922 #~ msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
34923 #~ msgstr "Sortu sare-izen esklusiboa System Tuning Spaces-en"
34926 #~ msgid "DirectShow DVB input"
34927 #~ msgstr "DirectShow sarrera"
34931 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
34934 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
34935 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
34939 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
34942 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
34943 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
34947 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
34949 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
34950 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
34953 #~ msgid "HTTP Host address"
34954 #~ msgstr "HTTP zerbitzariaren helbidea "
34957 #~ msgid "HTTP user name"
34958 #~ msgstr "FTP erabiltzaile-izena"
34961 #~ msgid "HTTP password"
34962 #~ msgstr "FTP pasahitza"
34965 #~ msgid "Root CA file"
34966 #~ msgstr "Aukeratu fitxategia"
34969 #~ msgid "CRL file"
34970 #~ msgstr "Erregistratu fitxategian"
34973 #~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
34974 #~ msgstr "HTTP/TLS ziurtagirien errebokatze-zerrenda"
34977 #~ msgid "HTTP server"
34978 #~ msgstr "HTTP zerbitzariaren ataka"
34981 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
34982 #~ msgstr "Sarrera aldatu egin da"
34985 #~ msgid "Invalid polarization"
34986 #~ msgstr "Konbinazio okerra"
34989 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
34991 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
34992 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
34996 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
34999 #~ "Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35000 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35004 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
35006 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35007 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35010 #~ msgid "Duration in ms"
35011 #~ msgstr "Iraupena segundotan"
35015 #~ msgstr "TTY faltsua"
35018 #~ msgid "Fake video input"
35019 #~ msgstr "Atera bideoaren argazkia"
35022 #~ msgid "Caching value for files, in milliseconds."
35023 #~ msgstr "Fitxategi lokalen katxea, milisegundotan."
35026 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
35027 #~ msgstr "Sarearen katxea (ms)"
35030 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
35031 #~ msgstr "Fitxategi lokalen katxea, milisegundotan."
35034 #~ msgid "Directory input"
35035 #~ msgstr "DirectShow sarrera"
35039 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
35041 #~ "Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35042 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35046 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
35049 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35050 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35054 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
35056 #~ "Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35057 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35060 #~ msgid "HTTP user agent"
35061 #~ msgstr "FTP erabiltzaile-izena"
35064 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
35065 #~ msgstr "Konexiorako erabiliko den erabiltzaile-izena."
35068 #~ msgid "Max number of redirection"
35069 #~ msgstr "Gehienezko konexio kopurua"
35073 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
35075 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35076 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35079 #~ msgid "Memory-mapped file input"
35080 #~ msgstr "Memoria-sarrera"
35084 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
35086 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35087 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35090 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
35092 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35093 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35097 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
35099 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35100 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35104 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
35107 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35108 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35112 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
35114 #~ "Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35115 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35118 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
35119 #~ msgstr "Iragazkiaren luzera (ms)"
35122 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
35124 #~ "Pakete batek zenbat denboran itxaron behar duen iturburua iraungi arte."
35128 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
35130 #~ "Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35131 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35135 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
35138 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35139 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35143 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
35145 #~ "Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35146 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35150 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
35152 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35153 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35157 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
35159 #~ "Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35160 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35164 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
35166 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35167 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35171 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
35173 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35174 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35178 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
35179 #~ "device will be used."
35181 #~ "DirectShow pluginak erabiliko duen bideo-gailuaren izena. Ezer zehazten "
35182 #~ "ez baduzu, gailu lehenetsia erabiliko da."
35186 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
35187 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
35189 #~ "Behartu DirectShow bideo-sarrerak krominantzia-formatu jakin bat "
35190 #~ "erabiltzea (adibidez, I420 (lehenetsia), RV24, etab.)"
35193 #~ msgid "Audio Channel"
35194 #~ msgstr "Audio-kanalak"
35197 #~ msgid "Brightness of the video input."
35198 #~ msgstr "Audio-sarreraren balantzea."
35201 #~ msgid "Hue of the video input."
35202 #~ msgstr "Audio-sarreraren bolumena."
35205 #~ msgid "Color of the video input."
35206 #~ msgstr "Audio-sarreraren bolumena."
35209 #~ msgid "Contrast of the video input."
35210 #~ msgstr "Audio-sarreraren bolumena."
35213 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
35214 #~ msgstr "Transmisio jarraituan erabiltzeko multiplexadorea."
35217 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
35218 #~ msgstr "Hautatu kapturatze-gailu mota"
35221 #~ msgid "Decimation"
35222 #~ msgstr "Helburua"
35225 #~ msgid "Quality of the stream."
35226 #~ msgstr "Transmisio jarraituan erabiltzeko multiplexadorea."
35229 #~ msgid "Video4Linux"
35230 #~ msgstr "Video4Linux sarrera"
35233 #~ msgid "Reset v4l2 controls"
35234 #~ msgstr "Berrezarri kontrolak"
35237 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
35238 #~ msgstr "Berrezarri kontrolak lehenetsietara."
35241 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35242 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35245 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35246 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35249 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35250 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35253 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35254 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35257 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35258 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35261 #~ msgid "Auto white balance"
35262 #~ msgstr "Zurien balantze automatikoa"
35265 #~ msgid "Do white balance"
35266 #~ msgstr "Zurien balantze automatikoa"
35269 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35270 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35273 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35274 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35277 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
35278 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35282 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
35284 #~ msgstr "Ezarri automatikoki bideo-irabazia."
35287 #~ msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
35288 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35291 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
35292 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35295 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
35296 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35299 #~ msgid "Horizontal centering"
35300 #~ msgstr "Irauli horizontalki"
35303 #~ msgid "Vertical centering"
35304 #~ msgstr "Irauli bertikalki"
35308 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
35309 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35312 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35313 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35317 #~ msgstr "Urdinen balantzea"
35320 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35321 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35324 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35325 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35328 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35329 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35333 #~ msgstr "Altuen maila"
35336 #~ msgid "Loudness"
35337 #~ msgstr "Modu ozena"
35340 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35341 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35345 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
35347 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35348 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35351 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
35352 #~ msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
35355 #~ msgid "Reset controls to default"
35356 #~ msgstr "Berrezarri kontrolak lehenetsietara."
35359 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
35361 #~ "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35362 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35365 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
35366 #~ msgstr "Hau da audiorako erabiliko den multiplexadorea."
35369 #~ msgid "audiobargraph_a"
35370 #~ msgstr "Audiobar grafikoa"
35373 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
35374 #~ msgstr "Kanal-nahaste soilerako audio-iragazkia"
35377 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
35378 #~ msgstr "Multiplexadore gordina edo adibidea"
35381 #~ msgid "Trivial audio mixer"
35382 #~ msgstr "Jatorrizko audioa"
35386 #~ msgstr "Lehenetsia"
35389 #~ msgid "ALSA Device Name"
35390 #~ msgstr "Gailuaren izena"
35393 #~ msgid "No Audio Device"
35394 #~ msgstr "Audio-gailua"
35397 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
35398 #~ msgstr "VLCk ezin du \"%s\" fitxategia ireki (%m)."
35401 #~ msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
35403 #~ "Ezin izan da \"%s\" audio-gailua erabili:\n"
35407 #~ msgid "Unknown soundcard"
35408 #~ msgstr "Kategoria ezezaguna"
35412 #~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
35413 #~ "restrict the number of channels here."
35415 #~ "Lehenespenez (0), sarrerako kanal guztiak gordeko dira baina kanal "
35416 #~ "kopurua murritz dezakezu hemen."
35419 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
35420 #~ msgstr "Audio-irteeraren adibidea"
35423 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
35424 #~ msgstr "OpenSLES audio-irteera"
35427 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
35428 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer bideo-irteera"
35431 #~ msgid "Path of the image file for fake input."
35432 #~ msgstr "Sortu beharreko indize-fitxategirako bidea"
35435 #~ msgid "Reload image file"
35436 #~ msgstr "Biratu bideo-iragazkia"
35439 #~ msgid "Background aspect ratio"
35440 #~ msgstr "Jatorrizko aspektu-erlazioa"
35444 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
35446 #~ "Aspektu-erlazioa (4:3, 16:9). Lehenespenez pixel karratuak hartzen dira."
35449 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
35450 #~ msgstr "Bereizi bideoaren gurutzelarkatzea kodetu aurretik."
35453 #~ msgid "Deinterlace module to use."
35454 #~ msgstr "Gurutzelarkatuak bereizteko modulua"
35457 #~ msgid "Sound fonts (required)"
35458 #~ msgstr "Soinuen letra-tipoak"
35461 #~ msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
35462 #~ msgstr "FluidSynth MIDI sintetizadorea"
35465 #~ msgid "Lock function"
35466 #~ msgstr "Eskuratu funtzioa"
35469 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
35470 #~ msgstr "Eskuratu atzeradeia funtzioaren helbidea"
35473 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
35474 #~ msgstr "Eskuratu eta askatzeko funtzioetarako datuak"
35477 #~ msgid "Memory video decoder"
35478 #~ msgstr "Theora bideo-deskodetzailea"
35481 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
35482 #~ msgstr "Theora bideo-deskodetzailea"
35485 #~ msgid "Enable debug"
35486 #~ msgstr "Gaitu bideoa"
35490 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
35491 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
35492 #~ "frame appropriately."
35494 #~ "B markoak erreferentzia gisa erabiltzeko aukera ematen du, beste marko "
35495 #~ "batzuk aurresateko. Elkarren segidako 2+ B markoen erdia erreferentzia "
35496 #~ "gisa hartzen du, eta markoa behar bezala berrantolatzen du.\n"
35497 #~ " - bat ere ez: desgaituta\n"
35498 #~ " - zorrotza: Piramide hierarkiko zorrotza\n"
35499 #~ " - normala: Ez-zorrotza (Blu-ray-rekin bateragarria)\n"
35503 #~ "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally "
35506 #~ "Honek KPko fluktuazioak murrizten ditu kurba-konpresioaren aurretik. "
35507 #~ "Konplexutasuna aldi baterako handitzen du."
35510 #~ msgid "Quiet mode."
35511 #~ msgstr "Modu isila"
35514 #~ msgid "MouseWheel x-axis Control"
35515 #~ msgstr "Sagu-gurpilaren gorabeherantzako ardatzaren kontrola"
35518 #~ msgid "Host address"
35519 #~ msgstr "HTTP zerbitzariaren helbidea "
35523 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
35524 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
35525 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
35527 #~ "Interfazeak ostalari honi entzuten dio. Sareko interfaze guztiak da "
35528 #~ "lehenespena (0.0.0.0). Interfaze hau makina lokalean bakarrik erabilgarri "
35529 #~ "egotea nahi baduzu, adierazi \"127.0.0.1\"."
35532 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
35533 #~ msgstr "HTTP/TLS ziurtagirien errebokatze-zerrenda"
35537 #~ msgstr "HTTP(S)"
35540 #~ msgid "HTTP remote control interface"
35541 #~ msgstr "Urruneko kontroleko interfazea"
35544 #~ msgid "HTTP SSL"
35545 #~ msgstr "HTTP(S)"
35549 #~ "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
35551 #~ "Sareak datuak jasotzea bertan behera utzi aurretik itxaron beharreko "
35552 #~ "denbora (ms-tan). Kontuan hartu 10 saiakera egingo direla guztiz amore "
35553 #~ "eman aurretik."
35556 #~ msgid "| demux corrupted : %5i"
35557 #~ msgstr "| deskodetutako bideoa : %5<PRIi64>"
35560 #~ msgid "| video decoded : %5i"
35561 #~ msgstr "| deskodetutako bideoa : %5<PRIi64>"
35564 #~ msgid "| frames displayed : %5i"
35565 #~ msgstr "| bistaratutako markoak : %5<PRIi64>"
35568 #~ msgid "| frames lost : %5i"
35569 #~ msgstr "| galdutako markoak : %5<PRIi64>"
35572 #~ msgid "| audio decoded : %5i"
35573 #~ msgstr "| deskodetutako audioa : %5<PRIi64>"
35576 #~ msgid "| buffers played : %5i"
35577 #~ msgstr "| erreproduzitutako bufferrak : %5<PRIi64>"
35580 #~ msgid "| buffers lost : %5i"
35581 #~ msgstr "| galdutako bufferrak : %5<PRIi64>"
35584 #~ msgid "| packets sent : %5i"
35585 #~ msgstr "| bidalitako paketeak : %5<PRIi64>"
35588 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
35589 #~ msgstr "Interfaze nagusirako ezarpenak"
35592 #~ msgid "VLM remote control interface"
35593 #~ msgstr "Urruneko kontroleko interfazea"
35596 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
35597 #~ msgstr "SMF demultiplexadorea"
35600 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
35601 #~ msgstr "AIFF demultilplexadorea"
35604 #~ msgid "FFmpeg muxer"
35608 #~ msgid "Ffmpeg mux"
35612 #~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
35613 #~ msgstr "Behartu avformat multiplexadore zehatz bat erabiltzea."
35616 #~ msgid "AVI Index"
35617 #~ msgstr "Indizea"
35620 #~ msgid "Don't repair"
35621 #~ msgstr "Ez bidali"
35625 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
35626 #~ "value should be set in millisecond units."
35628 #~ "Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio "
35629 #~ "hori milisegundotan zehaztu behar da."
35632 #~ msgid "Ordered chapters"
35633 #~ msgstr "Hurrengo kapitulua"
35636 #~ msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
35637 #~ msgstr "Erabili segmentuko kapitulu-kodekak."
35640 #~ msgid "Preload Directory"
35641 #~ msgstr "Sortu direktorioa"
35645 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
35646 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
35648 #~ "Gainidatzi marko/segundoko ezarpen normalak. Hori MicroDVD eta SubRIP "
35649 #~ "(SRT) azpitituluekin bakarrik egin daiteke."
35652 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
35653 #~ msgstr "Azpitituluak (aurreratua)"
35657 #~ msgstr "CSA gakoa"
35660 #~ msgid "Compiled by %s"
35661 #~ msgstr "Konpilatzailea: %s\n"
35664 #~ msgid "Fast Forward"
35665 #~ msgstr "Urrats bat aurrera"
35668 #~ msgid "Extended controls"
35669 #~ msgstr "Berrezarri kontrolak"
35672 #~ msgid "General editing filters"
35673 #~ msgstr "Mantendu lehendik dagoen fitxategia"
35676 #~ msgid "Distortion filters"
35677 #~ msgstr "Helburuko fitxategia:"
35680 #~ msgid "Image cropping"
35681 #~ msgstr "Bideo-mozketa"
35684 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
35685 #~ msgstr "Definitu bolumen-graduatzailearen koloreak"
35688 #~ msgid "Rotates or flips the image"
35689 #~ msgstr "Biratu edo irauli bideoa"
35692 #~ msgid "Restore Defaults"
35693 #~ msgstr "Berrezarri lehenetsiak"
35696 #~ msgid "Video Filter"
35697 #~ msgstr "Bideo-iragazkia"
35700 #~ msgid "Audio Filter"
35701 #~ msgstr "Audio-iragazkia"
35704 #~ msgid "About the video filters"
35705 #~ msgstr "Biratu bideo-iragazkia"
35708 #~ msgid "Controller..."
35709 #~ msgstr "Kontrola"
35712 #~ msgid "Equalizer..."
35713 #~ msgstr "Ekualizadorea"
35716 #~ msgid "Extended Controls..."
35717 #~ msgstr "Panel hedatua"
35720 #~ msgid "Volume: %d%%"
35721 #~ msgstr "Bolumena: %%%ld"
35724 #~ msgid "Stretch video to fill window"
35725 #~ msgstr "Erakutsi bideoa leiho nagusiaren barruan"
35728 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
35729 #~ msgstr "Bideo-ezarpen orokorrak"
35733 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
35734 #~ "This feature can be disabled here."
35736 #~ "Lehenespenez, VLCk azken 10 elementuen zerrenda bat gordetzen du. "
35737 #~ "Eginbide hori hemen desgaitu daiteke."
35740 #~ msgid "No device connected"
35741 #~ msgstr "Ez dago gailurik hautatuta"
35744 #~ msgid "No DVD menus"
35745 #~ msgstr "DVD menuak"
35748 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
35749 #~ msgstr "Ireki VIDEO_TS karpeta"
35752 #~ msgid "Screen Capture Input"
35753 #~ msgstr "Pantailako kaptura"
35756 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
35757 #~ msgstr "Ireki direktorioa"
35760 #~ msgid "No items in the playlist"
35761 #~ msgstr "Erreprodukzio-zerrendako hurrengo multimedia-fitxategia"
35764 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
35765 #~ msgstr "Gehitu erreprodukzio-zerrendari"
35769 #~ msgstr "%i elementu"
35772 #~ msgid "Empty Folder"
35773 #~ msgstr "Ireki karpeta"
35776 #~ msgid "Default Server Port"
35777 #~ msgstr "Gailu lehenetsiak"
35780 #~ msgid "Interface Settings not saved"
35781 #~ msgstr "Interfazearen ezarpenak"
35784 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
35785 #~ msgstr "Errorea gertatu da eguneratzerik badagoen begiratzean..."
35788 #~ msgid "Audio Settings not saved"
35789 #~ msgstr "Audio-ezarpenak"
35792 #~ msgid "Video Settings not saved"
35793 #~ msgstr "Bideo-ezarpenak"
35796 #~ msgid "Input Settings not saved"
35797 #~ msgstr "Sarrera eta kodeken ezarpenak"
35800 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
35801 #~ msgstr "Azpitituluen eta pantailako bistaratzearen ezarpenak"
35804 #~ msgid "Hotkeys not saved"
35805 #~ msgstr "Laster-teklen ezarpenak"
35808 #~ msgid "This allows to stream on a network."
35810 #~ "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua sare batera bidaltzen "
35814 #~ msgid " State : Paused %s"
35815 #~ msgstr " %s: %s"
35818 #~ msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
35819 #~ msgstr " Kokapena : %s/%s"
35822 #~ msgid " Volume : %i%%"
35823 #~ msgstr " Bolumena : %%%3ld"
35826 #~ msgid " Title : %d/%d"
35827 #~ msgstr " Titulua : %<PRId64>/%d"
35830 #~ msgid " Chapter : %d/%d"
35831 #~ msgstr " Kapitulua : %<PRId64>/%d"
35834 #~ msgid " Source: <no current item> %s"
35835 #~ msgstr " Iturburua: <uneko elementurik ez> "
35839 #~ msgstr "Laguntza"
35842 #~ msgid " h,H Show/Hide help box"
35843 #~ msgstr " h,H Erakutsi/ezkutatu laguntza-koadroa"
35846 #~ msgid " i Show/Hide info box"
35847 #~ msgstr " i Erakutsi/ezkutatu informazio-koadroa"
35850 #~ msgid " m Show/Hide metadata box"
35851 #~ msgstr " M Erakutsi/ezkutatu metadatuen koadroa"
35854 #~ msgid " L Show/Hide messages box"
35855 #~ msgstr " L Erakutsi/ezkutatu mezuen koadroa"
35858 #~ msgid " P Show/Hide playlist box"
35860 #~ " P Erakutsi/ezkutatu erreprodukzio-zerrendaren "
35864 #~ msgid " B Show/Hide filebrowser"
35865 #~ msgstr " B Erakutsi/ezkutatu fitxategi-arakatzailea"
35868 #~ msgid " x Show/Hide objects box"
35869 #~ msgstr " x Erakutsi/ezkutatu objektuen koadroa"
35872 #~ msgid " S Show/Hide statistics box"
35873 #~ msgstr " S Erakutsi/ezkutatu estatistiken koadroa"
35876 #~ msgid " Esc Close Add/Search entry"
35877 #~ msgstr " Esk Itxi gehitzeko/bilatzeko sarrera"
35880 #~ msgid " q, Q, Esc Quit"
35881 #~ msgstr " q, Q, Esk Irten"
35885 #~ msgstr " s Gelditu"
35888 #~ msgid " <space> Pause/Play"
35889 #~ msgstr " <zuriunea> Pausatu/Erreproduzitu"
35892 #~ msgid " f Toggle Fullscreen"
35893 #~ msgstr " f Txandakatu pantaila osoaren egoera"
35896 #~ msgid " n, p Next/Previous playlist item"
35897 #~ msgstr " n, p Erreprodukzio-zerrendako aurrekoa/hurrengoa"
35900 #~ msgid " [, ] Next/Previous title"
35901 #~ msgstr " [, ] Aurreko/hurrengo titulua"
35904 #~ msgid " <, > Next/Previous chapter"
35905 #~ msgstr " <, > Aurreko/hurrengo kapitulua"
35908 #~ msgid " <right> Seek +1%%"
35909 #~ msgstr " <ezkerra>,<eskuina> Saltatu -/+ %%1"
35912 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
35913 #~ msgstr " <ezkerra>,<eskuina> Saltatu -/+ %%1"
35916 #~ msgid " a Volume Up"
35917 #~ msgstr " a, z Bolumena gora/behera"
35920 #~ msgid " z Volume Down"
35921 #~ msgstr " a, z Bolumena gora/behera"
35924 #~ msgid " r Toggle Random playing"
35925 #~ msgstr " r Txandakatu ausazko erreprodukzioa"
35928 #~ msgid " l Toggle Loop Playlist"
35930 #~ " l Txandakatu erreprodukzio-zerrendaren begizta"
35933 #~ msgid " R Toggle Repeat item"
35934 #~ msgstr " R Txandakatu elementua errepikatzea"
35937 #~ msgid " o Order Playlist by title"
35939 #~ " o Ordenatu erreprodukzio-zerrenda tituluaren arabera"
35942 #~ msgid " O Reverse order Playlist by title"
35944 #~ " O Alderantziz ordenatu erreprodukzio-zerrenda "
35945 #~ "tituluaren arabera"
35948 #~ msgid " g Go to the current playing item"
35950 #~ " g Joan unean erreproduzitzen ari den elementura"
35953 #~ msgid " / Look for an item"
35954 #~ msgstr " / Bilatu elementua"
35957 #~ msgid " A Add an entry"
35958 #~ msgstr " A Gehitu sarrera"
35961 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
35962 #~ msgstr " D, <atzera-tekla>, <ezab.> Ezabatu sarrera"
35965 #~ msgid " <backspace> Delete an entry"
35966 #~ msgstr " D, <atzera-tekla>, <ezab.> Ezabatu sarrera"
35969 #~ msgid " e Eject (if stopped)"
35970 #~ msgstr " e Egotzi (geldituta badago)"
35973 #~ msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
35975 #~ " <sartu> Gehitu hautatutako fitxategia erreprodukzio-"
35979 #~ msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
35981 #~ " <zuriunea> Gehitu hautatutako direktorioa erreprodukzio-"
35985 #~ msgid " . Show/Hide hidden files"
35986 #~ msgstr " . Erakutsi/ezkutatu ezkutuko fitxategiak"
35989 #~ msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
35990 #~ msgstr " <gora>,<behera> Nabigatu koadroan lerroz lerro"
35993 #~ msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
35994 #~ msgstr " <orria gora>,<orria behera> Nabigatu koadroan orriz orri"
35997 #~ msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
35998 #~ msgstr " <gora>,<behera> Saltatu +/-%%5"
36001 #~ msgid "[Miscellaneous]"
36002 #~ msgstr "Askotarikoak"
36005 #~ msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
36006 #~ msgstr " Ctrl-l Berritu pantaila"
36009 #~ msgid " Information "
36010 #~ msgstr "Informazioa"
36013 #~ msgid "No item currently playing"
36014 #~ msgstr "Sarrera berria erreproduzitzen"
36018 #~ msgstr "Estatistikak"
36021 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
36022 #~ msgstr "| bidaltzeko bit-emaria : %6.0f kb/s"
36025 #~ msgid " Playlist (By category) "
36026 #~ msgstr "Podcast azpikategoria"
36029 #~ msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
36030 #~ msgstr "Egin klik begizta txandakatzeko (denak, bat, bat ere ez)"
36034 #~ "A positive value means that\n"
36035 #~ "the audio is ahead of the video"
36036 #~ msgstr "Balio positiboak esan nahi du audioa bideoaren aurretik doala"
36040 #~ "A positive value means that\n"
36041 #~ "the subtitles are ahead of the video"
36043 #~ "Balio positiboak esan nahi du azpitituluak bideoaren aurretik doazela"
36046 #~ msgid "DVB Type:"
36050 #~ msgid "Input caching:"
36051 #~ msgstr "Sarrera aldatu egin da"
36055 #~ "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms "
36058 #~ "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua sare batera bidaltzen "
36059 #~ "du mms protokoloaren bidez."
36062 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
36063 #~ msgstr "Pribatutasuna eta sareko sarbidearen politika"
36066 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
36067 #~ msgstr "Pribatutasuna / Sarea interakzioa"
36070 #~ msgid "Check for updates"
36071 #~ msgstr "Bilatu VLCren eguneraketak"
36074 #~ msgid "Checking for an update..."
36075 #~ msgstr "Begiratu eguneratzerik badagoen..."
36080 #~ "Do you want to download it?\n"
36081 #~ msgstr "Deskargatu egin nahi duzu?"
36084 #~ msgid ") is available."
36085 #~ msgstr "Dagoen onena"
36088 #~ msgid "&Extra Metadata"
36089 #~ msgstr "&Gorde metadatuak"
36092 #~ msgid "&Codec Details"
36093 #~ msgstr "Kodekaren xehetasunak"
36096 #~ msgid "&Statistics"
36097 #~ msgstr "Estatistikak"
36100 #~ msgid "Modules tree"
36101 #~ msgstr "Moduluen zuhaitza"
36105 #~ msgstr "Garbitu"
36108 #~ msgid "Verbosity Level"
36109 #~ msgstr "Xehetasun-maila"
36112 #~ msgid "Message filter"
36113 #~ msgstr "Eszena-iragazkia"
36117 #~ msgstr "Eguneratu"
36120 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
36121 #~ msgstr "XSPF erreprodukzio-zerrendaren esportazioa"
36124 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
36125 #~ msgstr "M3U8 erreprodukzio-zerrenda"
36128 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
36129 #~ msgstr "M3U erreprodukzio-zerrenda"
36132 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
36133 #~ msgstr "HTML erreprodukzio-zerrenda"
36136 #~ msgid "Mi&nimal View"
36137 #~ msgstr "Multimedia Ikusi"
36140 #~ msgid "Always &On Top"
36141 #~ msgstr "Beti g&oian"
36144 #~ msgid "DirectX Wallpaper"
36145 #~ msgstr "Ezarri horma-&paper gisa"
36148 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
36149 #~ msgstr "Mugimendu-bektoreak zuzenean iragartzeko modua"
36152 #~ msgid "Sna&pshot"
36153 #~ msgstr "Argazkia"
36156 #~ msgid "Manage &bookmarks"
36157 #~ msgstr "Sortu laster-marka berria"
36160 #~ msgid "Configure podcasts..."
36161 #~ msgstr "Konfiguratu laster-teklak"
36164 #~ msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
36166 #~ "Erakutsi kantaren edo bideoaren izena kontrolatzailearen leihoaren "
36170 #~ msgid "Dummy interface function"
36171 #~ msgstr "Adibiderako interfazea"
36174 #~ msgid "Dummy Interface"
36175 #~ msgstr "Adibiderako interfazea"
36178 #~ msgid "Dummy demux function"
36179 #~ msgstr "Estatistika-demultiplexadorearen funtzioa"
36182 #~ msgid "Dummy decoder function"
36183 #~ msgstr "Estatistika-deskodetzailearen funtzioa"
36186 #~ msgid "Dump decoder function"
36187 #~ msgstr "Estatistika-deskodetzailearen funtzioa"
36190 #~ msgid "Dummy encoder function"
36191 #~ msgstr "Estatistika-kodetzailearen funtzioa"
36194 #~ msgid "Dummy audio output function"
36195 #~ msgstr "Audio-irteeraren adibidea"
36198 #~ msgid "Dummy video output function"
36199 #~ msgstr "Bideo-irteeraren adibidea"
36202 #~ msgid "Dummy Video output"
36203 #~ msgstr "Bideo-irteeraren adibidea"
36206 #~ msgid "Stats video output"
36207 #~ msgstr "Estatistiken bideo-irteera"
36210 #~ msgid "Stats video output function"
36211 #~ msgstr "Estatistika-demultiplexadorearen funtzioa"
36214 #~ msgid "Dummy font renderer function"
36215 #~ msgstr "Letra-tipoen errendatzailearen adibidea"
36218 #~ msgid "Fontfile for the font you want to use"
36219 #~ msgstr "Erabili nahi duzun letra-tipoaren fitxategia"
36222 #~ msgid "Font Effect"
36223 #~ msgstr "Audio-efektuak"
36226 #~ msgid "Fat Outline"
36227 #~ msgstr "Ingerada"
36230 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
36231 #~ msgstr "DWT iterazioen kopurua"
36234 #~ msgid "GnuTLS server"
36235 #~ msgstr "GNU TLS zerbitzaria"
36238 #~ msgid "Lua Interface Module"
36239 #~ msgstr "Interfaze-modulua"
36242 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
36243 #~ msgstr "Irakurri metadatuak lua scriptak erabiliz"
36246 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
36247 #~ msgstr "Kargatu beharreko Lua interfazearen modulua"
36251 #~ msgstr "Zerbitzuak"
36254 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
36255 #~ msgstr "Growl jakinarazpenen plugina"
36259 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
36260 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
36261 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
36262 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
36263 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
36264 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
36265 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
36267 #~ "Bistaratu beharreko markesina-testua. (erabilgarri dauden formatu-kateak: "
36268 #~ "Denborari buruzkoak: %Y = urtea, %m = hilabetea, %d = eguna, %H = ordua, "
36269 #~ "%M = minutua, %S = segundoa, ... Metadatuei buruzkoak: $a = artista, $b = "
36270 #~ "albuma, $c = copyright-a, $d = deskribapena, $e = honekin kodetua, $g = "
36271 #~ "generoa, $l = hizkuntza, $n = pista-zenbakia, $p = orain erreproduzitzen, "
36272 #~ "$r = balorazioa, $s = azpitituluen hizkuntza, $t = titulua, $u = url, $A "
36273 #~ "= data, $B = audioaren bit-emaria (kb/s-tan), $C = kapitulua, $D = "
36274 #~ "iraupena, $F = izen osoa bide-izenarekin, $I = titulua, $L = geratzen den "
36275 #~ "denbora, $N = izena, $O = audioaren hizkuntza, $P = posizioa (%), $R = "
36276 #~ "emaria, $S = audioaren lagin-emaria (kHz-tan), $T = denbora, $U = "
36277 #~ "argitaratzailea, $V = bolumena, $_ = lerro berria) "
36281 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
36282 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
36284 #~ "Bideoan errendatuko diren letra-tipoen tamaina erlatibo lehenetsia da "
36285 #~ "hau. Letra-tamaina absolutua ezartzen baduzu, tamaina erlatiboa "
36286 #~ "indargabetu egingo da."
36289 #~ msgid "Simple XML Parser"
36290 #~ msgstr "Hobespen sinpleak"
36293 #~ msgid "Use SAP cache"
36294 #~ msgstr "Erabili VLCren emaria"
36298 #~ "This allows you to give an URL with more details about the stream (often "
36299 #~ "the website of the streaming organization), that will be announced in the "
36300 #~ "SDP (Session Descriptor)."
36302 #~ "Honen bidez, transmisio jarraituari buruzko xehetasunak dituzten "
36303 #~ "deskribapen laburra egin dezakezu; deskribapen hori SDPan (saio-"
36304 #~ "deskriptorean) jakinaraziko da."
36308 #~ "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 4 channels"
36309 #~ msgstr "MoMoLight hardwarearen arabera, aukeratu 3 edo 4 kanal"
36312 #~ msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
36313 #~ msgstr "Audioaren barra-grafikoaren bideoa"
36316 #~ msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
36317 #~ msgstr "Nahastuko den irudia zer krominantziarekin kargatuko den"
36320 #~ msgid "Saturaton threshold"
36321 #~ msgstr "Saturazio-atalasea"
36324 #~ msgid "Logo sub filter"
36325 #~ msgstr "Logotipoaren bideo-iragazkia"
36328 #~ msgid "Mosaic video sub filter"
36329 #~ msgstr "Pikortatzearen bideo-iragazkia"
36332 #~ msgid "Noise video filter"
36333 #~ msgstr "Ezabatzeko bideo-iragazkia"
36336 #~ msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
36337 #~ msgstr "Hautatu nahastutako zonaren luzeraren ehunekoa"
36340 #~ msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
36341 #~ msgstr "Hautatu nahastutako zonaren luzeraren ehunekoa"
36344 #~ msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
36345 #~ msgstr "Hautatu nahastutako zonaren luzeraren ehunekoa"
36348 #~ msgid "VNC portnumber."
36349 #~ msgstr "VNC ataka-zenbakia."
36353 #~ "X11 hardware display to use.\n"
36354 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
36356 #~ "Erabili beharreko XVideo hardware-moldagailua. Lehenespenez, VLCk lehen "
36357 #~ "moldagailu funtzionala erabiliko du."
36360 #~ msgid "HD1000 video output"
36361 #~ msgstr "Bideo-irteeraren adibidea"
36364 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
36365 #~ msgstr "Framebuffer-aren gailua"
36368 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
36370 #~ "Errendatzeko erabili behar den framebuffer gailua (normalean /dev/fb0)."
36374 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
36375 #~ "N770/N8xx hardware)."
36377 #~ "Irteerarako krominantzia jakin bat erabiltzea behartu. Lehenetsia I420 da."
36380 #~ msgid "OMAP framebuffer"
36381 #~ msgstr "RTSP fotograma buffer neurria"
36384 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
36385 #~ msgstr "GNU/Linux framebuffer-aren bideo-irteera"
36388 #~ msgid "OpenGL Provider"
36389 #~ msgstr "Ireki karpeta"
36392 #~ msgid "Snapshot width"
36393 #~ msgstr "Bideo-argazkiaren zabalera"
36396 #~ msgid "Width of the snapshot image."
36397 #~ msgstr "Bideo-argazkien formatua"
36400 #~ msgid "Snapshot height"
36401 #~ msgstr "Bideo-argazkiaren altuera"
36405 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
36408 #~ "Memoria-irudirako krominantzia 4 karaktereko kate gisa bidali, adibidez, "
36412 #~ msgid "Snapshot output"
36413 #~ msgstr "Argazkia"
36416 #~ msgid "SVGAlib video output"
36417 #~ msgstr "YUV bideo-irteera"
36420 #~ msgid "GLX video output (XCB)"
36421 #~ msgstr "X11 bideo-irteera (XCB)"
36424 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
36425 #~ msgstr "Espektrometrorako banda gehiago : 80 gaituta badago, bestela 20."
36428 #~ msgid "Enable peaks"
36429 #~ msgstr "Gaitu audioa"
36432 #~ msgid "Enable bands"
36433 #~ msgstr "Gaitu audioa"
36436 #~ msgid "Enable base"
36437 #~ msgstr "Gaitu megabass modua"
36440 #~ msgid "Font size:"
36441 #~ msgstr "Letra-tamaina"
36444 #~ msgid "Text alignment:"
36445 #~ msgstr "Teletestuaren lerrokatzea"
36448 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
36450 #~ "Adierazi transmisio jarraituaren hartzaile izango den ordenagailuaren "
36454 #~ msgid "Default port (server mode)"
36455 #~ msgstr "VoD zerbitzariaren modulua"
36458 #~ msgid "Activate update notifier"
36459 #~ msgstr "Aktibatu eguneraketen jakinarazpenak"
36462 #~ msgid "Embed video in interface"
36463 #~ msgstr "Integratu bideoa interfazean"
36467 #~ msgstr "Efektuak"
36470 #~ msgid "Color fun"
36471 #~ msgstr "Kolorea"
36474 #~ msgid "Image modification"
36475 #~ msgstr "Anplifikazioa"
36478 #~ msgid "Darknesslimit"
36479 #~ msgstr "Iluntasunaren muga"
36482 #~ msgid "Vout/Overlay"
36483 #~ msgstr "Gainjartzea"
36486 #~ msgid "Subpicture filters"
36487 #~ msgstr "Azpiirudiak iragazteko modulua"
36490 #~ msgid "Video filters"
36491 #~ msgstr "Bideo-iragazkia"
36494 #~ msgid "Vout filters"
36495 #~ msgstr "Bideo-iragazkia"
36498 #~ msgid "Advanced video filter controls"
36499 #~ msgstr "&Kontrol aurreratuak"
36502 #~ msgid "Motion blue"
36503 #~ msgstr "Mugimendu-lausotzea"
36506 #~ msgid "Automatic gain/exposure"
36507 #~ msgstr "Irabazi automatikoa"
36510 #~ msgid "Zoom playlist"
36511 #~ msgstr "erreproduzitu zerrenda"
36514 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
36515 #~ msgstr "M3U8 erreprodukzio-zerrenda"
36518 #~ msgid "Automate picture coding mode"
36519 #~ msgstr "Irudiaren kodeketa modua"
36522 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
36523 #~ msgstr "Behartu avformat multiplexadore zehatz bat erabiltzea."
36531 #~ msgstr "Atzeko ezkerrekoa"
36534 #~ msgid "SessionManager"
36535 #~ msgstr "Saio-izena"
36539 #~ msgstr "Titulua"
36543 #~ msgstr "Bidaliak"
36546 #~ msgid "SDL video driver name"
36547 #~ msgstr "Bideo-gailuaren izena"
36550 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
36551 #~ msgstr "Hautatu bideoko kolore bat"
36554 #~ msgid "Select the port used"
36555 #~ msgstr "Hautatutako atakak:"
36558 #~ msgid "Other codecs"
36559 #~ msgstr "Kapitulu-kodekak"
36562 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
36563 #~ msgstr "Soilik audiorako diren deskodetzaile eta kodetzaileen ezarpenak."
36566 #~ msgid "Advanced open..."
36567 #~ msgstr "&Ireki aurreratua..."
36570 #~ msgid "Show interface with mouse"
36571 #~ msgstr "Interfaze-modulua"
36575 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
36576 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
36578 #~ "Ezarpen hau gaituta dagoenean, interfazeak elkarrizketa-koadro bat "
36579 #~ "erakutsiko du erabiltzaileak daturen bat sartzea behar den bakoitzean."
36582 #~ msgid "Fullscreen-only"
36583 #~ msgstr "Pantaila osoa"
36586 #~ msgid "CD reading failed"
36587 #~ msgstr "Huts egin du fitxategia irakurtzean"
36590 #~ msgid "Audio Compact Disc"
36591 #~ msgstr "Audio-irteerako gailua"
36595 #~ msgstr "CDDB ataka"
36598 #~ msgid "CDDB server"
36599 #~ msgstr "CDDB zerbitzaria"
36602 #~ msgid "CDDB server timeout"
36603 #~ msgstr "VoD zerbitzariaren modulua"
36606 #~ msgid "Track %i"
36610 #~ msgid "Tarkin decoder"
36611 #~ msgstr "Estatistika-deskodetzailea"
36614 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
36615 #~ msgstr "Gurutzelarkatuak bereizteko modua"
36618 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
36619 #~ msgstr "Sareko interfazearen MTU"
36622 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
36623 #~ msgstr "MPEG-I/II bideo-demultiplexadorea"
36626 #~ msgid "BeOS standard API interface"
36627 #~ msgstr "Gehitu interfazea"
36630 #~ msgid "Open Subtitles"
36631 #~ msgstr "Ireki azpitituluak"
36634 #~ msgid "Prev Title"
36635 #~ msgstr "Aurreko titulua"
36638 #~ msgid "Next Title"
36639 #~ msgstr "Hurrengo titulua"
36642 #~ msgid "Go to Title"
36643 #~ msgstr "Joan denbora honetara:"
36646 #~ msgid "Go to Chapter"
36647 #~ msgstr "Kapitulua"
36654 #~ msgid "Select None"
36655 #~ msgstr "Hautatu karpeta"
36658 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
36659 #~ msgstr "Behartu aspektu-erlazioa"
36662 #~ msgid "Stay On Top"
36663 #~ msgstr "Beti g&oian"
36666 #~ msgid "Check for Updates"
36667 #~ msgstr "&Begiratu eguneratzerik badagoen..."
36670 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
36671 #~ msgstr "Lua interfazea"
36678 #~ msgid "Network: "
36682 #~ msgid "Protocol:"
36683 #~ msgstr "Protokoloa"
36686 #~ msgid "Transcode:"
36687 #~ msgstr "Transkodetu"
36702 #~ msgid "Channel:"
36703 #~ msgstr "Kanalak:"
36706 #~ msgid "Frequency:"
36707 #~ msgstr "Maiztasuna"
36710 #~ msgid "Samplerate:"
36711 #~ msgstr "Lagin-emaria"
36714 #~ msgid "Decimation:"
36715 #~ msgstr "Helburua"
36719 #~ msgstr "Mono duala"
36722 #~ msgid "Video Codec:"
36723 #~ msgstr "Bideo-kodeka"
36726 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
36727 #~ msgstr "Bideoaren bit-emariaren tolerantzia"
36730 #~ msgid "Deinterlace:"
36731 #~ msgstr "Bereizi gurutzelarkatuak"
36735 #~ msgstr "Atzipen-irteera"
36738 #~ msgid "SAP Announce:"
36739 #~ msgstr "SAP jakinarazpena"
36742 #~ msgid "SLP Announce:"
36743 #~ msgstr "SAP jakinarazpena"
36746 #~ msgid "Announce Channel:"
36747 #~ msgstr "Sintonizadorearen TB kanala"
36751 #~ msgstr "Garbitu"
36758 #~ msgid " Cancel "
36762 #~ msgid "Preference"
36763 #~ msgstr "Hobespenak"
36766 #~ msgid "Corrupted"
36767 #~ msgstr "Fitxategia hondatuta"
36770 #~ msgid "Show the current item"
36771 #~ msgstr "Errepikatu uneko elementua"
36774 #~ msgid "Audio Port"
36775 #~ msgstr "Audioaren ataka"
36778 #~ msgid "Video Port"
36779 #~ msgstr "Bideo-ataka"
36782 #~ msgid "Select play mode"
36783 #~ msgstr "Hautatu erreprodukzio-irabaziko modua"
36786 #~ msgid "Alignment:"
36787 #~ msgstr "Datu-lerrokatzea"
36790 #~ msgid "Default volume"
36791 #~ msgstr "Gailu lehenetsiak"
36794 #~ msgid "Disc Devices"
36795 #~ msgstr "Disko-gailua"
36798 #~ msgid "Post-Processing quality"
36799 #~ msgstr "Prozesatu ondorengo kalitatea"
36804 #~ "(WinCE interface)\n"
36806 #~ msgstr "Interfaze nagusiak"
36809 #~ msgid "Compiled by "
36810 #~ msgstr "Konpilatzailea: %s\n"
36813 #~ msgid "Choose directory"
36814 #~ msgstr "Iturburu-direktorioa"
36817 #~ msgid "WinCE interface"
36818 #~ msgstr "Interfaze nagusiak"
36821 #~ msgid "Old playlist export"
36822 #~ msgstr "M3U erreprodukzio-zerrendaren esportazioa"
36825 #~ msgid "Mac Text renderer"
36826 #~ msgstr "Testu-errendatzailea"
36829 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
36830 #~ msgstr "Askotariko aukerak"
36833 #~ msgid "Shoutcast Radio"
36834 #~ msgstr "Shoutcast"
36837 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
36838 #~ msgstr "Aspektu-erlazioen zerrenda pertsonalizatua"
36841 #~ msgid "video-filter-event"
36842 #~ msgstr "Bideo-iragazkia"
36845 #~ msgid "Embedded Windows video"
36846 #~ msgstr "Kapsulatutako leihoaren bideoa"
36849 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
36850 #~ msgstr "Bideo-irteera gris-eskalan"
36853 #~ msgid "DirectX video output"
36854 #~ msgstr "Direct2D bideo-irteera"
36857 #~ msgid "QT Embedded display"
36858 #~ msgstr "Kapsulatutako bideoa"
36861 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
36862 #~ msgstr "Pantaila beltzak pantaila osoaren moduan"
36865 #~ msgid "XVimage chroma format"
36866 #~ msgstr "Irudiaren adibidearen krominantzia-formatua"
36869 #~ msgid "X11 display name"
36870 #~ msgstr "X11 bistaratzea"
36873 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
36874 #~ msgstr "Erakutsi kontrolak pantaila osoko moduan"
36877 #~ msgid "XVMC extension video output"
36878 #~ msgstr "OpenGL bideo-irteera"
36881 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
36882 #~ msgstr "OpenGL bideo-irteera"
36885 #~ msgid "GaLaktos visualization"
36886 #~ msgstr "Audio-bistaratzeak"
36889 #~ msgid "Spatialization"
36890 #~ msgstr "Bisualizazioa"
36893 #~ msgid "Processing"
36894 #~ msgstr "Ondorengo prozesatzea"
36897 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
36898 #~ msgstr "Transkodetzeko erabilitako hari kopurua."
36901 #~ msgid "Transrate"
36902 #~ msgstr "Transkripzioa"
36905 #~ msgid "Video On Demand"
36906 #~ msgstr "Eskatu ahalako bideoa ( VOD )"
36909 #~ msgid "FFmpeg video filter"
36910 #~ msgstr "Izurtzearen bideo-iragazkia"
36913 #~ msgid "Autodetect"
36914 #~ msgstr "Automatikoki ezabatu"
36917 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
36918 #~ msgstr "Errorea gertatu da eguneratzerik badagoen begiratzean..."
36921 #~ msgid "Use a sub&titles file"
36922 #~ msgstr "Erabili &azpitituluen fitxategi bat"
36925 #~ msgid "textFormat"
36926 #~ msgstr "Formatua"
36929 #~ msgid "General interface settings"
36930 #~ msgstr "Interfaze nagusien ezarpenak"
36933 #~ msgid "Other advanced settings"
36934 #~ msgstr "Ezarpen aurreratuak"
36937 #~ msgid "Media &Information..."
36938 #~ msgstr "Multimedia-informazioa..."
36941 #~ msgid "&Messages..."
36942 #~ msgstr "Mezuak..."
36945 #~ msgid "&Extended Settings..."
36946 #~ msgstr "Erakutsi ezarpen hedatuak"
36949 #~ msgid "&Bookmarks..."
36950 #~ msgstr "Laster-markak..."
36953 #~ msgid "&About..."
36954 #~ msgstr "&Honi buruz"
36957 #~ msgid "&Load Playlist File..."
36958 #~ msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda &fitxategian..."
36961 #~ msgid "Additional &Sources"
36962 #~ msgstr "Transkodeketa-aukera gehigarriak"
36965 #~ msgid "American English"
36966 #~ msgstr "Ingelesa"
36969 #~ msgid "Cancelled"
36973 #~ msgid "EyeTV access module"
36974 #~ msgstr "Atzipen-modulua"
36977 #~ msgid "Bandwidth limiter"
36978 #~ msgstr "Banda-zabalera"
36981 #~ msgid "Record directory"
36982 #~ msgstr "Iturburu-direktorioa"
36985 #~ msgid "Audio method"
36986 #~ msgstr "Audio modua"
36989 #~ msgid "spatializer"
36990 #~ msgstr "Espazializadorea"
36993 #~ msgid "Cinepak video decoder"
36994 #~ msgstr "CDG bideo-deskodetzailea"
36997 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
36998 #~ msgstr "Teletestuaren azpitituluen deskodetzailea"
37001 #~ msgid "Kate comment"
37002 #~ msgstr "Iruzkina"
37005 #~ msgid "Speex comment"
37006 #~ msgstr "Iruzkina"
37009 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
37010 #~ msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 1. laster-marka"
37013 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
37014 #~ msgstr "Audio-demultiplexadore gordina"
37017 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
37018 #~ msgstr "Audio-demultiplexadore gordina"
37021 #~ msgid "16:9 subtitles"
37022 #~ msgstr "DVB azpitituluak"
37025 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
37026 #~ msgstr "DVB azpitituluak"
37029 #~ msgid "Quick Open File..."
37030 #~ msgstr "Ireki fitxategia..."
37033 #~ msgid "Access Filter"
37034 #~ msgstr "Atzipen-modulua"
37037 #~ msgid "Save As:"
37042 #~ msgstr "Saio-hasiera:pasahitza"
37045 #~ msgid "Open playlist file"
37046 #~ msgstr "Ireki erreprodukzio-zerrenda"
37049 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
37050 #~ msgstr "VLMren konfigurazio-fitxategia"
37053 #~ msgid "&Playlist"
37054 #~ msgstr "Erreprodukzio-zerrenda"
37057 #~ msgid "Show P&laylist"
37058 #~ msgstr "Erakutsi/Ezkutatu erreprodukzio-zerrenda"
37061 #~ msgid "Play&list..."
37062 #~ msgstr "Erreprodukzio-zerrenda..."
37065 #~ msgid "&Preferences..."
37066 #~ msgstr "Hobespenak..."
37069 #~ msgid "Card Selection"
37070 #~ msgstr "Disko-hautapena"
37074 #~ msgstr "Irteera"
37077 #~ msgid "WinCE interface module"
37078 #~ msgstr "Interfaze-modulu gehigarriak"
37081 #~ msgid "RRD output file"
37082 #~ msgstr "Irteera-fitxategia"
37086 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
37087 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
37088 #~ "built-in default)."
37090 #~ "Hau da transmisio jarraituaren irteerak bidalitako multidifusioko "
37091 #~ "paketeen jauzi-muga (\"Time-To-Live\" edo TTL ere deitzen zaio) (-1 = "
37092 #~ "erabili sistema eragilearen balio barneratu lehenetsia)."
37095 #~ msgid "Image video output"
37096 #~ msgstr "Bideo-irteeraren adibidea"
37099 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
37100 #~ msgstr "X koordenatua deskodetzea"
37103 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
37104 #~ msgstr "X koordenatua deskodetzea"
37107 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
37108 #~ msgstr "X koordenatua deskodetzea"
37111 #~ msgid "Number of bands"
37112 #~ msgstr "Hari kopurua"
37116 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
37117 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
37119 #~ "Honek prozesatu ondorengo iragazkiak gehitzen ditu irudiaren kalitatea "
37120 #~ "hobetzeko, adibidez, gurutzelarkatuak bereiztea edo bideoa "
37121 #~ "distortsionatzea."
37124 #~ msgid "Audio CD - Track "
37125 #~ msgstr "Audio CDa - %02i pista"
37128 #~ msgid "Seam Carving video filter"
37129 #~ msgstr "Araztu bideo-iragazkia"
37132 #~ msgid "Seam Carving"
37133 #~ msgstr "Transmisio jarraitua/Gorde:"
37136 #~ msgid "VLC - Controller"
37137 #~ msgstr "Kontrola"
37140 #~ msgid "&Update List"
37141 #~ msgstr "Eguneratu"
37144 #~ msgid "Choose subtitles file"
37145 #~ msgstr "Erabili azpitituluen fitxategia"
37148 #~ msgid "&Equalizer"
37149 #~ msgstr "Ekualizadorea"
37153 #~ msgstr "Titulua"
37156 #~ msgid "Undock from Interface"
37157 #~ msgstr "Gehitu interfazea"
37164 #~ msgid "Add Interfaces"
37165 #~ msgstr "Gehitu interfazea"
37168 #~ msgid "Subscreen height."
37169 #~ msgstr "Azpipantailaren altuera"
37172 #~ msgid "Input and Codecs"
37173 #~ msgstr "Sarrera / Kodekak"
37180 #~ msgid "Check for updates..."
37181 #~ msgstr "&Begiratu eguneratzerik badagoen..."
37184 #~ msgid "Disk Device"
37185 #~ msgstr "Disko-gailua"
37188 #~ msgid "Skip Frames"
37189 #~ msgstr "Saltatu markoak"
37192 #~ msgid "Display Device"
37193 #~ msgstr "Bistaratze-gailua"
37201 #~ msgstr "Kolorea"
37204 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
37205 #~ msgstr "Azpitituluen eta pantailako bistaratzearen ezarpenak"
37208 #~ msgid "Go to time:"
37209 #~ msgstr "Joan ordu honetara:"
37212 #~ msgid "3dfx Glide video output"
37213 #~ msgstr "Bideo-irteera gris-eskalan"
37216 #~ msgid "Advanced information"
37217 #~ msgstr "Aukera aurreratuak"
37220 #~ msgid "Save Messages As..."
37221 #~ msgstr "Mezuak..."
37225 #~ msgstr "Ireki fitxategia..."
37228 #~ msgid "Stream/Save"
37229 #~ msgstr "Transmisio jarraituaren izena"
37232 #~ msgid "Use an external subtitles file."
37233 #~ msgstr "Erabili &azpitituluen fitxategi bat"
37236 #~ msgid "Advanced Settings..."
37237 #~ msgstr "Ezarpen aurreratuak"
37241 #~ msgstr "Fitxategia"
37244 #~ msgid "Title number."
37245 #~ msgstr "Pista-zenbakia"
37248 #~ msgid "Track number."
37249 #~ msgstr "Pista-zenbakia"
37252 #~ msgid "&Simple Add File..."
37253 #~ msgstr "Gehitu fitxategia..."
37256 #~ msgid "&Add URL..."
37257 #~ msgstr "Gehitu fitxategia..."
37260 #~ msgid "&Save Playlist..."
37261 #~ msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda..."
37264 #~ msgid "&Selection"
37265 #~ msgstr "&Hautatu"
37268 #~ msgid "&View items"
37269 #~ msgstr "%i elementu"
37272 #~ msgid "Preparse"
37273 #~ msgstr "Prestatzailea"
37276 #~ msgid "Playlist is empty"
37277 #~ msgstr "PLS erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
37284 #~ msgid "Stream output MRL"
37285 #~ msgstr "Transmisio jarraituaren irteera"
37288 #~ msgid "Channel name"
37289 #~ msgstr "Kanalaren izena"
37292 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
37293 #~ msgstr "Azpitituluen atzerapena: %i ms"
37296 #~ msgid "Open file"
37297 #~ msgstr "Ireki fitxategia"
37300 #~ msgid "VLM stream"
37301 #~ msgstr "Irteerako transmisio jarraitua"
37304 #~ msgid "Unable to find playlist"
37305 #~ msgstr "Erabili erreprodukzio-zerrenda azalduna"
37308 #~ msgid "Image inversion"
37309 #~ msgstr "Espektroaren ifrentzua"
37315 #~ msgstr "Aurreanp"
37318 #~ msgid "More Information"
37319 #~ msgstr "Informazio gehiago..."
37323 #~ msgstr "Gelditu"
37327 #~ msgstr "Erreproduzitzen"
37330 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
37331 #~ msgstr "&Ireki fitxategia..."
37334 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
37335 #~ msgstr "Ireki &fitxategia..."
37338 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
37339 #~ msgstr "Ireki d&irektorioa..."
37342 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
37343 #~ msgstr "Ireki &sareko transmisio jarraitua..."
37346 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
37347 #~ msgstr "Erreprodukzio-zerrenda..."
37350 #~ msgid "VideoLAN's Website"
37351 #~ msgstr "VideoLAN webgunea..."
37354 #~ msgid "Embedded playlist"
37355 #~ msgstr "Ireki erreprodukzio-zerrenda"
37358 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
37359 #~ msgstr "M3U hedatua"
37362 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
37363 #~ msgstr "Laster-markak..."
37366 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
37367 #~ msgstr "Hobespenak..."
37370 #~ msgid "Show/Hide Interface"
37371 #~ msgstr "Gehitu interfazea"
37374 #~ msgid "Media &Info..."
37375 #~ msgstr "Multimedia-informazioa..."
37378 #~ msgid "Bookmarks dialog"
37379 #~ msgstr "Laster-marka %i"
37382 #~ msgid "Extended GUI"
37383 #~ msgstr "M3U hedatua"
37386 #~ msgid "Distortion"
37387 #~ msgstr "Norabidea"
37390 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
37391 #~ msgstr "FFmpeg audio-/bideo-deskodetzailea"
37394 #~ msgid "Video canvas width"
37395 #~ msgstr "Bideo-argazkiaren zabalera"
37398 #~ msgid "Video canvas height"
37399 #~ msgstr "Bideo-argazkiaren altuera"
37402 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
37403 #~ msgstr "Jatorrizko aspektu-erlazioa"
37406 #~ msgid "Security options"
37407 #~ msgstr "Aukera pertsonalizatuak"
37410 #~ msgid "Video Device"
37411 #~ msgstr "Bideo-gailua"
37414 #~ msgid "Advanced Information"
37415 #~ msgstr "Multimedia-informazioa"
37418 #~ msgid "Switch interface"
37419 #~ msgstr "Qt interfazea"
37426 #~ msgid "Visualisation"
37427 #~ msgstr "Bisualizazioa"
37430 #~ msgid "Always display the video"
37431 #~ msgstr "Bistaratu sarrerako bideoa"
37434 #~ msgid "Subtitles preferred language"
37435 #~ msgstr "Azpitituluen hizkuntza"
37438 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
37439 #~ msgstr "Doikuntzak eta efektuak"
37442 #~ msgid "Track number/position in set"
37443 #~ msgstr "Pista-zenbakia"
37446 #~ msgid "no artist"
37447 #~ msgstr "Artista"
37450 #~ msgid "Halve sample rate"
37451 #~ msgstr "Lagin-emaria"
37454 #~ msgid "General interface setttings"
37455 #~ msgstr "Interfaze nagusien ezarpenak"
37458 #~ msgid "CDDB Extended Data"
37459 #~ msgstr "Panel hedatua"
37462 #~ msgid "CDDB Title"
37463 #~ msgstr "Titulua"
37466 #~ msgid "CD-Text Message"
37470 #~ msgid "CD-Text Title"
37471 #~ msgstr "Testu-fitxategia"
37474 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
37475 #~ msgstr "Argitaratzailea"
37478 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
37479 #~ msgstr "Multidifusioko irteeren interfazea"
37482 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
37484 #~ "Multidifusioko interfaze lehenetsia. Bideratze-taula gainidazten du."
37487 #~ msgid "Extra Audio File"
37488 #~ msgstr "Audio-fitxategiak"
37492 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
37494 #~ "Edukiontziak (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
37499 #~ msgstr "Gakoa: "
37503 #~ msgstr "%.2f dB"
37506 #~ msgid "Random off"
37507 #~ msgstr "Ausaz ez"
37511 #~ msgstr "%.1f GiB"
37514 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
37515 #~ msgstr "[cdda:][gailua][@[pista]]"
37518 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
37519 #~ msgstr "Erabili beharreko CDDB zerbitzariaren helbidea."
37522 #~ msgid "Unknown command!"
37523 #~ msgstr "Kategoria ezezaguna"
37526 #~ msgid "Remove All"
37530 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
37531 #~ msgstr "Direktorioa"
37534 #~ msgid "Download now"
37535 #~ msgstr "Deskargatu plugina"
37538 #~ msgid "Autoplay selected file"
37539 #~ msgstr "Editatu hautatutako profila"
37542 #~ msgid "Permissions"
37546 #~ msgid "Address:"
37547 #~ msgstr "Helbidea"
37551 #~ msgstr "Banakako difusioa"
37554 #~ msgid "multicast"
37555 #~ msgstr "Multidifusioa"
37563 #~ msgstr "Normala"
37567 #~ msgstr "Tamaina"
37570 #~ msgid "Quality:"
37571 #~ msgstr "Kalitatea"
37575 #~ msgstr "Sintonizadorea"
37583 #~ msgstr "Nepalera"
37586 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
37587 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
37599 #~ msgstr "ASF/WMV"
37611 #~ msgstr "Aplikatu"
37614 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
37615 #~ msgstr "OpenBSD sndio audio-irteera"
37618 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
37619 #~ msgstr "Kapsulatu fitxategi-arakatzailea irekitako elkarrizketa-koadroan"
37622 #~ msgid "Enable last.fm submission"
37623 #~ msgstr "Gaitu Last.fm bidalketak"
37626 #~ msgid "Server default port"
37627 #~ msgstr "Testuaren kolore lehenetsia"
37630 #~ msgid "Repair AVI files"
37631 #~ msgstr "Konpondu AVI fitxategiak"
37638 #~ msgid "Dummy access function"
37639 #~ msgstr "Eskuratu funtzioa"
37642 #~ msgid "HAL devices detection"
37643 #~ msgstr "Gailu-hautapena"
37646 #~ msgid "Quartz font renderer"
37647 #~ msgstr "Letra-tipoen errendatzailearen adibidea"
37650 #~ msgid "Shoutcast TV"
37651 #~ msgstr "Shoutcast"